1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:03:59,333 --> 00:04:01,541
-Ayaw lumabas ng baby.
-Ano?
4
00:04:02,041 --> 00:04:04,791
-Gusto lang niya sa loob.
-Bakit?
5
00:04:05,500 --> 00:04:07,041
Magulo raw kasi sa mundo.
6
00:04:09,916 --> 00:04:11,583
May allergy ka ba, Lucia?
7
00:04:11,666 --> 00:04:14,791
-Wala, pero…
-Please, 'wag kang gumalaw.
8
00:04:14,875 --> 00:04:16,625
-Okay.
-Pakibuka ang hita.
9
00:04:21,708 --> 00:04:22,791
Huminga ka lang.
10
00:04:22,875 --> 00:04:24,083
-Kalma.
-Oo.
11
00:04:25,458 --> 00:04:29,833
Kaya mo 'yan, baby.
12
00:04:32,750 --> 00:04:36,166
Hayan na. Tapos na.
13
00:04:36,250 --> 00:04:38,625
-Nakaya mo.
-Ang galing.
14
00:04:41,333 --> 00:04:42,583
Ayos na.
15
00:04:45,791 --> 00:04:46,791
Tapos na.
16
00:05:02,791 --> 00:05:05,250
-Ano'ng nangyari?
-Gusto niya raw manatili sa loob.
17
00:05:05,333 --> 00:05:08,500
-Sino?
-Si Mateo. Ayaw niyang lumabas.
18
00:05:31,625 --> 00:05:32,875
May gunting diyan.
19
00:05:55,791 --> 00:05:56,875
Paano na ngayon?
20
00:05:57,458 --> 00:05:58,541
Hindi ko alam.
21
00:05:59,500 --> 00:06:01,666
Paano siya kakain?
22
00:06:02,416 --> 00:06:04,125
Baka ako ang kainin niya.
23
00:06:07,458 --> 00:06:08,458
At saka ikaw.
24
00:06:36,250 --> 00:06:43,208
BARDO, FALSE CHRONICLE
OF A HANDFUL OF TRUTHS
25
00:06:44,583 --> 00:06:47,083
Welcome sa Metro Expo Line.
26
00:06:47,583 --> 00:06:50,083
Ang huling destinasyon ng tren
27
00:06:50,625 --> 00:06:52,958
ay sa istasyon sa bayan ng Santa Monica.
28
00:06:55,625 --> 00:06:59,083
Ang susunod na babaan
ay sa Expo Park/istasyon ng USC.
29
00:07:00,541 --> 00:07:02,250
Normal ba 'yon?
30
00:07:03,541 --> 00:07:05,750
'Yong tunog. Normal ba 'yon?
31
00:08:06,250 --> 00:08:09,458
Ang pinaniniwalaang haka-haka
ay nagkatotoo.
32
00:08:09,541 --> 00:08:12,958
Matapos ang tensyon sa pagitan
ng Mexico at US, si Carlos Soler…
33
00:08:13,041 --> 00:08:13,916
Buwisit.
34
00:08:14,000 --> 00:08:15,833
…presidente ng United Mexican States,
35
00:08:15,916 --> 00:08:19,250
ay bumisita sa White House
para makipagkita sa secretary ni Halbrook.
36
00:08:19,333 --> 00:08:22,125
Kakaunti ang alam na detalye,
pero siniguro ng source natin
37
00:08:22,208 --> 00:08:24,958
na aaprubahan ng gobyerno
ng US ang plano ng Amazon
38
00:08:25,041 --> 00:08:28,000
na bilhin ang Mexican State
ng Baja California.
39
00:08:28,083 --> 00:08:29,750
Tama ang narinig n'yo.
40
00:08:29,833 --> 00:08:31,750
Ang Amazon, na American multinational,
41
00:08:31,833 --> 00:08:35,416
ay interesado
sa Mexican state ng Baja California
42
00:08:35,500 --> 00:08:37,708
at suportado ng gobyerno ng US.
43
00:08:38,500 --> 00:08:43,083
Ito lang ang sinabi ni President Halbrook
at Soler sa press conference kanina.
44
00:08:44,875 --> 00:08:47,208
Tao ang gumawa ng mga hangganan.
45
00:08:47,291 --> 00:08:50,500
Dapat naayon ito
sa pangangailangan ng tao.
46
00:08:50,583 --> 00:08:53,000
Sa paglipat ng hangganan,
ang mahihinang lugar
47
00:08:53,083 --> 00:08:56,375
ay magiging maunlad.
48
00:08:57,000 --> 00:09:00,000
Gusto namin ni Presidente Soler
na ang mahalagang transaksyong 'to
49
00:09:00,083 --> 00:09:02,583
ay maging pagpupugay sa dalawang bansa.
50
00:09:03,458 --> 00:09:06,291
Dapat ipagdiwang natin
ang pagbubuklod ng ekonomiya
51
00:09:06,375 --> 00:09:07,750
sa malawakang saklaw.
52
00:09:08,416 --> 00:09:11,375
Negosasyon, hindi pagsalakay.
53
00:09:11,458 --> 00:09:15,791
Mamamayan ng Mexico ang makikinabang dito…
54
00:10:43,750 --> 00:10:45,041
Hinihintay ka na niya.
55
00:10:54,458 --> 00:10:56,166
Ambassador Jones.
56
00:10:56,250 --> 00:10:57,625
Mr. Gama.
57
00:10:58,333 --> 00:11:00,083
Nilipat ka ba nila sa palasyo?
58
00:11:00,166 --> 00:11:03,750
Hindi, may event lang dito ngayong gabi,
59
00:11:03,833 --> 00:11:06,416
naimbitihan ako
ng gobyerno ng Mexico na mag-speech.
60
00:11:06,500 --> 00:11:08,541
Magpapraktis sila ngayong hapon.
61
00:11:08,625 --> 00:11:11,041
Sorry, ang layo ng ibinyahe mo.
62
00:11:11,125 --> 00:11:12,833
Hindi, okay lang.
63
00:11:12,916 --> 00:11:17,625
Akala ko in-appoint kang
emperor ng Mexico ni Presidente Halbrook.
64
00:11:17,708 --> 00:11:19,083
Hindi pa.
65
00:11:21,500 --> 00:11:23,000
Ano'ng mayroon sa labas?
66
00:11:23,083 --> 00:11:26,125
Ah, alam mo naman, mayro'n kaming
67
00:11:26,208 --> 00:11:30,333
selebrasyon ng ika-175 anibersaryo
ng pagtatapos ng Mexican-American War.
68
00:11:30,416 --> 00:11:31,708
"Selebrasyon"?
69
00:11:31,791 --> 00:11:33,375
Bilang pag-alala.
70
00:11:33,875 --> 00:11:36,791
Uy, hindi 'yon giyera. Pagsalakay 'yon.
71
00:11:36,875 --> 00:11:40,208
Nagtutukan ng baril
ang mga binata ng magkabilang panig.
72
00:11:40,708 --> 00:11:42,041
Ang daming namatay.
73
00:11:42,125 --> 00:11:43,541
Namatayan kayo ng ilang libo.
74
00:11:43,625 --> 00:11:46,375
Higit pa, at kalahati ng bansa namin.
75
00:11:46,458 --> 00:11:48,625
Pero hindi naman kayo natalo.
76
00:11:48,708 --> 00:11:51,708
Totoo 'yan dahil
basta lang sinakop ang lugar.
77
00:11:53,333 --> 00:11:54,708
-Binayaran namin 'yon.
-Oo.
78
00:11:54,791 --> 00:11:56,791
Oo, 15 milyong piso.
79
00:11:57,666 --> 00:12:00,125
'Wag nang pag-usapan ang nakaraan.
Gusto mo ng tsaa?
80
00:12:00,208 --> 00:12:01,250
Ayaw ko, salamat.
81
00:12:02,333 --> 00:12:06,083
Sinubukan kong mainterbyu
si Presidente Halbrook.
82
00:12:06,833 --> 00:12:09,000
Nangako pa ako sa chief of staff niya
83
00:12:09,083 --> 00:12:11,791
na ila-landscape ko nang libre
ang White House.
84
00:12:11,875 --> 00:12:13,416
Ikaw talaga!
85
00:12:15,833 --> 00:12:17,833
Sa tingin ko matutulungan na kita.
86
00:12:17,916 --> 00:12:18,916
Talaga?
87
00:12:19,875 --> 00:12:23,083
Ano'ng masasabi mo
sa eksklusibong interbyu,
88
00:12:23,166 --> 00:12:25,541
kayo ng Presidente sa Oval Office?
89
00:12:25,625 --> 00:12:28,000
-Seryoso ka ba?
-Seryoso ako.
90
00:12:28,500 --> 00:12:30,291
Pero may kailangan kang dapat gawin.
91
00:12:30,375 --> 00:12:32,083
Oo, alam ko 'yon.
92
00:12:32,166 --> 00:12:35,791
Alam ng Presidente
na mahalaga ka sa Latin America.
93
00:12:35,875 --> 00:12:37,958
Ilang buwan nang tinatrabaho
ang bagong deal.
94
00:12:38,041 --> 00:12:40,208
-Kaya gusto ko siyang makausap.
-Makinig ka.
95
00:12:40,291 --> 00:12:42,791
Dapat makasundo ng administrasyong 'to
96
00:12:42,875 --> 00:12:45,458
ang mga Latino at lalo na ang Mexico.
97
00:12:45,541 --> 00:12:48,041
At sa pagkapanalo mo
ng Gawad ng Katapatan,
98
00:12:48,125 --> 00:12:51,708
makakausad ka na sa seryosong pamamahayag.
99
00:12:53,958 --> 00:12:56,791
Alam mong 'di ko babaguhin ang speech ko.
100
00:12:56,875 --> 00:12:58,958
-'Di mo pa isinusulat, ah.
-Oo nga.
101
00:12:59,041 --> 00:13:01,458
Kaya wala kang babaguhin.
102
00:13:05,208 --> 00:13:10,250
Baka may maisip kang bagong ideya
sa interbyung ito.
103
00:13:12,375 --> 00:13:14,666
Basta, pag-isipan mo.
104
00:13:15,458 --> 00:13:16,666
Ok lang ba?
105
00:13:18,458 --> 00:13:19,458
Heto na.
106
00:13:25,208 --> 00:13:26,333
Ihahatid na kita.
107
00:13:27,250 --> 00:13:30,000
Kumusta ang pamilya mo?
108
00:13:30,083 --> 00:13:32,333
Mabuti, salamat. Mabuti silang lahat.
109
00:13:32,416 --> 00:13:35,458
Uy, dapat ipasyal mo ako rito.
110
00:13:40,375 --> 00:13:42,583
Pumupunta ako rito no'ng bata pa ako.
111
00:13:42,666 --> 00:13:43,916
Nag-aral ka ba rito?
112
00:13:44,000 --> 00:13:47,125
Hindi, dinala kami rito
para aralin ang Niños Héroes.
113
00:13:47,208 --> 00:13:48,333
Alam mo kung ano 'yon?
114
00:13:48,416 --> 00:13:49,500
Oo.
115
00:13:50,208 --> 00:13:52,875
Hindi. 'Di ko alam.
116
00:13:53,541 --> 00:13:55,708
No'ng patapos na ang Mexican-American War,
117
00:13:55,791 --> 00:13:57,583
isang grupo ng estudyante, mga kadete,
118
00:13:57,666 --> 00:14:01,208
ang napaligiran ng
sundalong Amerikano rito sa palasyo.
119
00:14:01,958 --> 00:14:04,708
Ang totoo ay pinatay lang sila.
120
00:14:04,791 --> 00:14:08,125
Pero sa pagdaan ng panahon,
nagkaro'n ng haka-haka dahil sa nangyari.
121
00:14:08,208 --> 00:14:09,541
Anong haka-haka?
122
00:14:28,708 --> 00:14:30,250
Sige!
123
00:14:30,333 --> 00:14:31,583
Kilos!
124
00:15:05,125 --> 00:15:07,916
-Sige!
-Sige!
125
00:15:21,291 --> 00:15:23,000
Mga bata pa sila.
126
00:15:23,083 --> 00:15:24,041
Oo.
127
00:15:24,833 --> 00:15:27,333
Kaya ang tawag namin
sa kanila ay Boy Heroes.
128
00:15:30,333 --> 00:15:33,416
Mga dakilang kababayan!
129
00:15:35,083 --> 00:15:38,375
Bago makuha ng kaaway,
130
00:15:39,625 --> 00:15:42,291
dadalhin ko ang watawat ng bansa!
131
00:15:42,375 --> 00:15:45,750
Nawa'y mangibabaw sa Mexico ang haka-haka
132
00:15:46,750 --> 00:15:49,000
at bigyan tayo ng masisilungan habambuhay!
133
00:16:01,000 --> 00:16:02,541
Grabe.
134
00:16:04,875 --> 00:16:06,916
Naisulat mo na ang speech mo?
135
00:16:08,750 --> 00:16:10,458
'Pag Mexican,
136
00:16:10,541 --> 00:16:13,583
kayang gawing
tagumpay ang pagkatalo.
137
00:16:28,875 --> 00:16:30,125
Sir Silverio?
138
00:16:30,958 --> 00:16:34,625
-Masakit ang ulo mo?
-Medyo.
139
00:16:34,708 --> 00:16:37,458
Nahihirapan ako dahil
sa taas ng lugar at polusyon
140
00:16:37,541 --> 00:16:39,208
tuwing bumabalik ako rito sa Mexico.
141
00:16:39,291 --> 00:16:42,916
Ganyan din ang papa ko
'pag bumabalik siya rito.
142
00:16:43,000 --> 00:16:46,708
Sabi niya, hindi bansa ang Mexico
kundi lintik na state of mind.
143
00:16:47,500 --> 00:16:50,000
Ayos 'yon. Kumusta ang papa mo?
144
00:16:50,083 --> 00:16:52,791
Mabuti. Nasa Oaxaca siya.
Nahihirapan sa emphysema niya.
145
00:16:52,875 --> 00:16:54,583
Kawawa naman. Ikumusta mo ako.
146
00:16:54,666 --> 00:16:57,041
Okay. Gusto mo bang dumaan sa botika?
147
00:16:57,125 --> 00:16:59,583
Hindi na. Salamat, Antonio.
148
00:16:59,666 --> 00:17:03,583
Narinig ko sa radyo na lalabas ka
sa TV show ni Luis Valdivia.
149
00:17:03,666 --> 00:17:07,250
Oo, ayaw ko, pero alam mo naman si Lucia.
150
00:17:07,333 --> 00:17:10,083
Pinipilit niya akong pumunta.
151
00:17:11,083 --> 00:17:15,291
Pero… 'Di mo ba nakita ang sinabi ni Luis
tungkol sa huli mong dokumentaryo?
152
00:17:15,375 --> 00:17:17,875
Hindi. Ano'ng sinabi niya?
153
00:17:19,625 --> 00:17:21,166
Hindi maganda, sir.
154
00:17:21,666 --> 00:17:23,583
Mas malala ka raw kay Malinche.
155
00:17:23,666 --> 00:17:27,750
Dahil 'di mo nirespeto ang pamamahayag.
156
00:17:29,125 --> 00:17:31,750
Dokumentaryo at kathang-isip 'yon,
Antonio.
157
00:17:31,833 --> 00:17:35,208
Kung 'di marunong makipagsabayan,
'di seseryosohin.
158
00:17:37,250 --> 00:17:39,333
'Di ko napanood ang dokumentaryo mo, sir.
159
00:17:39,833 --> 00:17:43,583
Pero no'ng napanood ko siya, nabwisit ako.
160
00:17:48,666 --> 00:17:50,500
Patapos na ang meeting ni Luis,
161
00:17:50,583 --> 00:17:52,708
pupuntahan ka niya sa make up, okay?
162
00:17:52,791 --> 00:17:54,458
Congratulations, sir.
163
00:17:54,541 --> 00:17:56,166
Welcome back.
164
00:17:56,250 --> 00:17:58,041
Salamat!
165
00:17:58,750 --> 00:18:02,083
Uy, kailan ka huling nandito?
166
00:18:04,416 --> 00:18:06,625
Siguro mahigit 30 taon na.
167
00:18:06,708 --> 00:18:08,375
Tatlumpu? Edad ko 'yan.
168
00:18:09,125 --> 00:18:10,708
Welcome ulit. Tayo na.
169
00:18:17,875 --> 00:18:19,208
Welcome.
170
00:18:20,833 --> 00:18:22,625
Uy, pwedeng pakibuksan?
171
00:18:33,416 --> 00:18:35,208
Balik tayo sa Bocaguanga.
172
00:18:35,291 --> 00:18:38,458
May nagbabagang
balitang 'di kapani-paniwala.
173
00:18:38,541 --> 00:18:41,125
Wala kahit isang tumulong sa kanya.
174
00:18:41,208 --> 00:18:43,541
Siya ang huling pasahero ng tren.
175
00:18:43,625 --> 00:18:44,666
Lokong mga Kano.
176
00:18:44,750 --> 00:18:46,250
Nakita siya ng tagalinis.
177
00:18:46,333 --> 00:18:49,541
Ang kababayan natin,
si Ms. Refugio Dominguez.
178
00:18:49,625 --> 00:18:50,750
Hello, Refugio.
179
00:18:50,833 --> 00:18:53,166
-Hi.
-Sinikap naming makapanayam siya ngayon.
180
00:18:53,250 --> 00:18:56,166
Masaya kaming makausap siya.
181
00:18:56,250 --> 00:18:58,500
Salamat sa 'yo. Ikwento mo ang nangyari.
182
00:18:58,583 --> 00:19:03,166
Naglilinis ako ng tren gaya ng lagi
kong ginagawa, at nakita kong may tao.
183
00:19:03,250 --> 00:19:07,791
Akala ko lasing, dahil madalas 'yon dito.
184
00:19:07,875 --> 00:19:09,833
Tapos nakita ko ang isda sa sahig.
185
00:19:09,916 --> 00:19:11,875
Patay na lahat.
186
00:19:11,958 --> 00:19:13,000
Sige!
187
00:19:13,083 --> 00:19:15,291
Sige! Tuloy! Focus!
188
00:19:17,333 --> 00:19:18,375
Huwag!
189
00:19:18,458 --> 00:19:21,166
-seven, eight…
-'Di ka pwede riyan!
190
00:19:40,708 --> 00:19:42,708
Teka!
191
00:19:42,791 --> 00:19:45,541
Silverio, teka. Sorry!
192
00:19:46,083 --> 00:19:47,500
Silverio, sandali.
193
00:19:57,000 --> 00:19:59,625
Tigil!
194
00:19:59,708 --> 00:20:02,666
Hindi kayo nagsasabay!
195
00:20:02,750 --> 00:20:05,583
-Tania, ang sabi ko sa kanan!
-Bwisit ka! Ano'ng alam mo?
196
00:20:05,666 --> 00:20:09,000
Tania, lagi kang ganyan!
197
00:20:09,083 --> 00:20:11,083
Pumuwesto na ang lahat.
198
00:20:11,166 --> 00:20:15,416
Priscilla, handa na.
Five, six, seven, eight.
199
00:20:16,791 --> 00:20:18,000
Dito.
200
00:20:20,000 --> 00:20:22,916
Dito na tayo. Iiwanan na kita rito.
201
00:20:23,000 --> 00:20:24,375
-Salamat.
-Walang problema.
202
00:20:31,208 --> 00:20:32,750
Namamalik-mata ba ako?
203
00:20:32,833 --> 00:20:34,916
Hello, Marta.
204
00:20:35,000 --> 00:20:37,416
Silverio Gama.
205
00:20:37,500 --> 00:20:40,833
Akala ko nasa minahan ka
sa Afghanistan at pinasabog na.
206
00:20:40,916 --> 00:20:42,916
Nandito pa rin ako. Buhay pa. Sa ngayon.
207
00:20:43,000 --> 00:20:44,875
-Gaano na katagal?
-Matagal na.
208
00:20:44,958 --> 00:20:46,000
Ilang siglo.
209
00:20:46,083 --> 00:20:49,000
-Sorry, masyado akong…
-Busy. Alam ko.
210
00:20:49,083 --> 00:20:53,250
Pero sana binisita mo ako
kahit sandali lang.
211
00:20:53,333 --> 00:20:54,666
Maupo ka.
212
00:20:56,208 --> 00:20:58,541
-Isusuot mo 'to?
-Hubarin ko ba?
213
00:20:58,625 --> 00:20:59,750
Oo, sige?
214
00:21:00,416 --> 00:21:02,708
Sinikap ni Luis
na maging masaya para sa 'yo.
215
00:21:03,208 --> 00:21:05,500
Pinadalahan niya ako ng anim na prosecco.
