1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:59,333 --> 00:04:01,541 -Ayaw lumabas ng baby. -Ano? 4 00:04:02,041 --> 00:04:04,791 -Gusto lang niya sa loob. -Bakit? 5 00:04:05,500 --> 00:04:07,041 Magulo raw kasi sa mundo. 6 00:04:09,916 --> 00:04:11,583 May allergy ka ba, Lucia? 7 00:04:11,666 --> 00:04:14,791 -Wala, pero… -Please, 'wag kang gumalaw. 8 00:04:14,875 --> 00:04:16,625 -Okay. -Pakibuka ang hita. 9 00:04:21,708 --> 00:04:22,791 Huminga ka lang. 10 00:04:22,875 --> 00:04:24,083 -Kalma. -Oo. 11 00:04:25,458 --> 00:04:29,833 Kaya mo 'yan, baby. 12 00:04:32,750 --> 00:04:36,166 Hayan na. Tapos na. 13 00:04:36,250 --> 00:04:38,625 -Nakaya mo. -Ang galing. 14 00:04:41,333 --> 00:04:42,583 Ayos na. 15 00:04:45,791 --> 00:04:46,791 Tapos na. 16 00:05:02,791 --> 00:05:05,250 -Ano'ng nangyari? -Gusto niya raw manatili sa loob. 17 00:05:05,333 --> 00:05:08,500 -Sino? -Si Mateo. Ayaw niyang lumabas. 18 00:05:31,625 --> 00:05:32,875 May gunting diyan. 19 00:05:55,791 --> 00:05:56,875 Paano na ngayon? 20 00:05:57,458 --> 00:05:58,541 Hindi ko alam. 21 00:05:59,500 --> 00:06:01,666 Paano siya kakain? 22 00:06:02,416 --> 00:06:04,125 Baka ako ang kainin niya. 23 00:06:07,458 --> 00:06:08,458 At saka ikaw. 24 00:06:36,250 --> 00:06:43,208 BARDO, FALSE CHRONICLE OF A HANDFUL OF TRUTHS 25 00:06:44,583 --> 00:06:47,083 Welcome sa Metro Expo Line. 26 00:06:47,583 --> 00:06:50,083 Ang huling destinasyon ng tren 27 00:06:50,625 --> 00:06:52,958 ay sa istasyon sa bayan ng Santa Monica. 28 00:06:55,625 --> 00:06:59,083 Ang susunod na babaan ay sa Expo Park/istasyon ng USC. 29 00:07:00,541 --> 00:07:02,250 Normal ba 'yon? 30 00:07:03,541 --> 00:07:05,750 'Yong tunog. Normal ba 'yon? 31 00:08:06,250 --> 00:08:09,458 Ang pinaniniwalaang haka-haka ay nagkatotoo. 32 00:08:09,541 --> 00:08:12,958 Matapos ang tensyon sa pagitan ng Mexico at US, si Carlos Soler… 33 00:08:13,041 --> 00:08:13,916 Buwisit. 34 00:08:14,000 --> 00:08:15,833 …presidente ng United Mexican States, 35 00:08:15,916 --> 00:08:19,250 ay bumisita sa White House para makipagkita sa secretary ni Halbrook. 36 00:08:19,333 --> 00:08:22,125 Kakaunti ang alam na detalye, pero siniguro ng source natin 37 00:08:22,208 --> 00:08:24,958 na aaprubahan ng gobyerno ng US ang plano ng Amazon 38 00:08:25,041 --> 00:08:28,000 na bilhin ang Mexican State ng Baja California. 39 00:08:28,083 --> 00:08:29,750 Tama ang narinig n'yo. 40 00:08:29,833 --> 00:08:31,750 Ang Amazon, na American multinational, 41 00:08:31,833 --> 00:08:35,416 ay interesado sa Mexican state ng Baja California 42 00:08:35,500 --> 00:08:37,708 at suportado ng gobyerno ng US. 43 00:08:38,500 --> 00:08:43,083 Ito lang ang sinabi ni President Halbrook at Soler sa press conference kanina. 44 00:08:44,875 --> 00:08:47,208 Tao ang gumawa ng mga hangganan. 45 00:08:47,291 --> 00:08:50,500 Dapat naayon ito sa pangangailangan ng tao. 46 00:08:50,583 --> 00:08:53,000 Sa paglipat ng hangganan, ang mahihinang lugar 47 00:08:53,083 --> 00:08:56,375 ay magiging maunlad. 48 00:08:57,000 --> 00:09:00,000 Gusto namin ni Presidente Soler na ang mahalagang transaksyong 'to 49 00:09:00,083 --> 00:09:02,583 ay maging pagpupugay sa dalawang bansa. 50 00:09:03,458 --> 00:09:06,291 Dapat ipagdiwang natin ang pagbubuklod ng ekonomiya 51 00:09:06,375 --> 00:09:07,750 sa malawakang saklaw. 52 00:09:08,416 --> 00:09:11,375 Negosasyon, hindi pagsalakay. 53 00:09:11,458 --> 00:09:15,791 Mamamayan ng Mexico ang makikinabang dito… 54 00:10:43,750 --> 00:10:45,041 Hinihintay ka na niya. 55 00:10:54,458 --> 00:10:56,166 Ambassador Jones. 56 00:10:56,250 --> 00:10:57,625 Mr. Gama. 57 00:10:58,333 --> 00:11:00,083 Nilipat ka ba nila sa palasyo? 58 00:11:00,166 --> 00:11:03,750 Hindi, may event lang dito ngayong gabi, 59 00:11:03,833 --> 00:11:06,416 naimbitihan ako ng gobyerno ng Mexico na mag-speech. 60 00:11:06,500 --> 00:11:08,541 Magpapraktis sila ngayong hapon. 61 00:11:08,625 --> 00:11:11,041 Sorry, ang layo ng ibinyahe mo. 62 00:11:11,125 --> 00:11:12,833 Hindi, okay lang. 63 00:11:12,916 --> 00:11:17,625 Akala ko in-appoint kang emperor ng Mexico ni Presidente Halbrook. 64 00:11:17,708 --> 00:11:19,083 Hindi pa. 65 00:11:21,500 --> 00:11:23,000 Ano'ng mayroon sa labas? 66 00:11:23,083 --> 00:11:26,125 Ah, alam mo naman, mayro'n kaming 67 00:11:26,208 --> 00:11:30,333 selebrasyon ng ika-175 anibersaryo ng pagtatapos ng Mexican-American War. 68 00:11:30,416 --> 00:11:31,708 "Selebrasyon"? 69 00:11:31,791 --> 00:11:33,375 Bilang pag-alala. 70 00:11:33,875 --> 00:11:36,791 Uy, hindi 'yon giyera. Pagsalakay 'yon. 71 00:11:36,875 --> 00:11:40,208 Nagtutukan ng baril ang mga binata ng magkabilang panig. 72 00:11:40,708 --> 00:11:42,041 Ang daming namatay. 73 00:11:42,125 --> 00:11:43,541 Namatayan kayo ng ilang libo. 74 00:11:43,625 --> 00:11:46,375 Higit pa, at kalahati ng bansa namin. 75 00:11:46,458 --> 00:11:48,625 Pero hindi naman kayo natalo. 76 00:11:48,708 --> 00:11:51,708 Totoo 'yan dahil basta lang sinakop ang lugar. 77 00:11:53,333 --> 00:11:54,708 -Binayaran namin 'yon. -Oo. 78 00:11:54,791 --> 00:11:56,791 Oo, 15 milyong piso. 79 00:11:57,666 --> 00:12:00,125 'Wag nang pag-usapan ang nakaraan. Gusto mo ng tsaa? 80 00:12:00,208 --> 00:12:01,250 Ayaw ko, salamat. 81 00:12:02,333 --> 00:12:06,083 Sinubukan kong mainterbyu si Presidente Halbrook. 82 00:12:06,833 --> 00:12:09,000 Nangako pa ako sa chief of staff niya 83 00:12:09,083 --> 00:12:11,791 na ila-landscape ko nang libre ang White House. 84 00:12:11,875 --> 00:12:13,416 Ikaw talaga! 85 00:12:15,833 --> 00:12:17,833 Sa tingin ko matutulungan na kita. 86 00:12:17,916 --> 00:12:18,916 Talaga? 87 00:12:19,875 --> 00:12:23,083 Ano'ng masasabi mo sa eksklusibong interbyu, 88 00:12:23,166 --> 00:12:25,541 kayo ng Presidente sa Oval Office? 89 00:12:25,625 --> 00:12:28,000 -Seryoso ka ba? -Seryoso ako. 90 00:12:28,500 --> 00:12:30,291 Pero may kailangan kang dapat gawin. 91 00:12:30,375 --> 00:12:32,083 Oo, alam ko 'yon. 92 00:12:32,166 --> 00:12:35,791 Alam ng Presidente na mahalaga ka sa Latin America. 93 00:12:35,875 --> 00:12:37,958 Ilang buwan nang tinatrabaho ang bagong deal. 94 00:12:38,041 --> 00:12:40,208 -Kaya gusto ko siyang makausap. -Makinig ka. 95 00:12:40,291 --> 00:12:42,791 Dapat makasundo ng administrasyong 'to 96 00:12:42,875 --> 00:12:45,458 ang mga Latino at lalo na ang Mexico. 97 00:12:45,541 --> 00:12:48,041 At sa pagkapanalo mo ng Gawad ng Katapatan, 98 00:12:48,125 --> 00:12:51,708 makakausad ka na sa seryosong pamamahayag. 99 00:12:53,958 --> 00:12:56,791 Alam mong 'di ko babaguhin ang speech ko. 100 00:12:56,875 --> 00:12:58,958 -'Di mo pa isinusulat, ah. -Oo nga. 101 00:12:59,041 --> 00:13:01,458 Kaya wala kang babaguhin. 102 00:13:05,208 --> 00:13:10,250 Baka may maisip kang bagong ideya sa interbyung ito. 103 00:13:12,375 --> 00:13:14,666 Basta, pag-isipan mo. 104 00:13:15,458 --> 00:13:16,666 Ok lang ba? 105 00:13:18,458 --> 00:13:19,458 Heto na. 106 00:13:25,208 --> 00:13:26,333 Ihahatid na kita. 107 00:13:27,250 --> 00:13:30,000 Kumusta ang pamilya mo? 108 00:13:30,083 --> 00:13:32,333 Mabuti, salamat. Mabuti silang lahat. 109 00:13:32,416 --> 00:13:35,458 Uy, dapat ipasyal mo ako rito. 110 00:13:40,375 --> 00:13:42,583 Pumupunta ako rito no'ng bata pa ako. 111 00:13:42,666 --> 00:13:43,916 Nag-aral ka ba rito? 112 00:13:44,000 --> 00:13:47,125 Hindi, dinala kami rito para aralin ang Niños Héroes. 113 00:13:47,208 --> 00:13:48,333 Alam mo kung ano 'yon? 114 00:13:48,416 --> 00:13:49,500 Oo. 115 00:13:50,208 --> 00:13:52,875 Hindi. 'Di ko alam. 116 00:13:53,541 --> 00:13:55,708 No'ng patapos na ang Mexican-American War, 117 00:13:55,791 --> 00:13:57,583 isang grupo ng estudyante, mga kadete, 118 00:13:57,666 --> 00:14:01,208 ang napaligiran ng sundalong Amerikano rito sa palasyo. 119 00:14:01,958 --> 00:14:04,708 Ang totoo ay pinatay lang sila. 120 00:14:04,791 --> 00:14:08,125 Pero sa pagdaan ng panahon, nagkaro'n ng haka-haka dahil sa nangyari. 121 00:14:08,208 --> 00:14:09,541 Anong haka-haka? 122 00:14:28,708 --> 00:14:30,250 Sige! 123 00:14:30,333 --> 00:14:31,583 Kilos! 124 00:15:05,125 --> 00:15:07,916 -Sige! -Sige! 125 00:15:21,291 --> 00:15:23,000 Mga bata pa sila. 126 00:15:23,083 --> 00:15:24,041 Oo. 127 00:15:24,833 --> 00:15:27,333 Kaya ang tawag namin sa kanila ay Boy Heroes. 128 00:15:30,333 --> 00:15:33,416 Mga dakilang kababayan! 129 00:15:35,083 --> 00:15:38,375 Bago makuha ng kaaway, 130 00:15:39,625 --> 00:15:42,291 dadalhin ko ang watawat ng bansa! 131 00:15:42,375 --> 00:15:45,750 Nawa'y mangibabaw sa Mexico ang haka-haka 132 00:15:46,750 --> 00:15:49,000 at bigyan tayo ng masisilungan habambuhay! 133 00:16:01,000 --> 00:16:02,541 Grabe. 134 00:16:04,875 --> 00:16:06,916 Naisulat mo na ang speech mo? 135 00:16:08,750 --> 00:16:10,458 'Pag Mexican, 136 00:16:10,541 --> 00:16:13,583 kayang gawing tagumpay ang pagkatalo. 137 00:16:28,875 --> 00:16:30,125 Sir Silverio? 138 00:16:30,958 --> 00:16:34,625 -Masakit ang ulo mo? -Medyo. 139 00:16:34,708 --> 00:16:37,458 Nahihirapan ako dahil sa taas ng lugar at polusyon 140 00:16:37,541 --> 00:16:39,208 tuwing bumabalik ako rito sa Mexico. 141 00:16:39,291 --> 00:16:42,916 Ganyan din ang papa ko 'pag bumabalik siya rito. 142 00:16:43,000 --> 00:16:46,708 Sabi niya, hindi bansa ang Mexico kundi lintik na state of mind. 143 00:16:47,500 --> 00:16:50,000 Ayos 'yon. Kumusta ang papa mo? 144 00:16:50,083 --> 00:16:52,791 Mabuti. Nasa Oaxaca siya. Nahihirapan sa emphysema niya. 145 00:16:52,875 --> 00:16:54,583 Kawawa naman. Ikumusta mo ako. 146 00:16:54,666 --> 00:16:57,041 Okay. Gusto mo bang dumaan sa botika? 147 00:16:57,125 --> 00:16:59,583 Hindi na. Salamat, Antonio. 148 00:16:59,666 --> 00:17:03,583 Narinig ko sa radyo na lalabas ka sa TV show ni Luis Valdivia. 149 00:17:03,666 --> 00:17:07,250 Oo, ayaw ko, pero alam mo naman si Lucia. 150 00:17:07,333 --> 00:17:10,083 Pinipilit niya akong pumunta. 151 00:17:11,083 --> 00:17:15,291 Pero… 'Di mo ba nakita ang sinabi ni Luis tungkol sa huli mong dokumentaryo? 152 00:17:15,375 --> 00:17:17,875 Hindi. Ano'ng sinabi niya? 153 00:17:19,625 --> 00:17:21,166 Hindi maganda, sir. 154 00:17:21,666 --> 00:17:23,583 Mas malala ka raw kay Malinche. 155 00:17:23,666 --> 00:17:27,750 Dahil 'di mo nirespeto ang pamamahayag. 156 00:17:29,125 --> 00:17:31,750 Dokumentaryo at kathang-isip 'yon, Antonio. 157 00:17:31,833 --> 00:17:35,208 Kung 'di marunong makipagsabayan, 'di seseryosohin. 158 00:17:37,250 --> 00:17:39,333 'Di ko napanood ang dokumentaryo mo, sir. 159 00:17:39,833 --> 00:17:43,583 Pero no'ng napanood ko siya, nabwisit ako. 160 00:17:48,666 --> 00:17:50,500 Patapos na ang meeting ni Luis, 161 00:17:50,583 --> 00:17:52,708 pupuntahan ka niya sa make up, okay? 162 00:17:52,791 --> 00:17:54,458 Congratulations, sir. 163 00:17:54,541 --> 00:17:56,166 Welcome back. 164 00:17:56,250 --> 00:17:58,041 Salamat! 165 00:17:58,750 --> 00:18:02,083 Uy, kailan ka huling nandito? 166 00:18:04,416 --> 00:18:06,625 Siguro mahigit 30 taon na. 167 00:18:06,708 --> 00:18:08,375 Tatlumpu? Edad ko 'yan. 168 00:18:09,125 --> 00:18:10,708 Welcome ulit. Tayo na. 169 00:18:17,875 --> 00:18:19,208 Welcome. 170 00:18:20,833 --> 00:18:22,625 Uy, pwedeng pakibuksan? 171 00:18:33,416 --> 00:18:35,208 Balik tayo sa Bocaguanga. 172 00:18:35,291 --> 00:18:38,458 May nagbabagang balitang 'di kapani-paniwala. 173 00:18:38,541 --> 00:18:41,125 Wala kahit isang tumulong sa kanya. 174 00:18:41,208 --> 00:18:43,541 Siya ang huling pasahero ng tren. 175 00:18:43,625 --> 00:18:44,666 Lokong mga Kano. 176 00:18:44,750 --> 00:18:46,250 Nakita siya ng tagalinis. 177 00:18:46,333 --> 00:18:49,541 Ang kababayan natin, si Ms. Refugio Dominguez. 178 00:18:49,625 --> 00:18:50,750 Hello, Refugio. 179 00:18:50,833 --> 00:18:53,166 -Hi. -Sinikap naming makapanayam siya ngayon. 180 00:18:53,250 --> 00:18:56,166 Masaya kaming makausap siya. 181 00:18:56,250 --> 00:18:58,500 Salamat sa 'yo. Ikwento mo ang nangyari. 182 00:18:58,583 --> 00:19:03,166 Naglilinis ako ng tren gaya ng lagi kong ginagawa, at nakita kong may tao. 183 00:19:03,250 --> 00:19:07,791 Akala ko lasing, dahil madalas 'yon dito. 184 00:19:07,875 --> 00:19:09,833 Tapos nakita ko ang isda sa sahig. 185 00:19:09,916 --> 00:19:11,875 Patay na lahat. 186 00:19:11,958 --> 00:19:13,000 Sige! 187 00:19:13,083 --> 00:19:15,291 Sige! Tuloy! Focus! 188 00:19:17,333 --> 00:19:18,375 Huwag! 189 00:19:18,458 --> 00:19:21,166 -seven, eight… -'Di ka pwede riyan! 190 00:19:40,708 --> 00:19:42,708 Teka! 191 00:19:42,791 --> 00:19:45,541 Silverio, teka. Sorry! 192 00:19:46,083 --> 00:19:47,500 Silverio, sandali. 193 00:19:57,000 --> 00:19:59,625 Tigil! 194 00:19:59,708 --> 00:20:02,666 Hindi kayo nagsasabay! 195 00:20:02,750 --> 00:20:05,583 -Tania, ang sabi ko sa kanan! -Bwisit ka! Ano'ng alam mo? 196 00:20:05,666 --> 00:20:09,000 Tania, lagi kang ganyan! 197 00:20:09,083 --> 00:20:11,083 Pumuwesto na ang lahat. 198 00:20:11,166 --> 00:20:15,416 Priscilla, handa na. Five, six, seven, eight. 199 00:20:16,791 --> 00:20:18,000 Dito. 200 00:20:20,000 --> 00:20:22,916 Dito na tayo. Iiwanan na kita rito. 201 00:20:23,000 --> 00:20:24,375 -Salamat. -Walang problema. 202 00:20:31,208 --> 00:20:32,750 Namamalik-mata ba ako? 203 00:20:32,833 --> 00:20:34,916 Hello, Marta. 204 00:20:35,000 --> 00:20:37,416 Silverio Gama. 205 00:20:37,500 --> 00:20:40,833 Akala ko nasa minahan ka sa Afghanistan at pinasabog na. 206 00:20:40,916 --> 00:20:42,916 Nandito pa rin ako. Buhay pa. Sa ngayon. 207 00:20:43,000 --> 00:20:44,875 -Gaano na katagal? -Matagal na. 208 00:20:44,958 --> 00:20:46,000 Ilang siglo. 209 00:20:46,083 --> 00:20:49,000 -Sorry, masyado akong… -Busy. Alam ko. 210 00:20:49,083 --> 00:20:53,250 Pero sana binisita mo ako kahit sandali lang. 211 00:20:53,333 --> 00:20:54,666 Maupo ka. 212 00:20:56,208 --> 00:20:58,541 -Isusuot mo 'to? -Hubarin ko ba? 213 00:20:58,625 --> 00:20:59,750 Oo, sige? 214 00:21:00,416 --> 00:21:02,708 Sinikap ni Luis na maging masaya para sa 'yo. 215 00:21:03,208 --> 00:21:05,500 Pinadalahan niya ako ng anim na prosecco. 