1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:59,250 --> 00:04:01,875 -Δεν θέλει να βγει. -Τι; 4 00:04:01,958 --> 00:04:03,416 Θέλει να μείνει μέσα. 5 00:04:03,500 --> 00:04:04,750 Γιατί; 6 00:04:05,541 --> 00:04:07,375 Λέει πως ο κόσμος είναι σκατά. 7 00:04:09,750 --> 00:04:11,541 Έχετε αλλεργίες; 8 00:04:11,625 --> 00:04:14,875 -Όχι. Τι; -Παρακαλώ, μην κουνιέστε. 9 00:04:14,958 --> 00:04:16,791 Ανοίξτε τα πόδια σας, παρακαλώ. 10 00:04:21,625 --> 00:04:22,791 Αναπνέετε κανονικά. 11 00:04:22,875 --> 00:04:23,958 -Ηρεμήστε. -Ναι. 12 00:04:25,458 --> 00:04:29,458 Θα τα καταφέρεις, μικρούλη. 13 00:04:32,708 --> 00:04:36,166 Αυτό ήταν. Τελείωσε. 14 00:04:36,250 --> 00:04:38,708 -Τα πήγατε καλά. -Ωραία. 15 00:04:41,375 --> 00:04:42,541 Έτσι. 16 00:04:45,750 --> 00:04:46,791 Μπράβο. 17 00:05:02,666 --> 00:05:05,208 -Τι έγινε; -Αποφάσισε να μείνει μέσα. 18 00:05:05,333 --> 00:05:08,791 -Ποιος; -Ο Ματέο. Δεν θέλει να βγει. 19 00:05:31,541 --> 00:05:33,208 Είδα ένα ψαλίδι εκεί πίσω. 20 00:05:55,791 --> 00:05:56,916 Και τώρα; 21 00:05:57,500 --> 00:05:58,625 Δεν ξέρω. 22 00:05:59,583 --> 00:06:01,750 Πώς θα τρέφεται; 23 00:06:02,500 --> 00:06:04,125 Μάλλον θα φάει εμένα. 24 00:06:07,458 --> 00:06:08,500 Κι εσένα. 25 00:06:35,583 --> 00:06:42,541 ΜΠΑΡΝΤΟ, το Ψευδές Χρονικό ενός Σωρού Αλήθειες 26 00:06:44,625 --> 00:06:47,083 Καλωσορίσατε στη γραμμή Metro Expo. 27 00:06:47,583 --> 00:06:50,083 Τελικός προορισμός του τρένου 28 00:06:50,666 --> 00:06:53,000 είναι ο σταθμός της Σάντα Μόνικα. 29 00:06:55,125 --> 00:06:59,208 Επόμενος σταθμός, Διεθνής Έκθεση/USC. 30 00:07:00,416 --> 00:07:02,250 Είναι φυσιολογικό αυτό; 31 00:07:03,416 --> 00:07:05,750 Αυτός ο ήχος. Είναι φυσιολογικός; 32 00:07:32,583 --> 00:07:34,291 Ευχαριστούμε που μας προτιμήσατε. 33 00:07:35,791 --> 00:07:38,416 Για μας, η ασφάλειά σας προέχει 34 00:07:39,333 --> 00:07:42,916 Βοηθήστε μας κρατώντας κρυμμένα τα τιμαλφή σας. 35 00:07:44,041 --> 00:07:49,916 …ειδοποιώντας την αστυνομία στον αριθμό ασφαλείας: 888-950-SAFE. 36 00:07:51,208 --> 00:07:53,375 Αν δείτε κάτι, πείτε κάτι. 37 00:07:56,291 --> 00:07:57,541 Επόμενος σταθμός 38 00:07:58,708 --> 00:08:01,125 La Cienega. Σταθμός Τζέφερσον. 39 00:08:06,083 --> 00:08:10,041 Αυτό που πολλοί πίστευαν ότι ήταν φήμη, ήταν πραγματικότητα. 40 00:08:10,125 --> 00:08:12,583 Μετά από βδομάδες έντασης μεταξύ των δύο κρατών… 41 00:08:12,666 --> 00:08:13,500 Σκατά. 42 00:08:13,583 --> 00:08:15,875 ο Κάρλος Σολέρ, πρόεδρος του Μεξικού, 43 00:08:15,958 --> 00:08:19,250 συναντήθηκε με τον Αμερικανό υπουργό εξωτερικών. 44 00:08:19,333 --> 00:08:21,125 Λίγα γνωρίζουμε, αλλά οι πηγές μας 45 00:08:21,208 --> 00:08:23,708 μας διαβεβαιώνουν ότι οι ΗΠΑ ενέκριναν 46 00:08:23,791 --> 00:08:25,083 την αγορά από την Amazon 47 00:08:25,166 --> 00:08:27,666 της πολιτείας του Μεξικού Μπάχα Καλιφόρνια. 48 00:08:27,750 --> 00:08:29,458 Ναι, καλά ακούσατε. 49 00:08:29,541 --> 00:08:31,625 Η Amazon, η αμερικανική πολυεθνική, 50 00:08:31,708 --> 00:08:32,750 θέλει να αγοράσει 51 00:08:32,833 --> 00:08:34,875 τη μεξικανική Μπάχα Καλιφόρνια 52 00:08:34,958 --> 00:08:37,583 και έχει τη στήριξη της αμερικανικής κυβέρνησης. 53 00:08:38,541 --> 00:08:41,375 Αυτά είχαν να δηλώσουν οι πρόεδροι Χάλμπρουκ και Σολέρ 54 00:08:41,458 --> 00:08:42,666 στη συνέντευξη Τύπου. 55 00:08:45,083 --> 00:08:47,166 Τα σύνορα είναι ανθρώπινη επινόηση. 56 00:08:47,250 --> 00:08:50,416 Πρέπει να έπονται των ανθρωπίνων αναγκών. 57 00:08:50,500 --> 00:08:52,916 Αλλάζοντας τα σύνορα, μια τριτοκοσμική περιοχή 58 00:08:53,000 --> 00:08:56,416 μπορεί να γίνει γη της επαγγελίας αναπτυγμένης χώρας. 59 00:08:57,000 --> 00:08:59,833 Ο πρόεδρος Σολέρ κι εγώ θέλουμε η ιστορική συναλλαγή 60 00:08:59,916 --> 00:09:02,541 να είναι φόρος τιμής για τις χώρες μας. 61 00:09:03,375 --> 00:09:07,541 Ας γιορτάσουμε την οικονομική ενσωμάτωση ως κυρίαρχη απόφαση. 62 00:09:08,416 --> 00:09:11,333 Διαπραγμάτευση, όχι εισβολή. 63 00:09:11,416 --> 00:09:15,708 Μέσω δημοψηφίσματος, ο λαός του Μεξικού αποφάσισε… 64 00:10:43,708 --> 00:10:45,041 Σας περιμένει. 65 00:10:54,458 --> 00:10:56,125 Πρέσβη Τζόουνς. 66 00:10:56,208 --> 00:10:57,500 Κύριε Γκάμα. 67 00:10:58,166 --> 00:11:00,208 Σας μετέφεραν στο κάστρο; 68 00:11:00,291 --> 00:11:03,791 Όχι, απόψε γίνεται εδώ μια εκδήλωση, 69 00:11:03,875 --> 00:11:06,375 και η μεξικανική κυβέρνηση ζήτησε να πω δυο λόγια. 70 00:11:06,458 --> 00:11:08,500 Θα κάνουν πρόβα το απόγευμα. 71 00:11:08,583 --> 00:11:11,041 Συγγνώμη που σας ανάγκασα να έρθετε τόσο δρόμο. 72 00:11:11,125 --> 00:11:12,791 Όχι, δεν πειράζει. 73 00:11:12,875 --> 00:11:17,666 Νόμιζα ότι ο πρόεδρος Χάλμπρουκ σας διόρισε αυτοκράτορα του Μεξικού. 74 00:11:17,750 --> 00:11:19,166 Όχι ακόμα. 75 00:11:21,416 --> 00:11:22,916 Τι γίνεται εκεί έξω; 76 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 Όπως θα γνωρίζετε, 77 00:11:25,500 --> 00:11:28,083 γιορτάζουμε την 175η επέτειο της λήξης 78 00:11:28,166 --> 00:11:30,291 του μεξικανο-αμερικανικού πολέμου. 79 00:11:30,375 --> 00:11:31,583 "Γιορτάζετε"; 80 00:11:31,666 --> 00:11:33,333 Είναι ένας φόρος τιμής. 81 00:11:33,833 --> 00:11:36,791 Ναι, αλλά δεν ήταν πόλεμος. Ήταν εισβολή. 82 00:11:36,875 --> 00:11:40,208 Νέοι κι από τις δύο πλευρές πυροβολούσαν ο ένας τον άλλον. 83 00:11:40,708 --> 00:11:42,000 Χάθηκαν τόσες ζωές. 84 00:11:42,083 --> 00:11:43,541 Χάσατε μερικές χιλιάδες. 85 00:11:43,625 --> 00:11:46,375 Χάσαμε περισσότερες. Και τη μισή μας χώρα. 86 00:11:46,458 --> 00:11:48,625 Για την ακρίβεια, δεν τη χάσατε. 87 00:11:48,708 --> 00:11:51,708 Είναι αλήθεια, διότι την πήρατε εσείς. 88 00:11:53,250 --> 00:11:54,583 -Την πληρώσαμε. -Ναι. 89 00:11:54,666 --> 00:11:56,625 Ναι, 15 εκατομμύρια πέσος. 90 00:11:57,583 --> 00:12:00,083 Ας μη μιλάμε για το παρελθόν. Θέλετε τσάι; 91 00:12:00,166 --> 00:12:01,250 Όχι, ευχαριστώ. 92 00:12:02,333 --> 00:12:06,000 Μήνες προσπαθώ να κλείσω συνέντευξη με τον πρόεδρο Χάλμπρουκ. 93 00:12:06,666 --> 00:12:09,000 Υποσχέθηκα στον υπεύθυνο του πολιτικού γραφείου 94 00:12:09,083 --> 00:12:12,083 να διαμορφώσω δωρεάν τον κήπο του Λευκού Οίκου. 95 00:12:15,791 --> 00:12:17,750 Θα μπορέσω να σας βοηθήσω. 96 00:12:17,833 --> 00:12:18,833 Αλήθεια; 97 00:12:19,750 --> 00:12:23,041 Τι θα λέγατε για μια αποκλειστική συνέντευξη 98 00:12:23,125 --> 00:12:25,541 με τον πρόεδρο, μία ώρα, στο Οβάλ Γραφείο; 99 00:12:25,625 --> 00:12:28,333 -Σοβαρολογείτε τώρα; -Ναι. 100 00:12:28,416 --> 00:12:30,291 Και θέλουμε να μας κάνετε κάτι. 101 00:12:30,375 --> 00:12:32,125 Το φαντάστηκα. 102 00:12:32,208 --> 00:12:33,791 Ο πρόεδρος ξέρει ότι είστε 103 00:12:33,875 --> 00:12:35,791 σημαντική φωνή στη Λατινική Αμερική. 104 00:12:35,875 --> 00:12:37,958 Μήνες ετοιμάζαμε τη νέα συμφωνία. 105 00:12:38,041 --> 00:12:40,166 -Γι' αυτό θέλω να του μιλήσω. -Ακούστε. 106 00:12:40,250 --> 00:12:42,708 Αυτή η κυβέρνηση πρέπει να κτίσει μια γέφυρα 107 00:12:42,791 --> 00:12:45,541 με την ισπανόφωνη κοινότητα και με το Μεξικό, 108 00:12:45,625 --> 00:12:48,000 και τώρα που κερδίσατε το βραβείο Αλήθεια, 109 00:12:48,083 --> 00:12:51,583 θα βρεθείτε στο επίκεντρο της σοβαρής δημοσιογραφίας. 110 00:12:53,875 --> 00:12:56,791 Δεν θα συμφωνήσω να αλλάξω τον λόγο μου, το ξέρετε. 111 00:12:56,875 --> 00:12:58,958 -Αφού δεν τον έχετε γράψει. -Δεν έχω. 112 00:12:59,041 --> 00:13:01,375 Άρα δεν θα χρειαστεί να τον αλλάξετε. 113 00:13:05,166 --> 00:13:10,125 Ίσως με την αποκλειστική συνέντευξη, ακολουθήσετε μια νέα γραμμή. 114 00:13:11,041 --> 00:13:12,166 Στίβεν! 115 00:13:12,250 --> 00:13:14,083 Τέλος πάντων, σκεφτείτε το. 116 00:13:15,375 --> 00:13:16,583 Έχετε την καλοσύνη; 117 00:13:18,458 --> 00:13:19,458 Ορίστε. 118 00:13:25,125 --> 00:13:26,250 Θα σας ξεπροβοδίσω. 119 00:13:27,166 --> 00:13:29,916 Λοιπόν, πώς είναι η οικογένειά σας; 120 00:13:30,000 --> 00:13:32,333 Καλά, ευχαριστώ. Όλοι είναι καλά. 121 00:13:32,416 --> 00:13:34,833 Θα πρέπει να μου κάνετε μια ξενάγηση. 122 00:13:40,375 --> 00:13:42,625 Ερχόμουν εδώ όταν ήμουν παιδί. 123 00:13:42,708 --> 00:13:43,875 Σπουδάσατε εδώ; 124 00:13:43,958 --> 00:13:47,041 Όχι, μας έφερναν εδώ για να μάθουμε για τους Niños Héroes. 125 00:13:47,125 --> 00:13:48,291 Ξέρετε τι είναι αυτό; 126 00:13:48,375 --> 00:13:49,375 Ναι. 127 00:13:50,166 --> 00:13:52,875 Όχι, δεν ξέρω. 128 00:13:53,541 --> 00:13:55,708 Προς το τέλος του πολέμου, 129 00:13:55,791 --> 00:13:57,541 ομάδα σπουδαστών, δόκιμων, 130 00:13:57,625 --> 00:14:01,208 περικυκλώθηκε από Αμερικανούς, εδώ σε αυτό το κάστρο. 131 00:14:01,916 --> 00:14:04,666 Η πραγματικότητα είναι ότι τους σκότωσαν. 132 00:14:04,750 --> 00:14:08,083 Όμως, με τον καιρό, δημιουργήθηκε ένας μύθος. 133 00:14:08,166 --> 00:14:09,500 Ποιος μύθος; 134 00:15:21,291 --> 00:15:22,875 Ήταν παιδιά. 135 00:15:22,958 --> 00:15:23,958 Ναι. 136 00:15:24,750 --> 00:15:27,250 Γι' αυτό τους λέμε Μικρούς Ήρωες. 137 00:15:30,291 --> 00:15:32,958 Δοξασμένοι συμπατριώτες! 138 00:15:35,083 --> 00:15:38,375 Πριν πέσει στα χέρια του εχθρού, 139 00:15:39,541 --> 00:15:42,291 παίρνω μαζί μου τη σημαία της πατρίδας! 140 00:15:42,375 --> 00:15:45,750 Είθε ο μύθος να απλωθεί πάνω από το Μεξικό 141 00:15:46,666 --> 00:15:48,875 και να μας προστατεύει παντοτινά! 142 00:16:00,375 --> 00:16:02,541 Γαμώτο. 143 00:16:04,750 --> 00:16:06,916 Γράψατε τον λόγο σας ή ακόμα; 144 00:16:09,208 --> 00:16:14,000 Μόνο οι Μεξικανοί μπορούν να μετατρέψουν μια ατιμωτική ήττα σε μυθική νίκη. 145 00:16:30,833 --> 00:16:34,541 -Έχετε πονοκέφαλο; -Λίγο. 146 00:16:34,625 --> 00:16:37,083 Το υψόμετρο και η ρύπανση με σκοτώνουν 147 00:16:37,166 --> 00:16:38,958 τις πρώτες μέρες στο Μεξικό. 148 00:16:39,041 --> 00:16:41,916 Το ίδιο παθαίνει ο μπαμπάς μου. 149 00:16:42,875 --> 00:16:46,125 Λέει ότι το Μεξικό δεν είναι χώρα, αλλά ψυχική κατάσταση. 150 00:16:47,541 --> 00:16:49,750 Καλό αυτό. Πώς είναι ο μπαμπάς σου; 151 00:16:49,833 --> 00:16:52,750 Κολλημένος στην Οαχάκα. Το εμφύσημα τον σκοτώνει. 152 00:16:52,833 --> 00:16:54,375 Κρίμα. Τα χαιρετίσματά μου. 153 00:16:54,458 --> 00:16:56,833 Θα του τα δώσω. Να σταματήσω στο φαρμακείο; 154 00:16:56,916 --> 00:16:59,291 Όχι. Ευχαριστώ, Αντόνιο. 155 00:16:59,375 --> 00:17:03,000 Άκουσα ότι θα εμφανιστείτε στην εκπομπή του Λουίς Βαλντίβια. 156 00:17:03,541 --> 00:17:07,166 Ναι. Εγώ δεν ήθελα, αλλά ξέρεις πώς κάνει η κυρία Λουσία. 157 00:17:07,250 --> 00:17:09,500 Με ανάγκασε να δεχτώ την πρόσκληση. 158 00:17:11,000 --> 00:17:15,166 Μα… δεν είδατε τι είπε για το τελευταίο ντοκιμαντέρ σας; 159 00:17:15,250 --> 00:17:17,458 Ο Λουίς; Όχι, τι είπε; 160 00:17:19,375 --> 00:17:21,458 Τίποτα καλό, κύριε. 161 00:17:21,541 --> 00:17:23,791 Ότι είστε χειρότερος από τη Μαλίντσε. 162 00:17:23,875 --> 00:17:27,625 Ότι περιφρονείτε τη δημοσιογραφία και ποιος ξέρει τι άλλο. 163 00:17:29,041 --> 00:17:31,666 Είναι ντοκιμαντέρ φιξιόν, Αντόνιο. 164 00:17:31,750 --> 00:17:35,625 Αν δεν ξέρεις να παίζεις, δεν σου αξίζει να σε παίρνουν στα σοβαρά. 165 00:17:37,083 --> 00:17:39,125 Δεν είδα το ντοκιμαντέρ σας, κύριε. 166 00:17:39,750 --> 00:17:41,625 Αλλά είδα τον τύπο στην τηλεόραση, 167 00:17:42,166 --> 00:17:43,666 και με τσάντισε. 168 00:17:48,541 --> 00:17:52,625 Ο Λουίς είναι σε συνάντηση, αλλά είπε ότι θα σας βρει στο μακιγιάζ. 169 00:17:52,708 --> 00:17:54,458 Συγχαρητήρια, μαέστρο. 170 00:17:54,541 --> 00:17:56,083 Καλώς ορίσατε. 171 00:17:56,166 --> 00:17:58,041 Ευχαριστώ. 172 00:17:58,666 --> 00:18:01,916 Πότε ήρθατε εδώ τελευταία φορά; 173 00:18:04,333 --> 00:18:06,541 Πάνε πάνω από 30 χρόνια, νομίζω. 174 00:18:06,625 --> 00:18:08,375 Τριάντα; Σαν την ηλικία μου. 175 00:18:09,083 --> 00:18:10,666 Καλώς ορίσατε. Περάστε. 176 00:18:17,708 --> 00:18:19,041 Καλώς ορίσατε. 177 00:18:20,625 --> 00:18:22,625 Μπορείς ν' ανοίξεις; 178 00:18:33,375 --> 00:18:35,083 Και γυρίσαμε στην Bocaguanga. 179 00:18:35,166 --> 00:18:38,375 Έχουμε μια απίστευτη έκτακτη είδηση. 180 00:18:38,458 --> 00:18:41,083 Κανείς δεν έκανε τίποτα να τον βοηθήσει. 181 00:18:41,166 --> 00:18:43,500 Στο τέρμα ήταν ο μοναδικός επιβάτης. 182 00:18:43,583 --> 00:18:44,625 Γαμημένοι γκρίνγκο. 183 00:18:44,708 --> 00:18:46,250 Τον βρήκε μια καθαρίστρια. 184 00:18:46,333 --> 00:18:49,500 Η συμπατριώτισσά μας, κυρία Ρεφούχιο Ντομίνγκεζ. 185 00:18:49,583 --> 00:18:50,750 Γεια σου, Ρεφούχιο. 186 00:18:50,833 --> 00:18:53,041 -Γεια. -Μπορέσαμε και την εντοπίσαμε. 187 00:18:53,125 --> 00:18:56,166 Θα έχουμε τη χαρά να μιλήσουμε μαζί της. 188 00:18:56,250 --> 00:18:58,500 Ευχαριστούμε. Πες μας τι συνέβη. 189 00:18:58,583 --> 00:19:03,041 Μπήκα να καθαρίσω το βαγόνι, ως συνήθως, και είδα ότι δεν ήταν άδειο. 190 00:19:03,125 --> 00:19:07,625 Νόμιζα ότι ο άνθρωπος ήταν μεθυσμένος, γιατί συμβαίνει συχνά εδώ. 191 00:19:07,708 --> 00:19:09,833 Αλλά μετά είδα τα ψάρια στο πάτωμα. 192 00:19:09,916 --> 00:19:11,875 Ήταν πεθαμένα… 193 00:19:11,958 --> 00:19:13,000 Έλα! 194 00:19:13,083 --> 00:19:15,083 Ναι! Εμπρός! Προσοχή! 195 00:19:17,291 --> 00:19:18,375 Μη φύγεις! Εγώ… 196 00:19:18,458 --> 00:19:21,166 -…επτά, οκτώ… -Δεν μπορείς να μπεις! 197 00:19:37,875 --> 00:19:40,541 Ένα, δύο! Πιο γρήγορα! 198 00:19:40,625 --> 00:19:42,666 Στάσου! 199 00:19:42,750 --> 00:19:45,458 Σιλβέριο, συγγνώμη. Ζητώ συγγνώμη. 200 00:19:45,958 --> 00:19:47,375 Σιλβέριο, στάσου. 201 00:19:56,916 --> 00:19:59,416 Σταματήστε! 202 00:19:59,500 --> 00:20:02,583 Δεν είστε συγχρονισμένες! 203 00:20:02,666 --> 00:20:05,500 -Τάνια, δεξιά! -Άντε γαμήσου! Τι ξέρεις εσύ; 204 00:20:05,583 --> 00:20:08,916 Τάνια, όλο τις ίδιες μαλακίες κάνεις! 205 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 Όλοι στις θέσεις σας. 206 00:20:11,083 --> 00:20:15,125 Πρισίλα, στο σημάδι σου. Πέντε, έξι, επτά, οκτώ. 207 00:20:16,625 --> 00:20:17,833 Από δω. 208 00:20:19,875 --> 00:20:22,833 Φτάσαμε. Θα σε αφήσω εδώ. 209 00:20:22,916 --> 00:20:24,250 -Ευχαριστώ. -Παρακαλώ. 210 00:20:31,125 --> 00:20:32,666 Με απατούν τα μάτια μου; 211 00:20:32,750 --> 00:20:34,833 Γεια σου, Μάρτα. 212 00:20:34,916 --> 00:20:37,333 Σιλβέριο Γκάμα. 213 00:20:37,416 --> 00:20:40,750 Νόμιζα ότι πάτησες νάρκη στο Αφγανιστάν κι έγινες κομμάτια. 214 00:20:40,833 --> 00:20:42,833 Ακόμα υπάρχω. Προς το παρόν. 