1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:59,333 --> 00:04:01,958 -Han vill inte komma ut. -Va? 4 00:04:02,041 --> 00:04:04,625 -Han vill stanna där inne. -Varför då? 5 00:04:05,583 --> 00:04:07,375 För att världen är för jävlig. 6 00:04:09,916 --> 00:04:13,916 -Har ni några allergier? -Nej, men… 7 00:04:14,000 --> 00:04:15,083 -Ligg still. -Okej. 8 00:04:15,166 --> 00:04:16,833 Var snäll och sära på benen. 9 00:04:21,708 --> 00:04:22,791 Andas. 10 00:04:22,875 --> 00:04:24,083 -Slappna av. -Okej. 11 00:04:25,458 --> 00:04:29,833 Du klarar det, lillgrabben. 12 00:04:32,750 --> 00:04:36,166 Så där. Nu är det klart. 13 00:04:36,250 --> 00:04:38,875 -Bra jobbat. -Jättebra. 14 00:04:41,333 --> 00:04:42,583 Så ja. 15 00:04:45,791 --> 00:04:46,791 Bra jobbat. 16 00:05:02,791 --> 00:05:05,250 -Vad hände? -Han ville stanna där inne. 17 00:05:05,333 --> 00:05:08,791 -Vem då? -Mateo. Han ville inte komma ut. 18 00:05:31,625 --> 00:05:33,125 Jag såg en sax där borta. 19 00:05:55,791 --> 00:05:58,416 -Vad gör vi nu? -Ingen aning. 20 00:05:59,500 --> 00:06:01,666 Hur ska han få i sig näring? 21 00:06:02,458 --> 00:06:04,125 Han äter väl upp mig. 22 00:06:07,458 --> 00:06:08,458 Och dig. 23 00:06:32,791 --> 00:06:39,125 BARDO, EN OSANN BERÄTTELSE OM EN HANDFULL SANNINGAR 24 00:06:44,583 --> 00:06:47,083 Välkommen ombord Metro Expo Line. 25 00:06:47,583 --> 00:06:52,958 Tågets slutstation är Downtown Santa Monica. 26 00:06:55,625 --> 00:06:59,083 Nästa station: Expo Park/USC. 27 00:07:00,541 --> 00:07:02,250 Är det normalt? 28 00:07:03,541 --> 00:07:05,750 Ljudet. Är det normalt? 29 00:08:06,250 --> 00:08:10,041 Det många trodde var löst prat har visat sig vara verkligheten. 30 00:08:10,125 --> 00:08:13,083 På grund av det spända läget, besökte Carlos Soler… 31 00:08:13,166 --> 00:08:14,000 Helvete. 32 00:08:14,083 --> 00:08:15,833 …Mexikos president, 33 00:08:15,916 --> 00:08:19,208 idag Vita huset för att träffa USA:s utrikesminister. 34 00:08:19,291 --> 00:08:22,125 Informationen är knapp, men enligt våra källor 35 00:08:22,208 --> 00:08:28,125 kan USA ha godkänt Amazons planer på att köpa delstaten Baja California. 36 00:08:28,208 --> 00:08:29,750 Ja, ni hörde rätt. 37 00:08:29,833 --> 00:08:35,208 Det multinationella företaget vill köpa den mexikanska delstaten Baja California 38 00:08:35,291 --> 00:08:37,708 och har stöd av USA:s regering. 39 00:08:38,500 --> 00:08:42,875 Det presenterades på presskonferensen med presidenterna Halbrook och Soler. 40 00:08:44,875 --> 00:08:50,500 Gränser är skapade av människan. De måste underordnas mänskliga behov. 41 00:08:50,583 --> 00:08:56,125 Genom att flytta på gränsen kan en delstat från tredje världen bli ett förlovat land. 42 00:08:56,916 --> 00:09:00,541 Mexikos president Soler och jag ser den historiska uppgörelsen 43 00:09:00,625 --> 00:09:02,666 som en hyllning till våra länder. 44 00:09:03,458 --> 00:09:07,750 Vi måste fira denna ekonomiska integration av storslagna mått. 45 00:09:08,416 --> 00:09:10,958 Förhandling, ingen erövring. 46 00:09:11,458 --> 00:09:15,791 Uppgörelsen kommer att gynna det mexikanska folket… 47 00:10:43,750 --> 00:10:45,041 Han har väntat. 48 00:10:54,458 --> 00:10:57,625 -Ambassadör Jones. -Mr Gama. 49 00:10:58,333 --> 00:11:03,750 -Har de flyttat in er på slottet? -Nej, men en tillställning ska hållas här. 50 00:11:03,833 --> 00:11:06,416 Mexikos regering har bett mig att hålla tal. 51 00:11:06,500 --> 00:11:08,541 De repeterar nu i eftermiddag. 52 00:11:08,625 --> 00:11:12,833 -Ursäkta att ni fick åka hela vägen hit. -Det är ingen fara. 53 00:11:12,916 --> 00:11:17,625 Jag trodde nästan att president Halbrook hade utsett er till kejsare av Mexiko. 54 00:11:17,708 --> 00:11:19,083 Inte än. 55 00:11:21,500 --> 00:11:23,000 Vad händer här utanför? 56 00:11:23,083 --> 00:11:24,958 Som ni vet 57 00:11:25,625 --> 00:11:30,416 så ska vi fira att det var 175 år sedan det mexikansk-amerikanska kriget tog slut. 58 00:11:30,500 --> 00:11:33,375 -"Fira"? -Det är snarare en hyllning. 59 00:11:33,875 --> 00:11:36,791 Det var inget krig – det var en invasion. 60 00:11:36,875 --> 00:11:40,208 Unga män på bägge sidor riktade vapen mot varandra. 61 00:11:40,708 --> 00:11:43,541 -Många människor omkom. -Ja, några tusen för er. 62 00:11:43,625 --> 00:11:46,375 Vi förlorade mer än så och halva landet. 63 00:11:46,458 --> 00:11:51,708 -"Förlorade" skulle jag inte säga. -Nej, ni tog det ifrån oss. 64 00:11:53,333 --> 00:11:54,708 -Vi betalade. -Ja. 65 00:11:54,791 --> 00:11:56,791 Ja, 15 miljoner pesos. 66 00:11:57,666 --> 00:11:58,833 Nu släpper vi det. 67 00:11:58,916 --> 00:12:01,125 -Vill ni ha te? -Nej tack. 68 00:12:02,333 --> 00:12:06,083 Jag har velat intervjua president Halbrook i månader. 69 00:12:06,833 --> 00:12:11,791 Jag erbjöd mig till och med att klippa Vita husets gräsmatta gratis. 70 00:12:11,875 --> 00:12:13,416 Rackare där… 71 00:12:15,833 --> 00:12:18,916 -Jag tror att jag äntligen kan hjälpa er. -Är det så? 72 00:12:19,875 --> 00:12:25,541 Vad sägs om en exklusiv intervju med presidenten i Ovala rummet? 73 00:12:25,625 --> 00:12:28,000 -Menar ni allvar? -Ja. 74 00:12:28,500 --> 00:12:32,083 -Men vi vill ha något i gengäld. -Jag anade det. 75 00:12:32,166 --> 00:12:35,791 Presidenten vet hur betydande ni är i Latinamerika. 76 00:12:35,875 --> 00:12:37,958 Vi har jobbat på affären i månader. 77 00:12:38,041 --> 00:12:40,458 -Därför vill jag prata med honom. -Hör på. 78 00:12:40,541 --> 00:12:42,791 Regeringen behöver bygga broar 79 00:12:42,875 --> 00:12:45,458 till latinamerikaner och inte minst Mexiko. 80 00:12:45,541 --> 00:12:48,041 I och med ert Alethea-pris, 81 00:12:48,125 --> 00:12:51,708 blir ni framstående i den seriösa journalistikens värld. 82 00:12:53,958 --> 00:12:56,791 Jag tänker inte göra ändringar i talet. 83 00:12:56,875 --> 00:12:58,958 -Det är väl inte skrivet? -Nej. 84 00:12:59,041 --> 00:13:01,458 Då behöver inte några ändringar göras. 85 00:13:05,208 --> 00:13:10,083 Med den exklusiva intervjun i åtanke, kanske ni hittar en ny tråd. 86 00:13:12,375 --> 00:13:14,083 Tänk på saken. 87 00:13:15,458 --> 00:13:16,666 Går det bra? 88 00:13:18,625 --> 00:13:19,458 Så där, ja. 89 00:13:25,208 --> 00:13:26,333 Jag följer er ut. 90 00:13:27,250 --> 00:13:30,000 Jaha, hur mår familjen? 91 00:13:30,083 --> 00:13:32,333 Bra, tack. De mår bara bra. 92 00:13:32,416 --> 00:13:35,458 Jag tror att ni får visa mig runt. 93 00:13:40,375 --> 00:13:42,583 Jag var ofta här som barn. 94 00:13:42,666 --> 00:13:43,916 Studerade ni här? 95 00:13:44,000 --> 00:13:47,125 Nej, här fick vi lära oss om Niños Héroes. 96 00:13:47,208 --> 00:13:49,500 -Vet ni vad det är? -Ja. 97 00:13:50,208 --> 00:13:52,875 Nej, det gör jag inte. 98 00:13:53,541 --> 00:13:55,708 I slutet av kriget 99 00:13:55,791 --> 00:14:01,208 blev en grupp kadetter omringade av amerikanska soldater i det här slottet. 100 00:14:01,958 --> 00:14:04,708 Sanningen är att de mördades. 101 00:14:04,791 --> 00:14:08,125 Men med tiden uppstod en legend kring den händelsen. 102 00:14:08,208 --> 00:14:09,541 Vad för slags legend? 103 00:14:28,708 --> 00:14:30,250 Fort! 104 00:14:30,333 --> 00:14:31,583 Framåt! 105 00:15:05,625 --> 00:15:07,333 -Framåt! -Framåt! 106 00:15:21,291 --> 00:15:24,041 -De var så unga. -Ja. 107 00:15:24,833 --> 00:15:27,291 Därför kallas de för "hjältegossarna". 108 00:15:30,333 --> 00:15:32,916 Ärade landsmän! 109 00:15:35,083 --> 00:15:38,375 För att den inte ska hamna i fiendens händer, 110 00:15:39,625 --> 00:15:42,291 tar jag med mig fäderneslandets flagga. 111 00:15:42,375 --> 00:15:45,750 Må legenden stiga över Mexiko 112 00:15:46,750 --> 00:15:49,000 och skydda oss för alltid! 113 00:16:01,000 --> 00:16:02,541 Det var som fan. 114 00:16:04,875 --> 00:16:06,916 Har ni skrivit ert tal än? 115 00:16:08,750 --> 00:16:14,000 Bara mexikaner kan få ett bittert nederlag att framstå som en legendarisk seger. 116 00:16:28,875 --> 00:16:30,125 Señor Silverio? 117 00:16:30,958 --> 00:16:34,625 -Har ni ont i huvudet? -Ja, lite grann. 118 00:16:34,708 --> 00:16:39,208 Höjden och föroreningarna stör mig när jag kommer hem till Mexiko. 119 00:16:39,291 --> 00:16:42,916 Så är det för pappa också när han är tillbaka i huvudstaden. 120 00:16:43,000 --> 00:16:46,708 Han menar att Mexiko inte är ett land utan ett sinnestillstånd. 121 00:16:47,500 --> 00:16:50,000 Den var bra, den. Hur mår din pappa? 122 00:16:50,083 --> 00:16:52,916 Bra. Han är i Oaxaca, men emfysemet plågar honom. 123 00:16:53,000 --> 00:16:55,625 -Vad synd. Hälsa från mig. -Det ska jag göra. 124 00:16:55,708 --> 00:16:59,583 -Ska jag stanna till vid apoteket? -Nej tack, Antonio. 125 00:16:59,666 --> 00:17:03,625 Jag hörde på radio att ni ska vara med i Luis Valdivias tv-program. 126 00:17:03,708 --> 00:17:07,250 Jag ville helst inte det, men du vet hur Lucía är. 127 00:17:07,333 --> 00:17:10,083 Hon tvingade mig att tacka ja. 128 00:17:11,083 --> 00:17:15,291 Men vet ni inte vad han har sagt om er senaste dokumentär? 129 00:17:15,375 --> 00:17:17,875 Luis? Nej. Vad har han sagt? 130 00:17:19,625 --> 00:17:21,166 Inget positivt. 131 00:17:21,666 --> 00:17:23,750 Han sa att ni är värre än Malinche, 132 00:17:23,833 --> 00:17:27,750 att ni inte visar respekt för journalistiken och så vidare. 133 00:17:29,125 --> 00:17:31,708 Det är en fiktiv dokumentär, Antonio. 134 00:17:31,791 --> 00:17:35,583 Den som inte tar ut svängarna förtjänar inte att tas på allvar. 135 00:17:37,250 --> 00:17:39,333 Jag har inte sett dokumentären. 136 00:17:39,833 --> 00:17:43,583 Men när jag såg honom på tv, blev jag riktigt förbannad. 137 00:17:48,666 --> 00:17:52,708 Luis är snart klart med ett möte. Han träffar dig i sminket sen. 138 00:17:52,791 --> 00:17:54,458 Grattis, mästaren. 139 00:17:54,541 --> 00:17:56,166 Välkommen tillbaka. 140 00:17:56,250 --> 00:17:58,041 Tackar! 141 00:17:58,750 --> 00:18:02,083 När var du med i kanalen senast? 142 00:18:04,416 --> 00:18:08,375 -Det var nog mer än 30 år sedan. -Nämen! Det är så gammal jag är. 143 00:18:09,125 --> 00:18:10,833 Välkommen än en gång. In här. 144 00:18:17,875 --> 00:18:19,208 Välkommen hit. 145 00:18:20,833 --> 00:18:22,625 Hej. Öppnar ni? 146 00:18:33,416 --> 00:18:35,208 Då var Bocaguanga tillbaka. 147 00:18:35,291 --> 00:18:38,458 Nu ska ni få höra en osannolik historia. 148 00:18:38,541 --> 00:18:41,125 Ingen lyfte ett finger för honom. 149 00:18:41,208 --> 00:18:44,750 -Vid tågets slutstation var bara han kvar. -Sabla amerikaner. 150 00:18:44,833 --> 00:18:49,541 En städerska hittade honom. Vår landsmaninna doña Refugio Domínguez. 151 00:18:49,625 --> 00:18:50,750 Hej, Refugio. 152 00:18:50,833 --> 00:18:53,166 -Hej. -Vi fick tag i henne idag. 153 00:18:53,250 --> 00:18:56,166 Nu har vi nöjet att prata med henne. 154 00:18:56,250 --> 00:18:58,500 Tack för att ni är med. Berätta. 155 00:18:58,583 --> 00:19:03,166 Jag skulle som vanligt städa vagnen och märkte att den inte var tom. 156 00:19:03,250 --> 00:19:07,791 Jag trodde först att mannen var berusad. Det är vanligt här. 157 00:19:07,875 --> 00:19:11,875 Men då såg jag fiskarna på golvet. De var alla döda… 158 00:19:11,958 --> 00:19:13,000 Nu kör vi! 159 00:19:13,083 --> 00:19:15,291 Så ja! Fokusera! 160 00:19:17,333 --> 00:19:18,375 Gå inte… 161 00:19:18,458 --> 00:19:21,166 -…sju, åtta… -Du får inte gå in där. 162 00:19:40,708 --> 00:19:42,708 Nej, vänta! 163 00:19:42,791 --> 00:19:45,541 Silverio, jag… Ursäkta mig. 164 00:19:46,083 --> 00:19:47,500 Vänta, Silverio. 165 00:19:57,000 --> 00:19:59,625 Sluta! 166 00:19:59,708 --> 00:20:02,666 Ni är inte synkade. 167 00:20:02,750 --> 00:20:05,583 -Tania! Till höger, sa jag. -Och vad fan vet du? 168 00:20:05,666 --> 00:20:09,000 Men vad fan! Det är alltid likadant med dig! 169 00:20:09,083 --> 00:20:11,083 Inta era positioner. 170 00:20:11,166 --> 00:20:15,416 Priscilla, ställ dig på din plats. Fem, sex, sju, åtta. 171 00:20:16,791 --> 00:20:18,000 Hitåt. 172 00:20:20,000 --> 00:20:22,916 Här är det. Jag lämnar dig här. 173 00:20:23,000 --> 00:20:24,375 -Tack. -Ingen orsak. 174 00:20:31,208 --> 00:20:32,750 Ser jag i syne? 175 00:20:32,833 --> 00:20:37,416 -Hej, Marta. -Silverio Gama. 176 00:20:37,500 --> 00:20:40,791 Jag trodde att du trampade på en landmina i Afghanistan. 177 00:20:40,875 --> 00:20:42,791 Jag är välbehållen, än så länge. 178 00:20:42,875 --> 00:20:45,083 -När sågs vi senast? -För länge sedan. 179 00:20:45,166 --> 00:20:46,250 Århundraden sedan. 180 00:20:46,333 --> 00:20:49,000 -Förlåt. Jag har varit… -Upptagen, ja. 181 00:20:49,083 --> 00:20:53,250 Men du kunde ha hälsat på mellan dina dokumentärer. 182 00:20:53,333 --> 00:20:54,666 Kom och sätt dig. 183 00:20:56,208 --> 00:20:57,458 Ska du ha på dig den? 184 00:20:57,541 --> 00:20:59,750 -Ska jag ta av den? -Ja, gärna. 