1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:03:59,333 --> 00:04:01,333
-Він не хоче вилазити.
-Що?
4
00:04:02,041 --> 00:04:03,291
Хоче бути всередині.
5
00:04:03,375 --> 00:04:04,375
Але чому?
6
00:04:05,500 --> 00:04:07,000
Каже, що світ збожеволів.
7
00:04:09,916 --> 00:04:11,583
У вас є алергія на щось?
8
00:04:11,666 --> 00:04:14,791
-Ні. А що?
-Не рухайтеся, будь ласка.
9
00:04:14,875 --> 00:04:16,500
-Гаразд.
-Розсуньте ноги.
10
00:04:21,708 --> 00:04:22,791
Вдихніть.
11
00:04:22,875 --> 00:04:24,083
-Заспокойтеся.
-Так.
12
00:04:25,458 --> 00:04:29,833
Ти зможеш, маленький.
13
00:04:32,750 --> 00:04:35,291
Це все. Кінець.
14
00:04:36,250 --> 00:04:38,458
-Ви молодець.
-Дуже добре.
15
00:04:41,333 --> 00:04:42,416
Усе.
16
00:04:45,750 --> 00:04:46,750
Ви молодець.
17
00:05:02,833 --> 00:05:05,250
-Що сталося?
-Він вирішив лишитися.
18
00:05:05,333 --> 00:05:08,416
-Хто?
-Матео. Він не хоче вилазити.
19
00:05:31,625 --> 00:05:32,750
Бачила ножиці отам.
20
00:05:55,791 --> 00:05:56,625
Що тепер?
21
00:05:57,458 --> 00:05:58,333
Не знаю.
22
00:05:59,500 --> 00:06:01,666
Як він себе годуватиме?
23
00:06:02,375 --> 00:06:04,041
Мене їстиме, гадаю.
24
00:06:07,375 --> 00:06:08,208
І тебе.
25
00:06:34,375 --> 00:06:41,125
БАРДО
ХИБНА ХРОНІКА ГОРСТКИ ІСТИН
26
00:06:44,583 --> 00:06:46,833
Вітаємо на борту лінії метро «Експо».
27
00:06:47,583 --> 00:06:49,750
Кінцева зупинка цього потяга —
28
00:06:50,625 --> 00:06:52,833
станція «Даунтаун Санта-Моніка».
29
00:06:55,625 --> 00:06:59,083
Наступна зупинка:
«Експо Парк / Станція USC».
30
00:07:00,541 --> 00:07:01,750
Це нормально?
31
00:07:03,541 --> 00:07:05,750
Цей звук. Усе в порядку?
32
00:07:32,750 --> 00:07:34,458
Дякую, що обрали метро.
33
00:07:35,750 --> 00:07:38,541
Ваша безпека — наш основний пріоритет.
34
00:07:39,416 --> 00:07:42,416
Допоможіть нам допомогти вам
і сховайте речі.
35
00:07:42,958 --> 00:07:46,666
У разі виникнення проблем
зателефонуйте в поліцію метрополітену
36
00:07:46,750 --> 00:07:49,583
на номер 888-950.
37
00:07:51,083 --> 00:07:53,333
Якщо побачите щось, повідомте.
38
00:07:56,500 --> 00:08:00,875
Наступна зупинка:
«Ла Сьєнега / Джефферсон Стейшн».
39
00:08:06,250 --> 00:08:09,458
Що всіма вважалося чуткою,
виявилося реальністю.
40
00:08:09,541 --> 00:08:12,958
Після тижнів напруги
між двома країнами, Карлос Солер…
41
00:08:13,041 --> 00:08:13,916
Зараза.
42
00:08:14,000 --> 00:08:15,833
…президент Мексики,
43
00:08:15,916 --> 00:08:19,250
сьогодні відвідав Білий Дім
і зустрівся з Державним секретарем США.
44
00:08:19,333 --> 00:08:22,125
Відомо мало, але наші джерела запевняють,
45
00:08:22,208 --> 00:08:24,958
що уряд США
міг схвалити план компанії «Амазон»
46
00:08:25,041 --> 00:08:27,583
придбати мексиканський штат
Баха-Каліфорнія.
47
00:08:28,083 --> 00:08:29,708
Вам не почулося.
48
00:08:29,791 --> 00:08:31,750
«Амазон», американська компанія,
49
00:08:31,833 --> 00:08:34,833
зацікавлена в покупці
штату Баха-Каліфорнія
50
00:08:34,916 --> 00:08:37,250
і має повну підтримку уряду США.
51
00:08:38,541 --> 00:08:42,791
Це все, що повідомили президенти
Галбрук та Солер на конференції.
52
00:08:44,875 --> 00:08:47,208
Кордони встановлюються людьми.
53
00:08:47,291 --> 00:08:50,500
Вони повинні
підлаштовуватися під потреби людей.
54
00:08:50,583 --> 00:08:53,250
Якщо посунути кордон,
країни третього світу
55
00:08:53,333 --> 00:08:56,208
можуть стати розвинутою землею обітованою.
56
00:08:57,083 --> 00:09:00,000
Ми із президентом Мексики —
Солером — хочемо,
57
00:09:00,083 --> 00:09:02,583
щоб це стало надбанням обох наших країн.
58
00:09:03,458 --> 00:09:07,416
Ми святкуватимемо цю економічну інтеграцію
імперських систем.
59
00:09:08,416 --> 00:09:10,875
Вторгненню — ні, переговорам — так.
60
00:09:11,458 --> 00:09:15,375
Ця угода корисна народу Мексики…
61
00:10:43,750 --> 00:10:44,791
Він чекає на вас.
62
00:10:54,708 --> 00:10:56,166
После Джонс.
63
00:10:56,250 --> 00:10:57,625
Пане Ґама.
64
00:10:58,333 --> 00:11:00,083
Вас переселили в замок?
65
00:11:00,166 --> 00:11:03,583
Ні, просто тут увечері відбудеться подія,
66
00:11:03,666 --> 00:11:06,416
і мексиканський уряд попросив
мене сказати кілька слів.
67
00:11:06,500 --> 00:11:08,000
Сьогодні в них репетиція.
68
00:11:08,625 --> 00:11:11,041
Даруйте, що змусив вас так далеко їхати.
69
00:11:11,125 --> 00:11:12,833
Усе добре.
70
00:11:12,916 --> 00:11:17,291
На хвилинку подумав, що президент
Галбрук назначив вас імператором Мексики.
71
00:11:17,791 --> 00:11:19,166
Ще ні.
72
00:11:21,500 --> 00:11:23,000
Що там таке?
73
00:11:23,083 --> 00:11:26,041
Ну, як ви вже знаєте, ми проводимо
74
00:11:26,125 --> 00:11:30,333
святкування 175-ї річниці закінчення
Мексикано-американської війни.
75
00:11:30,416 --> 00:11:31,708
Святкування?
76
00:11:31,791 --> 00:11:33,375
Вшановуємо пам'ять.
77
00:11:33,916 --> 00:11:36,791
Так, це ж не була війна.
Це було вторгнення.
78
00:11:36,875 --> 00:11:39,916
Молоді хлопці з обох сторін
цілилися один в одного.
79
00:11:40,708 --> 00:11:42,208
Скільки втрачених життів.
80
00:11:42,291 --> 00:11:43,625
Ви втратили кілька тисяч.
81
00:11:43,708 --> 00:11:46,375
Ми втратили набагато більше.
А ще пів країни.
82
00:11:46,458 --> 00:11:48,125
Ну, ви не програли.
83
00:11:48,708 --> 00:11:51,458
Це так,
бо ви просто забрали половину землі.
84
00:11:53,333 --> 00:11:54,708
-Ми заплатили.
-Так.
85
00:11:54,791 --> 00:11:56,333
Так, 15 мільйонів песо.
86
00:11:57,708 --> 00:12:00,083
Не будемо згадувати минуле. Хочете чаю?
87
00:12:00,166 --> 00:12:01,041
Ні, дякую.
88
00:12:02,458 --> 00:12:05,958
Я місяцями намагаюся
взяти інтерв'ю в президента Галбрука.
89
00:12:06,833 --> 00:12:09,000
Я навіть запропонував голові адміністрації
90
00:12:09,083 --> 00:12:11,791
безкоштовно підстригти газон
перед Білим домом.
91
00:12:11,875 --> 00:12:13,416
От ви!
92
00:12:15,833 --> 00:12:17,833
Гадаю, я зможу вам допомогти.
93
00:12:17,916 --> 00:12:18,791
Справді?
94
00:12:19,875 --> 00:12:23,083
Ви б погодилися
на ексклюзивне годинне інтерв'ю
95
00:12:23,166 --> 00:12:25,541
з президентом в Овальному кабінеті?
96
00:12:25,625 --> 00:12:27,541
-Ви серйозно?
-Цілком.
97
00:12:28,583 --> 00:12:30,291
Однак за послугу.
98
00:12:30,375 --> 00:12:32,083
Я так і думав.
99
00:12:32,166 --> 00:12:35,791
Президент знає,
що ви — важливий голос Латинської Америки.
100
00:12:35,875 --> 00:12:37,958
Ми вже давно працюємо над угодою.
101
00:12:38,041 --> 00:12:40,208
-Тому я хотів поговорити.
-Слухайте.
102
00:12:40,291 --> 00:12:42,750
Важливо, щоб наш уряд налагодив зв'язок
103
00:12:42,833 --> 00:12:45,500
із латиноамериканцями.
Зокрема з мексиканцями.
104
00:12:45,583 --> 00:12:47,416
Якщо отримаєте премію «Алітія»,
105
00:12:48,125 --> 00:12:51,541
ви станете шанованою особою
у світі великої журналістики.
106
00:12:53,958 --> 00:12:56,791
Ви знаєте,
що я не збираюся змінювати промову.
107
00:12:56,875 --> 00:12:58,958
-Думав, ще не написали.
-Так і є.
108
00:12:59,041 --> 00:13:01,458
Тоді не доведеться й змінювати.
109
00:13:05,208 --> 00:13:09,791
Може, це ексклюзивне
інтерв'ю підкине вам нових ідей.
110
00:13:11,166 --> 00:13:12,291
Стівене.
111
00:13:12,375 --> 00:13:14,083
Хай там як, подумайте.
112
00:13:15,458 --> 00:13:16,375
Ви не проти?
113
00:13:18,958 --> 00:13:20,041
От і добре.
114
00:13:25,208 --> 00:13:26,333
Я проведу вас.
115
00:13:27,250 --> 00:13:29,625
То як там поживає ваша сім'я?
116
00:13:30,166 --> 00:13:32,333
Добре, дякую. Усі живі-здорові.
117
00:13:32,416 --> 00:13:34,666
Допоможіть зорієнтуватися тут.
118
00:13:40,416 --> 00:13:42,583
Я приходив сюди в дитинстві.
119
00:13:42,666 --> 00:13:43,916
Ви тут училися?
120
00:13:44,000 --> 00:13:47,125
Ні, ми тут вивчали про Дітей-героїв.
121
00:13:47,208 --> 00:13:48,291
Знаєте про них?
122
00:13:48,375 --> 00:13:49,208
Так.
123
00:13:50,208 --> 00:13:52,458
Ні. Не знаю.
124
00:13:53,541 --> 00:13:57,583
Під кінець Американо-мексиканської війни
групу студентів, кадетів,
125
00:13:57,666 --> 00:14:00,833
оточили американські військові
прямо в цьому замку.
126
00:14:01,958 --> 00:14:04,708
Насправді їх просто винищили.
127
00:14:04,791 --> 00:14:08,125
Але із часом навколо цієї події
почав формуватися міф.
128
00:14:08,208 --> 00:14:09,291
Який?
129
00:15:21,291 --> 00:15:22,375
Вони були дітьми.
130
00:15:23,041 --> 00:15:23,875
Так.
131
00:15:24,833 --> 00:15:26,916
Тому ми кличемо їх Дітьми-героями.
132
00:15:30,333 --> 00:15:32,791
Великі компатріоти!
133
00:15:35,083 --> 00:15:37,666
Щоб він не потрапив до рук ворога,
134
00:15:39,625 --> 00:15:41,708
я забираю прапор нашої батьківщини!
135
00:15:42,375 --> 00:15:45,291
Нехай міф здійметься над Мексикою
136
00:15:46,750 --> 00:15:48,833
і прихистить нас назавжди!
137
00:16:01,000 --> 00:16:02,375
Очманіти.
138
00:16:04,875 --> 00:16:06,375
Ви написали промову?
139
00:16:08,958 --> 00:16:13,541
Лише мексиканці можуть перетворити
безславну поразку в легендарну перемогу.
140
00:16:28,875 --> 00:16:30,125
Сеньйоре Сільверіо?
141
00:16:30,958 --> 00:16:34,708
-Вибачте, болить голова?
-Трохи.
142
00:16:34,791 --> 00:16:37,500
Висота та забруднення завжди надокучають
143
00:16:37,583 --> 00:16:39,166
у перші дні в Мексиці.
144
00:16:39,250 --> 00:16:41,875
У мого тата те саме
при поверненні в столицю.
145
00:16:41,958 --> 00:16:42,916
-Так?
-Так.
146
00:16:43,000 --> 00:16:46,708
Він каже, що Мексика —
це не країна, а стан душі.
147
00:16:47,500 --> 00:16:50,000
Гарний вислів. Як там твій тато?
148
00:16:50,083 --> 00:16:52,791
Добре. Застряг в Оахаці.
Його турбує емфізема.
149
00:16:52,875 --> 00:16:54,500
Шкода. Передавай привіт.
150
00:16:54,583 --> 00:16:57,041
Гаразд. Зупинитися біля аптеки?
151
00:16:57,125 --> 00:16:59,583
Ні, дякую, Антоніо.
152
00:16:59,666 --> 00:17:03,125
Я чув по радіо,
що ви будете на телешоу Луїса Вальдівії?
153
00:17:03,666 --> 00:17:07,250
Так. Я не хотів, але ти знаєш Люсію.
154
00:17:07,333 --> 00:17:09,791
Вона змусила мене прийняти запрошення.
155
00:17:11,083 --> 00:17:15,291
Але хіба ви не чули,
як він відізвався про вашу документалку?
156
00:17:15,375 --> 00:17:17,333
Луїс? Ні. А що він сказав?
157
00:17:19,625 --> 00:17:21,000
Нічого доброго, пане.
158
00:17:21,750 --> 00:17:23,583
Сказав, що ви гірші за Малінче.
159
00:17:23,666 --> 00:17:27,291
Що ви зневажили
журналістику й ще бозна-що.
160
00:17:29,125 --> 00:17:31,250
Антоніо, це доку-фікшн.
161
00:17:31,833 --> 00:17:35,208
Якщо не знаєш правил гри —
тебе серйозно не сприйматимуть.
162
00:17:37,250 --> 00:17:39,166
Я не дивився вашої документалки.
163
00:17:39,833 --> 00:17:43,250
Але я бачив того хлопця на ТБ,
і він бісив мене.
164
00:17:48,666 --> 00:17:50,500
Луїс завершує зустріч.
165
00:17:50,583 --> 00:17:52,416
Зустріне вас у гримерці, добре?
166
00:17:52,916 --> 00:17:54,000
Вітання, маестро.
167
00:17:54,625 --> 00:17:55,708
З поверненням.
168
00:17:56,250 --> 00:17:57,750
Вітаю, дякую!
169
00:17:58,750 --> 00:18:01,666
Коли ви були тут востаннє?
170
00:18:04,416 --> 00:18:06,625
Гадаю, понад 30 років тому.
171
00:18:06,708 --> 00:18:08,166
Тридцять? Мені стільки.
172
00:18:09,125 --> 00:18:10,708
З поверненням. Нам сюди.
173
00:18:17,875 --> 00:18:18,750
Вітаю.
174
00:18:20,833 --> 00:18:22,333
Пропустиш нас?
175
00:18:33,416 --> 00:18:35,208
З поверненням на «Бокаґуанґа».
176
00:18:35,291 --> 00:18:38,458
У нас для вас неймовірна історія. Почнімо.
177
00:18:38,541 --> 00:18:41,125
Ніхто й не спробував йому допомогти.
178
00:18:41,208 --> 00:18:43,541
Він був останнім пасажиром
на кінцевій зупинці.
179
00:18:43,625 --> 00:18:44,541
Кляті гринго.
180
00:18:44,625 --> 00:18:46,250
Його знайшла прибиральниця.
181
00:18:46,333 --> 00:18:49,541
Наша землячка — пані Рефухіо Домінґес.
182
00:18:49,625 --> 00:18:50,750
Вітаю, Рефухіо.
183
00:18:50,833 --> 00:18:53,166
-Вітаю.
-Сьогодні ми зв'язалися з нею.
184
00:18:53,250 --> 00:18:56,166
І із задоволенням поспілкуємося.
185
00:18:56,250 --> 00:18:58,500
Дякую, що приєдналися.
Розкажіть, що сталося.
186
00:18:58,583 --> 00:19:03,166
Я, як і завжди, пішла прибирати вагон
і побачила, що він не був пустим.
187
00:19:03,250 --> 00:19:07,791
Спочатку я подумала, що чоловік п'яний,
бо це не було рідкістю тут.
188
00:19:07,875 --> 00:19:09,916
Але тоді побачила рибу на підлозі.
189
00:19:10,000 --> 00:19:11,875
Риба була мертвою…
190
00:19:11,958 --> 00:19:13,000
Ну ж бо!
191
00:19:13,083 --> 00:19:15,291
Так! Уперед! Увага!
192
00:19:17,333 --> 00:19:18,375
Не йди туди! Я…
193
00:19:18,458 --> 00:19:21,166
-…сім, вісім…
-Тобі туди не можна!
194
00:19:40,708 --> 00:19:42,708
Зачекай!
195
00:19:42,791 --> 00:19:45,541
Сільверіо, я… Даруйте!
196
00:19:46,083 --> 00:19:47,500
Сільверіо, чекай.
197
00:19:57,000 --> 00:19:59,625
Зупиніться!
198
00:19:59,708 --> 00:20:02,666
Ви не дієте як одне ціле!
199
00:20:02,750 --> 00:20:05,583
-Таню, казав же, праворуч!
-Пішов ти! Що ти розумієш?
200
00:20:05,666 --> 00:20:09,000
Таню, завжди ти свиню підкладеш!
201
00:20:09,083 --> 00:20:11,083
Усім на позиції.
202
00:20:11,166 --> 00:20:14,791
Присцилло, на позицію.
П'ять, шість, сім, вісім.
203
00:20:16,791 --> 00:20:17,750
Сюди.
204
00:20:20,000 --> 00:20:22,916
Ми на місці. Тут я тебе покину.
205
00:20:23,000 --> 00:20:24,166
-Дякую.
-Нема за що.
206
00:20:31,208 --> 00:20:32,750
Очі мене обманюють?
207
00:20:32,833 --> 00:20:34,916
Привіт, Марто.
208
00:20:35,000 --> 00:20:36,791
Сільверіо Ґама.
209
00:20:37,500 --> 00:20:40,750
Я думала, ти наступив на міну
в Афганістані й тебе розірвало.
210
00:20:40,833 --> 00:20:42,916
Поки що я цілий і неушкоджений.
211
00:20:43,000 --> 00:20:44,875
-Давно не бачилися.
-Роками.
212
00:20:44,958 --> 00:20:46,000
Сторіччями.
213
00:20:46,083 --> 00:20:49,000
-Вибач, я…
-Був зайнятий. Знаю.
214
00:20:49,083 --> 00:20:52,791
Але міг і знайти хвилинку
між документалками й завітати до мене.
