1
00:00:14,875 --> 00:00:16,583
Saat Chandrakant mengunjungi kami,
2
00:00:17,583 --> 00:00:21,375
dia menceritakan kegiatannya di Delhi.
3
00:00:21,958 --> 00:00:25,250
Orang-orang dari desa
yang bekerja dengannya
4
00:00:25,333 --> 00:00:27,875
juga menceritakan kegiatannya di Delhi.
5
00:00:33,541 --> 00:00:36,833
Chandrakant bilang
dia suka hidup berbahaya.
6
00:00:39,416 --> 00:00:41,083
"Membunuh atau dibunuh."
7
00:00:41,166 --> 00:00:43,250
"Itu permainan kita."
8
00:00:45,875 --> 00:00:47,916
Dia mulai membunuh
setelah pindah ke Delhi.
9
00:00:54,166 --> 00:00:57,250
Saat berita mulai menyebar di Delhi
tentang Chandrakant
10
00:00:57,333 --> 00:01:00,333
dan pembunuhan yang dia lakukan di sana,
11
00:01:03,250 --> 00:01:05,291
dia terang-terangan
mempermainkan nyawa orang.
12
00:01:06,625 --> 00:01:08,625
Dia tidak menunjukkan belas kasihan.
13
00:01:09,291 --> 00:01:10,500
{\an8}TANGAN DAN KAKI DILEPAS DARI TUBUHNYA
14
00:01:14,666 --> 00:01:17,375
Jika seluruh desa takut membicarakannya,
15
00:01:18,166 --> 00:01:21,625
dan jika dia sendiri bilang akan gila
16
00:01:22,291 --> 00:01:23,625
jika tak membunuh,
17
00:01:24,500 --> 00:01:27,958
itu artinya jumlahnya
pasti jauh lebih banyak.
18
00:01:28,041 --> 00:01:31,041
Pasti ada lebih banyak hal
yang terjadi dalam hidupnya.
19
00:01:31,125 --> 00:01:33,041
Semuanya pasti masih tidak terdeteksi.
20
00:01:35,208 --> 00:01:38,458
Orang-orang bilang dia telah membunuh
sekitar 44 orang.
21
00:01:42,166 --> 00:01:44,083
Tapi kita tidak tahu jumlah sebenarnya
22
00:01:44,166 --> 00:01:46,458
karena tidak melihatnya melakukannya.
23
00:01:53,291 --> 00:01:55,458
SERIAL DOKUMENTER NETFLIX
24
00:02:13,416 --> 00:02:18,416
PEMBANTAI DELHI
25
00:02:19,750 --> 00:02:22,416
YANG AKAN ANDA SAKSIKAN
ADALAH KESAKSIAN BARU
26
00:02:22,500 --> 00:02:25,125
DARI PENDUDUK GHOSAI.
27
00:02:26,500 --> 00:02:32,666
INI KALI PERTAMA MEREKA BICARA KE KAMERA
TENTANG DUGAAN KEJAHATAN INI.
28
00:02:34,208 --> 00:02:36,291
LAPORAN DAN BUKTI INI,
SEPERTI YANG DIKATAKAN,
29
00:02:36,375 --> 00:02:39,083
BELUM PERNAH DIPERLIHATKAN
DI HADAPAN KEPOLISIAN DELHI.
30
00:02:50,250 --> 00:02:53,791
DESA GHOSAI
31
00:02:59,541 --> 00:03:01,041
Chandrakant anak yang pintar.
32
00:03:01,666 --> 00:03:03,166
Dia licik
33
00:03:03,750 --> 00:03:04,916
sejak awal.
34
00:03:06,250 --> 00:03:08,291
{\an8}Dia akhirnya mulai melakukan pembunuhan.
35
00:03:08,375 --> 00:03:10,041
{\an8}Dia khususnya benci pembohong.
36
00:03:10,125 --> 00:03:11,000
{\an8}AKHILESH SHARMA
WARGA GHOSAI
37
00:03:11,083 --> 00:03:13,208
Mereka yang membohonginya
38
00:03:14,541 --> 00:03:15,666
akhirnya dibunuh.
39
00:03:16,375 --> 00:03:19,291
Dia tidak pernah mengampuni siapa pun,
siapa pun itu.
40
00:03:21,166 --> 00:03:23,958
Chandrakant juga membunuh
beberapa penduduk desa.
41
00:03:27,458 --> 00:03:30,166
Saat tahu Chandrakant
melakukan pembunuhan di Delhi,
42
00:03:30,250 --> 00:03:32,000
aku mulai menjaga jarak darinya.
43
00:03:32,083 --> 00:03:34,333
{\an8}Dia juga membunuh dua orang
di lingkungan ini.
44
00:03:34,416 --> 00:03:38,041
{\an8}Itu membuat kami sadar
bahwa kami harus menjaga jarak darinya.
45
00:03:38,125 --> 00:03:41,166
{\an8}Dia membunuh Umesh Jha, pria tak bersalah.
46
00:03:41,250 --> 00:03:43,000
Juga pria bernama Kapooridas.
47
00:03:43,083 --> 00:03:48,458
TAHUN 1980-AN
GHOSAI
48
00:03:48,541 --> 00:03:50,291
Kapooridas pria yang baik.
49
00:03:50,375 --> 00:03:52,291
Dia menjalankan bisnis garmen.
50
00:03:52,375 --> 00:03:54,833
Dia pria terhormat
yang bekerja keras mencari uang.
51
00:03:54,916 --> 00:03:56,250
Tak punya kebiasaan buruk.
52
00:03:56,333 --> 00:03:59,875
Champadevi, Chandrakant,
dan saudaranya, Kalanand,
53
00:03:59,958 --> 00:04:03,791
pernah pergi ke rumah Kapooridas.
54
00:04:04,625 --> 00:04:06,333
Mereka mengajakku bersama mereka.
55
00:04:10,541 --> 00:04:13,291
Mereka berdebat tentang sebidang tanah.
56
00:04:13,375 --> 00:04:16,208
Setelah berbincang lama dengan Kapooridas,
57
00:04:16,291 --> 00:04:19,041
Chandrakant kehilangan ketenangannya.
58
00:04:19,125 --> 00:04:20,541
Dia mengancam Kapooridas.
59
00:04:28,250 --> 00:04:30,833
Suatu malam, Kapooridas keluar
60
00:04:30,916 --> 00:04:33,041
untuk berbelanja di pasar.
61
00:04:34,416 --> 00:04:38,000
Chandrakant dan saudaranya
sudah di sana bersembunyi di semak-semak,
62
00:04:38,083 --> 00:04:39,833
menunggu Kapooridas tiba.
63
00:04:42,791 --> 00:04:44,916
Begitu melihat Kapooridas ke arah mereka,
64
00:04:45,000 --> 00:04:48,375
mereka bertengkar dengannya.
65
00:04:51,166 --> 00:04:53,041
Lalu, mereka menembaknya.
66
00:04:55,000 --> 00:04:57,500
Kapooridas kehilangan nyawanya.
67
00:05:00,708 --> 00:05:04,041
Dia bisa saja membunuhku
seperti membunuh Muralidhar di Delhi.
68
00:05:12,916 --> 00:05:14,125
Kabar tersebar di sini
69
00:05:14,750 --> 00:05:17,416
bahwa Chandrakant
membunuh Muralidhar di Delhi.
70
00:05:27,041 --> 00:05:31,916
KAMI TIDAK TAHU TUDUHAN APA PUN
YANG TELAH DIAJUKAN DALAM PEMBUNUHAN
71
00:05:32,000 --> 00:05:35,083
KAPOORIDAS, UMESH JHA, DAN MURALI SHAH
72
00:05:35,166 --> 00:05:37,875
Harus kuakui, Chandrakant sangat berani
dan tak kenal takut.
73
00:05:39,833 --> 00:05:41,458
Dia sangat berani.
74
00:05:43,375 --> 00:05:47,791
AWAL 2000-AN
NEW DELHI
75
00:05:55,041 --> 00:05:57,750
Dia bekerja sebagai buruh di Delhi
saat itu.
76
00:05:58,916 --> 00:06:00,291
Mengangkat dan membawa beban.
77
00:06:03,625 --> 00:06:06,708
Dia kenal banyak orang di sana
karena dahulu dia tinggal di sana.
78
00:06:06,791 --> 00:06:08,791
Dahulu dia mengendarai becak.
79
00:06:12,333 --> 00:06:16,500
{\an8}Saat itu, dia menjarah televisi
dari ruang pameran.
80
00:06:16,583 --> 00:06:17,416
{\an8}SANJAY
WARGA GHOSAI
81
00:06:17,500 --> 00:06:20,458
{\an8}Dia memasuki pasar di malam hari,
membobol toko-toko,
82
00:06:20,541 --> 00:06:23,916
{\an8}melakukan perampokan, dan menghilang.
83
00:06:29,458 --> 00:06:30,791
Saat itu,
84
00:06:30,875 --> 00:06:33,666
aku bagian dari perbuatan ini
bersama Chandrakant Jha
85
00:06:34,166 --> 00:06:36,291
dan pria lain
bernama Chandan Kumar Mishra.
86
00:06:37,666 --> 00:06:40,291
Aku bahkan dipenjara
selama tiga setengah tahun.
87
00:06:40,375 --> 00:06:42,833
Setelah itu, aku bersumpah
tidak melakukan hal ini.
88
00:06:45,625 --> 00:06:47,625
Dia bahkan pernah mencoba membunuhku.
89
00:06:49,166 --> 00:06:52,833
Aku menolak melakukan perampokan
dengannya.
90
00:06:52,916 --> 00:06:55,708
Aku memutuskan terus bekerja
di tempatku bekerja sebelumnya.
91
00:06:56,666 --> 00:07:01,166
Kubilang aku lebih baik bekerja keras
seharian daripada mencuri bersamanya.
92
00:07:02,958 --> 00:07:06,333
Dia tidak suka ucapanku,
jadi, dia mencoba membunuhku.
93
00:07:06,416 --> 00:07:09,666
Tapi sebelum dia bisa melakukan apa pun,
aku melompat dari gedung.
94
00:07:09,750 --> 00:07:13,958
Kupikir aku lebih baik patah lengan
atau kaki daripada dibunuh olehnya.
95
00:07:15,458 --> 00:07:16,541
Jadi...
96
00:07:17,291 --> 00:07:19,291
Dia keji dan berbahaya.
97
00:07:21,916 --> 00:07:23,125
Ada satu hal yang kuyakini.
98
00:07:23,208 --> 00:07:25,791
{\an8}Kurasa dia tidak pergi mencari korban.
99
00:07:25,875 --> 00:07:27,083
{\an8}SL VAYA
PSIKOLOG FORENSIK
100
00:07:27,166 --> 00:07:30,000
{\an8}Dia pasti memeriksa orang
yang dia temui secara teratur
101
00:07:30,083 --> 00:07:32,250
dan mencari tahu
siapa korbannya berikutnya.
102
00:07:36,208 --> 00:07:38,041
Lalu dia pasti menyiapkan mereka.
103
00:07:38,625 --> 00:07:40,208
Seperti itulah kelihatannya.
104
00:07:41,958 --> 00:07:44,000
Dalam proses persiapan itu,
105
00:07:44,083 --> 00:07:48,583
hubungan emosional dengan korban
106
00:07:49,208 --> 00:07:53,083
lebih jelas dalam artian,
"Aku seseorang yang mengendalikanmu."
107
00:07:54,458 --> 00:07:57,041
Mungkin dia tahu berapa hari
harus mengurus mereka.
108
00:07:57,125 --> 00:07:59,500
Dia mungkin memutuskan
kapan hari terakhir mereka
109
00:08:00,250 --> 00:08:02,875
dan bagaimana semuanya harus ditangani.
110
00:08:06,166 --> 00:08:08,708
Dia mungkin melakukannya dengan cara
111
00:08:08,791 --> 00:08:11,541
yang terlihat seakan peduli kepada mereka
112
00:08:11,625 --> 00:08:12,916
dan membantu mereka
113
00:08:13,916 --> 00:08:15,500
dalam beragam bentuk.
114
00:08:16,708 --> 00:08:19,041
Tapi sebenarnya,
niatnya bukan melakukan semua itu.
115
00:08:19,125 --> 00:08:20,541
Dia mempersiapkan mereka
116
00:08:21,333 --> 00:08:23,041
untuk akhirnya membunuh mereka.
117
00:08:30,291 --> 00:08:34,375
Chandrakant akan mengikat tangan dan
kaki korban sebelum membunuh mereka.
118
00:08:36,875 --> 00:08:39,125
Dia bahkan mencoba mengikatku
dengan paksa,
119
00:08:39,208 --> 00:08:41,250
tapi aku menolak dan kabur dari sana.
120
00:08:44,208 --> 00:08:46,500
Itulah polanya dalam membunuh seseorang.
121
00:08:48,291 --> 00:08:50,541
Semua yang dia butuhkan ada di kamarnya.
122
00:08:54,208 --> 00:08:56,833
Dia selalu membunuh orang
hanya setelah mengikat mereka.
123
00:08:56,916 --> 00:08:58,125
SITA RAM
124
00:09:21,833 --> 00:09:25,583
Sekalipun aku harus begitu brutal
menangani seseorang,
125
00:09:25,666 --> 00:09:27,000
aku akan tahu apa itu.
126
00:09:28,208 --> 00:09:30,958
Melalui pengalamanku, aku tahu
127
00:09:31,041 --> 00:09:33,458
rasanya disiksa secara fisik.
128
00:09:34,541 --> 00:09:36,375
Kau hampir mati.
129
00:09:37,791 --> 00:09:39,208
Itulah yang kulihat
130
00:09:39,875 --> 00:09:42,708
saat menangani korban-korbanku
yang tidak berdaya,
131
00:09:42,791 --> 00:09:46,250
dan aku sama sekali tidak menyesal.
132
00:09:46,333 --> 00:09:48,625
Aku mungkin merasa bersalah,
tapi tak menyesal.
133
00:09:51,083 --> 00:09:53,333
Di situlah dia memahami
134
00:09:53,416 --> 00:09:55,916
bahwa hidup dan mati itu rentan.
135
00:09:56,000 --> 00:09:57,583
Saat mereka mengalami
136
00:09:57,666 --> 00:10:00,500
kekerasan dan penyiksaan yang ekstrem.
137
00:10:01,666 --> 00:10:04,375
Dia bisa memahami
apa yang mereka rasakan saat itu.
138
00:10:33,583 --> 00:10:34,916
{\an8}Namaku Bhidu Jadhav.
139
00:10:36,250 --> 00:10:37,375
{\an8}Aku tinggal di Ghosai.
140
00:10:38,541 --> 00:10:40,291
{\an8}Usiaku 67 tahun.
141
00:10:41,958 --> 00:10:43,833
{\an8}Chandrakant Jha pernah memberitahuku
142
00:10:44,958 --> 00:10:47,000
dia menyewa rumah di Mangolpuri.
143
00:10:48,041 --> 00:10:52,625
Mantan tuan tanahnya memintanya pindah.
144
00:10:53,666 --> 00:10:56,125
Jadi, dia menyewa rumah lain
di lokasi yang sama
145
00:10:57,041 --> 00:11:01,083
dan memintaku membantunya
memindahkan barang-barangnya ke rumah itu.
146
00:11:01,166 --> 00:11:03,166
Dia membawaku ke Mangolpuri
147
00:11:03,250 --> 00:11:06,166
dengan dalih meminta bantuan untuk pindah.
148
00:11:06,250 --> 00:11:10,625
TAHUN 2003
NEW DELHI
149
00:11:21,833 --> 00:11:24,041
Saat kami tiba di sana dan Chandrakant Jha
150
00:11:25,208 --> 00:11:26,041
membuka pintunya,
151
00:11:26,875 --> 00:11:29,708
aku melihat Murali Shah duduk di sana.
152
00:11:30,333 --> 00:11:31,875
Ada dua pria lain juga di sana.
153
00:11:31,958 --> 00:11:35,041
Murali Shah juga penduduk desa kami.
Kami saling kenal.
154
00:11:35,750 --> 00:11:37,833
Tapi aku tidak tahu
siapa dua pria lainnya.
155
00:11:52,458 --> 00:11:54,791
Tiba-tiba Chandrakant berteriak,
"Bhidu Jadhav!
156
00:11:56,416 --> 00:11:57,416
Jangan bicara!
157
00:11:57,500 --> 00:12:00,500
Kau lihat perbuatanku kepada mereka?
158
00:12:00,583 --> 00:12:02,625
Itu juga yang akan kulakukan kepadamu."
159
00:12:04,500 --> 00:12:05,750
Aku terguncang.
160
00:12:11,708 --> 00:12:14,625
Dia membawaku ke ruangan itu
161
00:12:15,375 --> 00:12:18,083
dan memotret korbannya bersamaku.
162
00:12:26,166 --> 00:12:29,208
Sebelum dia bisa memotret wajahku,
aku berbalik.
163
00:12:37,041 --> 00:12:39,958
Chandrakant Jha memiliki album foto.
164
00:12:41,166 --> 00:12:43,125
Dalam album itu,
165
00:12:43,833 --> 00:12:45,833
dia menyimpan foto-foto
166
00:12:45,916 --> 00:12:49,625
semua orang yang dia bunuh.
167
00:12:53,583 --> 00:12:56,750
Jika dia menangkap korban
dan ada orang lain di ruangan itu,
168
00:12:57,333 --> 00:12:59,833
dia akan memotret mereka semua bersama.
169
00:13:00,458 --> 00:13:04,166
Jika ada yang mencoba ikut campur, mereka
juga akan ditangkap sebagai kaki tangan.
170
00:13:04,958 --> 00:13:07,250
Tidak ada yang berani bicara.
171
00:13:09,333 --> 00:13:13,083
Aku kelaparan saat itu.
Aku belum makan apa pun.
172
00:13:13,166 --> 00:13:16,666
Aku minta Chandrakant
mengambilkanku makanan
173
00:13:17,458 --> 00:13:19,791
karena dia tetap akan membunuhku.
174
00:13:21,666 --> 00:13:24,791
Begitu dia keluar dari rumah
175
00:13:24,875 --> 00:13:26,458
untuk mengambilkan kami makanan...
176
00:13:40,208 --> 00:13:41,958
Murali Shah juga mengambil
177
00:13:42,583 --> 00:13:45,166
kamera yang dipakai Chandrakant.
178
00:13:55,375 --> 00:13:57,541
Ada pria bernama Ashok Shah,
179
00:13:58,125 --> 00:14:00,583
adiknya dibunuh Chandrakant.
180
00:14:01,166 --> 00:14:02,916
Dia juga punya album itu.
181
00:14:08,708 --> 00:14:10,625
Pria ini Murali Shah.
182
00:14:14,208 --> 00:14:15,750
Foto ini sudah rusak.
183
00:14:23,208 --> 00:14:24,250
{\an8}ASHOK SHAH
WARGA GHOSAI
184
00:14:24,333 --> 00:14:25,708
{\an8}Namaku Ashok Shah.
185
00:14:26,458 --> 00:14:28,583
{\an8}Murali Shah adalah kakakku.
186
00:14:30,291 --> 00:14:31,708
Murali Shah mengambil kamera
187
00:14:32,458 --> 00:14:33,666
dari rumah Chandrakant.
188
00:14:35,458 --> 00:14:37,000
Saat masih hidup,
189
00:14:37,708 --> 00:14:39,833
dia tidak pernah berpikir
mencetak foto itu.
190
00:14:40,416 --> 00:14:41,958
Setelah dia meninggal,
191
00:14:42,583 --> 00:14:46,250
istri keduanya mencetak foto itu.
192
00:14:53,125 --> 00:14:54,791
Di semua foto itu,
193
00:14:54,875 --> 00:14:58,166
para korbannya entah disumpal mulutnya
194
00:14:58,750 --> 00:14:59,958
atau terluka matanya.
195
00:15:01,083 --> 00:15:02,666
Bibir mereka dijahit.
196
00:15:05,041 --> 00:15:07,583
Bibir mereka ditutup rapat.
Itu ada di fotonya.
197
00:15:11,833 --> 00:15:13,750
Kau tahu, ketiga pria di foto ini
198
00:15:14,291 --> 00:15:17,083
semuanya dibunuh.
199
00:15:17,666 --> 00:15:18,625
Itu terjadi di Delhi.
200
00:15:28,125 --> 00:15:30,833
Ashok Shah menunjukkan foto-foto
di album itu
201
00:15:32,875 --> 00:15:34,541
ke seluruh desa.
202
00:15:48,833 --> 00:15:51,250
Tujuan utamanya
adalah membungkam orang itu.
203
00:15:52,625 --> 00:15:54,458
Membungkam baik secara fisik
204
00:15:54,541 --> 00:15:56,083
maupun emosional.
205
00:15:56,666 --> 00:15:59,458
Membungkam mereka dengan membunuh
adalah pilihan terakhirnya.
206
00:16:11,916 --> 00:16:14,250
Sekarang ada satu hal yang kutakutkan.
207
00:16:16,500 --> 00:16:19,791
Aku telah berbagi semua informasi
yang kupunya tentang Chandrakant
208
00:16:19,875 --> 00:16:21,666
sampai saat aku menjadi korbannya.
209
00:16:22,250 --> 00:16:24,083
Aku berbagi semua yang kusaksikan
210
00:16:24,708 --> 00:16:26,250
dan semua yang aku alami.
211
00:16:27,500 --> 00:16:29,833
Bagaimana jika Chandrakant tahu
aku mengadukannya?
212
00:16:30,375 --> 00:16:32,541
Bagaimana jika dia mengejarku
213
00:16:33,083 --> 00:16:34,833
setelah keluar dari penjara?
214
00:16:42,083 --> 00:16:44,416
Aku sungguh berharap dia dihukum mati
215
00:16:44,500 --> 00:16:47,166
atau membusuk di penjara sampai dia mati.
216
00:16:57,333 --> 00:16:59,833
Sulit dipercaya karena aku bahkan
tak pernah menampar anakku
217
00:16:59,916 --> 00:17:01,625
jika melakukan kesalahan.
218
00:17:14,583 --> 00:17:17,333
Album itu juga berisi foto
penduduk desa kami.
219
00:17:18,541 --> 00:17:20,041
Tapi tak ada yang bisa bicara.
220
00:17:22,708 --> 00:17:25,375
Mereka takut akan difitnah atas pembunuhan
221
00:17:26,500 --> 00:17:28,500
karena juga ada di foto itu.
222
00:17:28,583 --> 00:17:30,041
Mereka hanya takut, itu saja.
223
00:17:37,958 --> 00:17:40,250
Jika seluruh desa takut membicarakannya,
224
00:17:41,375 --> 00:17:45,125
dan jika dia sendiri bilang akan gila
225
00:17:45,708 --> 00:17:47,083
jika tak melakukan pembunuhan,
226
00:17:47,583 --> 00:17:51,166
itu artinya jumlahnya
pasti jauh lebih banyak.
227
00:17:51,250 --> 00:17:54,000
Pasti ada lebih banyak hal
yang terjadi dalam hidupnya.
228
00:17:54,083 --> 00:17:56,416
Semuanya pasti masih tidak terdeteksi.
229
00:18:01,250 --> 00:18:04,541
Lihat, jika mereka bertiga
bisa duduk seperti ini...
230
00:18:05,125 --> 00:18:08,083
Mereka terbatas secara fisik
untuk melakukan apa pun terhadapnya.
231
00:18:08,583 --> 00:18:09,791
Terlebih, dia sendirian.
232
00:18:10,625 --> 00:18:12,000
Dia hanya satu orang.
233
00:18:12,083 --> 00:18:15,875
Jika tiga orang bisa dikendalikan
seperti itu,
234
00:18:15,958 --> 00:18:17,791
dia merasa sekuat apa?
235
00:18:25,291 --> 00:18:27,708
Kau menciptakan teror
di pikiran seseorang.
236
00:18:28,208 --> 00:18:30,958
Teror, mungkin secara verbal
atau melalui tindakan,
237
00:18:31,041 --> 00:18:32,583
atau mungkin melalui komunikasi.
238
00:18:33,208 --> 00:18:36,500
Setelah teror dikomunikasikan,
239
00:18:36,583 --> 00:18:37,666
separuh pekerjaanmu
240
00:18:38,833 --> 00:18:39,833
sudah selesai.
241
00:18:41,833 --> 00:18:45,333
Lalu dia bisa memutuskan dan memilih siapa
yang harus dia habisi dan lepaskan.
242
00:18:46,250 --> 00:18:51,083
Jika kau bisa memberikan foto ini
sebagai bukti baru di pengadilan,
243
00:18:51,166 --> 00:18:53,625
polisi masih bisa mengambil kembali
hak penahanan
244
00:18:53,708 --> 00:18:56,458
dan pengadilan bisa memerintahkan
penyelidikan lebih lanjut.
245
00:18:57,916 --> 00:18:59,958
Setidaknya itu harus dilakukan.
246
00:19:00,041 --> 00:19:03,375
Karena begitu proses penyelidikan dimulai,
247
00:19:03,458 --> 00:19:06,250
banyak pembunuhan tidak terpecahkan
248
00:19:06,916 --> 00:19:08,833
dan tidak terungkap lainnya bisa muncul.
249
00:19:09,875 --> 00:19:11,625
Itu juga akan membantu Chandrakant
250
00:19:12,666 --> 00:19:14,458
dalam pemulihannya sendiri.
251
00:19:15,041 --> 00:19:17,500
Itu juga akan membantu polisi
memecahkan masalah.
252
00:19:18,000 --> 00:19:21,125
Tapi itu jelas bukti baru.
Itu harus dicatat.
253
00:19:23,458 --> 00:19:25,750
Dalam kasus seperti ini, terdakwa
254
00:19:25,833 --> 00:19:28,958
entah diberi hukuman seumur hidup
atau dihukum mati.
255
00:19:29,708 --> 00:19:31,583
Kami meminta pengadilan hukuman minimum,
256
00:19:31,666 --> 00:19:35,625
sementara jaksa telah meminta
hukuman maksimal
257
00:19:35,708 --> 00:19:37,750
karena kasus ini
masuk kategori sangat langka.
258
00:19:38,333 --> 00:19:41,458
Chandrakant Jha telah didakwa
melakukan delapan pembunuhan di Delhi.
259
00:19:41,541 --> 00:19:45,000
Dia telah dihukum
atas tiga pembunuhan sejauh ini.
260
00:19:45,083 --> 00:19:49,041
Hari Senin, Chandrakant dihukum
penjara seumur hidup di salah satu kasus.
261
00:19:49,125 --> 00:19:52,000
Dan hari Selasa, dia dijatuhi
hukuman mati untuk kasus lain.
262
00:19:52,750 --> 00:19:56,041
Chandrakant diduga membunuh tujuh orang.
263
00:19:56,125 --> 00:19:58,000
Tapi karena kurangnya bukti,
264
00:19:58,083 --> 00:20:00,541
dia hanya dihukum atas tiga pembunuhan.
265
00:20:02,791 --> 00:20:05,041
TAHUN 2013, CHANDRAKANT JHA DIHUKUM
ATAS TIGA PEMBUNUHAN
266
00:20:05,125 --> 00:20:07,750
OLEH PENGADILAN NEW DELHI.
ANIL MANDAL
- OKTOBER 2006
267
00:20:07,833 --> 00:20:09,541
UPENDER
- APRIL 2007
DALIP
- MEI 2007
268
00:20:10,916 --> 00:20:12,958
DIA MENGAJUKAN BANDING
ATAS HUKUMAN MATI
269
00:20:13,041 --> 00:20:15,166
KE PENGADILAN TINGGI DELHI.
270
00:20:15,250 --> 00:20:20,291
HUKUMAN MATINYA DIRINGANKAN
MENJADI PENJARA SEUMUR HIDUP.
271
00:20:21,625 --> 00:20:25,166
Pembunuh berantai Chandrakant Jha
dihukum penjara seumur hidup.
272
00:20:25,250 --> 00:20:29,208
Pengadilan menyatakan kasus ini "langka"
alih-alih "sangat langka".
273
00:20:29,291 --> 00:20:34,041
Chandrakant Jha
akan dipenjara seumur hidup.
274
00:20:45,958 --> 00:20:48,416
Chandrakant pernah mengutip,
275
00:20:48,500 --> 00:20:52,250
"Bhagavad Gita mengatakan
bukan dosa untuk membunuh orang jahat.
276
00:20:53,708 --> 00:20:56,916
Karena itu, beberapa kesalahan kita
tidak sepenuhnya salah."
277
00:20:57,958 --> 00:21:01,583
{\an8}Saat mendengar pernyataannya,
kupikir mungkin dia
278
00:21:01,666 --> 00:21:05,541
{\an8}mengatakan itu
hanya untuk membenarkan tindakannya.
279
00:21:05,625 --> 00:21:07,541
{\an8}Karena menurut cerita jaksa,
280
00:21:08,083 --> 00:21:09,458
{\an8}orang-orang yang dibunuh
281
00:21:10,083 --> 00:21:11,708
{\an8}juga bukan orang baik.
282
00:21:12,291 --> 00:21:14,833
{\an8}Seseorang adalah pencuri.
283
00:21:14,916 --> 00:21:16,750
{\an8}Seseorang adalah buaya darat.
284
00:21:17,333 --> 00:21:20,791
Ada yang menyulitkannya, makan daging
dan meninggalkan peralatan makan kotor.
285
00:21:20,875 --> 00:21:21,833
Jadi,
286
00:21:22,541 --> 00:21:24,041
mungkin dia tersinggung.
287
00:21:24,125 --> 00:21:27,750
Salah satu kesimpulanku adalah
mungkin dia mengakui kesalahannya.
288
00:21:27,833 --> 00:21:32,083
Tapi dia tidak mengakui
atau menerima kesalahannya secara terbuka.
289
00:21:38,875 --> 00:21:42,083
Tidak benar secara moral
untuk menjadi begitu kaku.
290
00:21:42,708 --> 00:21:47,541
Tapi Chandrakant punya pendapat ekstrem
dan dia pria yang keras kepala.
291
00:21:53,083 --> 00:21:54,416
Jika membahas genetika,
292
00:21:54,500 --> 00:21:57,916
kita bisa bilang ketika dia lahir,
293
00:21:58,500 --> 00:22:00,541
dia mewarisinya secara genetik
294
00:22:00,625 --> 00:22:02,250
dari orang tuanya,
295
00:22:02,333 --> 00:22:04,875
juga dari lingkungan yang kejam,
296
00:22:04,958 --> 00:22:07,416
kekerasan, dan lingkungan yang dia lihat.
297
00:22:08,000 --> 00:22:10,750
Karena itu, dia pasti punya semacam
298
00:22:10,833 --> 00:22:15,041
gen atau alel di tubuhnya yang membuatnya
299
00:22:15,666 --> 00:22:18,916
tertarik pada kekerasan.
300
00:22:23,791 --> 00:22:25,791
Dia pasti punya benih tersebut di sana,
301
00:22:26,458 --> 00:22:29,166
tapi itu tak akan tumbuh menjadi tanaman
302
00:22:30,458 --> 00:22:34,041
kecuali dipelihara, diurus, dan dirawat.
303
00:22:34,125 --> 00:22:37,000
Pengasuhan, pemeliharaan,
dan perawatan ini telah terjadi
304
00:22:37,083 --> 00:22:41,708
dalam proses pengondisian
lingkungan budaya dan sosial
305
00:22:41,791 --> 00:22:43,208
yang terjadi padanya.
306
00:22:43,291 --> 00:22:46,916
Mungkin di penjara, mungkin di tahanan,
307
00:22:47,000 --> 00:22:50,041
mungkin di lingkungan sosialnya sendiri,
tempat dia tinggal
308
00:22:50,125 --> 00:22:52,166
dengan orang-orang di sekelilingnya.
309
00:22:59,916 --> 00:23:01,708
Saat kita membicarakan Chandrakant Jha...
310
00:23:02,791 --> 00:23:07,875
{\an8}Harus kukatakan dia sudah tahu banyak
tentang cara investigasi dilakukan.
311
00:23:07,958 --> 00:23:10,250
Dan ingatannya tajam.
312
00:23:13,458 --> 00:23:18,000
Kami semua terkejut
dengan jumlah pengetahuan yang dia miliki.
313
00:23:25,708 --> 00:23:27,958
Dia tahu hidupnya dipertaruhkan
314
00:23:28,041 --> 00:23:30,250
saat dituntut atas tiga kasus
pembunuhan serius
315
00:23:30,916 --> 00:23:33,500
dan dia pasti akan dihukum mati
316
00:23:34,083 --> 00:23:35,708
jika didakwa di pengadilan.
317
00:23:37,958 --> 00:23:39,208
Dia mempelajari kasusnya sendiri.
318
00:23:39,916 --> 00:23:42,416
Dia bahkan memintaku
mencarikan buku hukum untuknya
319
00:23:42,500 --> 00:23:45,000
yang ditulis dalam bahasa Hindi
320
00:23:45,083 --> 00:23:48,833
agar dia bisa belajar
dan membela kasusnya sendiri.
321
00:23:48,916 --> 00:23:51,333
Dahulu dia mencoba
memecahkan seluruh kasusnya,
322
00:23:51,416 --> 00:23:53,958
tapi selalu ada perbedaan
antara orang awam dan profesional.
323
00:23:54,041 --> 00:23:57,250
Beberapa kuesioner yang dia siapkan
akan melemahkan kasusnya.
324
00:23:57,333 --> 00:23:59,833
Meyakinkannya tidak melakukan sesuatu
sangat sulit.
325
00:24:07,625 --> 00:24:11,041
Dia dipenjara selama persidangannya.
Tidak ada keluhan tentang dia.
326
00:24:11,750 --> 00:24:13,916
Aku punya firasat
dia sengaja melakukan itu
327
00:24:14,000 --> 00:24:18,250
agar bisa menggunakan perilaku baiknya
saat kasus ini selesai.
328
00:24:18,333 --> 00:24:19,958
Dia ingin tunjukkan laporan bersih,
329
00:24:20,041 --> 00:24:22,166
bahkan tidak berkelahi dengan siapa pun.
330
00:24:22,250 --> 00:24:24,083
Dia ingin berperilaku baik.
331
00:24:24,166 --> 00:24:27,875
Dia memiliki kecerdasan yang tajam
dan sepertinya sudah tahu semuanya.
332
00:24:27,958 --> 00:24:30,708
Dia merencanakan semua
yang harus dibuktikan di pengadilan,
333
00:24:30,791 --> 00:24:33,208
dan semua dukungan yang bisa dia dapatkan.
334
00:24:33,291 --> 00:24:36,833
Dia terus bersikap baik di penjara
dan mengubah tulisan tangannya.
335
00:24:37,625 --> 00:24:39,250
Dia pria cerdas.
336
00:24:39,333 --> 00:24:42,000
Kesibukannya di penjara hanya ini.
337
00:24:43,291 --> 00:24:46,583
Dia berputar-putar.
338
00:24:46,666 --> 00:24:48,875
Jadi, keterlibatan penuh makna ini...
339
00:24:48,958 --> 00:24:51,083
Menurutnya, ini keterlibatan yang berarti
340
00:24:51,166 --> 00:24:55,250
karena di hari dia menang,
dia juga akan memenangkan sistem.
341
00:24:56,666 --> 00:24:58,416
Identitasnya akan ditetapkan.
342
00:25:23,666 --> 00:25:26,291
Dia membelikanku bahan makanan.
343
00:25:27,000 --> 00:25:30,750
Dia membelikanku kompor, bahkan air.
344
00:25:30,833 --> 00:25:32,625
Dia memintaku memasak
345
00:25:32,708 --> 00:25:34,458
saat dia pergi.
346
00:25:36,583 --> 00:25:40,250
Aku sudah selesai memasak
dan dia masih belum pulang.
347
00:26:05,458 --> 00:26:07,125
Namaku Bharati.
348
00:26:07,208 --> 00:26:09,166
Anil Mandal adalah suamiku.
349
00:26:12,458 --> 00:26:15,333
Kami pindah ke Delhi bersama anak-anak
350
00:26:15,416 --> 00:26:18,166
dan mulai menjual bawang putih,
serta sayuran lainnya.
351
00:26:20,833 --> 00:26:22,791
Suamiku terkadang bekerja di pasar,
352
00:26:22,875 --> 00:26:25,458
dan terkadang dia ke Punjab
untuk pekerjaan pertanian.
353
00:26:30,166 --> 00:26:31,708
Saat aku mengandung putraku,
354
00:26:31,791 --> 00:26:34,166
Anil mengirimku ke rumah orang tuaku
beberapa hari.
355
00:26:34,250 --> 00:26:36,375
Saat kembali, aku mengetahui
356
00:26:36,458 --> 00:26:39,541
seseorang menjebaknya
atas aktivitas kriminal.
357
00:26:40,125 --> 00:26:44,166
{\an8}Saat aku pulang, dia dipenjara.
358
00:26:44,250 --> 00:26:46,083
{\an8}Orang lain harus membebaskannya.
359
00:26:46,166 --> 00:26:47,375
{\an8}BHARATI MANDAL
ISTRI ANIL MANDAL
360
00:26:47,458 --> 00:26:49,250
{\an8}Dia pulang di malam hari
361
00:26:49,333 --> 00:26:51,416
{\an8}dan bilang harus menghadiri sidang.
362
00:26:51,500 --> 00:26:53,791
Dia bilang,
"Masaklah makanan untuk kami, Bharati."
363
00:26:53,875 --> 00:26:56,083
"Aku mau ke pengadilan,
tapi akan segera kembali."
364
00:26:57,083 --> 00:26:59,541
Tapi dia tidak pernah pulang.
365
00:27:06,916 --> 00:27:10,750
Kupikir dia pasti pergi ke suatu tempat
366
00:27:10,833 --> 00:27:13,791
untuk mencari pekerjaan
atau menghasilkan uang.
367
00:27:13,875 --> 00:27:16,625
Atau mungkin dia dipenjara lagi.
368
00:27:16,708 --> 00:27:19,916
Kupikir setidaknya dia akan mendapat
cukup makanan di penjara,
369
00:27:20,416 --> 00:27:21,375
dan segera kembali.
370
00:27:27,250 --> 00:27:29,791
Kupikir jika ayahku di penjara,
371
00:27:29,875 --> 00:27:32,208
dia akan masih hidup.
372
00:27:32,291 --> 00:27:33,666
Mungkin polisi tak membebaskannya.
373
00:27:33,750 --> 00:27:36,000
Aku harus bekerja agar bisa
membebaskannya dengan uang.
374
00:27:36,666 --> 00:27:38,166
Hanya itu yang tepikirkan olehku.
375
00:27:39,791 --> 00:27:42,166
Jadi, aku mulai bekerja di pasar.
376
00:27:43,208 --> 00:27:45,458
Aku mulai memulung. Aku menjual botol.
377
00:27:46,333 --> 00:27:49,041
Terkadang, botol dan kantong plastik.
378
00:27:49,125 --> 00:27:50,041
Atau sampah ayuran.
379
00:27:50,625 --> 00:27:53,333
Uang yang kuhasilkan
menutupi biaya sewa rumah
380
00:27:53,958 --> 00:27:56,166
serta sogokan polisi dari kami
untuk berkunjung.
381
00:27:57,416 --> 00:28:01,291
Penghasilanku hanya sekitar lima sampai
sepuluh rupe setelah bekerja seharian.
382
00:28:01,375 --> 00:28:04,291
Aku tidak pernah dapat lebih dari itu
sekeras apa pun usahaku.
383
00:28:08,625 --> 00:28:11,166
Ibuku sering mengunjungi penjara
untuk mencari ayahku.
384
00:28:11,250 --> 00:28:14,083
Suatu hari,
aku memintanya mengajakku ke penjara.
385
00:28:14,666 --> 00:28:16,833
{\an8}Jadi, dia biasa mengajakku.
386
00:28:16,916 --> 00:28:18,541
{\an8}Setiap kali kami ke sana,
387
00:28:19,500 --> 00:28:23,125
{\an8}polisi akan mengambil uang dari kami,
meminta kami menunggu di luar sebentar.
388
00:28:23,208 --> 00:28:24,166
{\an8}VIJAY MANDAL
PUTRA ANIL MANDAL
389
00:28:24,250 --> 00:28:27,708
{\an8}Lalu polisi itu keluar,
berkata kami tak diizinkan bertemu Ayah,
390
00:28:27,791 --> 00:28:28,916
{\an8}menyuruh kami datang lain kali.
391
00:28:29,708 --> 00:28:32,541
Kami pergi ke Rohini untuk mencari Anil.
392
00:28:32,625 --> 00:28:33,791
Kami juga ke Pengadilan Tis Hazari.
393
00:28:34,708 --> 00:28:38,291
Kami berusaha mencarinya di setiap tempat.
394
00:28:40,916 --> 00:28:43,875
Sekali setiap bulan
kami harus keluarkan uang.
395
00:28:44,500 --> 00:28:49,083
Mereka ambil setidaknya 2,000 dolar
setiap kali kami ke sana mencari Ayah.
396
00:28:52,291 --> 00:28:54,416
Setiap kali kami datang ke kantor polisi,
397
00:28:54,500 --> 00:28:56,041
mereka meminta kami ke kantor polisi lain.
398
00:28:56,125 --> 00:28:59,166
Itu putaran tanpa akhir.
399
00:29:00,125 --> 00:29:01,125
Kami hanya dipermainkan.
400
00:29:10,791 --> 00:29:12,958
Baru tiga tahun lamanya
401
00:29:13,541 --> 00:29:16,125
sejak polisi memberi tahu kami
bahwa Anil tewas.
402
00:29:16,708 --> 00:29:19,166
Mereka bilang jasadnya ditemukan.
403
00:29:23,708 --> 00:29:26,125
Kami tidak tahu kapan insiden ini terjadi.
404
00:29:26,666 --> 00:29:28,666
Kami tidak tahu waktu dia dibunuh,
405
00:29:29,583 --> 00:29:31,791
bahkan tanggalnya tidak diketahui.
406
00:29:40,250 --> 00:29:42,541
Ibuku bilang
407
00:29:42,625 --> 00:29:44,250
Chandrakant Jha membunuh ayahku
408
00:29:44,333 --> 00:29:47,333
dan meninggalkan jasadnya
di luar Pengadilan Tis Hazari.
409
00:29:47,416 --> 00:29:50,208
Saat polisi menemukan jasadnya,
410
00:29:50,291 --> 00:29:53,666
setidaknya mereka harus membiarkan kami
mengidentifikasi jasadnya sekali.
411
00:29:57,208 --> 00:29:59,750
Jika polisi sudah membuat
sertifikat kematian,
412
00:29:59,833 --> 00:30:01,750
artinya mereka
sudah mengidentifikasi jasadnya.
413
00:30:02,958 --> 00:30:03,875
Tak bisa dibuat sebaliknya.
414
00:30:07,250 --> 00:30:10,541
Kini kami hanya percaya sertifikat itu
dan apa yang dikatakan polisi
415
00:30:10,625 --> 00:30:12,458
- tentang Anil yang dibunuh.
- Ya.
416
00:30:12,541 --> 00:30:14,416
Tidak bisakah mereka
kabari kami lebih awal?
417
00:30:14,500 --> 00:30:17,000
Apa salahnya memberi tahu kami?
418
00:30:18,041 --> 00:30:20,625
Kenapa mereka membuat kami
berlarian ke sana kemari?
419
00:30:20,708 --> 00:30:22,958
Kami juga manusia.
420
00:30:35,291 --> 00:30:38,125
- Kami berhenti memikirkan semua ini.
- Ya.
421
00:30:38,208 --> 00:30:40,625
- Kami melupakannya.
- Kami tak memikirkannya lagi.
422
00:30:40,708 --> 00:30:42,000
Kami sudah melupakannya.
423
00:30:42,083 --> 00:30:44,541
Saat mendapat telepon dari kalian,
424
00:30:44,625 --> 00:30:47,333
kami setuju karena ingin mendengar
perkataan kalian.
425
00:30:47,916 --> 00:30:50,666
Kami ingin mendengar
apa yang kalian tahu tentang semua ini.
426
00:30:54,166 --> 00:30:57,250
Kami telah meninggalkan semua ini.
427
00:31:05,166 --> 00:31:07,125
Delhi adalah tempat
428
00:31:07,208 --> 00:31:09,625
di mana banyak migran datang
untuk menetap.
429
00:31:09,708 --> 00:31:11,583
Para migran ini datang ke Delhi
430
00:31:12,500 --> 00:31:14,916
untuk mencari nafkah, bukan untuk mati.
431
00:31:15,000 --> 00:31:18,125
Mereka tak punya cukup uang
432
00:31:18,791 --> 00:31:20,708
atau keluarga untuk mengurus mereka.
433
00:31:20,791 --> 00:31:23,875
Mereka tidak punya orang berpengaruh
untuk membantu mereka.
434
00:31:24,541 --> 00:31:30,208
Jadi, mereka tidak mendapatkan dukungan
yang mereka butuhkan.
435
00:31:30,291 --> 00:31:33,083
Dan itu sangat tidak adil.
436
00:31:33,166 --> 00:31:36,500
Hanya karena mereka imigran,
mereka tak diperhatikan.
437
00:31:37,166 --> 00:31:39,666
Mungkin itu tidak sama dalam kasus ini,
438
00:31:39,750 --> 00:31:42,708
tapi ada banyak kasus
di mana hal seperti itu tidak disadari.
439
00:31:55,291 --> 00:31:57,375
Aku bukan ahli kesehatan mental,
440
00:31:57,458 --> 00:32:01,125
tapi aku bisa memberitahumu
dengan akal sehat sebagai ilmuwan sosial,
441
00:32:01,208 --> 00:32:03,541
jika seseorang terus bekerja
selama 12 sampai 14 jam
442
00:32:04,541 --> 00:32:06,541
dan tumbuh di udara terbuka sebuah desa...
443
00:32:08,125 --> 00:32:09,291
Di sini,
444
00:32:09,375 --> 00:32:11,458
sebagian besar migran miskin
445
00:32:11,541 --> 00:32:14,125
dan hidup dalam kondisi sempit.
446
00:32:14,208 --> 00:32:16,708
Beberapa bahkan tidak punya
tempat tinggal.
447
00:32:16,791 --> 00:32:18,625
Mereka harus tinggal di jalanan.
448
00:32:18,708 --> 00:32:21,875
Hidup dalam kondisi itu
pasti memengaruhi kesehatan mental mereka.
449
00:32:29,791 --> 00:32:34,541
Kebanyakan migran Bihari
bekerja di pekerjaan terendah.
450
00:32:36,250 --> 00:32:40,166
Umumnya, kata "Bihari"
digunakan sebagai istilah buruk.
451
00:32:46,875 --> 00:32:48,875
Apati. Aku akan menyebutnya apati.
452
00:32:48,958 --> 00:32:51,666
Saat tertuduh termasuk dalam segmen
453
00:32:51,750 --> 00:32:53,250
masyarakat tertentu,
454
00:32:53,333 --> 00:32:55,333
kita sering cenderung menutup mata.
455
00:32:55,416 --> 00:32:59,000
{\an8}Kita tidak melihat kasus-kasus itu
dengan sangat teliti atau dekat.
456
00:32:59,083 --> 00:33:01,000
{\an8}Kita bahkan tak peduli dengan hukuman itu.
457
00:33:01,083 --> 00:33:03,250
{\an8}Kita hanya menganggapnya sepele
458
00:33:03,333 --> 00:33:05,041
{\an8}dan orang ini akan dihukum.
