1 00:03:59,333 --> 00:04:01,958 - Nechce ven. - Cože? 2 00:04:02,041 --> 00:04:03,416 Chce zůstat uvnitř. 3 00:04:03,500 --> 00:04:04,541 Ale proč? 4 00:04:05,541 --> 00:04:07,166 Říká, že svět je příliš v hajzlu. 5 00:04:09,916 --> 00:04:11,583 Máte nějaké alergie? 6 00:04:11,666 --> 00:04:14,791 - Ne, ale… - Prosím, nehýbejte se. 7 00:04:14,875 --> 00:04:16,875 - Dobře. - Prosím, roztáhněte nohy. 8 00:04:21,708 --> 00:04:22,791 Dýchejte. 9 00:04:22,875 --> 00:04:24,083 - Klid. - Ano. 10 00:04:25,458 --> 00:04:29,833 To zvládneš, chlapečku. 11 00:04:32,750 --> 00:04:35,833 A je to. To je všechno. 12 00:04:35,916 --> 00:04:38,875 - Vedla jste si skvěle. - Skvělá práce. 13 00:04:41,333 --> 00:04:42,333 To je ono. 14 00:04:45,791 --> 00:04:46,791 Skvělá práce. 15 00:05:02,791 --> 00:05:05,250 - Co se stalo? - Rozhodl se zůstat uvnitř. 16 00:05:05,333 --> 00:05:08,708 - Kdo? - Mateo. Nechce ven. 17 00:05:31,625 --> 00:05:33,125 Tamhle jsem viděla nůžky. 18 00:05:55,791 --> 00:05:56,666 Co teď? 19 00:05:57,458 --> 00:05:58,291 Já nevím. 20 00:05:59,500 --> 00:06:01,583 Jak se bude krmit? 21 00:06:02,458 --> 00:06:04,125 Asi sní mě. 22 00:06:07,458 --> 00:06:08,333 A tebe. 23 00:06:32,791 --> 00:06:39,125 BARDO, FALEŠNÁ KRONIKA NĚKOLIKA PRAVD 24 00:06:44,583 --> 00:06:46,958 Vítejte v Metro Expo Line. 25 00:06:47,583 --> 00:06:49,875 Konečnou stanicí tohoto vlaku je 26 00:06:50,625 --> 00:06:52,958 stanice Downtown Santa Monica. 27 00:06:55,625 --> 00:06:59,083 Další zastávka je stanice Expo Park/USC. 28 00:07:00,541 --> 00:07:02,250 Je to normální? 29 00:07:03,541 --> 00:07:05,750 Ten zvuk. Je to normální? 30 00:07:32,625 --> 00:07:34,333 Děkujeme, že využíváte metro. 31 00:07:36,250 --> 00:07:38,291 Vaše bezpečnost je naší prioritou. 32 00:07:39,375 --> 00:07:42,625 Prosím, dávejte si pozor na své cennosti a peníze. 33 00:07:42,708 --> 00:07:46,791 V případě jakýchkoli problémů volejte na naši linku pro vymáhání práva 34 00:07:46,875 --> 00:07:49,958 na čísle 888-950-SAFE. 35 00:07:51,250 --> 00:07:53,583 Pokud něco uvidíte, tak nás upozorněte. 36 00:08:06,125 --> 00:08:09,458 Většina lidí to považovala za fámu, ale je to skutečnost. 37 00:08:09,541 --> 00:08:13,041 Po týdnech rostoucího napětí mezi zeměmi dnes Carlos Soler… 38 00:08:13,125 --> 00:08:13,958 Sakra. 39 00:08:14,041 --> 00:08:15,833 …prezident Spojených států mexických, 40 00:08:15,916 --> 00:08:19,250 navštívil Bílý dům a setkal se s Halbrookovým ministrem zahraničí. 41 00:08:19,333 --> 00:08:22,125 Podrobnosti nejsou známy, ale naše zdroje nás ujistily, 42 00:08:22,208 --> 00:08:24,916 že americká vláda možná schválila plán Amazonu 43 00:08:25,000 --> 00:08:27,416 koupit mexický stát Baja California. 44 00:08:28,000 --> 00:08:29,750 Ano, slyšeli jste dobře. 45 00:08:29,833 --> 00:08:31,750 Amazon, americká nadnárodní společnost, 46 00:08:31,833 --> 00:08:34,833 má zájem o koupi mexického státu Baja California 47 00:08:34,916 --> 00:08:37,291 a má plnou podporu vlády USA. 48 00:08:38,541 --> 00:08:42,958 To je vše, co prezident Halbrook a Soler řekli na dnešní tiskové konferenci. 49 00:08:44,833 --> 00:08:47,208 Hranice vytvořili lidé. 50 00:08:47,291 --> 00:08:50,500 Musí sloužit lidským potřebám. 51 00:08:50,583 --> 00:08:53,125 Přesunutím hranice by se území třetího světa 52 00:08:53,208 --> 00:08:56,291 mohlo stát zaslíbenou zemí prvního světa. 53 00:08:57,000 --> 00:09:00,041 S mexickým prezidentem Solerem chceme, aby tato historická transakce 54 00:09:00,125 --> 00:09:02,583 byla poctou pro obě naše země. 55 00:09:03,458 --> 00:09:06,291 Musíme oslavit tuto ekonomickou integraci 56 00:09:06,375 --> 00:09:07,625 imperiálních rozměrů. 57 00:09:08,416 --> 00:09:11,375 Vyjednávání, ne invaze. 58 00:09:11,458 --> 00:09:15,458 Mexickému lidu to bude ku prospěchu… 59 00:10:43,750 --> 00:10:45,041 Čeká na vás. 60 00:10:54,458 --> 00:10:56,208 Velvyslanče Jonesi. 61 00:10:56,291 --> 00:10:57,458 Pane Gamo. 62 00:10:58,333 --> 00:11:00,083 Přestěhovali vás do hradu? 63 00:11:00,166 --> 00:11:03,833 Ne, je tu dnes večer nějaká událost 64 00:11:03,916 --> 00:11:06,416 a mexická vláda mě požádala, abych řekl pár slov. 65 00:11:06,500 --> 00:11:08,541 Ale dnes odpoledne mají zkoušku. 66 00:11:08,625 --> 00:11:11,125 Omlouvám se, že jste musel tak daleko. 67 00:11:11,208 --> 00:11:12,833 Ne, to je v pořádku. 68 00:11:12,916 --> 00:11:17,625 Chvíli jsem si myslel, že vás prezident Halbrook jmenoval mexickým císařem. 69 00:11:17,708 --> 00:11:19,083 Zatím ne. 70 00:11:21,500 --> 00:11:23,000 Co se to tam děje? 71 00:11:23,083 --> 00:11:25,041 Jak jistě víte, 72 00:11:25,583 --> 00:11:30,333 oslavujeme 175. výročí konce mexicko-americké války. 73 00:11:30,416 --> 00:11:31,708 „Oslava“? 74 00:11:31,791 --> 00:11:33,291 Projev úcty. 75 00:11:33,916 --> 00:11:36,791 Jenže to nebyla válka. Byla to invaze. 76 00:11:36,875 --> 00:11:40,041 Mladí muži na obou stranách na sebe mířili zbraněmi. 77 00:11:40,708 --> 00:11:42,041 Tolik mrtvých. 78 00:11:42,125 --> 00:11:43,541 Přišli jste o pár tisíc. 79 00:11:43,625 --> 00:11:46,375 My jsme přišli o mnohem víc a o polovinu naší země. 80 00:11:46,458 --> 00:11:48,208 Neprohráli jste. 81 00:11:48,750 --> 00:11:51,666 To je pravda, prostě jste si ji vzali. 82 00:11:53,375 --> 00:11:56,666 - Zaplatili jsme za ni. - Ano. Patnáct milionů pesos. 83 00:11:57,666 --> 00:12:00,125 Nemluvme o minulosti. Dáte si čaj? 84 00:12:00,208 --> 00:12:01,125 Ne, díky. 85 00:12:02,333 --> 00:12:06,083 Už několik měsíců se snažím získat rozhovor s prezidentem Halbrookem. 86 00:12:06,833 --> 00:12:09,041 Dokonce jsem jeho personálnímu šéfovi 87 00:12:09,125 --> 00:12:11,791 slíbil zahradnické služby v Bílém domě. 88 00:12:11,875 --> 00:12:13,333 To snad ne! 89 00:12:15,875 --> 00:12:17,833 Možná vám budu moct pomoct. 90 00:12:17,916 --> 00:12:18,750 Vážně? 91 00:12:19,875 --> 00:12:23,083 Co byste řekl na exkluzivní hodinový rozhovor 92 00:12:23,166 --> 00:12:25,541 s prezidentem v Oválné pracovně? 93 00:12:25,625 --> 00:12:27,750 - To myslíte vážně? - Ano. 94 00:12:28,500 --> 00:12:32,083 - Ale potřebovali bychom něco na oplátku. - To je mi jasné. 95 00:12:32,166 --> 00:12:35,791 Prezident ví, že jste v Latinské Americe vlivný člověk. 96 00:12:35,875 --> 00:12:37,958 Pracujeme na této dohodě měsíce. 97 00:12:38,041 --> 00:12:40,291 - Proto s ním chci mluvit. - Poslouchejte. 98 00:12:40,375 --> 00:12:42,791 Je nezbytné, aby vláda vybudovala vztah 99 00:12:42,875 --> 00:12:45,458 s latinskoamerickou komunitou a hlavně s Mexikem. 100 00:12:45,541 --> 00:12:47,416 A když vyhrajete Cenu Alethea, 101 00:12:48,166 --> 00:12:51,416 dostanete se do čela seriózní žurnalistiky. 102 00:12:53,958 --> 00:12:56,875 Víte, že nebudu souhlasit se změnou svého projevu. 103 00:12:56,958 --> 00:12:58,958 - Myslel jsem, že ho ještě nemáte. - Ne. 104 00:12:59,041 --> 00:13:01,458 Takže ho nebudete muset měnit. 105 00:13:05,208 --> 00:13:09,958 Možná vás s vidinou tohoto rozhovoru napadne něco nového. 106 00:13:12,333 --> 00:13:14,083 Přemýšlejte o tom. 107 00:13:15,458 --> 00:13:16,333 Můžete? 108 00:13:18,625 --> 00:13:19,458 Jdeme na to. 109 00:13:25,208 --> 00:13:26,250 Vyprovodím vás. 110 00:13:27,208 --> 00:13:30,000 Jak se má vaše rodina? 111 00:13:30,083 --> 00:13:32,333 Dobře, díky. Všichni se mají dobře. 112 00:13:32,416 --> 00:13:34,791 Budete mě tady muset provést. 113 00:13:40,375 --> 00:13:42,583 Chodil jsem sem jako dítě. 114 00:13:42,666 --> 00:13:43,916 Studoval jste tady? 115 00:13:44,000 --> 00:13:47,125 Ne, přivedli nás sem, abychom se dozvěděli o Niños Héroes. 116 00:13:47,208 --> 00:13:48,333 Víte, co to je? 117 00:13:48,416 --> 00:13:49,416 Ano. 118 00:13:50,208 --> 00:13:52,666 Ne. Nevím. 119 00:13:53,541 --> 00:13:55,750 Ke konci mexicko-americké války 120 00:13:55,833 --> 00:13:57,583 byla skupina kadetů 121 00:13:57,666 --> 00:14:00,791 obklíčena americkými vojáky přímo tady na tomto hradě. 122 00:14:01,916 --> 00:14:04,708 Všechny je zmasakrovali. 123 00:14:04,791 --> 00:14:08,125 Ale časem ohledně té události vznikl mýtus. 124 00:14:08,208 --> 00:14:09,541 Jaký mýtus? 125 00:15:21,291 --> 00:15:22,500 Byly to děti. 126 00:15:23,041 --> 00:15:23,875 Ano. 127 00:15:24,833 --> 00:15:27,041 Proto jim říkáme Hrdinští chlapci. 128 00:15:30,333 --> 00:15:32,958 Vznešení krajané! 129 00:15:35,083 --> 00:15:38,375 Dříve než se dostane do rukou nepřítele, 130 00:15:39,625 --> 00:15:42,291 vezmu s sebou vlajku svojí vlasti! 131 00:15:42,375 --> 00:15:45,750 Nechť nad Mexikem vládne mýtus 132 00:15:46,750 --> 00:15:48,833 a poskytne nám navždy útočiště! 133 00:16:01,000 --> 00:16:02,541 Kurva. 134 00:16:04,875 --> 00:16:06,916 Už jste napsal svůj projev? 135 00:16:08,750 --> 00:16:14,000 Pouze Mexičané dokážou obrátit potupnou porážku v bájné vítězství. 136 00:16:28,875 --> 00:16:29,916 Pane Silverio? 137 00:16:30,958 --> 00:16:34,625 - Bolí vás hlava? - Trochu. 138 00:16:34,708 --> 00:16:39,208 Ta nadmořská výška a znečištění mi vždycky zpátky v Mexiku dávají zabrat. 139 00:16:39,291 --> 00:16:42,916 To samé se děje mému otci, když se vrací do hlavního města. 140 00:16:43,000 --> 00:16:46,708 Říká, že Mexiko není země, ale stav mysli. 141 00:16:47,500 --> 00:16:50,000 To je dobré. Jak se má tvůj táta? 142 00:16:50,083 --> 00:16:52,750 Uvízl v Oaxace. Má nepříjemnou rozedmu plic. 143 00:16:52,833 --> 00:16:57,041 - To je špatné. Pozdravuj ho ode mě. - Dobře. Mám se zastavit v lékárně? 144 00:16:57,125 --> 00:16:59,583 Ne. Díky, Antonio. 145 00:16:59,666 --> 00:17:03,541 Slyšel jsem v rádiu, že budete v televizním pořadu Luise Valdivia. 146 00:17:03,625 --> 00:17:07,250 Ano. Nechtěl jsem tam, ale víš, jaká je Lucía. 147 00:17:07,333 --> 00:17:09,833 Donutila mě, abych to pozvání přijal. 148 00:17:11,083 --> 00:17:15,291 Ale… Neviděl jste, co řekl o vašem posledním dokumentu? 149 00:17:15,375 --> 00:17:17,791 Luis? Ne. Co říkal? 