215 00:20:42,916 --> 00:20:44,791 -Πόσος καιρός πέρασε; -Πολύς. 216 00:20:44,875 --> 00:20:45,916 Αιώνες. 217 00:20:46,000 --> 00:20:48,916 -Συγγνώμη, ήμουν πολύ… -Απασχολημένος. Ξέρω. 218 00:20:49,000 --> 00:20:53,166 Μπορούσες να βρεις ένα λεπτό μεταξύ ντοκιμαντέρ για να με επισκεφτείς. 219 00:20:53,250 --> 00:20:54,583 Έλα, κάθισε. 220 00:20:56,125 --> 00:20:58,458 -Αυτό θα φορέσεις; -Να το βγάλω; 221 00:20:58,541 --> 00:20:59,666 Ε, ναι! 222 00:21:00,375 --> 00:21:02,625 Ο Λουίς προσπάθησε να χαρεί για σένα. 223 00:21:03,125 --> 00:21:06,583 Μου έστειλε έξι μπουκάλια Prosecco. 224 00:21:06,666 --> 00:21:09,958 Με αυτόν τον τρόπο σε συγχαίρει χωρίς να το πει. 225 00:21:10,583 --> 00:21:12,791 Δεν σε συγχωρεί που τον εγκατέλειψες. 226 00:21:12,875 --> 00:21:14,666 Δεν τον εγκατέλειψα, Μάρτα. 227 00:21:14,750 --> 00:21:17,833 Έφυγα για έναν χρόνο και πέρασαν 20. 228 00:21:18,333 --> 00:21:21,750 Το 'σκασα από τη λογοκρισία και κοίτα πού βρισκόμαστε τώρα. 229 00:21:22,458 --> 00:21:25,583 Δούλεψα για να κάνω όνομα ως ανεξάρτητος δημοσιογράφος 230 00:21:25,666 --> 00:21:27,500 και μετά ως κινηματογραφιστής. 231 00:21:27,583 --> 00:21:31,541 Η μητέρα μου πιστεύει ακόμα πως ήταν η χειρότερη απόφαση της ζωής μου. 232 00:21:34,208 --> 00:21:36,125 Και ο Λουίς μπορούσε να φύγει. 233 00:21:36,208 --> 00:21:37,958 Δεν του 'βαλαν πιστόλι στον κρόταφο. 234 00:21:38,041 --> 00:21:42,375 Μια φορά επέκρινε την ανικανότητα του Μεξικανού προέδρου 235 00:21:42,458 --> 00:21:44,166 και των αποστόλων του, και… 236 00:21:44,666 --> 00:21:46,541 Ο διευθυντής του καναλιού, 237 00:21:46,625 --> 00:21:50,375 το μεγάλο κεφάλι, του τηλεφώνησε την ώρα που ήταν στον αέρα. 238 00:21:50,458 --> 00:21:52,958 Παραλίγο να τον κρεμάσει ανάποδα στο πλατό. 239 00:21:54,041 --> 00:21:56,958 Είναι θαύμα που έχει ακόμα την εκπομπή. 240 00:21:57,833 --> 00:22:00,166 Δεν υπάρχουν ήρωες σε αυτό το κανάλι. 241 00:22:00,250 --> 00:22:02,125 Τα ίδια σκατά τρώμε όλοι. 242 00:22:02,625 --> 00:22:05,416 Τρέμουμε μη χάσουμε τα λίγα που έχουμε. 243 00:22:11,416 --> 00:22:12,666 Τάνια; 244 00:22:14,541 --> 00:22:15,625 Τι; 245 00:22:18,125 --> 00:22:20,041 Τάνια Κριστέλ; 246 00:22:22,708 --> 00:22:24,375 Τι κοιτάς; 247 00:22:24,458 --> 00:22:25,541 Συγγνώμη. 248 00:22:36,583 --> 00:22:37,875 Σε ξέρω; 249 00:22:38,958 --> 00:22:42,375 Όχι, αλλά σε ξέρω εγώ. Σ' έβλεπα στην τηλεόραση. 250 00:22:49,583 --> 00:22:50,958 Τι σκέφτεσαι; 251 00:23:05,791 --> 00:23:08,166 Δον Σιλβέριο Γκάμα! 252 00:23:08,250 --> 00:23:11,208 -Φίλε μου Λουίς. -Τι γίνεσαι, καμπρόν; 253 00:23:12,375 --> 00:23:13,541 Καλώς όρισες. 254 00:23:13,625 --> 00:23:16,166 Αγκάλιασέ με, καμπρόν. Άσ' τον ήσυχο, Μάρτα. 255 00:23:16,250 --> 00:23:17,958 Να τελειώσω πρώτα. 256 00:23:18,041 --> 00:23:19,875 Δεν φτιάχνεται αυτό το πρόσωπο. 257 00:23:21,125 --> 00:23:22,416 Δώσ' μου πέντε λεπτά. 258 00:23:22,500 --> 00:23:24,583 -Μην κουνιέσαι. -Τι κάνεις; 259 00:23:24,666 --> 00:23:29,125 -Επικό. Το Twitter μου θα εκραγεί. -Αρκετά! 260 00:23:29,208 --> 00:23:30,666 Μη γίνεσαι μαλάκας, καμπρόν. 261 00:23:30,750 --> 00:23:31,750 Κοίταξέ τον. 262 00:23:31,833 --> 00:23:35,083 Είναι ακόμα θυμωμένος που τον εγκατέλειψα, έτσι; 263 00:23:35,166 --> 00:23:36,375 Έξαλλος! 264 00:23:36,458 --> 00:23:40,500 Έχω την κορυφαία δημοσιογραφική εκπομπή στο Μεξικό, αγόρι μου. 265 00:23:40,583 --> 00:23:42,625 Παίρνεις συνεντεύξεις από YouTubers. 266 00:23:44,208 --> 00:23:46,208 Κι αυτές ειδήσεις είναι, έτσι; 267 00:23:47,625 --> 00:23:48,875 Έτοιμος. 268 00:23:48,958 --> 00:23:50,166 Αγκάλιασέ με, αδελφέ. 269 00:23:52,291 --> 00:23:55,041 -Μου έλειψες. Από δω αρχίσαμε. -Ναι. 270 00:23:55,125 --> 00:23:57,541 -Πόσες μέρες θα μείνεις; -Λίγες. 271 00:23:58,416 --> 00:24:00,958 Ετοίμασες ήδη τον λόγο σου για την τελετή; 272 00:24:01,041 --> 00:24:02,041 Όχι. 273 00:24:02,125 --> 00:24:03,458 Το φαντάστηκα. 274 00:24:05,583 --> 00:24:09,958 Μ' άρεσε το τελευταίο σου ντοκιμαντέρ Αναληθές χρονικό λιγοστών αληθειών. 275 00:24:10,041 --> 00:24:11,833 -Τρελό. -Σ' άρεσε; 276 00:24:11,916 --> 00:24:13,291 Πολύ. 277 00:24:13,375 --> 00:24:18,125 Όμως, η σκηνή που μοιράζεσαι ένα τσιγάρο με τον Ερνάν Κορτές ήταν υπερβολικό. 278 00:24:18,208 --> 00:24:22,000 Πώς να ξέρεις τι σκεφτόταν ο Κορτές ή ο Χουάν Εσκούτια; 279 00:24:22,083 --> 00:24:25,375 Δεν είχες άλλους ζωντανούς για να τους πάρεις συνέντευξη; 280 00:24:25,458 --> 00:24:30,250 -Ετοιμάζεις ήδη το επόμενο; -Ναι, δηλαδή βρίσκω τα χρήματα. 281 00:24:30,333 --> 00:24:32,875 Θα χρειαστούν μήνες έρευνας, πολλά ταξίδια. 282 00:24:32,958 --> 00:24:36,041 Δεν ξέρω πώς αφιερώνεις τόσο χρόνο σε κάτι. 283 00:24:36,125 --> 00:24:39,625 Ο κόσμος αλλάζει κάθε βδομάδα, κάθε μέρα, κάθε τουιτάρισμα. 284 00:24:39,708 --> 00:24:41,708 -Δέκα δευτερόλεπτα. -Οι ερωτήσεις μου; 285 00:24:41,791 --> 00:24:44,833 -Σου τις έδωσα. -Δεν τις έχω. 286 00:24:44,916 --> 00:24:48,333 Στάσου, ναι. Τις βρήκα. Είμαι έτοιμος. 287 00:24:48,416 --> 00:24:50,708 Πάμε! 288 00:24:50,791 --> 00:24:52,208 Χαλάρωσε. 289 00:24:55,500 --> 00:24:57,708 Καλώς ήρθατε στην εκπομπή Ας υποθέσουμε. 290 00:24:57,791 --> 00:24:59,750 Έχουμε μια ειδική εκπομπή σήμερα. 291 00:24:59,833 --> 00:25:02,083 Κοντά μου βρίσκεται ο φίλος μου 292 00:25:02,166 --> 00:25:04,875 και πρώην συμπαρουσιαστής Σιλβέριο Γκάμα. 293 00:25:04,958 --> 00:25:08,541 Αναγνωρισμένος ντοκιμαντερίστας και ο πρώτος Μεξικανός 294 00:25:08,625 --> 00:25:13,041 που λαμβάνει το βραβείο δημοσιογραφικής δεοντολογίας Αλήθεια. 295 00:25:13,125 --> 00:25:16,416 Απονέμεται από τον Σύλλογο Αμερικανών Δημοσιογράφων. 296 00:25:16,500 --> 00:25:22,166 Θα σου απονεμηθεί σε λίγες μέρες στο Λος Άντζελες της Καλιφόρνιας. 297 00:25:22,666 --> 00:25:26,375 Χορηγός αυτής της συνέντευξης είναι ο καφές Los Molinos. 298 00:25:26,458 --> 00:25:28,000 Απλώς… 299 00:25:29,750 --> 00:25:30,750 υπέροχος. 300 00:25:30,833 --> 00:25:34,041 Πώς είσαι, αμίγκο; Πώς νιώθεις που γύρισες στο Μεξικό; 301 00:25:34,125 --> 00:25:37,958 Φαντάζομαι το άγχος σου. Ρισκάρεις πολλά σε αυτό το βραβείο, έτσι; 302 00:25:42,416 --> 00:25:43,458 Σιλβέριο; 303 00:25:44,500 --> 00:25:45,625 Είσαι εδώ; 304 00:25:46,625 --> 00:25:53,416 Να ελέγξουμε το μικρόφωνό του; Μάλλον έχουμε πρόβλημα με το μικρόφωνο. 305 00:25:53,500 --> 00:25:56,666 Ζητώ συγγνώμη. Είναι οι κίνδυνοι της ζωντανής τηλεόρασης. 306 00:25:56,750 --> 00:25:59,083 Θα μιλήσω ευθέως, Σιλβέριο. 307 00:25:59,166 --> 00:26:02,416 Λένε ότι οι Αμερικανοί φιλελεύθεροι σε χρησιμοποιούν 308 00:26:02,500 --> 00:26:07,958 και ότι το βραβείο είναι αποζημίωση για τις επιθέσεις των ακροδεξιών στη χώρα μας. 309 00:26:08,041 --> 00:26:09,833 Το γνωρίζεις αυτό; 310 00:26:10,708 --> 00:26:12,958 Ας υποθέσουμε ότι σου δίνουν το βραβείο 311 00:26:13,041 --> 00:26:16,333 για να ευχαριστήσουν μια κοινότητα γεμάτη Μεξικανούς… 312 00:26:18,250 --> 00:26:20,125 στο Λος Άντζελες. 313 00:26:21,208 --> 00:26:23,208 Δεν θέλεις να μιλήσουμε γι' αυτό; 314 00:26:23,916 --> 00:26:26,333 Ας μιλήσουμε για την ιδιωτική σου ζωή. 315 00:26:26,416 --> 00:26:28,500 Όπως είπε και ο μεγάλος Σεντ-Μπεβ 316 00:26:28,583 --> 00:26:31,958 "Η προσωπική ζωή ενός ανθρώπου, οι αποφάσεις, η τροφή του, 317 00:26:32,041 --> 00:26:34,208 καθορίζουν τη δουλειά του". 318 00:26:35,250 --> 00:26:39,041 Είναι αλήθεια ότι θύμωνες όταν σε φώναζαν "μαυρούλη" ως παιδί; 319 00:26:40,375 --> 00:26:44,833 Η μητέρα σου και η γιαγιά σου ντρέπονταν που φαινόσουν 320 00:26:45,333 --> 00:26:50,541 πιο πολύ αυτόχθων παρά λευκός; 321 00:26:52,000 --> 00:26:53,791 Ήταν πραγματική η περιφρόνηση; 322 00:26:53,875 --> 00:26:55,583 Είναι η οικογένειά σου, έτσι; 323 00:26:56,708 --> 00:26:58,291 Σενιόρ… 324 00:26:58,375 --> 00:27:02,750 η Αλεχάντρα Μπράβο είπε στο Instagram… Θυμάσαι την πρώτη σου φίλη; 325 00:27:02,833 --> 00:27:06,416 Στα 16 σου το 'σκασες μαζί της για να ζήσετε μια περιπέτεια, 326 00:27:06,500 --> 00:27:09,750 αλλά αρνήθηκες να βγάλεις το εσώρουχό σου! 327 00:27:12,000 --> 00:27:15,541 Επειδή φοβόσουν την οργή του Θεού, την κόλαση… 328 00:27:15,625 --> 00:27:17,166 Πώς σου ήρθε; 329 00:27:17,250 --> 00:27:21,166 Θα εμφανιζόσουν στον γάμο παρθένος; 330 00:27:22,666 --> 00:27:25,583 Ο μεγάλος Σιλβέριο Γκάμα ήταν ένας μαύρος γκαραζιέρης, 331 00:27:25,666 --> 00:27:28,750 ένας ραδιοφωνικός παρουσιαστής της δεκάρας. 332 00:27:28,833 --> 00:27:31,083 Σήμερα, όμως, βραβεύεται από την UNAM. 333 00:27:31,166 --> 00:27:34,541 Chevalier des Arts στη Γαλλία και δεν τέλειωσε πανεπιστήμιο. 334 00:27:37,541 --> 00:27:39,916 Είναι ένας μπάσταρδος με τίτλους, 335 00:27:40,000 --> 00:27:45,583 που έχει ως αποστολή να παρουσιάζει τους φτωχούς και τους απόκληρους, 336 00:27:45,666 --> 00:27:48,250 αλλά είναι κολλητός του ιδιοκτήτη του σταθμού. 337 00:27:48,333 --> 00:27:51,416 Η οικογένειά του υποστηρίζει την ομάδα Club América. 338 00:27:59,666 --> 00:28:02,916 Πώς δέχεται ο "φύλακας της αλήθειας" τις αλήθειες γι' αυτόν; 339 00:28:04,625 --> 00:28:07,083 Έφτιαχνες διαφημίσεις για τον καπιταλισμό 340 00:28:07,166 --> 00:28:09,041 και ξαφνικά έγινες καλλιτέχνης. 341 00:28:15,083 --> 00:28:17,958 Ο φίλος μας δεν έχει όρεξη να μιλήσει. 342 00:28:18,041 --> 00:28:21,416 Και η σιωπή τα λέει όλα. 343 00:28:26,500 --> 00:28:27,833 Εκπληκτικό, Σιλβέριο. 344 00:28:27,916 --> 00:28:31,291 Ευχαρίστως μιλάς για τους γκρίνγκος και όλους τους άλλους, 345 00:28:31,375 --> 00:28:33,375 όμως εδώ το βουλώνεις. 346 00:28:35,916 --> 00:28:37,666 Είναι μεγάλο κρίμα. 347 00:28:38,166 --> 00:28:40,708 Θα κάνουμε ένα διαφημιστικό διάλειμμα. 348 00:29:25,583 --> 00:29:26,916 Σιλβέριο… 349 00:29:32,416 --> 00:29:34,250 Μπορείς να με ακούσεις; 350 00:29:40,625 --> 00:29:42,958 Συγγνώμη που άργησα. 351 00:29:43,041 --> 00:29:44,458 Πού είσαι; 352 00:29:45,250 --> 00:29:49,875 Προσπαθούσα να πάρω συνέντευξη από τον Χάλμπρουκ. 353 00:29:51,083 --> 00:29:52,666 Νιώθω ότι με ακούς. 354 00:29:53,708 --> 00:29:55,583 Σε ακούω, Λουσία. 355 00:30:16,583 --> 00:30:18,125 Ήρθες. 356 00:30:18,208 --> 00:30:20,000 -Πού είχες πάει; -Δεν ξέρω. 357 00:30:20,083 --> 00:30:22,583 -Τι εννοείς; -Τριγυρνούσα. 358 00:30:22,666 --> 00:30:24,750 Δεν πήγες στη συνέντευξη του Λουίς; 359 00:30:25,375 --> 00:30:26,750 Θέλεις κάτι να πιεις; 360 00:30:28,041 --> 00:30:30,916 Οι παραγωγοί του Ας υποθέσουμε τηλεφωνούσαν συνέχεια. 361 00:30:31,958 --> 00:30:34,458 -Δεν ήξερα τι να τους πω. -Θα τους πάρω μετά. 362 00:30:34,541 --> 00:30:36,916 Ο Λουίς τηλεφωνούσε όλη μέρα. Είναι έξαλλος. 363 00:30:37,000 --> 00:30:39,791 Μου είπε ότι προωθούσαν την εκπομπή όλη τη βδομάδα. 364 00:30:39,875 --> 00:30:42,250 Εσύ δέχτηκες. Εγώ δεν ήθελα να πάω. 365 00:30:42,333 --> 00:30:44,125 Δηλαδή, τώρα φταίω εγώ. 366 00:30:49,000 --> 00:30:53,166 Φοβήθηκα μήπως με ταπεινώσουν, με κάνουν περίγελο. 367 00:30:53,250 --> 00:30:54,750 Για ποιον λόγο; 368 00:30:56,500 --> 00:30:58,916 Επειδή όλο αυτό είναι ένα αστείο. 369 00:30:59,000 --> 00:31:00,125 Ποιο; 370 00:31:01,916 --> 00:31:05,708 Τριγυρνώ και ζητώ την έγκριση ανθρώπων που με απεχθάνονται. 371 00:31:08,333 --> 00:31:12,958 Ενεργώ χωρίς να σκεφτώ για να πάρω αυτό που θέλω, και όταν το πάρω, 372 00:31:13,041 --> 00:31:14,458 το απεχθάνομαι. 373 00:31:15,583 --> 00:31:18,916 Και ντρέπομαι επειδή το ήθελα. 374 00:31:19,625 --> 00:31:21,333 Τι θέλεις να πεις; 375 00:31:21,833 --> 00:31:25,250 Θέλησα να πείσω τον εαυτό μου ότι αυτό που κάνω είναι σημαντικό 376 00:31:25,333 --> 00:31:27,583 και ότι η αναγνώριση έχει αξία. 377 00:31:28,541 --> 00:31:30,791 Και τώρα που ήρθε, δεν νιώθω τίποτα. 378 00:31:31,291 --> 00:31:33,458 Νιώθω μόνο ότι δεν μου αξίζει. 379 00:31:33,541 --> 00:31:36,750 -Ασφαλώς και σου αξίζει. -Μου αξίζει; Αυτό είναι ύβρις. 380 00:31:36,833 --> 00:31:40,625 Η έλλειψη ταπεινότητας είναι ύβρις. Πάντα το ίδιο κάνεις. 381 00:31:41,125 --> 00:31:43,166 Κρύβεσαι χρόνια σε μια γωνία. 382 00:31:43,250 --> 00:31:45,250 Όταν παρουσιάζεις τη δουλειά σου, 383 00:31:45,333 --> 00:31:48,625 δέχεσαι αναγνώριση, παθαίνεις κατάθλιψη, παίζεις το θύμα. 384 00:31:48,708 --> 00:31:50,791 -Το ξέρω. -Είναι εξουθενωτικό. 385 00:31:50,875 --> 00:31:53,333 Πολλά θέλω ν' αλλάξω, αλλά δεν μπορώ. 386 00:31:53,416 --> 00:31:54,708 Προσπάθησα. 387 00:31:54,791 --> 00:31:56,833 Το σύνδρομο του απατεώνα είναι γελοίο. 388 00:31:56,916 --> 00:31:58,958 Ας τηλεφωνούσες τουλάχιστον. 389 00:31:59,041 --> 00:32:01,041 Αυτό πιστεύει ο Λουίς κι οι άλλοι. 390 00:32:01,125 --> 00:32:02,791 -Όλοι το ξέρουν. -Είναι τρέλα. 391 00:32:02,875 --> 00:32:07,625 Αναπόφευκτα μετατρέπεσαι σε αυτό που οι άλλοι πιστεύουν ότι είσαι. 392 00:32:08,166 --> 00:32:11,250 Τους ενδιαφέρουν οι ανοησίες της προσωπικής μας ζωής. 393 00:32:11,333 --> 00:32:13,958 Ό,τι άλλο δεν έχει σημασία γι' αυτούς. 394 00:32:15,000 --> 00:32:17,291 Μόλις τώρα το ανακάλυψες αυτό; 395 00:32:17,375 --> 00:32:20,041 Έπρεπε να πας. Ο Λουίς σε θάβει στο διαδίκτυο. 396 00:32:20,125 --> 00:32:23,125 Δεν είναι μόνο θεατές, είναι τρία εκατομμύρια ακόλουθοι. 397 00:32:23,208 --> 00:32:24,458 Κοίτα τι πόσταρε. 398 00:32:26,541 --> 00:32:31,125 Να ξέρεις, η ζωή είναι απλώς μια σειρά από ανόητες εικόνες. 399 00:32:31,208 --> 00:32:33,541 Έκθεση με κάθε τίμημα. 400 00:32:33,625 --> 00:32:35,958 Επαναλαμβανόμενες σκηνές που χέζουμε, 401 00:32:36,041 --> 00:32:38,791 σκουπίζουμε τον κώλο μας, τραγουδάμε "Να ζήσεις". 402 00:32:38,875 --> 00:32:40,291 -Σκαλίζουμε τη μύτη. -Σταμάτα. 403 00:32:41,208 --> 00:32:43,666 -Τι; -Τα χείλια σου δεν κουνιούνται. 404 00:32:43,750 --> 00:32:45,041 Σ' ενοχλεί αυτό; 405 00:32:45,125 --> 00:32:47,583 -Ναι, κόφ' το. -Εντάξει, σταματάω. 406 00:33:08,958 --> 00:33:11,583 Αργά ή γρήγορα θα τηλεφωνήσεις στον Λουίς. 407 00:33:12,416 --> 00:33:13,625 Το ξέρω. 408 00:33:13,708 --> 00:33:16,291 Πώς τόλμησες να τον κρεμάσεις σε ζωντανή εκπομπή; 409 00:33:18,416 --> 00:33:19,791 Πάω στο Ουρουάπαν. 410 00:33:19,875 --> 00:33:21,000 Πότε; 411 00:33:21,083 --> 00:33:23,416 Αύριο. Σου το είπα. 412 00:33:23,500 --> 00:33:27,041 Είναι το μεγαλύτερο πανηγύρι και δεν θ' αφήσω τη Λουσέρο μόνη. 413 00:33:27,125 --> 00:33:28,583 Λείπω πολύ καιρό. 