216 00:21:05,583 --> 00:21:10,041 Paraan 'yon ng pagbati niya sa 'yo. 217 00:21:10,666 --> 00:21:12,875 'Di niya makalimutan no'ng iniwan mo siya. 218 00:21:12,958 --> 00:21:14,791 Hindi ko iniwan si Luis. 219 00:21:14,875 --> 00:21:17,916 Umalis ako nang isang taon, na naging 20 taon. 220 00:21:18,416 --> 00:21:21,833 Umiwas ako sa mga censor, tingnan mo kung nasaan na kami. 221 00:21:22,541 --> 00:21:25,750 Pinaghirapan kong makilala bilang mamamahayag, 222 00:21:25,833 --> 00:21:27,583 tapos bilang filmmaker. 223 00:21:27,666 --> 00:21:31,666 Para sa nanay ko, ito pa rin ang pinakamasamang desisyon sa buhay ko. 224 00:21:34,375 --> 00:21:36,291 Pwede rin namang umalis si Luis. 225 00:21:36,375 --> 00:21:38,041 Walang pumigil sa kaniya. 226 00:21:38,125 --> 00:21:42,458 Uy, pinuna niya minsan ang kainutilan ng Presidente ng Mexico 227 00:21:42,541 --> 00:21:44,250 at ng mga kaalyado niya, at… 228 00:21:44,791 --> 00:21:48,166 Inangasan siya ng head ng istasyon, 229 00:21:48,250 --> 00:21:50,458 tinawagan siya habang nakaere, 230 00:21:50,541 --> 00:21:53,125 at halos kuwelyuhan siya habang nasa stage. 231 00:21:54,166 --> 00:21:57,208 Milagrong may programa pa rin siya ngayon. 232 00:21:57,916 --> 00:21:59,875 Walang bayani sa channel na 'to. 233 00:22:00,375 --> 00:22:02,208 Lahat kami ganyan ang problema. 234 00:22:02,708 --> 00:22:05,500 Takot kaming mawala ang kaunting mayro'n kami. 235 00:22:11,500 --> 00:22:12,583 Tania? 236 00:22:14,750 --> 00:22:15,750 Ano? 237 00:22:18,250 --> 00:22:20,208 Ikaw si Tania Kristel? 238 00:22:22,958 --> 00:22:25,250 -Ano'ng tinitingin-tingin mo? -Sorry. 239 00:22:36,750 --> 00:22:37,958 Kilala ba kita? 240 00:22:39,083 --> 00:22:42,500 Hindi, pero kilala kita. Lagi kitang napapanood sa TV. 241 00:22:49,708 --> 00:22:51,000 Ano'ng iniisip mo? 242 00:23:05,916 --> 00:23:08,291 Don Silverio Gama! 243 00:23:08,375 --> 00:23:11,291 -Luis, pare. -Saan ka galing, p're? 244 00:23:11,375 --> 00:23:12,458 Uy. 245 00:23:12,541 --> 00:23:13,625 Welcome back. 246 00:23:13,708 --> 00:23:16,250 Payakap nga, p're. Hayaan mo siya, Marta. 247 00:23:16,333 --> 00:23:17,958 Tatapusin ko muna 'to. 248 00:23:18,041 --> 00:23:19,958 'Di na maaayos ang mukhang 'yan. 249 00:23:21,250 --> 00:23:22,500 Limang minuto. 250 00:23:22,583 --> 00:23:24,666 -'Wag malikot. -Ano'ng ginagawa mo? 251 00:23:24,750 --> 00:23:29,250 -Ayos 'to. Sasabog ang twitter ko. -Tama na! 252 00:23:29,333 --> 00:23:30,833 'Wag kang makulit, p're. 253 00:23:30,916 --> 00:23:31,916 Tingnan mo siya. 254 00:23:32,000 --> 00:23:35,291 Galit pa rin siyang iniwan ko siya sa ere, 'di ba? 255 00:23:35,375 --> 00:23:36,583 Galit na galit! 256 00:23:36,666 --> 00:23:40,541 Nangunguna rito sa Mexico ang talk show ko, Tay. 257 00:23:40,625 --> 00:23:42,833 Oo, panay Youtuber ang iniiterbyu mo. 258 00:23:44,375 --> 00:23:46,750 Balita din 'yon, 'di ba? 259 00:23:47,791 --> 00:23:48,958 Handa na. 260 00:23:49,041 --> 00:23:50,500 Payakap, p're. 261 00:23:52,500 --> 00:23:55,208 -Na-miss kita. Dito tayo nag-umpisa. -Tama. 262 00:23:55,291 --> 00:23:57,791 -Ilang araw ka rito? -Ilang araw lang. 263 00:23:58,583 --> 00:24:00,625 May speech ka na para sa seremonya? 264 00:24:01,125 --> 00:24:02,125 Hindi pa. 265 00:24:02,208 --> 00:24:04,083 Naisip ko nga. 266 00:24:05,750 --> 00:24:10,375 Gusto ko 'yong huling dokumentaryo mong False Chronicle of a Handful of Truths. 267 00:24:10,458 --> 00:24:11,916 -Kakaiba. -Nagustuhan mo? 268 00:24:12,000 --> 00:24:13,708 Sobra. 269 00:24:13,791 --> 00:24:18,208 Pero sobra naman 'yong nagyosi kayo ni Hernán Cortés. 270 00:24:18,291 --> 00:24:22,166 Paano mo nalaman ang iniisip nina Cortes o ni Juan Escutia? 271 00:24:22,250 --> 00:24:25,458 Naubusan ka na ba ng buhay na taong maiinterbyu, o ano? 272 00:24:25,541 --> 00:24:30,333 -Gumagawa ka na ba ng kasunod? -Oo, nag-ipon ako ng pera. 273 00:24:30,416 --> 00:24:32,958 Matagal ang research at maraming biyahe. 274 00:24:33,041 --> 00:24:36,375 Hindi ko alam kung paano mo inuubos ang oras mo sa isang bagay. 275 00:24:36,458 --> 00:24:39,708 Nagbabago ang mundo sa bawat linggo, araw, at tweet. 276 00:24:39,791 --> 00:24:41,833 -Sampung segundo. -Nasaan ang mga tanong? 277 00:24:41,916 --> 00:24:44,916 -Naibigay ko na sa 'yo. -Wala pa sa 'kin. 278 00:24:45,000 --> 00:24:48,416 Teka, oo. Nasa akin. Nandito na sa 'kin. 279 00:24:48,500 --> 00:24:50,791 Sige na! 280 00:24:50,875 --> 00:24:51,958 Kalma ka lang. 281 00:24:55,583 --> 00:24:57,833 Welcome sa isa na namang episode ng Let's Suppose. 282 00:24:57,916 --> 00:24:59,833 Espesyal ang show natin ngayon. 283 00:24:59,916 --> 00:25:02,166 Kasama ko ang matalik kong kaibigan 284 00:25:02,250 --> 00:25:04,958 at dati kong kasama sa pagbabalita, si Silverio Gama. 285 00:25:05,041 --> 00:25:08,583 Ang sikat na documentary filmmaker, at ang unang, tama 'yon, 286 00:25:08,666 --> 00:25:13,250 ang unang Mexicanong tatanggap ng Gawad ng Katapatan sa pamamahayag, 287 00:25:13,333 --> 00:25:16,750 na ibinibigay tuwing ika-apat na taon ng American Society of Journalists. 288 00:25:16,833 --> 00:25:19,375 Ilang araw na lang, 289 00:25:19,458 --> 00:25:22,041 makukuha mo na 'yon sa Los Angeles. 290 00:25:22,791 --> 00:25:24,875 Ang interbyung 'to ay hatid sa 'tin 291 00:25:24,958 --> 00:25:27,666 ng Molinos Coffee. 292 00:25:29,958 --> 00:25:31,041 Napakasarap. 293 00:25:31,125 --> 00:25:34,125 Kumusta? Ano'ng pakiramdam ng nakabalik sa Mexico? 294 00:25:34,208 --> 00:25:38,000 Kinakabahan ka siguro. Pinaghandaan mo nang husto ang award, 'no? 295 00:25:42,541 --> 00:25:43,625 Silverio? 296 00:25:44,583 --> 00:25:45,750 Nandito ka ba? 297 00:25:46,791 --> 00:25:48,833 Paki-check ang mic niya? 298 00:25:48,916 --> 00:25:52,916 Baka may problema ang mic. 299 00:25:53,583 --> 00:25:56,750 Sorry. Ito ang problema 'pag live sa TV. 300 00:25:56,833 --> 00:25:59,208 Didiretsuhin kita, Silverio. 301 00:25:59,291 --> 00:26:02,583 Sabi ng iba, ginagamit ka ng mga Amerikanong liberal, 302 00:26:02,666 --> 00:26:04,916 at ang award na 'yan ang kapalit 303 00:26:05,000 --> 00:26:07,583 ng pag-atake ng mga makakanan sa bansa. 304 00:26:08,208 --> 00:26:09,916 Alam mo ba 'to? 305 00:26:10,958 --> 00:26:13,083 Let's suppose bibigyan ka ng award na 'to 306 00:26:13,166 --> 00:26:16,333 para pasayahin ang mga Mexicano… 307 00:26:18,333 --> 00:26:20,250 doon sa Los Angeles. 308 00:26:21,333 --> 00:26:23,291 Ayaw mo bang pag-usapan? 309 00:26:24,041 --> 00:26:26,416 Pag-usapan na lang natin ang buhay mo. 310 00:26:26,500 --> 00:26:28,500 Ang sabi nga ni Sainte-Beuve, 311 00:26:28,583 --> 00:26:32,041 ang buhay, ang ginagawa, ang mga desisyon ng isang tao araw-araw, 312 00:26:32,125 --> 00:26:34,291 pati ang kinakain niya ay naglalarawan sa kanya. 313 00:26:35,333 --> 00:26:39,166 Totoo bang masama ang loob mo 'pag tinatawag kang "negro" no'ng bata ka? 314 00:26:40,458 --> 00:26:45,000 Nahihiya ang nanay at lola mo dahil 315 00:26:45,500 --> 00:26:47,708 maitim ka? 316 00:26:47,791 --> 00:26:50,625 Mukha kang katutubo, at hindi ka maputi? 317 00:26:52,166 --> 00:26:54,375 Totoo ba ang pamimintas na 'yon? 318 00:26:54,458 --> 00:26:56,083 Kapamilya mo sila, 'di ba? 319 00:26:56,916 --> 00:26:57,958 Sir… 320 00:26:58,458 --> 00:27:02,791 Sinabi ni Alejandra Bravo sa Instagram… Naalala mo ang unang girlfriend mo? 321 00:27:02,875 --> 00:27:06,458 No'ng 16 ka, nagtanan kayo para makipagsapalaran, 322 00:27:06,541 --> 00:27:09,791 pero ayaw mong hubarin ang brief mo! 323 00:27:12,166 --> 00:27:15,750 Dahil takot ka sa Diyos, sa impyerno… 324 00:27:15,833 --> 00:27:17,250 Ano'ng iniisip mo no'n? 325 00:27:17,333 --> 00:27:21,250 Gusto mong birhen kang haharap sa altar? 326 00:27:22,666 --> 00:27:25,666 Ang mahusay na si Silverio Gama, negrong tagahugas ng sasakyan, 327 00:27:25,750 --> 00:27:28,833 tanga, at walang kuwentang announcer ng radyo. 328 00:27:28,916 --> 00:27:31,125 Ngayon ay may honorary degree sa UNAM. 329 00:27:31,208 --> 00:27:34,625 Naging Chevalier des Arts sa France, kahit 'di nakatapos ng kolehiyo. 330 00:27:37,666 --> 00:27:40,083 Isa siyang ganid na bastardong 331 00:27:40,166 --> 00:27:42,541 may misyon na ipakita ang paghihirap 332 00:27:42,625 --> 00:27:45,708 at ang mga mahihirap sa lipunan, 333 00:27:45,791 --> 00:27:48,375 pero matalik siyang kaibigan ng may-ari ng istasyong 'to. 334 00:27:48,458 --> 00:27:51,500 At suportado ng pamilya niya ang Club America de Futbol. 335 00:27:59,750 --> 00:28:03,125 Ano'ng pakiramdam ng "tagapagtaguyod ng katotohanan" 'pag pinupuna? 336 00:28:04,750 --> 00:28:07,208 Gumawa ka ng mga patalastas para sa mga kapitalista, 337 00:28:07,291 --> 00:28:09,208 tapos bigla kang naging artist. 338 00:28:15,166 --> 00:28:18,041 Mukhang ayaw makipag-usap ng kaibigan natin. 339 00:28:18,125 --> 00:28:21,500 Sapat na ang isang salita sa matalino. 340 00:28:26,666 --> 00:28:27,916 Nakakabilib ka, Silverio. 341 00:28:28,000 --> 00:28:31,375 Masaya kang magsalita para sa mga Amerikano at kung sino, 342 00:28:31,458 --> 00:28:33,541 pero dito tahimik ka. 343 00:28:36,041 --> 00:28:37,583 Nakakahiya ka. 344 00:28:38,166 --> 00:28:40,875 Magpapatalastas muna tayo. Babalik kami. 345 00:29:25,750 --> 00:29:27,000 Silverio. 346 00:29:32,583 --> 00:29:33,833 Naririnig mo ba ako? 347 00:29:40,833 --> 00:29:43,083 Late na ako. 348 00:29:43,166 --> 00:29:44,541 Nasaan ka? 349 00:29:45,333 --> 00:29:50,083 Sinubukan kong mainterbyu si Halbrook. 350 00:29:51,208 --> 00:29:52,708 Naririnig mo nga ako. 351 00:29:53,750 --> 00:29:55,750 Naririnig kita, Lucia. 352 00:30:16,708 --> 00:30:18,208 Hayan ka na. 353 00:30:18,291 --> 00:30:20,125 -Saan ka nagpunta? -'Di ko alam. 354 00:30:20,208 --> 00:30:22,666 -Ano'ng ibig mong sabihin? -May ginawa lang ako. 355 00:30:22,750 --> 00:30:24,833 Bakit 'di ka sumipot sa interbyu ni Luis? 356 00:30:25,458 --> 00:30:26,875 Gusto mo ba ng maiinom? 357 00:30:28,166 --> 00:30:30,833 Tumatawag ang producers ng Let's Suppose. 358 00:30:31,916 --> 00:30:34,541 -'Di ko alam ang sasabihin ko. -Tatawagan ko sila mamaya. 359 00:30:34,625 --> 00:30:37,000 Buong araw tumatawag si Luis. Galit na galit siya. 360 00:30:37,083 --> 00:30:39,875 Isang linggo raw nilang pino-promote ang interbyu. 361 00:30:39,958 --> 00:30:42,333 Ikaw ang umoo. Hindi ako. 362 00:30:42,416 --> 00:30:44,208 Ngayon kasalanan ko. 363 00:30:49,125 --> 00:30:53,250 Natakot akong baka ipahiya nila ako't gawing katatawanan. 364 00:30:53,333 --> 00:30:54,833 Bakit nila gagawin 'yon? 365 00:30:56,625 --> 00:30:59,000 Dahil kalokohan lang ang lahat ng 'yon. 366 00:30:59,083 --> 00:31:00,208 Ang alin? 367 00:31:02,000 --> 00:31:05,791 Humihingi ako ng papuri sa mga taong ayaw sa 'kin. 368 00:31:08,416 --> 00:31:13,125 Kumikilos akong 'di nag-iisip para sa gusto ko, at 'pag nasa akin na, 369 00:31:13,208 --> 00:31:14,541 kinasusuklaman ko na. 370 00:31:15,750 --> 00:31:19,000 At ikinahihiya kong ginusto ko 'yon. 371 00:31:19,791 --> 00:31:21,041 Ano'ng sinasabi mo? 372 00:31:21,875 --> 00:31:25,333 Buong buhay ko, kinukumbinsi ko ang sarili kong mahalaga ang ginagawa ko, 373 00:31:25,416 --> 00:31:27,666 na mahalagang kilalanin 'to. 374 00:31:28,583 --> 00:31:30,833 Pero 'pag nandiyan na, wala akong maramdaman. 375 00:31:31,333 --> 00:31:33,541 Ang nararamdaman ko lang ay 'di ako nararapat. 376 00:31:33,625 --> 00:31:36,833 -Nararapat ka, ano ka ba. -Saan? Kayabangan lang 'yan. 377 00:31:36,916 --> 00:31:40,708 Kayabangan ang kakulangan mo ng pagpapakumbaba. Lagi kang ganiyan. 378 00:31:41,208 --> 00:31:43,250 Ilang taon kang nagtatrabaho't nagtatago, 379 00:31:43,333 --> 00:31:45,333 tapos 'pag nakita at kinilala na ang gawa mo, 380 00:31:45,416 --> 00:31:48,708 sumasama ang loob mo, nade-depress ka't nag-aastang biktima. 381 00:31:48,791 --> 00:31:50,875 -Alam ko. -Nakakapagod na, Silverio. 382 00:31:50,958 --> 00:31:53,416 Marami akong gustong baguhin pero 'di ko kaya. 383 00:31:53,500 --> 00:31:54,791 At sinubukan ko na. 384 00:31:54,875 --> 00:31:56,916 Nakakapanghina ang impostor syndrome mo. 385 00:31:57,000 --> 00:31:59,041 Sana tumawag ka man lang kay Luis. 386 00:31:59,125 --> 00:32:01,125 Gano'n ang tingin nila sa 'kin. 387 00:32:01,208 --> 00:32:02,875 -Alam nilang lahat 'yon. -Kalokohan. 388 00:32:02,958 --> 00:32:07,708 'Di mo maiiwasan, magiging gano'n ka nga. 389 00:32:08,250 --> 00:32:11,333 Interesado lang sila sa walang-kwentang personal na buhay natin. 390 00:32:11,416 --> 00:32:14,041 Bukod doon, hindi mahalaga sa kanila ang ginagawa natin. 391 00:32:15,083 --> 00:32:17,375 Ngayon mo lang naisip 'yan? 392 00:32:17,458 --> 00:32:20,083 Lumala pa dahil 'di ka sumipot. Sinisiraan ka na ni Luis. 393 00:32:20,166 --> 00:32:23,250 'Di lang audience ang tumatawa kundi ang 3 milyong follower niya. 394 00:32:23,333 --> 00:32:24,541 Tingnan mo ang post niya. 395 00:32:26,666 --> 00:32:31,333 Ang buhay ay isang serye lang ng mga kalokohang imahe. 396 00:32:31,416 --> 00:32:33,666 Na ipapalabas sa kahit anong dahilan. 397 00:32:33,750 --> 00:32:36,166 Inuulit lang ang mga eksena ng pagtae, 398 00:32:36,250 --> 00:32:39,291 at paghuhugas natin ng puwit, habang pinagtatawanan. 399 00:32:39,375 --> 00:32:40,375 Itigil mo 'yan. 400 00:32:41,333 --> 00:32:43,875 -Alin? -'Di gumagalaw ang bibig mo. 401 00:32:43,958 --> 00:32:45,125 Nababahala ka ba? 402 00:32:45,208 --> 00:32:47,666 -Oo, itigil mo na. -Oo na. 403 00:33:09,041 --> 00:33:11,666 Dapat mo pa ring tawagan si Luis. 404 00:33:12,458 --> 00:33:13,666 Alam ko. 405 00:33:13,750 --> 00:33:16,375 Grabe ka, iniwan mo siya sa ere sa live na TV show. 406 00:33:18,500 --> 00:33:19,958 Pupunta ako sa Uruapan. 407 00:33:20,041 --> 00:33:21,083 Kailan? 408 00:33:21,166 --> 00:33:23,250 Sinabi ko na sa 'yo. Bukas. 409 00:33:23,333 --> 00:33:27,041 Malaking selebrasyon 'yon, hindi puwedeng si Lucero lang ang pupunta. 410 00:33:27,125 --> 00:33:28,666 Matagal na akong 'di pumupunta. 411 00:33:41,250 --> 00:33:42,458 Kaya…? 412 00:33:45,333 --> 00:33:48,250 Dapat gawin na natin ngayon. 413 00:33:48,333 --> 00:33:49,750 May iba pa bang pagkakataon? 