1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:08,041 --> 00:00:10,041
[wind whistling]
4
00:00:31,666 --> 00:00:33,666
[heavy breathing]
5
00:01:02,791 --> 00:01:05,458
[breathing grows faster]
6
00:01:05,541 --> 00:01:07,000
[sharp inhale]
7
00:01:10,541 --> 00:01:12,541
[slow, steady breaths]
8
00:01:31,666 --> 00:01:33,666
[panting]
9
00:01:35,625 --> 00:01:37,041
[deep inhale]
10
00:01:39,291 --> 00:01:41,291
[breathing slows]
11
00:01:55,791 --> 00:01:57,208
[deliberate exhale]
12
00:02:05,875 --> 00:02:07,875
[breathing grows faster]
13
00:02:09,500 --> 00:02:10,750
[sharp inhale]
14
00:02:13,958 --> 00:02:15,958
[slow exhale]
15
00:02:16,041 --> 00:02:18,041
[wind rushing]
16
00:02:24,583 --> 00:02:26,583
[breeze blowing gently]
17
00:02:35,541 --> 00:02:37,541
[distant chimes jingling]
18
00:02:37,625 --> 00:02:39,375
[man breathing heavily]
19
00:03:00,666 --> 00:03:02,666
[children laughing and shouting outside]
20
00:03:12,208 --> 00:03:14,208
[monitors beeping steadily]
21
00:03:16,083 --> 00:03:19,041
[newborn fussing weakly]
22
00:03:59,333 --> 00:04:01,958
-He doesn't want to come out.
-What?
23
00:04:02,041 --> 00:04:03,416
He wants to stay inside.
24
00:04:03,500 --> 00:04:04,791
Why?
25
00:04:05,500 --> 00:04:07,291
He says the world's too fucked up.
26
00:04:09,916 --> 00:04:11,583
Do you have any allergies?
27
00:04:11,666 --> 00:04:14,791
-No, but…
-Please, don't move.
28
00:04:14,875 --> 00:04:16,833
-Okay.
-[nurse] Open your legs, please.
29
00:04:20,250 --> 00:04:21,625
[exhales]
30
00:04:21,708 --> 00:04:22,791
Just breathe.
31
00:04:22,875 --> 00:04:24,083
-[nurse] Relax.
-Yes.
32
00:04:24,166 --> 00:04:25,416
[grunting]
33
00:04:25,500 --> 00:04:29,333
[nurse] You can do it, little guy.
34
00:04:30,291 --> 00:04:32,666
[moans, gasps]
35
00:04:32,750 --> 00:04:36,125
-That's it. It's over.
-[panting]
36
00:04:36,208 --> 00:04:38,875
-You did well.
-[nurse] Great job.
37
00:04:41,333 --> 00:04:42,583
[doctor] That's it.
38
00:04:42,666 --> 00:04:44,791
[sighs]
39
00:04:45,791 --> 00:04:46,791
[softly] Well done.
40
00:04:46,875 --> 00:04:48,333
[exhales deeply]
41
00:04:48,416 --> 00:04:50,416
[breathing heavily]
42
00:05:01,208 --> 00:05:02,708
[man grunts]
43
00:05:02,791 --> 00:05:05,250
-What happened?
-[mother] He decided to stay inside.
44
00:05:05,333 --> 00:05:08,875
-Who?
-Mateo. He doesn't want to come out.
45
00:05:08,958 --> 00:05:10,583
-[loud clang]
-[man gasps]
46
00:05:31,625 --> 00:05:33,166
I saw some scissors back there.
47
00:05:46,958 --> 00:05:48,125
[grunts]
48
00:05:49,125 --> 00:05:50,166
[sighs]
49
00:05:55,791 --> 00:05:56,875
Now what?
50
00:05:57,458 --> 00:05:58,541
I don't know.
51
00:05:59,541 --> 00:06:01,666
How's he going to feed himself?
52
00:06:02,500 --> 00:06:04,125
[mother] He'll eat me, I guess.
53
00:06:05,583 --> 00:06:07,416
[jaunty mid-tempo polka tune playing]
54
00:06:07,500 --> 00:06:08,458
[mother] And you.
55
00:06:24,916 --> 00:06:26,666
[jaunty music building]
56
00:06:32,791 --> 00:06:39,125
BARDO, FALSE CHRONICLE
OF A HANDFUL OF TRUTHS
57
00:06:43,291 --> 00:06:44,500
[chime dings]
58
00:06:44,583 --> 00:06:47,083
[announcer on PA, in English]
Welcome aboard the Metro Expo Line.
59
00:06:47,583 --> 00:06:50,083
This train's final destination is
60
00:06:50,625 --> 00:06:52,916
Downtown Santa Monica station.
61
00:06:53,416 --> 00:06:55,041
[chime dings]
62
00:06:55,625 --> 00:06:59,583
[announcer on PA] The next stop
is Expo Park/USC station.
63
00:07:00,416 --> 00:07:02,250
[teen boy, in Spanish] Is that normal?
64
00:07:03,458 --> 00:07:05,750
[in teen boy's voice]
That sound. Is it normal?
65
00:07:09,666 --> 00:07:11,250
[inhales sharply]
66
00:07:12,375 --> 00:07:13,541
[chuckles softly]
67
00:07:22,625 --> 00:07:24,666
[plane engine roars overhead]
68
00:07:31,208 --> 00:07:32,666
[chime dings]
69
00:07:32,750 --> 00:07:34,500
[announcer on PA] Thanks for going Metro.
70
00:07:35,916 --> 00:07:38,500
Your safety is our top priority.
71
00:07:39,416 --> 00:07:42,791
Help us help you by keeping
your valuables and money out of sight.
72
00:07:42,875 --> 00:07:45,625
Report any activity
by calling Metro's law enforcement
73
00:07:45,708 --> 00:07:49,666
and security hotline at 888-950-SAFE.
74
00:07:49,750 --> 00:07:51,291
[man breathing shakily]
75
00:07:51,375 --> 00:07:53,625
[announcer on PA]
If you see something, say something.
76
00:07:56,375 --> 00:07:58,125
The next stop is
77
00:07:58,833 --> 00:08:01,166
La Cienega/Jefferson station.
78
00:08:04,041 --> 00:08:06,125
[alarm clock beeping]
79
00:08:06,208 --> 00:08:09,458
[reporter on TV] What most believed
to be a rumor now appears to be reality.
80
00:08:09,541 --> 00:08:12,958
After weeks of increasing tension
between the two countries, Carlos Soler…
81
00:08:13,041 --> 00:08:14,000
[man, in Spanish] Shit.
82
00:08:14,083 --> 00:08:15,833
[reporter, in English]
…United Mexican States,
83
00:08:15,916 --> 00:08:19,250
visited the White House today to meet
with Halbrook's secretary of state.
84
00:08:19,333 --> 00:08:22,083
Not many details are known,
but our sources assure us
85
00:08:22,166 --> 00:08:24,958
that the US government
may have approved Amazon's plan
86
00:08:25,041 --> 00:08:28,000
of buying the Mexican state
of Baja California.
87
00:08:28,083 --> 00:08:29,750
That's right, you heard it.
88
00:08:29,833 --> 00:08:31,750
Amazon, the American multinational,
89
00:08:31,833 --> 00:08:35,208
is interested in buying
the Mexican state of Baja California
90
00:08:35,291 --> 00:08:37,708
and has the full support
of the US government.
91
00:08:38,500 --> 00:08:43,083
This is all Presidents Halbrook and Soler
had to say at today's press conference.
92
00:08:43,166 --> 00:08:44,791
[crowd applauds on TV]
93
00:08:44,875 --> 00:08:47,208
[Halbrook] Borderlines are human-made.
94
00:08:47,291 --> 00:08:50,500
These must be subordinated to human needs.
95
00:08:50,583 --> 00:08:53,000
By moving down the border,
a third-world territory
96
00:08:53,083 --> 00:08:56,375
could maybe even become
a first-world promised land.
97
00:08:57,000 --> 00:09:00,000
Mexican President Soler
and I want this historic transaction
98
00:09:00,083 --> 00:09:02,583
to be an homage for both of our countries.
99
00:09:03,458 --> 00:09:06,041
[Soler, in Spanish] We must celebrate
this economic integration
100
00:09:06,125 --> 00:09:07,750
of imperial dimensions.
101
00:09:08,416 --> 00:09:11,375
Negotiation, not invasion.
102
00:09:11,458 --> 00:09:15,791
It is the Mexican people
this sale will benefit…
103
00:09:18,375 --> 00:09:20,416
[drum and bugle ensemble playing]
104
00:09:24,083 --> 00:09:27,250
[bugles and snare drums warming up]
105
00:09:39,208 --> 00:09:40,958
[dog whining]
106
00:09:45,166 --> 00:09:50,541
[bugle 1 playing drawn-out call]
107
00:09:52,250 --> 00:09:55,125
[bugle 1 plays wild trill]
108
00:09:55,208 --> 00:09:59,875
-[bugle 2 plays fast-paced call]
-[dogs barking]
109
00:09:59,958 --> 00:10:01,375
[loud wolf whistle]
110
00:10:01,458 --> 00:10:03,458
[playing steady marching cadence]
111
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
[dog continues barking]
112
00:10:35,625 --> 00:10:37,500
[drum major calls band to attention]
113
00:10:37,583 --> 00:10:40,875
-[band shouts response]
-[marching cadence continues playing]
114
00:10:43,750 --> 00:10:45,250
[man, in English] He's been waiting.
115
00:10:48,708 --> 00:10:50,125
[loud blast outside]
116
00:10:54,458 --> 00:10:56,166
Ambassador Jones.
117
00:10:56,250 --> 00:10:57,625
[Jones] Oh, Mr. Gama.
118
00:10:58,333 --> 00:11:00,083
Have they moved you into the castle?
119
00:11:00,166 --> 00:11:03,750
[laughing] No, there's just
some event here this evening,
120
00:11:03,833 --> 00:11:06,416
and the Mexican government's
asked me to say a few words.
121
00:11:06,500 --> 00:11:08,541
But they're rehearsing this afternoon.
122
00:11:08,625 --> 00:11:11,041
I'm sorry to make you come out this far.
123
00:11:11,125 --> 00:11:12,833
No, no. It's fine. It's fine.
124
00:11:12,916 --> 00:11:17,041
For a minute, I thought President Halbrook
had appointed you emperor of Mexico.
125
00:11:17,125 --> 00:11:18,750
[chuckles] Not yet.
126
00:11:18,833 --> 00:11:20,458
[loud blast outside]
127
00:11:21,500 --> 00:11:23,000
What's going on out there?
128
00:11:23,083 --> 00:11:26,125
Well, as you are well aware, we are having
129
00:11:26,208 --> 00:11:30,333
a celebration for the 175th anniversary
of the end of the Mexican-American War.
130
00:11:30,416 --> 00:11:31,708
"Celebration"?
131
00:11:31,791 --> 00:11:33,375
Well, a… a tribute.
132
00:11:33,875 --> 00:11:36,791
Yeah, to be fair, it was not a war.
It was an invasion.
133
00:11:36,875 --> 00:11:40,208
[Jones] Young men on both sides
pointed guns at one another.
134
00:11:40,708 --> 00:11:42,041
So many lives lost.
135
00:11:42,125 --> 00:11:43,541
Yeah, you lost a few thousand.
136
00:11:43,625 --> 00:11:46,375
We lost way more than that
and half of our country.
137
00:11:46,458 --> 00:11:48,625
Well, to be fair, you didn't lose.
138
00:11:48,708 --> 00:11:53,250
Well, that's true
because you just took it. [laughs]
139
00:11:53,333 --> 00:11:54,708
-We paid for it.
-Yeah.
140
00:11:54,791 --> 00:11:56,791
Yeah, 15 million pesos.
141
00:11:57,666 --> 00:12:00,125
Well, let's not talk about the past.
Would you like some tea?
142
00:12:00,208 --> 00:12:01,250
No, thank you.
143
00:12:02,333 --> 00:12:06,083
I've been trying to get an interview
with President Halbrook for months.
144
00:12:06,833 --> 00:12:09,000
I went as far
as promising his chief of staff
145
00:12:09,083 --> 00:12:11,791
to landscape
the White House lawn for free.
146
00:12:11,875 --> 00:12:13,416
[laughs] Oh, you!
147
00:12:15,833 --> 00:12:17,833
I think I might be able
to finally help you.
148
00:12:17,916 --> 00:12:18,916
Really?
149
00:12:19,875 --> 00:12:23,083
What would you say
to an exclusive interview,
150
00:12:23,166 --> 00:12:25,541
you and the president,
one hour, in the Oval Office?
151
00:12:25,625 --> 00:12:28,000
-Are you being serious, now?
-I am.
152
00:12:28,500 --> 00:12:30,291
Though we'd need you to do something.
153
00:12:30,375 --> 00:12:32,083
Oh, I figured as much, yeah.
154
00:12:32,166 --> 00:12:35,791
The president knows you are
an important voice in Latin America.
155
00:12:35,875 --> 00:12:37,958
We've been working
for months on this new deal.
156
00:12:38,041 --> 00:12:40,208
-That's why I want to talk to him.
-Listen.
157
00:12:40,291 --> 00:12:42,791
It is essential
that this administration build a bridge
158
00:12:42,875 --> 00:12:45,458
with the Latin community
and with Mexico in particular.
159
00:12:45,541 --> 00:12:48,041
And with you winning this Alethea Award,
160
00:12:48,125 --> 00:12:51,708
you'll move front and center
in the world of serious journalism.
161
00:12:53,958 --> 00:12:56,791
You know I'm not going to agree
to change my speech.
162
00:12:56,875 --> 00:12:58,958
-I thought you hadn't written it.
-I haven't.
163
00:12:59,041 --> 00:13:01,458
So, you won't have to change it, then.
164
00:13:01,541 --> 00:13:05,125
[laughs]
165
00:13:05,208 --> 00:13:10,250
And maybe with this exclusive interview
in mind, you find a new thread.
166
00:13:11,166 --> 00:13:12,291
Steven!
167
00:13:12,375 --> 00:13:14,083
Anyway, think about it.
168
00:13:15,458 --> 00:13:16,666
Do you mind?
169
00:13:17,833 --> 00:13:19,458
-[Gama grunts]
-[Jones] Here we go.
170
00:13:20,458 --> 00:13:22,583
[bugle playing "Marcha Dragona" outside]
171
00:13:23,166 --> 00:13:24,166
[camera shutter clicks]
172
00:13:25,208 --> 00:13:26,333
Let me walk you out.
173
00:13:27,250 --> 00:13:30,000
So, how's your family?
174
00:13:30,083 --> 00:13:32,333
[Gama] Oh, fine.
Fine, thank you. Everybody's fine.
175
00:13:32,416 --> 00:13:35,458
[Jones] Now, you're gonna have
to show me around here.
176
00:13:35,541 --> 00:13:37,541
[bugles continue playing outside]
177
00:13:40,375 --> 00:13:42,583
[Gama] I used to come here
when I was a kid.
178
00:13:42,666 --> 00:13:43,916
[Jones] Did you study here?
179
00:13:44,000 --> 00:13:47,125
[Gama] No, they brought us here
to learn about the Niños Héroes.
180
00:13:47,208 --> 00:13:48,333
You know what that is?
181
00:13:48,416 --> 00:13:49,500
Oh, yeah.
182
00:13:50,208 --> 00:13:53,458
-[chuckles] No. No, I don't.
-[jaunty polka tune playing]
183
00:13:53,541 --> 00:13:55,708
Toward the end
of the Mexican-American War,
184
00:13:55,791 --> 00:13:57,583
a group of students, cadets,
185
00:13:57,666 --> 00:14:01,208
were surrounded by American soldiers,
right here in this castle.
186
00:14:01,958 --> 00:14:04,708
The reality is
they were simply slaughtered.
187
00:14:04,791 --> 00:14:08,000
But with time,
a myth was formed around that event.
188
00:14:08,083 --> 00:14:09,541
[Jones, chuckling] What myth?
189
00:14:09,625 --> 00:14:11,625
[soldiers clamoring]
190
00:14:13,458 --> 00:14:14,916
[soldier 1 yells]
191
00:14:18,666 --> 00:14:20,208
[soldier 2 shouts in Spanish]
192
00:14:20,958 --> 00:14:22,416
[soldier 3 yells]
193
00:14:28,708 --> 00:14:30,291
[soldier 4, in English] Go, go!
194
00:14:30,375 --> 00:14:31,583
[soldier 5] Move, move!
195
00:14:31,666 --> 00:14:33,666
[soldiers clamoring]
196
00:14:48,375 --> 00:14:49,708
[soldier 6 exhales]
197
00:15:05,625 --> 00:15:07,333
[soldier 7] Go, go, go, go!
198
00:15:15,375 --> 00:15:17,125
[jaunty tune fades]
199
00:15:21,375 --> 00:15:23,000
[quietly] They were kids.
200
00:15:23,083 --> 00:15:24,041
Yeah.
201
00:15:24,833 --> 00:15:27,333
That's why we call them the Boy Heroes.
202
00:15:27,833 --> 00:15:30,250
[dramatic military drum roll]
203
00:15:30,333 --> 00:15:33,416
[soldier 8, in Spanish]
Exalted compatriots!
204
00:15:35,083 --> 00:15:38,375
Before it falls in the hands of the enemy,
205
00:15:39,625 --> 00:15:42,291
I take with me the flag of the fatherland!
206
00:15:42,375 --> 00:15:45,750
May the myth rise over Mexico
207
00:15:46,750 --> 00:15:48,500
and give shelter to us forevermore!
208
00:15:50,500 --> 00:15:52,500
¡Viva México, cabrones!
209
00:15:54,125 --> 00:15:56,125
[screaming]
210
00:15:57,875 --> 00:15:59,541
-[rope strains]
-[screaming stops]
211
00:16:00,500 --> 00:16:02,541
[in English] Oh, fuck.
212
00:16:02,625 --> 00:16:04,791
[band playing upbeat military march]
213
00:16:04,875 --> 00:16:06,916
Have you written your speech yet?
214
00:16:07,000 --> 00:16:08,666
[laughs]
215
00:16:08,750 --> 00:16:14,000
Oh, only Mexicans can turn
disgraceful defeat into mythic victory.
216
00:16:15,000 --> 00:16:16,125
[march ends]
217
00:16:16,208 --> 00:16:20,125
[Gama whistling upbeat military march]
218
00:16:28,791 --> 00:16:30,208
[driver, in Spanish] Señor Silverio?
219
00:16:30,958 --> 00:16:34,625
-Got a headache?
-[takes a deep breath] A little.
220
00:16:34,708 --> 00:16:37,250
The altitude and the pollution
always kill me
221
00:16:37,333 --> 00:16:39,208
my first few days back in Mexico.
222
00:16:39,291 --> 00:16:42,916
The same happens to my dad
when he comes back to the capital.
223
00:16:43,000 --> 00:16:46,291
He says Mexico's not a country
but a state of mind.
224
00:16:46,375 --> 00:16:47,416
[both laugh]
225
00:16:47,500 --> 00:16:50,000
That's a good one. How is your dad?
226
00:16:50,083 --> 00:16:52,791
Good. Stuck in Oaxaca.
His emphysema's killing him.
227
00:16:52,875 --> 00:16:54,583
That's too bad. Say hi to him for me.
228
00:16:54,666 --> 00:16:57,041
Sure. You want me to stop at a pharmacy?
229
00:16:57,125 --> 00:16:59,583
Nah. Thanks, Antonio.
230
00:16:59,666 --> 00:17:03,583
So I heard on the radio you're going to be
on Luis Valdivia's TV show.
231
00:17:03,666 --> 00:17:07,250
Yeah. I didn't want to,
but you know how Lucía is.
232
00:17:07,333 --> 00:17:10,083
She forced me to take the invite.
233
00:17:11,083 --> 00:17:15,291
But… didn't you see what he said
about your last documentary?
234
00:17:15,375 --> 00:17:17,875
Luis? No. What'd he say?
235
00:17:19,625 --> 00:17:21,166
Nothing good, sir.
236
00:17:21,666 --> 00:17:23,583
He said you were worse than Malinche.
237
00:17:23,666 --> 00:17:27,750
That you disrespected journalism
and who knows what else.
238
00:17:27,833 --> 00:17:29,041
[Silverio sighs]
239
00:17:29,125 --> 00:17:31,750
It's docufiction, Antonio.
240
00:17:31,833 --> 00:17:35,208
If you don't know how to play around,
you don't deserve to be taken seriously.
241
00:17:37,250 --> 00:17:39,333
Truth is, I didn't watch
your documentary, sir.
242
00:17:39,833 --> 00:17:43,583
But I did see that guy on TV,
and he pissed me off.
243
00:17:48,666 --> 00:17:50,500
[assistant] Luis is wrapping up a meeting,
244
00:17:50,583 --> 00:17:52,708
but he told me
he'll find you in makeup, okay?
245
00:17:52,791 --> 00:17:54,458
[man] Congratulations, maestro.
246
00:17:54,541 --> 00:17:56,166
Welcome back.
247
00:17:56,250 --> 00:17:58,041
[Silverio] Thanks!
248
00:17:58,750 --> 00:18:02,083
Hey, when's the last time
you were on here?
249
00:18:02,750 --> 00:18:03,666
[Silverio] Oof.
250
00:18:04,416 --> 00:18:06,625
More than 30 years ago, I guess.
251
00:18:06,708 --> 00:18:09,041
Thirty? That's my age. [chuckles]
252
00:18:09,125 --> 00:18:10,708
Welcome again. Go ahead.
253
00:18:13,583 --> 00:18:15,416
[band playing upbeat ranchera theme]
254
00:18:17,875 --> 00:18:19,208
Welcome.
255
00:18:20,833 --> 00:18:22,625
Hey, can you open up?
256
00:18:22,708 --> 00:18:24,708
[excited chatter]
257
00:18:32,833 --> 00:18:35,208
-[scattered applause]
-We're back on Bocaguanga.
258
00:18:35,291 --> 00:18:38,458
We've got a breaking story
you won't believe.
259
00:18:38,541 --> 00:18:41,125
No one lifted a finger to help him.
260
00:18:41,208 --> 00:18:43,541
At the train's last stop,
he was the last passenger.
261
00:18:43,625 --> 00:18:44,666
Fucking gringos.
262
00:18:44,750 --> 00:18:46,250
A cleaning lady found him.
263
00:18:46,333 --> 00:18:49,541
A compatriot of ours,
Ms. Refugio Domínguez.
264
00:18:49,625 --> 00:18:50,750
Hello, Refugio.
265
00:18:50,833 --> 00:18:53,166
-Hi.
-[presenter 1] We caught up with her.
266
00:18:53,250 --> 00:18:56,166
We'll have the pleasure
of speaking with her.
267
00:18:56,250 --> 00:18:58,500
[presenter 2] Thanks for joining us.
Tell us what happened.
268
00:18:58,583 --> 00:19:03,166
I went in to clean the train car,
as usual, and saw it wasn't empty.
269
00:19:03,250 --> 00:19:07,791
I thought at first the guy might be
a drunk because that's common here.
270
00:19:07,875 --> 00:19:09,833
But then I saw the fish on the floor.
271
00:19:09,916 --> 00:19:11,875
They were all dead…
272
00:19:11,958 --> 00:19:15,291
[choreographer] Come on!
Yeah! Go on! Attention!
273
00:19:15,375 --> 00:19:17,333
[Esquivel's "Boulevard of Broken Dreams"
playing]
274
00:19:17,416 --> 00:19:18,375
Don't go! I…
275
00:19:18,458 --> 00:19:21,250
-[choreographer] …seven, eight…
-[assistant] You can't go there!
276
00:19:31,416 --> 00:19:33,791
[horn section blares]
277
00:19:40,708 --> 00:19:42,708
[assistant] Wait! Wait! Wait!
278
00:19:42,791 --> 00:19:45,541
Silverio, I… Sorry. I'm sorry!
279
00:19:46,083 --> 00:19:47,500
Silverio, wait. Wait.
280
00:19:53,791 --> 00:19:56,916
-[singers vocalizing]
-[choreographer shouting instructions]
281
00:19:57,000 --> 00:19:59,625
Stop! Stop! Stop! Stop! Stop! Stop!
282
00:19:59,708 --> 00:20:02,666
[snapping fingers] You're out of sync!
283
00:20:02,750 --> 00:20:05,583
-Tania, I said to the right!