215
00:20:53,333 --> 00:20:54,166
Ходи сідай.
216
00:20:56,208 --> 00:20:58,541
-Хочеш вийти в цьому?
-Що, краще зняти?
217
00:20:58,625 --> 00:20:59,500
Гадаю, так.
218
00:21:00,458 --> 00:21:02,500
Луїс спробував підбадьорити тебе.
219
00:21:03,208 --> 00:21:05,500
Надіслав мені шість пляшок просекко.
220
00:21:05,583 --> 00:21:09,791
Так. Це він так невербально вітає тебе.
221
00:21:10,583 --> 00:21:12,875
Не пробачив того, що ти його покинув.
222
00:21:12,958 --> 00:21:14,291
Я його не покидав.
223
00:21:14,875 --> 00:21:17,916
Я пішов на рік, а вийшло на двадцять.
224
00:21:18,458 --> 00:21:21,500
Я втік від цензорів і ось де я зараз.
225
00:21:22,541 --> 00:21:27,583
Я тяжко працював, щоб стати відомим
незалежним журналістом та режисером.
226
00:21:27,666 --> 00:21:31,375
Мама досі думає,
що це найгірше рішення в моєму житті.
227
00:21:34,291 --> 00:21:36,291
Луїс теж міг піти.
228
00:21:36,375 --> 00:21:38,041
Ніхто його не тримав.
229
00:21:38,125 --> 00:21:42,416
Ну, він раз розкритикував
некомпетентність президента Мексики
230
00:21:42,500 --> 00:21:43,916
і його прибічників…
231
00:21:44,791 --> 00:21:48,166
Власник телеканалу,
як велике цабе, приходить до нього,
232
00:21:48,250 --> 00:21:50,458
викликає посеред етеру
233
00:21:50,541 --> 00:21:52,625
й ледь не виписує йому прочухана.
234
00:21:54,166 --> 00:21:56,750
Диво, що він зберіг шоу.
235
00:21:57,916 --> 00:21:59,625
На цьому каналі немає героїв.
236
00:22:00,375 --> 00:22:02,208
Ми всі в одному болоті.
237
00:22:02,833 --> 00:22:05,125
І боїмося втратити те, що в нас є.
238
00:22:11,500 --> 00:22:12,500
Таня?
239
00:22:14,750 --> 00:22:15,625
Що?
240
00:22:18,250 --> 00:22:19,833
Таня Крістель?
241
00:22:22,875 --> 00:22:23,875
На що вирячився?
242
00:22:24,541 --> 00:22:25,375
Вибач.
243
00:22:36,750 --> 00:22:37,625
Я тебе знаю?
244
00:22:39,083 --> 00:22:42,291
Ні, але я тебе знаю.
Часто бачив тебе по телевізору.
245
00:22:49,708 --> 00:22:50,791
Що думаєш?
246
00:23:05,916 --> 00:23:08,291
Пан Сільверіо Ґама!
247
00:23:08,375 --> 00:23:11,291
-Луїсе, друже.
-Де ти був, чортяко?
248
00:23:11,375 --> 00:23:12,458
Привіт.
249
00:23:12,541 --> 00:23:13,625
З поверненням.
250
00:23:13,708 --> 00:23:16,250
Обійми мене, чортяко. Залиш його, Марто.
251
00:23:16,333 --> 00:23:17,958
Залишу, як закінчу.
252
00:23:18,041 --> 00:23:19,625
Це лице не виправиш.
253
00:23:21,250 --> 00:23:22,500
П'ять хвилинок.
254
00:23:22,583 --> 00:23:24,666
-Не рухайся.
-Що ти робиш?
255
00:23:24,750 --> 00:23:29,166
-Оце так. Мій акаунт у твітері злетить.
-Годі!
256
00:23:29,250 --> 00:23:30,916
Не будь покидьком, чортяко.
257
00:23:31,000 --> 00:23:31,916
Лише поглянь.
258
00:23:32,000 --> 00:23:35,291
Він досі злиться, що я кинув його, так?
259
00:23:35,375 --> 00:23:36,583
Я розлючений.
260
00:23:36,666 --> 00:23:40,541
Я створив популярне
мексиканське ток-шоу, дядечку.
261
00:23:40,625 --> 00:23:42,791
Так, запрошуєш лише ютуберів. Клас.
262
00:23:44,375 --> 00:23:46,750
Це й програма новин, так?
263
00:23:47,791 --> 00:23:48,958
Готово.
264
00:23:49,041 --> 00:23:50,250
Ходи сюди, брате.
265
00:23:52,500 --> 00:23:55,208
-Я сумував. І от ми знову тут.
-Так.
266
00:23:55,291 --> 00:23:57,416
-На скільки ти приїхав?
-Ненадовго.
267
00:23:58,583 --> 00:24:00,625
Підготував промову для церемонії?
268
00:24:01,125 --> 00:24:02,000
Ні.
269
00:24:02,083 --> 00:24:03,541
Так і думав.
270
00:24:05,750 --> 00:24:10,166
Мені сподобалася остання документалка.
«Хибна хроніка горстки істин».
271
00:24:10,250 --> 00:24:11,916
-Вона неймовірна.
-Правда?
272
00:24:12,000 --> 00:24:13,708
Ще б пак.
273
00:24:13,791 --> 00:24:18,208
Але частина, де ти курнув
з Ернаном Кортесом — уже занадто.
274
00:24:18,291 --> 00:24:22,166
Звідки ти знаєш,
про що думав Кортес чи Хуан Ескутія.
275
00:24:22,250 --> 00:24:24,875
Ти живих людей опитати не міг?
276
00:24:25,541 --> 00:24:30,333
-Уже працюєш над наступною?
-Так, збираю гроші.
277
00:24:30,416 --> 00:24:32,958
Знадобляться місяці
досліджень та подорожей.
278
00:24:33,041 --> 00:24:36,541
Не розумію, як можна проводити
стільки часу за чимось одним.
279
00:24:36,625 --> 00:24:39,625
Світ змінюється щотижня,
щодня, з кожним твітом.
280
00:24:39,708 --> 00:24:41,375
-Десять секунд.
-Мої питання?
281
00:24:41,916 --> 00:24:44,291
-Я вже дав їх вам.
-Я не маю питань.
282
00:24:44,375 --> 00:24:48,416
Ні, я впевнений, що вже дав вам їх.
Секунду. Зараз принесу.
283
00:24:48,500 --> 00:24:50,333
-Швидше, будь ласка.
-Три…
284
00:24:50,416 --> 00:24:52,375
-…два, один…
-Розслабся.
285
00:24:55,500 --> 00:24:58,041
Вітаємо на черговому епізоді «Припустимо».
286
00:24:58,125 --> 00:25:00,000
Сьогоднішнє шоу — особливе.
287
00:25:00,083 --> 00:25:02,166
Зі мною сьогодні мій близький друг
288
00:25:02,250 --> 00:25:04,958
та колишній співведучий
новин — Сільверіо Ґама.
289
00:25:05,041 --> 00:25:08,583
Видатний режисер та перший, саме так,
290
00:25:08,666 --> 00:25:13,250
перший мексиканець, що отримає
премію «Алітія» за журналістську етику,
291
00:25:13,333 --> 00:25:17,291
яку кожні чотири роки
дає Американська спільнота журналістів.
292
00:25:17,375 --> 00:25:21,958
Тебе нагородять нею в Лос-Анджелесі
всього через кілька днів.
293
00:25:22,791 --> 00:25:27,708
Спонсор цього інтерв'ю —
кава «Лос Молінос». Як смачно…
294
00:25:29,958 --> 00:25:31,041
Дуже смачна кава.
295
00:25:31,125 --> 00:25:34,125
Як ти? Як тобі повернення до Мексики?
296
00:25:34,208 --> 00:25:38,000
Ти, певно, дуже схвильований.
До нагороди прикуто багато уваги.
297
00:25:42,541 --> 00:25:43,416
Сільверіо?
298
00:25:44,583 --> 00:25:45,416
Ти з нами?
299
00:25:46,791 --> 00:25:52,916
Перевірте його мікрофон.
Гадаю, у нас проблеми з мікрофоном.
300
00:25:53,583 --> 00:25:56,750
Перепрошуємо. Ризики прямої трансляції.
301
00:25:56,833 --> 00:25:58,333
Спитаю прямо, Сільверіо.
302
00:25:59,291 --> 00:26:02,708
Колеги кажуть, що американські
ліберали використовують тебе
303
00:26:02,791 --> 00:26:07,541
та цю нагороду, щоб компенсувати
напади праворадикалів на нашу країну.
304
00:26:08,208 --> 00:26:09,458
Знав про це?
305
00:26:10,958 --> 00:26:13,166
Припустимо, вони дають тобі нагороду,
306
00:26:13,250 --> 00:26:15,708
щоб задобрити спільноту мексиканців…
307
00:26:18,333 --> 00:26:19,958
у Лос-Анджелесі.
308
00:26:21,333 --> 00:26:22,833
Не хочеш говорити про це?
309
00:26:24,041 --> 00:26:25,833
Поговорімо про особисте життя.
310
00:26:26,500 --> 00:26:28,500
Як казав великий Сент-Бев:
311
00:26:28,583 --> 00:26:32,041
«Особисте життя чоловіка,
його щоденні рішення
312
00:26:32,125 --> 00:26:34,041
та навіть їжу визначає робота».
313
00:26:35,333 --> 00:26:38,666
Ти засмучувався,
що тебе в дитинстві називали чорненьким?
314
00:26:40,458 --> 00:26:44,625
Твоїх матір та бабусю
соромило те, що ти був,
315
00:26:45,500 --> 00:26:47,708
ну, темнішим, ніж мав би бути?
316
00:26:47,791 --> 00:26:50,500
Більше корінним, ніж білим?
317
00:26:52,166 --> 00:26:54,375
Вони дійсно зневажали тебе?
318
00:26:54,458 --> 00:26:55,708
Це ж твоя сім'я.
319
00:26:56,875 --> 00:26:57,708
Пане.
320
00:26:58,500 --> 00:27:02,791
Алехандра Браво розповіла в інстаграмі…
Пам'ятаєш першу дівчину?
321
00:27:02,875 --> 00:27:06,458
У 16 років ти втік із нею,
щоб порозважатися,
322
00:27:06,541 --> 00:27:09,791
але відмовився зняти спідню білизну!
323
00:27:12,166 --> 00:27:15,291
Бо злякався Божого гніву, пекла.
324
00:27:15,833 --> 00:27:17,250
Про що ти думав?
325
00:27:17,333 --> 00:27:20,958
Прийшов би до вівтаря незайманим?
326
00:27:22,666 --> 00:27:25,666
Великий Сільверіо Ґама
був темношкірим автомийником,
327
00:27:25,750 --> 00:27:28,791
мізерним та жалюгідним радіоведучим.
328
00:27:28,875 --> 00:27:31,125
А тепер має почесний ступінь від НАУМ.
329
00:27:31,208 --> 00:27:34,583
І французький Орден Мистецтв
і літератури, хоча не закінчив коледжу.
330
00:27:37,666 --> 00:27:40,083
Він титулований жадібний засранець,
331
00:27:40,166 --> 00:27:45,666
що змальовує жалюгідність
та злидні ізгоїв соціуму,
332
00:27:45,750 --> 00:27:48,375
але він найкращий друг
власника цього каналу.
333
00:27:48,458 --> 00:27:51,291
А його сім'я підтримує
футбольний клуб «Америка».
334
00:27:59,708 --> 00:28:02,666
Як почувається сторож правди,
коли його критикують?
335
00:28:04,750 --> 00:28:08,875
Ти роками робив рекламу для капіталістів,
а тепер раптом став митцем.
336
00:28:15,166 --> 00:28:18,041
Гадаю, наш друг не хоче говорити.
337
00:28:18,125 --> 00:28:21,083
Його мовчання все пояснює.
338
00:28:26,666 --> 00:28:28,000
Неймовірно, Сільверіо.
339
00:28:28,083 --> 00:28:31,375
Ти радо патякаєш
для гринго та будь-кого ще,
340
00:28:31,458 --> 00:28:33,041
а тут ти заткнувся.
341
00:28:36,041 --> 00:28:37,291
Шкода, друже.
342
00:28:38,166 --> 00:28:40,416
Ми перервемося на невеличку рекламу.
343
00:29:25,750 --> 00:29:26,791
Сільверіо.
344
00:29:32,583 --> 00:29:33,541
Ти чуєш мене?
345
00:29:40,833 --> 00:29:42,375
Мене трохи затримали.
346
00:29:43,166 --> 00:29:44,208
Де ти?
347
00:29:45,541 --> 00:29:49,750
Я намагався отримати інтерв'ю з Галбруком.
348
00:29:51,166 --> 00:29:52,416
Я знаю, ти чуєш мене.
349
00:29:53,750 --> 00:29:55,333
Я чую тебе, Люсіє.
350
00:30:16,708 --> 00:30:17,583
Ось ти де.
351
00:30:18,291 --> 00:30:20,125
-Де ти був?
-Не знаю.
352
00:30:20,208 --> 00:30:22,666
-Як це не знаєш?
-Я був там і тут.
353
00:30:22,750 --> 00:30:24,541
Чому не пішов до Луїса?
354
00:30:25,458 --> 00:30:26,625
Хочеш випити?
355
00:30:28,166 --> 00:30:30,666
Продюсери «Припустимо» постійно дзвонили.
356
00:30:32,166 --> 00:30:34,500
-Не знала, що казати.
-Я передзвоню їм.
357
00:30:34,583 --> 00:30:36,958
Луїс дзвонив увесь день. Він розлючений.
358
00:30:37,041 --> 00:30:39,500
Казав, вони тиждень рекламували інтерв'ю.
359
00:30:40,000 --> 00:30:42,333
Ти погодилася на нього. Я не хотів іти.
360
00:30:42,416 --> 00:30:43,916
То тепер я винна.
361
00:30:49,125 --> 00:30:52,541
Я злякався того,
що вони принизять мене, висміють.
362
00:30:53,333 --> 00:30:54,333
Чому б це?
363
00:30:56,625 --> 00:30:58,541
Бо все це — суцільний жарт.
364
00:30:59,083 --> 00:31:00,000
Що?
365
00:31:02,000 --> 00:31:05,375
Я всюди шукаю схвалення від людей,
що ненавидять мене.
366
00:31:08,416 --> 00:31:13,041
Я спершу роблю, а потім думаю, сподіваюся,
що отримаю бажане. А коли отримую —
367
00:31:13,125 --> 00:31:14,333
мені не подобається.
368
00:31:15,750 --> 00:31:18,666
І мені соромно, що бажав цього.
369
00:31:19,791 --> 00:31:20,791
Про що ти?
370
00:31:21,916 --> 00:31:25,333
Я все життя переконував себе
у важливості своєї роботи,
371
00:31:25,416 --> 00:31:27,375
у цінності визнання.
372
00:31:28,583 --> 00:31:31,291
Коли воно приходить, я нічого не відчуваю.
373
00:31:31,375 --> 00:31:33,458
Відчуваю, що не заслуговую його.
374
00:31:33,541 --> 00:31:36,875
-Звісно, заслуговуєш.
-Чого я заслуговую? Це гординя.
375
00:31:36,958 --> 00:31:40,541
Гординя — це твоя нестача покірності.
Завжди одне й те саме.
376
00:31:41,208 --> 00:31:45,333
Ти працюєш, забиваєшся в куток,
а коли твоя робота отримує визнання,
377
00:31:45,416 --> 00:31:48,708
ти засмучуєшся, здаєшся,
пригнічуєшся, удаєш жертву.
378
00:31:48,791 --> 00:31:50,875
-Знаю.
-Це виснажує, Сільверіо.
379
00:31:50,958 --> 00:31:53,416
Я багато чого хочу змінити, але не можу.
380
00:31:53,500 --> 00:31:54,666
Повір, я намагався.
381
00:31:54,750 --> 00:31:56,541
Жалюгідний синдром самозванця.
382
00:31:57,041 --> 00:31:59,041
Міг би хоч подзвонити.
383
00:31:59,125 --> 00:32:01,125
Саме так думає Луїс та інші.
384
00:32:01,208 --> 00:32:02,875
-Вони всі знають.
-Божевілля.
385
00:32:02,958 --> 00:32:07,541
Ти невідворотно стаєш тим,
ким, на твою думку, тебе вважають.
386
00:32:08,250 --> 00:32:11,333
Усі цікавляться лише
нашим особистим життям.
387
00:32:11,416 --> 00:32:13,625
Інші наші дії їм неважливі.
388
00:32:15,083 --> 00:32:16,666
Лише зараз зрозумів?
389
00:32:17,458 --> 00:32:20,166
Краще б пішов.
Луїс розмазує тебе в соцмережах.
390
00:32:20,250 --> 00:32:23,375
Тепер не публіка сміється,
а три мільйони підписників.
391
00:32:23,458 --> 00:32:24,458
Глянь на допис.
392
00:32:26,666 --> 00:32:30,833
Кажу, життя — серія ідіотських образів.
393
00:32:31,416 --> 00:32:33,666
Ти завжди під наглядом.
394
00:32:33,750 --> 00:32:36,166
Постійні кадри того, як ми серемо,
395
00:32:36,250 --> 00:32:39,208
підтираємо дупи. Нас постійно висміюють.
396
00:32:39,291 --> 00:32:40,125
Годі.
397
00:32:41,333 --> 00:32:43,291
-Що?
-Твої губи не рухаються.
398
00:32:43,791 --> 00:32:44,750
Це турбує?
399
00:32:45,250 --> 00:32:47,416
-Звісно, годі.
-Добре, перестану.
400
00:32:50,250 --> 00:32:51,083
Ні.
401
00:32:56,166 --> 00:32:57,041
Дай.
402
00:33:09,041 --> 00:33:11,250
Тобі доведеться передзвонити Луїсу.
403
00:33:12,458 --> 00:33:13,666
Знаю.
404
00:33:13,750 --> 00:33:16,250
Як можна кидати його на прямій трансляції?
405
00:33:18,458 --> 00:33:19,541
Я їду до Уруапана.
406
00:33:20,041 --> 00:33:21,083
Коли?
407
00:33:21,166 --> 00:33:23,250
Я вже казала. Завтра.
408
00:33:23,333 --> 00:33:27,000
Там буде найбільший ярмарок.
Я не можу відпустити Люсеро саму.
409
00:33:27,083 --> 00:33:28,583
Мене надто довго не було.
410
00:33:41,250 --> 00:33:42,208
І?
411
00:33:45,333 --> 00:33:47,333
То все ж сьогодні.
412
00:33:48,333 --> 00:33:49,333
Який у нас вибір?
413
00:34:22,208 --> 00:34:23,666
Де ж ти?
414
00:34:30,458 --> 00:34:31,291
Люсіє?
415
00:34:51,083 --> 00:34:52,416
Знайшов.
416
00:34:56,666 --> 00:34:57,583
Люсіє.
417
00:36:25,083 --> 00:36:26,250
Вийдеш за мене?
418
00:36:30,250 --> 00:36:31,750
От засранець!
419
00:36:39,708 --> 00:36:40,583
Ні.
420
00:36:59,791 --> 00:37:00,833
Люсіє?
421
00:37:03,708 --> 00:37:04,791
Люсіє?
422
00:37:08,208 --> 00:37:09,166
Люсіє?
423
00:37:51,166 --> 00:37:52,041
Тату…
424
00:37:53,875 --> 00:37:54,875
Тату.
425
00:37:55,791 --> 00:37:56,875
Лоренсо?