185 00:21:00,458 --> 00:21:02,708 Luis försökte vara glad för din skull. 186 00:21:03,208 --> 00:21:05,500 Han skickade sex flaskor prosecco. 187 00:21:05,583 --> 00:21:10,041 Det är hans sätt att gratulera dig utan att själv behöva säga grattis. 188 00:21:10,666 --> 00:21:14,791 -Han släppte aldrig att du övergav honom. -Det gjorde jag inte. 189 00:21:14,875 --> 00:21:17,916 Jag reste bort i ett år, som blev till tjugo. 190 00:21:18,416 --> 00:21:21,708 Jag flydde från censuren, och se på oss nu. 191 00:21:22,541 --> 00:21:27,583 Jag ansträngde mig för att vinna respekt som journalist och sedan som filmmakare. 192 00:21:27,666 --> 00:21:31,666 Mamma tycker fortfarande att det var mitt sämsta beslut någonsin. 193 00:21:34,375 --> 00:21:38,041 Luis kunde också ha åkt. Han var inte tvungen att stanna. 194 00:21:38,125 --> 00:21:42,416 En gång påpekade han hur oduglig Mexikos president 195 00:21:42,500 --> 00:21:44,291 och hans apostlar var. 196 00:21:44,791 --> 00:21:50,458 Högsta hönset på kanalen kom då in under sändning 197 00:21:50,541 --> 00:21:53,125 för att ge honom en rejäl avhyvling. 198 00:21:54,166 --> 00:21:57,208 Det är ett mirakel att han fick behålla programmet. 199 00:21:57,875 --> 00:21:59,875 Här på kanalen finns inga hjältar. 200 00:22:00,375 --> 00:22:02,208 Vi sväljer skiten i stället. 201 00:22:02,708 --> 00:22:05,500 Vi är livrädda för att förlora det lilla vi har. 202 00:22:11,500 --> 00:22:12,583 Tania? 203 00:22:14,750 --> 00:22:15,750 Ja? 204 00:22:18,250 --> 00:22:20,208 Tania Kristel? 205 00:22:22,958 --> 00:22:25,333 -Vad tittar du på? -Ursäkta. 206 00:22:36,750 --> 00:22:37,958 Känner jag dig? 207 00:22:39,083 --> 00:22:42,500 Nej, men jag vet vem du är. Jag brukade se dig på tv. 208 00:22:49,708 --> 00:22:51,000 Vad tänker du på? 209 00:23:05,916 --> 00:23:08,291 Don Silverio Gama. 210 00:23:08,375 --> 00:23:11,291 -Min käre Luis! -Var tusan har du varit? 211 00:23:11,375 --> 00:23:13,625 -Hej. -Välkommen tillbaka. 212 00:23:13,708 --> 00:23:15,083 Får man en kram? 213 00:23:15,166 --> 00:23:17,958 -Låt honom vara, Marta. -Ja, när jag är klar. 214 00:23:18,041 --> 00:23:19,833 Hans nylle går inte att rädda. 215 00:23:21,250 --> 00:23:22,500 Ge mig fem minuter. 216 00:23:22,583 --> 00:23:24,666 -Rör dig inte nu. -Vad gör du? 217 00:23:24,750 --> 00:23:29,250 -Grymt! Det kommer att smälla på Twitter. -Jaja, nu räcker det. 218 00:23:29,333 --> 00:23:30,833 Ta ut pinnen ur röven. 219 00:23:30,916 --> 00:23:35,291 Ser du? Han är fortfarande sur för att jag lämnade honom i sticket. 220 00:23:35,375 --> 00:23:36,583 Rosenrasande! 221 00:23:36,666 --> 00:23:40,541 Jag har den populäraste talkshowen i hela Mexiko, mannen. 222 00:23:40,625 --> 00:23:42,791 Visst… Du intervjuar bara youtubare. 223 00:23:44,375 --> 00:23:46,750 Det är väl också nyheter? 224 00:23:47,791 --> 00:23:48,958 Nu är du klar. 225 00:23:49,041 --> 00:23:50,208 Ge mig en kram. 226 00:23:52,500 --> 00:23:55,208 -Jag har saknat dig. Här började vi. -Just det. 227 00:23:55,291 --> 00:23:57,791 -Hur länge stannar du? -Inte länge. 228 00:23:58,583 --> 00:24:02,125 -Har du skrivit klart talet? -Nej. 229 00:24:02,208 --> 00:24:04,083 Jag anade det. 230 00:24:05,666 --> 00:24:07,750 Jag älskade din senaste dokumentär: 231 00:24:07,833 --> 00:24:10,250 En osann berättelse om en handfull sanningar. 232 00:24:10,333 --> 00:24:12,125 -Den var sjuk! -Gillade du den? 233 00:24:12,208 --> 00:24:13,708 Ja, som fan. 234 00:24:13,791 --> 00:24:18,208 Men det var lite överdrivet när du och Hernán Cortés rökte ihop. 235 00:24:18,291 --> 00:24:22,166 Hur ska du kunna veta vad han eller Juan Escutia tänkte? 236 00:24:22,250 --> 00:24:25,458 Hittade du inga nu levande personer att intervjua? 237 00:24:25,541 --> 00:24:30,333 -Jobbar du redan på nästa? -Jag försöker få den finansierad just nu. 238 00:24:30,416 --> 00:24:33,125 Jag måste göra mycket research och resa mycket. 239 00:24:33,208 --> 00:24:36,583 Jag förstår inte hur man kan ägna så mycket tid åt en sak. 240 00:24:36,666 --> 00:24:39,708 Världen förändras för varje vecka, dag och tweet. 241 00:24:39,791 --> 00:24:41,833 -Tio sekunder. -Mina frågor! 242 00:24:41,916 --> 00:24:44,916 -Ni har fått dem. -Jag har inte frågorna. 243 00:24:45,000 --> 00:24:48,416 Jo, jag har dem. Jag är redo. 244 00:24:48,500 --> 00:24:50,791 Då kör vi. 245 00:24:50,875 --> 00:24:51,958 Slappna av. 246 00:24:55,583 --> 00:24:59,833 Välkomna till Ponera att. Vi har ett speciellt avsnitt idag. 247 00:24:59,916 --> 00:25:04,958 Jag är här med min nära vän och tidigare kollega Silverio Gama. 248 00:25:05,041 --> 00:25:08,583 Berömd dokumentärfilmare och den första, ja ni hörde rätt, 249 00:25:08,666 --> 00:25:13,250 den första mexikanen som tilldelas Alethea-priset för god journalistsed, 250 00:25:13,333 --> 00:25:16,958 som delas ut var fjärde år av American Society of Journalists. 251 00:25:17,041 --> 00:25:22,250 Du ska ta emot priset i Los Angeles om bara några dagar. 252 00:25:22,791 --> 00:25:27,833 Intervjun sponsras av Los Molinos kaffe. Det luktar gott. 253 00:25:29,958 --> 00:25:31,041 Alldeles utsökt. 254 00:25:31,125 --> 00:25:34,125 Hur känns det att vara tillbaka i ditt Mexiko? 255 00:25:34,208 --> 00:25:38,125 Jag kan bara ana hur nervös du är. Mycket hänger på priset, va? 256 00:25:42,541 --> 00:25:43,500 Silverio? 257 00:25:44,583 --> 00:25:45,750 Är du här? 258 00:25:46,791 --> 00:25:53,500 Kan vi kolla hans mick? Det måste vara något problem med den. 259 00:25:53,583 --> 00:25:56,750 Jag ber om ursäkt. Det är risken med direktsändningar. 260 00:25:56,833 --> 00:25:59,208 Jag ställer en rak fråga. 261 00:25:59,291 --> 00:26:02,833 Vissa kollegor påstår att amerikanska liberaler utnyttjar dig 262 00:26:02,916 --> 00:26:08,125 och att priset är en kompensation för extremhögerns påhopp på vårt land. 263 00:26:08,208 --> 00:26:09,916 Är du medveten om det? 264 00:26:10,958 --> 00:26:16,333 Ponera att de ger dig priset för att blidka mexikanerna… 265 00:26:18,333 --> 00:26:20,250 …i Los Angeles. 266 00:26:21,333 --> 00:26:23,291 Vill du inte prata om det? 267 00:26:23,958 --> 00:26:26,458 Då diskuterar vi ditt privatliv i stället. 268 00:26:26,541 --> 00:26:28,500 Som den store Sainte-Beuve sa: 269 00:26:28,583 --> 00:26:29,875 Det är ens privatliv, 270 00:26:29,958 --> 00:26:34,166 vad man gör, beslutar och äter, som definierar ens verk. 271 00:26:35,333 --> 00:26:39,583 Är det sant att du tog illa upp när du kallades för svartskalle som barn? 272 00:26:40,458 --> 00:26:44,875 Och att din mamma och mormor skämdes för 273 00:26:45,500 --> 00:26:47,708 att du var mörkare än du borde vara? 274 00:26:47,791 --> 00:26:50,625 Att du var mer lik ursprungsfolket än de vita? 275 00:26:52,166 --> 00:26:55,958 Föraktade de dig verkligen? De var ju ändå din familj. 276 00:26:56,916 --> 00:26:57,958 Señor… 277 00:26:58,458 --> 00:27:02,791 Din första flickvän, Alejandra Bravo, har berättat för oss på Instagram… 278 00:27:02,875 --> 00:27:06,458 Som 16-åring gav ni er tillsammans ut på ett stort äventyr, 279 00:27:06,541 --> 00:27:09,791 men du vägrade att ta av dig underkläderna. 280 00:27:12,166 --> 00:27:17,250 Du var rädd för Guds vrede och för helvetet. Hur tänkte du då? 281 00:27:17,333 --> 00:27:21,250 Skulle du ställa dig vid altaret med en oskuld? 282 00:27:22,666 --> 00:27:25,750 Den store Silverio Gama var svartskalle, biltvättare, 283 00:27:25,833 --> 00:27:28,791 en medelmåtta och en futtig radiopratare. 284 00:27:28,875 --> 00:27:31,250 Idag är han hedersdoktor på UNAM. 285 00:27:31,333 --> 00:27:34,750 Han är kommendör i Arts et Lettres-orden men saknar examen. 286 00:27:37,666 --> 00:27:40,083 Han är den privilegierade borgaren 287 00:27:40,166 --> 00:27:45,708 som vill skildra fattigdomen, misären och samhällets utstötta, 288 00:27:45,791 --> 00:27:48,416 men han är också god vän med kanalens ägare. 289 00:27:48,500 --> 00:27:51,500 Och hans familj hejar på Club América de Fútbol. 290 00:27:59,750 --> 00:28:03,125 Hur känns det för sanningens väktare att själv bli utsatt? 291 00:28:04,750 --> 00:28:09,208 Förut gjorde du kapitalistisk tv-reklam. Nu är du plötsligt konstnär. 292 00:28:15,166 --> 00:28:18,041 Det verkar som att han inte vill prata. 293 00:28:18,125 --> 00:28:21,500 Ett ord är nog för den kloke. 294 00:28:26,666 --> 00:28:28,000 Fantastiskt, Silverio. 295 00:28:28,083 --> 00:28:33,541 Du håller gärna låda för amerikanerna, men här vägrar du att säga något alls. 296 00:28:36,041 --> 00:28:37,666 Det är riktigt synd. 297 00:28:38,166 --> 00:28:40,500 Nu tar vi en kort reklampaus. 298 00:29:25,750 --> 00:29:27,000 Silverio. 299 00:29:32,583 --> 00:29:33,833 Hör du mig? 300 00:29:40,833 --> 00:29:43,083 Jag blev uppehållen. 301 00:29:43,166 --> 00:29:44,458 Var är du? 302 00:29:45,333 --> 00:29:49,958 Jag försökte få en intervju med Halbrook. 303 00:29:51,166 --> 00:29:52,708 Jag känner att du hör mig. 304 00:29:53,750 --> 00:29:55,583 Jag hör dig, Lucía. 305 00:30:16,708 --> 00:30:18,125 Där är du. 306 00:30:18,208 --> 00:30:20,166 -Vart tog du vägen? -Jag vet inte. 307 00:30:20,250 --> 00:30:22,666 -Vad menar du? -Jag var här och där. 308 00:30:22,750 --> 00:30:24,833 Varför struntade du i intervjun? 309 00:30:25,458 --> 00:30:27,000 Vill du ha ett glas? 310 00:30:28,166 --> 00:30:30,833 Producenterna vägrar att sluta ringa. 311 00:30:32,083 --> 00:30:34,583 -Jag kunde inget säga. -Jag ringer dem sen. 312 00:30:34,666 --> 00:30:37,208 Luis har ringt hela dagen. Han är så arg. 313 00:30:37,291 --> 00:30:39,958 De har gjort reklam för intervjun hela veckan. 314 00:30:40,041 --> 00:30:44,208 -Det var du som tackade ja till den. -Så det är mitt fel nu. 315 00:30:49,125 --> 00:30:53,250 Jag var rädd för att bli förödmjukad och utskrattad. 316 00:30:53,333 --> 00:30:54,833 Varför skulle du bli det? 317 00:30:56,625 --> 00:31:00,208 -För att hela grejen är så löjlig. -Vilken då? 318 00:31:02,000 --> 00:31:05,791 Att jag söker bekräftelse från människor som avskyr mig. 319 00:31:08,333 --> 00:31:11,583 Jag handlar impulsivt och hoppas på att få som jag vill, 320 00:31:11,666 --> 00:31:14,541 och när jag får det, så vill jag inte ha det. 321 00:31:15,750 --> 00:31:18,916 Och då skäms jag för att jag ville det. 322 00:31:19,791 --> 00:31:21,208 Vad pratar du om nu? 323 00:31:21,916 --> 00:31:25,416 Jag har försökt intala mig själv att det jag gör är viktigt, 324 00:31:25,500 --> 00:31:27,666 att jag vill få ett erkännande. 325 00:31:28,583 --> 00:31:33,541 Men när jag får det är allt jag känner att jag inte förtjänar det. 326 00:31:33,625 --> 00:31:36,833 -Det är klart att du gör det. -Det är storhetsvansinne. 327 00:31:36,916 --> 00:31:40,708 Nej, din falska ödmjukhet är det. Du gör alltid så här. 328 00:31:41,208 --> 00:31:45,541 Du jobbar i skymundan i åratal, och när du får erkännande för ditt arbete, 329 00:31:45,625 --> 00:31:48,708 blir du bitter och deprimerad och spelar offer. 330 00:31:48,791 --> 00:31:50,875 -Jag vet. -Det är uttröttande. 331 00:31:50,958 --> 00:31:54,791 Jag skulle vilja förändra mycket, och tro mig, jag har försökt. 332 00:31:54,875 --> 00:31:59,041 Ditt bluffsyndrom är patetiskt. Du kunde åtminstone ha ringt. 333 00:31:59,125 --> 00:32:03,083 -Luis och de andra tycker det. Alla vet. -Vad är det för trams? 334 00:32:03,166 --> 00:32:07,708 Du blir oundvikligen till den person som du tror att andra ser dig som. 335 00:32:08,250 --> 00:32:11,666 Det enda som intresserar andra är privatlivets banaliteter. 336 00:32:11,750 --> 00:32:14,041 De bryr sig inte om någonting annat. 337 00:32:15,083 --> 00:32:16,833 Har du insett det först nu? 338 00:32:17,458 --> 00:32:20,125 Luis skriver dumheter om dig på nätet. 339 00:32:20,208 --> 00:32:23,250 Nu skrattar hans tre miljoner följare åt dig. 340 00:32:23,333 --> 00:32:24,541 Titta här. 341 00:32:26,666 --> 00:32:31,333 Nu för tiden består livet bara av en rad idiotiska bilder. 342 00:32:31,416 --> 00:32:33,666 Man vill bli sedd till varje pris. 343 00:32:33,750 --> 00:32:39,291 Det är alltid samma sak: Vi skiter, torkar oss i röven och blir förlöjligade… 344 00:32:39,375 --> 00:32:40,375 Sluta. 345 00:32:41,333 --> 00:32:43,875 -Vad är det? -Du rör inte på läpparna. 346 00:32:43,958 --> 00:32:45,125 Stör det dig? 347 00:32:45,208 --> 00:32:47,666 -Ja, sluta med det. -Ja, okej. 348 00:33:09,041 --> 00:33:11,666 Förr eller senare måste du ringa Luis. 349 00:33:12,458 --> 00:33:13,666 Jag vet. 350 00:33:13,750 --> 00:33:16,375 Hur kunde du bara strunta i honom? 351 00:33:18,500 --> 00:33:21,083 -Jag ska till Uruapan. -När då? 352 00:33:21,166 --> 00:33:23,166 Imorgon. Det har jag ju sagt. 353 00:33:23,250 --> 00:33:27,083 Det är en stor mässa där. Jag kan inte låta Lucero åka ensam. 354 00:33:27,166 --> 00:33:28,875 Jag har varit borta så länge. 