-Fuck you! What do you know?
284
00:20:05,666 --> 00:20:09,000
Tania, it's always the same shit with you!
285
00:20:09,083 --> 00:20:12,250
Everyone, take your positions.
Priscilla, on your mark.
286
00:20:12,333 --> 00:20:14,833
[snapping fingers]
Five, six, seven, eight.
287
00:20:15,333 --> 00:20:18,250
-[sultry cha-cha-chá music resumes]
-[assistant] This way.
288
00:20:20,000 --> 00:20:22,916
We are here. I'm going to leave you here.
289
00:20:23,000 --> 00:20:24,375
-Thanks.
-No problem.
290
00:20:31,208 --> 00:20:32,750
Do my eyes deceive me?
291
00:20:32,833 --> 00:20:34,916
Hello, Marta.
292
00:20:35,000 --> 00:20:37,416
-Silverio Gama.
-[Silverio chuckles]
293
00:20:37,500 --> 00:20:40,833
I thought you stepped on a landmine
in Afghanistan and got blown to bits.
294
00:20:40,916 --> 00:20:42,916
I'm still here. In one piece. For now.
295
00:20:43,000 --> 00:20:44,875
-[laughs] How long has it been?
-Ages.
296
00:20:44,958 --> 00:20:46,000
Centuries.
297
00:20:46,083 --> 00:20:49,000
-Sorry, I was really…
-Busy. I know.
298
00:20:49,083 --> 00:20:53,250
But you could have found a minute
between documentaries to visit me.
299
00:20:53,333 --> 00:20:55,583
Come on, sit down. [chuckles]
300
00:20:56,208 --> 00:20:58,541
-Is this what you're wearing?
-Should I take it off?
301
00:20:58,625 --> 00:20:59,750
Yeah, right?
302
00:21:00,458 --> 00:21:02,708
[Marta] Luis tried very hard
to be happy for you.
303
00:21:03,208 --> 00:21:05,500
He sent me six bottles of prosecco.
304
00:21:05,583 --> 00:21:10,041
[laughs] That's his way
of congratulating you without saying it.
305
00:21:10,666 --> 00:21:12,875
He never got over you abandoning him.
306
00:21:12,958 --> 00:21:14,791
I didn't abandon him.
307
00:21:14,875 --> 00:21:18,333
I left for a year,
and it turned into 20. [chuckles]
308
00:21:18,416 --> 00:21:21,416
I ran away from the censors,
and now look where we are.
309
00:21:21,500 --> 00:21:22,500
[Marta] Hmm.
310
00:21:22,583 --> 00:21:25,750
I worked hard to make a name for myself
as an independent journalist,
311
00:21:25,833 --> 00:21:27,583
then as a filmmaker.
312
00:21:27,666 --> 00:21:31,250
My mother still thinks
it was the worst decision of my life.
313
00:21:31,333 --> 00:21:33,166
[both laugh]
314
00:21:34,375 --> 00:21:36,291
Luis could have gone too.
315
00:21:36,375 --> 00:21:38,041
No one put a gun to his head.
316
00:21:38,125 --> 00:21:42,458
Well, one time he criticized
the ineptitude of Mexico's president
317
00:21:42,541 --> 00:21:44,250
and his apostles, and…
318
00:21:44,791 --> 00:21:48,166
The head of the station
comes through swinging his dick,
319
00:21:48,250 --> 00:21:50,458
calls him while he's on air,
320
00:21:50,541 --> 00:21:54,083
and nearly strings him up
by his balls on stage. [chuckles, sighs]
321
00:21:54,166 --> 00:21:57,208
It's a miracle he's still got his show.
322
00:21:57,916 --> 00:21:59,875
There are no heroes on this channel.
323
00:22:00,375 --> 00:22:02,208
We all eat the same shit.
324
00:22:02,708 --> 00:22:05,416
We're terrified of losing
what little we've got.
325
00:22:05,500 --> 00:22:07,125
[choreographer shouting on set]
326
00:22:11,500 --> 00:22:12,583
[Silverio] Tania?
327
00:22:14,750 --> 00:22:15,750
What?
328
00:22:18,250 --> 00:22:20,208
Tania Kristel?
329
00:22:22,958 --> 00:22:24,458
What are you looking at?
330
00:22:24,541 --> 00:22:25,625
Sorry.
331
00:22:36,750 --> 00:22:37,958
Do I know you?
332
00:22:39,083 --> 00:22:42,500
[Silverio] No, but I know you.
I used to watch you on TV all the time.
333
00:22:43,791 --> 00:22:44,916
[sighs]
334
00:22:48,000 --> 00:22:49,208
[chuckles softly]
335
00:22:49,708 --> 00:22:51,000
What are you thinking?
336
00:22:52,125 --> 00:22:53,375
[exhales]
337
00:22:56,875 --> 00:23:01,125
-[band continues playing]
-[choreographer shouting instructions]
338
00:23:05,916 --> 00:23:08,291
-[Luis] Don Silverio Gama!
-[Marta laughs]
339
00:23:08,375 --> 00:23:11,291
-Luis, my man.
-Where have you been, cabrón?
340
00:23:11,375 --> 00:23:12,458
Hey.
341
00:23:12,541 --> 00:23:13,625
[in English] Welcome back.
342
00:23:13,708 --> 00:23:16,250
[in Spanish] Give me a hug, cabrón.
Leave him alone, Marta.
343
00:23:16,333 --> 00:23:17,958
I will when I'm done.
344
00:23:18,041 --> 00:23:19,666
There's no fixing that face.
345
00:23:19,750 --> 00:23:21,166
[Silverio and Luis laugh]
346
00:23:21,250 --> 00:23:22,500
Give me five.
347
00:23:22,583 --> 00:23:24,625
-Don't move.
-[Silverio] What are you doing?
348
00:23:24,708 --> 00:23:29,250
-Epic. My Twitter's going to blow up.
-[Silverio] Enough!
349
00:23:29,333 --> 00:23:30,833
Don't be an asshole, cabrón.
350
00:23:30,916 --> 00:23:31,916
Look at him.
351
00:23:32,000 --> 00:23:35,291
He's still mad
I left him in the lurch, right?
352
00:23:35,375 --> 00:23:36,583
Furious!
353
00:23:36,666 --> 00:23:40,541
I've got the top-rated talk show
in Mexico, Papá.
354
00:23:40,625 --> 00:23:42,416
Yeah, you only interview YouTubers.
Nice stuff.
355
00:23:42,500 --> 00:23:44,291
[Marta and Luis laugh]
356
00:23:44,375 --> 00:23:47,708
That's news too, isn't it?
[chuckles awkwardly]
357
00:23:47,791 --> 00:23:48,958
Ready.
358
00:23:49,041 --> 00:23:50,500
[Luis] Give me a hug, bro.
359
00:23:51,333 --> 00:23:52,416
[Silverio sighs]
360
00:23:52,500 --> 00:23:55,208
-I missed you. Here is where we started.
-That's right.
361
00:23:55,291 --> 00:23:57,791
-How many days are you staying? Huh?
-Not many.
362
00:23:58,583 --> 00:24:01,041
[Luis] Did you already prepare
your speech for the ceremony?
363
00:24:01,125 --> 00:24:02,125
[Silverio] No.
364
00:24:02,208 --> 00:24:04,083
[Luis] Oof. I figured.
365
00:24:04,166 --> 00:24:05,666
[sighs]
366
00:24:05,750 --> 00:24:10,166
Hey, I loved your last documentary,
False Chronicle of a Handful of Truths.
367
00:24:10,250 --> 00:24:11,916
-Crazy stuff.
-You liked it?
368
00:24:12,000 --> 00:24:13,708
Tons. [laughs]
369
00:24:13,791 --> 00:24:18,208
But the part where you share a smoke
with Hernán Cortés was a bit much.
370
00:24:18,291 --> 00:24:22,166
How are you supposed to know
what Cortés or Juan Escutia was thinking?
371
00:24:22,250 --> 00:24:25,458
Did you run out of living people
to interview, or what?
372
00:24:25,541 --> 00:24:30,333
-You already working on the next one?
-Yeah, I mean, I'm raising money.
373
00:24:30,416 --> 00:24:32,958
It's going to be months of research,
lots of travel.
374
00:24:33,041 --> 00:24:36,375
I don't know how you can spend
so much time on one thing.
375
00:24:36,458 --> 00:24:39,708
The world changes
with every week, every day, every tweet.
376
00:24:39,791 --> 00:24:41,833
-[director] Ten seconds.
-[Luis] My questions?
377
00:24:41,916 --> 00:24:44,916
-[man] I already gave them to you.
-[Luis] I don't have my questions.
378
00:24:45,000 --> 00:24:48,416
Wait, yeah. I've got them. Good to go.
379
00:24:48,500 --> 00:24:50,791
[director] Come on! Come on!
380
00:24:50,875 --> 00:24:52,458
-Relax.
-[alarm sounds]
381
00:24:52,541 --> 00:24:55,500
[news fanfare playing]
382
00:24:55,583 --> 00:24:57,833
Welcome to another episode
of Let's Suppose.
383
00:24:57,916 --> 00:24:59,833
We've got a special show today.
384
00:24:59,916 --> 00:25:02,166
Here with me is my close friend
385
00:25:02,250 --> 00:25:04,958
and former copresenter
on the eight o'clock news, Silverio Gama.
386
00:25:05,041 --> 00:25:08,583
Renowned documentary filmmaker
and the first, that's right,
387
00:25:08,666 --> 00:25:13,250
the first Mexican to receive
the Alethea Award for journalistic ethics,
388
00:25:13,333 --> 00:25:16,750
given every four years
by the American Society of Journalists.
389
00:25:16,833 --> 00:25:22,250
You'll be getting it
in Los Angeles in just a few days.
390
00:25:22,791 --> 00:25:28,125
This interview is sponsored
by Los Molinos Coffee. [sniffs]
391
00:25:28,208 --> 00:25:29,458
[sips] Mm.
392
00:25:29,958 --> 00:25:31,041
Simply delicious.
393
00:25:31,125 --> 00:25:34,125
How are you?
How do you feel being back in your Mexico?
394
00:25:34,208 --> 00:25:38,000
I can't imagine how nervous you are.
There's a lot riding on this award, no?
395
00:25:42,541 --> 00:25:43,625
Silverio?
396
00:25:44,583 --> 00:25:46,041
Are you with us? [chuckles]
397
00:25:46,791 --> 00:25:48,333
Can we check his mic?
398
00:25:48,416 --> 00:25:53,500
I think we've got a mic problem.
399
00:25:53,583 --> 00:25:56,750
My apologies.
This is the risk of doing live TV.
400
00:25:56,833 --> 00:25:59,208
Let me shoot straight, Silverio.
401
00:25:59,291 --> 00:26:02,583
Some of our colleagues say
American liberals are using you,
402
00:26:02,666 --> 00:26:08,125
and this award is to compensate for
the far right's attacks on our country.
403
00:26:08,208 --> 00:26:09,916
Are you aware of this?
404
00:26:10,958 --> 00:26:13,083
Let's suppose
they're giving you this award
405
00:26:13,166 --> 00:26:16,000
to please a community full of Mexicans…
406
00:26:16,083 --> 00:26:18,250
[audience laughs]
407
00:26:18,333 --> 00:26:20,250
…in Los Angeles.
408
00:26:21,333 --> 00:26:23,291
Do you not want to talk about it?
409
00:26:24,041 --> 00:26:26,416
Let's talk about your private life, then.
410
00:26:26,500 --> 00:26:28,500
As the great Sainte-Beuve said,
411
00:26:28,583 --> 00:26:32,041
a man's private life, what he does,
the decisions he makes every day,
412
00:26:32,125 --> 00:26:34,291
even what he eats, all define his work.
413
00:26:35,333 --> 00:26:38,833
Is it true it upset you
that they called you "darky" as a child?
414
00:26:38,916 --> 00:26:40,375
[audience laughs]
415
00:26:40,458 --> 00:26:45,000
[Luis] That it embarrassed your mother
and grandmother that you looked,
416
00:26:45,500 --> 00:26:47,708
well, darker than you should?
417
00:26:47,791 --> 00:26:50,541
More Indigenous than white?
418
00:26:50,625 --> 00:26:52,083
[audience chuckles]
419
00:26:52,166 --> 00:26:54,375
Was that disdain real?
420
00:26:54,458 --> 00:26:56,083
[laughing] It's your family, no?
421
00:26:56,916 --> 00:26:57,958
Señor…
422
00:26:58,458 --> 00:27:02,791
Alejandra Bravo told us, on Instagram…
Remember your first girlfriend?
423
00:27:02,875 --> 00:27:06,458
At 16, you ran away with her
to have a great adventure,
424
00:27:06,541 --> 00:27:09,625
but you refused
to take off your underwear!
425
00:27:09,708 --> 00:27:12,083
[audience and Luis laugh]
426
00:27:12,166 --> 00:27:15,750
Because you were scared
of God's wrath, of hell…
427
00:27:15,833 --> 00:27:17,250
What were you thinking?
428
00:27:17,333 --> 00:27:22,583
You'd show up
at the altar a virgin? [snickers]
429
00:27:22,666 --> 00:27:25,666
The great Silverio Gama
was a dark-skinned car washer,
430
00:27:25,750 --> 00:27:28,791
a chump, a two-bit radio announcer.
431
00:27:28,875 --> 00:27:31,125
But today he has an honorary degree
from the UNAM.
432
00:27:31,208 --> 00:27:34,416
He's a Chevalier des Arts in France,
and he didn't even finish college.
433
00:27:34,500 --> 00:27:37,583
[audience jeers and laughs]
434
00:27:37,666 --> 00:27:40,083
He's an entitled bougie bastard
435
00:27:40,166 --> 00:27:45,708
on a mission to portray misery
and poverty and society's outcasts,
436
00:27:45,791 --> 00:27:48,375
but he's best friends
with this station's owner.
437
00:27:48,458 --> 00:27:51,500
And his family supports
the Club América de Fútbol.
438
00:27:51,583 --> 00:27:54,083
[audience and Luis laughing hysterically]
439
00:27:59,750 --> 00:28:03,125
[quietly] How's the "guard dog
of the truth" feel on the receiving end?
440
00:28:04,666 --> 00:28:07,208
You spent years making TV ads
for capitalism,
441
00:28:07,291 --> 00:28:08,791
but all of a sudden you're an artiste.
442
00:28:08,875 --> 00:28:10,000
[audience cracks up]
443
00:28:15,166 --> 00:28:18,041
I guess our friend
doesn't feel like talking.
444
00:28:18,125 --> 00:28:20,958
A word to the wise is sufficient.
445
00:28:21,041 --> 00:28:23,041
[audience jeeringand laughing]
446
00:28:26,666 --> 00:28:27,916
Amazing, Silverio.
447
00:28:28,000 --> 00:28:31,375
You'll gladly run your trap
for the gringos and whoever else,
448
00:28:31,458 --> 00:28:33,541
but here you clam up.
449
00:28:36,041 --> 00:28:37,666
A real shame.
450
00:28:38,166 --> 00:28:40,750
We'll take a quick commercial break.
We'll be back.
451
00:28:40,833 --> 00:28:42,458
[news fanfare playing]
452
00:28:42,541 --> 00:28:44,541
[audience cheering]
453
00:29:00,958 --> 00:29:02,958
[music stops abruptly]
454
00:29:09,083 --> 00:29:10,750
[keys jingle]
455
00:29:25,750 --> 00:29:27,000
[Lucía] Silverio.
456
00:29:32,583 --> 00:29:33,833
Can you hear me?
457
00:29:40,125 --> 00:29:43,083
[sighs] I got held up.
458
00:29:43,166 --> 00:29:44,541
[Lucía] Where are you?
459
00:29:45,333 --> 00:29:50,083
I was trying to get
an interview with Halbrook.
460
00:29:51,208 --> 00:29:52,708
[Lucía] I feel you can hear me.
461
00:29:53,750 --> 00:29:55,750
I hear you, Lucía.
462
00:30:10,083 --> 00:30:11,208
[Silverio exhales]
463
00:30:16,708 --> 00:30:18,208
[Lucía] There you are.
464
00:30:18,291 --> 00:30:20,125
-Where'd you get off to?
-I don't know.
465
00:30:20,208 --> 00:30:22,666
-What do you mean?
-I was out and about.
466
00:30:22,750 --> 00:30:24,833
Why didn't you go
to your interview with Luis?
467
00:30:25,458 --> 00:30:26,875
You want something to drink?
468
00:30:28,166 --> 00:30:30,708
The Let's Suppose producers
haven't stopped calling.
469
00:30:30,791 --> 00:30:32,083
[Silverio] Uh-huh.
470
00:30:32,166 --> 00:30:34,541
-I didn't know what to say.
-I'll call them later.
471
00:30:34,625 --> 00:30:37,000
Luis was calling all day. He's furious.
472
00:30:37,083 --> 00:30:39,875
He told me they spent
the whole week hyping up the interview.
473
00:30:39,958 --> 00:30:41,916
You're the one who accepted.
I didn't want to go.
474
00:30:42,000 --> 00:30:44,208
[scoffs] So now it's my fault.
475
00:30:45,625 --> 00:30:47,458
[both sigh]
476
00:30:49,125 --> 00:30:53,250
I was afraid they'd humiliate me,
make me a laughingstock.
477
00:30:53,333 --> 00:30:54,833
Why would they?
478
00:30:56,625 --> 00:30:59,000
Because the whole thing's a joke.
479
00:30:59,083 --> 00:31:00,625
-[Lucía] What is?
-[Silverio sighs]
480
00:31:02,000 --> 00:31:05,791
I go around seeking approval
from people who despise me.
481
00:31:08,416 --> 00:31:13,125
I act before I think,
hoping to get what I want, then when I do,
482
00:31:13,208 --> 00:31:14,541
I detest it.
483
00:31:15,708 --> 00:31:19,000
And I'm ashamed I ever wanted it.
484
00:31:19,083 --> 00:31:21,416
-[scoffs]
-What are you talking about?
485
00:31:21,916 --> 00:31:23,708
[Silverio] I spend
my life convincing myself
486
00:31:23,791 --> 00:31:27,666
of the importance of what I do,
of the value of recognition.
487
00:31:28,583 --> 00:31:30,875
Then when it comes, I feel nothing.
488
00:31:31,375 --> 00:31:33,541
The one thing I feel
is I don't deserve it.
489
00:31:33,625 --> 00:31:36,833
-Of course you deserve it.
-What do I deserve? That's hubris.
490
00:31:36,916 --> 00:31:40,708
Your lack of humility is hubris, Silverio.
You always do the same thing.
491
00:31:41,208 --> 00:31:43,291
You work and hide in a corner for years,
492
00:31:43,375 --> 00:31:45,333
and when you show your work,
get recognition,
493
00:31:45,416 --> 00:31:48,708
you turn bitter, give up,
get depressed, and play the victim.
494
00:31:48,791 --> 00:31:50,875
-[Silverio] I know.
-It's exhausting, Silverio.
495
00:31:50,958 --> 00:31:53,458
[Silverio] There are many things
I'd like to change, but I can't.
496
00:31:53,541 --> 00:31:54,791
And believe me, I've tried.
497
00:31:54,875 --> 00:31:56,916
[Lucía] Your imposter syndrome
is pathetic.
498
00:31:57,000 --> 00:31:59,041
You could have at least called.
499
00:31:59,125 --> 00:32:01,125
[Silverio] That's what Luis
and everyone else thinks.
500
00:32:01,208 --> 00:32:02,875
-They all know it.
-It's craziness.
501
00:32:02,958 --> 00:32:07,708
You inevitably turn into
what you think others think you are.
502
00:32:08,250 --> 00:32:11,333
[Silverio] All anyone's interested in
are the inanities of our personal life.
503
00:32:11,416 --> 00:32:14,041
Otherwise, nothing we do matters to them.
504
00:32:15,083 --> 00:32:17,375
And you're just figuring that out now?
505
00:32:17,458 --> 00:32:20,125
Not going was worse.
Luis is smearing you all over the web.
506
00:32:20,208 --> 00:32:23,250
Now it's not an audience laughing,
it's his three million followers.
507
00:32:23,333 --> 00:32:24,541
Look what he posted.
508
00:32:24,625 --> 00:32:26,583
-[upbeat music playing on phone]
-[Lucía laughing]
509
00:32:26,666 --> 00:32:28,166
[Silverio] I'm telling you,
510
00:32:28,250 --> 00:32:31,333
life is nothing
but a series of idiotic images.
511
00:32:31,416 --> 00:32:33,666
Exposure at any price.
512
00:32:33,750 --> 00:32:36,166
Repeating the same scenes of us shitting,
513
00:32:36,250 --> 00:32:39,291
wiping our asses, and being ridiculed.
514
00:32:39,375 --> 00:32:40,375
Quit it.
515
00:32:41,333 --> 00:32:43,791
-[Silverio] What?
-Your lips aren't moving.
516
00:32:43,875 --> 00:32:45,125
[Silverio] Does that bother you?
517
00:32:45,208 --> 00:32:47,666
-Yeah, quit it.
-Fine, I'll stop.
518
00:32:48,625 --> 00:32:49,625
[cartoon Silverio shouts]
519
00:32:49,708 --> 00:32:51,708
-[Silverio chuckles]
-[cracks up]
520
00:32:53,750 --> 00:32:57,166
[cell phone ringing and vibrating]
521
00:32:57,250 --> 00:32:58,541
[Silverio exhales]
522
00:33:00,291 --> 00:33:01,416
Ow.
523
00:33:03,458 --> 00:33:04,916
[sighs deeply]
524
00:33:08,250 --> 00:33:11,291
-[call disconnects]
-Sooner or later, you'll have to call him.
525
00:33:11,375 --> 00:33:13,666
[sighs] I know.
526
00:33:13,750 --> 00:33:16,375
How dare you leave him hanging
on a live TV show?
527
00:33:18,500 --> 00:33:19,958
I'm going to Uruapan.
528
00:33:20,041 --> 00:33:21,083
When?
529
00:33:21,166 --> 00:33:23,250
I already told you. Tomorrow.
530
00:33:23,333 --> 00:33:27,041
It's the biggest fair,
and I can't let Lucero go alone.
531
00:33:27,125 --> 00:33:28,666
I've been gone too long.
532
00:33:33,625 --> 00:33:35,625
[cinematic orchestral melody playing]
533
00:33:39,625 --> 00:33:41,166
[Silverio sighs]
534
00:33:41,250 --> 00:33:43,250
-[Lucía] So…?
-[breeze blowing gently]
535
00:33:45,333 --> 00:33:48,250
[Silverio] It's got to be today, then.
536
00:33:48,333 --> 00:33:49,750
What choice do we have?
537
00:33:50,333 --> 00:33:51,375
[chuckles softly]
538
00:33:52,250 --> 00:33:54,000
[both laughing]
539
00:34:04,833 --> 00:34:06,000
[Silverio grunts]
540
00:34:06,666 --> 00:34:07,625
Ah!
541
00:34:13,041 --> 00:34:14,416
[Lucía giggling]
542
00:34:19,583 --> 00:34:21,750
[Silverio chuckles]
543
00:34:21,833 --> 00:34:23,708
[muttering softly]
544
00:34:26,916 --> 00:34:28,791
-[chuckles]
-[Lucía laughs]
545
00:34:30,500 --> 00:34:31,500
Lucía?
546
00:34:33,875 --> 00:34:35,291
[Lucía giggling softly]
547
00:34:35,375 --> 00:34:37,375
[music grows suspenseful]
548
00:34:43,208 --> 00:34:44,250
[Silverio] Ah!
549
00:34:44,750 --> 00:34:45,791
[sighs]
550
00:34:51,083 --> 00:34:53,041
[Silverio, softly] I found you.
551
00:34:54,791 --> 00:34:56,458
[Lucía laughing in distance]
552
00:34:56,541 --> 00:34:57,583
[Silverio] Lucía?