426
00:37:58,833 --> 00:37:59,958
Котра година?
427
00:38:00,791 --> 00:38:03,416
Пізня. Рання. Не знаю.
428
00:38:03,916 --> 00:38:05,916
Можеш поки не вставати.
429
00:38:06,958 --> 00:38:09,708
-Мені снився чудовий сон.
-Який?
430
00:38:10,291 --> 00:38:13,166
Ти ловив маму по квартирі.
431
00:38:13,916 --> 00:38:14,916
Ви сміялися.
432
00:38:15,750 --> 00:38:17,708
У мами були голі груди.
433
00:38:18,208 --> 00:38:19,083
Ти нас бачив?
434
00:38:19,916 --> 00:38:22,041
Ні, це був просто сон.
435
00:38:23,958 --> 00:38:24,833
Але…
436
00:38:25,625 --> 00:38:27,500
Потім було жахіття.
437
00:38:29,583 --> 00:38:33,375
У мене в роті була пластикова трубка,
438
00:38:34,375 --> 00:38:37,666
що задувала в мене повітря,
439
00:38:37,750 --> 00:38:39,916
і я розбух, як кулька.
440
00:38:41,000 --> 00:38:42,375
Не міг дихати.
441
00:38:42,458 --> 00:38:44,833
Вона блокувала моє горло.
442
00:38:45,541 --> 00:38:48,375
І я витягнув її
443
00:38:49,458 --> 00:38:50,416
руками.
444
00:38:50,500 --> 00:38:52,833
Тихіше. Сестру розбудиш.
445
00:38:54,375 --> 00:38:55,833
Вона не прокинеться.
446
00:38:56,416 --> 00:38:58,791
Вона спить, як я.
447
00:39:00,791 --> 00:39:05,083
Там були люди у вікнах,
що слідкували за мною,
448
00:39:05,916 --> 00:39:07,500
але нічого не казали.
449
00:39:08,458 --> 00:39:10,708
Мій брат, Матео, теж там був.
450
00:39:12,041 --> 00:39:15,541
Люди пішли, ти сів поряд зі мною на ліжку
451
00:39:16,958 --> 00:39:21,166
й подивився на мене сумними очима.
452
00:39:22,375 --> 00:39:26,166
Якими й зараз дивишся. Оце мені сниться.
453
00:39:26,875 --> 00:39:28,083
Ти теж снишся.
454
00:39:29,166 --> 00:39:33,041
-Але ми не спимо.
-Ні. Ти мені снишся.
455
00:39:33,125 --> 00:39:38,250
-Тобі не може снитися те, що щось сниться.
-Може.
456
00:39:38,333 --> 00:39:39,625
Так, може.
457
00:39:39,708 --> 00:39:41,583
Тоді перевіримо. Болить?
458
00:39:42,250 --> 00:39:43,875
-Ні.
-Справді?
459
00:39:43,958 --> 00:39:44,958
А зараз?
460
00:39:45,666 --> 00:39:47,333
-Ні.
-А зараз?
461
00:39:47,416 --> 00:39:49,666
Ні, бо я сплю.
462
00:39:50,583 --> 00:39:52,125
Тоді ось що зробимо.
463
00:39:52,208 --> 00:39:58,791
Я відріжу пасмо твого волосся
й покладу на тумбочку.
464
00:39:58,875 --> 00:40:02,916
Якщо знайдеш його там завтра зранку,
це означатиме, що ми не спали.
465
00:40:07,166 --> 00:40:08,583
Ось так.
466
00:40:19,458 --> 00:40:20,833
Добраніч.
467
00:40:26,041 --> 00:40:27,208
Тату?
468
00:40:27,291 --> 00:40:28,458
Що?
469
00:40:28,541 --> 00:40:29,625
Пако захворів.
470
00:40:32,750 --> 00:40:33,875
Звідки знаєш?
471
00:40:34,500 --> 00:40:35,666
У нього глисти.
472
00:40:37,666 --> 00:40:38,916
Ніби в нормі.
473
00:40:41,000 --> 00:40:42,208
-Тату?
-Що?
474
00:40:43,041 --> 00:40:45,208
Чому Лос-Анджелес так називається?
475
00:40:45,291 --> 00:40:46,208
Не знаю.
476
00:40:46,291 --> 00:40:48,625
У Лос-Анджелесі багато Анджел?
477
00:40:48,708 --> 00:40:50,666
Можливо. Поспи трохи.
478
00:40:52,125 --> 00:40:53,666
-Тату?
-Що?
479
00:40:54,291 --> 00:40:56,125
Я не хочу лишати їх тут.
480
00:40:56,208 --> 00:40:58,833
-Кого?
-Пако, Гідо та Ернесто.
481
00:40:59,958 --> 00:41:01,333
Візьмемо їх із собою.
482
00:41:02,291 --> 00:41:05,041
Поговоримо про це завтра. Зараз час спати.
483
00:41:24,291 --> 00:41:25,625
На чому ми зупинилися?
484
00:41:27,708 --> 00:41:30,333
-Ти не зачинив дверей?
-Це неважливо.
485
00:41:32,125 --> 00:41:33,666
-Нас не чують.
-Чують.
486
00:41:34,166 --> 00:41:35,166
Ні.
487
00:42:15,833 --> 00:42:16,666
Що робиш?
488
00:42:23,041 --> 00:42:24,125
Він повернувся.
489
00:42:26,875 --> 00:42:27,833
Знову?
490
00:42:34,541 --> 00:42:35,666
Запхай його назад.
491
00:42:45,291 --> 00:42:47,958
-Що таке?
-Він не хоче йти.
492
00:42:49,250 --> 00:42:50,333
Чекай.
493
00:43:01,791 --> 00:43:02,625
Отак.
494
00:43:08,000 --> 00:43:09,208
Він усе вилазить.
495
00:43:09,833 --> 00:43:11,375
Він хоче щось сказати.
496
00:43:12,000 --> 00:43:13,583
Він дитя. Що він скаже?
497
00:43:14,375 --> 00:43:16,250
-Він звинувачує нас.
-У чому?
498
00:43:17,000 --> 00:43:18,708
У дистанції між нами.
499
00:43:19,541 --> 00:43:21,333
У моїй егоїстичності.
500
00:43:22,166 --> 00:43:24,791
Пам'ятаєш, як я розізлився
за день до того?
501
00:43:25,375 --> 00:43:27,041
Тому ми його втратили.
502
00:43:27,125 --> 00:43:28,333
Ми його не втратили.
503
00:43:28,833 --> 00:43:30,958
-Він не захотів виходити.
-Так.
504
00:43:34,083 --> 00:43:37,041
Лоренсо сказав, що бачив Матео уві сні.
505
00:43:38,333 --> 00:43:41,041
Як він міг бачити його,
якщо народився пізніше?
506
00:43:41,125 --> 00:43:43,125
Неважливо. Вони його пам'ятають.
507
00:43:44,000 --> 00:43:46,708
Ми постійно розповідали дітям,
що Матео не тут,
508
00:43:46,791 --> 00:43:49,666
бо він літає в раю
на своїх маленьких крильцях.
509
00:43:50,541 --> 00:43:51,458
Пам'ятаєш?
510
00:43:53,208 --> 00:43:54,916
Матео став просто ідеєю.
511
00:43:55,708 --> 00:43:56,666
Він не людина.
512
00:44:00,083 --> 00:44:01,625
Люди приходять і йдуть.
513
00:44:04,416 --> 00:44:06,416
Ідеї лишаються.
514
00:44:09,541 --> 00:44:10,916
Я забула його обличчя.
515
00:44:11,666 --> 00:44:14,666
Як дитина може перетворитися
на розмитий спогад?
516
00:44:17,541 --> 00:44:19,125
Він не дав мені шансу.
517
00:44:19,625 --> 00:44:20,458
Якого?
518
00:44:21,041 --> 00:44:22,750
Стати хорошим батьком.
519
00:44:25,000 --> 00:44:25,958
Бідний хлопчик.
520
00:44:27,750 --> 00:44:31,708
Якби я побачила твоє обличчя,
я б теж схотіла залізти у свою маму.
521
00:44:32,750 --> 00:44:34,291
Він, певно, злякався тебе.
522
00:44:34,833 --> 00:44:37,250
Бідні Лоренсо та Каміла не мали вибору.
523
00:44:37,333 --> 00:44:39,458
Мали дивитися на цю макітру щодня.
524
00:44:47,250 --> 00:44:48,916
Варто відпустити Матео.
525
00:45:00,041 --> 00:45:02,583
Для початку винесімо його з кімнати.
526
00:45:07,666 --> 00:45:09,625
Потрібно знайти йому нове місце.
527
00:45:11,125 --> 00:45:12,500
Де б він міг спочивати.
528
00:45:36,375 --> 00:45:38,041
Вставай, Сільверіо.
529
00:45:39,541 --> 00:45:40,916
Я готую сніданок.
530
00:45:48,250 --> 00:45:49,333
Хто це?
531
00:45:49,833 --> 00:45:51,166
Алло? Піднімайся.
532
00:45:51,791 --> 00:45:52,833
-Це Міґель.
-Хто?
533
00:45:53,333 --> 00:45:55,083
Перукар. Він уже заходив.
534
00:45:55,166 --> 00:45:57,416
-Так рано?
-Нас забирають о 19:00.
535
00:45:57,500 --> 00:46:00,416
Зараз десята ранку.
Дев'ять годин на зачіску?
536
00:46:00,500 --> 00:46:03,125
Так, це для тебе. Маєш бути вдячним.
537
00:46:04,333 --> 00:46:09,041
Могли б зачинити двері минулої ночі
й робити там свої справи.
538
00:46:09,125 --> 00:46:11,250
Доброго ранку, Лоренсо. Як спалося?
539
00:46:11,333 --> 00:46:13,166
Ледь вліз у сране ліжко.
540
00:46:13,250 --> 00:46:14,916
Смажитиму яйця. Хтось хоче?
541
00:46:15,000 --> 00:46:16,416
Ні, дякую.
542
00:46:16,500 --> 00:46:17,333
Сільверіо?
543
00:46:17,833 --> 00:46:18,708
Яєшню будеш?
544
00:46:21,541 --> 00:46:22,541
Хто це?
545
00:46:22,625 --> 00:46:23,458
Міґель.
546
00:46:24,000 --> 00:46:25,791
-Який Міґель?
-Перукар.
547
00:46:26,416 --> 00:46:28,833
Привіт, Міґель. Як справи?
548
00:46:29,625 --> 00:46:30,541
Вітаю.
549
00:46:32,583 --> 00:46:35,083
Ходи до вітальні. Я там чекатиму.
550
00:46:36,625 --> 00:46:38,791
Сьогодні журналістська вечірка.
551
00:46:39,291 --> 00:46:41,250
-Думав, це завтра.
-Ні, сьогодні.
552
00:46:43,750 --> 00:46:45,916
Дякую, що зустріли Міґеля.
553
00:46:48,625 --> 00:46:51,208
Що думаєте про це?
554
00:46:54,083 --> 00:46:56,541
-Про що?
-Про мій район. Наварте.
555
00:46:56,625 --> 00:47:01,291
Мартін хоче знімати відео
з фотографіями місця, де я виріс.
556
00:47:01,916 --> 00:47:04,166
Ідея класна, але музику зміни.
557
00:47:04,250 --> 00:47:05,166
Добре.
558
00:47:05,250 --> 00:47:06,166
Вона нудна.
559
00:47:06,250 --> 00:47:07,083
Чому?
560
00:47:07,583 --> 00:47:09,291
Кому не чхати на дитинство?
561
00:47:09,375 --> 00:47:11,000
Усі десь народжуються.
562
00:47:11,083 --> 00:47:13,000
Але не всі знають, звідки я.
563
00:47:14,291 --> 00:47:18,791
Маєш рацію.
Якщо мені байдуже, то кому, бляха, ні?
564
00:47:20,625 --> 00:47:23,916
-Хочеш глянути фільм?
-Фім.
565
00:47:24,000 --> 00:47:25,041
Скажи: «Фільм».
566
00:47:25,125 --> 00:47:26,333
Що думаєте?
567
00:47:27,250 --> 00:47:28,583
Це хто? Я?
568
00:47:29,458 --> 00:47:31,500
Ні, не показуй цього.
569
00:47:31,583 --> 00:47:32,958
Це ж сором.
570
00:47:33,041 --> 00:47:33,958
Я забороняю.
571
00:47:36,375 --> 00:47:39,125
Звідки ти це взяв? Давно не чула цього.
572
00:47:39,208 --> 00:47:42,375
-Записали дорогою до Сіхуатанехо.
-Мамо, годі.
573
00:47:42,458 --> 00:47:46,583
Ми із твоїм татом записували
все впродовж перших 12 років вашого життя.
574
00:47:46,666 --> 00:47:48,750
Записували кожен звук.
575
00:47:48,833 --> 00:47:50,500
Навіть ваші пуки.
576
00:47:50,583 --> 00:47:51,833
Стоп, послухай.
577
00:47:53,125 --> 00:47:54,125
Це Японія?
578
00:47:54,833 --> 00:47:55,833
Неймовірно.
579
00:47:55,916 --> 00:47:57,458
Не додавай цього, тату.
580
00:47:57,541 --> 00:47:58,583
Чому ні?
581
00:47:58,666 --> 00:48:00,375
Це музика нашого життя.
582
00:48:00,458 --> 00:48:03,291
Боже, помий голову. Коли прибуде Каміла?
583
00:48:03,375 --> 00:48:05,791
Після обіду. Подзвонить, як долетить.
584
00:48:07,500 --> 00:48:08,875
Твої чилакілес готові.
585
00:48:09,625 --> 00:48:12,000
Їж, Сільверіо. У тебе важкий день.
586
00:48:13,708 --> 00:48:14,833
Яєць немає.
587
00:48:15,708 --> 00:48:18,083
-Скоро буду. Іду з Міґелем.
-Немає яєць?
588
00:48:25,958 --> 00:48:27,208
А це що?
589
00:48:27,291 --> 00:48:30,791
Один із найдивніших
і найемоційніших документальних фільмів.
590
00:48:30,875 --> 00:48:33,500
Дорогою до кордону із США,
у пошуках прихистку,
591
00:48:33,583 --> 00:48:37,125
караван зупинився,
щоб помолитися на Серро де лас П'єдрас.
592
00:48:37,208 --> 00:48:39,833
І перед людьми з'явилася Богородиця.
593
00:48:39,916 --> 00:48:43,083
Людей було багато,
але вони не дійшли до кордону.
594
00:48:43,166 --> 00:48:44,541
Ми організували пошуки,
595
00:48:45,958 --> 00:48:49,166
але знайшли лише їхній одяг та речі.
596
00:48:49,250 --> 00:48:50,708
Жодних ознак тіл.
597
00:48:51,625 --> 00:48:55,333
Дехто казав,
що Богородиця прийшла забрати їх.
598
00:48:56,291 --> 00:48:59,416
Певно, це була відповідь
на їхню віру та відчай.
599
00:49:00,500 --> 00:49:02,250
-Ти віриш у це?
-Ні.
600
00:49:02,833 --> 00:49:05,250
Я не вірю в щось, допоки не побачу.
601
00:49:05,333 --> 00:49:07,916
Але документаліст
не має спиратися на віру.
602
00:49:08,000 --> 00:49:11,000
Він повинен знати, на чому фокусуватися.
603
00:49:11,583 --> 00:49:15,000
І деякі люди розповідали
на камеру неймовірні історії.
604
00:49:16,083 --> 00:49:19,500
-Ти додаси це у своє відео?
-Гадаю, так.
605
00:49:20,000 --> 00:49:21,000
Чому?
606
00:49:21,708 --> 00:49:24,791
Бо це відображає частину нас.
Ми країна іммігрантів.
607
00:49:25,333 --> 00:49:28,083
Ці люди йдуть на жертви
й лишають усе, що мали,
608
00:49:28,166 --> 00:49:29,666
бо тут вони ніхто.
609
00:49:29,750 --> 00:49:31,375
Вони шукають кращого життя.
610
00:49:32,250 --> 00:49:34,416
Краще чистити туалети в кафе?
611
00:49:35,041 --> 00:49:37,125
Так, для більшості з них.
612
00:49:37,791 --> 00:49:40,291
Ні. Вони йдуть, бо хочуть. Ми теж пішли.
613
00:49:40,375 --> 00:49:41,458
Це не одне й те ж.
614
00:49:41,541 --> 00:49:43,291
Чому ні? Ми теж полишили все.
615
00:49:43,375 --> 00:49:46,916
Так, але в них немає вибору.
Вони йдуть, бо роботи немає.
616
00:49:47,000 --> 00:49:49,041
Тут їх убивають, грабують.
617
00:49:49,125 --> 00:49:52,625
У нас було все.
Ми іммігранти першого класу.
618
00:49:55,625 --> 00:49:56,458
Не розумію.
619
00:49:57,000 --> 00:49:57,833
Чого?
620
00:49:58,333 --> 00:49:59,666
Як це зображає тебе?
621
00:50:00,333 --> 00:50:02,666
Чому вони мають зображати твоє життя,
622
00:50:02,750 --> 00:50:05,208
якщо ти не знаєш, хто вони і як живуть?
623
00:50:05,291 --> 00:50:07,791
Ти знімаєш їх, опитуєш,
624
00:50:07,875 --> 00:50:10,833
навіть заробляєш на них,
але зовсім їх не знаєш.
625
00:50:11,500 --> 00:50:13,375
Ким ти себе вважаєш?
626
00:50:14,208 --> 00:50:15,041
Що?
627
00:50:15,125 --> 00:50:18,416
Тобі 17 років, а вдаєш усезнайка.
628
00:50:18,500 --> 00:50:21,291
У твоєму віці я працював
на рибальському човні.
629
00:50:21,375 --> 00:50:23,458
Знову ти про цей тупий човен. Годі.
630
00:50:24,125 --> 00:50:26,500
Оце стається, коли віддаєш йому все,
631
00:50:26,583 --> 00:50:28,375
а він не вчиться нічого.
632
00:50:28,458 --> 00:50:31,291
Нічого не цінуєш,
бо ти цього не добивався.
633
00:50:31,791 --> 00:50:34,166
У тебе немає обов'язків.
634
00:50:35,208 --> 00:50:36,291
Ти винен у цьому.
635
00:50:36,375 --> 00:50:37,375
Що?
636
00:50:37,458 --> 00:50:39,000
Ти мене привіз сюди.
637
00:50:39,083 --> 00:50:40,500
Мені теж не казали.
638
00:50:40,583 --> 00:50:42,708
Ніхто про таке не попереджає.
639
00:50:42,791 --> 00:50:46,666
Коли діти стають підлітками —
у тебе з'являється нова професія.
640
00:50:47,291 --> 00:50:49,250
Усе, зараза, стає проблемою.
641
00:50:52,833 --> 00:50:54,208
Трясця…
642
00:50:56,125 --> 00:50:58,250
Ти розумієш це, так?
643
00:50:58,333 --> 00:51:01,916
Ти не поважаєш нікого й нічого.
Навіть своїх батьків.
644
00:51:02,625 --> 00:51:05,041
І люди, чиє життя ти зневажаєш,
645
00:51:05,125 --> 00:51:09,791
принаймні поважають себе,
своїх предків, свої звичаї…
646
00:51:09,875 --> 00:51:12,875
Їхні ритуали існували
задовго до того, як США,
647
00:51:12,958 --> 00:51:16,625
країна, яка поважає лише гроші,
ще ходила пішки попід стіл.
648
00:51:18,083 --> 00:51:21,958
Просто кажу, що ти їх не знаєш.