216
00:21:05,583 --> 00:21:10,041
Paraan 'yon ng pagbati niya sa 'yo.
217
00:21:10,666 --> 00:21:12,875
'Di niya makalimutan no'ng iniwan mo siya.
218
00:21:12,958 --> 00:21:14,791
Hindi ko iniwan si Luis.
219
00:21:14,875 --> 00:21:17,916
Umalis ako nang isang taon,
na naging 20 taon.
220
00:21:18,416 --> 00:21:21,833
Umiwas ako sa mga censor,
tingnan mo kung nasaan na kami.
221
00:21:22,541 --> 00:21:25,750
Pinaghirapan kong
makilala bilang mamamahayag,
222
00:21:25,833 --> 00:21:27,583
tapos bilang filmmaker.
223
00:21:27,666 --> 00:21:31,666
Para sa nanay ko, ito pa rin
ang pinakamasamang desisyon sa buhay ko.
224
00:21:34,375 --> 00:21:36,291
Pwede rin namang umalis si Luis.
225
00:21:36,375 --> 00:21:38,041
Walang pumigil sa kaniya.
226
00:21:38,125 --> 00:21:42,458
Uy, pinuna niya minsan
ang kainutilan ng Presidente ng Mexico
227
00:21:42,541 --> 00:21:44,250
at ng mga kaalyado niya, at…
228
00:21:44,791 --> 00:21:48,166
Inangasan siya ng head ng istasyon,
229
00:21:48,250 --> 00:21:50,458
tinawagan siya habang nakaere,
230
00:21:50,541 --> 00:21:53,125
at halos kuwelyuhan siya
habang nasa stage.
231
00:21:54,166 --> 00:21:57,208
Milagrong may programa pa rin siya ngayon.
232
00:21:57,916 --> 00:21:59,875
Walang bayani sa channel na 'to.
233
00:22:00,375 --> 00:22:02,208
Lahat kami ganyan ang problema.
234
00:22:02,708 --> 00:22:05,500
Takot kaming mawala
ang kaunting mayro'n kami.
235
00:22:11,500 --> 00:22:12,583
Tania?
236
00:22:14,750 --> 00:22:15,750
Ano?
237
00:22:18,250 --> 00:22:20,208
Ikaw si Tania Kristel?
238
00:22:22,958 --> 00:22:25,250
-Ano'ng tinitingin-tingin mo?
-Sorry.
239
00:22:36,750 --> 00:22:37,958
Kilala ba kita?
240
00:22:39,083 --> 00:22:42,500
Hindi, pero kilala kita.
Lagi kitang napapanood sa TV.
241
00:22:49,708 --> 00:22:51,000
Ano'ng iniisip mo?
242
00:23:05,916 --> 00:23:08,291
Don Silverio Gama!
243
00:23:08,375 --> 00:23:11,291
-Luis, pare.
-Saan ka galing, p're?
244
00:23:11,375 --> 00:23:12,458
Uy.
245
00:23:12,541 --> 00:23:13,625
Welcome back.
246
00:23:13,708 --> 00:23:16,250
Payakap nga, p're. Hayaan mo siya, Marta.
247
00:23:16,333 --> 00:23:17,958
Tatapusin ko muna 'to.
248
00:23:18,041 --> 00:23:19,958
'Di na maaayos ang mukhang 'yan.
249
00:23:21,250 --> 00:23:22,500
Limang minuto.
250
00:23:22,583 --> 00:23:24,666
-'Wag malikot.
-Ano'ng ginagawa mo?
251
00:23:24,750 --> 00:23:29,250
-Ayos 'to. Sasabog ang twitter ko.
-Tama na!
252
00:23:29,333 --> 00:23:30,833
'Wag kang makulit, p're.
253
00:23:30,916 --> 00:23:31,916
Tingnan mo siya.
254
00:23:32,000 --> 00:23:35,291
Galit pa rin siyang
iniwan ko siya sa ere, 'di ba?
255
00:23:35,375 --> 00:23:36,583
Galit na galit!
256
00:23:36,666 --> 00:23:40,541
Nangunguna rito sa Mexico
ang talk show ko, Tay.
257
00:23:40,625 --> 00:23:42,833
Oo, panay Youtuber ang iniiterbyu mo.
258
00:23:44,375 --> 00:23:46,750
Balita din 'yon, 'di ba?
259
00:23:47,791 --> 00:23:48,958
Handa na.
260
00:23:49,041 --> 00:23:50,500
Payakap, p're.
261
00:23:52,500 --> 00:23:55,208
-Na-miss kita. Dito tayo nag-umpisa.
-Tama.
262
00:23:55,291 --> 00:23:57,791
-Ilang araw ka rito?
-Ilang araw lang.
263
00:23:58,583 --> 00:24:00,625
May speech ka na para sa seremonya?
264
00:24:01,125 --> 00:24:02,125
Hindi pa.
265
00:24:02,208 --> 00:24:04,083
Naisip ko nga.
266
00:24:05,750 --> 00:24:10,375
Gusto ko 'yong huling dokumentaryo mong
False Chronicle of a Handful of Truths.
267
00:24:10,458 --> 00:24:11,916
-Kakaiba.
-Nagustuhan mo?
268
00:24:12,000 --> 00:24:13,708
Sobra.
269
00:24:13,791 --> 00:24:18,208
Pero sobra naman
'yong nagyosi kayo ni Hernán Cortés.
270
00:24:18,291 --> 00:24:22,166
Paano mo nalaman ang iniisip
nina Cortes o ni Juan Escutia?
271
00:24:22,250 --> 00:24:25,458
Naubusan ka na ba
ng buhay na taong maiinterbyu, o ano?
272
00:24:25,541 --> 00:24:30,333
-Gumagawa ka na ba ng kasunod?
-Oo, nag-ipon ako ng pera.
273
00:24:30,416 --> 00:24:32,958
Matagal ang research at maraming biyahe.
274
00:24:33,041 --> 00:24:36,375
Hindi ko alam kung paano mo
inuubos ang oras mo sa isang bagay.
275
00:24:36,458 --> 00:24:39,708
Nagbabago ang mundo
sa bawat linggo, araw, at tweet.
276
00:24:39,791 --> 00:24:41,833
-Sampung segundo.
-Nasaan ang mga tanong?
277
00:24:41,916 --> 00:24:44,916
-Naibigay ko na sa 'yo.
-Wala pa sa 'kin.
278
00:24:45,000 --> 00:24:48,416
Teka, oo. Nasa akin. Nandito na sa 'kin.
279
00:24:48,500 --> 00:24:50,791
Sige na!
280
00:24:50,875 --> 00:24:51,958
Kalma ka lang.
281
00:24:55,583 --> 00:24:57,833
Welcome sa isa na namang episode
ng Let's Suppose.
282
00:24:57,916 --> 00:24:59,833
Espesyal ang show natin ngayon.
283
00:24:59,916 --> 00:25:02,166
Kasama ko ang matalik kong kaibigan
284
00:25:02,250 --> 00:25:04,958
at dati kong kasama sa pagbabalita,
si Silverio Gama.
285
00:25:05,041 --> 00:25:08,583
Ang sikat na documentary filmmaker,
at ang unang, tama 'yon,
286
00:25:08,666 --> 00:25:13,250
ang unang Mexicanong tatanggap
ng Gawad ng Katapatan sa pamamahayag,
287
00:25:13,333 --> 00:25:16,750
na ibinibigay tuwing ika-apat na taon
ng American Society of Journalists.
288
00:25:16,833 --> 00:25:19,375
Ilang araw na lang,
289
00:25:19,458 --> 00:25:22,041
makukuha mo na 'yon sa Los Angeles.
290
00:25:22,791 --> 00:25:24,875
Ang interbyung 'to ay hatid sa 'tin
291
00:25:24,958 --> 00:25:27,666
ng Molinos Coffee.
292
00:25:29,958 --> 00:25:31,041
Napakasarap.
293
00:25:31,125 --> 00:25:34,125
Kumusta? Ano'ng pakiramdam
ng nakabalik sa Mexico?
294
00:25:34,208 --> 00:25:38,000
Kinakabahan ka siguro.
Pinaghandaan mo nang husto ang award, 'no?
295
00:25:42,541 --> 00:25:43,625
Silverio?
296
00:25:44,583 --> 00:25:45,750
Nandito ka ba?
297
00:25:46,791 --> 00:25:48,833
Paki-check ang mic niya?
298
00:25:48,916 --> 00:25:52,916
Baka may problema ang mic.
299
00:25:53,583 --> 00:25:56,750
Sorry. Ito ang problema 'pag live sa TV.
300
00:25:56,833 --> 00:25:59,208
Didiretsuhin kita, Silverio.
301
00:25:59,291 --> 00:26:02,583
Sabi ng iba, ginagamit ka
ng mga Amerikanong liberal,
302
00:26:02,666 --> 00:26:04,916
at ang award na 'yan ang kapalit
303
00:26:05,000 --> 00:26:07,583
ng pag-atake ng mga makakanan sa bansa.
304
00:26:08,208 --> 00:26:09,916
Alam mo ba 'to?
305
00:26:10,958 --> 00:26:13,083
Let's suppose bibigyan ka ng award na 'to
306
00:26:13,166 --> 00:26:16,333
para pasayahin ang mga Mexicano…
307
00:26:18,333 --> 00:26:20,250
doon sa Los Angeles.
308
00:26:21,333 --> 00:26:23,291
Ayaw mo bang pag-usapan?
309
00:26:24,041 --> 00:26:26,416
Pag-usapan na lang natin ang buhay mo.
310
00:26:26,500 --> 00:26:28,500
Ang sabi nga ni Sainte-Beuve,
311
00:26:28,583 --> 00:26:32,041
ang buhay, ang ginagawa,
ang mga desisyon ng isang tao araw-araw,
312
00:26:32,125 --> 00:26:34,291
pati ang kinakain niya
ay naglalarawan sa kanya.
313
00:26:35,333 --> 00:26:39,166
Totoo bang masama ang loob mo
'pag tinatawag kang "negro" no'ng bata ka?
314
00:26:40,458 --> 00:26:45,000
Nahihiya ang nanay at lola mo dahil
315
00:26:45,500 --> 00:26:47,708
maitim ka?
316
00:26:47,791 --> 00:26:50,625
Mukha kang katutubo, at hindi ka maputi?
317
00:26:52,166 --> 00:26:54,375
Totoo ba ang pamimintas na 'yon?
318
00:26:54,458 --> 00:26:56,083
Kapamilya mo sila, 'di ba?
319
00:26:56,916 --> 00:26:57,958
Sir…
320
00:26:58,458 --> 00:27:02,791
Sinabi ni Alejandra Bravo sa Instagram…
Naalala mo ang unang girlfriend mo?
321
00:27:02,875 --> 00:27:06,458
No'ng 16 ka, nagtanan kayo
para makipagsapalaran,
322
00:27:06,541 --> 00:27:09,791
pero ayaw mong hubarin ang brief mo!
323
00:27:12,166 --> 00:27:15,750
Dahil takot ka sa Diyos, sa impyerno…
324
00:27:15,833 --> 00:27:17,250
Ano'ng iniisip mo no'n?
325
00:27:17,333 --> 00:27:21,250
Gusto mong birhen kang haharap sa altar?
326
00:27:22,666 --> 00:27:25,666
Ang mahusay na si Silverio Gama,
negrong tagahugas ng sasakyan,
327
00:27:25,750 --> 00:27:28,833
tanga, at walang kuwentang
announcer ng radyo.
328
00:27:28,916 --> 00:27:31,125
Ngayon ay may honorary degree sa UNAM.
329
00:27:31,208 --> 00:27:34,625
Naging Chevalier des Arts sa France,
kahit 'di nakatapos ng kolehiyo.
330
00:27:37,666 --> 00:27:40,083
Isa siyang ganid na bastardong
331
00:27:40,166 --> 00:27:42,541
may misyon na ipakita ang paghihirap
332
00:27:42,625 --> 00:27:45,708
at ang mga mahihirap sa lipunan,
333
00:27:45,791 --> 00:27:48,375
pero matalik siyang kaibigan
ng may-ari ng istasyong 'to.
334
00:27:48,458 --> 00:27:51,500
At suportado ng pamilya niya
ang Club America de Futbol.
335
00:27:59,750 --> 00:28:03,125
Ano'ng pakiramdam ng "tagapagtaguyod
ng katotohanan" 'pag pinupuna?
336
00:28:04,750 --> 00:28:07,208
Gumawa ka ng mga patalastas
para sa mga kapitalista,
337
00:28:07,291 --> 00:28:09,208
tapos bigla kang naging artist.
338
00:28:15,166 --> 00:28:18,041
Mukhang ayaw makipag-usap
ng kaibigan natin.
339
00:28:18,125 --> 00:28:21,500
Sapat na ang isang salita sa matalino.
340
00:28:26,666 --> 00:28:27,916
Nakakabilib ka, Silverio.
341
00:28:28,000 --> 00:28:31,375
Masaya kang magsalita
para sa mga Amerikano at kung sino,
342
00:28:31,458 --> 00:28:33,541
pero dito tahimik ka.
343
00:28:36,041 --> 00:28:37,583
Nakakahiya ka.
344
00:28:38,166 --> 00:28:40,875
Magpapatalastas muna tayo. Babalik kami.
345
00:29:25,750 --> 00:29:27,000
Silverio.
346
00:29:32,583 --> 00:29:33,833
Naririnig mo ba ako?
347
00:29:40,833 --> 00:29:43,083
Late na ako.
348
00:29:43,166 --> 00:29:44,541
Nasaan ka?
349
00:29:45,333 --> 00:29:50,083
Sinubukan kong mainterbyu si Halbrook.
350
00:29:51,208 --> 00:29:52,708
Naririnig mo nga ako.
351
00:29:53,750 --> 00:29:55,750
Naririnig kita, Lucia.
352
00:30:16,708 --> 00:30:18,208
Hayan ka na.
353
00:30:18,291 --> 00:30:20,125
-Saan ka nagpunta?
-'Di ko alam.
354
00:30:20,208 --> 00:30:22,666
-Ano'ng ibig mong sabihin?
-May ginawa lang ako.
355
00:30:22,750 --> 00:30:24,833
Bakit 'di ka sumipot sa interbyu ni Luis?
356
00:30:25,458 --> 00:30:26,875
Gusto mo ba ng maiinom?
357
00:30:28,166 --> 00:30:30,833
Tumatawag ang producers ng Let's Suppose.
358
00:30:31,916 --> 00:30:34,541
-'Di ko alam ang sasabihin ko.
-Tatawagan ko sila mamaya.
359
00:30:34,625 --> 00:30:37,000
Buong araw tumatawag si Luis.
Galit na galit siya.
360
00:30:37,083 --> 00:30:39,875
Isang linggo raw nilang
pino-promote ang interbyu.
361
00:30:39,958 --> 00:30:42,333
Ikaw ang umoo. Hindi ako.
362
00:30:42,416 --> 00:30:44,208
Ngayon kasalanan ko.
363
00:30:49,125 --> 00:30:53,250
Natakot akong baka
ipahiya nila ako't gawing katatawanan.
364
00:30:53,333 --> 00:30:54,833
Bakit nila gagawin 'yon?
365
00:30:56,625 --> 00:30:59,000
Dahil kalokohan lang ang lahat ng 'yon.
366
00:30:59,083 --> 00:31:00,208
Ang alin?
367
00:31:02,000 --> 00:31:05,791
Humihingi ako ng papuri
sa mga taong ayaw sa 'kin.
368
00:31:08,416 --> 00:31:13,125
Kumikilos akong 'di nag-iisip
para sa gusto ko, at 'pag nasa akin na,
369
00:31:13,208 --> 00:31:14,541
kinasusuklaman ko na.
370
00:31:15,750 --> 00:31:19,000
At ikinahihiya kong ginusto ko 'yon.
371
00:31:19,791 --> 00:31:21,041
Ano'ng sinasabi mo?
372
00:31:21,875 --> 00:31:25,333
Buong buhay ko, kinukumbinsi ko
ang sarili kong mahalaga ang ginagawa ko,
373
00:31:25,416 --> 00:31:27,666
na mahalagang kilalanin 'to.
374
00:31:28,583 --> 00:31:30,833
Pero 'pag nandiyan na,
wala akong maramdaman.
375
00:31:31,333 --> 00:31:33,541
Ang nararamdaman ko lang
ay 'di ako nararapat.
376
00:31:33,625 --> 00:31:36,833
-Nararapat ka, ano ka ba.
-Saan? Kayabangan lang 'yan.
377
00:31:36,916 --> 00:31:40,708
Kayabangan ang kakulangan mo
ng pagpapakumbaba. Lagi kang ganiyan.
378
00:31:41,208 --> 00:31:43,250
Ilang taon kang nagtatrabaho't nagtatago,
379
00:31:43,333 --> 00:31:45,333
tapos 'pag nakita
at kinilala na ang gawa mo,
380
00:31:45,416 --> 00:31:48,708
sumasama ang loob mo,
nade-depress ka't nag-aastang biktima.
381
00:31:48,791 --> 00:31:50,875
-Alam ko.
-Nakakapagod na, Silverio.
382
00:31:50,958 --> 00:31:53,416
Marami akong
gustong baguhin pero 'di ko kaya.
383
00:31:53,500 --> 00:31:54,791
At sinubukan ko na.
384
00:31:54,875 --> 00:31:56,916
Nakakapanghina ang impostor syndrome mo.
385
00:31:57,000 --> 00:31:59,041
Sana tumawag ka man lang kay Luis.
386
00:31:59,125 --> 00:32:01,125
Gano'n ang tingin nila sa 'kin.
387
00:32:01,208 --> 00:32:02,875
-Alam nilang lahat 'yon.
-Kalokohan.
388
00:32:02,958 --> 00:32:07,708
'Di mo maiiwasan, magiging gano'n ka nga.
389
00:32:08,250 --> 00:32:11,333
Interesado lang sila sa walang-kwentang
personal na buhay natin.
390
00:32:11,416 --> 00:32:14,041
Bukod doon, hindi mahalaga sa kanila
ang ginagawa natin.
391
00:32:15,083 --> 00:32:17,375
Ngayon mo lang naisip 'yan?
392
00:32:17,458 --> 00:32:20,083
Lumala pa dahil 'di ka sumipot.
Sinisiraan ka na ni Luis.
393
00:32:20,166 --> 00:32:23,250
'Di lang audience ang tumatawa
kundi ang 3 milyong follower niya.
394
00:32:23,333 --> 00:32:24,541
Tingnan mo ang post niya.
395
00:32:26,666 --> 00:32:31,333
Ang buhay ay isang serye lang
ng mga kalokohang imahe.
396
00:32:31,416 --> 00:32:33,666
Na ipapalabas sa kahit anong dahilan.
397
00:32:33,750 --> 00:32:36,166
Inuulit lang ang mga eksena ng pagtae,
398
00:32:36,250 --> 00:32:39,291
at paghuhugas natin ng puwit,
habang pinagtatawanan.
399
00:32:39,375 --> 00:32:40,375
Itigil mo 'yan.
400
00:32:41,333 --> 00:32:43,875
-Alin?
-'Di gumagalaw ang bibig mo.
401
00:32:43,958 --> 00:32:45,125
Nababahala ka ba?
402
00:32:45,208 --> 00:32:47,666
-Oo, itigil mo na.
-Oo na.
403
00:33:09,041 --> 00:33:11,666
Dapat mo pa ring tawagan si Luis.
404
00:33:12,458 --> 00:33:13,666
Alam ko.
405
00:33:13,750 --> 00:33:16,375
Grabe ka, iniwan mo siya sa ere
sa live na TV show.
406
00:33:18,500 --> 00:33:19,958
Pupunta ako sa Uruapan.
407
00:33:20,041 --> 00:33:21,083
Kailan?
408
00:33:21,166 --> 00:33:23,250
Sinabi ko na sa 'yo. Bukas.
409
00:33:23,333 --> 00:33:27,041
Malaking selebrasyon 'yon,
hindi puwedeng si Lucero lang ang pupunta.
410
00:33:27,125 --> 00:33:28,666
Matagal na akong 'di pumupunta.
411
00:33:41,250 --> 00:33:42,458
Kaya…?
412
00:33:45,333 --> 00:33:48,250
Dapat gawin na natin ngayon.
413
00:33:48,333 --> 00:33:49,750
May iba pa bang pagkakataon?
414
00:34:51,083 --> 00:34:53,041
Huli ka.
415
00:36:25,000 --> 00:36:26,708
Pakakasalan mo ba ako?
416
00:37:51,166 --> 00:37:52,250
Pa…
417
00:37:55,791 --> 00:37:57,000
Lorenzo?