553
00:35:05,458 --> 00:35:07,208
[Silverio takes a deep breath]
554
00:35:07,291 --> 00:35:09,250
[epic soundtrack crescendos]
555
00:35:11,416 --> 00:35:12,666
[Silverio screams]
556
00:35:12,750 --> 00:35:15,625
[both laughing]
557
00:35:15,708 --> 00:35:17,708
[epic soundtrack continues]
558
00:35:18,500 --> 00:35:20,750
[Silverio grunts playfully]
559
00:35:23,541 --> 00:35:24,916
[sighs]
560
00:35:37,791 --> 00:35:39,708
[breeze blows gently]
561
00:35:49,791 --> 00:35:51,000
[grunts softly]
562
00:35:54,291 --> 00:35:55,666
[both laughing]
563
00:36:04,041 --> 00:36:06,291
[Silverio humming nonchalantly]
564
00:36:06,375 --> 00:36:07,791
[both continue laughing]
565
00:36:15,125 --> 00:36:16,916
-[both panting]
-[Silverio chuckles]
566
00:36:17,750 --> 00:36:18,791
Hmm.
567
00:36:20,583 --> 00:36:21,750
[grunts, scoffs]
568
00:36:21,833 --> 00:36:23,833
[Lucía giggles]
569
00:36:25,000 --> 00:36:26,708
Will you marry me?
570
00:36:26,791 --> 00:36:28,500
[epic soundtrack swells]
571
00:36:28,583 --> 00:36:30,375
-[Lucía screams]
-[Silverio laughing]
572
00:36:30,458 --> 00:36:32,291
[both shouting playfully]
573
00:36:38,041 --> 00:36:40,250
[Silverio] Ow! [laughs]
574
00:36:51,250 --> 00:36:53,333
-[melody cuts out]
-[bells ring]
575
00:36:53,416 --> 00:36:56,041
-[door slams]
-[Silverio panting and laughing]
576
00:36:59,791 --> 00:37:00,916
Lucía?
577
00:37:02,291 --> 00:37:04,916
[sighs] Lucía?
578
00:37:05,000 --> 00:37:06,500
[unsettling music playing]
579
00:37:06,583 --> 00:37:09,291
[Silverio exhales, whispering] Lucía?
580
00:37:09,375 --> 00:37:11,083
[chimes ringing]
581
00:37:17,541 --> 00:37:18,708
[grunts]
582
00:37:51,166 --> 00:37:52,250
[boy] Dad…
583
00:37:53,875 --> 00:37:55,125
Dad.
584
00:37:55,791 --> 00:37:57,000
[Silverio] Lorenzo?
585
00:37:58,833 --> 00:37:59,958
[Lorenzo] What time is it?
586
00:38:00,750 --> 00:38:03,791
[Silverio] Late… Early. I don't know.
587
00:38:03,875 --> 00:38:05,916
You don't have to get up for a while.
588
00:38:06,958 --> 00:38:10,083
-I had a nice dream.
-What did you dream?
589
00:38:10,166 --> 00:38:13,833
You were chasing Mom around the apartment.
590
00:38:13,916 --> 00:38:15,666
You were both laughing.
591
00:38:15,750 --> 00:38:18,125
-Mom had her boobies out.
-[laughs]
592
00:38:18,208 --> 00:38:19,833
You saw us?
593
00:38:19,916 --> 00:38:22,041
No, it was just a dream.
594
00:38:22,125 --> 00:38:23,916
[Silverio chuckles, sighs]
595
00:38:24,000 --> 00:38:25,541
But…
596
00:38:25,625 --> 00:38:27,791
I had a nightmare afterward.
597
00:38:27,875 --> 00:38:28,875
[Silverio] Uh-huh.
598
00:38:29,583 --> 00:38:33,791
I had a clear plastic tube
599
00:38:34,333 --> 00:38:37,666
in my mouth,
and it was blowing all this air,
600
00:38:37,750 --> 00:38:39,416
and I swelled up like a balloon.
601
00:38:39,500 --> 00:38:41,000
[Silverio hushes]
602
00:38:41,083 --> 00:38:42,375
I couldn't breathe.
603
00:38:42,458 --> 00:38:45,041
It was blocking my throat.
604
00:38:45,583 --> 00:38:50,416
So… I pulled it out… with my hands.
605
00:38:50,500 --> 00:38:53,333
[whispering] Talk softer.
You're going to wake up your sister.
606
00:38:54,375 --> 00:38:56,333
[quietly] She's not going to wake up.
607
00:38:56,416 --> 00:38:58,750
She's asleep, same as me.
608
00:38:58,833 --> 00:39:00,625
[softly] No.
609
00:39:00,708 --> 00:39:05,833
There were people
in the windows watching me,
610
00:39:05,916 --> 00:39:07,875
but they didn't say anything.
611
00:39:08,375 --> 00:39:11,583
-My brother Mateo was there too.
-Ah.
612
00:39:11,666 --> 00:39:15,958
And the people left,
and you sat down on my bed
613
00:39:16,625 --> 00:39:21,583
and looked at me with sad eyes.
614
00:39:22,375 --> 00:39:26,375
As you are looking at me now,
and that's what I'm dreaming.
615
00:39:26,458 --> 00:39:28,916
-[gentle orchestral music playing]
-And so are you.
616
00:39:29,000 --> 00:39:33,041
-But we're awake.
-No. I'm dreaming you.
617
00:39:33,125 --> 00:39:37,583
-You can't dream that you're dreaming.
-I can.
618
00:39:37,666 --> 00:39:39,625
-No.
-Yes, I can.
619
00:39:39,708 --> 00:39:42,166
Does this hurt?
620
00:39:42,250 --> 00:39:43,875
-No.
-Really?
621
00:39:43,958 --> 00:39:44,958
What about now?
622
00:39:45,041 --> 00:39:47,333
-[giggles] No.
-[grunting playfully] And now?
623
00:39:47,416 --> 00:39:50,041
No, because I'm dreaming.
624
00:39:50,583 --> 00:39:52,125
Here's what we'll do, then.
625
00:39:52,208 --> 00:39:58,791
I'll cut off a lock of your hair
and put it in the nightstand.
626
00:39:58,875 --> 00:40:03,791
If you find it when you wake up tomorrow,
that means we're awake. Huh?
627
00:40:07,166 --> 00:40:08,875
Here we go.
628
00:40:16,708 --> 00:40:18,166
[Lorenzo chuckles]
629
00:40:19,458 --> 00:40:21,333
[softly] Good night. [kisses]
630
00:40:25,000 --> 00:40:27,208
[sighs] Dad?
631
00:40:27,291 --> 00:40:28,250
Huh?
632
00:40:28,333 --> 00:40:29,625
Paco's sick.
633
00:40:32,750 --> 00:40:34,000
How do you know?
634
00:40:34,500 --> 00:40:36,125
[Lorenzo] There are worms.
635
00:40:37,666 --> 00:40:39,083
[Silverio] Looks fine to me.
636
00:40:41,000 --> 00:40:42,958
-[Lorenzo] Dad?
-Yes?
637
00:40:43,041 --> 00:40:45,000
Why's it called Los Angeles?
638
00:40:45,083 --> 00:40:46,291
I don't know.
639
00:40:46,375 --> 00:40:48,625
Are there angels in Los Angeles?
640
00:40:48,708 --> 00:40:51,166
[chuckles] Maybe. Get some sleep.
641
00:40:52,125 --> 00:40:53,791
-[Lorenzo] Dad?
-Eh?
642
00:40:54,291 --> 00:40:56,125
[Lorenzo] I don't want to leave them here.
643
00:40:56,208 --> 00:40:59,250
-Who?
-[Lorenzo] Paco, Guido, and Ernesto.
644
00:41:00,041 --> 00:41:01,750
I want us to take them.
645
00:41:02,291 --> 00:41:05,458
We'll talk about that tomorrow.
It's sleepy time now.
646
00:41:07,791 --> 00:41:09,000
[Lorenzo sighs]
647
00:41:22,166 --> 00:41:24,208
[gentle music fades]
648
00:41:24,291 --> 00:41:25,750
[Lucía] Where were you?
649
00:41:27,625 --> 00:41:30,125
-You didn't close the door.
-It doesn't matter.
650
00:41:30,208 --> 00:41:32,041
[both laugh]
651
00:41:32,125 --> 00:41:33,583
They can't hear us.
652
00:41:33,666 --> 00:41:36,041
-[Lucía laughs]
-[Silverio whispers, kisses]
653
00:41:39,583 --> 00:41:41,875
-[Lucía yells playfully]
-[Silverio chuckles]
654
00:41:43,958 --> 00:41:45,083
[Lucía sighs]
655
00:41:49,875 --> 00:41:51,875
[both breathing heavily]
656
00:42:02,708 --> 00:42:04,083
[Lucía moaning softly]
657
00:42:12,541 --> 00:42:13,708
[Silverio gasps]
658
00:42:15,625 --> 00:42:16,666
[Lucía] What are you doing?
659
00:42:16,750 --> 00:42:18,750
[Mateo mewling]
660
00:42:23,000 --> 00:42:24,791
He's back.
661
00:42:26,875 --> 00:42:28,041
Again?
662
00:42:34,208 --> 00:42:36,083
[sighs] Push him back in.
663
00:42:39,625 --> 00:42:41,875
[Mateo fussing]
664
00:42:41,958 --> 00:42:42,958
[Lucía groans]
665
00:42:45,291 --> 00:42:48,250
-What is it?
-[grunts] He doesn't want to go.
666
00:42:49,250 --> 00:42:50,500
Wait.
667
00:42:52,041 --> 00:42:53,916
[whistling wistful tune]
668
00:43:06,000 --> 00:43:07,916
[Silverio and Lucía sigh]
669
00:43:08,000 --> 00:43:09,625
He keeps coming back.
670
00:43:09,708 --> 00:43:11,916
I think he wanted
to tell us something this time.
671
00:43:12,000 --> 00:43:14,291
He's a baby. What's he going to say?
672
00:43:14,375 --> 00:43:16,916
-He's trying to blame us.
-For what?
673
00:43:17,000 --> 00:43:19,458
For the distance between us.
674
00:43:19,541 --> 00:43:21,666
For my selfishness.
675
00:43:22,166 --> 00:43:25,333
Remember how I blew up the night before?
676
00:43:25,416 --> 00:43:27,125
That's why we lost him.
677
00:43:27,208 --> 00:43:28,750
[Lucía] We didn't lose him.
678
00:43:28,833 --> 00:43:29,958
He chose not to come.
679
00:43:30,041 --> 00:43:31,166
[Silverio] Mm-hmm.
680
00:43:33,583 --> 00:43:37,375
[sighs] Lorenzo told me
he saw Mateo in a dream.
681
00:43:38,333 --> 00:43:41,041
How could he dream of him
if Lorenzo was born a year later?
682
00:43:41,125 --> 00:43:43,333
It doesn't matter. They remember him.
683
00:43:44,000 --> 00:43:46,708
We told the kids
over and over that Mateo wasn't here
684
00:43:46,791 --> 00:43:50,000
because he was flying around heaven
with his little wings.
685
00:43:50,541 --> 00:43:51,708
Remember?
686
00:43:52,583 --> 00:43:55,125
[sighs] Mateo's just an idea now.
687
00:43:55,708 --> 00:43:57,083
He's not a person.
688
00:44:00,083 --> 00:44:01,875
People come and go.
689
00:44:03,208 --> 00:44:06,708
[exhales] Ideas are what remain.
690
00:44:07,208 --> 00:44:08,416
[Lucía sighs heavily]
691
00:44:09,541 --> 00:44:11,583
-I don't remember his face.
-[Silverio] Mm.
692
00:44:11,666 --> 00:44:15,083
How can a child just transform
into a vague memory?
693
00:44:17,541 --> 00:44:19,125
He didn't give me the chance.
694
00:44:19,625 --> 00:44:20,958
To what?
695
00:44:21,041 --> 00:44:23,000
I know I can be a good father.
696
00:44:23,708 --> 00:44:24,916
[Lucía sighs]
697
00:44:25,000 --> 00:44:26,208
Poor little boy.
698
00:44:27,750 --> 00:44:31,375
If I saw that face of yours, I'd want
to crawl back inside my mother too.
699
00:44:31,458 --> 00:44:32,666
[both laugh]
700
00:44:32,750 --> 00:44:34,708
He must have been horrified
when he saw you.
701
00:44:34,791 --> 00:44:37,250
Poor Lorenzo and Camila
didn't have a choice.
702
00:44:37,333 --> 00:44:39,833
They have to look at this mug every day.
703
00:44:39,916 --> 00:44:41,083
[chuckles]
704
00:44:46,458 --> 00:44:49,250
-[sighs]
-We should let Mateo go.
705
00:44:58,250 --> 00:44:59,958
[exhales]
706
00:45:00,041 --> 00:45:02,083
We could start
by taking him out of this room.
707
00:45:02,166 --> 00:45:03,166
[Silverio] Mm-hmm.
708
00:45:07,625 --> 00:45:09,875
We need to find a new place for him.
709
00:45:11,125 --> 00:45:12,791
Somewhere he can rest.
710
00:45:12,875 --> 00:45:14,458
[birds singing]
711
00:45:31,708 --> 00:45:33,458
[thunder rumbling in distance]
712
00:45:36,375 --> 00:45:38,291
[Lucía] Get up, Silverio.
713
00:45:39,541 --> 00:45:41,333
I'm making breakfast.
714
00:45:41,416 --> 00:45:43,416
[footsteps fade]
715
00:45:45,125 --> 00:45:47,041
[door opens]
716
00:45:47,125 --> 00:45:48,750
-[intercom rings]
-[Silverio] Who's coming?
717
00:45:49,791 --> 00:45:51,166
[Lucía] Hello? Come on up.
718
00:45:51,791 --> 00:45:53,250
-It's Miguel.
-[Silverio] Miguel who?
719
00:45:53,333 --> 00:45:55,083
The hairdresser. He's been here before.
720
00:45:55,166 --> 00:45:57,416
-So early?
-They're picking us up at 7:00 p.m.
721
00:45:57,500 --> 00:46:00,416
It's 10:00 a.m. Will you spend nine hours
with your hair done up?
722
00:46:00,500 --> 00:46:03,125
Yeah, for you. You should be grateful.
723
00:46:04,333 --> 00:46:09,166
You could have shut the door last night
before doing whatever you were doing.
724
00:46:09,250 --> 00:46:11,250
Good morning, Lorenzo. How'd you sleep?
725
00:46:11,333 --> 00:46:13,166
[in English] I barely fit
in the fucking bed.
726
00:46:13,250 --> 00:46:15,250
[in Spanish] I'm making eggs.
Does anyone want some?
727
00:46:15,333 --> 00:46:16,416
[in English] No, I'm fine.
728
00:46:16,500 --> 00:46:18,750
-[in Spanish] Silverio? Eggs?
-[Silverio] Hmm?
729
00:46:19,250 --> 00:46:20,458
[doorbell buzzes]
730
00:46:21,541 --> 00:46:22,666
[Lorenzo] Who's that?
731
00:46:22,750 --> 00:46:23,916
[Silverio] Miguel.
732
00:46:24,000 --> 00:46:25,958
-Miguel who?
-[Silverio] The hairdresser.
733
00:46:28,291 --> 00:46:29,541
[Lorenzo sighs]
734
00:46:29,625 --> 00:46:30,708
[Miguel] Hola.
735
00:46:32,500 --> 00:46:35,333
[Lucía] Go into the living room.
I'll meet you there.
736
00:46:36,625 --> 00:46:39,333
[Silverio] Today's
the journalist union party.
737
00:46:39,416 --> 00:46:41,375
-I thought it was tomorrow.
-[Silverio] No, today.
738
00:46:43,125 --> 00:46:45,916
-[Lorenzo exhales]
-Thanks for being so nice with Miguel.
739
00:46:46,708 --> 00:46:47,875
[Lucía sighs]
740
00:46:48,625 --> 00:46:51,541
[Silverio] Hey, what do you think of this?
741
00:46:51,625 --> 00:46:54,000
[gentle instrumental music playing
on laptop]
742
00:46:54,083 --> 00:46:56,541
-What is it?
-[Silverio] My neighborhood. Narvarte.
743
00:46:56,625 --> 00:47:01,375
Martín wants us to start the video
with images and photos of my roots.
744
00:47:01,875 --> 00:47:04,125
I like the idea, but don't use that music.
745
00:47:04,208 --> 00:47:05,166
[Silverio mutters]
746
00:47:05,250 --> 00:47:06,250
[in English] Boring.
747
00:47:06,333 --> 00:47:07,500
[Silverio, in Spanish] Why?
748
00:47:07,583 --> 00:47:09,291
Dad, who gives a shit about roots?
749
00:47:09,375 --> 00:47:11,000
[in English] We all come from somewhere.
750
00:47:11,083 --> 00:47:13,250
[Silverio, in Spanish]
Not everyone knows where I'm from.
751
00:47:14,291 --> 00:47:19,125
But you're right.
If I don't care, who the fuck would?
752
00:47:19,208 --> 00:47:22,208
-[boy laughs on recording]
-[Silverio] Do you want to watch a movie?
753
00:47:22,291 --> 00:47:25,000
-[boy] Moo… mie.
-[Lucía laughs]
754
00:47:25,083 --> 00:47:27,166
-[Silverio] What do you think of this?
-No!
755
00:47:27,250 --> 00:47:29,375
-Who is that? Me?
-[boy babbles on recording]
756
00:47:29,458 --> 00:47:31,583
-No, you can't put that on.
-[family sings on recording]
757
00:47:31,666 --> 00:47:32,958
It's embarrassing.
758
00:47:33,041 --> 00:47:34,333
[in English] I'll forbid you.
759
00:47:34,416 --> 00:47:36,291
[singing along
to "Cómo te extraño mi amor"]
760
00:47:36,375 --> 00:47:39,125
[in Spanish] Where'd you find that?
I haven't heard it in years.
761
00:47:39,208 --> 00:47:42,458
-We recorded it on the way to Zihuatanejo.
-Mom, stop.
762
00:47:42,541 --> 00:47:46,583
Your dad and I recorded everything
for the first… what? Twelve years?
763
00:47:46,666 --> 00:47:48,750
Every sound on every trip we took.
764
00:47:48,833 --> 00:47:50,500
We even recorded your farts.
765
00:47:50,583 --> 00:47:53,041
-[Silverio] Wait, listen to this.
-[calming music playing]
766
00:47:53,125 --> 00:47:54,208
Is that Japan?
767
00:47:54,291 --> 00:47:55,833
-Incredible.
-[singing on recording]
768
00:47:55,916 --> 00:47:58,583
-[in English] Please don't use that.
-[Silverio, in Spanish] Why not?
769
00:47:58,666 --> 00:48:00,375
[in English] It's our life soundtrack.
770
00:48:00,458 --> 00:48:03,291
[in Spanish] Jesus, wash your hair.
What time is Camila coming?
771
00:48:03,375 --> 00:48:05,791
After lunch.
She's going to call me when she lands.
772
00:48:07,500 --> 00:48:09,083
Your chilaquiles are ready.
773
00:48:09,625 --> 00:48:12,250
You need to eat, Silverio.
You've got a long day.
774
00:48:13,708 --> 00:48:14,833
There are no eggs.
775
00:48:15,708 --> 00:48:18,500
-I'll be back. I'm going with Miguel.
-No eggs?
776
00:48:18,583 --> 00:48:20,583
[indistinct conversations on recording]
777
00:48:20,666 --> 00:48:21,958
[Silverio sighs]
778
00:48:25,958 --> 00:48:27,208
[in English] What's that now?
779
00:48:27,291 --> 00:48:30,708
[in Spanish] One of my strangest
and most emotional documentaries.
780
00:48:30,791 --> 00:48:33,333
On their way
to the US border to seek asylum,
781
00:48:33,416 --> 00:48:37,125
the people in the caravan stopped to pray
at the Cerro de las Piedras.
782
00:48:37,208 --> 00:48:39,833
And Our Lady of San Juan de los Lagos
appeared.
783
00:48:39,916 --> 00:48:43,166
There were many of them,
but they never made it to the border.
784
00:48:43,250 --> 00:48:44,833
When we tried to find them,
785
00:48:45,958 --> 00:48:49,166
all that was left was their clothes,
some belongings.
786
00:48:49,250 --> 00:48:51,125
No sign of the bodies.
787
00:48:51,625 --> 00:48:52,750
Some people told us
788
00:48:52,833 --> 00:48:55,791
that Our Lady of San Juan de los Lagos
came to take them away.
789
00:48:56,291 --> 00:48:59,625
Maybe it was an answer
to so much faith and despair.
790
00:49:00,500 --> 00:49:02,333
-And you believe it?
-No.
791
00:49:02,833 --> 00:49:05,250
I don't believe anything until I see it.
792
00:49:05,333 --> 00:49:07,916
But a documentarian
shouldn't believe or not believe.
793
00:49:08,000 --> 00:49:11,500
He just needs to look
and know where to focus.
794
00:49:11,583 --> 00:49:15,375
And some of these people
told the camera incredible stories.
795
00:49:16,083 --> 00:49:19,500
-You're going to put that in your video?
-Yeah, I think so.
796
00:49:20,000 --> 00:49:21,000
[in English] Why?
797
00:49:21,708 --> 00:49:25,250
[in Spanish] Because that's a big part
of what we are, a country of immigrants.
798
00:49:25,333 --> 00:49:28,250
These people make sacrifices
and leave everything behind
799
00:49:28,333 --> 00:49:29,666
because here they're nothing.
800
00:49:29,750 --> 00:49:31,500
They're looking for something better.
801
00:49:32,125 --> 00:49:34,958
Cleaning the bathrooms
at an In-N-Out is better?
802
00:49:35,041 --> 00:49:37,291
Yeah, for many of them, it is.
803
00:49:37,791 --> 00:49:40,291
No. They go 'cause they want to.
We left too.
804
00:49:40,375 --> 00:49:41,458
No, it's not the same.
805
00:49:41,541 --> 00:49:43,291
[in English] Why not?
We left everything here.
806
00:49:43,375 --> 00:49:45,333
[in Spanish] Yeah,
but they don't have a choice.
807
00:49:45,416 --> 00:49:46,916
They leave because there's no work.
808
00:49:47,000 --> 00:49:49,041
Here, people kill them, extort them.
809
00:49:49,125 --> 00:49:52,916
We didn't lack anything.
We're first-class immigrants.
810
00:49:55,625 --> 00:49:57,000
[in English] I don't get it.
811
00:49:57,083 --> 00:49:58,208
[in Spanish] What?
812
00:49:58,291 --> 00:50:00,166
[in English] How is this representing you?
813
00:50:00,250 --> 00:50:02,666
Why use these people
to talk about your life
814
00:50:02,750 --> 00:50:05,333
if you don't know
who they are or how they live?
815
00:50:05,416 --> 00:50:07,791
You shoot them, you interview them,
816
00:50:07,875 --> 00:50:11,416
you even make money with them,
but you don't know them at all.
817
00:50:11,500 --> 00:50:13,958
[in Spanish] Who made you king shit?
818
00:50:14,041 --> 00:50:15,041
[in English] What?
819
00:50:15,125 --> 00:50:18,416
[in Spanish] You're 17 years old,
and you act like you know everything.
820
00:50:18,500 --> 00:50:21,500
When I was your age,
I was on a fishing boat, working.
821
00:50:21,583 --> 00:50:23,583
[in English] Here you go.
The stupid boat. C'mon.
822
00:50:24,083 --> 00:50:26,583
[in Spanish] That's what happens
when you give someone everything
823
00:50:26,666 --> 00:50:28,458
and they never learn shit.
824
00:50:28,541 --> 00:50:31,708
You don't appreciate anything
because you've never worked for it.
825
00:50:31,791 --> 00:50:34,666
[laughing] You've got no responsibilities.
826
00:50:34,750 --> 00:50:36,291
[scoffs, in English] It's your fault.
827
00:50:36,375 --> 00:50:37,375
[in Spanish] What?
828
00:50:37,458 --> 00:50:39,041
[in English] You brought me to the world.
829
00:50:39,125 --> 00:50:42,708
[in Spanish] No one told me.
No one ever warns you about it.
830
00:50:42,791 --> 00:50:47,208
Your kid becomes a teenager,
and it's a full-time job.
831
00:50:47,291 --> 00:50:49,750
Everything's a fucking problem.
832
00:50:50,333 --> 00:50:52,541
[in English] Wow,
I didn't ask you to bring me here.
833
00:50:52,625 --> 00:50:56,041
-[Lorenzo laughs]
-[Silverio scoffs, chuckles]
834
00:50:56,125 --> 00:50:58,250
[in Spanish] You realize that, right?
835
00:50:58,333 --> 00:51:02,375
That you don't respect anyone or anything.
Not even your parents.