150 00:17:19,625 --> 00:17:21,166 Nic dobrého, pane. 151 00:17:21,666 --> 00:17:23,583 Říkal, že jste horší než Malinche. 152 00:17:23,666 --> 00:17:27,750 Že jste urazil žurnalistiku a další takové výroky. 153 00:17:29,125 --> 00:17:31,750 Je to fiktivní dokument, Antonio. 154 00:17:31,833 --> 00:17:35,208 Člověk, který si neumí hrát, si nezaslouží být brán vážně. 155 00:17:37,208 --> 00:17:39,291 Já jsem váš dokument neviděl, pane. 156 00:17:39,833 --> 00:17:43,500 Ale viděl jsem v televizi toho člověka a naštval mě. 157 00:17:48,666 --> 00:17:52,708 Luisovi právě končí schůzka, řekl mi, že se s tebou setká v maskérně. 158 00:17:52,791 --> 00:17:53,875 Gratuluji, mistře. 159 00:17:54,541 --> 00:17:56,166 Vítejte zpátky. 160 00:17:56,250 --> 00:17:57,875 Díky! 161 00:17:58,750 --> 00:18:02,041 Kdy jsi tady byl naposledy? 162 00:18:04,416 --> 00:18:06,625 Před více než 30 lety. 163 00:18:06,708 --> 00:18:08,375 Před 30 lety? To je můj věk. 164 00:18:09,125 --> 00:18:10,708 Vítej. Prosím. 165 00:18:17,875 --> 00:18:19,208 Vítej. 166 00:18:20,833 --> 00:18:22,625 Můžeš nám otevřít? 167 00:18:33,416 --> 00:18:35,208 Jsme zpátky v Bocaguanze. 168 00:18:35,291 --> 00:18:38,458 Máme pro vás mimořádný příběh, kterému nebudete věřit. 169 00:18:38,541 --> 00:18:41,125 Nikdo ani nehnul prstem. 170 00:18:41,208 --> 00:18:43,541 Byl posledním cestujícím na poslední zastávce. 171 00:18:43,625 --> 00:18:44,666 Zasraní gringové. 172 00:18:44,750 --> 00:18:46,250 Našla ho uklízečka. 173 00:18:46,333 --> 00:18:49,541 Naše krajanka, paní Refugio Domínguezová. 174 00:18:49,625 --> 00:18:50,750 Dobrý den, Refugio. 175 00:18:50,833 --> 00:18:53,166 - Dobrý den. - Podařilo se nám ji zastihnout. 176 00:18:53,250 --> 00:18:56,125 Je nám potěšením s ní mluvit. 177 00:18:56,208 --> 00:18:58,541 Děkujeme vám. Řekněte nám, co se stalo. 178 00:18:58,625 --> 00:19:03,166 Šla jsem jako obvykle uklidit vagón a viděla jsem, že není prázdný. 179 00:19:03,250 --> 00:19:07,791 Nejdřív jsem si myslela, že je to opilec, protože to je tady běžné. 180 00:19:07,875 --> 00:19:11,875 Ale pak jsem viděla na podlaze ryby. Všechny byly mrtvé… 181 00:19:11,958 --> 00:19:13,000 No tak! 182 00:19:13,083 --> 00:19:15,291 Jo! Do toho! Pozor! 183 00:19:17,333 --> 00:19:18,375 Tam ne! Já… 184 00:19:18,458 --> 00:19:21,166 - …sedm, osm… - Tam nemůžeš! 185 00:19:40,708 --> 00:19:42,750 Stůj! 186 00:19:42,833 --> 00:19:45,541 Silverio, já… Pardon! 187 00:19:46,083 --> 00:19:47,500 Silverio, počkej. 188 00:19:57,000 --> 00:19:59,625 Zastavte! 189 00:19:59,708 --> 00:20:02,666 Jste mimo rytmus! 190 00:20:02,750 --> 00:20:05,583 - Tanio, řekl jsem doprava! - Jdi do prdele! 191 00:20:05,666 --> 00:20:09,000 Tanio, to je pořád to samé dokola! 192 00:20:09,083 --> 00:20:11,083 Všichni na místa. 193 00:20:11,166 --> 00:20:15,416 Priscillo, na místo. Pět, šest, sedm, osm. 194 00:20:16,791 --> 00:20:17,875 Tudy. 195 00:20:20,000 --> 00:20:22,916 Jsme tady. Nechám tě tady. 196 00:20:23,000 --> 00:20:24,375 - Díky. - Jasně. 197 00:20:31,208 --> 00:20:32,750 Šálí mě zrak? 198 00:20:32,833 --> 00:20:34,916 Ahoj, Marto. 199 00:20:35,000 --> 00:20:37,416 Silverio Gama. 200 00:20:37,500 --> 00:20:40,875 Myslela jsem, že jsi šlápl na minu v Afghánistánu a roztrhalo tě to. 201 00:20:40,958 --> 00:20:42,916 Jsem v jednom kuse. Zatím. 202 00:20:43,000 --> 00:20:44,875 - Jak dlouho už to je? - Věky. 203 00:20:44,958 --> 00:20:46,000 Staletí. 204 00:20:46,083 --> 00:20:49,000 - Promiň, měl jsem toho… - Hodně. Já vím. 205 00:20:49,083 --> 00:20:53,250 Ale mezi dokumentárními filmy sis mohl udělat chvilku na návštěvu. 206 00:20:53,333 --> 00:20:54,416 Pojď, posaď se. 207 00:20:56,208 --> 00:20:58,541 - Tohle budeš mít na sobě? - Mám si to sundat? 208 00:20:58,625 --> 00:20:59,583 Jo. 209 00:21:00,458 --> 00:21:02,500 Luis se snažil ti to přát. 210 00:21:03,208 --> 00:21:05,500 Poslal mi šest lahví prosecca. 211 00:21:05,583 --> 00:21:09,916 To je jeho způsob gratulace beze slov. 212 00:21:10,625 --> 00:21:14,791 - Nedostal se přes to, že jsi ho opustil. - Neopustil jsem ho. 213 00:21:14,875 --> 00:21:17,916 Odjel jsem na rok a nakonec z toho bylo 20 let. 214 00:21:18,416 --> 00:21:21,458 Utekl jsem před cenzurou a podívej se, kde teď jsme. 215 00:21:22,375 --> 00:21:25,750 Tvrdě jsem pracoval, abych si vybudoval jméno jako novinář 216 00:21:25,833 --> 00:21:27,583 a pak jako režisér. 217 00:21:27,666 --> 00:21:31,625 Moje matka si stále myslí, že to je nejhorší rozhodnutí mého života. 218 00:21:34,333 --> 00:21:38,041 Luis mohl jít taky. Nikdo mu nedal zbraň k hlavě. 219 00:21:38,125 --> 00:21:42,458 Jednou kritizoval neschopnost mexického prezidenta 220 00:21:42,541 --> 00:21:44,000 a jeho poradců a… 221 00:21:44,791 --> 00:21:48,166 Nejvyšší šéf stanice ho srovnal do latě, 222 00:21:48,250 --> 00:21:50,458 zavolal mu do vysílání 223 00:21:50,541 --> 00:21:52,875 a málem ho na scéně pověsil za koule. 224 00:21:54,166 --> 00:21:57,208 Je zázrak, že má pořád vlastní show. 225 00:21:57,916 --> 00:22:02,208 Na tomto kanálu nejsou žádní hrdinové. Všichni jsme ve stejných sračkách. 226 00:22:02,708 --> 00:22:05,500 Máme strach, že ztratíme to málo, co máme. 227 00:22:11,500 --> 00:22:12,583 Tanio? 228 00:22:14,750 --> 00:22:15,583 Co je? 229 00:22:18,250 --> 00:22:20,000 Tania Kristelová? 230 00:22:22,833 --> 00:22:23,833 Na co čumíš? 231 00:22:24,541 --> 00:22:25,375 Pardon. 232 00:22:36,750 --> 00:22:37,708 Znám tě? 233 00:22:39,083 --> 00:22:42,416 Ne, ale já znám tebe. Dřív jsem tě sledoval v televizi. 234 00:22:49,708 --> 00:22:51,000 Na co myslíš? 235 00:23:05,916 --> 00:23:08,291 Don Silverio Gama! 236 00:23:08,375 --> 00:23:11,291 - Luisi, chlape. - Jak se máš, kámo? 237 00:23:11,375 --> 00:23:12,458 Ahoj. 238 00:23:12,541 --> 00:23:13,625 Vítej zpátky. 239 00:23:13,708 --> 00:23:16,250 Obejmi mě, chlape. Nech ho být, Marto. 240 00:23:16,333 --> 00:23:19,666 - Až skončím. - S takovým obličejem nic nenaděláš. 241 00:23:21,250 --> 00:23:22,500 Dej mi pět minut. 242 00:23:22,583 --> 00:23:24,666 - Nehýbej se. - Co to děláš? 243 00:23:24,750 --> 00:23:29,250 - Skvělé. Můj Twitter vyletí do povětří. - Nech toho! 244 00:23:29,333 --> 00:23:31,916 Neser mě, kámo. Podívej se na něj. 245 00:23:32,000 --> 00:23:35,291 Pořád je naštvaný, že jsem ho nechal na holičkách. 246 00:23:35,375 --> 00:23:36,583 Rozzuřený! 247 00:23:36,666 --> 00:23:40,666 Mám nejlépe hodnocenou talk show v Mexiku, kamaráde. 248 00:23:40,750 --> 00:23:42,833 Děláš rozhovory s YouTubery. Hezké. 249 00:23:44,375 --> 00:23:46,750 To je také zpravodajství, ne? 250 00:23:47,791 --> 00:23:48,958 Hotovo. 251 00:23:49,041 --> 00:23:50,500 Obejmi mě, brácho. 252 00:23:52,416 --> 00:23:55,208 - Chyběl jsi mi. Tady jsme začali. - Přesně tak. 253 00:23:55,291 --> 00:23:57,791 - Kolik dní tu zůstaneš? - Moc ne. 254 00:23:58,583 --> 00:24:01,041 Už máš připravený proslov na ceremoniál? 255 00:24:01,125 --> 00:24:02,125 Ne. 256 00:24:02,208 --> 00:24:04,083 To jsem si myslel. 257 00:24:05,750 --> 00:24:10,166 Líbil se mi tvůj poslední dokument Falešná kronika několika pravd. 258 00:24:10,250 --> 00:24:11,916 - Šílený. - Líbilo se ti to? 259 00:24:12,000 --> 00:24:13,708 Mega. 260 00:24:13,791 --> 00:24:18,208 Ale ta část, kde si dáváš cigaretu s Hernánem Cortésem, to bylo trochu moc. 261 00:24:18,291 --> 00:24:22,166 Jak můžeš vědět, co si Cortés nebo Juan Escutia mysleli? 262 00:24:22,250 --> 00:24:25,458 Došli ti živí lidé, se kterými bys dělal rozhovor? 263 00:24:25,541 --> 00:24:30,333 - Už pracuješ na dalším? - Jo, sháním na něj peníze. 264 00:24:30,416 --> 00:24:32,958 Budou to měsíce výzkumu, hodně cestování. 265 00:24:33,041 --> 00:24:36,375 Jak dokážeš strávit tolik času na jedné věci? 266 00:24:36,458 --> 00:24:39,708 Svět se mění každý týden, každý den, každý tweet. 267 00:24:39,791 --> 00:24:41,833 - Deset vteřin. - Moje otázky? 268 00:24:41,916 --> 00:24:44,916 - Už jsem ti je dal. - Nemám je. 269 00:24:45,000 --> 00:24:48,416 Počkej, jo. Mám je. Dobře. 270 00:24:48,500 --> 00:24:50,791 No tak! 271 00:24:50,875 --> 00:24:51,958 Klid. 272 00:24:55,583 --> 00:24:57,833 Vítejte u dalšího dílu Co by, kdyby. 273 00:24:57,916 --> 00:24:59,833 Dnes máme speciální show. 274 00:24:59,916 --> 00:25:02,125 Je tady se mnou můj dobrý přítel 275 00:25:02,208 --> 00:25:05,000 a bývalý moderátor našich zpráv Silverio Gama. 276 00:25:05,083 --> 00:25:08,583 Renomovaný dokumentarista a hlavně 277 00:25:08,666 --> 00:25:13,250 první Mexičan, který získal Cenu Alethea za novinářskou etiku, 278 00:25:13,333 --> 00:25:16,875 kterou každé čtyři roky uděluje Americká společnost novinářů. 279 00:25:16,958 --> 00:25:22,166 Už za pár dní ji obdržíš v Los Angeles. 280 00:25:22,791 --> 00:25:27,791 Tento rozhovor sponzoruje Los Molinos Coffee. 281 00:25:29,958 --> 00:25:31,041 Výborné. 282 00:25:31,125 --> 00:25:34,125 Jak se máš? Jak se cítíš zpátky v Mexiku? 283 00:25:34,208 --> 00:25:38,416 Neumím si představit, jak jsi nervózní. Na tom ocenění hodně záleží, ne? 284 00:25:42,541 --> 00:25:43,375 Silverio? 285 00:25:44,583 --> 00:25:45,500 Jsi tu s námi? 286 00:25:46,791 --> 00:25:53,500 Můžeme mu zkontrolovat mikrofon? Myslím, že máme problém s mikrofonem. 287 00:25:53,583 --> 00:25:56,750 Omlouvám se. Tohle je riziko živého vysílání. 288 00:25:56,833 --> 00:25:59,208 Zeptám se tě na rovinu, Silverio. 289 00:25:59,291 --> 00:26:02,583 Někteří naši kolegové říkají, že tě využívají američtí liberálové 290 00:26:02,666 --> 00:26:08,083 a že tato cena má kompenzovat útoky krajní pravice na naši zemi. 291 00:26:08,166 --> 00:26:09,541 Věděl jsi o tom? 292 00:26:10,875 --> 00:26:13,083 Co když ti tu cenu udělují jen proto, 293 00:26:13,166 --> 00:26:16,083 aby potěšili komunitu Mexičanů… 294 00:26:18,333 --> 00:26:20,125 v Los Angeles. 295 00:26:21,333 --> 00:26:22,916 Nechceš o tom mluvit? 