418
00:37:58,833 --> 00:37:59,958
Anong oras na?
419
00:38:00,750 --> 00:38:03,791
Gabi na o maaga pa. Hindi ko alam.
420
00:38:03,875 --> 00:38:05,916
Hindi ka pa dapat gumising.
421
00:38:06,958 --> 00:38:10,083
-Ang ganda ng panaginip ko.
-Ano'ng napanaginipan mo?
422
00:38:10,166 --> 00:38:13,833
Hinahabol mo si Mama rito sa bahay.
423
00:38:13,916 --> 00:38:15,666
Tawa kayo nang tawa.
424
00:38:15,750 --> 00:38:18,125
Nakalabas ang dede ni Mama.
425
00:38:18,208 --> 00:38:19,833
Nakita mo kami?
426
00:38:19,916 --> 00:38:22,041
Hindi, panaginip lang 'yon.
427
00:38:23,958 --> 00:38:25,541
Pero…
428
00:38:25,625 --> 00:38:27,958
Binangungot ako pagkatapos.
429
00:38:29,583 --> 00:38:33,791
Mayro'n akong tubong plastik
430
00:38:34,333 --> 00:38:37,666
sa bibig ko, at binobomba ng hangin,
431
00:38:37,750 --> 00:38:39,916
at lumobo ako.
432
00:38:41,083 --> 00:38:42,375
Hindi ako makahinga.
433
00:38:42,458 --> 00:38:45,041
Nabarahan ang lalamunan ko.
434
00:38:45,583 --> 00:38:50,416
Kaya… hinila ko… gamit ang kamay ko.
435
00:38:50,500 --> 00:38:53,333
Hinaan mo ang boses mo.
Magigising ang ate mo.
436
00:38:54,375 --> 00:38:56,333
Hindi magigising si ate.
437
00:38:56,416 --> 00:38:59,250
Tulog siya, gaya ko.
438
00:39:00,708 --> 00:39:05,416
May mga tao sa bintana
na nakatingin sa 'kin,
439
00:39:05,916 --> 00:39:07,875
pero wala silang sinasabi.
440
00:39:08,375 --> 00:39:11,000
Nando'n din ang kapatid kong si Mateo.
441
00:39:11,666 --> 00:39:15,500
Umalis sila tapos umupo ka sa kama ko
442
00:39:17,000 --> 00:39:21,208
at malungkot kang tumingin sa 'kin.
443
00:39:22,375 --> 00:39:26,375
Gaya ng tingin mo sa 'kin ngayon,
at 'yan ang panaginip ko.
444
00:39:26,875 --> 00:39:28,375
Ikaw rin.
445
00:39:29,000 --> 00:39:33,041
-Pero gising tayo.
-Hindi. Napapanaginipan kita.
446
00:39:33,125 --> 00:39:36,958
'Di ka mananaginip na nananaginip ka.
447
00:39:37,041 --> 00:39:38,250
Nananaginip ako.
448
00:39:38,333 --> 00:39:39,625
Pwede 'yon.
449
00:39:39,708 --> 00:39:42,166
Masakit ba 'to?
450
00:39:42,250 --> 00:39:43,875
-Hindi.
-Talaga?
451
00:39:43,958 --> 00:39:44,958
Ito, masakit ba?
452
00:39:45,666 --> 00:39:47,333
-Hindi.
-Ito?
453
00:39:47,416 --> 00:39:50,041
Hindi, dahil nananaginip ako.
454
00:39:50,583 --> 00:39:52,125
Ganito na lang ang gawin natin.
455
00:39:52,208 --> 00:39:54,750
Gugupitan ko ang buhok mo
456
00:39:55,458 --> 00:39:58,791
at ilalagay ko sa nightstand.
457
00:39:58,875 --> 00:40:03,125
'Pag nakita mo bukas pagkagising mo,
ibig sabihin, gising tayo.
458
00:40:07,166 --> 00:40:08,875
Ito na.
459
00:40:19,458 --> 00:40:20,833
Good night.
460
00:40:26,041 --> 00:40:27,208
Pa?
461
00:40:28,333 --> 00:40:29,625
May sakit si Paco.
462
00:40:32,750 --> 00:40:34,000
Paano mo nalaman?
463
00:40:34,500 --> 00:40:36,125
May mga uod.
464
00:40:37,666 --> 00:40:39,083
Mukha namang okay.
465
00:40:41,000 --> 00:40:42,541
-Pa?
-Bakit?
466
00:40:43,041 --> 00:40:45,041
Bakit tinawag na Los Angeles?
467
00:40:45,125 --> 00:40:46,208
Hindi ko alam.
468
00:40:46,291 --> 00:40:48,625
May may anghel ba sa Los Angeles?
469
00:40:48,708 --> 00:40:51,166
Siguro. Matulog ka pa.
470
00:40:52,125 --> 00:40:53,250
Pa?
471
00:40:54,291 --> 00:40:56,125
Ayaw ko silang iwanan dito.
472
00:40:56,208 --> 00:40:59,250
-Sino?
-Sina Paco, Guido, at Ernesto.
473
00:41:00,041 --> 00:41:01,750
Gusto ko silang isama.
474
00:41:02,291 --> 00:41:05,458
Bukas natin 'yan pag-usapan.
Oras ng tulog ngayon.
475
00:41:24,291 --> 00:41:25,750
Saan ka galing?
476
00:41:27,625 --> 00:41:30,333
-Hindi mo isinara ang pinto.
-Hayaan mo na.
477
00:41:32,125 --> 00:41:33,708
Hindi nila tayo maririnig.
478
00:42:15,666 --> 00:42:16,666
Ano'ng ginagawa mo?
479
00:42:23,000 --> 00:42:24,791
Nandito na naman siya.
480
00:42:26,875 --> 00:42:28,041
Na naman?
481
00:42:34,708 --> 00:42:36,083
Itulak mo siya papasok.
482
00:42:45,291 --> 00:42:48,250
-Ano 'yon?
-Ayaw niyang umalis.
483
00:42:49,250 --> 00:42:50,500
Teka.
484
00:43:08,000 --> 00:43:09,625
Lagi siyang bumabalik.
485
00:43:09,708 --> 00:43:11,916
Baka may gusto siyang sabihin.
486
00:43:12,000 --> 00:43:14,291
Baby lang siya. Ano'ng sasabihin niya?
487
00:43:14,375 --> 00:43:16,916
-Sinisisi niya tayo.
-Sa ano?
488
00:43:17,000 --> 00:43:19,458
Sa pagkakalayo nating dalawa.
489
00:43:19,541 --> 00:43:21,666
Sa pagiging makasarili ko.
490
00:43:22,166 --> 00:43:25,333
Naaalala mo 'yung pagwawala ko
noong gabi bago 'yon?
491
00:43:25,416 --> 00:43:27,125
Kaya siya nawala sa 'tin.
492
00:43:27,208 --> 00:43:28,750
Hindi siya nawala sa 'tin.
493
00:43:28,833 --> 00:43:30,500
Pinili niyang hindi dumating.
494
00:43:34,083 --> 00:43:37,375
Sabi ni Lorenzo,
nakita niya si Mateo sa panaginip.
495
00:43:38,333 --> 00:43:41,041
Paano nangyari 'yon,
kung 'di niya inabot si Lorenzo?
496
00:43:41,125 --> 00:43:43,333
'Di na mahalaga 'yon.
Naaalala nila si Mateo.
497
00:43:44,000 --> 00:43:46,708
Paulit-ulit nating sinabi sa mga bata
na wala na si Mateo
498
00:43:46,791 --> 00:43:50,000
dahil nasa langit na siya,
at may munting pakpak.
499
00:43:50,541 --> 00:43:51,708
Naaalala mo?
500
00:43:53,208 --> 00:43:55,125
Kuwento na lang si Mateo ngayon.
501
00:43:55,708 --> 00:43:57,083
Hindi siya tao.
502
00:44:00,083 --> 00:44:01,875
Dumarating at umaalis ang tao.
503
00:44:04,416 --> 00:44:06,916
Ideya ang naiiwan.
504
00:44:09,458 --> 00:44:11,166
'Di ko na maalala ang mukha niya.
505
00:44:11,666 --> 00:44:15,083
Paanong nagiging malabong alaala
ang isang anak?
506
00:44:17,541 --> 00:44:20,958
-'Di niya ako binigyan ng pagkakataon.
-Para saan?
507
00:44:21,041 --> 00:44:23,000
Kaya kong maging mabuting ama.
508
00:44:25,000 --> 00:44:26,208
Kawawang bata.
509
00:44:27,750 --> 00:44:31,791
Kung nakita ko ang mukha mo,
gugustuhin ko ring bumalik sa nanay ko.
510
00:44:32,750 --> 00:44:34,708
Natakot siguro si Mateo sa 'yo.
511
00:44:34,791 --> 00:44:37,250
Kawawa naman sina Lorenzo at Camila.
512
00:44:37,333 --> 00:44:39,833
Nakikita nila araw-araw ang mukhang 'to.
513
00:44:47,250 --> 00:44:49,250
Hayaan na natin si Mateo.
514
00:45:00,041 --> 00:45:02,583
Alisin na natin siya sa kuwartong 'to.
515
00:45:07,583 --> 00:45:09,875
Maghanap tayo ng ibang lugar
para sa kanya.
516
00:45:11,125 --> 00:45:12,791
'Yong makakapagpahinga siya.
517
00:45:36,375 --> 00:45:38,291
Bangon na, Silverio.
518
00:45:39,541 --> 00:45:41,333
Nagluluto ako ng almusal.
519
00:45:47,791 --> 00:45:48,750
Sinong darating?
520
00:45:49,791 --> 00:45:51,166
Hello? Pasok.
521
00:45:51,791 --> 00:45:53,208
-Si Miguel.
-Sinong Miguel?
522
00:45:53,291 --> 00:45:55,083
'Yong hairdresser na pumunta dati.
523
00:45:55,166 --> 00:45:57,416
-Ang aga?
-Susunduin nila tayo nang 7 p.m.
524
00:45:57,500 --> 00:46:00,416
10 a.m. pa lang. Siyam na oras
bang gagawin ang buhok mo?
525
00:46:00,500 --> 00:46:03,125
Oo, para sa 'yo. Magpasalamat ka.
526
00:46:04,333 --> 00:46:09,166
Sana nagsara kayo ng pinto kagabi
bago n'yo ginawa ang ginawa n'yo.
527
00:46:09,250 --> 00:46:11,250
Good morning, Lorenzo.
Kumusta ang tulog mo?
528
00:46:11,333 --> 00:46:13,166
Medyo masikip ang kama.
529
00:46:13,250 --> 00:46:15,208
Magluluto ako ng itlog. Gusto n'yo?
530
00:46:15,291 --> 00:46:16,416
Hindi, okay na ako.
531
00:46:16,500 --> 00:46:17,666
Silverio?
532
00:46:17,750 --> 00:46:18,750
Itlog?
533
00:46:21,541 --> 00:46:22,541
Sino 'yon?
534
00:46:22,625 --> 00:46:23,916
Si Miguel.
535
00:46:24,000 --> 00:46:26,000
-Sinong Miguel?
-'Yong hairdresser.
536
00:46:32,500 --> 00:46:35,333
Magkita tayo sa sala.
537
00:46:36,625 --> 00:46:39,333
Ngayon ang party ng unyon ng mamamahayag.
538
00:46:39,416 --> 00:46:41,375
-Akala ko bukas.
-Hindi, ngayon.
539
00:46:43,750 --> 00:46:45,916
Salamat, ang bait n'yo kay Miguel.
540
00:46:48,625 --> 00:46:51,541
Uy, ano'ng tingin n'yo rito?
541
00:46:54,083 --> 00:46:56,541
-Ano 'yan?
-Kung saan ako lumaki. Sa Colonia Navarte.
542
00:46:56,625 --> 00:47:01,375
Gusto ni Martin na may video
at litrato kung saan ako galing.
543
00:47:01,875 --> 00:47:04,125
Gusto ko ang ideya,
pero ayaw ko sa tugtog.
544
00:47:05,250 --> 00:47:06,250
Boring.
545
00:47:06,333 --> 00:47:07,500
Bakit?
546
00:47:07,583 --> 00:47:09,291
Pa, sino'ng may paki sa pinagmulan?
547
00:47:09,375 --> 00:47:11,000
Lahat tayo, may pinagmulan.
548
00:47:11,083 --> 00:47:13,250
Pero 'di lahat
nakakaalam kung saan ako galing.
549
00:47:14,291 --> 00:47:19,166
Pero tama ka.
Kung wala akong pakialam, sila pa kaya?
550
00:47:20,625 --> 00:47:24,333
-Gusto mo bang manood ng sine?
-Si… ne.
551
00:47:25,083 --> 00:47:26,541
Ano'ng tingin mo rito?
552
00:47:27,250 --> 00:47:28,958
Sino 'yan? Ako ba 'yan?
553
00:47:29,458 --> 00:47:31,500
Hindi, 'wag 'yan.
554
00:47:31,583 --> 00:47:32,958
Nakakahiya.
555
00:47:33,041 --> 00:47:34,333
Bawal 'yan.
556
00:47:36,375 --> 00:47:39,125
Saan galing 'yan?
Matagal ko na 'yang 'di naririnig.
557
00:47:39,208 --> 00:47:42,458
-Kuha 'yan no'ng papuntang Zihuatanejo.
-Ma, tama na.
558
00:47:42,541 --> 00:47:46,583
Kinunan namin lahat ng papa mo
noong unang… Labindalawang taon?
559
00:47:46,666 --> 00:47:48,750
Lahat ng salita sa bawat biyahe.
560
00:47:48,833 --> 00:47:50,500
Pati utot mo, kinunan namin.
561
00:47:50,583 --> 00:47:52,208
Teka, pakinggan n'yo 'to.
562
00:47:53,125 --> 00:47:54,291
Japan ba 'yan?
563
00:47:54,833 --> 00:47:55,833
Imposible.
564
00:47:55,916 --> 00:47:57,458
Please, 'wag 'yan, pa.
565
00:47:57,541 --> 00:47:58,583
Bakit hindi?
566
00:47:58,666 --> 00:48:00,375
'Yan ang tugtog ng buhay natin.
567
00:48:00,458 --> 00:48:03,291
Grabe, mag-shampoo ka nga.
Anong oras darating si Camila?
568
00:48:03,375 --> 00:48:05,791
Makapananghalian.
Tatawagan niya ako paglapag niya.
569
00:48:07,500 --> 00:48:09,083
Handa na ang almusal mo.
570
00:48:09,625 --> 00:48:12,250
Kumain ka, Silverio.
Mahaba-haba ang araw mo.
571
00:48:13,708 --> 00:48:14,833
Walang itlog.
572
00:48:15,708 --> 00:48:18,500
-Babalik ako. Sasama ako kay Miguel.
-Walang itlog?
573
00:48:25,958 --> 00:48:27,208
Ano na naman 'yan?
574
00:48:27,291 --> 00:48:30,708
Isa sa mga kakaiba
at pinakaemosyonal kong dokumentaryo.
575
00:48:30,791 --> 00:48:33,333
Papunta sa hangganan ng US
para makikanlong,
576
00:48:33,416 --> 00:48:37,125
huminto ang mga tao
para magdasal sa Cerro de las Piedras.
577
00:48:37,208 --> 00:48:39,833
At nagpakita
ang Our Lady of San Juan de los Lagos.
578
00:48:39,916 --> 00:48:43,166
Marami sila,
pero 'di lahat ay nakarating sa hangganan.
579
00:48:43,250 --> 00:48:44,833
No'ng hinanap namin sila,
580
00:48:45,958 --> 00:48:49,166
damit at mga gamit na lang
ng iba ang naiwan.
581
00:48:49,250 --> 00:48:51,125
Wala ang mga katawan nila.
582
00:48:51,625 --> 00:48:52,750
Ang sabi ng iba,
583
00:48:52,833 --> 00:48:55,791
kinuha sila
ng Our Lady of San Juan de los Lagos.
584
00:48:56,291 --> 00:48:59,625
Siguro sagot 'yon
sa kanilang pananalig at desperasyon.
585
00:49:00,500 --> 00:49:02,333
-Naniniwala ka ro'n?
-Hindi.
586
00:49:02,833 --> 00:49:05,250
'Di ako naniniwala
hangga't 'di ko nakikita.
587
00:49:05,333 --> 00:49:07,916
'Di kailangang maniwala
o 'di maniwala ng dokumentarista.
588
00:49:08,000 --> 00:49:11,500
Kailangan niya lang tingnan
at alamin kung saan dapat tumuon.
589
00:49:11,583 --> 00:49:15,375
At napakagaganda ng kwento
ng ilan sa mga taong 'yon.
590
00:49:16,083 --> 00:49:19,500
-Ilalagay mo ba 'yan sa video mo?
-Oo, pwede.
591
00:49:20,000 --> 00:49:21,000
Bakit?
592
00:49:21,708 --> 00:49:25,250
Dahil malaking parte 'yon ng kung ano
tayo ngayon bilang bansa ng imigrante.
593
00:49:25,333 --> 00:49:28,250
Nagsasakripisyo sila
at iniiwanan ang lahat,
594
00:49:28,333 --> 00:49:29,708
dahil wala silang halaga rito.
595
00:49:29,791 --> 00:49:31,500
Hangad nila ang mas maayos na buhay.
596
00:49:32,125 --> 00:49:34,958
Mas maayos bang maglinis ng kubeta?
597
00:49:35,041 --> 00:49:37,291
Oo, para sa karamihan sa kanila.
598
00:49:37,791 --> 00:49:40,291
Hindi. Umalis sila kasi gusto nila.
Umalis din tayo.
599
00:49:40,375 --> 00:49:41,458
Magkaiba 'yon.
600
00:49:41,541 --> 00:49:43,291
Bakit? Iniwan din natin ang lahat.
601
00:49:43,375 --> 00:49:46,916
Hindi nila pinili 'yon.
Umalis sila kasi wala silang trabaho.
602
00:49:47,000 --> 00:49:49,041
Dito, pinapatay at pinupuwersa sila.
603
00:49:49,125 --> 00:49:52,916
'Di tayo naghirap.
First class tayong imigrante.
604
00:49:55,625 --> 00:49:57,000
Hindi ko maintindihan.
605
00:49:57,083 --> 00:49:58,208
Ano?
606
00:49:58,291 --> 00:50:00,166
Paano ka kinakatawan nito?
607
00:50:00,250 --> 00:50:02,666
Bakit ginagamit mo sila
para ikwento ang buhay mo
608
00:50:02,750 --> 00:50:05,333
kung 'di mo sila kilala
at 'di mo alam ang buhay nila?
609
00:50:05,416 --> 00:50:07,791
Kinukunan mo sila, iniinterbyu mo sila,
610
00:50:07,875 --> 00:50:11,416
nagkakapera ka dahil sa kanila,
pero 'di mo sila kilala.
611
00:50:11,500 --> 00:50:13,958
Bakit ganyan ka magtanong?
612
00:50:14,041 --> 00:50:15,041
Ano?
613
00:50:15,125 --> 00:50:18,416
Labingpitong taon ka lang,
akala mo alam mo na lahat.
614
00:50:18,500 --> 00:50:21,500
No'ng kaedad mo ako,
nagtatrabaho ako't nangingisda.
615
00:50:21,583 --> 00:50:23,625
Ito na naman tayo sa bangkang 'yan.
616
00:50:24,125 --> 00:50:26,500
Ganyan 'pag ibinigay mo ang lahat
617
00:50:26,583 --> 00:50:28,458
at 'di sila tinuturuan.
618
00:50:28,541 --> 00:50:31,708
Wala kang pinahahalagahan
kasi wala kang pinaghirapan.
619
00:50:31,791 --> 00:50:34,583
Wala kang responsibilidad.
620
00:50:35,208 --> 00:50:36,291
Kasalanan mo 'yon.
621
00:50:36,375 --> 00:50:37,375
Ano?
622
00:50:37,458 --> 00:50:39,000
Dinala mo ako rito sa mundo.
623
00:50:39,083 --> 00:50:40,500
'Di ako naabisuhan.
624
00:50:40,583 --> 00:50:42,708
Wala talagang nagbababala.
625
00:50:42,791 --> 00:50:47,208
'Pag naging teenager ang anak mo,
palagi nang gano'n.
626
00:50:47,291 --> 00:50:49,750
Magiging problema na ang lahat.
627
00:50:50,333 --> 00:50:52,833
Wow, 'di ko ginustong mabuhay.
628
00:50:56,125 --> 00:50:58,250
Nakikita mo naman, 'di ba?
629
00:50:58,333 --> 00:51:02,375
Wala kang nirerespetong tao o bagay.
Kahit ang mga magulang mo.