414 00:33:41,083 --> 00:33:42,083 Οπότε… 415 00:33:45,250 --> 00:33:48,125 Οπότε, μας μένει το σήμερα. 416 00:33:48,208 --> 00:33:49,666 Τι επιλογή έχουμε; 417 00:34:30,208 --> 00:34:31,416 Λουσία; 418 00:34:51,000 --> 00:34:52,958 Σε βρήκα. 419 00:34:56,291 --> 00:34:57,416 Λουσία; 420 00:36:24,916 --> 00:36:26,625 Θα με παντρευτείς; 421 00:36:59,666 --> 00:37:00,875 Λουσία; 422 00:37:03,625 --> 00:37:04,833 Λουσία; 423 00:37:08,166 --> 00:37:09,166 Λουσία; 424 00:37:50,958 --> 00:37:52,041 Μπαμπά… 425 00:37:53,708 --> 00:37:54,916 Μπαμπά… 426 00:37:55,708 --> 00:37:56,916 Λορένζο; 427 00:37:58,666 --> 00:37:59,875 Τι ώρα είναι; 428 00:38:00,666 --> 00:38:03,666 Αργά… Νωρίς. Δεν ξέρω. 429 00:38:03,750 --> 00:38:05,916 Έχεις ακόμα χρόνο να κοιμηθείς. 430 00:38:06,875 --> 00:38:10,000 -Είδα ένα ωραίο όνειρο. -Τι; 431 00:38:10,083 --> 00:38:13,666 Κυνηγούσες τη μαμά γύρω από το διαμέρισμα. 432 00:38:13,750 --> 00:38:15,500 Γελούσατε και οι δύο. 433 00:38:15,583 --> 00:38:18,041 Τα στήθια της μαμάς ήταν έξω. 434 00:38:18,125 --> 00:38:19,666 Μας είδες; 435 00:38:19,750 --> 00:38:21,958 Όχι, ήταν ένα όνειρο. 436 00:38:23,875 --> 00:38:25,375 Αλλά… 437 00:38:25,458 --> 00:38:27,875 Είδα έναν εφιάλτη μετά. 438 00:38:29,458 --> 00:38:33,250 Είχα έναν διάφανο πλαστικό σωλήνα 439 00:38:34,250 --> 00:38:37,583 στο στόμα μου και φυσούσε πολύ αέρα, 440 00:38:37,666 --> 00:38:39,833 και πρήστηκα σαν μπαλόνι. 441 00:38:40,958 --> 00:38:42,291 Δεν μπορούσα ν' ανασάνω. 442 00:38:42,375 --> 00:38:44,958 Μου έκλεινε τον λαιμό. 443 00:38:45,458 --> 00:38:50,333 Γι' αυτό τον έβγαλα με τα χέρια μου. 444 00:38:50,416 --> 00:38:53,250 Μίλα πιο σιγά, θα ξυπνήσεις την αδελφή σου. 445 00:38:54,250 --> 00:38:56,166 Δεν θα ξυπνήσει. 446 00:38:56,250 --> 00:38:59,166 Κοιμάται όπως κι εγώ. 447 00:39:00,625 --> 00:39:05,666 Ήταν άνθρωποι στα παράθυρα που με κοιτούσαν, 448 00:39:05,750 --> 00:39:08,250 όμως δεν έλεγαν τίποτα. 449 00:39:08,333 --> 00:39:10,916 Ήταν κι ο αδελφός μου ο Ματέο εκεί. 450 00:39:11,583 --> 00:39:15,791 Οι άνθρωποι έφυγαν κι εσύ έκατσες στο κρεβάτι μου 451 00:39:16,541 --> 00:39:21,500 και με κοίταζες με ένα λυπημένο βλέμμα… ή θυμωμένο. 452 00:39:22,333 --> 00:39:26,250 Τώρα, όμως, με κοιτάς κι αυτό είναι που ονειρεύομαι. 453 00:39:26,750 --> 00:39:28,291 Το ίδιο κι εσύ. 454 00:39:28,916 --> 00:39:32,958 -Αλλά είμαστε ξύπνιοι. -Όχι. Εγώ σε ονειρεύομαι. 455 00:39:33,041 --> 00:39:37,833 -Ποτέ δεν ονειρεύεσαι ότι ονειρεύεσαι. -Ονειρεύομαι. 456 00:39:37,916 --> 00:39:39,541 Ονειρεύομαι. 457 00:39:39,625 --> 00:39:42,041 Πονάει αυτό; 458 00:39:42,125 --> 00:39:43,750 -Όχι. -Αλήθεια; 459 00:39:43,833 --> 00:39:44,875 Και τώρα; 460 00:39:45,375 --> 00:39:47,166 -Όχι. -Και τώρα; 461 00:39:47,250 --> 00:39:49,958 Όχι, επειδή ονειρεύομαι. 462 00:39:50,458 --> 00:39:52,041 Άκου τι θα κάνουμε. 463 00:39:52,125 --> 00:39:58,708 Θα κόψω μια τούφα απ' τα μαλλιά σου και θα τη βάλω στο κομοδίνο. 464 00:39:58,791 --> 00:40:03,041 Αν τη βρεις αύριο όταν ξυπνήσεις, σημαίνει πως είμαστε ξύπνιοι. 465 00:40:06,875 --> 00:40:08,833 Ορίστε. 466 00:40:19,250 --> 00:40:20,625 Καληνύχτα. 467 00:40:25,833 --> 00:40:27,083 Μπαμπά; 468 00:40:28,375 --> 00:40:29,625 Ο Πάκο είναι άρρωστος. 469 00:40:32,666 --> 00:40:34,208 Πώς το ξέρεις; 470 00:40:34,291 --> 00:40:35,875 Έχει σκουλήκια. 471 00:40:37,583 --> 00:40:39,041 Εμένα μου φαίνεται καλά. 472 00:40:40,916 --> 00:40:42,208 -Μπαμπά; -Ναι; 473 00:40:42,916 --> 00:40:44,958 Γιατί το λένε Λος Άντζελες; 474 00:40:45,041 --> 00:40:46,125 Δεν ξέρω. 475 00:40:46,208 --> 00:40:48,625 Υπάρχουν άγγελοι στο Λος Άντζελες; 476 00:40:48,708 --> 00:40:50,916 Ίσως. Κοιμήσου τώρα. 477 00:40:51,958 --> 00:40:53,208 Μπαμπά; 478 00:40:54,166 --> 00:40:56,041 Δεν θέλω να τους αφήσω εδώ. 479 00:40:56,125 --> 00:40:59,125 -Ποιους; -Τον Πάκο, τον Γκίδο, τον Ερνέστο. 480 00:40:59,791 --> 00:41:01,666 Θέλω να τους πάρουμε μαζί. 481 00:41:02,166 --> 00:41:05,375 Θα το κουβεντιάσουμε αύριο. Τώρα πρέπει να κοιμηθείς. 482 00:41:24,041 --> 00:41:25,666 Πού ήσουν; 483 00:41:27,458 --> 00:41:30,333 -Δεν έκλεισες την πόρτα. -Δεν έχει σημασία. 484 00:41:32,041 --> 00:41:34,083 -Δεν μας ακούν. -Μας ακούν. 485 00:42:15,666 --> 00:42:16,666 Τι κάνεις; 486 00:42:22,958 --> 00:42:24,791 Επέστρεψε. 487 00:42:26,625 --> 00:42:27,958 Πάλι; 488 00:42:34,666 --> 00:42:36,083 Σπρώξε τον πάλι μέσα. 489 00:42:45,333 --> 00:42:48,208 -Τι γίνεται; -Δεν θέλει να μπει. 490 00:42:49,250 --> 00:42:50,458 Στάσου. 491 00:43:07,833 --> 00:43:09,541 Όλο ξανάρχεται. 492 00:43:09,625 --> 00:43:11,916 Νομίζω ότι θέλει κάτι να πει. 493 00:43:12,000 --> 00:43:14,208 Μωρό είναι. Τι να πει; 494 00:43:14,291 --> 00:43:16,833 -Προσπαθεί να μας κατηγορήσει. -Για τι; 495 00:43:16,916 --> 00:43:19,333 Για την απόσταση ανάμεσά μας. 496 00:43:19,416 --> 00:43:21,666 Για τον εγωισμό μου. 497 00:43:22,166 --> 00:43:25,166 Θυμάσαι την έκρηξή μου την προηγούμενη νύχτα; 498 00:43:25,250 --> 00:43:26,958 Γι' αυτό τον χάσαμε. 499 00:43:27,041 --> 00:43:28,583 Δεν τον χάσαμε. 500 00:43:28,666 --> 00:43:30,000 Επέλεξε να μην έρθει. 501 00:43:33,916 --> 00:43:37,291 Ο Λορένζο μου είπε ότι ονειρεύτηκε τον Ματέο. 502 00:43:38,166 --> 00:43:40,916 Μα ο Λορένζο γεννήθηκε έναν χρόνο μετά! 503 00:43:41,000 --> 00:43:43,250 Δεν έχει σημασία. Τον θυμούνται. 504 00:43:43,916 --> 00:43:46,500 Είπαμε στα παιδιά ότι ο Ματέο δεν ήρθε 505 00:43:46,583 --> 00:43:49,958 επειδή πετούσε στον παράδεισο με τα φτεράκια του. 506 00:43:50,458 --> 00:43:51,625 Θυμάσαι; 507 00:43:53,083 --> 00:43:55,041 Ο Ματέο είναι μια ιδέα τώρα. 508 00:43:55,625 --> 00:43:57,000 Δεν είναι άνθρωπος. 509 00:44:00,000 --> 00:44:01,791 Άνθρωποι έρχονται και φεύγουν. 510 00:44:04,208 --> 00:44:06,833 Μόνο οι ιδέες παραμένουν. 511 00:44:09,416 --> 00:44:11,458 Δεν θυμάμαι το πρόσωπό του. 512 00:44:11,541 --> 00:44:14,958 Πώς ένα παιδί να μεταμορφωθεί σε αόριστη ανάμνηση; 513 00:44:17,375 --> 00:44:19,000 Δεν είχα την ευκαιρία. 514 00:44:19,500 --> 00:44:20,875 Για να κάνεις τι; 515 00:44:20,958 --> 00:44:22,916 Μπορώ να είμαι καλός πατέρας. 516 00:44:24,875 --> 00:44:26,125 Καημένο αγοράκι. 517 00:44:27,583 --> 00:44:31,666 Αν έβλεπα το πρόσωπό σου, κι εγώ θα ξανάμπαινα στη μητέρα μου. 518 00:44:32,291 --> 00:44:34,625 Πρέπει να τρομοκρατήθηκε όταν σε είδε. 519 00:44:34,708 --> 00:44:37,166 Ο Λορένζο και η Καμίλα δεν είχαν επιλογή. 520 00:44:37,250 --> 00:44:39,666 Βλέπουν αυτή τη μούρη κάθε μέρα. 521 00:44:47,125 --> 00:44:49,166 Ν' αφήσουμε τον Ματέο να φύγει. 522 00:44:59,875 --> 00:45:02,541 Ν' αρχίσουμε βγάζοντάς τον από αυτό το δωμάτιο. 523 00:45:07,541 --> 00:45:09,791 Να βρούμε άλλο μέρος για τον Ματέο. 524 00:45:11,000 --> 00:45:12,708 Κάπου για να ξεκουραστεί. 525 00:45:36,250 --> 00:45:38,208 Ξύπνα, Σιλβέριο. 526 00:45:39,416 --> 00:45:41,250 Φτιάχνω πρωινό. 527 00:45:47,791 --> 00:45:48,750 Ποιος έρχεται; 528 00:45:49,666 --> 00:45:51,083 Ναι; Ανέβα. 529 00:45:51,583 --> 00:45:53,166 -Ο Μιγκέλ. -Ποιος Μιγκέλ; 530 00:45:53,250 --> 00:45:55,041 Ο κομμωτής. Έχει ξανάρθει. 531 00:45:55,125 --> 00:45:57,333 -Τόσο νωρίς; -Θα μας πάρουν στις 7:00 μ,μ. 532 00:45:57,666 --> 00:46:00,500 Είναι 10:00. Οκτώ ώρες με φτιαγμένα τα μαλλιά; 533 00:46:00,583 --> 00:46:03,041 Ναι, για σένα. Να είσαι ευγνώμων. 534 00:46:04,250 --> 00:46:09,125 Έπρεπε να κλείνατε την πόρτα χθες όταν κάνατε αυτά που κάνατε. 535 00:46:09,208 --> 00:46:11,166 Καλημέρα, Λορένζο. Πώς κοιμήθηκες; 536 00:46:11,250 --> 00:46:13,083 Μόλις που χωράω στο κρεβάτι. 537 00:46:13,166 --> 00:46:15,125 Φτιάχνω αβγά. Θέλει κανείς; 538 00:46:15,208 --> 00:46:16,333 Όχι, είμαι εντάξει. 539 00:46:16,416 --> 00:46:17,583 Σιλβέριο; 540 00:46:17,666 --> 00:46:18,666 Αβγά; 541 00:46:21,458 --> 00:46:22,458 Ποιος είναι; 542 00:46:22,541 --> 00:46:23,541 Ο Μιγκέλ. 543 00:46:23,625 --> 00:46:25,833 -Ποιος Μιγκέλ; -Ο κομμωτής. 544 00:46:32,416 --> 00:46:35,250 Πήγαινε στο καθιστικό και έρχομαι. 545 00:46:36,541 --> 00:46:39,125 Έχει γιορτή το συνδικάτο των δημοσιογράφων. 546 00:46:39,208 --> 00:46:41,250 -Νόμιζα πως ήταν αύριο. -Όχι, σήμερα. 547 00:46:43,541 --> 00:46:45,750 Ευχαριστώ που είσαι καλός με τον Μιγκέλ. 548 00:46:48,458 --> 00:46:51,541 Πώς σου φαίνεται αυτό; 549 00:46:53,875 --> 00:46:56,458 -Τι είναι; -Η γειτονιά μου. Κολόνια Ναβάρτε. 550 00:46:56,541 --> 00:47:01,291 Ο Μαρτίν θέλει το βίντεο να αρχίζει με φωτογραφίες από τις ρίζες μου. 551 00:47:01,791 --> 00:47:04,041 Μ' αρέσει η ιδέα, αλλά όχι η μουσική. 552 00:47:04,125 --> 00:47:05,041 Εντάξει. 553 00:47:05,125 --> 00:47:06,166 Βαρετή. 554 00:47:06,250 --> 00:47:07,333 Γιατί; 555 00:47:07,416 --> 00:47:09,208 Ποιος χέστηκε για τις ρίζες; 556 00:47:09,291 --> 00:47:11,041 Όλοι προερχόμαστε από κάπου. 557 00:47:11,125 --> 00:47:13,166 Δεν ξέρουν όλοι από πού προέρχομαι. 558 00:47:14,041 --> 00:47:19,083 Έχεις δίκιο. Αν δεν νοιάζει εμένα, ποιον θα ένοιαζε; 559 00:47:20,583 --> 00:47:24,041 -Θέλεις να δούμε ταινία; -Ναι. "Ναινία". 560 00:47:25,000 --> 00:47:26,333 Πώς σου φαίνεται; 561 00:47:27,166 --> 00:47:28,875 Ποιος είναι αυτός; Εγώ; 562 00:47:29,375 --> 00:47:31,416 Δεν μπορείς να το βάλεις αυτό. 563 00:47:31,500 --> 00:47:32,875 Με ρεζιλεύει. 564 00:47:32,958 --> 00:47:34,250 Το απαγορεύω. 565 00:47:36,291 --> 00:47:39,041 Πού το βρήκες αυτό; Χρόνια είχα να το ακούσω. 566 00:47:39,125 --> 00:47:42,375 -Το γράψαμε στον πηγεμό για Ζιχουαντανέχο. -Μαμά, σταμάτα. 567 00:47:42,458 --> 00:47:46,583 Ο μπαμπάς σου τα μαγνητοφωνούσε όλα τα πρώτα… πόσα; Δώδεκα χρόνια; 568 00:47:46,666 --> 00:47:48,666 Κάθε ήχο σε κάθε ταξίδι. 569 00:47:48,750 --> 00:47:50,416 Και τις κλανιές σου ακόμα. 570 00:47:50,500 --> 00:47:52,125 -Ναι. -Στάσου, άκου αυτό. 571 00:47:53,041 --> 00:47:54,208 Στην Ιαπωνία είναι; 572 00:47:54,750 --> 00:47:55,666 Απίστευτο. 573 00:47:55,750 --> 00:47:57,375 Μην το χρησιμοποιήσεις, μπαμπά. 574 00:47:57,458 --> 00:47:58,500 Γιατί; 575 00:47:58,583 --> 00:48:00,291 Είναι οι ήχοι της ζωής σου. 576 00:48:00,375 --> 00:48:03,083 Πλύνε τα μαλλιά σου. Τι ώρα έρχεται η Καμίλα; 577 00:48:03,166 --> 00:48:05,791 Μετά το φαγητό. Θα με πάρει όταν προσγειωθεί. 578 00:48:07,333 --> 00:48:09,000 Οι τσιλακίλες είναι έτοιμες. 579 00:48:09,500 --> 00:48:12,375 Πρέπει να φας, Σιλβέριο. Έχεις δύσκολη μέρα. 580 00:48:13,625 --> 00:48:14,750 Δεν έχει αβγά. 581 00:48:15,625 --> 00:48:18,416 -Θα γυρίσω. Πάω με τον Μιγκέλ. -Δεν έχει αβγά; 582 00:48:25,875 --> 00:48:27,125 Τι είναι αυτό πάλι; 583 00:48:27,208 --> 00:48:30,625 Ένα από τα πιο παράξενα και συναισθηματικά ντοκιμαντέρ μου. 584 00:48:30,708 --> 00:48:33,125 Πηγαίνοντας στα αμερικανικά σύνορα για άσυλο, 585 00:48:33,208 --> 00:48:37,041 ο κόσμος σταμάτησε για να προσευχηθεί στο Σέρο ντε λας Πιέντρας, 586 00:48:37,125 --> 00:48:39,750 και εμφανίστηκε η Παρθένα του Σαν Χουάν. 587 00:48:39,833 --> 00:48:43,041 Ήταν πολλοί, αλλά δεν κατάφεραν να φτάσουν στα σύνορα. 588 00:48:43,125 --> 00:48:44,750 Προσπαθήσαμε να τους βρούμε, 589 00:48:45,875 --> 00:48:49,000 αλλά είχαν μείνει μόνο τα ρούχα τους και κάποια υπάρχοντα. 590 00:48:49,083 --> 00:48:50,708 Κανένα ίχνος από τα σώματα. 591 00:48:51,500 --> 00:48:55,458 Κάποιοι είπαν πως η Παναγία ήρθε και τους πήρε. 592 00:48:56,208 --> 00:48:59,250 Ίσως να εισάκουσε τόση πίστη και απελπισία. 593 00:49:00,416 --> 00:49:02,208 -Και το πιστεύεις; -Όχι. 594 00:49:02,708 --> 00:49:05,125 Δεν πιστεύω τίποτα αν δεν το δω. 595 00:49:05,208 --> 00:49:07,833 Ο ντοκιμαντερίστας δεν πρέπει να πιστεύει ή όχι. 596 00:49:07,916 --> 00:49:11,083 Πρέπει μόνο να κοιτάει, να ξέρει πού να εστιάσει. 597 00:49:11,583 --> 00:49:15,208 Κάποιοι από αυτούς είπαν στην κάμερα απίστευτες ιστορίες. 598 00:49:16,000 --> 00:49:19,416 -Θα το βάλεις στο βίντεό σου; -Ναι, έτσι νομίζω. 599 00:49:19,916 --> 00:49:20,916 Γιατί; 600 00:49:21,583 --> 00:49:25,166 Επειδή είναι αυτό που είμαστε, μια χώρα μεταναστών. 601 00:49:25,250 --> 00:49:28,250 Αυτοί κάνουν θυσίες και αφήνουν πίσω τα πάντα. 602 00:49:28,333 --> 00:49:31,333 Επειδή εδώ δεν είναι τίποτα, αναζητούν κάτι καλύτερο. 603 00:49:32,041 --> 00:49:34,791 Καλύτερα να καθαρίζουν τουαλέτες στα In-N-Out; 604 00:49:34,875 --> 00:49:37,166 Για πολλούς από αυτούς είναι καλύτερο. 605 00:49:37,666 --> 00:49:40,208 Φεύγουν επειδή το θέλουν. Κι εμείς φύγαμε. 606 00:49:40,291 --> 00:49:41,375 Δεν είναι το ίδιο. 607 00:49:41,458 --> 00:49:43,208 Κι εμείς τ' αφήσαμε όλα εδώ. 608 00:49:43,291 --> 00:49:46,833 Εκείνοι δεν έχουν επιλογή. Φεύγουν διότι δεν υπάρχει δουλειά. 609 00:49:46,916 --> 00:49:48,958 Τους σκοτώνουν, τους εκβιάζουν. 610 00:49:49,041 --> 00:49:52,833 Εμάς δεν μας λείπει τίποτα. Είμαστε μετανάστες πρώτης τάξης. 611 00:49:55,541 --> 00:49:56,500 Δεν καταλαβαίνω. 612 00:49:57,000 --> 00:49:58,125 Τι; 613 00:49:58,208 --> 00:50:00,083 Πώς σε αντιπροσωπεύει αυτό; 614 00:50:00,166 --> 00:50:02,583 Τους χρησιμοποιείς για να μιλήσεις για τη ζωή σου 615 00:50:02,666 --> 00:50:05,250 χωρίς να ξέρεις ποιοι είναι και πώς ζουν; 616 00:50:05,333 --> 00:50:07,708 Κινηματογραφείς, παίρνεις συνεντεύξεις. 617 00:50:07,791 --> 00:50:11,250 Βγάζεις χρήματα από αυτούς, αλλά δεν τους ξέρεις καθόλου. 618 00:50:11,333 --> 00:50:13,875 Ποιος σ' έκανε βασιλιά, ε; 619 00:50:13,958 --> 00:50:14,958 Τι; 620 00:50:15,041 --> 00:50:18,333 Είσαι 17 χρονών και φέρεσαι λες και τα ξέρεις όλα. 621 00:50:18,416 --> 00:50:21,416 Στην ηλικία σου ήμουν σε ψαρόβαρκα και δούλευα… 622 00:50:21,500 --> 00:50:23,541 Πάλι η ηλίθια ψαρόβαρκα. Έλα τώρα. 623 00:50:24,041 --> 00:50:26,416 Αυτό γίνεται όταν δίνεις στον άλλον τα πάντα 624 00:50:26,500 --> 00:50:28,375 και δεν μαθαίνει τίποτα. 625 00:50:28,458 --> 00:50:31,625 Δεν εκτιμάς τίποτα επειδή δεν έχεις δουλέψει γι' αυτό. 626 00:50:31,708 --> 00:50:34,416 Δεν έχεις καμία ευθύνη. 627 00:50:35,125 --> 00:50:36,208 Εσύ φταις. 628 00:50:36,291 --> 00:50:37,291 Τι; 629 00:50:37,375 --> 00:50:38,916 Μ' έφερες εδώ στον κόσμο. 630 00:50:39,000 --> 00:50:40,416 Κανένας δεν μου τα 'πε. 631 00:50:40,500 --> 00:50:42,625 Κανένας δεν σ' τα λέει ποτέ. 632 00:50:42,708 --> 00:50:47,041 Τι παιδί σου γίνεται έφηβος και είναι δύσκολη δουλειά. 633 00:50:47,125 --> 00:50:49,666 Όλα γίνονται ένα γαμημένο πρόβλημα. 