І це правда. Не твоя правда.
649
00:51:22,041 --> 00:51:24,875
Ні. Звідки тобі знати,
що я ціную, а що — ні?
650
00:51:24,958 --> 00:51:27,583
Я ціную різні речі,
але не ті, які ти цінуєш.
651
00:51:27,666 --> 00:51:29,625
Мені теж важко багато що робити.
652
00:51:29,708 --> 00:51:32,708
Навіть виражати почуття,
про що ти постійно просиш.
653
00:51:32,791 --> 00:51:33,666
Так, прошу.
654
00:51:33,750 --> 00:51:35,291
Це важко, але я роблю це.
655
00:51:35,791 --> 00:51:39,000
Але тобі потрібні інші почуття,
тож вони неправдиві.
656
00:51:39,083 --> 00:51:40,625
Дідько, говори іспанською.
657
00:51:41,125 --> 00:51:42,083
Чому?
658
00:51:42,166 --> 00:51:45,416
Бо ми в Мексиці, ми мексиканці
й ми говоримо іспанською!
659
00:51:45,500 --> 00:51:47,041
Не могли підняти слухавку?
660
00:51:47,750 --> 00:51:48,625
Алло?
661
00:51:49,375 --> 00:51:51,000
-Ти постійно це кажеш.
-Що?
662
00:51:51,083 --> 00:51:54,416
Щоразу, як ми тут,
ти намагаєшся довести мені крутість,
663
00:51:54,500 --> 00:51:57,041
глибину, духовність та культуру Мексики.
664
00:51:57,125 --> 00:51:58,250
Але вона не така.
665
00:51:58,333 --> 00:52:00,000
Люди страждають, голодують.
666
00:52:01,166 --> 00:52:02,125
Лоренсо, годі.
667
00:52:02,208 --> 00:52:05,708
Якщо так любиш Мексику,
чому забрав нас із Камілою до Штатів?
668
00:52:05,791 --> 00:52:07,375
Чому ростив нас там?
669
00:52:08,541 --> 00:52:09,500
Це Рейнольдс.
670
00:52:09,583 --> 00:52:13,666
Репетиція нагородження наступного
вівторка о 17:00 за Лос-Анджелесом.
671
00:52:15,250 --> 00:52:17,708
Мої вітання. Тепер ти велике цабе.
672
00:52:17,791 --> 00:52:21,583
Країна, яка поважає багатство,
нагороджуватиме тебе.
673
00:52:22,416 --> 00:52:23,958
І ти поїдеш за нагородою.
674
00:52:24,541 --> 00:52:26,583
Хочу почути, що скажеш.
675
00:52:30,708 --> 00:52:33,458
І Богородиця не забирала іммігрантів.
676
00:52:33,541 --> 00:52:35,875
Вони зникли, бо, трясця, померли.
677
00:52:49,583 --> 00:52:53,416
-Ти ж такий самий, знаєш?
-Що?
678
00:52:54,000 --> 00:52:56,875
Коли хтось хвалить Мексику,
ти їм розповідаєш правду.
679
00:52:56,958 --> 00:53:02,583
Якщо гринго її критикує, ти розповідаєш,
чому вона — найкращий гастрономічний,
680
00:53:02,666 --> 00:53:06,416
антропологічний та культурний
експеримент у всьому світі.
681
00:53:06,500 --> 00:53:09,875
Люсіє, я просто кажу,
що варто виїхати з Мексики,
682
00:53:09,958 --> 00:53:13,208
щоб зрозуміти, що втратив,
і що вони вкрали й знищили.
683
00:53:13,291 --> 00:53:16,041
Лоренсо намагався сказати,
що вважає її бідною.
684
00:53:16,125 --> 00:53:18,541
Вона не бідна, просто розшарована.
685
00:53:18,625 --> 00:53:20,750
Чудово, ти знову переміг, Сільверіо.
686
00:53:21,333 --> 00:53:24,458
Як завжди бездоганні виправдання.
687
00:53:24,958 --> 00:53:26,750
Коли ти востаннє гуляв містом?
688
00:53:30,625 --> 00:53:31,875
Забудь уже.
689
00:53:34,125 --> 00:53:35,625
Ти хочеш ще одного шансу?
690
00:53:36,250 --> 00:53:38,208
-Для чого?
-Стати хорошим батьком.
691
00:53:39,666 --> 00:53:40,500
Так.
692
00:53:40,583 --> 00:53:41,583
Ну, у тебе він є.
693
00:53:42,083 --> 00:53:44,291
З Лоренсо та Камілою. Вони ще молоді.
694
00:53:44,375 --> 00:53:46,375
Навчися бути в їхньому житті.
695
00:53:46,458 --> 00:53:48,333
Я завжди тут, Люсіє.
696
00:53:48,416 --> 00:53:51,833
Так, з ноутбуком.
Працюєш над довбаним відео для церемонії.
697
00:53:55,916 --> 00:53:57,666
Я заберу речі!
698
00:54:30,375 --> 00:54:32,041
Мамо, хочу пити.
699
00:54:33,583 --> 00:54:35,208
Хочу додому.
700
00:54:37,458 --> 00:54:39,333
Куди ми йдемо? Навіщо?
701
00:55:04,875 --> 00:55:07,000
Ця пустеля вбиває мене.
702
00:55:07,958 --> 00:55:11,750
Якщо тебе не вб'ють спека та гори,
уб'є змія або скорпіон.
703
00:55:12,875 --> 00:55:13,708
Куди йдете?
704
00:55:14,416 --> 00:55:15,750
До Аризони.
705
00:55:16,708 --> 00:55:18,375
Перейдемо через Ногалес.
706
00:55:19,291 --> 00:55:22,333
Ми беремо із собою бога-Сентеотля,
щоб його оживити.
707
00:55:22,416 --> 00:55:24,541
А що сталося з богом-Сентеотлем?
708
00:55:24,625 --> 00:55:28,666
Він помер. Кукурудза не росте.
Ми помираємо з голоду.
709
00:55:28,750 --> 00:55:31,625
Не потрібно помирати,
щоб потрапити до пекла.
710
00:55:31,708 --> 00:55:34,083
Ідіть у Чальчіуітан і знайдете його.
711
00:55:34,166 --> 00:55:37,541
У нашому селищі лише смерть,
голод та жорстокість.
712
00:55:39,791 --> 00:55:41,041
У вас багато людей?
713
00:55:41,625 --> 00:55:43,541
Наші онуки.
714
00:55:43,625 --> 00:55:45,666
У тих людей є Сентеотль.
715
00:55:46,166 --> 00:55:48,958
Моїх двох дітей вбили.
716
00:55:49,041 --> 00:55:51,541
Тож ми йдемо на північ,
щоб зустріти брата.
717
00:55:53,791 --> 00:55:54,833
Дякую.
718
00:55:54,916 --> 00:55:56,041
Щасливої дороги.
719
00:55:57,500 --> 00:55:59,500
До біса це!
720
00:56:42,125 --> 00:56:44,250
У вас достатньо води?
721
00:56:44,750 --> 00:56:46,333
Ось вона! Її знайшли!
722
00:56:48,291 --> 00:56:52,208
Богородиця — у Ла Моріта!
723
00:56:52,291 --> 00:56:53,750
Вона там!
724
00:57:00,708 --> 00:57:05,208
Послухайте мою сестру!
Вона подзвонила по телефону!
725
00:57:05,291 --> 00:57:11,416
Каже, що Богородиця з Лос-Лаґос з'явилася
перед ними на горі Серро де лас П'єдрас.
726
00:57:24,166 --> 00:57:29,000
Коли вони досягли вершини, ніч стала днем.
727
00:57:29,083 --> 00:57:33,041
І вона з'явилася! Вона благословила їх!
728
00:58:47,875 --> 00:58:48,958
Сільверіо.
729
00:58:52,375 --> 00:58:53,375
Сільверіо.
730
00:58:57,458 --> 00:58:59,000
Сільверіо, як почуваєшся?
731
00:59:02,625 --> 00:59:03,958
Ти здаєшся втомленим.
732
00:59:07,875 --> 00:59:08,750
Мирним.
733
00:59:12,125 --> 00:59:12,958
Спокійним.
734
00:59:54,541 --> 00:59:56,000
Ти не боїшся?
735
00:59:59,250 --> 01:00:00,333
Чого?
736
01:00:02,208 --> 01:00:03,416
Смерті.
737
01:00:09,958 --> 01:00:12,583
Для ваших людей смерть —
справа Християнства.
738
01:00:13,291 --> 01:00:16,625
Комфортний серцевий напад у ліжку.
739
01:00:18,291 --> 01:00:20,000
Для нас це звична річ.
740
01:00:20,083 --> 01:00:21,916
Нас кидають у братські могили.
741
01:00:22,541 --> 01:00:25,333
У в'язниці ж ніхто не може мене вбити.
742
01:00:26,000 --> 01:00:28,500
Але я можу замовити ваше вбивство на волі.
743
01:00:29,250 --> 01:00:31,250
Я звик бути бідним, невидимим.
744
01:00:31,791 --> 01:00:33,916
Ви ж ігнорували мене десятиріччями.
745
01:00:34,000 --> 01:00:38,291
А тепер я схопив вас за яйця.
746
01:00:42,500 --> 01:00:43,958
Ми ходячі бомби.
747
01:00:44,500 --> 01:00:47,125
Нас мільйони в бідних селищах.
748
01:00:47,750 --> 01:00:51,041
Ми — основа парадокса.
749
01:00:51,125 --> 01:00:53,000
Ми — новий вид.
750
01:00:53,083 --> 01:00:55,958
Ми інші, не схожі на вас.
751
01:00:56,041 --> 01:00:57,333
Що варто було робити?
752
01:01:00,416 --> 01:01:02,625
Ви, інтелектуали,
753
01:01:03,708 --> 01:01:07,250
любите ляскати язиками
про класову боротьбу, маргіналів.
754
01:01:07,333 --> 01:01:10,750
Тоді приходимо ми.
755
01:01:15,625 --> 01:01:19,333
Пролетаріат, покинуті,
використані — усе це стара історія.
756
01:01:20,333 --> 01:01:22,500
Зараз зароджується щось нове,
757
01:01:23,041 --> 01:01:27,083
вирощене в бруді,
навчене в повній неписемності.
758
01:01:28,000 --> 01:01:30,708
І воно переховується,
наче монстр, у провулках.
759
01:01:31,375 --> 01:01:33,750
На ваших очах постбідність.
760
01:01:33,833 --> 01:01:37,375
Що змінилося в нетрях?
761
01:01:37,458 --> 01:01:40,083
З'явилися гроші. У нас є мільйони,
762
01:01:40,875 --> 01:01:43,666
а ви всі банкрути, якими керують телепні.
763
01:01:43,750 --> 01:01:45,791
У яблучко!
764
01:01:45,875 --> 01:01:46,916
Розумієш?
765
01:01:47,000 --> 01:01:50,125
Наші методи гнучкі,
766
01:01:50,208 --> 01:01:52,541
а ви повільні та бюрократичні.
767
01:01:52,625 --> 01:01:56,166
Ми не боїмося смерті,
а ви — налякані до смерті.
768
01:01:56,250 --> 01:01:57,875
У нас є справжня зброя,
769
01:01:57,958 --> 01:02:00,208
у вас — пістолети.
770
01:02:01,250 --> 01:02:04,166
Ми атакуємо, ви захищаєтесь.
771
01:02:04,875 --> 01:02:06,541
Ви кажете: «Права людей».
772
01:02:07,083 --> 01:02:09,125
Ми кажемо: «Ніякого помилування».
773
01:02:10,041 --> 01:02:14,750
Ви зробили нас телезірками,
ми зробили вас клоунами.
774
01:02:14,833 --> 01:02:19,750
Жителі нетрів допомагають нам. З любові
чи страху. Але вас вони ненавидять.
775
01:02:20,375 --> 01:02:24,500
Ви регіональні, провінційні,
корумповані націоналісти.
776
01:02:24,583 --> 01:02:27,958
У нас у заручниках
50 мільйонів гринго-наркоманів.
777
01:02:28,041 --> 01:02:30,083
Зброю нам постачають янкі.
778
01:02:30,166 --> 01:02:31,333
Ми всюдисущі.
779
01:02:31,416 --> 01:02:34,666
Ми не забуваємо про вас. Ви наші покупці.
780
01:02:35,625 --> 01:02:39,541
Ви забуваєте нас, щойно спаде шок
від спричиненої нами жорстокості.
781
01:02:44,291 --> 01:02:48,083
ШАНОВАНИЙ ЧЛЕН
МЕКСИКАНСЬКОЇ СПІЛЬНОТИ ЖУРНАЛІСТІВ
782
01:03:12,958 --> 01:03:15,000
«КАЛІФОРНІЯ ДЕНСІНГ КЛАБ»
783
01:03:19,000 --> 01:03:21,375
Вам подобається бути перед камерами?
784
01:03:21,458 --> 01:03:23,625
Про що ви зараз думаєте?
785
01:03:23,708 --> 01:03:28,125
Якби я сказав, про що зараз думаю,
мене б на все життя кинули за ґрати.
786
01:03:28,208 --> 01:03:30,500
Ви почуваєтеся гринго чи мексиканцем?
787
01:03:31,125 --> 01:03:33,750
У мене немає національності.
788
01:03:33,833 --> 01:03:36,250
Ви розумієте, що відбувається в країні?
789
01:03:36,333 --> 01:03:39,041
Ні. Чесно. Я не розумію своєї країни.
790
01:03:39,125 --> 01:03:40,500
Я можу лише любити її.
791
01:03:40,583 --> 01:03:43,625
Яку відповідь варто дати
найнебезпечнішому картелю?
792
01:03:43,708 --> 01:03:46,041
Корпоративному картелю США.
793
01:03:47,666 --> 01:03:50,000
Сфотографуємося разом?
794
01:03:51,416 --> 01:03:54,583
-Дякую.
-Люблю твої роботи. Вітаю.
795
01:03:55,666 --> 01:03:57,333
-Дякую.
-Добрий вечір.
796
01:03:57,416 --> 01:03:58,791
І я люблю твої роботи.
797
01:03:58,875 --> 01:04:00,916
-Це вам. Доброї ночі.
-Дякую.
798
01:04:05,958 --> 01:04:08,166
Привіт, гарного вечора!
799
01:04:08,250 --> 01:04:10,375
Як справи? Радий вас бачити.
800
01:04:10,458 --> 01:04:13,166
-Привіт, Сільверіо.
-Як ви? Гарного вечора.
801
01:04:13,250 --> 01:04:14,333
Радий вас бачити.
802
01:04:14,416 --> 01:04:16,458
Зверхній сучий сину.
803
01:04:16,958 --> 01:04:18,083
Вітаємо.
804
01:04:18,166 --> 01:04:19,041
Тут є мескаль?
805
01:04:19,125 --> 01:04:22,625
Бачила, як офіціант подавав його отам.
806
01:04:22,708 --> 01:04:24,333
-Не знаю.
-Має бути якийсь.
807
01:04:25,166 --> 01:04:26,416
Тату!
808
01:04:26,500 --> 01:04:27,625
Сонце!
809
01:04:27,708 --> 01:04:29,333
Такий радий тебе бачити!
810
01:04:29,416 --> 01:04:32,625
Рейс відклали. У Бостоні валить сніг.
811
01:04:34,875 --> 01:04:36,125
Вітаю.
812
01:04:36,791 --> 01:04:38,166
Привіт, брате.
813
01:04:39,750 --> 01:04:42,291
Ця вся вечірка лише для тебе?
814
01:04:42,375 --> 01:04:43,583
Схоже на те.
815
01:04:43,666 --> 01:04:46,291
Жах. Ходімо, там мої тітки й дядьки.
816
01:04:46,916 --> 01:04:49,375
-Уся сім'я чекає на тебе.
-Де вони?
817
01:05:03,958 --> 01:05:07,166
-Де вони?
-Отам далі, мамо.
818
01:05:07,250 --> 01:05:08,666
Вітаю, гарного вечора.
819
01:05:09,333 --> 01:05:10,166
Привіт.
820
01:05:12,583 --> 01:05:14,500
-Вітаю.
-Привіт, як справи?
821
01:05:20,416 --> 01:05:21,291
Привіт.
822
01:05:21,791 --> 01:05:22,625
Привіт, як справи?
823
01:05:23,458 --> 01:05:24,291
Привіт.
824
01:05:24,375 --> 01:05:26,791
Приходь завтра о шостій ранку.
825
01:05:27,916 --> 01:05:29,333
Зятю!
826
01:05:29,416 --> 01:05:32,916
Хто платив за цю вечірку?
Я думав, журналісти бідні.
827
01:05:33,000 --> 01:05:36,000
Добре до тебе ставляться чи ні,
ти все одно ниєш.
828
01:05:36,083 --> 01:05:39,041
-Випий уже. Напої безплатні.
-Ну, тоді…
829
01:05:39,125 --> 01:05:42,666
-Мій чорненький!
-Сестро моя!
830
01:05:42,750 --> 01:05:48,458
-Неймовірна документалка. Чудова.
-Класна, але трохи сентиментальна.
831
01:05:49,208 --> 01:05:50,375
І розтягнута.
832
01:05:50,458 --> 01:05:53,208
Лише 90 хвилин, ледащо.
833
01:05:54,458 --> 01:05:56,166
О ні.
834
01:05:57,375 --> 01:06:00,916
-Наша вишенька на торті.
-Сьогодні я гарна, правда?
835
01:06:01,000 --> 01:06:04,583
Може, всунеш мене в наступний фільм.
Хоча б для масовки.
836
01:06:04,666 --> 01:06:05,541
Красуня.
837
01:06:05,625 --> 01:06:08,000
-Мої вітання.
-Дякую.
838
01:06:15,291 --> 01:06:16,625
Товстуне!
839
01:06:17,208 --> 01:06:20,291
Тобі вдалося, засранцю!
840
01:06:21,625 --> 01:06:23,000
Я сумував за вами.
841
01:06:23,083 --> 01:06:24,500
Це диво, чортяко!
842
01:06:24,583 --> 01:06:28,291
Моя донька одружилася — ти відмазався.
Тато помер — ти відмазався.
843
01:06:28,375 --> 01:06:30,708
Але коли вечірка для тебе, ти приходиш.
844
01:06:30,791 --> 01:06:34,291
Гадаєш, його високість прийде
на наші мізерні посиденьки?
845
01:06:34,375 --> 01:06:36,875
Радий тебе бачити. Вітаю, чортяко.
846
01:06:36,958 --> 01:06:40,375
Вони не відстануть.
Вони приховані скиглії, брате.
847
01:06:40,458 --> 01:06:42,666
Хто міг подумати, що тебе нагородять
848
01:06:42,750 --> 01:06:45,708
ті ж падлюки,
яких ти все життя критикував?
849
01:06:45,791 --> 01:06:47,125
Сам дивуюся.
850
01:06:47,208 --> 01:06:49,125
-У тебе щось на носі.
-Що?
851
01:06:52,000 --> 01:06:56,375
Шматок лайна причепився
після цілування дупи гринго.
852
01:06:56,458 --> 01:06:59,875
Ти такий тупень, а так здивував нас.
853
01:06:59,958 --> 01:07:01,166
Відвали.
854
01:07:02,333 --> 01:07:05,916
Якщо чесно, то я пишаюся тобою.
855
01:07:07,083 --> 01:07:08,750
Дякую, і я тобою.
856
01:07:10,875 --> 01:07:15,041
-Повернися з небес на землю, гаразд?