355 00:33:41,250 --> 00:33:42,458 Nå? 356 00:33:45,333 --> 00:33:48,250 Då får det bli idag. 357 00:33:48,333 --> 00:33:49,750 Vad har vi för val? 358 00:34:51,083 --> 00:34:53,041 Där är du. 359 00:36:25,000 --> 00:36:26,541 Vill du gifta dig med mig? 360 00:37:51,166 --> 00:37:52,250 Pappa… 361 00:37:55,791 --> 00:37:57,000 Lorenzo? 362 00:37:58,833 --> 00:37:59,958 Vad är klockan? 363 00:38:00,750 --> 00:38:03,791 Det är sent – eller tidigt. Jag vet inte. 364 00:38:03,875 --> 00:38:05,916 Du behöver inte gå upp än. 365 00:38:06,958 --> 00:38:10,083 -Jag drömde något fint. -Vad drömde du om? 366 00:38:10,166 --> 00:38:15,666 Du sprang efter mamma runt i lägenheten. Ni skrattade. 367 00:38:15,750 --> 00:38:18,125 Mamma visade tuttarna. 368 00:38:18,208 --> 00:38:22,041 -Såg du oss? -Nej, det var bara en dröm. 369 00:38:23,958 --> 00:38:25,541 Men… 370 00:38:25,625 --> 00:38:27,958 Jag drömde en mardröm efteråt. 371 00:38:29,583 --> 00:38:35,166 Jag hade ett genomskinligt plaströr i munnen. 372 00:38:35,250 --> 00:38:39,916 Luft kom in genom det, och jag svällde upp som en ballong. 373 00:38:41,083 --> 00:38:45,041 Jag kunde inte andas. Det blockerade luftvägarna. 374 00:38:45,583 --> 00:38:48,166 Så jag drog ut det 375 00:38:49,458 --> 00:38:50,416 med händerna. 376 00:38:50,500 --> 00:38:53,333 Prata inte så högt. Du väcker din syster. 377 00:38:54,375 --> 00:38:58,958 Hon kommer inte att vakna. Hon sover också, precis som jag. 378 00:39:00,708 --> 00:39:05,833 Det stod människor i fönstren och tittade på mig, 379 00:39:05,916 --> 00:39:07,875 men de sa ingenting. 380 00:39:08,375 --> 00:39:11,000 Min bror Mateo var också där. 381 00:39:11,666 --> 00:39:13,875 Människorna gick, 382 00:39:13,958 --> 00:39:15,958 och du satte dig på sängen 383 00:39:16,625 --> 00:39:21,583 och såg på mig med sorgsna ögon. 384 00:39:22,375 --> 00:39:26,375 Så som du ser på mig nu. Jag drömmer det här. 385 00:39:26,875 --> 00:39:28,375 Och det gör du också. 386 00:39:29,000 --> 00:39:33,041 -Vi är ju vakna. -Nej. Jag drömmer om dig. 387 00:39:33,125 --> 00:39:38,250 -Man kan inte drömma att man drömmer. -Jo, jag kan. 388 00:39:38,333 --> 00:39:39,625 Jag kan det. 389 00:39:39,708 --> 00:39:43,125 -Gör det ont här? -Nej. 390 00:39:43,208 --> 00:39:44,958 Inte? Nu, då? 391 00:39:45,666 --> 00:39:47,333 -Nej. -Nu, då? 392 00:39:47,416 --> 00:39:50,041 Nej. Jag drömmer ju. 393 00:39:50,583 --> 00:39:52,125 Då gör vi så här: 394 00:39:52,208 --> 00:39:58,791 Jag klipper av en lock från ditt hår och lägger den på nattduksbordet. 395 00:39:58,875 --> 00:40:03,125 Om den ligger där när du vaknar imorgon, betyder det att vi är vakna. 396 00:40:07,166 --> 00:40:08,875 Nu ska vi se. 397 00:40:19,458 --> 00:40:20,833 God natt. 398 00:40:26,041 --> 00:40:27,208 Pappa. 399 00:40:28,333 --> 00:40:29,625 Paco är sjuk. 400 00:40:32,750 --> 00:40:36,125 -Hur vet du det? -På grund av maskarna. 401 00:40:37,666 --> 00:40:39,083 De ser ut att må bra. 402 00:40:41,000 --> 00:40:42,541 -Pappa. -Ja? 403 00:40:43,041 --> 00:40:46,208 -Varför heter det Los Angeles? -Det vet jag inte. 404 00:40:46,291 --> 00:40:51,166 -Finns det änglar där? -Kanske det. Sov nu. 405 00:40:52,125 --> 00:40:53,250 Pappa. 406 00:40:54,291 --> 00:40:56,125 Jag vill inte lämna dem här. 407 00:40:56,208 --> 00:40:59,250 -Vilka då? -Paco, Guido och Ernesto. 408 00:41:00,041 --> 00:41:01,750 Jag vill att vi tar med dem. 409 00:41:02,291 --> 00:41:05,458 Vi pratar om det imorgon. Nu är det dags att sova. 410 00:41:24,291 --> 00:41:25,750 Var har du varit? 411 00:41:27,625 --> 00:41:30,375 -Du stängde inte dörren. -Det gör inget. 412 00:41:32,125 --> 00:41:33,708 De hör oss inte. 413 00:42:15,833 --> 00:42:16,666 Vad gör du? 414 00:42:23,000 --> 00:42:24,791 Han är här igen. 415 00:42:26,875 --> 00:42:28,041 Igen? 416 00:42:34,708 --> 00:42:36,083 Tryck in honom igen. 417 00:42:45,291 --> 00:42:48,250 -Vad är det? -Han vill inte. 418 00:42:49,250 --> 00:42:50,500 Vänta. 419 00:43:08,000 --> 00:43:11,916 Han kommer ut hela tiden. Han ville nog säga något till oss. 420 00:43:12,000 --> 00:43:15,791 -Han är en bebis. Vad ska han säga? -Han klandrar oss. 421 00:43:15,875 --> 00:43:18,708 -För vadå? -För att vi har glidit ifrån varandra. 422 00:43:19,541 --> 00:43:21,666 Och för min själviskhet. 423 00:43:22,166 --> 00:43:27,125 Minns du mitt utbrott kvällen innan? Det var då vi förlorade honom. 424 00:43:27,208 --> 00:43:30,125 Det gjorde vi inte alls. Han valde att inte komma. 425 00:43:34,083 --> 00:43:37,375 Lorenzo sa att han drömde om Mateo. 426 00:43:38,333 --> 00:43:43,333 -Men Lorenzo föddes ett år senare. -Det spelar ingen roll. De minns honom. 427 00:43:44,000 --> 00:43:46,708 Vi sa till barnen att deras bror inte är här 428 00:43:46,791 --> 00:43:50,000 för att han flyger uppe i himlen med sina små vingar. 429 00:43:50,541 --> 00:43:51,583 Minns du det? 430 00:43:53,208 --> 00:43:55,125 Mateo är bara en tanke. 431 00:43:55,708 --> 00:43:57,125 Han är inte en människa. 432 00:44:00,083 --> 00:44:01,875 Människor kommer och går. 433 00:44:04,416 --> 00:44:06,666 Men tankarna består. 434 00:44:09,500 --> 00:44:15,083 Jag minns inte hur han ser ut. Hur kan ett barn bli ett vagt minne? 435 00:44:17,541 --> 00:44:19,125 Han gav mig inte chansen. 436 00:44:19,625 --> 00:44:23,000 -Att vadå? -Jag vet att jag kan vara en bra pappa. 437 00:44:25,000 --> 00:44:26,208 Stackars liten. 438 00:44:27,750 --> 00:44:31,875 Om jag hade sett ditt ansikte, skulle jag också ha velat krypa in igen. 439 00:44:32,750 --> 00:44:34,708 Han måste ha blivit förfärad. 440 00:44:34,791 --> 00:44:37,333 Stackarna Lorenzo och Camila hade inget val. 441 00:44:37,416 --> 00:44:39,833 De tvingas se min nuna varje dag. 442 00:44:47,250 --> 00:44:49,250 Vi borde släppa taget om Mateo. 443 00:45:00,041 --> 00:45:02,583 Vi kan börja med att ta ut honom härifrån. 444 00:45:07,666 --> 00:45:09,916 Vi måste hitta en ny plats till honom. 445 00:45:11,125 --> 00:45:12,791 En plats där han kan få ro. 446 00:45:36,375 --> 00:45:38,291 Gå upp nu, Silverio. 447 00:45:39,541 --> 00:45:41,333 Jag gör frukost. 448 00:45:47,791 --> 00:45:48,750 Vem är det? 449 00:45:49,791 --> 00:45:51,166 Ja? Kom upp. 450 00:45:51,750 --> 00:45:53,125 -Miguel. -Vilken Miguel? 451 00:45:53,208 --> 00:45:55,208 Frisören. Han har varit här förut. 452 00:45:55,291 --> 00:45:57,416 -Så tidigt? -De hämtar oss kl. 19.00. 453 00:45:57,500 --> 00:46:00,333 Klockan är tio. Ska du fixa håret redan nu? 454 00:46:00,416 --> 00:46:03,125 Det är för din skull. Var lite tacksam. 455 00:46:04,333 --> 00:46:09,166 Ni kunde ha stängt dörren igår innan ni gjorde det ni gjorde. 456 00:46:09,250 --> 00:46:13,166 -God morgon. Har du sovit bra? -Jag får knappt plats i sängjäveln. 457 00:46:13,250 --> 00:46:16,416 -Jag gör ägg. Vill ni ha? -Nej tack. 458 00:46:16,500 --> 00:46:18,500 Silverio? Ägg? 459 00:46:21,541 --> 00:46:23,916 -Vem är det? -Miguel. 460 00:46:24,000 --> 00:46:26,000 -Vilken Miguel? -Frisören. 461 00:46:32,500 --> 00:46:35,333 Jag möter dig i vardagsrummet. 462 00:46:36,625 --> 00:46:39,333 Idag har journalistförbundet sin fest. 463 00:46:39,416 --> 00:46:41,375 -Var inte det imorgon? -Nej, idag. 464 00:46:43,750 --> 00:46:45,958 Tack för att ni är snälla mot Miguel. 465 00:46:48,625 --> 00:46:51,541 Vad tycker ni förresten om det här? 466 00:46:54,083 --> 00:46:56,541 -Vad är det? -Min stadsdel: Narvarte. 467 00:46:56,625 --> 00:47:01,375 Martín vill att filmen ska börja med fotografier från min bakgrund. 468 00:47:01,875 --> 00:47:04,125 Bra idé, men jag gillar inte musiken. 469 00:47:05,250 --> 00:47:06,250 Trist. 470 00:47:06,333 --> 00:47:07,500 Varför då? 471 00:47:07,583 --> 00:47:11,000 Vem fan bryr sig om ens bakgrund? Alla har en bakgrund. 472 00:47:11,083 --> 00:47:13,250 Men alla känner inte till min. 473 00:47:14,291 --> 00:47:19,166 Du har rätt. Om inte ens jag bryr mig, vem fan skulle då göra det? 474 00:47:20,625 --> 00:47:24,333 -Vill du titta på en film? -På en fijm! 475 00:47:25,083 --> 00:47:26,541 Vad tycker ni? 476 00:47:27,250 --> 00:47:28,958 Vem är det? Jag? 477 00:47:29,458 --> 00:47:32,958 Nej. Det får du inte ha med. Det är så pinsamt. 478 00:47:33,041 --> 00:47:34,333 Jag låter dig inte. 479 00:47:36,375 --> 00:47:41,458 Var hittade du det? Vi spelade in det på väg till Zihuatanejo. Ni var så söta. 480 00:47:41,541 --> 00:47:42,458 Sluta, mamma. 481 00:47:42,541 --> 00:47:46,583 Pappa och jag spelade in allt de första, vadå, tolv åren? 482 00:47:46,666 --> 00:47:50,500 Varenda ljud på våra resor. Vi spelade in era fisar också. 483 00:47:50,583 --> 00:47:52,000 Lyssna på det här. 484 00:47:53,125 --> 00:47:54,291 Är det i Japan? 485 00:47:54,833 --> 00:47:55,833 Helt otroligt. 486 00:47:55,916 --> 00:47:57,458 Använd inte det där. 487 00:47:57,541 --> 00:48:00,375 Varför inte? Det är soundtracket till vårt liv. 488 00:48:00,458 --> 00:48:02,083 Tvätta håret, hördu. 489 00:48:02,166 --> 00:48:05,791 -När kommer Camila? -Efter lunch. Hon ringer när hon landar. 490 00:48:07,500 --> 00:48:09,083 Dina chilaquiles är klara. 491 00:48:09,625 --> 00:48:12,250 Du måste äta. Du har en lång dag framför dig. 492 00:48:13,708 --> 00:48:14,833 De är utan ägg. 493 00:48:15,708 --> 00:48:18,291 -Jag går nu. -Inga ägg? 494 00:48:25,958 --> 00:48:27,208 Vad är det där? 495 00:48:27,291 --> 00:48:31,000 Det är en av mina konstigaste och mest känslosamma dokumentärer. 496 00:48:31,083 --> 00:48:33,333 De skulle söka asyl i USA, 497 00:48:33,416 --> 00:48:37,125 och på vägen dit stannade de och bad vid Cerro de las Piedras. 498 00:48:37,208 --> 00:48:39,833 Och då visade sig Jungfru Maria. 499 00:48:39,916 --> 00:48:43,166 De var många, men de kom aldrig fram till USA. 500 00:48:43,250 --> 00:48:44,833 Vi letade efter dem, 501 00:48:45,958 --> 00:48:49,208 men allt vi hittade var deras kläder och tillhörigheter. 502 00:48:49,291 --> 00:48:51,125 Inga spår efter kropparna. 503 00:48:51,625 --> 00:48:55,791 Vi fick höra att Jungfru Maria tog med sig dem. 504 00:48:56,291 --> 00:48:59,625 Det kanske var en respons på deras tro och förtvivlan. 505 00:49:00,500 --> 00:49:02,333 -Tror du på det? -Nej. 506 00:49:02,833 --> 00:49:05,250 Jag tror inte på det jag inte har sett. 507 00:49:05,333 --> 00:49:07,916 Som dokumentärfilmare ska man inte tro. 508 00:49:08,000 --> 00:49:11,500 Man ska veta vart man ska titta och vad man ska fokusera på. 509 00:49:11,583 --> 00:49:15,375 En del av dem berättade otroliga historier för kameran. 510 00:49:16,083 --> 00:49:19,500 -Ska du ha med det i filmen? -Ja, jag tror det. 511 00:49:20,000 --> 00:49:21,000 Varför då? 512 00:49:21,708 --> 00:49:25,250 Som invandrarland är det en del av vår historia. 513 00:49:25,333 --> 00:49:29,750 Dessa människor lämnar allting bakom sig för att de inte är värda något här. 514 00:49:29,833 --> 00:49:31,250 De vill ha något bättre. 515 00:49:32,125 --> 00:49:37,291 -Som att städa toan på en snabbmatskedja? -För många av dem är det bättre. 516 00:49:37,791 --> 00:49:40,291 De flyttar för att de vill. Det gjorde vi. 517 00:49:40,375 --> 00:49:43,500 -Det är inte samma sak. -Vi lämnade allting bakom oss. 518 00:49:43,583 --> 00:49:46,916 Ja, men de hade inget val. Det fanns inga jobb. 519 00:49:47,000 --> 00:49:49,041 Här blir de dödade och bestulna. 520 00:49:49,125 --> 00:49:52,666 Vi saknade ingenting. Vi var första klassens immigranter. 521 00:49:55,625 --> 00:49:58,208 -Jag fattar inte. -Vadå? 522 00:49:58,291 --> 00:50:00,166 Hur representerar det dig? 523 00:50:00,250 --> 00:50:05,333 Varför prata om ditt liv genom dem om du inte ens vet vilka de där? 524 00:50:05,416 --> 00:50:07,791 Du filmar och intervjuar dem, 525 00:50:07,875 --> 00:50:11,416 du tjänar pengar på dem, men du vet inte vilka de är. 526 00:50:11,500 --> 00:50:15,041 -När blev du en sån besserwisser? -Vadå? 527 00:50:15,125 --> 00:50:18,416 Du är 17 och tror att du vet allt. 528 00:50:18,500 --> 00:50:23,625 -I din ålder arbetade jag på en fiskebåt. -Inte den där dumma båten igen. 529 00:50:24,125 --> 00:50:28,458 Så går det när man får allt och inte lär sig någonting. 530 00:50:28,541 --> 00:50:31,958 Du uppskattar inget, för det har inte kostat dig någonting. 531 00:50:32,041 --> 00:50:34,583 Du har inga skyldigheter. 532 00:50:35,208 --> 00:50:37,375 -Det är ditt fel. -Vadå? 533 00:50:37,458 --> 00:50:42,708 -Jag finns här på grund av dig. -Och ingen varnade mig för det. 534 00:50:42,791 --> 00:50:47,208 Tonåren smyger sig på, och det är ett heltidsjobb. 535 00:50:47,291 --> 00:50:49,750 Och allt är ett jävla problem. 536 00:50:50,333 --> 00:50:52,833 Jag bad inte om att bli född. 537 00:50:56,125 --> 00:50:58,250 Du förstår det väl? 538 00:50:58,333 --> 00:51:02,375 Att du inte respekterar någonting. Inte ens dina föräldrar. 