414 00:34:51,083 --> 00:34:53,041 Huli ka. 415 00:36:25,000 --> 00:36:26,708 Pakakasalan mo ba ako? 416 00:37:51,166 --> 00:37:52,250 Pa… 417 00:37:55,791 --> 00:37:57,000 Lorenzo? 418 00:37:58,833 --> 00:37:59,958 Anong oras na? 419 00:38:00,750 --> 00:38:03,791 Gabi na o maaga pa. Hindi ko alam. 420 00:38:03,875 --> 00:38:05,916 Hindi ka pa dapat gumising. 421 00:38:06,958 --> 00:38:10,083 -Ang ganda ng panaginip ko. -Ano'ng napanaginipan mo? 422 00:38:10,166 --> 00:38:13,833 Hinahabol mo si Mama rito sa bahay. 423 00:38:13,916 --> 00:38:15,666 Tawa kayo nang tawa. 424 00:38:15,750 --> 00:38:18,125 Nakalabas ang dede ni Mama. 425 00:38:18,208 --> 00:38:19,833 Nakita mo kami? 426 00:38:19,916 --> 00:38:22,041 Hindi, panaginip lang 'yon. 427 00:38:23,958 --> 00:38:25,541 Pero… 428 00:38:25,625 --> 00:38:27,958 Binangungot ako pagkatapos. 429 00:38:29,583 --> 00:38:33,791 Mayro'n akong tubong plastik 430 00:38:34,333 --> 00:38:37,666 sa bibig ko, at binobomba ng hangin, 431 00:38:37,750 --> 00:38:39,916 at lumobo ako. 432 00:38:41,083 --> 00:38:42,375 Hindi ako makahinga. 433 00:38:42,458 --> 00:38:45,041 Nabarahan ang lalamunan ko. 434 00:38:45,583 --> 00:38:50,416 Kaya… hinila ko… gamit ang kamay ko. 435 00:38:50,500 --> 00:38:53,333 Hinaan mo ang boses mo. Magigising ang ate mo. 436 00:38:54,375 --> 00:38:56,333 Hindi magigising si ate. 437 00:38:56,416 --> 00:38:59,250 Tulog siya, gaya ko. 438 00:39:00,708 --> 00:39:05,416 May mga tao sa bintana na nakatingin sa 'kin, 439 00:39:05,916 --> 00:39:07,875 pero wala silang sinasabi. 440 00:39:08,375 --> 00:39:11,000 Nando'n din ang kapatid kong si Mateo. 441 00:39:11,666 --> 00:39:15,500 Umalis sila tapos umupo ka sa kama ko 442 00:39:17,000 --> 00:39:21,208 at malungkot kang tumingin sa 'kin. 443 00:39:22,375 --> 00:39:26,375 Gaya ng tingin mo sa 'kin ngayon, at 'yan ang panaginip ko. 444 00:39:26,875 --> 00:39:28,375 Ikaw rin. 445 00:39:29,000 --> 00:39:33,041 -Pero gising tayo. -Hindi. Napapanaginipan kita. 446 00:39:33,125 --> 00:39:36,958 'Di ka mananaginip na nananaginip ka. 447 00:39:37,041 --> 00:39:38,250 Nananaginip ako. 448 00:39:38,333 --> 00:39:39,625 Pwede 'yon. 449 00:39:39,708 --> 00:39:42,166 Masakit ba 'to? 450 00:39:42,250 --> 00:39:43,875 -Hindi. -Talaga? 451 00:39:43,958 --> 00:39:44,958 Ito, masakit ba? 452 00:39:45,666 --> 00:39:47,333 -Hindi. -Ito? 453 00:39:47,416 --> 00:39:50,041 Hindi, dahil nananaginip ako. 454 00:39:50,583 --> 00:39:52,125 Ganito na lang ang gawin natin. 455 00:39:52,208 --> 00:39:54,750 Gugupitan ko ang buhok mo 456 00:39:55,458 --> 00:39:58,791 at ilalagay ko sa nightstand. 457 00:39:58,875 --> 00:40:03,125 'Pag nakita mo bukas pagkagising mo, ibig sabihin, gising tayo. 458 00:40:07,166 --> 00:40:08,875 Ito na. 459 00:40:19,458 --> 00:40:20,833 Good night. 460 00:40:26,041 --> 00:40:27,208 Pa? 461 00:40:28,333 --> 00:40:29,625 May sakit si Paco. 462 00:40:32,750 --> 00:40:34,000 Paano mo nalaman? 463 00:40:34,500 --> 00:40:36,125 May mga uod. 464 00:40:37,666 --> 00:40:39,083 Mukha namang okay. 465 00:40:41,000 --> 00:40:42,541 -Pa? -Bakit? 466 00:40:43,041 --> 00:40:45,041 Bakit tinawag na Los Angeles? 467 00:40:45,125 --> 00:40:46,208 Hindi ko alam. 468 00:40:46,291 --> 00:40:48,625 May may anghel ba sa Los Angeles? 469 00:40:48,708 --> 00:40:51,166 Siguro. Matulog ka pa. 470 00:40:52,125 --> 00:40:53,250 Pa? 471 00:40:54,291 --> 00:40:56,125 Ayaw ko silang iwanan dito. 472 00:40:56,208 --> 00:40:59,250 -Sino? -Sina Paco, Guido, at Ernesto. 473 00:41:00,041 --> 00:41:01,750 Gusto ko silang isama. 474 00:41:02,291 --> 00:41:05,458 Bukas natin 'yan pag-usapan. Oras ng tulog ngayon. 475 00:41:24,291 --> 00:41:25,750 Saan ka galing? 476 00:41:27,625 --> 00:41:30,333 -Hindi mo isinara ang pinto. -Hayaan mo na. 477 00:41:32,125 --> 00:41:33,708 Hindi nila tayo maririnig. 478 00:42:15,666 --> 00:42:16,666 Ano'ng ginagawa mo? 479 00:42:23,000 --> 00:42:24,791 Nandito na naman siya. 480 00:42:26,875 --> 00:42:28,041 Na naman? 481 00:42:34,708 --> 00:42:36,083 Itulak mo siya papasok. 482 00:42:45,291 --> 00:42:48,250 -Ano 'yon? -Ayaw niyang umalis. 483 00:42:49,250 --> 00:42:50,500 Teka. 484 00:43:08,000 --> 00:43:09,625 Lagi siyang bumabalik. 485 00:43:09,708 --> 00:43:11,916 Baka may gusto siyang sabihin. 486 00:43:12,000 --> 00:43:14,291 Baby lang siya. Ano'ng sasabihin niya? 487 00:43:14,375 --> 00:43:16,916 -Sinisisi niya tayo. -Sa ano? 488 00:43:17,000 --> 00:43:19,458 Sa pagkakalayo nating dalawa. 489 00:43:19,541 --> 00:43:21,666 Sa pagiging makasarili ko. 490 00:43:22,166 --> 00:43:25,333 Naaalala mo 'yung pagwawala ko noong gabi bago 'yon? 491 00:43:25,416 --> 00:43:27,125 Kaya siya nawala sa 'tin. 492 00:43:27,208 --> 00:43:28,750 Hindi siya nawala sa 'tin. 493 00:43:28,833 --> 00:43:30,500 Pinili niyang hindi dumating. 494 00:43:34,083 --> 00:43:37,375 Sabi ni Lorenzo, nakita niya si Mateo sa panaginip. 495 00:43:38,333 --> 00:43:41,041 Paano nangyari 'yon, kung 'di niya inabot si Lorenzo? 496 00:43:41,125 --> 00:43:43,333 'Di na mahalaga 'yon. Naaalala nila si Mateo. 497 00:43:44,000 --> 00:43:46,708 Paulit-ulit nating sinabi sa mga bata na wala na si Mateo 498 00:43:46,791 --> 00:43:50,000 dahil nasa langit na siya, at may munting pakpak. 499 00:43:50,541 --> 00:43:51,708 Naaalala mo? 500 00:43:53,208 --> 00:43:55,125 Kuwento na lang si Mateo ngayon. 501 00:43:55,708 --> 00:43:57,083 Hindi siya tao. 502 00:44:00,083 --> 00:44:01,875 Dumarating at umaalis ang tao. 503 00:44:04,416 --> 00:44:06,916 Ideya ang naiiwan. 504 00:44:09,458 --> 00:44:11,166 'Di ko na maalala ang mukha niya. 505 00:44:11,666 --> 00:44:15,083 Paanong nagiging malabong alaala ang isang anak? 506 00:44:17,541 --> 00:44:20,958 -'Di niya ako binigyan ng pagkakataon. -Para saan? 507 00:44:21,041 --> 00:44:23,000 Kaya kong maging mabuting ama. 508 00:44:25,000 --> 00:44:26,208 Kawawang bata. 509 00:44:27,750 --> 00:44:31,791 Kung nakita ko ang mukha mo, gugustuhin ko ring bumalik sa nanay ko. 510 00:44:32,750 --> 00:44:34,708 Natakot siguro si Mateo sa 'yo. 511 00:44:34,791 --> 00:44:37,250 Kawawa naman sina Lorenzo at Camila. 512 00:44:37,333 --> 00:44:39,833 Nakikita nila araw-araw ang mukhang 'to. 513 00:44:47,250 --> 00:44:49,250 Hayaan na natin si Mateo. 514 00:45:00,041 --> 00:45:02,583 Alisin na natin siya sa kuwartong 'to. 515 00:45:07,583 --> 00:45:09,875 Maghanap tayo ng ibang lugar para sa kanya. 516 00:45:11,125 --> 00:45:12,791 'Yong makakapagpahinga siya. 517 00:45:36,375 --> 00:45:38,291 Bangon na, Silverio. 518 00:45:39,541 --> 00:45:41,333 Nagluluto ako ng almusal. 519 00:45:47,791 --> 00:45:48,750 Sinong darating? 520 00:45:49,791 --> 00:45:51,166 Hello? Pasok. 521 00:45:51,791 --> 00:45:53,208 -Si Miguel. -Sinong Miguel? 522 00:45:53,291 --> 00:45:55,083 'Yong hairdresser na pumunta dati. 523 00:45:55,166 --> 00:45:57,416 -Ang aga? -Susunduin nila tayo nang 7 p.m. 524 00:45:57,500 --> 00:46:00,416 10 a.m. pa lang. Siyam na oras bang gagawin ang buhok mo? 525 00:46:00,500 --> 00:46:03,125 Oo, para sa 'yo. Magpasalamat ka. 526 00:46:04,333 --> 00:46:09,166 Sana nagsara kayo ng pinto kagabi bago n'yo ginawa ang ginawa n'yo. 527 00:46:09,250 --> 00:46:11,250 Good morning, Lorenzo. Kumusta ang tulog mo? 528 00:46:11,333 --> 00:46:13,166 Medyo masikip ang kama. 529 00:46:13,250 --> 00:46:15,208 Magluluto ako ng itlog. Gusto n'yo? 530 00:46:15,291 --> 00:46:16,416 Hindi, okay na ako. 531 00:46:16,500 --> 00:46:17,666 Silverio? 532 00:46:17,750 --> 00:46:18,750 Itlog? 533 00:46:21,541 --> 00:46:22,541 Sino 'yon? 534 00:46:22,625 --> 00:46:23,916 Si Miguel. 535 00:46:24,000 --> 00:46:26,000 -Sinong Miguel? -'Yong hairdresser. 536 00:46:32,500 --> 00:46:35,333 Magkita tayo sa sala. 537 00:46:36,625 --> 00:46:39,333 Ngayon ang party ng unyon ng mamamahayag. 538 00:46:39,416 --> 00:46:41,375 -Akala ko bukas. -Hindi, ngayon. 539 00:46:43,750 --> 00:46:45,916 Salamat, ang bait n'yo kay Miguel. 540 00:46:48,625 --> 00:46:51,541 Uy, ano'ng tingin n'yo rito? 541 00:46:54,083 --> 00:46:56,541 -Ano 'yan? -Kung saan ako lumaki. Sa Colonia Navarte. 542 00:46:56,625 --> 00:47:01,375 Gusto ni Martin na may video at litrato kung saan ako galing. 543 00:47:01,875 --> 00:47:04,125 Gusto ko ang ideya, pero ayaw ko sa tugtog. 544 00:47:05,250 --> 00:47:06,250 Boring. 545 00:47:06,333 --> 00:47:07,500 Bakit? 546 00:47:07,583 --> 00:47:09,291 Pa, sino'ng may paki sa pinagmulan? 547 00:47:09,375 --> 00:47:11,000 Lahat tayo, may pinagmulan. 548 00:47:11,083 --> 00:47:13,250 Pero 'di lahat nakakaalam kung saan ako galing. 549 00:47:14,291 --> 00:47:19,166 Pero tama ka. Kung wala akong pakialam, sila pa kaya? 550 00:47:20,625 --> 00:47:24,333 -Gusto mo bang manood ng sine? -Si… ne. 551 00:47:25,083 --> 00:47:26,541 Ano'ng tingin mo rito? 552 00:47:27,250 --> 00:47:28,958 Sino 'yan? Ako ba 'yan? 553 00:47:29,458 --> 00:47:31,500 Hindi, 'wag 'yan. 554 00:47:31,583 --> 00:47:32,958 Nakakahiya. 555 00:47:33,041 --> 00:47:34,333 Bawal 'yan. 556 00:47:36,375 --> 00:47:39,125 Saan galing 'yan? Matagal ko na 'yang 'di naririnig. 557 00:47:39,208 --> 00:47:42,458 -Kuha 'yan no'ng papuntang Zihuatanejo. -Ma, tama na. 558 00:47:42,541 --> 00:47:46,583 Kinunan namin lahat ng papa mo noong unang… Labindalawang taon? 559 00:47:46,666 --> 00:47:48,750 Lahat ng salita sa bawat biyahe. 560 00:47:48,833 --> 00:47:50,500 Pati utot mo, kinunan namin. 561 00:47:50,583 --> 00:47:52,208 Teka, pakinggan n'yo 'to. 562 00:47:53,125 --> 00:47:54,291 Japan ba 'yan? 563 00:47:54,833 --> 00:47:55,833 Imposible. 564 00:47:55,916 --> 00:47:57,458 Please, 'wag 'yan, pa. 565 00:47:57,541 --> 00:47:58,583 Bakit hindi? 566 00:47:58,666 --> 00:48:00,375 'Yan ang tugtog ng buhay natin. 567 00:48:00,458 --> 00:48:03,291 Grabe, mag-shampoo ka nga. Anong oras darating si Camila? 568 00:48:03,375 --> 00:48:05,791 Makapananghalian. Tatawagan niya ako paglapag niya. 569 00:48:07,500 --> 00:48:09,083 Handa na ang almusal mo. 570 00:48:09,625 --> 00:48:12,250 Kumain ka, Silverio. Mahaba-haba ang araw mo. 571 00:48:13,708 --> 00:48:14,833 Walang itlog. 572 00:48:15,708 --> 00:48:18,500 -Babalik ako. Sasama ako kay Miguel. -Walang itlog? 573 00:48:25,958 --> 00:48:27,208 Ano na naman 'yan? 574 00:48:27,291 --> 00:48:30,708 Isa sa mga kakaiba at pinakaemosyonal kong dokumentaryo. 575 00:48:30,791 --> 00:48:33,333 Papunta sa hangganan ng US para makikanlong, 576 00:48:33,416 --> 00:48:37,125 huminto ang mga tao para magdasal sa Cerro de las Piedras. 577 00:48:37,208 --> 00:48:39,833 At nagpakita ang Our Lady of San Juan de los Lagos. 578 00:48:39,916 --> 00:48:43,166 Marami sila, pero 'di lahat ay nakarating sa hangganan. 579 00:48:43,250 --> 00:48:44,833 No'ng hinanap namin sila, 580 00:48:45,958 --> 00:48:49,166 damit at mga gamit na lang ng iba ang naiwan. 581 00:48:49,250 --> 00:48:51,125 Wala ang mga katawan nila. 582 00:48:51,625 --> 00:48:52,750 Ang sabi ng iba, 583 00:48:52,833 --> 00:48:55,791 kinuha sila ng Our Lady of San Juan de los Lagos. 584 00:48:56,291 --> 00:48:59,625 Siguro sagot 'yon sa kanilang pananalig at desperasyon. 585 00:49:00,500 --> 00:49:02,333 -Naniniwala ka ro'n? -Hindi. 586 00:49:02,833 --> 00:49:05,250 'Di ako naniniwala hangga't 'di ko nakikita. 587 00:49:05,333 --> 00:49:07,916 'Di kailangang maniwala o 'di maniwala ng dokumentarista. 588 00:49:08,000 --> 00:49:11,500 Kailangan niya lang tingnan at alamin kung saan dapat tumuon. 589 00:49:11,583 --> 00:49:15,375 At napakagaganda ng kwento ng ilan sa mga taong 'yon. 590 00:49:16,083 --> 00:49:19,500 -Ilalagay mo ba 'yan sa video mo? -Oo, pwede. 591 00:49:20,000 --> 00:49:21,000 Bakit? 592 00:49:21,708 --> 00:49:25,250 Dahil malaking parte 'yon ng kung ano tayo ngayon bilang bansa ng imigrante. 593 00:49:25,333 --> 00:49:28,250 Nagsasakripisyo sila at iniiwanan ang lahat, 594 00:49:28,333 --> 00:49:29,708 dahil wala silang halaga rito. 595 00:49:29,791 --> 00:49:31,500 Hangad nila ang mas maayos na buhay. 596 00:49:32,125 --> 00:49:34,958 Mas maayos bang maglinis ng kubeta? 597 00:49:35,041 --> 00:49:37,291 Oo, para sa karamihan sa kanila. 598 00:49:37,791 --> 00:49:40,291 Hindi. Umalis sila kasi gusto nila. Umalis din tayo. 599 00:49:40,375 --> 00:49:41,458 Magkaiba 'yon. 600 00:49:41,541 --> 00:49:43,291 Bakit? Iniwan din natin ang lahat. 601 00:49:43,375 --> 00:49:46,916 Hindi nila pinili 'yon. Umalis sila kasi wala silang trabaho. 602 00:49:47,000 --> 00:49:49,041 Dito, pinapatay at pinupuwersa sila. 603 00:49:49,125 --> 00:49:52,916 'Di tayo naghirap. First class tayong imigrante. 604 00:49:55,625 --> 00:49:57,000 Hindi ko maintindihan. 605 00:49:57,083 --> 00:49:58,208 Ano? 606 00:49:58,291 --> 00:50:00,166 Paano ka kinakatawan nito? 607 00:50:00,250 --> 00:50:02,666 Bakit ginagamit mo sila para ikwento ang buhay mo 608 00:50:02,750 --> 00:50:05,333 kung 'di mo sila kilala at 'di mo alam ang buhay nila? 609 00:50:05,416 --> 00:50:07,791 Kinukunan mo sila, iniinterbyu mo sila, 610 00:50:07,875 --> 00:50:11,416 nagkakapera ka dahil sa kanila, pero 'di mo sila kilala. 611 00:50:11,500 --> 00:50:13,958 Bakit ganyan ka magtanong? 612 00:50:14,041 --> 00:50:15,041 Ano? 613 00:50:15,125 --> 00:50:18,416 Labingpitong taon ka lang, akala mo alam mo na lahat. 614 00:50:18,500 --> 00:50:21,500 No'ng kaedad mo ako, nagtatrabaho ako't nangingisda. 615 00:50:21,583 --> 00:50:23,625 Ito na naman tayo sa bangkang 'yan. 616 00:50:24,125 --> 00:50:26,500 Ganyan 'pag ibinigay mo ang lahat 617 00:50:26,583 --> 00:50:28,458 at 'di sila tinuturuan. 618 00:50:28,541 --> 00:50:31,708 Wala kang pinahahalagahan kasi wala kang pinaghirapan. 619 00:50:31,791 --> 00:50:34,583 Wala kang responsibilidad. 620 00:50:35,208 --> 00:50:36,291 Kasalanan mo 'yon. 621 00:50:36,375 --> 00:50:37,375 Ano? 622 00:50:37,458 --> 00:50:39,000 Dinala mo ako rito sa mundo. 623 00:50:39,083 --> 00:50:40,500 'Di ako naabisuhan. 624 00:50:40,583 --> 00:50:42,708 Wala talagang nagbababala. 625 00:50:42,791 --> 00:50:47,208 'Pag naging teenager ang anak mo, palagi nang gano'n. 626 00:50:47,291 --> 00:50:49,750 Magiging problema na ang lahat. 627 00:50:50,333 --> 00:50:52,833 Wow, 'di ko ginustong mabuhay. 