-Може, ти свою дупу відірвеш?
857
01:07:15,125 --> 01:07:18,083
Підловив, падлюко!
Він обізвав мене невдахою.
858
01:07:18,166 --> 01:07:21,291
Повертайся сюди й цілуй мексиканські дупи.
859
01:07:21,375 --> 01:07:24,000
Не жартуй із ним, бо опинишся в газетах.
860
01:07:24,083 --> 01:07:26,333
Погляньте, хто тут! Пабло Ґаліндо!
861
01:07:26,416 --> 01:07:28,041
Пабліто, тікай звідси.
862
01:07:28,125 --> 01:07:32,750
Ти ж не хочеш, щоб хтось дізнався про
твій маєток на пляжі в Баха-Каліфорнія.
863
01:07:32,833 --> 01:07:34,416
Мені до сраки, друже.
864
01:07:35,833 --> 01:07:37,416
-Відчепися.
-Ага.
865
01:07:37,500 --> 01:07:38,916
За Сільверіо.
866
01:07:39,000 --> 01:07:41,083
Тост!
867
01:07:44,208 --> 01:07:48,000
-Будьмо.
-Будьмо!
868
01:07:52,541 --> 01:07:53,833
Дай цигарку.
869
01:07:54,541 --> 01:07:55,916
Ці люди бісять мене.
870
01:07:56,625 --> 01:07:58,875
-Хто це?
-Де?
871
01:07:58,958 --> 01:08:01,500
Отам. Мистецький критик. Забув його ім'я.
872
01:08:02,125 --> 01:08:03,291
Як завжди.
873
01:08:03,875 --> 01:08:04,958
Привіт, як справи?
874
01:08:16,541 --> 01:08:17,583
Привіт, Луїсе.
875
01:08:18,750 --> 01:08:20,708
Дякую, що прийшов.
876
01:08:20,791 --> 01:08:23,500
Дякую, що запросив, чортяко.
877
01:08:23,583 --> 01:08:24,958
Люсіє, як ти?
878
01:08:25,041 --> 01:08:27,625
-Добре, Луїсе. Рада тебе бачити.
-Дякую.
879
01:08:27,708 --> 01:08:30,708
-Іду за мескалем. Хочете?
-Ні, дякую. Мені досить.
880
01:08:30,791 --> 01:08:32,500
Мескаль, дякую.
881
01:08:34,375 --> 01:08:37,333
Шанований пан Сільверіо Ґама.
882
01:08:37,875 --> 01:08:40,166
Журналіст, документаліст та митець.
883
01:08:40,250 --> 01:08:43,208
Ікона, що дивиться на нас із п'єдесталу.
884
01:08:43,291 --> 01:08:45,291
Що не з'являється на інтерв'ю,
885
01:08:45,375 --> 01:08:48,541
якому чхати на зусилля
команди прямого ефіру.
886
01:08:48,625 --> 01:08:49,750
Вибач, Луїсе.
887
01:08:49,833 --> 01:08:54,291
Для тебе кожен на цій вечірці —
звичайний поденник.
888
01:08:54,375 --> 01:08:57,666
Кожен із нас. Але ти помиляєшся.
889
01:08:57,750 --> 01:09:00,916
Ті, хто не втекли з Мексики, — мученики.
890
01:09:01,000 --> 01:09:05,375
-Луїсе, присягаюся…
-Кинути мене було недостатньо?
891
01:09:05,458 --> 01:09:07,625
Я шукав тебе кілька днів.
892
01:09:08,250 --> 01:09:09,500
Чому ти не прийшов?
893
01:09:09,583 --> 01:09:11,291
Розумію. Вибач, справді.
894
01:09:11,375 --> 01:09:12,291
Чому?
895
01:09:14,041 --> 01:09:16,916
Луїсе, я вдячний
за запрошення на твоє шоу, але…
896
01:09:17,875 --> 01:09:19,041
Але що, чортяко?
897
01:09:20,125 --> 01:09:22,458
Я не зміг прийти.
898
01:09:23,750 --> 01:09:27,625
-Моє шоу занадто просте для тебе?
-Не починай. Будь ласка.
899
01:09:27,708 --> 01:09:29,208
Ми з тобою друзі.
900
01:09:29,291 --> 01:09:30,791
Саме так, чортяко.
901
01:09:30,875 --> 01:09:33,458
Коли друзі телефонують, ти береш слухавку.
902
01:09:33,541 --> 01:09:35,708
Ти кажеш правду. Особливо ти.
903
01:09:35,791 --> 01:09:39,666
Пан Правда, Пан Критичне Мислення.
904
01:09:40,500 --> 01:09:41,791
Уже повірив.
905
01:09:43,791 --> 01:09:45,500
Годі тобі, будь ласка.
906
01:09:55,500 --> 01:09:58,541
Ти чорнив мою роботу публічно купу разів.
907
01:10:00,458 --> 01:10:02,541
Луїсе, навіщо ти мене запросив?
908
01:10:03,583 --> 01:10:05,041
Що ти маєш на увазі?
909
01:10:05,125 --> 01:10:08,250
Якщо так не любиш мою роботу,
нащо звертати увагу?
910
01:10:08,333 --> 01:10:10,375
Я журналіст, не твій фан чи лакей.
911
01:10:10,458 --> 01:10:14,166
Ти мій друг, і я думаю,
що ти прийшов сюди сказати це.
912
01:10:14,250 --> 01:10:18,208
Але якби це було так,
ти б сказав мені правду в обличчя.
913
01:10:18,291 --> 01:10:19,916
-Хочеш правди?
-Так.
914
01:10:20,000 --> 01:10:22,125
Хочеш почути думку про фільм?
915
01:10:22,208 --> 01:10:24,000
Кажи. Я вислухаю.
916
01:10:24,083 --> 01:10:27,708
Я вважаю його манірним.
Беззмістовно оніричним.
917
01:10:27,791 --> 01:10:31,250
Він такий,
щоб прикрити твій посередній сценарій.
918
01:10:31,333 --> 01:10:33,750
Це мішанина з беззмістовних сцен.
919
01:10:33,833 --> 01:10:37,666
Половину фільму я хотів сміятися,
а половину — помирав від нудьги.
920
01:10:37,750 --> 01:10:42,541
Він мав би бути метафоричним,
але йому бракує поетичного натхнення.
921
01:10:42,625 --> 01:10:47,375
Він ніби вкрадений, скопійований.
І ти майже не приховав цього.
922
01:10:47,458 --> 01:10:50,291
Що такого смішного?
Він банальний, спонтанний.
923
01:10:50,375 --> 01:10:53,666
Маячня із солдатами
в перуках у Чапультепекському замку…
924
01:10:53,750 --> 01:10:56,041
Годі тобі.
925
01:10:56,125 --> 01:10:59,750
Спочатку хлопець із аксолотлями на потязі.
926
01:10:59,833 --> 01:11:02,750
Тоді — гоп — і він уже
в кімнаті посеред пустелі.
927
01:11:02,833 --> 01:11:05,375
Просто так. Бо так тобі подумалося.
928
01:11:05,958 --> 01:11:09,333
Чому там, а не, скажімо,
на стадіоні «Ацтека»?
929
01:11:09,416 --> 01:11:12,541
-Чому ні?
-Бо життя не таке, друже.
930
01:11:12,625 --> 01:11:15,541
У житті є хронологія,
порядок причини й наслідки.
931
01:11:15,625 --> 01:11:19,041
Це доку-фікшн, Луїсе.
Гумор — серйозна штука.
932
01:11:19,125 --> 01:11:22,791
Ненавмисний гумор,
адже ти зламав усі правила журналістики.
933
01:11:22,875 --> 01:11:27,958
До біса об'єктивність, нейтральність,
історію, правду. І найгірше:
934
01:11:28,041 --> 01:11:30,291
ти не зміг стримати своє его.
935
01:11:30,375 --> 01:11:33,833
Навіть сам у фільмі знявся, чортяко.
936
01:11:34,666 --> 01:11:38,833
Через історичних осіб ти говорив про себе.
Ти за кого себе маєш?
937
01:11:39,791 --> 01:11:41,208
Скажи щось, чортяко!
938
01:11:41,875 --> 01:11:44,083
Дай прикурити.
939
01:11:51,208 --> 01:11:55,416
Якщо хочеш поговорити про своє життя,
то кажи прямо.
940
01:11:55,500 --> 01:11:56,875
Напиши автобіографію.
941
01:11:56,958 --> 01:12:00,583
До біса це.
Немає нічого нуднішого за моє життя.
942
01:12:00,666 --> 01:12:02,916
А що ти, бляха, намагався сказати?
943
01:12:05,958 --> 01:12:08,541
Ти говориш про своє життя чи космос,
944
01:12:08,625 --> 01:12:10,708
свої трагедії чи політику.
945
01:12:10,791 --> 01:12:14,083
До чого це все? Мемуари, фарс?
946
01:12:14,166 --> 01:12:17,708
Усе це й нічого із цього, Луїсе.
947
01:12:17,791 --> 01:12:20,125
Звучиш, як актор. Та ну.
948
01:12:20,625 --> 01:12:23,250
Може, це просто хроніка невизначеностей.
949
01:12:23,333 --> 01:12:24,500
Мені пасує.
950
01:12:24,583 --> 01:12:28,458
Ти збожеволів.
Хроніка невизначеностей? Трясця.
951
01:12:28,541 --> 01:12:31,041
Луїсе, мені нецікаво розповідати про себе.
952
01:12:31,750 --> 01:12:34,916
Пам'ять обманює.
У ній є лише емоційні переконання.
953
01:12:35,958 --> 01:12:40,208
Я вже втомився казати,
що в мене на думці, а не те, що відчуваю.
954
01:12:40,291 --> 01:12:41,333
Ти журналіст.
955
01:12:41,416 --> 01:12:44,500
Ти маєш казати, що думаєш,
і думати, що кажеш.
956
01:12:44,583 --> 01:12:46,541
У тебе були гарні ідеї.
957
01:12:46,625 --> 01:12:52,791
Який сенс із гарних ідей у світі,
що вислизає в нас із рук?
958
01:12:55,083 --> 01:12:58,333
Ти старієш, друже. Криза середнього віку.
959
01:12:58,416 --> 01:13:01,291
Точно. Може бути.
960
01:13:02,250 --> 01:13:07,333
У такому віці життя пролітає так швидко,
що схоже на конвульсію.
961
01:13:09,583 --> 01:13:14,791
Сплеск образів, спогадів, фрагментів,
962
01:13:15,500 --> 01:13:17,375
переплетених між собою.
963
01:13:24,791 --> 01:13:27,250
Яке ж гарне це жахливе місто, правда?
964
01:13:28,708 --> 01:13:31,625
Що за дурня, друже?
965
01:13:32,958 --> 01:13:35,375
-Не хотів би переривати.
-Без проблем.
966
01:13:35,458 --> 01:13:37,750
Луїсе Вальдівія, сфотографуємося?
967
01:13:37,833 --> 01:13:39,500
-Звісно.
-Дякую.
968
01:13:39,583 --> 01:13:42,000
-Стань посередині, будь ласка.
-Добре.
969
01:13:42,083 --> 01:13:43,958
-Тут.
-Добре. Чудово.
970
01:13:45,541 --> 01:13:46,500
Один, два…
971
01:13:48,791 --> 01:13:49,791
Ідеально.
972
01:13:49,875 --> 01:13:53,375
Красно дякуємо. Ми фани вашого шоу.
973
01:13:53,458 --> 01:13:56,000
Дякую. Доброї ночі.
974
01:13:57,208 --> 01:13:58,583
Не забувай, Сільверіо.
975
01:14:00,541 --> 01:14:03,375
Звідки ти родом
і ким ти був до зустрічі зі мною.
976
01:14:04,916 --> 01:14:06,166
Чого смієшся, дурню?
977
01:14:09,041 --> 01:14:11,083
Із твоєї впевненості, чортяко.
978
01:14:11,625 --> 01:14:14,250
Категоричний, як твоя журналістика.
979
01:14:14,750 --> 01:14:17,875
Обмежений, як твоя кмітливість.
980
01:14:18,375 --> 01:14:21,750
Посередній, як твій артистизм.
981
01:14:21,833 --> 01:14:25,083
Я сміюся із твого недалекого,
патріотичного націоналізму.
982
01:14:25,166 --> 01:14:26,250
Твоєї обмеженості.
983
01:14:26,750 --> 01:14:30,041
Як ти поклоняєшся індустрії
публічного приниження
984
01:14:30,125 --> 01:14:32,000
та онлайн-лінчування.
985
01:14:32,083 --> 01:14:34,625
Клікам, що вказують, чому вірити.
986
01:14:34,708 --> 01:14:37,500
Нова золота жила корпорацій.
987
01:14:37,583 --> 01:14:42,375
Луїсе, я став тим, ким є, бо я втік від
тебе, утік звідси, утік від телебачення.
988
01:14:43,333 --> 01:14:44,375
Поглянь на себе.
989
01:14:45,083 --> 01:14:46,291
Вульгарний.
990
01:14:47,041 --> 01:14:50,333
Мстивий. Ще й пишаєшся цим.
991
01:14:51,666 --> 01:14:52,666
Ти підробка.
992
01:14:53,208 --> 01:14:57,375
Випрошуєш уподобайки в соцмережах.
Ходиш зі своїми головорізами.
993
01:14:57,458 --> 01:15:02,125
Дружиш із президентом,
просуваєш модні ідеології та ідіотів.
994
01:15:02,208 --> 01:15:06,166
Ти — ідеальний образ
журналістики сьогодення, Луїсе.
995
01:15:06,250 --> 01:15:08,791
Блазень та маніпулятор.
996
01:15:09,625 --> 01:15:12,583
Саме такі, як ти, залишили нас без правди.
997
01:15:13,583 --> 01:15:16,708
Геть звідси. Іди танцюй.
Я втомився слухати тебе.
998
01:15:18,125 --> 01:15:19,791
Круті хлопці не танцюють.
999
01:15:20,333 --> 01:15:22,875
Це вислів мого тата.
Я забороняю його вживати.
1000
01:15:22,958 --> 01:15:24,416
Геть, набрид твій голос.
1001
01:15:41,958 --> 01:15:43,500
Мені набрид твій голос.
1002
01:15:59,583 --> 01:16:01,416
-Нарешті.
-Як поговорили?
1003
01:16:04,083 --> 01:16:04,958
Скажи.
1004
01:16:09,500 --> 01:16:10,583
Чудово.
1005
01:16:11,125 --> 01:16:12,250
Справді?
1006
01:16:18,125 --> 01:16:19,041
Так?
1007
01:16:20,916 --> 01:16:22,666
Ходімо танцювати.
1008
01:16:45,291 --> 01:16:47,166
-Вип'ємо мескалю?
-Потанцюймо.
1009
01:16:47,250 --> 01:16:48,250
Будь ласка.
1010
01:16:48,333 --> 01:16:50,333
-Ні, чекай!
-Потанцюймо.
1011
01:16:50,416 --> 01:16:51,500
Не хочу.
1012
01:16:51,583 --> 01:16:54,458
Там купа хлопців,
які хочуть зі мною потанцювати.
1013
01:16:56,500 --> 01:16:58,000
Хто? Кажи.
1014
01:16:58,625 --> 01:16:59,500
Дивись.
1015
01:17:00,000 --> 01:17:03,000
Оце так, схоже, я чую поклик джунглів.
1016
01:18:25,083 --> 01:18:26,125
Тату!
1017
01:18:27,125 --> 01:18:28,625
Упізнаєш пісню?
1018
01:18:28,708 --> 01:18:29,833
-Яку?
-Цю.
1019
01:18:48,125 --> 01:18:49,250
Сільверіо!
1020
01:18:49,333 --> 01:18:50,208
Хлоя.
1021
01:18:58,541 --> 01:18:59,958
Каміла пішла.
1022
01:19:12,583 --> 01:19:13,583
Нумо.
1023
01:21:09,041 --> 01:21:14,000
Перепрошую, народ.
Святкування скоро продовжиться.
1024
01:21:14,083 --> 01:21:17,208
Перед тим як запросити
нашого шанованого гостя,
1025
01:21:17,291 --> 01:21:20,541
ми вислухаємо кілька слів
1026
01:21:20,625 --> 01:21:24,083
від поважного Міністра внутрішніх справ —
1027
01:21:24,166 --> 01:21:27,375
пана Сіньєстро Кіньйонеса.
1028
01:21:27,458 --> 01:21:28,666
Ваші оплески.
1029
01:21:32,083 --> 01:21:36,250
Дякую. Красно дякую.
1030
01:21:37,541 --> 01:21:41,125
Це святкування завершиться
почесною нагородою.
1031
01:21:41,208 --> 01:21:47,500
Нагородою, сповненої гордості,
адже вперше вручатиметься мексиканцю
1032
01:21:47,583 --> 01:21:51,583
і взагалі латиноамериканському журналісту.
1033
01:21:51,666 --> 01:21:53,416
Де наш поважний гість?
1034
01:21:54,250 --> 01:21:57,916
Виходьте й скажіть кілька слів.
1035
01:21:58,708 --> 01:22:00,708
-Тату, ти куди?
-Де він?
1036
01:22:02,625 --> 01:22:04,375
Він скоро буде тут.
1037
01:22:06,125 --> 01:22:07,791
Схоже, його немає.
1038
01:22:10,166 --> 01:22:12,250
Нумо скандувати його ім'я!
1039
01:22:13,875 --> 01:22:17,750
Я сказав свою частину,
тепер черга Сільверіо.
1040
01:22:19,166 --> 01:22:23,875
Сільверіо! Отак.
1041
01:22:23,958 --> 01:22:25,333
ЧОЛОВІЧА ВБИРАЛЬНЯ
1042
01:23:13,083 --> 01:23:14,291
Що це?
1043
01:23:16,208 --> 01:23:17,541
Неможливо.
1044
01:23:19,625 --> 01:23:22,625
Мій хлопчик так посивів.
1045
01:23:23,500 --> 01:23:25,166
Я майже твого віку, тату.
1046
01:23:25,250 --> 01:23:26,750
Ти став старим.
1047
01:23:28,750 --> 01:23:30,916
Старість заходить без стуку.
1048
01:23:31,750 --> 01:23:34,416
А тоді стає твоєю професією.
1049
01:23:35,583 --> 01:23:39,375
Ходити, їсти, користуватися туалетом.
Усе стає проблемним.
1050
01:23:40,583 --> 01:23:41,875
Ніхто цього не казав.
1051
01:23:42,458 --> 01:23:44,708
Ніхто про таке не попереджає.
1052
01:23:45,791 --> 01:23:47,250
Радий, що ти прийшов.
1053
01:23:49,000 --> 01:23:51,375
Як я міг пропустити свято на честь сина?
1054
01:23:52,791 --> 01:23:55,166
Мені шкода, що твоя мама не прийшла.
1055
01:23:56,166 --> 01:24:00,791
Мене розриває від того,
що я більше не буду з нею.
1056
01:24:01,500 --> 01:24:04,916
Але іноді я відвідую
її кімнату й смикаю за ноги.
1057
01:24:15,333 --> 01:24:16,208
Синку.
1058
01:24:17,041 --> 01:24:20,166
Мені шкода, що я не казав тобі,
1059
01:24:21,000 --> 01:24:22,750
наскільки я тобою пишаюся.
1060
01:24:23,916 --> 01:24:25,833
Ти казав, тату.
1061
01:24:26,625 --> 01:24:28,791
По-своєму. Без слів.
1062
01:24:30,250 --> 01:24:31,916
Я зрештою зрозумів це.