836
00:51:02,458 --> 00:51:05,041
And those people
whose lives you find depressing,
837
00:51:05,125 --> 00:51:09,791
at least they respect who they are,
their ancestors, their customs…
838
00:51:09,875 --> 00:51:12,875
Their rituals existed way before the USA,
839
00:51:12,958 --> 00:51:17,083
a country that only respects money,
learned to walk.
840
00:51:18,083 --> 00:51:21,958
[in English] You don't know them.
And that's the truth. It's not your truth.
841
00:51:22,041 --> 00:51:24,875
No. But how can you know
if I appreciate things or not?
842
00:51:24,958 --> 00:51:27,625
I do appreciate things
but not the ones you do.
843
00:51:27,708 --> 00:51:29,666
And yes, things cost me a lot.
844
00:51:29,750 --> 00:51:32,583
Even now, expressing my feelings,
which you insist I should do.
845
00:51:32,666 --> 00:51:33,708
[in Spanish] Yes, I insist.
846
00:51:33,791 --> 00:51:35,625
[in English] It costs me a lot,
but I do it.
847
00:51:35,708 --> 00:51:39,083
Just, they're not the feelings
you would like, so they must not be true.
848
00:51:39,166 --> 00:51:41,000
-[in Spanish] Speak Spanish.
-[phone ringing]
849
00:51:41,083 --> 00:51:42,083
[in English] Why?
850
00:51:42,166 --> 00:51:45,375
[in Spanish] Because we're in Mexico,
we're Mexicans, and we speak Spanish!
851
00:51:45,458 --> 00:51:47,250
You couldn't pick up the phone?
852
00:51:47,750 --> 00:51:48,791
Hello?
853
00:51:49,375 --> 00:51:51,000
[in English] You always do the same, Dad.
854
00:51:51,083 --> 00:51:54,416
Every time we come to Mexico,
you try to convince me of how cool,
855
00:51:54,500 --> 00:51:57,041
deep, spiritual, and cultural it is.
856
00:51:57,125 --> 00:51:58,333
But it's not.
857
00:51:58,416 --> 00:52:00,333
People suffer and starve.
858
00:52:01,166 --> 00:52:02,125
[in Spanish] Stop.
859
00:52:02,208 --> 00:52:03,791
[in English] If you love Mexico so much,
860
00:52:03,875 --> 00:52:05,625
why'd you take Camila
and me to the States?
861
00:52:05,708 --> 00:52:07,666
-Why did you make us grow up there?
-[Lucía] Bye.
862
00:52:08,458 --> 00:52:09,666
[in Spanish] That was Reynolds.
863
00:52:09,750 --> 00:52:13,333
He said the award rehearsal
is next Tuesday at 5:00 p.m. LA time.
864
00:52:13,416 --> 00:52:15,166
[thunder rumbles]
865
00:52:15,250 --> 00:52:17,875
[in English] Congratulations.
You're the big shit, Dad.
866
00:52:17,958 --> 00:52:21,916
That country that only respects
for money is going to give you an award.
867
00:52:22,500 --> 00:52:24,375
And you're going to go get it.
868
00:52:24,458 --> 00:52:27,000
I'm just looking forward
to hear what you will say.
869
00:52:28,333 --> 00:52:29,333
[Lorenzo scoffs]
870
00:52:30,625 --> 00:52:33,458
[in Spanish] Our Lady of Los Lagos
didn't make those immigrants disappear.
871
00:52:33,541 --> 00:52:36,250
They disappeared
because they fucking died.
872
00:52:40,791 --> 00:52:41,875
[door slams loudly]
873
00:52:46,375 --> 00:52:49,500
["Everybody" by Mac Miller playing
on stereo in Lorenzo's room]
874
00:52:49,583 --> 00:52:53,875
-You know you're no different, right?
-What?
875
00:52:53,958 --> 00:52:56,708
If someone praises Mexico,
you lecture them about how it is.
876
00:52:56,791 --> 00:53:02,583
If a gringo criticizes it, you recite why
it's the most fascinating gastronomical,
877
00:53:02,666 --> 00:53:06,416
anthropological, and cultural experiment
the world's ever known.
878
00:53:06,500 --> 00:53:09,875
Lucía, all I'm saying
is you have to leave Mexico
879
00:53:09,958 --> 00:53:13,208
to realize what you've lost
and what they've stolen and destroyed.
880
00:53:13,291 --> 00:53:16,041
Lorenzo was trying to tell you
he thinks it's a poor country.
881
00:53:16,125 --> 00:53:18,541
It's not poor, it's unequal.
There's a difference.
882
00:53:18,625 --> 00:53:20,750
Perfect. You win again, Silverio.
883
00:53:21,333 --> 00:53:24,458
Your justifications are faultless.
As always.
884
00:53:24,958 --> 00:53:27,000
When's the last time
you strolled in the city?
885
00:53:28,125 --> 00:53:30,541
[hip-hop blasting on stereo]
886
00:53:30,625 --> 00:53:32,208
Let it go.
887
00:53:34,125 --> 00:53:35,750
You really want another chance?
888
00:53:36,250 --> 00:53:38,333
-At what?
-At being a good father.
889
00:53:39,583 --> 00:53:41,958
-[Silverio] Yeah.
-Well, you've got one.
890
00:53:42,041 --> 00:53:44,125
With Lorenzo and Camila.
They're still young.
891
00:53:44,208 --> 00:53:46,375
You just need to learn to be present.
892
00:53:46,458 --> 00:53:48,333
[Silverio] I'm here, Lucía.
893
00:53:48,416 --> 00:53:51,833
Yeah, with your laptop,
working on your fucking award video.
894
00:53:53,041 --> 00:53:55,083
-["Everybody" stops]
-[door opens]
895
00:53:55,916 --> 00:53:57,958
[Hortensia] I'm going
to pick up the clothes!
896
00:54:05,916 --> 00:54:06,916
[trackpad clicks]
897
00:54:07,000 --> 00:54:09,833
[woman singing
"Don't Be Concerned, Old One" on laptop]
898
00:54:13,791 --> 00:54:17,875
[brass and percussion instruments
playing steady march on recording]
899
00:54:17,958 --> 00:54:20,000
[woman singing in Low Mixtec]
900
00:54:20,083 --> 00:54:21,750
[crowd chatting indistinctly]
901
00:54:29,125 --> 00:54:30,833
[dog barking]
902
00:54:35,041 --> 00:54:36,083
[child coughs]
903
00:54:41,833 --> 00:54:43,833
[horns honking in distance]
904
00:54:52,666 --> 00:54:54,666
[baby crying]
905
00:55:05,541 --> 00:55:07,416
[in Low Mixtec]
This desert is a killing machine.
906
00:55:07,958 --> 00:55:11,958
If the heat and mountains don't kill you,
a snake or a scorpion will.
907
00:55:13,000 --> 00:55:14,333
[in Spanish] Where are you going?
908
00:55:14,416 --> 00:55:15,958
[in Low Mixtec] Arizona.
909
00:55:16,708 --> 00:55:18,375
We'll cross through Nogales.
910
00:55:19,291 --> 00:55:22,333
[in Spanish] We're taking the god Centéotl
so they'll bring him back to life.
911
00:55:22,416 --> 00:55:24,625
[Silverio] What happened
to the god Centéotl?
912
00:55:24,708 --> 00:55:26,000
[in Low Mixtec] He died.
913
00:55:26,083 --> 00:55:28,666
There's no corn left.
We're starving to death.
914
00:55:28,750 --> 00:55:31,208
[in Spanish] You don't have to die
to go to hell.
915
00:55:31,708 --> 00:55:34,083
Just go to Chalchihuites,
and you'll find it.
916
00:55:34,166 --> 00:55:37,875
There, in our village,
everything is death, hunger, violence.
917
00:55:39,791 --> 00:55:41,541
[Silverio] Are there more people with you?
918
00:55:41,625 --> 00:55:43,541
[in Low Mixtec] Our grandkids.
919
00:55:43,625 --> 00:55:45,666
[in Spanish] Back there,
they've got Centéotl.
920
00:55:46,166 --> 00:55:48,958
My two kids were killed.
921
00:55:49,041 --> 00:55:51,833
So we're going north to meet my brother.
922
00:55:53,791 --> 00:55:54,833
[Silverio] Thanks.
923
00:55:54,916 --> 00:55:56,041
Safe travels.
924
00:55:56,125 --> 00:55:58,833
[brass and percussion instruments playing]
925
00:55:58,916 --> 00:56:01,041
[sound effects playing on gaming console]
926
00:56:01,125 --> 00:56:03,125
[car horns blaring]
927
00:56:28,833 --> 00:56:31,666
[helicopter blades whirring overhead]
928
00:56:42,125 --> 00:56:43,833
Do you have enough water?
929
00:56:43,916 --> 00:56:46,583
[girl, in Low Mixtec]
There she is! They found her!
930
00:56:46,666 --> 00:56:48,666
[crowd chattering excitedly]
931
00:57:00,708 --> 00:57:05,208
[woman, in Low Mixtec]
Listen to my sister! She's on the phone!
932
00:57:05,291 --> 00:57:12,208
She says Our Lady of Los Lagos appeared
to them on the Cerro de las Piedras.
933
00:57:24,166 --> 00:57:29,000
As they reached the top of the hill,
night turned to day.
934
00:57:29,083 --> 00:57:33,041
And then she appeared!
She's blessing them!
935
00:57:33,125 --> 00:57:35,125
[crowd praying]
936
00:57:38,833 --> 00:57:41,416
[people singing on phone]
937
00:58:32,750 --> 00:58:34,750
-[prayers fade]
-[breeze blows gently]
938
00:58:47,875 --> 00:58:49,208
[Lucía, in Spanish] Silverio…
939
00:58:52,375 --> 00:58:53,833
[whispering] Silverio…
940
00:58:54,666 --> 00:58:56,416
[crow caws]
941
00:58:57,458 --> 00:58:59,458
Silverio, how are you feeling?
942
00:59:02,625 --> 00:59:04,333
You seem tired.
943
00:59:07,750 --> 00:59:08,958
Peaceful.
944
00:59:12,125 --> 00:59:13,166
Tranquil.
945
00:59:17,916 --> 00:59:19,250
[Silverio grunts softly]
946
00:59:19,333 --> 00:59:24,625
-["In the Cage" playing a cappella]
-♪ I got sunshine in my stomach ♪
947
00:59:26,041 --> 00:59:31,583
♪ Like I just rocked my baby to sleep ♪
948
00:59:32,750 --> 00:59:37,250
♪ I got sunshine in my stomach ♪
949
00:59:37,333 --> 00:59:39,208
[both breathing heavily]
950
00:59:39,291 --> 00:59:45,708
♪ But I can't keep me
From creeping sleep ♪
951
00:59:46,250 --> 00:59:51,458
♪ Sleep, deep in the deep ♪
952
00:59:54,541 --> 00:59:56,166
[Silverio] You're not scared?
953
00:59:59,083 --> 01:00:00,583
[man] Scared of what?
954
01:00:02,208 --> 01:00:03,416
[Silverio] Of dying.
955
01:00:04,750 --> 01:00:09,458
[man cackles]
956
01:00:09,958 --> 01:00:12,791
For you people,
death is a Christian affair.
957
01:00:13,291 --> 01:00:17,083
A comfortable heart attack in bed.
958
01:00:18,208 --> 01:00:20,000
For us, it's our daily bread.
959
01:00:20,083 --> 01:00:22,041
Getting tossed in a mass grave.
960
01:00:22,541 --> 01:00:25,791
Here in jail,
no one can come in and kill me.
961
01:00:25,875 --> 01:00:28,750
But I can have you killed out there.
962
01:00:29,250 --> 01:00:31,750
I used to be poor, invisible.
963
01:00:31,833 --> 01:00:33,916
You all ignored me for decades.
964
01:00:34,000 --> 01:00:38,500
Now… I've got you by the balls.
965
01:00:38,583 --> 01:00:41,916
[chuckles]
966
01:00:42,416 --> 01:00:44,416
We're walking bombs.
967
01:00:44,500 --> 01:00:47,666
There are millions of us
in the poor villages.
968
01:00:47,750 --> 01:00:51,041
We stand at the heart of the paradox.
969
01:00:51,125 --> 01:00:53,000
We're a new species.
970
01:00:53,083 --> 01:00:55,958
A different beast. We're not like you.
971
01:00:56,041 --> 01:00:57,791
[Silverio] What should we have done?
972
01:00:58,875 --> 01:01:02,958
[scoffs] You intellectuals
973
01:01:03,708 --> 01:01:07,250
love running your mouths
about class struggle, the marginalized.
974
01:01:07,333 --> 01:01:11,333
Then we show up.
975
01:01:12,458 --> 01:01:15,541
[laughs maniacally]
976
01:01:15,625 --> 01:01:19,750
The proletariat, the dejected,
the exploited, all that's old news.
977
01:01:20,333 --> 01:01:22,958
There's something new growing out there,
978
01:01:23,041 --> 01:01:27,083
raised in the mud,
schooled on the purest illiteracy,
979
01:01:28,083 --> 01:01:30,875
and it lurks like an alien monster
in the corners of the city.
980
01:01:31,375 --> 01:01:33,750
You're looking at
what you might call "post-poverty."
981
01:01:33,833 --> 01:01:37,375
[Silverio] What changed out in the slums?
982
01:01:37,458 --> 01:01:40,791
[interviewee] Cash. We've got millions,
983
01:01:40,875 --> 01:01:43,666
and you are all bankrupt
and are led by incompetents.
984
01:01:43,750 --> 01:01:45,791
-Damn straight!
-[audience laughs]
985
01:01:45,875 --> 01:01:46,916
[interviewee] Get it?
986
01:01:47,000 --> 01:01:50,125
Our methods are agile,
987
01:01:50,208 --> 01:01:52,541
you're slow and bureaucratic.
988
01:01:52,625 --> 01:01:56,166
We don't fear death, you're dying of fear.
989
01:01:56,250 --> 01:01:57,958
We pack real guns,
990
01:01:58,041 --> 01:02:00,750
you pack .38s.
991
01:02:01,250 --> 01:02:04,791
We attack, you defend.
992
01:02:04,875 --> 01:02:09,541
You say "human rights," we say "no mercy."
993
01:02:10,041 --> 01:02:14,750
You've made us TV stars,
we've made you clowns.
994
01:02:14,833 --> 01:02:19,750
The slum dwellers help us,
out of love or fear, but they hate you.
995
01:02:20,375 --> 01:02:24,500
You're regional, provincial,
nationalist, corrupt.
996
01:02:24,583 --> 01:02:27,958
We've got 50 million
captive gringo junkies.
997
01:02:28,041 --> 01:02:30,083
Our guns come from overseas,
from the Yankees.
998
01:02:30,166 --> 01:02:31,333
We're global.
999
01:02:31,416 --> 01:02:35,083
We don't forget about you.
You're our customers.
1000
01:02:35,583 --> 01:02:39,750
You forget us as soon as the shock
of the violence we provoke has passed.
1001
01:02:40,625 --> 01:02:42,791
[laughs menacingly]
1002
01:02:42,875 --> 01:02:44,208
[audience applauds]
1003
01:02:44,291 --> 01:02:48,083
HONORARY MEMBER
OF THE MEXICAN JOURNALISTS UNION
1004
01:02:48,166 --> 01:02:50,416
[audience cheering]
1005
01:02:50,500 --> 01:02:53,000
["El día de mi suerte" playing]
1006
01:03:12,958 --> 01:03:14,833
CALIFORNIA DANCING CLUB
1007
01:03:14,916 --> 01:03:16,916
[crowd clamoring]
1008
01:03:19,000 --> 01:03:21,583
How's it feel being
in front of the camera?
1009
01:03:21,666 --> 01:03:23,625
[reporter] What's going
through your head now?
1010
01:03:23,708 --> 01:03:28,125
If I told you what I was thinking
right now, I'd get locked up for life.
1011
01:03:28,208 --> 01:03:30,500
Do you feel more gringo or more Mexican?
1012
01:03:31,125 --> 01:03:33,875
My nationality is no nationality.
1013
01:03:33,958 --> 01:03:36,250
Do you understand
what's going on in your country?
1014
01:03:36,333 --> 01:03:39,041
No. Honestly, I can't understand
my country.
1015
01:03:39,125 --> 01:03:40,500
All I can do is love it.
1016
01:03:40,583 --> 01:03:43,625
How should we respond to
the most dangerous cartel on the planet?
1017
01:03:43,708 --> 01:03:46,125
The corporate cartel of the USA.
1018
01:03:46,208 --> 01:03:47,583
[man] Silverio!
1019
01:03:47,666 --> 01:03:49,125
Will you take a photo with me?
1020
01:03:49,208 --> 01:03:51,333
-Sure. Thanks.
-[camera shutter clicks]
1021
01:03:51,416 --> 01:03:54,916
-[Lucía] Thanks.
-I love your work.
1022
01:03:55,666 --> 01:03:58,708
-Thanks.
-[Lucía] I love your work too.
1023
01:03:58,791 --> 01:04:00,916
Thank you. Good night.
1024
01:04:01,000 --> 01:04:03,000
[camera shutter clicks]
1025
01:04:03,083 --> 01:04:05,875
["El día de mi suerte" continues playing]
1026
01:04:05,958 --> 01:04:06,875
[Silverio] Hey!
1027
01:04:06,958 --> 01:04:08,958
[indistinct chatter]
1028
01:04:14,416 --> 01:04:18,083
That arrogant son of a bitch. [laughs]
1029
01:04:18,166 --> 01:04:24,041
-No mezcal around?
-I saw a waiter serving some over there.
1030
01:04:24,125 --> 01:04:25,333
[Silverio yelps]
1031
01:04:25,416 --> 01:04:26,416
Dad!
1032
01:04:26,500 --> 01:04:29,500
[Silverio] Darling! It's good to see you!
1033
01:04:29,583 --> 01:04:33,125
The flight was delayed.
It won't stop snowing in Boston.
1034
01:04:33,208 --> 01:04:35,333
[Camila and Lucía exclaim]
1035
01:04:35,416 --> 01:04:36,708
[Camila] Ah!
1036
01:04:36,791 --> 01:04:38,125
[in English] What's up, bro?
1037
01:04:38,208 --> 01:04:39,666
[both exclaim]
1038
01:04:39,750 --> 01:04:42,291
[in Spanish] So this whole party's
just for you?
1039
01:04:42,375 --> 01:04:43,583
-So it seems.
-[Lucía laughs]
1040
01:04:43,666 --> 01:04:46,833
Horrible. Come on,
my aunts and uncles are over there.
1041
01:04:46,916 --> 01:04:49,958
-The whole family's waiting for you.
-[Silverio] Where are they?
1042
01:04:50,958 --> 01:04:52,958
[singing "El día de mi suerte"]
1043
01:05:03,958 --> 01:05:07,166
-Where are they?
-In the back, Mom.
1044
01:05:07,250 --> 01:05:09,250
[indistinct chatter]
1045
01:05:27,916 --> 01:05:29,333
Brother-in-law!
1046
01:05:29,416 --> 01:05:32,916
Who paid for this blowout?
Thought you journalists were broke.
1047
01:05:33,000 --> 01:05:36,000
No matter if they treat you nice or bad,
you bitch anyway.
1048
01:05:36,083 --> 01:05:39,041
-Have a fucking drink. They're free.
-In that case…
1049
01:05:39,125 --> 01:05:42,666
-My darky!
-[Silverio] My dear sister!
1050
01:05:42,750 --> 01:05:49,125
-I loved the documentary. So much.
-So good. But a little whiny, no?
1051
01:05:49,208 --> 01:05:50,375
And a little long.
1052
01:05:50,458 --> 01:05:53,666
-It's 90 minutes long, you lazy bum.
-[sister laughs]
1053
01:05:53,750 --> 01:05:57,291
-[woman exclaims]
-No, no, no, no! Oh, wow!
1054
01:05:57,375 --> 01:06:00,916
-The jewel in the crown.
-I clean up pretty good, don't I?
1055
01:06:01,000 --> 01:06:02,875
Maybe you can stick me in your next film,
1056
01:06:02,958 --> 01:06:05,541
even just in the corner
as an extra. [kisses]
1057
01:06:05,625 --> 01:06:07,083
Congratulations.
1058
01:06:07,166 --> 01:06:09,416
[man whistling]
1059
01:06:09,500 --> 01:06:11,291
[Silverio whistling back]
1060
01:06:11,375 --> 01:06:12,666
[man whistles]
1061
01:06:12,750 --> 01:06:15,291
-[Silverio whistling rhythmically]
-[man whistles back]
1062
01:06:15,375 --> 01:06:17,125
[group exclaims]
1063
01:06:17,208 --> 01:06:20,291
You finally made it, you bastard!
1064
01:06:21,625 --> 01:06:23,000
I missed you guys.
1065
01:06:23,083 --> 01:06:24,500
It's a miracle, cabrón!
1066
01:06:24,583 --> 01:06:28,291
My daughter got married, you bailed.
My father died, you bailed.
1067
01:06:28,375 --> 01:06:30,708
But they throw a party for you,
and here you are.
1068
01:06:30,791 --> 01:06:34,291
You think his lordship
will come to our bullshit get-togethers?
1069
01:06:34,375 --> 01:06:36,875
Good to see you. Congratulations, cabrón.
1070
01:06:36,958 --> 01:06:40,375
They won't leave you alone.
They're disguised complaints, brother.
1071
01:06:40,458 --> 01:06:42,666
Who'd have thought you'd get an award
1072
01:06:42,750 --> 01:06:45,708
from the same bastards
you've been criticizing your whole life?
1073
01:06:45,791 --> 01:06:47,125
I know, right?
1074
01:06:47,208 --> 01:06:49,500
-You've got something on your nose.
-What?
1075
01:06:49,583 --> 01:06:51,916
Ah. [sniffs]
1076
01:06:52,000 --> 01:06:56,375
A piece of shit
from kissing all that gringo ass.
1077
01:06:56,458 --> 01:06:59,875
Honestly, considering you're
such a dumbass, you surprised all of us.
1078
01:06:59,958 --> 01:07:02,250
Piss off.
1079
01:07:02,333 --> 01:07:05,916
Seriously, though. I really admire you.
1080
01:07:07,083 --> 01:07:08,750
Thanks. I admire you too.
1081
01:07:10,875 --> 01:07:15,041
-Keep your feet on the ground, eh?
-How about you lift your fat ass off it?
1082
01:07:15,125 --> 01:07:18,083
He fucking got me!
He's calling me a loser, cabrón.
1083
01:07:18,166 --> 01:07:21,291
Go back to the other side
and kiss some more Mexican ass.
1084
01:07:21,375 --> 01:07:24,000
Don't fuck with him.
You'll wind up in the papers.
1085
01:07:24,083 --> 01:07:26,333
Look who's coming! Pablo Galindo!
1086
01:07:26,416 --> 01:07:28,041
[friend] Pablito, run and hide, cabrón.
1087
01:07:28,125 --> 01:07:32,750
You don't want word getting out
about your beach mansion in Baja.
1088
01:07:32,833 --> 01:07:35,041
I couldn't give a fuck, pal.
1089
01:07:35,125 --> 01:07:37,333
[all laugh]
1090
01:07:37,416 --> 01:07:38,916
Here's to Silverio.
1091
01:07:39,000 --> 01:07:41,083
A toast!
1092
01:07:42,333 --> 01:07:44,125
[man whistling]
1093
01:07:44,208 --> 01:07:48,000
-[Silverio] Cheers!
-[group] Cheers!
1094
01:07:48,083 --> 01:07:50,083
["Qué lío" playing]
1095
01:07:50,166 --> 01:07:52,458
[excited chatter]
1096
01:07:52,541 --> 01:07:56,541
[Silverio] Give me a cigarette.
These people are driving me nuts.
1097
01:07:56,625 --> 01:07:58,875
-Who is that?
-[Lucía] Where?
1098
01:07:58,958 --> 01:08:02,041
Over there. The art critic.
I forgot his name.
1099
01:08:02,125 --> 01:08:03,625
As usual.
1100
01:08:16,541 --> 01:08:18,000
Hey, Luis.
1101
01:08:18,750 --> 01:08:20,708
Thanks for showing up.
1102
01:08:20,791 --> 01:08:23,500
[Luis] Thanks for not inviting me, cabrón.