296 00:26:24,041 --> 00:26:25,833 Pojďme mluvit o tvém soukromí. 297 00:26:26,500 --> 00:26:28,500 Jak řekl velký Sainte-Beuve, 298 00:26:28,583 --> 00:26:32,041 soukromý život člověka, rozhodnutí, která činí každý den, 299 00:26:32,125 --> 00:26:34,291 dokonce to, co jí, definuje jeho práci. 300 00:26:35,333 --> 00:26:39,166 Je pravda, že tě rozčilovalo, když ti jako malému říkali „hnědko“? 301 00:26:40,458 --> 00:26:44,625 Že se tvoje máma a babička styděly za to, 302 00:26:45,500 --> 00:26:47,708 že jsi byl tmavší, než bys měl být? 303 00:26:47,791 --> 00:26:50,625 Spíš domorodec než běloch? 304 00:26:52,166 --> 00:26:54,375 Opravdu tebou pohrdali? 305 00:26:54,458 --> 00:26:55,875 Je to tvoje rodina, ne? 306 00:26:56,916 --> 00:26:57,750 Pane… 307 00:26:58,375 --> 00:27:02,791 Alejandra Bravo nám řekla na Instagramu… Pamatuješ si svou první přítelkyni? 308 00:27:02,875 --> 00:27:06,541 V 16 letech jsi s ní utekl za dobrodružstvím, 309 00:27:06,625 --> 00:27:09,791 ale odmítl sis sundat spodní prádlo! 310 00:27:12,166 --> 00:27:15,750 Protože ses bál Božího hněvu, pekla… 311 00:27:15,833 --> 00:27:17,333 Co sis myslel? 312 00:27:17,416 --> 00:27:21,250 Že budeš u oltáře panic? 313 00:27:22,666 --> 00:27:25,666 Skvělý Silverio Gama byl černoch, který umýval auta, 314 00:27:25,750 --> 00:27:28,833 nula, bezvýznamný rozhlasový moderátor. 315 00:27:28,916 --> 00:27:31,125 Ale dnes má čestný titul z UNAM. 316 00:27:31,208 --> 00:27:34,625 Získal ocenění Chevalier des Arts, přitom ani nedokončil vysokou. 317 00:27:37,666 --> 00:27:40,083 Je to povýšenecký parchant, 318 00:27:40,166 --> 00:27:45,708 který se snaží vylíčit utrpení, chudobu a vyvrhele společnosti, 319 00:27:45,791 --> 00:27:48,375 ale je to nejlepší přítel majitele tohoto pořadu. 320 00:27:48,458 --> 00:27:51,166 A jeho rodina podporuje Club América de Fútbol. 321 00:27:59,708 --> 00:28:02,916 Jaký je to pocit, když je „strážce pravdy“ kritizován? 322 00:28:04,708 --> 00:28:07,208 Roky jsi dělal televizní reklamy pro kapitalismus, 323 00:28:07,291 --> 00:28:08,833 ale najednou jsi umělec? 324 00:28:15,166 --> 00:28:18,041 Náš kamarád asi nechce mluvit. 325 00:28:18,125 --> 00:28:21,166 To vypovídá za vše. 326 00:28:26,625 --> 00:28:27,916 Úžasné, Silverio. 327 00:28:28,000 --> 00:28:31,375 S těmi gringy si pustíš pusu na špacír, 328 00:28:31,458 --> 00:28:33,375 ale tady zmlkneš. 329 00:28:36,041 --> 00:28:37,666 To je vážně škoda. 330 00:28:38,166 --> 00:28:40,625 A teď krátká komerční přestávka. Za chvíli jsme zpátky. 331 00:29:25,750 --> 00:29:26,750 Silverio. 332 00:29:32,583 --> 00:29:33,750 Slyšíš mě? 333 00:29:40,833 --> 00:29:42,500 Zdržel jsem se. 334 00:29:43,166 --> 00:29:44,250 Kde jsi byl? 335 00:29:45,333 --> 00:29:49,791 Snažil jsem se získat rozhovor s Halbrookem. 336 00:29:51,208 --> 00:29:52,500 Cítím, že mě slyšíš. 337 00:29:53,750 --> 00:29:55,416 Slyším tě, Lucío. 338 00:30:16,708 --> 00:30:17,583 Tady jsi. 339 00:30:18,291 --> 00:30:20,125 - Kde jsi byl? - Já nevím. 340 00:30:20,208 --> 00:30:22,666 - Jak to myslíš? - Byl jsem venku. 341 00:30:22,750 --> 00:30:26,666 - Proč jsi nešel na interview s Luisem? - Chceš něco k pití? 342 00:30:28,166 --> 00:30:30,625 Producenti Co by, kdyby pořád volali. 343 00:30:32,125 --> 00:30:34,541 - Nevěděla jsem, co jim říct. - Zavolám jim později. 344 00:30:34,625 --> 00:30:37,000 Luis volal celý den. Je rozzuřený. 345 00:30:37,083 --> 00:30:39,916 Říkal mi, že to interview celý týden propagovali. 346 00:30:40,000 --> 00:30:42,333 Ty jsi to přijala. Já jsem tam nechtěl. 347 00:30:42,416 --> 00:30:43,958 Takže je to moje vina. 348 00:30:49,125 --> 00:30:52,750 Bál jsem se, že mě poníží, že budu terčem posměchu. 349 00:30:53,333 --> 00:30:54,541 Proč by to dělali? 350 00:30:56,625 --> 00:30:58,541 Protože celá ta věc je hloupost. 351 00:30:59,083 --> 00:31:00,083 Co je hloupost? 352 00:31:02,000 --> 00:31:05,500 Snažím se získat uznání od lidí, kteří mnou opovrhují. 353 00:31:08,416 --> 00:31:12,666 Nejdříve konám a pak teprve přemýšlím, a když získám to, co chci, 354 00:31:13,208 --> 00:31:14,458 tak to nemůžu vystát. 355 00:31:15,708 --> 00:31:18,750 A stydím se, že jsem o to někdy stál. 356 00:31:19,791 --> 00:31:20,958 O čem to mluvíš? 357 00:31:21,916 --> 00:31:25,333 Celý život se snažím přesvědčit sám sebe o důležitosti toho, co dělám, 358 00:31:25,416 --> 00:31:27,583 o hodnotě uznání. 359 00:31:28,583 --> 00:31:30,666 A když ho získám, tak nic necítím. 360 00:31:31,375 --> 00:31:33,541 Mám pocit, že si to nezasloužím. 361 00:31:33,625 --> 00:31:36,833 - Samozřejmě, že si to zasloužíš. - Co si zasloužím? To je pýcha. 362 00:31:36,916 --> 00:31:40,583 Tvůj nedostatek pokory je pýcha, Silverio. Děláš pořád to samé. 363 00:31:41,208 --> 00:31:45,333 Roky pracuješ v koutě, a když ukážeš svou práci a získáš uznání, 364 00:31:45,416 --> 00:31:48,708 zahořkneš, propadneš depresi a děláš ze sebe oběť. 365 00:31:48,791 --> 00:31:50,875 - Já vím. - Je to vyčerpávající, Silverio. 366 00:31:50,958 --> 00:31:53,416 Je spousta věcí, které bych rád změnil, ale nemůžu. 367 00:31:53,500 --> 00:31:54,791 Věř mi, že se snažím. 368 00:31:54,875 --> 00:31:56,916 Tvůj syndrom podvodníka je ubohý. 369 00:31:57,000 --> 00:31:59,041 Mohl jsi aspoň zavolat. 370 00:31:59,125 --> 00:32:01,125 Myslí si to i Luis a ostatní. 371 00:32:01,208 --> 00:32:02,875 - Všichni to vědí. - To je šílené. 372 00:32:02,958 --> 00:32:07,708 Nevyhnutelně se změníš v to, co si myslíš, že si o tobě myslí ostatní. 373 00:32:08,250 --> 00:32:11,333 Všechny zajímají jen nesmysly našeho osobního života. 374 00:32:11,416 --> 00:32:13,750 Jinak jim na ničem nezáleží. 375 00:32:15,083 --> 00:32:16,666 A to ti došlo až teď? 376 00:32:17,500 --> 00:32:20,125 Nejít tam bylo horší. Luis tě pomlouvá. 377 00:32:20,208 --> 00:32:23,250 Teď se nesměje publikum, ale tři miliony jeho followerů. 378 00:32:23,333 --> 00:32:24,541 Podívej se, co zveřejnil. 379 00:32:26,666 --> 00:32:31,333 Život není nic jiného než řada idiotských obrazů. 380 00:32:31,416 --> 00:32:33,666 Publicita za každou cenu. 381 00:32:33,750 --> 00:32:36,166 Opakují se ty samé scény, 382 00:32:36,250 --> 00:32:39,291 ve kterých sereme, utíráme si zadek a jsme terčem posměchu. 383 00:32:39,375 --> 00:32:40,291 Přestaň s tím. 384 00:32:41,333 --> 00:32:43,875 - Cože? - Tvoje rty se nehýbou. 385 00:32:43,958 --> 00:32:45,125 Vadí ti to? 386 00:32:45,208 --> 00:32:47,416 - Jo, nech toho. - Dobře, přestanu. 387 00:33:09,041 --> 00:33:11,708 Dřív nebo později budeš muset Luisovi zavolat. 388 00:33:12,458 --> 00:33:13,666 Já vím. 389 00:33:13,750 --> 00:33:16,375 Jak se opovažuješ se na něj vykašlat v živém vysílání? 390 00:33:18,500 --> 00:33:19,958 Jedu do Uruapanu. 391 00:33:20,041 --> 00:33:21,083 Kdy? 392 00:33:21,166 --> 00:33:23,250 Už jsem ti to říkala. Zítra. 393 00:33:23,333 --> 00:33:27,000 Je to největší veletrh, nemůžu tam nechat Lucero jít samotnou. 394 00:33:27,083 --> 00:33:28,500 Jsem příliš dlouho pryč. 395 00:33:41,250 --> 00:33:42,166 Takže? 396 00:33:45,333 --> 00:33:48,250 Takže to musí být dnes. 397 00:33:48,333 --> 00:33:49,541 Copak máme na výběr? 398 00:34:30,375 --> 00:34:31,250 Lucío. 399 00:34:51,083 --> 00:34:52,916 Mám tě. 400 00:34:56,541 --> 00:34:57,416 Lucío. 401 00:36:25,000 --> 00:36:26,625 Vezmeš si mě? 402 00:36:59,791 --> 00:37:00,666 Lucío? 403 00:37:03,708 --> 00:37:04,541 Lucío? 404 00:37:08,208 --> 00:37:09,125 Lucío? 405 00:37:51,166 --> 00:37:52,083 Tati. 406 00:37:53,916 --> 00:37:54,875 Tati. 407 00:37:55,791 --> 00:37:56,833 Lorenzo? 408 00:37:58,833 --> 00:37:59,958 Kolik je hodin? 409 00:38:00,791 --> 00:38:03,791 Pozdě. Brzy. Já nevím. 410 00:38:03,875 --> 00:38:05,916 Ještě nemusíš vstávat. 411 00:38:06,958 --> 00:38:10,083 - Měl jsem hezký sen. - Co se ti zdálo? 412 00:38:10,166 --> 00:38:13,833 Honil jsi mámu po bytě. 413 00:38:13,916 --> 00:38:15,666 Oba jste se smáli. 414 00:38:15,750 --> 00:38:18,125 Máma měla prsa venku. 415 00:38:18,208 --> 00:38:19,833 Ty jsi nás viděl? 416 00:38:19,916 --> 00:38:22,041 Ne, byl to jen sen. 417 00:38:23,958 --> 00:38:24,833 Ale… 418 00:38:25,625 --> 00:38:27,833 Pak jsem měl noční můru. 419 00:38:29,583 --> 00:38:33,708 Měl jsem v puse průhlednou plastovou trubičku, 420 00:38:34,333 --> 00:38:37,666 foukala spoustu vzduchu 421 00:38:37,750 --> 00:38:39,916 a já jsem se nafoukl jako balón. 422 00:38:41,083 --> 00:38:42,375 Nemohl jsem dýchat. 423 00:38:42,458 --> 00:38:44,916 Blokovala mi krk. 424 00:38:45,583 --> 00:38:50,416 Takže… jsem ji vytáhl rukama. 425 00:38:50,500 --> 00:38:53,166 Mluv tišeji. Ať neprobudíš sestru. 426 00:38:54,375 --> 00:38:56,333 Ona se neprobudí. 427 00:38:56,416 --> 00:38:59,000 Ona spí jako já. 428 00:39:00,750 --> 00:39:05,208 U oken stáli lidé a sledovali mě, 429 00:39:05,916 --> 00:39:07,541 ale nic neřekli. 430 00:39:08,375 --> 00:39:10,916 Můj bratr Mateo tam byl taky. 431 00:39:11,666 --> 00:39:15,958 A pak ti lidé odešli a ty ses posadil na mou postel 432 00:39:16,625 --> 00:39:21,291 a smutně ses na mě díval. 433 00:39:22,375 --> 00:39:26,375 Stejně jako teď. O tom se mi zdá. 434 00:39:26,875 --> 00:39:28,375 Tobě se o tom taky zdá. 435 00:39:29,000 --> 00:39:33,041 - Ale jsme vzhůru. - Ne. Zdá se mi o tobě. 436 00:39:33,125 --> 00:39:38,250 - Nemůžeš snít o tom, že sníš. - Můžu. 437 00:39:38,333 --> 00:39:39,625 Ano, můžu. 438 00:39:39,708 --> 00:39:41,625 Bolí to? 439 00:39:42,250 --> 00:39:43,875 - Ne. - Vážně? 440 00:39:43,958 --> 00:39:44,958 A co teď? 441 00:39:45,666 --> 00:39:47,333 - Ne. - A co teď? 442 00:39:47,416 --> 00:39:50,041 Ne, protože sním. 443 00:39:50,583 --> 00:39:52,125 Uděláme tohle. 444 00:39:52,208 --> 00:39:58,791 Ustřihnu ti pramen vlasů a dám ho do nočního stolku. 445 00:39:58,875 --> 00:40:03,125 Když ho zítra po probuzení najdeš, tak jsme byli vzhůru. 