1063
01:24:33,208 --> 01:24:34,583
Ти був чудовим батьком.
1064
01:24:36,583 --> 01:24:38,125
Я втратив усе, що мав.
1065
01:24:39,083 --> 01:24:41,375
Тому не міг бути кращим.
1066
01:24:42,250 --> 01:24:44,583
Батьком та іноді чоловіком.
1067
01:24:45,625 --> 01:24:47,875
Але мені завжди було соромно через те,
1068
01:24:47,958 --> 01:24:50,750
що я міг бути кращим, ніж був.
1069
01:24:52,333 --> 01:24:55,458
Але ти виріс дуже розумним.
1070
01:24:55,541 --> 01:24:57,541
-Так.
-Ти досяг успіху.
1071
01:24:59,375 --> 01:25:01,166
А був таким невдахою.
1072
01:25:03,125 --> 01:25:05,916
Чесно кажу,
ми з мамою не очікували такого.
1073
01:25:06,000 --> 01:25:08,041
Знаю.
1074
01:25:08,958 --> 01:25:10,083
-Розумієш.
-Знаю.
1075
01:25:12,541 --> 01:25:17,500
Інколи мені теж соромно через те,
що я не той, ким мав би бути.
1076
01:25:22,125 --> 01:25:23,208
З тобою все добре?
1077
01:25:24,416 --> 01:25:27,750
Тоді мені б допомогло знання того,
що ти думаєш про мене.
1078
01:25:28,708 --> 01:25:30,208
Я б хотів почути це.
1079
01:25:32,000 --> 01:25:33,958
Знати, що ти не забув про мене.
1080
01:25:36,416 --> 01:25:38,000
Я робив усе, що міг.
1081
01:25:39,166 --> 01:25:41,291
Ми завжди стараємося з усіх сил,
1082
01:25:42,000 --> 01:25:43,708
але цього ніколи не вистачає.
1083
01:25:45,416 --> 01:25:48,208
Успіх став моїм найбільшим провалом.
1084
01:25:49,583 --> 01:25:54,416
Я б віддав усе, щоб дати Камілі
та Лоренсо те, що ти дав нам.
1085
01:25:54,500 --> 01:25:56,541
Годі тобі. Тримай хвіст трубою.
1086
01:25:56,625 --> 01:25:58,041
У тебе вечірка.
1087
01:25:58,916 --> 01:26:03,541
Депресія — хвороба дворян. Плід ледарства.
1088
01:26:04,375 --> 01:26:06,708
У нас немає часу сумувати.
1089
01:26:13,625 --> 01:26:14,875
Я бачу тебе щодня.
1090
01:26:15,916 --> 01:26:17,916
Ти близько, бо я відпустив тебе.
1091
01:26:19,250 --> 01:26:22,083
Я сумую за твоїми руками,
виразним запахом.
1092
01:26:23,250 --> 01:26:24,791
Сумую за нашими розмовами.
1093
01:26:25,458 --> 01:26:27,041
Ти чудово виховував мене.
1094
01:26:28,125 --> 01:26:32,375
Я завжди поряд, синку,
коли б не був потрібен.
1095
01:26:36,500 --> 01:26:38,416
Я досі не можу забути Матео.
1096
01:26:40,083 --> 01:26:42,291
Із часом ти дізнаєшся, як це зробити.
1097
01:26:42,916 --> 01:26:46,750
Життя — коротка серія беззмістовних подій.
1098
01:26:46,833 --> 01:26:48,666
Віддайся їй.
1099
01:26:49,166 --> 01:26:50,708
Стисни кулаки.
1100
01:26:51,333 --> 01:26:52,708
Тримай голову піднятою.
1101
01:26:53,625 --> 01:26:58,208
Утопимо твій сором в алкоголі
й підіймемо тост за твій успіх.
1102
01:27:12,916 --> 01:27:14,208
-Будьмо.
-Будьмо.
1103
01:27:30,708 --> 01:27:32,458
Пам'ятаєш, що я завжди казав?
1104
01:27:34,125 --> 01:27:37,375
-Скуштуй успіху.
-Скуштуй успіху.
1105
01:27:37,458 --> 01:27:40,083
Набери його в рота й виплюнь.
1106
01:27:40,583 --> 01:27:44,250
Інакше він тебе отруїть.
1107
01:28:35,166 --> 01:28:36,250
Хто це?
1108
01:28:37,583 --> 01:28:38,583
Привіт, мамо.
1109
01:28:40,500 --> 01:28:42,625
Яка несподіванка.
1110
01:28:44,083 --> 01:28:46,083
Не знала, що ти прийдеш.
1111
01:28:46,166 --> 01:28:48,708
Так, я дзвонив учора. Ми довго говорили.
1112
01:28:48,791 --> 01:28:50,041
Я сказав, що прийду.
1113
01:28:52,333 --> 01:28:54,291
Говорив із братами та сестрами?
1114
01:28:54,916 --> 01:28:56,583
Бачив їх на вечірці.
1115
01:28:56,666 --> 01:28:57,791
Вечірці?
1116
01:28:58,375 --> 01:29:02,291
Мексиканські журналісти
влаштували мені свято.
1117
01:29:02,375 --> 01:29:04,916
Я хотів запросити тебе, але подумав…
1118
01:29:06,708 --> 01:29:09,708
Думала, ти прийдеш із дітьми.
1119
01:29:11,833 --> 01:29:14,583
Як там Каміла та Матео?
1120
01:29:14,666 --> 01:29:15,625
Лоренсо.
1121
01:29:15,708 --> 01:29:16,958
Каміла та Лоренсо.
1122
01:29:17,791 --> 01:29:19,250
А я що сказала?
1123
01:29:19,333 --> 01:29:20,333
Матео.
1124
01:29:20,875 --> 01:29:22,500
Неможливо.
1125
01:29:22,583 --> 01:29:24,291
Матео народився мертвим.
1126
01:29:24,375 --> 01:29:26,458
Він не народився мертвим, мамо.
1127
01:29:26,541 --> 01:29:29,125
Він прожив понад день. 30 годин.
1128
01:29:30,208 --> 01:29:31,458
Це не життя.
1129
01:29:32,666 --> 01:29:34,791
І це теж не життя.
1130
01:29:37,708 --> 01:29:39,208
Я мала б бути мертвою.
1131
01:29:39,291 --> 01:29:42,250
Мамо, ти це кажеш уже десять років.
1132
01:29:42,333 --> 01:29:44,500
Усі дали дуба, а ти досі жива.
1133
01:29:46,125 --> 01:29:47,375
Що робила вчора?
1134
01:29:47,458 --> 01:29:49,083
Ми ходили в кіно.
1135
01:29:49,166 --> 01:29:51,916
З Ельвірою і її друзями
з будинку пристарілих?
1136
01:29:52,000 --> 01:29:53,000
Так.
1137
01:29:53,916 --> 01:29:54,750
І?
1138
01:29:56,458 --> 01:29:58,125
Купка стариганів.
1139
01:29:59,375 --> 01:30:00,500
Було нудно.
1140
01:30:00,583 --> 01:30:02,916
А чого ти очікувала?
1141
01:30:04,458 --> 01:30:05,666
Схожих на мене.
1142
01:30:06,916 --> 01:30:08,666
Людей мого віку.
1143
01:30:10,791 --> 01:30:12,333
Щось дивне сталося.
1144
01:30:12,958 --> 01:30:13,833
Що?
1145
01:30:15,166 --> 01:30:18,333
Я пішла до вбиральні кінотеатру.
І коли зайшла…
1146
01:30:19,458 --> 01:30:20,583
Ти не повіриш.
1147
01:30:21,416 --> 01:30:22,875
Там було моє ліжко.
1148
01:30:23,458 --> 01:30:27,208
Хтось пересунув туди всю мою спальню.
1149
01:30:27,708 --> 01:30:30,875
-Певно, тобі наснилося.
-Ні, сину.
1150
01:30:31,500 --> 01:30:34,875
Хтось переніс мою спальню в кінотеатр.
1151
01:30:36,166 --> 01:30:38,875
Ось вона, назовні.
1152
01:30:40,958 --> 01:30:43,625
Я лише хотіла побачити кінцівку фільму.
1153
01:30:44,208 --> 01:30:45,583
Ми у твоєму домі, мамо.
1154
01:30:46,333 --> 01:30:49,291
Ходімо у дворик. Пішли.
1155
01:30:52,500 --> 01:30:54,291
Бачиш, як розквітнув кущ?
1156
01:30:54,791 --> 01:30:55,625
Так.
1157
01:30:55,708 --> 01:30:58,500
Це твій внутрішній дворик. Це твій дім.
1158
01:31:00,916 --> 01:31:03,083
-Так.
-Як там із Сюзаною?
1159
01:31:04,541 --> 01:31:05,791
О, синку.
1160
01:31:07,541 --> 01:31:09,083
Ця покоївка обкрадає мене.
1161
01:31:09,166 --> 01:31:11,458
Вона не покоївка. Вона медсестра.
1162
01:31:12,083 --> 01:31:13,458
Так.
1163
01:31:13,541 --> 01:31:15,625
Вони всі однакові.
1164
01:31:15,708 --> 01:31:19,958
Сюзана освічена. Вона професіоналка.
Чому ти її зневажаєш?
1165
01:31:20,041 --> 01:31:24,250
Кілька днів тому твій тато
приніс мені браслети,
1166
01:31:24,333 --> 01:31:26,416
що належали твоїй бабусі.
1167
01:31:26,500 --> 01:31:28,125
Тепер я не можу їх знайти.
1168
01:31:28,208 --> 01:31:29,916
Тато помер вісім років тому.
1169
01:31:30,000 --> 01:31:31,041
-Твій тато?
-Так.
1170
01:31:31,125 --> 01:31:32,583
Ні, синку.
1171
01:31:32,666 --> 01:31:34,041
Він помер, мамо.
1172
01:31:37,041 --> 01:31:38,916
Що ти таке кажеш?
1173
01:31:40,750 --> 01:31:44,291
Я бачила твого батька
на Різдво в будинку твого брата.
1174
01:31:44,916 --> 01:31:46,333
Він не говорив зі мною.
1175
01:31:47,208 --> 01:31:50,541
Певно, він злився
або знайшов собі іншу жінку.
1176
01:31:52,666 --> 01:31:54,750
Він інколи провідує мене.
1177
01:31:54,833 --> 01:31:57,666
Коли я сплю на животі,
він хапає мене за ноги.
1178
01:31:57,750 --> 01:32:01,333
Тоді заколихує мене піснею.
1179
01:32:01,416 --> 01:32:02,250
Якою піснею?
1180
01:32:09,875 --> 01:32:11,625
Не пам'ятаю.
1181
01:32:12,875 --> 01:32:13,708
Це…
1182
01:32:15,750 --> 01:32:21,250
Ця пісня грала,
коли ми вперше переспали із твоїм татом.
1183
01:32:22,875 --> 01:32:28,916
А тоді він насвистував її тобі,
коли ти був у моєму животику.
1184
01:32:30,208 --> 01:32:31,416
І коли ти був малим,
1185
01:32:32,750 --> 01:32:36,208
коли ти плакав і кричав,
1186
01:32:36,291 --> 01:32:40,458
він насвистував тобі цю пісню,
і ти заспокоювався.
1187
01:32:41,083 --> 01:32:43,000
Справді? Не пам'ятаю.
1188
01:32:43,583 --> 01:32:45,958
Я не пам'ятаю свого дитинства.
1189
01:32:46,041 --> 01:32:47,458
Хто її автор?
1190
01:32:47,541 --> 01:32:53,583
Агустін Лара чи то Перес Прадо.
1191
01:32:53,666 --> 01:32:54,666
Не пригадую.
1192
01:32:55,916 --> 01:33:01,125
Говори ротом, синку. Бо я збожеволію.
1193
01:33:02,041 --> 01:33:02,916
Вибач.
1194
01:33:03,500 --> 01:33:06,250
Я намагаюся згадати пісню, мамо.
1195
01:33:07,208 --> 01:33:08,750
Хто співав її?
1196
01:33:09,291 --> 01:33:12,000
Цей егоїст забрав її з собою.
1197
01:35:02,625 --> 01:35:03,458
Перепрошую.
1198
01:36:36,583 --> 01:36:38,625
Доброго ранку, пане. Яке бажаєте?
1199
01:36:38,708 --> 01:36:40,125
Із тельбухами, кампечано…
1200
01:36:40,208 --> 01:36:43,333
-Є язик? Взяти два?
-Два, будь ласка.
1201
01:36:44,125 --> 01:36:45,416
Зараз буде.
1202
01:36:46,375 --> 01:36:48,166
-З усім?
-Так, з усім.
1203
01:37:02,875 --> 01:37:04,666
-Ви в нормі?
-Так.
1204
01:37:06,208 --> 01:37:07,666
-Потрібна допомога?
-Ні.
1205
01:37:09,375 --> 01:37:11,041
-Дозвольте…
-Не чіпайте мене!
1206
01:37:11,791 --> 01:37:13,000
Що з нею таке?
1207
01:37:13,500 --> 01:37:14,958
-Не знаю.
-Вона померла?
1208
01:37:15,791 --> 01:37:16,833
Я не померла.
1209
01:37:17,541 --> 01:37:18,583
Я зникла.
1210
01:37:19,750 --> 01:37:23,250
-Але ви прямо тут, пані.
-Залиште її. Постійно таке роблять.
1211
01:37:23,333 --> 01:37:27,458
Зникають, а потім надокучають усім.
Не повертаються й не помирають.
1212
01:37:29,791 --> 01:37:31,791
Пані, що сталося? Скажіть.
1213
01:37:32,541 --> 01:37:33,666
Я не можу.
1214
01:37:34,166 --> 01:37:36,041
Вони залишаються зникаючи.
1215
01:37:36,125 --> 01:37:37,791
Вони лише скаржаться, друже.
1216
01:37:43,666 --> 01:37:45,208
Скажіть, що не так?
1217
01:37:46,083 --> 01:37:49,041
Повірте, вам краще не знати.
1218
01:40:39,291 --> 01:40:40,875
Мартіне!
1219
01:40:52,375 --> 01:40:54,208
Поліція!
1220
01:44:35,458 --> 01:44:38,083
Ідеї поглинули богів!
1221
01:44:48,583 --> 01:44:50,166
Божества стали ідеями!
1222
01:45:03,083 --> 01:45:05,000
Жовчю набухли міхури!
1223
01:45:14,375 --> 01:45:16,375
Міхури розриває!
1224
01:45:27,583 --> 01:45:29,333
Ідолів розкидає!
1225
01:45:36,375 --> 01:45:38,000
Гниють боги!
1226
01:45:46,583 --> 01:45:48,583
Мухи рояться!
1227
01:45:54,041 --> 01:45:56,041
Святилище було помийною ямою!
1228
01:45:58,833 --> 01:46:00,791
Помийна яма — розсадником!
1229
01:46:03,791 --> 01:46:06,958
Проросли міцні ідеї,
ідеалізували ідіобогів,
1230
01:46:07,041 --> 01:46:08,500
зміцнили силогізм!
1231
01:46:10,208 --> 01:46:12,125
Боги-канібали!
1232
01:46:15,125 --> 01:46:16,833
Ідеї ідіотичні, як боги.
1233
01:46:19,166 --> 01:46:22,750
Скажені собаки.
Собаки, закохані у власне блювотиння.
1234
01:46:29,625 --> 01:46:31,291
Ми відкопали гнів.
1235
01:46:32,000 --> 01:46:35,833
Амфітеатри плодючого сонця — помийна яма.
1236
01:46:36,375 --> 01:46:38,750
Мертва країна, у якій ніхто не помирає.
1237
01:46:40,666 --> 01:46:44,666
Ким ви себе вважаєте,
що крадете ідеї Октавіо Паса?
1238
01:46:45,250 --> 01:46:47,791
Його слова існують, бо я існую, Сільверіо.
1239
01:46:48,875 --> 01:46:50,458
Не смішіть мене, Кортесе.
1240
01:46:50,541 --> 01:46:55,666
Ви були просто бандитом, шакалом з мачете,
що бездумно прорізав шлях через джунглі.
1241
01:46:55,750 --> 01:46:58,583
-У вашому тілі жодної книги.
-Ти мене не знаєш.
1242
01:46:59,166 --> 01:47:00,625
Ніхто мене не знає.
1243
01:47:02,125 --> 01:47:05,875
Якби ваша совість була пропорційна лиху
від вашого завоювання,
1244
01:47:05,958 --> 01:47:07,916
можливо, ви були б скромнішими.
1245
01:47:10,333 --> 01:47:11,250
Є запальничка?
1246
01:47:25,500 --> 01:47:26,666
Розумію ваші думки.
1247
01:47:27,333 --> 01:47:30,750
П'ятсот років люди звинувачували мене,
нічого не розуміючи.
1248
01:47:31,250 --> 01:47:34,666
-Ви не розумієте, де сидите?
-А ви? Озирніться.
1249
01:47:34,750 --> 01:47:37,458
Найгарніше місто,
населене 300 000 індіанцями.
1250
01:47:37,541 --> 01:47:39,250
-Не індіанцями.
-Американцями.
1251
01:47:39,333 --> 01:47:40,458
-Ні.
-Байдуже.
1252
01:47:40,541 --> 01:47:45,208
Як могли 300 іспанців із 16-ма вершниками
та жменею пороху знищити імперію?
1253
01:47:45,958 --> 01:47:47,916
-Ці індіанці…
-Не індіанці!
1254
01:47:48,000 --> 01:47:51,083
Канібали, будь-хто.
Поїдали одне одного, як дикуни.
1255
01:47:51,166 --> 01:47:53,000
Вони ненавиділи одне одного.
1256
01:47:53,083 --> 01:47:55,416
І всі вони ненавиділи свого тлатоані.
1257
01:47:56,875 --> 01:47:59,333
На тому розі я зустрів Монтесуму.
1258
01:48:00,416 --> 01:48:01,416
-Він хороший.
-Ні.
1259
01:48:02,500 --> 01:48:07,291
У тому куті ми відкрили Європу.
1260
01:48:07,916 --> 01:48:12,083
Ми намагалися допомогти вам.
Ми дали вам нашого Бога та мову.
1261
01:48:12,166 --> 01:48:15,375
І віспу, і кір, і страх пекла.
1262
01:48:16,916 --> 01:48:18,125
І гонорею.
1263
01:48:18,208 --> 01:48:21,416
І вашу армію, і олігархію, і вашу церкву,
1264
01:48:21,500 --> 01:48:25,458
і 300 років найгірших віцекоролів,
яких, бляха, можна уявити.
1265
01:48:26,083 --> 01:48:28,500
Погляньте на нашого бога — Сентеотля.
1266
01:48:29,125 --> 01:48:32,833
Ви закопали наших богів
і принесли нам нового, скривавленого,
1267
01:48:32,916 --> 01:48:34,833
закатованого й розіп'ятого.
1268
01:48:34,916 --> 01:48:36,958
Не будьте дурнем, Кортесе.
1269
01:48:37,041 --> 01:48:39,208
Ви були лише корисним іноземцем.
1270
01:48:39,291 --> 01:48:43,833
Легко виграти війну, коли супротивник,
наш народ, зраджує та атакує себе.
1271
01:48:43,916 --> 01:48:45,833
Я не хотів війни.
1272
01:48:46,375 --> 01:48:48,666
Мені сподобалася ця земля і її люди.
1273
01:48:50,125 --> 01:48:52,458
Гарні слова для вбивці.
1274
01:48:52,541 --> 01:48:53,750
Убивці?