1103
01:08:23,583 --> 01:08:24,958
Lucía, how are you? [kisses]
1104
01:08:25,041 --> 01:08:27,625
-[Lucía] Good, Luis. So nice you came.
-Thanks.
1105
01:08:27,708 --> 01:08:30,708
-I'm going for a mezcal. Want anything?
-No, thanks. I'm good.
1106
01:08:30,791 --> 01:08:32,500
-Mezcal, thanks.
-Okay.
1107
01:08:34,375 --> 01:08:37,833
The illustrious Don Silverio Gama.
[laughs mockingly]
1108
01:08:37,916 --> 01:08:40,166
Journalist, documentarian/artist.
1109
01:08:40,250 --> 01:08:43,208
The icon looking down on us
from his pedestal.
1110
01:08:43,291 --> 01:08:45,291
Who neither shows up for his interview,
1111
01:08:45,375 --> 01:08:48,541
nor cares about the efforts made
by an entire live TV crew.
1112
01:08:48,625 --> 01:08:49,666
I'm sorry, Luis.
1113
01:08:49,750 --> 01:08:54,291
'Cause to you,
everyone at this party is just a peon.
1114
01:08:54,375 --> 01:08:57,666
Yeah, each and every one of us.
But you're wrong.
1115
01:08:57,750 --> 01:09:00,916
Those of us who didn't hightail it
out of Mexico, we're martyrs.
1116
01:09:01,000 --> 01:09:05,375
-Luis, I swear--
-Ditching me wasn't enough, Silverio?
1117
01:09:05,458 --> 01:09:08,166
I've been trying to find you for days.
1118
01:09:08,250 --> 01:09:09,500
Why didn't you face me?
1119
01:09:09,583 --> 01:09:11,291
I know. I'm sorry, I am.
1120
01:09:11,375 --> 01:09:12,500
Why?
1121
01:09:12,583 --> 01:09:17,208
Uh, Luis, I'm thankful
you invited me on your show, but…
1122
01:09:17,875 --> 01:09:19,041
But what, cabrón?
1123
01:09:20,125 --> 01:09:22,791
[splutters] I just couldn't do it.
1124
01:09:23,750 --> 01:09:27,625
-My show isn't good enough for you?
-Don't do this to me. Please.
1125
01:09:27,708 --> 01:09:29,208
You and I are friends.
1126
01:09:29,291 --> 01:09:30,791
Exactly, cabrón.
1127
01:09:30,875 --> 01:09:33,458
And when friends call, you pick up.
1128
01:09:33,541 --> 01:09:35,708
You shoot straight. Especially you.
1129
01:09:35,791 --> 01:09:40,000
Mr. Truth, Mr. Critical Thinking.
1130
01:09:40,500 --> 01:09:42,000
Give me a break. [scoffs]
1131
01:09:42,083 --> 01:09:43,708
[group chattering]
1132
01:09:43,791 --> 01:09:45,750
Come on, please.
1133
01:09:45,833 --> 01:09:47,833
[bolero music continues playing]
1134
01:09:55,500 --> 01:09:58,541
[Silverio] You've trashed my work publicly
thousands of times.
1135
01:09:59,625 --> 01:10:03,000
-[Luis scoffs]
-Luis, why did you invite me?
1136
01:10:03,583 --> 01:10:05,041
[Luis] What do you mean, "why?"
1137
01:10:05,125 --> 01:10:08,250
If you hate my work so much, why bother?
1138
01:10:08,333 --> 01:10:10,375
I'm a journalist, not your fan or lackey.
1139
01:10:10,458 --> 01:10:14,166
You're my friend, and I think
that's what you've come to proclaim.
1140
01:10:14,250 --> 01:10:18,208
But if you were, you'd say
the truth to my face, not publicly.
1141
01:10:18,291 --> 01:10:19,916
-You want the truth?
-I do.
1142
01:10:20,000 --> 01:10:22,125
Want to know
what I think of your documentary?
1143
01:10:22,208 --> 01:10:24,000
Shoot. I can handle it.
1144
01:10:24,083 --> 01:10:27,708
I think it's pretentious.
It's pointlessly oneiric.
1145
01:10:27,791 --> 01:10:31,250
It's oneiric to cover up
for your mediocre writing.
1146
01:10:31,333 --> 01:10:33,791
It's a mishmash of pointless scenes.
1147
01:10:33,875 --> 01:10:37,666
Half the time, I wanted to crack up,
the other half I was dying of boredom.
1148
01:10:37,750 --> 01:10:42,541
It's supposed to be metaphorical,
but it lacks poetic inspiration.
1149
01:10:42,625 --> 01:10:47,000
It feels stolen. Plagiarized.
And you barely covered your tracks.
1150
01:10:47,083 --> 01:10:50,291
-[Silverio chuckles]
-What's so funny? It's banal, random.
1151
01:10:50,375 --> 01:10:53,666
That shit with the soldiers
in blond wigs at Chapultepec Castle…
1152
01:10:53,750 --> 01:10:56,041
Come on.
1153
01:10:56,125 --> 01:10:59,750
First the guy's
on the train with some axolotls.
1154
01:10:59,833 --> 01:11:02,750
Then bang, he's in his apartment
in the middle of the desert.
1155
01:11:02,833 --> 01:11:05,875
Just because. 'Cause that's
how it popped into your head.
1156
01:11:05,958 --> 01:11:09,333
Why there and not,
say, the Estadio Azteca? [laughs]
1157
01:11:09,416 --> 01:11:12,541
-Why not?
-Because life isn't like that, man.
1158
01:11:12,625 --> 01:11:15,541
There's chronology.
Order. Causes and consequences.
1159
01:11:15,625 --> 01:11:19,041
It's a docufiction, Luis.
Humor's serious business.
1160
01:11:19,125 --> 01:11:22,791
Unintentional humor because you broke
every rule of good journalism.
1161
01:11:22,875 --> 01:11:28,041
Fuck objectivity, neutrality,
history, truth.
1162
01:11:28,125 --> 01:11:30,291
You couldn't check your ego.
1163
01:11:30,375 --> 01:11:33,833
You even put yourself
in the movie, cabrón. [laughs]
1164
01:11:34,583 --> 01:11:36,875
You used historical figures
to talk about yourself.
1165
01:11:36,958 --> 01:11:39,291
Who the fuck do you think you are?
1166
01:11:39,791 --> 01:11:41,208
Answer, cabrón!
1167
01:11:41,875 --> 01:11:44,333
Gimme a smoke.
1168
01:11:44,416 --> 01:11:46,208
["Salsa y bembé" playing]
1169
01:11:51,208 --> 01:11:55,416
If you want to talk about your life,
tell it straight.
1170
01:11:55,500 --> 01:11:56,875
Write an autobiography.
1171
01:11:56,958 --> 01:12:00,583
Screw that. Nothing could be more boring
or banal than my life.
1172
01:12:00,666 --> 01:12:03,125
What the fuck were you trying to say?
1173
01:12:05,958 --> 01:12:08,541
You talk about your private life
or the cosmos,
1174
01:12:08,625 --> 01:12:10,708
your personal tragedies or politics.
1175
01:12:10,791 --> 01:12:14,083
-What was that? A memoir, a farce, or…
-[Silverio sighs]
1176
01:12:14,166 --> 01:12:17,708
I'm all those things
and none of them, Luis.
1177
01:12:17,791 --> 01:12:20,541
You sound like an artiste.
1178
01:12:20,625 --> 01:12:23,250
Maybe it's just a chronicle
of uncertainties.
1179
01:12:23,333 --> 01:12:24,500
That suits me fine.
1180
01:12:24,583 --> 01:12:28,458
You've got to be crazy.
A chronicle of uncertainties? Fuck.
1181
01:12:28,541 --> 01:12:31,541
Luis, I'm not interested
in talking about my life.
1182
01:12:31,625 --> 01:12:35,291
Memory lacks truth.
All it has is emotional conviction.
1183
01:12:35,958 --> 01:12:40,208
Anyway, I'm tired of saying
what I think and not what I feel.
1184
01:12:40,291 --> 01:12:41,333
You're a journalist.
1185
01:12:41,416 --> 01:12:44,500
You have to say what you think
and think what you say.
1186
01:12:44,583 --> 01:12:46,541
At least you used to have solid ideas.
1187
01:12:46,625 --> 01:12:52,791
What good are solid ideas
in a world that slips through our fingers?
1188
01:12:52,875 --> 01:12:58,333
[Luis scoffs] You're getting old, buddy.
A clear case of a midlife crisis.
1189
01:12:58,416 --> 01:13:01,750
[laughing] Could be.
1190
01:13:02,250 --> 01:13:07,708
At this age, life goes so fast,
it starts to feel like a convulsion.
1191
01:13:08,291 --> 01:13:09,500
[sighs]
1192
01:13:09,583 --> 01:13:15,416
A tumult of images, memories, slivers,
1193
01:13:15,500 --> 01:13:17,708
all knotted together.
1194
01:13:22,125 --> 01:13:24,708
-[Silverio sighs]
-["Los aretes de la luna" playing]
1195
01:13:24,791 --> 01:13:28,375
How beautiful this ugly city is,
don't you think? [laughs]
1196
01:13:28,458 --> 01:13:32,875
For fuck's sake, man. [laughing]
1197
01:13:32,958 --> 01:13:35,583
-Sorry to interrupt.
-No problem.
1198
01:13:35,666 --> 01:13:37,750
Luis Valdivia, can we take a photo?
1199
01:13:37,833 --> 01:13:39,500
-Of course.
-Thank you.
1200
01:13:39,583 --> 01:13:41,708
-In the middle, please.
-[Luis] Yes.
1201
01:13:42,583 --> 01:13:44,416
Perfect.
1202
01:13:45,541 --> 01:13:46,833
One, two…
1203
01:13:48,791 --> 01:13:49,791
Excellent.
1204
01:13:49,875 --> 01:13:53,375
[woman] Thanks so much.
We're huge fans of your show.
1205
01:13:53,458 --> 01:13:56,208
[Luis] Thanks. Good night.
1206
01:13:57,208 --> 01:13:59,083
Just don't forget, Silverio,
1207
01:14:00,541 --> 01:14:03,250
where you come from
or who you were before you met me.
1208
01:14:03,333 --> 01:14:04,916
[Silverio cracks up]
1209
01:14:05,000 --> 01:14:06,625
What are you laughing at, dickhead?
1210
01:14:06,708 --> 01:14:08,958
[continues laughing]
1211
01:14:09,041 --> 01:14:11,541
At your fucking certainties, cabrón.
1212
01:14:11,625 --> 01:14:14,666
Categorical, like your journalism.
1213
01:14:14,750 --> 01:14:18,291
Blinkered, like your acumen.
1214
01:14:18,375 --> 01:14:21,791
As mediocre as your artistic aptitudes.
1215
01:14:21,875 --> 01:14:25,125
I'm laughing at your short-sighted,
flag-waving nationalism.
1216
01:14:25,208 --> 01:14:26,583
Your provincialism.
1217
01:14:26,666 --> 01:14:30,041
How you bow down to an industry
devoted to public humiliation
1218
01:14:30,125 --> 01:14:32,000
and online lynching.
1219
01:14:32,083 --> 01:14:34,625
The clicks that tell us what to believe.
1220
01:14:34,708 --> 01:14:37,500
The new gold mine for corporations.
1221
01:14:37,583 --> 01:14:42,833
Luis, I am who I am because I got away
from you, from here, from TV.
1222
01:14:43,333 --> 01:14:44,375
Look at you.
1223
01:14:45,083 --> 01:14:46,291
Vulgar.
1224
01:14:46,958 --> 01:14:50,333
Spiteful. And proud of it to boot.
1225
01:14:51,666 --> 01:14:53,125
You're a fake.
1226
01:14:53,208 --> 01:14:57,375
Scrounging for likes on your socials.
Strolling around with your goons.
1227
01:14:57,458 --> 01:15:02,125
Rubbing elbows with the president,
pushing faddish ideologies and idiocies.
1228
01:15:02,208 --> 01:15:06,166
You're the perfect image
of today's journalist, Luis.
1229
01:15:06,250 --> 01:15:08,791
An entertainer, an opinion peddler.
1230
01:15:09,541 --> 01:15:13,000
It's people like you
who've left us without truth.
1231
01:15:13,583 --> 01:15:16,708
Beat it. Go dance.
I'm tired of hearing you.
1232
01:15:18,125 --> 01:15:19,916
[in English] Tough men don't dance.
1233
01:15:20,416 --> 01:15:22,916
[in Spanish] That's my father's line,
and I forbid you to use it.
1234
01:15:23,000 --> 01:15:24,666
Go, I'm sick of hearing your voice.
1235
01:15:24,750 --> 01:15:26,750
[Luis speaking inaudibly]
1236
01:15:28,458 --> 01:15:29,666
[Silverio grunts softly]
1237
01:15:29,750 --> 01:15:32,000
["Los aretes de la luna"
continues playing]
1238
01:15:37,291 --> 01:15:39,958
[Silverio chuckling] Mm.
1239
01:15:41,958 --> 01:15:43,916
I told you I'm sick of your voice.
1240
01:15:44,000 --> 01:15:46,916
[Luis continues shouting inaudibly]
1241
01:15:47,000 --> 01:15:48,166
[Silverio scoffs]
1242
01:15:58,833 --> 01:16:01,833
-[sighs] Finally.
-How was it with Luis?
1243
01:16:04,083 --> 01:16:05,250
Tell me.
1244
01:16:06,750 --> 01:16:08,000
[Silverio exhales]
1245
01:16:09,500 --> 01:16:11,041
Marvelous. [chuckles]
1246
01:16:11,125 --> 01:16:12,458
[Lucía laughs] Seriously?
1247
01:16:12,541 --> 01:16:14,166
[both chuckle]
1248
01:16:20,916 --> 01:16:22,666
[Lucía] Come on. Let's dance.
1249
01:16:24,958 --> 01:16:26,583
[band playing "Aguanile"]
1250
01:16:45,291 --> 01:16:47,208
-Let's have a mezcal.
-Let's dance instead.
1251
01:16:47,291 --> 01:16:48,375
Please.
1252
01:16:48,458 --> 01:16:50,333
-No, wait!
-Let's dance.
1253
01:16:50,416 --> 01:16:51,500
I don't feel like it.
1254
01:16:51,583 --> 01:16:54,333
There are 100 guys here
who'd kill for a dance with me.
1255
01:16:54,833 --> 01:16:56,500
[both laugh]
1256
01:16:56,583 --> 01:16:58,583
[lively salsa music grows louder]
1257
01:16:59,916 --> 01:17:03,000
[Silverio] Oh,
it seems the jungle's calling.
1258
01:17:13,958 --> 01:17:15,958
[crowd cheering]
1259
01:18:14,916 --> 01:18:16,625
-Hey!
-Hey!
1260
01:18:16,708 --> 01:18:17,916
[Silverio cheers]
1261
01:18:19,291 --> 01:18:20,625
[both grunt to beat]
1262
01:18:20,708 --> 01:18:22,041
[Silverio, in English] Come on!
1263
01:18:25,083 --> 01:18:26,416
Dad!
1264
01:18:27,125 --> 01:18:28,500
You recognize this song?
1265
01:18:28,583 --> 01:18:30,291
-Which one?
-This one.
1266
01:18:30,375 --> 01:18:32,750
-["La pava congona" playing]
-[crowd cheers]
1267
01:18:32,833 --> 01:18:34,833
[jaunty cumbia music playing]
1268
01:18:44,875 --> 01:18:46,458
[Martín and woman exclaim]
1269
01:18:46,541 --> 01:18:47,916
[Silverio and Martín laugh]
1270
01:18:48,000 --> 01:18:49,958
-Silverio!
-Cloe!
1271
01:18:59,291 --> 01:19:01,833
-[Silverio chuckles]
-[man cheers]
1272
01:19:27,500 --> 01:19:28,666
[Martín laughs]
1273
01:19:45,041 --> 01:19:47,625
[a cappella rendition
of "Let's Dance" playing]
1274
01:19:47,708 --> 01:19:50,083
-[sound of crowd fades]
-♪ Ah ♪
1275
01:19:50,166 --> 01:19:52,291
♪ Ah ♪
1276
01:19:52,791 --> 01:19:55,166
♪ Ah ♪
1277
01:19:56,125 --> 01:19:57,291
♪ Let's dance ♪
1278
01:19:57,375 --> 01:20:01,833
♪ Put on your red shoes
And dance the blues ♪
1279
01:20:03,083 --> 01:20:04,625
♪ Let's dance ♪
1280
01:20:05,125 --> 01:20:09,958
♪ To the song
They're playin' on the radio ♪
1281
01:20:11,500 --> 01:20:13,333
♪ Let's sway ♪
1282
01:20:13,416 --> 01:20:17,708
♪ While color lights up your face ♪
1283
01:20:19,916 --> 01:20:21,375
♪ Let's sway ♪
1284
01:20:22,291 --> 01:20:26,708
♪ Sway through the crowd
To an empty space ♪
1285
01:20:29,833 --> 01:20:32,416
♪ If you say run ♪
1286
01:20:32,500 --> 01:20:35,250
♪ I'll run with you ♪
1287
01:20:38,000 --> 01:20:40,916
♪ And if you say hide ♪
1288
01:20:41,000 --> 01:20:45,166
-♪ We'll hide ♪
-♪ Hide, hide, hide ♪
1289
01:20:45,250 --> 01:20:49,000
♪ Because my love for you ♪
1290
01:20:49,083 --> 01:20:52,083
♪ Would break my heart in two ♪
1291
01:20:52,166 --> 01:20:53,541
[singers vocalizing]
1292
01:20:53,625 --> 01:20:57,916
♪ If you should fall into my arms ♪
1293
01:20:58,000 --> 01:21:02,791
♪ And tremble like a flower ♪
1294
01:21:02,875 --> 01:21:05,208
-[static crackles]
-[feedback squeals]
1295
01:21:05,291 --> 01:21:08,958
[crowd murmuring and booing]
1296
01:21:09,041 --> 01:21:14,000
[man over speakers] My apologies.
The festivities will continue in a moment.
1297
01:21:14,083 --> 01:21:17,208
Before we invite up our guest of honor,
1298
01:21:17,291 --> 01:21:20,541
we'll hear a few words
1299
01:21:20,625 --> 01:21:24,083
from our esteemed
secretary of the interior,
1300
01:21:24,166 --> 01:21:27,375
Mr. Siniestro Quiñones.
1301
01:21:27,458 --> 01:21:29,166
Let's give him a round of applause.
1302
01:21:29,250 --> 01:21:32,000
[crowd cheers and applauds]
1303
01:21:32,083 --> 01:21:36,541
[Siniestro] Thank you. Thank you so much.
1304
01:21:37,541 --> 01:21:41,125
This celebration
will close with a major award.
1305
01:21:41,208 --> 01:21:44,000
An award that fills us with pride,
that for the first time
1306
01:21:44,083 --> 01:21:47,500
will be given to a Mexican
1307
01:21:47,583 --> 01:21:51,583
or Latin American journalist.
1308
01:21:51,666 --> 01:21:54,166
-Where's the guest of honor?
-[man] Silverio!
1309
01:21:54,250 --> 01:21:57,916
Come up and say a few words.
1310
01:21:58,708 --> 01:22:01,125
-[Camila] Dad, where are you going?
-[Siniestro] Where is he?
1311
01:22:01,208 --> 01:22:04,958
-[crowd chanting] Silverio!
-[Siniestro] He'll be here soon.
1312
01:22:05,458 --> 01:22:09,125
-[crowd] Silverio! Silverio! Silverio!
-It seems he's missing.
1313
01:22:09,208 --> 01:22:12,250
-[crowd] Silverio! Silverio!
-[Siniestro] Let's all shout his name!
1314
01:22:12,333 --> 01:22:13,791
[crowd] Silverio! Silverio!
1315
01:22:13,875 --> 01:22:17,500
[Siniestro] I've said my piece.
Now it's Silverio's turn.
1316
01:22:17,583 --> 01:22:18,833
[crowd continues chanting]
1317
01:22:18,916 --> 01:22:23,875
[Siniestro, with crowd]
Silverio! Silverio! Silverio!
1318
01:22:23,958 --> 01:22:25,333
MEN'S RESTROOM
1319
01:22:25,416 --> 01:22:26,791
[door closes]
1320
01:22:26,875 --> 01:22:28,875
[crowd continues chanting outside]
1321
01:22:34,041 --> 01:22:35,583
[Silverio exhales]
1322
01:22:35,666 --> 01:22:38,208
-[Siniestro addressing crowd]
-[crowd cheering]
1323
01:22:46,416 --> 01:22:49,291
-[sighs]
-[urinating]
1324
01:23:13,000 --> 01:23:14,666
[man] What is this?
1325
01:23:16,125 --> 01:23:17,916
Impossible.
1326
01:23:19,583 --> 01:23:22,875
My little boy has turned so gray.
1327
01:23:23,458 --> 01:23:25,166
I'm nearly your age, Pa.
1328
01:23:25,250 --> 01:23:27,916
You're an old man now. [chuckles]
1329
01:23:28,750 --> 01:23:31,208
Age comes without warning.
1330
01:23:31,750 --> 01:23:34,791
Then it turns into a full-time job.
1331
01:23:35,583 --> 01:23:39,666
Walking, eating, using the bathroom…
everything's a problem.
1332
01:23:40,583 --> 01:23:41,875
No one ever told me.
1333
01:23:42,458 --> 01:23:45,083
Nobody ever warns you about it.
1334
01:23:45,791 --> 01:23:47,500
[softly] I'm glad you came.
1335
01:23:49,000 --> 01:23:51,708
How could I miss my boy's party?
1336
01:23:52,791 --> 01:23:55,458
I'm sorry your mother couldn't be here.
1337
01:23:55,958 --> 01:24:01,000
The thought that I'll never be
with her again is unbearable.
1338
01:24:01,500 --> 01:24:04,791
But sometimes I visit her
in her room and pull her by the legs.
1339
01:24:04,875 --> 01:24:06,541
[both chuckle]
1340
01:24:06,625 --> 01:24:08,208
[father sighs]
1341
01:24:15,333 --> 01:24:16,291
Son…
1342
01:24:17,041 --> 01:24:20,375
I'm so sorry I never told you
1343
01:24:21,000 --> 01:24:23,083
how proud I am of you.
1344
01:24:23,916 --> 01:24:26,041
You did, though, Pa.
1345
01:24:26,625 --> 01:24:29,125
In your way. Without saying it.
1346
01:24:30,208 --> 01:24:32,000
I realized that eventually.
1347
01:24:33,208 --> 01:24:34,583
You were a great father.
1348
01:24:35,166 --> 01:24:38,458
[chuckles] I lost all I had.
1349
01:24:39,083 --> 01:24:41,666
That's why I couldn't be more.
1350
01:24:42,250 --> 01:24:44,583
A father and sometimes a husband.
1351
01:24:45,625 --> 01:24:47,791
But I was always ashamed
1352
01:24:47,875 --> 01:24:51,083
of what I could have been but wasn't.
1353
01:24:52,333 --> 01:24:55,458
But you, you're a man of the world.
1354
01:24:55,541 --> 01:24:57,750
-[Silverio sighs] Yeah.
-You're very successful.
1355
01:24:57,833 --> 01:24:58,875
[Silverio] Mm-hmm.
1356
01:24:59,375 --> 01:25:01,125
And you were such a loser.
1357
01:25:01,208 --> 01:25:03,041
[both laugh]
1358
01:25:03,125 --> 01:25:05,916
I promise, your mother
and I never saw this coming.
1359
01:25:06,000 --> 01:25:08,458
I know.
1360
01:25:08,958 --> 01:25:10,458
Me neither.
1361
01:25:12,375 --> 01:25:16,000
You know, sometimes
I'm also ashamed of what I am
1362
01:25:16,083 --> 01:25:17,916
and what I should have been.
1363
01:25:22,125 --> 01:25:23,333
Are you okay?
1364
01:25:24,291 --> 01:25:28,125
It sure would have helped me
to know how you felt about me back then.
1365
01:25:28,750 --> 01:25:30,208
To hear it.
1366
01:25:31,958 --> 01:25:34,208
To know you saw me.
1367
01:25:36,416 --> 01:25:38,166
I did the best I could.
1368
01:25:39,083 --> 01:25:41,500
We always do our best,
1369
01:25:42,000 --> 01:25:43,708
but it's never enough.