446 00:40:07,166 --> 00:40:08,583 Jdeme na to. 447 00:40:19,458 --> 00:40:20,833 Dobrou noc. 448 00:40:26,041 --> 00:40:27,208 Tati? 449 00:40:28,333 --> 00:40:29,625 Paco je nemocný. 450 00:40:32,750 --> 00:40:33,875 Jak to poznáš? 451 00:40:34,500 --> 00:40:35,791 Jsou tam červi. 452 00:40:37,666 --> 00:40:39,083 Vypadají v pořádku. 453 00:40:41,000 --> 00:40:42,541 - Tati? - Copak? 454 00:40:43,041 --> 00:40:45,041 Proč se tomu říká Los Angeles? 455 00:40:45,125 --> 00:40:46,208 Já nevím. 456 00:40:46,291 --> 00:40:48,625 Jsou v Los Angeles andělé? 457 00:40:48,708 --> 00:40:51,166 Možná. Už spi. 458 00:40:52,125 --> 00:40:53,250 Tati? 459 00:40:54,291 --> 00:40:56,125 Nechci je tady nechat. 460 00:40:56,208 --> 00:40:59,041 - Koho? - Paca, Guida a Ernesta. 461 00:41:00,000 --> 00:41:01,416 Chci si je vzít s sebou. 462 00:41:02,291 --> 00:41:05,416 Probereme to zítra. Teď spi. 463 00:41:24,291 --> 00:41:25,750 Kde jsi byl? 464 00:41:27,625 --> 00:41:30,333 - Nezavřel jsi dveře. - To je jedno. 465 00:41:32,125 --> 00:41:33,708 Neslyší nás. 466 00:42:15,750 --> 00:42:16,666 Co se děje? 467 00:42:23,000 --> 00:42:24,791 Je zpátky. 468 00:42:26,833 --> 00:42:27,958 Zase? 469 00:42:34,708 --> 00:42:36,083 Zatlač ho zpátky dovnitř. 470 00:42:45,291 --> 00:42:48,125 - Co se děje? - Nechce zpátky. 471 00:42:49,250 --> 00:42:50,458 Počkej. 472 00:43:08,000 --> 00:43:11,916 Pořád se vrací. Myslím, že nám tentokrát chtělo něco říct. 473 00:43:12,000 --> 00:43:13,833 Je to dítě. Co by říkalo? 474 00:43:14,375 --> 00:43:16,916 - Chtělo nás obvinit. - Z čeho? 475 00:43:17,000 --> 00:43:18,750 Z té odtažitosti mezi námi. 476 00:43:19,541 --> 00:43:21,666 Kvůli mému sobectví. 477 00:43:22,166 --> 00:43:25,333 Víš, jak jsem předešlou noc vybouchnul? 478 00:43:25,416 --> 00:43:27,125 Proto jsme o něj přišli. 479 00:43:27,208 --> 00:43:29,875 Nepřišli jsme o něj. Rozhodl se, že nepřijde. 480 00:43:34,083 --> 00:43:37,250 Lorenzo mi říkal, že viděl Matea ve snu. 481 00:43:38,291 --> 00:43:41,041 Jak by se mu o něm mohlo zdát, když se narodil o rok později? 482 00:43:41,125 --> 00:43:43,000 To je jedno. Pamatují si ho. 483 00:43:44,000 --> 00:43:46,708 Řekli jsme dětem, že tu Mateo není, 484 00:43:46,791 --> 00:43:49,666 protože létá po nebi díky svým křídlům. 485 00:43:50,541 --> 00:43:51,416 Pamatuješ? 486 00:43:53,166 --> 00:43:54,958 Mateo je jen myšlenka. 487 00:43:55,708 --> 00:43:56,833 Není to člověk. 488 00:44:00,083 --> 00:44:01,750 Lidé přicházejí a odcházejí. 489 00:44:04,416 --> 00:44:06,750 Myšlenky zůstávají. 490 00:44:09,458 --> 00:44:11,083 Nepamatuju si jeho obličej. 491 00:44:11,666 --> 00:44:14,833 Jak se dítě může proměnit v matnou vzpomínku? 492 00:44:17,541 --> 00:44:19,125 Ani mi nedal šanci. 493 00:44:19,625 --> 00:44:20,958 Na co? 494 00:44:21,041 --> 00:44:22,958 Vím, že dokážu být dobrým otcem. 495 00:44:25,000 --> 00:44:26,000 Chudák kluk. 496 00:44:27,750 --> 00:44:31,583 Vidět ten tvůj obličej, taky bych chtěla zalézt zpět do mojí mámy. 497 00:44:32,750 --> 00:44:34,708 Musel být zděšený, když tě viděl. 498 00:44:34,791 --> 00:44:37,250 Chudák Lorenzo a Camila neměli na výběr. 499 00:44:37,333 --> 00:44:39,833 Musí se na tenhle obličej dívat každý den. 500 00:44:47,250 --> 00:44:49,250 Měli bychom Matea nechat jít. 501 00:45:00,000 --> 00:45:02,625 Můžeme začít tím, že nebude v této místnosti. 502 00:45:07,666 --> 00:45:09,750 Musíme mu najít nové místo. 503 00:45:11,083 --> 00:45:12,625 Někde, kde může odpočívat. 504 00:45:36,375 --> 00:45:38,083 Vstávej, Silverio. 505 00:45:39,541 --> 00:45:41,125 Připravím snídani. 506 00:45:47,916 --> 00:45:48,750 Kdo to je? 507 00:45:49,791 --> 00:45:51,166 Ano? Pojď nahoru. 508 00:45:51,791 --> 00:45:53,208 - To je Miguel. - Jaký Miguel? 509 00:45:53,291 --> 00:45:55,083 Kadeřník. Už tady byl. 510 00:45:55,166 --> 00:45:57,416 - Tak brzy? - Vyzvednou nás v 19:00. 511 00:45:57,500 --> 00:46:00,416 Ale je 10:00. Budeš mít devět hodin udělané vlasy? 512 00:46:00,500 --> 00:46:03,125 Ano, kvůli tobě. Měl bys být vděčný. 513 00:46:04,333 --> 00:46:09,166 Mohli jste si včera zavřít dveře, než jste dělali, co jste dělali. 514 00:46:09,250 --> 00:46:11,250 Dobré ráno. Jak ses vyspal? 515 00:46:11,333 --> 00:46:13,166 Sotva se vejdu do té zasrané postele. 516 00:46:13,250 --> 00:46:15,208 Dělám vejce. Dá si někdo? 517 00:46:15,291 --> 00:46:16,416 Ne, díky. 518 00:46:16,500 --> 00:46:17,666 Silverio! 519 00:46:17,750 --> 00:46:18,708 Vejce? 520 00:46:21,541 --> 00:46:22,541 Kdo to je? 521 00:46:22,625 --> 00:46:23,916 Miguel. 522 00:46:24,000 --> 00:46:25,875 - Jaký Miguel? - Kadeřník. 523 00:46:32,541 --> 00:46:35,333 Běž do obýváku. Hned tam přijdu. 524 00:46:36,625 --> 00:46:39,333 Dnes je večírek novinářských odborů. 525 00:46:39,416 --> 00:46:41,416 - Myslel jsem, že je zítra. - Ne, dneska. 526 00:46:43,750 --> 00:46:46,083 Díky, že jste byli na Miguela tak milí. 527 00:46:48,625 --> 00:46:51,541 Hele, co si o tom myslíte? 528 00:46:54,041 --> 00:46:56,541 - Co to je? - Moje čtvrť. Colonia Narvarte. 529 00:46:56,625 --> 00:47:01,291 Martín chce, abychom začali video obrázky a fotkami mých kořenů. 530 00:47:01,875 --> 00:47:04,500 To je dobrý nápad, ale nelíbí se mi ta hudba. 531 00:47:05,250 --> 00:47:06,250 Nuda. 532 00:47:06,333 --> 00:47:07,500 Proč? 533 00:47:07,583 --> 00:47:09,291 Tati, koho zajímají kořeny? 534 00:47:09,375 --> 00:47:11,000 Všichni jsme odněkud. 535 00:47:11,083 --> 00:47:13,250 Ale ne každý ví, odkud jsem já. 536 00:47:14,291 --> 00:47:19,166 Ale máš pravdu. Jestli je to jedno mně, tak koho by to zajímalo? 537 00:47:20,625 --> 00:47:24,333 - Chceš se podívat na film? - Jo, film. 538 00:47:25,083 --> 00:47:26,541 Co si o tom myslíte? 539 00:47:27,250 --> 00:47:28,666 Kdo to je? To jsem já? 540 00:47:29,458 --> 00:47:31,500 Ne, to tam nemůžeš dát. 541 00:47:31,583 --> 00:47:32,958 Je to trapné. 542 00:47:33,041 --> 00:47:34,125 Zakazuju ti to. 543 00:47:36,375 --> 00:47:39,083 Kde jsi to našel? To jsem neslyšela roky. 544 00:47:39,166 --> 00:47:42,458 - Nahráli jsme to po cestě do Zihuataneja. - Mami, přestaň. 545 00:47:42,541 --> 00:47:46,583 S tátou jsme všechno nahrávali prvních 12 let? 546 00:47:46,666 --> 00:47:48,750 Každý zvuk na každé cestě. 547 00:47:48,833 --> 00:47:50,500 Nahrávali jsme, jak prdíte. 548 00:47:50,583 --> 00:47:52,000 Počkej, poslouchej. 549 00:47:53,125 --> 00:47:54,208 To je Japonsko? 550 00:47:54,833 --> 00:47:55,833 Neuvěřitelné. 551 00:47:55,916 --> 00:47:57,458 Prosím, nedávej to tam. 552 00:47:57,541 --> 00:48:00,375 Proč ne? Je to soundtrack našeho života. 553 00:48:00,458 --> 00:48:03,291 Sakra, umyj si vlasy. V kolik přijede Camila? 554 00:48:03,375 --> 00:48:05,791 Po obědě. Zavolá mi, až přistane. 555 00:48:07,500 --> 00:48:09,125 Máš hotové chilaquiles. 556 00:48:09,625 --> 00:48:12,291 Musíš se najíst, Silverio. Čeká tě dlouhý den. 557 00:48:13,708 --> 00:48:14,708 Bez vajíček. 558 00:48:15,708 --> 00:48:18,500 - Vrátím se. Jdu za Miguelem. - Bez vajíček? 559 00:48:25,958 --> 00:48:27,208 Co to je? 560 00:48:27,291 --> 00:48:30,708 Jeden z mých nejpodivnějších a nejemotivnějších dokumentů. 561 00:48:30,791 --> 00:48:33,333 Po cestě k hranicím USA, kde chtěli požádat o azyl, 562 00:48:33,416 --> 00:48:37,125 se lidé zastavili, aby se pomodlili v Cerro de las Piedras. 563 00:48:37,208 --> 00:48:39,833 A objevila se Panna Maria ze San Juan de los Lagos. 564 00:48:39,916 --> 00:48:43,166 Bylo jich mnoho, ale k hranicím se nedostali. 565 00:48:43,250 --> 00:48:44,625 Když jsme je hledali, 566 00:48:45,958 --> 00:48:49,166 našli jsme jen jejich oblečení a věci. 567 00:48:49,250 --> 00:48:50,958 Po tělech ani stopy. 568 00:48:51,708 --> 00:48:56,208 Lidé nám říkali, že si pro ně přišla Panna Maria ze San Juan de los Lagos. 569 00:48:56,291 --> 00:48:59,458 Možná vyslyšela tu víru a zoufalství. 570 00:49:00,500 --> 00:49:02,291 - A ty tomu věříš? - Ne. 571 00:49:02,833 --> 00:49:05,333 Nevěřím ničemu, co nevidím na vlastní oči. 572 00:49:05,416 --> 00:49:07,916 Ale dokumentarista by neměl věřit ani nevěřit. 573 00:49:08,000 --> 00:49:11,500 Musí se dívat a vědět, kam soustředit pozornost. 574 00:49:11,583 --> 00:49:15,000 A někteří z těch lidí vyprávěli neuvěřitelné příběhy. 575 00:49:16,083 --> 00:49:19,416 - Použiješ to? - Jo, myslím, že jo. 576 00:49:20,000 --> 00:49:20,833 Proč? 577 00:49:21,708 --> 00:49:25,250 Protože je to velká část naší identity, jsme země přistěhovalců. 578 00:49:25,333 --> 00:49:28,250 Lidé přinášejí oběti, nechávají všechno za sebou, 579 00:49:28,333 --> 00:49:29,666 nic tady neznamenají. 580 00:49:29,750 --> 00:49:31,458 Hledají něco lepšího. 581 00:49:32,125 --> 00:49:34,958 Uklízet záchody ve fast foodu je něco lepšího? 582 00:49:35,041 --> 00:49:37,166 Pro mnoho z nich ano. 583 00:49:37,708 --> 00:49:40,416 Odcházejí, protože chtějí. My jsme taky odešli. 584 00:49:40,500 --> 00:49:41,458 To není to samé. 585 00:49:41,541 --> 00:49:43,291 Proč ne? Taky jsme tu nechali všechno. 586 00:49:43,375 --> 00:49:46,916 Jo, ale oni nemají na výběr. Odcházejí, protože nemají práci. 587 00:49:47,000 --> 00:49:49,041 Tady je lidi zabíjejí a vydírají. 588 00:49:49,125 --> 00:49:52,833 Nám nic nechybělo. My jsme ekonomičtí imigranti. 589 00:49:55,625 --> 00:49:56,791 Já to nechápu. 590 00:49:56,875 --> 00:49:57,708 Co? 591 00:49:58,291 --> 00:50:00,166 Jak tě tohle reprezentuje? 592 00:50:00,250 --> 00:50:02,666 Proč používáš tyhle lidi, abys mluvil o svém životě, 593 00:50:02,750 --> 00:50:05,333 když nevíš, kdo jsou ani jak žijí? 594 00:50:05,416 --> 00:50:07,791 Natočíš je, uděláš s nimi rozhovory, 595 00:50:07,875 --> 00:50:11,416 vyděláš díky nim peníze, ale vůbec je neznáš. 596 00:50:11,500 --> 00:50:13,958 Co si o sobě sakra myslíš? 597 00:50:14,041 --> 00:50:15,041 Cože? 598 00:50:15,125 --> 00:50:18,416 Je ti 17 let a chováš se, jako bys všechno věděl. 599 00:50:18,500 --> 00:50:21,500 Když jsem byl v tvém věku, pracoval jsem na rybářské lodi. 600 00:50:21,583 --> 00:50:23,458 Zase ta pitomá loď. No tak. 601 00:50:24,125 --> 00:50:26,500 Takhle to dopadá, když někomu dáš všechno 602 00:50:26,583 --> 00:50:28,416 a oni se nic nenaučí sami. 603 00:50:28,500 --> 00:50:31,750 Ničeho si nevážíš, protože jsi pro nic nemusel pracovat. 604 00:50:31,833 --> 00:50:34,458 Nemáš žádné povinnosti. 605 00:50:35,208 --> 00:50:36,208 To je tvoje vina. 606 00:50:36,291 --> 00:50:37,125 Co? 607 00:50:37,208 --> 00:50:39,000 Přivedl jsi mě na tento svět. 608 00:50:39,083 --> 00:50:40,500 Tohle mi nikdo neřekl. 609 00:50:40,583 --> 00:50:42,708 Nikdo tě před tím nevaruje. 610 00:50:42,791 --> 00:50:47,208 Z tvého dítěte se stane teenager a je to práce na plný úvazek. 611 00:50:47,291 --> 00:50:49,666 Všechno je zasranej problém. 612 00:50:50,291 --> 00:50:52,833 Neprosil jsem tě, abys mě přivedl na svět. 613 00:50:56,083 --> 00:50:58,250 Uvědomuješ si to? 614 00:50:58,333 --> 00:51:02,416 Že si nikoho a ničeho nevážíš. Dokonce ani svých rodičů. 615 00:51:02,500 --> 00:51:05,125 A lidé, jejichž život ti přijde depresivní, 616 00:51:05,208 --> 00:51:09,791 alespoň respektují, kdo jsou, své předky, své zvyky… 617 00:51:09,875 --> 00:51:12,875 Jejich rituály existovaly mnohem dříve než USA, 618 00:51:12,958 --> 00:51:16,875 což je země, která ctí jen peníze a která ještě tehdy neuměla ani chodit. 619 00:51:18,083 --> 00:51:21,958 Jen říkám, že je neznáš. A to je pravda. Není to tvoje pravda. 620 00:51:22,041 --> 00:51:24,875 Jak můžeš vědět, jestli si věcí vážím nebo ne? 621 00:51:24,958 --> 00:51:27,625 Vážím si věcí, ale ne těch, kterých si vážíš ty. 622 00:51:27,708 --> 00:51:29,666 A taky je to pro mě těžké. 623 00:51:29,750 --> 00:51:32,583 Vyjadřuji své pocity, což bych podle tebe měl dělat. 624 00:51:32,666 --> 00:51:33,500 Ano. 625 00:51:33,583 --> 00:51:35,625 Je to pro mě těžké, ale dělám to. 626 00:51:35,708 --> 00:51:39,083 Ale nejsou to pocity, jaké bys chtěl, takže nemůžou být pravdivé. 627 00:51:39,166 --> 00:51:40,583 Mluv španělsky, sakra. 628 00:51:41,125 --> 00:51:41,958 Proč? 629 00:51:42,041 --> 00:51:45,375 Protože jsme v Mexiku, jsme Mexičani a mluvíme španělsky! 630 00:51:45,458 --> 00:51:47,125 Nemůžete zvednout telefon? 631 00:51:47,750 --> 00:51:48,750 Haló? 632 00:51:49,375 --> 00:51:51,000 Pořád děláš to samé, tati. 633 00:51:51,083 --> 00:51:54,416 Pokaždé když přijedeme do Mexika, snažíš se mě přesvědčit, jak je skvělé, 634 00:51:54,500 --> 00:51:57,041 hluboké, duchovní a kulturní. 635 00:51:57,125 --> 00:51:58,333 Ale není. 636 00:51:58,416 --> 00:52:00,208 Lidé trpí a hladoví. 637 00:52:01,125 --> 00:52:02,125 Lorenzo, přestaň. 638 00:52:02,208 --> 00:52:05,625 Když tolik miluješ Mexiko, proč jsi nás s Camilou vzal do USA? 639 00:52:05,708 --> 00:52:07,458 Proč jsi nás donutil tam žít? 640 00:52:08,541 --> 00:52:09,625 To byl Reynolds. 641 00:52:09,708 --> 00:52:13,666 Zkouška předávání cen bude příští úterý v 17:00 losangeleského času. 642 00:52:15,250 --> 00:52:17,833 Gratuluju. Jsi vážně výjimečný, tati. 643 00:52:17,916 --> 00:52:21,833 Ta země, která ctí jen peníze, ti udělí cenu. 644 00:52:22,500 --> 00:52:24,416 A ty si pro ni pojedeš. 645 00:52:24,500 --> 00:52:26,833 Těším se, až uslyším, co řekneš. 646 00:52:30,666 --> 00:52:33,458 Ti imigranti nezmizeli kvůli Panně Marii z Los Lagos. 647 00:52:33,541 --> 00:52:36,041 Zmizeli, protože kurva umřeli. 648 00:52:49,583 --> 00:52:53,875 - Víš, že jsi pořád stejný? - Cože? 649 00:52:53,958 --> 00:52:56,708 Když někdo chválí Mexiko, tak jim uděláš přednášku. 650 00:52:56,791 --> 00:53:02,583 Když ho kritizuje gringo, tak začneš poučovat, jak je to nejlepší 651 00:53:02,666 --> 00:53:06,416 gastronomický, antropologický a kulturní experiment na světě. 652 00:53:06,500 --> 00:53:09,875 Lucío, jen říkám, že musíš opustit Mexiko, 653 00:53:09,958 --> 00:53:13,208 aby sis uvědomila, o co jsi přišla, co ukradli a zničili. 654 00:53:13,291 --> 00:53:16,000 Lorenzo se ti snažil říct, že je to chudá země. 655 00:53:16,083 --> 00:53:18,583 Není chudá, je nerovnoprávná. To je rozdíl. 656 00:53:18,666 --> 00:53:20,750 Skvěle. Zase jsi vyhrál, Silverio. 657 00:53:21,333 --> 00:53:24,458 Tvoje zdůvodnění jsou bezchybná. Jako vždycky. 658 00:53:24,958 --> 00:53:26,750 Kdy ses byl naposledy projít ve městě? 659 00:53:30,625 --> 00:53:32,208 Nech to být. 660 00:53:34,125 --> 00:53:35,666 Vážně chceš další šanci? 661 00:53:36,250 --> 00:53:38,208 - Na co? - Být dobrým otcem. 662 00:53:39,583 --> 00:53:40,500 Jo. 663 00:53:40,583 --> 00:53:44,125 Tak jednu máš. S Lorenzem a Camilou. Jsou ještě mladí. 664 00:53:44,208 --> 00:53:46,375 Musíš se naučit být přítomný. 665 00:53:46,458 --> 00:53:48,333 Jsem tady, Lucío. 666 00:53:48,416 --> 00:53:51,916 Jo, se svým notebookem. Pracuješ na tom svém zasraném videu. 667 00:53:55,916 --> 00:53:57,958 Jdu pro oblečení! 668 00:55:05,541 --> 00:55:07,250 Tahle poušť je zabiják. 669 00:55:07,958 --> 00:55:11,750 Když vás nezabije horko a hory, tak vás zabije had nebo škorpion. 670 00:55:13,000 --> 00:55:14,333 Kam jdete? 671 00:55:14,416 --> 00:55:15,958 Do Arizony. 672 00:55:16,708 --> 00:55:18,375 Projdeme přes Nogales. 673 00:55:19,250 --> 00:55:22,333 Bereme boha Centéotla, aby ho zase přivedli k životu. 674 00:55:22,416 --> 00:55:24,625 Co se stalo bohu Centéotlovi? 675 00:55:24,708 --> 00:55:28,666 Zemřel. Nezbyla žádná kukuřice. Umíráme hlady. 676 00:55:28,750 --> 00:55:31,208 Nemusíte umřít, abyste šli do pekla. 677 00:55:31,708 --> 00:55:34,083 Stačí jít do Chalchihuites. 678 00:55:34,166 --> 00:55:37,750 V naší vesnici je smrt, hlad, násilí. 679 00:55:39,791 --> 00:55:41,541 Jde s vámi víc lidí? 680 00:55:41,625 --> 00:55:43,541 Naše vnoučata. 681 00:55:43,625 --> 00:55:45,666 Jsou tam vzadu, mají Centéotla. 682 00:55:46,166 --> 00:55:48,958 Moje dvě děti jsou mrtvé. 683 00:55:49,041 --> 00:55:51,833 Takže jdeme na sever za mým bratrem. 684 00:55:53,791 --> 00:55:54,833 Díky. 685 00:55:54,916 --> 00:55:56,041 Šťastnou cestu. 686 00:56:42,125 --> 00:56:44,250 Máte dostatek vody? 687 00:56:44,750 --> 00:56:46,583 Tady je! Našli ji! 688 00:57:00,708 --> 00:57:05,208 Poslouchejte moji sestru! Je na telefonu! 689 00:57:05,291 --> 00:57:12,208 Říká, že se jim v Cerro de las Piedras zjevila Panna Maria z Los Lagos. 690 00:57:24,166 --> 00:57:29,000 Když dorazili na vrchol kopce, noc se proměnila v den. 691 00:57:29,083 --> 00:57:33,041 A pak se objevila! Požehnala jim! 692 00:58:47,833 --> 00:58:49,000 Silverio… 693 00:58:52,375 --> 00:58:53,583 Silverio… 694 00:58:57,458 --> 00:58:59,458 Silverio, jak se cítíš? 695 00:59:02,625 --> 00:59:04,208 Vypadáš unaveně. 696 00:59:07,791 --> 00:59:08,916 Pokojně. 697 00:59:12,125 --> 00:59:13,166 Poklidně. 698 00:59:54,541 --> 00:59:56,166 Ty se nebojíš? 699 00:59:59,083 --> 01:00:00,416 Čeho? 700 01:00:02,208 --> 01:00:03,333 Smrti. 701 01:00:10,000 --> 01:00:12,541 Pro vás lidi je smrt křesťanská záležitost. 702 01:00:13,291 --> 01:00:17,083 Pohodlný infarkt v posteli. 703 01:00:18,250 --> 01:00:20,083 Pro nás je to každodenní chléb. 704 01:00:20,166 --> 01:00:22,041 Vhození do masového hrobu. 705 01:00:22,541 --> 01:00:25,833 Tady ve vězení nemůže nikdo přijít a zabít mě. 706 01:00:25,916 --> 01:00:28,500 Ale já vás můžu nechat zabít venku. 707 01:00:29,250 --> 01:00:31,750 Býval jsem chudý, neviditelný. 708 01:00:31,833 --> 01:00:33,916 Všichni jste mě celá desetiletí ignorovali. 709 01:00:34,000 --> 01:00:38,625 Ale teď vás držím za koule. 710 01:00:42,416 --> 01:00:44,416 Jsme chodící bomby. 711 01:00:44,500 --> 01:00:47,666 V chudých vesnicích jsou nás miliony. 712 01:00:47,750 --> 01:00:51,041 Stojíme v samém srdci paradoxu. 713 01:00:51,125 --> 01:00:53,000 Jsme nový druh. 714 01:00:53,083 --> 01:00:55,958 Jiná šelma. Nejsme jako vy. 715 01:00:56,041 --> 01:00:57,791 Co jsme měli udělat? 716 01:01:00,416 --> 01:01:02,958 Vy intelektuálové 717 01:01:03,708 --> 01:01:07,250 si rádi pouštíte pusu na špacír o třídním boji, o okraji společnosti. 718 01:01:07,333 --> 01:01:11,333 A pak se ukážeme my. 719 01:01:15,625 --> 01:01:19,750 Proletariát, zavržení, vykořisťovaní, to už je všechno staré. 720 01:01:20,333 --> 01:01:22,958 Ale tam venku vzniká něco nového, 721 01:01:23,041 --> 01:01:27,083 co vyrůstá v bahně, je vychováváno k ryzímu analfabetismu, 722 01:01:28,083 --> 01:01:30,791 číhá jako mimozemská příšera v zákoutích města. 723 01:01:31,375 --> 01:01:33,750 Mohl byste to nazvat „post-chudobou“. 724 01:01:33,833 --> 01:01:37,375 Co se ve slumech změnilo? 725 01:01:37,458 --> 01:01:40,791 Peníze. My máme miliony, 726 01:01:40,875 --> 01:01:43,666 to vy jste na mizině a vedou vás neschopní lidé. 727 01:01:43,750 --> 01:01:45,791 To teda jo! 728 01:01:45,875 --> 01:01:46,916 Rozumíš? 729 01:01:47,000 --> 01:01:50,125 Naše metody jsou flexibilní, 730 01:01:50,208 --> 01:01:52,541 vy jste pomalí a byrokratičtí. 731 01:01:52,625 --> 01:01:56,166 My se smrti nebojíme, vy umíráte strachem. 732 01:01:56,250 --> 01:01:57,875 My máme opravdové zbraně, 733 01:01:57,958 --> 01:02:00,750 vy máte ráži .38s. 734 01:02:01,250 --> 01:02:04,791 My útočíme, vy se bráníte. 735 01:02:04,875 --> 01:02:07,000 Vy říkáte „lidská práva“, 736 01:02:07,083 --> 01:02:09,541 my říkáme „bez slitování“. 737 01:02:10,041 --> 01:02:14,750 Vy jste z nás udělali televizní hvězdy, my jsme z vás udělali klauny. 738 01:02:14,833 --> 01:02:19,750 Obyvatelé slumů nám pomáhají z lásky nebo ze strachu, ale vás nenávidí. 739 01:02:20,375 --> 01:02:24,500 Jste územní, provinční, nacionalističtí, zkorumpovaní. 740 01:02:24,583 --> 01:02:27,958 Máme 50 milionů zajatých gringo feťáků. 741 01:02:28,041 --> 01:02:30,041 Máme zbraně od Amíků. 742 01:02:30,125 --> 01:02:31,333 Jsme globální. 743 01:02:31,416 --> 01:02:35,041 Nezapomínáme na vás. Jste našimi zákazníky. 744 01:02:35,583 --> 01:02:39,791 Vy na nás zapomenete, když pomine šok z násilí, které jsme způsobili. 745 01:02:44,291 --> 01:02:48,083 ČESTNÝ ČLEN MEXICKÉHO SVAZU NOVINÁŘŮ 746 01:03:19,000 --> 01:03:23,625 - Jaké to je být před kamerou? - Co se vám teď honí hlavou? 747 01:03:23,708 --> 01:03:28,125 Kdybych vám řekl, na co teď myslím, tak mě na doživotí zavřou. 748 01:03:28,208 --> 01:03:30,625 Cítíte se víc jako Američan, nebo Mexičan? 749 01:03:31,166 --> 01:03:34,000 Nemám žádnou národnost. 750 01:03:34,083 --> 01:03:39,041 - Rozumíte tomu, co se děje ve vaší zemi? - Ne. Svojí zemi opravdu nerozumím. 751 01:03:39,125 --> 01:03:40,500 Můžu ji jen milovat. 752 01:03:40,583 --> 01:03:43,625 Jak bychom měli reagovat na nejnebezpečnější kartel na světě? 753 01:03:43,708 --> 01:03:46,250 Korporátní kartel USA. 754 01:03:47,666 --> 01:03:50,000 - Vyfotíme se spolu? - Díky. Ano. 755 01:03:51,416 --> 01:03:53,916 - Díky. - Miluju tvoji práci. 756 01:03:57,416 --> 01:04:00,916 - Taky mám ráda tvoji práci. - Děkuji. Dobrou noc. 757 01:04:14,416 --> 01:04:16,875 To je ale arogantní parchant. 758 01:04:18,166 --> 01:04:19,166 Žádný mezcal? 759 01:04:19,250 --> 01:04:22,791 Tamhle jsem viděla číšníka s mezcalem. 760 01:04:25,166 --> 01:04:26,416 Tati! 761 01:04:26,500 --> 01:04:27,625 Zlatíčko! 762 01:04:27,708 --> 01:04:29,375 Rád tě vidím! 763 01:04:29,458 --> 01:04:33,000 Let měl zpoždění. V Bostonu sněží. 764 01:04:36,791 --> 01:04:38,458 Jak je, brácho? 765 01:04:39,750 --> 01:04:42,291 Takže celý tenhle večírek je jen pro tebe? 766 01:04:42,375 --> 01:04:43,583 Už to tak vypadá. 767 01:04:43,666 --> 01:04:46,833 Děsivé. Pojď, tety a strýcové jsou tamhle. 768 01:04:46,916 --> 01:04:49,583 - Celá rodina na tebe čeká. - Kde jsou? 769 01:05:03,958 --> 01:05:06,625 - Kde jsou? - Vzadu, mami. 770 01:05:27,916 --> 01:05:29,333 Švagře! 771 01:05:29,416 --> 01:05:32,916 Kdo tohle platí? Myslel jsem, že novináři jsou na mizině. 772 01:05:33,000 --> 01:05:36,000 Ať se k tobě chovají jakkoli, stejně si budeš stěžovat. 773 01:05:36,083 --> 01:05:39,041 - Pij, kurva. Je to zadarmo. - V tom případě… 774 01:05:39,125 --> 01:05:42,666 - Moje hnědka. - Moje drahá sestra! 775 01:05:42,750 --> 01:05:49,125 - Moc se mi ten dokument líbil. - Super. Ale trochu ukňourané, ne? 776 01:05:49,208 --> 01:05:50,416 A trochu moc dlouhé. 777 01:05:50,500 --> 01:05:53,750 Má 90 minut, ty lenochu. 778 01:05:57,375 --> 01:06:00,916 - Korunní klenot. - Docela jsem se vyfiknula, že? 779 01:06:01,000 --> 01:06:04,958 Mohl bys mě obsadit ve svém příštím filmu, klidně budu komparzistka. 780 01:06:05,583 --> 01:06:07,875 - Gratuluju. - Děkuju. 781 01:06:17,208 --> 01:06:20,291 Konečně jsi to dokázal, ty parchante! 782 01:06:21,625 --> 01:06:23,000 Chyběli jste mi. 783 01:06:23,083 --> 01:06:24,500 Je to zázrak, cabrón! 784 01:06:24,583 --> 01:06:28,291 Vykašlal ses na svatbu mojí dcery, na pohřeb mého otce. 785 01:06:28,375 --> 01:06:30,708 Ale uspořádají ti večírek a jsi tady. 786 01:06:30,791 --> 01:06:34,291 Myslíš si, že jeho lordstvo bude chodit na naše přiblblé sešlosti? 787 01:06:34,375 --> 01:06:36,875 Rád tě vidím. Gratuluju, chlape. 788 01:06:36,958 --> 01:06:40,458 Nenechají tě na pokoji. Jsou to maskované stížnosti, bratře. 789 01:06:40,541 --> 01:06:42,666 Kdo by si myslel, že dostaneš cenu 790 01:06:42,750 --> 01:06:45,708 od stejných parchantů, které celý život kritizuješ? 791 01:06:45,791 --> 01:06:47,125 Já vím. 792 01:06:47,208 --> 01:06:49,500 - Máš něco na nose. - Co? 793 01:06:52,000 --> 01:06:56,375 Kus hovínka z líbání všech těch gringo zadků. 794 01:06:56,458 --> 01:06:59,875 Jsi takový blbeček, všechny nás to překvapilo. 795 01:06:59,958 --> 01:07:02,250 Jděte někam. 796 01:07:02,333 --> 01:07:05,916 Ale vážně. Moc tě obdivuju. 797 01:07:07,083 --> 01:07:08,750 Díky. Taky tě obdivuju. 798 01:07:10,875 --> 01:07:15,041 - Buď nohama na zemi, jo? - Co kdybys z ní zvedl tu tlustou prdel? 799 01:07:15,125 --> 01:07:18,083 Sakra, ten mě zašlápl do země. 800 01:07:18,166 --> 01:07:21,291 Běž zpět na druhou stranu a polib pár mexických zadků. 801 01:07:21,375 --> 01:07:24,000 Nezahrávejte si s ním. Skončíte v novinách. 802 01:07:24,083 --> 01:07:26,333 Hele, kdo přišel! Pablo Galindo! 803 01:07:26,416 --> 01:07:28,083 Pablito, schovej se, cabrón. 804 01:07:28,166 --> 01:07:32,750 Nechceš, aby se tady rozkřiklo tvoje sídlo na pláži v Baja. 805 01:07:32,833 --> 01:07:35,041 To je mi u prdele, kámo. 806 01:07:37,416 --> 01:07:38,916 Na Silveria. 807 01:07:39,000 --> 01:07:41,083 Přípitek! 808 01:07:44,208 --> 01:07:48,000 - Na zdraví! - Na zdraví! 809 01:07:52,541 --> 01:07:53,833 Dej mi cigaretu. 810 01:07:54,541 --> 01:07:56,541 Ti lidé mě přivádějí k šílenství. 811 01:07:56,625 --> 01:07:58,875 - Víš, kdo to je? - Kde? 812 01:07:58,958 --> 01:08:02,041 Tamhle. Umělecký kritik. Zapomněl jsem jeho jméno. 813 01:08:02,125 --> 01:08:03,583 Jako obvykle. 814 01:08:16,541 --> 01:08:18,000 Ahoj, Luisi. 815 01:08:18,750 --> 01:08:20,708 Díky, že jsi přišel. 816 01:08:20,791 --> 01:08:23,500 Díky, že jsi mě nepozval, cabrón. 817 01:08:23,583 --> 01:08:24,958 Lucío, jak se máš? 818 01:08:25,041 --> 01:08:27,625 Dobře, Luisi. To je milé, že jsi přišel. 819 01:08:27,708 --> 01:08:30,708 - Jdu si pro mezcal. Chcete něco? - Ne, díky. 820 01:08:30,791 --> 01:08:32,500 Mezcal, díky. 821 01:08:34,375 --> 01:08:37,333 Proslulý Don Silverio Gama. 822 01:08:37,916 --> 01:08:40,166 Novinář, dokumentarista a umělec. 823 01:08:40,250 --> 01:08:43,208 Ikona, která na nás shlíží ze svého piedestalu. 824 01:08:43,291 --> 01:08:45,291 Která se neobjeví ani na vlastním interview 825 01:08:45,375 --> 01:08:48,541 a nezajímá ho snaha celého televizního štábu. 826 01:08:48,625 --> 01:08:49,666 Promiň, Luisi. 827 01:08:49,750 --> 01:08:54,291 Protože pro tebe jsou všichni tady jenom dělníci. 828 01:08:54,375 --> 01:08:57,666 Jo, všichni. Ale pleteš se. 829 01:08:57,750 --> 01:09:00,916 To my, kteří jsme neutekli z Mexika, jsme oběti. 830 01:09:01,000 --> 01:09:05,375 - Luisi, přísahám… - Nestačilo ti, že ses na mě vykašlal? 831 01:09:05,458 --> 01:09:09,500 Několik dní tě hledám. Proč jsi mi to neřekl do očí? 832 01:09:09,583 --> 01:09:11,291 Já vím. Omlouvám se. 833 01:09:11,375 --> 01:09:12,500 Proč? 834 01:09:13,833 --> 01:09:17,208 Luisi, jsem rád, že jsi mě pozval do show, ale… 835 01:09:17,875 --> 01:09:19,041 Ale co, cabrón? 836 01:09:20,125 --> 01:09:22,791 Nemohl jsem to udělat. 837 01:09:23,750 --> 01:09:27,666 - Moje show ti není dost dobrá? - Tohle mi nedělej. Prosím. 838 01:09:27,750 --> 01:09:29,208 Jsme přátelé. 839 01:09:29,291 --> 01:09:30,791 No právě, cabrón. 840 01:09:30,875 --> 01:09:33,458 A když ti volá kamarád, tak to zvedneš. 841 01:09:33,541 --> 01:09:35,708 Řekneš pravdu. Hlavně ty. 842 01:09:35,791 --> 01:09:40,000 Pane Pravdo, pane Kritické myšlení. 843 01:09:40,500 --> 01:09:42,000 Dej mi pokoj. 844 01:09:43,791 --> 01:09:45,750 No tak, prosím. 845 01:09:55,500 --> 01:09:58,541 Tisíckrát jsi veřejně pomlouval moji práci. 846 01:10:00,458 --> 01:10:03,000 Luisi, proč jsi mě pozval? 847 01:10:03,583 --> 01:10:05,041 Jak jako „proč“? 848 01:10:05,125 --> 01:10:08,250 Když tolik nenávidíš moji práci, proč se obtěžuješ? 849 01:10:08,333 --> 01:10:10,375 Jsem novinář, ne tvůj fanoušek nebo poskok. 850 01:10:10,458 --> 01:10:14,166 Myslím, že jsi sem přišel tvrdit, že jsi můj přítel. 851 01:10:14,250 --> 01:10:18,208 Ale kdybys byl můj přítel, řekl bys mi to mezi čtyřma očima. 852 01:10:18,291 --> 01:10:19,916 - Chceš pravdu? - Ano. 853 01:10:20,000 --> 01:10:22,125 Chceš vědět, co si myslím o tvém dokumentu? 854 01:10:22,208 --> 01:10:24,000 Do toho. Zvládnu to. 855 01:10:24,083 --> 01:10:27,708 Myslím si, že je nabubřelý. Je nesmyslně snový. 856 01:10:27,791 --> 01:10:31,250 Abys zakryl své průměrné dílo. 857 01:10:31,333 --> 01:10:33,791 Je to změť nesmyslných scén. 858 01:10:33,875 --> 01:10:37,666 Polovinu času jsem se chtěl smát a druhou polovinu jsem umíral nudou. 859 01:10:37,750 --> 01:10:42,541 Má to být metaforické, ale chybí tomu básnická inspirace. 860 01:10:42,625 --> 01:10:47,375 Připadá mi to jako ukradené. Jako plagiát. A sotva jsi po sobě zametl stopy. 861 01:10:47,458 --> 01:10:50,291 Co je na tom vtipného? Je to banální, náhodné. 862 01:10:50,375 --> 01:10:56,041 Ta sračka s vojáky v blond parukách na hradě Chapultepec… Co to má být? 863 01:10:56,125 --> 01:10:59,750 Nejdřív je tam ten chlap ve vlaku s axolotly. 864 01:10:59,833 --> 01:11:02,750 A pak je najednou ve svém bytě uprostřed pouště. 865 01:11:02,833 --> 01:11:05,875 Jenom tak. Protože ti to tak vlezlo do hlavy. 866 01:11:05,958 --> 01:11:09,333 Proč ne třeba na Aztéckém stadionu? 867 01:11:09,416 --> 01:11:12,541 - Proč ne? - Protože život není takový. 868 01:11:12,625 --> 01:11:15,541 Existuje časová posloupnost. Příčiny a důsledky. 869 01:11:15,625 --> 01:11:19,041 Je to fiktivní dokument, Luisi. Humor je důležitá věc. 870 01:11:19,125 --> 01:11:22,791 Je v tom humor, protože jsi porušil každé pravidlo dobré žurnalistiky. 871 01:11:22,875 --> 01:11:28,041 Nasrat na objektivitu, neutralitu, historii, pravdu. 872 01:11:28,125 --> 01:11:30,291 Nemohl jsi ukočírovat svoje ego. 873 01:11:30,375 --> 01:11:33,833 Dokonce jsi do toho filmu obsadil sám sebe, cabrón. 874 01:11:34,583 --> 01:11:36,833 Použil jsi historické postavy, abys mluvil o sobě. 875 01:11:36,916 --> 01:11:39,208 Kdo si sakra myslíš, že jsi? 876 01:11:39,791 --> 01:11:41,208 Odpověz, cabrón! 877 01:11:41,875 --> 01:11:44,083 To je neuvěřitelné. Dej mi cigaretu. 878 01:11:51,208 --> 01:11:55,500 Jestli chceš mluvit o svém životě, tak to řekni na rovinu. 879 01:11:55,583 --> 01:11:56,875 Napiš autobiografii. 880 01:11:56,958 --> 01:12:00,583 Na to kašlu. Nic nemůže být nudnější než můj život. 881 01:12:00,666 --> 01:12:03,125 Sakra, co jsi tím chtěl říct? 882 01:12:05,958 --> 01:12:08,541 Mluvíš o svém soukromém životě nebo o vesmíru, 883 01:12:08,625 --> 01:12:10,708 o svých tragédiích nebo o politice. 884 01:12:10,791 --> 01:12:14,083 Co to bylo? Biografie, fraška nebo… 885 01:12:14,166 --> 01:12:17,708 Všechno a nic, Luisi. 886 01:12:17,791 --> 01:12:20,541 Mluvíš jako umělec. 887 01:12:20,625 --> 01:12:23,250 Možná je to jen kronika nejistot. 888 01:12:23,333 --> 01:12:24,500 To se mi líbí. 889 01:12:24,583 --> 01:12:28,458 Musíš být blázen. Kronika nejistot? Kurva. 890 01:12:28,541 --> 01:12:31,541 Luisi, nechci mluvit o svém životě. 891 01:12:31,625 --> 01:12:35,291 Paměť postrádá pravdu. Je to pouhé emocionální přesvědčení. 892 01:12:35,958 --> 01:12:40,208 Každopádně už mě nebaví říkat, co si myslím, místo toho, co cítím. 893 01:12:40,291 --> 01:12:41,333 Jsi novinář. 894 01:12:41,416 --> 01:12:44,500 Musíš říkat, co si myslíš, myslet si, co říkáš. 895 01:12:44,583 --> 01:12:46,541 Dřív jsi aspoň měl dobré nápady. 896 01:12:46,625 --> 01:12:53,208 K čemu jsou dobré nápady ve světě, který ti utíká mezi prsty? 897 01:12:55,083 --> 01:12:58,333 Stárneš, kámo. Jasný případ krize středního věku. 898 01:12:58,416 --> 01:13:01,625 Možná. 899 01:13:02,250 --> 01:13:07,708 V tomto věku jde život tak rychle, že to začíná být jako křeč. 900 01:13:09,583 --> 01:13:15,416 Smršť obrazů, vzpomínek, střípků, 901 01:13:15,500 --> 01:13:17,625 všechny spletené dohromady. 902 01:13:24,791 --> 01:13:27,583 Tohle ošklivé město je tak krásné, nemyslíš? 903 01:13:28,458 --> 01:13:31,833 Do prdele, chlape. 904 01:13:32,958 --> 01:13:35,583 - Promiňte, že ruším. - V pořádku. 905 01:13:35,666 --> 01:13:37,750 Luisi Valdivio, můžeme se vyfotit? 906 01:13:37,833 --> 01:13:39,500 - Samozřejmě. - Díky. 907 01:13:39,583 --> 01:13:41,708 - Uprostřed, prosím. - Ano. 908 01:13:42,583 --> 01:13:44,416 Skvěle. 909 01:13:45,541 --> 01:13:46,625 Raz, dva… 910 01:13:48,791 --> 01:13:49,791 Výborně. 911 01:13:49,875 --> 01:13:53,375 Díky moc. Jsme velcí fanoušci tvé show. 912 01:13:53,458 --> 01:13:56,208 Díky. Dobrou noc. 913 01:13:57,208 --> 01:13:59,083 Silverio, nezapomeň, 914 01:14:00,541 --> 01:14:03,791 odkud jsi, kým jsi byl, než jsi mě poznal. 915 01:14:05,000 --> 01:14:06,625 Čemu se směješ, blbečku? 916 01:14:09,041 --> 01:14:11,541 Tomu tvému zasranému sebevědomí. 917 01:14:11,625 --> 01:14:14,666 Jsi nekompetentní jako tvoje žurnalistika. 918 01:14:14,750 --> 01:14:18,291 Jsi zaslepený jako tvůj důvtip. 919 01:14:18,375 --> 01:14:21,791 Průměrný jako tvé umělecké nadání. 920 01:14:21,875 --> 01:14:25,125 Směju se tvému krátkozrakému nacionalismu. 921 01:14:25,208 --> 01:14:26,583 Tvému provincionalismu. 922 01:14:26,666 --> 01:14:30,083 Klaníš se průmyslu, který je zasvěcený veřejnému ponižování 923 01:14:30,166 --> 01:14:32,000 a online lynčování. 924 01:14:32,083 --> 01:14:34,625 Množství zhlédnutí, které nám říká, čemu máme věřit. 925 01:14:34,708 --> 01:14:37,500 Nový zlatý důl pro korporáty. 926 01:14:37,583 --> 01:14:42,708 Jsem tím, kým jsem, protože jsem utekl od tebe, odsud, z televize. 927 01:14:43,333 --> 01:14:46,291 Podívej se na sebe. Vulgární. 928 01:14:47,000 --> 01:14:50,333 Zlomyslný. A jsi na to hrdý. 929 01:14:51,666 --> 01:14:53,125 Jsi falešný. 930 01:14:53,208 --> 01:14:57,375 Loudíš lajky na sociálních sítích. Vykračuješ si se svými hlupáky. 931 01:14:57,458 --> 01:15:02,125 Kamarádíš se s prezidentem, prosazuješ módní výstřelky a nesmysly. 932 01:15:02,208 --> 01:15:06,166 Jsi dokonalým obrazem dnešního novináře, Luisi. 933 01:15:06,250 --> 01:15:08,791 Bavič, prodavač názorů. 934 01:15:09,541 --> 01:15:12,875 Kvůli takovým lidem jsme teď bez pravdy. 935 01:15:13,583 --> 01:15:16,708 Běž pryč. Běž tancovat. Už mě nebaví tě poslouchat. 936 01:15:18,125 --> 01:15:19,916 Drsňáci netancují. 937 01:15:20,416 --> 01:15:22,875 To je hláška mého otce a zakazuju ti ji používat. 938 01:15:22,958 --> 01:15:24,666 Běž, už mě nebaví tě poslouchat. 939 01:15:41,958 --> 01:15:44,083 Říkal jsem ti, že už mě nebaví tě poslouchat. 940 01:15:59,583 --> 01:16:01,708 - Konečně. - Jak to šlo s Luisem? 941 01:16:04,083 --> 01:16:05,083 Povídej. 942 01:16:09,500 --> 01:16:11,041 Skvěle. 943 01:16:11,125 --> 01:16:12,458 Jako vážně? 944 01:16:20,916 --> 01:16:22,583 Pojď. Půjdeme si zatancovat. 945 01:16:45,291 --> 01:16:47,208 - Dáme si mezcal. - Pojďme tancovat. 946 01:16:47,291 --> 01:16:48,375 Prosím. 947 01:16:48,458 --> 01:16:50,333 - Ne, počkej! - Pojďme tancovat. 948 01:16:50,416 --> 01:16:51,500 Nemám chuť. 949 01:16:51,583 --> 01:16:54,583 Je tu 100 mužů, kteří by pro tanec se mnou zabíjeli. 950 01:16:59,916 --> 01:17:03,000 Džungle volá. 951 01:18:25,083 --> 01:18:26,416 Tati! 952 01:18:27,125 --> 01:18:28,625 Poznáváš tu písničku? 953 01:18:28,708 --> 01:18:30,083 - Kterou? - Tuhle. 954 01:21:09,041 --> 01:21:14,000 Omlouvám se všem. Slavnosti budou za chvíli pokračovat. 955 01:21:14,083 --> 01:21:17,208 Než si pozveme našeho čestného hosta, 956 01:21:17,291 --> 01:21:20,541 uslyšíme pár slov 957 01:21:20,625 --> 01:21:24,083 od našeho váženého ministra vnitra, 958 01:21:24,166 --> 01:21:27,416 pana Siniestra Quiñonesa. 959 01:21:27,500 --> 01:21:28,833 Potlesk, prosím. 960 01:21:32,083 --> 01:21:36,541 Děkuji. Moc vám děkuji. 961 01:21:37,541 --> 01:21:41,125 Tato oslava bude zakončena velkou cenou. 962 01:21:41,208 --> 01:21:47,500 Cenou, která nás naplňuje hrdostí, protože ji poprvé získá mexický 963 01:21:47,583 --> 01:21:51,583 nebo latinskoamerický novinář. 964 01:21:51,666 --> 01:21:54,166 Kde je náš čestný host? 965 01:21:54,250 --> 01:21:57,916 Pojď nahoru a řekni pár slov. 966 01:21:58,708 --> 01:22:01,125 - Tati, kam jdeš? - Kde je? 967 01:22:02,125 --> 01:22:04,958 Brzy tu bude. 968 01:22:06,125 --> 01:22:07,791 Zdá se, že zmizel. 969 01:22:10,166 --> 01:22:12,250 Pojďme všichni křičet jeho jméno. 970 01:22:13,875 --> 01:22:17,750 Já jsem svoje řekl. Teď je na řadě Silverio. 971 01:22:18,916 --> 01:22:23,875 Silverio. 972 01:22:23,958 --> 01:22:25,333 PÁNSKÉ ZÁCHODY 973 01:23:13,000 --> 01:23:14,583 Co to má být? 974 01:23:16,125 --> 01:23:17,791 To není možné. 975 01:23:19,583 --> 01:23:22,708 Můj chlapeček tak zešedivěl. 976 01:23:23,458 --> 01:23:25,166 Jsem skoro ve tvém věku, tati. 977 01:23:25,250 --> 01:23:26,875 Teď jsi starý muž. 978 01:23:28,750 --> 01:23:31,083 Věk přichází bez varování. 979 01:23:31,750 --> 01:23:34,791 Pak se z toho stane práce na plný úvazek. 980 01:23:35,583 --> 01:23:39,541 Chodit, jíst, jít na záchod, všechno je problém. 981 01:23:40,583 --> 01:23:41,875 Nikdo mi to neřekl. 982 01:23:42,458 --> 01:23:44,916 Nikdo tě nevaruje. 983 01:23:45,791 --> 01:23:47,500 Jsem rád, že jsi přišel. 984 01:23:49,000 --> 01:23:51,708 Jak bych mohl zmeškat oslavu svého chlapce? 985 01:23:52,833 --> 01:23:55,458 Mrzí mě, že tu tvoje matka nemůže být. 986 01:23:56,125 --> 01:24:00,958 Představa, že s ní už nikdy nebudu, je nesnesitelná. 987 01:24:01,541 --> 01:24:05,166 Ale občas ji navštívím v jejím pokoji a tahám ji za nohy. 988 01:24:15,375 --> 01:24:16,291 Synu… 989 01:24:17,041 --> 01:24:20,375 Promiň, že jsem ti nikdy neřekl, 990 01:24:21,000 --> 01:24:23,083 jak jsem na tebe hrdý. 991 01:24:23,916 --> 01:24:25,958 Ale řekl, tati. 992 01:24:26,625 --> 01:24:29,125 Svým způsobem. Beze slov. 993 01:24:30,208 --> 01:24:32,000 Uvědomil jsem si to. 994 01:24:33,208 --> 01:24:34,583 Byl jsi skvělý otec. 995 01:24:36,583 --> 01:24:38,458 Přišel jsem o vše, co jsem měl. 996 01:24:39,125 --> 01:24:41,666 Proto jsem nemohl být víc. 997 01:24:42,291 --> 01:24:44,583 Otec a někdy i manžel. 998 01:24:45,625 --> 01:24:47,791 Ale vždycky jsem se styděl za to, 999 01:24:47,875 --> 01:24:51,083 čím jsem mohl být, ale nebyl. 1000 01:24:52,375 --> 01:24:55,458 Ale ty jsi světaznalý muž. 1001 01:24:55,541 --> 01:24:57,833 Jsi velmi úspěšný. 1002 01:24:59,375 --> 01:25:01,125 A přitom jsi byl taková nula. 1003 01:25:03,125 --> 01:25:05,916 S tvojí matkou jsme to vůbec nečekali. 1004 01:25:06,000 --> 01:25:08,458 Já vím. 1005 01:25:08,958 --> 01:25:10,458 Já taky ne. 1006 01:25:12,416 --> 01:25:16,000 Někdy se taky stydím za to, co jsem 1007 01:25:16,083 --> 01:25:17,625 a co bych měl být. 1008 01:25:22,125 --> 01:25:23,208 Jsi v pořádku? 1009 01:25:24,458 --> 01:25:28,125 Určitě by mi pomohlo, kdybych tehdy věděl, co jsi ke mně cítil. 1010 01:25:28,708 --> 01:25:30,125 Kdybych to slyšel. 1011 01:25:32,000 --> 01:25:34,083 Věděl, že mi rozumíš. 1012 01:25:36,416 --> 01:25:38,083 Snažil jsem se. 1013 01:25:39,125 --> 01:25:41,375 Vždycky se snažíme, 1014 01:25:42,000 --> 01:25:43,625 ale nikdy to nestačí. 1015 01:25:45,458 --> 01:25:48,458 Úspěch byl můj největší neúspěch. 1016 01:25:49,583 --> 01:25:51,333 Vyměnil bych všechno za to, 1017 01:25:51,416 --> 01:25:54,458 abych dal Camile a Lorenzovi to, co jsi dal ty nám. 1018 01:25:54,541 --> 01:25:56,625 No tak. Hlavu vzhůru. 1019 01:25:56,708 --> 01:25:58,291 Tohle je večírek. 1020 01:25:58,958 --> 01:26:03,791 Deprese je buržoazní nemoc způsobená přebytkem volného času. 1021 01:26:04,333 --> 01:26:07,041 Na smutek není čas. 1022 01:26:13,625 --> 01:26:14,875 Vidím tě každý den. 1023 01:26:15,375 --> 01:26:18,125 Cítím tě blízko, protože jsem tě nechal jít. 1024 01:26:19,125 --> 01:26:22,583 Chybí mi tvé velké ruce, čistá vůně. 1025 01:26:23,250 --> 01:26:27,500 Chybí mi naše rozhovory. Vždycky jsi ve mně probouzel to nejlepší. 1026 01:26:27,583 --> 01:26:32,625 Jsem tady, synu, kdykoli mě budeš potřebovat. 1027 01:26:36,500 --> 01:26:38,833 Pořád nemůžu přestat myslet na Matea. 1028 01:26:40,083 --> 01:26:42,208 Jen potřebuješ čas. 1029 01:26:42,833 --> 01:26:46,750 Život je jen krátká série nesmyslných událostí. 1030 01:26:46,833 --> 01:26:48,666 Musíš se tomu poddat. 1031 01:26:49,166 --> 01:26:51,291 Zatni pěsti. 1032 01:26:51,375 --> 01:26:52,750 A hlavu vzhůru. 