630
00:51:02,458 --> 00:51:05,041
At 'yong mga taong
nakakalungkot ang buhay para sa 'yo,
631
00:51:05,125 --> 00:51:09,791
nirerespeto nila kung sino sila,
ang mga ninuno't kaugalian nila…
632
00:51:09,875 --> 00:51:12,875
May mga ritwal na sila bago pa ang US,
633
00:51:12,958 --> 00:51:17,083
isang bansang
pera lang ang nirerespeto mula umpisa.
634
00:51:18,083 --> 00:51:21,875
Ang sabi ko ay 'di mo sila kilala.
At totoo 'yon. Pero para sa 'yo, hindi.
635
00:51:21,958 --> 00:51:24,875
Hindi. Pero paano mo malalaman
kung mahalaga sa 'kin o hindi.
636
00:51:24,958 --> 00:51:27,625
May pinahahalagahan ako,
pero 'di 'yong mahahalaga sa 'yo.
637
00:51:27,708 --> 00:51:29,666
At oo, maraming kapalit 'yon.
638
00:51:29,750 --> 00:51:32,625
Kahit sa pagpapahayag ng nadarama,
na pilit mong ipinagagawa.
639
00:51:32,708 --> 00:51:33,708
Oo, ipinipilit ko.
640
00:51:33,791 --> 00:51:35,625
Malaki ang kapalit, pero ginagawa ko.
641
00:51:35,708 --> 00:51:39,083
'Di 'yon ang gusto mong maramdaman ko,
kaya para sa 'yo, 'di 'yon totoo.
642
00:51:39,166 --> 00:51:40,583
Mag-Espanyol ka, bwisit.
643
00:51:41,083 --> 00:51:42,083
Bakit?
644
00:51:42,166 --> 00:51:45,375
Nasa Mexico tayo,
at Espanyol ang salita natin.
645
00:51:45,458 --> 00:51:47,250
'Di man lang masagot ang telepono?
646
00:51:47,750 --> 00:51:48,791
Hello?
647
00:51:49,375 --> 00:51:51,000
Lagi kang ganyan, Pa.
648
00:51:51,083 --> 00:51:54,416
Tuwing nandito tayo sa Mexico
kinukumbinsi mo ako kung gaano kaayos,
649
00:51:54,500 --> 00:51:57,041
kalalim, espiritual,
at puno ng kultura rito.
650
00:51:57,125 --> 00:51:58,333
Pero hindi.
651
00:51:58,416 --> 00:52:00,333
Naghihirap at nagugutom ang mga tao.
652
00:52:01,166 --> 00:52:02,125
Lorezo, tumigil ka.
653
00:52:02,208 --> 00:52:05,625
Kung mahal mo ang Mexico,
bakit mo kami dinala ni Camila sa States?
654
00:52:05,708 --> 00:52:07,708
Bakit do'n mo kami pinalaki?
655
00:52:08,541 --> 00:52:09,625
Si Reynolds 'yon.
656
00:52:09,708 --> 00:52:13,583
Rehearsal daw ng award
sa Martes, 5 p.m. LA time.
657
00:52:15,250 --> 00:52:17,875
Congrats. Ang husay mo, Pa.
658
00:52:17,958 --> 00:52:21,916
Bibigyan ka ng award
ng bansang pera lang ang nirerespeto.
659
00:52:22,416 --> 00:52:24,375
At pupunta ka para tanggapin.
660
00:52:24,458 --> 00:52:27,000
Gusto kong marinig kung
ano'ng sasabihin mo.
661
00:52:30,125 --> 00:52:33,458
Hindi kinuha ng Our Lady of Los Lagos
ang mga imigrante.
662
00:52:33,541 --> 00:52:36,250
Nawala sila kasi namatay sila.
663
00:52:49,583 --> 00:52:53,875
-Wala kayong pinag-iba, 'no?
-Ano?
664
00:52:53,958 --> 00:52:56,708
'Pag pinuri ang Mexico,
pangit ang sinasabi mo.
665
00:52:56,791 --> 00:52:58,666
'Pag pinuna naman ng Amerikano,
666
00:52:58,750 --> 00:53:02,583
pinupuri mo naman ang gastronomical,
667
00:53:02,666 --> 00:53:06,416
anthropological, at cultural experiment
ng Mexico na sikat sa buong mundo.
668
00:53:06,500 --> 00:53:09,875
Lucia, ang sinasabi ko lang
ay dapat umalis sa Mexico
669
00:53:09,958 --> 00:53:13,208
para mapagtanto ang nawala,
ninakaw, at sinira nila.
670
00:53:13,291 --> 00:53:16,041
Ang sinasabi ni Lorenzo,
mahirap na bansa 'to.
671
00:53:16,125 --> 00:53:18,541
Hindi patas. Magkaiba 'yon.
672
00:53:18,625 --> 00:53:20,750
Ayos. Panalo ka ulit, Silverio.
673
00:53:21,333 --> 00:53:24,458
Laging tama ang mga katuwiran mo.
674
00:53:24,958 --> 00:53:26,833
Kailan ka huling naglakad-lakad sa bayan?
675
00:53:30,625 --> 00:53:32,208
Hayaan mo na.
676
00:53:34,125 --> 00:53:35,750
Gusto mo ng isa pang pagkakataon?
677
00:53:36,250 --> 00:53:38,333
-Para saan?
-Para maging mabuting ama.
678
00:53:39,583 --> 00:53:40,500
Oo.
679
00:53:40,583 --> 00:53:41,958
Hayan na 'yon
680
00:53:42,041 --> 00:53:44,125
Habang bata pa sina Lorenzo at Camila.
681
00:53:44,208 --> 00:53:46,375
Dapat lagi kang nandito para sa kanila.
682
00:53:46,458 --> 00:53:48,333
Nandito ako, Lucia.
683
00:53:48,416 --> 00:53:51,833
Oo, abala sa laptop
at sa video para sa award.
684
00:53:55,916 --> 00:53:57,958
Kukunin ko ang mga damit!
685
00:55:05,541 --> 00:55:07,250
Pumapatay ang disyertong 'to.
686
00:55:07,916 --> 00:55:11,875
Kung 'di ka mamamatay sa init at bundok,
ahas o alakdan ang papatay sa 'yo.
687
00:55:13,000 --> 00:55:14,333
Saan kayo pupunta?
688
00:55:14,416 --> 00:55:15,958
Sa Arizona.
689
00:55:16,708 --> 00:55:18,375
Dadaanan kami sa Nogales.
690
00:55:19,291 --> 00:55:22,333
Dala namin ang diyos na Centeotl
para buhayin nila siya ulit.
691
00:55:22,416 --> 00:55:24,625
Ano'ng nangyari sa diyos na Centeotl?
692
00:55:24,708 --> 00:55:28,666
Namatay siya. Walang natirang mais.
Mamamatay kami sa gutom.
693
00:55:28,750 --> 00:55:31,625
'Di kailangang mamatay
para mapunta sa impiyerno.
694
00:55:31,708 --> 00:55:34,083
Pumunta ka sa Chalchihuites
at makikita mo ro'n.
695
00:55:34,166 --> 00:55:37,875
Doon sa lugar namin, ang lahat
ay kamatayan, gutom, at kaguluhan.
696
00:55:39,791 --> 00:55:41,541
May iba pa ba kayong kasama?
697
00:55:41,625 --> 00:55:43,541
Ang mga apo namin.
698
00:55:43,625 --> 00:55:45,666
Do'n, kasama nila ang Centeotl.
699
00:55:46,166 --> 00:55:48,958
Pinatay ang dalawang anak ko.
700
00:55:49,041 --> 00:55:51,833
Pupuntahan namin sa norte ang kapatid ko.
701
00:55:53,791 --> 00:55:54,833
Salamat.
702
00:55:54,916 --> 00:55:56,041
Ingat kayo sa biyahe.
703
00:56:42,125 --> 00:56:44,250
Kasya ba ang dala n'yong tubig?
704
00:56:44,750 --> 00:56:46,583
'Yan na siya! Nakita na siya!
705
00:57:00,708 --> 00:57:05,208
Pakinggan n'yo ang kapatid ko!
Nasa telepono siya!
706
00:57:05,291 --> 00:57:09,208
Sabi niya,
nagpakita ang Our Lady of Los Lagos
707
00:57:09,291 --> 00:57:11,291
sa Cerro de las Piedras.
708
00:57:24,166 --> 00:57:29,000
No'ng nasa tuktok na sila ng bundok,
naging araw ang gabi.
709
00:57:29,083 --> 00:57:33,041
At nagpakita siya! Binasbasan niya sila!
710
00:58:47,875 --> 00:58:49,208
Silverio…
711
00:58:52,375 --> 00:58:53,833
Silverio…
712
00:58:57,375 --> 00:58:59,541
Silverio, kumusta ang pakiramdam mo?
713
00:59:02,625 --> 00:59:04,333
Mukhang pagod ka.
714
00:59:07,750 --> 00:59:08,958
Mapayapa.
715
00:59:12,125 --> 00:59:13,166
Kalmado.
716
00:59:54,541 --> 00:59:56,166
Hindi ka takot?
717
00:59:59,083 --> 01:00:00,583
Takot saan?
718
01:00:02,208 --> 01:00:03,416
Sa kamatayan.
719
01:00:09,958 --> 01:00:12,791
Para sa inyo,
ang kamatayan ay usaping kristiyano.
720
01:00:13,291 --> 01:00:17,083
Ang mamatay sa atake habang tulog.
721
01:00:18,208 --> 01:00:20,000
Para sa amin, parte 'yon buhay.
722
01:00:20,083 --> 01:00:22,041
Itatapon sa maluwag na libingan.
723
01:00:22,541 --> 01:00:25,791
Dito sa kulungan,
walang makakapasok para patayin ako.
724
01:00:25,875 --> 01:00:28,750
Pero pwede ko kayong ipapatay sa labas.
725
01:00:29,250 --> 01:00:31,750
Dati, mahirap ako at 'di napapansin.
726
01:00:31,833 --> 01:00:33,916
Ilang dekada n'yo akong 'di pinapansin.
727
01:00:34,000 --> 01:00:38,625
Ngayon, hawak na kita sa bayag.
728
01:00:42,416 --> 01:00:44,416
Para kaming bombang gumagala.
729
01:00:44,500 --> 01:00:47,666
Napakarami namin sa mahihirap na lugar.
730
01:00:47,750 --> 01:00:51,041
Naninindigan kami sa gitna ng paglaban.
731
01:00:51,125 --> 01:00:53,000
Kami ang bagong species.
732
01:00:53,083 --> 01:00:55,958
Kakaibang halimaw.
Hindi kami katulad n'yo.
733
01:00:56,041 --> 01:00:57,791
Ano ba dapat ang ginawa namin?
734
01:01:00,416 --> 01:01:02,958
Kayong mga intelektwal
735
01:01:03,708 --> 01:01:07,250
ay mahilig magsalita tungkol sa
tunggalian ng uri, sa mahihirap.
736
01:01:07,333 --> 01:01:10,750
Tapos dumating kami.
737
01:01:15,625 --> 01:01:19,750
Laos na ang mga proletaryado,
miserable, ang pinagsamatalahan.
738
01:01:20,333 --> 01:01:22,958
May bagong umuusbong,
739
01:01:23,041 --> 01:01:27,083
pinalaki sa putikan,
pinag-aral sa purong kamangmangan,
740
01:01:28,083 --> 01:01:30,791
nakakubling parang halimaw
sa bawat sulok ng siyudad.
741
01:01:31,291 --> 01:01:33,750
Pwede itong tawaging
"pagkatapos ng kahirapan."
742
01:01:33,833 --> 01:01:37,375
Ano'ng nabago sa iskwater?
743
01:01:37,458 --> 01:01:40,791
Pera. Marami na kaming pera
744
01:01:40,875 --> 01:01:43,666
at kayong lahat ay bangkarote na
at pinamunuan ng mahihina.
745
01:01:43,750 --> 01:01:45,791
Tiyak 'yan!
746
01:01:45,875 --> 01:01:46,916
Naintindihan mo ba?
747
01:01:47,000 --> 01:01:50,125
Mabilis ang mga pamamaraan namin,
748
01:01:50,208 --> 01:01:52,541
kayo, mabagal at burukratiko.
749
01:01:52,625 --> 01:01:56,166
'Di kami takot sa kamatayan,
kayo, mamamatay sa takot.
750
01:01:56,250 --> 01:01:57,875
Totoong baril ang dala namin,
751
01:01:57,958 --> 01:02:00,750
kayo, kalibre 38 lang.
752
01:02:01,250 --> 01:02:04,791
Aatake kami, dedepensa kayo.
753
01:02:04,875 --> 01:02:07,000
Ang sinasabi n'yo, "karapatang pantao,"
754
01:02:07,083 --> 01:02:09,541
ang sinasabi namin, "walang awa."
755
01:02:10,041 --> 01:02:14,750
Pinasikat n'yo kami sa TV,
ginawa namin kayong katatawanan.
756
01:02:14,833 --> 01:02:19,750
Tinutulungan kami ng mga iskwater,
pero galit sila sa inyo.
757
01:02:20,375 --> 01:02:24,500
Kayo ay malawakang korapsyon.
758
01:02:24,583 --> 01:02:27,958
Kami ay mayro'ng 50 milyon
nang bihag na Amerikanong adik.
759
01:02:28,041 --> 01:02:30,083
Ang baril namin
ay galing sa mga Amerikano.
760
01:02:30,166 --> 01:02:31,333
Pandaigdigan kami.
761
01:02:31,416 --> 01:02:35,083
Hindi namin kayo nakakalimutan.
Kayo ang mga kostumer namin.
762
01:02:35,583 --> 01:02:39,750
Makakalimutan n'yo kami
sa sandaling lumipas ang karahasan.
763
01:02:44,291 --> 01:02:48,083
HONORARY MEMBER
NG MEXICAN JOURNALISTS UNION
764
01:03:12,958 --> 01:03:14,833
DANCING CLUB SA CALIFORNIA
765
01:03:19,000 --> 01:03:21,416
Ano'ng pakiramdam sa harapan ng kamera?
766
01:03:21,500 --> 01:03:23,625
Ano ang nasa isip mo?
767
01:03:23,708 --> 01:03:28,125
'Pag sinabi ko sa inyo ang nasa isip ko,
makukulong ako nang habambuhay.
768
01:03:28,208 --> 01:03:30,541
Para sa 'yo, Amerikano ka ba o Mexicano?
769
01:03:31,125 --> 01:03:33,875
Ang nationality ko ay walang nationality.
770
01:03:33,958 --> 01:03:36,250
Naiintindihan mo ba
ang nangyayari sa bansa mo?
771
01:03:36,333 --> 01:03:39,041
Hindi. Ang totoo,
'di ko maintindihan ang bansa ko.
772
01:03:39,125 --> 01:03:40,500
Basta't mahal ko ito.
773
01:03:40,583 --> 01:03:43,625
Paano dapat tumugon sa
pinakamapanganib na kartel sa mundo?
774
01:03:43,708 --> 01:03:46,333
Ang kartel ng negosyanteng USA.
775
01:03:47,666 --> 01:03:49,416
Pwedeng magpalitrato?
776
01:03:51,416 --> 01:03:53,833
-Salamat.
-Gusto ko ang gawa mo.
777
01:03:57,416 --> 01:03:58,666
Gusto ko rin gawa mo.
778
01:03:58,791 --> 01:04:00,916
Salamat. Good night.
779
01:04:14,416 --> 01:04:16,875
Ang yabang ng walanghiya.
780
01:04:18,166 --> 01:04:19,166
Wala bang alak?
781
01:04:19,250 --> 01:04:22,791
Nakita ko ang waiter na namimigay ro'n.
782
01:04:25,166 --> 01:04:26,416
Pa!
783
01:04:26,500 --> 01:04:27,625
Anak!
784
01:04:27,708 --> 01:04:29,375
Masaya akong makita kita!
785
01:04:29,458 --> 01:04:33,125
Na-delay ang flight ko.
Walang tigil ang snow sa Boston.
786
01:04:36,791 --> 01:04:38,458
Kumusta, 'tol?
787
01:04:39,750 --> 01:04:42,291
Para sa 'yo ang party na 'to?
788
01:04:42,375 --> 01:04:43,583
Gano'n nga.
789
01:04:43,666 --> 01:04:46,833
Grabe. Halika, nando'n
ang mga tita at tito ko.
790
01:04:46,916 --> 01:04:50,125
-Hinihintay ka ng buong pamilya.
-Nasaan sila?
791
01:05:03,958 --> 01:05:07,166
-Nasaan sila?
-Nasa likod, Ma.
792
01:05:27,916 --> 01:05:29,333
Bayaw!
793
01:05:29,416 --> 01:05:32,916
Sino'ng gumastos dito?
Akala ko walang pera ang mamamahayag.
794
01:05:33,000 --> 01:05:36,000
Tratuhin ka man nila nang
masama o mabuti, reklamador ka pa rin.
795
01:05:36,083 --> 01:05:39,041
-Uminom ka. Libre 'yan.
-Dahil diyan…
796
01:05:39,125 --> 01:05:42,666
-Negro!
-Mahal kong kapatid!
797
01:05:42,750 --> 01:05:46,041
Nagustuhan ko ang dokumentaryo.
798
01:05:46,125 --> 01:05:49,083
Ang ganda. Pero medyo mareklamo, ha?
799
01:05:49,166 --> 01:05:50,375
At medyo mahaba.
800
01:05:50,458 --> 01:05:53,666
Ninety minutes lang 'yon, tamad.
801
01:05:57,375 --> 01:06:00,916
-Ang bida ngayong gabi.
-Mas maayos ako ngayon, 'di ba?
802
01:06:01,000 --> 01:06:04,833
Baka maisama mo ako
sa susunod mong pelikula kahit ekstra.
803
01:06:05,625 --> 01:06:07,083
Congrats.
804
01:06:17,208 --> 01:06:20,291
Nagawa mo rin sa wakas, gunggong!
805
01:06:21,625 --> 01:06:23,000
Na-miss ko kayo guys.
806
01:06:23,083 --> 01:06:24,500
Milagro 'to, p're.
807
01:06:24,583 --> 01:06:28,291
Ikinasal ang anak ko, wala ka.
Namatay ang tatay ko, wala ka.
808
01:06:28,375 --> 01:06:30,708
Pero nang magpa-party sila, nandito ka.
809
01:06:30,791 --> 01:06:34,291
Pupunta ba ang kamahalan
sa walang-kwentang pagtitipon natin?
810
01:06:34,375 --> 01:06:36,875
Masaya akong makita ka. Conrats, p're.
811
01:06:36,958 --> 01:06:40,375
Ayaw ka nilang tantanan.
Kunwari lang na nagrereklamo sila, 'tol.
812
01:06:40,458 --> 01:06:42,666
Sino'ng mag-aakalang magkaka-award ka
813
01:06:42,750 --> 01:06:45,708
mula sa mga taong
pinupuna mo na buong buhay mo?
814
01:06:45,791 --> 01:06:47,125
Alam ko.
815
01:06:47,208 --> 01:06:49,500
-May dumi sa ilong mo.
-Ano?
816
01:06:52,000 --> 01:06:56,375
May tae, dahil sa
kakahalik sa puwet ng Amerikano.
817
01:06:56,458 --> 01:06:59,875
Sa totoo lang, sa katangahan mo,
ginulat mo kaming lahat.
818
01:06:59,958 --> 01:07:02,250
Tumigil ka.
819
01:07:02,333 --> 01:07:05,916
Pero seryoso, hanga ako sa 'yo.
820
01:07:07,083 --> 01:07:08,750
Salamat. Hanga rin ako sa 'yo.
821
01:07:10,875 --> 01:07:15,041
-Manatili kang nakaapak sa lupa ha?
-Kung 'yang puwet mo kaya ang i-angat mo?
822
01:07:15,125 --> 01:07:18,083
Naisahan niya ako!
Tinawag niya akong talunan, p're.
823
01:07:18,166 --> 01:07:21,291
Bumalik ka do'n sa kabila
at sumipsip ka pa sa ibang Mexicano.
824
01:07:21,375 --> 01:07:24,000
'Wag mo siyang asarin.
Baka ibalita ka niyan.
825
01:07:24,083 --> 01:07:26,333
Uy, may dumadating! Si Pablo Galindo!
826
01:07:26,416 --> 01:07:28,041
Pablito, magtago ka, pare.
827
01:07:28,125 --> 01:07:32,750
Baka sumikat
ang mansyon mo sa beach ng Baja.
828
01:07:32,833 --> 01:07:35,041
Wala akong pakialam, 'tol.
829
01:07:37,416 --> 01:07:38,916
Para kay, Silverio.