1370
01:25:43,791 --> 01:25:45,333
[father] Mm-hmm.
1371
01:25:45,416 --> 01:25:48,458
Success has been my biggest failure.
1372
01:25:49,583 --> 01:25:54,416
I'd trade everything to give Camila
and Lorenzo what you gave us.
1373
01:25:54,500 --> 01:25:56,541
Come on. Chin up.
1374
01:25:56,625 --> 01:25:58,416
This is a party.
1375
01:25:58,916 --> 01:26:03,791
Depression's a bourgeois illness,
fruit of too much leisure.
1376
01:26:04,291 --> 01:26:07,791
We've got no time for sorrow. Hmm?
1377
01:26:09,541 --> 01:26:10,666
[father chuckles]
1378
01:26:10,750 --> 01:26:12,750
[nostalgic melody playing]
1379
01:26:13,625 --> 01:26:14,875
[Silverio] I see you every day.
1380
01:26:15,375 --> 01:26:18,125
I feel you close to me
because I let you go.
1381
01:26:19,125 --> 01:26:22,625
I miss your big hands, your clean scent.
1382
01:26:23,250 --> 01:26:25,375
I miss our talks.
1383
01:26:25,458 --> 01:26:27,500
You always brought out the best in me.
1384
01:26:27,583 --> 01:26:32,625
[father] I'm always here, son,
whenever you need me.
1385
01:26:36,500 --> 01:26:38,833
I still can't let Mateo go.
1386
01:26:40,083 --> 01:26:42,208
[father] You'll eventually learn how.
1387
01:26:42,833 --> 01:26:46,750
Life is just a brief series
of senseless events.
1388
01:26:46,833 --> 01:26:48,666
You must surrender to it.
1389
01:26:49,166 --> 01:26:51,291
Clench your fists.
1390
01:26:51,375 --> 01:26:53,041
Hold your head high.
1391
01:26:53,541 --> 01:26:58,750
Let's drown our shame with a drink
and toast to your success.
1392
01:27:12,916 --> 01:27:14,583
-Cheers.
-Cheers.
1393
01:27:17,333 --> 01:27:19,875
[both exhale]
1394
01:27:30,708 --> 01:27:32,625
Remember what I always told you?
1395
01:27:34,125 --> 01:27:37,375
[together] Take a swig of success.
1396
01:27:37,458 --> 01:27:40,500
Swish it around, and spit it out.
1397
01:27:40,583 --> 01:27:43,958
Otherwise, it'll poison you.
1398
01:27:44,041 --> 01:27:45,291
[both laugh]
1399
01:27:45,375 --> 01:27:47,375
[nostalgic melody continues]
1400
01:28:14,875 --> 01:28:16,875
[birds singing]
1401
01:28:18,500 --> 01:28:20,291
[nostalgic melody fades]
1402
01:28:35,166 --> 01:28:36,625
[woman] Who's there?
1403
01:28:37,583 --> 01:28:38,916
[Silverio] Hi, Ma.
1404
01:28:40,458 --> 01:28:42,375
[mother] What a surprise.
1405
01:28:42,458 --> 01:28:44,000
[Silverio chuckles]
1406
01:28:44,083 --> 01:28:46,083
[mother] I didn't know you were coming.
1407
01:28:46,166 --> 01:28:48,708
[Silverio] Yes, I called you yesterday.
We talked for a good while.
1408
01:28:48,791 --> 01:28:50,416
I said I'd be here today.
1409
01:28:52,333 --> 01:28:54,833
[mother] Did you talk
to your brother and sisters?
1410
01:28:54,916 --> 01:28:56,583
[Silverio] I saw them at the party.
1411
01:28:56,666 --> 01:28:58,291
[mother] The party?
1412
01:28:58,375 --> 01:29:02,291
[Silverio] The Mexican journalists
held a tribute for me.
1413
01:29:02,375 --> 01:29:04,916
I was going to invite you, but I thought…
1414
01:29:06,625 --> 01:29:09,958
[mother] I thought
you'd come with the kids.
1415
01:29:10,041 --> 01:29:11,708
[church bell ringing]
1416
01:29:11,791 --> 01:29:14,583
[mother] How are Camila and Mateo?
1417
01:29:14,666 --> 01:29:15,625
Lorenzo.
1418
01:29:15,708 --> 01:29:16,958
Camila and Lorenzo.
1419
01:29:17,458 --> 01:29:19,250
[mother] Ah. What did I say?
1420
01:29:19,333 --> 01:29:20,333
Mateo.
1421
01:29:20,875 --> 01:29:22,500
-[mother] Impossible.
-[Silverio chuckles]
1422
01:29:22,583 --> 01:29:24,291
[mother] Your Mateo was born dead.
1423
01:29:24,375 --> 01:29:26,375
He wasn't born dead, Mama.
1424
01:29:26,458 --> 01:29:29,583
He lived for a day, 30 hours.
1425
01:29:30,083 --> 01:29:32,000
That's not living.
1426
01:29:32,583 --> 01:29:35,250
Just like this isn't living.
1427
01:29:37,583 --> 01:29:39,208
I should be dead.
1428
01:29:39,291 --> 01:29:42,250
Mama, you've been saying that
for ten years.
1429
01:29:42,333 --> 01:29:44,875
Everyone's croaked, and you're still here.
1430
01:29:46,125 --> 01:29:47,375
What'd you do yesterday?
1431
01:29:47,458 --> 01:29:49,083
We went to the movies.
1432
01:29:49,166 --> 01:29:51,916
With Aunt Elvira
and her friends from the nursing home?
1433
01:29:52,000 --> 01:29:53,833
Yeah. Mm-hmm.
1434
01:29:53,916 --> 01:29:54,916
And?
1435
01:29:56,458 --> 01:29:57,958
A bunch of old people.
1436
01:29:58,041 --> 01:29:59,291
[laughs]
1437
01:29:59,375 --> 01:30:00,500
Really boring.
1438
01:30:00,583 --> 01:30:02,833
What did you expect?
1439
01:30:02,916 --> 01:30:04,375
[mother grunts]
1440
01:30:04,458 --> 01:30:06,208
People like me.
1441
01:30:06,916 --> 01:30:10,708
-My age.
-[Silverio chuckles]
1442
01:30:10,791 --> 01:30:12,875
Something weird happened.
1443
01:30:12,958 --> 01:30:14,041
What?
1444
01:30:15,166 --> 01:30:18,708
-I went to the bathroom in the cinema…
-Oh?
1445
01:30:19,458 --> 01:30:20,708
You won't believe it.
1446
01:30:21,375 --> 01:30:23,291
My bed was in there.
1447
01:30:23,375 --> 01:30:27,625
Someone had put my whole bedroom in there.
1448
01:30:27,708 --> 01:30:31,416
-You must have dreamed that.
-No, son.
1449
01:30:31,500 --> 01:30:35,333
Someone took my home to the cinema.
1450
01:30:36,166 --> 01:30:39,541
There it is… outside.
1451
01:30:40,875 --> 01:30:44,125
All I wanted was to see
the end of the movie.
1452
01:30:44,208 --> 01:30:45,708
We're at your home, Ma.
1453
01:30:46,333 --> 01:30:49,666
Come on, let's look at the patio.
1454
01:30:52,500 --> 01:30:54,500
See how the shrub blossomed?
1455
01:30:54,583 --> 01:30:55,625
-Huh?
-[mother] Yeah.
1456
01:30:55,708 --> 01:30:58,375
[Silverio] This is your patio.
This is your house.
1457
01:30:58,458 --> 01:31:01,250
[mother] Mm-hmm.
1458
01:31:01,333 --> 01:31:03,250
How are things with Susana?
1459
01:31:04,541 --> 01:31:07,458
[mother] Oh, son. [sighs]
1460
01:31:07,541 --> 01:31:09,083
This maid is robbing me.
1461
01:31:09,166 --> 01:31:11,875
She's not a maid. She's your nurse.
1462
01:31:11,958 --> 01:31:15,625
Yeah. These people are all the same.
1463
01:31:15,708 --> 01:31:19,958
Susana's educated. She's a professional.
Why do you look down on her?
1464
01:31:20,041 --> 01:31:24,250
A few days ago, your papa
brought me some bracelets
1465
01:31:24,333 --> 01:31:26,416
that belonged to your grandmother.
1466
01:31:26,500 --> 01:31:28,125
And now I can't find them.
1467
01:31:28,208 --> 01:31:29,916
Papa died eight years ago.
1468
01:31:30,000 --> 01:31:32,583
No, he didn't.
1469
01:31:32,666 --> 01:31:34,041
He died, Mama.
1470
01:31:37,041 --> 01:31:39,375
What are you saying?
1471
01:31:40,625 --> 01:31:44,833
I saw your father
at Christmas at your brother's house.
1472
01:31:44,916 --> 01:31:47,083
-He wouldn't talk to me.
-[sighs]
1473
01:31:47,166 --> 01:31:50,458
He must have been angry,
or he's with some other woman.
1474
01:31:50,541 --> 01:31:52,166
[chuckles]
1475
01:31:52,666 --> 01:31:54,750
He comes to see me now and then.
1476
01:31:54,833 --> 01:31:57,666
When I'm sleeping on my stomach,
he grabs me by the legs.
1477
01:31:57,750 --> 01:32:01,333
Then he lulls me with his song.
1478
01:32:01,416 --> 01:32:02,250
[Silverio] What song?
1479
01:32:02,958 --> 01:32:05,041
[whistling wistful tune]
1480
01:32:05,125 --> 01:32:06,625
[Silverio chuckles]
1481
01:32:09,875 --> 01:32:11,916
-Oh, I don't remember.
-Mm.
1482
01:32:12,833 --> 01:32:15,583
It's that… [chuckles]
1483
01:32:15,666 --> 01:32:21,625
…the first time I made love
with your dad, we listened to that song.
1484
01:32:22,750 --> 01:32:29,208
And then… he'd whistle it to you
when you were in my belly.
1485
01:32:30,083 --> 01:32:36,208
And when you were little,
and you'd scream and throw tantrums,
1486
01:32:36,291 --> 01:32:40,875
he'd whistle that song to you,
and you'd calm down.
1487
01:32:40,958 --> 01:32:43,000
[Silverio] Really? I don't remember.
1488
01:32:43,583 --> 01:32:45,958
I don't remember anything
from my childhood.
1489
01:32:46,041 --> 01:32:47,458
Who sang it?
1490
01:32:47,541 --> 01:32:53,583
It was by Agustín Lara or… Pérez Prado.
1491
01:32:53,666 --> 01:32:54,958
[Silverio] Doesn't ring a bell.
1492
01:32:55,916 --> 01:33:02,000
Talk with your mouth, son.
You're driving me crazy.
1493
01:33:02,083 --> 01:33:03,333
Sorry.
1494
01:33:03,416 --> 01:33:06,583
But try and remember the song, Mama.
1495
01:33:07,208 --> 01:33:09,208
Who sang it?
1496
01:33:09,291 --> 01:33:12,416
The selfish man took it with him.
1497
01:33:13,208 --> 01:33:14,583
[dog whining]
1498
01:33:16,916 --> 01:33:18,916
[whimpers]
1499
01:33:19,416 --> 01:33:21,416
[wind whistling]
1500
01:33:55,583 --> 01:33:56,625
[Silverio sighs]
1501
01:33:56,708 --> 01:33:58,250
[breeze blowing gently]
1502
01:33:58,333 --> 01:34:00,333
[footsteps approaching]
1503
01:34:09,916 --> 01:34:11,916
[soft rustling]
1504
01:34:16,916 --> 01:34:18,916
[ominous music playing]
1505
01:34:27,291 --> 01:34:28,791
[footsteps approaching]
1506
01:34:30,458 --> 01:34:31,500
[Silverio gasps]
1507
01:34:40,375 --> 01:34:42,375
[ominous music fades]
1508
01:34:45,416 --> 01:34:47,416
[tools clanging]
1509
01:35:02,625 --> 01:35:03,791
Excuse me.
1510
01:35:04,916 --> 01:35:06,916
["Así me gusta" playing on stereo]
1511
01:35:10,958 --> 01:35:12,333
[upbeat dance music fades]
1512
01:35:12,416 --> 01:35:13,625
[bell rings]
1513
01:35:13,708 --> 01:35:15,000
[excited chatter]
1514
01:35:15,083 --> 01:35:17,166
[dog barking]
1515
01:35:27,875 --> 01:35:29,875
["Bailando" playing over speakers]
1516
01:35:37,791 --> 01:35:39,625
[man whistling]
1517
01:35:39,708 --> 01:35:41,708
[crowd clamoring]
1518
01:35:43,416 --> 01:35:45,416
[horns honking]
1519
01:35:55,625 --> 01:35:57,625
[man speaking indistinctly over speaker]
1520
01:36:36,583 --> 01:36:38,500
[vendor] Good afternoon, sir.
What'll you have?
1521
01:36:38,583 --> 01:36:40,125
We've got tripe, campechano…
1522
01:36:40,208 --> 01:36:43,625
Give me two beef tongue, please.
1523
01:36:44,125 --> 01:36:45,583
[vendor] Coming right up.
1524
01:36:46,375 --> 01:36:48,166
-With everything?
-Yeah, everything.
1525
01:37:02,875 --> 01:37:04,666
-[Silverio] Are you okay?
-[woman] Yes.
1526
01:37:06,208 --> 01:37:08,000
-Do you need help?
-[woman] No.
1527
01:37:09,375 --> 01:37:11,041
-Let me--
-Don't touch me!
1528
01:37:11,666 --> 01:37:12,916
[man] What's up with her?
1529
01:37:13,416 --> 01:37:15,125
-[Silverio] I don't know.
-[man] Is she dead?
1530
01:37:15,791 --> 01:37:17,000
I'm not dead.
1531
01:37:17,541 --> 01:37:18,583
I'm missing.
1532
01:37:19,750 --> 01:37:23,250
-But you are right here, miss.
-[man] Leave her. They do this.
1533
01:37:23,333 --> 01:37:25,708
They go missing,
yet they keep pestering everyone.
1534
01:37:25,791 --> 01:37:27,458
They neither return nor die.
1535
01:37:29,791 --> 01:37:32,458
Miss, what's going on? Tell me.
1536
01:37:32,541 --> 01:37:33,666
[woman] I can't.
1537
01:37:34,166 --> 01:37:36,041
[man] They stay by not staying.
1538
01:37:36,125 --> 01:37:39,166
All they do is complain, buddy. [scoffs]
1539
01:37:40,958 --> 01:37:43,583
["Cumbia zapoteca" playing]
1540
01:37:43,666 --> 01:37:45,458
Please, tell me what's wrong.
1541
01:37:46,083 --> 01:37:49,416
Trust me, it's best not to know.
1542
01:37:52,041 --> 01:37:53,708
[bodies falling heavily]
1543
01:38:05,916 --> 01:38:07,916
[energetic cumbia music building]
1544
01:38:18,958 --> 01:38:20,458
[silence falls]
1545
01:38:20,541 --> 01:38:22,541
[wind gusting]
1546
01:38:51,375 --> 01:38:52,791
[bird calling]
1547
01:39:02,041 --> 01:39:03,291
[Silverio gasps]
1548
01:39:08,208 --> 01:39:13,583
[bugle calling]
1549
01:39:13,666 --> 01:39:15,375
[snare drum beats]
1550
01:39:17,875 --> 01:39:19,875
[ominous music playing]
1551
01:39:26,625 --> 01:39:28,791
[wind picks up]
1552
01:39:34,708 --> 01:39:36,583
[chime rings]
1553
01:39:44,500 --> 01:39:46,125
[chime rings]
1554
01:40:03,458 --> 01:40:05,416
[ominous music fades]
1555
01:40:05,500 --> 01:40:07,458
[bell tolling]
1556
01:40:15,541 --> 01:40:17,916
[wings fluttering]
1557
01:40:20,416 --> 01:40:22,083
[wind picks up]
1558
01:40:29,125 --> 01:40:31,125
[Silverio breathing shakily]
1559
01:40:34,083 --> 01:40:37,291
[high-pitched whistle]
1560
01:40:39,291 --> 01:40:40,916
Martín!
1561
01:40:48,250 --> 01:40:49,208
Hey!
1562
01:40:50,416 --> 01:40:51,458
Hey!
1563
01:40:52,375 --> 01:40:54,541
Police!
1564
01:40:57,166 --> 01:40:59,916
[bells tolling]
1565
01:41:00,875 --> 01:41:02,833
[dogs barking in distance]
1566
01:41:20,750 --> 01:41:23,250
[thunder rumbling]
1567
01:42:22,166 --> 01:42:23,458
[dog whines]
1568
01:42:31,666 --> 01:42:33,666
[dogs panting]
1569
01:42:43,041 --> 01:42:44,916
[dogs whine]
1570
01:43:09,541 --> 01:43:11,500
[bells tolling]
1571
01:43:11,583 --> 01:43:13,208
[dogs barking in distance]
1572
01:43:46,541 --> 01:43:48,500
[Centéotl breathing heavily]
1573
01:44:35,291 --> 01:44:38,333
[man with Spanish accent]
Ideas ate the deities!
1574
01:44:48,458 --> 01:44:50,916
The deities became ideas!
1575
01:45:00,375 --> 01:45:02,375
[flies buzzing]
1576
01:45:03,083 --> 01:45:05,375
[man] Great bladders full of bile!
1577
01:45:14,375 --> 01:45:16,750
The bladders burst!
1578
01:45:27,583 --> 01:45:29,666
The idols exploded!
1579
01:45:36,375 --> 01:45:38,416
Putrefaction of deities!
1580
01:45:46,583 --> 01:45:49,000
Swarm of flies!
1581
01:45:54,041 --> 01:45:56,625
The sanctuary was a dung heap!
1582
01:45:58,833 --> 01:46:01,208
The dung heap a nursery!
1583
01:46:01,291 --> 01:46:03,708
[Silverio panting]
1584
01:46:03,791 --> 01:46:06,958
[man] Armed ideas sprouted,
idealized ideodeities,
1585
01:46:07,041 --> 01:46:08,708
sharpened syllogisms!
1586
01:46:08,791 --> 01:46:10,125
[Silverio grunts]
1587
01:46:10,208 --> 01:46:12,125
[man] Cannibal deities!
1588
01:46:15,125 --> 01:46:17,291
Ideas idiotic as deities.
1589
01:46:19,166 --> 01:46:22,750
Rabid dogs.
Dogs in love with their own vomit.
1590
01:46:22,833 --> 01:46:24,833
[Silverio catching his breath]
1591
01:46:29,625 --> 01:46:31,500
We have dug up rage.
1592
01:46:32,000 --> 01:46:35,833
The amphitheater of the genital sun
is a dung heap.
1593
01:46:36,333 --> 01:46:38,916
A dead country where none of us die.
1594
01:46:40,625 --> 01:46:45,166
Who do you think you are,
stealing Octavio Paz's ideas?
1595
01:46:45,250 --> 01:46:48,000
[man] His words exist
because I existed, Silverio.
1596
01:46:48,083 --> 01:46:50,458
[scoffs] Don't make me laugh,
Hernán Cortés.
1597
01:46:50,541 --> 01:46:52,250
You were just a thug,
1598
01:46:52,333 --> 01:46:55,666
a jackal with a machete,
slicing blindly through the jungle.
1599
01:46:55,750 --> 01:46:59,083
-There's not a single book in your body.
-[Cortés] You don't know me.
1600
01:46:59,166 --> 01:47:01,041
-No one knows me.
-[Silverio] Eh.
1601
01:47:02,125 --> 01:47:05,875
If your sense of shame was proportional
to the disaster your conquest wrought,
1602
01:47:05,958 --> 01:47:07,500
maybe you'd be a bit humbler.
1603
01:47:07,583 --> 01:47:09,583
[Cortés laughs] Nah.
1604
01:47:10,333 --> 01:47:11,375
Got a light?
1605
01:47:14,708 --> 01:47:15,750
[Cortés chuckles]
1606
01:47:20,125 --> 01:47:21,041
[lighter clicks]
1607
01:47:25,500 --> 01:47:27,208
[Cortés] I know what you're thinking.
1608
01:47:27,291 --> 01:47:31,083
Five hundred years people have blamed me
without understanding shit.
1609
01:47:31,166 --> 01:47:34,666
-Don't you realize where you're sitting?
-Don't you? Look around.
1610
01:47:34,750 --> 01:47:37,375
The most beautiful city,
inhabited by 300,000 Indians.
1611
01:47:37,458 --> 01:47:39,208
-They weren't Indians.
-Americans, then.
1612
01:47:39,291 --> 01:47:40,458
-Still wrong.
-Whatever.
1613
01:47:40,541 --> 01:47:45,750
How could 400 Spaniards with 16 horsemen
and a little gunpowder trample an empire?
1614
01:47:45,833 --> 01:47:47,916
-Those Indians--
-They weren't Indians!
1615
01:47:48,000 --> 01:47:51,083
Cannibals, whatever.
They ate each other like savages.
1616
01:47:51,166 --> 01:47:53,000
They all hated each other.
1617
01:47:53,083 --> 01:47:55,750
And they all hated the tlatoani.
1618
01:47:56,875 --> 01:47:59,708
In that corner right there,
I met Moctezuma.
1619
01:48:00,416 --> 01:48:01,416
-Good dude.
-No.
1620
01:48:01,500 --> 01:48:02,416
[Cortés] Yeah.
1621
01:48:02,500 --> 01:48:07,750
That corner right there
is where we discovered Europe.
1622
01:48:07,833 --> 01:48:10,208
-We were just trying to help you.
-[Silverio laughs]
1623
01:48:10,291 --> 01:48:12,083
We gave you our God and our language.
1624
01:48:12,166 --> 01:48:15,625
And smallpox and measles
and the fear of hell.
1625
01:48:15,708 --> 01:48:18,125
[Cortés laughs] And gonorrhea.
1626
01:48:18,208 --> 01:48:21,416
And your army
and the oligarchy and your church
1627
01:48:21,500 --> 01:48:25,583
and 300 years of
the ugliest fucking viceroys imaginable!
1628
01:48:25,666 --> 01:48:28,541
Look at our god Centéotl.
1629
01:48:29,041 --> 01:48:32,833
You buried our gods
and brought us a new one, still bloody,
1630
01:48:32,916 --> 01:48:34,833
tortured, and crucified.
1631
01:48:34,916 --> 01:48:36,958
Don't be a moron, Cortés.
1632
01:48:37,041 --> 01:48:39,208
You were nothing more
than a useful foreigner.
1633
01:48:39,291 --> 01:48:43,833
It's easy to win a war when the enemy,
our people, betrays and attacks itself.
1634
01:48:43,916 --> 01:48:46,291
I never wanted war.
1635
01:48:46,375 --> 01:48:48,791
I fell in love with this land
and its people.
1636
01:48:50,000 --> 01:48:52,458
Pretty words from the mouth of a murderer.
1637
01:48:52,541 --> 01:48:53,916
Murderer?
1638
01:48:54,708 --> 01:48:57,250
I laid the foundations for a new world.
1639
01:48:57,333 --> 01:49:00,916
My children were the first Mexicans,
so I am your father, like it or not.
1640
01:49:01,000 --> 01:49:03,916
I lived a Mexican,
and I died more Mexican than anyone.
1641
01:49:04,000 --> 01:49:07,791
I'm sorry to say, people hate you
as much in Mexico as they do in Spain.
1642
01:49:07,875 --> 01:49:09,875
There's not a single statue of you.
1643
01:49:09,958 --> 01:49:11,208
[Cortés chuckles]
1644
01:49:11,291 --> 01:49:14,375
Sometimes we think
we're from several places,
1645
01:49:14,458 --> 01:49:17,041
when in fact, we're from nowhere.
1646
01:49:18,583 --> 01:49:21,000
Maybe hatred is every great man's fate.
1647
01:49:22,416 --> 01:49:24,625
And quit with
the childish tantrums, Silverio.
1648
01:49:24,708 --> 01:49:26,041
Why are you so mad?
1649
01:49:26,125 --> 01:49:28,333
It's not like you're an Indian,
mulatto, mongrel.
1650
01:49:28,416 --> 01:49:32,666
Look at yourself, you're more Creole
and Mestizo than my own children. [laughs]
1651
01:49:32,750 --> 01:49:36,291
You don't want to be Indians.
Or Spaniards.
1652
01:49:36,375 --> 01:49:37,291
[man groaning]
1653
01:49:37,375 --> 01:49:40,791
You've willfully condemned
yourselves to bastardy,
1654
01:49:40,875 --> 01:49:42,833
to coexist in limbo.
1655
01:49:42,916 --> 01:49:44,875
-[man whines]
-[Cortés] For fuck's sake.
1656
01:49:44,958 --> 01:49:47,083
Turn that shit off! You're gonna blind me!
1657
01:49:47,166 --> 01:49:48,375
[Silverio] What is it?
1658
01:49:48,458 --> 01:49:51,083
-[man] He burned me with that cigarette!
-[Silverio] Don't move.
1659
01:49:51,166 --> 01:49:53,250
Don't move. Don't move.
1660
01:49:53,333 --> 01:49:56,750
Stop moving! Stay still!
We're doing another take!
1661
01:49:56,833 --> 01:49:59,291
-[cell phone ringing]
-[Silverio] Cut! Martín!
1662
01:49:59,375 --> 01:50:01,625
Martín, don't let anyone move
for Christ's sake!
1663
01:50:01,708 --> 01:50:02,958
[actor 1] What's up, cabrón?
1664
01:50:03,041 --> 01:50:04,750
-[Martín] Five minutes!
-[Silverio] Wait!
1665
01:50:04,833 --> 01:50:06,791
[Martín] Dead and missing people
to your positions!
1666
01:50:06,875 --> 01:50:09,666
[Silverio] Martín, we're doing
another take. Everyone, stay still!
1667
01:50:09,750 --> 01:50:10,750
Goddammit!
1668
01:50:11,333 --> 01:50:17,083
[actor 2] I'm good. Nah,
I'm here shooting with a cocky director.
1669
01:50:17,166 --> 01:50:22,500
One of those movies about
Hernán Cortés or some bullshit.
1670
01:50:22,583 --> 01:50:25,083
[actors chanting] Sube, Pelayo, sube!
1671
01:50:25,166 --> 01:50:26,708
Sube, Pelayo, sube!
1672
01:50:26,791 --> 01:50:28,083
Sube, Pelayo, sube!
1673
01:50:28,166 --> 01:50:30,083
Sube, Pelayo, sube!
1674
01:50:30,166 --> 01:50:31,791
Sube, Pelayo, sube!
1675
01:50:31,875 --> 01:50:33,708
Sube, Pelayo, sube!
1676
01:50:33,791 --> 01:50:35,208
Sube, Pelayo, sube!
1677
01:50:35,291 --> 01:50:36,875
Sube, Pelayo, sube!
1678
01:50:36,958 --> 01:50:38,500
Sube, Pelayo, sube!
1679
01:50:38,583 --> 01:50:40,166
Sube, Pelayo, sube!
1680
01:50:40,250 --> 01:50:41,791
Sube, Pelayo, sube!
1681
01:50:41,875 --> 01:50:43,458
Sube, Pelayo, sube!
1682
01:50:43,541 --> 01:50:45,125
Sube, Pelayo, sube!
1683
01:50:45,208 --> 01:50:46,791
Sube, Pelayo, sube!
1684
01:50:46,875 --> 01:50:48,375
Sube, Pelayo, sube!
1685
01:50:48,458 --> 01:50:50,166
Sube, Pelayo, sube!
1686
01:50:50,250 --> 01:50:51,875
-Sube, Pelayo, sube!
-[eagle cries]
1687
01:50:51,958 --> 01:50:53,333
Sube, Pelayo, sube!
1688
01:50:53,416 --> 01:50:55,125
Sube, Pelayo, sube!
1689
01:50:55,208 --> 01:50:57,416
-Sube, Pelayo, sube!
-[chanting fades]
1690
01:50:57,500 --> 01:50:58,833
[seagull caws]
1691
01:50:58,916 --> 01:51:00,916
[waves crashing]
1692
01:51:20,625 --> 01:51:22,541
[laughing and indistinct chatter]
1693
01:51:26,958 --> 01:51:29,500
[brother-in-law] Nice fucking house, man.
1694
01:51:29,583 --> 01:51:32,125
Did Pablo Galindo ask you for rent?
1695
01:51:32,208 --> 01:51:34,250
He just lent it to me
for a couple of days.
1696
01:51:34,333 --> 01:51:37,625
Rich people don't do anything for free.
1697
01:51:37,708 --> 01:51:39,500
That's why they're rich. [laughs]
1698
01:51:39,583 --> 01:51:41,666
This is gorgeous.
1699
01:51:41,750 --> 01:51:43,958
He will charge for this
one way or another.
1700
01:51:44,041 --> 01:51:47,125
Hortensia and I are going
to the club to get our beach stuff.
1701
01:51:47,208 --> 01:51:51,541
-[Silverio] On my way. Get Lorenzo.
-[Camila] Lorenzo is taking a nap.
1702
01:51:51,625 --> 01:51:54,666
No. There'll be time to nap later.
1703
01:51:54,750 --> 01:51:57,333
Life's rich with rich friends, brother.
1704
01:51:57,833 --> 01:52:01,041
I'm going to the beach
before you start breaking my balls.
1705
01:52:01,125 --> 01:52:04,416
Just don't steal the flatware, cabrones!
1706
01:52:04,500 --> 01:52:08,875
-[brother-in-law] Only the real silver!
-[man] Or some nice wine! [laughs]
1707
01:52:08,958 --> 01:52:10,958
[teens chattering in pool]
1708
01:52:16,958 --> 01:52:18,958
[gulls cry]
1709
01:52:24,500 --> 01:52:26,875
[group speaking indistinctly in English]
1710
01:52:33,375 --> 01:52:34,625
Good morning, sir.
1711
01:52:34,708 --> 01:52:35,583
Go on ahead.
1712
01:52:41,958 --> 01:52:43,250
[Camila] Pa!
1713
01:52:44,458 --> 01:52:45,708
Come here!
1714
01:52:53,458 --> 01:52:55,916
-What's up?
-This man won't let Hortensia in.
1715
01:52:56,000 --> 01:52:57,625
Why? Is there a problem?
1716
01:52:57,708 --> 01:52:59,791
-Servants can't enter.
-She's family.
1717
01:52:59,875 --> 01:53:01,208
Rules of the place.
1718
01:53:01,291 --> 01:53:03,583
Can't you make an exception?
1719
01:53:03,666 --> 01:53:07,000
We're guests of Pablo Galindo.
We're staying at his home--
1720
01:53:07,083 --> 01:53:10,791
Sorry, sir.
But all the owners agreed to the rule.
1721
01:53:10,875 --> 01:53:13,125
Servants can't use the facilities.
1722
01:53:13,208 --> 01:53:15,166
Not even to walk the beach?
1723
01:53:15,666 --> 01:53:16,833
I'm sorry, miss.
1724
01:53:17,333 --> 01:53:18,875
Who's your superior?
1725
01:53:18,958 --> 01:53:19,958
He's off today.
1726
01:53:22,291 --> 01:53:25,458
-Hortensia, go home--
-No! If Hortensia can't go, no one will.
1727
01:53:25,541 --> 01:53:29,208
-Those are the rules of the place.
-You have to do something. At least--
1728
01:53:29,291 --> 01:53:31,083
Those are the rules of the place!
1729
01:53:31,166 --> 01:53:33,916
-I'll call Pablo, and--
-[Hortensia] Why bother, sir?
1730
01:53:34,958 --> 01:53:37,916
It's those rich people who make the rules.
1731
01:53:38,000 --> 01:53:39,416
Let's get out of here.
1732
01:53:39,916 --> 01:53:42,333
Stick your beach up your ass, then!
1733
01:53:56,708 --> 01:53:58,708
["Mi niña" playing]
1734
01:54:05,083 --> 01:54:06,916
-[man] It's official.
-[woman] What?
1735
01:54:07,000 --> 01:54:09,625
[man] Amazon just bought Baja California.
1736
01:54:09,708 --> 01:54:13,458
-This beach now belongs to the gringos.
-[woman] Amazing!
1737
01:54:14,458 --> 01:54:18,958
Let them buy all of Mexico.
We will be better off.
1738
01:54:19,041 --> 01:54:22,583
[man] I had no idea that people
in my own family were so unpatriotic.
1739
01:54:22,666 --> 01:54:25,250
[woman] Imagine what it would be like…
1740
01:54:25,333 --> 01:54:27,333
[ballad continues playing]
1741
01:54:46,916 --> 01:54:48,291
-[chuckles]
-What?
1742
01:54:48,375 --> 01:54:50,208
You seem famished.
1743
01:54:51,250 --> 01:54:53,208
The fruit tastes like fruit here.
1744
01:54:53,708 --> 01:54:55,000
How are you?
1745
01:54:55,083 --> 01:54:56,166
Fine.
1746
01:54:56,250 --> 01:54:59,166
Mom wants to go to the beach.
She says it's a way off.
1747
01:54:59,250 --> 01:55:02,125
-She wants to get there before sundown.
-We'll leave soon.
1748
01:55:02,208 --> 01:55:04,291
But tell me, how are things?
1749
01:55:05,000 --> 01:55:07,375
-What things?
-How's everything in Boston?
1750
01:55:07,458 --> 01:55:09,708
-You still with Mark?
-Yeah.
1751
01:55:09,791 --> 01:55:13,166
Hmm? You don't sound convinced.
1752
01:55:13,250 --> 01:55:16,541
-It's not that.
-Hmm.
1753
01:55:16,625 --> 01:55:18,500
-Everything's fine with Mark.
-Ah.
1754
01:55:18,583 --> 01:55:21,625
Not everything. I mean, it never is, but…
1755
01:55:22,625 --> 01:55:25,000
I hadn't thought about Mark
until you said his name.
1756
01:55:25,791 --> 01:55:27,458
Well then?
1757
01:55:31,250 --> 01:55:32,416
I don't know.
1758
01:55:33,500 --> 01:55:34,833
It's weird being here.
1759
01:55:35,333 --> 01:55:37,458
Where? On the beach?
1760
01:55:40,083 --> 01:55:41,333
In Mexico.
1761
01:55:42,000 --> 01:55:43,875
I don't get it.
1762
01:55:43,958 --> 01:55:44,958
You do.
1763
01:55:45,041 --> 01:55:48,833
Why? Your cousins are here,
your aunts and uncles…
1764
01:55:48,916 --> 01:55:50,958
-Exactly.
-Exactly what?
1765
01:55:54,625 --> 01:55:58,583
[shakily] It's everything that never was.
And seeing them reminds me of that.
1766
01:56:01,500 --> 01:56:03,083
Everything that wasn't.
1767
01:56:03,166 --> 01:56:05,583
Yeah. Including Mateo.
1768
01:56:06,916 --> 01:56:11,375
Mateo's not the only one in Bardo, Pa.
Sometimes I feel like we're all with him.
1769
01:56:11,458 --> 01:56:16,291
Camila, your family will always be here.
Your home's here, your grandparents--
1770
01:56:16,375 --> 01:56:18,791
Dad, stop, I am fine. I am just sad!
1771
01:56:19,291 --> 01:56:22,291
And that's okay.
Feeling sad is good for you sometimes.
1772
01:56:22,375 --> 01:56:25,041
But you always want to fix things,
explain them away.
1773
01:56:25,125 --> 01:56:27,875
Some things just are what they are.
1774
01:56:43,166 --> 01:56:45,708
My lease is up next month.
1775
01:56:46,250 --> 01:56:47,166
[Silverio] Mm?
1776
01:56:47,250 --> 01:56:50,500
-I was thinking of coming back to Mexico.
-[Silverio] Why?
1777
01:56:51,333 --> 01:56:54,666
-[Camila] To live here.
-[Silverio] What about your job in Boston?
1778
01:56:56,375 --> 01:56:59,041
[Camila] The job's fine,
but I can't grow there anymore.
1779
01:56:59,125 --> 01:57:03,666
I am tired of eating a salad
on a plastic tray alone at my desk.
1780
01:57:03,750 --> 01:57:05,541
[Silverio] What will you do in Mexico?
1781
01:57:06,041 --> 01:57:07,083
[Camila] I don't know.
1782
01:57:08,541 --> 01:57:09,625
[Silverio] I like the idea,
1783
01:57:09,708 --> 01:57:12,041
but you'll have
to get used to being way more careful.
1784
01:57:12,125 --> 01:57:15,708
[Camila] My friends live here,
and nothing's ever happened to them.
1785
01:57:15,791 --> 01:57:18,791
[Silverio] Because they live
in a gated community
1786
01:57:18,875 --> 01:57:20,333
with guards all around,
1787
01:57:20,416 --> 01:57:22,125
and drivers take them everywhere.
1788
01:57:22,208 --> 01:57:24,291
Are you up for that? I'm not.
1789
01:57:24,375 --> 01:57:27,750
[Camila] At least they don't live
in a pasteurized reality like us.
1790
01:57:28,250 --> 01:57:34,958
A pasteurized reality where you can walk
around at night or take public transit.
1791
01:57:35,458 --> 01:57:37,583
You've never used public transportation.
1792
01:57:37,666 --> 01:57:39,875
-I use it.
-Come on.
1793
01:57:39,958 --> 01:57:43,000
Where's the Santa Monica train stop?
1794
01:57:43,083 --> 01:57:45,291
Between Ocean and Venice.
1795
01:57:45,375 --> 01:57:46,416
[laughs, in English] Wrong.
1796
01:57:46,500 --> 01:57:48,666
[imitates buzzer,
in Spanish] How much is a ticket?
1797
01:57:48,750 --> 01:57:51,541
-I don't know.
-Of course you don't.
1798
01:57:53,833 --> 01:57:55,583
We're grown-ups, Pa.
1799
01:57:56,291 --> 01:57:58,875
We're free to choose where to live.
1800
01:57:59,375 --> 01:58:00,416
Okay?
1801
01:58:00,916 --> 01:58:04,333
Camila, you know I'm here for anything.
1802
01:58:04,833 --> 01:58:07,500
But you can't ask me
not to want the best for you.
1803
01:58:07,583 --> 01:58:10,250
[Lucía] Get a move on. It's getting late.
1804
01:58:11,500 --> 01:58:17,125
[Camila] Sometimes what's best for you
isn't what's best for us.
1805
01:58:18,041 --> 01:58:20,583
Let's go before Mama chews us out.
1806
01:58:20,666 --> 01:58:22,666
[sweeping orchestral music playing]
1807
01:59:54,250 --> 01:59:55,916
[orchestral music building]
1808
02:00:20,041 --> 02:00:22,041
[gentle music continues]
1809
02:01:09,000 --> 02:01:10,583
[gulls calling]
1810
02:01:56,708 --> 02:01:58,375
[plane engine roaring overhead]
1811
02:02:08,541 --> 02:02:10,541
[orchestral music fades]
1812
02:02:21,833 --> 02:02:23,750
[chime rings on PA]
1813
02:02:35,625 --> 02:02:36,916
[Lorenzo sighs]
1814
02:02:38,500 --> 02:02:39,666
How's that going?
1815
02:02:40,166 --> 02:02:43,125
[clears throat] It's going.
1816
02:02:45,041 --> 02:02:49,500
Hey, tell me if you want to invite
Jon and Stephen.
1817
02:02:50,583 --> 02:02:51,458
[Lorenzo] Pa…
1818
02:02:51,541 --> 02:02:53,250
-[Silverio] Hmm?
-Remember Paco?
1819
02:02:53,333 --> 02:02:54,416
[Silverio] Who?
1820
02:02:54,500 --> 02:02:56,333
Paco, Guido, and Ernesto.
1821
02:02:56,833 --> 02:03:00,166
-My axolotls. When we lived in Mexico.
-Yeah, sure.
1822
02:03:00,250 --> 02:03:05,458
[in English] Well, when I was a kid
and we moved to LA, I brought them with us
1823
02:03:06,000 --> 02:03:08,291
'cause I left all my friends in Mexico.
1824
02:03:08,375 --> 02:03:12,208
So I decided to hide Paco,
Guido, and Ernesto in a suitcase
1825
02:03:12,291 --> 02:03:14,416
with a plastic bag and water.
1826
02:03:14,916 --> 02:03:16,166
I didn't tell anyone.
1827
02:03:16,250 --> 02:03:17,958
And when we arrived to the new house,
1828
02:03:18,041 --> 02:03:20,416
the first thing I did
was open the suitcase.
1829
02:03:20,500 --> 02:03:23,833
It was soaking wet,
and the plastic bag was open,
1830
02:03:23,916 --> 02:03:26,833
and my friends were lost in the clothes.
1831
02:03:27,333 --> 02:03:30,833
And they didn't move,
so I decided to throw them in the toilet
1832
02:03:30,916 --> 02:03:32,708
to see if they could swim.
1833
02:03:32,791 --> 02:03:35,208
And they sank. [scoffs]
1834
02:03:35,291 --> 02:03:39,958
So I realized they were dead,
and I hid 'em in a shoebox under my bed.
1835
02:03:40,458 --> 02:03:44,291
After a few days, it started to smell,
so I put 'em in the freezer.
1836
02:03:44,375 --> 02:03:48,458
And, yeah, I remember Mom was cooking
some fish for dinner,
1837
02:03:48,541 --> 02:03:52,833
and I didn't even want to touch my food
'cause I was freaking out,
1838
02:03:52,916 --> 02:03:55,250
convinced that we were eating my friends.
1839
02:03:55,333 --> 02:03:56,666
[both chuckle]
1840
02:04:10,750 --> 02:04:12,000
[Silverio sighs]
1841
02:04:17,041 --> 02:04:18,291
[in Spanish] What is it?
1842
02:04:19,000 --> 02:04:21,916
I never knew any of that.
Why didn't you tell me?
1843
02:04:23,250 --> 02:04:24,375
I think you were gone.
1844
02:04:25,750 --> 02:04:28,416
You were in Morocco doing something.
1845
02:04:30,416 --> 02:04:31,625
Or maybe you were home.
1846
02:04:31,708 --> 02:04:33,166
I don't know.
1847
02:04:33,791 --> 02:04:35,041
Doesn't matter.
1848
02:04:39,875 --> 02:04:40,875
[dog whining]
1849
02:04:46,208 --> 02:04:49,375
[continues whimpering]
1850
02:04:52,083 --> 02:04:55,208
[man on PA, in English] If you find a bomb
lying around the airport premises,
1851
02:04:55,291 --> 02:04:58,333
please bring it
to the nearest information booth.
1852
02:04:58,416 --> 02:05:00,791
Thank you for your consideration.
1853
02:05:02,333 --> 02:05:06,208
[woman on PA]
Please refrain from turning left.
1854
02:05:06,291 --> 02:05:08,291
[announcements continue indistinctly]
1855
02:05:10,916 --> 02:05:12,208
Hello, sir.
1856
02:05:12,291 --> 02:05:14,250
Please remove your glasses, sir.
1857
02:05:16,833 --> 02:05:19,750
-What is the purpose of your trip?
-We live here.
1858
02:05:21,583 --> 02:05:23,250
No, you don't live here.
1859
02:05:23,333 --> 02:05:24,291
Fingerprints.
1860
02:05:24,375 --> 02:05:26,458
Oh, yes. We do live here.
1861
02:05:26,541 --> 02:05:28,750
I'm a journalist, and this is my home.
1862
02:05:29,416 --> 02:05:31,083
This is not your home, sir.
1863
02:05:31,583 --> 02:05:34,541
You have an O-1 visa.
Please look at the camera.
1864
02:05:34,625 --> 02:05:38,208
Yeah, I have an O-1 visa
because I work here and I pay taxes here.
1865
02:05:38,291 --> 02:05:41,916
-So I think I can call this place my home.
-Fingerprints.
1866
02:05:42,500 --> 02:05:44,916
No, sir,
you cannot call this place your home.
1867
02:05:46,333 --> 02:05:50,333
[in Spanish] If you look me in the face,
you might recognize me--
1868
02:05:50,416 --> 02:05:52,375
-[in English] We speak English.
-[in Spanish] Dad.
1869
02:05:52,458 --> 02:05:53,625
[in English] What's your name?
1870
02:05:53,708 --> 02:05:55,125
-Excuse me?
-Your name.
1871
02:05:55,208 --> 02:05:56,125
[in Spanish] Drop it.
1872
02:05:56,208 --> 02:05:59,833
-[in English] Remove your arm, sir.
-I want to talk to your supervisor.
1873
02:06:01,166 --> 02:06:03,375
That will not be necessary.
1874
02:06:03,458 --> 02:06:05,750
[Silverio] Oh,
"That will not be necessary."
1875
02:06:12,541 --> 02:06:13,750
You can go now.
1876
02:06:13,833 --> 02:06:14,750
Next.
1877
02:06:15,250 --> 02:06:16,333
[quietly] Asshole. Come on.
1878
02:06:16,416 --> 02:06:17,416
Let's go.
1879
02:06:24,833 --> 02:06:26,750
[whistle blowing]
1880
02:06:29,041 --> 02:06:30,125
Excuse me?
1881
02:06:30,208 --> 02:06:32,291
-Are you a supervisor?
-Yes, I am.
1882
02:06:32,375 --> 02:06:34,583
That officer was very rude to me.
1883
02:06:34,666 --> 02:06:36,541
I've been living here for 15 years,
1884
02:06:36,625 --> 02:06:39,833
and he says I have not the right
to call this my home.
1885
02:06:39,916 --> 02:06:41,083
It was very upsetting.
1886
02:06:41,166 --> 02:06:44,458
-What is your status here, sir?
-I have an O-1 visa.
1887
02:06:44,541 --> 02:06:46,291
Then yes, you can call this your home.
1888
02:06:46,375 --> 02:06:50,291
Well, if he's the face of this nation,
then you should do something.
1889
02:06:50,375 --> 02:06:52,125
It was very humiliating.
1890
02:06:52,208 --> 02:06:54,416
I'm sorry about this, sir.
I'll take care of it.
1891
02:07:01,916 --> 02:07:03,916
[indistinct chatter]
1892
02:07:07,750 --> 02:07:09,458
[in Spanish] The bastard should apologize.
1893
02:07:11,916 --> 02:07:13,333
[in English] This man is upset.
1894
02:07:13,416 --> 02:07:15,750
-He said you humiliated him.
-In no way was I disrespectful.
1895
02:07:15,833 --> 02:07:18,833
-He was aggressive.
-No, I need him to give us an apology.
1896
02:07:18,916 --> 02:07:21,416
-Sir, I'll take care of it.
-No, I need an apology.
1897
02:07:21,500 --> 02:07:22,833
[in Spanish] What's up? Drop it.
1898
02:07:22,916 --> 02:07:25,500
[in English] No, I need this guy
to say this is our home.
1899
02:07:25,583 --> 02:07:27,833
-This is not your home, sir.
-What did you say?
1900
02:07:27,916 --> 02:07:30,041
-[in Spanish] Those are the rules.
-What rules?
1901
02:07:30,125 --> 02:07:32,791
[in English] This person has an O-1 visa,
and his family, an O-3.
1902
02:07:32,875 --> 02:07:34,458
They're allowed to call this home.
1903
02:07:34,541 --> 02:07:36,500
-You hear that?
-Please apologize to them.
1904
02:07:36,583 --> 02:07:38,875
No, this is not their home.
They're not Americans.
1905
02:07:38,958 --> 02:07:41,750
[in Spanish] What are you?
Mexican, Chinese, fucking Swedish?
1906
02:07:41,833 --> 02:07:43,958
-[in English] Sir.
-I grew up here. Went to school here.
1907
02:07:44,041 --> 02:07:46,875
-This is our home, you like it or not.
-Please control your son.
1908
02:07:46,958 --> 02:07:47,875
[in Spanish] No!
1909
02:07:47,958 --> 02:07:49,833
[in English] He should shut up
and be respectful.
1910
02:07:49,916 --> 02:07:52,583
I'm tired of this bullshit
since I was a kid in this country.
1911
02:07:52,666 --> 02:07:56,166
Okay, if you want to call
this place your home, so be it.
1912
02:07:56,250 --> 02:07:57,791
Hey, look us in the eye.
1913
02:07:57,875 --> 02:08:00,375
-You can't talk to him like that.
-[in Spanish] You speak Spanish?
1914
02:08:00,458 --> 02:08:02,958
-You look more Mexican than I do.
-[in English] Don't understand.
1915
02:08:03,041 --> 02:08:05,458
[in Spanish] Are you afraid
they'll realize you're Mexican?
1916
02:08:05,541 --> 02:08:06,541
[in English] I'm American.
1917
02:08:06,625 --> 02:08:09,166
America is a continent, asshole.
We're all Americans too.
1918
02:08:09,250 --> 02:08:10,541
[in Spanish] They stole our name.
1919
02:08:10,625 --> 02:08:12,875
-[in English] He understands.
-He hasn't apologized.
1920
02:08:12,958 --> 02:08:15,041
-Just fucking apologize.
-Say you're sorry.
1921
02:08:15,125 --> 02:08:17,458
-[Lorenzo] Say you are sorry.
-[Silverio] Say you are sorry.
1922
02:08:17,541 --> 02:08:19,250
[Silverio and Lorenzo grunting]
1923
02:08:19,333 --> 02:08:21,583
-Say you are sorry!
-[Lorenzo] Don't touch me!
1924
02:08:22,083 --> 02:08:23,500
-Come on!
-[Lorenzo] Don't touch me!
1925
02:08:23,583 --> 02:08:24,583
Say it!
1926
02:08:24,666 --> 02:08:26,125
[jaunty polka tune playing]
1927
02:08:26,208 --> 02:08:28,625
[Lorenzo and Silverio shouting]
1928
02:08:28,708 --> 02:08:30,125
[Silverio] Say you're sorry! Say it!
1929
02:08:30,208 --> 02:08:32,416
-[Lorenzo shouts in Spanish]
-[Camila] Lorenzo!
1930
02:08:32,500 --> 02:08:33,583
[Silverio shouts]
1931
02:08:34,458 --> 02:08:35,375
[Camila] Papá!
1932
02:08:35,458 --> 02:08:37,833
-[music stops abruptly]
-[gentle breeze blowing]
1933
02:08:45,833 --> 02:08:47,750
[driver] This is a really nice home
you guys have.
1934
02:08:47,833 --> 02:08:48,666
[Silverio] Thank you.
1935
02:08:48,750 --> 02:08:51,291
[driver] Oh, you're very welcome.
Thank you. Have a good day.
1936
02:08:53,166 --> 02:08:55,541
[Camila, in Spanish]
Lorenzo, move your suitcase!
1937
02:08:55,625 --> 02:08:57,541
[Lorenzo] Okay, I'll do it.
1938
02:08:59,250 --> 02:09:00,833
[Lucía sighs]
1939
02:09:02,125 --> 02:09:03,625
[Lucía and Silverio exhale]
1940
02:09:05,125 --> 02:09:06,208
[Lucía groans]
1941
02:09:07,291 --> 02:09:08,375
[sighs deeply]
1942
02:09:12,875 --> 02:09:15,583
[Silverio] I'm gonna take a walk.
I still have a headache.
1943
02:09:15,666 --> 02:09:17,166
[Lucía] Come here. Lie down for a bit.
1944
02:09:17,250 --> 02:09:20,541
See if you can change
the old walrus look on your face.
1945
02:09:20,625 --> 02:09:23,416
You can't go to the awards ceremony
looking like that.
1946
02:09:23,916 --> 02:09:25,916
[wind chimes playing]
1947
02:09:43,291 --> 02:09:45,333
[man, in English]
They would have you believe
1948
02:09:45,416 --> 02:09:47,041
that Jesus Christ was a white man.
1949
02:09:47,833 --> 02:09:48,833
That's a lie.
1950
02:09:48,916 --> 02:09:52,041
Jesus wasn't no white man.
Jesus was a brown man!
1951
02:09:52,125 --> 02:09:55,416
And in fact,
truth be told, he was Palestinian.
1952
02:09:55,500 --> 02:09:56,416
Hey!
1953
02:09:56,500 --> 02:09:58,500
[shouting indistinctly]
1954
02:10:00,208 --> 02:10:01,875
You believe in God, right?
1955
02:10:01,958 --> 02:10:03,333
You got faith, right?
1956
02:10:04,000 --> 02:10:06,000
[man continues shouting outside]
1957
02:10:26,916 --> 02:10:28,916
[calming chimes playing]
1958
02:10:56,291 --> 02:10:58,333
Oh. Excuse me? Excuse me, sir?
1959
02:11:07,583 --> 02:11:08,708
[chime dings]
1960
02:11:08,791 --> 02:11:11,541
[announcer on PA]
Welcome aboard the Metro Expo Line.
1961
02:11:11,625 --> 02:11:14,208
This train's final destination is
1962
02:11:14,708 --> 02:11:16,708
Downtown Santa Monica station.
1963
02:11:17,791 --> 02:11:19,208
[chime dings]
1964
02:11:19,291 --> 02:11:22,875
[announcer on PA]
The next stop is Expo Park/USC station.
1965
02:11:24,000 --> 02:11:24,958
[chuckles softly]
1966
02:11:37,041 --> 02:11:39,458
[passengers gasp, laughing]
1967
02:11:39,541 --> 02:11:41,541
[indistinct chatter]
1968
02:11:46,125 --> 02:11:47,458
[announcer on PA] Now arriving.
1969
02:11:47,958 --> 02:11:53,416
Exit here for… California Science Center,
Natural History Museum.
1970
02:11:53,500 --> 02:11:56,416
[in Spanish] No, leave them alone.
1971
02:11:57,666 --> 02:11:59,625
[teen] Leave me alone, Grandma.
1972
02:11:59,708 --> 02:12:02,416
[passengers murmuring and laughing]
1973
02:12:02,500 --> 02:12:04,250
[guy, in English] Go, go. Dude.
1974
02:12:08,583 --> 02:12:10,125
[door alert beeps]
1975
02:12:10,208 --> 02:12:13,166
[announcer on PA] Please stand clear.
The doors are closing.
1976
02:12:16,041 --> 02:12:18,041
[Silverio breathing shakily]
1977
02:12:30,583 --> 02:12:32,583
[unsettling music playing]
1978
02:12:37,708 --> 02:12:39,250
[crickets chirping]
1979
02:12:58,458 --> 02:12:59,875
[train rattling on tracks]
1980
02:13:13,833 --> 02:13:15,041
[chime dings]
1981
02:13:15,791 --> 02:13:20,583
[announcer on PA] Now arriving,
7th Street/Metro Center in Downtown LA.
1982
02:13:21,791 --> 02:13:27,291
As far as this train goes.
1983
02:13:27,791 --> 02:13:32,041
[distorted] Please check…
1984
02:13:32,125 --> 02:13:35,375
[announcement continues, distorted]
1985
02:13:38,458 --> 02:13:39,833
[door alert beeps]
1986
02:13:45,875 --> 02:13:47,541
[under breath, in Spanish] Shit.
1987
02:13:54,375 --> 02:13:55,458
[in English] Sir…
1988
02:13:56,791 --> 02:13:58,166
[sighs]
1989
02:13:58,250 --> 02:14:01,333
[announcer on PA] Please check
you have all of your personal belongings.
1990
02:14:01,416 --> 02:14:02,291
[Refugio] You okay?
1991
02:14:02,375 --> 02:14:04,458
[announcer on PA]
Hold on until the doors have opened.
1992
02:14:04,541 --> 02:14:06,041
[door alert beeps]
1993
02:14:06,125 --> 02:14:07,125
Sir?
1994
02:14:08,333 --> 02:14:10,125
[in Spanish] Are you okay, mister?
1995
02:14:13,458 --> 02:14:14,916
Do you need help?
1996
02:14:16,000 --> 02:14:18,208
-[in English] Can I help you, sir?
-[Silverio shudders]
1997
02:14:18,791 --> 02:14:20,166
[in Spanish] I don't understand.
1998
02:14:20,250 --> 02:14:22,250
[Silverio mumbling]
1999
02:14:24,458 --> 02:14:26,083
[in English] I don't understand you, sir.
2000
02:14:26,166 --> 02:14:27,500
Sir?
2001
02:14:27,583 --> 02:14:31,083
[breathing shakily, speaks indistinctly]
2002
02:14:31,166 --> 02:14:32,708
[in Spanish] I don't understand you.
2003
02:14:32,791 --> 02:14:33,791
[groans]
2004
02:14:33,875 --> 02:14:35,875
[shuddering]
2005
02:14:37,541 --> 02:14:40,416
[Refugio, in English] Juan! Juan!
2006
02:14:42,500 --> 02:14:43,708
911?
2007
02:14:43,791 --> 02:14:45,416
[wind rushing]
2008
02:14:46,375 --> 02:14:47,708
[Lucía exhales]
2009
02:14:49,625 --> 02:14:51,125
[chime rings]
2010
02:14:53,333 --> 02:14:56,250
[crowd cheering and applauding]
2011
02:15:08,375 --> 02:15:09,625
[Camila] Good evening.
2012
02:15:11,041 --> 02:15:12,875
I'm proud to be here tonight,
2013
02:15:12,958 --> 02:15:15,750
representing my father
and our whole family.
2014
02:15:17,250 --> 02:15:20,083
The last few days have been
the saddest of my life,
2015
02:15:20,166 --> 02:15:22,375
but today I choose to be proud and happy.
2016
02:15:23,166 --> 02:15:25,500
I'm going to read you my father's speech.
2017
02:15:26,000 --> 02:15:28,708
He carried it with him. [sniffles]
2018
02:15:31,083 --> 02:15:34,875
"Dear colleagues
of the American Society of Journalists…"
2019
02:15:36,541 --> 02:15:37,750
That's all.
2020
02:15:37,833 --> 02:15:40,375
[all chuckle]
2021
02:15:40,458 --> 02:15:43,166
[Camila] My father isn't big
on being in the spotlight.
2022
02:15:43,666 --> 02:15:47,833
One might say he suffered the stroke
to avoid coming to the ceremony.
2023
02:15:47,916 --> 02:15:49,041
[audience laughs]
2024
02:15:49,125 --> 02:15:52,166
[Camila] He's probably
in his coma laughing at us.
2025
02:15:52,666 --> 02:15:53,833
[audience chuckles]
2026
02:15:53,916 --> 02:15:56,416
Silverio Gama loves California.
2027
02:15:56,500 --> 02:15:57,916
[rustling]
2028
02:15:58,000 --> 02:16:01,416
He chose to live here
the last 20 years of his life.
2029
02:16:01,500 --> 02:16:03,791
-And he chose to raise us here.
-[tools clanging]
2030
02:16:03,875 --> 02:16:04,875
[Silverio grunts]
2031
02:16:04,958 --> 02:16:08,958
So I'm sure he's proud
this country he got used to calling home
2032
02:16:09,041 --> 02:16:11,583
is giving him such a prestigious award.
2033
02:16:12,291 --> 02:16:14,333
-[Silverio screams inaudibly]
-[woman inhales sharply]
2034
02:16:14,416 --> 02:16:17,000
He also missed Mexico
every day of his life.
2035
02:16:17,958 --> 02:16:22,166
Before watching the video
his colleague and friend, Martín Solís,
2036
02:16:22,250 --> 02:16:23,875
edited for us tonight,
2037
02:16:23,958 --> 02:16:25,833
I would like to ask all of you
2038
02:16:25,916 --> 02:16:29,166
to please give a huge round of applause
2039
02:16:29,250 --> 02:16:32,166
to my father, this year's honoree,
2040
02:16:32,250 --> 02:16:33,791
Silverio Gama.
2041
02:16:33,875 --> 02:16:35,583
[Camila applauding]
2042
02:16:35,666 --> 02:16:37,666
[crowd applauding inaudibly]
2043
02:16:42,416 --> 02:16:43,875
[clapping loudly]
2044
02:16:47,041 --> 02:16:48,625
Come on, louder!
2045
02:16:48,708 --> 02:16:51,750
[crowd continues clapping inaudibly]
2046
02:16:51,833 --> 02:16:53,041
[Camila] Louder!
2047
02:16:54,958 --> 02:16:57,500
-[Silverio speaking inaudibly]
-[loud beeping]
2048
02:16:57,583 --> 02:16:59,541
[machine hissing]
2049
02:17:00,416 --> 02:17:02,291
[labored breathing]
2050
02:17:07,416 --> 02:17:08,875
[Lorenzo, in Spanish] Is that normal?
2051
02:17:08,958 --> 02:17:11,583
-[Camila] What?
-[Lorenzo] That sound. Is it normal?
2052
02:17:12,083 --> 02:17:13,375
[doctor] Yes, it's normal.
2053
02:17:13,458 --> 02:17:15,375
[Hortensia] The sheets are soaked.
2054
02:17:15,458 --> 02:17:17,875
-He's wet.
-[monitor continues beeping]
2055
02:17:17,958 --> 02:17:21,166
[Lorenzo] Maybe the bag was full.
I think they forgot to change it.
2056
02:17:21,250 --> 02:17:22,833
[doctor] I'll call the nurse.
2057
02:17:22,916 --> 02:17:25,416
[Martín] Do you see
any improvement, Doctor?
2058
02:17:26,208 --> 02:17:28,916
[doctor] No. All we can do is wait.
2059
02:17:29,000 --> 02:17:31,208
There's a major hemorrhage in one lobe.
2060
02:17:31,291 --> 02:17:34,041
-This could take a long time.
-How long?
2061
02:17:34,875 --> 02:17:36,583
[doctor sighs] I don't know.
2062
02:17:37,333 --> 02:17:40,125
Do you think he's here with us?
2063
02:17:40,625 --> 02:17:42,000
Can he hear us?
2064
02:17:43,333 --> 02:17:44,666
[doctor] Sure, he's here.
2065
02:17:45,708 --> 02:17:47,541
But at the same time, he's not.
2066
02:17:47,625 --> 02:17:51,750
A coma is basically a mystery, Camila.
2067
02:17:51,833 --> 02:17:53,708
What's he doing with his eyes?
2068
02:17:54,333 --> 02:17:55,625
It's a reflex.
2069
02:17:56,125 --> 02:17:59,458
It feels like he's squeezing
when I take his hand.
2070
02:18:00,083 --> 02:18:02,083
Yesterday we put on some music
2071
02:18:02,166 --> 02:18:04,500
and some recordings
from when we were kids,
2072
02:18:04,583 --> 02:18:06,333
and he cried a little.
2073
02:18:07,458 --> 02:18:08,625
[Lucía] Silverio…
2074
02:18:09,333 --> 02:18:10,583
Can you hear me?
2075
02:18:14,541 --> 02:18:16,000
Where are you?
2076
02:18:17,458 --> 02:18:19,208
I feel you can hear me.
2077
02:18:21,666 --> 02:18:23,583
[Lorenzo, in English]
Have you seen the remote?
2078
02:18:23,666 --> 02:18:24,583
[Camila] No.
2079
02:18:24,666 --> 02:18:29,208
…the main subject in discussion,
off-the-record, the revolutionary sale.
2080
02:18:29,291 --> 02:18:30,666
Moving down the…
2081
02:18:30,750 --> 02:18:33,208
[presenter 1, in Spanish] No one
lifted a finger to help him.
2082
02:18:33,291 --> 02:18:36,541
At the train's last stop,
he was the last passenger.
2083
02:18:36,625 --> 02:18:38,166
[presenter 2] A cleaning lady found him.
2084
02:18:38,250 --> 02:18:41,708
A compatriot of ours,
Ms. Refugio Domínguez.
2085
02:18:41,791 --> 02:18:43,208
Hello, Refugio.
2086
02:18:43,291 --> 02:18:45,625
-[Refugio] Hi.
-[presenter 2] We caught up with her.
2087
02:18:45,708 --> 02:18:48,125
We'll have the pleasure
of speaking with her.
2088
02:18:48,208 --> 02:18:50,541
[presenter 3] Thanks for joining us.
Tell us what happened.
2089
02:18:50,625 --> 02:18:55,000
[Refugio] I went in to clean the car,
as usual, and saw it wasn't empty.
2090
02:18:55,083 --> 02:18:59,041
I thought the guy might be a drunk
because that's common here.
2091
02:18:59,541 --> 02:19:03,125
-But then I saw the fish on the floor.
-[interview continues indistinctly]
2092
02:19:12,041 --> 02:19:13,083
[Lucía kisses]
2093
02:19:14,958 --> 02:19:16,125
Silverio…
2094
02:19:20,666 --> 02:19:21,916
[whispering] Silverio…
2095
02:19:24,458 --> 02:19:25,875
How are you feeling?
2096
02:19:28,583 --> 02:19:30,125
You seem tired.
2097
02:19:30,958 --> 02:19:32,125
Peaceful.
2098
02:19:34,375 --> 02:19:35,458
Tranquil.
2099
02:19:35,958 --> 02:19:39,375
What the fuck was my dad doing
on the Santa Monica train?
2100
02:19:39,458 --> 02:19:42,041
-He wanted to feel more Mexican.
-[group laughs]
2101
02:19:42,125 --> 02:19:46,541
But with all those Mexicans around,
his head exploded.
2102
02:19:46,625 --> 02:19:48,875
[all chuckle]
2103
02:19:48,958 --> 02:19:50,708
[Martín] You're such an asshole.
2104
02:19:51,208 --> 02:19:54,541
Something weird happened a few days ago
in our bedroom in Los Angeles.
2105
02:19:54,625 --> 02:19:57,625
I was sleeping on my stomach,
2106
02:19:58,250 --> 02:20:01,291
and something grabbed my feet
and started pulling.
2107
02:20:01,375 --> 02:20:05,750
It jerked me upward.
There was nothing I could do.
2108
02:20:06,583 --> 02:20:08,458
The dream was so real.
2109
02:20:08,958 --> 02:20:13,333
And I'm sure it happened
right when Silverio had his stroke.
2110
02:20:13,416 --> 02:20:15,333
-[Camila sighs]
-[Lucía chuckles]
2111
02:20:16,583 --> 02:20:18,208
[crying softly]
2112
02:20:18,291 --> 02:20:21,000
[sister] Thanks for bringing him
to Mexico.
2113
02:20:23,583 --> 02:20:25,208
[rhythmic knocking on door]
2114
02:20:25,291 --> 02:20:26,916
[Camila exhales shakily]
2115
02:20:27,000 --> 02:20:28,708
[rhythmic knocking continues]
2116
02:22:09,083 --> 02:22:11,083
[Silverio breathing shakily]
2117
02:22:13,083 --> 02:22:16,166
[brass and percussion band
playing nostalgic melody]
2118
02:23:03,291 --> 02:23:04,375
[Silverio gasps softly]
2119
02:23:13,291 --> 02:23:15,291
[group clamoring in distance]
2120
02:23:15,375 --> 02:23:17,375
[tempo of nostalgic melody slows]
2121
02:23:32,125 --> 02:23:33,791
[song ends]
2122
02:23:38,375 --> 02:23:40,375
[Silverio breathing heavily]
2123
02:23:42,958 --> 02:23:44,958
[wind whistling]
2124
02:23:53,958 --> 02:23:55,791
[wheels squeaking]
2125
02:23:55,875 --> 02:23:58,875
[man whistling wistful tune]
2126
02:24:01,875 --> 02:24:04,166
[Silverio] Hey, Pa!
2127
02:24:06,416 --> 02:24:10,375
Hey, Pa! What's the name of that song?
2128
02:24:10,458 --> 02:24:13,833
I don't remember the name,
but I love it. [chuckles]
2129
02:24:13,916 --> 02:24:16,166
You always do the same thing.
2130
02:24:16,250 --> 02:24:18,875
You take something away,
then you don't remember.
2131
02:24:18,958 --> 02:24:21,875
But Ma, you always danced
to that song with Papa.
2132
02:24:21,958 --> 02:24:23,750
Son, your father was a drag.
2133
02:24:23,833 --> 02:24:27,583
He never liked dancing,
and it's my favorite thing in the world.
2134
02:24:27,666 --> 02:24:30,333
[in English] Tough men don't dance.
[laughs]
2135
02:24:30,416 --> 02:24:34,166
[in Spanish] I was comfortable
at home watching TV,
2136
02:24:34,250 --> 02:24:36,583
and look where you've taken me.
2137
02:24:36,666 --> 02:24:39,583
All I wanted was to see
the end of the movie.
2138
02:24:39,666 --> 02:24:43,958
Okay, Ma, but can someone tell me
the name of that song?
2139
02:24:44,041 --> 02:24:45,625
What are you talking about?
2140
02:24:45,708 --> 02:24:48,333
Brother, do you remember
the name of that song
2141
02:24:48,416 --> 02:24:50,333
Papa whistled to us when we were kids?
2142
02:24:50,416 --> 02:24:52,166
Where did you bring us, brother?
2143
02:24:52,250 --> 02:24:54,500
He never even whistled me a ranchera.
2144
02:24:54,583 --> 02:24:56,708
Don't leave again, darky.
2145
02:24:56,791 --> 02:24:58,208
Come back.
2146
02:24:58,291 --> 02:25:02,500
You're leaving without putting me
in one of your movies.
2147
02:25:02,583 --> 02:25:04,958
Not even as one of those extras.
2148
02:25:05,041 --> 02:25:06,666
[wistful tune playing]
2149
02:25:06,750 --> 02:25:08,000
[man] Keep going!
2150
02:25:08,916 --> 02:25:10,250
[men grunting]
2151
02:25:21,250 --> 02:25:23,333
-[Silverio] Where are you coming from?
-From the North!
2152
02:25:23,416 --> 02:25:28,166
From hell, but they don't even know
they're living in hell.
2153
02:25:28,250 --> 02:25:29,666
[Silverio] Where are you taking him?
2154
02:25:29,750 --> 02:25:32,750
[man] To the South.
We'll use this piece to resuscitate him.
2155
02:25:32,833 --> 02:25:34,958
He will rebuild himself completely.
2156
02:25:35,041 --> 02:25:37,000
Let the whole world look to the south!
2157
02:25:37,083 --> 02:25:39,750
[Silverio] How do you know
it's in that direction?
2158
02:25:52,250 --> 02:25:54,250
[tune ends suddenly]
2159
02:26:00,125 --> 02:26:01,541
[crow cawing]
2160
02:26:05,000 --> 02:26:07,000
[birds calling]
2161
02:26:35,333 --> 02:26:37,333
[nostalgic melody playing]
2162
02:27:03,458 --> 02:27:04,583
[Lorenzo, echoing] Pa!
2163
02:27:09,000 --> 02:27:10,375
[Silverio] Lorenzo!
2164
02:27:10,458 --> 02:27:13,416
You need to go the other way!
2165
02:27:14,291 --> 02:27:15,833
[Camila] No, Pa!
2166
02:27:15,916 --> 02:27:17,541
We're going with you!
2167
02:27:17,625 --> 02:27:18,958
[Silverio] Turn around!
2168
02:27:19,041 --> 02:27:21,333
There's nothing here for you!
2169
02:27:21,416 --> 02:27:22,625
[Lorenzo] And you?
2170
02:27:23,791 --> 02:27:25,458
[Silverio] I'll see you when I'm back!
2171
02:27:26,375 --> 02:27:28,166
[Lucía] When might that be?
2172
02:27:31,666 --> 02:27:33,166
When?
2173
02:27:34,166 --> 02:27:35,708
[Camila, echoing] Papá!
2174
02:27:35,791 --> 02:27:37,791
[nostalgic melody continues]
2175
02:27:42,625 --> 02:27:44,625
[nostalgic melody fades]
2176
02:27:55,500 --> 02:27:56,625
[Silverio gasps]
2177
02:28:00,291 --> 02:28:02,291
[wind whistling]
2178
02:28:15,333 --> 02:28:16,958
[Silverio exhales deeply]
2179
02:28:42,750 --> 02:28:45,083
[somber orchestral music playing]
2180
02:32:07,833 --> 02:32:09,833
[jaunty tune playing]
2181
02:35:09,250 --> 02:35:11,250
[jaunty tune fades]
2182
02:35:11,333 --> 02:35:13,333
[mournful orchestral music playing]
2183
02:36:33,500 --> 02:36:37,041
[mournful orchestral music fades]
2184
02:36:37,125 --> 02:36:40,583
[marching band playing wistful tune]
2185
02:38:20,375 --> 02:38:22,375
[marching band fades out]
2186
02:38:29,750 --> 02:38:31,750
[somber orchestral music playing]
2187
02:38:42,791 --> 02:38:44,833
[chime rings]
2188
02:38:45,333 --> 02:38:47,333
[man whistling wistful tune]
2189
02:39:02,500 --> 02:39:04,500
[crash cymbals playing]
2190
02:39:11,125 --> 02:39:13,916
[brass and percussion instruments
warming up]
2191
02:39:22,791 --> 02:39:24,333
[whistling fades]