628 00:50:56,125 --> 00:50:58,250 Nakikita mo naman, 'di ba? 629 00:50:58,333 --> 00:51:02,375 Wala kang nirerespetong tao o bagay. Kahit ang mga magulang mo. 630 00:51:02,458 --> 00:51:05,041 At 'yong mga taong nakakalungkot ang buhay para sa 'yo, 631 00:51:05,125 --> 00:51:09,791 nirerespeto nila kung sino sila, ang mga ninuno't kaugalian nila… 632 00:51:09,875 --> 00:51:12,875 May mga ritwal na sila bago pa ang US, 633 00:51:12,958 --> 00:51:17,083 isang bansang pera lang ang nirerespeto mula umpisa. 634 00:51:18,083 --> 00:51:21,875 Ang sabi ko ay 'di mo sila kilala. At totoo 'yon. Pero para sa 'yo, hindi. 635 00:51:21,958 --> 00:51:24,875 Hindi. Pero paano mo malalaman kung mahalaga sa 'kin o hindi. 636 00:51:24,958 --> 00:51:27,625 May pinahahalagahan ako, pero 'di 'yong mahahalaga sa 'yo. 637 00:51:27,708 --> 00:51:29,666 At oo, maraming kapalit 'yon. 638 00:51:29,750 --> 00:51:32,625 Kahit sa pagpapahayag ng nadarama, na pilit mong ipinagagawa. 639 00:51:32,708 --> 00:51:33,708 Oo, ipinipilit ko. 640 00:51:33,791 --> 00:51:35,625 Malaki ang kapalit, pero ginagawa ko. 641 00:51:35,708 --> 00:51:39,083 'Di 'yon ang gusto mong maramdaman ko, kaya para sa 'yo, 'di 'yon totoo. 642 00:51:39,166 --> 00:51:40,583 Mag-Espanyol ka, bwisit. 643 00:51:41,083 --> 00:51:42,083 Bakit? 644 00:51:42,166 --> 00:51:45,375 Nasa Mexico tayo, at Espanyol ang salita natin. 645 00:51:45,458 --> 00:51:47,250 'Di man lang masagot ang telepono? 646 00:51:47,750 --> 00:51:48,791 Hello? 647 00:51:49,375 --> 00:51:51,000 Lagi kang ganyan, Pa. 648 00:51:51,083 --> 00:51:54,416 Tuwing nandito tayo sa Mexico kinukumbinsi mo ako kung gaano kaayos, 649 00:51:54,500 --> 00:51:57,041 kalalim, espiritual, at puno ng kultura rito. 650 00:51:57,125 --> 00:51:58,333 Pero hindi. 651 00:51:58,416 --> 00:52:00,333 Naghihirap at nagugutom ang mga tao. 652 00:52:01,166 --> 00:52:02,125 Lorezo, tumigil ka. 653 00:52:02,208 --> 00:52:05,625 Kung mahal mo ang Mexico, bakit mo kami dinala ni Camila sa States? 654 00:52:05,708 --> 00:52:07,708 Bakit do'n mo kami pinalaki? 655 00:52:08,541 --> 00:52:09,625 Si Reynolds 'yon. 656 00:52:09,708 --> 00:52:13,583 Rehearsal daw ng award sa Martes, 5 p.m. LA time. 657 00:52:15,250 --> 00:52:17,875 Congrats. Ang husay mo, Pa. 658 00:52:17,958 --> 00:52:21,916 Bibigyan ka ng award ng bansang pera lang ang nirerespeto. 659 00:52:22,416 --> 00:52:24,375 At pupunta ka para tanggapin. 660 00:52:24,458 --> 00:52:27,000 Gusto kong marinig kung ano'ng sasabihin mo. 661 00:52:30,125 --> 00:52:33,458 Hindi kinuha ng Our Lady of Los Lagos ang mga imigrante. 662 00:52:33,541 --> 00:52:36,250 Nawala sila kasi namatay sila. 663 00:52:49,583 --> 00:52:53,875 -Wala kayong pinag-iba, 'no? -Ano? 664 00:52:53,958 --> 00:52:56,708 'Pag pinuri ang Mexico, pangit ang sinasabi mo. 665 00:52:56,791 --> 00:52:58,666 'Pag pinuna naman ng Amerikano, 666 00:52:58,750 --> 00:53:02,583 pinupuri mo naman ang gastronomical, 667 00:53:02,666 --> 00:53:06,416 anthropological, at cultural experiment ng Mexico na sikat sa buong mundo. 668 00:53:06,500 --> 00:53:09,875 Lucia, ang sinasabi ko lang ay dapat umalis sa Mexico 669 00:53:09,958 --> 00:53:13,208 para mapagtanto ang nawala, ninakaw, at sinira nila. 670 00:53:13,291 --> 00:53:16,041 Ang sinasabi ni Lorenzo, mahirap na bansa 'to. 671 00:53:16,125 --> 00:53:18,541 Hindi patas. Magkaiba 'yon. 672 00:53:18,625 --> 00:53:20,750 Ayos. Panalo ka ulit, Silverio. 673 00:53:21,333 --> 00:53:24,458 Laging tama ang mga katuwiran mo. 674 00:53:24,958 --> 00:53:26,833 Kailan ka huling naglakad-lakad sa bayan? 675 00:53:30,625 --> 00:53:32,208 Hayaan mo na. 676 00:53:34,125 --> 00:53:35,750 Gusto mo ng isa pang pagkakataon? 677 00:53:36,250 --> 00:53:38,333 -Para saan? -Para maging mabuting ama. 678 00:53:39,583 --> 00:53:40,500 Oo. 679 00:53:40,583 --> 00:53:41,958 Hayan na 'yon 680 00:53:42,041 --> 00:53:44,125 Habang bata pa sina Lorenzo at Camila. 681 00:53:44,208 --> 00:53:46,375 Dapat lagi kang nandito para sa kanila. 682 00:53:46,458 --> 00:53:48,333 Nandito ako, Lucia. 683 00:53:48,416 --> 00:53:51,833 Oo, abala sa laptop at sa video para sa award. 684 00:53:55,916 --> 00:53:57,958 Kukunin ko ang mga damit! 685 00:55:05,541 --> 00:55:07,250 Pumapatay ang disyertong 'to. 686 00:55:07,916 --> 00:55:11,875 Kung 'di ka mamamatay sa init at bundok, ahas o alakdan ang papatay sa 'yo. 687 00:55:13,000 --> 00:55:14,333 Saan kayo pupunta? 688 00:55:14,416 --> 00:55:15,958 Sa Arizona. 689 00:55:16,708 --> 00:55:18,375 Dadaanan kami sa Nogales. 690 00:55:19,291 --> 00:55:22,333 Dala namin ang diyos na Centeotl para buhayin nila siya ulit. 691 00:55:22,416 --> 00:55:24,625 Ano'ng nangyari sa diyos na Centeotl? 692 00:55:24,708 --> 00:55:28,666 Namatay siya. Walang natirang mais. Mamamatay kami sa gutom. 693 00:55:28,750 --> 00:55:31,625 'Di kailangang mamatay para mapunta sa impiyerno. 694 00:55:31,708 --> 00:55:34,083 Pumunta ka sa Chalchihuites at makikita mo ro'n. 695 00:55:34,166 --> 00:55:37,875 Doon sa lugar namin, ang lahat ay kamatayan, gutom, at kaguluhan. 696 00:55:39,791 --> 00:55:41,541 May iba pa ba kayong kasama? 697 00:55:41,625 --> 00:55:43,541 Ang mga apo namin. 698 00:55:43,625 --> 00:55:45,666 Do'n, kasama nila ang Centeotl. 699 00:55:46,166 --> 00:55:48,958 Pinatay ang dalawang anak ko. 700 00:55:49,041 --> 00:55:51,833 Pupuntahan namin sa norte ang kapatid ko. 701 00:55:53,791 --> 00:55:54,833 Salamat. 702 00:55:54,916 --> 00:55:56,041 Ingat kayo sa biyahe. 703 00:56:42,125 --> 00:56:44,250 Kasya ba ang dala n'yong tubig? 704 00:56:44,750 --> 00:56:46,583 'Yan na siya! Nakita na siya! 705 00:57:00,708 --> 00:57:05,208 Pakinggan n'yo ang kapatid ko! Nasa telepono siya! 706 00:57:05,291 --> 00:57:09,208 Sabi niya, nagpakita ang Our Lady of Los Lagos 707 00:57:09,291 --> 00:57:11,291 sa Cerro de las Piedras. 708 00:57:24,166 --> 00:57:29,000 No'ng nasa tuktok na sila ng bundok, naging araw ang gabi. 709 00:57:29,083 --> 00:57:33,041 At nagpakita siya! Binasbasan niya sila! 710 00:58:47,875 --> 00:58:49,208 Silverio… 711 00:58:52,375 --> 00:58:53,833 Silverio… 712 00:58:57,375 --> 00:58:59,541 Silverio, kumusta ang pakiramdam mo? 713 00:59:02,625 --> 00:59:04,333 Mukhang pagod ka. 714 00:59:07,750 --> 00:59:08,958 Mapayapa. 715 00:59:12,125 --> 00:59:13,166 Kalmado. 716 00:59:54,541 --> 00:59:56,166 Hindi ka takot? 717 00:59:59,083 --> 01:00:00,583 Takot saan? 718 01:00:02,208 --> 01:00:03,416 Sa kamatayan. 719 01:00:09,958 --> 01:00:12,791 Para sa inyo, ang kamatayan ay usaping kristiyano. 720 01:00:13,291 --> 01:00:17,083 Ang mamatay sa atake habang tulog. 721 01:00:18,208 --> 01:00:20,000 Para sa amin, parte 'yon buhay. 722 01:00:20,083 --> 01:00:22,041 Itatapon sa maluwag na libingan. 723 01:00:22,541 --> 01:00:25,791 Dito sa kulungan, walang makakapasok para patayin ako. 724 01:00:25,875 --> 01:00:28,750 Pero pwede ko kayong ipapatay sa labas. 725 01:00:29,250 --> 01:00:31,750 Dati, mahirap ako at 'di napapansin. 726 01:00:31,833 --> 01:00:33,916 Ilang dekada n'yo akong 'di pinapansin. 727 01:00:34,000 --> 01:00:38,625 Ngayon, hawak na kita sa bayag. 728 01:00:42,416 --> 01:00:44,416 Para kaming bombang gumagala. 729 01:00:44,500 --> 01:00:47,666 Napakarami namin sa mahihirap na lugar. 730 01:00:47,750 --> 01:00:51,041 Naninindigan kami sa gitna ng paglaban. 731 01:00:51,125 --> 01:00:53,000 Kami ang bagong species. 732 01:00:53,083 --> 01:00:55,958 Kakaibang halimaw. Hindi kami katulad n'yo. 733 01:00:56,041 --> 01:00:57,791 Ano ba dapat ang ginawa namin? 734 01:01:00,416 --> 01:01:02,958 Kayong mga intelektwal 735 01:01:03,708 --> 01:01:07,250 ay mahilig magsalita tungkol sa tunggalian ng uri, sa mahihirap. 736 01:01:07,333 --> 01:01:10,750 Tapos dumating kami. 737 01:01:15,625 --> 01:01:19,750 Laos na ang mga proletaryado, miserable, ang pinagsamatalahan. 738 01:01:20,333 --> 01:01:22,958 May bagong umuusbong, 739 01:01:23,041 --> 01:01:27,083 pinalaki sa putikan, pinag-aral sa purong kamangmangan, 740 01:01:28,083 --> 01:01:30,791 nakakubling parang halimaw sa bawat sulok ng siyudad. 741 01:01:31,291 --> 01:01:33,750 Pwede itong tawaging "pagkatapos ng kahirapan." 742 01:01:33,833 --> 01:01:37,375 Ano'ng nabago sa iskwater? 743 01:01:37,458 --> 01:01:40,791 Pera. Marami na kaming pera 744 01:01:40,875 --> 01:01:43,666 at kayong lahat ay bangkarote na at pinamunuan ng mahihina. 745 01:01:43,750 --> 01:01:45,791 Tiyak 'yan! 746 01:01:45,875 --> 01:01:46,916 Naintindihan mo ba? 747 01:01:47,000 --> 01:01:50,125 Mabilis ang mga pamamaraan namin, 748 01:01:50,208 --> 01:01:52,541 kayo, mabagal at burukratiko. 749 01:01:52,625 --> 01:01:56,166 'Di kami takot sa kamatayan, kayo, mamamatay sa takot. 750 01:01:56,250 --> 01:01:57,875 Totoong baril ang dala namin, 751 01:01:57,958 --> 01:02:00,750 kayo, kalibre 38 lang. 752 01:02:01,250 --> 01:02:04,791 Aatake kami, dedepensa kayo. 753 01:02:04,875 --> 01:02:07,000 Ang sinasabi n'yo, "karapatang pantao," 754 01:02:07,083 --> 01:02:09,541 ang sinasabi namin, "walang awa." 755 01:02:10,041 --> 01:02:14,750 Pinasikat n'yo kami sa TV, ginawa namin kayong katatawanan. 756 01:02:14,833 --> 01:02:19,750 Tinutulungan kami ng mga iskwater, pero galit sila sa inyo. 757 01:02:20,375 --> 01:02:24,500 Kayo ay malawakang korapsyon. 758 01:02:24,583 --> 01:02:27,958 Kami ay mayro'ng 50 milyon nang bihag na Amerikanong adik. 759 01:02:28,041 --> 01:02:30,083 Ang baril namin ay galing sa mga Amerikano. 760 01:02:30,166 --> 01:02:31,333 Pandaigdigan kami. 761 01:02:31,416 --> 01:02:35,083 Hindi namin kayo nakakalimutan. Kayo ang mga kostumer namin. 762 01:02:35,583 --> 01:02:39,750 Makakalimutan n'yo kami sa sandaling lumipas ang karahasan. 763 01:02:44,291 --> 01:02:48,083 HONORARY MEMBER NG MEXICAN JOURNALISTS UNION 764 01:03:12,958 --> 01:03:14,833 DANCING CLUB SA CALIFORNIA 765 01:03:19,000 --> 01:03:21,416 Ano'ng pakiramdam sa harapan ng kamera? 766 01:03:21,500 --> 01:03:23,625 Ano ang nasa isip mo? 767 01:03:23,708 --> 01:03:28,125 'Pag sinabi ko sa inyo ang nasa isip ko, makukulong ako nang habambuhay. 768 01:03:28,208 --> 01:03:30,541 Para sa 'yo, Amerikano ka ba o Mexicano? 769 01:03:31,125 --> 01:03:33,875 Ang nationality ko ay walang nationality. 770 01:03:33,958 --> 01:03:36,250 Naiintindihan mo ba ang nangyayari sa bansa mo? 771 01:03:36,333 --> 01:03:39,041 Hindi. Ang totoo, 'di ko maintindihan ang bansa ko. 772 01:03:39,125 --> 01:03:40,500 Basta't mahal ko ito. 773 01:03:40,583 --> 01:03:43,625 Paano dapat tumugon sa pinakamapanganib na kartel sa mundo? 774 01:03:43,708 --> 01:03:46,333 Ang kartel ng negosyanteng USA. 775 01:03:47,666 --> 01:03:49,416 Pwedeng magpalitrato? 776 01:03:51,416 --> 01:03:53,833 -Salamat. -Gusto ko ang gawa mo. 777 01:03:57,416 --> 01:03:58,666 Gusto ko rin gawa mo. 778 01:03:58,791 --> 01:04:00,916 Salamat. Good night. 779 01:04:14,416 --> 01:04:16,875 Ang yabang ng walanghiya. 780 01:04:18,166 --> 01:04:19,166 Wala bang alak? 781 01:04:19,250 --> 01:04:22,791 Nakita ko ang waiter na namimigay ro'n. 782 01:04:25,166 --> 01:04:26,416 Pa! 783 01:04:26,500 --> 01:04:27,625 Anak! 784 01:04:27,708 --> 01:04:29,375 Masaya akong makita kita! 785 01:04:29,458 --> 01:04:33,125 Na-delay ang flight ko. Walang tigil ang snow sa Boston. 786 01:04:36,791 --> 01:04:38,458 Kumusta, 'tol? 787 01:04:39,750 --> 01:04:42,291 Para sa 'yo ang party na 'to? 788 01:04:42,375 --> 01:04:43,583 Gano'n nga. 789 01:04:43,666 --> 01:04:46,833 Grabe. Halika, nando'n ang mga tita at tito ko. 790 01:04:46,916 --> 01:04:50,125 -Hinihintay ka ng buong pamilya. -Nasaan sila? 791 01:05:03,958 --> 01:05:07,166 -Nasaan sila? -Nasa likod, Ma. 792 01:05:27,916 --> 01:05:29,333 Bayaw! 793 01:05:29,416 --> 01:05:32,916 Sino'ng gumastos dito? Akala ko walang pera ang mamamahayag. 794 01:05:33,000 --> 01:05:36,000 Tratuhin ka man nila nang masama o mabuti, reklamador ka pa rin. 795 01:05:36,083 --> 01:05:39,041 -Uminom ka. Libre 'yan. -Dahil diyan… 796 01:05:39,125 --> 01:05:42,666 -Negro! -Mahal kong kapatid! 797 01:05:42,750 --> 01:05:46,041 Nagustuhan ko ang dokumentaryo. 798 01:05:46,125 --> 01:05:49,083 Ang ganda. Pero medyo mareklamo, ha? 799 01:05:49,166 --> 01:05:50,375 At medyo mahaba. 800 01:05:50,458 --> 01:05:53,666 Ninety minutes lang 'yon, tamad. 801 01:05:57,375 --> 01:06:00,916 -Ang bida ngayong gabi. -Mas maayos ako ngayon, 'di ba? 802 01:06:01,000 --> 01:06:04,833 Baka maisama mo ako sa susunod mong pelikula kahit ekstra. 803 01:06:05,625 --> 01:06:07,083 Congrats. 804 01:06:17,208 --> 01:06:20,291 Nagawa mo rin sa wakas, gunggong! 805 01:06:21,625 --> 01:06:23,000 Na-miss ko kayo guys. 806 01:06:23,083 --> 01:06:24,500 Milagro 'to, p're. 807 01:06:24,583 --> 01:06:28,291 Ikinasal ang anak ko, wala ka. Namatay ang tatay ko, wala ka. 808 01:06:28,375 --> 01:06:30,708 Pero nang magpa-party sila, nandito ka. 809 01:06:30,791 --> 01:06:34,291 Pupunta ba ang kamahalan sa walang-kwentang pagtitipon natin? 810 01:06:34,375 --> 01:06:36,875 Masaya akong makita ka. Conrats, p're. 811 01:06:36,958 --> 01:06:40,375 Ayaw ka nilang tantanan. Kunwari lang na nagrereklamo sila, 'tol. 812 01:06:40,458 --> 01:06:42,666 Sino'ng mag-aakalang magkaka-award ka 813 01:06:42,750 --> 01:06:45,708 mula sa mga taong pinupuna mo na buong buhay mo? 814 01:06:45,791 --> 01:06:47,125 Alam ko. 815 01:06:47,208 --> 01:06:49,500 -May dumi sa ilong mo. -Ano? 816 01:06:52,000 --> 01:06:56,375 May tae, dahil sa kakahalik sa puwet ng Amerikano. 817 01:06:56,458 --> 01:06:59,875 Sa totoo lang, sa katangahan mo, ginulat mo kaming lahat. 818 01:06:59,958 --> 01:07:02,250 Tumigil ka. 819 01:07:02,333 --> 01:07:05,916 Pero seryoso, hanga ako sa 'yo. 820 01:07:07,083 --> 01:07:08,750 Salamat. Hanga rin ako sa 'yo. 821 01:07:10,875 --> 01:07:15,041 -Manatili kang nakaapak sa lupa ha? -Kung 'yang puwet mo kaya ang i-angat mo? 822 01:07:15,125 --> 01:07:18,083 Naisahan niya ako! Tinawag niya akong talunan, p're. 823 01:07:18,166 --> 01:07:21,291 Bumalik ka do'n sa kabila at sumipsip ka pa sa ibang Mexicano. 824 01:07:21,375 --> 01:07:24,000 'Wag mo siyang asarin. Baka ibalita ka niyan. 