830
01:07:39,000 --> 01:07:41,083
Mabuhay!
831
01:07:44,208 --> 01:07:48,000
-Mabuhay!
-Mabuhay!
832
01:07:52,541 --> 01:07:53,833
Pahingi ng sigarilyo.
833
01:07:54,541 --> 01:07:56,541
Mababaliw ako sa mga taong 'to.
834
01:07:56,625 --> 01:07:58,875
-Sino ba 'yon?
-Saan?
835
01:07:58,958 --> 01:08:02,041
Hayun. Art critic siya.
Nakalimutan ko ang pangalan.
836
01:08:02,125 --> 01:08:03,625
Lagi naman.
837
01:08:16,541 --> 01:08:18,000
Uy, Luis.
838
01:08:18,750 --> 01:08:20,708
Salamat sa pagpunta.
839
01:08:20,791 --> 01:08:23,500
Salamat sa 'di pang-iimbita, pare.
840
01:08:23,583 --> 01:08:24,958
Lucia, kumusta?
841
01:08:25,041 --> 01:08:27,625
Mabuti naman, Luis. Mabuti nakarating ka.
842
01:08:27,708 --> 01:08:30,708
-Kukuha ako ng alak. May gusto ka?
-Hindi na. Okay lang ako.
843
01:08:30,791 --> 01:08:32,500
Alak, salamat.
844
01:08:34,375 --> 01:08:37,333
Ang tanyag na si Don Silverio Gama.
845
01:08:37,916 --> 01:08:40,166
Mamamahayag, dokumentarista / artista.
846
01:08:40,250 --> 01:08:43,208
Ang idolo, nakatingin sa ibaba
mula sa kanyang pedestal.
847
01:08:43,291 --> 01:08:45,291
Na hindi sumisipot sa interbyu,
848
01:08:45,375 --> 01:08:48,541
walang pakialam sa hirap
ng lahat ng crew ng live TV.
849
01:08:48,625 --> 01:08:49,666
Sorry, Luis.
850
01:08:49,750 --> 01:08:54,291
Dahil sa 'yo, ang lahat ng nandito
ay mga tau-tauhan lang.
851
01:08:54,375 --> 01:08:57,666
Oo, lahat kami rito. Pero mali ka.
852
01:08:57,750 --> 01:09:00,916
Ang lahat ng 'di umalis ng Mexico
ay mga martir.
853
01:09:01,000 --> 01:09:05,375
-Luis, pangako…
-'Di pa sapat na iniwan mo ako, Silverio?
854
01:09:05,458 --> 01:09:08,166
Ilang araw kitang hinanap.
855
01:09:08,250 --> 01:09:09,500
Bakit 'di mo ako hinarap?
856
01:09:09,583 --> 01:09:11,291
Alam ko. Sorry talaga.
857
01:09:11,375 --> 01:09:12,500
Bakit?
858
01:09:13,833 --> 01:09:17,208
Luis, salamat sa pag-iimbita sa akin
sa show mo, pero…
859
01:09:17,875 --> 01:09:19,041
Pero ano, p're?
860
01:09:20,125 --> 01:09:22,791
Hindi ko kaya, eh.
861
01:09:23,750 --> 01:09:27,625
-'Di ba sapat ang show ko sa 'yo?
-'Wag mo akong ganyanin. Please.
862
01:09:27,708 --> 01:09:29,208
Magkaibigan tayo.
863
01:09:29,291 --> 01:09:30,791
Kaya nga, pare.
864
01:09:30,875 --> 01:09:33,458
'Pag tumawag
ang kaibigan, dapat sagutin mo.
865
01:09:33,541 --> 01:09:35,708
Magpakatotoo ka. Lalo ka na.
866
01:09:35,791 --> 01:09:40,000
Mr. Totoo, Mr. Kritikal Mag-isip.
867
01:09:40,500 --> 01:09:41,791
Tigilan mo ako.
868
01:09:43,791 --> 01:09:45,750
Halika, please.
869
01:09:55,500 --> 01:09:58,541
Maraming beses mong
pinuna sa publiko ang gawa ko.
870
01:10:00,458 --> 01:10:03,000
Luis, bakit mo ako inimbitahan?
871
01:10:03,583 --> 01:10:05,041
Anong, "bakit?"
872
01:10:05,125 --> 01:10:08,250
Kung ayaw mo sa ginagawa ko,
bakit ka pa nag-abala?
873
01:10:08,333 --> 01:10:10,375
Mamamahayag ako,
hindi tagahanga o alipin mo.
874
01:10:10,458 --> 01:10:14,166
Kaibigan kita, at sa tingin ko,
'yon ang gusto mong ipaalam.
875
01:10:14,250 --> 01:10:18,208
Kung gano'n nga, sa 'kin mo dapat sabihin,
hindi sa maraming tao.
876
01:10:18,291 --> 01:10:19,916
-Gusto mo ng totoo?
-Oo.
877
01:10:20,000 --> 01:10:22,125
Alam mo ang tingin ko sa dokumentaryo mo?
878
01:10:22,208 --> 01:10:24,000
Sige. Sabihin mo.
879
01:10:24,083 --> 01:10:27,708
Tingin ko, mapagpanggap 'yon.
Walang kabuluhang panaginip.
880
01:10:27,791 --> 01:10:31,250
Panaginip para pagtakpan
ang malamyang pagsusulat.
881
01:10:31,333 --> 01:10:33,791
Magugulo at walang kabuluhang eksena.
882
01:10:33,875 --> 01:10:37,666
Gusto kong matawa
at mamamatay sa pagkainip.
883
01:10:37,750 --> 01:10:42,541
Metaporikal daw,
pero kulang sa malikhaing inspirasyon.
884
01:10:42,625 --> 01:10:47,375
Parang ninakaw. Kinopya.
At halos 'di mo naitago 'yun.
885
01:10:47,458 --> 01:10:50,291
Ano'ng nakakatawa?
Pangkaraniwan naman at walang saysay.
886
01:10:50,375 --> 01:10:53,666
Ang mga sundalong nakapelukang
blond sa palasyo ng Chapultepec…
887
01:10:53,750 --> 01:10:56,041
Ano ba.
888
01:10:56,125 --> 01:10:59,750
Una, 'yong lalaking
may dalang axolotl sa tren.
889
01:10:59,833 --> 01:11:02,750
Tapos biglang nasa apartment siya
sa gitna ng disyerto.
890
01:11:02,833 --> 01:11:05,875
Dahil lang 'yon ang pumasok sa isip mo.
891
01:11:05,958 --> 01:11:09,333
Bakit doon at hindi sa Estadio Azteca?
892
01:11:09,416 --> 01:11:12,541
-Bakit hindi?
-Dahil hindi gano'n ang buhay, pare.
893
01:11:12,625 --> 01:11:15,541
Dapat may pagkakasunud-sunod,
dahilan, at resulta.
894
01:11:15,625 --> 01:11:19,041
Docufiction 'yon, Luis.
Mahirap gumawa ng katatawanan.
895
01:11:19,125 --> 01:11:22,791
'Di sadyang katatawanan dahil nilabag mo
ang mga patakaran sa tamang pamamahayag.
896
01:11:22,875 --> 01:11:24,666
Inalis mo ang pagkaobhetibo,
897
01:11:24,750 --> 01:11:28,041
pagkapatas, kasaysayan, katotohanan.
898
01:11:28,125 --> 01:11:30,291
Inuna mo ang pride mo.
899
01:11:30,375 --> 01:11:33,833
Pati sarili mo,
isinama mo sa pelikula, p're.
900
01:11:34,541 --> 01:11:36,916
Ginamit mo ang kasaysayan
para ikwento ang sarili mo.
901
01:11:37,000 --> 01:11:39,291
Sino ka ba sa tingin mo?
902
01:11:39,791 --> 01:11:41,208
Sumagot ka, pare!
903
01:11:41,875 --> 01:11:44,083
Pahingi ng sigarilyo.
904
01:11:51,208 --> 01:11:55,416
Kung gusto mong pag-usapan
ang buhay mo, sabihin mo nang diretso.
905
01:11:55,500 --> 01:11:56,875
Magsulat ka ng talambuhay.
906
01:11:56,958 --> 01:12:00,583
Tumigil ka. Wala nang mas nakakainip
kaysa sa buhay ko.
907
01:12:00,666 --> 01:12:03,125
Ano ba ang gusto mong sabihin?
908
01:12:05,958 --> 01:12:08,541
Tinatalakay mo ang pribado mong buhay
o ang sanlibutan,
909
01:12:08,625 --> 01:12:10,708
ang sarili mong trahedya o politika.
910
01:12:10,791 --> 01:12:14,083
Ano 'yon? Alaala, katatawanan, o…
911
01:12:14,166 --> 01:12:17,708
Ako ay lahat 'yon,
at wala sa mga 'yon, Luis.
912
01:12:17,791 --> 01:12:20,541
Para kang artista. 'Di nga.
913
01:12:20,625 --> 01:12:23,250
Siguro salaysay lang 'yon
ng kawalan ng katiyakan.
914
01:12:23,333 --> 01:12:24,500
Bagay 'yon sa 'kin.
915
01:12:24,583 --> 01:12:28,458
Baliw ka na 'ata. Salaysay
ng kawalan ng katiyakan? Kalokohan.
916
01:12:28,541 --> 01:12:31,541
Luis, ayaw kong pag-usapan ang buhay ko.
917
01:12:31,625 --> 01:12:35,291
Kulang sa katotohanan ang memorya.
Emosyonal na katiyakan lang ang dala nito.
918
01:12:35,958 --> 01:12:40,208
Pagod na akong sabihin ang nasa isip ko
at hindi ang nararamdaman ko.
919
01:12:40,291 --> 01:12:41,333
Mamamahayag ka.
920
01:12:41,416 --> 01:12:44,500
Sabihin mo ang iniisip mo
at isipin ang sasabihin mo.
921
01:12:44,583 --> 01:12:46,541
Dati maayos ang mga ideya mo.
922
01:12:46,625 --> 01:12:50,666
Para saan ang maaayos na ideya
923
01:12:50,750 --> 01:12:53,083
sa mundong 'di natin napapakinabangan?
924
01:12:55,083 --> 01:12:58,333
Tumatanda ka na, 'tol.
Ganyan nga 'pag tumatanda na.
925
01:12:58,416 --> 01:13:01,750
Baka nga.
926
01:13:02,250 --> 01:13:04,958
Sa ganitong edad, napakabilis ng buhay,
927
01:13:05,041 --> 01:13:07,375
na para kang kinukombulsyon.
928
01:13:09,583 --> 01:13:11,250
Bumabaha ng mga imahe,
929
01:13:11,958 --> 01:13:14,791
alaala, at piraso
930
01:13:15,500 --> 01:13:17,708
na pinagsama-sama.
931
01:13:24,791 --> 01:13:27,625
Napakaganda
ng magulong siyudad na 'to, 'no?
932
01:13:28,458 --> 01:13:31,833
Walang hiya, pare.
933
01:13:32,958 --> 01:13:35,583
-Sorry sa istorbo.
-Walang problema.
934
01:13:35,666 --> 01:13:37,750
Puwedeng magpalitrato, Luis Valdivia?
935
01:13:37,833 --> 01:13:39,500
-Oo naman.
-Salamat.
936
01:13:39,583 --> 01:13:41,583
-Dito ka sa gitna, please.
-Okay.
937
01:13:42,083 --> 01:13:44,416
Ayos.
938
01:13:45,541 --> 01:13:46,833
Isa, dalawa…
939
01:13:48,791 --> 01:13:49,791
Ayos.
940
01:13:49,875 --> 01:13:53,375
Salamat, tagahanga kami ng show mo.
941
01:13:53,458 --> 01:13:56,208
Salamat. Goodnight.
942
01:13:57,208 --> 01:13:59,083
'Wag mo lang kalilimutan, Silverio,
943
01:14:00,541 --> 01:14:03,708
kung saan ka galing
o kung sino ka bago mo ako nakilala.
944
01:14:05,000 --> 01:14:06,625
Ano'ng nakakatawa, gago?
945
01:14:09,041 --> 01:14:11,541
'Yong kawalan ng katiyakan mo, p're.
946
01:14:11,625 --> 01:14:14,666
Kategorikal, gaya ng pamamahayag mo.
947
01:14:14,750 --> 01:14:18,291
Makitid, gaya ng pag-iisip mo.
948
01:14:18,375 --> 01:14:21,791
Pangkaraniwan,
gaya ng kakayahan mo sa sining.
949
01:14:21,875 --> 01:14:25,125
Nakakatawa ang makitid
at mapagpanggap mong nasyonalismo.
950
01:14:25,208 --> 01:14:26,583
Ang pagiging makaluma mo.
951
01:14:26,666 --> 01:14:30,041
Paano ka sumusunod sa industriyang
nakatuon sa panghihiya sa publiko
952
01:14:30,125 --> 01:14:32,000
at paninira sa social media.
953
01:14:32,083 --> 01:14:34,625
Ang clicks na nagsasabi
kung ano'ng paniniwalaan..
954
01:14:34,708 --> 01:14:37,500
Ang bagong pinagkakakitaan
ng mga korporasyon.
955
01:14:37,583 --> 01:14:39,250
Luis, ganito ako
956
01:14:39,333 --> 01:14:42,375
dahil lumayo ako sa 'yo, dito, at sa TV.
957
01:14:43,333 --> 01:14:46,291
Tingnan mo ang sarili mo. Bastos.
958
01:14:46,958 --> 01:14:50,333
Malisyoso. At ipinagmamalaki mo pa.
959
01:14:51,666 --> 01:14:53,125
Mapagpanggap ka.
960
01:14:53,208 --> 01:14:57,375
Naghahangad ng likes sa social media.
Naglilibot kasama ang mga goons.
961
01:14:57,458 --> 01:15:02,125
Nakikipagbiruan sa Presidente para sa
walang kuwentang ideolohiya at kagaguhan.
962
01:15:02,208 --> 01:15:06,166
Ikaw ang perpektong imahe
ng kasalukuyang mamamahayag, Luis.
963
01:15:06,250 --> 01:15:08,791
Tagaaliw, nagbebenta ng opinyon.
964
01:15:09,541 --> 01:15:13,000
Dahil sa mga katulad mo,
wala nang natirang katotohanan.
965
01:15:13,583 --> 01:15:16,708
Umalis ka na. Magsayaw ka.
Pagod na akong marinig ka.
966
01:15:18,125 --> 01:15:19,916
'Di sumasayaw ang mga lalaki.
967
01:15:20,416 --> 01:15:22,875
Linya ng tatay ko 'yan, 'wag mong gamitin.
968
01:15:22,958 --> 01:15:24,666
Alis na, nakakarindi ang boses mo.
969
01:15:41,958 --> 01:15:43,916
Nakakarindi nga ang boses mo.
970
01:15:59,583 --> 01:16:01,833
-Sa wakas.
-Kumusta kayo ni Luis?
971
01:16:04,083 --> 01:16:05,250
Ikwento mo nga.
972
01:16:09,500 --> 01:16:11,041
Ayos na ayos.
973
01:16:11,125 --> 01:16:12,458
Seryoso?
974
01:16:20,916 --> 01:16:22,666
Tara. Sayaw tayo.
975
01:16:45,208 --> 01:16:47,208
-Inom tayo.
-Sumayaw na lang tayo.
976
01:16:47,291 --> 01:16:48,375
Please.
977
01:16:48,458 --> 01:16:50,333
-Hindi, teka!
-Magsayaw tayo.
978
01:16:50,416 --> 01:16:51,500
Ayaw ko.
979
01:16:51,583 --> 01:16:54,333
Maraming lalaking
gustong makipagsayaw sa 'kin.
980
01:16:59,916 --> 01:17:03,000
Tinatawag tayo ng kagubatan.
981
01:18:25,083 --> 01:18:26,416
Pa!
982
01:18:27,125 --> 01:18:28,625
Naaalala mo 'yang tugtog?
983
01:18:28,708 --> 01:18:30,291
-Aling tugtog?
-Iyan.
984
01:21:09,041 --> 01:21:14,000
Ipagpaumanhin po ng lahat.
Magpapatuloy po tayo sa ilang sandali.
985
01:21:14,083 --> 01:21:17,208
Bago natin
imbitahan ang panauhing pandangal,
986
01:21:17,291 --> 01:21:20,541
may gustong sabihin
987
01:21:20,625 --> 01:21:24,083
ang ating secretary of the interior,
988
01:21:24,166 --> 01:21:27,375
si Mr. Siniestro Quiñones.
989
01:21:27,458 --> 01:21:29,166
Palakpakan natin siya.
990
01:21:32,083 --> 01:21:36,541
Maraming salamat.
991
01:21:37,541 --> 01:21:41,125
Ang pagdiriwang na 'to
ay magtatapos sa isang major award.
992
01:21:41,208 --> 01:21:44,000
Ang award na maipagmamalaki
natin, sa unang pagkakataon,
993
01:21:44,083 --> 01:21:47,500
na ibibigay sa isang Mexicano
994
01:21:47,583 --> 01:21:51,583
o Latin American na mamamahayag.
995
01:21:51,666 --> 01:21:54,166
Nasaan ang panauhing pandangal?
996
01:21:54,250 --> 01:21:57,916
Pumunta ka rito at magsalita.
997
01:21:58,708 --> 01:22:01,125
-Pa, saan ka pupunta?
-Nasaan siya?
998
01:22:02,125 --> 01:22:04,375
Darating na siya.
999
01:22:06,125 --> 01:22:07,791
Mukhang wala siya.
1000
01:22:10,166 --> 01:22:12,250
Isigaw natin ang pangalan niya!
1001
01:22:13,916 --> 01:22:17,791
Nasabi ko na ang sasabihin ko.
Ikaw naman, Silverio.
1002
01:22:23,958 --> 01:22:25,333
CR NG LALAKI
1003
01:23:13,000 --> 01:23:14,666
Ano 'to?
1004
01:23:16,125 --> 01:23:17,916
Imposible.
1005
01:23:19,583 --> 01:23:22,875
Matanda na ang anak ko.
1006
01:23:23,458 --> 01:23:25,166
Magka-edad na tayo, Pa.
1007
01:23:25,750 --> 01:23:26,958
Matanda ka na.
1008
01:23:28,750 --> 01:23:31,208
Hindi namamalayan ang pagtanda.
1009
01:23:31,750 --> 01:23:34,791
Nagiging obligasyon 'to habambuhay.
1010
01:23:35,583 --> 01:23:39,666
'Pag maglalakad, kakain, magbabanyo…
magiging problema na ang lahat.
1011
01:23:40,583 --> 01:23:41,875
Walang nagsabi sa 'kin.
1012
01:23:42,458 --> 01:23:45,083
Walang magsasabi sa 'yo tungkol do'n.
1013
01:23:45,791 --> 01:23:47,500
Mabuti at nakarating ka.
1014
01:23:49,000 --> 01:23:51,708
Puwede bang 'di ako pumunta
sa party ng anak ko?
1015
01:23:52,791 --> 01:23:55,458
Sorry, wala ang mama mo.
1016
01:23:55,958 --> 01:24:00,666
Nahihirapan akong isipin
na hindi ko na siya ulit makakasama.
1017
01:24:01,500 --> 01:24:05,291
Pero minsan, binibisita ko siya
at hinihila ang paa niya.
1018
01:24:15,333 --> 01:24:16,291
Anak…
1019
01:24:17,041 --> 01:24:20,375
Sorry, hindi ko nasabi sa 'yo
1020
01:24:21,000 --> 01:24:23,083
kung gaano ako ka-proud sa 'yo.
1021
01:24:23,916 --> 01:24:26,041
Sinabi mo 'yon, Pa.
1022
01:24:26,625 --> 01:24:29,125
Sa sarili mong paraan. Nang 'di sinasabi.
1023
01:24:30,208 --> 01:24:32,000
Nakita ko 'yon sa huli.
1024
01:24:33,208 --> 01:24:34,583
Napakahusay mong ama.
1025
01:24:36,583 --> 01:24:38,458
Nawala sa 'kin ang lahat.
1026
01:24:39,083 --> 01:24:41,666
Kaya 'di ko na kayang husayan pa.
1027
01:24:42,250 --> 01:24:44,583
Bilang ama at minsan asawa.
1028
01:24:45,625 --> 01:24:47,791
Pero lagi kong ikinahihiya
1029
01:24:47,875 --> 01:24:51,083
ang dapat ay nagawa ko pero hindi.
1030
01:24:52,333 --> 01:24:55,458
Pero ikaw, ikaw 'yong tipong hinahangaan.
1031
01:24:56,041 --> 01:24:57,833
Matagumpay ka.