634 00:50:50,166 --> 00:50:52,750 Δεν σου ζήτησα να με φέρεις εδώ. 635 00:50:52,833 --> 00:50:54,125 Διάολε… 636 00:50:56,000 --> 00:50:58,041 Το καταλαβαίνεις, έτσι; 637 00:50:58,125 --> 00:51:02,291 Ότι δεν σέβεσαι κανέναν και τίποτα. Ούτε τους γονείς σου. 638 00:51:02,375 --> 00:51:04,958 Οι άνθρωποι που οι ζωές τους σε καταθλίβουν 639 00:51:05,041 --> 00:51:09,625 τουλάχιστον σέβονται αυτό που είναι, τους προγόνους τους, τα έθιμά τους… 640 00:51:09,708 --> 00:51:12,791 Οι τελετουργίες τους υπήρξαν πριν μάθουν να περπατάνε 641 00:51:12,875 --> 00:51:17,000 στις ΗΠΑ, μια χώρα που σέβεται μόνο το χρήμα. 642 00:51:18,041 --> 00:51:19,541 Λέω απλώς ότι δεν τους ξέρεις. 643 00:51:19,625 --> 00:51:21,958 Αυτή είναι η αλήθεια. Όχι η δική σου. 644 00:51:22,041 --> 00:51:24,875 Όχι, αλλά πώς να ξέρεις αν ξέρω να εκτιμώ ή όχι; 645 00:51:24,958 --> 00:51:27,458 Ξέρω να εκτιμώ, αλλά όχι αυτά που εκτιμάς εσύ. 646 00:51:27,541 --> 00:51:29,583 Και ναι, υπάρχει ένα κόστος. 647 00:51:29,666 --> 00:51:32,541 Η έκφραση συναισθημάτων, κάτι που μου ζητάς πολύ. 648 00:51:32,625 --> 00:51:33,583 Ναι, σ' το ζητάω. 649 00:51:33,666 --> 00:51:35,541 Μου στοιχίζει πολύ, αλλά το κάνω. 650 00:51:35,625 --> 00:51:37,750 Δεν είναι αυτά που θέλεις να εκφράσω, 651 00:51:37,833 --> 00:51:39,083 οπότε δεν είναι αληθινά. 652 00:51:39,166 --> 00:51:40,583 Μίλα Ισπανικά, γαμώτο. 653 00:51:41,083 --> 00:51:42,000 Γιατί; 654 00:51:42,083 --> 00:51:45,125 Στο Μεξικό είμαστε, Μεξικάνοι είμαστε, μιλάμε Ισπανικά! 655 00:51:45,208 --> 00:51:47,166 Γιατί δεν σηκώνεις το τηλέφωνο; 656 00:51:47,666 --> 00:51:48,708 Εμπρός; 657 00:51:49,208 --> 00:51:50,916 -Πάντα αυτό κάνεις, μπαμπά. -Τι; 658 00:51:51,000 --> 00:51:54,250 Όποτε ερχόμαστε Μεξικό, θέλεις να με πείσεις πόσο κουλ, 659 00:51:54,333 --> 00:51:56,958 βαθυστόχαστο, πνευματικό και πολιτιστικό είναι. 660 00:51:57,041 --> 00:51:58,208 Αλλά δεν είναι. 661 00:51:58,291 --> 00:52:00,250 Ο κόσμος υποφέρει και πεινάει. 662 00:52:01,083 --> 00:52:02,041 Λορένζο. 663 00:52:02,125 --> 00:52:03,583 Αν αγαπάς τόσο το Μεξικό, 664 00:52:03,666 --> 00:52:05,541 γιατί μας πήρες στις ΗΠΑ; 665 00:52:05,625 --> 00:52:07,625 Γιατί να μεγαλώσουμε εκεί; 666 00:52:08,458 --> 00:52:09,500 Ήταν ο Ρέινολντς. 667 00:52:09,583 --> 00:52:13,500 Η πρόβα είναι την επόμενη Τρίτη στις 5:00 μ.μ. ώρα Λος Άντζελες. 668 00:52:15,083 --> 00:52:17,708 Συγχαρητήρια. Είσαι σπουδαίος, μπαμπά. 669 00:52:17,791 --> 00:52:21,833 Η χώρα που μόνο το χρήμα σέβεται, θα σου δώσει ένα βραβείο. 670 00:52:22,333 --> 00:52:24,291 Κι εσύ θα πας να το πάρεις. 671 00:52:24,375 --> 00:52:26,916 Ανυπομονώ ν' ακούσω τι θα πεις. 672 00:52:30,416 --> 00:52:33,333 Οι μετανάστες δεν εξαφανίστηκαν λόγω της Παναγίας. 673 00:52:33,416 --> 00:52:36,166 Εξαφανίστηκαν επειδή πέθαναν, γαμώτο. 674 00:52:49,375 --> 00:52:53,791 -Ξέρεις πως κι εσύ είσαι ίδιος, έτσι; -Τι; 675 00:52:53,875 --> 00:52:56,625 Όταν επαινούν το Μεξικό, λες πως έχει γαμηθεί. 676 00:52:56,708 --> 00:53:02,291 Αν ένας γκρίνγκο το επικρίνει, λες ότι είναι το πιο συναρπαστικό γαστρονομικό, 677 00:53:02,375 --> 00:53:06,333 ανθρωπολογικό, πολιτιστικό πείραμα που γνώρισε ο κόσμος. 678 00:53:06,416 --> 00:53:09,583 Λουσία, λέω απλώς ότι πρέπει να βγεις από το Μεξικό 679 00:53:09,666 --> 00:53:13,166 για να συνειδητοποιήσεις τι έχασες και τι κατέστρεψαν αυτοί. 680 00:53:13,250 --> 00:53:15,750 Ο Λορένζο λέει ότι είναι μια φτωχή χώρα. 681 00:53:15,833 --> 00:53:18,458 Δεν είναι φτωχή, είναι άνιση. Έχει διαφορά. 682 00:53:18,541 --> 00:53:20,666 Τέλεια. Πάλι νικάς, Σιλβέριο. 683 00:53:21,166 --> 00:53:24,208 Οι αιτιολογήσεις σου είναι άψογες. Όπως πάντα. 684 00:53:24,708 --> 00:53:26,791 Περπατάς καθόλου στο Μέξικο Σίτι; 685 00:53:30,500 --> 00:53:32,166 Άσ' το. 686 00:53:34,041 --> 00:53:36,000 Θέλεις όντως μια δεύτερη ευκαιρία; 687 00:53:36,083 --> 00:53:38,250 -Γιατί; -Για να είσαι καλός πατέρας. 688 00:53:39,500 --> 00:53:40,416 Ναι. 689 00:53:40,500 --> 00:53:41,875 Την έχεις. 690 00:53:41,958 --> 00:53:44,041 Με τον Λορένζο και την Καμίλα. 691 00:53:44,125 --> 00:53:46,291 Πρέπει να μάθεις να είσαι παρών. 692 00:53:46,375 --> 00:53:48,250 Εδώ είμαι. Τι θέλεις από μένα; 693 00:53:48,333 --> 00:53:51,875 Με το λάπτοπ σου να δουλεύεις το βίντεο για τη βράβευση. 694 00:53:55,750 --> 00:53:57,833 Θα μαζέψω τα ρούχα! 695 00:55:04,791 --> 00:55:07,250 Η έρημος είναι μηχανή που σκοτώνει. 696 00:55:08,166 --> 00:55:12,166 Αν δεν σε σκοτώσει η ζέστη των βουνών, θα σε σκοτώσει φίδι ή σκορπιός. 697 00:55:12,875 --> 00:55:15,916 -Πού πηγαίνετε; -Στην Αριζόνα. 698 00:55:16,666 --> 00:55:18,333 Θα περάσουμε απ' το Νογκάλες. 699 00:55:19,375 --> 00:55:22,416 Πήραμε μαζί τον θεό Σεντέοτλ για να τον αναστήσουν. 700 00:55:22,500 --> 00:55:24,708 Τι έπαθε ο θεός Σεντέοτλ; 701 00:55:24,791 --> 00:55:28,750 Πέθανε. Δεν έμεινε καλαμπόκι. Πεθαίνουμε της πείνας. 702 00:55:28,833 --> 00:55:31,291 Στην κόλαση πας και χωρίς να πεθάνεις. 703 00:55:31,416 --> 00:55:34,333 Πήγαινε στο Τσαλτσιουίτες και θα τη βρεις. 704 00:55:34,416 --> 00:55:37,958 Εκεί, στο χωριό μας, όλα είναι θάνατος, πείνα, βία. 705 00:55:39,750 --> 00:55:42,833 -Είναι κι άλλοι μαζί σας; -Τα εγγόνια μας. 706 00:55:43,666 --> 00:55:45,250 Εκεί έχουν τον Σεντέοτλ. 707 00:55:45,833 --> 00:55:48,250 Τα δυο παιδιά μου σκοτώθηκαν. 708 00:55:49,041 --> 00:55:51,583 Πάμε βόρεια για να βρούμε τον αδερφό μου. 709 00:55:53,583 --> 00:55:54,583 Ευχαριστώ. 710 00:55:54,666 --> 00:55:55,583 Καλό δρόμο. 711 00:56:42,083 --> 00:56:44,125 Έχετε αρκετό νερό; 712 00:56:44,833 --> 00:56:46,583 Να τη! Ελάτε δω! 713 00:57:00,500 --> 00:57:05,958 Ακούστε την αδερφή μου! Είναι στο τηλέφωνο! 714 00:57:07,333 --> 00:57:11,666 Λέει ότι εμφανίστηκε μπροστά τους στο Σέρο ντε λας Πιέντρας. 715 00:57:24,166 --> 00:57:29,000 Καθώς έφταναν στην κορυφή του λόφου, η νύχτα έγινε μέρα. 716 00:57:29,083 --> 00:57:33,041 Και τότε εμφανίστηκε η Παναγία! Τους ευλογούσε! 717 00:58:47,708 --> 00:58:49,041 Σιλβέριο… 718 00:58:52,375 --> 00:58:53,750 Σιλβέριο… 719 00:58:57,291 --> 00:58:59,375 Σιλβέριο, πώς είσαι; 720 00:59:02,541 --> 00:59:04,250 Φαίνεσαι κουρασμένος. 721 00:59:07,666 --> 00:59:08,875 Ήρεμος. 722 00:59:12,083 --> 00:59:13,083 Γαλήνιος. 723 00:59:54,458 --> 00:59:56,083 Δεν φοβάσαι; 724 00:59:59,083 --> 01:00:00,500 Τι να φοβάμαι; 725 01:00:02,166 --> 01:00:03,333 Τον θάνατο. 726 01:00:09,791 --> 01:00:12,708 Για εσάς, ο θάνατος είναι χριστιανική υπόθεση. 727 01:00:13,291 --> 01:00:16,666 Μια άνετη καρδιακή προσβολή στο κρεβάτι. 728 01:00:18,166 --> 01:00:19,958 Για εμάς, είναι ο επιούσιος άρτος. 729 01:00:20,041 --> 01:00:21,791 Μας πετούν σε μαζικούς τάφους. 730 01:00:22,500 --> 01:00:25,666 Στη φυλακή κανένας δεν μπορεί να μπει για να με σκοτώσει. 731 01:00:25,750 --> 01:00:28,833 Αλλά μπορώ να βάλω να σε σκοτώσουν εκεί έξω. 732 01:00:28,916 --> 01:00:31,583 Κάποτε ήμουνα φτωχός, αόρατος. 733 01:00:31,666 --> 01:00:33,916 Ολόκληρες δεκαετίες με αγνοούσατε. 734 01:00:34,000 --> 01:00:38,458 Τώρα, σας κρατάω από τ' αρχίδια. 735 01:00:42,250 --> 01:00:44,250 Είμαστε κινούμενες βόμβες. 736 01:00:44,333 --> 01:00:47,666 Υπάρχουν εκατομμύρια από εμάς στα φτωχά χωριά. 737 01:00:47,750 --> 01:00:50,791 Στεκόμαστε στην καρδιά του παράδοξου. 738 01:00:50,875 --> 01:00:52,875 Είμαστε ένα καινούριο είδος. 739 01:00:52,958 --> 01:00:55,875 Ένα αλλιώτικο ζώο. Δεν είμαστε σαν εσάς. 740 01:00:55,958 --> 01:00:57,791 Τι έπρεπε να κάνουμε; 741 01:01:00,333 --> 01:01:02,833 Στους διανοούμενους 742 01:01:03,500 --> 01:01:07,083 αρέσει να φλυαρούν για την ταξική πάλη, τους περιθωριακούς. 743 01:01:07,166 --> 01:01:10,750 Και μετά εμφανιζόμαστε εμείς. 744 01:01:15,625 --> 01:01:19,416 Δεν υπάρχει πια προλεταριάτο, απελπισμένοι, κατατρεγμένοι. 745 01:01:19,958 --> 01:01:22,875 Κάτι καινούριο αναπτύσσεται εκεί έξω, 746 01:01:22,958 --> 01:01:27,083 μεγάλωσε στη λάσπη, καλλιεργήθηκε με απόλυτο αναλφαβητισμό, 747 01:01:27,875 --> 01:01:30,416 και καραδοκεί στις γωνιές της πόλης. 748 01:01:31,208 --> 01:01:33,625 Μπορείς να το πεις "μετα-φτωχοποίηση". 749 01:01:33,708 --> 01:01:37,291 Τι άλλαξε στις φτωχογειτονιές; 750 01:01:37,375 --> 01:01:39,958 Τα φράγκα. Έχουμε εκατομμύρια. 751 01:01:40,458 --> 01:01:43,541 Έχετε όλοι πτωχεύσει κι οι ηγέτες σας είναι ανίκανοι. 752 01:01:43,625 --> 01:01:45,791 Σίγουρα! 753 01:01:45,875 --> 01:01:46,916 Καταλαβαίνεις; 754 01:01:47,000 --> 01:01:50,125 Οι μέθοδοί μας είναι ευέλικτες, 755 01:01:50,208 --> 01:01:52,333 εσείς είστε αργοί γραφειοκράτες. 756 01:01:52,416 --> 01:01:56,166 Εμείς δεν φοβόμαστε τον θάνατο, εσείς πεθαίνετε απ' τον φόβο σας. 757 01:01:56,250 --> 01:01:57,916 Εμείς κρατάμε αληθινά όπλα, 758 01:01:58,000 --> 01:02:00,416 εσείς κρατάτε 38άρια. 759 01:02:01,291 --> 01:02:04,416 Εμείς κάνουμε επίθεση, εσείς αμύνεστε. 760 01:02:04,916 --> 01:02:06,916 Εσείς λέτε "ανθρώπινα δικαιώματα", 761 01:02:07,000 --> 01:02:09,833 εμείς λέμε "μη λυπάστε κανέναν". 762 01:02:09,916 --> 01:02:14,750 Εσείς μας κάνατε σταρ της τηλεόρασης, εμείς σαν κάναμε κλόουν. 763 01:02:14,833 --> 01:02:19,750 Οι φτωχοί μάς βοηθάνε από αγάπη ή φόβο, όμως εσάς σας μισούν. 764 01:02:20,333 --> 01:02:24,500 Είστε τοπικιστές, επαρχιώτες, εθνικιστές, διεφθαρμένοι. 765 01:02:24,583 --> 01:02:27,958 Έχουμε 50 εκατομμύρια υποδουλωμένα γκρίνγκο πρεζόνια. 766 01:02:28,041 --> 01:02:31,208 Τα όπλα μας έρχονται από τους Γιάνκηδες, είμαστε διεθνείς. 767 01:02:31,291 --> 01:02:34,916 Δεν σας ξεχνάμε, είστε πελάτες μας. 768 01:02:35,583 --> 01:02:39,583 Εσείς μας ξεχνάτε μόλις περνάει το σοκ της βίας που προκαλούμε. 769 01:03:19,000 --> 01:03:21,166 Πώς αισθάνεσαι μπροστά στην κάμερα; 770 01:03:21,250 --> 01:03:23,250 Τι περνάει από το μυαλό σου τώρα; 771 01:03:23,333 --> 01:03:28,041 Αν σας έλεγα τι περνάει απ' το μυαλό μου, θα με έκλειναν φυλακή ισοβίως. 772 01:03:28,125 --> 01:03:30,208 Αισθάνεσαι γκρίνγκο ή Μεξικανός; 773 01:03:30,708 --> 01:03:33,333 Η εθνικότητά μου είναι μη εθνικότητα. 774 01:03:33,416 --> 01:03:36,041 Καταλαβαίνεις τι συμβαίνει στην πατρίδα σου; 775 01:03:36,125 --> 01:03:39,583 Δεν μπορώ να καταλάβω την πατρίδα μου. Μόνο να την αγαπώ μπορώ. 776 01:03:39,666 --> 01:03:43,250 Πώς να αντιδράσουμε στο πιο επικίνδυνο καρτέλ του πλανήτη; 777 01:03:43,333 --> 01:03:46,041 Το καρτέλ των πολυεθνικών των ΗΠΑ; 778 01:03:47,208 --> 01:03:50,125 -Να βγούμε φωτογραφία; -Ευχαριστώ, ναι. 779 01:03:51,083 --> 01:03:53,250 -Ευχαριστώ. -Αγαπάω τη δουλειά σου. 780 01:03:53,416 --> 01:03:54,250 Συγχαρητήρια. 781 01:03:55,333 --> 01:03:56,875 -Ευχαριστώ. -Καλησπέρα. 782 01:03:57,000 --> 01:03:58,375 Κι εγώ την αγαπάω. 783 01:03:58,458 --> 01:04:00,583 Ευχαριστώ. Καλό βράδυ. 784 01:04:06,583 --> 01:04:07,916 Καλησπέρα! 785 01:04:08,000 --> 01:04:10,000 Τι κάνεις; Χαίρομαι που σε βλέπω. 786 01:04:10,083 --> 01:04:12,500 -Γεια σου, Σιλβέριο. -Καλή διασκέδαση. 787 01:04:14,416 --> 01:04:16,916 Τι αλαζονικό κάθαρμα. 788 01:04:18,708 --> 01:04:20,208 Δεν έχει μεσκάλ εδώ; 789 01:04:20,291 --> 01:04:23,375 Είδα έναν σερβιτόρο να σερβίρει εκεί. 790 01:04:23,458 --> 01:04:24,791 Δεν είμαι σίγουρη. 791 01:04:25,000 --> 01:04:26,166 Μπαμπά! 792 01:04:26,250 --> 01:04:27,375 Αγάπη μου! 793 01:04:27,458 --> 01:04:29,250 Χαίρομαι που σε βλέπω! 794 01:04:29,333 --> 01:04:32,958 Καθυστέρησε η πτήση μου. Δεν σταματούσε το χιόνι στη Βοστόνη. 795 01:04:34,791 --> 01:04:36,083 Καλωσορίσατε. 796 01:04:36,708 --> 01:04:38,083 Πώς πάει, μπρο; 797 01:04:39,583 --> 01:04:42,125 Αυτή η φιέστα είναι για σένα; 798 01:04:42,208 --> 01:04:43,333 Έτσι φαίνεται. 799 01:04:43,416 --> 01:04:46,666 Φρικτό. Έλα, οι θείες και οι θείοι μου είναι εκεί. 800 01:04:46,750 --> 01:04:49,791 -Ολόκληρη η οικογένεια σε περιμένει. -Πού είναι; 801 01:05:03,375 --> 01:05:06,750 -Πού είναι; -Πίσω, μαμά. 802 01:05:06,833 --> 01:05:08,666 Γεια σας, καλησπέρα. 803 01:05:08,750 --> 01:05:10,000 Γεια σας. 804 01:05:12,083 --> 01:05:14,083 -Συγχαρητήρια. -Γεια σου. Τι κάνεις; 805 01:05:28,125 --> 01:05:29,291 Κουνιάδε μου! 806 01:05:29,375 --> 01:05:33,416 Ποιος πλήρωσε το γλέντι; Νόμιζα, οι δημοσιογράφοι είστε αδέκαροι. 807 01:05:33,500 --> 01:05:36,791 Όπως και να σας φερθούν, καλά ή κακά, όλο γκρινιάζετε. 808 01:05:36,875 --> 01:05:39,000 -Πιες κάτι. Τσάμπα είναι. -Ε τότε, ναι. 809 01:05:39,083 --> 01:05:43,000 -Μαυρούλη μου! -Αγαπημένη μου αδελφή! 810 01:05:43,083 --> 01:05:49,083 -Μ' άρεσε πολύ το ντοκιμαντέρ σου. -Πολύ καλό. Αλλά είχε λίγη κλάψα, έτσι; 811 01:05:49,166 --> 01:05:50,333 Και μεγάλη διάρκεια. 812 01:05:50,416 --> 01:05:53,875 Δεν μπορείς να αφοσιωθείς σε κάτι 90 γαμημένα λεπτά; 813 01:05:57,500 --> 01:06:00,875 -Το πετράδι του στέμματος. -Καθάρισα πολύ καλά, έτσι; 814 01:06:00,958 --> 01:06:04,625 Βάλε με στην επόμενη ταινία σου, ακόμα κι αν είμαι στη γωνία. 815 01:06:05,583 --> 01:06:06,791 Συγχαρητήρια. 816 01:06:06,875 --> 01:06:08,166 Ευχαριστώ. 817 01:06:17,166 --> 01:06:19,625 Επιτέλους ήρθες, μαλάκα! 818 01:06:21,583 --> 01:06:24,583 Μου λείψατε, παιδιά. 819 01:06:24,666 --> 01:06:28,250 Πάντρεψα την κόρη μου, δεν ήρθες. Πέθανε ο πατέρας μου, δεν ήρθες. 820 01:06:28,333 --> 01:06:30,666 Κάνουν φιέστα για σένα, και ήρθες. 821 01:06:30,750 --> 01:06:34,250 Λες ο Μεγαλειότατος να ερχόταν στις συναντήσεις μας; 822 01:06:34,333 --> 01:06:36,833 Χαίρομαι που σε βλέπω. Συγχαρητήρια, καμπρόν. 823 01:06:36,916 --> 01:06:40,333 Δεν θα σε αφήσουν ήσυχο. Είναι μεταμφιεσμένα παράπονα. 824 01:06:40,416 --> 01:06:43,750 Ποιος να φανταστεί ότι θα σε βράβευαν τα ίδια καθάρματα 825 01:06:43,833 --> 01:06:45,666 που επικρίνεις όλη σου τη ζωή; 826 01:06:45,750 --> 01:06:47,083 Αλήθεια! 827 01:06:47,166 --> 01:06:49,541 -Έχεις κάτι στη μύτη σου. -Τι; 828 01:06:52,000 --> 01:06:56,500 Μια κουράδα από το γλείψιμο που έκανες στους κώλους των γκρίνγκο. 829 01:06:56,583 --> 01:06:59,833 Τέτοιος μαλάκας που είσαι, μας ξάφνιασες όλους. 830 01:06:59,916 --> 01:07:02,208 Άντε χέσου. 831 01:07:02,291 --> 01:07:05,875 Σοβαρά, όμως. Σε θαυμάζω ειλικρινά. 832 01:07:07,041 --> 01:07:08,583 Ευχαριστώ. Κι εγώ σε θαυμάζω. 833 01:07:10,750 --> 01:07:15,083 -Κοίτα μη φουσκώσουν τα μυαλά σου. -Κοίτα τα δικά σου χάλια. 834 01:07:15,166 --> 01:07:18,041 Μου την είπε! Με λέει χαμένο. 