1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:59,250 --> 00:04:01,875 - 아기가 다시 들어가겠대요 - 네? 4 00:04:01,958 --> 00:04:03,416 배 속에 있겠답니다 5 00:04:03,500 --> 00:04:04,750 왜요? 6 00:04:05,541 --> 00:04:07,375 세상이 거지 같아서요 7 00:04:09,750 --> 00:04:11,541 혹시 알레르기 있으신가요? 8 00:04:11,625 --> 00:04:14,875 - 아뇨, 왜요? - 움직이지 마세요 9 00:04:14,958 --> 00:04:16,791 자, 다리 벌리세요 10 00:04:21,625 --> 00:04:22,791 심호흡하시고 11 00:04:22,875 --> 00:04:23,958 - 긴장 푸세요 - 네 12 00:04:25,458 --> 00:04:29,458 들어가, 아가 넌 할 수 있어, 그렇지 13 00:04:32,708 --> 00:04:36,166 됐어요 이제 끝났습니다 14 00:04:36,250 --> 00:04:38,708 - 애쓰셨어요 - 수고하셨어요 15 00:04:41,375 --> 00:04:42,541 됐어요 16 00:04:45,750 --> 00:04:46,791 잘 했어요 17 00:05:02,583 --> 00:05:05,208 - 어떻게 됐어? - 배 속에 있겠대 18 00:05:05,333 --> 00:05:08,791 - 누가? - 마테오, 나오기 싫대 19 00:05:31,541 --> 00:05:33,208 저기 가위 있던데 20 00:05:55,791 --> 00:05:56,916 이제 어쩌지? 21 00:05:57,500 --> 00:05:58,625 모르겠어 22 00:05:59,583 --> 00:06:01,750 애가 어떻게 영양을 공급받냐고 23 00:06:02,500 --> 00:06:04,125 날 갉아먹겠지, 뭐 24 00:06:07,458 --> 00:06:08,500 당신도 25 00:06:35,583 --> 00:06:42,541 "바르도, 약간의 진실을 섞은 거짓된 연대기" 26 00:06:44,625 --> 00:06:47,083 엑스포 경전철에 탑승하신 승객 여러분 27 00:06:47,583 --> 00:06:50,083 이 열차의 종착역은 28 00:06:50,666 --> 00:06:53,000 다운타운 산타모니카역입니다 29 00:06:55,125 --> 00:06:59,208 다음 역은 엑스포 파크/USC역입니다 30 00:07:00,416 --> 00:07:02,250 저거 정상인 거예요? 31 00:07:03,416 --> 00:07:05,750 저 소리 정상인 거냐고요 32 00:08:06,083 --> 00:08:10,041 소문으로만 떠돌았던 일이 사실로 드러났습니다 33 00:08:10,125 --> 00:08:12,583 양국 긴장 상태가 계속 이어지던 중 34 00:08:12,666 --> 00:08:15,875 - 젠장 - 멕시코 합중국 대통령이 35 00:08:15,958 --> 00:08:19,250 백악관을 방문 미 국무장관을 만났습니다 36 00:08:19,333 --> 00:08:21,125 소식통에 의하면 37 00:08:21,208 --> 00:08:23,708 아마존의 바하칼리포르니아주 38 00:08:23,791 --> 00:08:25,083 매입 계획이 39 00:08:25,166 --> 00:08:27,666 승인된 것으로 보입니다 40 00:08:27,750 --> 00:08:29,458 네, 그렇습니다 41 00:08:29,541 --> 00:08:31,625 미국의 다국적 기업 아마존의 42 00:08:31,708 --> 00:08:34,875 멕시코 북부 바하칼리포르니아주 매입 계획을 43 00:08:34,958 --> 00:08:37,583 미 정부가 전폭 지원 중인 거죠 44 00:08:38,541 --> 00:08:41,375 다음은 오늘 낮 양국 두 정상의 45 00:08:41,458 --> 00:08:43,125 기자회견 내용입니다 46 00:08:44,791 --> 00:08:47,166 국경은 사람이 만드는 겁니다 47 00:08:47,541 --> 00:08:50,416 사람의 필요에 의해 정해지는 거죠 48 00:08:50,500 --> 00:08:52,916 국경을 옮기면 제3세계의 영토가 49 00:08:53,000 --> 00:08:56,416 선진화된 약속의 땅으로 바뀔 수 있습니다 50 00:08:57,000 --> 00:08:59,833 솔레르 대통령과 전 이 역사적인 거래가 51 00:08:59,916 --> 00:09:02,541 양국에 큰 축복이 되길 바랍니다 52 00:09:03,375 --> 00:09:07,541 이 경제 통합의 대결단은 모두가 축하해야 할 일입니다 53 00:09:08,416 --> 00:09:11,333 이건 침략이 아닌 거래니까요 54 00:09:11,416 --> 00:09:15,708 이 거래를 통해 멕시코 국민들은 큰 혜택을 받게 될 것입… 55 00:10:43,583 --> 00:10:44,916 기다리고 계십니다 56 00:10:54,458 --> 00:10:56,125 존스 대사님 57 00:10:56,208 --> 00:10:57,500 가마 씨 58 00:10:58,166 --> 00:11:00,208 성으로 이사 오셨어요? 59 00:11:00,291 --> 00:11:03,791 아뇨, 오늘 여기서 행사가 있는데 60 00:11:03,875 --> 00:11:06,375 멕시코 정부에서 몇 마디 해달래서요 61 00:11:06,458 --> 00:11:08,500 오후에 리허설이 있어요 62 00:11:08,583 --> 00:11:11,041 여기까지 오시게 해서 미안해요 63 00:11:11,125 --> 00:11:12,791 아뇨, 별말씀을 64 00:11:12,875 --> 00:11:17,666 홀브룩 대통령이 대사님을 멕시코 황제로 임명했나 했어요 65 00:11:17,750 --> 00:11:19,166 아직 아니에요 66 00:11:21,416 --> 00:11:22,916 밖에서 뭐 하는 겁니까? 67 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 잘 아시겠지만 68 00:11:25,500 --> 00:11:28,083 멕시코-미국 전쟁 종전 175주년 69 00:11:28,166 --> 00:11:30,291 축하 행사가 곧 있어요 70 00:11:30,375 --> 00:11:31,583 '축하 행사'요? 71 00:11:31,666 --> 00:11:33,333 아, 기념행사요 72 00:11:33,833 --> 00:11:36,791 사실 전쟁이 아니고 침략이었죠 73 00:11:36,875 --> 00:11:40,208 양국 젊은이들이 서로에게 총을 겨누다가 74 00:11:40,708 --> 00:11:42,000 수없이 죽어갔죠 75 00:11:42,083 --> 00:11:43,541 미국은 수천 명이지만 76 00:11:43,625 --> 00:11:46,375 우린 더 많은 생명과 나라 절반을 잃었어요 77 00:11:46,458 --> 00:11:48,625 잃은 건 아니죠 78 00:11:48,708 --> 00:11:51,708 아, 맞네요 미국이 뺏어간 거니까! 79 00:11:53,250 --> 00:11:54,583 - 돈을 냈어요 - 네 80 00:11:54,666 --> 00:11:56,625 고작 1,500만 페소 81 00:11:57,583 --> 00:12:00,083 과거 얘긴 그만하고 차 드실래요? 82 00:12:00,166 --> 00:12:01,250 됐습니다 83 00:12:02,333 --> 00:12:06,000 홀브룩 대통령을 만나려고 몇 달간 별짓 다 했어요 84 00:12:06,666 --> 00:12:09,000 비서실장한테 약속까지 했죠 85 00:12:09,083 --> 00:12:11,791 백악관 잔디밭에 공짜 조경을 해주겠다고 86 00:12:11,875 --> 00:12:13,416 이 양반 참! 87 00:12:15,791 --> 00:12:17,750 그건 내가 도와드릴 수 있겠네 88 00:12:17,833 --> 00:12:18,708 그래요? 89 00:12:19,750 --> 00:12:23,041 집무실에서 한 시간 동안 단독으로 90 00:12:23,125 --> 00:12:25,541 독점 면담하는 거 어때요? 91 00:12:25,625 --> 00:12:28,333 - 진담이세요? - 그럼요 92 00:12:28,416 --> 00:12:30,291 대신 나도 부탁이 있어요 93 00:12:30,375 --> 00:12:32,125 네, 공짜는 없겠죠 94 00:12:32,208 --> 00:12:35,791 대통령은 당신이 라틴아메리카에서 영향력이 큰 걸 알아요 95 00:12:35,875 --> 00:12:37,958 우린 이 거래에 공을 쏟아왔어요 96 00:12:38,041 --> 00:12:40,166 - 저도 그 일로 만나려는 겁니다 - 미 정부는 97 00:12:40,250 --> 00:12:42,708 라틴 공동체 특히 멕시코와의 98 00:12:42,791 --> 00:12:45,541 단단한 연결고리가 필요한데 99 00:12:45,625 --> 00:12:48,000 당신이 알레시아상을 타면 100 00:12:48,083 --> 00:12:51,583 언론계에서 힘이 커질 테니 좀 도와달라는 거예요 101 00:12:53,875 --> 00:12:56,791 전 연설 내용을 바꿀 생각이 없습니다 102 00:12:56,875 --> 00:12:58,958 - 아직 안 썼잖아요 - 네 103 00:12:59,041 --> 00:13:01,375 그럼 바꾸실 것도 없겠네 104 00:13:05,166 --> 00:13:10,125 단독 면담에 관심이 있으면 그쪽으로 연설의 가닥을 잡아봐요 105 00:13:12,250 --> 00:13:14,083 어쨌든 생각해봐요 106 00:13:15,375 --> 00:13:16,583 사진 찍을까요? 107 00:13:18,458 --> 00:13:19,458 자! 108 00:13:25,125 --> 00:13:26,250 배웅해드리죠 109 00:13:27,166 --> 00:13:29,916 그래 가족들은 잘 지내시고? 110 00:13:30,000 --> 00:13:32,333 네, 감사합니다 다들 잘 지내요 111 00:13:32,416 --> 00:13:35,333 여기 오신 김에 안내나 좀 해줘요 112 00:13:40,375 --> 00:13:42,625 어릴 때 종종 여길 왔어요 113 00:13:42,708 --> 00:13:43,875 공부하러요? 114 00:13:43,958 --> 00:13:47,041 아뇨, '니뇨스 에로에스'에 대해 배우러요 115 00:13:47,125 --> 00:13:48,291 그게 뭔지 아세요? 116 00:13:48,375 --> 00:13:49,375 그럼요 117 00:13:50,166 --> 00:13:52,875 아뇨, 실은 잘 몰라요 118 00:13:53,541 --> 00:13:55,708 멕시코-미국 전쟁이 끝나갈 무렵 119 00:13:55,791 --> 00:13:57,541 몇 명의 학도병들이 120 00:13:57,625 --> 00:14:01,208 이 성에서 미국 군인들에게 포위됐어요 121 00:14:01,916 --> 00:14:04,666 그들은 결국 개죽음을 당했지만 122 00:14:04,750 --> 00:14:08,083 시간이 흐르면서 그 일은 신화로 변했어요 123 00:14:08,166 --> 00:14:09,500 어떤 신화요? 124 00:14:28,708 --> 00:14:30,250 돌격! 125 00:14:30,333 --> 00:14:31,583 뛰어! 126 00:15:05,625 --> 00:15:07,333 전진! 127 00:15:21,458 --> 00:15:23,041 애들이었네 128 00:15:23,125 --> 00:15:24,125 네 129 00:15:24,916 --> 00:15:27,416 그래서 우린 그들을 '소년 영웅들'이라고 부르죠 130 00:15:30,291 --> 00:15:33,333 애국 소년 학도병들이여! 131 00:15:35,083 --> 00:15:38,375 조국의 국기가 적의 손에 들어가기 전에 132 00:15:39,541 --> 00:15:42,291 나 이 깃발을 안고 떠나련다 133 00:15:42,375 --> 00:15:45,750 오늘의 일이 살아있는 신화가 되어 134 00:15:46,666 --> 00:15:48,875 이 나라를 굽어살펴주길! 135 00:16:00,375 --> 00:16:02,541 오, 맙소사 136 00:16:04,750 --> 00:16:06,916 연설문은 써두셨나요? 137 00:16:08,583 --> 00:16:13,958 패배를 승리의 신화로 바꿀 수 있는 건 멕시코인들뿐이죠 138 00:16:28,875 --> 00:16:30,125 실베리오 씨? 139 00:16:30,833 --> 00:16:34,458 - 왜요, 머리 아프세요? - 응, 약간 140 00:16:34,625 --> 00:16:37,250 멕시코에 오면 고도와 공해 때문에 141 00:16:37,333 --> 00:16:38,958 처음 며칠은 고생해 142 00:16:39,041 --> 00:16:41,541 저희 아버지도 여기 오시면 그러세요 143 00:16:42,875 --> 00:16:46,125 이제 멕시코란 나라는 아버지 마음 속에만 존재한대요 144 00:16:47,541 --> 00:16:49,708 재미있네 건강은 어떠셔? 145 00:16:49,833 --> 00:16:52,750 폐기종 때문에 오아하카에만 계세요 146 00:16:52,833 --> 00:16:54,333 저런, 안부 전해드려 147 00:16:54,458 --> 00:16:56,833 네 약국 앞에 세워드려요? 148 00:16:56,916 --> 00:16:59,208 아냐 괜찮아, 안토니오 149 00:16:59,375 --> 00:17:03,000 루이스 발디비아의 TV 프로에 출연하신다면서요? 150 00:17:03,541 --> 00:17:07,166 응, 나가기 싫은데 루시아 성격 알잖아 151 00:17:07,250 --> 00:17:09,375 나가라고 어찌나 성화인지 152 00:17:11,000 --> 00:17:15,000 선생님 저번 작품에 대해 그가 한 말 못 들으셨어요? 153 00:17:15,250 --> 00:17:17,458 루이스가? 뭐랬는데? 154 00:17:19,375 --> 00:17:21,375 좋은 얘긴 아니었어요 155 00:17:21,541 --> 00:17:23,791 말린체보다 매국노래요 156 00:17:23,875 --> 00:17:27,625 저널리즘을 우습게 안다나 뭐 어쩐다나 157 00:17:29,041 --> 00:17:31,375 그건 다큐픽션이야 안토니오 158 00:17:31,750 --> 00:17:36,416 너무 틀에만 갇혀있으면 프로가 될 수 없어 159 00:17:37,083 --> 00:17:39,125 전 그 다큐를 못 봤지만 160 00:17:39,750 --> 00:17:41,833 그 작자가 말하는 걸 들으니까 161 00:17:42,000 --> 00:17:43,875 열 받더라고요 162 00:17:48,375 --> 00:17:52,458 루이스가 미팅 끝나간다고 분장실로 오시래요 163 00:17:52,541 --> 00:17:54,291 축하드려요, 마에스트로 164 00:17:54,541 --> 00:17:56,083 잘 오셨어요 165 00:17:56,166 --> 00:17:58,041 네, 감사합니다 166 00:17:58,666 --> 00:18:01,916 저희 방송국 얼마 만에 오시는 거예요? 167 00:18:04,333 --> 00:18:06,541 30년도 넘은 거 같네요 168 00:18:06,625 --> 00:18:08,375 제가 서른 살인데 169 00:18:09,083 --> 00:18:10,666 이리 들어가시죠 170 00:18:17,708 --> 00:18:19,041 잘 오셨어요 171 00:18:20,625 --> 00:18:22,625 문 좀 열어주세요 172 00:18:33,375 --> 00:18:35,083 '세상만사' 시간입니다 173 00:18:35,166 --> 00:18:38,375 방금 들어온 그 소식은 정말 충격이네요 174 00:18:38,458 --> 00:18:41,083 아무도 그를 도와주지 않아서 175 00:18:41,166 --> 00:18:43,500 종점에 홀로 쓰러져 있었답니다 176 00:18:43,583 --> 00:18:44,625 못된 양키들! 177 00:18:44,708 --> 00:18:46,250 그를 발견한 건 178 00:18:46,333 --> 00:18:49,500 우리 동포인 청소부 레푸히오 도밍게스 씨였죠 179 00:18:49,583 --> 00:18:50,750 반갑습니다 180 00:18:50,833 --> 00:18:53,041 어렵게 찾아 모셨으니 181 00:18:53,125 --> 00:18:56,166 잠시 함께 얘길 좀 나눠보죠 182 00:18:56,250 --> 00:18:58,500 당시의 상황이 어땠나요? 183 00:18:58,583 --> 00:19:03,041 청소를 하러 그 칸에 들어갔는데 누가 있더라고요 184 00:19:03,125 --> 00:19:07,625 처음엔 술 취한 사람인 줄 알았죠 그런 사람 많거든요 185 00:19:07,708 --> 00:19:09,833 근데 바닥에 도롱뇽들이 186 00:19:09,916 --> 00:19:11,875 죽어있는 거예요 187 00:19:11,958 --> 00:19:15,083 그래, 좋아 그렇지, 집중하고! 188 00:19:17,291 --> 00:19:18,375 잠깐만요 189 00:19:18,458 --> 00:19:21,166 - 일곱, 여덟… - 들어가시면 안 돼요 190 00:19:40,625 --> 00:19:42,666 잠깐, 잠깐만요! 191 00:19:42,750 --> 00:19:45,458 실베리오 죄송해요, 죄송해요 192 00:19:45,958 --> 00:19:47,375 실베리오, 잠시만요 193 00:19:56,916 --> 00:19:59,416 그만, 그만 잠깐들 멈춰봐 194 00:19:59,500 --> 00:20:02,583 템포가 안 맞잖아 전혀 안 맞아 195 00:20:02,666 --> 00:20:05,500 - 타니아, 오른쪽으로 가야지 - 뭔 헛소리야? 196 00:20:05,583 --> 00:20:08,916 타니아, 또 그런다 고집 좀 부리지 마! 197 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 자, 각자 위치로! 198 00:20:11,083 --> 00:20:15,125 프리실라, 준비됐지? 다섯, 여섯, 일곱, 여덟 199 00:20:16,625 --> 00:20:17,833 이쪽이에요 200 00:20:19,875 --> 00:20:22,833 여깁니다 전 그만 가볼게요 201 00:20:22,916 --> 00:20:24,250 - 고마워요 - 별말씀을 202 00:20:31,125 --> 00:20:32,666 이게 누구야? 203 00:20:32,750 --> 00:20:34,833 안녕, 마르타 204 00:20:34,916 --> 00:20:37,333 실베리오 가마 205 00:20:37,416 --> 00:20:40,750 아프간에 가서 지뢰 밟고 죽었나 했어 206 00:20:40,833 --> 00:20:42,833 아직은 멀쩡히 살아있어 207 00:20:42,916 --> 00:20:44,791 - 이게 얼마 만이야? - 꽤 됐지 208 00:20:44,875 --> 00:20:45,916 그러게 209 00:20:46,000 --> 00:20:48,916 - 미안해, 그동안 너무… - 바빴지, 알아 210 00:20:49,000 --> 00:20:53,166 그래도 촬영 틈틈이 시간 내서 좀 놀러 오지 211 00:20:53,250 --> 00:20:54,583 앉아 212 00:20:56,125 --> 00:20:58,458 - 넥타이 매게? - 하지 말까? 213 00:20:58,541 --> 00:20:59,666 그래 214 00:21:00,375 --> 00:21:02,625 루이스가 마음이 복잡했나 봐 215 00:21:03,125 --> 00:21:06,583 프로세코 와인 6병을 보냈더군 216 00:21:06,666 --> 00:21:09,958 축하할 일이 있으면 늘 그런 식으로 표현하지 217 00:21:10,583 --> 00:21:12,791 당신이 자길 버렸다고 생각해 218 00:21:12,875 --> 00:21:14,666 버린 건 아니야 219 00:21:14,750 --> 00:21:17,833 1년 쉬려던 게 20년이 된 거지 220 00:21:18,333 --> 00:21:21,750 검열이 싫어 떠났다가 여기까지 왔네 221 00:21:22,458 --> 00:21:25,583 열심히 일했어 저널리스트, 제작자로 222 00:21:25,666 --> 00:21:27,500 인정받으려고 223 00:21:27,583 --> 00:21:31,541 근데 내 어머닌 내가 여길 떠난 게 최악의 선택이었대 224 00:21:34,208 --> 00:21:36,125 루이스도 자기가 원했으면 225 00:21:36,208 --> 00:21:37,958 진작에 여길 떴겠지 226 00:21:38,041 --> 00:21:39,500 전에 한 번 227 00:21:39,583 --> 00:21:44,166 멕시코 대통령과 그 측근의 무능을 비판했다가 228 00:21:44,666 --> 00:21:46,541 방송국 사장에게 된통 당했어 229 00:21:46,625 --> 00:21:50,375 생방송 중에 전화를 걸어서는 230 00:21:50,458 --> 00:21:52,958 스튜디오를 발칵 뒤집어놨지 231 00:21:53,916 --> 00:21:56,833 아직도 안 잘린 게 기적이야 232 00:21:57,833 --> 00:22:00,166 다들 참고 일하지 233 00:22:00,250 --> 00:22:02,125 더러워도 견디면서 234 00:22:02,625 --> 00:22:05,416 안 그러면 이런 일자리나마 뺏기니까 235 00:22:11,916 --> 00:22:13,166 타니아? 236 00:22:14,541 --> 00:22:15,625 왜요? 237 00:22:18,125 --> 00:22:20,041 타니아 크리스텔? 238 00:22:22,708 --> 00:22:24,375 뭘 봐요? 239 00:22:24,458 --> 00:22:25,541 미안해요 240 00:22:36,083 --> 00:22:37,375 나 알아요? 241 00:22:38,958 --> 00:22:42,375 아뇨, 그쪽이 나오는 TV 프로를 많이 봤죠 242 00:22:49,583 --> 00:22:50,958 뭘 상상하는 거예요? 243 00:23:05,791 --> 00:23:08,166 실베리오 가마 선생! 244 00:23:08,250 --> 00:23:11,208 - 루이스 - 이게 얼마 만이야? 245 00:23:11,291 --> 00:23:12,291 그러게 246 00:23:12,375 --> 00:23:13,541 잘 왔어 247 00:23:13,625 --> 00:23:16,166 포옹하자 그만 해, 마르타 248 00:23:16,250 --> 00:23:17,958 아직 안 끝났어 249 00:23:18,041 --> 00:23:19,875 이 얼굴 분장해 봤자지 250 00:23:21,125 --> 00:23:22,416 5분이면 돼 251 00:23:22,500 --> 00:23:24,583 - 움직이지 마 - 뭐 하는 거야? 252 00:23:24,666 --> 00:23:29,125 - 멋지다, 내 트위터 폭발하겠네 - 그만해, 그만 253 00:23:29,208 --> 00:23:30,666 비싸게 굴지 마 254 00:23:30,750 --> 00:23:31,750 봤지? 255 00:23:31,833 --> 00:23:35,083 내가 자길 버리고 갔다고 아직도 화났어 256 00:23:35,166 --> 00:23:36,375 엄청 화났지! 257 00:23:36,458 --> 00:23:40,500 근데 난 지금 멕시코 최고의 토크쇼 진행자야 258 00:23:40,583 --> 00:23:42,625 유튜버들만 인터뷰하면서! 259 00:23:44,208 --> 00:23:46,208 그것도 뉴스야 260 00:23:47,625 --> 00:23:48,875 다 됐어 261 00:23:48,958 --> 00:23:50,166 포옹 한번 하자 262 00:23:52,291 --> 00:23:55,041 보고 싶었어 우리가 여기서 시작했지 263 00:23:55,125 --> 00:23:57,541 - 얼마나 머물 거야? - 곧 가야 돼 264 00:23:58,416 --> 00:24:00,958 수상 연설은 준비했어? 265 00:24:01,041 --> 00:24:02,041 아니 266 00:24:02,125 --> 00:24:03,458 그럴 줄 알았어 267 00:24:05,583 --> 00:24:07,750 지난번 다큐 좋더군 268 00:24:07,833 --> 00:24:09,958 '약간의 진실을 섞은 거짓된 연대기' 269 00:24:10,041 --> 00:24:11,833 - 멋지더라 - 괜찮았어? 270 00:24:11,916 --> 00:24:13,291 응, 엄청! 271 00:24:13,375 --> 00:24:18,125 하지만 자네가 코르테스와 담배 피우는 장면은 과했어 272 00:24:18,208 --> 00:24:22,000 코르테스나 에스쿠티아의 생각을 자네가 어떻게 알아? 273 00:24:22,083 --> 00:24:25,250 이제 산 사람 중엔 인터뷰할 대상이 없나? 274 00:24:25,458 --> 00:24:30,250 - 지금 차기작 준비해? - 응, 제작비를 마련 중이야 275 00:24:30,333 --> 00:24:32,875 몇 달 여행하며 자료 조사도 해야 돼 276 00:24:32,958 --> 00:24:36,041 어떻게 한 가지 일에 그렇게 긴 시간을 쏟지? 277 00:24:36,125 --> 00:24:39,625 세상은 시시각각, 트위터 각으로 변하고 있어 278 00:24:39,708 --> 00:24:41,708 - 10초 전! - 내 질문지 279 00:24:41,791 --> 00:24:44,833 - 드렸는데요 - 나한테 없어 280 00:24:44,916 --> 00:24:48,333 아, 여기 있네 준비됐어, 시작하자고 281 00:24:48,416 --> 00:24:50,708 네, 시작합니다 282 00:24:50,791 --> 00:24:52,208 긴장 풀어 283 00:24:55,500 --> 00:24:57,708 오늘 '생각해 봅시다' 코너엔 284 00:24:57,791 --> 00:25:02,083 아주 특별한 손님을 모셨습니다 바로 제 절친이자 285 00:25:02,166 --> 00:25:04,875 전직 8시 뉴스 앵커 실베리오 가마입니다 286 00:25:04,958 --> 00:25:08,541 현재 저명한 다큐멘터리 제작자인 실베리오는 287 00:25:08,625 --> 00:25:13,041 미국 저널리스트 협회에서 4년마다 주는 알레시아상을 288 00:25:13,125 --> 00:25:16,416 멕시코인 최초로 수상하게 됐습니다 289 00:25:16,500 --> 00:25:22,166 며칠 뒤에 미국 LA에서 그 상을 받으실 예정이죠? 290 00:25:22,666 --> 00:25:26,375 아, 이 프로는 로스몰리노스 커피에서 제공합니다 291 00:25:26,458 --> 00:25:28,000 커피 맛이 참 292 00:25:29,750 --> 00:25:30,750 좋네요 293 00:25:30,833 --> 00:25:34,041 고국 멕시코에 돌아온 소감이 어떠세요? 294 00:25:34,125 --> 00:25:37,958 요즘 긴장되시겠어요 그렇게 큰 상을 타게 됐으니 295 00:25:42,416 --> 00:25:43,458 실베리오? 296 00:25:44,500 --> 00:25:45,625 듣고 있어요? 297 00:25:46,625 --> 00:25:53,416 마이크 좀 확인해 줄래요? 마이크에 문제가 있나 보네요 298 00:25:53,500 --> 00:25:56,666 죄송합니다 이게 생방송의 묘미죠 299 00:25:56,750 --> 00:25:59,083 그냥 본론부터 말할게요 300 00:25:59,166 --> 00:26:02,416 미국 자유주의자들이 당신을 이용한다는 말이 있어요 301 00:26:02,500 --> 00:26:07,958 극우파의 멕시코 침략을 무마하려고 그 상을 준다는 거죠 302 00:26:08,041 --> 00:26:09,833 알고 계셨나요? 303 00:26:10,708 --> 00:26:12,958 혹시 그 상을 주는 이유가 304 00:26:13,041 --> 00:26:16,333 멕시코인들의 환심을 사기 위한 건 아닐까요? 305 00:26:18,250 --> 00:26:20,125 LA의 멕시코인들요 306 00:26:21,208 --> 00:26:23,208 그런 얘긴 하지 말까요? 307 00:26:23,916 --> 00:26:26,333 그럼 사생활 얘길 해보죠 308 00:26:26,416 --> 00:26:28,500 위대한 생트뵈브는 말했죠 309 00:26:28,583 --> 00:26:31,958 '매일 뭘 하고 뭘 결정하고 뭘 먹는지가' 310 00:26:32,041 --> 00:26:34,208 '한 인간을 규정짓는다' 311 00:26:35,250 --> 00:26:39,041 어릴 때 별명이 '깜씨'라서 상처를 받았었다죠? 312 00:26:40,375 --> 00:26:44,833 외모가 백인보단 멕시코 토종에 가까워서 313 00:26:45,333 --> 00:26:50,541 어머니와 할머니가 당신을 창피해하셨다던데 314 00:26:52,000 --> 00:26:53,791 진짜 그랬어요? 315 00:26:53,875 --> 00:26:55,583 가족인데? 316 00:26:56,708 --> 00:26:58,291 가마 씨 317 00:26:58,375 --> 00:27:02,750 당신 첫 여친 알레한드라 브라보가 인스타그램에서 밝히길 318 00:27:02,833 --> 00:27:06,416 당신이 16살 때 자기랑 가출을 했는데 319 00:27:06,500 --> 00:27:09,750 속옷을 절대 안 벗겠다고 버텼대요 320 00:27:12,000 --> 00:27:15,541 하느님이 노하셔서 지옥에 간다고! 321 00:27:15,625 --> 00:27:21,166 결혼할 때까진 순결을 꼭 지키고 싶었던 건가요? 322 00:27:22,666 --> 00:27:25,583 세차장 알바와 무명의 아나운서로 일하던 323 00:27:25,666 --> 00:27:28,750 깜씨 실베리오 가마가 출세해서 324 00:27:28,833 --> 00:27:31,083 멕시코 국립대 명예 졸업생이 됐고 325 00:27:31,166 --> 00:27:34,541 프랑스 작위까지 탔습니다 대학도 못 마쳤는데! 326 00:27:37,541 --> 00:27:39,916 그는 부르주아의 사생아예요 327 00:27:40,000 --> 00:27:45,583 굶주리고 고통받는 소외계층의 대변자인 동시에 328 00:27:45,666 --> 00:27:48,250 이 방송국 사장의 절친이거든요 329 00:27:48,333 --> 00:27:51,416 그의 가족은 클럽 아메리카 축구팀의 후원자죠 330 00:27:59,666 --> 00:28:02,916 진실의 수호자 노릇 하다가 욕받이가 돼보니 어때? 331 00:28:04,625 --> 00:28:07,083 TV 광고나 찍던 주제에 332 00:28:07,166 --> 00:28:09,041 예술가 행세는 웃기지 333 00:28:15,083 --> 00:28:17,958 우리의 친구가 통 말이 없네요 334 00:28:18,041 --> 00:28:21,416 그 침묵이 모든 걸 말해주죠 안 그래요? 335 00:28:26,500 --> 00:28:27,833 멋지네, 실베리오 336 00:28:27,916 --> 00:28:31,291 양키들을 위해선 그렇게 잘만 떠들더니 337 00:28:31,375 --> 00:28:33,375 여기선 입도 뻥긋 못 하네 338 00:28:35,916 --> 00:28:37,666 부끄러운 줄 알아 339 00:28:38,166 --> 00:28:40,708 잠시 광고 듣고 돌아오겠습니다 340 00:29:25,583 --> 00:29:26,916 실베리오 341 00:29:32,416 --> 00:29:34,250 내 말 들려? 342 00:29:40,625 --> 00:29:42,958 늦어서 미안해 343 00:29:43,041 --> 00:29:44,458 지금 어디 있어? 344 00:29:45,250 --> 00:29:49,875 홀브룩 인터뷰 섭외 건으로 종일 정신 없었어 345 00:29:51,083 --> 00:29:52,666 내 말 듣고 있지? 346 00:29:53,708 --> 00:29:55,583 듣고 있어, 루시아 347 00:30:16,583 --> 00:30:18,125 여기 있었네 348 00:30:18,208 --> 00:30:20,000 - 어디 갔었어? - 몰라 349 00:30:20,083 --> 00:30:22,583 - 모르다니? - 그냥 돌아다녔어 350 00:30:22,666 --> 00:30:24,750 루이스 인터뷰는 왜 펑크 냈어? 351 00:30:25,375 --> 00:30:26,750 한 잔 할래? 352 00:30:28,041 --> 00:30:30,916 '생각해 봅시다' 제작진이 계속 전화했었어 353 00:30:31,958 --> 00:30:34,458 - 근데 할 말이 있어야지 - 나중에 전화할게 354 00:30:34,541 --> 00:30:36,916 루이스도 종일 전화했었어 엄청 화났어 355 00:30:37,000 --> 00:30:39,791 일주일 내내 그 코너를 홍보했대 356 00:30:39,875 --> 00:30:42,250 당신이 승낙한 거지 난 가기 싫었어 357 00:30:42,333 --> 00:30:44,125 그럼 다 내 탓이네 358 00:30:49,000 --> 00:30:53,166 날 웃음거리로 만들고 모욕할까 봐 두려웠어 359 00:30:53,250 --> 00:30:54,750 그들이 왜? 360 00:30:56,500 --> 00:30:58,916 다 허튼 짓거리니까 361 00:30:59,000 --> 00:31:00,125 뭐가? 362 00:31:01,916 --> 00:31:05,708 날 무시하는 자들에게 인정받으려고 애쓰고 363 00:31:08,333 --> 00:31:12,958 원하는 걸 얻으려고 버둥대다가 막상 얻고 나면 364 00:31:13,041 --> 00:31:14,458 다 싫어져 365 00:31:15,583 --> 00:31:18,916 그걸 원했던 내가 부끄럽고 366 00:31:19,625 --> 00:31:21,333 무슨 소리야? 367 00:31:21,833 --> 00:31:25,250 늘 날 세뇌하며 살았어 '난 중요한 일을 하고 있다' 368 00:31:25,333 --> 00:31:27,583 '명성은 가치 있는 거다' 369 00:31:28,541 --> 00:31:30,791 근데 늘 공허함만 남아 370 00:31:31,291 --> 00:31:33,458 이런 걸 누릴 자격이 있나 싶고 371 00:31:33,541 --> 00:31:36,750 - 당신은 자격 있어 - 그런 생각은 교만이지 372 00:31:36,833 --> 00:31:40,625 그 겸손한 척이 교만이야 당신은 늘 그러더라 373 00:31:41,125 --> 00:31:43,166 몇 년간 숨어서 뭘 찍은 뒤에 374 00:31:43,250 --> 00:31:45,250 그걸 발표해서 인정을 받으면 375 00:31:45,333 --> 00:31:48,625 갑자기 비참해하면서 피해자 흉내를 내잖아 376 00:31:48,708 --> 00:31:50,791 - 알아 - 정말 지쳐 377 00:31:50,875 --> 00:31:53,333 나도 바뀌고 싶지만 잘 안돼 378 00:31:53,416 --> 00:31:54,708 노력했다고 379 00:31:54,791 --> 00:31:56,833 당신 그거 가면 증후군이야 380 00:31:56,916 --> 00:31:58,958 전화는 해줬어야지 381 00:31:59,041 --> 00:32:01,041 모두들 그렇게 생각해 382 00:32:01,125 --> 00:32:02,791 - 다 안다고 - 이해가 안 돼 383 00:32:02,875 --> 00:32:07,625 당신은 꼭 일부러 욕먹으려고 연구하는 사람 같아 384 00:32:08,166 --> 00:32:11,250 다들 우리가 뭘 실수하기만 바라고 있지 385 00:32:11,333 --> 00:32:13,958 그 외엔 뭘 하든 관심 없고 386 00:32:15,000 --> 00:32:17,291 그걸 이제 알았어? 387 00:32:17,375 --> 00:32:20,041 근데 펑크를 내? 루이스가 당신 씹고 있어 388 00:32:20,125 --> 00:32:23,125 방청객보다 무서운 건 그의 3백만 팔로워라고 389 00:32:23,208 --> 00:32:24,458 SNS 좀 봐 390 00:32:26,541 --> 00:32:31,125 인생은 결국 멍청한 이미지의 나열에 불과해 391 00:32:31,208 --> 00:32:33,541 자길 드러내려고 발악들을 하지 392 00:32:33,625 --> 00:32:35,958 모든 걸 생중계해 똥 싸는 거 393 00:32:36,041 --> 00:32:38,791 똥 닦는 거 '해피 버스데이' 부르는 거 394 00:32:38,875 --> 00:32:40,291 - 코 후비는 거 - 그만해 395 00:32:41,208 --> 00:32:43,666 - 뭘? - 입 안 움직이고 말하는 거 396 00:32:43,750 --> 00:32:45,041 거슬려? 397 00:32:45,125 --> 00:32:47,583 - 응, 그만해 - 그래, 알았어 398 00:33:08,958 --> 00:33:11,583 곧 루이스에게 전화해줘 399 00:33:12,416 --> 00:33:13,625 그래야지 400 00:33:13,708 --> 00:33:16,291 어떻게 TV 생방송을 펑크 내? 401 00:33:18,416 --> 00:33:19,791 나 우루아판에 가 402 00:33:19,875 --> 00:33:21,000 언제? 403 00:33:21,083 --> 00:33:23,416 내일 간다고 말했잖아 404 00:33:23,500 --> 00:33:27,041 제일 큰 공예전인데 루세로 혼자 보낼 순 없어 405 00:33:27,125 --> 00:33:28,583 요즘 너무 소홀했어 406 00:33:41,083 --> 00:33:42,083 그러니까… 407 00:33:45,250 --> 00:33:48,125 오늘밖엔 시간이 없겠네 408 00:33:48,208 --> 00:33:49,666 딴 선택이 없지 409 00:34:51,000 --> 00:34:52,958 찾았다 410 00:36:24,916 --> 00:36:26,625 나랑 결혼해주겠어? 411 00:37:50,958 --> 00:37:52,041 아빠 412 00:37:55,708 --> 00:37:56,916 로렌소? 413 00:37:58,666 --> 00:37:59,875 몇 시예요? 414 00:38:00,666 --> 00:38:03,666 밤중인지 새벽인지 모르겠다 415 00:38:03,750 --> 00:38:05,916 아직 좀 더 자도 돼 416 00:38:06,875 --> 00:38:10,000 - 아주 멋진 꿈을 꿨어요 - 어떤 꿈? 417 00:38:10,083 --> 00:38:13,666 아빠랑 엄마가 집에서 술래잡기를 하면서 418 00:38:13,750 --> 00:38:15,500 막 웃었어요 419 00:38:15,583 --> 00:38:18,041 엄마 찌찌도 봤어요 420 00:38:18,125 --> 00:38:19,666 우릴 본 거야? 421 00:38:19,750 --> 00:38:21,958 아뇨, 그냥 꿈이었어요 422 00:38:23,875 --> 00:38:24,875 근데 423 00:38:25,458 --> 00:38:27,875 그 뒤엔 악몽을 꿨어요 424 00:38:29,541 --> 00:38:33,625 내가 입에 플라스틱 튜브를 물고 있고 425 00:38:34,250 --> 00:38:37,583 그 튜브로 공기가 막 밀려들어 왔어요 426 00:38:37,666 --> 00:38:39,833 몸이 풍선처럼 부풀어서 427 00:38:40,958 --> 00:38:42,291 목이 막히고 428 00:38:42,375 --> 00:38:44,958 숨을 쉴 수가 없었어요 429 00:38:45,541 --> 00:38:48,375 그래서 그 튜브를 430 00:38:49,458 --> 00:38:52,958 - 손으로 빼냈어요 - 작게 말해, 누나 깨겠다 431 00:38:54,250 --> 00:38:56,166 절대 안 깨요 432 00:38:56,250 --> 00:38:59,166 누나도 자고 있어요 나처럼 433 00:39:00,625 --> 00:39:05,666 어떤 사람들이 창밖에서 날 쳐다보고 있었어요 434 00:39:05,750 --> 00:39:07,750 아무 말도 없이요 435 00:39:08,333 --> 00:39:10,916 마테오 형도 거기 있었어요 436 00:39:11,583 --> 00:39:15,791 그들이 간 뒤에 아빠가 내 침대에 앉아서 437 00:39:16,541 --> 00:39:21,500 날 바라봤어요, 슬픈 건지 화난 건지 알 수 없는 얼굴로… 438 00:39:22,333 --> 00:39:26,250 지금도 난 아빠가 날 보고 있는 꿈을 꾸는 거예요 439 00:39:26,750 --> 00:39:28,291 아빠도 꿈을 꾸는 거고 440 00:39:28,916 --> 00:39:32,958 - 아냐, 우린 깨어있어 - 아녜요, 이건 꿈이에요 441 00:39:33,041 --> 00:39:37,833 - 아냐, 꿈꾸는 꿈을 꿀 순 없어 - 난 꿀 수 있어요 442 00:39:37,916 --> 00:39:39,541 난 돼요 443 00:39:39,625 --> 00:39:42,041 봐, 이러면 아프지? 444 00:39:42,125 --> 00:39:43,750 - 아뇨 - 진짜? 445 00:39:43,833 --> 00:39:44,875 이래도? 446 00:39:45,375 --> 00:39:47,166 - 안 아파요 - 이래도? 447 00:39:47,250 --> 00:39:49,958 안 아파요, 이건 꿈이니까 448 00:39:50,458 --> 00:39:52,041 좋아 449 00:39:52,125 --> 00:39:58,708 그럼 네 머리칼을 조금 잘라서 스탠드 위에 올려두자 450 00:39:58,791 --> 00:40:03,041 아침에 일어나서 그게 있으면 우린 지금 깨어있는 거야 451 00:40:06,875 --> 00:40:08,833 자 452 00:40:19,250 --> 00:40:20,625 잘 자라 453 00:40:25,833 --> 00:40:27,083 아빠 454 00:40:28,375 --> 00:40:29,625 파코가 아파요 455 00:40:32,666 --> 00:40:34,208 어떻게 알아? 456 00:40:34,291 --> 00:40:35,875 벌레가 생겼어요 457 00:40:37,583 --> 00:40:39,041 괜찮아 보이는데? 458 00:40:40,916 --> 00:40:42,208 - 아빠 - 응? 459 00:40:42,916 --> 00:40:44,958 왜 LA를 로스앤젤레스라고 불러요? 460 00:40:45,041 --> 00:40:46,125 몰라 461 00:40:46,208 --> 00:40:48,625 로스앤젤레스엔 앤젤들이 살아요? 462 00:40:48,708 --> 00:40:50,916 그럴지도 모르지 그만 자 463 00:40:51,958 --> 00:40:53,208 아빠 464 00:40:54,166 --> 00:40:56,041 두고 가기 싫어요 465 00:40:56,125 --> 00:40:59,125 - 뭘? - 파코랑 기도랑 에르네스토요 466 00:40:59,791 --> 00:41:01,666 데려가고 싶어요 467 00:41:02,166 --> 00:41:05,375 그건 내일 얘기하자 이제 그만 자 468 00:41:24,041 --> 00:41:25,666 어디 갔었어? 469 00:41:27,458 --> 00:41:30,333 - 문 안 닫았잖아 - 괜찮아 470 00:41:32,041 --> 00:41:34,083 - 애들 못 들어 - 다 들려 471 00:42:15,666 --> 00:42:16,666 왜 그래? 472 00:42:22,958 --> 00:42:24,791 애가 나왔어 473 00:42:26,625 --> 00:42:27,958 또? 474 00:42:34,666 --> 00:42:36,083 도로 넣어 475 00:42:45,333 --> 00:42:48,208 - 왜? - 안 들어가려고 해 476 00:42:49,250 --> 00:42:50,458 잠깐만 477 00:43:07,833 --> 00:43:09,541 자꾸 나와 478 00:43:09,625 --> 00:43:11,916 뭔가 할 얘기가 있나 봐 479 00:43:12,000 --> 00:43:14,208 아기가 무슨 얘길 해? 480 00:43:14,291 --> 00:43:16,833 - 화가 난 것 같아 - 왜? 481 00:43:16,916 --> 00:43:19,333 우리 사이가 멀어져서 482 00:43:19,416 --> 00:43:21,666 내가 이기적이라서 483 00:43:22,166 --> 00:43:25,166 그 전날 밤 내가 화냈던 거 기억나? 484 00:43:25,250 --> 00:43:26,958 그래서 얠 잃은 거야 485 00:43:27,041 --> 00:43:30,000 애가 나오길 거부한 거야 486 00:43:33,916 --> 00:43:37,291 로렌소가 꿈 속에서 마테오를 봤대 487 00:43:38,166 --> 00:43:40,916 어떻게 꿈에서 봐? 로렌소가 1년 뒤에 태어났는데 488 00:43:41,000 --> 00:43:43,250 그래도 애들은 걜 기억해 489 00:43:43,916 --> 00:43:46,500 우리가 늘 말해줬잖아 마테오는 490 00:43:46,583 --> 00:43:49,958 작은 날개로 천국을 날아다니는 천사가 됐다고 491 00:43:50,458 --> 00:43:51,625 기억나? 492 00:43:53,083 --> 00:43:55,041 마테오는 이제 기억일 뿐이야 493 00:43:55,625 --> 00:43:57,000 사람이 아니고 494 00:44:00,000 --> 00:44:01,791 사람은 태어나고 죽지만 495 00:44:04,208 --> 00:44:06,833 기억은 영원히 남아있지 496 00:44:09,416 --> 00:44:11,458 얼굴이 기억 안 나 497 00:44:11,541 --> 00:44:14,958 어떻게 한 아이가 희미한 기억으로 변할 수 있지? 498 00:44:17,375 --> 00:44:19,000 너무 아쉬워 499 00:44:19,500 --> 00:44:20,875 뭐가? 500 00:44:20,958 --> 00:44:22,916 좋은 아빠가 돼줄 수 있었는데 501 00:44:24,875 --> 00:44:26,125 가엾은 녀석 502 00:44:27,583 --> 00:44:31,666 당신 얼굴을 봤으면 나라도 배 속으로 들어갔을 거야 503 00:44:32,833 --> 00:44:34,625 당신을 본 순간 공포에 질렸을걸? 504 00:44:34,708 --> 00:44:37,166 로렌소와 카밀라는 들어갈 기회를 놓쳐서 505 00:44:37,250 --> 00:44:39,666 이 죽상을 매일 보고 살지 506 00:44:47,125 --> 00:44:49,166 이젠 마테오를 보내줘야 해 507 00:44:59,875 --> 00:45:02,541 우선 이 방에서 내보내주자 508 00:45:07,541 --> 00:45:09,791 그리고 쉴 곳을 찾아주자 509 00:45:11,000 --> 00:45:12,708 편히 쉴 곳 510 00:45:36,250 --> 00:45:38,208 일어나, 실베리오 511 00:45:39,416 --> 00:45:41,250 아침 차리고 있어 512 00:45:47,791 --> 00:45:48,750 누구야? 513 00:45:49,666 --> 00:45:51,083 네, 올라와요 514 00:45:51,583 --> 00:45:53,166 - 미겔이야 - 미겔? 515 00:45:53,250 --> 00:45:55,041 미용사 전에도 왔었잖아 516 00:45:55,125 --> 00:45:57,583 - 아침부터 왜? - 저녁 7시에 출발이잖아 517 00:45:57,666 --> 00:46:00,500 지금 10시야, 9시간 동안 머리 한 채로 있을 수 있어? 518 00:46:00,583 --> 00:46:03,041 당신을 위해 감수해야지 고마운 줄 알아 519 00:46:04,250 --> 00:46:09,125 밤에 두 분이 뭘 하실 거면 문 좀 닫고 하지 그랬어요? 520 00:46:09,208 --> 00:46:11,166 - 안녕 - 잘 잤니? 521 00:46:11,250 --> 00:46:13,083 침대가 너무 작아요 522 00:46:13,166 --> 00:46:15,125 계란 프라이 먹을 사람? 523 00:46:15,208 --> 00:46:16,333 난 됐어요 524 00:46:16,416 --> 00:46:17,583 실베리오? 525 00:46:17,666 --> 00:46:18,666 계란 줘? 526 00:46:21,458 --> 00:46:22,458 누구 왔어요? 527 00:46:22,541 --> 00:46:23,541 미겔 528 00:46:23,625 --> 00:46:25,833 - 그게 누군데요? - 미용사래 529 00:46:32,416 --> 00:46:35,250 거실에 가 있어요 곧 갈게요 530 00:46:36,541 --> 00:46:39,125 오늘 언론노조 파티가 있어 531 00:46:39,208 --> 00:46:41,250 - 내일 아니에요? - 오늘이야 532 00:46:43,541 --> 00:46:45,750 인사를 하면 좀 받아주지 533 00:46:48,458 --> 00:46:51,541 두 사람, 이거 어떻게 생각해? 534 00:46:53,875 --> 00:46:56,458 - 그게 뭔데요? - 내 고향 나르바르테 535 00:46:56,541 --> 00:47:01,291 마르틴은 영상 도입부에 내 뿌리를 한번 훑고 넘어가재 536 00:47:01,791 --> 00:47:04,041 아이디어는 좋은데 그 음악은 쓰지 마 537 00:47:04,125 --> 00:47:05,041 알았어 538 00:47:05,125 --> 00:47:06,166 재미없어요 539 00:47:06,250 --> 00:47:07,333 왜? 540 00:47:07,416 --> 00:47:09,208 누가 뿌리에 관심을 가져요? 541 00:47:09,291 --> 00:47:11,041 고향 없는 사람도 있어요? 542 00:47:11,125 --> 00:47:13,166 내 고향을 모르는 사람이 많아 543 00:47:14,041 --> 00:47:19,083 그래, 하긴 나도 관심 없는데 누가 관심을 갖겠니? 544 00:47:20,583 --> 00:47:24,375 - 영화 볼래? - 응, 영… 하 545 00:47:25,000 --> 00:47:27,083 이건 어때? 546 00:47:27,166 --> 00:47:28,875 그거 나예요? 547 00:47:29,375 --> 00:47:32,875 그건 넣지 마요 창피하단 말이에요 548 00:47:32,958 --> 00:47:34,250 절대 안 돼요 549 00:47:36,291 --> 00:47:39,041 어디서 찾았어? 진짜 오랜만에 듣네 550 00:47:39,125 --> 00:47:42,375 - 시우아타네호 갈 때 녹음한 거야 - 그만해요 551 00:47:42,458 --> 00:47:46,583 너 태어난 뒤 12살쯤까진 녹음 엄청 했지 552 00:47:46,666 --> 00:47:50,416 여행 때마다 모든 걸 녹음했어 네 방귀 소리까지 553 00:47:50,500 --> 00:47:52,125 이거 들어봐 554 00:47:53,041 --> 00:47:54,208 일본인가? 555 00:47:54,833 --> 00:47:55,833 장난 아니다 556 00:47:55,916 --> 00:47:57,375 제발 그건 넣지 마요 557 00:47:57,458 --> 00:47:58,500 왜? 558 00:47:58,583 --> 00:48:00,291 우리 삶이 담긴 소리인데 559 00:48:00,375 --> 00:48:03,083 머리 좀 감아라 카밀라는 언제 와? 560 00:48:03,166 --> 00:48:05,791 오후에 도착하면 전화할 거야 561 00:48:07,333 --> 00:48:09,000 칠라킬레스 다 됐네 562 00:48:09,500 --> 00:48:12,375 좀 먹어둬 오늘 중요한 날이잖아 563 00:48:13,625 --> 00:48:14,750 계란은 없어 564 00:48:15,625 --> 00:48:18,416 - 머리 하고 올게 - 계란이 없어? 565 00:48:25,875 --> 00:48:27,125 이건 뭐예요? 566 00:48:27,208 --> 00:48:30,625 내 다큐 중 가장 독특하고 감성적인 작품이야 567 00:48:30,708 --> 00:48:33,125 망명 차 미 국경으로 가던 사람들이 568 00:48:33,208 --> 00:48:37,041 세로 데 라스 피에드라스에 기도를 하려고 멈췄는데 569 00:48:37,125 --> 00:48:39,750 산 후안 데 로스 라고스의 성모가 나타난 거야 570 00:48:39,833 --> 00:48:43,041 인원이 많았는데 아무도 국경까지 못 갔어 571 00:48:43,125 --> 00:48:44,750 수색해봤지만 572 00:48:45,875 --> 00:48:49,000 옷가지와 소지품만 남아있었지 573 00:48:49,083 --> 00:48:50,708 시신들은 없고 574 00:48:51,500 --> 00:48:55,458 성모 마리아가 다 데려갔다는 사람들도 있어 575 00:48:56,208 --> 00:48:59,250 간절한 기도에 대한 응답이었을지도 모르지 576 00:49:00,416 --> 00:49:02,208 - 그걸 믿으세요? - 아니 577 00:49:02,708 --> 00:49:05,125 난 보기 전엔 아무것도 안 믿어 578 00:49:05,208 --> 00:49:07,833 하지만 다큐 제작자는 편견을 가져선 안 돼 579 00:49:07,916 --> 00:49:11,083 대상을 관찰하고 필요한 부분에 집중할 뿐 580 00:49:11,583 --> 00:49:15,208 그 이민자들 중 몇 명은 감동적인 얘길 들려줬어 581 00:49:16,000 --> 00:49:19,416 - 그것도 영상에 넣을 거예요? - 응, 그러려고 582 00:49:19,916 --> 00:49:20,916 왜요? 583 00:49:21,583 --> 00:49:25,166 그게 모두가 떠나려는 나라 멕시코의 모습이니까 584 00:49:25,250 --> 00:49:28,250 그들은 모든 걸 버리고 가는 거야 585 00:49:28,333 --> 00:49:31,333 더 나은 삶과 희망을 찾아서 586 00:49:32,041 --> 00:49:34,791 화장실 청소나 하는 게 더 나은 삶이에요? 587 00:49:34,875 --> 00:49:37,166 그들 중 누군가에겐 그렇지 588 00:49:37,666 --> 00:49:40,208 그들은 가고 싶어서 가는 거예요 우리처럼 589 00:49:40,291 --> 00:49:41,375 우리와는 다르지 590 00:49:41,458 --> 00:49:43,208 우리도 모든 걸 두고 갔잖아요 591 00:49:43,291 --> 00:49:46,833 그들에겐 딴 선택이 없어 여긴 일자리도 없고 592 00:49:46,916 --> 00:49:48,958 살인과 착취가 일상이니까 593 00:49:49,041 --> 00:49:52,833 반면 우린 부족한 게 없는 일등급 이민자였어 594 00:49:55,541 --> 00:49:56,500 이해가 안 돼요 595 00:49:57,000 --> 00:49:58,125 뭐가? 596 00:49:58,208 --> 00:50:00,083 이게 어떻게 아버지 얘기예요? 597 00:50:00,166 --> 00:50:02,583 왜 아버지 얘기에 이들을 이용하죠? 598 00:50:02,666 --> 00:50:05,250 이들이 누군지 어떻게 사는지도 모르면서 599 00:50:05,333 --> 00:50:07,708 맘대로 찍고 인터뷰하고 600 00:50:07,791 --> 00:50:11,250 그걸로 돈까지 벌잖아요 그들의 삶도 모르면서 601 00:50:11,333 --> 00:50:13,875 네가 뭔데 주제넘게 굴어? 602 00:50:13,958 --> 00:50:14,958 네? 603 00:50:15,041 --> 00:50:18,333 17살짜리가 뭘 안다고 건방지게 떠드냐고 604 00:50:18,416 --> 00:50:21,416 네 나이 때 난 고기잡이배 타고… 605 00:50:21,500 --> 00:50:23,541 그놈의 배 얘기 좀 그만해요 606 00:50:24,041 --> 00:50:28,375 이래서 자식을 오냐오냐 키우면 안 된다는 거야 607 00:50:28,458 --> 00:50:31,625 넌 너무 풍족하게 커서 소중히 여기는 게 없어 608 00:50:31,708 --> 00:50:34,416 책임감이 뭔지도 모르고 609 00:50:35,125 --> 00:50:36,208 아빠 탓이에요 610 00:50:36,291 --> 00:50:37,291 뭐? 611 00:50:37,375 --> 00:50:38,916 날 세상에 태어나게 했잖아요 612 00:50:39,000 --> 00:50:42,625 부모 노릇이 이렇게 힘든 건 줄 난들 알았겠냐? 613 00:50:42,708 --> 00:50:47,041 자식이 사춘기라도 되면 그때부턴 전쟁이야 614 00:50:47,125 --> 00:50:49,666 매사에 대들기나 하고! 615 00:50:50,166 --> 00:50:52,750 난 태어나게 해달라고 한 적 없어요 616 00:50:56,000 --> 00:50:58,041 너도 알겠지만 617 00:50:58,125 --> 00:51:02,291 넌 아무도 존중하질 않아 네 부모조차도 618 00:51:02,375 --> 00:51:04,958 네가 업신여기는 그 이민자들은 619 00:51:05,041 --> 00:51:09,625 적어도 자신과 조상과 전통을 존중해 620 00:51:09,708 --> 00:51:12,791 그들은 돈만 아는 나라 미국이 621 00:51:12,875 --> 00:51:17,000 나라 꼴을 갖추기도 전부터 위대한 문화를 갖고 있었어 622 00:51:18,041 --> 00:51:21,958 어쨌든 그들을 모르는 건 맞잖아요 안다고 믿고 싶겠지만 623 00:51:22,041 --> 00:51:24,875 그리고, 내가 소중히 여기는 게 없다고요? 624 00:51:24,958 --> 00:51:27,458 소중한 게 아빠와 다를 뿐이에요 625 00:51:27,541 --> 00:51:29,583 그걸 지키느라 나도 힘들어요 626 00:51:29,666 --> 00:51:32,541 지금도 표현하려고 애쓰는데 아빠한텐 부족하겠죠 627 00:51:32,625 --> 00:51:35,541 - 그래, 부족해 - 힘들지만 노력하는데 628 00:51:35,625 --> 00:51:37,750 그게 아빠 방식과 다르면 629 00:51:37,833 --> 00:51:39,083 가짜인 거예요? 630 00:51:39,166 --> 00:51:40,583 스페인어로 말해 631 00:51:41,083 --> 00:51:42,000 왜요? 632 00:51:42,083 --> 00:51:45,125 우린 멕시코인이고 여긴 멕시코니까 스페인어 쓰라고! 633 00:51:45,208 --> 00:51:47,166 전화 안 받고 뭐 해? 634 00:51:47,666 --> 00:51:48,708 여보세요? 635 00:51:49,208 --> 00:51:50,916 - 아빤 늘 똑같아요 - 뭐가? 636 00:51:51,000 --> 00:51:54,250 멕시코 올 때마다 강조하잖아요 이 나라가 얼마나 637 00:51:54,333 --> 00:51:56,958 깊고 풍부한 문화를 가진 나라인지 638 00:51:57,041 --> 00:52:00,250 근데 실제로는 다들 힘들고 가난하게 살아요 639 00:52:01,083 --> 00:52:01,916 로렌소 640 00:52:02,000 --> 00:52:03,583 그렇게 멕시코를 사랑하는데 641 00:52:03,666 --> 00:52:05,541 왜 우릴 미국에 데려가서 642 00:52:05,625 --> 00:52:07,625 거기서 자라게 했어요? 643 00:52:08,458 --> 00:52:09,500 레이놀즈야 644 00:52:09,583 --> 00:52:13,500 LA 시간 화요일 오후 5시에 시상식 리허설이 있대 645 00:52:15,083 --> 00:52:17,708 축하드려요 이제 스타가 되셨네 646 00:52:17,791 --> 00:52:21,833 오직 돈만 아는 나라에서 상을 준다는데 647 00:52:22,333 --> 00:52:24,291 그걸 받으러 가신다니 648 00:52:24,375 --> 00:52:26,916 가서 무슨 말을 하실지 궁금하네요 649 00:52:30,416 --> 00:52:33,333 그 이민자들은 성모 때문에 사라진 게 아니에요 650 00:52:33,416 --> 00:52:36,166 다 죽었기 때문에 사라진 거라고요 651 00:52:49,375 --> 00:52:53,791 - 당신도 쟤보다 나을 거 없어 - 뭐라고? 652 00:52:53,875 --> 00:52:56,625 누가 멕시코를 찬양하면 반대로 비판하고 653 00:52:56,708 --> 00:52:59,458 웬 양키가 멕시코를 비판하면 654 00:52:59,541 --> 00:53:02,291 기를 쓰고 또 찬양하잖아 655 00:53:02,375 --> 00:53:06,333 멕시코의 요리와 문화 인류학적 가치에 대해! 656 00:53:06,416 --> 00:53:09,875 루시아, 내 말은 멕시코를 떠나봐야만 657 00:53:09,958 --> 00:53:13,166 잃고 뺏기고 망가진 게 뭔지 깨닫게 된다는 거야 658 00:53:13,250 --> 00:53:15,750 쟤한테 여긴 가난한 나라일 뿐이야 659 00:53:15,833 --> 00:53:18,458 가난한 게 아니라 불평등한 거야 660 00:53:18,541 --> 00:53:20,666 정답이네 또 당신이 이겼어 661 00:53:21,166 --> 00:53:24,208 당신의 합리화는 늘 흠잡을 데가 없지 662 00:53:24,708 --> 00:53:26,833 멕시코 시티를 걸어본 게 언제야? 663 00:53:30,500 --> 00:53:32,166 그만둬 664 00:53:34,041 --> 00:53:36,000 다시 기회를 얻고 싶어? 665 00:53:36,083 --> 00:53:38,250 - 무슨 기회? - 좋은 아빠 될 기회 666 00:53:39,500 --> 00:53:40,416 응 667 00:53:40,500 --> 00:53:41,875 아직 안 늦었어 668 00:53:41,958 --> 00:53:44,041 로렌소와 카밀라는 아직 어려 669 00:53:44,125 --> 00:53:46,166 이젠 걔들 곁에 좀 있어줘 670 00:53:46,375 --> 00:53:48,250 나 여기 있잖아 뭘 더 원해? 671 00:53:48,333 --> 00:53:51,875 늘 컴퓨터 끼고 앉아 영상 편집이나 하면서 672 00:53:55,750 --> 00:53:57,833 세탁소에 옷 찾으러 가요! 673 00:55:04,791 --> 00:55:07,250 사막은 사람 살 곳이 못 돼요 674 00:55:08,166 --> 00:55:12,166 더워서 죽거나 굶어 죽지 않으면 뱀과 전갈에 물려 죽죠 675 00:55:12,875 --> 00:55:15,916 - 어디로 가세요? - 애리조나요 676 00:55:16,666 --> 00:55:18,333 노갈레스를 넘어갈 거예요 677 00:55:19,375 --> 00:55:22,416 센테오틀신도 모시고 갑니다 되살리려고요 678 00:55:22,500 --> 00:55:24,708 센테오틀신이 죽었어요? 679 00:55:24,791 --> 00:55:28,750 네, 그래서 옥수수도 안 열리고 다 굶어 죽게 생겼어요 680 00:55:28,833 --> 00:55:31,291 죽어야만 지옥 가는 게 아니에요 681 00:55:31,416 --> 00:55:34,333 찰치우이테스에 가봐요 거기가 지옥이니까 682 00:55:34,416 --> 00:55:37,958 그곳에 남은 건 죽음과 굶주림, 폭력뿐이에요 683 00:55:39,750 --> 00:55:42,833 - 일행이 더 있나요? - 우리 손주들이요 684 00:55:43,916 --> 00:55:45,250 저기 센테오틀을 모시고 오네요 685 00:55:45,833 --> 00:55:48,250 내 자식 둘은 살해됐어요 686 00:55:49,041 --> 00:55:51,583 그래서 내 동생이 사는 북쪽으로 갑니다 687 00:55:53,583 --> 00:55:54,583 감사합니다 688 00:55:54,666 --> 00:55:55,583 조심해서 가세요 689 00:56:42,083 --> 00:56:44,125 마실 물은 충분한가요? 690 00:56:44,833 --> 00:56:46,583 그분이 나타나셨대요! 691 00:57:00,500 --> 00:57:05,958 들어보세요, 방금 우리 언니와 전화 연결이 됐는데 692 00:57:07,333 --> 00:57:11,666 세로 데 라스 피에드라스에 성모님이 나타나셨대요 693 00:57:24,250 --> 00:57:29,083 사람들이 언덕 꼭대기에 오를 무렵에 동이 텄고 694 00:57:29,166 --> 00:57:33,125 그때 성모님이 나타나 축복해주셨대요 695 00:58:47,791 --> 00:58:49,125 실베리오 696 00:58:52,541 --> 00:58:53,916 실베리오 697 00:58:57,458 --> 00:58:59,541 실베리오, 기분 어때? 698 00:59:02,708 --> 00:59:04,416 지친 얼굴이네 699 00:59:07,833 --> 00:59:09,041 근데 편안하고 700 00:59:12,250 --> 00:59:13,250 평온해 보여 701 00:59:54,625 --> 00:59:56,250 두렵지 않나요? 702 00:59:59,250 --> 01:00:00,666 뭐가? 703 01:00:02,333 --> 01:00:03,500 죽는 거요 704 01:00:09,958 --> 01:00:12,875 너희에게 죽음은 기독교적인 사건이지 705 01:00:13,458 --> 01:00:16,833 침대에서 편안히 맞는 심정지 706 01:00:18,333 --> 01:00:20,125 우리에게 죽음은 일상이야 707 01:00:20,208 --> 01:00:22,166 죽으면 공동묘지에 던져지지 708 01:00:22,583 --> 01:00:25,666 아무도 이 감옥에 들어와 날 죽일 수 없지만 709 01:00:25,750 --> 01:00:28,750 난 얼마든지 바깥의 너흴 죽일 수 있어 710 01:00:28,916 --> 01:00:31,583 난 가난한 무명의 존재였지 711 01:00:31,666 --> 01:00:33,791 너흰 수십 년간 날 무시했어 712 01:00:33,875 --> 01:00:38,375 하지만 이제 너희들은 내 손 안에 있어 713 01:00:42,166 --> 01:00:44,166 우린 시한폭탄이지 714 01:00:44,250 --> 01:00:47,416 빈민가엔 수백만의 우리가 살고 있어 715 01:00:47,500 --> 01:00:50,541 우린 한마디로 역설적인 존재지 716 01:00:50,625 --> 01:00:52,625 새로운 종족 717 01:00:52,708 --> 01:00:55,625 기이한 짐승! 너희와는 달라 718 01:00:55,708 --> 01:00:57,541 우리가 뭘 잘못한 거죠? 719 01:01:00,083 --> 01:01:02,583 너희 지식인들은 720 01:01:03,083 --> 01:01:06,833 계급투쟁이니 소외계층에 대해 늘 씨불여댔지 721 01:01:06,916 --> 01:01:10,500 근데 우리가 등장한 거야 722 01:01:15,666 --> 01:01:19,500 노동계급, 소외, 착취 등의 개념은 한물갔어 723 01:01:20,125 --> 01:01:22,833 이제 새로운 뭔가가 자라고 있어 724 01:01:23,125 --> 01:01:27,250 그건 문맹의 진흙탕 속에서 성장하고 교육받은 뒤 725 01:01:28,041 --> 01:01:30,583 도시의 변두리로 기어나오지 726 01:01:31,000 --> 01:01:33,416 곧 '탈빈곤'의 시대가 올 거야 727 01:01:33,666 --> 01:01:37,250 빈민가에 무슨 변화가 있었던 거죠? 728 01:01:37,333 --> 01:01:39,916 돈 우리가 돈이 많아졌지 729 01:01:40,416 --> 01:01:43,500 반면 너흰 파산했고 너희 지도자들은 무능해 730 01:01:43,583 --> 01:01:45,750 옳소! 731 01:01:45,833 --> 01:01:50,083 알아? 우린 매사에 기민하고 효율적이지만 732 01:01:50,166 --> 01:01:52,083 너흰 느리고 관료적이야 733 01:01:52,416 --> 01:01:55,791 우린 죽음을 우습게 알지만 너흰 두려워하지 734 01:01:55,875 --> 01:01:57,750 우린 진짜 총으로 싸우고 735 01:01:57,833 --> 01:02:00,583 너흰 장난감 같은 38구경으로 싸워 736 01:02:01,083 --> 01:02:04,041 우린 공격하고 너흰 방어를 하지 737 01:02:04,541 --> 01:02:06,875 너흰 인권에 벌벌 떨지만 738 01:02:06,958 --> 01:02:09,041 우린 자비가 없어 739 01:02:10,291 --> 01:02:15,125 우린 TV 스타가 됐지만 너흰 어릿광대가 됐지 740 01:02:15,208 --> 01:02:19,041 빈민들은 우릴 도와주지 사랑이나 두려움 때문에! 741 01:02:19,166 --> 01:02:20,125 근데 너흰 증오해 742 01:02:20,666 --> 01:02:24,875 너흰 폐쇄적이고 편파적이고 국수적이고 썩었거든 743 01:02:24,958 --> 01:02:28,000 우리에겐 5천만 명의 양키 약쟁이들이 있지 744 01:02:28,083 --> 01:02:31,583 우린 해외에서 총을 수입해 글로벌하게 논다고 745 01:02:31,666 --> 01:02:35,291 우린 고객인 너희를 챙기고 관리하지만 746 01:02:35,791 --> 01:02:39,958 너흰 거리의 총성이 사라지자마자 우릴 잊어버려 747 01:02:44,666 --> 01:02:48,333 "실베리오 가마 멕시코 언론노조 명예 회원" 748 01:03:13,333 --> 01:03:15,208 "칼리포르니아 댄싱 클럽" 749 01:03:19,208 --> 01:03:21,166 카메라 앞에 서니 어떠세요? 750 01:03:21,250 --> 01:03:23,250 지금 무슨 생각 하세요? 751 01:03:23,375 --> 01:03:28,041 무슨 생각 하는지 말하면 나 잡혀가요, 종신형 감이지 752 01:03:28,125 --> 01:03:30,041 본인을 뭐로 생각하죠 미국인, 멕시코인? 753 01:03:30,708 --> 01:03:33,166 무국적이 내 국적이에요 754 01:03:33,250 --> 01:03:35,875 당신 나라에서 무슨 일이 벌어지는진 아시나요? 755 01:03:36,916 --> 01:03:39,583 아뇨, 난 내 나라를 몰라요 그냥 사랑할 뿐 756 01:03:39,666 --> 01:03:43,250 지상 최악의 카르텔에 우린 어떻게 대응해야 하죠? 757 01:03:43,333 --> 01:03:46,041 미국의 기업 카르텔 말이에요 758 01:03:47,208 --> 01:03:49,583 - 저랑 한 장 찍으실래요? - 고마워요 759 01:03:51,083 --> 01:03:53,250 - 감사합니다 - 다큐 잘 봤어요 760 01:03:57,000 --> 01:03:58,375 나도 다큐 잘 봤어 761 01:03:58,458 --> 01:04:00,583 고마워요 즐거운 밤 되세요 762 01:04:14,166 --> 01:04:16,916 저 건방진 왕재수 자식 763 01:04:19,041 --> 01:04:20,541 메스칼은 없나? 764 01:04:20,625 --> 01:04:23,708 좀 전에 웨이터가 가져가던데 저리로 765 01:04:25,291 --> 01:04:26,166 아빠! 766 01:04:26,583 --> 01:04:27,708 우리 딸! 767 01:04:28,041 --> 01:04:29,250 진짜 반갑다 768 01:04:29,333 --> 01:04:33,291 비행기가 연착했어요 보스턴에 폭설이 내려서 769 01:04:36,750 --> 01:04:38,416 잘 있었냐, 동생? 770 01:04:39,708 --> 01:04:42,125 이게 다 아빠만을 위한 파티예요? 771 01:04:42,208 --> 01:04:43,125 그런 셈이지 772 01:04:43,208 --> 01:04:46,458 맙소사 삼촌, 고모들 저기 있어요 773 01:04:46,541 --> 01:04:49,583 - 다들 기다리고 있어요 - 어디? 774 01:05:03,375 --> 01:05:06,750 - 어디들 있어? - 저 뒤쪽에 모여계세요 775 01:05:27,791 --> 01:05:28,958 처남! 776 01:05:29,041 --> 01:05:33,083 이 파티 비용은 누가 댄 거야? 저널리스트들은 가난하잖아 777 01:05:33,166 --> 01:05:36,458 또 시작이다 초대해줘도 시비네 778 01:05:36,541 --> 01:05:38,666 - 마셔, 다 공짜야 - 그렇다면야 779 01:05:38,750 --> 01:05:42,666 - 우리 깜씨 - 내 동생! 780 01:05:42,750 --> 01:05:48,750 - 다큐가 정말 감동적이더라 - 좋긴 한데 너무 비판적이야 781 01:05:48,833 --> 01:05:50,000 좀 길고 782 01:05:50,083 --> 01:05:53,541 그까짓 90분도 집중을 못 해? 783 01:05:57,166 --> 01:06:00,541 - 여왕님도 모셔왔어 - 좀 봐줄 만해? 784 01:06:00,625 --> 01:06:04,291 다음 작품엔 나도 끼워줘 단역도 좋아 785 01:06:05,250 --> 01:06:06,458 축하해 786 01:06:16,833 --> 01:06:19,291 드디어 해냈구나, 자식! 787 01:06:21,583 --> 01:06:24,583 - 다들 너무 보고 싶었어 - 진짜 기적 같은 일이야! 788 01:06:24,666 --> 01:06:28,250 너 내 딸 결혼식에 안 왔지? 울 아버지 장례식에도! 789 01:06:28,333 --> 01:06:30,666 근데 파티 할 시간은 있냐? 790 01:06:30,750 --> 01:06:34,250 잘나신 분이 우리 만날 시간이 있겠어? 791 01:06:34,333 --> 01:06:36,833 어쨌든 반갑다 진짜 축하해 792 01:06:36,916 --> 01:06:40,333 저놈들 조심해 뒤에선 널 물고 뜯을 거야 793 01:06:40,416 --> 01:06:43,750 수상하지 않아? 너한테 늘 욕먹던 놈들이 794 01:06:43,833 --> 01:06:45,666 상을 주다니! 795 01:06:45,750 --> 01:06:47,083 그러게 796 01:06:47,166 --> 01:06:49,541 - 너 코에 뭐 묻었다 - 뭐? 797 01:06:52,000 --> 01:06:56,500 양키놈들 밑구멍 닦아주느라고 똥이 묻었네 798 01:06:56,583 --> 01:06:59,833 너 같은 멍청이가 이렇게 성공을 하다니 799 01:06:59,916 --> 01:07:02,208 꺼져 800 01:07:02,291 --> 01:07:05,875 농담이야 이 형은 널 진짜 존경해 801 01:07:07,041 --> 01:07:08,583 고마워, 나도 형 존경해 802 01:07:10,750 --> 01:07:15,083 - 잘나갈수록 겸손해야 돼 - 넌 살이나 빼, 이 뚱땡아 803 01:07:15,166 --> 01:07:18,041 이런, 젠장 한 방 먹었네 804 01:07:18,125 --> 01:07:21,250 저쪽에도 가서 알랑방귀 좀 뀌고 와 805 01:07:21,333 --> 01:07:23,958 얘 놀리지 마 그러다 신문에 난다 806 01:07:24,041 --> 01:07:26,291 저거 파블로 갈린도잖아 807 01:07:26,916 --> 01:07:28,125 야, 도망쳐! 808 01:07:28,208 --> 01:07:31,041 너 바하 해변가에 대저택 산 거 809 01:07:31,125 --> 01:07:32,708 소문나면 어떡해? 810 01:07:32,791 --> 01:07:35,000 까짓 소문 겁 안 나 811 01:07:37,375 --> 01:07:38,875 실베리오를 위해 812 01:07:38,958 --> 01:07:40,125 건배! 813 01:07:44,041 --> 01:07:47,958 - 건배! - 건배! 814 01:07:52,416 --> 01:07:53,791 담배 좀 줘 815 01:07:54,333 --> 01:07:56,041 징한 인간들 816 01:07:56,541 --> 01:07:58,875 - 저거 누구지? - 누구? 817 01:07:58,958 --> 01:08:01,791 저쪽의 예술평론가 이름을 까먹었어 818 01:08:01,875 --> 01:08:03,250 늘 까먹지 819 01:08:16,458 --> 01:08:18,083 루이스 820 01:08:18,625 --> 01:08:20,666 파티에 와줘서 고마워 821 01:08:20,750 --> 01:08:23,541 나만 초대 안 해줘서 고마워 822 01:08:23,625 --> 01:08:27,583 - 루시아, 잘 지냈죠? - 네, 와줘서 고마워요 823 01:08:27,666 --> 01:08:30,916 - 메스칼 마실 건데 갖다줘요? - 난 됐어요 824 01:08:31,000 --> 01:08:32,583 난 한 잔 갖다줘 825 01:08:34,375 --> 01:08:35,958 대스타 실베리오 826 01:08:36,041 --> 01:08:37,416 우리의 영웅 827 01:08:37,958 --> 01:08:43,208 최고의 저널리스트, 다큐 예술가로 떠받드니까 세상이 우습지? 828 01:08:43,291 --> 01:08:45,125 그래서 생방 펑크 내고 829 01:08:45,208 --> 01:08:48,666 고생한 우리 제작진을 엿 먹였겠지 830 01:08:48,750 --> 01:08:49,750 미안해 831 01:08:49,833 --> 01:08:54,500 파티에 온 모든 멕시코인들이 자넨 하찮게 보이겠지 832 01:08:54,583 --> 01:08:57,666 우습게 보일 거야 근데 착각하지 마 833 01:08:57,750 --> 01:09:01,458 멕시코를 떠나지 않은 우린 순교자야 834 01:09:01,541 --> 01:09:05,500 - 루이스, 난 정말… - 펑크 낸 걸로는 부족했어? 835 01:09:05,583 --> 01:09:09,541 며칠이나 전화했는데 어떻게 다 씹냐고? 836 01:09:09,625 --> 01:09:11,416 미안해, 미안해 837 01:09:11,500 --> 01:09:12,625 이유가 뭐야? 838 01:09:13,875 --> 01:09:17,333 날 자네 프로에 초대해준 건 고맙지만… 839 01:09:17,833 --> 01:09:19,000 고맙지만? 840 01:09:20,083 --> 01:09:22,833 난 나갈 수가 없었어 미안해 841 01:09:23,666 --> 01:09:27,083 - 내 프로가 별 볼 일 없어서? - 제발 이러지 마 842 01:09:27,166 --> 01:09:29,250 우린 친구잖아 843 01:09:29,333 --> 01:09:30,875 내 말이! 844 01:09:30,958 --> 01:09:33,583 친구가 전화를 하면 받아야지 845 01:09:33,666 --> 01:09:35,750 적어도 넌 그래야지 846 01:09:35,833 --> 01:09:40,375 넌 '미스터 진실' '미스터 정의의 사도'잖아 847 01:09:40,500 --> 01:09:41,708 허튼 변명은 마 848 01:09:43,833 --> 01:09:45,791 저쪽으로 가자 849 01:09:55,458 --> 01:09:58,666 넌 수없이 내 작품을 공공연히 비난했어 850 01:10:00,416 --> 01:10:03,125 루이스 인터뷰는 왜 청한 거야? 851 01:10:03,625 --> 01:10:05,250 왜 청했냐니? 852 01:10:05,333 --> 01:10:07,916 내 다큐를 그렇게 경멸하면서 왜? 853 01:10:08,000 --> 01:10:10,583 난 네 팬이 아닌 방송인이야 854 01:10:10,666 --> 01:10:14,291 우린 친구잖아 그래서 여기 온 거 아냐? 855 01:10:14,375 --> 01:10:18,333 친구라면 대중이 아닌 내게 직접 진실을 말해줘 856 01:10:18,416 --> 01:10:19,875 - 진실을 원해? - 응 857 01:10:19,958 --> 01:10:22,166 내가 네 다큐를 어떻게 생각하는지? 858 01:10:22,250 --> 01:10:24,125 말해 받아들일 수 있어 859 01:10:24,208 --> 01:10:27,666 네 다큐는 가식적인 포장에 불과해 860 01:10:27,750 --> 01:10:31,208 네 평범한 작가적 역량을 가리기 위한 포장 861 01:10:31,291 --> 01:10:33,791 한마디로 웃기거나 지루한 862 01:10:33,875 --> 01:10:37,541 무의미한 장면들의 짜깁기일 뿐이라고 863 01:10:37,666 --> 01:10:42,125 게다가 뭔가 은유적이어야 하는데 시적 영감도 부족해 864 01:10:42,500 --> 01:10:47,250 표절해놓고 그 흔적을 미처 못 지운 느낌이랄까? 865 01:10:47,333 --> 01:10:50,291 왜 웃어? 진부하고 필연성이 없다고 866 01:10:50,375 --> 01:10:53,750 그 차풀테펙 성의 가발 쓴 군인들 얘긴 867 01:10:53,833 --> 01:10:55,916 어이가 없더군 868 01:10:56,000 --> 01:10:59,500 또, 어떤 남잔 도롱뇽을 들고 전철을 탔는데 869 01:10:59,583 --> 01:11:02,583 다음 순간 사막 한가운데의 자기 집에 있어 870 01:11:02,666 --> 01:11:05,708 뭐야, 의식의 흐름대로 찍었나? 871 01:11:05,791 --> 01:11:09,166 차라리 집 말고 아스테카 경기장으로 하지 872 01:11:09,250 --> 01:11:12,333 - 집은 왜 안 돼? - 인생은 그런 게 아니거든 873 01:11:12,416 --> 01:11:15,541 모든 건 순서가 있어 질서와 인과관계 874 01:11:15,625 --> 01:11:18,916 그건 다큐픽션이야 유머가 중요하다고 875 01:11:19,000 --> 01:11:22,708 유머는 의도하는 게 아냐 넌 저널리즘의 규칙을 깼어 876 01:11:22,791 --> 01:11:27,833 객관성, 중립성 역사와 진실 다 무시하고! 877 01:11:27,916 --> 01:11:30,291 혹시 자의식 과잉이야? 878 01:11:30,375 --> 01:11:33,833 자기 영화에 직접 출연까지 하잖아 879 01:11:34,541 --> 01:11:36,833 역사 속 인물도 동원하고! 880 01:11:36,916 --> 01:11:39,166 네가 그렇게 대단해? 881 01:11:39,708 --> 01:11:41,208 대답해봐, 짜샤 882 01:11:41,708 --> 01:11:44,208 뭘 봐? 담배나 한 대 줘 883 01:11:51,125 --> 01:11:55,416 네 얘길 하고 싶으면 단도직입적으로 얘길 해 884 01:11:55,500 --> 01:11:56,750 자서전을 쓰라고 885 01:11:56,833 --> 01:12:00,458 자서전? 내 인생만큼 따분하고 시시한 얘긴 없어 886 01:12:00,541 --> 01:12:03,041 그럼 뭘 말하고 싶었던 거야? 887 01:12:05,750 --> 01:12:08,416 보통은 사생활이나 우주나 888 01:12:08,500 --> 01:12:10,708 비극적 개인사나 정치 얘길 하는데 889 01:12:10,791 --> 01:12:14,083 네 다큐는 뭐야? 회고록? 코미디? 890 01:12:14,166 --> 01:12:17,708 그 모든 것이기도 그 모든 게 아니기도 하지 891 01:12:17,791 --> 01:12:20,541 꼭 아티스트처럼 말하네 892 01:12:20,625 --> 01:12:24,500 그냥 불확실성의 연대기 정도로 생각해줘도 좋고 893 01:12:24,583 --> 01:12:28,333 웃기고 있네 불확실성의 연대기? 894 01:12:28,416 --> 01:12:31,541 난 내 인생 얘기 하는 건 관심 없어 895 01:12:31,625 --> 01:12:34,833 기억은 부정확해 믿고 싶은 걸 믿는 거지 896 01:12:35,833 --> 01:12:40,208 그리고 이젠 내 생각이 아닌 마음을 얘기하고 싶어 897 01:12:40,291 --> 01:12:41,333 넌 저널리스트야 898 01:12:41,416 --> 01:12:44,333 말과 생각이 일치해야 된다고 899 01:12:44,500 --> 01:12:47,000 전엔 가치관은 견고했잖아 900 01:12:47,083 --> 01:12:50,291 세상이 이렇게 덧없고 불안한데 901 01:12:50,375 --> 01:12:53,625 견고한 가치관이 무슨 의미가 있어? 902 01:12:54,875 --> 01:12:58,250 너도 늙었군 전형적인 중년의 위기네 903 01:12:58,333 --> 01:13:01,583 그래, 그럴지도 모르지 904 01:13:02,083 --> 01:13:07,625 이 나이엔 인생이 마치 경련하듯이 급하게 흘러가 905 01:13:09,458 --> 01:13:15,208 이미지와 기억, 찰나의 조각들이 서로 얽히고 설켜서 906 01:13:15,291 --> 01:13:17,458 소용돌이를 치지 907 01:13:24,583 --> 01:13:27,500 이 추악한 도시가 너무 아름답지 않나? 908 01:13:28,666 --> 01:13:31,708 무슨 개소리를 하는 거야? 909 01:13:32,208 --> 01:13:35,458 - 말씀 도중에 죄송합니다 - 괜찮아요 910 01:13:35,541 --> 01:13:37,625 사진 한 장 찍어도 될까요? 911 01:13:37,708 --> 01:13:39,375 - 그럼요 - 감사합니다 912 01:13:39,458 --> 01:13:41,750 - 가운데 좀 서주실래요? - 네 913 01:13:43,375 --> 01:13:44,458 완벽해요 914 01:13:45,250 --> 01:13:46,625 하나, 둘 915 01:13:48,666 --> 01:13:49,666 좋아요 916 01:13:49,750 --> 01:13:53,166 감사합니다, 저흰 선생님 프로 왕팬이에요 917 01:13:53,250 --> 01:13:56,416 - 고마워요, 좋은 밤 되세요 - 감사합니다 918 01:13:57,166 --> 01:14:03,708 네 출신을 잊지 마 날 만나기 전에 네가 어땠는지도 919 01:14:04,833 --> 01:14:06,625 왜 웃어, 멍청아? 920 01:14:08,916 --> 01:14:11,416 네 확고함이 가소로워서! 921 01:14:11,500 --> 01:14:14,583 넌 네 방송처럼 모든 걸 쉽게 단정짓지 922 01:14:14,666 --> 01:14:18,166 감각도 없고 세상을 보는 시야가 좁아 923 01:14:18,250 --> 01:14:21,791 방송인으로서의 재능도 별로야 924 01:14:21,875 --> 01:14:24,250 더 가소로운 건 네 근시안적 애국심과 925 01:14:24,333 --> 01:14:25,833 편협함이야 926 01:14:26,541 --> 01:14:30,041 네가 헌신하는 방송 일은 공인 모욕과 악플로 927 01:14:30,125 --> 01:14:32,000 돈을 버는 산업이지 928 01:14:32,083 --> 01:14:34,625 클릭 몇 번으로 여론을 조종하는 929 01:14:34,708 --> 01:14:37,291 기업들의 새로운 금맥이라고 930 01:14:37,375 --> 01:14:40,000 내가 지금의 내가 된 건 931 01:14:40,083 --> 01:14:42,666 이 땅과 너와 방송을 떠난 덕이야 932 01:14:43,333 --> 01:14:44,375 네 꼴을 봐 933 01:14:44,958 --> 01:14:46,291 저속하고 934 01:14:46,958 --> 01:14:50,166 악의에 차있고 그걸 또 자랑스러워하지 935 01:14:51,583 --> 01:14:53,000 넌 사기꾼이야 936 01:14:53,083 --> 01:14:57,208 SNS에서 '좋아요'나 구걸하고 속물들을 몰고 다니며 937 01:14:57,291 --> 01:15:02,125 대통령과 친분을 과시하고 천박한 이데올로기를 퍼뜨리지 938 01:15:02,208 --> 01:15:06,000 넌 현대 저널리즘의 완벽한 표상이야, 루이스 939 01:15:06,083 --> 01:15:08,791 엔터테이너, 여론의 장사꾼 940 01:15:09,500 --> 01:15:13,000 우리에게서 진실을 앗아간 건 너 같은 인간들이야 941 01:15:13,500 --> 01:15:16,708 가서 춤이나 춰 헛소리 그만하고 942 01:15:18,000 --> 01:15:19,791 사나이는 춤 안 춰 943 01:15:20,291 --> 01:15:22,750 우리 아버지 말 따라 하지 마 944 01:15:22,833 --> 01:15:24,541 가! 목소리 듣기 싫어 945 01:15:41,833 --> 01:15:44,083 네 말 듣기 싫다니까 946 01:15:58,708 --> 01:16:00,000 드디어 한 잔 하네 947 01:16:00,083 --> 01:16:01,666 루이스와는 어땠어? 948 01:16:03,916 --> 01:16:05,000 말해봐 949 01:16:09,333 --> 01:16:10,875 아주 좋았어 950 01:16:10,958 --> 01:16:12,208 정말? 951 01:16:20,750 --> 01:16:22,500 가서 춤추자 952 01:16:44,958 --> 01:16:48,208 - 메스칼이나 한 잔 마시자 - 싫어, 춤추자 953 01:16:48,291 --> 01:16:50,125 - 잠깐만! - 춤추자고 954 01:16:50,208 --> 01:16:51,333 그럴 기분 아냐 955 01:16:51,416 --> 01:16:53,875 나랑 춤출 남자 줄 섰거든? 956 01:16:59,750 --> 01:17:02,833 와, 정글이 우리에게 손짓을 하네 957 01:18:24,916 --> 01:18:26,250 아빠! 958 01:18:26,750 --> 01:18:28,333 이 노래 기억나요? 959 01:18:28,416 --> 01:18:30,125 - 어떤 노래? - 이 노래 960 01:21:09,250 --> 01:21:13,791 죄송합니다, 여러분 파티는 잠시 뒤에 계속하죠 961 01:21:13,875 --> 01:21:16,916 오늘의 영광의 주인공을 962 01:21:17,000 --> 01:21:20,083 이 자리에 모시기 전에 먼저 963 01:21:20,166 --> 01:21:23,916 국무장관의 축하 말씀을 들어보겠습니다 964 01:21:24,000 --> 01:21:27,208 시니에스트로 키뇨네스 국무장관을 965 01:21:27,291 --> 01:21:29,000 박수로 맞아주세요 966 01:21:31,916 --> 01:21:36,083 감사합니다, 감사합니다 대단히 감사합니다 967 01:21:37,416 --> 01:21:41,125 오늘 이 파티의 주인공이 받게 될 상은 968 01:21:41,208 --> 01:21:43,875 멕시코인 혹은 라틴계 미국인에게 969 01:21:43,958 --> 01:21:47,416 최초로 수여되는 영예로운 상입니다 970 01:21:47,500 --> 01:21:51,541 그래서 우리에겐 더욱 값지고 자랑스러운 상이죠 971 01:21:51,625 --> 01:21:54,375 오늘의 주인공 어디 계세요? 972 01:21:54,458 --> 01:21:57,875 올라와서 소감 한 말씀 해주시죠 973 01:21:58,458 --> 01:22:00,958 - 아빠, 어디 가요? - 어디 계세요? 974 01:22:02,083 --> 01:22:04,750 곧 올라오실 겁니다 975 01:22:05,916 --> 01:22:07,500 어디 가셨나? 976 01:22:09,958 --> 01:22:12,208 다 함께 불러봅시다 977 01:22:13,916 --> 01:22:17,750 내 얘긴 끝났으니까 어서 올라와요, 실베리오 978 01:22:23,958 --> 01:22:25,291 "남자 화장실" 979 01:23:12,916 --> 01:23:14,541 이게 누구야? 980 01:23:16,000 --> 01:23:17,750 세상에 981 01:23:19,458 --> 01:23:22,833 내 아들 머리가 반백이 다 됐구나 982 01:23:23,375 --> 01:23:25,125 저도 아버지 나이가 됐어요 983 01:23:25,208 --> 01:23:26,916 그래, 너도 늙었네 984 01:23:28,625 --> 01:23:31,166 늙음은 예고 없이 찾아오지 985 01:23:31,666 --> 01:23:34,750 그 뒤부턴 삶이 아주 고달파져 986 01:23:35,416 --> 01:23:39,541 걷고 먹고 화장실 가고… 그 모든 게 불편해지지 987 01:23:40,416 --> 01:23:41,833 아무도 말 안 해줬어 988 01:23:41,916 --> 01:23:44,958 늙는 게 이런 거라는 걸 989 01:23:45,666 --> 01:23:47,458 와주셔서 기뻐요 990 01:23:48,916 --> 01:23:51,541 내 아들 파티인데 당연히 와야지 991 01:23:52,750 --> 01:23:55,458 네 엄마가 못 와서 안됐구나 992 01:23:56,000 --> 01:24:00,958 다신 함께할 수 없다고 생각하면 마음이 아파 993 01:24:01,500 --> 01:24:05,291 대신 가끔 방에 찾아가서 곯려주고 오지 994 01:24:15,208 --> 01:24:16,291 아들 995 01:24:17,000 --> 01:24:20,375 미안하다 네가 자랑스럽다는 얘길 996 01:24:20,916 --> 01:24:23,083 한 번도 못 해줬어 997 01:24:23,833 --> 01:24:26,041 얘기하셨어요, 아버지 998 01:24:26,541 --> 01:24:29,125 말이 아닌 아버지만의 방식으로 999 01:24:30,125 --> 01:24:32,000 그걸 나중에 깨달았죠 1000 01:24:33,083 --> 01:24:34,583 훌륭한 아버지셨어요 1001 01:24:36,541 --> 01:24:38,458 난 모든 걸 잃었어 1002 01:24:39,041 --> 01:24:41,666 그래서 늘 부족했지 1003 01:24:42,208 --> 01:24:44,583 아버지로서 때론 남편으로서 1004 01:24:45,583 --> 01:24:47,791 난 언제나 부끄러웠다 1005 01:24:47,875 --> 01:24:51,083 내 삶에 최선을 다하지 못해서 1006 01:24:52,333 --> 01:24:55,458 하지만 넌 세상 물정에도 밝고 1007 01:24:55,541 --> 01:24:57,833 크게 성공했지 1008 01:24:59,250 --> 01:25:01,375 그렇게 게으르던 녀석이! 1009 01:25:03,125 --> 01:25:05,916 엄마도 나도 네가 이렇게 될 줄 몰랐어 1010 01:25:06,000 --> 01:25:08,458 네, 그러셨을 거예요 1011 01:25:08,958 --> 01:25:10,458 저도 몰랐어요 1012 01:25:12,375 --> 01:25:15,958 때론 저 역시도 지금의 제 모습이 1013 01:25:16,041 --> 01:25:17,791 부끄러울 때가 있어요 1014 01:25:22,041 --> 01:25:23,250 괜찮니? 1015 01:25:24,291 --> 01:25:28,125 아버지의 마음을 그때 알았더라면 좋았을 텐데 1016 01:25:28,666 --> 01:25:30,208 그 사랑을 1017 01:25:31,958 --> 01:25:34,208 그때 깨달았더라면… 1018 01:25:36,375 --> 01:25:38,166 난 최선을 다했어 1019 01:25:39,041 --> 01:25:41,500 우린 늘 최선을 다하지만 1020 01:25:42,000 --> 01:25:43,708 그걸론 늘 부족하죠 1021 01:25:45,416 --> 01:25:48,458 성공한 게 제겐 가장 큰 실패예요 1022 01:25:49,458 --> 01:25:54,416 아버지가 우리에게 주신 걸 전 제 아이들에게 못 줬어요 1023 01:25:54,500 --> 01:25:56,541 괜찮아, 어깨 펴 1024 01:25:56,625 --> 01:25:58,416 이건 파티야 1025 01:25:58,916 --> 01:26:03,791 우울증은 팔자가 늘어져서 생기는 부르주아의 병이라고 1026 01:26:04,291 --> 01:26:07,125 우린 슬퍼할 시간이 없어 1027 01:26:13,625 --> 01:26:14,875 매일 아버질 봐요 1028 01:26:15,375 --> 01:26:18,125 떠나보내니 더 가깝게 느껴져요 1029 01:26:19,083 --> 01:26:22,625 아버지의 큰 손과 깔끔한 체취가 그리워요 1030 01:26:23,125 --> 01:26:25,250 아버진 늘 1031 01:26:25,333 --> 01:26:27,500 내 좋은 점을 봐주셨죠 1032 01:26:27,583 --> 01:26:32,625 난 늘 네 곁에 있어 네가 필요로 할 때마다 1033 01:26:36,333 --> 01:26:38,791 마테오는 아직도 못 보내겠어요 1034 01:26:40,041 --> 01:26:42,208 곧 보내주게 될 거야 1035 01:26:42,833 --> 01:26:46,750 인생은 무의미한 사건들의 짧은 기록일 뿐이야 1036 01:26:46,833 --> 01:26:48,666 그냥 받아들여 1037 01:26:49,166 --> 01:26:51,291 주먹을 꽉 움켜쥐고 1038 01:26:51,375 --> 01:26:52,791 고개를 높이 들어 1039 01:26:53,541 --> 01:26:58,666 부끄러운 기억은 술로 씻어내고 네 성공에 축배를 들자 1040 01:27:12,833 --> 01:27:14,583 - 건배 - 건배 1041 01:27:30,625 --> 01:27:32,583 내가 늘 했던 말 기억하니? 1042 01:27:34,000 --> 01:27:37,333 - 성공을 한 모금 마시고 - 성공을 한 모금 마시고 1043 01:27:37,416 --> 01:27:40,375 입안에서 굴린 다음 뱉어버려라 1044 01:27:40,458 --> 01:27:44,250 안 그러면 그 독에 취해 쓰러지리니 1045 01:28:35,083 --> 01:28:36,541 누구세요? 1046 01:28:37,458 --> 01:28:38,708 저예요, 엄마 1047 01:28:40,375 --> 01:28:42,541 이게 누구야? 1048 01:28:44,000 --> 01:28:46,000 네가 올 줄은 몰랐네 1049 01:28:46,083 --> 01:28:48,541 어제 우리 통화했잖아요 1050 01:28:48,625 --> 01:28:50,166 오늘 온다고 했는데 1051 01:28:52,375 --> 01:28:54,875 형제들과 통화는 했니? 1052 01:28:54,958 --> 01:28:56,625 파티에서 봤어요 1053 01:28:56,708 --> 01:28:58,291 파티? 1054 01:28:58,375 --> 01:29:02,333 멕시코 저널리스트들이 절 위해 축하파티를 열어줬어요 1055 01:29:02,416 --> 01:29:04,958 엄마도 초대할까 했지만… 1056 01:29:06,666 --> 01:29:10,000 네 아이들 좀 데리고 오지 그랬어? 1057 01:29:11,833 --> 01:29:14,583 카밀라와 마테오는 잘 있니? 1058 01:29:14,666 --> 01:29:15,625 로렌소예요 1059 01:29:15,708 --> 01:29:17,125 카밀라와 로렌소 1060 01:29:17,625 --> 01:29:19,250 내가 누구랬는데? 1061 01:29:19,333 --> 01:29:20,333 마테오 1062 01:29:20,833 --> 01:29:22,458 말도 안 돼 1063 01:29:22,541 --> 01:29:24,291 마테오는 사산됐잖아 1064 01:29:24,375 --> 01:29:26,375 사산된 건 아니에요 1065 01:29:26,458 --> 01:29:29,583 하루는 살았죠 30시간 1066 01:29:30,083 --> 01:29:32,000 그건 산 게 아니지 1067 01:29:32,583 --> 01:29:35,250 이게 사는 게 아니듯이 1068 01:29:37,583 --> 01:29:39,250 빨리 죽어야 되는데 1069 01:29:39,333 --> 01:29:42,250 그 얘기 10년 전부터 하셨지만 1070 01:29:42,333 --> 01:29:44,875 아직 누구보다 정정하시잖아요 1071 01:29:45,958 --> 01:29:47,375 어젠 뭐 했어요? 1072 01:29:47,458 --> 01:29:49,083 영화 보러 갔었어 1073 01:29:49,166 --> 01:29:51,916 엘비라 이모랑 이모의 요양원 친구들하고요? 1074 01:29:52,000 --> 01:29:53,000 응 1075 01:29:53,875 --> 01:29:54,875 어땠어요? 1076 01:29:56,375 --> 01:29:58,125 순 늙은이들뿐이라 1077 01:29:59,250 --> 01:30:00,500 지루해서 혼났어 1078 01:30:00,583 --> 01:30:03,000 누구랑 갈 줄 알았는데요? 1079 01:30:04,416 --> 01:30:06,166 나처럼 젊은 1080 01:30:06,791 --> 01:30:08,583 내 또래들 1081 01:30:10,708 --> 01:30:12,875 근데 참 이상한 일이 있었어 1082 01:30:12,958 --> 01:30:14,041 뭔데요? 1083 01:30:15,000 --> 01:30:18,708 극장 화장실에 갔는데 글쎄… 1084 01:30:19,416 --> 01:30:20,708 말해도 못 믿겠지만 1085 01:30:21,375 --> 01:30:23,208 내 침대가 거기 있더라고 1086 01:30:23,291 --> 01:30:27,500 누가 내 침실을 통째로 거기다 옮겨놓은 거야 1087 01:30:27,583 --> 01:30:31,333 - 꿈을 꿨나 보죠 - 꿈은 절대 아냐 1088 01:30:31,416 --> 01:30:35,291 누가 우리 집을 극장으로 옮겨놨더라니까 1089 01:30:36,083 --> 01:30:39,166 저기 있잖니 저 밖에 1090 01:30:41,041 --> 01:30:44,000 그 영화의 결말을 꼭 보고 싶었는데 1091 01:30:44,083 --> 01:30:45,708 여기가 엄마 집이에요 1092 01:30:46,208 --> 01:30:49,666 자, 이리 와서 저 테라스 좀 봐요 1093 01:30:52,500 --> 01:30:55,541 - 관목에 꽃이 활짝 폈죠? - 응 1094 01:30:55,625 --> 01:30:58,791 여기가 엄마 집 테라스예요 1095 01:31:00,750 --> 01:31:03,291 - 그래 - 수사나와는 잘 지내요? 1096 01:31:04,458 --> 01:31:06,000 아들 1097 01:31:07,416 --> 01:31:09,083 그 식모 도벽이 있어 1098 01:31:09,166 --> 01:31:11,791 식모가 아니고 엄마 간병인이에요 1099 01:31:13,458 --> 01:31:15,625 그런 인간들은 다 똑같아 1100 01:31:15,708 --> 01:31:19,958 교육받은 전문 간병인이에요 무시하면 안 돼요 1101 01:31:20,041 --> 01:31:24,125 며칠 전에 네 아버지가 팔찌를 몇 개 갖다줬었어 1102 01:31:24,208 --> 01:31:26,291 네 할머니가 쓰시던 거 1103 01:31:26,375 --> 01:31:28,041 근데 그게 없어졌어 1104 01:31:28,125 --> 01:31:29,791 아버진 8년 전에 돌아가셨어요 1105 01:31:29,875 --> 01:31:31,166 - 네 아버지가? - 네 1106 01:31:31,291 --> 01:31:34,041 - 말도 안 돼 - 돌아가셨어요 1107 01:31:36,958 --> 01:31:39,291 무슨 소릴 하는 거야? 1108 01:31:40,625 --> 01:31:44,708 크리스마스 때도 네 형 집에서 만났어 1109 01:31:44,791 --> 01:31:46,500 근데 말을 안 걸더라 1110 01:31:47,041 --> 01:31:50,875 나한테 화가 났나 봐 딴 할망구가 생겼든가 1111 01:31:52,541 --> 01:31:54,541 가끔 날 보러 오긴 해 1112 01:31:54,625 --> 01:31:57,666 엎드려 자고 있으면 내 다리를 잡아당겨 1113 01:31:57,750 --> 01:32:01,333 그러고는 잘 자라고 노래를 불러주지 1114 01:32:01,416 --> 01:32:02,416 무슨 노래요? 1115 01:32:09,875 --> 01:32:11,625 기억이 안 나네 1116 01:32:12,750 --> 01:32:13,833 오래전 1117 01:32:15,625 --> 01:32:21,583 네 아버지랑 처음 사랑을 나눌 때 그 노래를 들었었는데… 1118 01:32:22,750 --> 01:32:29,208 널 가졌을 땐 아버지가 휘파람으로 너한테 그 노랠 들려줬지 1119 01:32:30,041 --> 01:32:31,750 어릴 때 넌 1120 01:32:32,708 --> 01:32:36,208 툭하면 소릴 지르거나 떼를 쓰곤 했는데 1121 01:32:36,291 --> 01:32:40,791 휘파람으로 그 노랠 들려주면 진정이 되곤 했어 1122 01:32:40,875 --> 01:32:43,000 그래요? 기억이 안 나요 1123 01:32:43,500 --> 01:32:45,958 어릴 때 일은 하나도 기억 안 나요 1124 01:32:46,041 --> 01:32:47,458 누가 부른 노래예요? 1125 01:32:47,541 --> 01:32:53,583 아구스틴 라라였나 페레스 프라도였나 1126 01:32:53,666 --> 01:32:54,958 모르겠네요 1127 01:32:55,791 --> 01:33:00,541 입을 좀 움직이면서 말해 보기 영 짜증나 1128 01:33:01,958 --> 01:33:03,333 죄송해요 1129 01:33:03,416 --> 01:33:06,583 그 노래 잘 좀 기억해봐요 엄마 1130 01:33:07,083 --> 01:33:09,083 누가 부른 거예요? 1131 01:33:09,166 --> 01:33:12,416 그 이기적인 영감탱이가 노래를 가져갔나 봐 1132 01:35:02,375 --> 01:35:03,541 지나갈게요 1133 01:36:36,500 --> 01:36:38,416 어서 오세요 뭘 드릴까요? 1134 01:36:38,500 --> 01:36:40,916 - 내장과 제육도 있고… - 혀 있죠? 1135 01:36:41,416 --> 01:36:43,916 - 혀 두 개요? - 네, 두 개요 1136 01:36:44,000 --> 01:36:45,500 잠시만요 1137 01:36:46,291 --> 01:36:48,083 - 양념은요? - 다 넣어줘요 1138 01:37:02,791 --> 01:37:04,583 - 괜찮으세요? - 네 1139 01:37:06,250 --> 01:37:07,875 - 도와줘요? - 아뇨 1140 01:37:09,291 --> 01:37:10,958 - 좀 일으켜… - 건들지 마요! 1141 01:37:11,583 --> 01:37:12,916 왜 그래요? 1142 01:37:13,416 --> 01:37:15,041 - 모르겠어요 - 죽었어요? 1143 01:37:15,708 --> 01:37:16,916 나 안 죽었어요 1144 01:37:17,458 --> 01:37:18,500 실종된 거지 1145 01:37:19,541 --> 01:37:23,166 - 지금 여기 있잖아요 - 놔둬요, 이런 것들 많아요 1146 01:37:23,250 --> 01:37:27,375 - 실종돼서도 성가신 인간들 - 돌아오지도 죽지도 않죠 1147 01:37:29,708 --> 01:37:32,375 무슨 일이에요? 말해봐요 1148 01:37:32,541 --> 01:37:33,666 말할 수 없어요 1149 01:37:34,166 --> 01:37:36,041 실종? 웃기네 1150 01:37:36,125 --> 01:37:37,916 얘들은 불평밖에 몰라요 1151 01:37:43,666 --> 01:37:45,458 무슨 일인지 말해봐요 1152 01:37:46,083 --> 01:37:49,333 모르는 게 좋아요 내 말 믿어요 1153 01:40:39,208 --> 01:40:40,916 마르틴! 1154 01:40:52,250 --> 01:40:54,375 경찰! 1155 01:44:35,083 --> 01:44:38,166 이념은 신들을 잡아먹었다! 1156 01:44:48,166 --> 01:44:50,541 신들은 이념이 됐다! 1157 01:45:03,041 --> 01:45:05,291 오줌통들은 분노로 가득찼다! 1158 01:45:14,333 --> 01:45:16,791 그리고 터지고 말았다! 1159 01:45:27,541 --> 01:45:29,583 우상들은 파괴됐고 1160 01:45:36,666 --> 01:45:38,500 신들은 부패했다 1161 01:45:46,791 --> 01:45:49,166 파리떼가 들끓는다! 1162 01:45:54,000 --> 01:45:56,500 성전은 똥 더미로 변했고 1163 01:45:58,708 --> 01:46:01,166 똥 더미는 토양이 되어 1164 01:46:03,791 --> 01:46:06,958 악한 생각들을 싹틔웠다 헛된 관념론과 1165 01:46:07,041 --> 01:46:08,708 삼단논법들을! 1166 01:46:10,083 --> 01:46:12,041 피에 굶주린 신이여 1167 01:46:14,875 --> 01:46:17,208 신처럼 어리석은 이념이여 1168 01:46:19,083 --> 01:46:22,666 자기가 토한 걸 게걸스레 먹는 미친개들이여 1169 01:46:29,625 --> 01:46:31,458 '우린 분노를 캐낸다' 1170 01:46:31,958 --> 01:46:35,833 '성기를 숭배하는 원형극장은 거대한 똥 더미' 1171 01:46:36,333 --> 01:46:38,833 '아무도 죽지 않는 죽음의 나라' 1172 01:46:40,625 --> 01:46:45,166 당신이 뭔데 옥타비오 파스의 시를 흉내내? 1173 01:46:45,250 --> 01:46:48,166 내가 있어서 그의 시가 있는 거야, 실베리오 1174 01:46:48,791 --> 01:46:50,375 웃기지 마, 코르테스 1175 01:46:50,458 --> 01:46:51,916 당신은 폭력배야 1176 01:46:52,041 --> 01:46:55,375 긴 칼 들고 정글을 누비던 승냥이 1177 01:46:55,666 --> 01:46:59,000 - 책 한 권 안 읽어봤잖아 - 자넨 날 몰라 1178 01:46:59,083 --> 01:47:00,541 아무도 날 몰라 1179 01:47:02,083 --> 01:47:05,791 당신의 정복 행위가 가져온 재앙을 생각한다면 1180 01:47:05,875 --> 01:47:07,833 조금은 겸손해져야지 1181 01:47:10,250 --> 01:47:11,291 불 있나? 1182 01:47:25,416 --> 01:47:27,125 무슨 생각 하는지 알아 1183 01:47:27,208 --> 01:47:31,000 500년간 사람들은 아무것도 모르면서 날 욕했지 1184 01:47:31,083 --> 01:47:34,583 - 여기가 어딘지는 알아? - 어디긴 어디야? 1185 01:47:34,666 --> 01:47:37,291 30만 명의 인디언이 살았던 아름다운 도시지 1186 01:47:37,375 --> 01:47:39,125 - 인디언 아냐 - 그럼 미국인 1187 01:47:39,208 --> 01:47:40,375 - 그것도 아냐 - 됐고 1188 01:47:40,458 --> 01:47:45,666 어떻게 말 16필의 400명 군이 그 화력으로 제국을 제압했을까? 1189 01:47:45,750 --> 01:47:47,833 - 그 인디언들은… - 인디언이 아니었대도! 1190 01:47:47,916 --> 01:47:51,000 어쨌든 그들은 서로를 잡아먹는 식인종이었어 1191 01:47:51,083 --> 01:47:52,916 서로를 증오했고 1192 01:47:53,000 --> 01:47:55,666 자기들의 황제 또한 증오했지 1193 01:47:56,791 --> 01:47:59,625 저 모퉁이에서 난 모크테수마 황제를 만났어 1194 01:48:00,375 --> 01:48:02,375 - 좋은 사람이었지 - 아니 1195 01:48:02,500 --> 01:48:07,708 저 모퉁이에서 우리가 최초로 유럽을 발견한 거지 1196 01:48:07,791 --> 01:48:12,041 우린 너흴 도와주러 온 거야 우리의 신과 언어도 줬잖아 1197 01:48:12,125 --> 01:48:15,583 천연두와 홍역과 지옥의 공포도 줬지 1198 01:48:16,875 --> 01:48:18,083 성병도 줬고 1199 01:48:18,166 --> 01:48:21,375 군대와 과두체제와 교회도 줬어 1200 01:48:21,458 --> 01:48:25,541 최고의 추남 총독들도 300년간이나 보내줬고 1201 01:48:26,041 --> 01:48:28,500 센테오틀신의 꼴을 봐 1202 01:48:29,000 --> 01:48:32,791 당신들은 우리의 신을 파묻고 새로운 신을 줬지 1203 01:48:32,875 --> 01:48:34,791 십자가에 못 박힌 신을 1204 01:48:34,875 --> 01:48:36,916 우기지 마, 코르테스 1205 01:48:37,000 --> 01:48:39,166 당신은 유능한 이방인이었을 뿐이야 1206 01:48:39,250 --> 01:48:43,791 서로 물어뜯는 우리 종족을 싸워 이기긴 쉬웠겠지 1207 01:48:43,875 --> 01:48:46,250 난 전쟁을 원치 않았어 1208 01:48:46,333 --> 01:48:48,875 이 땅과 이 종족을 사랑했다고 1209 01:48:49,958 --> 01:48:52,416 살육자가 말은 멋지게 하네 1210 01:48:52,500 --> 01:48:53,875 살육자? 1211 01:48:54,666 --> 01:48:57,208 난 신세계의 기초를 다졌고 1212 01:48:57,291 --> 01:49:00,875 내 아이들은 첫 멕시코인이 됐어 내가 자네 조상인 셈이지 1213 01:49:00,958 --> 01:49:03,875 난 멕시코에서 살았고 가장 멕시코인답게 죽었어 1214 01:49:03,958 --> 01:49:07,750 스페인 사람들만큼 멕시코인들도 당신을 싫어해 1215 01:49:07,833 --> 01:49:09,833 당신 동상 하나 없다고 1216 01:49:11,208 --> 01:49:14,333 우린 여러 개의 뿌리를 갖고 있다고 믿지만 1217 01:49:14,416 --> 01:49:16,958 실은 뿌리가 없는 존재야 1218 01:49:18,541 --> 01:49:20,958 미움받는 게 영웅의 운명일 수도 있지 1219 01:49:22,375 --> 01:49:26,000 애처럼 틱틱거리지 마 대체 왜 화가 난 거야? 1220 01:49:26,083 --> 01:49:28,291 자넨 인디언도 혼혈도 아니잖아 1221 01:49:28,375 --> 01:49:31,833 내 자식들보다 자네 피부가 더 하얗다고 1222 01:49:32,625 --> 01:49:36,625 자넨 인디언도 스페인 사람도 되기 싫어서 1223 01:49:37,250 --> 01:49:40,708 스스로 사생아가 됐지 1224 01:49:40,791 --> 01:49:42,833 천국과 지옥 사이의 림보를 떠도는 1225 01:49:43,333 --> 01:49:44,666 아, 눈 부셔 1226 01:49:44,750 --> 01:49:47,083 조명 좀 꺼, 눈멀겠어! 1227 01:49:47,166 --> 01:49:48,375 왜 그래? 1228 01:49:48,458 --> 01:49:51,083 - 담뱃불에 데었어요 - 움직이지 마 1229 01:49:51,166 --> 01:49:53,250 움직이지 마 1230 01:49:53,333 --> 01:49:56,750 그대로들 있어요 한 번 더 갑시다! 1231 01:49:57,250 --> 01:49:59,291 컷! 마르틴! 1232 01:49:59,375 --> 01:50:01,625 아무도 움직이지 말라고 해! 1233 01:50:01,708 --> 01:50:02,958 여보세요? 1234 01:50:03,166 --> 01:50:04,666 - 5분 쉽시다! - 아냐, 잠깐만! 1235 01:50:05,083 --> 01:50:06,750 사망, 실종자들! 1236 01:50:06,833 --> 01:50:09,625 한 번 더 가자니까! 모두 그대로 있어! 1237 01:50:09,708 --> 01:50:10,791 안 들려? 1238 01:50:10,875 --> 01:50:17,083 응, 지금 촬영장이야 잘나신 감독과 뭐 찍고 있어 1239 01:50:17,166 --> 01:50:21,625 에르난 코르테스에 관한 영화라나 뭔 시리즈라나 1240 01:50:22,583 --> 01:50:28,083 올라가, 펠라요, 올라가! 올라가, 펠라요, 올라가! 1241 01:51:26,875 --> 01:51:29,166 집이 기똥차게 좋네 1242 01:51:29,250 --> 01:51:33,916 - 파블로가 임대료 얼마 내래? - 공짜로 며칠 빌린 거야 1243 01:51:34,000 --> 01:51:37,291 부자들은 이유 없이 공짜로 선심 안 써 1244 01:51:37,375 --> 01:51:39,041 그래서 부자가 되는 거지 1245 01:51:39,166 --> 01:51:41,291 집이 좋긴 하네 1246 01:51:41,375 --> 01:51:43,750 어떻게든 신세는 갚게 돼 있어 1247 01:51:43,833 --> 01:51:46,791 난 오르텐시아와 클럽에 가서 물놀이용품 챙겨올게요 1248 01:51:46,875 --> 01:51:51,208 - 로렌소와 같이 가 - 로렌소는 낮잠 잘 거래요 1249 01:51:51,291 --> 01:51:54,208 낮잠 잘 시간은 나중에도 있어 1250 01:51:54,333 --> 01:51:57,041 부자 친구가 많으면 인생이 풍요롭지 1251 01:51:57,708 --> 01:52:00,833 너희가 또 귀찮게 하기 전에 해변에나 가야겠다 1252 01:52:00,916 --> 01:52:04,208 은그릇 훔쳐 갈 생각들 마! 1253 01:52:04,291 --> 01:52:07,666 - 순은만 골라서 쌔벼갈게! - 와인 몇 병이랑! 1254 01:52:33,375 --> 01:52:35,333 - 안녕하세요 - 들어가시죠 1255 01:52:44,333 --> 01:52:45,375 아빠, 좀 와봐요! 1256 01:52:53,458 --> 01:52:55,916 - 왜? - 오르텐시아는 못 들어간대요 1257 01:52:56,000 --> 01:52:57,500 왜, 문제 있어요? 1258 01:52:57,583 --> 01:52:59,791 - 가정부는… - 우리 가족이에요 1259 01:52:59,875 --> 01:53:00,916 규정이 그래요 1260 01:53:01,375 --> 01:53:03,708 - 한번 봐주시지 - 안 됩니다 1261 01:53:03,791 --> 01:53:07,083 우린 지금 파블로 갈린도의 집에서 묵고 있는데… 1262 01:53:07,166 --> 01:53:10,791 죄송한데 오너분들 모두의 뜻이라서요 1263 01:53:10,875 --> 01:53:13,041 가정부는 시설을 이용할 수 없습니다 1264 01:53:13,125 --> 01:53:14,875 해변을 걷는 것도 안 되나요? 1265 01:53:15,541 --> 01:53:16,375 죄송합니다 1266 01:53:17,250 --> 01:53:18,291 당신 상관이 누구요? 1267 01:53:18,958 --> 01:53:19,875 오늘 비번인데요 1268 01:53:22,291 --> 01:53:25,416 - 오르텐시아, 집에… - 집에 갈 거면 다 같이 가요 1269 01:53:25,541 --> 01:53:29,250 - 규정이 그렇다잖니 - 그래도 뭐든 좀 해봐요 1270 01:53:29,333 --> 01:53:31,041 고집도 참! 1271 01:53:31,125 --> 01:53:33,583 - 그럼 파블로한테… - 됐어요 1272 01:53:34,916 --> 01:53:37,875 그 규정도 부자들이 만든 거잖아요 1273 01:53:37,958 --> 01:53:39,083 가요, 오르텐시아 1274 01:53:39,916 --> 01:53:42,041 별 것도 아닌 해변 갖고 비싸게 굴긴! 1275 01:54:05,083 --> 01:54:06,875 - 확정됐대 - 뭐가? 1276 01:54:06,958 --> 01:54:09,458 아마존이 바하칼리포르니아주를 샀대 1277 01:54:09,541 --> 01:54:13,333 - 이 해변은 이제 양키들 거야 - 잘됐네! 1278 01:54:14,416 --> 01:54:18,416 아예 멕시코를 다 사라고 해 그럼 우리한텐 득이지 1279 01:54:18,500 --> 01:54:23,500 우리 가족이 이렇게 애국심이 없는 줄은 몰랐네 1280 01:54:23,583 --> 01:54:25,833 아냐, 생각해 봐 1281 01:54:47,541 --> 01:54:49,666 - 왜요? - 엄청 배고팠나 보네 1282 01:54:51,166 --> 01:54:52,625 여긴 과일이 맛있어요 1283 01:54:53,666 --> 01:54:54,500 요즘 어때? 1284 01:54:55,041 --> 01:54:55,875 좋아요 1285 01:54:55,958 --> 01:54:58,875 엄마가 바다에 갈 거면 빨리 가재요 1286 01:54:58,958 --> 01:55:00,791 해지기 전에 1287 01:55:00,875 --> 01:55:03,958 곧 출발할 거야 그보다, 넌 어떠냐고 1288 01:55:05,000 --> 01:55:07,375 - 뭐가요? - 보스턴 생활 1289 01:55:07,458 --> 01:55:08,458 요즘도 마크 만나? 1290 01:55:09,000 --> 01:55:09,833 네 1291 01:55:11,625 --> 01:55:13,166 확신이 없는 목소리네 1292 01:55:13,250 --> 01:55:16,000 아니에요 잘 만나고 있어요 1293 01:55:16,458 --> 01:55:17,875 마크와는 문제없어요 1294 01:55:18,541 --> 01:55:21,250 아니, 뭐 전혀 없는 건 아니지만… 1295 01:55:22,625 --> 01:55:25,208 걔 이름을 듣기 전엔 생각도 안 났어요 1296 01:55:25,750 --> 01:55:26,916 그럼 어떻게 되는 거야? 1297 01:55:31,166 --> 01:55:32,000 모르겠어요 1298 01:55:33,500 --> 01:55:34,625 여기 있으니까 이상해요 1299 01:55:35,125 --> 01:55:37,250 어디? 이 바닷가? 1300 01:55:40,041 --> 01:55:40,875 멕시코요 1301 01:55:42,041 --> 01:55:43,666 그게 무슨 소리야? 1302 01:55:43,750 --> 01:55:44,750 알잖아요 1303 01:55:44,833 --> 01:55:48,625 뭐가 이상해? 친척들도 다 여기 있는데 1304 01:55:48,708 --> 01:55:50,750 - 그러니까요 - 무슨 소리야? 1305 01:55:54,666 --> 01:55:58,375 그들을 볼 때마다 우리가 놓친 게 떠올라요 1306 01:56:01,458 --> 01:56:02,875 우리가 놓친 거? 1307 01:56:03,166 --> 01:56:05,166 네, 마테오를 포함해서요 1308 01:56:06,958 --> 01:56:09,041 때론 우리 모두 그 애와 1309 01:56:09,125 --> 01:56:11,166 '바르도'에 함께 있는 느낌이 들어요 1310 01:56:11,250 --> 01:56:13,625 네 가족은 여기 있어 1311 01:56:13,708 --> 01:56:16,083 여긴 네 집이야 할머니도 계시고… 1312 01:56:16,166 --> 01:56:18,541 나 괜찮아요 좀 슬플 뿐이에요 1313 01:56:19,125 --> 01:56:22,083 슬픈 게 때론 정신건강에 좋아요 1314 01:56:22,166 --> 01:56:24,833 아빤 늘 모든 걸 설명하고 해결하려 들죠 1315 01:56:24,916 --> 01:56:27,666 근데 어쩔 수 없는 일도 있어요 1316 01:56:43,083 --> 01:56:45,458 다음 달에 월세 임대가 만기돼요 1317 01:56:47,166 --> 01:56:50,166 - 그럼 멕시코로 돌아올까 봐요 - 왜? 1318 01:56:51,166 --> 01:56:52,250 여기서 살려고요 1319 01:56:52,875 --> 01:56:54,666 보스턴의 직장은 어쩌고? 1320 01:56:56,500 --> 01:56:58,833 일은 할 만한데 거긴 비전이 없어요 1321 01:56:58,916 --> 01:57:01,708 매일 혼자 플라스틱 용기에 담긴 샐러드 먹는 것도 1322 01:57:01,791 --> 01:57:03,666 이젠 지겹고요 1323 01:57:03,750 --> 01:57:05,333 멕시코에선 뭘 할 건데? 1324 01:57:05,958 --> 01:57:07,000 모르겠어요 1325 01:57:08,500 --> 01:57:12,000 생각은 좋다만 여기서 살면 늘 조심해야 돼 1326 01:57:12,083 --> 01:57:15,375 내 친구들은 여기서 별일 없이 잘 살아요 1327 01:57:15,458 --> 01:57:20,000 걔들은 경비원이 있는 고급 주택단지에 살잖아 1328 01:57:20,083 --> 01:57:21,875 운전기사가 어디든 데려다주고 1329 01:57:21,958 --> 01:57:24,083 너 그렇게 살 수 있니? 난 못 살아 1330 01:57:24,166 --> 01:57:27,541 우린 걔들보다 더 무균실 같은 데서 살잖아요 1331 01:57:28,041 --> 01:57:33,541 그래서 밤에 돌아다니고 대중교통도 이용할 수 있는 거야 1332 01:57:33,625 --> 01:57:35,166 - 말은 좋네요 - 뭐? 1333 01:57:35,250 --> 01:57:37,375 대중교통 이용해 보셨어요? 1334 01:57:37,458 --> 01:57:39,666 - 당연하지 - 거짓말 1335 01:57:39,750 --> 01:57:42,791 산타모니카 전철역이 어디에요? 1336 01:57:42,875 --> 01:57:45,083 오션과 베니스 사이? 1337 01:57:45,166 --> 01:57:46,166 아니에요 1338 01:57:46,250 --> 01:57:48,458 푯값은 얼마예요? 1339 01:57:48,541 --> 01:57:50,958 - 몰라 - 당연히 모르시겠죠 1340 01:57:53,791 --> 01:57:55,541 우린 어른이에요 아빠 1341 01:57:56,250 --> 01:57:58,833 어디서 살지 선택할 자유가 있다고요 1342 01:57:59,416 --> 01:58:00,458 안 그래요? 1343 01:58:00,958 --> 01:58:04,208 카밀라 난 언제나 네 편이지만 1344 01:58:04,708 --> 01:58:07,500 최선이 아닌 길을 가게 놔둘 순 없어 1345 01:58:07,583 --> 01:58:09,958 그만 가자고, 늦었어 1346 01:58:11,291 --> 01:58:16,750 아버지의 최선이 우리에겐 최선이 아닐 수도 있어요 1347 01:58:18,000 --> 01:58:20,500 어서 가요 엄마한테 혼나기 전에 1348 02:02:38,291 --> 02:02:39,625 잘 돼가요? 1349 02:02:40,416 --> 02:02:42,958 응, 뭐, 그냥저냥 1350 02:02:44,958 --> 02:02:49,125 혹시 존과 스티븐도 초대하고 싶으면 말해 1351 02:02:50,666 --> 02:02:53,125 아빠, 파코 기억나요? 1352 02:02:53,208 --> 02:02:54,333 누구? 1353 02:02:54,416 --> 02:02:56,083 파코와 기도와 에르네스토요 1354 02:02:56,750 --> 02:03:00,125 - 멕시코 살 때 키우던 도롱뇽 - 기억하지 1355 02:03:00,208 --> 02:03:05,416 어린 시절 LA로 이사할 때 걔들을 데려갔었어요 1356 02:03:05,916 --> 02:03:08,208 친구들은 다 두고 가야 했으니까 1357 02:03:08,291 --> 02:03:12,125 대신 파코, 기도, 에르네스토를 가방에 숨겨갔죠 1358 02:03:12,208 --> 02:03:14,333 물 담은 비닐봉지에 넣어서요 1359 02:03:14,833 --> 02:03:17,916 아무에게도 말 않고 있다가 새집에 도착 즉시 1360 02:03:18,000 --> 02:03:20,333 가방을 열어봤더니 1361 02:03:20,416 --> 02:03:23,750 안이 다 젖어있고 비닐봉지가 열려있는 거예요 1362 02:03:23,833 --> 02:03:27,166 그 녀석들은 옷가지 속에 파묻혀서 1363 02:03:27,250 --> 02:03:30,750 꼼짝도 안 했어요 그래서 변기에 넣어봤죠 1364 02:03:30,833 --> 02:03:32,625 헤엄을 치나 보려고 1365 02:03:32,708 --> 02:03:34,208 근데 가라앉길래 1366 02:03:35,208 --> 02:03:40,208 죽은 걸 깨닫고 침대 밑 신발 상자에 숨겨놨어요 1367 02:03:40,291 --> 02:03:43,791 그랬더니 며칠 뒤부터 냄새가 나서 냉동실에 넣었죠 1368 02:03:45,791 --> 02:03:48,333 어느 날 엄마가 생선요리를 했는데 1369 02:03:48,541 --> 02:03:52,833 난 그날 저녁을 굶었어요 너무 무서웠거든요 1370 02:03:52,916 --> 02:03:55,833 식구들이 내 친구들을 먹고 있다는 생각에 1371 02:04:17,041 --> 02:04:18,041 왜요? 1372 02:04:19,000 --> 02:04:21,916 난 전혀 몰랐어 왜 얘기 안 했니? 1373 02:04:23,250 --> 02:04:24,375 그때 안 계셨을걸요? 1374 02:04:25,625 --> 02:04:28,375 무슨 촬영 때문에 모로코에 가셨잖아요 1375 02:04:30,250 --> 02:04:31,625 집에 계셨었나? 1376 02:04:31,708 --> 02:04:33,666 기억이 안 나요 1377 02:04:33,750 --> 02:04:35,000 아무렴 어때요? 1378 02:04:52,041 --> 02:04:55,166 공항 주변에서 폭발물을 발견하시면 1379 02:04:55,250 --> 02:04:58,250 가까운 안내센터로 신고 바랍니다 1380 02:04:58,333 --> 02:05:00,666 여러분의 협조에 감사드립니다 1381 02:05:02,333 --> 02:05:06,208 오른쪽 방향으로만 돌아주십시오 1382 02:05:10,666 --> 02:05:11,958 안녕하세요 1383 02:05:12,041 --> 02:05:14,000 안경 좀 벗어주시죠 1384 02:05:16,583 --> 02:05:19,500 - 방문 목적이 뭐죠? - 우리 여기서 살아요 1385 02:05:21,375 --> 02:05:23,000 아니신데요? 1386 02:05:23,083 --> 02:05:24,125 지문 찍으세요 1387 02:05:24,208 --> 02:05:26,125 여기 사는 거 맞아요 1388 02:05:26,208 --> 02:05:28,625 난 저널리스트고 여긴 내 본거지요 1389 02:05:29,166 --> 02:05:30,833 본거지는 아니시죠 1390 02:05:31,333 --> 02:05:34,291 O-1 비자시잖아요 카메라 보세요 1391 02:05:34,375 --> 02:05:38,750 O-1 비자 갖고 있고 여기서 일하고 세금도 내니까 1392 02:05:38,833 --> 02:05:41,666 - 본거지죠, 내 집 - 지문요 1393 02:05:42,416 --> 02:05:44,916 이 나라는 선생님의 집이 아닙니다 1394 02:05:46,083 --> 02:05:50,166 내 얼굴을 잘 보면 내가 누군지 아실 텐데… 1395 02:05:50,250 --> 02:05:51,125 영어로 말하세요 1396 02:05:51,250 --> 02:05:53,541 - 그만해요 - 이름이 뭐요? 1397 02:05:53,625 --> 02:05:54,916 - 네? - 당신 이름 1398 02:05:55,000 --> 02:05:56,000 그만해요 1399 02:05:56,125 --> 02:05:59,583 - 팔 내리세요 - 당신 상관과 얘기해야겠네 1400 02:06:00,916 --> 02:06:03,125 그러실 필요 없습니다 1401 02:06:03,208 --> 02:06:05,500 그럴 필요가 없다? 1402 02:06:12,333 --> 02:06:13,500 이제 가세요 1403 02:06:13,583 --> 02:06:14,583 다음 분 1404 02:06:15,000 --> 02:06:17,166 망할 자식 가요, 아빠 1405 02:06:22,375 --> 02:06:24,833 "미국에 오신 걸 환영합니다" 1406 02:06:28,791 --> 02:06:29,875 저기요 1407 02:06:29,958 --> 02:06:32,041 - 여기 관리자세요? - 네 1408 02:06:32,125 --> 02:06:34,375 저 직원이 나한테 무례하게 굴었어요 1409 02:06:34,458 --> 02:06:36,291 이 나라에서 15년 살았는데 1410 02:06:36,375 --> 02:06:39,583 여길 집이라고 부를 권리가 없대요 1411 02:06:39,666 --> 02:06:40,833 너무 불쾌하네요 1412 02:06:40,916 --> 02:06:44,250 - 갖고 계신 비자는요? - O-1 비자요 1413 02:06:44,333 --> 02:06:46,166 그럼 여길 집이라고 하실 수 있죠 1414 02:06:46,250 --> 02:06:50,041 저런 자를 이 나라의 얼굴로 앉혀둬도 되는 겁니까? 1415 02:06:50,125 --> 02:06:51,875 너무 모욕적이었어요 1416 02:06:51,958 --> 02:06:54,291 죄송합니다 제가 조치하죠 1417 02:07:07,500 --> 02:07:09,208 사과를 꼭 받아야 돼 1418 02:07:11,666 --> 02:07:15,208 - 저분이 모욕을 당했대요 - 전 공손히 말했는데 1419 02:07:15,291 --> 02:07:16,583 저분이 화를 냈어요 1420 02:07:16,666 --> 02:07:18,583 난 꼭 사과를 받아야겠어요 1421 02:07:18,666 --> 02:07:21,250 - 제가 처리할게요 - 아뇨, 당장 사과해요 1422 02:07:21,333 --> 02:07:23,041 왜 그래요? 그만해요 1423 02:07:23,125 --> 02:07:25,250 여기가 우리 집이란 말을 들어야겠어! 1424 02:07:25,333 --> 02:07:27,583 - 여긴 선생님 집이 아닙니다 - 뭐? 1425 02:07:27,666 --> 02:07:29,791 - 아빠, 규정이 있잖아요 - 뭔 규정? 1426 02:07:29,875 --> 02:07:32,541 이분은 O-1 비자 가족은 O-3 비자니까 1427 02:07:32,625 --> 02:07:34,208 여길 집이라고 부를 자격이 있어요 1428 02:07:34,291 --> 02:07:36,250 - 들었소? - 어서 사과드려요 1429 02:07:36,333 --> 02:07:38,625 집은 아니죠 미국인이 아니니까 1430 02:07:38,708 --> 02:07:41,541 당신은 뭔데? 멕시코인, 중국인, 스웨덴인? 1431 02:07:41,625 --> 02:07:43,708 난 여기서 컸고 여기서 학교 다녔어 1432 02:07:43,791 --> 02:07:46,625 - 당신이 뭐래도 여긴 우리 집이야 - 진정 좀 시키세요 1433 02:07:46,708 --> 02:07:47,875 나 진정 못 해요 1434 02:07:47,958 --> 02:07:49,500 닥치고 예의를 갖춰 1435 02:07:49,583 --> 02:07:52,333 이 망할 나라의 이런 모욕 더는 못 참아 1436 02:07:52,416 --> 02:07:55,916 정 여길 집이라고 부르고 싶으면 그러든가요 1437 02:07:56,000 --> 02:07:58,916 - 우릴 똑바로 보고 말해 - 그만하세요 1438 02:07:59,000 --> 02:08:01,625 당신 스페인어 알지? 나보다 더 멕시코인처럼 생겼네 1439 02:08:01,708 --> 02:08:02,750 무슨 말이신지 1440 02:08:02,833 --> 02:08:05,291 멕시코인인 걸 들킬까 봐 겁나? 1441 02:08:05,375 --> 02:08:06,375 난 아메리칸이에요 1442 02:08:06,458 --> 02:08:09,000 아메리카는 대륙이야 우린 아메리카인이라고 1443 02:08:09,083 --> 02:08:10,291 그들이 이름을 훔쳐간 거야 1444 02:08:10,375 --> 02:08:12,666 - 이 사람 다 알아들어요 - 아직 사과 안 했어요 1445 02:08:12,750 --> 02:08:14,541 - 사과해 - 미안하다고 해 1446 02:08:14,625 --> 02:08:17,000 - 사과해 - 사과해! 1447 02:08:19,333 --> 02:08:21,333 미안하다고 해! 1448 02:08:21,833 --> 02:08:22,833 어서! 1449 02:08:23,333 --> 02:08:24,333 사과해! 1450 02:08:27,958 --> 02:08:29,625 어서 사과하라니까! 1451 02:08:45,916 --> 02:08:48,666 - 집이 참 멋지네요 - 고마워요 1452 02:08:48,750 --> 02:08:51,291 별말씀을요, 좋은 하루 되세요 1453 02:08:53,000 --> 02:08:55,250 로렌소 네 가방 좀 들고 가! 1454 02:08:55,333 --> 02:08:57,083 알았어, 잠깐만 1455 02:09:12,708 --> 02:09:15,166 난 산책 좀 할게 머리가 아파 1456 02:09:15,250 --> 02:09:16,708 들어가서 좀 누워 1457 02:09:16,791 --> 02:09:19,666 피곤에 찌든 얼굴 못 봐주겠어 1458 02:09:20,250 --> 02:09:22,708 내일 시상식에 그런 얼굴로 갈 거야? 1459 02:09:43,291 --> 02:09:47,041 저들은 예수가 백인이라고 우릴 세뇌합니다 1460 02:09:47,833 --> 02:09:48,833 그건 거짓말이에요 1461 02:09:48,916 --> 02:09:52,041 예수는 백인이 아닌 유색인종이었습니다 1462 02:09:52,125 --> 02:09:54,958 그리고 사실은 팔레스타인 사람이었죠 1463 02:10:56,500 --> 02:10:58,333 저기요, 저기요? 1464 02:11:08,666 --> 02:11:11,125 엑스포 경전철에 탑승하신 승객 여러분 1465 02:11:11,625 --> 02:11:14,208 이 열차의 종착역은 1466 02:11:14,708 --> 02:11:16,708 다운타운 산타모니카역입니다 1467 02:11:19,291 --> 02:11:22,875 다음 역은 엑스포 파크/USC역입니다 1468 02:11:54,000 --> 02:11:55,541 그냥 놔둬 1469 02:11:57,791 --> 02:11:59,625 안 도와줘도 돼요? 1470 02:12:10,166 --> 02:12:13,208 출입문 닫습니다 뒤로 물러서 주십시오 1471 02:13:15,833 --> 02:13:20,625 이번 역은 다운타운 LA 7번가/메트로센터역으로 1472 02:13:21,875 --> 02:13:27,000 이 열차의 종착역입니다 1473 02:13:27,791 --> 02:13:32,041 두고 내리시는 물건… 1474 02:13:46,041 --> 02:13:47,291 젠장 1475 02:13:54,375 --> 02:13:55,375 선생님 1476 02:14:01,375 --> 02:14:02,250 괜찮으세요? 1477 02:14:06,125 --> 02:14:07,125 선생님? 1478 02:14:08,333 --> 02:14:10,125 괜찮으세요? 1479 02:14:13,250 --> 02:14:14,833 도움이 필요하세요? 1480 02:14:15,916 --> 02:14:17,333 도와드릴까요? 1481 02:14:18,666 --> 02:14:19,958 무슨 말씀인지… 1482 02:14:24,375 --> 02:14:26,083 무슨 말씀인지 모르겠어요 1483 02:14:26,166 --> 02:14:27,500 선생님? 1484 02:14:31,083 --> 02:14:32,625 무슨 말씀인지… 1485 02:14:37,458 --> 02:14:38,458 후안! 1486 02:14:39,333 --> 02:14:40,333 후안! 1487 02:14:42,500 --> 02:14:43,708 911이죠? 1488 02:15:08,375 --> 02:15:09,625 안녕하세요 1489 02:15:11,000 --> 02:15:15,625 제 아버지와 가족을 대표해서 이 자리에 서게 돼 영광입니다 1490 02:15:17,083 --> 02:15:19,583 지난 며칠은 제 인생에서 가장 슬픈 시간이었지만 1491 02:15:19,666 --> 02:15:21,916 오늘 전 자랑스럽고 기쁜 마음으로 여기 왔습니다 1492 02:15:23,083 --> 02:15:25,166 아버지의 수상 연설문을 읽어드리죠 1493 02:15:25,916 --> 02:15:27,541 늘 지니고 다니셨어요 1494 02:15:30,916 --> 02:15:34,291 '친애하는 미국 언론협회 동료 여러분…' 1495 02:15:36,541 --> 02:15:37,375 이게 다예요 1496 02:15:40,416 --> 02:15:42,750 아버진 주목받는 걸 안 좋아하셨거든요 1497 02:15:43,666 --> 02:15:47,416 시상식에 안 오려고 쓰러지셨나 생각될 만큼요 1498 02:15:49,125 --> 02:15:52,166 혼수상태에서 우릴 비웃고 계실지도 모르죠 1499 02:15:53,750 --> 02:15:56,291 실베리오 가마는 캘리포니아를 사랑합니다 1500 02:15:57,791 --> 02:16:01,375 지난 20년을 이곳에서 사셨고 1501 02:16:01,458 --> 02:16:03,083 저흴 이곳에서 키우셨죠 1502 02:16:04,833 --> 02:16:08,708 그래서 더 뿌듯해하실 거예요 집으로 여겼던 이 땅에서 1503 02:16:08,791 --> 02:16:11,000 이렇게 훌륭한 상을 받게 되신 걸요 1504 02:16:14,416 --> 02:16:16,583 아버진 멕시코도 늘 그리워하셨죠 1505 02:16:17,958 --> 02:16:21,958 동료이자 친구인 마르틴 솔리스가 이 시상식을 위해 편집한 1506 02:16:22,041 --> 02:16:23,791 영상을 보기 전에 1507 02:16:23,875 --> 02:16:25,833 여러분께 1508 02:16:25,916 --> 02:16:29,166 뜨겁고 힘찬 박수를 부탁드립니다 1509 02:16:29,250 --> 02:16:32,083 제 아버지이자 올해의 수상자인 1510 02:16:32,166 --> 02:16:33,416 실베리오 가마를 위해! 1511 02:16:46,958 --> 02:16:48,041 더 크게요! 1512 02:16:51,708 --> 02:16:53,000 더 크게! 1513 02:17:07,291 --> 02:17:08,666 저거 정상인 거예요? 1514 02:17:08,750 --> 02:17:12,000 - 뭐가? - 저 소리 정상인 거냐고요 1515 02:17:12,083 --> 02:17:13,208 정상이에요 1516 02:17:13,291 --> 02:17:15,666 - 시트가 흠뻑 젖었어 - 그러게요 1517 02:17:16,375 --> 02:17:17,750 바지도 젖었어요 1518 02:17:17,833 --> 02:17:21,041 소변 주머니가 새나? 갈아야 되는 거 아니에요? 1519 02:17:21,125 --> 02:17:22,750 간호사 부를게요 1520 02:17:22,833 --> 02:17:25,291 좀 차도가 있나요, 선생님? 1521 02:17:26,125 --> 02:17:28,833 아뇨 일단 좀 기다려보죠 1522 02:17:28,916 --> 02:17:31,333 측두엽에 출혈이 심합니다 1523 02:17:31,416 --> 02:17:33,500 - 오래 걸릴 수도 있어요 - 얼마나요? 1524 02:17:35,250 --> 02:17:36,500 그건 모르죠 1525 02:17:37,250 --> 02:17:40,416 우리 말이 들리실까요? 1526 02:17:40,500 --> 02:17:41,708 의식이 있나요? 1527 02:17:43,291 --> 02:17:44,583 있죠 1528 02:17:45,708 --> 02:17:47,666 없을 수도 있고 1529 02:17:47,750 --> 02:17:51,666 혼수상태는 신비의 영역이에요, 카밀라 1530 02:17:51,750 --> 02:17:53,750 눈은 왜 저러는 거죠? 1531 02:17:54,291 --> 02:17:55,541 반사 반응이에요 1532 02:17:56,458 --> 02:17:59,500 손을 잡으면 꽉 붙드는 느낌이 들어요 1533 02:18:00,000 --> 02:18:01,916 어젠 노래 몇 곡과 1534 02:18:02,000 --> 02:18:04,500 어릴 때 녹음한 걸 들려드렸더니 1535 02:18:04,583 --> 02:18:06,458 눈물을 흘리셨어요 1536 02:18:07,375 --> 02:18:10,458 실베리오, 내 말 들려? 1537 02:18:14,458 --> 02:18:15,958 지금 어디 있어? 1538 02:18:17,375 --> 02:18:19,083 내 말 듣고 있지? 1539 02:18:21,583 --> 02:18:23,583 리모컨 못 봤어? 1540 02:18:23,666 --> 02:18:24,583 못 봤어 1541 02:18:24,666 --> 02:18:29,208 이번 협의안을 '혁명적인 세일'로 일컫고 있다고 합니다 1542 02:18:30,083 --> 02:18:33,208 아무도 그를 도와주지 않아서 1543 02:18:33,291 --> 02:18:36,125 종점에 홀로 쓰러져 있었답니다 1544 02:18:36,208 --> 02:18:38,125 그를 발견한 건 1545 02:18:38,208 --> 02:18:41,708 우리 동포인 청소부 레푸히오 도밍게스 씨였죠 1546 02:18:41,791 --> 02:18:42,666 반갑습니다 1547 02:18:42,750 --> 02:18:45,625 어렵게 찾아 모셨으니 1548 02:18:45,708 --> 02:18:48,125 잠시 함께 얘길 좀 나눠보죠 1549 02:18:48,208 --> 02:18:50,541 당시의 상황이 어땠나요? 1550 02:18:50,625 --> 02:18:55,000 청소를 하러 그 칸에 들어갔는데 누가 있더라고요 1551 02:18:55,083 --> 02:18:59,083 처음엔 술 취한 사람인 줄 알았죠 그런 사람 많거든요 1552 02:18:59,583 --> 02:19:01,791 근데 바닥에 도롱뇽들이 죽어있는 거예요 1553 02:19:24,375 --> 02:19:25,583 기분 어때? 1554 02:19:28,458 --> 02:19:29,958 지친 얼굴이네 1555 02:19:30,833 --> 02:19:31,666 근데 편안하고 1556 02:19:34,375 --> 02:19:35,458 평온해 보여 1557 02:19:35,875 --> 02:19:38,958 산타모니카 전철은 대체 왜 타신 거지? 1558 02:19:39,458 --> 02:19:41,500 멕시코인이라는 느낌을 갖고 싶어서 1559 02:19:42,208 --> 02:19:46,333 근데 멕시코인들이 득실대니까 머리에 쥐가 나신 거지 1560 02:19:49,250 --> 02:19:50,416 못됐다 1561 02:19:51,541 --> 02:19:55,000 며칠 전 LA 집 침실에서 이상한 일이 있었어 1562 02:19:55,083 --> 02:19:57,125 엎드려서 자고 있는데 1563 02:19:58,291 --> 02:20:00,791 뭔가가 내 발을 잡아당기더니 1564 02:20:01,583 --> 02:20:05,250 위로 들어올리는데 난 꼼짝도 할 수가 없었어 1565 02:20:06,791 --> 02:20:08,916 너무 생생한 꿈이었지 1566 02:20:09,000 --> 02:20:12,833 실베리오가 쓰러진 바로 그 시간이었던 거 같아 1567 02:20:18,333 --> 02:20:21,000 멕시코로 데려와줘서 고마워 1568 02:24:01,750 --> 02:24:04,416 저기요, 아버지! 1569 02:24:06,291 --> 02:24:09,583 아버지! 그 노래 제목이 뭐예요? 1570 02:24:10,333 --> 02:24:13,708 제목은 기억 안 나지만 내가 좋아하는 노래야 1571 02:24:13,791 --> 02:24:16,041 당신은 늘 그러더라 1572 02:24:16,125 --> 02:24:18,750 뭘 가져가놓곤 꼭 기억이 안 난대 1573 02:24:18,833 --> 02:24:21,750 엄마, 두 분이 그 노래에 맞춰 춤추셨잖아요 1574 02:24:21,833 --> 02:24:23,625 네 아버진 멋대가리가 없어서 1575 02:24:23,708 --> 02:24:27,458 춤을 싫어했어 난 춤추는 게 좋은데 1576 02:24:27,541 --> 02:24:29,458 사나이는 춤 안 춰 1577 02:24:30,291 --> 02:24:36,458 난 집에서 TV나 보는 게 좋은데 왜 이런 데로 끌고 나왔어? 1578 02:24:36,541 --> 02:24:39,458 영화의 결말을 꼭 보고 싶었는데! 1579 02:24:39,541 --> 02:24:43,833 미안해요, 그나저나 누구 그 노래 제목 몰라? 1580 02:24:43,916 --> 02:24:45,500 무슨 노래? 1581 02:24:45,583 --> 02:24:48,208 형, 그 노래 기억 안 나? 우리 어릴 때 1582 02:24:48,291 --> 02:24:50,291 아버지가 휘파람으로 불러주시던 곡 1583 02:24:50,416 --> 02:24:52,041 우릴 어디로 데려온 거야? 1584 02:24:52,125 --> 02:24:54,375 나한텐 휘파람 불어주신 적 없는데 1585 02:24:54,458 --> 02:24:56,583 왜 또 떠나는 거야, 깜씨? 1586 02:24:56,666 --> 02:24:58,083 이리 돌아와 1587 02:24:58,166 --> 02:25:02,375 날 영화에 출연 한번 안 시켜주고 떠나는 거야? 1588 02:25:02,458 --> 02:25:04,833 단역으로라도 출연시켜주지! 1589 02:25:06,458 --> 02:25:07,875 계속 가! 1590 02:25:21,416 --> 02:25:23,666 - 어디서 오는 길이에요? - 북쪽요! 1591 02:25:23,750 --> 02:25:27,833 북쪽 지옥! 그들은 거기가 지옥인지도 몰라요 1592 02:25:27,916 --> 02:25:29,375 어디로 가는 거예요? 1593 02:25:29,458 --> 02:25:32,958 남쪽으로요 이것만 있으면 우리의 신은 1594 02:25:33,041 --> 02:25:35,208 다시 부활할 수 있어요 1595 02:25:35,291 --> 02:25:37,208 그럼 온 세상이 남쪽을 바라볼 거예요! 1596 02:25:37,291 --> 02:25:39,625 그 방향이 맞는 건 확실해요? 1597 02:27:03,291 --> 02:27:04,375 아빠! 1598 02:27:08,958 --> 02:27:09,791 로렌소! 1599 02:27:10,416 --> 02:27:12,916 너흰 반대쪽으로 가야 돼! 1600 02:27:14,291 --> 02:27:15,833 싫어요, 아빠! 1601 02:27:15,916 --> 02:27:17,708 우리도 같이 갈 거예요! 1602 02:27:17,791 --> 02:27:19,125 돌아가! 1603 02:27:19,208 --> 02:27:21,500 여긴 너희가 올 곳이 아냐! 1604 02:27:21,583 --> 02:27:22,791 아빠는요? 1605 02:27:23,916 --> 02:27:25,291 돌아와서 보자! 1606 02:27:26,291 --> 02:27:27,791 그게 언젠데? 1607 02:27:31,666 --> 02:27:33,166 언제냐고! 1608 02:39:19,500 --> 02:39:24,500 자막: 김은주