1032
01:24:59,375 --> 01:25:01,500
Kahit dati kang talunan.
1033
01:25:03,125 --> 01:25:05,916
Hindi namin akalaing mararating mo 'yan.
1034
01:25:06,000 --> 01:25:08,458
Alam ko.
1035
01:25:08,958 --> 01:25:10,458
'Di ko rin inakala.
1036
01:25:12,375 --> 01:25:16,000
Minsan, ikinahihiya ko rin ang inabot ko
1037
01:25:16,083 --> 01:25:17,916
at ang dapat na naabot ko.
1038
01:25:22,125 --> 01:25:23,333
Okay ka lang?
1039
01:25:24,291 --> 01:25:28,125
Nakatulong sana kung alam ko
kung ano naramdaman mo para sa akin noon.
1040
01:25:28,666 --> 01:25:30,208
At kung narinig ko.
1041
01:25:31,958 --> 01:25:34,208
At nalamang naunawaan mo ako.
1042
01:25:36,416 --> 01:25:38,166
Ginawa ko ang makakaya ko.
1043
01:25:39,083 --> 01:25:41,500
Lagi nating ginagawa ang kaya natin,
1044
01:25:42,000 --> 01:25:43,708
pero 'di pa rin sapat.
1045
01:25:45,416 --> 01:25:48,458
Ang tagumpay
ang pinakamalaki kong kabiguan.
1046
01:25:49,583 --> 01:25:54,416
Gagawin ko ang lahat para maibigay
kina Lorenzo at Camila ang naibigay mo.
1047
01:25:54,500 --> 01:25:56,541
Ano ka ba. Tama na.
1048
01:25:56,625 --> 01:25:58,416
Party ito.
1049
01:25:58,916 --> 01:26:03,791
Ang depresyon ay sakit ng mayayaman,
na bunga ng sobrang paglilibang.
1050
01:26:04,291 --> 01:26:07,125
Wala tayong panahon para malungkot.
1051
01:26:13,625 --> 01:26:14,875
Nakikita kita araw-araw.
1052
01:26:15,375 --> 01:26:18,125
Pakiramdam kong malapit ka
dahil pinakawalan kita.
1053
01:26:19,125 --> 01:26:22,625
Nami-miss ko ang mga kamay mo,
ang amoy mo.
1054
01:26:23,250 --> 01:26:25,375
Nami-miss ko ang kuwentuhan natin.
1055
01:26:25,458 --> 01:26:27,500
Pinalalakas mo ang loob ko palagi.
1056
01:26:27,583 --> 01:26:32,333
Nandito lang ako, anak,
kung kailangan mo ako.
1057
01:26:36,500 --> 01:26:38,833
'Di ko pa rin matanggap
ang nangyari kay Mateo.
1058
01:26:40,083 --> 01:26:42,208
Matututunan mo rin 'yan.
1059
01:26:42,833 --> 01:26:46,750
Maiksi lang ang buhay para sayangin
sa walang kuwentang bagay.
1060
01:26:46,833 --> 01:26:48,666
Dapat isuko mo 'yan.
1061
01:26:49,166 --> 01:26:51,291
Ikuyom ang kamao mo.
1062
01:26:51,375 --> 01:26:53,041
Itaas ang noo mo.
1063
01:26:53,541 --> 01:26:58,333
Lunurin ang kahihiyan natin sa alak
at uminom para sa tagumpay mo.
1064
01:27:12,916 --> 01:27:14,583
-Cheers.
-Cheers.
1065
01:27:30,708 --> 01:27:32,625
Naaalala mo 'yong lagi kong sinasabi?
1066
01:27:34,125 --> 01:27:37,375
-Uminom para sa tagumpay.
-Uminom para sa tagumpay.
1067
01:27:37,458 --> 01:27:40,500
Imumog at iluwa.
1068
01:27:40,583 --> 01:27:44,250
Kung hindi ay malalason ka.
1069
01:28:35,166 --> 01:28:36,625
Sino 'yan?
1070
01:28:37,583 --> 01:28:38,916
Hi, Ma.
1071
01:28:40,458 --> 01:28:42,625
Ginulat mo ako.
1072
01:28:44,083 --> 01:28:46,083
Hindi ko alam na darating ka.
1073
01:28:46,166 --> 01:28:48,708
Oo, tinawagan kita
at nag-usap tayo kahapon.
1074
01:28:48,791 --> 01:28:50,416
Sabi ko pupunta ako ngayon.
1075
01:28:52,333 --> 01:28:54,833
Nakausap mo ang mga kapatid mo?
1076
01:28:54,916 --> 01:28:56,583
Nakita ko sila sa party.
1077
01:28:56,666 --> 01:28:58,291
Sa party?
1078
01:28:58,375 --> 01:29:02,291
Nagbigay ng award sa 'kin ang
mga Mexicanong mamamahayag.
1079
01:29:02,375 --> 01:29:04,916
Iimbitahan dapat kita pero naisip kong…
1080
01:29:06,625 --> 01:29:09,958
Akala ko kasama mo ang mga bata.
1081
01:29:11,791 --> 01:29:14,583
Kumusta sina Camila at Mateo?
1082
01:29:14,666 --> 01:29:15,625
Lorenzo.
1083
01:29:15,708 --> 01:29:17,125
Sina Camila at Lorenzo.
1084
01:29:17,625 --> 01:29:19,250
Ano'ng sinabi ko?
1085
01:29:19,333 --> 01:29:20,333
Mateo.
1086
01:29:20,875 --> 01:29:22,500
Imposible.
1087
01:29:22,583 --> 01:29:24,291
Patay na ipinanganak si Mateo.
1088
01:29:24,375 --> 01:29:26,375
Hindi siya ipanganak na patay, Ma.
1089
01:29:26,458 --> 01:29:29,583
Nabuhay siya nang 30 oras.
1090
01:29:30,083 --> 01:29:32,000
Hindi 'yon buhay.
1091
01:29:32,583 --> 01:29:35,250
Gaya nito. Hindi ganito ang buhay.
1092
01:29:37,583 --> 01:29:39,208
Dapat patay na ako.
1093
01:29:39,291 --> 01:29:42,250
Mama, sampung taon mo nang sinasabi 'yan.
1094
01:29:42,333 --> 01:29:44,875
Marami nang namatay, pero ikaw, buhay pa.
1095
01:29:46,125 --> 01:29:47,375
Ano'ng ginawa mo kahapon?
1096
01:29:47,458 --> 01:29:49,083
Nanood kami ng sine.
1097
01:29:49,166 --> 01:29:51,916
Kasama mo sina Tita Aura
at kaibigan niya sa nursing home?
1098
01:29:52,000 --> 01:29:53,000
Oo.
1099
01:29:53,916 --> 01:29:54,916
At?
1100
01:29:56,458 --> 01:29:58,125
Iba pang matatanda.
1101
01:29:59,375 --> 01:30:00,500
Nainip ako.
1102
01:30:00,583 --> 01:30:03,000
Ano ba'ng inaasahan mo?
1103
01:30:04,458 --> 01:30:06,208
Mga taong tulad ko.
1104
01:30:06,916 --> 01:30:08,666
Kaedad ko.
1105
01:30:10,791 --> 01:30:12,875
May kakaibang nangyari.
1106
01:30:12,958 --> 01:30:14,041
Ano?
1107
01:30:15,166 --> 01:30:18,708
Nagbanyo ako sa sinehan…
1108
01:30:19,458 --> 01:30:20,708
Hindi ka maniniwala.
1109
01:30:21,375 --> 01:30:23,291
Nando'n ang kama ko.
1110
01:30:23,375 --> 01:30:27,625
May naglagay ng kuwarto ko ro'n.
1111
01:30:27,708 --> 01:30:31,416
-Baka panaginip lang 'yon.
-Hindi, anak.
1112
01:30:31,500 --> 01:30:35,333
May nagdala ng bahay ko sa sinehan.
1113
01:30:36,166 --> 01:30:39,166
Hayan na… nasa labas.
1114
01:30:40,875 --> 01:30:44,125
Gusto ko lang namang
mapanood ang wakas ng pelikula.
1115
01:30:44,208 --> 01:30:45,708
Nandito tayo sa bahay mo, Ma.
1116
01:30:46,333 --> 01:30:49,666
Halika, tingnan natin ang paligid.
1117
01:30:52,500 --> 01:30:54,583
Nakita mo kung gaano kalago
ang mga halaman?
1118
01:30:55,708 --> 01:30:58,791
Ito ang patyo ninyo. Ito ang bahay mo.
1119
01:31:01,333 --> 01:31:03,250
Kumusta si Susana?
1120
01:31:04,541 --> 01:31:06,000
Ah, anak.
1121
01:31:07,458 --> 01:31:09,083
Ninanakawan ako ng kasambahay.
1122
01:31:09,166 --> 01:31:11,875
Hindi siya kasambahay. Nurse mo siya.
1123
01:31:13,541 --> 01:31:15,625
Pare-pareho silang lahat.
1124
01:31:15,708 --> 01:31:19,958
Nakapag-aral si Susana. Propesyunal siya.
Bakit mo siya pinipintasan?
1125
01:31:20,041 --> 01:31:24,250
Binigyan ako ng papa mo
ng bracelet noong nakaraan,
1126
01:31:24,333 --> 01:31:26,416
na galing pa sa lola mo.
1127
01:31:26,500 --> 01:31:28,125
Pero 'di ko na makita.
1128
01:31:28,208 --> 01:31:29,916
Walong taon nang patay si papa.
1129
01:31:30,000 --> 01:31:32,583
Hindi siya namatay.
1130
01:31:32,666 --> 01:31:34,041
Patay na siya, Mama.
1131
01:31:37,041 --> 01:31:39,375
Ano'ng sinasabi mo?
1132
01:31:40,625 --> 01:31:44,833
Nakita ko ang papa mo
sa bahay ng kapatid mo no'ng pasko.
1133
01:31:44,916 --> 01:31:46,500
Hindi niya ako kinausap.
1134
01:31:47,166 --> 01:31:50,958
Baka galit siya sa 'kin
o baka may babae siya.
1135
01:31:52,666 --> 01:31:54,750
Madalas niya akong puntahan.
1136
01:31:54,833 --> 01:31:57,666
'Pag natutulog akong nakadapa,
hinihila niya ang paa ko.
1137
01:31:57,750 --> 01:32:01,333
Tapos pinatutulog niya ako
sa pagkanta niya.
1138
01:32:01,416 --> 01:32:02,250
Anong kanta?
1139
01:32:09,875 --> 01:32:11,625
Hindi ko maalala.
1140
01:32:12,833 --> 01:32:13,916
Parang…
1141
01:32:15,666 --> 01:32:18,500
no'ng unang nagtalik kami ng papa mo,
1142
01:32:19,416 --> 01:32:21,416
'yon ang tumutugtog.
1143
01:32:22,750 --> 01:32:26,708
At sinisipol niya 'yon
1144
01:32:26,791 --> 01:32:28,833
no'ng nasa tiyan pa kita.
1145
01:32:30,083 --> 01:32:31,750
At no'ng maliit ka pa,
1146
01:32:32,750 --> 01:32:36,208
at 'pag sumisigaw at nagpapasaway ka,
1147
01:32:36,291 --> 01:32:40,875
tumatahimik ka
'pag sinisipol niya 'yong kanta.
1148
01:32:40,958 --> 01:32:43,000
Talaga? Hindi ko maalala.
1149
01:32:43,583 --> 01:32:45,958
Wala akong naaalala sa pagkabata ko.
1150
01:32:46,041 --> 01:32:47,458
Sino'ng kumanta no'n?
1151
01:32:47,541 --> 01:32:51,583
Si Agustín Lara o…
1152
01:32:51,666 --> 01:32:53,583
Pérez Prado.
1153
01:32:53,666 --> 01:32:54,958
Hindi ko kilala.
1154
01:32:55,916 --> 01:33:00,291
Gamitin mo ang bibig mo sa pagsasalita,
1155
01:33:00,375 --> 01:33:02,000
anak. Nakakabahala.
1156
01:33:02,083 --> 01:33:03,333
Sorry.
1157
01:33:03,416 --> 01:33:06,583
Pero isipin mong mabuti
kung anong kanta 'yon, Mama.
1158
01:33:07,208 --> 01:33:09,208
Sino'ng kumanta no'n?
1159
01:33:09,291 --> 01:33:12,416
Ang damot talaga ng papa mo,
pati 'yon dinala pa.
1160
01:35:02,625 --> 01:35:03,791
Excuse me.
1161
01:36:36,583 --> 01:36:38,500
Good afternoon, sir. Ano pong sa inyo?
1162
01:36:38,583 --> 01:36:40,125
May tripe, campechano…
1163
01:36:40,208 --> 01:36:43,625
Dalawang beef tongue, please.
1164
01:36:44,125 --> 01:36:45,583
Nandiyan na po.
1165
01:36:46,375 --> 01:36:48,166
-May rekado ba?
-Oo, sige.
1166
01:37:02,875 --> 01:37:04,666
-Okay ka lang?
-Oo.
1167
01:37:06,208 --> 01:37:08,000
-Kailangan mo ng tulong?
-Hindi.
1168
01:37:09,375 --> 01:37:11,041
-Halika…
-Bitawan mo 'ko!
1169
01:37:11,666 --> 01:37:13,000
Napa'no siya?
1170
01:37:13,500 --> 01:37:15,125
-Ewan ko.
-Patay na ba siya?
1171
01:37:15,791 --> 01:37:17,000
Hindi ako patay.
1172
01:37:17,541 --> 01:37:18,583
Nawawala ako.
1173
01:37:19,750 --> 01:37:23,250
-Pero nandito ka, miss.
-Hayaan mo siya. Lagi nilang ginagawa 'to.
1174
01:37:23,333 --> 01:37:25,708
Nawawala sila,
tapos ginugulo nila ang lahat.
1175
01:37:25,791 --> 01:37:27,458
Hindi sila bumabalik o namamatay.
1176
01:37:29,791 --> 01:37:32,458
Miss, ano'ng nangyayari?
Sabihin mo sa 'kin.
1177
01:37:32,541 --> 01:37:33,666
'Di puwede.
1178
01:37:34,166 --> 01:37:36,041
Nananatili sila nang 'di nananatili.
1179
01:37:36,125 --> 01:37:38,625
Puro sila reklamo, 'tol.
1180
01:37:43,666 --> 01:37:45,458
Please, sabihin mo ang nangyayari.
1181
01:37:46,083 --> 01:37:49,416
Maniwala ka,
mas mabuting 'wag nang alamin.
1182
01:40:39,291 --> 01:40:40,916
Martin!
1183
01:40:52,375 --> 01:40:54,541
Pulis!
1184
01:44:35,291 --> 01:44:38,333
Nilamon na ng ideya ang mga diyos!
1185
01:44:48,458 --> 01:44:50,916
Ang mga diyos ay naging ideya!
1186
01:45:03,083 --> 01:45:05,375
Ang mga apdo na puno ng apdo!
1187
01:45:14,375 --> 01:45:16,750
Sasabog ang apdo!
1188
01:45:27,583 --> 01:45:29,666
Sasabog ang mga idolo!
1189
01:45:36,375 --> 01:45:38,416
Pagkabulok ng mga diyos!
1190
01:45:46,583 --> 01:45:49,000
Napakaraming langaw!
1191
01:45:54,041 --> 01:45:56,625
Ang sangktwaryo ay santumbok ng dumi!
1192
01:45:58,833 --> 01:46:01,208
Ang santumbok ng dumi ay isang nursery!
1193
01:46:03,791 --> 01:46:06,958
Umusbong ang armadong ideya,
pinukaw ang mga diyos ng idelolohiya,
1194
01:46:07,041 --> 01:46:08,708
pinatalas ang mga konklusyon!
1195
01:46:10,208 --> 01:46:12,125
Mga cannibal na diyos!
1196
01:46:15,125 --> 01:46:17,291
Kasintanga ng mga diyos ang mga ideya.
1197
01:46:19,166 --> 01:46:22,750
Mga asong may rabies.
Mga asong mahilig sa sariling suka.
1198
01:46:29,625 --> 01:46:31,500
Inungkat namin ang galit.
1199
01:46:32,000 --> 01:46:35,833
Ang teatro ng araw ay tambak ng dumi.
1200
01:46:36,375 --> 01:46:39,291
Patay na bansa kung saan walang namamatay.
1201
01:46:40,625 --> 01:46:45,166
Sino ka sa tingin mo,
ninanakaw mo ang ideya ni Octavio Paz?
1202
01:46:45,250 --> 01:46:48,166
Buhay ang salita niya
dahil sa 'kin, Silverio.
1203
01:46:48,750 --> 01:46:50,458
'Wag kang magpatawa, Hernán Cortés.
1204
01:46:50,541 --> 01:46:52,250
Isa ka lang barumbado,
1205
01:46:52,333 --> 01:46:55,666
mandurugas na may punyal,
na bastang nanghihiwa sa gubat.
1206
01:46:55,750 --> 01:46:59,083
-Wala kang alam.
-Hindi mo ako kilala.
1207
01:46:59,166 --> 01:47:00,833
Walang nakakakilala sa 'kin.
1208
01:47:02,125 --> 01:47:05,875
Kung katumbas ng kahihiyan mo
ang paninirang dala ng pananakop mo,
1209
01:47:05,958 --> 01:47:07,916
baka maging mas mapagkumbaba ka.
1210
01:47:10,333 --> 01:47:11,375
May lighter ka?
1211
01:47:25,500 --> 01:47:27,166
Alam ko ang iniisip mo.
1212
01:47:27,250 --> 01:47:31,041
Limandaang taon na 'kong sinisisi
ng mga taong walang naiintindihan.
1213
01:47:31,125 --> 01:47:34,708
-'Di mo ba nakikita ang kinalalagyan mo?
-Hindi? Tumingin ka sa paligid.
1214
01:47:34,791 --> 01:47:37,416
Magandang siyudad,
nasa 300,000 Indiano ang naninirahan.
1215
01:47:37,500 --> 01:47:39,208
-'Di sila Indiano.
-Eh 'di Amerikano.
1216
01:47:39,291 --> 01:47:40,458
-Mali pa rin.
-Ewan.
1217
01:47:40,541 --> 01:47:45,333
Paano napabagsak ng 400 Espanyol
ang isang imperyo?
1218
01:47:45,833 --> 01:47:47,916
-Mga Indianong 'yon…
-Hindi sila Indiano!
1219
01:47:48,000 --> 01:47:51,083
Cannibal sila. Kinakain nila
ang isa't isa na parang hayop.
1220
01:47:51,166 --> 01:47:53,000
Galit silang lahat sa isa't isa.
1221
01:47:53,083 --> 01:47:55,750
At galit silang lahat sa tlatoani.
1222
01:47:56,875 --> 01:47:59,708
Sa banda roon ko nakilala si Moctezuma.
1223
01:48:00,416 --> 01:48:01,625
-Mabait siya.
-Hindi.
1224
01:48:02,500 --> 01:48:07,333
Sa banda roon namin nadiskubre ang Europa.
1225
01:48:07,833 --> 01:48:12,083
Gusto lang namin kayong tulungan.
Binigay namin ang aming Diyos at wika.
1226
01:48:12,166 --> 01:48:15,625
At bulutong at tigdas
at ang takot sa impyerno.
1227
01:48:16,916 --> 01:48:18,125
At gonorrhea.
1228
01:48:18,208 --> 01:48:21,416
Ang mga sundalo n'yo,
ang oligarkiya at simbahan
1229
01:48:21,500 --> 01:48:25,583
at ang 300 taon ng napakapangit
na 'di kapani-paniwalang pamumuno.
1230
01:48:26,083 --> 01:48:28,541
Tingnan mo ang diyos nating si Centeotl.
1231
01:48:29,041 --> 01:48:32,833
Nilibing n'yo ang aming diyos at binigyan
kami ng bago, pero duguan pa rin
1232
01:48:32,916 --> 01:48:34,833
pinahirapan at ipinako sa krus.
1233
01:48:34,916 --> 01:48:36,958
'Wag kang tanga, Cortes.
1234
01:48:37,041 --> 01:48:39,208
Mas malala ka pa kaysa sa mga dayuhan.
1235
01:48:39,291 --> 01:48:43,833
Madaling manalo sa laban 'pag ang kalaban
ay nagtaksil at kinalaban ang sarili.
1236
01:48:43,916 --> 01:48:46,291
Ayaw ko ng digmaan.
1237
01:48:46,375 --> 01:48:48,791
Napamahal na 'tong bansang 'to
at ang mga tao sa 'kin.
1238
01:48:50,000 --> 01:48:52,458
Napakagandang salita
mula sa mamamatay-tao.
1239
01:48:52,541 --> 01:48:53,916
Mamamatay-tao?