539 00:51:02,458 --> 00:51:05,125 De människor som du anser lever ett trist liv, 540 00:51:05,208 --> 00:51:09,791 de respekterar sig själva, sina förfäder och sina seder. 541 00:51:09,875 --> 00:51:12,791 De hade sina ritualer långt innan USA, 542 00:51:12,875 --> 00:51:17,375 ett land där man bara respekterar pengar, lärde sig att knyta sina skosnören. 543 00:51:18,083 --> 00:51:21,958 Jag säger att du inte vet vilka de är, och det är sant. 544 00:51:22,041 --> 00:51:27,625 Hur vet du vad jag uppskattar och inte? Jag uppskattar andra saker än du. 545 00:51:27,708 --> 00:51:29,666 Även om det är påfrestande. 546 00:51:29,750 --> 00:51:32,666 Som att uttrycka känslor, vilket du så gärna vill. 547 00:51:32,750 --> 00:51:35,625 -Ja. -Det är påfrestande, men jag gör det ändå. 548 00:51:35,708 --> 00:51:39,083 Men det är inte rätt känslor, och därför gills de inte. 549 00:51:39,166 --> 00:51:40,583 Prata spanska, för fan. 550 00:51:41,083 --> 00:51:42,083 Varför då? 551 00:51:42,166 --> 00:51:45,375 Som mexikaner i Mexiko pratar vi spanska! 552 00:51:45,458 --> 00:51:47,250 Varför svarar ni inte? 553 00:51:47,750 --> 00:51:48,791 Hallå? 554 00:51:49,375 --> 00:51:51,000 Du gör alltid samma sak. 555 00:51:51,083 --> 00:51:52,625 Varje gång vi är i Mexiko 556 00:51:52,708 --> 00:51:57,208 ska du övertyga mig om hur coolt, djupt, spirituellt och kulturellt det är. 557 00:51:57,291 --> 00:52:00,083 Men det är det inte. Folk här lider och svälter. 558 00:52:01,166 --> 00:52:02,125 Lorenzo… 559 00:52:02,208 --> 00:52:05,833 Om du nu gillar Mexiko så mycket, varför flyttade vi till USA? 560 00:52:05,916 --> 00:52:07,708 Varför skulle vi växa upp där? 561 00:52:08,541 --> 00:52:09,625 Det var Reynolds. 562 00:52:09,708 --> 00:52:13,583 Repetitionen är visst klockan 17 på tisdag LA-tid. 563 00:52:15,250 --> 00:52:17,875 Grattis. Du är en höjdare nu. 564 00:52:17,958 --> 00:52:21,916 Det land som bara respekterar pengar ska ge dig ett pris. 565 00:52:22,500 --> 00:52:26,875 Och du ska dit och hämta det. Jag ser fram emot vad du ska säga. 566 00:52:30,625 --> 00:52:33,458 Det var inte Jungfru Maria som tog med sig dem. 567 00:52:33,541 --> 00:52:36,166 De försvann för att de dog, för fan. 568 00:52:49,583 --> 00:52:53,875 -Du vet att du är likadan, va? -Va? 569 00:52:53,958 --> 00:52:56,750 Du ska alltid berätta hur illa det är i Mexiko. 570 00:52:56,833 --> 00:52:59,625 Men så fort en amerikan kritiserar landet, 571 00:52:59,708 --> 00:53:06,416 är Mexiko ett fascinerande gastronomiskt, kulturellt och antropologiskt experiment. 572 00:53:06,500 --> 00:53:09,875 Jag menar bara att man måste lämna Mexiko 573 00:53:09,958 --> 00:53:13,208 för att förstå vad de har stulit och förstört. 574 00:53:13,291 --> 00:53:16,208 Lorenzo försökte säga att det är ett fattigt land. 575 00:53:16,291 --> 00:53:18,625 Det är ojämlikt. Det är inte samma sak. 576 00:53:18,708 --> 00:53:20,750 Toppen. Du vinner igen. 577 00:53:21,333 --> 00:53:26,625 Du har som vanligt rätt. När tog du senast en promenad i stan? 578 00:53:30,625 --> 00:53:32,208 Släpp det. 579 00:53:34,125 --> 00:53:35,750 Vill du ha en ny chans? 580 00:53:36,250 --> 00:53:38,333 -Att vadå? -Att bli en bra pappa. 581 00:53:39,583 --> 00:53:41,958 -Ja. -Då får du det. 582 00:53:42,041 --> 00:53:46,375 Lorenzo och Camila är fortfarande unga. Du måste bara bli mer närvarande. 583 00:53:46,458 --> 00:53:48,333 Jag är ju här, Lucía. 584 00:53:48,416 --> 00:53:51,750 Ja, du sitter med din dator och jobbar på din jävla film. 585 00:53:55,916 --> 00:53:57,958 Jag hämtar kläder nu! 586 00:55:05,541 --> 00:55:07,250 Öknen är rena dödsfällan. 587 00:55:07,958 --> 00:55:12,291 Om man inte dör av värmen eller bergen, så dödar en orm eller skorpion en. 588 00:55:13,000 --> 00:55:15,958 -Vart är ni på väg? -Till Arizona. 589 00:55:16,708 --> 00:55:18,375 Vi tar oss genom Nogales. 590 00:55:19,291 --> 00:55:22,375 Vi bär med oss guden Centéotl så att han återuppstår. 591 00:55:22,458 --> 00:55:24,625 Vad hände med den guden? 592 00:55:24,708 --> 00:55:28,666 Han dog. Det finns ingen mer majs. Vi svälter ihjäl. 593 00:55:28,750 --> 00:55:31,625 Man behöver inte dö för att hamna i helvetet. 594 00:55:31,708 --> 00:55:34,208 Det är bara att ta sig till Chalchihuites. 595 00:55:34,291 --> 00:55:37,875 Där i vår by finns bara död, hunger och våld. 596 00:55:39,791 --> 00:55:43,541 -Är ni fler? -Ja, våra barnbarn. 597 00:55:43,625 --> 00:55:45,666 De är där med Centéotl. 598 00:55:46,166 --> 00:55:51,833 Mina barn blev mördade. Vi ska ta oss norrut till min bror. 599 00:55:53,791 --> 00:55:54,833 Tack. 600 00:55:54,916 --> 00:55:56,041 Lycka till. 601 00:56:42,125 --> 00:56:44,250 Har ni tillräckligt med vatten? 602 00:56:44,750 --> 00:56:46,666 Där är hon. De har hittat henne. 603 00:57:00,708 --> 00:57:05,208 Lyssna på min syster. Hon är i telefon. 604 00:57:05,291 --> 00:57:11,375 Hon säger att Jungfru Maria visade sig för dem vid Cerro de las Piedras. 605 00:57:24,166 --> 00:57:29,000 När de tog sig upp på kullen, blev natt till dag. 606 00:57:29,083 --> 00:57:33,041 Då visade hon sig. Hon välsignar dem. 607 00:58:47,875 --> 00:58:49,208 Silverio… 608 00:58:52,375 --> 00:58:53,833 Silverio… 609 00:58:57,458 --> 00:58:59,458 Hur mår du? 610 00:59:02,625 --> 00:59:04,333 Du verkar trött. 611 00:59:07,750 --> 00:59:08,958 Fridfull. 612 00:59:12,125 --> 00:59:13,166 Lugn. 613 00:59:54,541 --> 00:59:56,166 Är du inte rädd? 614 00:59:59,166 --> 01:00:00,583 För vadå? 615 01:00:02,208 --> 01:00:03,416 Att dö. 616 01:00:09,958 --> 01:00:12,541 För er är döden kristen. 617 01:00:13,291 --> 01:00:17,083 En behaglig hjärtattack i sängen. 618 01:00:18,208 --> 01:00:21,916 För oss är det vårt dagliga bröd att bli kastad i en massgrav. 619 01:00:22,541 --> 01:00:25,791 Här i fängelset kan ingen döda mig. 620 01:00:25,875 --> 01:00:28,750 Men jag kan se till att ni där ute dör. 621 01:00:29,250 --> 01:00:33,916 Förut var jag fattig och osynlig. I årtionden såg ni mig inte. 622 01:00:34,000 --> 01:00:38,625 Men nu har jag er i ett järngrepp. 623 01:00:42,416 --> 01:00:44,416 Vi är vandrande bomber. 624 01:00:44,500 --> 01:00:47,666 Det finns miljoner av oss i de fattiga byarna. 625 01:00:47,750 --> 01:00:51,041 Vi står i mitten av denna paradox. 626 01:00:51,125 --> 01:00:55,958 Vi är en ny art. Vi är andra varelser än ni. 627 01:00:56,041 --> 01:00:57,791 Vad borde vi ha gjort? 628 01:01:00,416 --> 01:01:07,250 Ni intellektuella älskar att prata om klasskamp och de marginaliserade. 629 01:01:07,333 --> 01:01:10,750 Men sen dyker vi upp. 630 01:01:15,625 --> 01:01:19,750 Proletariatet, de missnöjda, de utnyttjade… Det är inaktuellt. 631 01:01:20,333 --> 01:01:22,958 Någonting nytt håller på att växa där ute, 632 01:01:23,041 --> 01:01:27,083 något som växte upp i dyn och skolades av absolut analfabetism. 633 01:01:28,083 --> 01:01:30,875 Och det lurar i stadens utkant. 634 01:01:31,375 --> 01:01:33,750 Misärens tid är över. 635 01:01:33,833 --> 01:01:37,375 Vad förändrades i slumområdena? 636 01:01:37,458 --> 01:01:40,708 Vi fick pengar. Vi har miljoner. 637 01:01:40,791 --> 01:01:43,875 Men ni är bankrutta, och era ledare är inkompetenta. 638 01:01:43,958 --> 01:01:45,791 Det kan du ge dig fan på! 639 01:01:45,875 --> 01:01:46,916 Hänger du med? 640 01:01:47,000 --> 01:01:50,125 Vi är effektiva, 641 01:01:50,208 --> 01:01:52,541 medan ni är långsamma och byråkratiska. 642 01:01:52,625 --> 01:01:56,166 Vi fruktar inte döden, ni dör av fruktan. 643 01:01:56,250 --> 01:02:00,750 Vi bär riktiga vapen, ni bär 38-kalibriga pistoler. 644 01:02:01,250 --> 01:02:04,791 Vi attackerar, ni försvarar. 645 01:02:04,875 --> 01:02:09,416 Ni är humana, vi är skoningslösa. 646 01:02:10,041 --> 01:02:14,750 Ni har gjort oss till tv-stjärnor, vi har gjort er till pajaser. 647 01:02:14,833 --> 01:02:19,750 Vi har stöd i slummen, av rädsla eller uppskattning, men er avskyr de. 648 01:02:20,375 --> 01:02:24,500 Ni är regionala, nationalister och korrupta. 649 01:02:24,583 --> 01:02:27,958 Vi har 50 miljoner amerikanska knarkare i vårt våld. 650 01:02:28,041 --> 01:02:31,333 Våra vapen kommer från jänkarna. Vi är globala. 651 01:02:31,416 --> 01:02:34,916 Vi glömmer inte er. Ni är våra kunder. 652 01:02:35,583 --> 01:02:40,125 Ni glömmer oss så snart chocken från det våld vi provocerar fram har lagt sig. 653 01:02:44,291 --> 01:02:48,083 HEDERSLEDAMOT I MEXIKOS JOURNALISTFÖRBUND 654 01:03:19,000 --> 01:03:21,583 Hur känns det att stå framför kameran? 655 01:03:21,666 --> 01:03:23,625 Hur går tankarna just nu? 656 01:03:23,708 --> 01:03:28,125 Om jag berättar det, blir jag inlåst på livstid. 657 01:03:28,208 --> 01:03:31,041 Känner ni er mer amerikansk eller mexikansk? 658 01:03:31,125 --> 01:03:33,875 Jag har ingen nationalitet. 659 01:03:33,958 --> 01:03:36,250 Vet ni vad som pågår i ert land? 660 01:03:36,333 --> 01:03:39,041 Nej. Ärligt talat förstår jag mig inte på det. 661 01:03:39,125 --> 01:03:40,500 Men jag älskar det. 662 01:03:40,583 --> 01:03:43,625 Vad ska vi göra med världens farligaste kartell? 663 01:03:43,708 --> 01:03:46,333 Företagskartellen i USA. 664 01:03:47,666 --> 01:03:49,416 Får jag ta en bild med dig? 665 01:03:51,416 --> 01:03:53,833 -Tack. -Jag älskar dina verk. 666 01:03:57,416 --> 01:03:58,666 Det gör jag också. 667 01:03:58,750 --> 01:04:00,875 Tack. Ha en bra kväll. 668 01:04:14,416 --> 01:04:16,875 Den där arroganta jäveln. 669 01:04:18,166 --> 01:04:22,791 -Finns det ingen mescal? -En servitör serverade det där borta. 670 01:04:25,416 --> 01:04:26,416 Pappa! 671 01:04:26,500 --> 01:04:27,625 Älskling! 672 01:04:27,708 --> 01:04:29,500 Vad glad jag är att se dig. 673 01:04:29,583 --> 01:04:32,916 Flyget var försenat. Det slutar aldrig snöa i Boston. 674 01:04:36,791 --> 01:04:38,250 Läget, brorsan? 675 01:04:39,750 --> 01:04:43,583 -Anordnas hela festen för dig? -Det verkar så. 676 01:04:43,666 --> 01:04:46,833 Vad hemskt. Kom. Släkten är här borta. 677 01:04:46,916 --> 01:04:49,958 -Hela familjen väntar på dig. -Var är de? 678 01:05:03,958 --> 01:05:07,166 -Var är de? -De är där borta, mamma. 679 01:05:27,916 --> 01:05:29,333 Svågern! 680 01:05:29,416 --> 01:05:33,083 Vem har betalat för allt det här? Är inte journalister fattiga? 681 01:05:33,166 --> 01:05:36,083 Du klagar oavsett hur bra eller dåligt du har det. 682 01:05:36,166 --> 01:05:39,041 -Ta något att dricka. Det är gratis. -I så fall… 683 01:05:39,125 --> 01:05:42,666 -Älskade svartskalle! -Älskade syster! 684 01:05:42,750 --> 01:05:46,041 Jag älskade verkligen dokumentären. 685 01:05:46,125 --> 01:05:48,708 Den var jättebra, men också lite gnällig. 686 01:05:49,208 --> 01:05:50,375 Och lite väl lång. 687 01:05:50,458 --> 01:05:53,666 Den är inte ens en och en halv timme lång, latmask. 688 01:05:57,375 --> 01:06:00,916 -Juvelen i kronan. -Inte så pjåkigt, va? 689 01:06:01,000 --> 01:06:04,833 Jag kanske får vara med i nästa film, om så bara som statist. 690 01:06:05,625 --> 01:06:07,083 Grattis. 691 01:06:17,208 --> 01:06:20,291 Äntligen har du lyckats, din jävel! 692 01:06:21,625 --> 01:06:23,000 Jag har saknat er. 693 01:06:23,083 --> 01:06:24,500 Det är rena miraklet. 694 01:06:24,583 --> 01:06:28,291 Du var inte där när min dotter gifte sig eller när pappa dog. 695 01:06:28,375 --> 01:06:30,708 Men när de firar dig, då dyker du upp. 696 01:06:30,791 --> 01:06:34,500 Som om hans nåd bemödar sig att delta i våra obetydliga träffar. 697 01:06:34,583 --> 01:06:36,916 Kul att se dig. Och grattis, din jävel. 698 01:06:37,000 --> 01:06:40,375 De lämnar dig aldrig i fred. 699 01:06:40,458 --> 01:06:42,666 Vem anade att du skulle få ett pris 700 01:06:42,750 --> 01:06:45,708 från samma jävlar som du har kritiserat hela livet? 701 01:06:45,791 --> 01:06:47,125 Eller hur? 702 01:06:47,208 --> 01:06:49,291 -Du har något på näsan. -Vad är det? 703 01:06:52,000 --> 01:06:56,375 Det är visst lite skit från allt amerikanskt rövslickande. 704 01:06:56,458 --> 01:06:59,875 Med tanke på hur dum du är, förvånade du oss alla. 705 01:06:59,958 --> 01:07:02,250 Stick och brinn. 706 01:07:02,333 --> 01:07:05,916 Men allvarligt talat… Jag beundrar verkligen dig. 707 01:07:07,083 --> 01:07:08,791 Tack. Jag beundrar dig också. 708 01:07:10,875 --> 01:07:15,041 -Stå med fötterna på jorden. -Men vi behöver väl inte din feta röv här? 709 01:07:15,125 --> 01:07:18,083 Där fick han mig! Han kallar mig för skräp! 710 01:07:18,166 --> 01:07:21,291 Åk tillbaka och fortsätt att slicka mexikansk röv. 711 01:07:21,375 --> 01:07:24,041 Om ni jävlas med honom, hamnar ni i tidningen. 712 01:07:24,125 --> 01:07:26,333 Titta vem som är här. Pablo. 713 01:07:26,416 --> 01:07:28,083 Pablito, spring och göm dig. 714 01:07:28,166 --> 01:07:32,750 Du vill väl inte att det ska komma ut att du har ett strandhus i Baja? 715 01:07:32,833 --> 01:07:35,041 Jag kunde inte bry mig mindre. 716 01:07:37,416 --> 01:07:38,916 Skål för Silverio. 717 01:07:39,000 --> 01:07:41,083 Skål! 718 01:07:44,208 --> 01:07:48,000 -Skål! -Skål! 719 01:07:52,541 --> 01:07:53,833 Ge mig en cigarett. 720 01:07:54,541 --> 01:07:56,541 Jag känner mig överväldigad. 721 01:07:56,625 --> 01:07:58,875 -Vem är han där borta? -Vem då? 722 01:07:58,958 --> 01:08:02,041 Där borta. Konstkritikern. Jag har glömt hans namn. 723 01:08:02,125 --> 01:08:03,625 Som vanligt. 724 01:08:16,541 --> 01:08:18,000 Hej, Luis. 725 01:08:18,750 --> 01:08:20,708 Tack för att du kom. 726 01:08:20,791 --> 01:08:23,500 Tack för att du inte bjöd in mig, din jävel. 727 01:08:23,583 --> 01:08:27,625 -Lucía, hur mår du? -Bra. Vad kul att du är här. 728 01:08:27,708 --> 01:08:30,708 -Jag tar en mescal. Vill ni ha något? -Nej tack. 729 01:08:30,791 --> 01:08:32,500 En mescal, tack. 730 01:08:34,375 --> 01:08:40,166 Den lysande Silverio. Journalisten, dokumentärfilmaren och konstnären. 731 01:08:40,250 --> 01:08:43,208 Han som ser ner på oss från sin piedestal. 732 01:08:43,291 --> 01:08:45,500 Han som varken dyker upp på intervjun 733 01:08:45,583 --> 01:08:48,541 eller bryr sig om hur hårt tv-teamet arbetar. 734 01:08:48,625 --> 01:08:49,666 Förlåt. 735 01:08:49,750 --> 01:08:54,291 I dina ögon är alla andra på den här festen bara löst folk. 736 01:08:54,375 --> 01:08:57,666 Var och en av oss. Men där har du fel. 737 01:08:57,750 --> 01:09:00,916 Vi som inte lämnade Mexiko är martyrer. 738 01:09:01,000 --> 01:09:05,375 -Jag lovar… -Räckte det inte med att strunta i mig? 739 01:09:05,458 --> 01:09:09,500 Jag har sökt dig i flera dagar. Varför har du undvikit mig? 740 01:09:09,583 --> 01:09:11,291 Jag vet. Jag är ledsen. 741 01:09:11,375 --> 01:09:12,500 Varför då? 742 01:09:13,833 --> 01:09:17,208 Tack för att du bjöd in mig till programmet, men… 743 01:09:17,875 --> 01:09:18,958 Men vadå? 744 01:09:20,125 --> 01:09:22,791 Jag kunde inte komma. 745 01:09:23,750 --> 01:09:27,625 -Duger inte mitt program åt dig? -Gör inte så här, snälla. 746 01:09:27,708 --> 01:09:30,791 -Vi är vänner. -Ja, precis. 747 01:09:30,875 --> 01:09:34,625 När en vän ringer, så svarar man och säger som det är. 748 01:09:34,708 --> 01:09:35,708 Framförallt du. 749 01:09:35,791 --> 01:09:40,000 Självaste herr sanningssägare och herr kritiskt tänkande. 750 01:09:40,500 --> 01:09:41,791 Du måste skämta. 751 01:09:43,791 --> 01:09:45,625 Kom, är du snäll. 752 01:09:55,500 --> 01:09:58,541 Du har öppet kritiserat mina verk många gånger. 753 01:10:00,458 --> 01:10:02,958 Varför bjöd du in mig? 754 01:10:03,583 --> 01:10:05,041 Varför frågar du det? 755 01:10:05,125 --> 01:10:08,250 Varför bryr du dig om du ändå avskyr mina verk? 756 01:10:08,333 --> 01:10:10,416 Jag är journalist. Jag är opartisk. 757 01:10:10,500 --> 01:10:14,166 Du är min vän, och jag anar vad du har att säga. 758 01:10:14,250 --> 01:10:18,208 Men du borde säga sanningen till mig och inte till allmänheten. 759 01:10:18,291 --> 01:10:22,125 Vill du höra sanningen? Vill du veta vad jag verkligen tycker? 760 01:10:22,208 --> 01:10:24,000 Ja. Jag tål att höra det. 761 01:10:24,083 --> 01:10:27,791 Jag tycker att dokumentären är pretentiös och onödigt drömlik. 762 01:10:27,875 --> 01:10:31,250 Du försöker dölja ditt mediokra skrivarbete. 763 01:10:31,333 --> 01:10:33,833 Den är ett hopplock av meningslösa scener. 764 01:10:33,916 --> 01:10:37,666 När jag inte kände för att börja skratta, var jag uttråkad. 765 01:10:37,750 --> 01:10:42,541 Dokumentären ska vara metaforisk, men den saknar poetisk förmåga. 766 01:10:42,625 --> 01:10:47,375 Den känns som ett plagiat, och du har knappt sopat igen spåren. 767 01:10:47,458 --> 01:10:50,291 Varför skrattar du? Den är banal och slumpartad. 768 01:10:50,375 --> 01:10:53,750 Soldaterna med blonda peruker vid Castillo de Chapultepec… 769 01:10:53,833 --> 01:10:56,041 Vad är grejen med det? 770 01:10:56,125 --> 01:10:59,750 Först sitter killen på ett tåg med några axolotler, 771 01:10:59,833 --> 01:11:02,750 och plötsligt är han i sin lägenhet mitt i öknen. 772 01:11:02,833 --> 01:11:05,875 För att det var så du råkade föreställa dig det. 773 01:11:05,958 --> 01:11:09,333 Varför just där och inte på exempelvis Aztekastadion? 774 01:11:09,416 --> 01:11:12,541 -Ja, varför inte? -För att livet inte är så. 775 01:11:12,625 --> 01:11:15,583 Livet är kronologiskt. Handlingar får konsekvenser. 776 01:11:15,666 --> 01:11:19,041 Det är en fiktiv dokumentär. Humor är en seriös sak. 777 01:11:19,125 --> 01:11:22,958 Oavsiktlig humor i så fall. Du bröt mot journalismens alla regler. 778 01:11:23,041 --> 01:11:28,041 Du sket i att vara objektiv, neutral, historiskt korrekt och sanningsenlig. 779 01:11:28,125 --> 01:11:30,291 Du kunde inte hålla ditt ego i styr. 780 01:11:30,375 --> 01:11:33,833 Du var till och med själv med i filmen. 781 01:11:34,583 --> 01:11:39,291 Du lät historiska figurer skildra dig. Vem fan tror du att du är? 782 01:11:39,791 --> 01:11:41,208 Svara på det, du! 783 01:11:41,875 --> 01:11:44,333 Du måste skämta. Ge mig en cigg. 784 01:11:51,208 --> 01:11:55,416 Om du vill berätta om ditt liv, så gör det sanningsenligt. 785 01:11:55,500 --> 01:11:56,875 Skriv en självbiografi. 786 01:11:56,958 --> 01:12:00,583 Aldrig i livet. Jag vet inget tråkigare än mitt liv. 787 01:12:00,666 --> 01:12:03,125 Så vad fan ville du förmedla? 788 01:12:05,958 --> 01:12:10,708 Du pratar om ditt privatliv eller kosmos, om personliga tragedier eller politik. 789 01:12:10,791 --> 01:12:14,083 Vad är det? En biografi, fars eller…? 790 01:12:14,166 --> 01:12:17,708 Jag är allt och inget av det. 791 01:12:17,791 --> 01:12:20,541 Du låter som en konstnär. 792 01:12:20,625 --> 01:12:24,500 Tänk om det är en berättelse om oklarheter. Det passar mig bra. 793 01:12:24,583 --> 01:12:28,458 Du är ju inte klok. En berättelse om oklarheter? Vad fan… 794 01:12:28,541 --> 01:12:31,541 Jag vill inte prata om mitt liv. 795 01:12:31,625 --> 01:12:35,291 Minnet är inte sanningsenligt – det är emotionellt. 796 01:12:35,958 --> 01:12:40,208 Jag är trött på att säga vad jag tycker och inte vad jag känner. 797 01:12:40,291 --> 01:12:41,333 Du är journalist. 798 01:12:41,416 --> 01:12:44,500 Du måste säga vad du tycker och tycka vad du säger. 799 01:12:44,583 --> 01:12:47,958 -Förut hade du åtminstone bra idéer. -Vad tjänar det till… 800 01:12:49,083 --> 01:12:53,291 …i en värld som går oss ur händerna? 801 01:12:55,083 --> 01:12:58,583 Du börjar bli gammal. Det här är en solklar medelålderskris. 802 01:12:58,666 --> 01:13:01,750 Ja, det kanske du har rätt i. 803 01:13:02,250 --> 01:13:07,708 I den här åldern går tiden så fort att den nästan känns som ett krampanfall. 804 01:13:09,583 --> 01:13:11,250 Ett virrvarr av bilder, 805 01:13:12,083 --> 01:13:17,541 minnen och fragment som binds samman. 806 01:13:24,791 --> 01:13:27,625 Hur vacker är inte den här fula staden? 807 01:13:28,458 --> 01:13:31,708 Men vad fan, kompis… 808 01:13:32,958 --> 01:13:35,583 -Ursäkta att vi stör. -Ingen fara. 809 01:13:35,666 --> 01:13:37,750 Luis Valdivia, får vi ta en bild? 810 01:13:37,833 --> 01:13:39,500 -Ja, det går bra. -Tack. 811 01:13:39,583 --> 01:13:41,625 -Ställ dig i mitten. -Okej. 812 01:13:41,708 --> 01:13:43,333 -Här. -Okej. 813 01:13:43,416 --> 01:13:44,416 Det blir bra. 814 01:13:45,541 --> 01:13:46,833 Ett, två… 815 01:13:48,791 --> 01:13:49,791 Lysande. 816 01:13:49,875 --> 01:13:53,375 Tack ska du ha. Vi gillar verkligen ditt program. 817 01:13:53,458 --> 01:13:56,208 Tack. Trevlig kväll. 818 01:13:57,208 --> 01:13:59,083 Glöm bara inte… 819 01:14:00,541 --> 01:14:03,708 …var du kommer från och vem du var innan vi träffades. 820 01:14:04,958 --> 01:14:06,625 Vad skrattar du åt, ditt as? 821 01:14:09,041 --> 01:14:11,541 Åt dina jävla klarheter. 822 01:14:11,625 --> 01:14:14,666 Lika kategoriska som din journalistik. 823 01:14:14,750 --> 01:14:18,291 Lika trångsynta som ditt skarpsinne. 824 01:14:18,375 --> 01:14:21,791 Lika mediokra som din konstnärliga begåvning. 825 01:14:21,875 --> 01:14:26,583 Jag skrattar åt din platta, patriotiska nationalism. 826 01:14:26,666 --> 01:14:30,375 Du viker dig för en bransch som sysslar med offentlig förnedring 827 01:14:30,458 --> 01:14:32,000 och lynchning på nätet. 828 01:14:32,083 --> 01:14:34,625 Klicken visar vad vi ska tro på. 829 01:14:34,708 --> 01:14:37,500 Den nya guldgruvan för företagen. 830 01:14:37,583 --> 01:14:42,833 Jag är den jag är för att jag lämnade dig, Mexiko och tv-branschen. 831 01:14:43,333 --> 01:14:44,375 Men se på dig. 832 01:14:45,083 --> 01:14:46,291 Du är så vulgär 833 01:14:47,041 --> 01:14:50,333 och bitter, och dessutom är du stolt över det. 834 01:14:51,666 --> 01:14:53,125 Du är en bedragare. 835 01:14:53,208 --> 01:14:57,375 Du tigger efter lajks i sociala medier, du umgås med dina gelikar. 836 01:14:57,458 --> 01:15:02,125 Du är vän med presidenten och ivrar för de ideologier och idiotier som är inne. 837 01:15:02,208 --> 01:15:06,166 Du är sinnebilden av en modern journalist: 838 01:15:06,250 --> 01:15:08,791 en underhållare och opinionsbildare. 839 01:15:09,541 --> 01:15:13,000 Det är såna som du som har berövat oss sanningen. 840 01:15:13,583 --> 01:15:16,708 Gå och dansa, du. Jag är trött på att lyssna på dig. 841 01:15:18,125 --> 01:15:19,916 Tuffa män dansar inte. 842 01:15:20,333 --> 01:15:22,833 Det är pappas ord. Du får inte använda dem. 843 01:15:22,916 --> 01:15:24,708 Gå nu. Jag vill inte höra mer. 844 01:15:41,958 --> 01:15:44,041 Jag sa att jag inte ville höra mer. 845 01:15:59,583 --> 01:16:01,833 -Äntligen. -Hur gick det med Luis? 846 01:16:04,083 --> 01:16:05,250 Berätta. 847 01:16:09,500 --> 01:16:12,458 -Fantastiskt. -Menar du det? 848 01:16:20,916 --> 01:16:22,666 Kom, så dansar vi. 849 01:16:45,291 --> 01:16:47,291 -Vi tar en mescal. -Nej, vi dansar. 850 01:16:47,375 --> 01:16:48,375 Snälla. 851 01:16:48,458 --> 01:16:50,333 -Nej, vänta. -Kom, så dansar vi. 852 01:16:50,416 --> 01:16:51,500 Jag har inte lust. 853 01:16:51,583 --> 01:16:54,500 Det finns hundra män här som gärna dansar med mig. 854 01:16:59,916 --> 01:17:03,000 Det verkar som att djungeln kallar. 855 01:18:25,083 --> 01:18:26,416 Pappa! 856 01:18:27,125 --> 01:18:28,500 Känner du igen låten? 857 01:18:28,583 --> 01:18:30,291 -Vilken då? -Den här. 858 01:21:09,041 --> 01:21:14,000 Jag ber om ursäkt. Festen fortsätter alldeles strax. 859 01:21:14,083 --> 01:21:17,208 Innan vi bjuder upp vår hedersgäst 860 01:21:17,291 --> 01:21:24,083 ska vi få höra några ord från vår uppskattade inrikesminister: 861 01:21:24,166 --> 01:21:27,375 den ärade Siniestro Quiñones. 862 01:21:27,458 --> 01:21:29,166 Ge honom en stor applåd. 863 01:21:32,083 --> 01:21:36,541 Tack. Tack ska ni ha. 864 01:21:37,541 --> 01:21:41,125 Den här festen avslutas med en prisutdelning. 865 01:21:41,208 --> 01:21:47,500 Det är ett pris som gör oss stolta och som för första gången går till en mexikansk, 866 01:21:47,583 --> 01:21:51,583 men även latinamerikansk, journalist. 867 01:21:51,666 --> 01:21:54,166 Var har vi vår hedersgäst? 868 01:21:54,250 --> 01:21:57,916 Kom upp och säg några ord. 869 01:21:58,708 --> 01:21:59,875 Pappa, vart ska du? 870 01:21:59,958 --> 01:22:00,958 Var är han? 871 01:22:02,125 --> 01:22:04,958 Han kommer alldeles strax. 872 01:22:06,125 --> 01:22:07,791 Han verkar inte vara här. 873 01:22:10,166 --> 01:22:12,250 Vi ropar hans namn. 874 01:22:13,875 --> 01:22:17,750 Jag har sagt mitt. Nu är det Silverios tur. 875 01:22:23,958 --> 01:22:25,333 HERRTOALETT 876 01:23:13,000 --> 01:23:14,666 Vad ska det här likna? 877 01:23:16,125 --> 01:23:17,916 Det kan inte vara sant. 878 01:23:19,583 --> 01:23:22,875 Min pojke har blivit så grå. 879 01:23:23,458 --> 01:23:27,166 -Jag är nästan i din ålder, pappa. -Du har blivit gammal. 880 01:23:28,750 --> 01:23:31,208 Åldern smyger sig på. 881 01:23:31,750 --> 01:23:34,791 Plötsligt är den ett heltidsjobb. 882 01:23:35,583 --> 01:23:39,666 Att gå, äta, gå på toa… Allt blir ett problem. 883 01:23:40,583 --> 01:23:45,083 Jag visste inte det. Ingen varnar en för det. 884 01:23:45,791 --> 01:23:47,500 Jag är glad att du är här. 885 01:23:49,000 --> 01:23:51,708 Hur skulle jag kunna missa min sons fest? 886 01:23:52,791 --> 01:23:55,458 Jag är ledsen att mamma inte är här. 887 01:23:56,166 --> 01:24:01,000 Tanken på att aldrig få vara med henne igen är outhärdlig. 888 01:24:01,500 --> 01:24:05,291 Ibland hälsar jag på henne på rummet och drar henne i benen. 889 01:24:15,333 --> 01:24:16,291 Grabben… 890 01:24:17,041 --> 01:24:23,083 Jag är ledsen att jag aldrig har sagt hur stolt jag är över dig. 891 01:24:23,916 --> 01:24:26,041 Men det har du, pappa. 892 01:24:26,625 --> 01:24:29,125 På ditt eget sätt, utan att säga det. 893 01:24:30,208 --> 01:24:32,000 Jag insåg det till slut. 894 01:24:33,208 --> 01:24:34,583 Du var en bra pappa. 895 01:24:36,583 --> 01:24:38,458 Jag förlorade allt jag hade. 896 01:24:39,083 --> 01:24:41,666 Därför kunde jag inte vara mer 897 01:24:42,250 --> 01:24:44,583 än en pappa och emellanåt en make. 898 01:24:45,625 --> 01:24:51,083 Jag skämdes för vem jag kunde ha varit men som jag aldrig var. 899 01:24:52,333 --> 01:24:57,833 Men du har blivit så världsvan. Du är väldigt framgångsrik. 900 01:24:59,375 --> 01:25:01,500 Och du som var en sån klåpare. 901 01:25:03,125 --> 01:25:05,916 Din mamma och jag anade aldrig det här. 902 01:25:06,000 --> 01:25:08,458 Jo, jag vet. 903 01:25:08,958 --> 01:25:10,458 Inte jag heller. 904 01:25:12,375 --> 01:25:17,916 Ibland skäms jag också över vem jag är och vem jag borde ha varit. 905 01:25:22,125 --> 01:25:23,333 Mår du bra? 906 01:25:24,291 --> 01:25:28,125 Det hade hjälpt att få veta vad du tyckte om mig på den tiden. 907 01:25:28,666 --> 01:25:30,208 Att få höra det. 908 01:25:31,958 --> 01:25:34,208 Att få veta att du såg mig. 909 01:25:36,416 --> 01:25:38,166 Jag gjorde mitt bästa. 910 01:25:39,083 --> 01:25:43,375 Vi gör alltid vårt bästa, men det är aldrig bra nog. 911 01:25:45,416 --> 01:25:48,458 Framgången har varit mitt största misslyckande. 912 01:25:49,583 --> 01:25:54,416 Jag skulle offra allt för att ge Camila och Lorenzo det du gav oss. 913 01:25:54,500 --> 01:25:56,541 Upp med hakan. 914 01:25:56,625 --> 01:25:58,416 Det är fest. 915 01:25:58,916 --> 01:26:03,791 Depression är de borgerligas sjukdom och beror på alltför mycket fritid. 916 01:26:04,291 --> 01:26:07,125 Vi har inte tid att vara ledsna. 917 01:26:13,666 --> 01:26:18,333 Jag ser dig varje dag. Jag känner dig nära mig för att jag släppte taget om dig. 918 01:26:19,125 --> 01:26:22,625 Jag saknar dina stora händer och din rena lukt. 919 01:26:23,250 --> 01:26:27,500 Jag saknar våra samtal. Du tog alltid fram det bästa hos mig. 920 01:26:27,583 --> 01:26:32,625 Jag finns alltid här för dig, närhelst du behöver mig. 921 01:26:36,500 --> 01:26:38,833 Jag kan inte släppa taget om Mateo. 922 01:26:40,083 --> 01:26:42,208 Det gör du så småningom. 923 01:26:42,833 --> 01:26:46,750 Livet är en kortvarig serie meningslösa händelser. 924 01:26:46,833 --> 01:26:48,666 Du måste hänge dig det. 925 01:26:49,166 --> 01:26:52,541 Knyt nävarna och håll huvudet högt. 926 01:26:53,541 --> 01:26:58,541 Låt oss dränka vår skam med ett glas och utbringa en skål för din framgång. 927 01:27:12,916 --> 01:27:14,583 -Skål. -Skål. 928 01:27:30,708 --> 01:27:32,625 Minns du vad jag brukade säga? 929 01:27:34,125 --> 01:27:37,375 -Ta en klunk av framgången… -Ta en klunk av framgången… 930 01:27:37,458 --> 01:27:44,250 Skölj runt den och spotta sedan ut, annars blir man förgiftad. 931 01:28:35,166 --> 01:28:36,625 Vem där? 932 01:28:37,583 --> 01:28:38,916 Hej, mamma. 933 01:28:40,458 --> 01:28:42,625 Vilken trevlig överraskning. 934 01:28:44,000 --> 01:28:46,125 Jag visste inte att du skulle komma. 935 01:28:46,208 --> 01:28:48,750 Jo, jag ringde igår. Vi pratade ett bra tag. 936 01:28:48,833 --> 01:28:50,500 Jag sa att jag skulle komma. 937 01:28:52,333 --> 01:28:56,583 -Har du pratat med dina syskon? -Jag träffade dem på festen. 938 01:28:56,666 --> 01:28:58,291 På festen? 939 01:28:58,375 --> 01:29:02,291 Mexikos journalistförbund ville hylla mig. 940 01:29:02,375 --> 01:29:04,916 Jag ville bjuda in dig men tänkte… 941 01:29:06,625 --> 01:29:09,958 Jag trodde att du skulle ta med dig barnen. 942 01:29:11,791 --> 01:29:14,583 Hur mår Camila och Mateo? 943 01:29:14,666 --> 01:29:17,125 Lorenzo. Camila och Lorenzo. 944 01:29:17,625 --> 01:29:20,333 -Vad sa jag? -Mateo. 945 01:29:20,875 --> 01:29:24,291 Det menar du inte! Mateo var död redan vid födseln. 946 01:29:24,375 --> 01:29:29,250 Det var han inte alls. Han levde i ett dygn, i 30 timmar. 947 01:29:30,083 --> 01:29:35,250 Det är inte att leva. Det här är inte heller att leva. 948 01:29:37,583 --> 01:29:39,208 Jag borde vara död. 949 01:29:39,291 --> 01:29:44,875 Det har du sagt i tio år nu. Vi är alla döende, men du är kvar. 950 01:29:46,125 --> 01:29:49,083 -Vad gjorde du igår? -Vi var på bio. 951 01:29:49,166 --> 01:29:51,916 Med Elvira och hennes vänner från äldreboendet? 952 01:29:52,000 --> 01:29:53,000 Ja. 953 01:29:54,041 --> 01:29:54,916 Och? 954 01:29:56,458 --> 01:29:58,125 Bara gamlingar. 955 01:29:59,375 --> 01:30:00,500 Det var så trist. 956 01:30:00,583 --> 01:30:03,000 Vad förväntade du dig? 957 01:30:04,458 --> 01:30:06,208 Människor som jag. 958 01:30:06,916 --> 01:30:08,500 I min ålder. 959 01:30:10,791 --> 01:30:12,875 Det hände något konstigt. 960 01:30:12,958 --> 01:30:14,041 Vadå? 961 01:30:15,166 --> 01:30:20,666 Jag gick på toaletten på biografen… Du kommer inte att tro mig. 962 01:30:21,375 --> 01:30:23,291 Min säng stod där inne. 963 01:30:23,375 --> 01:30:27,625 Någon hade ställt hela mitt sovrum där inne. 964 01:30:27,708 --> 01:30:31,416 -Det måste du ha drömt. -Nej, inte alls. 965 01:30:31,500 --> 01:30:35,333 Någon hade flyttat mitt hem till biografen. 966 01:30:36,166 --> 01:30:39,166 Där är den, där utanför. 967 01:30:40,875 --> 01:30:44,125 Jag ville bara se hur filmen slutade. 968 01:30:44,208 --> 01:30:45,833 Vi är hemma hos dig, mamma. 969 01:30:46,333 --> 01:30:49,666 Kom, så går vi och tittar där ute. 970 01:30:52,500 --> 01:30:54,500 Ser du att busken blommar? 971 01:30:55,708 --> 01:30:58,791 Det här är din altan och ditt hem. 972 01:31:01,333 --> 01:31:03,250 Hur är det med Susana? 973 01:31:04,541 --> 01:31:06,000 Åh, älskling… 974 01:31:07,541 --> 01:31:09,083 Hembiträdet rånar mig. 975 01:31:09,166 --> 01:31:11,875 Hon är inte hembiträde, hon är sköterska. 976 01:31:13,541 --> 01:31:15,625 De är likadana allihop. 977 01:31:15,708 --> 01:31:19,958 Susana är utbildad. Varför ser du ner på henne? 978 01:31:20,041 --> 01:31:24,250 För några dagar sedan kom din pappa med några armband 979 01:31:24,333 --> 01:31:26,416 som tillhörde din farmor. 980 01:31:26,500 --> 01:31:28,125 Nu kan jag inte hitta dem. 981 01:31:28,208 --> 01:31:29,916 Pappa dog för åtta år sedan. 982 01:31:30,000 --> 01:31:32,583 Nej, det gjorde han inte. 983 01:31:32,666 --> 01:31:34,041 Han är död, mamma. 984 01:31:37,041 --> 01:31:39,375 Vad är det du säger? 985 01:31:40,625 --> 01:31:44,833 Jag träffade din pappa hemma hos din bror vid jul. 986 01:31:44,916 --> 01:31:46,500 Han vägrade prata med mig. 987 01:31:47,166 --> 01:31:50,958 Han var säkert arg, eller så träffar han en annan kvinna. 988 01:31:52,666 --> 01:31:54,750 Han hälsar på då och då. 989 01:31:54,833 --> 01:31:57,666 När jag sover på mage, drar han mig i benen. 990 01:31:57,750 --> 01:32:02,250 -Och så sjunger han mig till sömns. -Vad sjunger han? 991 01:32:09,875 --> 01:32:11,625 Jag minns inte mer. 992 01:32:12,833 --> 01:32:13,916 Det är det… 993 01:32:15,666 --> 01:32:21,625 Första gången jag älskade med din pappa, så lyssnade vi på den sången. 994 01:32:22,750 --> 01:32:24,208 Och sen 995 01:32:25,500 --> 01:32:29,208 visslade han den för dig medan du låg i min mage. 996 01:32:30,125 --> 01:32:31,750 När du var liten 997 01:32:32,750 --> 01:32:36,208 och skrek och hade dina utbrott, 998 01:32:36,291 --> 01:32:40,875 så brukade han lugna ner dig genom att vissla den där sången. 999 01:32:40,958 --> 01:32:43,000 Gjorde han? Det minns jag inte. 1000 01:32:43,583 --> 01:32:45,958 Jag minns ingenting från barndomen. 1001 01:32:46,041 --> 01:32:47,458 Vems sång är det? 1002 01:32:47,541 --> 01:32:53,583 Det är Agustín Laras eller Pérez Prados. 1003 01:32:53,666 --> 01:32:55,083 Det ringer ingen klocka. 1004 01:32:55,916 --> 01:33:02,000 Snälla, prata med munnen. Du gör mig galen. 1005 01:33:02,083 --> 01:33:03,333 Förlåt. 1006 01:33:03,416 --> 01:33:06,583 Men försök att komma ihåg sången. 1007 01:33:07,208 --> 01:33:09,208 Vem var det som sjöng den? 1008 01:33:09,291 --> 01:33:12,416 Den där själviske mannen tog den med sig. 1009 01:35:02,625 --> 01:35:03,791 Ursäkta. 1010 01:36:36,583 --> 01:36:40,125 God eftermiddag. Vad önskas? Det finns komage, campechano… 1011 01:36:40,208 --> 01:36:43,625 Jag tar två oxtungor, tack. 1012 01:36:44,125 --> 01:36:45,583 Det ska bli. 1013 01:36:46,375 --> 01:36:48,166 -Allting på? -Ja, allting på. 1014 01:37:02,875 --> 01:37:04,666 -Är allt bra? -Ja. 1015 01:37:06,208 --> 01:37:08,000 -Behöver ni hjälp? -Nej. 1016 01:37:09,375 --> 01:37:11,041 -Låt mig… -Rör mig inte! 1017 01:37:11,666 --> 01:37:13,000 Vad är det med henne? 1018 01:37:13,500 --> 01:37:15,125 -Jag vet inte. -Är hon död? 1019 01:37:15,791 --> 01:37:17,000 Jag är inte död. 1020 01:37:17,500 --> 01:37:18,583 Jag är försvunnen. 1021 01:37:19,750 --> 01:37:23,250 -Ni är ju här. -Strunta i henne. De gör så här jämt. 1022 01:37:23,333 --> 01:37:28,041 -De försvinner men fortsätter att jävlas. -De varken dyker upp eller dör. 1023 01:37:29,791 --> 01:37:33,666 -Berätta vad det är som pågår. -Det kan jag inte. 1024 01:37:34,166 --> 01:37:36,041 De är här men ändå inte. 1025 01:37:36,125 --> 01:37:38,000 Allt de gör är att klaga. 1026 01:37:43,666 --> 01:37:45,458 Berätta vad det är. 1027 01:37:46,083 --> 01:37:49,416 Tro mig. Det är bättre att inte veta. 1028 01:40:39,291 --> 01:40:40,875 Martín! 1029 01:40:52,375 --> 01:40:54,541 Polis! 1030 01:44:35,291 --> 01:44:38,333 Idéerna har slukat gudarna! 1031 01:44:48,458 --> 01:44:50,916 Gudarna har blivit till idéer! 1032 01:45:03,083 --> 01:45:05,375 Blåsor fulla av galla! 1033 01:45:14,375 --> 01:45:16,750 Blåsor som sprack! 1034 01:45:27,583 --> 01:45:29,666 Avgudarna exploderade! 1035 01:45:36,375 --> 01:45:38,416 Gudarnas förruttnelse! 1036 01:45:46,583 --> 01:45:49,000 En svärm av flugor! 1037 01:45:54,041 --> 01:45:56,041 Helgedomen var en dynghög! 1038 01:45:58,833 --> 01:46:01,208 Dynghögen en barnkammare! 1039 01:46:03,791 --> 01:46:08,708 Beväpnade idéer grodde, idoliserade idéer, vässade syllogismer! 1040 01:46:10,208 --> 01:46:12,125 Gudomliggjorda kannibaler! 1041 01:46:15,125 --> 01:46:17,291 Idéer lika idiotiska som gudar. 1042 01:46:19,166 --> 01:46:22,750 Rabiata hundar. Hundar betagna av sin egen spya. 1043 01:46:29,625 --> 01:46:31,500 Vi har grävt upp ilskan. 1044 01:46:32,000 --> 01:46:35,833 Den genitala solens amfiteater är en dynghög. 1045 01:46:36,333 --> 01:46:38,916 Ett dött land där ingen av oss dör. 1046 01:46:40,625 --> 01:46:45,166 Vem tror ni att ni är som stjäl Octavio Paz idéer? 1047 01:46:45,250 --> 01:46:48,250 Hans ord fanns för att jag gjorde det, don Silverio. 1048 01:46:48,791 --> 01:46:52,416 Gör inte så att jag skrattar, Cortés. Ni var en bandit. 1049 01:46:52,500 --> 01:46:55,666 En skurk som blint svingade sin machete i djungeln. 1050 01:46:55,750 --> 01:47:00,166 -Ni har inte en enda bok i er. -Ni känner inte mig. Det gör ingen. 1051 01:47:02,125 --> 01:47:06,041 Om er skamkänsla vore jämförlig med den olycka erövringen orsakade, 1052 01:47:06,125 --> 01:47:07,916 lär ni ha varit mer ödmjuk. 1053 01:47:10,333 --> 01:47:11,375 Har ni eld? 1054 01:47:25,500 --> 01:47:27,208 Jag vet vad ni tänker. 1055 01:47:27,291 --> 01:47:31,041 I femhundra år har man klandrat mig utan att veta ett skit. 1056 01:47:31,125 --> 01:47:34,458 -Vet ni inte var ni sitter? -Gör inte ni? Se dig omkring. 1057 01:47:34,541 --> 01:47:37,541 I den vackraste av städer, där 300 000 indianer bor. 1058 01:47:37,625 --> 01:47:39,250 -Inte indianer. -Amerikaner. 1059 01:47:39,333 --> 01:47:40,458 -Nej. -Strunt samma. 1060 01:47:40,541 --> 01:47:45,750 Hur kunde 400 spanjorer och 16 ryttare störta ett helt rike? 1061 01:47:45,833 --> 01:47:47,916 -Indianerna… -De var inte indianer. 1062 01:47:48,000 --> 01:47:51,083 Kannibaler, då. De åt upp varandra som vildar. 1063 01:47:51,166 --> 01:47:53,000 De avskydde varandra. 1064 01:47:53,083 --> 01:47:55,750 Och de alla avskydde tlatoanin. 1065 01:47:56,875 --> 01:47:59,708 I just det där hörnet, träffade jag Moctezuma. 1066 01:48:00,416 --> 01:48:01,625 -En bra snubbe. -Nej. 1067 01:48:02,500 --> 01:48:07,750 Det var i det där hörnet som vi upptäckte Europa. 1068 01:48:07,833 --> 01:48:12,083 Vi försökte bara hjälpa er. Vi gav er vår Gud och vårt språk. 1069 01:48:12,166 --> 01:48:15,625 Samt smittkoppor, mässlingen och rädslan för helvetet. 1070 01:48:16,916 --> 01:48:18,125 Och gonorré. 1071 01:48:18,208 --> 01:48:20,750 Och er armé, oligarkin, 1072 01:48:20,833 --> 01:48:25,583 er kyrka och 300 år av de fulast tänkbara vicekungarna. 1073 01:48:26,083 --> 01:48:28,541 Ta bara vår gud Centéotl. 1074 01:48:29,041 --> 01:48:34,833 Ni begravde våra gudar och gav oss en ny. En blodig, plågad och korsfäst en. 1075 01:48:34,916 --> 01:48:36,958 Var inte så dum, Cortés. 1076 01:48:37,041 --> 01:48:39,208 Ni var blott en nyttig utlänning. 1077 01:48:39,291 --> 01:48:43,958 Man vinner lätt ett krig när fienden, vårt folk, sviker och angriper sig själv. 1078 01:48:44,041 --> 01:48:48,708 Jag ville aldrig ha krig. Jag förälskade mig i landet och dess folk. 1079 01:48:50,000 --> 01:48:52,458 Det är vackra ord från en mördare. 1080 01:48:52,541 --> 01:48:53,916 En mördare? 1081 01:48:54,708 --> 01:48:57,250 Jag lade grunden till en ny värld. 1082 01:48:57,333 --> 01:49:00,916 Mina barn var de första mexikanerna, och jag är er far. 1083 01:49:01,000 --> 01:49:03,916 Jag levde och dog som en mexikan. 1084 01:49:04,000 --> 01:49:07,791 Ni är tyvärr lika hatad i Mexiko som i Spanien. 1085 01:49:07,875 --> 01:49:10,000 Det finns inte en enda staty av er. 1086 01:49:11,291 --> 01:49:14,416 Det händer att man tror att man är från flera platser, 1087 01:49:14,500 --> 01:49:17,041 trots att man inte är från någonstans alls. 1088 01:49:18,583 --> 01:49:21,291 Hatet må vara det öde stora män går till mötes. 1089 01:49:22,416 --> 01:49:26,083 Sluta med de där barnsliga utbrotten. Varför är ni så arg? 1090 01:49:26,166 --> 01:49:28,583 Ni är varken indian, zambo eller cambujo. 1091 01:49:28,666 --> 01:49:31,916 Ni är mer kreol och mestis än mina egna barn. 1092 01:49:32,625 --> 01:49:36,625 Ni vill varken vara indianer eller spanjorer. 1093 01:49:37,250 --> 01:49:42,833 Ni har frivilligt valt ett liv som horungar för att samexistera i limbo. 1094 01:49:43,333 --> 01:49:44,791 Vad i helvete! 1095 01:49:44,875 --> 01:49:47,083 Släck den där skiten! Jag ser inget! 1096 01:49:47,166 --> 01:49:48,375 Vad är det? 1097 01:49:48,458 --> 01:49:51,083 -Han brände mig med cigaretten. -Ligg kvar. 1098 01:49:51,166 --> 01:49:53,250 Ligg kvar. 1099 01:49:53,333 --> 01:49:56,750 Ligg kvar! Vi tar om det! 1100 01:49:57,375 --> 01:49:59,291 Klipp! Martín! 1101 01:49:59,375 --> 01:50:01,625 Säg åt dem att ligga kvar! 1102 01:50:01,708 --> 01:50:02,958 Hur är läget, mannen? 1103 01:50:03,041 --> 01:50:04,791 -Fem minuter! -Vänta! 1104 01:50:04,875 --> 01:50:09,666 -Gör er klara, alla döda och försvunna! -Vi tar om det! Ligg kvar! 1105 01:50:09,750 --> 01:50:10,750 Vad fan! 1106 01:50:11,333 --> 01:50:17,083 Det är bra. Jag spelar in en film, men regissören är riktigt dryg. 1107 01:50:17,166 --> 01:50:22,500 En film om Hernán Cortés eller något i den stilen. 1108 01:50:22,583 --> 01:50:25,083 Sube, Pelayo, sube! 1109 01:51:26,958 --> 01:51:29,500 Jävligt schysst hus! 1110 01:51:29,583 --> 01:51:34,250 -Ville Pablo Galindo ha betalt? -Nej, han lånade ut det i några dagar. 1111 01:51:34,333 --> 01:51:37,625 Rika gör aldrig någonting gratis. 1112 01:51:37,708 --> 01:51:39,500 Det är därför de är rika. 1113 01:51:39,583 --> 01:51:41,666 Urläckert! 1114 01:51:41,750 --> 01:51:44,250 Han tar nog betalt på ett eller annat sätt. 1115 01:51:44,333 --> 01:51:47,125 Hortensia och jag går och hämtar strandgrejerna. 1116 01:51:47,208 --> 01:51:51,541 -Be Lorenzo om hjälp. -Han vilar. 1117 01:51:51,625 --> 01:51:54,666 Det kan han göra senare. 1118 01:51:54,750 --> 01:51:57,333 Livet är rikt när man har rika vänner. 1119 01:51:57,833 --> 01:52:01,041 Jag går till stranden innan ni blir för jävliga. 1120 01:52:01,125 --> 01:52:04,416 Stjäl inte besticken, era jävlar! 1121 01:52:04,500 --> 01:52:07,916 -Bara bordssilvret! -Och det fina vinet! 1122 01:52:33,375 --> 01:52:35,583 God morgon. Välkommen. 1123 01:52:44,458 --> 01:52:45,708 Pappa, kom! 1124 01:52:53,458 --> 01:52:55,916 -Vad är det? -Hortensia får inte komma in. 1125 01:52:56,000 --> 01:52:57,625 Varför inte? 1126 01:52:57,708 --> 01:53:01,208 -Hembiträden släpps inte in. -Hon tillhör familjen. 1127 01:53:01,291 --> 01:53:03,583 Kan du inte göra ett undantag? 1128 01:53:03,666 --> 01:53:07,000 Vi är Pablo Galindos gäster. Vi bor hemma hos… 1129 01:53:07,083 --> 01:53:10,791 Jag beklagar. Samtliga ägare har godkänt den regeln. 1130 01:53:10,875 --> 01:53:13,125 Hembiträden släpps inte in. 1131 01:53:13,208 --> 01:53:16,833 -Inte ens till stranden? -Tyvärr. 1132 01:53:17,333 --> 01:53:19,708 -Vem är din chef? -Han är ledig idag. 1133 01:53:22,291 --> 01:53:25,458 -Hortensia, gå hem du… -Nej! I så fall går ingen in. 1134 01:53:25,541 --> 01:53:29,208 -Det är reglerna. -Du måste göra något. Ring… 1135 01:53:29,291 --> 01:53:31,083 Det är reglerna! 1136 01:53:31,166 --> 01:53:33,916 -Jag ringer Pablo och… -Varför då, señor? 1137 01:53:34,958 --> 01:53:37,916 Det är de rika som bestämmer. 1138 01:53:38,000 --> 01:53:39,416 Kom, så går vi. 1139 01:53:39,916 --> 01:53:42,333 Stoppa upp stranden i röven! 1140 01:54:05,083 --> 01:54:06,916 -Det är officiellt nu. -Vadå? 1141 01:54:07,000 --> 01:54:09,625 Amazon har köpt Baja California. 1142 01:54:09,708 --> 01:54:13,458 -Stranden tillhör amerikanerna nu. -Nej, vad bra! 1143 01:54:15,250 --> 01:54:19,041 De får gärna köpa hela Mexiko. Det är lika bra. 1144 01:54:19,125 --> 01:54:22,583 Jag visste inte att min egen familj var så opatriotisk. 1145 01:54:22,666 --> 01:54:25,250 Föreställ er hur det skulle bli om… 1146 01:54:47,625 --> 01:54:50,291 -Vad är det? -Man kan tro att du är utsvulten. 1147 01:54:51,208 --> 01:54:53,208 Frukten smakar faktiskt frukt här. 1148 01:54:53,708 --> 01:54:56,166 -Hur mår du? -Bra. 1149 01:54:56,250 --> 01:55:00,791 Det är visst en bit till stranden. Mamma vill hinna dit innan solnedgången. 1150 01:55:00,875 --> 01:55:02,125 Vi går snart. 1151 01:55:02,208 --> 01:55:04,291 Men hur har du det med allt? 1152 01:55:05,000 --> 01:55:07,375 -Med allt? -Hur är det i Boston? 1153 01:55:07,458 --> 01:55:09,708 -Är du fortfarande ihop med Mark? -Ja. 1154 01:55:11,750 --> 01:55:13,375 Du låter inte så övertygad. 1155 01:55:13,458 --> 01:55:16,541 Nej, det är inte det. 1156 01:55:16,625 --> 01:55:18,500 Det är bra mellan mig och Mark. 1157 01:55:18,583 --> 01:55:21,458 Inte allt, så är det ju aldrig, men… 1158 01:55:22,625 --> 01:55:25,000 Jag har inte tänkt på Mark alls. 1159 01:55:25,791 --> 01:55:27,458 Varför inte? 1160 01:55:31,250 --> 01:55:32,416 Jag vet inte. 1161 01:55:33,500 --> 01:55:35,250 Det är märkligt att vara här. 1162 01:55:35,333 --> 01:55:37,458 Var då? Vid stranden? 1163 01:55:40,083 --> 01:55:41,333 I Mexiko. 1164 01:55:42,000 --> 01:55:44,958 -Nu förstår jag inte. -Jo, det gör du. 1165 01:55:45,041 --> 01:55:48,833 Hur så? Dina släktingar är här. 1166 01:55:48,916 --> 01:55:50,958 -Exakt. -Exakt vadå? 1167 01:55:54,625 --> 01:55:58,583 Allt som aldrig blev verklighet. De påminner mig om det. 1168 01:56:01,500 --> 01:56:05,583 -Allt som aldrig blev verklighet. -Ja. Bland annat Mateo. 1169 01:56:06,916 --> 01:56:11,375 Mateo är inte ensam i bardo. Ibland känns det som att vi alla är där. 1170 01:56:11,458 --> 01:56:16,291 Din familj kommer alltid att vara här. Du har ditt hem här, dina släktingar… 1171 01:56:16,375 --> 01:56:18,791 Sluta! Jag mår bra. Jag är bara ledsen. 1172 01:56:19,291 --> 01:56:25,041 Ibland är det bra att vara ledsen, men du ska alltid hitta en bortförklaring. 1173 01:56:25,125 --> 01:56:27,750 Ibland är saker och ting bara som de är. 1174 01:56:43,166 --> 01:56:45,708 Mitt hyreskontrakt löper ut nästa månad. 1175 01:56:47,250 --> 01:56:50,500 -Jag tänker åka tillbaka till Mexiko. -Varför då? 1176 01:56:51,333 --> 01:56:52,333 Jag vill bo här. 1177 01:56:52,916 --> 01:56:54,666 Ditt jobb i Boston, då? 1178 01:56:56,375 --> 01:56:59,041 Jag kan inte växa i min roll längre. 1179 01:56:59,125 --> 01:57:03,666 Jag har tröttnat på att äta en sallad ur en matlåda ensam vid skrivbordet. 1180 01:57:03,750 --> 01:57:07,083 -Vad tänker du göra i Mexiko? -Det vet jag inte. 1181 01:57:08,541 --> 01:57:12,208 I så fall måste du vänja dig vid att vara mycket mer försiktig. 1182 01:57:12,291 --> 01:57:15,708 Mina vänner bor här. Det har aldrig hänt dem något. 1183 01:57:15,791 --> 01:57:22,125 För att de bor i ett grindsamhälle med vakter. De har chaufförer också. 1184 01:57:22,208 --> 01:57:24,291 Vill du leva så? Inte jag. 1185 01:57:24,375 --> 01:57:27,750 De lever i alla fall inte i en steril verklighet som vi. 1186 01:57:28,250 --> 01:57:34,958 En steril verklighet där man kan promenera på kvällen och åka kollektivtrafik. 1187 01:57:35,458 --> 01:57:37,583 Har du någonsin åkt kollektivtrafik? 1188 01:57:37,666 --> 01:57:39,875 -Jag gör det. -Lägg av. 1189 01:57:39,958 --> 01:57:45,291 -Var ligger Santa Monicas station? -Mellan Ocean och Venedig. 1190 01:57:45,375 --> 01:57:46,791 Fel. 1191 01:57:46,875 --> 01:57:48,666 Hur mycket kostar en biljett? 1192 01:57:48,750 --> 01:57:51,541 -Det vet jag inte. -Nej, självklart inte. 1193 01:57:53,833 --> 01:57:55,583 Vi är vuxna, pappa. 1194 01:57:56,291 --> 01:57:58,875 Vi väljer själva var vi vill bo. 1195 01:57:59,375 --> 01:58:00,416 Eller hur? 1196 01:58:00,916 --> 01:58:04,333 Jag finns här för dig oavsett vad. 1197 01:58:04,833 --> 01:58:07,500 Men det är klart att jag vill ditt bästa. 1198 01:58:07,583 --> 01:58:10,041 Kom nu. Det börjar bli sent. 1199 01:58:11,500 --> 01:58:17,125 Ibland är det bästa för oss inte det som är det bästa för oss. 1200 01:58:18,041 --> 01:58:20,583 Vi går innan mamma tappar humöret. 1201 02:02:38,500 --> 02:02:42,916 -Hur går det? -Helt okej. 1202 02:02:45,041 --> 02:02:49,500 Säg till om du vill bjuda in Jon och Stephen. 1203 02:02:50,583 --> 02:02:51,458 Pappa. 1204 02:02:52,208 --> 02:02:53,250 Minns du Paco? 1205 02:02:53,333 --> 02:02:56,333 -Vem då? -Paco, Guido och Ernesto. 1206 02:02:56,833 --> 02:03:00,166 -Axolotlarna jag hade i Mexiko. -Ja, just det. 1207 02:03:00,250 --> 02:03:05,875 När jag var liten och vi flyttade till LA, tog jag med mig dem. 1208 02:03:05,958 --> 02:03:08,458 Jag var ju tvungen att lämna mina vänner. 1209 02:03:08,541 --> 02:03:12,208 Så jag gömde Paco, Guido och Ernesto i en resväska 1210 02:03:12,291 --> 02:03:14,416 i en plastpåse fylld med vatten. 1211 02:03:14,916 --> 02:03:17,958 Jag sa det inte till någon, och när vi var framme, 1212 02:03:18,041 --> 02:03:20,416 öppnade jag väskan. 1213 02:03:20,500 --> 02:03:26,833 Den var dyngsur, plastpåsen var öppen och de hade försvunnit bland kläderna. 1214 02:03:27,333 --> 02:03:30,833 De rörde sig inte, så jag slängde dem i toaletten. 1215 02:03:30,916 --> 02:03:34,083 Jag ville se om de började simma, men de sjönk. 1216 02:03:35,291 --> 02:03:39,958 Då förstod jag att de var döda. Jag gömde dem i en kartong under sängen. 1217 02:03:40,458 --> 02:03:44,291 Efter några dagar började de lukta, så jag la dem i frysen. 1218 02:03:44,375 --> 02:03:51,250 Jag minns att mamma lagade fisk till middag, men jag rörde inte maten. 1219 02:03:51,333 --> 02:03:55,833 Jag var helt övertygad om att vi höll på att äta upp dem. 1220 02:04:17,041 --> 02:04:18,000 Vad är det? 1221 02:04:19,000 --> 02:04:21,958 Jag visste inte det. Varför har du inte sagt något? 1222 02:04:23,333 --> 02:04:24,375 Du var borta. 1223 02:04:25,750 --> 02:04:28,416 Du var i Marocko av någon anledning. 1224 02:04:30,416 --> 02:04:33,000 Eller så var du hemma. Jag vet inte. 1225 02:04:33,791 --> 02:04:35,125 Det spelar ingen roll. 1226 02:04:52,083 --> 02:04:55,208 Om du hittar en bomb inne på flygplatsen, 1227 02:04:55,291 --> 02:04:58,333 så ta med den till närmaste informationsdisk. 1228 02:04:58,416 --> 02:05:00,583 Tack för hjälpen. 1229 02:05:02,333 --> 02:05:06,208 Vänd er inte åt vänster. 1230 02:05:10,916 --> 02:05:12,208 Hej. 1231 02:05:12,291 --> 02:05:14,250 Ta av er glasögonen, sir. 1232 02:05:16,833 --> 02:05:19,750 -Vad är syftet med resan? -Vi bor här. 1233 02:05:21,583 --> 02:05:23,250 Nej, det gör ni inte. 1234 02:05:23,333 --> 02:05:24,291 Fingeravtryck. 1235 02:05:24,375 --> 02:05:28,750 Jo, vi bor här. Jag är journalist. Det här är mitt hem. 1236 02:05:29,416 --> 02:05:31,083 Nej, det är det inte. 1237 02:05:31,583 --> 02:05:34,541 Ni har ett O-1-visum. Titta in i kameran. 1238 02:05:34,625 --> 02:05:38,208 Ja, för att jag jobbar och betalar skatt här. 1239 02:05:38,291 --> 02:05:41,916 -Jag kan säga att jag bor här. -Fingeravtryck. 1240 02:05:42,500 --> 02:05:44,916 Nej, det kan ni inte göra. 1241 02:05:46,333 --> 02:05:50,416 Om ni tittar hit, så kanske ni känner igen mig… 1242 02:05:50,500 --> 02:05:51,416 Prata engelska. 1243 02:05:51,500 --> 02:05:52,333 Det räcker. 1244 02:05:52,416 --> 02:05:53,625 Vad heter ni? 1245 02:05:53,708 --> 02:05:55,125 -Ursäkta? -Ert namn. 1246 02:05:55,208 --> 02:05:56,125 Släpp det. 1247 02:05:56,208 --> 02:05:59,833 -Flytta på armen, sir. -Jag vill prata med er chef. 1248 02:06:01,166 --> 02:06:03,375 Det är inte nödvändigt. 1249 02:06:03,458 --> 02:06:05,750 Inte nödvändigt, nej… 1250 02:06:12,541 --> 02:06:13,750 Nu kan ni gå. 1251 02:06:13,833 --> 02:06:14,750 Nästa. 1252 02:06:15,250 --> 02:06:16,333 Vilken idiot. 1253 02:06:16,416 --> 02:06:17,416 Kom nu. 1254 02:06:22,375 --> 02:06:25,000 VÄLKOMMEN TILL USA 1255 02:06:29,041 --> 02:06:30,125 Ursäkta. 1256 02:06:30,208 --> 02:06:32,291 -Är ni chef? -Ja. 1257 02:06:32,375 --> 02:06:34,583 Den där kontrollanten var oförskämd. 1258 02:06:34,666 --> 02:06:36,541 Jag har bott här i 15 år, 1259 02:06:36,625 --> 02:06:41,125 men han anser att jag inte har rätt att säga att jag bor här. Det är hutlöst. 1260 02:06:41,208 --> 02:06:44,458 -Vad har ni för status? -Jag har ett O-1-visum. 1261 02:06:44,541 --> 02:06:46,333 Då kan ni säga att ni bor här. 1262 02:06:46,416 --> 02:06:50,291 Om han är landets ansikte utåt, så borde ni ta tag i saken. 1263 02:06:50,375 --> 02:06:52,125 Det var förödmjukande. 1264 02:06:52,208 --> 02:06:54,416 Jag beklagar. Jag tar hand om saken. 1265 02:07:07,750 --> 02:07:09,458 Det aset borde be om ursäkt. 1266 02:07:11,916 --> 02:07:15,750 -Han säger att du förödmjukade honom. -Jag var inte respektlös. 1267 02:07:15,833 --> 02:07:16,916 Han var aggressiv. 1268 02:07:17,000 --> 02:07:18,833 Jag vill att han ber om ursäkt. 1269 02:07:18,916 --> 02:07:21,416 -Jag sköter det. -Jag vill ha en ursäkt. 1270 02:07:21,500 --> 02:07:22,916 Vad har hänt? Släpp det. 1271 02:07:23,000 --> 02:07:25,500 Han ska säga att det här är vårt hem. 1272 02:07:25,583 --> 02:07:27,833 -Det är det inte, sir. -Vad säger ni? 1273 02:07:27,916 --> 02:07:30,041 -Det är reglerna. -Vilka regler? 1274 02:07:30,125 --> 02:07:32,791 Han har ett O-1-visum och hans familj ett O-3. 1275 02:07:32,875 --> 02:07:34,500 De får säga att de bor här. 1276 02:07:34,583 --> 02:07:36,500 -Gick det fram? -Be om ursäkt. 1277 02:07:36,583 --> 02:07:38,875 De är inte amerikaner. 1278 02:07:38,958 --> 02:07:41,791 Och vad är du? Mexikan, kines eller svensk? 1279 02:07:41,875 --> 02:07:43,916 -Sir. -Jag gick i skolan här. 1280 02:07:44,000 --> 02:07:46,875 -Det här är vårt hem. -Lugna ner er son. 1281 02:07:46,958 --> 02:07:47,958 Aldrig i livet. 1282 02:07:48,041 --> 02:07:52,583 Han ska hålla tyst och visa respekt. Jag är så jävla trött på den här skiten. 1283 02:07:52,666 --> 02:07:56,166 Om ni vill säga att ni bor här, så gör det. 1284 02:07:56,250 --> 02:07:59,083 -Titta oss i ögonen. -Inte den tonen. 1285 02:07:59,166 --> 02:08:01,875 Du pratar spanska. Du ser väldigt mexikansk ut. 1286 02:08:01,958 --> 02:08:02,958 Jag förstår inte. 1287 02:08:03,041 --> 02:08:06,500 -Är du rädd att bli avslöjad som mexikan? -Jag är amerikan. 1288 02:08:06,583 --> 02:08:10,541 Amerika är en kontinent, din idiot. De stal namnet från oss. 1289 02:08:10,625 --> 02:08:13,166 -Han förstår visst. -Han bad inte om ursäkt. 1290 02:08:13,250 --> 02:08:15,041 -Be om ursäkt. -Säg förlåt. 1291 02:08:15,125 --> 02:08:17,458 -Säg förlåt. -Säg förlåt. 1292 02:08:19,250 --> 02:08:21,583 -Säg förlåt. -Rör mig inte! 1293 02:08:22,083 --> 02:08:23,500 -Säg det! -Rör mig inte! 1294 02:08:23,583 --> 02:08:24,583 Säg det! 1295 02:08:28,708 --> 02:08:30,125 Säg förlåt! Säg det! 1296 02:08:45,916 --> 02:08:48,666 -Vilket fint hem ni har. -Tack. 1297 02:08:48,750 --> 02:08:51,291 Ingen orsak. Tack. Ha en bra dag. 1298 02:08:53,166 --> 02:08:57,541 -Lorenzo, flytta på resväskan. -Ja, jag ska. 1299 02:09:12,875 --> 02:09:15,583 Jag tar en promenad. Jag har ont i huvudet. 1300 02:09:15,666 --> 02:09:17,125 Lägg dig ner en stund, 1301 02:09:17,208 --> 02:09:20,541 så kanske du slutar att se ut som en gammal valross. 1302 02:09:20,625 --> 02:09:23,416 Du kan inte ta emot priset så där. 1303 02:09:43,291 --> 02:09:47,041 De vill få oss att tro att Jesus var vit. 1304 02:09:47,833 --> 02:09:48,833 Det är lögn. 1305 02:09:48,916 --> 02:09:52,041 Jesus var inte vit. Han var brun! 1306 02:09:52,125 --> 02:09:54,958 Faktum är att han var palestinier. 1307 02:10:56,500 --> 02:10:58,333 Ursäkta mig. 1308 02:11:08,791 --> 02:11:11,125 Välkommen ombord Metro Expo Line. 1309 02:11:11,625 --> 02:11:16,708 Tågets slutstation är Downtown Santa Monica. 1310 02:11:19,291 --> 02:11:22,875 Nästa station: Expo Park/USC. 1311 02:11:53,500 --> 02:11:56,416 Nej, låt dem vara. 1312 02:11:57,666 --> 02:11:59,625 Låt mig vara. 1313 02:12:10,208 --> 02:12:13,166 Se upp för dörrarna. Dörrarna stängs. 1314 02:13:15,791 --> 02:13:20,583 Nästa station: 7th Street/Metro Center i Downtown LA. 1315 02:13:21,791 --> 02:13:27,291 Detta är tågets slutstation. 1316 02:13:27,791 --> 02:13:32,041 Glöm inte… 1317 02:13:45,875 --> 02:13:47,125 Vad fan. 1318 02:13:54,458 --> 02:13:55,458 Sir. 1319 02:14:01,416 --> 02:14:02,291 Är allt bra? 1320 02:14:06,125 --> 02:14:07,125 Sir? 1321 02:14:08,333 --> 02:14:10,125 Är allting bra? 1322 02:14:13,458 --> 02:14:14,916 Behöver ni hjälp? 1323 02:14:16,000 --> 02:14:17,416 Kan jag hjälpa till? 1324 02:14:18,791 --> 02:14:20,166 Jag förstår inte. 1325 02:14:24,458 --> 02:14:26,083 Jag förstår inte. 1326 02:14:26,166 --> 02:14:27,500 Sir? 1327 02:14:31,166 --> 02:14:32,708 Jag förstår inte. 1328 02:14:37,541 --> 02:14:38,541 Juan! 1329 02:14:39,333 --> 02:14:40,416 Juan! 1330 02:14:42,500 --> 02:14:43,708 Ring en ambulans. 1331 02:15:08,375 --> 02:15:09,625 God afton. 1332 02:15:11,041 --> 02:15:15,750 Jag är stolt över att få vara här och representera min far och familjen. 1333 02:15:17,250 --> 02:15:22,375 De senaste dagarna har varit tragiska, men idag väljer jag att vara lycklig. 1334 02:15:23,166 --> 02:15:25,500 Jag ska läsa min fars tal för er. 1335 02:15:26,000 --> 02:15:27,625 Han bar det med sig. 1336 02:15:31,083 --> 02:15:34,875 Kära kollegor i American Society of Journalists… 1337 02:15:36,541 --> 02:15:37,833 Det var allt. 1338 02:15:40,458 --> 02:15:43,166 Pappa gillar inte att stå i rampljuset. 1339 02:15:43,666 --> 02:15:47,833 Man skulle kunna säga att han fick sin stroke för att slippa komma hit. 1340 02:15:49,125 --> 02:15:52,166 Han skrattar säkert åt oss i sin koma. 1341 02:15:53,916 --> 02:15:56,750 Silverio Gama älskar Kalifornien. 1342 02:15:58,000 --> 02:16:01,416 Han valde att bo här de sista 20 åren av sitt liv. 1343 02:16:01,500 --> 02:16:03,375 Här lät han oss växa upp. 1344 02:16:04,958 --> 02:16:08,958 Han är med all säkerhet stolt över att det land han kallade för hem 1345 02:16:09,041 --> 02:16:11,583 ger honom ett så prestigefyllt pris. 1346 02:16:14,416 --> 02:16:17,250 Det gick inte en dag utan att han saknade Mexiko. 1347 02:16:17,958 --> 02:16:23,875 Innan vi tittar på filmen som hans kollega och vän Martín Solís har klippt ihop, 1348 02:16:23,958 --> 02:16:29,166 vill jag be er att ge en stor applåd 1349 02:16:29,250 --> 02:16:32,166 för min pappa och årets pristagare: 1350 02:16:32,250 --> 02:16:33,791 Silverio Gama. 1351 02:16:47,041 --> 02:16:48,625 Högre! 1352 02:16:51,833 --> 02:16:53,041 Högre! 1353 02:17:07,458 --> 02:17:08,875 Är det normalt? 1354 02:17:08,958 --> 02:17:11,583 -Vadå? -Ljudet. Är det normalt? 1355 02:17:12,083 --> 02:17:13,375 Ja, det är normalt. 1356 02:17:13,458 --> 02:17:15,375 Lakanen är dyngsura. 1357 02:17:15,458 --> 02:17:17,458 Han är blöt. 1358 02:17:17,958 --> 02:17:21,166 Påsen kanske var full. De glömde nog att byta den. 1359 02:17:21,250 --> 02:17:22,833 Jag kallar på sköterskan. 1360 02:17:22,916 --> 02:17:25,416 Märker doktorn någon förbättring? 1361 02:17:26,208 --> 02:17:28,916 Nej. Allt vi kan göra är att vänta. 1362 02:17:29,000 --> 02:17:31,208 Han har en blödning i hjärnan. 1363 02:17:31,291 --> 02:17:34,041 -Det kan ta ett bra tag. -Hur länge då? 1364 02:17:35,416 --> 02:17:36,583 Det vet jag inte. 1365 02:17:37,333 --> 02:17:40,125 Tror du att han är här med oss? 1366 02:17:40,625 --> 02:17:42,000 Hör han oss? 1367 02:17:43,333 --> 02:17:44,666 Ja, det är han. 1368 02:17:45,708 --> 02:17:47,541 Men samtidigt inte. 1369 02:17:47,625 --> 02:17:51,750 En koma är ett mysterium, Camila. 1370 02:17:51,833 --> 02:17:53,708 Vad gör han med ögonen? 1371 02:17:54,333 --> 02:17:55,625 Det är en reflex. 1372 02:17:56,125 --> 02:17:59,500 Det känns som att han klämmer åt när jag håller hans hand. 1373 02:18:00,083 --> 02:18:04,500 Igår spelade vi musik och ljud från när vi var barn, 1374 02:18:04,583 --> 02:18:06,333 och då började han gråta. 1375 02:18:07,458 --> 02:18:10,291 Silverio, hör du mig? 1376 02:18:14,541 --> 02:18:16,000 Var är du? 1377 02:18:17,458 --> 02:18:19,208 Jag känner att du hör mig. 1378 02:18:21,666 --> 02:18:24,583 -Har du sett fjärrkontrollen? -Nej. 1379 02:18:24,666 --> 02:18:29,208 …diskussionens huvudämne är den banbrytande försäljningen. 1380 02:18:30,750 --> 02:18:36,541 Ingen lyfte ett finger för honom. Vid tågets slutstation var bara han kvar. 1381 02:18:36,625 --> 02:18:41,708 En städerska hittade honom. Vår landsmaninna doña Refugio Domínguez. 1382 02:18:41,791 --> 02:18:43,208 Hej, Refugio. 1383 02:18:43,291 --> 02:18:45,625 -Hej. -Vi fick tag i henne idag. 1384 02:18:45,708 --> 02:18:48,125 Nu har vi nöjet att prata med henne. 1385 02:18:48,208 --> 02:18:50,541 Tack för att ni är med. Berätta. 1386 02:18:50,625 --> 02:18:55,000 Jag skulle som vanligt städa vagnen och märkte att den inte var tom. 1387 02:18:55,083 --> 02:18:59,041 Jag trodde först att mannen var berusad. Det är vanligt här. 1388 02:18:59,541 --> 02:19:01,791 Men då såg jag fiskarna på golvet. 1389 02:19:24,458 --> 02:19:25,875 Hur mår du? 1390 02:19:28,583 --> 02:19:30,125 Du verkar trött. 1391 02:19:30,958 --> 02:19:32,125 Fridfull. 1392 02:19:34,375 --> 02:19:35,458 Lugn. 1393 02:19:35,958 --> 02:19:39,375 Vad fan gjorde pappa på tåget mot Santa Monica? 1394 02:19:39,458 --> 02:19:41,541 Han ville känna sig mer mexikansk. 1395 02:19:42,125 --> 02:19:46,541 Men sen sprängdes hans skalle på grund av alla mexikaner runt omkring. 1396 02:19:49,041 --> 02:19:50,416 Vad tramsig du är. 1397 02:19:51,208 --> 02:19:54,625 Det hände något konstigt för några dagar sedan i sovrummet. 1398 02:19:54,708 --> 02:19:57,625 Medan jag låg och sov på mage, 1399 02:19:58,250 --> 02:20:01,291 tog någonting tag i mina fötter och började dra. 1400 02:20:01,375 --> 02:20:05,750 Jag drogs uppåt. Det fanns inget jag kunde göra. 1401 02:20:06,583 --> 02:20:08,458 Drömmen var så verklig. 1402 02:20:08,958 --> 02:20:13,333 Och det hände precis samtidigt som Silverio fick sin stroke. 1403 02:20:18,291 --> 02:20:20,916 Tack för att ni tog hem honom till Mexiko. 1404 02:24:01,875 --> 02:24:04,166 Hallå! Pappa! 1405 02:24:06,416 --> 02:24:10,375 Pappa! Vad heter den där sången? 1406 02:24:10,458 --> 02:24:13,833 Det minns jag inte, men jag gillar den. 1407 02:24:13,916 --> 02:24:16,166 Det är alltid samma sak. 1408 02:24:16,250 --> 02:24:18,875 Du tar med dig något, och sen glömmer du det. 1409 02:24:18,958 --> 02:24:21,958 Mamma, du brukade dansa med pappa till den sången. 1410 02:24:22,041 --> 02:24:23,750 Din far var en tråkmåns. 1411 02:24:23,833 --> 02:24:27,583 Han dansade aldrig. Det som är det bästa jag vet. 1412 02:24:27,666 --> 02:24:29,583 Tuffa män dansar inte. 1413 02:24:30,416 --> 02:24:36,583 Jag satt så bekvämt och tittade på tv, och nu har du tagit mig hit. 1414 02:24:36,666 --> 02:24:39,583 Jag ville bara se hur filmen slutade. 1415 02:24:39,666 --> 02:24:43,958 Visst, men kan någon berätta vad den där sången heter? 1416 02:24:44,041 --> 02:24:45,625 Vad pratar du om? 1417 02:24:45,708 --> 02:24:50,333 Brorsan, minns du namnet på sången som pappa visslade för oss som barn? 1418 02:24:50,416 --> 02:24:52,166 Vart har du tagit oss? 1419 02:24:52,250 --> 02:24:54,625 Han visslade aldrig en ranchera för mig. 1420 02:24:54,708 --> 02:24:56,708 Försvinn inte igen, svartskalle. 1421 02:24:56,791 --> 02:24:58,208 Kom tillbaka. 1422 02:24:58,291 --> 02:25:02,500 Du är på väg härifrån utan att ens ha gett mig en roll i en film. 1423 02:25:02,583 --> 02:25:04,708 Inte ens som statist. 1424 02:25:06,750 --> 02:25:08,000 Fortsätt framåt! 1425 02:25:21,250 --> 02:25:23,250 -Var kommer ni ifrån? -Norrifrån. 1426 02:25:23,333 --> 02:25:28,208 Från helvetet. Men de vet inte att de bor i helvetet. 1427 02:25:28,291 --> 02:25:29,625 Vart ska ni med honom? 1428 02:25:29,708 --> 02:25:32,916 Söderut. Vi ska återuppleva honom med hjälp av den här. 1429 02:25:33,000 --> 02:25:37,125 Då kan han sätta ihop sig själv igen och få världen att blicka söderut! 1430 02:25:37,208 --> 02:25:39,750 Hur vet ni att ni går åt rätt håll? 1431 02:27:03,458 --> 02:27:04,375 Pappa! 1432 02:27:09,000 --> 02:27:10,375 Lorenzo! 1433 02:27:10,458 --> 02:27:13,416 Ni måste gå åt andra hållet! 1434 02:27:14,291 --> 02:27:17,541 Nej, pappa! Vi följer med dig! 1435 02:27:17,625 --> 02:27:21,333 Vänd om! Det finns inget här för er! 1436 02:27:21,416 --> 02:27:22,625 Men du, då? 1437 02:27:23,791 --> 02:27:25,458 Vi ses när jag är tillbaka! 1438 02:27:26,375 --> 02:27:28,166 När är det? 1439 02:27:31,666 --> 02:27:33,166 När är det? 1440 02:39:19,500 --> 02:39:24,500 Undertexter: Viktor Hessel