1275
01:48:54,708 --> 01:48:57,250
Я заклав основу нового світу.
1276
01:48:57,333 --> 01:49:00,916
Мої діти — перші мексиканці,
тож я ваш батько. Прийміть це.
1277
01:49:01,000 --> 01:49:03,916
Я жив мексиканцем
і помер більшим мексиканцем, ніж будь-хто.
1278
01:49:04,000 --> 01:49:07,750
Не хочу розчаровувати,
але вас ненавидять і тут, і в Іспанії.
1279
01:49:07,833 --> 01:49:09,750
Жодного вашого пам'ятника немає.
1280
01:49:11,333 --> 01:49:14,375
Інколи ми думаємо, що ми з різних місць,
1281
01:49:14,458 --> 01:49:16,708
коли насправді ми нізвідки.
1282
01:49:18,583 --> 01:49:20,791
Певно, ненависть — доля всіх великих.
1283
01:49:22,416 --> 01:49:24,625
Годі бути дитиною, Сільверіо.
1284
01:49:24,708 --> 01:49:26,041
Чому ви такий злий?
1285
01:49:26,125 --> 01:49:28,416
Ви не індіанець, не мулат, не камбухо.
1286
01:49:28,500 --> 01:49:31,916
Ви більше схожі на креола чи метиса,
ніж мої діти.
1287
01:49:32,750 --> 01:49:36,458
Ви не хочете бути індіанцями чи іспанцями.
1288
01:49:37,333 --> 01:49:39,875
Ви охоче скотилися до байстрюцтва,
1289
01:49:40,875 --> 01:49:42,458
щоб співіснувати в лімбі.
1290
01:49:43,333 --> 01:49:44,333
Трясця.
1291
01:49:44,875 --> 01:49:47,083
Вимкни цю фігню! Ти мене засліпиш!
1292
01:49:47,166 --> 01:49:48,375
Що це?
1293
01:49:48,458 --> 01:49:51,083
-У мене опік від сигарети!
-Не рухайся.
1294
01:49:51,166 --> 01:49:53,250
Не рухайтеся.
1295
01:49:53,333 --> 01:49:56,750
Не рухайся! Стань рівно!
Зробимо ще один дубль!
1296
01:49:57,375 --> 01:49:59,291
Знято! Мартіне!
1297
01:49:59,375 --> 01:50:01,625
Мартіне, нехай вони не рухаються!
1298
01:50:01,708 --> 01:50:02,958
Як справи, чортяко?
1299
01:50:03,041 --> 01:50:05,083
-П'ять хвилин!
-Чекайте!
1300
01:50:05,166 --> 01:50:06,875
Мертві й зниклі, на позиції!
1301
01:50:06,958 --> 01:50:09,666
Мартіне, ще один дубль.
Усім бути на місцях!
1302
01:50:09,750 --> 01:50:10,750
Чорт забирай!
1303
01:50:11,416 --> 01:50:17,083
Усе добре.
Знімаю фільм із пихатим режисером.
1304
01:50:17,166 --> 01:50:20,916
Один із цих фільмів про Ернана Кортеса
чи ще якусь маячню.
1305
01:50:21,000 --> 01:50:22,500
Ні, ніхріна не знаю.
1306
01:50:22,583 --> 01:50:28,083
Сідай, Пелайо, сідай!
1307
01:51:26,958 --> 01:51:29,500
Оце хороми, друже.
1308
01:51:29,583 --> 01:51:32,125
Пабло Ґаліндо просив про оплату?
1309
01:51:32,208 --> 01:51:34,291
Він позичив будинок на кілька днів.
1310
01:51:34,375 --> 01:51:37,625
Багаті нічого не роблять просто так.
1311
01:51:37,708 --> 01:51:39,041
Саме тому вони багаті.
1312
01:51:39,583 --> 01:51:41,666
Яка краса.
1313
01:51:41,750 --> 01:51:43,958
Ти йому заплатиш рано чи пізно.
1314
01:51:44,041 --> 01:51:47,125
Ми з Ортенсією йдемо в клуб,
щоб узяти пляжні речі.
1315
01:51:47,208 --> 01:51:51,541
-Іду. Візьміть Лоренсо. Нехай допомагає.
-Лоренсо в кімнаті, дрімає.
1316
01:51:51,625 --> 01:51:54,125
Ні. Спатиме потім.
1317
01:51:54,750 --> 01:51:57,333
Життя багате — як друзі багаті, брате.
1318
01:51:57,833 --> 01:52:01,125
Піду на пляж, поки ти не почав діставати.
1319
01:52:01,208 --> 01:52:04,041
Тільки не крадіть посуд, чортяки!
1320
01:52:04,583 --> 01:52:07,625
-Лише срібло!
-Або хороше вино!
1321
01:52:33,375 --> 01:52:35,500
Доброго ранку, пане. Проходьте далі.
1322
01:52:41,916 --> 01:52:42,750
Тату!
1323
01:52:44,458 --> 01:52:45,708
Тату, ходи сюди!
1324
01:52:53,458 --> 01:52:55,916
-Що сталося?
-Він не пускає Ортенсію.
1325
01:52:56,000 --> 01:52:57,500
Чому? Щось не так?
1326
01:52:57,583 --> 01:52:59,791
-Прислузі не можна.
-Вона член родини.
1327
01:52:59,875 --> 01:53:01,208
Такі правила.
1328
01:53:01,291 --> 01:53:03,583
Не можете зробити виняток?
1329
01:53:03,666 --> 01:53:07,000
Ми — гості Пабло Ґаліндо.
Ми поки живемо в його домі…
1330
01:53:07,083 --> 01:53:10,791
Перепрошую, пане.
Але це правило узгоджене власниками.
1331
01:53:10,875 --> 01:53:13,125
Прислузі не можна заходити.
1332
01:53:13,208 --> 01:53:14,791
Навіть пляжем прогулятися?
1333
01:53:15,666 --> 01:53:16,833
Мені шкода, пані.
1334
01:53:17,333 --> 01:53:18,458
Хто твій начальник?
1335
01:53:18,958 --> 01:53:19,958
У нього вихідний.
1336
01:53:22,291 --> 01:53:25,458
-Ортенсіє, ідіть додому…
-Ні! Тоді ніхто не піде.
1337
01:53:25,541 --> 01:53:29,208
-Такі правила цього місця.
-Зроби щось. Принаймні…
1338
01:53:29,291 --> 01:53:31,083
Такі правила!
1339
01:53:31,166 --> 01:53:33,583
-Я подзвоню Пабло…
-Навіщо, пане?
1340
01:53:34,958 --> 01:53:37,375
Багаті встановлюють правила.
1341
01:53:38,000 --> 01:53:39,000
Ходімо звідси.
1342
01:53:39,916 --> 01:53:42,041
Запхніть цей пляж собі в одне місце!
1343
01:54:05,083 --> 01:54:06,916
-Усе офіційно.
-Що?
1344
01:54:07,000 --> 01:54:09,625
Компанія «Амазон» купила Баха-Каліфорнія.
1345
01:54:09,708 --> 01:54:13,166
-Тепер цей пляж належить гринго.
-Чудово!
1346
01:54:15,250 --> 01:54:18,958
Нехай куплять усю Мексику. Краще житимемо.
1347
01:54:19,041 --> 01:54:22,583
Не думав, що моя родина
така непатріотична.
1348
01:54:22,666 --> 01:54:25,250
Уяви, як би було…
1349
01:54:47,625 --> 01:54:49,791
-Що?
-Ти, схоже, зголодніла.
1350
01:54:51,208 --> 01:54:53,000
Тут фрукти на смак, як фрукти.
1351
01:54:53,708 --> 01:54:54,541
Як ти?
1352
01:54:55,041 --> 01:54:55,875
Добре.
1353
01:54:56,416 --> 01:54:59,166
Мама хоче на пляж. Каже, що він далеко.
1354
01:54:59,250 --> 01:55:02,083
-Хоче дійти туди до сутінків.
-Ми скоро йдемо.
1355
01:55:02,166 --> 01:55:04,000
Розкажи, як справи?
1356
01:55:05,000 --> 01:55:06,875
-Які?
-Як там Бостон?
1357
01:55:07,458 --> 01:55:09,625
-Ти ще з Марком?
-Так.
1358
01:55:11,750 --> 01:55:13,166
Непереконливо звучиш.
1359
01:55:13,250 --> 01:55:16,041
Ні, неправда.
1360
01:55:16,625 --> 01:55:18,000
З Марком усе гаразд.
1361
01:55:18,583 --> 01:55:21,291
Ну, не все. Ніколи так не буває, але…
1362
01:55:22,583 --> 01:55:25,083
Я і не думала про нього,
доки ти не згадав.
1363
01:55:25,791 --> 01:55:27,083
Тоді що?
1364
01:55:31,250 --> 01:55:32,125
Не знаю.
1365
01:55:33,500 --> 01:55:34,833
Тут дивно.
1366
01:55:35,333 --> 01:55:37,000
Де? На пляжі?
1367
01:55:40,083 --> 01:55:41,125
У Мексиці.
1368
01:55:42,000 --> 01:55:43,875
Не розумію.
1369
01:55:43,958 --> 01:55:44,958
Розумієш.
1370
01:55:45,041 --> 01:55:48,833
Чому? Твої кузени тут,
твої тітки й дядьки тут.
1371
01:55:48,916 --> 01:55:50,583
-Саме так.
-Що так?
1372
01:55:54,750 --> 01:55:58,291
Тут усе, чого ніколи не було.
І коли бачу їх, пригадую це.
1373
01:56:01,500 --> 01:56:02,625
Усе, чого не було.
1374
01:56:03,166 --> 01:56:05,375
Так. Включно з Матео.
1375
01:56:06,916 --> 01:56:11,375
Матео не єдиний у бардо, тату.
Іноді здається, що ми всі з ним.
1376
01:56:11,458 --> 01:56:16,208
Каміло, твоя сім'я завжди буде тут.
Тут твій дім, твої дідусі й бабусі…
1377
01:56:16,291 --> 01:56:18,791
Тату, годі, усе гаразд. Мені просто сумно!
1378
01:56:19,291 --> 01:56:21,708
І це нормально. Іноді корисно посумувати.
1379
01:56:22,416 --> 01:56:25,041
Але ти завжди хочеш
виправити все, пояснити.
1380
01:56:25,125 --> 01:56:27,500
Деякі речі просто такі, якими вони є.
1381
01:56:43,166 --> 01:56:45,458
Оренда закінчується наступного місяця.
1382
01:56:47,250 --> 01:56:50,166
-Я думала повернутися до Мексики.
-Навіщо?
1383
01:56:51,250 --> 01:56:52,083
Жити тут.
1384
01:56:53,000 --> 01:56:54,500
А як же робота в Бостоні?
1385
01:56:56,458 --> 01:56:59,125
Робота хороша,
але я не можу розвиватися там.
1386
01:56:59,208 --> 01:57:03,666
Я втомилася сама за столом
їсти салат із пластикової тарілки.
1387
01:57:03,750 --> 01:57:05,125
Що робитимеш тут?
1388
01:57:06,041 --> 01:57:06,875
Не знаю.
1389
01:57:08,625 --> 01:57:12,041
Ідея хороша,
але тобі доведеться поводитися обережніше.
1390
01:57:12,125 --> 01:57:15,708
Мої друзі живуть тут,
і нічого з ними не траплялося.
1391
01:57:15,791 --> 01:57:20,333
Бо вони живуть у спільноті,
що добре охороняється.
1392
01:57:20,416 --> 01:57:22,125
Їх усюди возять водії.
1393
01:57:22,208 --> 01:57:24,291
Хочеш такого? Я — ні.
1394
01:57:24,375 --> 01:57:27,750
Вони хоча б не живуть
в ідеалізованій реальності, як ми.
1395
01:57:28,250 --> 01:57:33,791
У реальності, де ти можеш гуляти
вночі і їздити громадським транспортом.
1396
01:57:33,875 --> 01:57:35,375
-Бляха, тату.
-Що?
1397
01:57:35,458 --> 01:57:37,583
Ти не їздив громадським транспортом.
1398
01:57:37,666 --> 01:57:39,541
-Колись їздив.
-Та ну.
1399
01:57:40,041 --> 01:57:43,000
Де зупинка Санта-Моніка?
1400
01:57:43,083 --> 01:57:45,291
Між Оушн Авеню та районом Венеція.
1401
01:57:45,375 --> 01:57:46,375
Ні.
1402
01:57:46,458 --> 01:57:48,666
-Ні?
-Скільки коштує квиток?
1403
01:57:48,750 --> 01:57:51,291
-Не знаю.
-Звісно, не знаєш.
1404
01:57:53,833 --> 01:57:55,375
Ми вже дорослі, тату.
1405
01:57:56,291 --> 01:57:58,625
Ми можемо обирати, де нам жити.
1406
01:57:59,375 --> 01:58:00,250
Гаразд?
1407
01:58:00,916 --> 01:58:04,125
Каміла, ти знаєш,
що я завжди допоможу тобі.
1408
01:58:04,833 --> 01:58:07,500
Але не проси не хотіти
для тебе найкращого.
1409
01:58:07,583 --> 01:58:09,833
Ворушіться. Скоро стемніє.
1410
01:58:11,500 --> 01:58:16,708
Іноді найкраще для тебе
не означає найкраще для нас.
1411
01:58:18,041 --> 01:58:20,166
Ходімо, поки мама нас не з'їла.
1412
02:02:38,500 --> 02:02:39,416
Як справи?
1413
02:02:40,625 --> 02:02:42,708
Нормально.
1414
02:02:45,041 --> 02:02:49,291
Слухай, скажеш,
якщо захочеш запросити Джона й Стівена.
1415
02:02:50,583 --> 02:02:51,458
Тату…
1416
02:02:52,208 --> 02:02:53,166
Пам'ятаєш Пако?
1417
02:02:53,250 --> 02:02:54,083
Кого?
1418
02:02:54,583 --> 02:02:56,083
Пако, Ґідо та Ернесто.
1419
02:02:56,833 --> 02:03:00,166
-Моїх аксолотлів із часів життя в Мексиці.
-Так, звісно.
1420
02:03:00,250 --> 02:03:05,458
Так от, коли я був малим,
і ми переїхали до США, я взяв їх із собою,
1421
02:03:06,000 --> 02:03:08,291
бо друзі лишилися в Мексиці.
1422
02:03:08,375 --> 02:03:12,291
Тож я вирішив сховати Пако,
Ґідо та Ернесто у валізі.
1423
02:03:12,375 --> 02:03:13,916
У пакеті з водою.
1424
02:03:14,916 --> 02:03:16,166
Я нікому не сказав.
1425
02:03:16,250 --> 02:03:18,083
Коли ми прибули до нового дому,
1426
02:03:18,166 --> 02:03:20,416
я одразу відкрив валізу.
1427
02:03:20,500 --> 02:03:23,833
Вона вся промокла, пакет відкрився,
1428
02:03:23,916 --> 02:03:26,500
а мої друзі були в речах.
1429
02:03:27,250 --> 02:03:30,333
Вони не рухалися,
тож я вирішив викинути їх в унітаз,
1430
02:03:30,875 --> 02:03:32,166
може, б попливли.
1431
02:03:32,750 --> 02:03:33,958
І вони тонули.
1432
02:03:35,291 --> 02:03:39,958
Я зрозумів, що вони померли, тож сховав
їх у коробці з-під черевиків під ліжком.
1433
02:03:40,458 --> 02:03:43,875
Через кілька днів почало тхнути,
і я поклав їх у морозилку.
1434
02:03:44,500 --> 02:03:48,458
І, так, пам'ятаю,
як мама готувала рибу на вечерю,
1435
02:03:48,541 --> 02:03:52,833
а я навіть не доторкнувся до їжі,
мені було неприємно,
1436
02:03:52,916 --> 02:03:55,666
адже я думав, що ми їли моїх друзів.
1437
02:04:17,125 --> 02:04:18,000
Що таке?
1438
02:04:19,208 --> 02:04:21,666
Я не знав цього. Чому не розповідав?
1439
02:04:23,500 --> 02:04:24,375
Тебе не було.
1440
02:04:25,750 --> 02:04:28,125
Ти щось робив у Марокко.
1441
02:04:30,416 --> 02:04:31,625
Чи був удома.
1442
02:04:31,708 --> 02:04:33,166
Не знаю.
1443
02:04:33,791 --> 02:04:34,666
Неважливо.
1444
02:04:52,083 --> 02:04:55,208
Якщо знайдете бомбу
на території аеропорту,
1445
02:04:55,291 --> 02:04:58,208
будь ласка,
принесіть її до інформаційного бюро.
1446
02:04:58,291 --> 02:05:00,375
Дякуємо за увагу.
1447
02:05:02,958 --> 02:05:06,625
Будь ласка, не повертайте вліво.
1448
02:05:06,708 --> 02:05:10,833
Якщо знайдете бомбу на території
аеропорту, будь ласка, принесіть…
1449
02:05:10,916 --> 02:05:11,791
Вітаю, пане.
1450
02:05:12,291 --> 02:05:14,125
Зніміть, будь ласка, окуляри.
1451
02:05:16,833 --> 02:05:19,375
-Яка мета поїздки?
-Ми живемо тут.
1452
02:05:21,583 --> 02:05:22,791
Ні, не живете.
1453
02:05:23,333 --> 02:05:24,291
Відбитки.
1454
02:05:24,375 --> 02:05:26,458
Звісно. Ми живемо тут.
1455
02:05:26,541 --> 02:05:28,375
Я журналіст, і це мій дім.
1456
02:05:29,416 --> 02:05:31,000
Це не ваш дім, пане.
1457
02:05:31,583 --> 02:05:34,000
У вас віза O-1. Подивіться в камеру.
1458
02:05:34,583 --> 02:05:38,208
Так, у мене віза O-1,
бо я працюю тут і плачу податки.
1459
02:05:38,291 --> 02:05:41,500
-Тож я можу назвати це місце домом.
-Відбитки.
1460
02:05:42,500 --> 02:05:44,916
Ні, ви не можете назвати це місце домом.
1461
02:05:46,333 --> 02:05:50,291
Якщо поглянете на мене, можете впізнати.
1462
02:05:50,375 --> 02:05:51,375
Лише англійська.
1463
02:05:51,458 --> 02:05:52,291
Годі, тату.
1464
02:05:52,375 --> 02:05:53,208
Як вас звати?
1465
02:05:53,750 --> 02:05:55,125
-Перепрошую?
-Ваше ім'я.
1466
02:05:55,208 --> 02:05:56,125
Тату, годі.
1467
02:05:56,208 --> 02:05:59,625
-Приберіть руку, пане.
-Хочу поговорити з адміністратором.
1468
02:06:01,166 --> 02:06:02,791
Немає потреби.
1469
02:06:03,458 --> 02:06:05,500
То вже немає потреби.
1470
02:06:12,541 --> 02:06:13,750
Можете йти.
1471
02:06:13,833 --> 02:06:14,750
Наступний.
1472
02:06:15,250 --> 02:06:16,333
Козел. Ходімо.
1473
02:06:16,416 --> 02:06:17,416
Ходімо.
1474
02:06:22,375 --> 02:06:25,000
ВІТАЄМО В США
1475
02:06:29,041 --> 02:06:30,083
Перепрошую?
1476
02:06:30,166 --> 02:06:32,291
-Ви адміністраторка?
-Так.
1477
02:06:32,375 --> 02:06:34,583
Отой працівник грубіянив.