1240
01:48:54,708 --> 01:48:57,250
Inilatag ko ang pundasyon
para sa bagong mundo.
1241
01:48:57,333 --> 01:49:00,916
Mga anak ko ang unang Mexicano,
kaya ako ang ama mo, sa ayaw at gusto mo.
1242
01:49:01,000 --> 01:49:03,916
Nabuhay akong Mexicano,
mamamatay akong Mexicano higit kanino.
1243
01:49:04,000 --> 01:49:07,791
Sorry, galit sa 'yo ang mga tao sa Mexico,
gaya ng sa Espanya.
1244
01:49:07,875 --> 01:49:09,875
Walang istatwa para sa 'yo.
1245
01:49:11,291 --> 01:49:14,375
Minsan iniisip natin na
galing tayo sa iba't ibang lugar
1246
01:49:14,458 --> 01:49:17,041
samantalang wala tayong pinanggalingan.
1247
01:49:18,583 --> 01:49:21,000
Siguro ang galit
ay kapalaran ng bawat tao.
1248
01:49:22,416 --> 01:49:24,625
Tigilan mo ang pagka-isip bata, Silverio.
1249
01:49:24,708 --> 01:49:26,041
Bakit galit na galit ka?
1250
01:49:26,125 --> 01:49:28,333
Hindi ka naman Indiano,
mestiso, o nalahian.
1251
01:49:28,416 --> 01:49:31,916
Tingnan mo ang sarili mo, mas mukha kang
mestiso kaysa sa mga anak ko.
1252
01:49:32,625 --> 01:49:36,625
Ayaw n'yong maging Indiano o Espanyol.
1253
01:49:37,250 --> 01:49:40,791
Hinatulan n'yo
ang sarili n'yo bilang bastardo
1254
01:49:40,875 --> 01:49:42,833
na mabubuhay nang walang katiyakan.
1255
01:49:43,333 --> 01:49:44,791
Diyos ko naman.
1256
01:49:44,875 --> 01:49:47,083
Patayin mo 'yan! Mabubulag ako!
1257
01:49:47,166 --> 01:49:48,375
Ano 'yon?
1258
01:49:48,458 --> 01:49:51,083
-Pinaso niya ako ng sigarilyo!
-Walang gagalaw.
1259
01:49:51,166 --> 01:49:53,250
Walang gagalaw.
1260
01:49:53,333 --> 01:49:56,750
Walang gagalaw! Diyan lang kayo!
May isang take pa tayo!
1261
01:49:57,375 --> 01:49:59,291
Cut! Martin!
1262
01:49:59,375 --> 01:50:01,625
Martin, 'wag mo silang hayaang umalis!
1263
01:50:01,708 --> 01:50:02,958
Ano ba, pare?
1264
01:50:03,041 --> 01:50:04,791
-Limang minuto!
-Sandali!
1265
01:50:04,875 --> 01:50:06,375
Bumalik kayo sa posisyon!
1266
01:50:06,458 --> 01:50:09,666
Martin, isang take pa.
Diyan lang kayong lahat!
1267
01:50:09,750 --> 01:50:10,750
Bwisit!
1268
01:50:11,333 --> 01:50:13,583
Ayos lang. Hindi, nandito ako
1269
01:50:13,666 --> 01:50:17,083
sa shooting ng hambog na direktor.
1270
01:50:17,166 --> 01:50:20,916
Pelikula tungkol kay Hernan Cortes
1271
01:50:21,000 --> 01:50:22,500
o kung anong kalokohan.
1272
01:50:22,583 --> 01:50:25,083
Sube, Pelayo, sube!
1273
01:51:26,958 --> 01:51:29,500
Ang ganda ng bahay, pare.
1274
01:51:29,583 --> 01:51:32,125
Pinagbayad ka ba ni Pablo Galindo?
1275
01:51:32,208 --> 01:51:34,250
Pinagamit niya lang nang ilang araw.
1276
01:51:34,333 --> 01:51:37,625
Hindi nanlilibre ang mayayaman.
1277
01:51:37,708 --> 01:51:39,500
Kaya sila yumaman.
1278
01:51:39,583 --> 01:51:41,666
Ang ganda.
1279
01:51:41,750 --> 01:51:43,958
Sisingilin ka niya sa ibang paraan.
1280
01:51:44,041 --> 01:51:47,125
Pupunta kami ni Hortensia sa club,
kukuha ng mga gamit sa beach.
1281
01:51:47,208 --> 01:51:51,541
-Susunod ako. Patulungin mo si Lorenzo.
-Umiidlip si Lorenzo.
1282
01:51:51,625 --> 01:51:54,666
Hindi. Pwede siyang umidlip mamaya.
1283
01:51:54,750 --> 01:51:57,333
Buhay-mayaman
'pag mayaman ang kaibigan, bro.
1284
01:51:57,833 --> 01:52:01,041
Pupunta na ako sa beach
bago mo pa ako asarin.
1285
01:52:01,125 --> 01:52:04,416
'Wag mo lang i-uuwi
ang mga gamit sa kusina, p're!
1286
01:52:04,500 --> 01:52:07,916
-'Yong totoong silver lang!
-O kaya wine!
1287
01:52:33,375 --> 01:52:35,583
Good morning, sir. Tuloy ka.
1288
01:52:44,458 --> 01:52:45,708
Pa, halika rito!
1289
01:52:53,458 --> 01:52:55,916
-Bakit?
-Ayaw nitong papasukin si Hortensia.
1290
01:52:56,000 --> 01:52:57,541
Bakit? May problema ba?
1291
01:52:57,625 --> 01:52:59,791
-'Di pwede ang katulong.
-Kapamilya namin siya.
1292
01:52:59,875 --> 01:53:01,208
Bawal.
1293
01:53:01,291 --> 01:53:03,583
'Di mo ba kami pwedeng pagbigyan?
1294
01:53:03,666 --> 01:53:07,000
Bisita kami ni Pablo Galindo.
Sa bahay niya kami nakatuloy…
1295
01:53:07,083 --> 01:53:10,791
Sorry, sir.
Pero kaisahan ng mga may-ari 'yon.
1296
01:53:10,875 --> 01:53:13,125
'Di puwede gumamit ng pasilidad
ang kasambahay.
1297
01:53:13,208 --> 01:53:15,166
Kahit ang mamasyal sa beach?
1298
01:53:15,666 --> 01:53:16,833
Sorry, miss.
1299
01:53:17,333 --> 01:53:18,875
Sino ang supervisor mo?
1300
01:53:18,958 --> 01:53:19,958
Day off niya ngayon.
1301
01:53:22,291 --> 01:53:25,458
-Hortensia, umuwi ka…
-Hindi! Kung 'di siya puwede, 'wag na.
1302
01:53:25,541 --> 01:53:29,208
-Patakaran 'yon dito.
-Gumawa ka ng paraan.
1303
01:53:29,291 --> 01:53:31,083
'Yon ang patakaran dito!
1304
01:53:31,166 --> 01:53:33,916
-Tatawagan ko si Pablo, at…
-Bakit ka pa mag-aabala, sir?
1305
01:53:34,958 --> 01:53:37,916
Sila ang gumawa ng patakaran.
1306
01:53:38,000 --> 01:53:39,416
Umalis na tayo rito.
1307
01:53:39,916 --> 01:53:42,333
Isaksak n'yo sa baga n'yo ang beach n'yo!
1308
01:54:05,083 --> 01:54:06,916
-Opisyal na.
-Ang ano?
1309
01:54:07,000 --> 01:54:09,625
Binili na ng Amazon ang Baja California.
1310
01:54:09,708 --> 01:54:13,458
-Amerikano na ang magiging may-ari nito.
-Ang galing!
1311
01:54:15,250 --> 01:54:18,958
Bilhin na nila
ang buong Mexico. Mas mapapabuti tayo.
1312
01:54:19,041 --> 01:54:22,583
'Di ko alam na walang
pagmamahal sa bayan ang pamilya ko.
1313
01:54:22,666 --> 01:54:25,250
Isipin mo kung…
1314
01:54:47,625 --> 01:54:50,208
-Ano?
-Mukhang gutom ka.
1315
01:54:51,250 --> 01:54:53,208
Lasang prutas ang prutas dito.
1316
01:54:53,708 --> 01:54:55,000
Kumusta ka?
1317
01:54:55,083 --> 01:54:56,166
Okay lang.
1318
01:54:56,250 --> 01:54:59,166
Gustong pumunta ni Mama sa beach.
Malayo raw.
1319
01:54:59,250 --> 01:55:02,125
-Gusto niya bago lumubog ang araw.
-Mamaya-maya.
1320
01:55:02,208 --> 01:55:04,291
Kumusta na ba?
1321
01:55:05,000 --> 01:55:07,375
-Ang alin?
-Kumusta ka sa Boston?
1322
01:55:07,458 --> 01:55:09,958
-Kayo pa rin ni Mark?
-Oo.
1323
01:55:11,750 --> 01:55:13,166
Mukhang 'di ka kumbinsido.
1324
01:55:13,250 --> 01:55:16,541
Hindi gano'n.
1325
01:55:16,625 --> 01:55:18,500
Okay naman kami ni Mark.
1326
01:55:18,583 --> 01:55:21,625
Hindi lahat. Ibig kong sabihin,
dati pa naman, pero…
1327
01:55:22,625 --> 01:55:25,000
Saka ko lang siya naisip
no'ng nagtanong ka.
1328
01:55:25,791 --> 01:55:27,458
Bakit naman?
1329
01:55:31,250 --> 01:55:32,416
Hindi ko alam.
1330
01:55:33,500 --> 01:55:34,833
Kakaiba ang pakiramdam dito.
1331
01:55:35,333 --> 01:55:37,458
Saan? Dito sa beach?
1332
01:55:40,083 --> 01:55:41,333
Dito sa Mexico.
1333
01:55:42,000 --> 01:55:43,875
Hindi ko maintindihan.
1334
01:55:43,958 --> 01:55:44,958
Alam mo 'yon.
1335
01:55:45,041 --> 01:55:48,833
Bakit? Narito ang mga pinsan,
tita at tito mo…
1336
01:55:48,916 --> 01:55:50,958
-Kaya nga.
-Kaya nga ano?
1337
01:55:54,625 --> 01:55:58,583
Hindi ganito noon.
Naaalala ko 'pag nakikita ko sila.
1338
01:56:01,500 --> 01:56:03,083
Hindi ganito noon.
1339
01:56:03,166 --> 01:56:05,583
Oo. Pati si Mateo.
1340
01:56:06,916 --> 01:56:11,375
'Di lang si Mateo ang nasa Bardo, Pa.
Minsan parang kasama niya tayo roon.
1341
01:56:11,458 --> 01:56:16,291
Camila, nandito lang ang pamilya mo.
Ang bahay mo, ang lolo't lola mo…
1342
01:56:16,375 --> 01:56:18,791
Pa, tama na, okay lang ako.
Nalulungkot lang ako!
1343
01:56:19,291 --> 01:56:22,291
Okay lang 'yon.
Minsan nakabubuti ring malungkot.
1344
01:56:22,375 --> 01:56:25,041
Pero gusto mong ayusin lahat,
idaan sa paliwanag.
1345
01:56:25,125 --> 01:56:27,875
May mga bagay na gano'n na talaga.
1346
01:56:43,166 --> 01:56:45,708
Matatapos na ang kontrata ko
sa susunod na buwan.
1347
01:56:47,250 --> 01:56:50,500
-Iniisip kong bumalik sa Mexico.
-Bakit?
1348
01:56:51,333 --> 01:56:52,333
Para rito tumira.
1349
01:56:52,916 --> 01:56:54,666
Paano ang trabaho mo sa Boston?
1350
01:56:56,375 --> 01:56:59,041
Okay lang 'yong trabaho,
pero 'di ako natututo roon.
1351
01:56:59,125 --> 01:57:03,666
Nakakasawang kumain ng salad
sa plastik na trey nang mag-isa.
1352
01:57:03,750 --> 01:57:05,541
Ano'ng gagawin mo sa Mexico?
1353
01:57:06,041 --> 01:57:07,083
Hindi ko alam.
1354
01:57:08,541 --> 01:57:12,041
Gusto ko ang ideya mo,
pero kailangang maging maingat ka.
1355
01:57:12,125 --> 01:57:15,708
Dito nakatira ang mga kaibigan ko,
walang masamang nangyayari sa kanila.
1356
01:57:15,791 --> 01:57:20,333
Dahil nakatira sila
sa ekslusibong lugar na may mga guwardiya,
1357
01:57:20,416 --> 01:57:22,125
at may sarili silang driver.
1358
01:57:22,208 --> 01:57:24,291
Gusto mo ng gano'n? Ako hindi.
1359
01:57:24,375 --> 01:57:27,750
At least hindi mapagpanggap
ang buhay nila, tulad natin.
1360
01:57:28,250 --> 01:57:30,750
Buhay kung saan
1361
01:57:30,833 --> 01:57:34,958
makakalabas ka sa gabi
o makakasakay sa tren.
1362
01:57:35,458 --> 01:57:37,583
'Di ka sumasakay sa tren.
1363
01:57:37,666 --> 01:57:39,875
-Sumasakay ako.
-Naku naman.
1364
01:57:39,958 --> 01:57:43,000
Saan ang istasyon ng Santa Monica?
1365
01:57:43,083 --> 01:57:45,291
Sa pagitan ng Ocean at Venice.
1366
01:57:45,375 --> 01:57:46,791
Mali.
1367
01:57:46,875 --> 01:57:48,666
Magkano ang tiket do'n?
1368
01:57:48,750 --> 01:57:51,541
-Hindi ko alam.
-Siyempre, 'di mo alam.
1369
01:57:53,833 --> 01:57:55,583
Malalaki na kami, Pa.
1370
01:57:56,291 --> 01:57:58,875
Malaya kaming pumili
kung saan kami titira.
1371
01:57:59,375 --> 01:58:00,416
Okay?
1372
01:58:00,916 --> 01:58:04,333
Camila, alam mong nandito lang ako.
1373
01:58:04,833 --> 01:58:07,500
Pero 'di ko maiiwasang
hangarin ang makakabuti sa 'yo.
1374
01:58:07,583 --> 01:58:10,250
Bilisan n'yo na. Anong oras na.
1375
01:58:11,500 --> 01:58:14,125
Minsan, ang makakabuti sa 'yo
1376
01:58:14,208 --> 01:58:16,666
ay 'di makakabuti sa amin.
1377
01:58:18,041 --> 01:58:20,583
Tayo na, bago pa magalit si mama.
1378
02:02:38,500 --> 02:02:39,666
Kumusta?
1379
02:02:40,541 --> 02:02:43,125
Okay lang.
1380
02:02:45,041 --> 02:02:49,500
Uy, sabihin mo kung gusto mong
imbitahan sina Jon at Stephen.
1381
02:02:50,583 --> 02:02:51,458
Pa…
1382
02:02:52,208 --> 02:02:53,250
Naaalala mo si Paco?
1383
02:02:53,333 --> 02:02:54,416
Sino?
1384
02:02:54,500 --> 02:02:56,333
Sina Paco, Guido, at Ernesto.
1385
02:02:56,833 --> 02:03:00,166
-'Yong mga axolotls. Doon sa Mexico.
-Oo, naaalala ko.
1386
02:03:00,250 --> 02:03:03,500
Dinala ko sila
1387
02:03:04,000 --> 02:03:05,500
no'ng lumipat tayo sa LA
1388
02:03:06,000 --> 02:03:08,291
dahil iniwan ko
ang lahat ng kaibigan ko sa Mexico.
1389
02:03:08,375 --> 02:03:12,125
Kaya itinago ko sa maleta
sina Paco, Guido, at Ernesto
1390
02:03:12,208 --> 02:03:14,416
sa plastik bag na may tubig.
1391
02:03:14,916 --> 02:03:16,166
Walang nakaalam.
1392
02:03:16,250 --> 02:03:17,958
Pagdating do'n sa bagong bahay,
1393
02:03:18,041 --> 02:03:20,416
binuksan ko agad ang maleta.
1394
02:03:20,500 --> 02:03:23,833
Basang-basa at bukas na ang plastik bag,
1395
02:03:23,916 --> 02:03:26,833
at nasa mga damit na ang mga kaibigan ko.
1396
02:03:27,333 --> 02:03:30,833
'Di na sila gumagalaw,
kaya itinapon ko sa kubeta
1397
02:03:30,916 --> 02:03:32,708
para makita kung lalangoy pa.
1398
02:03:32,791 --> 02:03:34,291
Lumubog sila.
1399
02:03:35,291 --> 02:03:39,958
Kaya naisip kong patay na sila,
at itinago sa kahon sa ilalim ng kama.
1400
02:03:40,458 --> 02:03:44,291
Tapos nangamoy sila,
kaya inilagay ko sa freezer.
1401
02:03:44,375 --> 02:03:48,458
At naalala kong nagluto si mama
ng isda para sa hapunan
1402
02:03:48,541 --> 02:03:52,833
at ayaw kong kumain dahil nagulat ako,
1403
02:03:52,916 --> 02:03:55,833
naisip kong kinakain natin
ang mga kaibigan ko.
1404
02:04:17,041 --> 02:04:18,000
Bakit?
1405
02:04:19,000 --> 02:04:21,916
Hindi ko alam 'yon. Bakit 'di mo sinabi?
1406
02:04:23,250 --> 02:04:24,375
Wala ka yata no'n.
1407
02:04:25,750 --> 02:04:28,416
May ginagawa ka sa Morocco.
1408
02:04:30,416 --> 02:04:31,625
O baka kauuwi mo lang.
1409
02:04:31,708 --> 02:04:33,166
Hindi ko alam.
1410
02:04:33,791 --> 02:04:35,041
Hindi na mahalaga 'yon.
1411
02:04:52,083 --> 02:04:55,208
Kung may makita kayong bomba
sa loob ng airport,
1412
02:04:55,291 --> 02:04:58,333
pakidala ito sa information booth.
1413
02:04:58,416 --> 02:05:00,791
Salamat sa inyong konsiderasyon.
1414
02:05:02,333 --> 02:05:06,208
Pakiiwasan ang pagliko sa kaliwa.
1415
02:05:10,916 --> 02:05:12,208
Hello, sir.
1416
02:05:12,291 --> 02:05:14,250
Pakialis ang salamin, sir.
1417
02:05:16,833 --> 02:05:19,750
-Ano'ng dahilan ng biyahe n'yo?
-Dito kami nakatira.
1418
02:05:21,583 --> 02:05:23,250
Hindi, 'di kayo rito nakatira.
1419
02:05:23,333 --> 02:05:24,291
Fingerprints.
1420
02:05:24,375 --> 02:05:26,458
Oo. Dito kami nakatira.
1421
02:05:26,541 --> 02:05:28,750
Mamamahayag ako at dito kami nakatira.
1422
02:05:29,416 --> 02:05:31,083
Hindi kayo rito nakatira, sir.
1423
02:05:31,583 --> 02:05:34,541
Mayro'n kang O-1 visa.
Please tumingin ka sa kamera.
1424
02:05:34,625 --> 02:05:38,208
Oo, may O-1 visa ako dahil nagtatrabaho
at nagbabayad ako ng tax dito.
1425
02:05:38,291 --> 02:05:41,916
-Kaya dito ako nakatira.
-Fingerprints.
1426
02:05:42,500 --> 02:05:44,916
Hindi, sir, 'di mo pwedeng sabihin 'yan.
1427
02:05:46,333 --> 02:05:50,416
Tingnan mo ang mukha ko,
baka makilala mo ako…
1428
02:05:50,500 --> 02:05:51,375
Nag-iingles kami.
1429
02:05:51,458 --> 02:05:52,333
Tama na, Pa.
1430
02:05:52,416 --> 02:05:53,625
Ano'ng pangalan mo?
1431
02:05:53,708 --> 02:05:55,125
-Excuse me?
-Ang pangalan mo.
1432
02:05:55,208 --> 02:05:56,125
Pa, tama na.
1433
02:05:56,208 --> 02:05:59,833
-Alisin mo ang kamay mo, sir.
-Gusto kong makausap ang supervisor mo.
1434
02:06:01,166 --> 02:06:03,375
Hindi na kailangan.
1435
02:06:03,458 --> 02:06:05,750
Ah, "Hindi na kailangan."
1436
02:06:12,541 --> 02:06:13,750
Puwede na kayong umalis.
1437
02:06:13,833 --> 02:06:14,750
Susunod.
1438
02:06:15,250 --> 02:06:16,333
Lintik. Sige na.
1439
02:06:16,416 --> 02:06:17,416
Tayo na.
1440
02:06:22,375 --> 02:06:25,000
WELCOME SA USA
1441
02:06:29,041 --> 02:06:30,125
Excuse me?