825 01:07:24,083 --> 01:07:26,333 Uy, may dumadating! Si Pablo Galindo! 826 01:07:26,416 --> 01:07:28,041 Pablito, magtago ka, pare. 827 01:07:28,125 --> 01:07:32,750 Baka sumikat ang mansyon mo sa beach ng Baja. 828 01:07:32,833 --> 01:07:35,041 Wala akong pakialam, 'tol. 829 01:07:37,416 --> 01:07:38,916 Para kay, Silverio. 830 01:07:39,000 --> 01:07:41,083 Mabuhay! 831 01:07:44,208 --> 01:07:48,000 -Mabuhay! -Mabuhay! 832 01:07:52,541 --> 01:07:53,833 Pahingi ng sigarilyo. 833 01:07:54,541 --> 01:07:56,541 Mababaliw ako sa mga taong 'to. 834 01:07:56,625 --> 01:07:58,875 -Sino ba 'yon? -Saan? 835 01:07:58,958 --> 01:08:02,041 Hayun. Art critic siya. Nakalimutan ko ang pangalan. 836 01:08:02,125 --> 01:08:03,625 Lagi naman. 837 01:08:16,541 --> 01:08:18,000 Uy, Luis. 838 01:08:18,750 --> 01:08:20,708 Salamat sa pagpunta. 839 01:08:20,791 --> 01:08:23,500 Salamat sa 'di pang-iimbita, pare. 840 01:08:23,583 --> 01:08:24,958 Lucia, kumusta? 841 01:08:25,041 --> 01:08:27,625 Mabuti naman, Luis. Mabuti nakarating ka. 842 01:08:27,708 --> 01:08:30,708 -Kukuha ako ng alak. May gusto ka? -Hindi na. Okay lang ako. 843 01:08:30,791 --> 01:08:32,500 Alak, salamat. 844 01:08:34,375 --> 01:08:37,333 Ang tanyag na si Don Silverio Gama. 845 01:08:37,916 --> 01:08:40,166 Mamamahayag, dokumentarista / artista. 846 01:08:40,250 --> 01:08:43,208 Ang idolo, nakatingin sa ibaba mula sa kanyang pedestal. 847 01:08:43,291 --> 01:08:45,291 Na hindi sumisipot sa interbyu, 848 01:08:45,375 --> 01:08:48,541 walang pakialam sa hirap ng lahat ng crew ng live TV. 849 01:08:48,625 --> 01:08:49,666 Sorry, Luis. 850 01:08:49,750 --> 01:08:54,291 Dahil sa 'yo, ang lahat ng nandito ay mga tau-tauhan lang. 851 01:08:54,375 --> 01:08:57,666 Oo, lahat kami rito. Pero mali ka. 852 01:08:57,750 --> 01:09:00,916 Ang lahat ng 'di umalis ng Mexico ay mga martir. 853 01:09:01,000 --> 01:09:05,375 -Luis, pangako… -'Di pa sapat na iniwan mo ako, Silverio? 854 01:09:05,458 --> 01:09:08,166 Ilang araw kitang hinanap. 855 01:09:08,250 --> 01:09:09,500 Bakit 'di mo ako hinarap? 856 01:09:09,583 --> 01:09:11,291 Alam ko. Sorry talaga. 857 01:09:11,375 --> 01:09:12,500 Bakit? 858 01:09:13,833 --> 01:09:17,208 Luis, salamat sa pag-iimbita sa akin sa show mo, pero… 859 01:09:17,875 --> 01:09:19,041 Pero ano, p're? 860 01:09:20,125 --> 01:09:22,791 Hindi ko kaya, eh. 861 01:09:23,750 --> 01:09:27,625 -'Di ba sapat ang show ko sa 'yo? -'Wag mo akong ganyanin. Please. 862 01:09:27,708 --> 01:09:29,208 Magkaibigan tayo. 863 01:09:29,291 --> 01:09:30,791 Kaya nga, pare. 864 01:09:30,875 --> 01:09:33,458 'Pag tumawag ang kaibigan, dapat sagutin mo. 865 01:09:33,541 --> 01:09:35,708 Magpakatotoo ka. Lalo ka na. 866 01:09:35,791 --> 01:09:40,000 Mr. Totoo, Mr. Kritikal Mag-isip. 867 01:09:40,500 --> 01:09:41,791 Tigilan mo ako. 868 01:09:43,791 --> 01:09:45,750 Halika, please. 869 01:09:55,500 --> 01:09:58,541 Maraming beses mong pinuna sa publiko ang gawa ko. 870 01:10:00,458 --> 01:10:03,000 Luis, bakit mo ako inimbitahan? 871 01:10:03,583 --> 01:10:05,041 Anong, "bakit?" 872 01:10:05,125 --> 01:10:08,250 Kung ayaw mo sa ginagawa ko, bakit ka pa nag-abala? 873 01:10:08,333 --> 01:10:10,375 Mamamahayag ako, hindi tagahanga o alipin mo. 874 01:10:10,458 --> 01:10:14,166 Kaibigan kita, at sa tingin ko, 'yon ang gusto mong ipaalam. 875 01:10:14,250 --> 01:10:18,208 Kung gano'n nga, sa 'kin mo dapat sabihin, hindi sa maraming tao. 876 01:10:18,291 --> 01:10:19,916 -Gusto mo ng totoo? -Oo. 877 01:10:20,000 --> 01:10:22,125 Alam mo ang tingin ko sa dokumentaryo mo? 878 01:10:22,208 --> 01:10:24,000 Sige. Sabihin mo. 879 01:10:24,083 --> 01:10:27,708 Tingin ko, mapagpanggap 'yon. Walang kabuluhang panaginip. 880 01:10:27,791 --> 01:10:31,250 Panaginip para pagtakpan ang malamyang pagsusulat. 881 01:10:31,333 --> 01:10:33,791 Magugulo at walang kabuluhang eksena. 882 01:10:33,875 --> 01:10:37,666 Gusto kong matawa at mamamatay sa pagkainip. 883 01:10:37,750 --> 01:10:42,541 Metaporikal daw, pero kulang sa malikhaing inspirasyon. 884 01:10:42,625 --> 01:10:47,375 Parang ninakaw. Kinopya. At halos 'di mo naitago 'yun. 885 01:10:47,458 --> 01:10:50,291 Ano'ng nakakatawa? Pangkaraniwan naman at walang saysay. 886 01:10:50,375 --> 01:10:53,666 Ang mga sundalong nakapelukang blond sa palasyo ng Chapultepec… 887 01:10:53,750 --> 01:10:56,041 Ano ba. 888 01:10:56,125 --> 01:10:59,750 Una, 'yong lalaking may dalang axolotl sa tren. 889 01:10:59,833 --> 01:11:02,750 Tapos biglang nasa apartment siya sa gitna ng disyerto. 890 01:11:02,833 --> 01:11:05,875 Dahil lang 'yon ang pumasok sa isip mo. 891 01:11:05,958 --> 01:11:09,333 Bakit doon at hindi sa Estadio Azteca? 892 01:11:09,416 --> 01:11:12,541 -Bakit hindi? -Dahil hindi gano'n ang buhay, pare. 893 01:11:12,625 --> 01:11:15,541 Dapat may pagkakasunud-sunod, dahilan, at resulta. 894 01:11:15,625 --> 01:11:19,041 Docufiction 'yon, Luis. Mahirap gumawa ng katatawanan. 895 01:11:19,125 --> 01:11:22,791 'Di sadyang katatawanan dahil nilabag mo ang mga patakaran sa tamang pamamahayag. 896 01:11:22,875 --> 01:11:24,666 Inalis mo ang pagkaobhetibo, 897 01:11:24,750 --> 01:11:28,041 pagkapatas, kasaysayan, katotohanan. 898 01:11:28,125 --> 01:11:30,291 Inuna mo ang pride mo. 899 01:11:30,375 --> 01:11:33,833 Pati sarili mo, isinama mo sa pelikula, p're. 900 01:11:34,541 --> 01:11:36,916 Ginamit mo ang kasaysayan para ikwento ang sarili mo. 901 01:11:37,000 --> 01:11:39,291 Sino ka ba sa tingin mo? 902 01:11:39,791 --> 01:11:41,208 Sumagot ka, pare! 903 01:11:41,875 --> 01:11:44,083 Pahingi ng sigarilyo. 904 01:11:51,208 --> 01:11:55,416 Kung gusto mong pag-usapan ang buhay mo, sabihin mo nang diretso. 905 01:11:55,500 --> 01:11:56,875 Magsulat ka ng talambuhay. 906 01:11:56,958 --> 01:12:00,583 Tumigil ka. Wala nang mas nakakainip kaysa sa buhay ko. 907 01:12:00,666 --> 01:12:03,125 Ano ba ang gusto mong sabihin? 908 01:12:05,958 --> 01:12:08,541 Tinatalakay mo ang pribado mong buhay o ang sanlibutan, 909 01:12:08,625 --> 01:12:10,708 ang sarili mong trahedya o politika. 910 01:12:10,791 --> 01:12:14,083 Ano 'yon? Alaala, katatawanan, o… 911 01:12:14,166 --> 01:12:17,708 Ako ay lahat 'yon, at wala sa mga 'yon, Luis. 912 01:12:17,791 --> 01:12:20,541 Para kang artista. 'Di nga. 913 01:12:20,625 --> 01:12:23,250 Siguro salaysay lang 'yon ng kawalan ng katiyakan. 914 01:12:23,333 --> 01:12:24,500 Bagay 'yon sa 'kin. 915 01:12:24,583 --> 01:12:28,458 Baliw ka na 'ata. Salaysay ng kawalan ng katiyakan? Kalokohan. 916 01:12:28,541 --> 01:12:31,541 Luis, ayaw kong pag-usapan ang buhay ko. 917 01:12:31,625 --> 01:12:35,291 Kulang sa katotohanan ang memorya. Emosyonal na katiyakan lang ang dala nito. 918 01:12:35,958 --> 01:12:40,208 Pagod na akong sabihin ang nasa isip ko at hindi ang nararamdaman ko. 919 01:12:40,291 --> 01:12:41,333 Mamamahayag ka. 920 01:12:41,416 --> 01:12:44,500 Sabihin mo ang iniisip mo at isipin ang sasabihin mo. 921 01:12:44,583 --> 01:12:46,541 Dati maayos ang mga ideya mo. 922 01:12:46,625 --> 01:12:50,666 Para saan ang maaayos na ideya 923 01:12:50,750 --> 01:12:53,083 sa mundong 'di natin napapakinabangan? 924 01:12:55,083 --> 01:12:58,333 Tumatanda ka na, 'tol. Ganyan nga 'pag tumatanda na. 925 01:12:58,416 --> 01:13:01,750 Baka nga. 926 01:13:02,250 --> 01:13:04,958 Sa ganitong edad, napakabilis ng buhay, 927 01:13:05,041 --> 01:13:07,375 na para kang kinukombulsyon. 928 01:13:09,583 --> 01:13:11,250 Bumabaha ng mga imahe, 929 01:13:11,958 --> 01:13:14,791 alaala, at piraso 930 01:13:15,500 --> 01:13:17,708 na pinagsama-sama. 931 01:13:24,791 --> 01:13:27,625 Napakaganda ng magulong siyudad na 'to, 'no? 932 01:13:28,458 --> 01:13:31,833 Walang hiya, pare. 933 01:13:32,958 --> 01:13:35,583 -Sorry sa istorbo. -Walang problema. 934 01:13:35,666 --> 01:13:37,750 Puwedeng magpalitrato, Luis Valdivia? 935 01:13:37,833 --> 01:13:39,500 -Oo naman. -Salamat. 936 01:13:39,583 --> 01:13:41,583 -Dito ka sa gitna, please. -Okay. 937 01:13:42,083 --> 01:13:44,416 Ayos. 938 01:13:45,541 --> 01:13:46,833 Isa, dalawa… 939 01:13:48,791 --> 01:13:49,791 Ayos. 940 01:13:49,875 --> 01:13:53,375 Salamat, tagahanga kami ng show mo. 941 01:13:53,458 --> 01:13:56,208 Salamat. Goodnight. 942 01:13:57,208 --> 01:13:59,083 'Wag mo lang kalilimutan, Silverio, 943 01:14:00,541 --> 01:14:03,708 kung saan ka galing o kung sino ka bago mo ako nakilala. 944 01:14:05,000 --> 01:14:06,625 Ano'ng nakakatawa, gago? 945 01:14:09,041 --> 01:14:11,541 'Yong kawalan ng katiyakan mo, p're. 946 01:14:11,625 --> 01:14:14,666 Kategorikal, gaya ng pamamahayag mo. 947 01:14:14,750 --> 01:14:18,291 Makitid, gaya ng pag-iisip mo. 948 01:14:18,375 --> 01:14:21,791 Pangkaraniwan, gaya ng kakayahan mo sa sining. 949 01:14:21,875 --> 01:14:25,125 Nakakatawa ang makitid at mapagpanggap mong nasyonalismo. 950 01:14:25,208 --> 01:14:26,583 Ang pagiging makaluma mo. 951 01:14:26,666 --> 01:14:30,041 Paano ka sumusunod sa industriyang nakatuon sa panghihiya sa publiko 952 01:14:30,125 --> 01:14:32,000 at paninira sa social media. 953 01:14:32,083 --> 01:14:34,625 Ang clicks na nagsasabi kung ano'ng paniniwalaan.. 954 01:14:34,708 --> 01:14:37,500 Ang bagong pinagkakakitaan ng mga korporasyon. 955 01:14:37,583 --> 01:14:39,250 Luis, ganito ako 956 01:14:39,333 --> 01:14:42,375 dahil lumayo ako sa 'yo, dito, at sa TV. 957 01:14:43,333 --> 01:14:46,291 Tingnan mo ang sarili mo. Bastos. 958 01:14:46,958 --> 01:14:50,333 Malisyoso. At ipinagmamalaki mo pa. 959 01:14:51,666 --> 01:14:53,125 Mapagpanggap ka. 960 01:14:53,208 --> 01:14:57,375 Naghahangad ng likes sa social media. Naglilibot kasama ang mga goons. 961 01:14:57,458 --> 01:15:02,125 Nakikipagbiruan sa Presidente para sa walang kuwentang ideolohiya at kagaguhan. 962 01:15:02,208 --> 01:15:06,166 Ikaw ang perpektong imahe ng kasalukuyang mamamahayag, Luis. 963 01:15:06,250 --> 01:15:08,791 Tagaaliw, nagbebenta ng opinyon. 964 01:15:09,541 --> 01:15:13,000 Dahil sa mga katulad mo, wala nang natirang katotohanan. 965 01:15:13,583 --> 01:15:16,708 Umalis ka na. Magsayaw ka. Pagod na akong marinig ka. 966 01:15:18,125 --> 01:15:19,916 'Di sumasayaw ang mga lalaki. 967 01:15:20,416 --> 01:15:22,875 Linya ng tatay ko 'yan, 'wag mong gamitin. 968 01:15:22,958 --> 01:15:24,666 Alis na, nakakarindi ang boses mo. 969 01:15:41,958 --> 01:15:43,916 Nakakarindi nga ang boses mo. 970 01:15:59,583 --> 01:16:01,833 -Sa wakas. -Kumusta kayo ni Luis? 971 01:16:04,083 --> 01:16:05,250 Ikwento mo nga. 972 01:16:09,500 --> 01:16:11,041 Ayos na ayos. 973 01:16:11,125 --> 01:16:12,458 Seryoso? 974 01:16:20,916 --> 01:16:22,666 Tara. Sayaw tayo. 975 01:16:45,208 --> 01:16:47,208 -Inom tayo. -Sumayaw na lang tayo. 976 01:16:47,291 --> 01:16:48,375 Please. 977 01:16:48,458 --> 01:16:50,333 -Hindi, teka! -Magsayaw tayo. 978 01:16:50,416 --> 01:16:51,500 Ayaw ko. 979 01:16:51,583 --> 01:16:54,333 Maraming lalaking gustong makipagsayaw sa 'kin. 980 01:16:59,916 --> 01:17:03,000 Tinatawag tayo ng kagubatan. 981 01:18:25,083 --> 01:18:26,416 Pa! 982 01:18:27,125 --> 01:18:28,625 Naaalala mo 'yang tugtog? 983 01:18:28,708 --> 01:18:30,291 -Aling tugtog? -Iyan. 984 01:21:09,041 --> 01:21:14,000 Ipagpaumanhin po ng lahat. Magpapatuloy po tayo sa ilang sandali. 985 01:21:14,083 --> 01:21:17,208 Bago natin imbitahan ang panauhing pandangal, 986 01:21:17,291 --> 01:21:20,541 may gustong sabihin 987 01:21:20,625 --> 01:21:24,083 ang ating secretary of the interior, 988 01:21:24,166 --> 01:21:27,375 si Mr. Siniestro Quiñones. 989 01:21:27,458 --> 01:21:29,166 Palakpakan natin siya. 990 01:21:32,083 --> 01:21:36,541 Maraming salamat. 991 01:21:37,541 --> 01:21:41,125 Ang pagdiriwang na 'to ay magtatapos sa isang major award. 992 01:21:41,208 --> 01:21:44,000 Ang award na maipagmamalaki natin, sa unang pagkakataon, 993 01:21:44,083 --> 01:21:47,500 na ibibigay sa isang Mexicano 994 01:21:47,583 --> 01:21:51,583 o Latin American na mamamahayag. 995 01:21:51,666 --> 01:21:54,166 Nasaan ang panauhing pandangal? 996 01:21:54,250 --> 01:21:57,916 Pumunta ka rito at magsalita. 997 01:21:58,708 --> 01:22:01,125 -Pa, saan ka pupunta? -Nasaan siya? 998 01:22:02,125 --> 01:22:04,375 Darating na siya. 999 01:22:06,125 --> 01:22:07,791 Mukhang wala siya. 1000 01:22:10,166 --> 01:22:12,250 Isigaw natin ang pangalan niya! 1001 01:22:13,916 --> 01:22:17,791 Nasabi ko na ang sasabihin ko. Ikaw naman, Silverio. 1002 01:22:23,958 --> 01:22:25,333 CR NG LALAKI 1003 01:23:13,000 --> 01:23:14,666 Ano 'to? 1004 01:23:16,125 --> 01:23:17,916 Imposible. 1005 01:23:19,583 --> 01:23:22,875 Matanda na ang anak ko. 1006 01:23:23,458 --> 01:23:25,166 Magka-edad na tayo, Pa. 1007 01:23:25,750 --> 01:23:26,958 Matanda ka na. 1008 01:23:28,750 --> 01:23:31,208 Hindi namamalayan ang pagtanda. 1009 01:23:31,750 --> 01:23:34,791 Nagiging obligasyon 'to habambuhay. 1010 01:23:35,583 --> 01:23:39,666 'Pag maglalakad, kakain, magbabanyo… magiging problema na ang lahat. 1011 01:23:40,583 --> 01:23:41,875 Walang nagsabi sa 'kin. 1012 01:23:42,458 --> 01:23:45,083 Walang magsasabi sa 'yo tungkol do'n. 1013 01:23:45,791 --> 01:23:47,500 Mabuti at nakarating ka. 1014 01:23:49,000 --> 01:23:51,708 Puwede bang 'di ako pumunta sa party ng anak ko? 1015 01:23:52,791 --> 01:23:55,458 Sorry, wala ang mama mo. 1016 01:23:55,958 --> 01:24:00,666 Nahihirapan akong isipin na hindi ko na siya ulit makakasama. 1017 01:24:01,500 --> 01:24:05,291 Pero minsan, binibisita ko siya at hinihila ang paa niya. 1018 01:24:15,333 --> 01:24:16,291 Anak… 1019 01:24:17,041 --> 01:24:20,375 Sorry, hindi ko nasabi sa 'yo 1020 01:24:21,000 --> 01:24:23,083 kung gaano ako ka-proud sa 'yo. 1021 01:24:23,916 --> 01:24:26,041 Sinabi mo 'yon, Pa. 1022 01:24:26,625 --> 01:24:29,125 Sa sarili mong paraan. Nang 'di sinasabi. 1023 01:24:30,208 --> 01:24:32,000 Nakita ko 'yon sa huli. 1024 01:24:33,208 --> 01:24:34,583 Napakahusay mong ama. 1025 01:24:36,583 --> 01:24:38,458 Nawala sa 'kin ang lahat. 1026 01:24:39,083 --> 01:24:41,666 Kaya 'di ko na kayang husayan pa. 1027 01:24:42,250 --> 01:24:44,583 Bilang ama at minsan asawa. 1028 01:24:45,625 --> 01:24:47,791 Pero lagi kong ikinahihiya 1029 01:24:47,875 --> 01:24:51,083 ang dapat ay nagawa ko pero hindi. 1030 01:24:52,333 --> 01:24:55,458 Pero ikaw, ikaw 'yong tipong hinahangaan. 1031 01:24:56,041 --> 01:24:57,833 Matagumpay ka. 1032 01:24:59,375 --> 01:25:01,500 Kahit dati kang talunan. 1033 01:25:03,125 --> 01:25:05,916 Hindi namin akalaing mararating mo 'yan. 1034 01:25:06,000 --> 01:25:08,458 Alam ko. 1035 01:25:08,958 --> 01:25:10,458 'Di ko rin inakala. 1036 01:25:12,375 --> 01:25:16,000 Minsan, ikinahihiya ko rin ang inabot ko 1037 01:25:16,083 --> 01:25:17,916 at ang dapat na naabot ko. 1038 01:25:22,125 --> 01:25:23,333 Okay ka lang? 1039 01:25:24,291 --> 01:25:28,125 Nakatulong sana kung alam ko kung ano naramdaman mo para sa akin noon. 1040 01:25:28,666 --> 01:25:30,208 At kung narinig ko. 1041 01:25:31,958 --> 01:25:34,208 At nalamang naunawaan mo ako. 1042 01:25:36,416 --> 01:25:38,166 Ginawa ko ang makakaya ko. 1043 01:25:39,083 --> 01:25:41,500 Lagi nating ginagawa ang kaya natin, 1044 01:25:42,000 --> 01:25:43,708 pero 'di pa rin sapat. 1045 01:25:45,416 --> 01:25:48,458 Ang tagumpay ang pinakamalaki kong kabiguan. 1046 01:25:49,583 --> 01:25:54,416 Gagawin ko ang lahat para maibigay kina Lorenzo at Camila ang naibigay mo. 1047 01:25:54,500 --> 01:25:56,541 Ano ka ba. Tama na. 1048 01:25:56,625 --> 01:25:58,416 Party ito. 1049 01:25:58,916 --> 01:26:03,791 Ang depresyon ay sakit ng mayayaman, na bunga ng sobrang paglilibang. 1050 01:26:04,291 --> 01:26:07,125 Wala tayong panahon para malungkot. 1051 01:26:13,625 --> 01:26:14,875 Nakikita kita araw-araw. 1052 01:26:15,375 --> 01:26:18,125 Pakiramdam kong malapit ka dahil pinakawalan kita. 1053 01:26:19,125 --> 01:26:22,625 Nami-miss ko ang mga kamay mo, ang amoy mo. 1054 01:26:23,250 --> 01:26:25,375 Nami-miss ko ang kuwentuhan natin. 1055 01:26:25,458 --> 01:26:27,500 Pinalalakas mo ang loob ko palagi. 1056 01:26:27,583 --> 01:26:32,333 Nandito lang ako, anak, kung kailangan mo ako. 1057 01:26:36,500 --> 01:26:38,833 'Di ko pa rin matanggap ang nangyari kay Mateo. 1058 01:26:40,083 --> 01:26:42,208 Matututunan mo rin 'yan. 1059 01:26:42,833 --> 01:26:46,750 Maiksi lang ang buhay para sayangin sa walang kuwentang bagay. 1060 01:26:46,833 --> 01:26:48,666 Dapat isuko mo 'yan. 1061 01:26:49,166 --> 01:26:51,291 Ikuyom ang kamao mo. 1062 01:26:51,375 --> 01:26:53,041 Itaas ang noo mo. 1063 01:26:53,541 --> 01:26:58,333 Lunurin ang kahihiyan natin sa alak at uminom para sa tagumpay mo. 1064 01:27:12,916 --> 01:27:14,583 -Cheers. -Cheers. 1065 01:27:30,708 --> 01:27:32,625 Naaalala mo 'yong lagi kong sinasabi? 1066 01:27:34,125 --> 01:27:37,375 -Uminom para sa tagumpay. -Uminom para sa tagumpay. 1067 01:27:37,458 --> 01:27:40,500 Imumog at iluwa. 1068 01:27:40,583 --> 01:27:44,250 Kung hindi ay malalason ka. 1069 01:28:35,166 --> 01:28:36,625 Sino 'yan? 1070 01:28:37,583 --> 01:28:38,916 Hi, Ma. 1071 01:28:40,458 --> 01:28:42,625 Ginulat mo ako. 1072 01:28:44,083 --> 01:28:46,083 Hindi ko alam na darating ka. 1073 01:28:46,166 --> 01:28:48,708 Oo, tinawagan kita at nag-usap tayo kahapon. 1074 01:28:48,791 --> 01:28:50,416 Sabi ko pupunta ako ngayon. 1075 01:28:52,333 --> 01:28:54,833 Nakausap mo ang mga kapatid mo? 1076 01:28:54,916 --> 01:28:56,583 Nakita ko sila sa party. 1077 01:28:56,666 --> 01:28:58,291 Sa party? 1078 01:28:58,375 --> 01:29:02,291 Nagbigay ng award sa 'kin ang mga Mexicanong mamamahayag. 1079 01:29:02,375 --> 01:29:04,916 Iimbitahan dapat kita pero naisip kong… 1080 01:29:06,625 --> 01:29:09,958 Akala ko kasama mo ang mga bata. 1081 01:29:11,791 --> 01:29:14,583 Kumusta sina Camila at Mateo? 1082 01:29:14,666 --> 01:29:15,625 Lorenzo. 1083 01:29:15,708 --> 01:29:17,125 Sina Camila at Lorenzo. 1084 01:29:17,625 --> 01:29:19,250 Ano'ng sinabi ko? 1085 01:29:19,333 --> 01:29:20,333 Mateo. 1086 01:29:20,875 --> 01:29:22,500 Imposible. 1087 01:29:22,583 --> 01:29:24,291 Patay na ipinanganak si Mateo. 1088 01:29:24,375 --> 01:29:26,375 Hindi siya ipanganak na patay, Ma. 1089 01:29:26,458 --> 01:29:29,583 Nabuhay siya nang 30 oras. 1090 01:29:30,083 --> 01:29:32,000 Hindi 'yon buhay. 1091 01:29:32,583 --> 01:29:35,250 Gaya nito. Hindi ganito ang buhay. 1092 01:29:37,583 --> 01:29:39,208 Dapat patay na ako. 1093 01:29:39,291 --> 01:29:42,250 Mama, sampung taon mo nang sinasabi 'yan. 1094 01:29:42,333 --> 01:29:44,875 Marami nang namatay, pero ikaw, buhay pa. 1095 01:29:46,125 --> 01:29:47,375 Ano'ng ginawa mo kahapon? 1096 01:29:47,458 --> 01:29:49,083 Nanood kami ng sine. 1097 01:29:49,166 --> 01:29:51,916 Kasama mo sina Tita Aura at kaibigan niya sa nursing home? 1098 01:29:52,000 --> 01:29:53,000 Oo. 1099 01:29:53,916 --> 01:29:54,916 At? 1100 01:29:56,458 --> 01:29:58,125 Iba pang matatanda. 1101 01:29:59,375 --> 01:30:00,500 Nainip ako. 1102 01:30:00,583 --> 01:30:03,000 Ano ba'ng inaasahan mo? 1103 01:30:04,458 --> 01:30:06,208 Mga taong tulad ko. 1104 01:30:06,916 --> 01:30:08,666 Kaedad ko. 1105 01:30:10,791 --> 01:30:12,875 May kakaibang nangyari. 1106 01:30:12,958 --> 01:30:14,041 Ano? 1107 01:30:15,166 --> 01:30:18,708 Nagbanyo ako sa sinehan… 1108 01:30:19,458 --> 01:30:20,708 Hindi ka maniniwala. 1109 01:30:21,375 --> 01:30:23,291 Nando'n ang kama ko. 1110 01:30:23,375 --> 01:30:27,625 May naglagay ng kuwarto ko ro'n. 1111 01:30:27,708 --> 01:30:31,416 -Baka panaginip lang 'yon. -Hindi, anak. 1112 01:30:31,500 --> 01:30:35,333 May nagdala ng bahay ko sa sinehan. 1113 01:30:36,166 --> 01:30:39,166 Hayan na… nasa labas. 1114 01:30:40,875 --> 01:30:44,125 Gusto ko lang namang mapanood ang wakas ng pelikula. 1115 01:30:44,208 --> 01:30:45,708 Nandito tayo sa bahay mo, Ma. 1116 01:30:46,333 --> 01:30:49,666 Halika, tingnan natin ang paligid. 1117 01:30:52,500 --> 01:30:54,583 Nakita mo kung gaano kalago ang mga halaman? 1118 01:30:55,708 --> 01:30:58,791 Ito ang patyo ninyo. Ito ang bahay mo. 1119 01:31:01,333 --> 01:31:03,250 Kumusta si Susana? 1120 01:31:04,541 --> 01:31:06,000 Ah, anak. 1121 01:31:07,458 --> 01:31:09,083 Ninanakawan ako ng kasambahay. 1122 01:31:09,166 --> 01:31:11,875 Hindi siya kasambahay. Nurse mo siya. 1123 01:31:13,541 --> 01:31:15,625 Pare-pareho silang lahat. 1124 01:31:15,708 --> 01:31:19,958 Nakapag-aral si Susana. Propesyunal siya. Bakit mo siya pinipintasan? 1125 01:31:20,041 --> 01:31:24,250 Binigyan ako ng papa mo ng bracelet noong nakaraan, 1126 01:31:24,333 --> 01:31:26,416 na galing pa sa lola mo. 1127 01:31:26,500 --> 01:31:28,125 Pero 'di ko na makita. 1128 01:31:28,208 --> 01:31:29,916 Walong taon nang patay si papa. 1129 01:31:30,000 --> 01:31:32,583 Hindi siya namatay. 1130 01:31:32,666 --> 01:31:34,041 Patay na siya, Mama. 1131 01:31:37,041 --> 01:31:39,375 Ano'ng sinasabi mo? 1132 01:31:40,625 --> 01:31:44,833 Nakita ko ang papa mo sa bahay ng kapatid mo no'ng pasko. 1133 01:31:44,916 --> 01:31:46,500 Hindi niya ako kinausap. 1134 01:31:47,166 --> 01:31:50,958 Baka galit siya sa 'kin o baka may babae siya. 1135 01:31:52,666 --> 01:31:54,750 Madalas niya akong puntahan. 1136 01:31:54,833 --> 01:31:57,666 'Pag natutulog akong nakadapa, hinihila niya ang paa ko. 1137 01:31:57,750 --> 01:32:01,333 Tapos pinatutulog niya ako sa pagkanta niya. 1138 01:32:01,416 --> 01:32:02,250 Anong kanta? 1139 01:32:09,875 --> 01:32:11,625 Hindi ko maalala. 1140 01:32:12,833 --> 01:32:13,916 Parang… 1141 01:32:15,666 --> 01:32:18,500 no'ng unang nagtalik kami ng papa mo, 1142 01:32:19,416 --> 01:32:21,416 'yon ang tumutugtog. 1143 01:32:22,750 --> 01:32:26,708 At sinisipol niya 'yon 1144 01:32:26,791 --> 01:32:28,833 no'ng nasa tiyan pa kita. 1145 01:32:30,083 --> 01:32:31,750 At no'ng maliit ka pa, 1146 01:32:32,750 --> 01:32:36,208 at 'pag sumisigaw at nagpapasaway ka, 1147 01:32:36,291 --> 01:32:40,875 tumatahimik ka 'pag sinisipol niya 'yong kanta. 1148 01:32:40,958 --> 01:32:43,000 Talaga? Hindi ko maalala. 1149 01:32:43,583 --> 01:32:45,958 Wala akong naaalala sa pagkabata ko. 1150 01:32:46,041 --> 01:32:47,458 Sino'ng kumanta no'n? 1151 01:32:47,541 --> 01:32:51,583 Si Agustín Lara o… 1152 01:32:51,666 --> 01:32:53,583 Pérez Prado. 1153 01:32:53,666 --> 01:32:54,958 Hindi ko kilala. 1154 01:32:55,916 --> 01:33:00,291 Gamitin mo ang bibig mo sa pagsasalita, 1155 01:33:00,375 --> 01:33:02,000 anak. Nakakabahala. 1156 01:33:02,083 --> 01:33:03,333 Sorry. 1157 01:33:03,416 --> 01:33:06,583 Pero isipin mong mabuti kung anong kanta 'yon, Mama. 1158 01:33:07,208 --> 01:33:09,208 Sino'ng kumanta no'n? 1159 01:33:09,291 --> 01:33:12,416 Ang damot talaga ng papa mo, pati 'yon dinala pa. 1160 01:35:02,625 --> 01:35:03,791 Excuse me. 1161 01:36:36,583 --> 01:36:38,500 Good afternoon, sir. Ano pong sa inyo? 1162 01:36:38,583 --> 01:36:40,125 May tripe, campechano… 1163 01:36:40,208 --> 01:36:43,625 Dalawang beef tongue, please. 1164 01:36:44,125 --> 01:36:45,583 Nandiyan na po. 1165 01:36:46,375 --> 01:36:48,166 -May rekado ba? -Oo, sige. 1166 01:37:02,875 --> 01:37:04,666 -Okay ka lang? -Oo. 1167 01:37:06,208 --> 01:37:08,000 -Kailangan mo ng tulong? -Hindi. 1168 01:37:09,375 --> 01:37:11,041 -Halika… -Bitawan mo 'ko! 1169 01:37:11,666 --> 01:37:13,000 Napa'no siya? 1170 01:37:13,500 --> 01:37:15,125 -Ewan ko. -Patay na ba siya? 1171 01:37:15,791 --> 01:37:17,000 Hindi ako patay. 1172 01:37:17,541 --> 01:37:18,583 Nawawala ako. 1173 01:37:19,750 --> 01:37:23,250 -Pero nandito ka, miss. -Hayaan mo siya. Lagi nilang ginagawa 'to. 1174 01:37:23,333 --> 01:37:25,708 Nawawala sila, tapos ginugulo nila ang lahat. 1175 01:37:25,791 --> 01:37:27,458 Hindi sila bumabalik o namamatay. 1176 01:37:29,791 --> 01:37:32,458 Miss, ano'ng nangyayari? Sabihin mo sa 'kin. 1177 01:37:32,541 --> 01:37:33,666 'Di puwede. 1178 01:37:34,166 --> 01:37:36,041 Nananatili sila nang 'di nananatili. 1179 01:37:36,125 --> 01:37:38,625 Puro sila reklamo, 'tol. 1180 01:37:43,666 --> 01:37:45,458 Please, sabihin mo ang nangyayari. 1181 01:37:46,083 --> 01:37:49,416 Maniwala ka, mas mabuting 'wag nang alamin. 1182 01:40:39,291 --> 01:40:40,916 Martin! 1183 01:40:52,375 --> 01:40:54,541 Pulis! 1184 01:44:35,291 --> 01:44:38,333 Nilamon na ng ideya ang mga diyos! 1185 01:44:48,458 --> 01:44:50,916 Ang mga diyos ay naging ideya! 1186 01:45:03,083 --> 01:45:05,375 Ang mga apdo na puno ng apdo! 1187 01:45:14,375 --> 01:45:16,750 Sasabog ang apdo! 1188 01:45:27,583 --> 01:45:29,666 Sasabog ang mga idolo! 1189 01:45:36,375 --> 01:45:38,416 Pagkabulok ng mga diyos! 1190 01:45:46,583 --> 01:45:49,000 Napakaraming langaw! 1191 01:45:54,041 --> 01:45:56,625 Ang sangktwaryo ay santumbok ng dumi! 1192 01:45:58,833 --> 01:46:01,208 Ang santumbok ng dumi ay isang nursery! 1193 01:46:03,791 --> 01:46:06,958 Umusbong ang armadong ideya, pinukaw ang mga diyos ng idelolohiya, 1194 01:46:07,041 --> 01:46:08,708 pinatalas ang mga konklusyon! 1195 01:46:10,208 --> 01:46:12,125 Mga cannibal na diyos! 1196 01:46:15,125 --> 01:46:17,291 Kasintanga ng mga diyos ang mga ideya. 1197 01:46:19,166 --> 01:46:22,750 Mga asong may rabies. Mga asong mahilig sa sariling suka. 1198 01:46:29,625 --> 01:46:31,500 Inungkat namin ang galit. 1199 01:46:32,000 --> 01:46:35,833 Ang teatro ng araw ay tambak ng dumi. 1200 01:46:36,375 --> 01:46:39,291 Patay na bansa kung saan walang namamatay. 1201 01:46:40,625 --> 01:46:45,166 Sino ka sa tingin mo, ninanakaw mo ang ideya ni Octavio Paz? 1202 01:46:45,250 --> 01:46:48,166 Buhay ang salita niya dahil sa 'kin, Silverio. 1203 01:46:48,750 --> 01:46:50,458 'Wag kang magpatawa, Hernán Cortés. 1204 01:46:50,541 --> 01:46:52,250 Isa ka lang barumbado, 1205 01:46:52,333 --> 01:46:55,666 mandurugas na may punyal, na bastang nanghihiwa sa gubat. 1206 01:46:55,750 --> 01:46:59,083 -Wala kang alam. -Hindi mo ako kilala. 1207 01:46:59,166 --> 01:47:00,833 Walang nakakakilala sa 'kin. 1208 01:47:02,125 --> 01:47:05,875 Kung katumbas ng kahihiyan mo ang paninirang dala ng pananakop mo, 1209 01:47:05,958 --> 01:47:07,916 baka maging mas mapagkumbaba ka. 1210 01:47:10,333 --> 01:47:11,375 May lighter ka? 1211 01:47:25,500 --> 01:47:27,166 Alam ko ang iniisip mo. 1212 01:47:27,250 --> 01:47:31,041 Limandaang taon na 'kong sinisisi ng mga taong walang naiintindihan. 1213 01:47:31,125 --> 01:47:34,708 -'Di mo ba nakikita ang kinalalagyan mo? -Hindi? Tumingin ka sa paligid. 1214 01:47:34,791 --> 01:47:37,416 Magandang siyudad, nasa 300,000 Indiano ang naninirahan. 1215 01:47:37,500 --> 01:47:39,208 -'Di sila Indiano. -Eh 'di Amerikano. 1216 01:47:39,291 --> 01:47:40,458 -Mali pa rin. -Ewan. 1217 01:47:40,541 --> 01:47:45,333 Paano napabagsak ng 400 Espanyol ang isang imperyo? 1218 01:47:45,833 --> 01:47:47,916 -Mga Indianong 'yon… -Hindi sila Indiano! 1219 01:47:48,000 --> 01:47:51,083 Cannibal sila. Kinakain nila ang isa't isa na parang hayop. 1220 01:47:51,166 --> 01:47:53,000 Galit silang lahat sa isa't isa. 1221 01:47:53,083 --> 01:47:55,750 At galit silang lahat sa tlatoani. 1222 01:47:56,875 --> 01:47:59,708 Sa banda roon ko nakilala si Moctezuma. 1223 01:48:00,416 --> 01:48:01,625 -Mabait siya. -Hindi. 1224 01:48:02,500 --> 01:48:07,333 Sa banda roon namin nadiskubre ang Europa. 1225 01:48:07,833 --> 01:48:12,083 Gusto lang namin kayong tulungan. Binigay namin ang aming Diyos at wika. 1226 01:48:12,166 --> 01:48:15,625 At bulutong at tigdas at ang takot sa impyerno. 1227 01:48:16,916 --> 01:48:18,125 At gonorrhea. 1228 01:48:18,208 --> 01:48:21,416 Ang mga sundalo n'yo, ang oligarkiya at simbahan 1229 01:48:21,500 --> 01:48:25,583 at ang 300 taon ng napakapangit na 'di kapani-paniwalang pamumuno. 1230 01:48:26,083 --> 01:48:28,541 Tingnan mo ang diyos nating si Centeotl. 1231 01:48:29,041 --> 01:48:32,833 Nilibing n'yo ang aming diyos at binigyan kami ng bago, pero duguan pa rin 1232 01:48:32,916 --> 01:48:34,833 pinahirapan at ipinako sa krus. 1233 01:48:34,916 --> 01:48:36,958 'Wag kang tanga, Cortes. 1234 01:48:37,041 --> 01:48:39,208 Mas malala ka pa kaysa sa mga dayuhan. 1235 01:48:39,291 --> 01:48:43,833 Madaling manalo sa laban 'pag ang kalaban ay nagtaksil at kinalaban ang sarili. 1236 01:48:43,916 --> 01:48:46,291 Ayaw ko ng digmaan. 1237 01:48:46,375 --> 01:48:48,791 Napamahal na 'tong bansang 'to at ang mga tao sa 'kin. 1238 01:48:50,000 --> 01:48:52,458 Napakagandang salita mula sa mamamatay-tao. 1239 01:48:52,541 --> 01:48:53,916 Mamamatay-tao? 1240 01:48:54,708 --> 01:48:57,250 Inilatag ko ang pundasyon para sa bagong mundo. 1241 01:48:57,333 --> 01:49:00,916 Mga anak ko ang unang Mexicano, kaya ako ang ama mo, sa ayaw at gusto mo. 1242 01:49:01,000 --> 01:49:03,916 Nabuhay akong Mexicano, mamamatay akong Mexicano higit kanino. 1243 01:49:04,000 --> 01:49:07,791 Sorry, galit sa 'yo ang mga tao sa Mexico, gaya ng sa Espanya. 1244 01:49:07,875 --> 01:49:09,875 Walang istatwa para sa 'yo. 1245 01:49:11,291 --> 01:49:14,375 Minsan iniisip natin na galing tayo sa iba't ibang lugar 1246 01:49:14,458 --> 01:49:17,041 samantalang wala tayong pinanggalingan. 1247 01:49:18,583 --> 01:49:21,000 Siguro ang galit ay kapalaran ng bawat tao. 1248 01:49:22,416 --> 01:49:24,625 Tigilan mo ang pagka-isip bata, Silverio. 1249 01:49:24,708 --> 01:49:26,041 Bakit galit na galit ka? 1250 01:49:26,125 --> 01:49:28,333 Hindi ka naman Indiano, mestiso, o nalahian. 1251 01:49:28,416 --> 01:49:31,916 Tingnan mo ang sarili mo, mas mukha kang mestiso kaysa sa mga anak ko. 1252 01:49:32,625 --> 01:49:36,625 Ayaw n'yong maging Indiano o Espanyol. 1253 01:49:37,250 --> 01:49:40,791 Hinatulan n'yo ang sarili n'yo bilang bastardo 1254 01:49:40,875 --> 01:49:42,833 na mabubuhay nang walang katiyakan. 1255 01:49:43,333 --> 01:49:44,791 Diyos ko naman. 1256 01:49:44,875 --> 01:49:47,083 Patayin mo 'yan! Mabubulag ako! 1257 01:49:47,166 --> 01:49:48,375 Ano 'yon? 1258 01:49:48,458 --> 01:49:51,083 -Pinaso niya ako ng sigarilyo! -Walang gagalaw. 1259 01:49:51,166 --> 01:49:53,250 Walang gagalaw. 1260 01:49:53,333 --> 01:49:56,750 Walang gagalaw! Diyan lang kayo! May isang take pa tayo! 1261 01:49:57,375 --> 01:49:59,291 Cut! Martin! 1262 01:49:59,375 --> 01:50:01,625 Martin, 'wag mo silang hayaang umalis! 1263 01:50:01,708 --> 01:50:02,958 Ano ba, pare? 1264 01:50:03,041 --> 01:50:04,791 -Limang minuto! -Sandali! 1265 01:50:04,875 --> 01:50:06,375 Bumalik kayo sa posisyon! 1266 01:50:06,458 --> 01:50:09,666 Martin, isang take pa. Diyan lang kayong lahat! 1267 01:50:09,750 --> 01:50:10,750 Bwisit! 1268 01:50:11,333 --> 01:50:13,583 Ayos lang. Hindi, nandito ako 1269 01:50:13,666 --> 01:50:17,083 sa shooting ng hambog na direktor. 1270 01:50:17,166 --> 01:50:20,916 Pelikula tungkol kay Hernan Cortes 1271 01:50:21,000 --> 01:50:22,500 o kung anong kalokohan. 1272 01:50:22,583 --> 01:50:25,083 Sube, Pelayo, sube! 1273 01:51:26,958 --> 01:51:29,500 Ang ganda ng bahay, pare. 1274 01:51:29,583 --> 01:51:32,125 Pinagbayad ka ba ni Pablo Galindo? 1275 01:51:32,208 --> 01:51:34,250 Pinagamit niya lang nang ilang araw. 1276 01:51:34,333 --> 01:51:37,625 Hindi nanlilibre ang mayayaman. 1277 01:51:37,708 --> 01:51:39,500 Kaya sila yumaman. 1278 01:51:39,583 --> 01:51:41,666 Ang ganda. 1279 01:51:41,750 --> 01:51:43,958 Sisingilin ka niya sa ibang paraan. 1280 01:51:44,041 --> 01:51:47,125 Pupunta kami ni Hortensia sa club, kukuha ng mga gamit sa beach. 1281 01:51:47,208 --> 01:51:51,541 -Susunod ako. Patulungin mo si Lorenzo. -Umiidlip si Lorenzo. 1282 01:51:51,625 --> 01:51:54,666 Hindi. Pwede siyang umidlip mamaya. 1283 01:51:54,750 --> 01:51:57,333 Buhay-mayaman 'pag mayaman ang kaibigan, bro. 1284 01:51:57,833 --> 01:52:01,041 Pupunta na ako sa beach bago mo pa ako asarin. 1285 01:52:01,125 --> 01:52:04,416 'Wag mo lang i-uuwi ang mga gamit sa kusina, p're! 1286 01:52:04,500 --> 01:52:07,916 -'Yong totoong silver lang! -O kaya wine! 1287 01:52:33,375 --> 01:52:35,583 Good morning, sir. Tuloy ka. 1288 01:52:44,458 --> 01:52:45,708 Pa, halika rito! 1289 01:52:53,458 --> 01:52:55,916 -Bakit? -Ayaw nitong papasukin si Hortensia. 1290 01:52:56,000 --> 01:52:57,541 Bakit? May problema ba? 1291 01:52:57,625 --> 01:52:59,791 -'Di pwede ang katulong. -Kapamilya namin siya. 1292 01:52:59,875 --> 01:53:01,208 Bawal. 1293 01:53:01,291 --> 01:53:03,583 'Di mo ba kami pwedeng pagbigyan? 1294 01:53:03,666 --> 01:53:07,000 Bisita kami ni Pablo Galindo. Sa bahay niya kami nakatuloy… 1295 01:53:07,083 --> 01:53:10,791 Sorry, sir. Pero kaisahan ng mga may-ari 'yon. 1296 01:53:10,875 --> 01:53:13,125 'Di puwede gumamit ng pasilidad ang kasambahay. 1297 01:53:13,208 --> 01:53:15,166 Kahit ang mamasyal sa beach? 1298 01:53:15,666 --> 01:53:16,833 Sorry, miss. 1299 01:53:17,333 --> 01:53:18,875 Sino ang supervisor mo? 1300 01:53:18,958 --> 01:53:19,958 Day off niya ngayon. 1301 01:53:22,291 --> 01:53:25,458 -Hortensia, umuwi ka… -Hindi! Kung 'di siya puwede, 'wag na. 1302 01:53:25,541 --> 01:53:29,208 -Patakaran 'yon dito. -Gumawa ka ng paraan. 1303 01:53:29,291 --> 01:53:31,083 'Yon ang patakaran dito! 1304 01:53:31,166 --> 01:53:33,916 -Tatawagan ko si Pablo, at… -Bakit ka pa mag-aabala, sir? 1305 01:53:34,958 --> 01:53:37,916 Sila ang gumawa ng patakaran. 1306 01:53:38,000 --> 01:53:39,416 Umalis na tayo rito. 1307 01:53:39,916 --> 01:53:42,333 Isaksak n'yo sa baga n'yo ang beach n'yo! 1308 01:54:05,083 --> 01:54:06,916 -Opisyal na. -Ang ano? 1309 01:54:07,000 --> 01:54:09,625 Binili na ng Amazon ang Baja California. 1310 01:54:09,708 --> 01:54:13,458 -Amerikano na ang magiging may-ari nito. -Ang galing! 1311 01:54:15,250 --> 01:54:18,958 Bilhin na nila ang buong Mexico. Mas mapapabuti tayo. 1312 01:54:19,041 --> 01:54:22,583 'Di ko alam na walang pagmamahal sa bayan ang pamilya ko. 1313 01:54:22,666 --> 01:54:25,250 Isipin mo kung… 1314 01:54:47,625 --> 01:54:50,208 -Ano? -Mukhang gutom ka. 1315 01:54:51,250 --> 01:54:53,208 Lasang prutas ang prutas dito. 1316 01:54:53,708 --> 01:54:55,000 Kumusta ka? 1317 01:54:55,083 --> 01:54:56,166 Okay lang. 1318 01:54:56,250 --> 01:54:59,166 Gustong pumunta ni Mama sa beach. Malayo raw. 1319 01:54:59,250 --> 01:55:02,125 -Gusto niya bago lumubog ang araw. -Mamaya-maya. 1320 01:55:02,208 --> 01:55:04,291 Kumusta na ba? 1321 01:55:05,000 --> 01:55:07,375 -Ang alin? -Kumusta ka sa Boston? 1322 01:55:07,458 --> 01:55:09,958 -Kayo pa rin ni Mark? -Oo. 1323 01:55:11,750 --> 01:55:13,166 Mukhang 'di ka kumbinsido. 1324 01:55:13,250 --> 01:55:16,541 Hindi gano'n. 1325 01:55:16,625 --> 01:55:18,500 Okay naman kami ni Mark. 1326 01:55:18,583 --> 01:55:21,625 Hindi lahat. Ibig kong sabihin, dati pa naman, pero… 1327 01:55:22,625 --> 01:55:25,000 Saka ko lang siya naisip no'ng nagtanong ka. 1328 01:55:25,791 --> 01:55:27,458 Bakit naman? 1329 01:55:31,250 --> 01:55:32,416 Hindi ko alam. 1330 01:55:33,500 --> 01:55:34,833 Kakaiba ang pakiramdam dito. 1331 01:55:35,333 --> 01:55:37,458 Saan? Dito sa beach? 1332 01:55:40,083 --> 01:55:41,333 Dito sa Mexico. 1333 01:55:42,000 --> 01:55:43,875 Hindi ko maintindihan. 1334 01:55:43,958 --> 01:55:44,958 Alam mo 'yon. 1335 01:55:45,041 --> 01:55:48,833 Bakit? Narito ang mga pinsan, tita at tito mo… 1336 01:55:48,916 --> 01:55:50,958 -Kaya nga. -Kaya nga ano? 1337 01:55:54,625 --> 01:55:58,583 Hindi ganito noon. Naaalala ko 'pag nakikita ko sila. 1338 01:56:01,500 --> 01:56:03,083 Hindi ganito noon. 1339 01:56:03,166 --> 01:56:05,583 Oo. Pati si Mateo. 1340 01:56:06,916 --> 01:56:11,375 'Di lang si Mateo ang nasa Bardo, Pa. Minsan parang kasama niya tayo roon. 1341 01:56:11,458 --> 01:56:16,291 Camila, nandito lang ang pamilya mo. Ang bahay mo, ang lolo't lola mo… 1342 01:56:16,375 --> 01:56:18,791 Pa, tama na, okay lang ako. Nalulungkot lang ako! 1343 01:56:19,291 --> 01:56:22,291 Okay lang 'yon. Minsan nakabubuti ring malungkot. 1344 01:56:22,375 --> 01:56:25,041 Pero gusto mong ayusin lahat, idaan sa paliwanag. 1345 01:56:25,125 --> 01:56:27,875 May mga bagay na gano'n na talaga. 1346 01:56:43,166 --> 01:56:45,708 Matatapos na ang kontrata ko sa susunod na buwan. 1347 01:56:47,250 --> 01:56:50,500 -Iniisip kong bumalik sa Mexico. -Bakit? 1348 01:56:51,333 --> 01:56:52,333 Para rito tumira. 1349 01:56:52,916 --> 01:56:54,666 Paano ang trabaho mo sa Boston? 1350 01:56:56,375 --> 01:56:59,041 Okay lang 'yong trabaho, pero 'di ako natututo roon. 1351 01:56:59,125 --> 01:57:03,666 Nakakasawang kumain ng salad sa plastik na trey nang mag-isa. 1352 01:57:03,750 --> 01:57:05,541 Ano'ng gagawin mo sa Mexico? 1353 01:57:06,041 --> 01:57:07,083 Hindi ko alam. 1354 01:57:08,541 --> 01:57:12,041 Gusto ko ang ideya mo, pero kailangang maging maingat ka. 1355 01:57:12,125 --> 01:57:15,708 Dito nakatira ang mga kaibigan ko, walang masamang nangyayari sa kanila. 1356 01:57:15,791 --> 01:57:20,333 Dahil nakatira sila sa ekslusibong lugar na may mga guwardiya, 1357 01:57:20,416 --> 01:57:22,125 at may sarili silang driver. 1358 01:57:22,208 --> 01:57:24,291 Gusto mo ng gano'n? Ako hindi. 1359 01:57:24,375 --> 01:57:27,750 At least hindi mapagpanggap ang buhay nila, tulad natin. 1360 01:57:28,250 --> 01:57:30,750 Buhay kung saan 1361 01:57:30,833 --> 01:57:34,958 makakalabas ka sa gabi o makakasakay sa tren. 1362 01:57:35,458 --> 01:57:37,583 'Di ka sumasakay sa tren. 1363 01:57:37,666 --> 01:57:39,875 -Sumasakay ako. -Naku naman. 1364 01:57:39,958 --> 01:57:43,000 Saan ang istasyon ng Santa Monica? 1365 01:57:43,083 --> 01:57:45,291 Sa pagitan ng Ocean at Venice. 1366 01:57:45,375 --> 01:57:46,791 Mali. 1367 01:57:46,875 --> 01:57:48,666 Magkano ang tiket do'n? 1368 01:57:48,750 --> 01:57:51,541 -Hindi ko alam. -Siyempre, 'di mo alam. 1369 01:57:53,833 --> 01:57:55,583 Malalaki na kami, Pa. 1370 01:57:56,291 --> 01:57:58,875 Malaya kaming pumili kung saan kami titira. 1371 01:57:59,375 --> 01:58:00,416 Okay? 1372 01:58:00,916 --> 01:58:04,333 Camila, alam mong nandito lang ako. 1373 01:58:04,833 --> 01:58:07,500 Pero 'di ko maiiwasang hangarin ang makakabuti sa 'yo. 1374 01:58:07,583 --> 01:58:10,250 Bilisan n'yo na. Anong oras na. 1375 01:58:11,500 --> 01:58:14,125 Minsan, ang makakabuti sa 'yo 1376 01:58:14,208 --> 01:58:16,666 ay 'di makakabuti sa amin. 1377 01:58:18,041 --> 01:58:20,583 Tayo na, bago pa magalit si mama. 1378 02:02:38,500 --> 02:02:39,666 Kumusta? 1379 02:02:40,541 --> 02:02:43,125 Okay lang. 1380 02:02:45,041 --> 02:02:49,500 Uy, sabihin mo kung gusto mong imbitahan sina Jon at Stephen. 1381 02:02:50,583 --> 02:02:51,458 Pa… 1382 02:02:52,208 --> 02:02:53,250 Naaalala mo si Paco? 1383 02:02:53,333 --> 02:02:54,416 Sino? 1384 02:02:54,500 --> 02:02:56,333 Sina Paco, Guido, at Ernesto. 1385 02:02:56,833 --> 02:03:00,166 -'Yong mga axolotls. Doon sa Mexico. -Oo, naaalala ko. 1386 02:03:00,250 --> 02:03:03,500 Dinala ko sila 1387 02:03:04,000 --> 02:03:05,500 no'ng lumipat tayo sa LA 1388 02:03:06,000 --> 02:03:08,291 dahil iniwan ko ang lahat ng kaibigan ko sa Mexico. 1389 02:03:08,375 --> 02:03:12,125 Kaya itinago ko sa maleta sina Paco, Guido, at Ernesto 1390 02:03:12,208 --> 02:03:14,416 sa plastik bag na may tubig. 1391 02:03:14,916 --> 02:03:16,166 Walang nakaalam. 1392 02:03:16,250 --> 02:03:17,958 Pagdating do'n sa bagong bahay, 1393 02:03:18,041 --> 02:03:20,416 binuksan ko agad ang maleta. 1394 02:03:20,500 --> 02:03:23,833 Basang-basa at bukas na ang plastik bag, 1395 02:03:23,916 --> 02:03:26,833 at nasa mga damit na ang mga kaibigan ko. 1396 02:03:27,333 --> 02:03:30,833 'Di na sila gumagalaw, kaya itinapon ko sa kubeta 1397 02:03:30,916 --> 02:03:32,708 para makita kung lalangoy pa. 1398 02:03:32,791 --> 02:03:34,291 Lumubog sila. 1399 02:03:35,291 --> 02:03:39,958 Kaya naisip kong patay na sila, at itinago sa kahon sa ilalim ng kama. 1400 02:03:40,458 --> 02:03:44,291 Tapos nangamoy sila, kaya inilagay ko sa freezer. 1401 02:03:44,375 --> 02:03:48,458 At naalala kong nagluto si mama ng isda para sa hapunan 1402 02:03:48,541 --> 02:03:52,833 at ayaw kong kumain dahil nagulat ako, 1403 02:03:52,916 --> 02:03:55,833 naisip kong kinakain natin ang mga kaibigan ko. 1404 02:04:17,041 --> 02:04:18,000 Bakit? 1405 02:04:19,000 --> 02:04:21,916 Hindi ko alam 'yon. Bakit 'di mo sinabi? 1406 02:04:23,250 --> 02:04:24,375 Wala ka yata no'n. 1407 02:04:25,750 --> 02:04:28,416 May ginagawa ka sa Morocco. 1408 02:04:30,416 --> 02:04:31,625 O baka kauuwi mo lang. 1409 02:04:31,708 --> 02:04:33,166 Hindi ko alam. 1410 02:04:33,791 --> 02:04:35,041 Hindi na mahalaga 'yon. 1411 02:04:52,083 --> 02:04:55,208 Kung may makita kayong bomba sa loob ng airport, 1412 02:04:55,291 --> 02:04:58,333 pakidala ito sa information booth. 1413 02:04:58,416 --> 02:05:00,791 Salamat sa inyong konsiderasyon. 1414 02:05:02,333 --> 02:05:06,208 Pakiiwasan ang pagliko sa kaliwa. 1415 02:05:10,916 --> 02:05:12,208 Hello, sir. 1416 02:05:12,291 --> 02:05:14,250 Pakialis ang salamin, sir. 1417 02:05:16,833 --> 02:05:19,750 -Ano'ng dahilan ng biyahe n'yo? -Dito kami nakatira. 1418 02:05:21,583 --> 02:05:23,250 Hindi, 'di kayo rito nakatira. 1419 02:05:23,333 --> 02:05:24,291 Fingerprints. 1420 02:05:24,375 --> 02:05:26,458 Oo. Dito kami nakatira. 1421 02:05:26,541 --> 02:05:28,750 Mamamahayag ako at dito kami nakatira. 1422 02:05:29,416 --> 02:05:31,083 Hindi kayo rito nakatira, sir. 1423 02:05:31,583 --> 02:05:34,541 Mayro'n kang O-1 visa. Please tumingin ka sa kamera. 1424 02:05:34,625 --> 02:05:38,208 Oo, may O-1 visa ako dahil nagtatrabaho at nagbabayad ako ng tax dito. 1425 02:05:38,291 --> 02:05:41,916 -Kaya dito ako nakatira. -Fingerprints. 1426 02:05:42,500 --> 02:05:44,916 Hindi, sir, 'di mo pwedeng sabihin 'yan. 1427 02:05:46,333 --> 02:05:50,416 Tingnan mo ang mukha ko, baka makilala mo ako… 1428 02:05:50,500 --> 02:05:51,375 Nag-iingles kami. 1429 02:05:51,458 --> 02:05:52,333 Tama na, Pa. 1430 02:05:52,416 --> 02:05:53,625 Ano'ng pangalan mo? 1431 02:05:53,708 --> 02:05:55,125 -Excuse me? -Ang pangalan mo. 1432 02:05:55,208 --> 02:05:56,125 Pa, tama na. 1433 02:05:56,208 --> 02:05:59,833 -Alisin mo ang kamay mo, sir. -Gusto kong makausap ang supervisor mo. 1434 02:06:01,166 --> 02:06:03,375 Hindi na kailangan. 1435 02:06:03,458 --> 02:06:05,750 Ah, "Hindi na kailangan." 1436 02:06:12,541 --> 02:06:13,750 Puwede na kayong umalis. 1437 02:06:13,833 --> 02:06:14,750 Susunod. 1438 02:06:15,250 --> 02:06:16,333 Lintik. Sige na. 1439 02:06:16,416 --> 02:06:17,416 Tayo na. 1440 02:06:22,375 --> 02:06:25,000 WELCOME SA USA 1441 02:06:29,041 --> 02:06:30,125 Excuse me? 1442 02:06:30,208 --> 02:06:32,291 -Ikaw ba ang supervisor? -Oo, ako. 1443 02:06:32,375 --> 02:06:34,583 Walang galang ang tao n'yong 'yon. 1444 02:06:34,666 --> 02:06:36,541 15 taon na akong nakatira rito, 1445 02:06:36,625 --> 02:06:39,833 at sabi niya wala akong karapatang sabihing dito ako nakatira. 1446 02:06:39,916 --> 02:06:41,083 Nakakadismaya. 1447 02:06:41,166 --> 02:06:44,458 -Ano'ng status n'yo rito, sir? -May O-1 visa ako. 1448 02:06:44,541 --> 02:06:46,291 Pwedeng sabihing tagarito kayo. 1449 02:06:46,375 --> 02:06:50,291 Kung siya ang haharap para sa bansang 'to, dapat aksyunan mo 'yan. 1450 02:06:50,375 --> 02:06:52,125 Ipinahiya niya ako. 1451 02:06:52,208 --> 02:06:54,541 Sorry sa nangyari, sir. Ako ang bahala. 1452 02:07:07,791 --> 02:07:09,458 Dapat mag-sorry ang lokong 'yon. 1453 02:07:11,916 --> 02:07:15,750 -Galit ang taong 'to. Ipinahiya mo siya. -Hindi ako nambastos. 1454 02:07:15,833 --> 02:07:18,833 -Agresibo siya. -Dapat siyang humingi ng pasensya. 1455 02:07:18,916 --> 02:07:21,416 -Sir, ako ang bahala. -Hindi, humingi ka ng pasensya. 1456 02:07:21,500 --> 02:07:22,833 Ano'ng nangyari? Pa, tama na. 1457 02:07:22,916 --> 02:07:25,500 Dapat sabihin ng taong 'to na tagarito tayo. 1458 02:07:25,583 --> 02:07:27,833 -Hindi ka tagarito, sir. -Ano'ng sinabi mo? 1459 02:07:27,916 --> 02:07:30,041 -Patakaran 'yon dito. -Anong patakaran? 1460 02:07:30,125 --> 02:07:32,791 Ang taong 'to ay may O-1 visa, at ang pamilya niya, O-3. 1461 02:07:32,875 --> 02:07:34,458 Tagarito nga sila. 1462 02:07:34,541 --> 02:07:36,500 -Narinig mo 'yon? -Mag-sorry ka sa kanila. 1463 02:07:36,583 --> 02:07:38,875 Hindi, 'di sila tagarito. Hindi sila Amerikano. 1464 02:07:38,958 --> 02:07:41,791 Ikaw ano ka? Mexican, Chinese, o lintik na Swedish? 1465 02:07:41,875 --> 02:07:43,916 -Sir. -Dito ako lumaki. Dito ako nag-aral. 1466 02:07:44,000 --> 02:07:46,875 -Tagarito kami, sa ayaw o sa gusto mo. -Awatin mo ang anak mo. 1467 02:07:46,958 --> 02:07:47,958 Hindi ako titigil! 1468 02:07:48,041 --> 02:07:49,750 Dapat manahimik at gumalang siya. 1469 02:07:49,833 --> 02:07:52,583 Nakakasawa, ganito na mula no'ng bata ako sa bansang 'to. 1470 02:07:52,666 --> 02:07:56,166 Okay, kung 'yan ang gusto n'yo, sige. 1471 02:07:56,250 --> 02:07:59,166 -Hoy, tumingin ka sa amin. -'Di dapat ganyan makipag-usap. 1472 02:07:59,250 --> 02:08:01,875 Nag-e-Espanyol ka, 'di ba? Mas Mexicano ka kaysa sa 'kin. 1473 02:08:01,958 --> 02:08:02,958 'Di ko maintindihan. 1474 02:08:03,041 --> 02:08:05,541 Natatakot kang malaman nilang Mexicano ka? 1475 02:08:05,625 --> 02:08:06,500 Amerikano ako. 1476 02:08:06,583 --> 02:08:09,166 Kontinente ang Amerika, gago. Amerikano rin kami. 1477 02:08:09,250 --> 02:08:10,541 Pati pangalan, ninakaw. 1478 02:08:10,625 --> 02:08:12,875 -Nakakaintindi siya. -'Di siya nag-sorry. 1479 02:08:12,958 --> 02:08:15,041 -Humingi ka na ng pasensya. -Mag-sorry ka. 1480 02:08:15,125 --> 02:08:17,458 -Mag-sorry ka. -Mag-sorry ka. 1481 02:08:19,250 --> 02:08:21,583 -Mag-sorry ka! -'Wag mo akong hawakan! 1482 02:08:22,041 --> 02:08:23,500 -Sige na! -'Wag mo 'ko hawakan! 1483 02:08:23,583 --> 02:08:24,583 Sabihin mo na! 1484 02:08:28,708 --> 02:08:30,125 Mag-sorry ka! Sige na! 1485 02:08:45,916 --> 02:08:48,666 -Ang ganda ng bahay n'yo. -Salamat, sir. 1486 02:08:48,750 --> 02:08:51,291 Ah, welcome. Salamat. Have a good day. 1487 02:08:53,166 --> 02:08:55,541 Lorenzo, dalhin mo ang maleta mo! 1488 02:08:55,625 --> 02:08:57,541 Okay. 1489 02:09:12,875 --> 02:09:15,583 Masakit ang ulo ko. Maglalakad-lakad muna ako. 1490 02:09:15,666 --> 02:09:17,125 Halika. Magpahinga ka sandali. 1491 02:09:17,208 --> 02:09:20,541 Tingnan natin kung maaayos ang nakabusangot mong mukha. 1492 02:09:20,625 --> 02:09:23,833 'Di pwedeng pumunta sa seremonya na ganyan ang hitsura. 1493 02:09:43,291 --> 02:09:47,041 Paniniwalain nila kayong Amerikano si Hesukristo. 1494 02:09:47,833 --> 02:09:48,833 Kasinungalingan 'yon. 1495 02:09:48,916 --> 02:09:52,041 Hindi Amerikano si Hesus. Kayumanggi si Hesus! 1496 02:09:52,125 --> 02:09:54,958 Sa katunayan, siya ay Palestinian. 1497 02:10:56,500 --> 02:10:58,333 Excuse me, sir? 1498 02:11:08,791 --> 02:11:11,125 Welcome sa biyahe ng Metro Expo Line. 1499 02:11:11,625 --> 02:11:14,208 Ang huling destinasyon ng tren ay 1500 02:11:14,708 --> 02:11:16,708 sa istasyon sa bayan ng Santa Monica. 1501 02:11:19,291 --> 02:11:22,875 Ang susunod na babaan ay sa istasyon ng Expo Park/USC. 1502 02:11:53,500 --> 02:11:56,416 'Wag, hayaan mo sila. 1503 02:11:57,666 --> 02:11:59,625 Hayaan mo ako, Lola. 1504 02:12:10,208 --> 02:12:13,166 Please lumayo sa pintuan. Magsasara na ang pintuan. 1505 02:13:15,791 --> 02:13:20,583 Darating na sa 7th Street/Metro Center sa bayan ng LA. 1506 02:13:21,791 --> 02:13:26,750 Ito na ang huling titigilan ng tren. 1507 02:13:27,791 --> 02:13:32,041 Paki-check… 1508 02:13:45,875 --> 02:13:47,125 Shit. 1509 02:13:54,458 --> 02:13:55,458 Sir… 1510 02:14:01,416 --> 02:14:02,291 Okay ka lang? 1511 02:14:06,125 --> 02:14:07,125 Sir? 1512 02:14:08,333 --> 02:14:10,125 Okay ka lang, mister? 1513 02:14:13,458 --> 02:14:14,916 Kailangan mo ng tulong? 1514 02:14:16,000 --> 02:14:17,416 Matutulungan ba kita, sir? 1515 02:14:18,791 --> 02:14:20,166 'Di kita maintindihan. 1516 02:14:24,458 --> 02:14:26,083 'Di kita maintindihan, sir. 1517 02:14:26,166 --> 02:14:27,500 Sir? 1518 02:14:31,166 --> 02:14:32,708 Hindi kita maintindihan. 1519 02:14:37,541 --> 02:14:38,541 Juan! 1520 02:14:39,333 --> 02:14:40,416 Juan! 1521 02:14:42,500 --> 02:14:43,708 911? 1522 02:15:08,375 --> 02:15:09,625 Good evening. 1523 02:15:11,041 --> 02:15:12,875 Proud akong nandito ako ngayong gabi, 1524 02:15:12,958 --> 02:15:15,750 bilang kinatawan ng tatay at pamilya ko. 1525 02:15:17,250 --> 02:15:20,083 Pinakamalungkot sa buhay ko ang mga nagdaang araw, 1526 02:15:20,166 --> 02:15:22,375 pero pinili kong ipagmalaki ito at maging masaya. 1527 02:15:23,166 --> 02:15:25,500 Babasahin ko ang speech ng tatay ko. 1528 02:15:26,000 --> 02:15:27,625 Dala niya ito. 1529 02:15:31,083 --> 02:15:34,875 Mahal kong mga kasama sa American Society of Journalists… 1530 02:15:36,541 --> 02:15:37,833 Iyon lang. 1531 02:15:40,458 --> 02:15:43,166 Hindi natutuwa ang tatay ko sa atensyon. 1532 02:15:43,666 --> 02:15:47,833 May nagsabing na-stroke siya para iwasan ang seremonya. 1533 02:15:49,125 --> 02:15:52,166 Malamang patawa-tawa siya habang naka-coma. 1534 02:15:53,916 --> 02:15:56,750 Mahal ni Silverio Gama ang California. 1535 02:15:58,000 --> 02:16:01,416 Pinili niyang dito manirahan sa loob ng 20 taon. 1536 02:16:01,500 --> 02:16:03,791 Pinili niyang palakihin kami rito ni Lorenzo. 1537 02:16:04,958 --> 02:16:08,958 Siguradong ipinagmamalaki niya na ang bansang itinuring niyang tahanan 1538 02:16:09,041 --> 02:16:11,583 ay bibigyan siya ng karangalan. 1539 02:16:14,416 --> 02:16:17,000 Na-miss niya rin ang Mexico sa bawat araw ng buhay niya. 1540 02:16:17,958 --> 02:16:22,166 Bago natin panoorin ang video ng kasamahan at kaibigan niyang si Martin Solis, 1541 02:16:22,250 --> 02:16:23,875 na inihanda para sa gabing ito, 1542 02:16:23,958 --> 02:16:25,833 hihilingin ko sa inyo 1543 02:16:25,916 --> 02:16:29,166 na bigyan natin ng masigabong palakpakan 1544 02:16:29,250 --> 02:16:32,166 ang tatay ko, ang pararangalan ngayong taon, 1545 02:16:32,250 --> 02:16:33,791 si Silverio Gama. 1546 02:16:47,041 --> 02:16:48,625 Sige, lakasan n'yo pa! 1547 02:16:51,833 --> 02:16:53,041 Lakasan n'yo pa! 1548 02:17:07,458 --> 02:17:08,875 Normal ba 'yan? 1549 02:17:08,958 --> 02:17:11,583 -Ang ano? -Iyong tunog. Normal ba 'yan? 1550 02:17:12,083 --> 02:17:13,375 Oo, normal 'yan. 1551 02:17:13,458 --> 02:17:15,375 Basa na ang sapin. 1552 02:17:15,458 --> 02:17:17,458 Basa na siya. 1553 02:17:17,958 --> 02:17:21,166 Baka puno na ang bag. Nakalimutan siguro nilang palitan. 1554 02:17:21,250 --> 02:17:22,833 Tatawag ako ng nurse. 1555 02:17:22,916 --> 02:17:25,416 May pagbabago ba, Dok? 1556 02:17:26,208 --> 02:17:28,916 Wala. Maghintay lang tayo. 1557 02:17:29,000 --> 02:17:31,208 May pagdurugo sa isang lobe. 1558 02:17:31,291 --> 02:17:34,041 -Medyo matatagalan 'to. -Gaano katagal? 1559 02:17:35,416 --> 02:17:36,583 Hindi ko alam. 1560 02:17:37,333 --> 02:17:40,125 Tingin mo, nandito siya ngayon? 1561 02:17:40,625 --> 02:17:42,125 Naririnig kaya niya tayo? 1562 02:17:43,333 --> 02:17:44,750 Siguradong nandito siya. 1563 02:17:45,708 --> 02:17:47,541 Pero puwede ring wala. 1564 02:17:47,625 --> 02:17:51,750 Misteryo ang coma, Camila. 1565 02:17:51,833 --> 02:17:53,708 Ano'ng nangyayari sa mata niya? 1566 02:17:54,333 --> 02:17:55,625 Reflex 'yan. 1567 02:17:56,125 --> 02:17:59,458 Parang pinipisil niya 'pag hawak ko ang kamay niya. 1568 02:18:00,083 --> 02:18:02,083 Kahapon nagpatugtog kami ng musika 1569 02:18:02,166 --> 02:18:04,500 at mga record no'ng bata pa kami, 1570 02:18:04,583 --> 02:18:06,333 at medyo lumuha siya. 1571 02:18:07,458 --> 02:18:10,583 Silverio, naririnig mo ba ako? 1572 02:18:14,541 --> 02:18:16,000 Nasaan ka? 1573 02:18:17,458 --> 02:18:19,208 Alam kong naririnig mo ako. 1574 02:18:21,666 --> 02:18:23,583 Nakita mo 'yong remote control? 1575 02:18:23,666 --> 02:18:24,583 Hindi. 1576 02:18:24,666 --> 02:18:29,208 …ang pinakapinag-usapan sa likod ng kamera ay ang revolutionary sale. 1577 02:18:30,750 --> 02:18:33,208 Wala man lang tumulong sa kanya. 1578 02:18:33,291 --> 02:18:36,541 Siya ang huling pasahero sa huling istasyon. 1579 02:18:36,625 --> 02:18:38,125 Nakita ng babaeng tagalinis. 1580 02:18:38,208 --> 02:18:41,708 Ang kababayan nating si Refugio Dominguez. 1581 02:18:41,791 --> 02:18:43,208 Hello, Refugio. 1582 02:18:43,291 --> 02:18:45,625 -Hi. -Sinikap namin siyang makapanayam ngayon. 1583 02:18:45,708 --> 02:18:48,125 Masaya kaming makausap ka. 1584 02:18:48,208 --> 02:18:50,541 Salamat sa pakikipanayam. Ikwento mo ang nangyari. 1585 02:18:50,625 --> 02:18:55,000 Naglilinis ako ng tren gaya ng lagi kong ginagawa, at nakita kong may tao. 1586 02:18:55,083 --> 02:18:59,041 Akala ko may lasing, dahil madalas ang gano'n dito. 1587 02:18:59,541 --> 02:19:01,791 Pero may nakita akong isda sa sahig. 1588 02:19:24,458 --> 02:19:25,875 Kumusta ang pakiramdam mo? 1589 02:19:28,583 --> 02:19:30,125 Mukhang pagod ka. 1590 02:19:30,958 --> 02:19:32,125 Payapa. 1591 02:19:34,375 --> 02:19:35,458 Kalmado. 1592 02:19:35,958 --> 02:19:39,375 Ano'ng ginagawa ni Papa sa tren sa Santa Monica? 1593 02:19:39,458 --> 02:19:41,541 Gusto niyang maramdamang Mexicano siya. 1594 02:19:42,125 --> 02:19:46,541 Pero sa dami ng nakapaligid na Mexicano, sumabog ang ulo niya. 1595 02:19:49,041 --> 02:19:50,708 Loko ka. 1596 02:19:51,208 --> 02:19:54,541 May kakaibang nangyari sa kwarto namin sa LA no'ng nakaraan. 1597 02:19:54,625 --> 02:19:57,625 Nakadapa akong natutulog 1598 02:19:58,250 --> 02:20:01,291 at parang may humawak at humila sa paa ko. 1599 02:20:01,375 --> 02:20:05,750 Basta na lang akong hinila pataas. Wala akong magawa. 1600 02:20:06,583 --> 02:20:08,458 Parang totoo 'yong panaginip. 1601 02:20:08,958 --> 02:20:12,875 Nangyari 'yon no'ng na stroke si Silverio. 1602 02:20:18,291 --> 02:20:21,000 Salamat sa pagdadala sa kanya sa Mexico. 1603 02:24:01,875 --> 02:24:04,166 Uy, Pa! 1604 02:24:06,416 --> 02:24:10,375 Uy, Pa! Ano'ng pamagat no'ng kanta? 1605 02:24:10,458 --> 02:24:13,833 Hindi ko maalala pero gusto ko 'yon. 1606 02:24:13,916 --> 02:24:16,166 Lagi kang ganyan. 1607 02:24:16,250 --> 02:24:18,875 May kukunin ka, tapos 'di mo na maaalala. 1608 02:24:18,958 --> 02:24:21,875 Pero Ma, lagi n'yong sinasayaw ni Papa 'yong kanta. 1609 02:24:21,958 --> 02:24:23,750 Anak, boring ang papa mo noon. 1610 02:24:23,833 --> 02:24:27,583 Ayaw niyang sumayaw, 'yon naman ang paborito ko. 1611 02:24:27,666 --> 02:24:29,583 Hindi nagsasayaw ang lalaki. 1612 02:24:30,416 --> 02:24:33,166 Gusto ko lang manood ng TV sa bahay, 1613 02:24:33,250 --> 02:24:36,583 tapos kung saan-saan mo 'ko dinala. 1614 02:24:36,666 --> 02:24:39,583 Gusto ko lang naman mapanood ang wakas ng pelikula. 1615 02:24:39,666 --> 02:24:43,958 Okay, Ma, pero may makakapagsabi ba ng pamagat no'ng kanta? 1616 02:24:44,041 --> 02:24:45,625 Ano'ng sinasabi mo? 1617 02:24:45,708 --> 02:24:48,333 'Tol, naaalala mo ba ang pamagat no'ng kantang 1618 02:24:48,416 --> 02:24:50,333 sinisipol ni Papa no'ng bata tayo? 1619 02:24:50,416 --> 02:24:52,166 Saan mo kami dinala, 'tol? 1620 02:24:52,250 --> 02:24:54,500 Wala siyang sinipol sa 'king ranchera. 1621 02:24:54,583 --> 02:24:56,708 'Wag ka nang aalis ulit, negro. 1622 02:24:56,791 --> 02:24:58,208 Bumalik ka. 1623 02:24:58,291 --> 02:25:02,500 Aalis ka nang 'di mo man lang ako isinasama sa pelikula mo. 1624 02:25:02,583 --> 02:25:04,958 Kahit man lang ekstra. 1625 02:25:06,750 --> 02:25:08,000 Tuloy lang! 1626 02:25:21,250 --> 02:25:23,250 -Saan kayo galing? -Sa North! 1627 02:25:23,333 --> 02:25:28,208 Galing impyerno, pero 'di nila alam na sa impyerno sila nabubuhay. 1628 02:25:28,291 --> 02:25:29,625 Saan n'yo siya dadalhin? 1629 02:25:29,708 --> 02:25:32,750 Sa South. Gamitin natin 'to para buhayin ulit siya. 1630 02:25:32,833 --> 02:25:34,958 Mabubuo niya ulit ang sarili niya. 1631 02:25:35,041 --> 02:25:37,000 Hayaan nating tingnan ng mundo ang south! 1632 02:25:37,083 --> 02:25:39,750 Paano mo malalaman kung tama ang direksyon? 1633 02:27:03,458 --> 02:27:04,583 Pa! 1634 02:27:09,000 --> 02:27:10,375 Lorenzo! 1635 02:27:10,458 --> 02:27:13,416 Doon kayo sa kabila! 1636 02:27:14,291 --> 02:27:15,833 Hindi, Pa! 1637 02:27:15,916 --> 02:27:17,541 Sasama kami sa 'yo! 1638 02:27:17,625 --> 02:27:18,958 Bumalik kayo! 1639 02:27:19,041 --> 02:27:21,333 Hindi kayo pwede rito! 1640 02:27:21,416 --> 02:27:22,625 At ikaw? 1641 02:27:23,791 --> 02:27:25,458 Magkita tayo pagbalik ko! 1642 02:27:26,375 --> 02:27:28,166 Kailan 'yon? 1643 02:27:31,666 --> 02:27:33,166 Kailan? 1644 02:39:19,500 --> 02:39:24,500 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Ignacio Reyes