835 01:07:18,125 --> 01:07:21,250 Γύρνα από την άλλη πλευρά και γλείψε μεξικάνικους κώλους. 836 01:07:21,333 --> 01:07:23,958 Μην του μπαίνεις, θα σε κρεμάσει στα μανταλάκια. 837 01:07:24,041 --> 01:07:26,291 Κοιτάξτε, έρχεται ο Πάμπλο Γκαλίντο! 838 01:07:26,916 --> 01:07:28,125 Τρέξε να κρυφτείς. 839 01:07:28,208 --> 01:07:31,041 Δεν πρέπει να μαθευτεί πως έχεις έπαυλη στην Μπάχα. 840 01:07:31,125 --> 01:07:32,708 Μη γίνεσαι μαλάκας. 841 01:07:32,791 --> 01:07:35,000 Χέστηκα, φίλε. 842 01:07:37,375 --> 01:07:38,875 Στην υγειά του Σιλβέριο. 843 01:07:38,958 --> 01:07:40,125 Μια πρόποση! 844 01:07:44,083 --> 01:07:48,000 -Στην υγειά μας! -Στην υγειά μας! 845 01:07:52,458 --> 01:07:53,833 Δώσ' μου ένα τσιγάρο. 846 01:07:54,375 --> 01:07:56,083 Αυτοί οι άνθρωποι με τρελαίνουν. 847 01:07:56,583 --> 01:07:58,916 -Ποιος είναι αυτός; -Πού; 848 01:07:59,000 --> 01:08:01,833 Εκεί. Ο τεχνοκριτικός. Ξεχνάω τ' όνομά του. 849 01:08:01,916 --> 01:08:03,291 Ως συνήθως. 850 01:08:03,833 --> 01:08:04,916 Πώς πάει; 851 01:08:16,500 --> 01:08:18,125 Γεια σου, Λουίς. 852 01:08:18,666 --> 01:08:20,708 Σ' ευχαριστώ που ήρθες. 853 01:08:20,791 --> 01:08:23,583 Ευχαριστώ για την πρόσκληση, καμπρόν. 854 01:08:23,666 --> 01:08:27,625 -Λουσία, πώς πάει; -Καλά, Λουίς. Χαίρομαι που ήρθες. 855 01:08:27,708 --> 01:08:30,958 -Πάω για ένα μεσκάλ. Θέλετε τίποτα; -Όχι, ευχαριστώ. 856 01:08:31,041 --> 01:08:32,625 Ένα μεσκάλ, ευχαριστώ. 857 01:08:34,416 --> 01:08:36,000 Σιλβέριο Ποκασάνγκρε. 858 01:08:36,083 --> 01:08:37,458 Ο ήρωας. 859 01:08:37,958 --> 01:08:40,166 Δημοσιογράφος, ντοκιμαντερίστας/καλλιτέχνης. 860 01:08:40,250 --> 01:08:43,208 Το είδωλο μας κοιτάζει από το βάθρο του. 861 01:08:43,291 --> 01:08:45,125 Δεν εμφανίζεται για συνέντευξη, 862 01:08:45,208 --> 01:08:48,666 ούτε τον νοιάζουν οι προσπάθειες που έκανε ολόκληρο συνεργείο. 863 01:08:48,750 --> 01:08:49,750 Συγγνώμη, Λουίς. 864 01:08:49,833 --> 01:08:54,500 Για σένα, όλοι σ' αυτήν τη φιέστα είμαστε χαμάληδες. 865 01:08:54,583 --> 01:08:57,666 Ναι, κάθε ένας από μας. Αλλά κάνεις λάθος. 866 01:08:57,750 --> 01:09:01,458 Εμείς που δεν το σκάσαμε από το Μεξικό, είμαστε μάρτυρες. 867 01:09:01,541 --> 01:09:05,500 -Λουίς, ορκίζομαι… -Δεν σου φτάνει που μ' έστησες, Σιλβέριο; 868 01:09:05,583 --> 01:09:09,541 Μέρες προσπαθούσα να σε βρω, και δεν τόλμησες να εμφανιστείς. 869 01:09:09,625 --> 01:09:11,416 Ξέρω. Συγγνώμη. 870 01:09:11,500 --> 01:09:12,625 Γιατί; 871 01:09:13,875 --> 01:09:17,333 Λουίς, σ' ευχαριστώ που με κάλεσες στην εκπομπή σου, αλλά… 872 01:09:17,833 --> 01:09:19,000 Αλλά τι, καμπρόν; 873 01:09:20,083 --> 01:09:22,833 Δεν μπορούσα να το κάνω. Συγγνώμη. 874 01:09:23,666 --> 01:09:27,083 -Η εκπομπή μου δεν είναι αρκετά καλή; -Μη μου το κάνεις αυτό. 875 01:09:27,166 --> 01:09:29,250 Σε παρακαλώ. Είμαστε φίλοι. 876 01:09:29,333 --> 01:09:30,875 Ακριβώς, καμπρόν. 877 01:09:30,958 --> 01:09:33,583 Και όταν τηλεφωνούν οι φίλοι, απαντάς. 878 01:09:33,666 --> 01:09:35,750 Μιλάς ειλικρινά. Προπαντός εσύ. 879 01:09:35,833 --> 01:09:40,375 Ο κύριος Αλήθεια, ο κύριος Κριτική Σκέψη. 880 01:09:40,458 --> 01:09:41,750 Άσε τις μαλακίες. 881 01:09:43,833 --> 01:09:45,791 Έλα, σε παρακαλώ. 882 01:09:55,333 --> 01:09:58,541 Είπες δημοσίως πως δεν σ' αρέσει η δουλειά μου. 883 01:10:00,291 --> 01:10:03,000 Λουίς, γιατί με προσκάλεσες; 884 01:10:03,500 --> 01:10:05,125 Τι εννοείς "γιατί"; 885 01:10:05,208 --> 01:10:10,458 -Αν δεν γουστάρεις, γιατί με κάλεσες; -Είμαι δημοσιογράφος, όχι υπηρέτης σου. 886 01:10:10,541 --> 01:10:11,583 Είσαι φίλος μου. 887 01:10:11,666 --> 01:10:14,166 Νομίζω πως αυτό ήρθες να δηλώσεις. 888 01:10:14,250 --> 01:10:18,208 Αν ήσουν φίλος μου, θα έλεγες την αλήθεια σ' εμένα, όχι δημοσίως. 889 01:10:18,291 --> 01:10:19,750 -Θέλεις την αλήθεια; -Ναι. 890 01:10:19,833 --> 01:10:22,041 Θέλεις τη γνώμη μου για το ντοκιμαντέρ σου; 891 01:10:22,125 --> 01:10:24,000 Λέγε. Το αντέχω. 892 01:10:24,083 --> 01:10:27,541 Είναι επιτηδευμένο. Άνευ λόγου ονειρικό. 893 01:10:27,625 --> 01:10:31,083 Είναι ονειρικό για να καλύψει το μέτριο σενάριό σου. 894 01:10:31,166 --> 01:10:33,791 Είναι ένα συνονθύλευμα ανόητων σκηνών. 895 01:10:33,875 --> 01:10:37,458 Τη μια ήθελα να πεθάνω από τα γέλια και την άλλη από ανία. 896 01:10:37,541 --> 01:10:42,000 Υποτίθεται ότι είναι μεταφορικό, όμως του λείπει η ποιητική έμπνευση. 897 01:10:42,500 --> 01:10:45,166 Έχει την αίσθηση κλεμμένου. 898 01:10:45,250 --> 01:10:47,250 Μόλις που κάλυψες τα ίχνη σου. 899 01:10:47,333 --> 01:10:50,291 Γιατί γελάς; Είναι μπανάλ, αυθαίρετο. 900 01:10:50,375 --> 01:10:53,750 Εκείνη η μαλακία με τους στρατιώτες που φοράνε περούκες… 901 01:10:53,833 --> 01:10:55,916 Έλα τώρα. 902 01:10:56,000 --> 01:10:59,500 Τη μια ο πρωταγωνιστής είναι στο τρένο με μερικά αχολότλ. 903 01:10:59,583 --> 01:11:02,583 Την άλλη, στο διαμέρισμά του στην έρημο. 904 01:11:02,666 --> 01:11:05,708 Επειδή έτσι σου κατέβηκε στον εγκέφαλο. 905 01:11:05,791 --> 01:11:09,166 Γιατί εκεί και όχι στο στάδιο Αζτέκα; 906 01:11:09,250 --> 01:11:12,333 -Γιατί όχι; -Διότι η ζωή δεν είναι έτσι, φίλε. 907 01:11:12,416 --> 01:11:15,541 Υπάρχει χρονολογία. Τάξη. Δράση και αντίδραση. 908 01:11:15,625 --> 01:11:18,916 Είναι ντοκιμαντέρ φιξιόν. Το χιούμορ είναι σοβαρή δουλειά. 909 01:11:19,000 --> 01:11:22,708 Το χιούμορ είναι ακούσιο. Παρέβηκες κάθε κανόνα της δημοσιογραφίας. 910 01:11:22,791 --> 01:11:27,833 Γάμα υποκειμενικότητα, ουδετερότητα, ιστορία, αλήθεια. 911 01:11:27,916 --> 01:11:30,291 Δεν μπορούσες να ελέγξεις το εγώ σου. 912 01:11:30,375 --> 01:11:33,833 Έβαλες τον εαυτό σου μέσα στην ταινία, καμπρόν. 913 01:11:34,541 --> 01:11:36,833 Χρησιμοποίησες ιστορικές μορφές. 914 01:11:36,916 --> 01:11:39,166 Ποιος νομίζεις πως είσαι, γαμώτο; 915 01:11:39,708 --> 01:11:41,208 Απάντησέ μου, καμπρόν! 916 01:11:41,708 --> 01:11:44,208 Άσε τις μαλακίες. Δώσ' μου ένα τσιγάρο. 917 01:11:51,125 --> 01:11:55,416 Αν θέλεις να μιλήσεις για τη ζωή σου, πες την ευθέως. 918 01:11:55,500 --> 01:11:56,750 Γράψε αυτοβιογραφία. 919 01:11:56,833 --> 01:12:00,458 Δεν υπάρχει τίποτα πιο βαρετό ή πιο μπανάλ από τη ζωή μου. 920 01:12:00,541 --> 01:12:03,041 Τι σκατά προσπαθούσες να πεις; 921 01:12:05,750 --> 01:12:08,416 Ή μιλάς για την προσωπική σου ζωή ή το σύμπαν. 922 01:12:08,500 --> 01:12:10,708 Ή τις τραγωδίες σου ή την πολιτική. 923 01:12:10,791 --> 01:12:14,083 Τι μαλακία ήταν αυτή; Απομνημονεύματα, φάρσα ή… 924 01:12:14,166 --> 01:12:17,708 Είμαι όλα αυτά τα πράγματα και τίποτα από αυτά, Λουίς. 925 01:12:17,791 --> 01:12:20,541 Μιλάς σαν καλλιτέχνης. 926 01:12:20,625 --> 01:12:23,250 Ίσως είναι ένα χρονικό αβεβαιοτήτων. 927 01:12:23,333 --> 01:12:24,500 Μου κάνει μια χαρά. 928 01:12:24,583 --> 01:12:28,333 Να πάρει. Ένα χρονικό αβεβαιοτήτων; 929 01:12:28,416 --> 01:12:31,541 Λουίς, δεν έχω πρόθεση να μιλήσω για τη ζωή μου. 930 01:12:31,625 --> 01:12:34,833 Από τη μνήμη λείπει η αλήθεια. Υπάρχει μόνο πεποίθηση. 931 01:12:35,833 --> 01:12:40,208 Βαρέθηκα να λέω τι σκέφτομαι και όχι τι αισθάνομαι. 932 01:12:40,291 --> 01:12:41,333 Είσαι δημοσιογράφος. 933 01:12:41,416 --> 01:12:44,333 Πρέπει να λες τι σκέφτεσαι και να σκέφτεσαι τι λες. 934 01:12:44,500 --> 01:12:47,000 Τουλάχιστον κάποτε είχες στέρεες ιδέες. 935 01:12:47,083 --> 01:12:53,625 Στέρεες ιδέες. Πού ωφελούν σε έναν κόσμο που μας γλιστρά μέσα από τα χέρια; 936 01:12:54,875 --> 01:12:58,250 Γερνάς, φίλε μου. Καθαρή περίπτωση κρίσης μέσης ηλικίας. 937 01:12:58,333 --> 01:13:01,583 Μπορεί και να 'ναι. 938 01:13:02,083 --> 01:13:07,625 Σε αυτή την ηλικία, η ζωή περνά τόσο γρήγορα που έχει την αίσθηση σπασμού. 939 01:13:09,458 --> 01:13:15,208 Μια θύελλα από εικόνες, αναμνήσεις και στιγμές, 940 01:13:15,291 --> 01:13:17,458 όλες μπλεγμένες μεταξύ τους. 941 01:13:24,583 --> 01:13:27,500 Είναι πανέμορφη αυτή η άσχημη πόλη, δεν νομίζεις; 942 01:13:28,666 --> 01:13:31,708 Για όνομα, καμπρόν. 943 01:13:32,208 --> 01:13:35,458 -Συγγνώμη που διακόπτω. -Δεν πειράζει. 944 01:13:35,541 --> 01:13:37,625 Λουίς Βαλντίβια, μια φωτογραφία; 945 01:13:37,708 --> 01:13:39,375 -Ασφαλώς. -Ευχαριστώ. 946 01:13:39,458 --> 01:13:41,750 -Στη μέση, παρακαλώ. -Εντάξει. 947 01:13:41,833 --> 01:13:43,291 -Εδώ. -Εντάξει. 948 01:13:43,375 --> 01:13:44,458 Τέλεια. 949 01:13:45,250 --> 01:13:46,625 Ένα, δύο… 950 01:13:48,666 --> 01:13:49,666 Τέλεια. 951 01:13:49,750 --> 01:13:53,166 Ευχαριστούμε πολύ. Είμαστε μεγάλοι φαν της εκπομπής σου. 952 01:13:53,250 --> 01:13:56,416 -Ευχαριστώ. Καληνύχτα. -Καληνύχτα. 953 01:13:57,166 --> 01:14:03,708 Μόνο μην ξεχνάς από πού προέρχεσαι και ποιος ήσουν πριν με γνωρίσεις. 954 01:14:04,833 --> 01:14:06,625 Τι γελάς, μαλάκα; 955 01:14:08,916 --> 01:14:11,416 Με τη βεβαιότητά σου, καμπρόν. 956 01:14:11,500 --> 01:14:14,583 Κατηγορηματική, σαν τη δημοσιογραφία σου. 957 01:14:14,666 --> 01:14:18,166 Περιορισμένη, σαν την κριτική σκέψη σου. 958 01:14:18,250 --> 01:14:21,791 Μέτρια, σαν το ταλέντο σου. 959 01:14:21,875 --> 01:14:24,250 Γελάω με τον κοντόφθαλμο εθνικισμό σου. 960 01:14:24,333 --> 01:14:25,833 Τον επαρχιωτισμό σου. 961 01:14:26,541 --> 01:14:30,041 Την αφοσίωσή σου σε μια βιομηχανία δημόσιου εξευτελισμού 962 01:14:30,125 --> 01:14:32,000 και στο διαδικτυακό λιντσάρισμα. 963 01:14:32,083 --> 01:14:34,625 Τα κλικαρίσματα μάς λένε τι να πιστεύουμε. 964 01:14:34,708 --> 01:14:37,291 Το νέο χρυσωρυχείο των πολυεθνικών. 965 01:14:37,375 --> 01:14:42,666 Λουίς, είμαι αυτό που είμαι επειδή ξέφυγα από σένα, από δω, από την τηλεόραση. 966 01:14:43,333 --> 01:14:44,375 Κοίτα πώς είσαι. 967 01:14:44,958 --> 01:14:46,291 Άξεστος. 968 01:14:46,958 --> 01:14:50,166 Μνησίκακος. Και μάλιστα υπερήφανος γι' αυτό. 969 01:14:51,583 --> 01:14:53,000 Είσαι ένας απατεώνας. 970 01:14:53,083 --> 01:14:57,208 Ζητιανεύεις στα κοινωνικά δίκτυα για λάικ. Τριγυρίζεις με μπράβους. 971 01:14:57,291 --> 01:15:02,125 Χαριεντίζεσαι με τον πρόεδρο, προωθείς αναλώσιμες ιδεολογίες και ανοησίες. 972 01:15:02,208 --> 01:15:06,000 Είσαι η τέλεια εικόνα του σημερινού δημοσιογράφου, Λουίς. 973 01:15:06,083 --> 01:15:08,791 Και διασκεδαστής, και μικροπωλητής ιδεών. 974 01:15:09,500 --> 01:15:13,000 Άνθρωποι σαν εσένα μας άφησαν χωρίς αλήθεια. 975 01:15:13,500 --> 01:15:16,708 Τράβα. Άντε να χορέψεις, βαρέθηκα να σ' ακούω. 976 01:15:18,000 --> 01:15:19,791 Οι σκληροί άνδρες δεν χορεύουν. 977 01:15:20,291 --> 01:15:22,750 Μη χρησιμοποιείς τη φράση του πατέρα μου. 978 01:15:22,833 --> 01:15:24,541 Φύγε, βαρέθηκα να σε ακούω. 979 01:15:41,833 --> 01:15:44,083 Σου είπα ότι δεν θέλω να σ' ακούσω. 980 01:15:58,708 --> 01:16:00,000 Επιτέλους. 981 01:16:00,083 --> 01:16:01,666 Πώς τα πήγες με τον Λουίς; 982 01:16:03,916 --> 01:16:05,000 Πες μου. 983 01:16:09,333 --> 01:16:10,875 Εξαίσια. 984 01:16:10,958 --> 01:16:12,208 Σοβαρά; 985 01:16:20,750 --> 01:16:22,500 Έλα. Πάμε να χορέψουμε. 986 01:16:44,958 --> 01:16:48,208 -Να πιούμε ένα μεσκάλ. Έλα. -Πάμε να χορέψουμε. 987 01:16:48,291 --> 01:16:50,125 -Όχι, στάσου! -Να χορέψουμε. 988 01:16:50,208 --> 01:16:51,333 Δεν έχω όρεξη. 989 01:16:51,416 --> 01:16:53,875 Εκατό άνδρες θα πέθαιναν να χορέψουν μαζί μου. 990 01:16:59,750 --> 01:17:02,833 Φαίνεται πως η ζούγκλα μας καλεί. 991 01:18:24,916 --> 01:18:26,250 Μπαμπά! 992 01:18:26,750 --> 01:18:28,333 Αναγνωρίζεις το τραγούδι; 993 01:18:28,416 --> 01:18:30,125 -Ποιο; -Αυτό. 994 01:21:09,250 --> 01:21:13,791 Με συγχωρείτε. Η φιέστα θα συνεχιστεί σε λίγο. 995 01:21:13,875 --> 01:21:16,916 Πριν καλέσουμε τον επίτιμο προσκαλεσμένο μας να μιλήσει, 996 01:21:17,000 --> 01:21:20,083 θα ακούσουμε λίγα λόγια 997 01:21:20,166 --> 01:21:23,916 από τον αξιότιμο υπουργό εσωτερικών μας, 998 01:21:24,000 --> 01:21:27,208 τον κύριο Σινιέστρο Κινιόνες. 999 01:21:27,291 --> 01:21:29,000 Παρακαλώ χειροκροτήστε τον. 1000 01:21:31,916 --> 01:21:36,083 Ευχαριστώ. Ευχαριστώ πολύ. 1001 01:21:37,416 --> 01:21:41,125 Αυτή η γιορτή θα κλείσει με ένα μεγάλο βραβείο. 1002 01:21:41,208 --> 01:21:43,875 Βραβείο που μας κάνει υπερήφανους διότι πρώτη φορά 1003 01:21:43,958 --> 01:21:47,416 απονέμεται σε Μεξικανό 1004 01:21:47,500 --> 01:21:51,541 ή Λατινοαμερικανό δημοσιογράφο. 1005 01:21:51,625 --> 01:21:54,375 Πού είναι ο επίτιμος προσκαλεσμένος; 1006 01:21:54,458 --> 01:21:57,875 Ανέβα εδώ να πεις δυο λόγια. 1007 01:21:58,458 --> 01:22:00,958 -Μπαμπά, πού πηγαίνεις; -Πού είναι; 1008 01:22:02,083 --> 01:22:04,958 Θα έρθει σύντομα. 1009 01:22:05,916 --> 01:22:07,500 Μάλλον δεν είναι εδώ. 1010 01:22:09,958 --> 01:22:12,250 Ας φωνάξουμε όλοι τ' όνομά του! 1011 01:22:13,916 --> 01:22:17,750 Είπα ό,τι είχα να πω. Τώρα είναι η σειρά του Σιλβέριο. 1012 01:22:19,166 --> 01:22:23,875 Σιλβέριο! Πολύ ωραία. 1013 01:23:12,958 --> 01:23:14,583 Τι είναι αυτό; 1014 01:23:16,041 --> 01:23:17,791 Αδύνατον. 1015 01:23:19,500 --> 01:23:22,875 Το αγοράκι μου γκρίζαρε πολύ. 1016 01:23:23,416 --> 01:23:25,166 Κοντεύω την ηλικία σου, μπαμπά. 1017 01:23:25,250 --> 01:23:26,958 Είσαι γέρος τώρα. 1018 01:23:28,666 --> 01:23:31,208 Τα γηρατειά έρχονται απροειδοποίητα. 1019 01:23:31,708 --> 01:23:34,791 Και μετά γίνονται καθημερινότητα. 1020 01:23:35,458 --> 01:23:39,583 Το περπάτημα, το φαγητό, το μπάνιο… όλα γίνονται πρόβλημα. 1021 01:23:40,458 --> 01:23:41,875 Κανένας δεν μου το είπε. 1022 01:23:41,958 --> 01:23:45,000 Κανένας δεν το συζητάει. 1023 01:23:45,708 --> 01:23:47,500 Χαίρομαι που ήρθες. 1024 01:23:48,958 --> 01:23:51,583 Μα πώς να χάσω τη γιορτή του αγοριού μου; 1025 01:23:52,791 --> 01:23:55,500 Λυπάμαι που η μητέρα σου δεν μπόρεσε να έρθει. 1026 01:23:56,041 --> 01:24:01,000 Η σκέψη ότι δεν θα είμαι πια μαζί της είναι αφόρητη. 1027 01:24:01,500 --> 01:24:05,291 Την επισκέπτομαι στην κάμαρή της και την τραβάω από τα πόδια. 1028 01:24:15,208 --> 01:24:16,291 Γιε μου… 1029 01:24:17,000 --> 01:24:20,375 Συγγνώμη που δεν σου είπα ποτέ 1030 01:24:20,916 --> 01:24:23,083 πόσο περήφανος είμαι για σένα. 1031 01:24:23,833 --> 01:24:26,041 Και όμως το είπες, μπαμπά. 1032 01:24:26,541 --> 01:24:29,125 Με τον τρόπο σου. Χωρίς να μιλήσεις. 1033 01:24:30,125 --> 01:24:32,000 Κάποια στιγμή το συνειδητοποίησα. 1034 01:24:33,083 --> 01:24:34,583 Ήσουν σπουδαίος πατέρας. 1035 01:24:36,541 --> 01:24:38,458 Έχασα ό,τι είχα, γιε μου. 1036 01:24:39,041 --> 01:24:41,666 Γι' αυτό δεν μπορούσα να είμαι κάτι περισσότερο. 1037 01:24:42,208 --> 01:24:44,583 Πατέρας και ορισμένες φορές σύζυγος. 1038 01:24:45,583 --> 01:24:47,791 Όμως πάντα ντρεπόμουν 1039 01:24:47,875 --> 01:24:51,083 γι' αυτό που θα μπορούσα να είμαι αλλά δεν ήμουν. 1040 01:24:52,333 --> 01:24:55,458 Όμως εσύ είσαι άνθρωπος του κόσμου. 1041 01:24:55,541 --> 01:24:57,833 Είσαι πολύ πετυχημένος. 1042 01:24:59,250 --> 01:25:01,375 Και μικρός ήσουν πολύ τεμπέλης. 1043 01:25:03,125 --> 01:25:05,916 Ειλικρινά, η μητέρα σου κι εγώ δεν το περιμέναμε. 1044 01:25:06,000 --> 01:25:08,458 Ναι, το ξέρω. 1045 01:25:08,958 --> 01:25:10,458 Ούτε κι εγώ. 1046 01:25:12,375 --> 01:25:15,958 Καμιά φορά κι εγώ ντρέπομαι γι' αυτό που είμαι 1047 01:25:16,041 --> 01:25:17,791 και γι' αυτό που έπρεπε να ήμουν. 1048 01:25:22,041 --> 01:25:23,250 Είσαι καλά; 1049 01:25:24,291 --> 01:25:28,125 Θα με βοηθούσε να ήξερα τότε πώς αισθανόσουν για μένα. 1050 01:25:28,666 --> 01:25:30,208 Να το ακούσω. 1051 01:25:31,958 --> 01:25:34,208 Να ξέρω ότι με έβλεπες. 1052 01:25:36,375 --> 01:25:38,166 Έκανα ό,τι μπορούσα. 1053 01:25:39,041 --> 01:25:41,500 Πάντα κάνουμε ό,τι μπορούμε, 1054 01:25:42,000 --> 01:25:43,708 όμως δεν είναι ποτέ αρκετό. 1055 01:25:45,416 --> 01:25:48,458 Η επιτυχία υπήρξε η μεγαλύτερη αποτυχία μου. 1056 01:25:49,458 --> 01:25:54,416 Θα έδινα τα πάντα για να δώσω στην Καμίλα και τον Λορένζο αυτά που μας έδωσες. 1057 01:25:54,500 --> 01:25:56,541 Εμπρός. Ψηλά το κεφάλι. 1058 01:25:56,625 --> 01:25:58,416 Γιορτή έχουμε. 1059 01:25:58,916 --> 01:26:03,791 Η κατάθλιψη είναι ασθένεια των αστών, γέννημα του ελεύθερου χρόνου. 1060 01:26:04,291 --> 01:26:07,125 Εμείς δεν έχουμε χρόνο για θλίψη. 1061 01:26:13,625 --> 01:26:14,875 Σε βλέπω κάθε μέρα. 1062 01:26:15,375 --> 01:26:18,125 Σε νιώθω κοντά επειδή σε άφησα να φύγεις. 1063 01:26:19,083 --> 01:26:22,625 Μου λείπουν τα μεγάλα χέρια σου, η μυρωδιά καθαριότητας. 1064 01:26:23,125 --> 01:26:25,250 Μου λείπουν οι κουβέντες μας. 1065 01:26:25,333 --> 01:26:27,500 Μου έβγαλες τον καλύτερό μου εαυτό. 1066 01:26:27,583 --> 01:26:32,625 Είμαι πάντα εδώ, γιε μου. Για ό,τι κι αν με χρειαστείς. 1067 01:26:36,333 --> 01:26:38,791 Δεν μπορώ ν' αφήσω τον Ματέο να φύγει. 1068 01:26:40,041 --> 01:26:42,208 Με τον καιρό θα μάθεις τον τρόπο. 1069 01:26:42,833 --> 01:26:46,750 Η ζωή είναι μια σύντομη σειρά από παράλογα γεγονότα. 1070 01:26:46,833 --> 01:26:48,666 Πρέπει να παραδίνεσαι σε αυτό. 1071 01:26:49,166 --> 01:26:51,291 Έλα, σφίξε τις γροθιές σου. 1072 01:26:51,375 --> 01:26:52,791 Κράτα το κεφάλι ψηλά. 1073 01:26:53,541 --> 01:26:58,666 Να πνίξουμε την ντροπή μας σε ένα ποτό και να πιούμε στην επιτυχία σου. 1074 01:27:12,833 --> 01:27:14,583 -Στην υγειά μας. -Στην υγειά μας. 1075 01:27:30,625 --> 01:27:32,583 Θυμάσαι τι σου έλεγα πάντα; 1076 01:27:34,000 --> 01:27:37,333 -Πιες μια γουλιά επιτυχία… -Πιες μια γουλιά επιτυχία… 1077 01:27:37,416 --> 01:27:40,375 Ξέπλυνε το στόμα και φτύσ' τη. 1078 01:27:40,458 --> 01:27:44,250 Αλλιώς θα σε δηλητηριάσει. 1079 01:28:35,041 --> 01:28:36,500 Ποιος είναι κει; 1080 01:28:37,416 --> 01:28:38,666 Γεια σου, μαμά. 1081 01:28:40,333 --> 01:28:42,500 Τι έκπληξη. 1082 01:28:43,958 --> 01:28:45,958 Δεν ήξερα πως θα ερχόσουν. 1083 01:28:46,041 --> 01:28:48,500 Σου τηλεφώνησα χθες. Μιλήσαμε αρκετή ώρα. 1084 01:28:48,583 --> 01:28:50,125 Είπα ότι θα ερχόμουν σήμερα. 1085 01:28:52,333 --> 01:28:54,833 Μίλησες στους αδελφούς σου και τις αδελφές σου; 1086 01:28:54,916 --> 01:28:56,583 Τους είδα στη γιορτή. 1087 01:28:56,666 --> 01:28:58,250 Ποια γιορτή; 1088 01:28:58,333 --> 01:29:02,291 Με τίμησαν οι Μεξικανοί δημοσιογράφοι. 1089 01:29:02,375 --> 01:29:04,916 Θα σε προσκαλούσα, όμως σκέφτηκα… 1090 01:29:06,625 --> 01:29:09,958 Σκέφτηκα ότι θα ερχόσουν με τα παιδιά. 1091 01:29:11,791 --> 01:29:14,583 Πώς είναι η Καμίλα και ο Ματέο; 1092 01:29:14,666 --> 01:29:15,625 Λορένζο. 1093 01:29:15,708 --> 01:29:17,125 Καμίλα και Λορένζο. 1094 01:29:17,625 --> 01:29:19,250 Εγώ τι είπα; 1095 01:29:19,333 --> 01:29:20,333 Ματέο. 1096 01:29:20,833 --> 01:29:22,458 Αδύνατον. 1097 01:29:22,541 --> 01:29:24,291 Ο Ματέο σου γεννήθηκε νεκρός. 1098 01:29:24,375 --> 01:29:26,375 Δεν γεννήθηκε νεκρός, μαμά. 1099 01:29:26,458 --> 01:29:29,583 Έζησε μία ημέρα, 30 ώρες. 1100 01:29:30,083 --> 01:29:32,000 Δεν είναι ζωή αυτή. 1101 01:29:32,583 --> 01:29:35,250 Όπως κι αυτή δεν είναι ζωή. 1102 01:29:37,583 --> 01:29:39,250 Έπρεπε να είχα πεθάνει. 1103 01:29:39,333 --> 01:29:42,250 Μαμά, δέκα χρόνια το λες αυτό. 1104 01:29:42,333 --> 01:29:44,875 Όλοι τα τίναξαν, όμως εσύ είσαι ακόμα εδώ. 1105 01:29:45,958 --> 01:29:47,375 Τι κάνατε χτες; 1106 01:29:47,458 --> 01:29:49,083 Πήγαμε σινεμά. 1107 01:29:49,166 --> 01:29:51,916 Με τη θεία Ελβίρα και τους φίλους της; 1108 01:29:52,000 --> 01:29:53,000 Ναι. 1109 01:29:53,875 --> 01:29:54,875 Και; 1110 01:29:56,375 --> 01:29:58,125 Ένα σωρό γέροι. 1111 01:29:59,250 --> 01:30:00,500 Πολύ βαρετά. 1112 01:30:00,583 --> 01:30:03,000 Τι περίμενες; 1113 01:30:04,416 --> 01:30:06,166 Ανθρώπους σαν εμένα. 1114 01:30:06,791 --> 01:30:08,583 Της ηλικίας μου. 1115 01:30:10,708 --> 01:30:12,875 Όμως συνέβη κάτι παράξενο. 1116 01:30:12,958 --> 01:30:14,041 Τι; 1117 01:30:15,000 --> 01:30:18,708 Πήγα τουαλέτα στο σινεμά, και όταν μπήκα… 1118 01:30:19,416 --> 01:30:20,708 Δεν θα το πιστέψεις. 1119 01:30:21,375 --> 01:30:23,208 Το κρεβάτι μου ήταν εκεί. 1120 01:30:23,291 --> 01:30:27,500 Κάποιος έβαλε την κρεβατοκάμαρά μου στην τουαλέτα του σινεμά. 1121 01:30:27,583 --> 01:30:31,333 -Θα το ονειρεύτηκες. -Όχι, γιε μου. 1122 01:30:31,416 --> 01:30:35,291 Κάποιος μετέφερε το σπίτι μου στο σινεμά. 1123 01:30:36,083 --> 01:30:39,166 Να το εκεί… έξω. 1124 01:30:41,041 --> 01:30:44,000 Το μόνο που ήθελα ήταν να δω το τέλος της ταινίας. 1125 01:30:44,083 --> 01:30:45,708 Είμαστε σπίτι σου, μαμά. 1126 01:30:46,208 --> 01:30:49,666 Έλα, πάμε να δούμε την αυλή. 1127 01:30:52,500 --> 01:30:55,541 -Είδες πώς άνθισε ο θάμνος; -Ναι. 1128 01:30:55,625 --> 01:30:58,791 Αυτή είναι η αυλή σου. Αυτό είναι το σπίτι σου. 1129 01:31:00,750 --> 01:31:03,291 -Ναι. -Πώς τα πάτε με τη Σουζάνα; 1130 01:31:04,458 --> 01:31:06,000 Αχ, γιε μου. 1131 01:31:07,416 --> 01:31:09,083 Αυτή η υπηρέτρια με κλέβει. 1132 01:31:09,166 --> 01:31:11,791 Δεν είναι υπηρέτρια. Είναι η νοσοκόμα σου. 1133 01:31:13,458 --> 01:31:15,625 Αυτοί οι άνθρωποι είναι όλοι ίδιοι. 1134 01:31:15,708 --> 01:31:19,958 Η Σουζάνα είναι μορφωμένη. Επαγγελματίας. Γιατί την περιφρονείς; 1135 01:31:20,041 --> 01:31:24,125 Πριν μερικές μέρες, ο μπαμπάς σου μου έφερε κάτι βραχιόλια 1136 01:31:24,208 --> 01:31:26,291 που ανήκαν στη γιαγιά σου. 1137 01:31:26,375 --> 01:31:28,041 Και τώρα δεν τα βρίσκω. 1138 01:31:28,125 --> 01:31:29,791 Ο μπαμπάς πέθανε πριν οκτώ χρόνια. 1139 01:31:29,875 --> 01:31:31,166 -Ο μπαμπάς σου; -Ναι. 1140 01:31:31,291 --> 01:31:34,041 -Όχι, γιε μου. -Πέθανε. 1141 01:31:36,958 --> 01:31:39,291 Μα τι λες, γιε μου; 1142 01:31:40,625 --> 01:31:44,708 Είδα τον πατέρα σου τα Χριστούγεννα στο σπίτι του αδελφού σου. 1143 01:31:44,791 --> 01:31:46,500 Δεν ήθελε να μου μιλήσει. 1144 01:31:47,041 --> 01:31:50,875 Θυμωμένος πρέπει να ήταν ή θα 'ναι με καμιά άλλη γυναίκα. 1145 01:31:52,541 --> 01:31:54,541 Έρχεται και με βλέπει κάθε τόσο. 1146 01:31:54,625 --> 01:31:57,666 Όταν κοιμάμαι μπρούμυτα, με πιάνει από τα πόδια. 1147 01:31:57,750 --> 01:32:01,333 Και μετά με νανουρίζει με το τραγούδι του. 1148 01:32:01,416 --> 01:32:02,250 Ποιο τραγούδι; 1149 01:32:09,875 --> 01:32:11,625 Δεν θυμάμαι. 1150 01:32:12,750 --> 01:32:13,833 Την πρώτη φορά… 1151 01:32:15,625 --> 01:32:21,583 που κάναμε έρωτα με τον πατέρα σου, ακούγαμε αυτό το τραγούδι. 1152 01:32:22,750 --> 01:32:29,208 Και μετά… σου το σφύριζε όταν ήσουν στην κοιλιά μου. 1153 01:32:30,041 --> 01:32:31,750 Και όταν ήσουν μικρός, 1154 01:32:32,708 --> 01:32:36,208 και ούρλιαζες, και είχες ξεσπάσματα, 1155 01:32:36,291 --> 01:32:40,791 σου σφύριζε αυτό το τραγούδι κι εσύ ηρεμούσες. 1156 01:32:40,875 --> 01:32:43,000 Αλήθεια; Δεν το θυμάμαι. 1157 01:32:43,500 --> 01:32:45,958 Δεν θυμάμαι τίποτα από την παιδική μου ηλικία. 1158 01:32:46,041 --> 01:32:47,458 Ποιος το τραγουδούσε; 1159 01:32:47,541 --> 01:32:53,583 Το τραγουδούσε ο Αγκουστίν Λάρα ή… ο Περές Πράντο. 1160 01:32:53,666 --> 01:32:54,958 Δεν μου θυμίζει κάτι. 1161 01:32:55,791 --> 01:33:00,541 Μίλα με το στόμα σου, γιε μου. Με τρελαίνεις. 1162 01:33:01,958 --> 01:33:03,333 Συγγνώμη. 1163 01:33:03,416 --> 01:33:06,583 Προσπάθησε να θυμηθείς το τραγούδι, μαμά. 1164 01:33:07,083 --> 01:33:09,083 Ποιος το τραγουδούσε; 1165 01:33:09,166 --> 01:33:12,416 Εκείνο το εγωιστικό κάθαρμα το πήρε μαζί του. 1166 01:35:02,375 --> 01:35:03,541 Με συγχωρείτε. 1167 01:36:36,583 --> 01:36:38,500 Καλησπέρα. Τι θα πάρετε; 1168 01:36:38,583 --> 01:36:41,000 -Έχουμε πατσά, καμπετσάνο… -Γλώσσα; 1169 01:36:41,500 --> 01:36:44,000 -Δύο; -Δύο μοσχαρίσιες γλώσσες, παρακαλώ. 1170 01:36:44,083 --> 01:36:45,583 Έρχονται αμέσως. 1171 01:36:46,375 --> 01:36:48,166 -Με απ' όλα; -Ναι, απ' όλα. 1172 01:37:02,875 --> 01:37:04,666 -Είσαι καλά; -Ναι. 1173 01:37:06,333 --> 01:37:07,958 -Χρειάζεσαι βοήθεια; -Όχι. 1174 01:37:09,375 --> 01:37:11,041 -Άσε με να… -Μη με αγγίζεις! 1175 01:37:11,666 --> 01:37:13,000 Τι της συμβαίνει; 1176 01:37:13,500 --> 01:37:15,125 -Δεν ξέρω. -Είναι πεθαμένη; 1177 01:37:15,791 --> 01:37:17,000 Δεν είμαι πεθαμένη. 1178 01:37:17,541 --> 01:37:18,583 Είμαι εξαφανισμένη. 1179 01:37:19,625 --> 01:37:23,250 -Εδώ είστε, δεσποινίς. -Αφήστε την. Το κάνουν συχνά αυτό. 1180 01:37:23,333 --> 01:37:27,458 -Εξαφανίζονται αλλά παίζουν με όλους. -Δεν γυρίζουν, δεν πεθαίνουν. 1181 01:37:29,791 --> 01:37:32,458 Δεσποινίς, τι συμβαίνει; Πείτε μου. 1182 01:37:32,541 --> 01:37:33,666 Δεν μπορώ. 1183 01:37:34,166 --> 01:37:36,041 Είναι και δεν είναι εδώ. 1184 01:37:36,125 --> 01:37:37,916 Όλο παραπονιούνται, φίλε. 1185 01:37:43,666 --> 01:37:45,458 Σας παρακαλώ, πείτε μου τι έχετε. 1186 01:37:46,083 --> 01:37:49,333 Πίστεψέ με, καλύτερα να μην ξέρεις. 1187 01:40:39,208 --> 01:40:40,916 Μαρτίν! 1188 01:40:52,250 --> 01:40:54,375 Αστυνομία! 1189 01:44:35,083 --> 01:44:38,166 Οι ιδέες έφαγαν τις θεότητες! 1190 01:44:48,166 --> 01:44:50,541 Οι θεότητες έγιναν ιδέες! 1191 01:45:03,041 --> 01:45:05,291 Μεγάλες κύστες γεμάτες χολή! 1192 01:45:14,333 --> 01:45:16,791 Οι κύστες σκάνε! 1193 01:45:27,541 --> 01:45:29,583 Τα είδωλα εξερράγησαν! 1194 01:45:36,333 --> 01:45:38,416 Αποσύνθεση των θεοτήτων! 1195 01:45:46,500 --> 01:45:48,875 Ένα σμήνος από μύγες! 1196 01:45:53,916 --> 01:45:56,041 Το καταφύγιο ήταν ένας σωρός κοπριά! 1197 01:45:58,625 --> 01:46:01,083 Ο σωρός κοπριά είναι φυτώριο! 1198 01:46:03,708 --> 01:46:06,875 Οπλισμένες ιδέες φύτρωσαν, εξιδανικευμένες ιδεοθεότητες, 1199 01:46:06,958 --> 01:46:08,625 ακονισμένοι συλλογισμοί! 1200 01:46:10,000 --> 01:46:11,958 Κανίβαλες θεότητες. 1201 01:46:14,791 --> 01:46:17,125 Ιδέες ηλίθιες ως θεότητες. 1202 01:46:19,000 --> 01:46:22,583 Λυσσασμένα σκυλιά. Σκυλιά ερωτευμένα με τον εμετό τους. 1203 01:46:29,541 --> 01:46:31,375 Ξεθάψαμε την οργή. 1204 01:46:31,875 --> 01:46:35,750 Το αμφιθέατρο του γεννητικού ήλιου είναι ένας σωρός κοπριάς. 1205 01:46:36,250 --> 01:46:38,750 Μια χώρα νεκρή όπου κανείς δεν πεθαίνει. 1206 01:46:40,541 --> 01:46:45,083 Πώς τολμάς να κλέβεις τις ιδέες του Οκτάβιο Πας; 1207 01:46:45,166 --> 01:46:48,083 Τα λόγια του υπάρχουν επειδή υπήρχα εγώ, Σιλβέριο. 1208 01:46:48,708 --> 01:46:50,375 Με κάνεις να γελάω, Ερνάν Κορτές. 1209 01:46:50,458 --> 01:46:52,166 Ένας κακοποιός ήσουνα, 1210 01:46:52,250 --> 01:46:55,583 ένα τσακάλι με ματσέτα, κι άνοιγες δρόμο τυφλά στη ζούγκλα. 1211 01:46:55,666 --> 01:46:59,000 -Στο κορμί σου δεν έχεις ούτε ένα βιβλίο. -Δεν με ξέρεις. 1212 01:46:59,083 --> 01:47:00,541 Κανείς δεν με ξέρει. 1213 01:47:02,125 --> 01:47:05,833 Αν η ντροπή σου ήταν ανάλογη της καταστροφής που έφερε η κατάκτησή σου, 1214 01:47:05,916 --> 01:47:07,875 ίσως να ήσουν πιο σεμνός. 1215 01:47:10,291 --> 01:47:11,333 Έχεις φωτιά; 1216 01:47:25,458 --> 01:47:27,166 Ξέρω τι σκέφτεσαι. 1217 01:47:27,250 --> 01:47:31,041 Πεντακόσια χρόνια με κατηγορεί ο κόσμος χωρίς να καταλαβαίνουν. 1218 01:47:31,125 --> 01:47:34,625 -Δεν καταλαβαίνεις πού κάθεσαι; -Εσύ όχι; Κοίτα γύρω. 1219 01:47:34,708 --> 01:47:37,333 Η πιο όμορφη πόλη, την κατοικούν 300.000 Ινδιάνοι. 1220 01:47:37,416 --> 01:47:39,166 -Δεν ήταν Ινδιάνοι. -Αμερικανοί. 1221 01:47:39,250 --> 01:47:40,416 -Πάλι λάθος. -Καλά. 1222 01:47:40,500 --> 01:47:45,708 Πώς 400 Ισπανοί με 16 έφιππους και λίγο μπαρούτι ποδοπάτησαν μια αυτοκρατορία; 1223 01:47:45,791 --> 01:47:47,875 -Οι Ινδιάνοι… -Δεν ήταν Ινδιάνοι! 1224 01:47:47,958 --> 01:47:51,041 Κανίβαλοι. Έτρωγαν σαν άγριοι ο ένας τον άλλον. 1225 01:47:51,125 --> 01:47:52,958 Μισούσαν ο ένας τον άλλον. 1226 01:47:53,041 --> 01:47:55,708 Και όλοι μισούσαν Τλατοανί. 1227 01:47:56,833 --> 01:47:59,666 Σ' εκείνη εκεί τη γωνία συνάντησα τον Μοκτέσουμα. 1228 01:48:00,375 --> 01:48:01,375 -Καλός τύπος. -Όχι. 1229 01:48:01,458 --> 01:48:02,375 Ναι. 1230 01:48:02,500 --> 01:48:07,708 Σ' εκείνη εκεί τη γωνία ανακαλύψαμε την Ευρώπη. 1231 01:48:07,791 --> 01:48:12,041 Θέλαμε να σας βοηθήσουμε. Σας δώσαμε τον Θεό και τη γλώσσα μας. 1232 01:48:12,125 --> 01:48:15,583 Και ευλογιά, και ιλαρά και τον φόβο της κόλασης. 1233 01:48:16,875 --> 01:48:18,083 Και γονόρροια. 1234 01:48:18,166 --> 01:48:21,375 Και τον στρατό σας, την ολιγαρχία και την εκκλησία σας 1235 01:48:21,458 --> 01:48:25,541 και 600 χρόνια με τους πιο άσχημους γαμημένους αντιβασιλείς. 1236 01:48:26,041 --> 01:48:28,500 Κοίτα τον θεό μας, τον Σεντέοτλ. 1237 01:48:29,000 --> 01:48:32,791 Θάψατε τους θεούς μας και μας φέρατε καινούριο, αιματοβαμμένο, 1238 01:48:32,875 --> 01:48:34,791 βασανισμένο και σταυρωμένο. 1239 01:48:34,875 --> 01:48:36,916 Μην είσαι ηλίθιος, Κορτές. 1240 01:48:37,000 --> 01:48:39,166 Ήσουν απλώς ένας χρήσιμος ξένος. 1241 01:48:39,250 --> 01:48:43,791 Εύκολα κερδίζεις πόλεμο, όταν ο εχθρός, ο λαός μας, προδίνει τον εαυτό του. 1242 01:48:43,875 --> 01:48:46,250 Εγώ ποτέ δεν θέλησα πόλεμο. 1243 01:48:46,333 --> 01:48:48,875 Ερωτεύτηκα αυτόν τον τόπο και τον λαό του. 1244 01:48:49,958 --> 01:48:52,416 Όμορφα λόγια από το στόμα ενός δολοφόνου. 1245 01:48:52,500 --> 01:48:53,875 "Δολοφόνου"; 1246 01:48:54,666 --> 01:48:57,208 Έθεσα τα θεμέλια ενός νέου κόσμου. 1247 01:48:57,291 --> 01:49:00,875 Τα παιδιά μου ήταν οι πρώτοι Μεξικανοί. Αυτό με κάνει πατέρα σου. 1248 01:49:00,958 --> 01:49:03,875 Έζησα Μεξικανός και πέθανα πιο Μεξικανός απ' όλους. 1249 01:49:03,958 --> 01:49:07,750 Λυπάμαι, αλλά σε μισούν στο Μεξικό όσο σε μισούν στην Ισπανία. 1250 01:49:07,833 --> 01:49:09,833 Δεν υπάρχει ούτε ένα άγαλμά σου. 1251 01:49:11,208 --> 01:49:14,333 Πιστεύουμε ότι καταγόμαστε από πολλούς τόπους, 1252 01:49:14,416 --> 01:49:16,958 ενώ δεν καταγόμαστε από πουθενά. 1253 01:49:18,541 --> 01:49:20,958 Το μίσος είναι η μοίρα κάθε μεγάλου άνδρα. 1254 01:49:22,375 --> 01:49:26,000 Άσε τα παιδιάστικα ξεσπάσματα. Γιατί είσαι τόσο θυμωμένος; 1255 01:49:26,083 --> 01:49:28,291 Δεν είσαι Ινδιάνος, μιγάς ή μούλος. 1256 01:49:28,375 --> 01:49:31,833 Κοίτα τον εαυτό σου. Είσαι πιο άσπρος κι από τα παιδιά μου. 1257 01:49:32,625 --> 01:49:36,625 Όχι. Δεν θέλετε να είστε Ινδιάνοι. Ούτε Ισπανοί. 1258 01:49:37,250 --> 01:49:40,708 Καταδικάσατε τον εαυτό σας σε μια μπάσταρδη κατάσταση, 1259 01:49:40,791 --> 01:49:42,833 μια κοινή ζωή σε λίμπο. 1260 01:49:43,333 --> 01:49:44,666 Ρε γαμώτο. 1261 01:49:44,750 --> 01:49:47,083 Κλείσε τη μαλακία! Θα με τυφλώσεις! 1262 01:49:47,166 --> 01:49:48,375 Τι έπαθες; 1263 01:49:48,458 --> 01:49:51,083 -Μ' έκαψε με το τσιγάρο! -Μην κουνιέστε. 1264 01:49:51,166 --> 01:49:53,250 Μην κουνιέστε. 1265 01:49:53,333 --> 01:49:56,750 Μην κουνιέστε! Μείνετε ακίνητοι! Θα κάνουμε κι άλλη λήψη! 1266 01:49:57,250 --> 01:49:59,291 Στοπ! Μαρτίν! 1267 01:49:59,375 --> 01:50:01,625 Μαρτίν, μην αφήνεις κανέναν να κουνιέται! 1268 01:50:01,708 --> 01:50:02,958 Τι γίνεται, καμπρόν; 1269 01:50:03,041 --> 01:50:04,916 -Πέντε λεπτά! -Σταθείτε! 1270 01:50:05,000 --> 01:50:06,833 Νεκροί κι αγνοούμενοι, θέσεις! 1271 01:50:06,916 --> 01:50:09,625 Μαρτίν, κάνουμε κι άλλη λήψη. Μείνετε ακίνητοι! 1272 01:50:09,708 --> 01:50:10,750 Ανάθεμα! 1273 01:50:10,833 --> 01:50:17,083 Είμαι καλά. Κάνω γύρισμα με έναν ψωνισμένο σκηνοθέτη. 1274 01:50:17,166 --> 01:50:21,625 Μια ταινία για τον Ερνάν Κορτές ή μια τέτοια μαλακία. 1275 01:50:21,708 --> 01:50:25,291 Σήκω, Πελάγιο, σήκω! 1276 01:51:26,875 --> 01:51:29,166 Ωραίο σπίτι, φίλε. 1277 01:51:29,250 --> 01:51:33,916 -Ο Πάμπλο Γκαλίντο σου ζήτησε νοίκι; -Τίποτα. Το δανείζομαι λίγες μέρες. 1278 01:51:34,000 --> 01:51:37,291 Οι πλούσιοι δεν κάνουν τίποτα τσάμπα. 1279 01:51:37,375 --> 01:51:39,083 Γι' αυτό είναι πλούσιοι. 1280 01:51:39,166 --> 01:51:41,291 Είναι υπέροχο. 1281 01:51:41,375 --> 01:51:43,750 Θα πληρώσεις με κάποιον τρόπο. 1282 01:51:43,833 --> 01:51:46,791 Μπαμπά, πάμε να πάρουμε πράγματα για την παραλία. 1283 01:51:46,875 --> 01:51:51,208 -Έρχομαι. Πάρτε τον Λορένζο να βοηθήσει. -Ο Λορένζο κοιμάται. 1284 01:51:51,291 --> 01:51:54,333 Όχι. Έχει χρόνο να κοιμηθεί μετά. 1285 01:51:54,416 --> 01:51:57,125 Η ζωή είναι πλούσια όταν έχεις πλούσιους φίλους. 1286 01:51:57,625 --> 01:52:00,833 Πάω στην παραλία πριν αρχίσεις να μου τα πρήζεις. 1287 01:52:00,916 --> 01:52:04,208 Μην κλέψετε τα σερβίτσια, καμπρόνες! 1288 01:52:04,291 --> 01:52:07,708 -Μόνο τα αληθινά ασημικά. -Ή λίγο κρασί! 1289 01:52:33,375 --> 01:52:35,333 -Γεια. Καλημέρα. -Περάστε, κύριε. 1290 01:52:41,916 --> 01:52:42,750 Μπαμπά! 1291 01:52:44,333 --> 01:52:45,375 Μπαμπά, έλα δω! 1292 01:52:53,458 --> 01:52:55,916 -Τι τρέχει; -Δεν αφήνει την Ορτένσια να περάσει. 1293 01:52:56,000 --> 01:52:57,500 Γιατί; Υπάρχει πρόβλημα; 1294 01:52:57,583 --> 01:52:59,791 -Υπηρετικό προσωπικό. -Είναι οικογένεια. 1295 01:52:59,875 --> 01:53:00,916 Ο κανονισμός. 1296 01:53:01,375 --> 01:53:03,708 -Κάντε μια εξαίρεση. -Ο κανονισμός. 1297 01:53:03,791 --> 01:53:07,083 Είμαστε καλεσμένοι του Πάμπλο Γκαλίντο. Μένουμε σπίτι του. 1298 01:53:07,166 --> 01:53:10,791 Λυπάμαι, όμως όλοι οι ιδιοκτήτες συμφώνησαν στον κανονισμό. 1299 01:53:10,875 --> 01:53:13,041 Το υπηρετικό προσωπικό δεν μπαίνει. 1300 01:53:13,125 --> 01:53:14,875 Ούτε να πάνε στην παραλία; 1301 01:53:15,541 --> 01:53:16,375 Λυπάμαι. 1302 01:53:17,250 --> 01:53:18,291 Ο ανώτερός σου; 1303 01:53:18,958 --> 01:53:19,875 Έχει ρεπό. 1304 01:53:22,291 --> 01:53:25,416 -Ορτένσια, πήγαινε σπίτι. -Όχι! Κανείς δεν θα πάει σπίτι. 1305 01:53:25,541 --> 01:53:29,250 -Αυτός είναι ο κανονισμός. -Πρέπει να κάνεις κάτι. Τουλάχιστον… 1306 01:53:29,333 --> 01:53:31,041 Κόρη μου, είναι ο κανονισμός. 1307 01:53:31,125 --> 01:53:33,583 -Θα πάρω τον Πάμπλο. -Μην κάνετε τον κόπο. 1308 01:53:34,916 --> 01:53:37,875 Αυτοί οι πλούσιοι φτιάχνουν τους κανόνες. 1309 01:53:37,958 --> 01:53:39,083 Πάμε να φύγουμε. 1310 01:53:39,916 --> 01:53:42,041 Βάλε την παραλία σου στον κώλο σου! 1311 01:54:05,083 --> 01:54:06,875 -Επισημοποιήθηκε! -Τι; 1312 01:54:06,958 --> 01:54:09,458 Η Amazon αγόρασε την Μπάχα Καλιφόρνια. 1313 01:54:09,541 --> 01:54:13,333 -Η παραλία ανήκει στους γκρίνγκος. -Απίστευτο! 1314 01:54:14,416 --> 01:54:18,416 Ας αγοράσουν όλο το Μεξικό. Καλύτερα θα είμαστε. 1315 01:54:18,500 --> 01:54:23,500 Δεν είχα ιδέα ότι μέλη της οικογένειάς μου ήταν τόσο αντιπατριώτες. 1316 01:54:23,583 --> 01:54:25,833 Φαντάσου πώς θα ήταν… 1317 01:54:47,541 --> 01:54:49,666 -Τι; -Δείχνεις πεινασμένη. 1318 01:54:51,166 --> 01:54:52,625 Τα φρούτα έχουν γεύση εδώ. 1319 01:54:53,666 --> 01:54:54,500 Πώς είσαι; 1320 01:54:55,041 --> 01:54:55,875 Καλά. 1321 01:54:55,958 --> 01:54:58,875 Η μαμά θέλει να πάμε στην παραλία, λέει πως είναι μακριά 1322 01:54:58,958 --> 01:55:00,791 και θέλει να φτάσουμε πριν τη δύση. 1323 01:55:00,875 --> 01:55:03,958 Θα φύγουμε σε λίγο. Πες μου, πώς πάνε τα πράγματα; 1324 01:55:05,000 --> 01:55:07,375 -Ποια πράγματα; -Πώς τα πας στη Βοστόνη; 1325 01:55:07,458 --> 01:55:08,458 Είσαι με τον Μαρκ; 1326 01:55:09,000 --> 01:55:09,833 Ναι. 1327 01:55:11,625 --> 01:55:13,166 Δεν ακούγεσαι βέβαιη. 1328 01:55:13,250 --> 01:55:16,000 Δεν είναι αυτό. 1329 01:55:16,458 --> 01:55:17,875 Όλα πάνε καλά με τον Μαρκ. 1330 01:55:18,541 --> 01:55:21,250 Όχι όλα, δηλαδή, ποτέ δεν είναι, αλλά… 1331 01:55:22,625 --> 01:55:25,208 Δεν σκεφτόμουν τον Μαρκ ώσπου είπες τ' όνομά του. 1332 01:55:25,750 --> 01:55:26,916 Λοιπόν; 1333 01:55:31,166 --> 01:55:32,000 Δεν ξέρω. 1334 01:55:33,500 --> 01:55:34,625 Νιώθω παράξενα εδώ. 1335 01:55:35,125 --> 01:55:37,250 Πού; Στην παραλία; 1336 01:55:40,041 --> 01:55:40,875 Στο Μεξικό. 1337 01:55:42,041 --> 01:55:43,666 Δεν καταλαβαίνω. 1338 01:55:43,750 --> 01:55:44,750 Καταλαβαίνεις. 1339 01:55:44,833 --> 01:55:48,625 Γιατί; Τα ξαδέλφια σου είναι εδώ, οι θείες και οι θείοι σου… 1340 01:55:48,708 --> 01:55:50,750 -Ακριβώς γι' αυτό. -Ποιο ακριβώς; 1341 01:55:54,666 --> 01:55:58,375 Είναι όλα όσα δεν ήταν ποτέ. Βλέποντάς τους το θυμάμαι αυτό. 1342 01:56:01,458 --> 01:56:02,875 Όλα όσα δεν ήταν ποτέ. 1343 01:56:03,166 --> 01:56:05,166 Ναι. Συμπεριλαμβανομένου του Ματέο. 1344 01:56:06,958 --> 01:56:11,166 Ο Ματέο δεν είναι ο μόνος σε μπάρντο. Νιώθω σαν να είμαστε όλοι μαζί του. 1345 01:56:11,250 --> 01:56:16,083 Καμίλα, η οικογένειά σου είναι πάντα εδώ. Το σπίτι σου, οι παππούδες σου… 1346 01:56:16,166 --> 01:56:18,541 Είμαι καλά! Απλώς είμαι λυπημένη. 1347 01:56:19,125 --> 01:56:22,083 Καμιά φορά η λύπη σου κάνει καλό. 1348 01:56:22,166 --> 01:56:24,833 Εσύ θες να διορθώνεις τα πράγματα, να τα εξηγείς. 1349 01:56:24,916 --> 01:56:27,666 Κάποια πράγματα είναι αυτά που είναι. 1350 01:56:43,083 --> 01:56:45,458 Το μισθωτήριό μου λήγει τον άλλο μήνα. 1351 01:56:47,166 --> 01:56:50,166 -Σκέφτομαι να γυρίσω στο Μεξικό. -Γιατί; 1352 01:56:51,166 --> 01:56:52,250 Για να ζήσω εδώ. 1353 01:56:52,875 --> 01:56:54,666 Και η δουλειά σου στη Βοστόνη; 1354 01:56:56,500 --> 01:56:58,833 Η δουλειά είναι καλή, αλλά χωρίς προοπτικές. 1355 01:56:58,916 --> 01:57:01,708 Βαρέθηκα να τρώω μόνη στο γραφείο μου κάθε μέρα 1356 01:57:01,791 --> 01:57:03,666 μια σαλάτα από πλαστικό δίσκο. 1357 01:57:03,750 --> 01:57:05,333 Τι θα κάνεις στο Μεξικό; 1358 01:57:05,958 --> 01:57:07,000 Δεν ξέρω. 1359 01:57:08,500 --> 01:57:12,000 Μ' αρέσει η ιδέα, αλλά θα πρέπει να μάθεις να 'σαι πιο προσεκτική. 1360 01:57:12,083 --> 01:57:15,375 Οι φίλοι μου μένουν εδώ και δεν έχουν πάθει τίποτα. 1361 01:57:15,458 --> 01:57:20,000 Επειδή μένουν σε περιφραγμένη κοινότητα με φύλακες γύρω. 1362 01:57:20,083 --> 01:57:21,875 Οδηγοί τούς πηγαίνουν παντού. 1363 01:57:21,958 --> 01:57:24,083 Το θέλεις αυτό; Εγώ όχι. 1364 01:57:24,166 --> 01:57:27,541 Τουλάχιστον δεν ζουν σε παστεριωμένη πραγματικότητα σαν εμάς. 1365 01:57:28,041 --> 01:57:33,541 Πραγματικότητα όπου κυκλοφορείς ελεύθερα τη νύχτα ή κυκλοφορείς με μέσα μεταφοράς. 1366 01:57:33,625 --> 01:57:35,166 -Μην κάνεις πλάκα. -Τι; 1367 01:57:35,250 --> 01:57:37,375 Έχεις κυκλοφορήσει με μέσα μεταφοράς; 1368 01:57:37,458 --> 01:57:39,666 -Έχω. -Έλα τώρα. 1369 01:57:39,750 --> 01:57:42,791 Πού σταματάει το τρένο της Σάντα Μόνικα; 1370 01:57:42,875 --> 01:57:45,083 Μεταξύ Όσιαν και Βένις. 1371 01:57:45,166 --> 01:57:46,166 Λάθος. 1372 01:57:46,250 --> 01:57:48,458 Πόσο κάνει ένα εισιτήριο; 1373 01:57:48,541 --> 01:57:50,958 -Δεν ξέρω. -Ασφαλώς και δεν ξέρεις. 1374 01:57:53,791 --> 01:57:55,541 Είμαστε ενήλικοι, μπαμπά. 1375 01:57:56,250 --> 01:57:58,833 Είμαστε ελεύθεροι να επιλέγουμε πού θα ζήσουμε. 1376 01:57:59,416 --> 01:58:00,458 Εντάξει; 1377 01:58:00,958 --> 01:58:04,208 Καμίλα, είμαι στο πλευρό σου για τα πάντα. 1378 01:58:04,708 --> 01:58:07,500 Δεν μπορείς να μου ζητάς να μη θέλω το καλό σου. 1379 01:58:07,583 --> 01:58:09,958 Πάμε. Είναι αργά. 1380 01:58:11,291 --> 01:58:16,750 Ορισμένες φορές το δικό σου καλό δεν είναι απαραίτητα δικό μας καλό. 1381 01:58:18,000 --> 01:58:20,500 Πάμε πριν μας μαλώσει η μαμά. 1382 02:02:38,291 --> 02:02:39,625 Πώς πάει; 1383 02:02:40,416 --> 02:02:42,958 Τσουλάει. 1384 02:02:44,958 --> 02:02:49,125 Πες μου αν θέλεις να προσκαλέσεις τον Γιον και τον Στίβεν. 1385 02:02:50,666 --> 02:02:53,125 Μπαμπά, θυμάσαι τον Πάκο; 1386 02:02:53,208 --> 02:02:54,333 Ποιον; 1387 02:02:54,416 --> 02:02:56,083 Πάκο, Γκίδο και Ερνέστο. 1388 02:02:56,750 --> 02:03:00,125 -Τα αχολότλ μου. Όταν μέναμε στο Μεξικό. -Ναι, τα θυμάμαι. 1389 02:03:00,208 --> 02:03:05,416 Όταν ήμουνα παιδί και μετακομίσαμε στο Λος Άντζελες, τα πήρα μαζί μας 1390 02:03:05,916 --> 02:03:08,208 επειδή άφησα τους φίλους μου στο Μεξικό. 1391 02:03:08,291 --> 02:03:12,125 Αποφάσισα να κρύψω τον Πάκο, τον Γκίδο και τον Ερνέστο σε βαλίτσα 1392 02:03:12,208 --> 02:03:14,333 με μια πλαστική σακούλα γεμάτη νερό. 1393 02:03:14,833 --> 02:03:16,083 Δεν το είπα σε κανέναν. 1394 02:03:16,166 --> 02:03:17,916 Όταν φτάσαμε στο καινούριο σπίτι, 1395 02:03:18,000 --> 02:03:20,333 άνοιξα αμέσως τη βαλίτσα. 1396 02:03:20,416 --> 02:03:23,750 Ήταν όλα μούσκεμα, η πλαστική σακούλα είχε ανοίξει, 1397 02:03:23,833 --> 02:03:27,166 και οι φίλοι μου ήταν χαμένοι μέσα στα ρούχα. 1398 02:03:27,250 --> 02:03:30,750 Δεν κουνιόντουσαν και αποφάσισα να τους ρίξω στην τουαλέτα 1399 02:03:30,833 --> 02:03:32,625 για να δω αν κολυμπούσαν. 1400 02:03:32,708 --> 02:03:34,208 Και βούλιαξαν. 1401 02:03:35,208 --> 02:03:40,208 Κατάλαβα πως είχαν πεθάνει και τους έκρυψα κάτω απ' το κρεβάτι μου. 1402 02:03:40,291 --> 02:03:43,791 Άρχισαν να μυρίζουν και τους έβαλα στην κατάψυξη. 1403 02:03:45,791 --> 02:03:48,458 Θυμάμαι πως η μαμά έψηνε ψάρια για βραδινό 1404 02:03:48,541 --> 02:03:52,833 και δεν ήθελα ν' αγγίξω το φαγητό μου επειδή είχα φρικάρει, 1405 02:03:52,916 --> 02:03:55,833 πιστεύοντας πως τρώγαμε τους φίλους μου. 1406 02:04:17,041 --> 02:04:18,041 Τι έπαθες; 1407 02:04:19,000 --> 02:04:21,916 Δεν το ήξερα αυτό. Γιατί δεν μου το είπες; 1408 02:04:23,250 --> 02:04:24,375 Νομίζω πως έλειπες. 1409 02:04:25,625 --> 02:04:28,375 Ήσουνα στο Μαρόκο κι έκανες κάτι. 1410 02:04:30,250 --> 02:04:31,625 Ίσως να ήσουν και σπίτι. 1411 02:04:31,708 --> 02:04:33,666 Δεν ξέρω. Δεν θυμάμαι. 1412 02:04:33,750 --> 02:04:35,000 Δεν έχει σημασία. 1413 02:04:52,041 --> 02:04:55,166 Αν βρείτε μια βόμβα στις εγκαταστάσεις του αεροδρομίου, 1414 02:04:55,250 --> 02:04:58,250 παρακαλώ να τη φέρετε στις πλησιέστερες Πληροφορίες. 1415 02:04:58,333 --> 02:05:00,666 Ευχαριστούμε για την προσοχή σας. 1416 02:05:02,333 --> 02:05:06,208 Παρακαλώ αποφεύγετε να στρίβετε αριστερά. 1417 02:05:10,666 --> 02:05:11,958 Γεια σας, κύριε. 1418 02:05:12,041 --> 02:05:14,000 Παρακαλώ αφαιρέστε τα γυαλιά σας. 1419 02:05:16,583 --> 02:05:19,500 -Σκοπός της επίσκεψής σας; -Εδώ ζούμε. 1420 02:05:21,375 --> 02:05:23,000 Όχι, δεν ζείτε εδώ. 1421 02:05:23,083 --> 02:05:24,125 Αποτυπώματα. 1422 02:05:24,208 --> 02:05:26,125 Ναι. Εδώ ζούμε. 1423 02:05:26,208 --> 02:05:28,625 Είμαι δημοσιογράφος, εδώ είναι το σπίτι μου. 1424 02:05:29,166 --> 02:05:30,833 Δεν είναι το σπίτι σας, κύριε. 1425 02:05:31,333 --> 02:05:34,291 Έχετε βίζα O-1, ατόμου με εξαιρετικές δεξιότητες. 1426 02:05:34,375 --> 02:05:38,750 Έχω βίζα επειδή εργάζομαι και πληρώνω φόρους εδώ, οπότε… 1427 02:05:38,833 --> 02:05:41,666 -Θεωρώ σπίτι μου αυτόν τον τόπο. -Αποτυπώματα. 1428 02:05:42,416 --> 02:05:44,916 Δεν μπορείτε να τον θεωρείτε σπίτι σας. 1429 02:05:46,083 --> 02:05:50,166 Αν με κοιτούσατε στο πρόσωπο, ίσως με αναγνωρίζατε και θα βλέπατε… 1430 02:05:50,250 --> 02:05:51,125 Μιλάμε Αγγλικά. 1431 02:05:51,250 --> 02:05:53,541 -Φτάνει, μπαμπά. -Πώς ονομάζεσαι; 1432 02:05:53,625 --> 02:05:54,916 -Ορίστε; -Τ' όνομά σου. 1433 02:05:55,000 --> 02:05:56,000 Μπαμπά, κόφ' το. 1434 02:05:56,125 --> 02:05:59,583 -Απομακρύνετε το χέρι σας. -Θέλω να μιλήσω στον προϊστάμενό σας. 1435 02:06:00,916 --> 02:06:03,125 Δεν είναι απαραίτητο αυτό. 1436 02:06:03,208 --> 02:06:05,500 "Δεν είναι απαραίτητο αυτό". 1437 02:06:12,333 --> 02:06:13,500 Μπορείτε να περάσετε. 1438 02:06:13,583 --> 02:06:14,583 Ο επόμενος. 1439 02:06:15,000 --> 02:06:16,083 Τι μαλάκας. Έλα. 1440 02:06:16,166 --> 02:06:17,166 Πάμε. 1441 02:06:28,791 --> 02:06:29,875 Με συγχωρείτε. 1442 02:06:29,958 --> 02:06:32,041 -Είστε η προϊσταμένη; -Μάλιστα. 1443 02:06:32,125 --> 02:06:34,375 Εκείνος ο υπάλληλος ήταν πολύ αγενής. 1444 02:06:34,458 --> 02:06:36,291 Ζω εδώ δεκαπέντε χρόνια, 1445 02:06:36,375 --> 02:06:39,583 και είπε ότι δεν έχω δικαίωμα να το αποκαλώ σπίτι μου. 1446 02:06:39,666 --> 02:06:40,833 Με τάραξε πολύ. 1447 02:06:40,916 --> 02:06:44,250 -Ποια είναι η κατάστασή σας; -Έχω βίζα O-1. 1448 02:06:44,333 --> 02:06:46,166 Μπορείτε να το αποκαλείτε σπίτι σας. 1449 02:06:46,250 --> 02:06:50,041 Αν αυτός είναι το πρόσωπο αυτού του έθνους, πρέπει να κάνετε κάτι. 1450 02:06:50,125 --> 02:06:51,875 Ήταν πολύ ταπεινωτικό. 1451 02:06:51,958 --> 02:06:54,291 Ζητώ συγγνώμη, κύριε. Θα το φροντίσω. 1452 02:07:07,500 --> 02:07:09,208 Το κάθαρμα να ζητήσει συγγνώμη. 1453 02:07:11,666 --> 02:07:15,208 -Αυτός ο άνθρωπος ένιωσε προσβεβλημένος. -Δεν έδειξα ασέβεια. 1454 02:07:15,291 --> 02:07:16,583 Ήταν επιθετικός. 1455 02:07:16,666 --> 02:07:18,583 Όχι, θέλω να μας ζητήσει συγγνώμη. 1456 02:07:18,666 --> 02:07:21,250 -Κύριε, θα το φροντίσω. -Όχι, θέλω μια συγγνώμη. 1457 02:07:21,333 --> 02:07:23,041 Τι έγινε; Μπαμπά, άσ' το. 1458 02:07:23,125 --> 02:07:25,250 Θέλω να πει ότι αυτό είναι το σπίτι μας. 1459 02:07:25,333 --> 02:07:27,583 -Δεν είναι το σπίτι σας. -Τι είπες; 1460 02:07:27,666 --> 02:07:29,791 -Αυτοί είναι οι κανόνες. -Ποιοι κανόνες; 1461 02:07:29,875 --> 02:07:32,541 Έχει βίζα O-1 και η οικογένειά του, O-3. 1462 02:07:32,625 --> 02:07:34,208 Είναι το σπίτι τους. 1463 02:07:34,291 --> 02:07:36,250 -Το ακούς αυτό; -Ζήτα τους συγγνώμη. 1464 02:07:36,333 --> 02:07:38,625 Όχι, δεν είναι Αμερικανοί. 1465 02:07:38,708 --> 02:07:41,541 Εσύ τι είσαι; Μεξικανός, Κινέζος, γαμημένος Σουηδός; 1466 02:07:41,625 --> 02:07:43,708 -Κύριε. -Μεγάλωσα εδώ. Πήγα σχολείο. 1467 02:07:43,791 --> 02:07:46,625 -Είναι το σπίτι μας. -Συγκρατείστε τον γιο σας. 1468 02:07:46,708 --> 02:07:47,875 Δεν θα ηρεμήσω, γαμώτο! 1469 02:07:47,958 --> 02:07:49,500 Σκάσε και δείξε σεβασμό. 1470 02:07:49,583 --> 02:07:52,333 Από τότε που ήμουν παιδί οι ίδιες μαλακίες. 1471 02:07:52,416 --> 02:07:55,916 Εντάξει, αν θέλετε να το αποκαλείτε σπίτι σας, ας είναι. 1472 02:07:56,000 --> 02:07:58,916 -Κοίτα μας στα μάτια. -Δεν μπορείς να του μιλάς έτσι. 1473 02:07:59,000 --> 02:08:01,625 Μιλάς Ισπανικά! Δείχνεις πιο Μεξικανός από μένα. 1474 02:08:01,708 --> 02:08:02,750 Δεν σας καταλαβαίνω. 1475 02:08:02,833 --> 02:08:05,291 Φοβάσαι μην καταλάβουν ότι είσαι Μεξικανός; 1476 02:08:05,375 --> 02:08:06,375 Είμαι Αμερικανός. 1477 02:08:06,458 --> 02:08:09,000 Η Αμερική είναι ήπειρος. Αμερικάνοι είμαστε. 1478 02:08:09,083 --> 02:08:10,291 Έκλεψαν τ' όνομά μας. 1479 02:08:10,375 --> 02:08:12,666 -Καταλαβαίνει. -Δεν ζήτησε συγγνώμη. 1480 02:08:12,750 --> 02:08:14,541 -Ζήτα συγγνώμη. -Πες συγγνώμη. 1481 02:08:14,625 --> 02:08:17,000 -Πες συγγνώμη. -Ζήτα συγγνώμη. 1482 02:08:17,083 --> 02:08:19,250 -Τι συμβαίνει; -Τι συμβαίνει; 1483 02:08:19,333 --> 02:08:21,333 Ζήτα συγγνώμη! 1484 02:08:21,833 --> 02:08:22,833 Εμπρός! 1485 02:08:23,333 --> 02:08:24,333 Πες το! 1486 02:08:27,958 --> 02:08:29,625 Ζήτα συγγνώμη! Πες το! 1487 02:08:30,125 --> 02:08:31,208 Άσε με, καμπρόν! 1488 02:08:31,291 --> 02:08:33,166 -Λορένζο! -Μπαμπά! 1489 02:08:34,541 --> 02:08:35,375 Μπαμπά! 1490 02:08:47,916 --> 02:08:49,833 -Ευχαριστώ. -Παρακαλώ. 1491 02:08:49,916 --> 02:08:51,291 Καλή σας ημέρα. 1492 02:08:53,000 --> 02:08:55,250 Λορένζο, πάρε τη βαλίτσα σου! 1493 02:08:55,333 --> 02:08:57,083 Εντάξει, θα το κάνω εγώ. 1494 02:09:12,708 --> 02:09:15,166 Θα πάω μια βόλτα. Ακόμα έχω πονοκέφαλο. 1495 02:09:15,250 --> 02:09:16,708 Έλα δω. Ξάπλωσε λίγο. 1496 02:09:16,791 --> 02:09:19,666 Προσπάθησε να μην έχεις ύφος θαλάσσιου ελέφαντα. 1497 02:09:20,250 --> 02:09:22,708 Δεν μπορείς να πας έτσι στην τελετή απονομής. 1498 02:09:43,291 --> 02:09:47,041 Θα σε βάλουν να πιστεύεις πως ο Ιησούς Χριστός ήταν άσπρος. 1499 02:09:47,833 --> 02:09:48,833 Είναι ψέμα. 1500 02:09:48,916 --> 02:09:52,041 Ο Χριστός δεν ήταν άσπρος. Ήταν μελαψός! 1501 02:09:52,125 --> 02:09:54,958 Και μάλιστα, ήταν Παλαιστίνιος. 1502 02:10:56,500 --> 02:10:58,333 Με συγχωρείτε, κύριε; 1503 02:11:08,666 --> 02:11:11,125 Καλώς ορίσατε στη γραμμή Metro Expo. 1504 02:11:11,625 --> 02:11:14,208 Τελικός προορισμός του τρένου 1505 02:11:14,708 --> 02:11:16,708 είναι ο σταθμός της Σάντα Μόνικα. 1506 02:11:19,291 --> 02:11:22,875 Επόμενος σταθμός, Διεθνής Έκθεση/USC. 1507 02:11:46,250 --> 02:11:47,458 Άφιξη. 1508 02:11:47,958 --> 02:11:53,916 Αποβίβαση στον σταθμό Καλιφόρνια για το μουσείο φυσικής ιστορίας. 1509 02:11:54,000 --> 02:11:55,541 Όχι, μην τα πειράζεις. 1510 02:11:57,791 --> 02:11:59,625 Άσε με ήσυχη, γιαγιά. 1511 02:12:10,166 --> 02:12:13,208 Παρακαλώ, απομακρυνθείτε. Οι πόρτες κλείνουν. 1512 02:13:46,041 --> 02:13:47,291 Σκατά. 1513 02:13:54,375 --> 02:13:55,375 Κύριε… 1514 02:14:01,375 --> 02:14:02,250 Είστε καλά; 1515 02:14:06,125 --> 02:14:07,125 Κύριε; 1516 02:14:08,333 --> 02:14:10,125 Είστε καλά, κύριε; 1517 02:14:13,250 --> 02:14:14,833 Χρειάζεστε βοήθεια; 1518 02:14:15,916 --> 02:14:17,333 Μπορώ να σας βοηθήσω, κύριε; 1519 02:14:18,666 --> 02:14:19,958 Δεν καταλαβαίνω. 1520 02:14:24,375 --> 02:14:26,083 Δεν σας καταλαβαίνω, κύριε. 1521 02:14:26,166 --> 02:14:27,500 Κύριε; 1522 02:14:31,083 --> 02:14:32,625 Δεν καταλαβαίνω. 1523 02:14:37,458 --> 02:14:38,458 Χουάν! 1524 02:14:39,333 --> 02:14:40,333 Χουάν! 1525 02:14:42,500 --> 02:14:43,708 Άμεση δράση; 1526 02:15:08,375 --> 02:15:09,625 Καλησπέρα σας. 1527 02:15:11,000 --> 02:15:12,541 Είμαι περήφανη που είμαι εδώ 1528 02:15:12,625 --> 02:15:15,625 κι εκπροσωπώ τον πατέρα μου και την οικογένειά μας. 1529 02:15:17,083 --> 02:15:19,583 Οι τελευταίες μέρες ήταν οι πιο θλιβερές, 1530 02:15:19,666 --> 02:15:21,916 όμως σήμερα είμαι περήφανη και χαρούμενη. 1531 02:15:23,083 --> 02:15:25,166 Θα σας διαβάσω τον λόγο του πατέρα μου. 1532 02:15:25,916 --> 02:15:27,541 Τον είχε μαζί του. 1533 02:15:30,916 --> 02:15:34,291 Αγαπητοί συνάδελφοι του Συλλόγου Αμερικανών Δημοσιογράφων… 1534 02:15:36,541 --> 02:15:37,375 Αυτό είναι όλο. 1535 02:15:40,416 --> 02:15:42,750 Στον πατέρα μου δεν αρέσουν οι προβολείς. 1536 02:15:43,666 --> 02:15:47,416 Ίσως και να έπαθε εγκεφαλικό για να αποφύγει αυτή την τελετή. 1537 02:15:49,125 --> 02:15:52,166 Πιθανόν μέσα στο κώμα του να γελάει μαζί μας. 1538 02:15:53,750 --> 02:15:56,291 Ο Σιλβέριο Γκάμα αγαπά την Καλιφόρνια. 1539 02:15:57,791 --> 02:16:01,375 Επέλεξε να ζήσει εδώ τα τελευταία 20 χρόνια της ζωής του. 1540 02:16:01,458 --> 02:16:03,083 Επέλεξε να μας μεγαλώσει εδώ. 1541 02:16:04,833 --> 02:16:08,708 Ασφαλώς είναι περήφανος διότι η χώρα που αποκαλούσε σπίτι του 1542 02:16:08,791 --> 02:16:11,000 του απονέμει ένα βραβείο τόσο υψηλού κύρους. 1543 02:16:14,416 --> 02:16:16,583 Του έλειπε το Μεξικό κάθε μέρα της ζωής του. 1544 02:16:17,958 --> 02:16:21,958 Πριν δούμε το βίντεο το οποίο ο συνάδελφος και φίλος του Μαρτίν Σολίς 1545 02:16:22,041 --> 02:16:23,791 μόνταρε για εμάς απόψε, 1546 02:16:23,875 --> 02:16:25,833 θα ήθελα να σας ζητήσω 1547 02:16:25,916 --> 02:16:29,166 ένα θερμό χειροκρότημα 1548 02:16:29,250 --> 02:16:32,083 για τον πατέρα μου, φετινό τιμώμενο, 1549 02:16:32,166 --> 02:16:33,416 Σιλβέριο Γκάμα. 1550 02:16:46,958 --> 02:16:48,041 Ελάτε, πιο δυνατά! 1551 02:16:51,708 --> 02:16:53,000 Πιο δυνατά! 1552 02:17:07,291 --> 02:17:08,666 Είναι φυσιολογικό αυτό; 1553 02:17:08,750 --> 02:17:12,000 -Ποιο; -Αυτός ο ήχος. Είναι φυσιολογικός; 1554 02:17:12,083 --> 02:17:13,208 Είναι φυσιολογικός. 1555 02:17:13,291 --> 02:17:15,666 -Τα σεντόνια είναι μούσκεμα. -Ναι. 1556 02:17:16,375 --> 02:17:17,750 Κι αυτός είναι βρεγμένος. 1557 02:17:17,833 --> 02:17:21,041 Μήπως γέμισε η σακούλα; Μάλλον ξέχασαν να την αλλάξουν. 1558 02:17:21,125 --> 02:17:22,750 Θα καλέσω τη νοσοκόμα. 1559 02:17:22,833 --> 02:17:25,291 Βλέπετε κάποια βελτίωση, γιατρέ; 1560 02:17:26,125 --> 02:17:28,833 Όχι. Μόνο να περιμένουμε μπορούμε. 1561 02:17:28,916 --> 02:17:31,333 Υπάρχει οξεία αιμορραγία στον έναν λοβό. 1562 02:17:31,416 --> 02:17:33,500 -Ίσως χρειαστεί πολύ χρόνο. -Πόσο χρόνο; 1563 02:17:35,250 --> 02:17:36,500 Δεν ξέρω. 1564 02:17:37,250 --> 02:17:40,416 Πιστεύετε ότι βρίσκεται μαζί μας; 1565 02:17:40,500 --> 02:17:41,708 Μπορεί να μας ακούσει; 1566 02:17:43,291 --> 02:17:44,583 Βεβαίως, βρίσκεται εδώ. 1567 02:17:45,708 --> 02:17:47,666 Ταυτοχρόνως, όμως, δεν βρίσκεται. 1568 02:17:47,750 --> 02:17:51,666 Το κώμα είναι ένα μυστήριο, Καμίλα. 1569 02:17:51,750 --> 02:17:53,750 Τι κάνει με τα μάτια του; 1570 02:17:54,291 --> 02:17:55,541 Είναι αντανακλαστικό. 1571 02:17:56,458 --> 02:17:59,500 Νιώθω σαν να πιέζει όταν κρατώ το χέρι του. 1572 02:18:00,000 --> 02:18:01,916 Χθες βάλαμε μουσική 1573 02:18:02,000 --> 02:18:04,500 και εγγραφές από την παιδική μας ηλικία, 1574 02:18:04,583 --> 02:18:06,458 και έκλαψε λιγάκι. 1575 02:18:07,375 --> 02:18:10,458 Σιλβέριο, μπορείς να με ακούσεις; 1576 02:18:14,458 --> 02:18:15,958 Πού είσαι; 1577 02:18:17,375 --> 02:18:19,083 Νιώθω ότι μπορείς να με ακούσεις. 1578 02:18:21,583 --> 02:18:23,583 Είδες πουθενά το τηλεκοντρόλ; 1579 02:18:23,666 --> 02:18:24,666 Όχι. 1580 02:18:30,083 --> 02:18:33,208 Κανείς δεν έκανε τίποτα για να τον βοηθήσει. 1581 02:18:33,291 --> 02:18:36,125 Στο τέρμα ήταν ο μοναδικός επιβάτης. 1582 02:18:36,208 --> 02:18:38,125 Τον βρήκε μια καθαρίστρια. 1583 02:18:38,208 --> 02:18:41,708 Η συμπατριώτισσά μας, δις Ρεφούχιο Ντομίνγκεζ. 1584 02:18:41,791 --> 02:18:42,666 Γεια, Ρεφούχιο. 1585 02:18:42,750 --> 02:18:45,625 -Γεια. -Μπορέσαμε και τη βρήκαμε. 1586 02:18:45,708 --> 02:18:48,125 Θα έχουμε τη χαρά να μιλήσουμε μαζί της. 1587 02:18:48,208 --> 02:18:50,541 Ευχαριστούμε. Πες μας τι συνέβη. 1588 02:18:50,625 --> 02:18:55,000 Μπήκα να καθαρίσω το βαγόνι, ως συνήθως, και είδα ότι δεν ήταν άδειο. 1589 02:18:55,083 --> 02:18:59,083 Νόμιζα ότι ο άνθρωπος ήταν μεθυσμένος γιατί συμβαίνει συχνά εδώ. 1590 02:18:59,583 --> 02:19:01,791 Αλλά μετά είδα τα ψάρια στο πάτωμα. 1591 02:19:03,208 --> 02:19:04,666 Ήταν αχολότλ. 1592 02:19:05,333 --> 02:19:09,458 Ήταν πεθαμένα και το πάτωμα είχε νερά, μύριζε άσχημα. 1593 02:19:14,916 --> 02:19:15,750 Σιλβέριο. 1594 02:19:20,583 --> 02:19:21,416 Σιλβέριο; 1595 02:19:24,333 --> 02:19:25,541 Πώς είσαι; 1596 02:19:28,458 --> 02:19:29,958 Φαίνεσαι κουρασμένος. 1597 02:19:30,791 --> 02:19:31,625 Ήρεμος. 1598 02:19:34,333 --> 02:19:35,416 Γαλήνιος. 1599 02:19:35,875 --> 02:19:38,958 Τι σκατά γύρευε ο μπαμπάς μου στο τρένο της Σάντα Μόνικα; 1600 02:19:39,458 --> 02:19:41,500 Ήθελε να νιώσει πιο πολύ Μεξικανός. 1601 02:19:42,208 --> 02:19:46,333 Αλλά με τόσους Μεξικανούς γύρω, το κεφάλι του εξερράγη. 1602 02:19:49,250 --> 02:19:50,416 Είσαι μεγάλος μαλάκας. 1603 02:19:51,541 --> 02:19:55,000 Κάτι παράξενο συνέβη στην κρεβατοκάμαρά μας στο Λος Άντζελες. 1604 02:19:55,083 --> 02:19:57,125 Κοιμόμουν μπρούμυτα, 1605 02:19:58,291 --> 02:20:00,791 και κάτι έπιασε τα πόδια μου κι άρχισε να τραβάει. 1606 02:20:01,583 --> 02:20:05,250 Με τράβηξε πάνω. Δεν μπορούσα να κάνω τίποτα. 1607 02:20:06,791 --> 02:20:08,916 Το όνειρο ήταν πολύ αληθινό. 1608 02:20:09,000 --> 02:20:12,833 Είμαι βέβαιη ότι συνέβη μόλις έπαθε εγκεφαλικό ο Σιλβέριο. 1609 02:20:18,333 --> 02:20:21,000 Ευχαριστώ που τον φέρατε στο Μεξικό. 1610 02:24:01,750 --> 02:24:04,416 Εϊ, μπαμπά! 1611 02:24:06,291 --> 02:24:09,583 Εϊ, μπαμπά! Πώς το λένε αυτό το τραγούδι; 1612 02:24:10,333 --> 02:24:13,708 Δεν θυμάμαι τον τίτλο, αλλά μ' αρέσει πολύ. 1613 02:24:13,791 --> 02:24:16,041 Πάντα το ίδιο κάνεις. 1614 02:24:16,125 --> 02:24:18,750 Παίρνεις κάτι και μετά δεν θυμάσαι. 1615 02:24:18,833 --> 02:24:21,750 Μαμά, πάντα χόρευες αυτό το τραγούδι με τον μπαμπά. 1616 02:24:21,833 --> 02:24:23,625 Ο πατέρας σου ήταν ξενέρωτος. 1617 02:24:23,708 --> 02:24:27,458 Δεν του άρεσε ο χορός ενώ εγώ τον αγαπώ όσο τίποτα στον κόσμο. 1618 02:24:27,541 --> 02:24:29,458 Οι σκληροί άνδρες δεν χορεύουν. 1619 02:24:30,291 --> 02:24:36,458 Καθόμουν στο σπίτι κι έβλεπα τηλεόραση, και κοιτάξτε πού με φέρατε. 1620 02:24:36,541 --> 02:24:39,458 Ήθελα μόνο να δω το τέλος της ταινίας. 1621 02:24:39,541 --> 02:24:43,833 Εντάξει, μαμά, αλλά μπορεί κάποιος να μου πει τον τίτλο του τραγουδιού; 1622 02:24:43,916 --> 02:24:45,500 Τι θέλεις να πεις; 1623 02:24:45,583 --> 02:24:48,208 Αδελφέ, θυμάσαι τον τίτλο του τραγουδιού 1624 02:24:48,291 --> 02:24:50,291 που σφύριζε ο μπαμπάς όταν ήμασταν παιδιά; 1625 02:24:50,416 --> 02:24:52,041 Πού μας έφερες, αδελφέ; 1626 02:24:52,125 --> 02:24:54,375 Ποτέ δεν μου σφύριξε ούτε μια ραντσέρα. 1627 02:24:54,458 --> 02:24:56,583 Μην ξαναφύγεις, μαυρούλη. 1628 02:24:56,666 --> 02:24:58,083 Έλα πίσω. 1629 02:24:58,166 --> 02:25:02,375 Φεύγεις χωρίς να με βάλεις σε μια ταινία σου. 1630 02:25:02,458 --> 02:25:04,833 Ούτε καν ως κομπάρσο. 1631 02:25:06,458 --> 02:25:07,875 Προχωράτε! 1632 02:25:21,416 --> 02:25:23,666 -Από πού έρχεστε; -Από τον Βορρά! 1633 02:25:23,750 --> 02:25:27,833 Από την κόλαση, αλλά δεν ξέρουν ότι ζουν στην κόλαση. 1634 02:25:27,916 --> 02:25:29,375 Πού τον πηγαίνετε; 1635 02:25:29,458 --> 02:25:32,958 Στον Νότο. Με αυτό το κομμάτι θα τον αναβιώσουμε. 1636 02:25:33,041 --> 02:25:35,208 Θα δημιουργήσει ξανά τον εαυτό του. 1637 02:25:35,291 --> 02:25:37,208 Ο κόσμος να στραφεί προς τον Νότο! 1638 02:25:37,291 --> 02:25:39,625 Πώς ξέρετε ότι είναι προς εκείνη την κατεύθυνση; 1639 02:27:03,291 --> 02:27:04,375 Μπαμπά! 1640 02:27:08,958 --> 02:27:09,791 Λορένζο! 1641 02:27:10,416 --> 02:27:12,916 Πρέπει να πάτε από την άλλη! 1642 02:27:14,291 --> 02:27:15,833 Όχι, μπαμπά! 1643 02:27:15,916 --> 02:27:17,708 Θα έρθουμε μαζί σου! 1644 02:27:17,791 --> 02:27:19,125 Πήγαινε πίσω, γλυκιά μου! 1645 02:27:19,208 --> 02:27:21,500 Δεν υπάρχει τίποτα εδώ για σένα! 1646 02:27:21,583 --> 02:27:22,791 Κι εσύ; 1647 02:27:23,916 --> 02:27:25,291 Θα σας δω όταν επιστρέψω! 1648 02:27:26,291 --> 02:27:27,791 Πότε μπορεί να επιστρέψεις; 1649 02:27:31,666 --> 02:27:33,166 Πότε; 1650 02:27:34,083 --> 02:27:35,375 Μπαμπά! 1651 02:38:57,250 --> 02:39:02,250 Υποτιτλισμός: Γιώργος Λυκούδης