1442
02:06:30,208 --> 02:06:32,291
-Ikaw ba ang supervisor?
-Oo, ako.
1443
02:06:32,375 --> 02:06:34,583
Walang galang ang tao n'yong 'yon.
1444
02:06:34,666 --> 02:06:36,541
15 taon na akong nakatira rito,
1445
02:06:36,625 --> 02:06:39,833
at sabi niya wala akong karapatang
sabihing dito ako nakatira.
1446
02:06:39,916 --> 02:06:41,083
Nakakadismaya.
1447
02:06:41,166 --> 02:06:44,458
-Ano'ng status n'yo rito, sir?
-May O-1 visa ako.
1448
02:06:44,541 --> 02:06:46,291
Pwedeng sabihing tagarito kayo.
1449
02:06:46,375 --> 02:06:50,291
Kung siya ang haharap para sa
bansang 'to, dapat aksyunan mo 'yan.
1450
02:06:50,375 --> 02:06:52,125
Ipinahiya niya ako.
1451
02:06:52,208 --> 02:06:54,541
Sorry sa nangyari, sir. Ako ang bahala.
1452
02:07:07,791 --> 02:07:09,458
Dapat mag-sorry ang lokong 'yon.
1453
02:07:11,916 --> 02:07:15,750
-Galit ang taong 'to. Ipinahiya mo siya.
-Hindi ako nambastos.
1454
02:07:15,833 --> 02:07:18,833
-Agresibo siya.
-Dapat siyang humingi ng pasensya.
1455
02:07:18,916 --> 02:07:21,416
-Sir, ako ang bahala.
-Hindi, humingi ka ng pasensya.
1456
02:07:21,500 --> 02:07:22,833
Ano'ng nangyari? Pa, tama na.
1457
02:07:22,916 --> 02:07:25,500
Dapat sabihin ng taong 'to
na tagarito tayo.
1458
02:07:25,583 --> 02:07:27,833
-Hindi ka tagarito, sir.
-Ano'ng sinabi mo?
1459
02:07:27,916 --> 02:07:30,041
-Patakaran 'yon dito.
-Anong patakaran?
1460
02:07:30,125 --> 02:07:32,791
Ang taong 'to ay may O-1 visa,
at ang pamilya niya, O-3.
1461
02:07:32,875 --> 02:07:34,458
Tagarito nga sila.
1462
02:07:34,541 --> 02:07:36,500
-Narinig mo 'yon?
-Mag-sorry ka sa kanila.
1463
02:07:36,583 --> 02:07:38,875
Hindi, 'di sila tagarito.
Hindi sila Amerikano.
1464
02:07:38,958 --> 02:07:41,791
Ikaw ano ka?
Mexican, Chinese, o lintik na Swedish?
1465
02:07:41,875 --> 02:07:43,916
-Sir.
-Dito ako lumaki. Dito ako nag-aral.
1466
02:07:44,000 --> 02:07:46,875
-Tagarito kami, sa ayaw o sa gusto mo.
-Awatin mo ang anak mo.
1467
02:07:46,958 --> 02:07:47,958
Hindi ako titigil!
1468
02:07:48,041 --> 02:07:49,750
Dapat manahimik at gumalang siya.
1469
02:07:49,833 --> 02:07:52,583
Nakakasawa, ganito na
mula no'ng bata ako sa bansang 'to.
1470
02:07:52,666 --> 02:07:56,166
Okay, kung 'yan ang gusto n'yo, sige.
1471
02:07:56,250 --> 02:07:59,166
-Hoy, tumingin ka sa amin.
-'Di dapat ganyan makipag-usap.
1472
02:07:59,250 --> 02:08:01,875
Nag-e-Espanyol ka, 'di ba?
Mas Mexicano ka kaysa sa 'kin.
1473
02:08:01,958 --> 02:08:02,958
'Di ko maintindihan.
1474
02:08:03,041 --> 02:08:05,541
Natatakot kang malaman nilang Mexicano ka?
1475
02:08:05,625 --> 02:08:06,500
Amerikano ako.
1476
02:08:06,583 --> 02:08:09,166
Kontinente ang Amerika, gago.
Amerikano rin kami.
1477
02:08:09,250 --> 02:08:10,541
Pati pangalan, ninakaw.
1478
02:08:10,625 --> 02:08:12,875
-Nakakaintindi siya.
-'Di siya nag-sorry.
1479
02:08:12,958 --> 02:08:15,041
-Humingi ka na ng pasensya.
-Mag-sorry ka.
1480
02:08:15,125 --> 02:08:17,458
-Mag-sorry ka.
-Mag-sorry ka.
1481
02:08:19,250 --> 02:08:21,583
-Mag-sorry ka!
-'Wag mo akong hawakan!
1482
02:08:22,041 --> 02:08:23,500
-Sige na!
-'Wag mo 'ko hawakan!
1483
02:08:23,583 --> 02:08:24,583
Sabihin mo na!
1484
02:08:28,708 --> 02:08:30,125
Mag-sorry ka! Sige na!
1485
02:08:45,916 --> 02:08:48,666
-Ang ganda ng bahay n'yo.
-Salamat, sir.
1486
02:08:48,750 --> 02:08:51,291
Ah, welcome. Salamat. Have a good day.
1487
02:08:53,166 --> 02:08:55,541
Lorenzo, dalhin mo ang maleta mo!
1488
02:08:55,625 --> 02:08:57,541
Okay.
1489
02:09:12,875 --> 02:09:15,583
Masakit ang ulo ko.
Maglalakad-lakad muna ako.
1490
02:09:15,666 --> 02:09:17,125
Halika. Magpahinga ka sandali.
1491
02:09:17,208 --> 02:09:20,541
Tingnan natin kung maaayos
ang nakabusangot mong mukha.
1492
02:09:20,625 --> 02:09:23,833
'Di pwedeng pumunta sa seremonya
na ganyan ang hitsura.
1493
02:09:43,291 --> 02:09:47,041
Paniniwalain nila kayong
Amerikano si Hesukristo.
1494
02:09:47,833 --> 02:09:48,833
Kasinungalingan 'yon.
1495
02:09:48,916 --> 02:09:52,041
Hindi Amerikano si Hesus.
Kayumanggi si Hesus!
1496
02:09:52,125 --> 02:09:54,958
Sa katunayan, siya ay Palestinian.
1497
02:10:56,500 --> 02:10:58,333
Excuse me, sir?
1498
02:11:08,791 --> 02:11:11,125
Welcome sa biyahe ng Metro Expo Line.
1499
02:11:11,625 --> 02:11:14,208
Ang huling destinasyon ng tren ay
1500
02:11:14,708 --> 02:11:16,708
sa istasyon sa bayan ng Santa Monica.
1501
02:11:19,291 --> 02:11:22,875
Ang susunod na babaan ay
sa istasyon ng Expo Park/USC.
1502
02:11:53,500 --> 02:11:56,416
'Wag, hayaan mo sila.
1503
02:11:57,666 --> 02:11:59,625
Hayaan mo ako, Lola.
1504
02:12:10,208 --> 02:12:13,166
Please lumayo sa pintuan.
Magsasara na ang pintuan.
1505
02:13:15,791 --> 02:13:20,583
Darating na sa 7th Street/Metro Center
sa bayan ng LA.
1506
02:13:21,791 --> 02:13:26,750
Ito na ang huling titigilan ng tren.
1507
02:13:27,791 --> 02:13:32,041
Paki-check…
1508
02:13:45,875 --> 02:13:47,125
Shit.
1509
02:13:54,458 --> 02:13:55,458
Sir…
1510
02:14:01,416 --> 02:14:02,291
Okay ka lang?
1511
02:14:06,125 --> 02:14:07,125
Sir?
1512
02:14:08,333 --> 02:14:10,125
Okay ka lang, mister?
1513
02:14:13,458 --> 02:14:14,916
Kailangan mo ng tulong?
1514
02:14:16,000 --> 02:14:17,416
Matutulungan ba kita, sir?
1515
02:14:18,791 --> 02:14:20,166
'Di kita maintindihan.
1516
02:14:24,458 --> 02:14:26,083
'Di kita maintindihan, sir.
1517
02:14:26,166 --> 02:14:27,500
Sir?
1518
02:14:31,166 --> 02:14:32,708
Hindi kita maintindihan.
1519
02:14:37,541 --> 02:14:38,541
Juan!
1520
02:14:39,333 --> 02:14:40,416
Juan!
1521
02:14:42,500 --> 02:14:43,708
911?
1522
02:15:08,375 --> 02:15:09,625
Good evening.
1523
02:15:11,041 --> 02:15:12,875
Proud akong nandito ako ngayong gabi,
1524
02:15:12,958 --> 02:15:15,750
bilang kinatawan ng tatay at pamilya ko.
1525
02:15:17,250 --> 02:15:20,083
Pinakamalungkot sa buhay ko
ang mga nagdaang araw,
1526
02:15:20,166 --> 02:15:22,375
pero pinili kong ipagmalaki ito
at maging masaya.
1527
02:15:23,166 --> 02:15:25,500
Babasahin ko ang speech ng tatay ko.
1528
02:15:26,000 --> 02:15:27,625
Dala niya ito.
1529
02:15:31,083 --> 02:15:34,875
Mahal kong mga kasama
sa American Society of Journalists…
1530
02:15:36,541 --> 02:15:37,833
Iyon lang.
1531
02:15:40,458 --> 02:15:43,166
Hindi natutuwa ang tatay ko sa atensyon.
1532
02:15:43,666 --> 02:15:47,833
May nagsabing na-stroke siya
para iwasan ang seremonya.
1533
02:15:49,125 --> 02:15:52,166
Malamang patawa-tawa siya
habang naka-coma.
1534
02:15:53,916 --> 02:15:56,750
Mahal ni Silverio Gama ang California.
1535
02:15:58,000 --> 02:16:01,416
Pinili niyang dito manirahan
sa loob ng 20 taon.
1536
02:16:01,500 --> 02:16:03,791
Pinili niyang
palakihin kami rito ni Lorenzo.
1537
02:16:04,958 --> 02:16:08,958
Siguradong ipinagmamalaki niya
na ang bansang itinuring niyang tahanan
1538
02:16:09,041 --> 02:16:11,583
ay bibigyan siya ng karangalan.
1539
02:16:14,416 --> 02:16:17,000
Na-miss niya rin ang Mexico
sa bawat araw ng buhay niya.
1540
02:16:17,958 --> 02:16:22,166
Bago natin panoorin ang video ng kasamahan
at kaibigan niyang si Martin Solis,
1541
02:16:22,250 --> 02:16:23,875
na inihanda para sa gabing ito,
1542
02:16:23,958 --> 02:16:25,833
hihilingin ko sa inyo
1543
02:16:25,916 --> 02:16:29,166
na bigyan natin ng masigabong palakpakan
1544
02:16:29,250 --> 02:16:32,166
ang tatay ko,
ang pararangalan ngayong taon,
1545
02:16:32,250 --> 02:16:33,791
si Silverio Gama.
1546
02:16:47,041 --> 02:16:48,625
Sige, lakasan n'yo pa!
1547
02:16:51,833 --> 02:16:53,041
Lakasan n'yo pa!
1548
02:17:07,458 --> 02:17:08,875
Normal ba 'yan?
1549
02:17:08,958 --> 02:17:11,583
-Ang ano?
-Iyong tunog. Normal ba 'yan?
1550
02:17:12,083 --> 02:17:13,375
Oo, normal 'yan.
1551
02:17:13,458 --> 02:17:15,375
Basa na ang sapin.
1552
02:17:15,458 --> 02:17:17,458
Basa na siya.
1553
02:17:17,958 --> 02:17:21,166
Baka puno na ang bag.
Nakalimutan siguro nilang palitan.
1554
02:17:21,250 --> 02:17:22,833
Tatawag ako ng nurse.
1555
02:17:22,916 --> 02:17:25,416
May pagbabago ba, Dok?
1556
02:17:26,208 --> 02:17:28,916
Wala. Maghintay lang tayo.
1557
02:17:29,000 --> 02:17:31,208
May pagdurugo sa isang lobe.
1558
02:17:31,291 --> 02:17:34,041
-Medyo matatagalan 'to.
-Gaano katagal?
1559
02:17:35,416 --> 02:17:36,583
Hindi ko alam.
1560
02:17:37,333 --> 02:17:40,125
Tingin mo, nandito siya ngayon?
1561
02:17:40,625 --> 02:17:42,125
Naririnig kaya niya tayo?
1562
02:17:43,333 --> 02:17:44,750
Siguradong nandito siya.
1563
02:17:45,708 --> 02:17:47,541
Pero puwede ring wala.
1564
02:17:47,625 --> 02:17:51,750
Misteryo ang coma, Camila.
1565
02:17:51,833 --> 02:17:53,708
Ano'ng nangyayari sa mata niya?
1566
02:17:54,333 --> 02:17:55,625
Reflex 'yan.
1567
02:17:56,125 --> 02:17:59,458
Parang pinipisil niya
'pag hawak ko ang kamay niya.
1568
02:18:00,083 --> 02:18:02,083
Kahapon nagpatugtog kami ng musika
1569
02:18:02,166 --> 02:18:04,500
at mga record no'ng bata pa kami,
1570
02:18:04,583 --> 02:18:06,333
at medyo lumuha siya.
1571
02:18:07,458 --> 02:18:10,583
Silverio, naririnig mo ba ako?
1572
02:18:14,541 --> 02:18:16,000
Nasaan ka?
1573
02:18:17,458 --> 02:18:19,208
Alam kong naririnig mo ako.
1574
02:18:21,666 --> 02:18:23,583
Nakita mo 'yong remote control?
1575
02:18:23,666 --> 02:18:24,583
Hindi.
1576
02:18:24,666 --> 02:18:29,208
…ang pinakapinag-usapan sa likod
ng kamera ay ang revolutionary sale.
1577
02:18:30,750 --> 02:18:33,208
Wala man lang tumulong sa kanya.
1578
02:18:33,291 --> 02:18:36,541
Siya ang huling pasahero
sa huling istasyon.
1579
02:18:36,625 --> 02:18:38,125
Nakita ng babaeng tagalinis.
1580
02:18:38,208 --> 02:18:41,708
Ang kababayan nating si Refugio Dominguez.
1581
02:18:41,791 --> 02:18:43,208
Hello, Refugio.
1582
02:18:43,291 --> 02:18:45,625
-Hi.
-Sinikap namin siyang makapanayam ngayon.
1583
02:18:45,708 --> 02:18:48,125
Masaya kaming makausap ka.
1584
02:18:48,208 --> 02:18:50,541
Salamat sa pakikipanayam.
Ikwento mo ang nangyari.
1585
02:18:50,625 --> 02:18:55,000
Naglilinis ako ng tren gaya ng lagi
kong ginagawa, at nakita kong may tao.
1586
02:18:55,083 --> 02:18:59,041
Akala ko may lasing,
dahil madalas ang gano'n dito.
1587
02:18:59,541 --> 02:19:01,791
Pero may nakita akong isda sa sahig.
1588
02:19:24,458 --> 02:19:25,875
Kumusta ang pakiramdam mo?
1589
02:19:28,583 --> 02:19:30,125
Mukhang pagod ka.
1590
02:19:30,958 --> 02:19:32,125
Payapa.
1591
02:19:34,375 --> 02:19:35,458
Kalmado.
1592
02:19:35,958 --> 02:19:39,375
Ano'ng ginagawa ni Papa
sa tren sa Santa Monica?
1593
02:19:39,458 --> 02:19:41,541
Gusto niyang maramdamang Mexicano siya.
1594
02:19:42,125 --> 02:19:46,541
Pero sa dami ng nakapaligid na Mexicano,
sumabog ang ulo niya.
1595
02:19:49,041 --> 02:19:50,708
Loko ka.
1596
02:19:51,208 --> 02:19:54,541
May kakaibang nangyari
sa kwarto namin sa LA no'ng nakaraan.
1597
02:19:54,625 --> 02:19:57,625
Nakadapa akong natutulog
1598
02:19:58,250 --> 02:20:01,291
at parang may humawak at humila sa paa ko.
1599
02:20:01,375 --> 02:20:05,750
Basta na lang akong hinila pataas.
Wala akong magawa.
1600
02:20:06,583 --> 02:20:08,458
Parang totoo 'yong panaginip.
1601
02:20:08,958 --> 02:20:12,875
Nangyari 'yon no'ng na stroke si Silverio.
1602
02:20:18,291 --> 02:20:21,000
Salamat sa pagdadala sa kanya sa Mexico.
1603
02:24:01,875 --> 02:24:04,166
Uy, Pa!
1604
02:24:06,416 --> 02:24:10,375
Uy, Pa! Ano'ng pamagat no'ng kanta?
1605
02:24:10,458 --> 02:24:13,833
Hindi ko maalala pero gusto ko 'yon.
1606
02:24:13,916 --> 02:24:16,166
Lagi kang ganyan.
1607
02:24:16,250 --> 02:24:18,875
May kukunin ka, tapos 'di mo na maaalala.
1608
02:24:18,958 --> 02:24:21,875
Pero Ma, lagi n'yong sinasayaw
ni Papa 'yong kanta.
1609
02:24:21,958 --> 02:24:23,750
Anak, boring ang papa mo noon.
1610
02:24:23,833 --> 02:24:27,583
Ayaw niyang sumayaw,
'yon naman ang paborito ko.
1611
02:24:27,666 --> 02:24:29,583
Hindi nagsasayaw ang lalaki.
1612
02:24:30,416 --> 02:24:33,166
Gusto ko lang manood ng TV sa bahay,
1613
02:24:33,250 --> 02:24:36,583
tapos kung saan-saan mo 'ko dinala.
1614
02:24:36,666 --> 02:24:39,583
Gusto ko lang naman
mapanood ang wakas ng pelikula.
1615
02:24:39,666 --> 02:24:43,958
Okay, Ma, pero may makakapagsabi ba
ng pamagat no'ng kanta?
1616
02:24:44,041 --> 02:24:45,625
Ano'ng sinasabi mo?
1617
02:24:45,708 --> 02:24:48,333
'Tol, naaalala mo ba
ang pamagat no'ng kantang
1618
02:24:48,416 --> 02:24:50,333
sinisipol ni Papa no'ng bata tayo?
1619
02:24:50,416 --> 02:24:52,166
Saan mo kami dinala, 'tol?
1620
02:24:52,250 --> 02:24:54,500
Wala siyang sinipol sa 'king ranchera.
1621
02:24:54,583 --> 02:24:56,708
'Wag ka nang aalis ulit, negro.
1622
02:24:56,791 --> 02:24:58,208
Bumalik ka.
1623
02:24:58,291 --> 02:25:02,500
Aalis ka nang 'di mo man lang ako
isinasama sa pelikula mo.
1624
02:25:02,583 --> 02:25:04,958
Kahit man lang ekstra.
1625
02:25:06,750 --> 02:25:08,000
Tuloy lang!
1626
02:25:21,250 --> 02:25:23,250
-Saan kayo galing?
-Sa North!
1627
02:25:23,333 --> 02:25:28,208
Galing impyerno, pero 'di nila alam
na sa impyerno sila nabubuhay.
1628
02:25:28,291 --> 02:25:29,625
Saan n'yo siya dadalhin?
1629
02:25:29,708 --> 02:25:32,750
Sa South. Gamitin natin 'to
para buhayin ulit siya.
1630
02:25:32,833 --> 02:25:34,958
Mabubuo niya ulit ang sarili niya.
1631
02:25:35,041 --> 02:25:37,000
Hayaan nating tingnan ng mundo ang south!
1632
02:25:37,083 --> 02:25:39,750
Paano mo malalaman
kung tama ang direksyon?
1633
02:27:03,458 --> 02:27:04,583
Pa!
1634
02:27:09,000 --> 02:27:10,375
Lorenzo!
1635
02:27:10,458 --> 02:27:13,416
Doon kayo sa kabila!
1636
02:27:14,291 --> 02:27:15,833
Hindi, Pa!
1637
02:27:15,916 --> 02:27:17,541
Sasama kami sa 'yo!
1638
02:27:17,625 --> 02:27:18,958
Bumalik kayo!
1639
02:27:19,041 --> 02:27:21,333
Hindi kayo pwede rito!
1640
02:27:21,416 --> 02:27:22,625
At ikaw?
1641
02:27:23,791 --> 02:27:25,458
Magkita tayo pagbalik ko!
1642
02:27:26,375 --> 02:27:28,166
Kailan 'yon?
1643
02:27:31,666 --> 02:27:33,166
Kailan?
1644
02:39:19,500 --> 02:39:24,500
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni:
Ignacio Reyes