1478
02:06:34,666 --> 02:06:36,458
Я живу тут уже 15 років,
1479
02:06:36,541 --> 02:06:39,375
а він каже, що я не маю права
називати США домом.
1480
02:06:39,916 --> 02:06:41,083
Це засмутило мене.
1481
02:06:41,166 --> 02:06:44,458
-Який статус вашої візи?
-У мене віза O-1.
1482
02:06:44,541 --> 02:06:46,291
Тоді це ваш дім.
1483
02:06:46,375 --> 02:06:50,291
Якщо він представляє вашу країну,
ви маєте щось зробити.
1484
02:06:50,375 --> 02:06:51,666
Він принизив мене.
1485
02:06:52,166 --> 02:06:54,166
Мені шкода, пане. Я подбаю про це.
1486
02:07:07,750 --> 02:07:09,250
Засранець має вибачитися.
1487
02:07:11,916 --> 02:07:15,750
-Він засмучений, каже, ти його образив.
-Я не виявляв неповаги.
1488
02:07:15,833 --> 02:07:18,833
-Він був агресивним.
-Ні, нехай вибачиться.
1489
02:07:18,916 --> 02:07:21,416
-Пане, я подбаю про все.
-Нехай вибачиться.
1490
02:07:21,500 --> 02:07:22,916
Що сталося? Тату, годі.
1491
02:07:23,000 --> 02:07:25,500
Ні, нехай скаже, що це наш дім.
1492
02:07:25,583 --> 02:07:27,833
-Це не ваш дім, пане.
-Що ти сказав?
1493
02:07:27,916 --> 02:07:30,041
-Тут є правила.
-Які правила?
1494
02:07:30,125 --> 02:07:32,791
У нього віза O-1, а в його родини — O-3.
1495
02:07:32,875 --> 02:07:34,458
Вони мають на це право.
1496
02:07:34,541 --> 02:07:36,500
-Чув?
-Вибачся перед ним.
1497
02:07:36,583 --> 02:07:38,791
Це не їхній дім. Вони не американці.
1498
02:07:38,875 --> 02:07:41,750
А ти хто?
Мексиканець, китаєць, сраний швед?
1499
02:07:41,833 --> 02:07:43,916
-Пане.
-Я виріс тут, ходив до школи.
1500
02:07:44,000 --> 02:07:46,875
-Це наш дім, подобається вам чи ні.
-Заспокойте свого сина.
1501
02:07:46,958 --> 02:07:47,958
Я не заспокоюся!
1502
02:07:48,041 --> 02:07:49,833
Він повинен вказувати повагу.
1503
02:07:49,916 --> 02:07:52,583
Я таке з дитинства чую
й втомився від цього.
1504
02:07:52,666 --> 02:07:56,166
Гаразд, якщо хочете називати
США вашим домом, називайте.
1505
02:07:56,250 --> 02:07:59,083
-Поглянь нам в очі.
-Не говоріть так із ним.
1506
02:07:59,166 --> 02:08:01,875
Ви ж говорите іспанською?
Схожі на мексиканця.
1507
02:08:01,958 --> 02:08:02,916
Не розумію вас.
1508
02:08:03,000 --> 02:08:05,541
Боїтеся визнати, що мексиканець?
1509
02:08:05,625 --> 02:08:06,500
Я американець.
1510
02:08:06,583 --> 02:08:09,166
Америка — це континент. Ми всі американці.
1511
02:08:09,250 --> 02:08:10,541
Навіть ім'я вкрали.
1512
02:08:10,625 --> 02:08:12,875
-Він усе розуміє.
-Він не вибачився.
1513
02:08:12,958 --> 02:08:15,041
-Просто, трясця, вибачся.
-Вибачся.
1514
02:08:15,125 --> 02:08:17,458
-Вибачся.
-Вибачся.
1515
02:08:19,250 --> 02:08:21,250
-Вибачся!
-Не чіпайте мене!
1516
02:08:22,083 --> 02:08:23,500
-Ну ж бо!
-Відпустіть!
1517
02:08:23,583 --> 02:08:24,583
Вибачайся!
1518
02:08:26,291 --> 02:08:27,833
Тату!
1519
02:08:28,708 --> 02:08:29,958
Вибачся! Ну ж бо!
1520
02:08:30,041 --> 02:08:31,333
Відчепися, козел!
1521
02:08:31,416 --> 02:08:32,416
Лоренсо!
1522
02:08:34,541 --> 02:08:35,375
Тату!
1523
02:08:46,000 --> 02:08:48,666
-У вас гарний дім.
-Дякую, пане.
1524
02:08:48,750 --> 02:08:50,875
Будь ласка. Дякую. Гарного дня.
1525
02:08:53,166 --> 02:08:55,541
Лоренсо, бери свою валізу!
1526
02:08:55,625 --> 02:08:57,166
Гаразд, візьму.
1527
02:09:12,875 --> 02:09:15,583
Я прогуляюся. У мене досі голова болить.
1528
02:09:15,666 --> 02:09:17,125
Ну ж бо, приляж.
1529
02:09:17,208 --> 02:09:19,916
Може, станеш не таким насупленим.
1530
02:09:20,625 --> 02:09:23,166
Не можна йти
на церемонію в такому вигляді.
1531
02:09:43,375 --> 02:09:47,041
Вони змусять тебе вірити,
що Ісус Христос був білим.
1532
02:09:47,833 --> 02:09:48,833
Це брехня.
1533
02:09:48,916 --> 02:09:52,041
Ісус не був білим. Ісус був смуглявим!
1534
02:09:52,125 --> 02:09:54,958
І взагалі, він був палестинцем.
1535
02:10:02,000 --> 02:10:03,916
АКВАРІУМ
ПРОДАЄМО МОРСЬКИХ ТВАРИН
1536
02:10:56,500 --> 02:10:58,333
Перепрошую, пане?
1537
02:11:08,791 --> 02:11:10,958
Вітаю на лінії метро «Експо».
1538
02:11:11,625 --> 02:11:14,208
Кінцева зупинка цього потяга —
1539
02:11:14,708 --> 02:11:16,708
станція «Даунтаун Санта-Моніка».
1540
02:11:19,291 --> 02:11:22,875
Наступна зупинка —
«Експо Парк / Станція USC».
1541
02:11:45,916 --> 02:11:47,875
Прибуваємо.
1542
02:11:47,958 --> 02:11:49,666
Виходьте тут або…
1543
02:11:53,500 --> 02:11:55,708
Ні, облиш їх.
1544
02:11:57,666 --> 02:11:59,625
Залиш мене, бабусю.
1545
02:12:02,083 --> 02:12:03,041
Ходімо.
1546
02:12:10,208 --> 02:12:13,083
Обережно, двері зачиняються.
1547
02:13:15,791 --> 02:13:20,583
Зупинка «Сьома вулиця / Метро Центр»
у центрі Лос-Анджелеса.
1548
02:13:21,791 --> 02:13:27,291
Кінцева зупинка.
1549
02:13:27,791 --> 02:13:32,041
Будь ласка, перевірте…
1550
02:13:45,875 --> 02:13:47,000
Дідько.
1551
02:13:54,333 --> 02:13:55,208
Пане.
1552
02:13:58,208 --> 02:14:01,333
Будь ласка, перевірте ваші речі…
1553
02:14:01,416 --> 02:14:02,291
Ви в нормі?
1554
02:14:06,125 --> 02:14:07,125
Пане?
1555
02:14:08,333 --> 02:14:09,750
Ви в нормі, пане?
1556
02:14:13,458 --> 02:14:14,791
Вам потрібна допомога?
1557
02:14:16,041 --> 02:14:17,291
Я можу вам допомогти?
1558
02:14:18,875 --> 02:14:20,000
Я не розумію вас.
1559
02:14:24,458 --> 02:14:26,083
Я не розумію вас, пане.
1560
02:14:26,166 --> 02:14:27,208
Пане?
1561
02:14:31,291 --> 02:14:32,541
Я не розумію.
1562
02:14:37,458 --> 02:14:38,458
Хуане!
1563
02:14:39,333 --> 02:14:40,250
Хуане!
1564
02:14:42,500 --> 02:14:43,708
Дзвонимо в 911?
1565
02:15:08,375 --> 02:15:09,625
Добрий вечір.
1566
02:15:11,041 --> 02:15:12,875
Я рада бути тут сьогодні
1567
02:15:12,958 --> 02:15:15,750
й представляти
свого батька та нашу родину.
1568
02:15:17,250 --> 02:15:20,083
Останні кілька днів
були найсумнішими в житті,
1569
02:15:20,166 --> 02:15:22,166
але сьогодні я горда та щаслива.
1570
02:15:23,166 --> 02:15:25,333
Я прочитаю вам промову батька.
1571
02:15:26,000 --> 02:15:27,458
Він привіз її із собою.
1572
02:15:31,083 --> 02:15:34,875
Шановні колеги з Американської
спільноти журналістів…
1573
02:15:36,541 --> 02:15:37,500
Це все.
1574
02:15:40,541 --> 02:15:42,916
Мій тато не любить бути в центрі уваги.
1575
02:15:43,666 --> 02:15:47,833
Хтось може сказати, що він
пережив інсульт, щоб не приходити сюди.
1576
02:15:49,250 --> 02:15:51,625
Певно, зараз він сміється з нас у комі.
1577
02:15:54,000 --> 02:15:56,500
Сільверіо Ґама любить Каліфорнію.
1578
02:15:58,000 --> 02:16:00,833
Він вирішив прожити тут
20 років свого життя.
1579
02:16:01,500 --> 02:16:03,333
Він вирішив виховувати нас тут.
1580
02:16:04,958 --> 02:16:08,958
Тож я впевнена, що країна,
яку він звик називати домом,
1581
02:16:09,041 --> 02:16:11,125
дає йому таку престижну нагороду.
1582
02:16:14,416 --> 02:16:16,708
Він щодня сумував за Мексикою.
1583
02:16:17,958 --> 02:16:22,250
Перед переглядом відео хочу сказати,
що його колега й друг, Мартін Соліс,
1584
02:16:22,333 --> 02:16:23,875
монтував відео.
1585
02:16:23,958 --> 02:16:25,833
Я хотіла б попросити вас
1586
02:16:25,916 --> 02:16:29,166
поаплодувати, будь ласка,
1587
02:16:29,250 --> 02:16:32,166
моєму тату, цьогорічному лауреату,
1588
02:16:32,250 --> 02:16:33,791
Сільверіо Ґамі.
1589
02:16:47,000 --> 02:16:48,375
Ну ж бо, гучніше!
1590
02:16:51,833 --> 02:16:53,041
Гучніше!
1591
02:17:07,458 --> 02:17:08,875
Це нормально?
1592
02:17:08,958 --> 02:17:11,458
-Що?
-Цей звук. Усе в порядку?
1593
02:17:12,083 --> 02:17:13,375
Так, усе нормально.
1594
02:17:13,458 --> 02:17:15,375
Простирадла промокли.
1595
02:17:15,458 --> 02:17:17,291
Він мокрий.
1596
02:17:17,958 --> 02:17:21,166
Певно, забули поміняти дренажний мішок.
1597
02:17:21,250 --> 02:17:22,833
Покличу медсестру.
1598
02:17:22,916 --> 02:17:25,083
Є покращення, лікарю?
1599
02:17:26,208 --> 02:17:31,291
Ні. Ми можемо лише чекати.
У нього кровотеча в одній із частин мозку.
1600
02:17:31,375 --> 02:17:33,750
-Лікування може затягнутися.
-На скільки?
1601
02:17:35,416 --> 02:17:36,375
Не знаю.
1602
02:17:37,333 --> 02:17:39,875
Як гадаєте, він зараз із нами?
1603
02:17:40,625 --> 02:17:41,791
Він може нас чути?
1604
02:17:43,333 --> 02:17:44,500
Звісно.
1605
02:17:45,708 --> 02:17:47,541
Але водночас і ні.
1606
02:17:47,625 --> 02:17:51,750
Стан коми — досі загадка, Каміло.
1607
02:17:51,833 --> 02:17:53,625
Що він робить очима?
1608
02:17:54,333 --> 02:17:55,250
Це рефлекс.
1609
02:17:56,541 --> 02:17:59,250
Він ніби здригається,
коли я беру його руку.
1610
02:18:00,083 --> 02:18:02,083
Учора ми ввімкнули музику
1611
02:18:02,166 --> 02:18:04,500
й деякі записи з дитинства,
1612
02:18:04,583 --> 02:18:06,166
і він пустив сльозу.
1613
02:18:07,458 --> 02:18:10,208
Сільверіо, ти чуєш мене?
1614
02:18:14,625 --> 02:18:15,750
Де ти?
1615
02:18:17,458 --> 02:18:18,875
Я знаю, що ти чуєш мене.
1616
02:18:21,708 --> 02:18:23,583
Ви бачили пульт?
1617
02:18:23,666 --> 02:18:24,583
Ні.
1618
02:18:24,666 --> 02:18:28,708
…неофіційно основна тема розмови —
революційна торгова угода.
1619
02:18:30,750 --> 02:18:33,208
Ніхто й не спробував йому допомогти.
1620
02:18:33,291 --> 02:18:36,541
Він був останнім пасажиром
на останній зупинці.
1621
02:18:36,625 --> 02:18:38,250
Його знайшла прибиральниця.
1622
02:18:38,333 --> 02:18:41,708
Наша землячка — пані Рефухіо Домінґес.
1623
02:18:41,791 --> 02:18:43,208
Вітаю, Рефухіо.
1624
02:18:43,291 --> 02:18:45,625
-Вітаю.
-Сьогодні ми зв'язалися з нею.
1625
02:18:45,708 --> 02:18:48,083
І з задоволенням поспілкуємося.
1626
02:18:48,166 --> 02:18:50,791
Дякую, що приєдналися.
Розкажіть, що сталося.
1627
02:18:50,875 --> 02:18:55,000
Я, як і завжди, пішла прибирати вагон
і побачила, що він не був пустим.
1628
02:18:55,083 --> 02:18:59,041
Спочатку я подумала, що чоловік п'яний,
бо це тут не рідкість.
1629
02:18:59,541 --> 02:19:01,666
Але тоді побачила рибу на підлозі.
1630
02:19:03,208 --> 02:19:04,958
Добре, аксолотлів.
1631
02:19:05,500 --> 02:19:09,958
Вони всі були мертві,
підлога була мокра, усе смерділо.
1632
02:19:11,916 --> 02:19:12,750
Отже…
1633
02:19:15,000 --> 02:19:16,000
Сільверіо.
1634
02:19:20,750 --> 02:19:21,666
Сільверіо.
1635
02:19:24,583 --> 02:19:25,500
Як почуваєшся?
1636
02:19:28,583 --> 02:19:29,833
Ти здаєшся втомленим.
1637
02:19:30,958 --> 02:19:31,833
Мирним.
1638
02:19:34,375 --> 02:19:35,208
Спокійним.
1639
02:19:36,041 --> 02:19:39,083
Що мій тато в біса робив
на потязі в Санта-Моніці.
1640
02:19:39,583 --> 02:19:41,541
Хотів почуватися мексиканцем.
1641
02:19:42,125 --> 02:19:46,541
Але всі ці мексиканці
перенавантажили йому голову.
1642
02:19:49,291 --> 02:19:50,208
Оце ти дурна.
1643
02:19:51,083 --> 02:19:54,625
Щось дивне сталося нещодавно
в нашій спальні в Лос-Анджелесі.
1644
02:19:54,708 --> 02:19:57,458
Я спала на животі
1645
02:19:58,250 --> 02:20:00,875
та хтось схопив мене
за ноги й почав тягнути.
1646
02:20:01,458 --> 02:20:05,541
Мене підняло вгору.
Я нічого не могла вдіяти.
1647
02:20:06,791 --> 02:20:08,458
Сон був таким реалістичним.
1648
02:20:09,041 --> 02:20:13,125
І я впевнена, що це сталося саме тоді,
коли Сільверіо переніс інсульт.
1649
02:20:18,416 --> 02:20:20,708
Дякую, що привезла його в Мексику.
1650
02:24:01,875 --> 02:24:04,166
Гей, тату!
1651
02:24:06,416 --> 02:24:09,666
Тату! Як називається ця пісня?
1652
02:24:10,458 --> 02:24:13,833
Не пам'ятаю, але вона мені подобається.
1653
02:24:13,916 --> 02:24:16,166
Завжди робиш те саме.
1654
02:24:16,250 --> 02:24:18,875
Забираєш щось, а потім забуваєш.
1655
02:24:18,958 --> 02:24:21,875
Але, мамо,
ти завжди танцювала з татом під неї.
1656
02:24:21,958 --> 02:24:23,750
Сину, твій тато був нудним.
1657
02:24:23,833 --> 02:24:27,583
Він не любив танцювати,
а я любила це понад усе.
1658
02:24:27,666 --> 02:24:29,291
Круті хлопці не танцюють.
1659
02:24:30,416 --> 02:24:36,583
Я сиділа собі спокійно й дивилася
телевізор, а ти ось куди мене витягнув.
1660
02:24:36,666 --> 02:24:39,583
Я хотіла побачити кінцівку фільму.
1661
02:24:39,666 --> 02:24:43,958
Добре, мамо,
але може хтось нагадати назву пісні?
1662
02:24:44,041 --> 02:24:45,625
Про що ти?
1663
02:24:45,708 --> 02:24:50,333
Брате, пам'ятаєш назву пісні,
яку нам насвистував у дитинстві тато?
1664
02:24:50,416 --> 02:24:51,583
Де ми, брате?
1665
02:24:52,250 --> 02:24:54,583
Він ніколи не насвистував мені ранчеру.
1666
02:24:54,666 --> 02:24:56,708
Не покидай нас знову, чорненький.
1667
02:24:56,791 --> 02:24:58,208
Повертайся.
1668
02:24:58,291 --> 02:25:02,041
Ти йдеш, не знявши мене
в одному зі своїх фільмів.
1669
02:25:02,583 --> 02:25:04,583
Я навіть не була в масовці.
1670
02:25:06,750 --> 02:25:07,833
Продовжуймо рух!
1671
02:25:21,250 --> 02:25:23,250
-Звідки ви?
-З півночі!
1672
02:25:23,333 --> 02:25:28,208
Ми з пекла,
але вони не знають, що живуть у пеклі.
1673
02:25:28,291 --> 02:25:29,625
Куди тягнете це?
1674
02:25:29,708 --> 02:25:32,750
На південь. Цим ми його відкачаємо.
1675
02:25:32,833 --> 02:25:34,958
Буде як новенький.
1676
02:25:35,041 --> 02:25:37,000
Нехай усі дивляться на південь!
1677
02:25:37,083 --> 02:25:39,750
Звідки ви знаєте, що він там?
1678
02:27:03,375 --> 02:27:04,250
Тату!
1679
02:27:08,958 --> 02:27:09,958
Лоренсо!
1680
02:27:10,458 --> 02:27:13,041
Вам в інший бік!
1681
02:27:14,375 --> 02:27:15,833
Ні, тату!
1682
02:27:15,916 --> 02:27:17,541
Ми з тобою!
1683
02:27:17,625 --> 02:27:18,958
Повертайте!
1684
02:27:19,041 --> 02:27:21,333
Вам тут нічого робити!
1685
02:27:21,416 --> 02:27:22,416
А ти?
1686
02:27:23,791 --> 02:27:25,333
Я ще повернуся!
1687
02:27:26,583 --> 02:27:28,166
І коли?
1688
02:27:31,666 --> 02:27:32,916
Коли?
1689
02:27:34,166 --> 02:27:35,416
Тату!
1690
02:39:19,333 --> 02:39:24,333
Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський