1 00:00:36,978 --> 00:00:41,978 ::. رسانه بزرگ فاکس مووی تقدیم می‌کند .:: WwW.FoxMovie.CO 2 00:00:42,075 --> 00:00:47,075 « ما را در تلگرام دنبال کنید » @FoxMovie_Co 3 00:00:58,993 --> 00:01:10,104 « مترجمان: علیرضا نورزاده و امیرحسین ترکاشوند » ::. Mr. Lightborn11 & Hiz3n .:: @SublimeTitle :زیرنویس رایگان درخواستی در تلگرام 4 00:03:59,333 --> 00:04:01,958 نمی‌خواد بیاد بیرون - چی؟ - 5 00:04:02,041 --> 00:04:03,416 می‌خواد داخل بمونه 6 00:04:03,500 --> 00:04:04,791 چرا؟ 7 00:04:05,500 --> 00:04:07,291 می‌گه دنیا خیلی به‌گا رفته‌ست 8 00:04:09,916 --> 00:04:11,583 آلرژی خاصی داری؟ 9 00:04:11,666 --> 00:04:14,791 ...نه ولی - لطفا تکون نخور - 10 00:04:14,875 --> 00:04:16,833 باشه - لطفا پاهات رو باز کن - 11 00:04:21,708 --> 00:04:22,791 نفس بکش 12 00:04:22,875 --> 00:04:24,083 آروم باش - باشه - 13 00:04:25,500 --> 00:04:29,333 از پسش برمیای کوچولو 14 00:04:32,750 --> 00:04:36,125 همینه. تموم شد 15 00:04:36,208 --> 00:04:38,875 کارت خوب بود - آفرین - 16 00:04:41,333 --> 00:04:42,583 همینه 17 00:04:45,791 --> 00:04:46,791 آفرین 18 00:05:02,791 --> 00:05:05,250 چی شد؟ - تصمیم گرفت داخل بمونه - 19 00:05:05,333 --> 00:05:08,875 کی؟ - متئو. نمی‌خواد بیاد بیرون - 20 00:05:31,625 --> 00:05:33,166 چندتا قیچی اون پشت دیدم 21 00:05:55,791 --> 00:05:56,875 حالا چی می‌شه؟ 22 00:05:57,458 --> 00:05:58,541 نمی‌دونم 23 00:05:59,541 --> 00:06:01,666 چطور می‌خواد غذا بخوره؟ 24 00:06:02,500 --> 00:06:04,125 به‌گمونم من رو می‌خوره 25 00:06:07,500 --> 00:06:08,500 و تو رو 26 00:06:26,169 --> 00:06:32,169 دانلود فیلم و سریال بدون سانسور FoxMovie.Co 27 00:06:32,791 --> 00:06:39,125 [ باردو، تاریخچه اشتباه مشتی از حقایق ] 28 00:06:44,583 --> 00:06:47,143 به مترو اکسپو لاین خوش اومدید 29 00:06:47,583 --> 00:06:50,083 مقصد نهایی این قطار 30 00:06:50,625 --> 00:06:52,916 ایستگاه سانتا مونیکا‌ست 31 00:06:55,625 --> 00:06:59,583 ایستگاه بعدی پارک اکسپو/ ایستگاه یواس‌سی می‌باشد 32 00:07:00,416 --> 00:07:02,250 عادیه؟ 33 00:07:03,458 --> 00:07:05,750 صداش عادیه؟ 34 00:07:32,750 --> 00:07:34,500 ممنون که با مترو سفر می‌کنید 35 00:07:35,916 --> 00:07:38,500 امنیت شما اولویت اول ماست 36 00:07:39,416 --> 00:07:42,791 کمک‌مون کنید تا کمک‌مون کنید که مادیات با ارزش‌تون رو دور از دید نگه داریم 37 00:07:42,875 --> 00:07:45,625 هرگونه تخلف رو می‌تونید به حراست مترو 38 00:07:45,708 --> 00:07:49,666 و 888-950 - سیف گزارش بدید 39 00:07:51,375 --> 00:07:53,625 اگه چیزی دیدید، بگید 40 00:07:56,375 --> 00:07:58,125 ایستگاه بعدی 41 00:07:58,833 --> 00:08:01,166 لاسینگا/ ایستگاه جفرسون 42 00:08:06,208 --> 00:08:09,458 چیزی که خیلی‌ها فکر می‌کردن شایعه‌ست واقعیت از آب در اومد 43 00:08:09,541 --> 00:08:12,958 پس از گذشت هفته‌ها و افزایش تنش بین دو کشور، کارلوس سولر 44 00:08:13,041 --> 00:08:14,041 لعنتی 45 00:08:14,083 --> 00:08:15,892 ایالات متحده مکزیک 46 00:08:15,916 --> 00:08:19,250 در کاخ سفید، با وزیر امورخارجه رئیس‌جمهور هالبروک دیداری داشت 47 00:08:19,333 --> 00:08:22,083 جزئیات زیادی در دسترس نیست ولی منابع‌مون در کاخ سفید 48 00:08:22,166 --> 00:08:24,958 تضمین دادن که دولت آمریکا ممکنه با طرح آمازون 49 00:08:25,041 --> 00:08:28,000 مبنی بر خریدن ایالت مکزیکی یعنی باخا کالیفرنیا موافقت کرده باشه 50 00:08:28,083 --> 00:08:29,750 درست شنیدین 51 00:08:29,833 --> 00:08:31,750 آمازون، شرکت چند ملیتی آمریکا 52 00:08:31,833 --> 00:08:35,208 می‌خواد ایالت مکزیکی بارخا کالیفرنیا رو بخره 53 00:08:35,291 --> 00:08:37,708 و دولت آمریکا کاملا ازش حمایت کرده 54 00:08:38,500 --> 00:08:43,083 رؤسای جمهور هالبروک و سولر همین حرف‌ها رو برای گفتن داشتن 55 00:08:44,875 --> 00:08:47,208 مرزها توسط انسان خلق شدن 56 00:08:47,291 --> 00:08:50,500 باید تابع نیازهای انسانی هم باشن 57 00:08:50,583 --> 00:08:53,000 با جا به جا کردن مرز یک قلمروی دنیای سومی 58 00:08:53,083 --> 00:08:56,375 ممکنه دنیای اولی بشه 59 00:08:57,000 --> 00:09:00,000 من و رئیس جمهور مکزیک، سولر می‌خوایم که این معامله 60 00:09:00,083 --> 00:09:02,583 اعلام رسمی بیعت کشورهامون باشه 61 00:09:03,458 --> 00:09:06,041 باید این یکپارچگی اقتصادی رو 62 00:09:06,125 --> 00:09:07,750 جشن بگیریم 63 00:09:08,416 --> 00:09:11,375 مذاکره، نه حمله 64 00:09:11,458 --> 00:09:15,791 این فروش، برای مردم مکزیک ...سود خوبی 65 00:10:43,750 --> 00:10:45,250 منتظرت بوده 66 00:10:54,458 --> 00:10:56,166 سفیر جونز 67 00:10:56,250 --> 00:10:57,625 آقای گاما 68 00:10:58,333 --> 00:11:00,083 به قلعه نقل مکان کردید؟ 69 00:11:00,166 --> 00:11:03,750 نه، امشب چندتا رویداد برگزار می‌شه 70 00:11:03,833 --> 00:11:06,416 و دولت مکزیک ازم خواسته که یک سخنرانی کوچیک بکنم 71 00:11:06,500 --> 00:11:08,541 ولی امروز عصر تمرین دارن 72 00:11:08,625 --> 00:11:11,041 شرمنده که این همه راه کشوندمت 73 00:11:11,125 --> 00:11:12,833 نه بابا طوری نیست 74 00:11:12,916 --> 00:11:17,041 یک لحظه فکرکردم که رئیس جمهور هالبروک تو رو امپراتور مکزیک کرده 75 00:11:17,125 --> 00:11:18,750 نه هنوز 76 00:11:21,500 --> 00:11:23,000 اون بیرون چه‌خبره؟ 77 00:11:23,083 --> 00:11:26,125 خب همون‌طور که در جریانی 78 00:11:26,208 --> 00:11:30,333 جشن سالگرد 175ـم پایان جنگ بین آمریکا و مکزیک رو جشن می‌گیریم 79 00:11:30,416 --> 00:11:31,708 جشن می‌گیرین؟ 80 00:11:31,791 --> 00:11:33,375 یادشون رو گرامی می‌داریم 81 00:11:33,875 --> 00:11:36,791 .راستش جنگ نبود تهاجم بود 82 00:11:36,875 --> 00:11:40,208 سربازهای جوون طرفین رو به هم تفنگ گرفتن 83 00:11:40,708 --> 00:11:42,041 خیلی‌ها تلف شدن 84 00:11:42,125 --> 00:11:43,541 آره، چند هزارتایی آدم از دست دادین 85 00:11:43,625 --> 00:11:46,375 ما بیش‌تر از این آمار و نصف جمعیت کشورمون رو از دست دادیم 86 00:11:46,458 --> 00:11:48,625 خب منصفانه بخوام بگم؛ شکست نخوردین 87 00:11:48,708 --> 00:11:53,250 درسته، چون باخت رو پذیرفتید 88 00:11:53,333 --> 00:11:54,708 پولش رو دادیم - آره - 89 00:11:54,791 --> 00:11:56,791 آره، 15 میلیون پزو 90 00:11:57,666 --> 00:12:00,125 .بیا بی‌خیال گذشته بشیم چایی می‌خوری؟ 91 00:12:00,208 --> 00:12:01,250 نه ممنون 92 00:12:02,333 --> 00:12:06,083 الان ماه‌هاست که می‌خوام با رئیس جمهور هالبروک مصاحبه کنم 93 00:12:06,833 --> 00:12:09,000 تا حدی که به منشی‌ش گفتم 94 00:12:09,083 --> 00:12:11,791 می‌تونه رایگان، چمن‌های کاخ سفید رو دست‌خوش تغییر کنه 95 00:12:11,875 --> 00:12:13,416 از دست تو 96 00:12:15,833 --> 00:12:17,833 فکرکنم بتونم بالاخره بهت کمک کنم 97 00:12:17,916 --> 00:12:18,916 واقعا؟ 98 00:12:19,875 --> 00:12:23,083 نظرت درباره یک مصاحبه اختصاصی 99 00:12:23,166 --> 00:12:25,541 و یک ساعته با رئیس جمهور توی دفتر اووال چیه؟ 100 00:12:25,625 --> 00:12:28,000 جدی می‌گی؟ - آره - 101 00:12:28,500 --> 00:12:30,291 ولی باید یک کاری برامون بکنی 102 00:12:30,375 --> 00:12:32,083 گفتم سلام گرگ بی طمع نیست 103 00:12:32,166 --> 00:12:35,791 رئیس جمهور می‌دونه که در آمریکای لاتین حرفت برو داره 104 00:12:35,875 --> 00:12:37,958 الان ماه‌هاست روی این قرار جدید داریم کار می‌کنیم 105 00:12:38,041 --> 00:12:40,208 واسه همین می‌خوام باهاش حرف بزنم - گوش کن - 106 00:12:40,291 --> 00:12:42,791 خیلی مهمه که این مدیریت 107 00:12:42,875 --> 00:12:45,458 با جامعه لاتین، علی‌الخصوص مکزیکی‌ها پل ارتباطی بسازه 108 00:12:45,541 --> 00:12:48,041 و حالا که تو جایزه‌ی جایزه آلیتیا رو بردی 109 00:12:48,125 --> 00:12:51,708 توی عرصه روزنامه‌نگاری جایگاه قدرتمندی داری 110 00:12:53,958 --> 00:12:56,791 می‌دونی که با عوض کردن سخنرانیم مخالفت می‌کنم 111 00:12:56,875 --> 00:12:58,958 فکرکردم ننوشتیش - ننوشتم - 112 00:12:59,041 --> 00:13:01,458 پس لازم نیست عوضش کنی 113 00:13:05,208 --> 00:13:10,250 و شاید با توجه به این مصاحبه جدید یک سوژه جدید به ذهنت رسید 114 00:13:11,166 --> 00:13:12,291 استیون 115 00:13:12,375 --> 00:13:14,083 درهرصورت بهش فکرکن 116 00:13:15,458 --> 00:13:16,666 می‌شه؟ 117 00:13:17,833 --> 00:13:19,458 خیلی‌خب 118 00:13:25,208 --> 00:13:26,333 بذار بدرقه‌ت کنم 119 00:13:27,250 --> 00:13:30,000 خانواده‌ت چطورن؟ 120 00:13:30,083 --> 00:13:32,333 .خوبن ممنون همه خوبن 121 00:13:32,416 --> 00:13:35,458 حالا باید اینجا رو نشونم بدی 122 00:13:40,375 --> 00:13:42,583 وقتی بچه بودم می‌اومدم اینجا 123 00:13:42,666 --> 00:13:43,916 اینجا درس می‌خوندی؟ 124 00:13:44,000 --> 00:13:47,125 نه، آوردن‌مون تا با «نینوس هیروز» آشنا بشیم 125 00:13:47,208 --> 00:13:48,333 می‌شناسی‌شون؟ 126 00:13:48,416 --> 00:13:49,500 آره 127 00:13:50,208 --> 00:13:53,458 نه نمی‌شناسم 128 00:13:53,541 --> 00:13:55,708 اواخر جنگ مکزیک و آمریکا 129 00:13:55,791 --> 00:13:57,583 گروهی از دانشجویان 130 00:13:57,666 --> 00:14:01,208 توی همین قلعه توسط سربازهای آمریکایی محاصره شده بودن 131 00:14:01,958 --> 00:14:04,708 واقعیتش اینه که به سادگی سلاخی شدن 132 00:14:04,791 --> 00:14:08,000 ولی با گذشت زمان درباره‌شون افسانه ساختن 133 00:14:08,083 --> 00:14:09,541 چه افسانه‌ای؟ 134 00:14:28,708 --> 00:14:30,291 برید 135 00:14:30,375 --> 00:14:31,583 بجبنید 136 00:15:05,625 --> 00:15:07,333 یالا 137 00:15:21,375 --> 00:15:23,000 بچه بودن 138 00:15:23,083 --> 00:15:24,083 آره 139 00:15:24,833 --> 00:15:27,333 واسه همین بهشون می‌گیم قهرمانان بچه 140 00:15:30,333 --> 00:15:33,416 هموطنان سر افراز 141 00:15:35,083 --> 00:15:38,375 قبل از اینکه سرزمین‌مون به دست دشمن بیفته 142 00:15:39,625 --> 00:15:42,291 با خودم پرچم سرزمین پدری رو می‌برم 143 00:15:42,375 --> 00:15:45,750 باشد تا افسانه بر فراز مکزیک پر بکشد 144 00:15:46,750 --> 00:15:48,500 و تا ابد بهمون پناه بده 145 00:15:50,500 --> 00:15:52,500 زنده باد مکزیک، حرومزاده‌ها 146 00:16:00,500 --> 00:16:02,541 کیر توش 147 00:16:04,875 --> 00:16:06,916 سخنرانیت رو ننوشتی؟ 148 00:16:08,750 --> 00:16:14,000 فقط مکزیکی‌ها می‌تونن شکست وقیحانه رو به پیروزی افتخارآمیز تبدیل کنن 149 00:16:28,791 --> 00:16:30,231 آقای سیلوریو؟ 150 00:16:30,958 --> 00:16:34,625 سر درد دارین؟ - یک‌کم - 151 00:16:34,708 --> 00:16:37,250 همیشه چند روز اولی که برمی‌گردم مکزیک 152 00:16:37,333 --> 00:16:39,208 آلودگی و ارتفاع می‌کشتم 153 00:16:39,291 --> 00:16:42,916 پدرم هم وقتی برمی‌گرده به پایتخت، همین‌جوری می‌شه 154 00:16:43,000 --> 00:16:46,291 می‌گه مکزیک یک کشور نیست بلکه یک حالت ذهنیه 155 00:16:47,500 --> 00:16:50,000 .جمله خوبیه بابات چطوره؟ 156 00:16:50,083 --> 00:16:52,791 .خوبه. توی اوآخاکا گیر افتاده نفخش داره می‌کشتش 157 00:16:52,875 --> 00:16:54,583 .خیلی بده که از طرف من سلام برسون 158 00:16:54,666 --> 00:16:57,041 حتما. مطمئنی نمی‌خوای دم داروخونه بایستم؟ 159 00:16:57,125 --> 00:16:59,583 نه. ممنون آنتونیو 160 00:16:59,666 --> 00:17:03,583 توی رادیو شنیدم که قراره بری توی برنامه تلویزیونی لوییس والدیویا 161 00:17:03,666 --> 00:17:07,250 آره. نمی‌خواستم برم ولی لوسیا رو که می‌شناسی 162 00:17:07,333 --> 00:17:10,083 مجبورم کرد دعوتش رو قبول کنم 163 00:17:11,083 --> 00:17:15,291 نفهمیدی نظرش درباره مستند آخریت چیه؟ 164 00:17:15,375 --> 00:17:17,875 لوییس؟ نه نگفت 165 00:17:19,625 --> 00:17:21,166 نظر خیلی خوبی نداره قربان 166 00:17:21,666 --> 00:17:23,583 گفته بود شما از مالینچه بدترین 167 00:17:23,666 --> 00:17:27,750 و به روزنامه‌نگاری و خدا می‌دونه چی توهین کردید 168 00:17:29,125 --> 00:17:31,750 مستنده آنتونیو 169 00:17:31,833 --> 00:17:35,208 اگه بلد نباشی بازی کنی لایق جدی گرفته شدن هم نیستی 170 00:17:37,250 --> 00:17:39,333 راستش من مستندتون رو ندیدم، قربان 171 00:17:39,833 --> 00:17:43,583 ولی اون یارو رو توی تلویزیون دیدم و اعصبام رو به‌هم ریخت 172 00:17:48,666 --> 00:17:50,500 لوییس داره یک جلسه می‌چینه 173 00:17:50,583 --> 00:17:52,708 ولی بهم گفت توی اتاق گریم میاد دیدن‌تون 174 00:17:52,791 --> 00:17:54,458 تبریک می‌گم استاد 175 00:17:54,541 --> 00:17:56,166 خوش اومدی 176 00:17:56,250 --> 00:17:58,041 ممنون 177 00:17:58,750 --> 00:18:02,083 آخرین‌باری که اینجا بودین کِی بود؟ 178 00:18:02,750 --> 00:18:03,750 179 00:18:04,416 --> 00:18:06,625 به‌گمونم بیش‌تر از 30 سال گذشته 180 00:18:06,708 --> 00:18:09,041 سی‌سال؟ این که سن منه 181 00:18:09,125 --> 00:18:10,708 .خوش اومدین بفرماین 182 00:18:17,875 --> 00:18:19,208 خوش اومدین 183 00:18:20,833 --> 00:18:22,625 می‌شه باز کنید؟ 184 00:18:32,833 --> 00:18:35,208 در برنامه بوکاگوانگا برگشتیم خدمت‌تون 185 00:18:35,291 --> 00:18:38,458 یک داستان مهم داریم که باورتون نمی‌شه 186 00:18:38,541 --> 00:18:41,125 هیچ‌کس بهش کمک نکرد 187 00:18:41,208 --> 00:18:43,541 توی ایستگاه قطار آخرین مسافر بود 188 00:18:43,625 --> 00:18:44,666 خارجی‌های لعنتی 189 00:18:44,750 --> 00:18:46,250 یک زن نظافتچی کمکش کرد 190 00:18:46,333 --> 00:18:49,541 هموطن خودمون؛ خانم روفیو دومینگز 191 00:18:49,625 --> 00:18:50,750 سلام روفیو 192 00:18:50,833 --> 00:18:53,166 سلام - شانسش نصیب‌مون شد - 193 00:18:53,250 --> 00:18:56,166 تا باهاش صحبت کنیم 194 00:18:56,250 --> 00:18:58,559 .ممنون که بهمون ملحق شدی بگو که چی شد 195 00:18:58,583 --> 00:19:03,166 رفتم واگن قطار رو طبق معمول تمیز کنم که دیدم خالیه 196 00:19:03,250 --> 00:19:07,791 اول گفتم شاید مستن چون اینجا عادیه 197 00:19:07,875 --> 00:19:09,833 ولی بعدش ماهیِ روی زمین رو دیدم 198 00:19:09,916 --> 00:19:11,875 همه مرده بودن 199 00:19:11,958 --> 00:19:15,291 یالا، توجه کن 200 00:19:17,416 --> 00:19:18,416 ...نرو، من 201 00:19:18,458 --> 00:19:21,250 ...هفت، هشت - نمی‌تونی بری - 202 00:19:40,708 --> 00:19:42,708 صبر کن 203 00:19:42,791 --> 00:19:45,541 سیلوریو، متاسفم 204 00:19:46,083 --> 00:19:47,500 صبرکن 205 00:19:57,000 --> 00:19:59,625 وایسا 206 00:19:59,708 --> 00:20:02,666 هماهنگ نیستید 207 00:20:02,750 --> 00:20:05,583 تانیا، گفتم برو سمت راست - کونی آخه تو چه می‌دونی - 208 00:20:05,666 --> 00:20:09,000 تانیا، همه‌ش همین عن‌بازی رو درمیاری 209 00:20:09,083 --> 00:20:12,250 .همه برگردید سر موقعیت‌تون پریسیلیا، سر جات 210 00:20:12,333 --> 00:20:14,833 پنج، شیش، هفت، هشت 211 00:20:15,333 --> 00:20:18,250 از این‌طرف 212 00:20:20,000 --> 00:20:22,916 .رسیدیم تنهاتون می‌ذارم 213 00:20:23,000 --> 00:20:24,375 ممنون - خواهش - 214 00:20:31,208 --> 00:20:32,750 درست دارم می‌بینم؟ 215 00:20:32,833 --> 00:20:34,916 سلام مارتا 216 00:20:35,000 --> 00:20:37,416 سیلویریو گاما 217 00:20:37,500 --> 00:20:40,833 فکرکردم توی افغانستان پات رفته روی مین و ترکیدی 218 00:20:40,916 --> 00:20:42,916 هنوز زنده‌م 219 00:20:43,000 --> 00:20:44,875 چند وقت گذشته؟ - دهه‌هاست - 220 00:20:44,958 --> 00:20:46,000 قرن‌هاست 221 00:20:46,083 --> 00:20:49,000 ...شرمنده، واقعا - سرت شلوغ بوده. می‌دونم - 222 00:20:49,083 --> 00:20:53,250 ولی بین هر مستند، می‌تونستی یک دقیقه وقت بذاری بیای دیدنم 223 00:20:53,333 --> 00:20:55,583 بیا بشین 224 00:20:56,208 --> 00:20:58,541 همین رو می‌پوشی؟ - درش بیارم؟ - 225 00:20:58,625 --> 00:20:59,750 آره 226 00:21:00,458 --> 00:21:02,708 لوییس خیلی سعی کرد تا برات خوش‌حال باشه 227 00:21:03,208 --> 00:21:05,500 برام شیش بطری پروسکو فرستاد 228 00:21:05,583 --> 00:21:10,041 این زبانِ تبریک گفتنشه 229 00:21:10,666 --> 00:21:12,875 هیچ‌وقت نتونست با اینکه ترکش کردی، کنار بیاد 230 00:21:12,958 --> 00:21:14,791 ترکش نکردم 231 00:21:14,875 --> 00:21:18,333 واسه یک سال رفتم و تبدیل به 20 سال شد 232 00:21:18,416 --> 00:21:21,416 از دست سنسورها فرار کردم بعد ببین به کجا برگشتم 233 00:21:21,500 --> 00:21:22,500 234 00:21:22,583 --> 00:21:25,750 اول سعی کردم به عنوان یک روزنامه‌نگار و بعدش یک فیلمساز 235 00:21:25,833 --> 00:21:27,583 اسم و رسمی بسازم 236 00:21:27,666 --> 00:21:31,250 مادرم هنوز معتقده که بدترین تصمیم زندگیم بوده 237 00:21:34,375 --> 00:21:36,291 لوییس هم می‌تونست بره 238 00:21:36,375 --> 00:21:38,041 کسی تفنگ روی سرش نگذاشته بود 239 00:21:38,125 --> 00:21:42,458 یک بار نادانی رئیس جمهور و پیروانش رو 240 00:21:42,541 --> 00:21:44,250 ...به رخ کشید و 241 00:21:44,791 --> 00:21:48,166 رئیس دفتر اومد بالای سرش 242 00:21:48,250 --> 00:21:50,458 و وقتی روی ایر بود صداش کرده بود 243 00:21:50,541 --> 00:21:54,083 و چیزی نمونده بود روی استیج تخم‌هاش رو بکنه 244 00:21:54,166 --> 00:21:57,208 اینکه هنوز هم این برنامه رو داره یک معجزه‌ست 245 00:21:57,916 --> 00:21:59,875 توی این شبکه قهرمانی نیست 246 00:22:00,375 --> 00:22:02,208 همه یک گه رو می‌خوریم 247 00:22:02,708 --> 00:22:05,416 همه می‌ترسیم که نکنه این یک چسه موقعیت رو از دست بدیم 248 00:22:11,500 --> 00:22:12,583 تانیا؟ 249 00:22:14,750 --> 00:22:15,750 چیه؟ 250 00:22:18,250 --> 00:22:20,208 تانیا کریستل؟ 251 00:22:22,958 --> 00:22:24,458 به چی نگاه می‌کنی؟ 252 00:22:24,541 --> 00:22:25,625 شرمنده 253 00:22:36,750 --> 00:22:37,958 می‌شناسمت؟ 254 00:22:39,083 --> 00:22:42,500 .نه، ولی من می‌شناسمت قبلا همه‌ش توی تلویزیون می‌دیدمت 255 00:22:49,708 --> 00:22:51,000 به چی فکر می‌کنی؟ 256 00:23:05,916 --> 00:23:08,291 دون سیلوریو گاما 257 00:23:08,375 --> 00:23:11,291 لوییس، رفیقم - کجا بودی رفیق؟ - 258 00:23:11,375 --> 00:23:12,458 سلام 259 00:23:12,541 --> 00:23:13,625 خوش اومدی 260 00:23:13,708 --> 00:23:16,250 .بغلم کن رفیق ولش کن مارتا 261 00:23:16,333 --> 00:23:17,958 کارم که تموم شد ولش می‌کنم 262 00:23:18,041 --> 00:23:19,666 این چهره رو نمی‌شه درست کرد 263 00:23:21,250 --> 00:23:22,500 پنج دقیقه وقت بده 264 00:23:22,583 --> 00:23:24,625 تکون نخور - چی کار می‌کنی؟ - 265 00:23:24,708 --> 00:23:29,250 عالیه. توییترم می‌ترکونه - بس کن - 266 00:23:29,333 --> 00:23:30,833 لاشی نشو، رفیق 267 00:23:30,916 --> 00:23:31,916 نگاه‌ش کن 268 00:23:32,000 --> 00:23:35,291 هنوز از دستم عصبانیه که سر بزنگاه تنهاش گذاشتم؟ 269 00:23:35,375 --> 00:23:36,583 به‌شدت خشمگینه 270 00:23:36,666 --> 00:23:40,541 بابا، آمار تاک‌شوهای امتیازبالای مکزیک رو درآوردم 271 00:23:40,625 --> 00:23:42,465 تو که فقط با یوتیوبرها مصاحبه می‌کنی 272 00:23:44,375 --> 00:23:47,708 تازگی داره، نه؟ 273 00:23:47,791 --> 00:23:48,958 آماده‌ست 274 00:23:49,041 --> 00:23:50,500 بغلم کن داداش 275 00:23:52,500 --> 00:23:55,208 دلم برات تنگ شده بود. از اینجا شروع کردی - درسته - 276 00:23:55,291 --> 00:23:57,791 چند روز قراره بمونی؟ - خیلی نمی‌مونم - 277 00:23:58,583 --> 00:24:01,041 سخنرانیت رو واسه مراسم آماده کردی؟ 278 00:24:01,125 --> 00:24:02,125 نه 279 00:24:02,208 --> 00:24:04,083 همین فکر رو می‌کردم 280 00:24:05,750 --> 00:24:10,166 آخرین مستندت تاریخچه اشتباه مشتی از حقایق رو دوست داشتم 281 00:24:10,250 --> 00:24:11,916 دیوونگی بود - خوشت اومد؟ - 282 00:24:12,000 --> 00:24:13,708 خیلی 283 00:24:13,791 --> 00:24:18,208 ولی سیگار کشیدنت با ارنان کورتس یک‌کم زیاده‌روی بود 284 00:24:18,291 --> 00:24:22,166 آخه از کجا می‌شه طرز فکر کورتس یا خوان اسکوتیا رو تشخیص داد؟ 285 00:24:22,250 --> 00:24:25,458 آدم زنده واسه مصاحبه تموم کردی یا چی؟ 286 00:24:25,541 --> 00:24:30,333 داری روی بعدیش کار می‌کنی؟ - آره، دارم پول جمع می‌کنم - 287 00:24:30,416 --> 00:24:32,958 ماه‌ها باید تحقیق و کلی سفر کنم 288 00:24:33,041 --> 00:24:36,375 نمی‌دونم چطور می‌تونی این همه وقت رو صرف یک چیز بکنی 289 00:24:36,458 --> 00:24:39,708 دنیا هر هفته، هر روز با هر توییت عوض می‌شه 290 00:24:39,791 --> 00:24:41,833 ده ثانیه - سوال‌هام؟ - 291 00:24:41,916 --> 00:24:44,916 بهت دادم‌شون - ندارم‌شون - 292 00:24:45,000 --> 00:24:48,416 .وایسا، ایناهاش بریم 293 00:24:48,500 --> 00:24:50,791 یالا 294 00:24:50,875 --> 00:24:52,458 آروم باش 295 00:24:55,583 --> 00:24:57,833 به یک قسمت دیگه از «بیاید فرض کنیم» خوش اومدید 296 00:24:57,916 --> 00:24:59,833 امروز یک برنامه ویژه داریم 297 00:24:59,916 --> 00:25:02,166 همراه دوست صمیمی 298 00:25:02,250 --> 00:25:04,958 و هم‌مجری‌ام در اخبار ساعت هشت و سیلوریو گاما، مهمون خونه‌هاتون هستیم 299 00:25:05,041 --> 00:25:08,583 مستند و فیلم‌ساز بلند آوازه و اولین... درسته 300 00:25:08,666 --> 00:25:13,250 اولین مکزیکی‌ای که جایزه آلیتیا رو بابت حفظ اصول روزنامه‌نگاری دریافت کرده 301 00:25:13,333 --> 00:25:16,750 جایزه‌ای که جامعه روزنامه‌نگاران آمریکایی هر 4 سال یک‌بار می‌دن 302 00:25:16,833 --> 00:25:22,250 چند سال دیگه توی لس‌آنجلس دریافتش می‌کنی 303 00:25:22,791 --> 00:25:28,125 اسپانسر این مصاحبه کافه لوس مولینوس هست 304 00:25:28,208 --> 00:25:29,458 305 00:25:29,958 --> 00:25:31,041 خیلی خوشمزه‌ست 306 00:25:31,125 --> 00:25:34,125 چطوری؟ از برگشتن به مکزیک چه حسی داری؟ 307 00:25:34,208 --> 00:25:38,000 .لابد خیلی مضطربی این جایزه تنش زیادی به دنبال داره؟ 308 00:25:42,541 --> 00:25:43,625 سیلوریو؟ 309 00:25:44,583 --> 00:25:46,041 گوشت با ماست؟ 310 00:25:46,791 --> 00:25:48,333 می‌شه میکروفنش رو بررسی کنید؟ 311 00:25:48,416 --> 00:25:53,500 فکرکنم به مشکل برخورده 312 00:25:53,583 --> 00:25:56,750 .عذرخواهی می‌کنم این هم ریسک برنامه زنده‌ست 313 00:25:56,833 --> 00:25:59,208 بذار رک بپرسم، سیلوریو 314 00:25:59,291 --> 00:26:02,583 بعضی از همکاران دارن می‌گن که لیبرال‌های آمریکایی دارن ازت 315 00:26:02,666 --> 00:26:08,125 استفاده می‌کنن و این جایزه غرامتِ حمله حزب راسته 316 00:26:08,208 --> 00:26:09,916 در جریانش هستی؟ 317 00:26:10,958 --> 00:26:13,083 بیا فرض کنیم این جایزه رو دارن بهت می‌دن 318 00:26:13,166 --> 00:26:16,000 تا یک جامعه سراسر مکزیکی 319 00:26:18,333 --> 00:26:20,250 در لس‌آنجلس رو راضی کنن 320 00:26:21,333 --> 00:26:23,291 نمی‌خوای درباره‌ش حرف بزنی؟ 321 00:26:24,041 --> 00:26:26,416 پس بیا درباره زندگی شخصیت صحبت کنیم 322 00:26:26,500 --> 00:26:28,500 به قول شارل-اوگوستن سنت-بوو کبیر 323 00:26:28,583 --> 00:26:32,041 زندگی شخصی یک مرد، کارهایی که می‌کنه و تصمیمات مفرح‌بخشش 324 00:26:32,125 --> 00:26:34,291 و طعامش، بیانگر کارشه 325 00:26:35,333 --> 00:26:38,833 راسته می‌گن بچگی‌هات صدات می‌کردن تیره و ناراحتت می‌کنه؟ 326 00:26:40,458 --> 00:26:45,000 برای مادر و مادربزرگت خجالت‌آوره که از حد معمول 327 00:26:45,500 --> 00:26:47,708 تیره‌تری؟ 328 00:26:47,791 --> 00:26:50,541 بیش‌تر بومی‌ای تا سفید؟ 329 00:26:52,166 --> 00:26:54,375 اهانت بود مگه؟ 330 00:26:54,458 --> 00:26:56,083 مگه خانواده‌ت این‌جور نیستن؟ 331 00:26:56,916 --> 00:26:57,958 ...آقا 332 00:26:58,458 --> 00:27:02,791 آلخاندرو براوو توی اینستاگرام پرسیده که اولین دوست دخترت رو یادت میاد؟ 333 00:27:02,875 --> 00:27:06,458 توی 16 سالگی باهاش فرار کردی تا باهاش یک ماجراجویی بزرگ داشته باشی 334 00:27:06,541 --> 00:27:09,625 ولی بعدش قبول نکردی که شورتت رو دربیاری 335 00:27:12,166 --> 00:27:15,750 چون از غضب الهی می‌ترسیدی 336 00:27:15,833 --> 00:27:17,250 پیش خودت چه فکری می‌کردی؟ 337 00:27:17,333 --> 00:27:22,583 می‌خواستی باکره بری محراب؟ 338 00:27:22,666 --> 00:27:25,666 سیلوریو گامای کبیر یک ماشین‌شویِ تیره‌پوست بود 339 00:27:25,750 --> 00:27:28,791 ساده‌لوح و مجری رادیو بود 340 00:27:28,875 --> 00:27:31,125 ولی امروز توی دانشگاه یوان‌ای‌ام نشان افتخاری داره 341 00:27:31,208 --> 00:27:34,416 توی فرانسه شوالیه هنر شده و اون‌وقت دانشگاهش رو هم تموم نکرده 342 00:27:37,666 --> 00:27:40,083 یک حرومزاده نمک‌نشناسه 343 00:27:40,166 --> 00:27:45,708 که ماموریت داره تا بدبختی فقر و مطرودیت‌های اجتماعی رو نمایش بده 344 00:27:45,791 --> 00:27:48,375 اما رفیق صمیمیش توی صداوسیما برنامه داره 345 00:27:48,458 --> 00:27:51,500 و خانواده‌ش طرفدار تیم کلاب آمریکان 346 00:27:59,750 --> 00:28:03,125 سگ محافظِ حقیقت حین رسیدن به خط پایان، چه حسی داره؟ 347 00:28:04,666 --> 00:28:07,208 سال‌هاست که داری از طریق تبلیغات پول درمیاری و سیستم سرمایه‌داری رو قوی می‌کنی 348 00:28:07,291 --> 00:28:08,811 بعد یکهو شدی هنرپیشه؟ 349 00:28:15,166 --> 00:28:18,041 به‌گمونم رفیق‌مون از حرف زدن خوشش نمیاد 350 00:28:18,125 --> 00:28:20,958 امر به معروف ضروریه 351 00:28:26,666 --> 00:28:27,916 خارق العاده‌ست، سیلوریو 352 00:28:28,000 --> 00:28:31,375 می‌تونی واسه خارجی‌ها یا هر بی‌پدری، چرب‌زبونی کنی 353 00:28:31,458 --> 00:28:33,541 ولی واسه مردم خودت سکوت می‌کنی 354 00:28:36,041 --> 00:28:37,666 عجب شرم بزرگی 355 00:28:38,166 --> 00:28:40,750 .می‌ریم تبلیغات بازرگانی ببینیم برمی‌گردیم 356 00:29:25,750 --> 00:29:27,000 سیلوریو 357 00:29:32,583 --> 00:29:33,833 صدام رو می‌شنوی؟ 358 00:29:40,125 --> 00:29:43,083 دیرم شد 359 00:29:43,166 --> 00:29:44,541 کجایی؟ 360 00:29:45,333 --> 00:29:50,083 می‌خواستم با هالبروک مصاحبه کنم 361 00:29:51,208 --> 00:29:52,708 حس می‌کنم صدام رو می‌شنوی 362 00:29:53,750 --> 00:29:55,750 می‌شنوم لوسیا 363 00:30:16,708 --> 00:30:18,208 اینجایی 364 00:30:18,291 --> 00:30:20,125 کجا رفتی؟ - نمی‌دونم - 365 00:30:20,208 --> 00:30:22,666 یعنی چی؟ - رفته بودم بیرون - 366 00:30:22,750 --> 00:30:24,833 چرا نرفتی سر مصاحبع با لوییس؟ 367 00:30:25,458 --> 00:30:26,875 نوشیدنی می‌خوری؟ 368 00:30:28,166 --> 00:30:30,708 تهیه‌کننده‌های بیاید فرض کنیم همه‌ش دارن زنگ می‌زنن 369 00:30:30,791 --> 00:30:32,083 آهان 370 00:30:32,166 --> 00:30:34,541 نمی‌دونم باید چی بهشون بگم - خودم بعداً بهشون زنگ می‌زنم - 371 00:30:34,625 --> 00:30:37,000 .لوییس کل روز رو زنگ زد عصبانی بود 372 00:30:37,083 --> 00:30:39,875 گفتن کل هفته رو روی تبلیغات مصاحبه کار کردن 373 00:30:39,958 --> 00:30:41,916 مصاحبه‌ای که تو قبول کردی و من هم نرفتم 374 00:30:42,000 --> 00:30:44,208 پس شد تقصیر من 375 00:30:49,125 --> 00:30:53,250 می‌ترسیدم تحقیر و اسباب خنده‌م کنن 376 00:30:53,333 --> 00:30:54,833 چرا آخه؟ 377 00:30:56,625 --> 00:30:59,000 چون کل این قضیه یک جوکه 378 00:30:59,083 --> 00:31:00,625 چه قضیه‌ای؟ 379 00:31:02,000 --> 00:31:05,791 اینکه برم تاییدیه ملتی رو بگیرم که ازم متنفرن 380 00:31:08,416 --> 00:31:13,125 قبل از فکر کردن، عمل می‌کنم به امید اینکه کسبش کنم، و وقتی 381 00:31:13,208 --> 00:31:14,541 کسبش می‌کنم ازش متنفر می‌شم 382 00:31:15,708 --> 00:31:19,000 و بابت خواستنش از خودم شرمسار می‌شم 383 00:31:19,083 --> 00:31:21,416 چی می‌گی؟ 384 00:31:21,916 --> 00:31:23,708 کل زندگیم خودم رو قانع کردم 385 00:31:23,791 --> 00:31:27,666 که کارم خیلی مهمه و به رسمیت شناخته شدن خیلی با ارزشه 386 00:31:28,583 --> 00:31:30,875 ولی وقتی به‌دستش آوردم هیچ حسی نداشتم 387 00:31:31,375 --> 00:31:33,541 فقط حس می‌کردم که لایقش نیستم 388 00:31:33,625 --> 00:31:36,833 معلومه که لایقشی - لایق چی‌ام؟ این غرور کاذبه - 389 00:31:36,916 --> 00:31:40,708 .نبود تواضع، غرور کاذبه همیشه همینی سیلوریو 390 00:31:41,208 --> 00:31:43,291 کار می‌کنی و سال‌ها یک گوشه قایم می‌شی 391 00:31:43,375 --> 00:31:45,333 و بعد وقتی اثرت رو عرضه می‌کنی و به رسمیت شناخته می‌شی 392 00:31:45,416 --> 00:31:48,708 .اوقات تلخ و افسرده می‌شی جا می‌زنی و خودت رو قربانی می‌کنی 393 00:31:48,791 --> 00:31:50,875 می‌دونم - خسته‌کننده‌ست، سیلوریو - 394 00:31:50,958 --> 00:31:53,517 خیلی چیزها هست که دوست دارم تغییر بدم ولی نمی‌شه 395 00:31:53,541 --> 00:31:54,791 و باور کن سعی‌ام رو کردم 396 00:31:54,875 --> 00:31:56,916 این سندروم خودویرانگریت رقت انگیزه 397 00:31:57,000 --> 00:31:59,041 حداقل می‌تونستی یک زنگ بزنی 398 00:31:59,125 --> 00:32:01,184 لوییس و بقیه همین فکر رو می‌کنن 399 00:32:01,208 --> 00:32:02,875 همه می‌دونن - دیوونگیه - 400 00:32:02,958 --> 00:32:07,708 در نهایت تبدیل به چیزی می‌شی که فکر می‌کنی بقیه درباره‌ت فکر می‌کنن 401 00:32:08,250 --> 00:32:11,333 مردم فقط به پوچی زندگی‌مون علاقه دارن 402 00:32:11,416 --> 00:32:14,041 وگرنه بقیه کارهامون براشون مهم نیستن 403 00:32:15,083 --> 00:32:17,375 تازه این رو فهمیدی؟ 404 00:32:17,458 --> 00:32:20,125 .نرفتنت که بدتر بود لوییس توی اینترنت داره آبروت رو می‌بره 405 00:32:20,208 --> 00:32:23,250 حالا صرفا حضار بهت نمی‌خندن بلکه 3 میلیون فالوورش هم بهت می‌خندن 406 00:32:23,333 --> 00:32:24,541 ببین چی پست کرده 407 00:32:26,666 --> 00:32:28,166 دارم می‌گم 408 00:32:28,250 --> 00:32:31,333 زندگی چیزی نیست به جز مجموعه‌ای از تصاویر احمقانه 409 00:32:31,416 --> 00:32:33,666 افشاسازی به هر قیمتی 410 00:32:33,750 --> 00:32:36,166 تکرار صحنات ریدن 411 00:32:36,250 --> 00:32:39,291 پاک کردن کون‌مون و مسخره شدن‌هامونه 412 00:32:39,375 --> 00:32:40,375 بس کن 413 00:32:41,333 --> 00:32:43,791 چی؟ - لب‌هات تکون نمی‌خورن - 414 00:32:43,875 --> 00:32:45,155 اذیتت می‌کنه؟ 415 00:32:45,208 --> 00:32:47,666 آره، بس کن - باشه - 416 00:33:00,291 --> 00:33:01,416 417 00:33:08,250 --> 00:33:11,291 دیر یا زود باید بهش زنگ بزنی 418 00:33:11,375 --> 00:33:13,666 می‌دونم 419 00:33:13,750 --> 00:33:16,375 چطور جرات کردی دستش رو توی برنامه زنده بذاری توی پوست گردو؟ 420 00:33:18,500 --> 00:33:19,958 می‌رم اورواپان 421 00:33:20,041 --> 00:33:21,083 کِی؟ 422 00:33:21,166 --> 00:33:23,250 بهت که گفتم؛ فردا 423 00:33:23,333 --> 00:33:27,041 جشن بزرگیه و نمی‌تونم لوسرو رو تنها بذارم 424 00:33:27,125 --> 00:33:28,666 خیلی وقته نبودم 425 00:33:41,250 --> 00:33:43,250 خب؟ 426 00:33:45,333 --> 00:33:48,250 باید امروز باشه پس 427 00:33:48,333 --> 00:33:49,750 چاره چیه؟ 428 00:34:06,666 --> 00:34:07,666 429 00:34:30,500 --> 00:34:31,500 لوسیا؟ 430 00:34:43,208 --> 00:34:44,250 431 00:34:51,083 --> 00:34:53,041 پیدات کردم 432 00:34:56,541 --> 00:34:57,583 لوسیا؟ 433 00:36:17,750 --> 00:36:18,791 434 00:36:25,000 --> 00:36:26,708 باهام ازدواج می‌کنی؟ 435 00:36:38,041 --> 00:36:40,250 436 00:36:59,791 --> 00:37:00,916 لوسیا؟ 437 00:37:02,291 --> 00:37:04,916 لوسیا؟ 438 00:37:06,583 --> 00:37:09,291 لوسیا؟ 439 00:37:51,166 --> 00:37:52,250 ...بابا 440 00:37:53,875 --> 00:37:55,125 بابا 441 00:37:55,791 --> 00:37:57,000 لورنزو؟ 442 00:37:58,833 --> 00:37:59,958 ساعت چنده؟ 443 00:38:00,750 --> 00:38:03,791 دیروقته... صبح زوده نمی‌دونم 444 00:38:03,875 --> 00:38:05,916 لازم نیست فعلا بیدار شی 445 00:38:06,958 --> 00:38:10,083 خواب خوبی دیدم - چه خوابی؟ - 446 00:38:10,166 --> 00:38:13,833 داشتی توی خونه دنبال مامان می‌دوئیدی 447 00:38:13,916 --> 00:38:15,666 جفت‌تون داشتید می‌خندید 448 00:38:15,750 --> 00:38:18,125 ممه‌های مامان پیدا بود 449 00:38:18,208 --> 00:38:19,833 دیدی‌مون؟ 450 00:38:19,916 --> 00:38:22,041 نه، خواب بود 451 00:38:24,000 --> 00:38:25,541 ...ولی 452 00:38:25,625 --> 00:38:27,791 بعدش کابوس دیدم 453 00:38:27,875 --> 00:38:28,875 آهان 454 00:38:29,583 --> 00:38:33,791 یک لوله پلاستیکی شفاف توی دهنم بود 455 00:38:34,333 --> 00:38:37,666 و داشت کلی هوا وارد بدنم می‌کرد 456 00:38:37,750 --> 00:38:39,416 من هم مثل بادکنک شده بودم 457 00:38:41,083 --> 00:38:42,375 نمی‌تونستم نفس بکشم 458 00:38:42,458 --> 00:38:45,041 گلوم رو بسته بود 459 00:38:45,583 --> 00:38:50,416 بعدش با دست‌هام آوردمش بیرون 460 00:38:50,500 --> 00:38:53,333 .آروم‌تر حرف بزن خواهرت بیدار می‌شه 461 00:38:54,375 --> 00:38:56,333 بیدار نمی‌شه 462 00:38:56,416 --> 00:38:58,750 مثل من خوابیده 463 00:38:58,833 --> 00:39:00,625 نه 464 00:39:00,708 --> 00:39:05,833 یک‌سری‌ها پشت پنجره نگاه‌م می‌کردن 465 00:39:05,916 --> 00:39:07,875 ولی چیزی نمی‌گفتن 466 00:39:08,375 --> 00:39:11,583 برادرم متئو هم بود 467 00:39:11,666 --> 00:39:15,958 بعدش مردم که رفتن اومدی پیشم روی تخت نشستی 468 00:39:16,625 --> 00:39:21,583 با چشم‌های ناراحتت بهم نگاه کردی 469 00:39:22,375 --> 00:39:26,375 .همین‌طور که داری نگاه‌م می‌کنی همچین خوابی دارم می‌بینم 470 00:39:26,458 --> 00:39:28,916 تو هم همین‌طور 471 00:39:29,000 --> 00:39:33,041 ولی بیداری - نه. دارم خوابت رو می‌بینم - 472 00:39:33,125 --> 00:39:37,583 نمی‌تونی خوابِ خواب دیدنت رو ببینی - می‌تونم - 473 00:39:37,666 --> 00:39:39,625 نمی‌تونی - می‌تونم - 474 00:39:39,708 --> 00:39:42,166 درد داره؟ 475 00:39:42,250 --> 00:39:43,875 نه - واقعا؟ - 476 00:39:43,958 --> 00:39:44,958 الان چی؟ 477 00:39:45,041 --> 00:39:47,333 نه - الان چی؟ - 478 00:39:47,416 --> 00:39:50,041 نه، چون دارم خواب می‌بینم 479 00:39:50,583 --> 00:39:52,125 پس بیا یک کاری بکنیم 480 00:39:52,208 --> 00:39:58,791 یک‌کم از موهات رو قیچی می‌کنم و می‌ذارم توی کشو 481 00:39:58,875 --> 00:40:03,791 اگه فردا صبح بیدار شدی و پیداش کردی یعنی بیدار بودی 482 00:40:07,166 --> 00:40:08,875 خیلی‌خب 483 00:40:19,458 --> 00:40:21,333 شبت به‌خیر 484 00:40:25,000 --> 00:40:27,208 بابا؟ 485 00:40:27,291 --> 00:40:28,291 هان؟ 486 00:40:28,333 --> 00:40:29,625 پاکو مریضه 487 00:40:32,750 --> 00:40:34,000 از کجا می‌دونی؟ 488 00:40:34,500 --> 00:40:36,125 کرم هست 489 00:40:37,666 --> 00:40:39,083 به‌نظر من که خوبه 490 00:40:41,000 --> 00:40:42,958 بابا؟ - بله؟ - 491 00:40:43,041 --> 00:40:45,000 چرا بهش می‌گن لس آنجلس؟ 492 00:40:45,083 --> 00:40:46,291 نمی‌دونم 493 00:40:46,375 --> 00:40:48,625 توی لس آنجلس، فرشته هست؟ [ آنجل به معنی فرشته ] 494 00:40:48,708 --> 00:40:51,166 شاید. بگیر بخواب 495 00:40:52,125 --> 00:40:53,791 بابا؟ - بله - 496 00:40:54,291 --> 00:40:56,125 نمی‌خوام اینجا تنهاشون بذارم 497 00:40:56,208 --> 00:40:59,250 کی‌ها رو؟ - پاکو، گیدو و ارنستو - 498 00:41:00,041 --> 00:41:01,750 می‌خوام ببریم‌شون 499 00:41:02,291 --> 00:41:05,458 .فردا درباره‌ش حرف می‌زنیم الان وقت خوابه 500 00:41:24,291 --> 00:41:25,750 کجا بودی؟ 501 00:41:27,625 --> 00:41:30,125 در رو نبستی - مهم نیست - 502 00:41:32,125 --> 00:41:33,583 صدامون رو نمی‌شنون 503 00:42:15,625 --> 00:42:16,705 چی کار می‌کنی؟ 504 00:42:23,000 --> 00:42:24,791 برگشته 505 00:42:26,875 --> 00:42:28,041 دوباره؟ 506 00:42:34,208 --> 00:42:36,083 برش گردون داخل 507 00:42:45,291 --> 00:42:48,250 چی شده؟ - نمی‌خواد بره داخل - 508 00:42:49,250 --> 00:42:50,500 صبر کن 509 00:43:08,000 --> 00:43:09,625 همه‌ش برمی‌گرده 510 00:43:09,708 --> 00:43:11,916 فکرکنم می‌خواست این‌دفعه یک چیزی بهمون بگه 511 00:43:12,000 --> 00:43:14,291 بچه‌ست. چی می‌خواد بگه آخه؟ 512 00:43:14,375 --> 00:43:16,916 می‌خواد سرزنش‌مون کنه - بابت چی؟ - 513 00:43:17,000 --> 00:43:19,458 بابت فاصله‌ای که بین‌مون هست 514 00:43:19,541 --> 00:43:21,666 بابت غرورم 515 00:43:22,166 --> 00:43:25,333 یادته چطوری به اون شب گند زدم؟ 516 00:43:25,416 --> 00:43:27,125 واسه همین از دستش دادیم 517 00:43:27,208 --> 00:43:28,750 از دستش ندادیم 518 00:43:28,833 --> 00:43:29,958 انتخاب کرد نیاد 519 00:43:30,041 --> 00:43:31,166 520 00:43:33,583 --> 00:43:37,375 لورنزو گفت متئو رو توی یک خواب دیده 521 00:43:38,333 --> 00:43:41,041 وقتی یک سال بعد به دنیا اومده چطور متئو رو دیده؟ 522 00:43:41,125 --> 00:43:43,333 .مهم نیست یادشون میاد 523 00:43:44,000 --> 00:43:46,708 بارها به بچه‌ها گفتیم که متئو دیگه نیستش 524 00:43:46,791 --> 00:43:50,000 چون با بال‌های کوچیکش رفته بهشت 525 00:43:50,541 --> 00:43:51,708 یادته؟ 526 00:43:52,583 --> 00:43:55,125 متئو الان یک ایده‌ست 527 00:43:55,708 --> 00:43:57,083 آدم نیست 528 00:44:00,083 --> 00:44:01,875 آدم‌ها میان و می‌رن 529 00:44:03,208 --> 00:44:06,708 ایده‌ها باقی می‌مونن 530 00:44:09,541 --> 00:44:11,583 چهره‌ش رو یادم نمیاد 531 00:44:11,666 --> 00:44:15,083 چطور یک بچه می‌تونه تبدیل به یک خاطره بشه؟ 532 00:44:17,541 --> 00:44:19,125 بهم فرصتش رو نداد 533 00:44:19,625 --> 00:44:20,958 فرصت چی؟ 534 00:44:21,041 --> 00:44:23,000 فرصت دونستن اینکه پدر خوبی‌ام یا نه 535 00:44:25,000 --> 00:44:26,208 پسرک بی‌چاره 536 00:44:27,750 --> 00:44:31,375 من هم اگه قیافه‌ت رو می‌دیدم دلم می‌خواست برگردم توی مادرم 537 00:44:32,750 --> 00:44:34,708 لابد وقتی دیدتت وحشت‌زده شده 538 00:44:34,791 --> 00:44:37,250 لورنزو و کامیلای بی‌چاره چاره‌ای نداشتن 539 00:44:37,333 --> 00:44:39,833 باید هر روز به این عبوس نگاه کنن 540 00:44:46,458 --> 00:44:49,250 باید متئو رو ول کنیم 541 00:45:00,041 --> 00:45:02,083 می‌تونیم با خارج کردنش از اتاقش، شروع کنیم 542 00:45:02,166 --> 00:45:03,166 543 00:45:07,625 --> 00:45:09,875 باید یک جای جدید براش پیدا کنیم 544 00:45:11,125 --> 00:45:12,791 تا توش استراحت کنه 545 00:45:36,375 --> 00:45:38,291 بلند شو سیلوریو 546 00:45:39,541 --> 00:45:41,333 دارم صبحونه درست می‌کنم 547 00:45:47,125 --> 00:45:48,885 کی داره میاد؟ 548 00:45:49,791 --> 00:45:51,166 الو؟ بیا بالا 549 00:45:51,791 --> 00:45:53,309 میگله - کدوم میگل؟‌ - 550 00:45:53,333 --> 00:45:55,083 .همون آرایشگره قبلا هم اینجا بوده 551 00:45:55,166 --> 00:45:57,416 کله سحر؟ - ساعت 7 عصر میان دنبال‌مون - 552 00:45:57,500 --> 00:46:00,416 الان 10 صبحه. می‌خوای 9 ساعت با موهای آماده‌ت باهاش وقت بگذرونی؟ 553 00:46:00,500 --> 00:46:03,125 .آره، به‌خاطر تو باید ممنون هم باشی 554 00:46:04,333 --> 00:46:09,166 دیشب می‌تونستین قبل از اون کارهاتون در رو ببندین 555 00:46:09,250 --> 00:46:11,250 .صبح به‌خیر لونرزو 556 00:46:11,333 --> 00:46:13,166 به‌زور توی تخت کیری جام می‌شه 557 00:46:13,250 --> 00:46:15,290 .دارم تخم مرغ درست می‌کنم کسی می‌خوره؟ 558 00:46:15,333 --> 00:46:16,416 نه 559 00:46:16,500 --> 00:46:18,750 سیلوریو؟ تخم مرغ می‌خوری؟ 560 00:46:21,541 --> 00:46:22,666 این کیه؟ 561 00:46:22,750 --> 00:46:23,916 میگل 562 00:46:24,000 --> 00:46:25,958 کدوم میگل؟ - آرایشگره - 563 00:46:29,625 --> 00:46:30,708 سلام 564 00:46:32,500 --> 00:46:35,333 .برو توی پذیرایی میام پیشت 565 00:46:36,625 --> 00:46:39,333 امروز روز اتحادیه روزنامه‌نگارانه 566 00:46:39,416 --> 00:46:41,456 مگه فردا نبود؟ - نه امروزه - 567 00:46:43,125 --> 00:46:45,916 ممنون که این‌قدر خوب با میگل رفتار کردین 568 00:46:48,625 --> 00:46:51,541 نظرت چیه؟ 569 00:46:54,083 --> 00:46:56,541 درباره چی؟ - همسایه‌م. ناروارته - 570 00:46:56,625 --> 00:47:01,375 مارتین می‌خواد فیلم رو با تصاویر رگ و ریشه من شروع کنه 571 00:47:01,875 --> 00:47:04,125 ایده‌ش خوبه ولی از این موسیقی استفاده نکن 572 00:47:05,250 --> 00:47:06,250 کسل کننده‌ست 573 00:47:06,333 --> 00:47:07,500 چرا؟ 574 00:47:07,583 --> 00:47:09,291 بابا، کی رگ و ریشه به تخمشه؟ 575 00:47:09,375 --> 00:47:11,000 همه می‌دونن که ما از یک ریشه اومدیم 576 00:47:11,083 --> 00:47:13,323 همه که نمی‌دونن من اهل کجام 577 00:47:14,291 --> 00:47:19,125 .ولی راست می‌گی که به کیرشه؟ 578 00:47:19,208 --> 00:47:22,208 می‌خوای فیلم ببینیم؟ 579 00:47:22,291 --> 00:47:25,000 آره 580 00:47:25,083 --> 00:47:27,166 نظرت درباره این چیه؟ - نه - 581 00:47:27,250 --> 00:47:29,375 این کیه؟ منم؟ 582 00:47:29,458 --> 00:47:31,642 نه، نمی‌تونی پخشش کنی 583 00:47:31,666 --> 00:47:32,958 خجالت‌آوره 584 00:47:33,041 --> 00:47:34,333 نمی‌ذارم 585 00:47:36,375 --> 00:47:39,125 از کجا پیداش کردی؟ سال‌هاست نشنیده بودمش 586 00:47:39,208 --> 00:47:42,458 توی راه خوزه ازوتا ضبطش کردیم - مامان، بسه - 587 00:47:42,541 --> 00:47:46,583 من و بابات 12 سال اول همه‌چیز رو ضبط می‌کردیم 588 00:47:46,666 --> 00:47:48,750 تک‌تک صداهای سفرمون رو 589 00:47:48,833 --> 00:47:50,500 حتی صدای گوزهات رو هم ضبط کردیم 590 00:47:50,583 --> 00:47:53,041 وایسا، این رو گوش کن 591 00:47:53,125 --> 00:47:54,208 ژاپنه؟ 592 00:47:54,291 --> 00:47:55,833 باورنکردنیه 593 00:47:55,916 --> 00:47:58,642 لطفا ازش استفاده نکن، بابا - چرا؟ - 594 00:47:58,666 --> 00:48:00,375 موسیقی متن زندگی‌مونه 595 00:48:00,458 --> 00:48:03,291 .وای خدا، موهات رو بشور کامیلا ساعت چند میاد؟ 596 00:48:03,375 --> 00:48:05,791 .بعد از ناهار وقتی برسه بهم زنگ می‌زنه 597 00:48:07,500 --> 00:48:09,083 چیلاکیولزها آماده‌ن 598 00:48:09,625 --> 00:48:12,250 .باید خوب صبحونه‌ت رو بخوری، سیلوریو روز طولانی‌ای در پیشه 599 00:48:13,708 --> 00:48:14,833 تخم مرغ نداره 600 00:48:15,708 --> 00:48:18,500 الان بر می‌گردم. می‌رم پیش میگل - تخم مرغ نداره؟ - 601 00:48:25,958 --> 00:48:27,208 چی شد؟ 602 00:48:27,291 --> 00:48:30,708 سر یکی از عجیب‌ترین و احساساتی‌ترین مستندهام 603 00:48:30,791 --> 00:48:33,333 یک‌سری مهاجر توی راه‌شون به آمریکا برای پناه‌جویی 604 00:48:33,416 --> 00:48:37,125 مردم کاروان ایستادن تا به درگاه سرو دلاس پیدراس دعا کنن 605 00:48:37,208 --> 00:48:39,833 بعدش بانو سن خوان د لس لاگوس پدیدار شد 606 00:48:39,916 --> 00:48:43,166 خیلی زیاد بودن ولی هیچ‌وقت به مرز نرسیدن 607 00:48:43,250 --> 00:48:44,833 وقتی رفتیم دنبال‌شون 608 00:48:45,958 --> 00:48:49,166 تنها چیزی که پیدا کردیم لباس‌ها و دارایی‌هاشون بود 609 00:48:49,250 --> 00:48:51,125 اثری از اجسادشون نبود 610 00:48:51,625 --> 00:48:52,750 بعضی‌ها بهمون گفت 611 00:48:52,833 --> 00:48:55,791 که سن خوان اومده و بردت‌شون 612 00:48:56,291 --> 00:48:59,625 شاید جواب اون همه ایمان و درماندگی بوده 613 00:49:00,500 --> 00:49:02,333 تو هم باور کردی؟ - نه - 614 00:49:02,833 --> 00:49:05,250 تا چیزی رو نبینم باور نمی‌کنم 615 00:49:05,333 --> 00:49:07,916 ولی یک مستندساز کارش باور کردن یا نکردن نیست 616 00:49:08,000 --> 00:49:11,500 باید نگاه و بدونه روی کجا تمرکز کنه 617 00:49:11,583 --> 00:49:15,375 و یک‌سری از این آدم‌ها جلوی دوربین داستان‌های خفنی گفتن 618 00:49:16,083 --> 00:49:19,500 می‌خوای توی فیلمت بذاریش؟ - آره. فکرکنم - 619 00:49:20,000 --> 00:49:21,000 چرا؟ 620 00:49:21,708 --> 00:49:25,250 .چون این بخش بزرگی از هویت ماست کشور مهاجران 621 00:49:25,333 --> 00:49:28,250 این آدم‌ها همه‌چیز رو قربانی و به جا می‌گذارن 622 00:49:28,333 --> 00:49:29,666 چون اینجا هیچی نیستن 623 00:49:29,750 --> 00:49:31,500 دنبال یک چیز بهترن 624 00:49:32,125 --> 00:49:34,958 پاک کردن دست‌شویی آمریکایی‌ها چیز بهتریه؟ 625 00:49:35,041 --> 00:49:37,291 واسه خیلی‌هاشون آره 626 00:49:37,791 --> 00:49:40,291 .نه، اونا می‌رن چون خودشون می‌خوان ما هم رفتیم 627 00:49:40,375 --> 00:49:41,458 نه، یکی نیستن 628 00:49:41,541 --> 00:49:43,341 چرا نیست؟ ما هم همه‌چیز رو جا گذاشتیم 629 00:49:43,375 --> 00:49:45,333 آره، ولی اونا چاره‌ای ندارن 630 00:49:45,416 --> 00:49:46,916 می‌رن چون شغل ندارن 631 00:49:47,000 --> 00:49:49,041 اینجا ملت می‌کشن‌شون و ازشون اخاذی می‌کنن 632 00:49:49,125 --> 00:49:52,916 .ما چیزی کم نداشتیم مهاجران طبقه اول بودیم 633 00:49:55,625 --> 00:49:57,000 درک نمی‌کنم 634 00:49:57,083 --> 00:49:58,208 چی رو؟ 635 00:49:58,291 --> 00:50:00,166 این چطور بیانگر توئه؟ 636 00:50:00,250 --> 00:50:02,666 چرا از این مردم استفاده می‌کنی تا درباره زندگیت کنن 637 00:50:02,750 --> 00:50:05,333 وقتی خودت نمی‌دونی کجان و چطور زندگی می‌کنن؟ 638 00:50:05,416 --> 00:50:07,791 ازشون فیلم می‌گیری و باهاشون مصاحبه می‌کنی 639 00:50:07,875 --> 00:50:11,416 ازشون پول درمیاری ولی اصلا نمی‌شناسی‌شون 640 00:50:11,500 --> 00:50:13,958 کی گفته تو متخصصی؟ 641 00:50:14,041 --> 00:50:15,041 چی؟ 642 00:50:15,125 --> 00:50:18,416 کلا 17 سالته ولی یک‌جور وانمود می‌کنی انگار همه‌چیزدانی 643 00:50:18,500 --> 00:50:21,500 .هم‌سن تو که بودم کار می‌کردم با کشتی می‌رفتم ماهی‌گیری 644 00:50:21,583 --> 00:50:23,583 .شروع شد باز هم کشتی احمقانه 645 00:50:24,083 --> 00:50:26,642 این‌جوری می‌شه وقتی برای یکی همه‌چیز مهیا می‌کنی 646 00:50:26,666 --> 00:50:28,458 و عن هم یاد نمی‌گیره 647 00:50:28,541 --> 00:50:31,708 قدردان هیچ‌چیز نیستی چون براش زحمتی نکشیدی 648 00:50:31,791 --> 00:50:34,666 مسئولیتی نداری 649 00:50:34,750 --> 00:50:36,291 تقصیر توئه 650 00:50:36,375 --> 00:50:37,375 چی؟ 651 00:50:37,458 --> 00:50:39,098 تو من رو به‌دنیا آوردی 652 00:50:39,125 --> 00:50:42,708 .کسی بهم نگفته بود هیچ‌کس هیچ‌وقت هشداری درباره‌ش نمی‌ده 653 00:50:42,791 --> 00:50:47,208 بچه‌ت نوجوون می‌شه و می‌شه یک کار تمام وقت 654 00:50:47,291 --> 00:50:49,750 همه‌چیز مشکل می‌شه 655 00:50:50,333 --> 00:50:52,541 ازت نخواستم من رو به دنیا بیاری 656 00:50:56,125 --> 00:50:58,250 در جریانی، درسته؟ 657 00:50:58,333 --> 00:51:02,375 .که به هیچ‌چیز و هیچ‌کس احترام نمی‌ذاری حتی والدینت 658 00:51:02,458 --> 00:51:05,041 و اون آدم‌هایی که زندگی‌شون برات افسرده‌کننده‌ست 659 00:51:05,125 --> 00:51:09,791 حداقل به خودشون، اجدادشون و رسومات‌شون احترام می‌ذارن 660 00:51:09,875 --> 00:51:12,875 حتی به مراسم‌هایی که خیلی قبل‌تر از ایالات متحده وجود داشتن 661 00:51:12,958 --> 00:51:17,083 کشوری که فقط پول رو می‌شناسه پا گرفت 662 00:51:18,083 --> 00:51:21,958 تو که نمی‌شناسی‌شون. حقیقت اینه حقیقت تو نیست البته 663 00:51:22,041 --> 00:51:24,875 نه. از کجا می‌دونی که قدردان چیزی هستم یا نه؟ 664 00:51:24,958 --> 00:51:27,625 قدردان چیزهایی هستم که تو نیستی 665 00:51:27,708 --> 00:51:29,666 و آره، بهای زیادی هم می‌دم 666 00:51:29,750 --> 00:51:32,583 همین الانش که دارم احساساتم رو طبق اصرار خودت، بیش‌تر ابراز می‌کنم 667 00:51:32,666 --> 00:51:33,746 آره، اصرار می‌کنم 668 00:51:33,791 --> 00:51:35,625 .برام بهای زیادی داره ولی انجامش می‌دم 669 00:51:35,708 --> 00:51:39,083 .فقط احساسات باب میلت نیستن پس حقیقی نیستن 670 00:51:39,166 --> 00:51:41,006 اسپانیایی حرف بزن 671 00:51:41,083 --> 00:51:42,083 چرا؟ 672 00:51:42,166 --> 00:51:45,375 چون توی مکزیکیم و مکزیکی‌ها اسپانیایی حرف می‌زنن 673 00:51:45,458 --> 00:51:47,250 نمی‌تونستی تلفن رو جواب بدی؟ 674 00:51:47,750 --> 00:51:48,791 الو؟ 675 00:51:49,375 --> 00:51:51,015 همیشه همین کارته، بابا 676 00:51:51,083 --> 00:51:54,416 هر دفعه که میایم مکزیک می‌خوای قانعم کنی که مکزیک 677 00:51:54,500 --> 00:51:57,041 خفن، عمیق، معنوی و فرهنگیه 678 00:51:57,125 --> 00:51:58,333 ولی نیست 679 00:51:58,416 --> 00:52:00,333 ملت اینجا زجر می‌کشن و از گرسنگی می‌میرن 680 00:52:01,166 --> 00:52:02,166 بس کن 681 00:52:02,208 --> 00:52:03,808 اگه این‌قدر مکزیک رو دوست داری 682 00:52:03,875 --> 00:52:05,625 چرا من و کامیلا رو بردی آمریکا؟ 683 00:52:05,708 --> 00:52:07,708 چرا اون‌جا بزرگ‌مون کردی؟ - خداحافظ - 684 00:52:08,458 --> 00:52:09,698 رینولدز بود 685 00:52:09,750 --> 00:52:13,333 گفت وقت تمرین جایزه، پنجشنبه آینده ساعت 5 عصر به وقت لس آنجلسه 686 00:52:15,250 --> 00:52:17,875 .تبریک می‌گم عن گنده‌ای هستی، بابا 687 00:52:17,958 --> 00:52:21,916 اون کشوری که فقط پول می‌شناسه قراره بهت جایزه بده 688 00:52:22,500 --> 00:52:24,375 و قراره بری از دست‌شون بگیریش 689 00:52:24,458 --> 00:52:27,000 مشتاقم ببینم چه حرف‌هایی برای گفتن داری 690 00:52:30,625 --> 00:52:33,517 اون خانم لاس لگوس هم مهاجرها رو ناپدید نکرده 691 00:52:33,541 --> 00:52:36,250 ناپدید شدن چون مردن 692 00:52:49,583 --> 00:52:53,875 نمی‌دونی با خودت چند چندی؟ - چی؟ - 693 00:52:53,958 --> 00:52:56,708 اگه یکی بگه مکزیکو خفنه بهش می‌گی نه این‌جوریه و اون‌جوریه 694 00:52:56,791 --> 00:53:02,583 اگه یکی نقدش کنه می‌شینی غنی‌ترین فرهنگ 695 00:53:02,666 --> 00:53:06,416 و تاریخ باستان‌شناسی دنیا رو داره 696 00:53:06,500 --> 00:53:09,875 لوسیا، من می‌گم باید از مکزیک رفت 697 00:53:09,958 --> 00:53:13,208 .تا بفهمیم چی رو از دست دادیم چی رو ازمون دزدیدن و نابود کردن 698 00:53:13,291 --> 00:53:16,041 لورنزو می‌خواست بگه که به‌نظرش کشور فقیریه 699 00:53:16,125 --> 00:53:18,541 .کشور فقیری نیست، کشور نابرابریه این دوتا فرق دارن 700 00:53:18,625 --> 00:53:20,750 عالیه. باز هم تو بُردی، سیلوریو 701 00:53:21,333 --> 00:53:24,458 .توجیهاتت مثل همیشه عالی‌ان نه؟ 702 00:53:24,958 --> 00:53:27,000 آخرین‌بار کِی توی شهر قدم زدی؟ 703 00:53:30,625 --> 00:53:32,208 ولش کن 704 00:53:34,125 --> 00:53:35,750 یک فرصت دیگه می‌خوای؟ 705 00:53:36,250 --> 00:53:38,333 واسه چی؟ - پدر خوبی بودن؟ - 706 00:53:39,583 --> 00:53:41,958 آره - اون فرصت جلوته - 707 00:53:42,041 --> 00:53:44,125 لونرزو و کامیلا هنوز خیلی جونن 708 00:53:44,208 --> 00:53:46,375 باید کنارشون باشی 709 00:53:46,458 --> 00:53:48,333 هستم دیگه لوسیا 710 00:53:48,416 --> 00:53:51,833 .آره، با لپ‌تاپت مادامی که روی فیلم جایزه‌ت کار می‌کنی 711 00:53:55,916 --> 00:53:57,958 می‌خوام برم لباس بیارم 712 00:55:05,541 --> 00:55:07,461 این صحرا ماشین کشتاره 713 00:55:07,958 --> 00:55:11,958 اگه گرماه و کوه‌ها نکشنت مار و عقرب می‌کشنت 714 00:55:13,000 --> 00:55:14,333 کجا می‌ری؟ 715 00:55:14,416 --> 00:55:15,958 آریزونا 716 00:55:16,708 --> 00:55:18,375 باید از نوگالس بریم 717 00:55:19,291 --> 00:55:22,333 داریم خداوند سنتئول رو می‌بریم تا زنده‌ش کنن 718 00:55:22,416 --> 00:55:24,625 چه بلایی سر خداوند سنتئول اومد؟ 719 00:55:24,708 --> 00:55:26,000 مُرد 720 00:55:26,083 --> 00:55:28,666 .ذرتی نمونده داریم از گرسنگی می‌میریم 721 00:55:28,750 --> 00:55:31,208 لازم نیست بمیری تا بری جهنم 722 00:55:31,708 --> 00:55:34,083 برو شالشولیت تا پیداش کنی 723 00:55:34,166 --> 00:55:37,875 توی دهکده‌مون فقط مرگ گرسنگی و خشونت هست 724 00:55:39,791 --> 00:55:41,541 آدم‌های بیش‌تری باهاتن؟ 725 00:55:41,625 --> 00:55:43,541 نوه‌هامون 726 00:55:43,625 --> 00:55:45,666 اونور سنتئول دست‌شونه 727 00:55:46,166 --> 00:55:48,958 دوتا بچه‌م رو کشتن 728 00:55:49,041 --> 00:55:51,833 واسه همین داریم می‌ریم شمال تا برادرمون رو ببینیم 729 00:55:53,791 --> 00:55:54,833 ممنون 730 00:55:54,916 --> 00:55:56,041 سفر به‌خیر 731 00:56:42,125 --> 00:56:43,833 آب کافی دارین؟ 732 00:56:43,916 --> 00:56:46,583 ایناهاش! پیداش کردن 733 00:57:00,708 --> 00:57:05,208 !به خواهرم گوش کن پشت تلفنه 734 00:57:05,291 --> 00:57:12,208 می‌گه سن خوان د لس لاگوس توی پیرداس ظاهر شده 735 00:57:24,166 --> 00:57:29,000 و وقتی داشتن از تپه بالا می‌رفتن، شب‌شون روز شده 736 00:57:29,083 --> 00:57:33,041 !بعدش ظاهر شده داره تبرک‌شون می‌ده 737 00:58:47,875 --> 00:58:49,208 ...سیلوریو 738 00:58:52,375 --> 00:58:53,833 ...سیلوریو 739 00:58:57,458 --> 00:58:59,458 سیلوریو، چطوری؟ 740 00:59:02,625 --> 00:59:04,333 به‌نظر خسته میای 741 00:59:07,750 --> 00:59:08,958 در آرامش 742 00:59:12,125 --> 00:59:13,166 آرام 743 00:59:19,333 --> 00:59:24,625 744 00:59:26,041 --> 00:59:31,583 745 00:59:32,750 --> 00:59:37,250 746 00:59:39,291 --> 00:59:45,708 747 00:59:46,250 --> 00:59:51,458 748 00:59:54,541 --> 00:59:56,166 نمی‌ترسی؟ 749 00:59:59,083 --> 01:00:00,583 از چی؟ 750 01:00:02,208 --> 01:00:03,416 مرگ 751 01:00:09,958 --> 01:00:12,791 واسه شماها، مرگ یک مراسم مذهبیه 752 01:00:13,291 --> 01:00:17,083 یک حمله قلبی راحت توی تخت خواب 753 01:00:18,208 --> 01:00:20,000 واسه ما، رزق روزانه‌ست 754 01:00:20,083 --> 01:00:22,041 توی یک گور دسته‌جمعی پرت‌مون می‌کنن 755 01:00:22,541 --> 01:00:25,791 اینجا توی زندان کسی نمی‌تونه بیاد بکشتم 756 01:00:25,875 --> 01:00:28,750 ولی می‌تونم بدم بیرون از اینجا بکشنت 757 01:00:29,250 --> 01:00:31,750 قبلا فقیر و نامرئی بودم 758 01:00:31,833 --> 01:00:33,916 دهه‌ها نادیده‌م گرفتین 759 01:00:34,000 --> 01:00:38,500 حالا از خایه گرفتم‌تون 760 01:00:42,416 --> 01:00:44,416 داریم بمب می‌سازیم 761 01:00:44,500 --> 01:00:47,666 میلیون‌ها نفر از ماها توی دهکده‌های فقیر نشینن 762 01:00:47,750 --> 01:00:51,041 توی قلب تناقض ایستادیم 763 01:00:51,125 --> 01:00:53,000 ما گونه‌ی جدیده‌ای هستیم 764 01:00:53,083 --> 01:00:55,958 .موجوداتی متفاوت هستیم مثل شما نیستیم 765 01:00:56,041 --> 01:00:57,791 باید چی کار می‌کردیم؟ 766 01:00:58,875 --> 01:01:02,958 شما متفکرها 767 01:01:03,708 --> 01:01:07,250 دوست دارید درباره اختلاف طبقاتی و مطرودیت‌ها وراجی کنید 768 01:01:07,333 --> 01:01:11,333 بعدش ما سر می‌رسیم 769 01:01:15,625 --> 01:01:19,750 طبقه کارگر، افسرده‌ها اسباب دست بقیه، اینا قدیمی شدن 770 01:01:20,333 --> 01:01:22,958 یک چیز جدید اینجا در حال رشده 771 01:01:23,041 --> 01:01:27,083 توی خاک ریشه داره و محصل خالص‌ترین بی‌سوادیه 772 01:01:28,083 --> 01:01:30,875 و مثل یک هیولای فضایی در گوشه شهر کمین کرده 773 01:01:31,375 --> 01:01:33,750 با وضعی که ممکنه دوران «پسا فقر» بشناسیش مواجهی 774 01:01:33,833 --> 01:01:37,375 چه چیزی توی زاغه‌ها عوض شد؟ 775 01:01:37,458 --> 01:01:40,791 .پول میلیون‌ها به‌دست آوردیم 776 01:01:40,875 --> 01:01:43,666 اون‌وقت شماها همه ورشکست شدین و رهبران‌تون آدم‌های بی‌کفایتن 777 01:01:43,750 --> 01:01:45,791 دقیقا درسته 778 01:01:45,875 --> 01:01:46,916 فهمیدی؟ 779 01:01:47,000 --> 01:01:50,125 روش‌های ما زیرکانه‌ست 780 01:01:50,208 --> 01:01:52,541 شما کند و در اسارت دیوان‌سالاری هستین 781 01:01:52,625 --> 01:01:56,166 ما از مرگ نمی‌ترسیم ولی شما از ترس دارین می‌میرین 782 01:01:56,250 --> 01:01:57,958 ما تفنگ واقعی جمع می‌کنیم 783 01:01:58,041 --> 01:02:00,750 شما کالیبر 38ـ 784 01:02:01,250 --> 01:02:04,791 ما حمله می‌کنیم، شما دفاع 785 01:02:04,875 --> 01:02:09,541 شما از حقوق بشر دم می‌زنید ما می‌گیم رحم نکنید 786 01:02:10,041 --> 01:02:14,750 شما از ما ستاره تلویزیونی ساختین ما از شما دلقک 787 01:02:14,833 --> 01:02:19,750 زاغه‌نشین‌ها چه از روی عشق چه از روی ترس کمک‌مون کنن، از شما متنفرن 788 01:02:20,375 --> 01:02:24,500 از شما ناحیه‌ای، ایالتی ناسیونالیست و فاسدها 789 01:02:24,583 --> 01:02:27,958 ما 50 میلیون زندانی معتاد خارجی داریم 790 01:02:28,041 --> 01:02:30,083 تفنگ‌های ما رو آمریکایی‌ها تامین می‌کنن 791 01:02:30,166 --> 01:02:31,333 ما جهانی شدیم 792 01:02:31,416 --> 01:02:35,083 .شماها رو فراموش نمی‌کنیم مشتری‌هامون هستید 793 01:02:35,583 --> 01:02:39,750 به محض اینکه شوک خشونتی که به‌پا کردیم بگذره، فراموش‌مون می‌کنید 794 01:02:44,291 --> 01:02:48,083 عضو افتخاری اتحادیه روزنامه‌نگاران مکزیکی 795 01:03:12,958 --> 01:03:14,833 کلاب رقص کالیفرنیا 796 01:03:19,000 --> 01:03:21,583 جلوی دوربین بودن چه حسی داره؟ 797 01:03:21,666 --> 01:03:23,625 الان چه افکاری داری؟ 798 01:03:23,708 --> 01:03:28,125 اگه بگم به چی فکر می‌کنم حبس ابد می‌خورم 799 01:03:28,208 --> 01:03:30,500 حس می‌کنی بیش‌تر خارجی‌ای یا مکزیکی؟ 800 01:03:31,125 --> 01:03:33,875 ملیت من ملیت نیست 801 01:03:33,958 --> 01:03:36,250 درک می‌کنی توی کشورت چه‌خبره؟ 802 01:03:36,333 --> 01:03:39,041 نه راستش، کشورم رو درک نمی‌کنم 803 01:03:39,125 --> 01:03:40,500 فقط می‌تونم عاشقش باشم 804 01:03:40,583 --> 01:03:43,625 چه واکنشی باید با خطرناک‌ترین کارتل جهان داشته باشیم؟ 805 01:03:43,708 --> 01:03:46,125 شرکت کارتل آمریکا 806 01:03:46,208 --> 01:03:47,583 سیلوریو 807 01:03:47,666 --> 01:03:49,125 باهام عکس می‌گیری؟ 808 01:03:49,208 --> 01:03:51,333 حتما. ممنون 809 01:03:51,416 --> 01:03:54,916 ممنون - عاشق آثارتم - 810 01:03:55,666 --> 01:03:58,708 ممنون - من هم عاشق آثارتم - 811 01:03:58,791 --> 01:04:00,916 ممنون. شب به‌خیر 812 01:04:05,958 --> 01:04:06,875 هی 813 01:04:14,416 --> 01:04:18,083 اون حرومزاده مغرور 814 01:04:18,166 --> 01:04:24,041 اینجا مسکل نمی‌دن؟ - پیشخدمته داشت سرو می‌کرد - 815 01:04:25,416 --> 01:04:26,416 بابا 816 01:04:26,500 --> 01:04:29,500 عزیزم، از دیدنت خوش‌حالم 817 01:04:29,583 --> 01:04:33,125 .پروازم تاخیر داشت برفِ بوستون تموم نمی‌شه 818 01:04:35,416 --> 01:04:36,708 819 01:04:36,791 --> 01:04:38,125 چه‌خبر داداش؟ 820 01:04:39,750 --> 01:04:42,291 پس این پارتی به‌خاطر توئه؟ 821 01:04:42,375 --> 01:04:43,583 این‌جور به‌نظر میاد 822 01:04:43,666 --> 01:04:46,833 خیلی بده. بیا عمو و خاله اونجان 823 01:04:46,916 --> 01:04:49,958 کل خانواده منتظرتن - کجان؟ - 824 01:05:03,958 --> 01:05:07,166 کجان؟ - عقبن مامان - 825 01:05:27,916 --> 01:05:29,333 برادر زن عزیز 826 01:05:29,416 --> 01:05:32,916 کی پول این ریخت و پاش رو داده؟ مگه روزنامه‌نگارها ورشکسته نشدن؟ 827 01:05:33,000 --> 01:05:36,000 مهم نیست باهات خوب رفتار کنن یا نه در هرصورت کیری بازی درمیاری 828 01:05:36,083 --> 01:05:39,041 نوشیدنی بخور. مفتیه - ...پس در این‌صورت - 829 01:05:39,125 --> 01:05:42,666 تیره‌ی من - خواهر عزیزم - 830 01:05:42,750 --> 01:05:49,125 عاشق مستندت شدم - خوب بود. ولی یک‌کم چسناله بود، نه؟ - 831 01:05:49,208 --> 01:05:50,375 یک‌کم طولانی بود 832 01:05:50,458 --> 01:05:53,666 کلا 90 دقیقه‌ست تنبل 833 01:05:53,750 --> 01:05:57,291 نه 834 01:05:57,375 --> 01:06:00,916 گرانبهاترین جواهر سینمایی - خوب تر و تمیز نمی‌کنم؟ - 835 01:06:01,000 --> 01:06:02,875 شاید بهتر باشه توی فیلم بعدیت ازم استفاده کنی 836 01:06:02,958 --> 01:06:05,541 حتی توی اون گوشه‌ها به عنوان سیاه لشکرم خوبه 837 01:06:05,625 --> 01:06:07,083 تبریک می‌گم 838 01:06:17,208 --> 01:06:20,291 بالاخره موفق شدی، حرومزاده 839 01:06:21,625 --> 01:06:23,000 دلم براتون تنگ شده بود 840 01:06:23,083 --> 01:06:24,500 معجزه‌ست، رفیق 841 01:06:24,583 --> 01:06:28,291 .دخترم ازدواج کرد، پیچوندی رفتی بابام مُرد، پیچوندی رفتی 842 01:06:28,375 --> 01:06:30,708 ولی برات پارتی می‌گیرن ولی میای 843 01:06:30,791 --> 01:06:34,291 فکرکردی اعلی‌حضرت واسه دورهمی میاد پیش ما آخه؟ 844 01:06:34,375 --> 01:06:36,875 از دیدنت خیلی خوش‌حالم رفیق 845 01:06:36,958 --> 01:06:40,375 .ولت نمی‌کنن اول شکایت بودن بعد دست و پا درآوردن 846 01:06:40,458 --> 01:06:42,666 کی فکرش رو می‌کرد از همون حرومزاده‌ای 847 01:06:42,750 --> 01:06:45,708 که همیشه زیر تیغ انتقادت بوده جایزه بگیری؟ 848 01:06:45,791 --> 01:06:47,125 آره ناموسا 849 01:06:47,208 --> 01:06:49,500 یک چیزی روی بینیته - چیه؟ - 850 01:06:49,583 --> 01:06:51,916 851 01:06:52,000 --> 01:06:56,375 یک تیکه گوهه که موقع کون‌لیسی خارجی‌ها روت مونده 852 01:06:56,458 --> 01:06:59,875 راستش با اینکه احمقی همه‌مون رو غافلگیر کردی 853 01:06:59,958 --> 01:07:02,250 گم شو 854 01:07:02,333 --> 01:07:05,916 ولی جدی تحسینت می‌کنم 855 01:07:07,083 --> 01:07:08,750 ممنون. من هم 856 01:07:10,875 --> 01:07:15,041 روی زمین باش، باشه؟ - نظرت چیه کونت رو از زمین بلند کنی؟ - 857 01:07:15,125 --> 01:07:18,083 !