459
00:33:05,125 --> 00:33:06,666
{\an8}Dia mungkin saja melakukannya.
460
00:33:06,750 --> 00:33:10,250
{\an8}Bahkan saat ada bukti lemah,
orang-orang dihukum.
461
00:33:10,333 --> 00:33:13,875
Media tak pernah melaporkan kasus
seperti ini.
462
00:33:13,958 --> 00:33:15,666
Kasus Chandrakant hilang.
463
00:33:15,750 --> 00:33:19,000
Demikian pula,
beberapa ratus kasus hilang setiap tahun.
464
00:33:19,541 --> 00:33:21,166
Media dan jurnalis
465
00:33:21,250 --> 00:33:24,250
fokus pada kasus-kasus terkenal.
466
00:33:24,333 --> 00:33:26,416
Tapi dalam kasus seperti ini,
saat hidup seseorang,
467
00:33:26,500 --> 00:33:29,000
kebebasan,
atau mungkin keluarga seseorang terlibat,
468
00:33:29,083 --> 00:33:30,791
karena latar belakang mereka,
469
00:33:30,875 --> 00:33:32,583
kita sering kehilangan fokus.
470
00:33:41,458 --> 00:33:43,208
Bagi orang seperti dia,
471
00:33:43,291 --> 00:33:47,875
jika kau bisa masuk cukup dalam untuk
mencoba memahaminya dan membantunya,
472
00:33:47,958 --> 00:33:49,625
mereka orang yang berubah dalam semalam.
473
00:33:50,333 --> 00:33:52,666
Itu bisa terjadi dengan memperkenalkan
474
00:33:52,750 --> 00:33:54,958
pemikiran pro-sosial,
475
00:33:55,041 --> 00:33:56,625
perasaan pro-sosial,
476
00:33:57,333 --> 00:33:59,125
perilaku pro-sosial,
477
00:33:59,208 --> 00:34:02,708
dan nilai pro-sosial yang bisa
memberikan identitas kepadanya.
478
00:34:02,791 --> 00:34:04,291
Jika tidak, dia tak akan berubah.
479
00:34:04,375 --> 00:34:05,708
Itu lebih penting.
480
00:34:05,791 --> 00:34:07,375
Tapi di situlah aku berkata
481
00:34:07,458 --> 00:34:10,083
berharap pada orang seperti ini,
482
00:34:10,666 --> 00:34:12,875
sekali lagi, adalah caranya membela diri.
483
00:34:12,958 --> 00:34:15,708
Perilakunya yang baik
di lingkungan kontrol sosial.
484
00:34:18,375 --> 00:34:20,875
Itu artinya dia mampu melakukan itu.
485
00:34:24,083 --> 00:34:27,500
Untuk menjadi dirinya secara permanen.
486
00:34:29,000 --> 00:34:31,250
Jadi, jika pengadilan perhatian
untuk mengirim
487
00:34:31,333 --> 00:34:34,166
orang seperti ini ke program rehabilitasi,
488
00:34:34,250 --> 00:34:36,291
kita bisa mencoba dan melakukan penelitian
489
00:34:36,375 --> 00:34:38,458
dan mengatakan itu membantu atau tidak.
490
00:34:38,541 --> 00:34:40,041
Jika kau memberiku kesempatan,
491
00:34:40,791 --> 00:34:42,708
aku bisa membuktikan jika itu berhasil.
492
00:34:48,833 --> 00:34:51,916
Dia bukan pria yang akan sangat penting
493
00:34:52,000 --> 00:34:55,083
bagi masyarakat atau bahkan bagi media.
494
00:34:55,666 --> 00:34:57,458
Orang-orang sudah melupakan kasus ini.
495
00:34:57,541 --> 00:35:00,458
Masyarakat mungkin tak tahu Chandrakant
496
00:35:00,541 --> 00:35:02,625
saat ini bebas bersyarat.
497
00:35:05,333 --> 00:35:08,791
Dia bertemu banyak orang,
pergi ke pasar, membeli sayuran.
498
00:35:08,875 --> 00:35:11,416
Dia melakukan semua
yang dilakukan pria biasa.
499
00:35:11,500 --> 00:35:14,833
Itu pria yang sama yang seharusnya
berbahaya bagi seluruh masyarakat.
500
00:35:14,916 --> 00:35:16,500
Dia sudah bebas bersyarat,
501
00:35:16,583 --> 00:35:18,458
tapi tetap tidak terlihat.
502
00:35:27,541 --> 00:35:30,041
Semua yang ada di benakku adalah
503
00:35:30,125 --> 00:35:33,166
Chandrakant membuat kesalahan besar
dengan membunuh ayahku.
504
00:35:34,041 --> 00:35:36,833
Jika tahu situasinya lebih awal,
aku akan membunuhnya
505
00:35:37,416 --> 00:35:38,458
tanpa ragu.
506
00:35:39,625 --> 00:35:40,583
Aku bisa melakukannya.
507
00:35:42,166 --> 00:35:45,041
Bagaimana aku bisa mengampuni orang
508
00:35:45,541 --> 00:35:48,083
yang menghancurkan seluruh hidup
dan masa depanku?
509
00:35:49,166 --> 00:35:50,833
Aku tak keberatan akan konsekuensinya.
510
00:35:55,000 --> 00:35:58,625
SITA RAM
511
00:36:01,875 --> 00:36:05,166
Untuk semuanya, apa kesibukan mentalnya?
512
00:36:05,250 --> 00:36:07,666
Saat ini, isolasi dirinya
513
00:36:08,166 --> 00:36:10,125
seharusnya menjadi kriteria
untuk memutuskan
514
00:36:10,208 --> 00:36:13,625
dia boleh pergi atau tidak.
515
00:36:13,708 --> 00:36:16,916
Jika meminta secara hukum,
itu haknya dan dia harus diizinkan.
516
00:36:22,375 --> 00:36:26,291
{\an8}Saat ini, jika pengadilan memutuskan
untuk membebaskannya...
517
00:36:27,666 --> 00:36:30,250
Apa tujuan hidupnya? Apa target hidupnya?
518
00:36:30,333 --> 00:36:33,833
Sungguh mengurus keluarganya,
atau keluar dan melakukan kejahatan lagi?
519
00:36:41,750 --> 00:36:43,916
Aku punya firasat jawabannya yang kedua.
520
00:36:56,708 --> 00:36:57,958
KARENA PEMBATASAN PENJARA,
521
00:36:58,041 --> 00:37:00,458
KAMI TAK BISA BICARA LANGSUNG
DENGAN CHANDRAKANT JHA.
522
00:37:00,541 --> 00:37:05,333
SAUDARA DAN KEPONAKANNYA
MENOLAK BERKOMENTAR.
523
00:37:05,416 --> 00:37:12,416
CHANDRAKANT MENJALANI HUKUMAN
SEUMUR HIDUP DI PENJARA TIHAR.
524
00:39:38,375 --> 00:39:43,375
Terjemahan subtitle oleh Judith Aulia