ضایعم کردی بهم می‌گه بازنده 858 01:07:18,166 --> 01:07:21,291 برگرد اونور و کون چندتا مکزیکی رو بلیس 859 01:07:21,375 --> 01:07:24,000 .باهاش در نیوفت توی روزنامه‌ها اسمت بد در می‌ره 860 01:07:24,083 --> 01:07:26,333 !ببین کی اومده پابلو گالیندو 861 01:07:26,416 --> 01:07:28,041 پابلیتو، فرار کن رفیق 862 01:07:28,125 --> 01:07:32,750 نمی‌خوای خبر ویلای ساحلیت توی باخا بپیچه 863 01:07:32,833 --> 01:07:35,041 کیرم هم نیست رفیق 864 01:07:37,416 --> 01:07:38,916 به سلامتی سیلوریو 865 01:07:39,000 --> 01:07:41,083 به سلامتیش 866 01:07:44,208 --> 01:07:48,000 به سلامتی - به سلامتی - 867 01:07:52,541 --> 01:07:56,541 .یک نخ سیگار بهم بده این ملت دارن دیوونه‌م می‌کنن 868 01:07:56,625 --> 01:07:58,875 این کیه؟ - اون‌جا - 869 01:07:58,958 --> 01:08:02,041 .اونور. منتقد هنریه اسمش رو یادم رفت 870 01:08:02,125 --> 01:08:03,625 طبق معمول 867 01:08:16,541 --> 01:08:18,000 هی لوییس 868 01:08:18,750 --> 01:08:20,708 ممنون که اومدی 869 01:08:20,791 --> 01:08:23,500 ممنون که دعوتم کردی 870 01:08:23,583 --> 01:08:24,958 لوسیا چه‌طوری؟ 871 01:08:25,041 --> 01:08:27,625 خوبم. لوییس. خیلی‌خوب شد که اومدی - ممنون - 872 01:08:27,708 --> 01:08:30,708 می‌رم یه نوشیدنی بگیرم، چیزی نمی‌خواید؟ - نه - 873 01:08:30,791 --> 01:08:32,500 مسکال، ممنون - باشه - 874 01:08:34,375 --> 01:08:37,833 دان سیلوریو گامای برجسته 875 01:08:37,916 --> 01:08:40,166 روزنامه نگار، مستندساز/هنرمند 876 01:08:40,250 --> 01:08:43,208 کسی که از اون بالا مالاها به ما نگاه می‌کنه 877 01:08:43,291 --> 01:08:45,291 کسی که نه سر مصاحبه‌هاش میاد 878 01:08:45,375 --> 01:08:48,541 نه زحمتی که عوامل تلویزیون کشیدن براش مهمه 879 01:08:48,625 --> 01:08:49,666 شرمنده‌م لوییس 880 01:08:49,750 --> 01:08:54,291 چون از چشم تو، همه اینجا یه مشت پادوئن 881 01:08:54,375 --> 01:08:57,666 همه‌مون ولی اشتباه می‌کنی 882 01:08:57,750 --> 01:09:00,916 اون‌هایی از ما که از مکزیک فرار نکردیم شهید حساب می‌شیم 883 01:09:01,000 --> 01:09:05,375 لوییس، قسم می‌خورم - من رو کله‌سر کردم کافی نبود سیلوریو؟ - 884 01:09:05,458 --> 01:09:08,166 روزهاست دارم دنبالت می‌گردم 885 01:09:08,250 --> 01:09:09,500 چرا باهام رودررو نشدی؟ 886 01:09:09,583 --> 01:09:11,291 می‌دونم، شرمنده 887 01:09:11,375 --> 01:09:12,500 چرا؟ 888 01:09:12,583 --> 01:09:17,208 لوییس ازت ممنونم که دعوتم کردی ولی 889 01:09:17,875 --> 01:09:19,041 ولی چی؟ 890 01:09:20,125 --> 01:09:22,791 نتونستم انجامش بدم 891 01:09:23,750 --> 01:09:27,625 برنامه من به‌نظرت خوب نیست؟ - لطفا این کار رو باهام نکن - 892 01:09:27,708 --> 01:09:29,208 من و تو دوستیم 893 01:09:29,291 --> 01:09:30,791 دقیقا 894 01:09:30,875 --> 01:09:33,458 و آدم جواب تلفن دوستش رو می‌ده 895 01:09:33,541 --> 01:09:35,708 تو بچه‌مثبتی 896 01:09:35,791 --> 01:09:40,000 آقای حقیقت و تفکر انتقادی 897 01:09:40,500 --> 01:09:42,000 ول‌مون کن 898 01:09:43,791 --> 01:09:45,750 بیا، لطفا 899 01:09:55,500 --> 01:09:58,541 بار ها عموما از کار من بد گفتی 900 01:09:59,625 --> 01:10:03,000 لوییس چرا من رو دعوت کردی؟ 901 01:10:03,583 --> 01:10:05,041 یعنی چی، چرا دعوت کردم؟ 902 01:10:05,125 --> 01:10:08,250 اگه این‌قدر از کارم بدت میاد پس دیگه زحمت کشیدنت چیه؟ 903 01:10:08,333 --> 01:10:10,375 من یه روزنامه‌نگارم، طرفدارت که نیستم 904 01:10:10,458 --> 01:10:14,166 تو دوست منی و به‌نظرم برای اعلام همین اینجا اومدی 905 01:10:14,250 --> 01:10:18,208 ولی اگه بودی حرفت رو به خودم می‌زدی عمومیش نمی‌کردی 906 01:10:18,291 --> 01:10:19,916 حقیقت رو می‌خوای؟ - آره - 907 01:10:20,000 --> 01:10:22,125 می‌خوای نظرم رو درباره مستندت بدونی؟ 908 01:10:22,208 --> 01:10:24,000 آره بگو 909 01:10:24,083 --> 01:10:27,708 به‌نظرم پرادعا و رویاییه 910 01:10:27,791 --> 01:10:31,250 رویاییه تا نویسندگی نه‌چندان خوبت رو پوشش بده 911 01:10:31,333 --> 01:10:33,791 یه مشت صحنه بی‌هدفه 912 01:10:33,875 --> 01:10:37,666 نصفش رو خنده‌م می‌گیره نصف دیگه‌ش حوصله‌م سر می‌ره 913 01:10:37,750 --> 01:10:42,541 قراره استعاری باشه باشه ولی الهام‌گیری شاعرانه نداره 914 01:10:42,625 --> 01:10:47,000 انگار از کار ادبی دیگه‌ای دزدیده شده و روی دزدی هم خوب پوشش نذاشتی 915 01:10:47,083 --> 01:10:50,291 چی این‌قدر خنده‌داره؟ پیش‌پا افتاده‌ست 916 01:10:50,375 --> 01:10:53,666 اون سرباز ها با اون کلاه‌گیس های بلوند چی بودن آخه؟ 917 01:10:53,750 --> 01:10:56,041 بیخیال 918 01:10:56,125 --> 01:10:59,750 اول طرف سوار قطاره با یه مشت اکسوتول 919 01:10:59,833 --> 01:11:02,750 بعد یهو می‌ره تو آپارتمانش وسط بیابون 920 01:11:02,833 --> 01:11:05,875 فقط به‌خاطر این‌که تو ذهنت این‌جوری بوده 921 01:11:05,958 --> 01:11:09,333 حالا چرا اونجا؟ چرا ورزشگاه آزتکا نه؟ 922 01:11:09,416 --> 01:11:12,541 چرا نه؟ - چون زندگی این‌طوری نیست - 923 01:11:12,625 --> 01:11:15,541 گاه‌شماری هست علل و پیامد هست 924 01:11:15,625 --> 01:11:19,041 یه سنده، لوییس طنز شوخی‌بردار نیست 925 01:11:19,125 --> 01:11:22,791 طنز ناخودآگاهانه چون تو همه قوانین یه روزنامه‌نگار خوب بودن رو زیرپا گذاشتی 926 01:11:22,875 --> 01:11:28,041 لعنت به عینیت، بی طرفی، تاریخ، حقیقت 927 01:11:28,125 --> 01:11:30,291 تو نتونستی جلوی نفست رو بگیری 928 01:11:30,375 --> 01:11:33,833 حتی خودت رو هم گذاشتی تو فیلم 929 01:11:34,583 --> 01:11:36,875 از چهره های تاریخی استفاده کردی تا درباره خودت حرف بزنی 930 01:11:36,958 --> 01:11:39,291 فکر کردی کی هستی؟ 931 01:11:39,791 --> 01:11:41,208 جواب بده 932 01:11:41,875 --> 01:11:44,333 یه سیگار بهم بده 933 01:11:51,208 --> 01:11:55,416 اگر می‌خوای از زندگیت بگی مستقیما بگو 934 01:11:55,500 --> 01:11:56,875 یه فیلم بیوگرافی درست کن 935 01:11:56,958 --> 01:12:00,583 نه‌بابا. زندگی من حوصله‌سربره 936 01:12:00,666 --> 01:12:03,125 پس می‌خواستی چی بگی؟ 937 01:12:05,958 --> 01:12:08,541 می‌خوای از نجوم بگی یا زندگی شخصیت؟ 938 01:12:08,625 --> 01:12:10,708 از اتفاقات بد زندگیت یا سیاست 939 01:12:10,791 --> 01:12:14,083 ...الان اون چی بود؟ خاطره بود، تمسخر بود 940 01:12:14,166 --> 01:12:17,708 من همه این چیزها هستم و درعین حال هیچ‌کدوم نیستم، لوییس 941 01:12:17,791 --> 01:12:20,541 شبیه هنرمند ها حرف می‌زنی 942 01:12:20,625 --> 01:12:23,250 شاید وقایع‌نگری از عدم‌قطعیت باشه 943 01:12:23,333 --> 01:12:24,500 بهم هم میاد 944 01:12:24,583 --> 01:12:28,458 دیوونه شدی؟ وقایع‌نگری از عدم قطعیت؟ 945 01:12:28,541 --> 01:12:31,541 لوییس، من علاقه‌ای به حرف زدن درباره زندگیم ندارم 946 01:12:31,625 --> 01:12:35,291 خاطره توش حقیقت نیست فقط یه مشت احساسات 947 01:12:35,958 --> 01:12:40,208 خسته شدم این‌قدر گفتم به چی فکر می‌کنم و نه این‌که چه حسی دارم 948 01:12:40,291 --> 01:12:41,333 تو یه روزنامه‌نگاری 949 01:12:41,416 --> 01:12:44,500 باید چیزی که فکر می‌کنی رو بگی و به چیزی که می‌گی فکر بکنی 950 01:12:44,583 --> 01:12:46,541 حداقل قبلا ایده های ناب داشتی 951 01:12:46,625 --> 01:12:52,791 ایده ناب توی دنیایی که از لای انگشت‌هامون سور می‌خوره چیه؟ 952 01:12:52,875 --> 01:12:58,333 داری پیر می‌شی رفیق این‌ها نشونه های بحران میانسالیه 953 01:12:58,416 --> 01:13:01,750 ممکنه 954 01:13:02,250 --> 01:13:07,708 توی این سن، زندگی خیلی سریع می‌گذره 955 01:13:09,583 --> 01:13:15,416 مثل هیاهویی از تصاویر و خاطراته 956 01:13:15,500 --> 01:13:17,708 که همه به هم گره خوردن 957 01:13:24,791 --> 01:13:28,375 این شهر زشت چه‌قدر خوشگله، نه؟ 958 01:13:28,458 --> 01:13:32,875 محض رضای خدا، رفیق 959 01:13:32,958 --> 01:13:35,583 شرمنده مزاحم شدم - نه، اصلا - 960 01:13:35,666 --> 01:13:37,750 لوییس والدیویا، می‌شه یه عکس بگیریم؟ 961 01:13:37,833 --> 01:13:39,500 البته - ممنون - 962 01:13:39,583 --> 01:13:41,708 وسط لطفا - بله - 963 01:13:42,583 --> 01:13:44,416 عالی 964 01:13:45,541 --> 01:13:46,833 یک، دو 965 01:13:48,791 --> 01:13:49,791 عالی 966 01:13:49,875 --> 01:13:53,375 ممنون. ما از طرفدار های برنامه‌تونیم 967 01:13:53,458 --> 01:13:56,208 ممنون، شب‌خوش 968 01:13:57,208 --> 01:13:59,083 فقط یادت نره، سیلوریو 969 01:14:00,541 --> 01:14:03,250 که قبل از این‌که من رو ببینی کی بودی و از کجا اومده‌بودی 970 01:14:05,000 --> 01:14:06,625 به چی می‌خندی، کله‌کیری؟ 971 01:14:09,041 --> 01:14:11,541 به اطمینانی که تو صداته 972 01:14:11,625 --> 01:14:14,666 مثل روزنامه‌نگاریت، مقوله‌ایه 973 01:14:14,750 --> 01:14:18,291 مثل تیزبینیت، پلک‌زده‌ست 974 01:14:18,375 --> 01:14:21,791 مثل استعداد های هنریت متوسطه 975 01:14:21,875 --> 01:14:25,125 به ملت‌گرایی کوته‌بینانه‌ت 976 01:14:25,208 --> 01:14:26,583 به ولایت‌گراییت 977 01:14:26,666 --> 01:14:30,041 این‌که چه‌طور سر احترام برای صنعتی که کارش تحقیر عمومیه 978 01:14:30,125 --> 01:14:32,000 خم می‌کنی 979 01:14:32,083 --> 01:14:34,625 کلیک هایی که به‌مون می‌گن چی رو باور کنیم 980 01:14:34,708 --> 01:14:37,500 معدن طلای جدید برای شرکت‌ها 981 01:14:37,583 --> 01:14:42,833 لوییس، من به‌خاطر این‌ این‌طوری شدم که از تلویزیون و تو و اینجا دور شدم 982 01:14:43,333 --> 01:14:44,375 به خودت نگاه کن 983 01:14:45,083 --> 01:14:46,291 مبتذل 984 01:14:46,958 --> 01:14:50,333 کینه‌توز، تازه بهش افتخار هم می‌کنی 985 01:14:51,666 --> 01:14:53,125 تو قلابی هستی 986 01:14:53,208 --> 01:14:57,375 دنبال لایک ها تو فضای مجازی هستی با نوچه‌هات این‌ور اون‌ور می‌ری 987 01:14:57,458 --> 01:15:02,125 با رئیس‌جمهور دست می‌دی و از ایدئولوژی های احمقانه حمایت می‌کنی 988 01:15:02,208 --> 01:15:06,166 تو تصویر کامل یه روزنامه‌نگار امروزی هستی، لوییس 989 01:15:06,250 --> 01:15:08,791 یه سرگرم‌کننده، دست‌فروش عقاید 990 01:15:09,541 --> 01:15:13,000 امثال تو ما رو بدون حقیقت گذاشتن 991 01:15:13,583 --> 01:15:16,708 بسته برو برقص دیگه ازت خسته شدم 992 01:15:18,125 --> 01:15:19,916 مرد های سخت، نمی‌رقصن 993 01:15:20,416 --> 01:15:22,976 این جمله پدرمه دیگه به زبون نیارش 994 01:15:23,000 --> 01:15:24,666 دیگه نمی‌خوام صدات رو بشنوم، برو. 995 01:15:41,958 --> 01:15:43,916 گفتم از شنیدن صدات خسته شدم 996 01:15:58,833 --> 01:16:01,833 بالاخره - اوضاع با لوییس چه‌طور بود؟ - 997 01:16:04,083 --> 01:16:05,250 بگو 998 01:16:09,500 --> 01:16:11,041 عالی 999 01:16:11,125 --> 01:16:12,458 واقعا؟ 1000 01:16:20,916 --> 01:16:22,666 بیا بریم برقصیم 1001 01:16:45,291 --> 01:16:47,208 یه مسکال بخوریم - به‌جاش بریم برقصیم 1002 01:16:47,291 --> 01:16:48,375 لطفا 1003 01:16:48,458 --> 01:16:50,333 نه وایسا - برقصیم - 1004 01:16:50,416 --> 01:16:51,500 حال ندارم 1005 01:16:51,583 --> 01:16:54,333 صد نفر اینجان که حاضرن آدم بکشن با من برقصن 1006 01:16:59,916 --> 01:17:03,000 انگار ندای جنگله 1007 01:18:20,708 --> 01:18:22,041 یالا 1008 01:18:25,083 --> 01:18:26,416 بابا 1009 01:18:27,125 --> 01:18:28,500 این آهنگ رو می‌شناسی؟ 1010 01:18:28,583 --> 01:18:30,291 کدوم؟ - این - 1011 01:18:48,000 --> 01:18:49,958 سیلوریو - کلویی - 1012 01:19:47,708 --> 01:19:50,083 ♪ آه ♪ 1013 01:19:50,166 --> 01:19:52,291 ♪ آه ♪ 1014 01:19:52,791 --> 01:19:55,166 ♪ آه ♪ 1015 01:19:56,125 --> 01:19:57,291 ♪ بیا برقصیم ♪ 1016 01:19:57,375 --> 01:20:01,833 ♪ کفش قرمز هات رو بپوش و برقص ♪ 1017 01:20:03,083 --> 01:20:04,625 ♪ بیا برقصیم ♪ 1018 01:20:05,125 --> 01:20:09,958 ♪ به آهنگی که تو رادیوئه ♪ 1019 01:20:11,500 --> 01:20:13,333 ♪ بیا تاب بخوریم ♪ 1020 01:20:13,416 --> 01:20:17,708 ♪ نور سفید افتاده روی صورتـت ♪ 1021 01:20:19,916 --> 01:20:21,375 ♪ بیا تاب بخوریم ♪ 1022 01:20:22,291 --> 01:20:26,708 ♪ از توی جمعیت تاب بخور و برو یه جای خلوت ♪ 1023 01:20:29,833 --> 01:20:32,416 ♪ اگه بگی فرار کن ♪ 1024 01:20:32,500 --> 01:20:35,250 ♪ باهات فرار می‌کنم ♪ 1025 01:20:38,000 --> 01:20:40,916 ♪ اگه بگی قایم شو ♪ 1026 01:20:41,000 --> 01:20:45,166 ♪ قایم می‌شیم ♪ 1027 01:20:45,250 --> 01:20:49,000 ♪ چون عشقم نسبت به تو ♪ 1028 01:20:49,083 --> 01:20:52,083 ♪ قلبم رو دو تکه می‌کنه ♪ 1029 01:20:53,625 --> 01:20:57,916 ♪ اگه توی دست‌هام بیفتی ♪ 1030 01:20:58,000 --> 01:21:02,791 ♪ و مثل گل بلرزی ♪ 1031 01:21:09,041 --> 01:21:14,000 ببخشید. جشن تا لحظاتی دیگه ادامه پیدا می‌کنه 1032 01:21:14,083 --> 01:21:17,208 قبل از این‌که از مهمون های افتخاری‌مون دعوت کنیم 1033 01:21:17,291 --> 01:21:20,541 چند کلمه‌ای از وزیر امور داخلی‌مون 1034 01:21:20,625 --> 01:21:24,083 یعنی آقای سینیسترو کینیونیس 1035 01:21:24,166 --> 01:21:27,375 بشنویم 1036 01:21:27,458 --> 01:21:29,166 یه دست مرتب لطفا 1037 01:21:32,083 --> 01:21:36,541 خیلی ممنون 1038 01:21:37,541 --> 01:21:41,125 این جشن با جایزه بزرگی به پایان می‌رسه 1039 01:21:41,208 --> 01:21:44,000 جایزه‌ای که دل همه ما رو شاد و مغرور می‌کنه چرا که این اولین‌بار هست 1040 01:21:44,083 --> 01:21:47,500 که این جایزه به یکی روزنامه‌نگار مکزیکی 1041 01:21:47,583 --> 01:21:51,583 یا لاتین داده‌می‌شه 1042 01:21:51,666 --> 01:21:54,166 مهمون افتخار کجاست؟ - سیلوریو - 1043 01:21:54,250 --> 01:21:57,916 بیا بالا یه چیزی بگو 1044 01:21:58,708 --> 01:22:01,184 بابا کجا می‌ری؟ - کجاست؟ - 1045 01:22:01,208 --> 01:22:04,958 الان میاد 1046 01:22:05,458 --> 01:22:09,125 سیلوریو - گم شده - 1047 01:22:09,208 --> 01:22:12,250 همه اسمش رو صدا بزنید 1048 01:22:12,333 --> 01:22:13,791 سیلوریو 1049 01:22:13,875 --> 01:22:17,500 من حرفم رو زدم حالا نوبت سیلوریوست 1050 01:22:18,916 --> 01:22:23,875 سیلوریو 1051 01:22:23,958 --> 01:22:25,333 [سرویس‌بهداشتی آقایان] 1052 01:23:13,000 --> 01:23:14,666 این چیه؟ 1053 01:23:16,125 --> 01:23:17,916 غیرممکنه 1054 01:23:19,583 --> 01:23:22,875 مو های پسر کوچولوم سفید شده 1055 01:23:23,458 --> 01:23:25,166 من تقریبا هم‌سن توئم، بابا 1056 01:23:25,250 --> 01:23:27,916 دیگه یه پیرمرد شدی 1057 01:23:28,750 --> 01:23:31,208 سن بی‌هوا میاد سراغت 1058 01:23:31,750 --> 01:23:34,791 بعد تبدیل می‌شه به شغل تمام‌وقت آدم 1059 01:23:35,583 --> 01:23:39,666 راه رفتن، غذا خوردن، دست‌شویی رفتن همه‌چی برات مشکل می‌شه 1060 01:23:40,583 --> 01:23:41,875 هیچ‌کس به من نگفت 1061 01:23:42,458 --> 01:23:45,083 هیچ‌کس بهت هشدار نمی‌ده 1062 01:23:45,791 --> 01:23:47,500 خوش‌حالم که اومدی 1063 01:23:49,000 --> 01:23:51,708 چه‌طور می‌تونستم مهمونی پسرم رو از دست بدم؟ 1064 01:23:52,791 --> 01:23:55,458 شرمنده‌م که مادرت نتونست اینجا باشه 1065 01:23:55,958 --> 01:24:01,000 فکر این‌که دیگه با اون نیستم قلبم رو می‌شکنه 1066 01:24:01,500 --> 01:24:04,791 ولی بعضی اوقات می‌رم تو اتاقش و پاش رو می‌کشم 1067 01:24:15,333 --> 01:24:16,333 پسرم 1068 01:24:17,041 --> 01:24:20,375 شرمنده که هیچ‌وقت بهت نگفتم 1069 01:24:21,000 --> 01:24:23,083 چه‌قدر بهت افتخار می‌کنم 1070 01:24:23,916 --> 01:24:26,041 چرا گفتی بابا 1071 01:24:26,625 --> 01:24:29,125 به روش خودت. بدون این‌که به زبونش بیاری 1072 01:24:30,208 --> 01:24:32,000 به مرور زمان خودم فهمیدم 1073 01:24:33,208 --> 01:24:34,583 پدر خیلی خوبی بودی 1074 01:24:35,166 --> 01:24:38,458 من هر چی داشتم از دست دادم 1075 01:24:39,083 --> 01:24:41,666 برای همین دیگه نتونستم بمونم 1076 01:24:42,250 --> 01:24:44,583 نتونستم یه پدر یا یه همسر بمونم 1077 01:24:45,625 --> 01:24:47,791 همیشه هم از چیزی که می‌تونستم باشم 1078 01:24:47,875 --> 01:24:51,083 و نبودم، شرم‌سار بودم 1079 01:24:52,333 --> 01:24:55,458 ولی، تو مرد برجسته‌ای شدی 1080 01:24:55,541 --> 01:24:57,750 آدم وفقی شدی 1081 01:24:59,375 --> 01:25:01,125 قبلا خیلی بدبخت بودی 1082 01:25:03,125 --> 01:25:05,916 من و مادرت اصلا انتظارش رو نداشتیم 1083 01:25:06,000 --> 01:25:08,458 می‌دونم 1084 01:25:08,958 --> 01:25:10,458 خودم هم همین‌طور 1085 01:25:12,375 --> 01:25:16,000 می‌دونی، من هم بعضی اوقات از چیزی می‌تونستم باشم 1086 01:25:16,083 --> 01:25:17,916 و نشدم احساس تاسف می‌کنم 1087 01:25:22,125 --> 01:25:23,333 حالت خوبه؟ 1088 01:25:24,291 --> 01:25:28,125 اگه احساست رو قبل از رفتنت بهم می‌گفتی بهتر بود 1089 01:25:28,750 --> 01:25:30,208 شنیدنش 1090 01:25:31,958 --> 01:25:34,208 این‌که بدونم درباره‌م چی فکر می‌کردی 1091 01:25:36,416 --> 01:25:38,166 من تمام سعی خودم رو کردم 1092 01:25:39,083 --> 01:25:41,500 ما همیشه تمام سعی خودمون رو می‌کنیم 1093 01:25:42,000 --> 01:25:43,708 ولی هیچ‌وقت کافی نیست 1094 01:25:43,791 --> 01:25:45,333 آره 1095 01:25:45,416 --> 01:25:48,458 موفقیت بزرگ‌ترین شکست من بوده 1096 01:25:49,583 --> 01:25:54,416 حاضرم هرکاری بکنم تا به کامیلا و لورنزو چیزی که تو به ما دادی رو بدم 1097 01:25:54,500 --> 01:25:56,541 بیخیال بابا 1098 01:25:56,625 --> 01:25:58,416 ناسلامتی مهمونیه ها 1099 01:25:58,916 --> 01:26:03,791 افسردگی یه بیماریه که از فراعت بیش‌ازحد به‌وجود میاد 1100 01:26:04,291 --> 01:26:07,791 ما زمانی برای غم خوردن نداریم، ها؟ 1101 01:26:13,625 --> 01:26:14,875 هر روز می‌بینمت 1102 01:26:15,375 --> 01:26:18,125 چون گذاشتم بری بهت احساس نزدیکی می‌کنم 1103 01:26:19,125 --> 01:26:22,625 دلم برای دست های بزرگ و بوی تنت تنگ شده 1104 01:26:23,250 --> 01:26:25,375 برای حرف‌هامون 1105 01:26:25,458 --> 01:26:27,500 همیشه الهام‌بخش من بودی 1106 01:26:27,583 --> 01:26:32,625 هر وقت نیازم داشته‌باشی من اینجام پسرم 1107 01:26:36,500 --> 01:26:38,833 هنوز نمی‌تونم بذارم متئو بره 1108 01:26:40,083 --> 01:26:42,208 به مرور زمان یاد می‌گیری 1109 01:26:42,833 --> 01:26:46,750 زندگی مجموعه ای از اتفاقات بی‌معنیه 1110 01:26:46,833 --> 01:26:48,666 باید تسلیمش بشی 1111 01:26:49,166 --> 01:26:51,291 دست خودت رو مشت کن 1112 01:26:51,375 --> 01:26:53,041 سرت رو بالا بگیر 1113 01:26:53,541 --> 01:26:58,750 بیا شرم‌مون رو با یه نوشیدنی به سلامتی موفقیت تو غرق کنیم 1114 01:27:12,916 --> 01:27:14,583 به‌سلامتی 1115 01:27:30,708 --> 01:27:32,625 یادته همیشه چی بهت می‌گفتم؟ 1116 01:27:34,125 --> 01:27:37,375 یه تیکه موفقیت بگیر 1117 01:27:37,458 --> 01:27:40,500 تو دهنت بچرخون و تفش کن 1118 01:27:40,583 --> 01:27:43,958 وگرنه مسومت می‌کنه 1119 01:28:35,166 --> 01:28:36,625 کیه؟ 1120 01:28:37,583 --> 01:28:38,916 سلام، مامان 1121 01:28:40,458 --> 01:28:42,375 چه غافل‌گیری‌ای 1122 01:28:44,083 --> 01:28:46,083 نمی‌دونستم داری میای 1123 01:28:46,166 --> 01:28:48,767 دیروز بهت زنگ زدم خیلی با هم صحبت کردیم 1124 01:28:48,791 --> 01:28:50,416 گفتم امروز میام اینجا 1125 01:28:52,333 --> 01:28:54,833 با خواهر و برادر هات حرف زدی؟ 1126 01:28:54,916 --> 01:28:56,583 تو مهمونی دیدم‌شون 1127 01:28:56,666 --> 01:28:58,291 مهمونی؟ 1128 01:28:58,375 --> 01:29:02,291 روزنامه‌نگار های مکزیکی یه جشن ادای احترام برای من گرفته‌بودن 1129 01:29:02,375 --> 01:29:04,916 می‌خواستم تو رو دعوت کنم ولی 1130 01:29:06,625 --> 01:29:09,958 گفتم الان با بچه‌ها میای 1131 01:29:11,791 --> 01:29:14,583 حال کامیلا و متئو چه‌طوره؟ 1132 01:29:14,666 --> 01:29:15,666 لورنزو 1133 01:29:15,708 --> 01:29:16,958 کامیلا و مئتو 1134 01:29:17,458 --> 01:29:19,250 چی گفتم؟ 1135 01:29:19,333 --> 01:29:20,333 متئو 1136 01:29:20,875 --> 01:29:22,559 غیرممکنه 1137 01:29:22,583 --> 01:29:24,291 متئوی تو مرده به‌دنیا اومد 1138 01:29:24,375 --> 01:29:26,375 مرده به دنیا نیومد، مامان 1139 01:29:26,458 --> 01:29:29,583 ۳۰ساعت زندگی کرد 1140 01:29:30,083 --> 01:29:32,000 اون که زندگی کردن، نیست 1141 01:29:32,583 --> 01:29:35,250 درست مثل این که زندگی کردن، نیست 1142 01:29:37,583 --> 01:29:39,208 من باید مرده‌باشم 1143 01:29:39,291 --> 01:29:42,250 مامان، ده ساله داری همین رو می‌گی 1144 01:29:42,333 --> 01:29:44,875 همه مردن و تو هنوز اینجایی 1145 01:29:46,125 --> 01:29:47,375 دیروز چی‌کار کردی؟ 1146 01:29:47,458 --> 01:29:49,083 رفتیم سینما 1147 01:29:49,166 --> 01:29:51,916 با خله الویرا و بچه‌هاش؟ 1148 01:29:52,000 --> 01:29:53,833 آره 1149 01:29:53,916 --> 01:29:54,916 خب؟ 1150 01:29:56,458 --> 01:29:57,958 یه مشت آدم پیرپاتال 1151 01:29:59,375 --> 01:30:00,500 حوصله‌سربر 1152 01:30:00,583 --> 01:30:02,833 چه انتظاری داشتی؟ 1153 01:30:04,458 --> 01:30:06,208 امثال من 1154 01:30:06,916 --> 01:30:10,708 هم‌سن های من 1155 01:30:10,791 --> 01:30:12,875 یه اتفاق عجیب افتاد 1156 01:30:12,958 --> 01:30:14,041 چی؟ 1157 01:30:15,166 --> 01:30:18,708 ...توی سینما رفتم دست‌شویی 1158 01:30:19,458 --> 01:30:20,708 باورت نمی‌شه 1159 01:30:21,375 --> 01:30:23,291 تختم هنوز اونجا بود 1160 01:30:23,375 --> 01:30:27,625 یکی کل اتاقم رو گذاشته‌بود اونجا 1161 01:30:27,708 --> 01:30:31,416 حتما خواب دیدی - نه، پسرم - 1162 01:30:31,500 --> 01:30:35,333 یکی خونه‌م رو برده‌بود سینما 1163 01:30:36,166 --> 01:30:39,541 اونجاست... اون بیرون 1164 01:30:40,875 --> 01:30:44,125 تنها چیزی که می‌خواستم ببینم پایان فیلم بود 1165 01:30:44,208 --> 01:30:45,708 الان توی خونه‌ت هستیم، مامان 1166 01:30:46,333 --> 01:30:49,666 بیا، بریم یه نگاه به باغ بندازیم 1167 01:30:52,500 --> 01:30:54,500 شکوفه ها رو می‌بینی؟ 1168 01:30:54,583 --> 01:30:55,625 ها؟ - آره - 1169 01:30:55,708 --> 01:30:58,375 این باغته، این هم خونه‌ت 1170 01:31:01,333 --> 01:31:03,250 اوضاع با سوسانا چه‌طوره؟ 1171 01:31:04,541 --> 01:31:07,458 اوه، پسرم 1172 01:31:07,541 --> 01:31:09,083 این خدمت‌کاره داره ازم دزدی می‌کنه 1173 01:31:09,166 --> 01:31:11,875 اون خدمت‌کار نیست، پرستاره‌ 1174 01:31:11,958 --> 01:31:15,625 این آدم‌ها همه مثل هم هستن 1175 01:31:15,708 --> 01:31:19,958 سوسانا تحصیل کرده‌ست چرا این‌طوری درباره‌ش فکر می‌کنی؟ 1176 01:31:20,041 --> 01:31:24,250 چند روز پیش، بابات چند تا دست‌بند برام آورد 1177 01:31:24,333 --> 01:31:26,416 که مال مادربزرگت بودن 1178 01:31:26,500 --> 01:31:28,125 الان پیداشون نمی‌کنم 1179 01:31:28,208 --> 01:31:29,916 بابا که هشت سال پیش مرد 1180 01:31:30,000 --> 01:31:32,583 نه‌خیر، نمرد 1181 01:31:32,666 --> 01:31:34,041 مرده، مامان 1182 01:31:37,041 --> 01:31:39,375 چی می‌گی؟ 1183 01:31:40,625 --> 01:31:44,833 بابات رو کریسمس تو خونه برادرت دیدم 1184 01:31:44,916 --> 01:31:47,083 باهام حرف نمی‌زد 1185 01:31:47,166 --> 01:31:50,458 حتما ازم عصبانیه یا با یه زن دیگه‌ست 1186 01:31:52,666 --> 01:31:54,750 هرازاگاهی به دیدنم میاد 1187 01:31:54,833 --> 01:31:57,666 وقتی رو شکم خوابیدم پام رو می‌کشه 1188 01:31:57,750 --> 01:32:01,333 بعد برام این آهنگ رو می‌خونه 1189 01:32:01,416 --> 01:32:02,416 کدوم آهنگ؟ 1190 01:32:09,875 --> 01:32:11,916 یادم نماید 1191 01:32:12,833 --> 01:32:15,583 ...فقط 1192 01:32:15,666 --> 01:32:21,625 اولین باری که با پدرت خوابیدم به این آهنگ گوش دادیم 1193 01:32:22,750 --> 01:32:29,208 و بعد... برای تو هم زمزمه می‌کرد وقتی توی شکم من بودی 1194 01:32:30,083 --> 01:32:36,208 وقتی بچه بودی و شیطونی و سروصدا می‌کردی 1195 01:32:36,291 --> 01:32:40,875 برات این آهنگ رو می‌خوند و آروم می‌شدی 1196 01:32:40,958 --> 01:32:43,000 واقعا؟ یادم نمیاد 1197 01:32:43,583 --> 01:32:45,958 چیزی از بچگیم یادم نمیاد 1198 01:32:46,041 --> 01:32:47,458 کی خونده‌ش 1199 01:32:47,541 --> 01:32:53,583 فکر کنم آگوستین لارا یا پرز پرادو بود 1200 01:32:53,666 --> 01:32:54,958 آشنا نیستن 1201 01:32:55,916 --> 01:33:02,000 با دهنت حرف بزن پسرم داری دیوونه‌م می‌کنی 1202 01:33:02,083 --> 01:33:03,333 شرمنده 1203 01:33:03,416 --> 01:33:06,583 ولی سعی کن آهنگه رو به یاد بیاری 1204 01:33:07,208 --> 01:33:09,208 از کیه؟ 1205 01:33:09,291 --> 01:33:12,416 مرد خودخواه اون رو با خودش برد 1206 01:35:02,625 --> 01:35:03,791 ببخشید 1207 01:36:36,583 --> 01:36:38,500 عصربه‌خیر، قربان چی میل دارید؟ 1208 01:36:38,583 --> 01:36:40,125 ...تریپه داریم، کامپچینو 1209 01:36:40,208 --> 01:36:43,625 دو تا زبون گاو بهم بده 1210 01:36:44,125 --> 01:36:45,583 الان می‌رسه خدمت‌تون 1211 01:36:46,375 --> 01:36:48,166 همه‌چی روش بذارم؟ - آره - 1212 01:37:02,875 --> 01:37:04,666 حالت خوبه؟ - آره - 1213 01:37:06,208 --> 01:37:08,000 کمک نمی‌خوای؟ - نه - 1214 01:37:09,375 --> 01:37:11,041 ...بذار - بهم دست نزن - 1215 01:37:11,666 --> 01:37:12,916 چه مرگشه؟ 1216 01:37:13,416 --> 01:37:15,256 نمی‌دونم - مرده؟ - 1217 01:37:15,791 --> 01:37:17,000 نمرده‌م 1218 01:37:17,541 --> 01:37:18,583 گم شدم 1219 01:37:19,750 --> 01:37:23,250 ولی شما که اینجایی، خانم - ولش کن، اون‌ها همین کا رو می‌کنـن - 1220 01:37:23,333 --> 01:37:25,708 گم می‌شن ولی باز هم مزاحم بقیه می‌شن 1221 01:37:25,791 --> 01:37:27,458 نه برمی‌گردن، نه می‌میرن 1222 01:37:29,791 --> 01:37:32,458 خانم چی شده؟ به من بگو 1223 01:37:32,541 --> 01:37:33,666 نمی‌تونم 1224 01:37:34,166 --> 01:37:36,041 با نموندن، می‌مونـن 1225 01:37:36,125 --> 01:37:39,166 فقط شکایت می‌کنــن 1226 01:37:43,666 --> 01:37:45,458 لطفا بهم بگید چی شده 1227 01:37:46,083 --> 01:37:49,416 ندونی بهتره 1228 01:40:39,291 --> 01:40:40,916 مارتین 1229 01:40:48,250 --> 01:40:49,250 هی 1230 01:40:50,416 --> 01:40:51,458 هی 1231 01:40:52,375 --> 01:40:54,541 پلیس 1232 01:44:35,291 --> 01:44:38,333 ایده‌ها خدایان رو خوردن 1233 01:44:48,458 --> 01:44:50,916 خدایان تبدیل به ایده شدند 1234 01:45:03,083 --> 01:45:05,375 مثانه بزرگ پر از صفرا 1235 01:45:14,375 --> 01:45:16,750 مثانه‌ها منفجر شدند 1236 01:45:27,583 --> 01:45:29,666 الگو ها ترکیدند 1237 01:45:36,375 --> 01:45:38,416 ناپدید شدن خدایان 1238 01:45:46,583 --> 01:45:49,000 ازدحام مگس‌ها 1239 01:45:54,041 --> 01:45:56,625 پناهگاه یه تپه فضله بود 1240 01:45:58,833 --> 01:46:01,208 تپه فضله یک مهدکودک بود 1241 01:46:03,791 --> 01:46:06,958 ایده های مسلحانه جوانه زدن ایدئولوژی های آرمانی 1242 01:46:07,041 --> 01:46:08,708 قیاس های تیز شده 1243 01:46:10,208 --> 01:46:12,125 خدایان آدم‌خوار 1244 01:46:15,125 --> 01:46:17,291 ایده هایی که اندازه خدایان احمقانه بودن 1245 01:46:19,166 --> 01:46:22,750 سگ های وحشی سگ هایی که عاشق استفراغ خودشون بودن 1246 01:46:29,625 --> 01:46:31,500 ما خشم کندیم 1247 01:46:32,000 --> 01:46:35,833 آمفی تئاتر خورشید تناسلی یه تپه فضله‌ست 1248 01:46:36,333 --> 01:46:38,916 یه کشور مرده که هیچ‌کدوم از ما نخواهیم مرد 1249 01:46:40,625 --> 01:46:45,166 فکر کردی کی هستی که ایده های آکتاویو پاز می‌دزدی؟ 1250 01:46:45,250 --> 01:46:48,000 سخن هاش وجود دارن چون من وجود دارم، سیلوریو 1251 01:46:48,083 --> 01:46:50,458 خنده‌م ننداز، هرنان کورتز 1252 01:46:50,541 --> 01:46:52,250 تو فقط یه لات بودی 1253 01:46:52,333 --> 01:46:55,666 یه شغال که کورکورانه توی جنگل قمه‌ش رو تکون می‌داد 1254 01:46:55,750 --> 01:46:59,083 تو عمرت یه کتاب هم نخوندی - تو من رو نمی‌شناسی - 1255 01:46:59,166 --> 01:47:01,041 هیچ‌کس من رو نمی‌شناسه 1256 01:47:02,125 --> 01:47:05,875 اگه حس شرمت اندازه فاجعه‌ای بود که فتحت به‌بار آورده‌ 1257 01:47:05,958 --> 01:47:07,500 شاید متواضع‌تر بودی 1258 01:47:07,583 --> 01:47:09,583 نه 1259 01:47:10,333 --> 01:47:11,375 آتیش داری؟ 1260 01:47:25,500 --> 01:47:27,208 می‌دونم داری به چی داری فکر می‌کنی 1261 01:47:27,291 --> 01:47:31,083 پونصد سال مردم من رو سرزنش کردن بدون این‌که گوه بارشون باشه 1262 01:47:31,166 --> 01:47:34,666 اصلا نمی‌فهمی روی چی نشستی؟ - تو چی؟ به اطراف نگاه کن - 1263 01:47:34,750 --> 01:47:37,375 زیباترین شهر با ۳۰۰هزار شهروند سرخ‌پوست 1264 01:47:37,458 --> 01:47:39,208 سرخ پوست نبودن - خب پس آمریکایی - 1265 01:47:39,291 --> 01:47:40,458 باز هم اشتباه بود - هرچی - 1266 01:47:40,541 --> 01:47:45,750 چه‌طور چهارصد تا اسپانیایی با ۱۶تا اسب‌سوار و یه‌ذره باروت یه امپراطوری رو کله‌پا کنن؟ 1267 01:47:45,833 --> 01:47:47,916 ...اون سرخ‌پوست‌ها - سرخ‌پوست نبودن - 1268 01:47:48,000 --> 01:47:51,083 آدم‌خوار، هرچی به‌هرحال که مثل وحشی ها هم رو می‌خوردن 1269 01:47:51,166 --> 01:47:53,000 از هم متنفر بودن 1270 01:47:53,083 --> 01:47:55,750 و همه‌شون از تلاتونی متنفر بودن 1271 01:47:56,875 --> 01:47:59,708 من مکتیزوما رو اون گوشه دیدم 1272 01:48:00,416 --> 01:48:01,416 آدم خوبی بود - نه - 1273 01:48:01,500 --> 01:48:02,416 چرا 1274 01:48:02,500 --> 01:48:07,750 اون گوشه اروپا رو کشف کردیم 1275 01:48:07,833 --> 01:48:10,208 فقط سعی کردیم کمک‌تون کنیم 1276 01:48:10,291 --> 01:48:12,083 به‌تون خدا و زبان‌مون رو دادیم 1277 01:48:12,166 --> 01:48:15,625 همین‌طور آبله و سرخک و ترس از جهنم 1278 01:48:15,708 --> 01:48:18,125 و البته سوزاک 1279 01:48:18,208 --> 01:48:21,416 ارتش و کلیسا 1280 01:48:21,500 --> 01:48:25,583 و ۳۰۰سال از زشت‌ترین نایب‌السلطنته های ممکن 1281 01:48:25,666 --> 01:48:28,541 به خدامون سنتئوتل نگاه کن 1282 01:48:29,041 --> 01:48:32,833 شما خداهای ما رو خاک کردید و یکی دیگه برامون آوردید، خونین 1283 01:48:32,916 --> 01:48:34,833 شمنجه دیده و به صلیب‌کشیده‌شده 1284 01:48:34,916 --> 01:48:36,958 احمق نباش کورتز 1285 01:48:37,041 --> 01:48:39,208 تو چیزی بیش از یه اجنبی به‌دردبخور نبودی 1286 01:48:39,291 --> 01:48:43,833 بردن یه جنگ آسونه وقتی دشمن یعنی مردم ما به خودشون خیانت و حمله می‌کنن 1287 01:48:43,916 --> 01:48:46,291 من هیچ‌وقت یه جنگ نمی‌خواستم 1288 01:48:46,375 --> 01:48:48,791 من عاشق این سرزمین و مردمش شدم 1289 01:48:50,000 --> 01:48:52,458 حرف های قشنگ از زبون یه قاتل 1290 01:48:52,541 --> 01:48:53,916 قاتل؟ 1291 01:48:54,708 --> 01:48:57,250 من پایه های یه دنیای جدید را گذاشتم 1292 01:48:57,333 --> 01:49:00,916 فرزند های من اولین مکزیکی ها بودن خوشت بیاد یا نه، من جد تو هستم 1293 01:49:01,000 --> 01:49:03,916 من مکزیکی زندگی کردم و بیشتر از هر کس دیگه‌ای یه مکزیکی مردم 1294 01:49:04,000 --> 01:49:07,791 شرمنده ولی مردم همون‌قدری که تو اسپانیا ازت متنفرن، توی مکزیک هم هستن 1295 01:49:07,875 --> 01:49:09,875 یه مجسمه هم ازت نساختن 1296 01:49:11,291 --> 01:49:14,375 بعضی اوقات فکر می‌کنیم از چند جای مختلف هستیم 1297 01:49:14,458 --> 01:49:17,041 ولی در واقع از هیچ‌جا نیستیم 1298 01:49:18,583 --> 01:49:21,000 شاید تنفر سرنوشت هر مرد بزرگیه 1299 01:49:22,416 --> 01:49:24,625 و دست از عصبانیت های کودکانه بردار، سیلوریو 1300 01:49:24,708 --> 01:49:26,041 چرا این‌قدر عصبی هستی؟ 1301 01:49:26,125 --> 01:49:28,333 تو که سرخ‌پوست یا دورگه نیستی 1302 01:49:28,416 --> 01:49:32,666 تو از بچه‌های من هم بیشتر کریول و مستیزو هستی 1303 01:49:32,750 --> 01:49:36,291 شما نمی‌خواید اسپانیایی یا سرخ‌پوست باشید 1304 01:49:37,375 --> 01:49:40,791 عمدا خودتون رو به حروم‌زادگی 1305 01:49:40,875 --> 01:49:42,833 و هم‌زیستی تو برزخ محکوم کردید 1306 01:49:42,916 --> 01:49:44,875 محض رضای خدا 1307 01:49:44,958 --> 01:49:47,083 خاموش کن، کورم کردی 1308 01:49:47,166 --> 01:49:48,375 چیه؟ 1309 01:49:48,458 --> 01:49:51,083 با سیگارش من رو سوزوند - تکون نخور - 1310 01:49:51,166 --> 01:49:53,250 تکون نخور 1311 01:49:53,333 --> 01:49:56,750 تکون نخورید یه‌بار دیگه قراره بگیریم 1312 01:49:56,833 --> 01:49:59,291 کات! مارتین 1313 01:49:59,375 --> 01:50:01,625 مارتین، نذار کسی تکون بخوره 1314 01:50:01,708 --> 01:50:02,958 بله؟ 1315 01:50:03,041 --> 01:50:04,750 پنج دیقه - وایسا - 1316 01:50:04,833 --> 01:50:06,833 آدم های مرده و گم‌شده سر جاشون 1317 01:50:06,875 --> 01:50:09,666 مارتین، یه ضبط دیگه می‌ریم 1318 01:50:09,750 --> 01:50:10,750 لعنتی 1319 01:50:11,333 --> 01:50:17,083 خوبم، دارم با یه کارگردان مغرور کار می‌کنم 1320 01:50:17,166 --> 01:50:22,500 یه فیلمی درباره هرنان کورتز 1321 01:50:22,583 --> 01:50:31,083 برو، پلایو، برو بالا 1322 01:50:31,875 --> 01:50:40,708 برو، پلایو، برو بالا 1323 01:50:41,875 --> 01:50:43,458 برو، پلایو، برو بالا 1324 01:50:43,541 --> 01:50:45,125 برو، پلایو، برو بالا 1325 01:50:45,208 --> 01:50:46,791 برو، پلایو، برو بالا 1326 01:50:46,875 --> 01:50:55,175 برو، پلایو، برو بالا 1327 01:50:55,208 --> 01:50:57,416 برو، پلایو، برو بالا 1328 01:51:26,958 --> 01:51:29,500 خونه قشنگیه 1329 01:51:29,583 --> 01:51:32,125 پابلو گالیندو ازت اجاره نخواست؟ 1330 01:51:32,208 --> 01:51:34,250 چند روزی بهم قرضش داد 1331 01:51:34,333 --> 01:51:37,625 پول‌دار ها هیچ کاری رو مجانی انجام نمی‌دن 1332 01:51:37,708 --> 01:51:39,500 برای همین پول‌دارن 1333 01:51:39,583 --> 01:51:41,666 خیلی قشنگه 1334 01:51:41,750 --> 01:51:43,958 هر طور شده پول این رو می‌گیره 1335 01:51:44,041 --> 01:51:47,125 ما می‌ریم کلاب وسایل ساحل‌مون رو بیاریم 1336 01:51:47,208 --> 01:51:51,541 لورنزو هم بیارید - خوابه - 1337 01:51:51,625 --> 01:51:54,666 نه. بعدا وقت برای خوابیدن هست 1338 01:51:54,750 --> 01:51:57,333 زندگی با دوست های پول‌دار، غنیه 1339 01:51:57,833 --> 01:52:01,041 برم ساحل تا تخم‌هامون رو نشکوندید 1340 01:52:01,125 --> 01:52:04,416 ظرف ها رو نشکنی 1341 01:52:04,500 --> 01:52:08,875 فقط نقره‌هاشون رو - شایدم هم شراب - 1342 01:52:33,375 --> 01:52:34,625 صبح‌به‌خیر قربان 1343 01:52:34,708 --> 01:52:35,708 بفرمایید 1344 01:52:41,958 --> 01:52:43,250 بابا 1345 01:52:44,458 --> 01:52:45,708 بیا اینجا 1346 01:52:53,458 --> 01:52:55,916 چی‌شده؟ - این مرده نمی‌ذاره هورتنزیا بیاد تو - 1347 01:52:56,000 --> 01:52:57,625 چرا؟ مشکلی هست؟ 1348 01:52:57,708 --> 01:52:59,791 خدمت‌کار ها نمی‌تونن بیان - از خونواده‌مونه - 1349 01:52:59,875 --> 01:53:01,208 قوانینه 1350 01:53:01,291 --> 01:53:03,583 نمی‌شه استثنی قائل بشید؟ 1351 01:53:03,666 --> 01:53:07,000 ما مهمون های پابلو گالیندو هستیم 1352 01:53:07,083 --> 01:53:10,791 شرمنده قربان ولی همه ملک‌دارها با این قانون موافقت کردن 1353 01:53:10,875 --> 01:53:13,125 خدمت‌کار ها نمی‌تونن از امکانات استفاده کنن 1354 01:53:13,208 --> 01:53:15,166 قدم زدن تو ساحل چی؟ 1355 01:53:15,666 --> 01:53:16,833 شرمنده خانم 1356 01:53:17,333 --> 01:53:18,875 مافوق‌تون کو؟ 1357 01:53:18,958 --> 01:53:19,958 امروز مرخصیه 1358 01:53:22,291 --> 01:53:25,458 هورتنزیا، برو خونه - نه، اگه اون نتونه بره، هیچ‌کس نمی‌تونه - 1359 01:53:25,541 --> 01:53:29,208 قوانین‌شونه دیگه - باید یه‌کاری بکنی - 1360 01:53:29,291 --> 01:53:31,083 قوانینه 1361 01:53:31,166 --> 01:53:33,916 به پابلو زنگ می‌زنم - چرا به زحمت بیفتید، قربان؟ - 1362 01:53:34,958 --> 01:53:37,916 همون پول‌دار هان که این قوانین رو ساختن 1363 01:53:38,000 --> 01:53:39,416 بیاید بریم 1364 01:53:39,916 --> 01:53:42,333 اون ساحل رو بکنید تو کون‌تون 1365 01:54:05,083 --> 01:54:06,916 رسمی شد - چی؟ - 1366 01:54:07,000 --> 01:54:09,625 آمازون باخا کالیفرنیا رو خرید 1367 01:54:09,708 --> 01:54:13,458 این ساحل الان مال گرینگو هاست - عالیه - 1368 01:54:14,458 --> 01:54:18,958 بذارید کل مکزیک رو بخرن راحت‌تریم 1369 01:54:19,041 --> 01:54:22,583 نمی‌دونستم این‌قدر خانواده وطن‌فروشی داریم 1370 01:54:22,666 --> 01:54:25,250 فکرش رو بکنید 1371 01:54:46,916 --> 01:54:48,291 چی؟ 1372 01:54:48,375 --> 01:54:50,208 به نظر گرسنه میای 1373 01:54:51,250 --> 01:54:53,208 اینجا میوه‌ها مزه میوه می‌دن 1374 01:54:53,708 --> 01:54:55,000 حالت چه‌طوره؟ 1375 01:54:55,083 --> 01:54:56,166 خوبم 1376 01:54:56,250 --> 01:54:59,166 مامان می‌خواد بره ساحل می‌گه راهش دوره 1377 01:54:59,250 --> 01:55:02,125 می‌خواد قبل غروب برسه - به‌زودی راه میفتیم 1378 01:55:02,208 --> 01:55:04,291 اوضاع چه‌طوره حالا؟ 1379 01:55:05,000 --> 01:55:07,375 اوضاع چی؟ - توی بوستون - 1380 01:55:07,458 --> 01:55:09,708 هنوز با مارکی؟ - آره - 1381 01:55:09,791 --> 01:55:13,166 به‌ظنر راضی نمیای 1382 01:55:13,250 --> 01:55:16,541 قضیه اون نیست 1383 01:55:16,625 --> 01:55:18,500 مایک خوبه 1384 01:55:18,583 --> 01:55:21,625 همه چی که نه، آخه 1385 01:55:22,625 --> 01:55:25,000 تا اسمش رو نگفتی اصلا به مایک فکر نکرده‌بودم 1386 01:55:25,791 --> 01:55:27,458 خب؟ 1387 01:55:31,250 --> 01:55:32,416 نمی‌دونم 1388 01:55:33,500 --> 01:55:34,833 اینجا بودن عجیبه 1389 01:55:35,333 --> 01:55:37,458 کجا؟ ساحل؟ 1390 01:55:40,083 --> 01:55:41,333 مکزیک 1391 01:55:42,000 --> 01:55:43,875 نمی‌فهمم 1392 01:55:43,958 --> 01:55:44,958 می‌فهمی 1393 01:55:45,041 --> 01:55:48,833 ...چرا؟ همه خونواده اینجان که 1394 01:55:48,916 --> 01:55:50,958 دقیقا - دقیقا چی؟ - 1395 01:55:54,625 --> 01:55:58,583 بقیه چیزهان که هیچ‌وقت نبودن و دیدن‌شون من رو یاد اون‌ها می‌ندازه 1396 01:56:01,500 --> 01:56:03,083 همه‌چیز هایی که نبودن 1397 01:56:03,166 --> 01:56:05,583 به علاوه متئو 1398 01:56:06,916 --> 01:56:11,375 فقط متئو تو باردو نیست بابا بعضی اوقات احساس می‌کنم همه‌مون باهاشیم 1399 01:56:11,458 --> 01:56:16,291 کامیلا، خونواده‌ت همیشه اینجان خونه‌ت، مادر و پدربزرگت 1400 01:56:16,375 --> 01:56:18,791 بابا بس کن، حالم خوبه فقط یه‌کم غمگینم 1401 01:56:19,291 --> 01:56:22,291 غمگین بودن هم بعضی اوقات خوبه 1402 01:56:22,375 --> 01:56:25,041 ولی تو همیشه می‌خوای درست‌شون کنی توضیح‌شون بدی 1403 01:56:25,125 --> 01:56:27,875 بعضی چیز ها همونی هستن که هستن 1404 01:56:43,166 --> 01:56:45,708 اجاره‌نامه‌م ماه دیگه تموم می‌شه 1405 01:56:47,250 --> 01:56:50,500 داشتم به برگشتن به مکزیک فکر می‌کردم - چرا؟ - 1406 01:56:51,333 --> 01:56:54,666 که اینجا زندگی کنم - کارت تو بوستون چی؟ - 1407 01:56:56,375 --> 01:56:59,041 کارم خوبه ولی دیگه نمی‌تونم اونجا رشد کنم 1408 01:56:59,125 --> 01:57:03,666 دیگه از تنهایی پشت میزم سالاد خوردن خسته شدم 1409 01:57:03,750 --> 01:57:05,541 می‌خوای تو مکزیک چی‌کار کنی؟ 1410 01:57:06,041 --> 01:57:07,083 نمی‌دونم 1411 01:57:07,641 --> 01:57:08,425 از ایده‌ش خوشم میاد 1412 01:57:09,708 --> 01:57:12,041 ولی باید به محتاط بودن عادت کنی 1413 01:57:12,125 --> 01:57:15,708 دوست‌هام اینجا زندگی می‌کنن و تاحالا اتفاقی براشون نیفتاده 1414 01:57:15,791 --> 01:57:18,791 چون تو یه جامعه محافظت‌شده 1415 01:57:18,875 --> 01:57:20,333 با کلی نگهبان 1416 01:57:20,416 --> 01:57:22,125 و راننده دارن زندگی می‌کنن 1417 01:57:22,208 --> 01:57:24,291 آماده این ها هستی؟ من یکی که نه 1418 01:57:24,375 --> 01:57:27,750 حداقل مثل ما تو یه واقعیت پاستوریزه‌ زندگی نمی‌کنـن 1419 01:57:28,250 --> 01:57:34,958 یه واقعیت پاستوریزه که می‌تونی شب ها توش قدم بزنی و از وسایل‌نقلیه عمومی استفاده کنی 1420 01:57:35,458 --> 01:57:37,583 تو تاحالا از وسایل‌نقلیه عمومی استفاده نکردی 1421 01:57:37,666 --> 01:57:39,875 چرا - بیخیال - 1422 01:57:39,958 --> 01:57:43,000 ایستگاه سانتا مونیکا کجاست؟ 1423 01:57:43,083 --> 01:57:45,291 بین اقیانوس و ونیس 1424 01:57:45,375 --> 01:57:46,455 اشتباه 1425 01:57:46,500 --> 01:57:48,666 قیمت بلیت؟ 1426 01:57:48,750 --> 01:57:51,541 نمی‌دونم - البته که نمی‌دونی - 1427 01:57:53,833 --> 01:57:55,583 بابا، ما آدم های بالغیم 1428 01:57:56,291 --> 01:57:58,875 آزادیم انتخاب کنیم کجا زندگی کنیم 1429 01:57:59,375 --> 01:58:00,416 خیلی‌خب؟ 1430 01:58:00,916 --> 01:58:04,333 کامیلا، می‌دونی که من پایه هرچیزی هستم 1431 01:58:04,833 --> 01:58:07,500 ولی نمی‌تونی ازم بخوای که صلاحت رو نخوام 1432 01:58:07,583 --> 01:58:10,250 بریم، داره دیر می‌شه 1433 01:58:11,500 --> 01:58:17,125 بعضی اوقات چیزی که به صلاح توئه به صلاح ما نیست 1434 01:58:18,041 --> 01:58:20,583 بریم تا مامان نکشته‌مون 1435 02:02:38,500 --> 02:02:39,666 چه‌طوره؟ 1436 02:02:40,166 --> 02:02:43,125 بد نیست 1437 02:02:45,041 --> 02:02:49,500 اگه می‌خوای جان و استفن رو دعوت کنی بهم بگو 1438 02:02:50,583 --> 02:02:51,458 بابا 1439 02:02:51,541 --> 02:02:53,250 پاکو رو یادته؟ 1440 02:02:53,333 --> 02:02:54,416 کی؟ 1441 02:02:54,500 --> 02:02:56,333 پاکو، گیدو و ارنستو 1442 02:02:56,833 --> 02:03:00,166 اکسولوت‌هام، وقتی تو مکزیک بودیم - آه، آره - 1443 02:03:00,250 --> 02:03:05,458 وقتی بچه‌بودم و اومدیم لس‌آنجلس اون‌ها رو با خودم آوردم 1444 02:03:06,000 --> 02:03:08,291 چون همه دوست‌هام تو مکزیک بودن 1445 02:03:08,375 --> 02:03:12,208 پس تصمیم گرفتم اون سه تا رو با یه کیسه پلاستیکی 1446 02:03:12,291 --> 02:03:14,416 و آب، گذاشتم تو یه کیف 1447 02:03:14,916 --> 02:03:16,166 به کسی نگفتم 1448 02:03:16,250 --> 02:03:17,958 وقتی رسیدیم تو خونه جدید 1449 02:03:18,041 --> 02:03:20,416 اولین کاری که کردم این بود که در کیف رو باز کردم 1450 02:03:20,500 --> 02:03:23,833 خیس شده‌بود و کیسه باز بود 1451 02:03:23,916 --> 02:03:26,833 و دوست‌هام بین لباس ها گم شده‌بودن 1452 02:03:27,333 --> 02:03:30,833 اون ها تکون نمی‌خوردن برای همین هم انداختم‌شون توی توالت 1453 02:03:30,916 --> 02:03:32,708 تا ببینم می‌تونن شنا کنن یا نه 1454 02:03:32,791 --> 02:03:35,208 و غرق شدن 1455 02:03:35,291 --> 02:03:39,958 من هم فهمیدم که مردن و انداختم‌شون تو یه جعبه کفش زیر تختم 1456 02:03:40,458 --> 02:03:44,291 بعد از چند روز بو گرفتن برای همین گذاشتم‌شون توی فریزر 1457 02:03:44,375 --> 02:03:48,458 یادم اومد مامان داره برای شام ماهی می‌ذاره 1458 02:03:48,541 --> 02:03:52,833 و اصلا نمی‌خواستم به غذا دست بزنم 1459 02:03:52,916 --> 02:03:55,250 فکر می‌کردم دارم دوست‌هام رو می‌خورم 1460 02:04:17,041 --> 02:04:18,291 چی شده؟ 1461 02:04:19,000 --> 02:04:21,916 نمی‌دونستم این ها رو چرا بهم نگفته‌بودی؟ 1462 02:04:23,250 --> 02:04:24,375 فکر کنم رفته‌بودی 1463 02:04:25,750 --> 02:04:28,416 یه کاری توی مراکش داشتی 1464 02:04:30,416 --> 02:04:31,625 شاید هم خونه بودی 1465 02:04:31,708 --> 02:04:33,166 نمی‌دونم 1466 02:04:33,791 --> 02:04:35,041 مهم نیست 1467 02:04:52,083 --> 02:04:55,208 اگر بمبی پیدا کردید در اطراف محوطه فرودگاه 1468 02:04:55,291 --> 02:04:58,333 لطفا اون رو به نزدیک‌ترین غرفه اطلاعات بیارید 1469 02:04:58,416 --> 02:05:00,791 از هم‌کاری‌تون سپاس‌گزاریم 1470 02:05:02,333 --> 02:05:06,208 لطفا از گردش به چپ خودداری کنید 1471 02:05:10,916 --> 02:05:12,208 سلام قربان 1472 02:05:12,291 --> 02:05:14,250 لطفا عینک‌تون رو بردارید 1473 02:05:16,833 --> 02:05:19,750 هدف‌تون از این سفر چیه؟ - اینجا زندگی می‌کنیم - 1474 02:05:21,583 --> 02:05:23,250 نه، نمی‌کنید 1475 02:05:23,333 --> 02:05:24,333 اثرانگشت 1476 02:05:24,375 --> 02:05:26,458 چرا اینجا زندگی می‌کنیم 1477 02:05:26,541 --> 02:05:28,750 من یه روزنامه‌نگارم و ما اینجا زندگی می‌کنیم 1478 02:05:29,416 --> 02:05:31,083 اینجا خونه شما نیست، قربان 1479 02:05:31,583 --> 02:05:34,541 شما یه ویزای او وان دارید لطفا به دوربین نگاه کنید 1480 02:05:34,625 --> 02:05:38,208 ویزای او وان دارم چون اینجا کار می‌کنم و مالیات می‌دم 1481 02:05:38,291 --> 02:05:41,916 به‌نظرم این حق رو دارم که اینجا رو خونه صدا کنم - اثرانگشت - 1482 02:05:42,500 --> 02:05:44,916 نه قربان، نمی‌تونید اینجا رو خونه صدا کنید 1483 02:05:46,333 --> 02:05:50,333 اگه بهم نگاه کنی شاید شناختی 1484 02:05:50,416 --> 02:05:52,434 انگلیسی لطفا - بابا - 1485 02:05:52,458 --> 02:05:53,658 اسمت چیه؟ 1486 02:05:53,708 --> 02:05:55,125 ببخشید؟ - اسمت - 1487 02:05:55,208 --> 02:05:56,125 بسته 1488 02:05:56,208 --> 02:05:59,833 دست‌تون رو بردارید - می‌خوام با سوپروایزورت حرف بزنم - 1489 02:06:01,166 --> 02:06:03,375 لازم نیست 1490 02:06:03,458 --> 02:06:05,750 "لازم نیست" 1491 02:06:12,541 --> 02:06:13,750 می‌تونید برید 1492 02:06:13,833 --> 02:06:14,833 بعدی 1493 02:06:15,250 --> 02:06:16,333 عوضی 1494 02:06:16,416 --> 02:06:17,416 بریم 1495 02:06:29,041 --> 02:06:30,125 ببخشید؟ 1496 02:06:30,208 --> 02:06:32,291 شما سوپروایزور هستید؟ - بله - 1497 02:06:32,375 --> 02:06:34,583 اون افسر خیلی بی‌ادبانه با من برخورد کرد 1498 02:06:34,666 --> 02:06:36,541 من ۱۵ساله اینجا زندگی می‌کنم 1499 02:06:36,625 --> 02:06:39,833 و می‌گه حق ندارم اینجا رو خونه صدا کنم 1500 02:06:39,916 --> 02:06:41,083 خیلی ناراحت‌کننده بود 1501 02:06:41,166 --> 02:06:44,458 موقعیت‌تون به چه صورته؟ - من یه ویزای او وان دارم - 1502 02:06:44,541 --> 02:06:46,291 پس می‌تونید اینجا رو خونه صدا کنید 1503 02:06:46,375 --> 02:06:50,291 اگه اون چهره این ملته پس باید یه کاری بکنید 1504 02:06:50,375 --> 02:06:52,125 تحقیرآمیز بود 1505 02:06:52,208 --> 02:06:54,416 معذرت می‌خوام، قربان ترتیبش رو می‌دم 1506 02:07:07,750 --> 02:07:09,458 اون عوضی باید معذرت‌خواهی بکنه 1507 02:07:11,916 --> 02:07:13,333 این مرد ناراحته 1508 02:07:13,416 --> 02:07:15,809 می‌گه تحقیرش کردی - من بی‌احترامی نکردم - 1509 02:07:15,833 --> 02:07:18,833 اون لحن تند صحبت کرد - نه، می‌خوام ازمون معذرت‌خواهی کنه - 1510 02:07:18,916 --> 02:07:21,416 بسپریدش به من - نه، من یه معذرت‌خواهی می‌خوام - 1511 02:07:21,500 --> 02:07:22,833 چی شده؟ بسته 1512 02:07:22,916 --> 02:07:25,500 نه، می‌خوام این یارو بگه اینجا خونه ماست 1513 02:07:25,583 --> 02:07:27,833 اینجا خونه شما نیست، آقا - چی گفتی؟ - 1514 02:07:27,916 --> 02:07:30,041 قوانین همینه - کدوم قوانین؟ - 1515 02:07:30,125 --> 02:07:32,791 ایشون ویزای او وان و خونواده‌شون ویزای او تری دارن 1516 02:07:32,875 --> 02:07:34,458 پس می‌تونن به اینجا خونه بگن 1517 02:07:34,541 --> 02:07:36,500 شنیدی؟ - ازشون معذرت بخواه - 1518 02:07:36,583 --> 02:07:38,875 نه، اینجا خونه‌شون نیست اون‌ها آمریکایی نیستن 1519 02:07:38,958 --> 02:07:41,750 تو چی هستی؟ مکزیکی، چینی، سوئدی؟ 1520 02:07:41,833 --> 02:07:44,017 من اینجا بزرگ شدم، اینجا مدرسه رفتم 1521 02:07:44,041 --> 02:07:46,875 خوشت بیاد یا نیاد اینجا خونه ماست - لطفا پسرتون رو کنترل کنید - 1522 02:07:46,958 --> 02:07:47,875 نه 1523 02:07:47,958 --> 02:07:49,878 باید خفه بشه و معذرت بخواد 1524 02:07:49,916 --> 02:07:52,583 از وقتی بچه بودم از این کیری‌بازی های این کشور خسته‌م 1525 02:07:52,666 --> 02:07:56,166 اگر می‌خواید اینجا رو خونه صدا کنید، مشکلی نداره 1526 02:07:56,250 --> 02:07:57,791 هی، تو چشم‌هامون نگاه کن 1527 02:07:57,875 --> 02:08:00,434 این‌طوری که نمی‌شه - اسپانیایی بلدی؟ - 1528 02:08:00,458 --> 02:08:03,017 تو قیافه‌ت از من هم مکزیکی‌تره - نمی‌فهمم چی می‌گید - 1529 02:08:03,041 --> 02:08:05,458 می‌ترسی بفهمن مکزیکی هستی؟ 1530 02:08:05,541 --> 02:08:06,581 من آمریکایی هستم 1531 02:08:06,625 --> 02:08:09,166 آمریکا یه قاره‌ست، احمق همه ما آمریکایی هستیم 1532 02:08:09,250 --> 02:08:10,570 اسم‌مون رو دزدیدن 1533 02:08:10,625 --> 02:08:12,875 اون می‌فهمه - هنوز معذرت‌خواهی نکرده - 1534 02:08:12,958 --> 02:08:15,041 معذرت‌خواهی کن دیگه - بگو ببخشید - 1535 02:08:15,125 --> 02:08:17,517 بگو متاسفی 1536 02:08:19,333 --> 02:08:21,583 بگو متاسفی 1537 02:08:22,083 --> 02:08:23,559 ولم کنید 1538 02:08:23,583 --> 02:08:24,583 بگو 1539 02:08:28,708 --> 02:08:30,148 بگو متاسفی 1540 02:08:30,208 --> 02:08:32,416 لورنزو 1541 02:08:34,458 --> 02:08:35,375 بابا 1542 02:08:45,833 --> 02:08:47,793 چه خونه قشنگی دارید 1543 02:08:47,833 --> 02:08:48,666 ممنون 1544 02:08:48,750 --> 02:08:51,291 خواهش می‌کنم، روز خوبی داشته‌باشید 1545 02:08:53,166 --> 02:08:55,541 لورنزو، کیفت رو تکون بده 1546 02:08:55,625 --> 02:08:57,541 خیلی‌خب 1547 02:09:12,875 --> 02:09:15,583 می‌رم یه قدمی بزنم سرم درد می‌کنه 1548 02:09:15,666 --> 02:09:17,186 بیا اینجا یه‌کم دراز بکش 1549 02:09:17,250 --> 02:09:20,541 ریش‌هات رو بزن 1550 02:09:20,625 --> 02:09:23,416 نمی‌شه تو مراسم جوایز اون‌طوری باشی 1551 02:09:43,291 --> 02:09:45,333 به‌تون گفتن 1552 02:09:45,416 --> 02:09:47,041 که عیسی مسیح یه سفیدپوست بوده 1553 02:09:47,833 --> 02:09:48,833 دروغه 1554 02:09:48,916 --> 02:09:52,041 عیسی سفیدپوست نبود تیره‌پوست بود 1555 02:09:52,125 --> 02:09:55,416 راستش فلسطینی بود 1556 02:09:55,500 --> 02:09:56,416 هی 1557 02:10:00,208 --> 02:10:01,875 به خدا باور دارید دیگه؟ 1558 02:10:01,958 --> 02:10:03,333 ایمان دارید دیگه؟ 1559 02:10:56,291 --> 02:10:58,333 ببخشید 1560 02:11:08,791 --> 02:11:11,541 به خط اکسپو مترو خوش اومدید 1561 02:11:11,625 --> 02:11:14,208 ایستگاه پایانی این قطار 1562 02:11:14,708 --> 02:11:16,708 ایستگاه سانتا مونیکا هست 1563 02:11:19,291 --> 02:11:22,875 ایستگاه بعد: پارک اکسپو/ ایستگاه یو‌اس‌سی 1564 02:11:46,125 --> 02:11:47,458 اگر قصد ادامه مسیر 1565 02:11:47,958 --> 02:11:53,416 به سمت مرکز علمی کالیفرنیا یا موزه تاریخ طبیعی رو دارید، در این ایتشگاه پیاده بشید 1566 02:11:53,500 --> 02:11:56,416 نه، تنهاشون بذار 1567 02:11:57,666 --> 02:11:59,625 ول‌شون کن، مامان‌بزرگ 1568 02:12:02,500 --> 02:12:04,250 برو، رفیق 1569 02:12:10,208 --> 02:12:13,166 لطفا فاصله رو حفظ کنید در ها در حال بسته شدن هستند 1570 02:13:15,791 --> 02:13:20,583 به ایستگاه خیابان هفتم/ مرکز مترو در لس‌آنجلس رسیدید 1571 02:13:21,791 --> 02:13:27,291 این پایانه این قطار است 1572 02:13:27,791 --> 02:13:32,041 ...لطفا 1573 02:13:45,875 --> 02:13:47,541 لعنتی 1574 02:13:54,375 --> 02:13:55,458 ...آقا 1575 02:13:58,250 --> 02:14:01,333 لطفا وسایل شخصی خودتون رو جا نگذارید 1576 02:14:01,416 --> 02:14:02,291 حالت خوبه؟ 1577 02:14:02,375 --> 02:14:04,495 تا موقع باز شدن درها دست نگه‌دارید 1578 02:14:06,125 --> 02:14:07,125 آقا؟ 1579 02:14:08,333 --> 02:14:10,125 حال‌تون خوبه آقا؟ 1580 02:14:13,458 --> 02:14:14,916 کمک می‌خواید؟ 1581 02:14:16,000 --> 02:14:18,240 می‌تونم کمک‌تون کنم؟ 1582 02:14:18,791 --> 02:14:20,166 نمی‌فهمـم 1583 02:14:24,458 --> 02:14:26,098 نمی‌فهمـم آقا 1584 02:14:26,166 --> 02:14:27,500 آقا؟ 1585 02:14:31,166 --> 02:14:32,708 نمی‌فهمـم چی می‌گید 1586 02:14:37,541 --> 02:14:40,416 خوان 1587 02:14:42,500 --> 02:14:43,708 ۹۱۱؟ 1588 02:15:08,375 --> 02:15:09,625 عصر به‌خیر 1589 02:15:11,041 --> 02:15:12,875 مفتخرم که امشب اینجام 1590 02:15:12,958 --> 02:15:15,750 و نماینده پدرم و خونواده‌م هستم 1591 02:15:17,250 --> 02:15:20,083 چند روز اخیر غم‌گین‌ترین روز های زندگی من بودن 1592 02:15:20,166 --> 02:15:22,375 و می‌خوام امروز شاد و سربلند باشم 1593 02:15:23,166 --> 02:15:25,500 می‌خوام سخنرانی پدرم رو بخونم 1594 02:15:26,000 --> 02:15:28,708 که همراهش داشت 1595 02:15:31,083 --> 02:15:34,875 "هم‌کاران گرامی روزنامه‌نگار جامعه آمریکا" 1596 02:15:36,541 --> 02:15:37,750 همین بود 1597 02:15:40,458 --> 02:15:43,166 پدرم خیلی به مرکز توجه بودن عادت نداره 1598 02:15:43,666 --> 02:15:47,833 ممکنه حتی به‌خاطر این‌که روی صحنه نیاد خودش رو وادار به سکته کرده 1599 02:15:49,125 --> 02:15:52,166 احتمالا داره تو کما به‌مون می‌خنده 1600 02:15:53,916 --> 02:15:56,416 سیلوریو گاما عاشق کالیفرنیاست 1601 02:15:58,000 --> 02:16:01,416 اون تصمیم گرفت ۲۰سال اخیر زندگیش رو اینجا زندگی کنه 1602 02:16:01,500 --> 02:16:03,791 و تصمیم گرفت ما رو اینجا بزرگ کنه 1603 02:16:04,958 --> 02:16:08,958 مطمئنم از این که کشوری که تصمیم گرفته‌بود خونه صدا کنه 1604 02:16:09,041 --> 02:16:11,583 بهش چنین جایزه معتبری داده، مفتخره 1605 02:16:14,416 --> 02:16:17,000 اون همچنین هر روز زندگیش دل‌تنگ مکزیک بود 1606 02:16:17,958 --> 02:16:22,166 قبل از دیدن ویدئویی که دوست و همکارش، مارتین سولیس 1607 02:16:22,250 --> 02:16:23,875 برای امشب اون درست کرده 1608 02:16:23,958 --> 02:16:25,833 ازتون می‌خوام 1609 02:16:25,916 --> 02:16:29,166 یک کف مرتب برای پدرم 1610 02:16:29,250 --> 02:16:32,166 سیلوریو گاما 1611 02:16:32,250 --> 02:16:33,791 افتخارآفرین امسال، بزنید 1612 02:16:47,041 --> 02:16:48,625 بلندتر 1613 02:16:51,833 --> 02:16:53,041 محکم‌تر 1614 02:17:07,416 --> 02:17:08,896 اون عادیه؟ 1615 02:17:08,958 --> 02:17:11,583 چی؟ - صدائه - 1616 02:17:12,083 --> 02:17:13,375 آره، عادیه 1617 02:17:15,458 --> 02:17:17,875 خیسه 1618 02:17:17,958 --> 02:17:21,166 شاید کیسه پر بوده یادشون رفته عوضش بکنن 1619 02:17:21,250 --> 02:17:22,833 به پرستار زنگ می‌زنم 1620 02:17:22,916 --> 02:17:25,416 پیشرفتی می‌بینید، دکتر؟ 1621 02:17:26,208 --> 02:17:28,916 نه. فعلا فقط باید منتظر باشیم 1622 02:17:29,000 --> 02:17:31,208 یه خون‌ریزی بزرگ تو یکی از لوب هاش هست 1623 02:17:31,291 --> 02:17:34,041 زمان می‌بره - چه‌قدر؟ - 1624 02:17:34,875 --> 02:17:36,583 نمی‌دونم 1625 02:17:37,333 --> 02:17:40,125 به‌نظرتون اینجا با ماست؟ 1626 02:17:40,625 --> 02:17:42,000 می‌تونه صدامون رو بشنوه؟ 1627 02:17:43,333 --> 02:17:44,666 آٰره هست 1628 02:17:45,708 --> 02:17:47,541 ولی در عین‌حال، نیست 1629 02:17:47,625 --> 02:17:51,750 کما یه معمای حل‌نشده‌ست کامیلا 1630 02:17:51,833 --> 02:17:53,708 چشم‌هاش چرا این‌طوری می‌شه؟ 1631 02:17:54,333 --> 02:17:55,625 یه رفلکسه 1632 02:17:56,125 --> 02:17:59,458 انگار وقتی دستش رو می‌گیرم فشار می‌ده 1633 02:18:00,083 --> 02:18:02,083 دیروز چند تا موزیک 1634 02:18:02,166 --> 02:18:04,500 و فیلم از وقتی بچه بودیم، گذاشتیم 1635 02:18:04,583 --> 02:18:06,333 اون یه‌کم گریه کرد 1636 02:18:07,458 --> 02:18:08,625 سیلوریو 1637 02:18:09,333 --> 02:18:10,583 صدام رو می‌شنوی 1638 02:18:14,541 --> 02:18:16,000 کجایی؟ 1639 02:18:17,458 --> 02:18:19,208 احساس می‌کنم صدام رو می‌شنوی 1640 02:18:21,666 --> 02:18:23,583 کنترل رو ندیدی؟ 1641 02:18:23,666 --> 02:18:24,583 نه 1642 02:18:24,666 --> 02:18:29,208 ...موضوع اصلی بحث، فروش بی سابقه انقلابی 1643 02:18:29,291 --> 02:18:30,666 ...در ادامه 1644 02:18:30,750 --> 02:18:33,208 کسی به اون کمک نکرد 1645 02:18:33,291 --> 02:18:36,541 اون آخرین مسافر آخرین ایستگاه بوده 1646 02:18:36,625 --> 02:18:38,225 یه خانم نظافت‌چی پیداش کرده 1647 02:18:38,250 --> 02:18:41,708 یکی از هم‌وطنان‌مون 1648 02:18:41,791 --> 02:18:43,208 سلام، رفوخیو 1649 02:18:43,291 --> 02:18:45,625 سلام - با اون صحبت کردیم - 1650 02:18:45,708 --> 02:18:48,125 افتخار صحبت باهاش رو داشتیم 1651 02:18:48,208 --> 02:18:50,541 ممنون که تشریف آوردید به‌مون بگید که چی شد 1652 02:18:50,625 --> 02:18:55,000 رفتم مثل همیشه واگن رو تمیز کنم که دیدم خالی نیست 1653 02:18:55,083 --> 02:18:59,041 فکر کردم این آقا هم مثل بقیه، مست کرده 1654 02:18:59,541 --> 02:19:03,125 ولی بعد ماهی های روی زمین رو دیدم 1655 02:19:14,958 --> 02:19:16,125 سیلوریو 1656 02:19:20,666 --> 02:19:21,916 سیلوریو 1657 02:19:24,458 --> 02:19:25,875 چه احساسی داری؟ 1658 02:19:28,583 --> 02:19:30,125 به‌نظر خسته میای 1659 02:19:30,958 --> 02:19:32,125 صلح‌آمیز 1660 02:19:34,375 --> 02:19:35,458 آروم 1661 02:19:35,958 --> 02:19:39,375 بابا تو قطار سنتا مونیکا چی‌کار می‌کرده؟ 1662 02:19:39,458 --> 02:19:42,041 می‌خواست احساس مکزیکی بودن، داشته‌باشه 1663 02:19:42,125 --> 02:19:46,541 ولی با اون همه مکزیکی دور و برش سرش ترکیده 1664 02:19:48,958 --> 02:19:50,708 خیلی عوضی هستی 1665 02:19:51,208 --> 02:19:54,541 چند روز پیش توی اتاق‌مون تو لس‌آجلس یه اتفاق عجیب افتاد 1666 02:19:54,625 --> 02:19:57,625 رو شکم خوابیده‌ بودم 1667 02:19:58,250 --> 02:20:01,291 و یه‌چیزی پام رو گرفت و شروع کرد به کشیدن 1668 02:20:01,375 --> 02:20:05,750 من رو کشوند بالا کاری نمی‌تونستم بکنم 1669 02:20:06,583 --> 02:20:08,458 خوابش خیلی واقعی بود 1670 02:20:08,958 --> 02:20:13,333 و مطمئنم وقتی سیلوریو سکته کرده‌بود این اتفاق افتاد 1671 02:20:18,291 --> 02:20:21,000 ممنون که آوردیدش مکزیک 1672 02:24:01,875 --> 02:24:04,166 هی، بابا 1673 02:24:06,416 --> 02:24:10,375 بابا! اسم اون آهنگ چیه؟ 1674 02:24:10,458 --> 02:24:13,833 اسمش رو یادم نمیاد ولی عاشقشم 1675 02:24:13,916 --> 02:24:16,166 همیشه همین کار رو می‌کنی 1676 02:24:16,250 --> 02:24:18,875 یه چیزی با خودت می‌بری بعد یادت می‌ره 1677 02:24:18,958 --> 02:24:21,875 ولی مامان، تو همیشه همراه بابا با اون آهنگ می‌رقصیدی 1678 02:24:21,958 --> 02:24:23,750 پسرم، بابات خیلی آویزون بود 1679 02:24:23,833 --> 02:24:27,583 اون از رقصیدن خوشش نمیومد ولی من عاشق رقصیدن بودم 1680 02:24:27,666 --> 02:24:30,333 مرد های سخت نمی‌رقصن 1681 02:24:30,416 --> 02:24:34,166 من توی خونه راحت داشتم تلویزیون می‌دیدم 1682 02:24:34,250 --> 02:24:36,583 حالا ببین من رو کجا آوردی 1683 02:24:36,666 --> 02:24:39,583 فقط می‌خواستم پایان این فیلم رو ببینم 1684 02:24:39,666 --> 02:24:43,958 خیلی‌خب، مامان، حالا می‌شه یکی اسم اون آهنگ رو بهم بگه؟ 1685 02:24:44,041 --> 02:24:45,625 چی می‌گی؟ 1686 02:24:45,708 --> 02:24:48,333 برادر اسم اون آهنگه که بابا وقتی بچه بودیم 1687 02:24:48,416 --> 02:24:50,333 برامون می‌خوند رو یادته؟ 1688 02:24:50,416 --> 02:24:52,166 کجا آوردی‌مون برادر؟ 1689 02:24:52,250 --> 02:24:54,500 اون هیچ‌وقت یه رنچرا هم برای من نخوند 1690 02:24:54,583 --> 02:24:56,708 دوباره نری 1691 02:24:56,791 --> 02:24:58,208 برگرد 1692 02:24:58,291 --> 02:25:02,500 داری بدون این‌که ما رو بذاری توی فیلم‌هات می‌ری 1693 02:25:02,583 --> 02:25:04,958 حتی سیاهی‌لشکر هم نذاشتی‌مون 1694 02:25:06,750 --> 02:25:08,000 ادامه بدید 1695 02:25:21,250 --> 02:25:23,392 از کجا میاید؟ - شمال - 1696 02:25:23,416 --> 02:25:28,166 از جهنم، ولی خودشون هم بی‌خبرن که دارن تو جهنم زندگی می‌کنن 1697 02:25:28,250 --> 02:25:29,690 کجا می‌بریش؟ 1698 02:25:29,750 --> 02:25:32,750 جنوب، می‌بریم احیاش کنیم 1699 02:25:32,833 --> 02:25:34,958 اون خودش رو کاملا دوباره‌سازی می‌کنه 1700 02:25:35,041 --> 02:25:37,000 بذار کل دنیا، جنوب رو ببینه 1701 02:25:37,083 --> 02:25:39,750 از کجا می‌دونید از اون طرفه؟ 1702 02:27:03,458 --> 02:27:04,583 بابا 1703 02:27:09,000 --> 02:27:10,375 لورنزو 1704 02:27:10,458 --> 02:27:13,416 باید از اون طرف برید 1705 02:27:14,291 --> 02:27:15,833 نه، بابا 1706 02:27:15,916 --> 02:27:17,541 ما باهات میایم 1707 02:27:17,625 --> 02:27:18,958 برگردید 1708 02:27:19,041 --> 02:27:21,333 اینجا چیزی برای شما نیست 1709 02:27:21,416 --> 02:27:22,625 برای تو چی؟ 1710 02:27:23,791 --> 02:27:25,458 وقتی برگشتم، می‌بینم‌تون 1711 02:27:26,375 --> 02:27:28,166 این یعنی کی؟ 1712 02:27:31,666 --> 02:27:33,166 کی؟ 1713 02:27:34,166 --> 02:27:35,708 بابا 1713 02:28:00,166 --> 02:28:10,166 « مترجمان: علیرضا نورزاده و امیرحسین ترکاشوند » ::. Mr. Lightborn11 & Hiz3n .:: @SublimeTitle :زیرنویس رایگان درخواستی در تلگرام 1713 02:28:12,166 --> 02:28:32,166 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور FoxMovie.Co