1033 01:26:53,541 --> 01:26:58,750 Pojďme utopit naši hanbu a připijme si na tvůj úspěch. 1034 01:27:12,916 --> 01:27:14,583 - Na zdraví. - Na zdraví. 1035 01:27:30,625 --> 01:27:32,750 Pamatuješ, co jsem ti vždycky říkal? 1036 01:27:34,125 --> 01:27:37,375 - Doušek úspěchu. - Doušek úspěchu. 1037 01:27:37,458 --> 01:27:40,500 Ochutnej ho a vyplivni ho. 1038 01:27:40,583 --> 01:27:44,250 Jinak tě otráví. 1039 01:28:35,166 --> 01:28:36,416 Kdo je tam? 1040 01:28:37,583 --> 01:28:38,708 Ahoj, mami. 1041 01:28:40,458 --> 01:28:42,625 To je ale překvapení. 1042 01:28:44,083 --> 01:28:46,083 Nevěděla jsem, že přijdeš. 1043 01:28:46,166 --> 01:28:48,708 Včera jsem ti volal. Dlouho jsme spolu mluvili. 1044 01:28:48,791 --> 01:28:50,291 Říkal jsem ti, že přijdu. 1045 01:28:52,333 --> 01:28:54,833 Mluvil jsi s bratrem a sestrami? 1046 01:28:54,916 --> 01:28:56,583 Viděl jsem je na večírku. 1047 01:28:56,666 --> 01:28:58,291 Na večírku? 1048 01:28:58,375 --> 01:29:02,291 Mexičtí novináři ho uspořádali na moji počest. 1049 01:29:02,375 --> 01:29:04,916 Chtěl jsem tě pozvat, ale myslel jsem… 1050 01:29:06,625 --> 01:29:09,958 Myslela jsem, že přijdeš s dětmi. 1051 01:29:11,791 --> 01:29:14,583 Jak se mají Camila a Mateo? 1052 01:29:14,666 --> 01:29:15,625 Lorenzo. 1053 01:29:15,708 --> 01:29:17,125 Camila a Lorenzo. 1054 01:29:17,625 --> 01:29:19,250 Co jsem řekla? 1055 01:29:19,333 --> 01:29:20,333 Mateo. 1056 01:29:20,875 --> 01:29:22,500 Vyloučeno. 1057 01:29:22,583 --> 01:29:24,291 Mateo se narodil mrtvý. 1058 01:29:24,375 --> 01:29:26,375 Nenarodil se mrtvý, mami. 1059 01:29:26,458 --> 01:29:29,458 Žil den, 30 hodin. 1060 01:29:30,083 --> 01:29:32,000 To není život. 1061 01:29:32,583 --> 01:29:35,166 Stejně jako tohle není život. 1062 01:29:37,666 --> 01:29:39,208 Měla bych být mrtvá. 1063 01:29:39,291 --> 01:29:42,250 Mami, to říkáš už deset let. 1064 01:29:42,333 --> 01:29:44,875 Všichni jsou mrtví a ty jsi pořád tady. 1065 01:29:46,125 --> 01:29:47,375 Co jsi včera dělala? 1066 01:29:47,458 --> 01:29:49,083 Šli jsme do kina. 1067 01:29:49,166 --> 01:29:51,916 S tetou Elvirou a jejími přáteli z domova důchodců? 1068 01:29:52,000 --> 01:29:52,875 Jo. 1069 01:29:53,958 --> 01:29:54,875 A? 1070 01:29:56,458 --> 01:29:58,125 Samí staří lidé. 1071 01:29:59,375 --> 01:30:00,500 Vážně nuda. 1072 01:30:00,583 --> 01:30:03,000 Co jsi čekala? 1073 01:30:04,458 --> 01:30:06,208 Lidi mě mají rádi. 1074 01:30:06,916 --> 01:30:08,666 Můj věk. 1075 01:30:10,791 --> 01:30:12,875 Stalo se něco divného. 1076 01:30:12,958 --> 01:30:13,916 Co? 1077 01:30:15,166 --> 01:30:18,416 Šla jsem v kině na záchod… 1078 01:30:19,458 --> 01:30:20,583 Tomu nebudeš věřit. 1079 01:30:21,416 --> 01:30:23,291 Byla tam moje postel. 1080 01:30:23,375 --> 01:30:27,625 Někdo tam dal celou moji ložnici. 1081 01:30:27,708 --> 01:30:31,416 - To musel být sen. - Ne, synu. 1082 01:30:31,500 --> 01:30:35,125 Někdo přesunul můj dům do kina. 1083 01:30:36,166 --> 01:30:38,916 Tamhle je… venku. 1084 01:30:40,875 --> 01:30:44,125 Chtěla jsem jen vidět konec filmu. 1085 01:30:44,208 --> 01:30:45,708 Jsme u tebe doma, mami. 1086 01:30:46,375 --> 01:30:49,666 Pojď, podíváme se na terasu. 1087 01:30:52,500 --> 01:30:54,541 Vidíš, jak rozkvetly keře? 1088 01:30:55,708 --> 01:30:58,791 Tohle je tvoje terasa. Tohle je tvůj dům. 1089 01:31:01,333 --> 01:31:03,250 Co Susana? 1090 01:31:04,541 --> 01:31:06,000 Ach, synu. 1091 01:31:07,541 --> 01:31:09,083 Ta služebná mě okrádá. 1092 01:31:09,166 --> 01:31:11,958 Není to služebná. Je to tvoje ošetřovatelka. 1093 01:31:12,041 --> 01:31:12,875 Ano. 1094 01:31:13,541 --> 01:31:15,625 Tihle lidé jsou všichni stejní. 1095 01:31:15,708 --> 01:31:19,958 Susana je vzdělaná. Je to profesionálka. Proč se na ni díváš svrchu? 1096 01:31:20,041 --> 01:31:24,250 Před pár dny mi tvůj táta přinesl náramky 1097 01:31:24,333 --> 01:31:26,416 po tvojí babičce. 1098 01:31:26,500 --> 01:31:28,125 A teď je nemůžu najít. 1099 01:31:28,208 --> 01:31:29,916 Táta zemřel před osmi lety. 1100 01:31:30,000 --> 01:31:32,583 Ne, neumřel. 1101 01:31:32,666 --> 01:31:34,041 Zemřel, mami. 1102 01:31:37,041 --> 01:31:39,083 Co to povídáš? 1103 01:31:40,625 --> 01:31:44,833 Viděla jsem tvého otce na Vánoce u tvého bratra. 1104 01:31:44,916 --> 01:31:46,500 Nemluvil se mnou. 1105 01:31:47,166 --> 01:31:50,958 Asi byl naštvaný nebo je s jinou ženou. 1106 01:31:52,666 --> 01:31:54,750 Občas za mnou chodí. 1107 01:31:54,833 --> 01:31:57,666 Když spím na břiše, chytne mě za nohy. 1108 01:31:57,750 --> 01:32:01,333 Pak mě ukolébá svou písničkou. 1109 01:32:01,416 --> 01:32:02,250 Jakou? 1110 01:32:09,875 --> 01:32:11,625 Nevzpomínám si. 1111 01:32:12,833 --> 01:32:13,916 To je… 1112 01:32:15,666 --> 01:32:21,625 Poslouchali jsme ji s tátou při našem prvním milování. 1113 01:32:22,750 --> 01:32:29,208 A pak ti ji pískal, když jsi byl v mém bříšku. 1114 01:32:30,083 --> 01:32:31,750 A když jsi byl malý 1115 01:32:32,750 --> 01:32:36,208 a měl jsi záchvaty vzteku, 1116 01:32:36,291 --> 01:32:40,875 tak ti ji pískal a ty ses vždycky uklidnil. 1117 01:32:40,958 --> 01:32:43,000 Vážně? Nevzpomínám si. 1118 01:32:43,583 --> 01:32:45,958 Z dětství si nic nepamatuju. 1119 01:32:46,041 --> 01:32:47,458 Od koho je? 1120 01:32:47,541 --> 01:32:53,583 Byl to Agustín Lara nebo Pérez Prado. 1121 01:32:53,666 --> 01:32:54,875 To mi nic neříká. 1122 01:32:55,916 --> 01:33:02,000 Mluv pusou, synu. Přivádíš mě k šílenství. 1123 01:33:02,083 --> 01:33:03,333 Promiň. 1124 01:33:03,416 --> 01:33:06,583 Ale zkus si vzpomenout na tu písničku, mami. 1125 01:33:07,208 --> 01:33:09,208 Od koho byla? 1126 01:33:09,291 --> 01:33:12,416 Ten sobec si ji vzal s sebou. 1127 01:35:02,625 --> 01:35:03,791 S dovolením. 1128 01:36:36,583 --> 01:36:38,500 Dobrý den, pane. Co si dáte? 1129 01:36:38,583 --> 01:36:40,125 Máme dršťky, campechano… 1130 01:36:40,208 --> 01:36:43,625 Dejte mi dva hovězí jazyky, prosím. 1131 01:36:44,125 --> 01:36:45,416 Hned to bude. 1132 01:36:46,375 --> 01:36:48,166 - Se vším. - Ano, se vším. 1133 01:37:02,875 --> 01:37:04,666 - Jste v pořádku? - Ano. 1134 01:37:06,208 --> 01:37:08,000 - Potřebujete pomoc? - Ne. 1135 01:37:09,375 --> 01:37:11,208 - Pomůžu vám… - Nesahejte na mě! 1136 01:37:11,708 --> 01:37:13,000 Co jí je? 1137 01:37:13,500 --> 01:37:15,125 - Já nevím. - Je mrtvá? 1138 01:37:15,791 --> 01:37:17,000 Nejsem mrtvá. 1139 01:37:17,541 --> 01:37:18,583 Zmizela jsem. 1140 01:37:19,750 --> 01:37:23,250 - Ale jste tady, slečno. - Nech ji být. Tohle dělají pořád. 1141 01:37:23,333 --> 01:37:25,708 Zmizí, ale stejně všechny obtěžují. 1142 01:37:25,791 --> 01:37:27,458 Nevrátí se ani nezemřou. 1143 01:37:29,791 --> 01:37:32,458 Slečno, co se děje? Řekněte mi to. 1144 01:37:32,541 --> 01:37:33,666 Nemůžu. 1145 01:37:34,166 --> 01:37:36,041 Zůstanou tak, že nezůstanou. 1146 01:37:36,125 --> 01:37:38,000 Jenom si stěžují, kámo. 1147 01:37:43,666 --> 01:37:45,500 Prosím, řekněte mi, co se děje. 1148 01:37:46,083 --> 01:37:49,416 Věřte mi, je lepší to nevědět. 1149 01:40:39,291 --> 01:40:40,916 Martíne! 1150 01:40:52,375 --> 01:40:54,541 Policie! 1151 01:44:35,291 --> 01:44:38,166 Myšlenky pohltily božstvo! 1152 01:44:48,458 --> 01:44:50,916 Z božstva se staly myšlenky! 1153 01:45:03,083 --> 01:45:05,375 Velké měchýře plné žluči! 1154 01:45:14,375 --> 01:45:16,750 Měchýře praskly! 1155 01:45:27,583 --> 01:45:29,666 Modly vybouchly! 1156 01:45:36,375 --> 01:45:38,416 Hniloba božstva! 1157 01:45:46,583 --> 01:45:49,000 Hejno much! 1158 01:45:54,041 --> 01:45:56,041 Ze svatyně se stala hromada hnoje! 1159 01:45:58,833 --> 01:46:01,208 Ten hnůj je líhní! 1160 01:46:03,791 --> 01:46:06,958 Ozbrojené myšlenky vyklíčily, idealizovaly božstva, 1161 01:46:07,041 --> 01:46:08,708 vybrousily sylogismy! 1162 01:46:10,166 --> 01:46:12,083 Kanibalské božstvo! 1163 01:46:15,125 --> 01:46:17,291 Myšlenky idiotské jako božstvo. 1164 01:46:19,166 --> 01:46:22,750 Vzteklí psi. Psi zamilovaní do vlastních zvratků. 1165 01:46:29,625 --> 01:46:31,500 Vykopali jsme vztek. 1166 01:46:32,000 --> 01:46:35,833 Náš amfiteátr je kopec hnoje. 1167 01:46:36,333 --> 01:46:38,708 Mrtvá země, kde nikdo z nás neumře. 1168 01:46:40,666 --> 01:46:45,166 Kdo si myslíte, že jste, že kradete nápady Octavia Paza? 1169 01:46:45,250 --> 01:46:48,000 Jeho slova existují, protože jsem existoval já. 1170 01:46:48,833 --> 01:46:50,458 Nerozesmávejte mě, Hernáne Cortési. 1171 01:46:50,541 --> 01:46:52,250 Byl jste jen kriminálník, 1172 01:46:52,333 --> 01:46:55,666 šakal s mačetou, který se slepě prosekával džunglí. 1173 01:46:55,750 --> 01:46:59,083 - Ve vašem těle není jediná kniha. - Neznáte mě. 1174 01:46:59,166 --> 01:47:00,625 Nikdo mě nezná. 1175 01:47:02,125 --> 01:47:05,958 Kdyby byl váš pocit studu úměrný katastrofě, kterou jste způsobil, 1176 01:47:06,041 --> 01:47:08,041 možná byste byl trochu pokornější. 1177 01:47:10,333 --> 01:47:11,375 Máte zapalovač? 1178 01:47:25,500 --> 01:47:27,208 Vím, co si myslíte. 1179 01:47:27,291 --> 01:47:31,083 Pět set let mě lidé obviňovali, přitom ničemu nerozumí. 1180 01:47:31,166 --> 01:47:34,666 - Copak si neuvědomujete, kde sedíte? - Rozhlédněte se. 1181 01:47:34,750 --> 01:47:37,375 Nejkrásnější město, které obývalo 300 000 domorodců. 1182 01:47:37,458 --> 01:47:39,208 - Nebyli to domorodci. - Američané. 1183 01:47:39,291 --> 01:47:40,458 - Ne. - To je jedno. 1184 01:47:40,541 --> 01:47:45,750 Jak může 400 Španělů s 16 jezdci a trochou střelného prachu zničit říši? 1185 01:47:45,833 --> 01:47:47,916 - Ti domorodci… - Nebyli to domorodci! 1186 01:47:48,000 --> 01:47:51,083 Kanibalové, cokoliv. Jedli se jako divoši. 1187 01:47:51,166 --> 01:47:53,000 Všichni se nenáviděli. 1188 01:47:53,083 --> 01:47:55,500 A všichni nenáviděli tlatoany. 1189 01:47:56,875 --> 01:47:59,458 Tamhle v tom rohu jsem potkal Moctezumu. 1190 01:48:00,541 --> 01:48:01,666 - Hodný chlap. - Ne. 1191 01:48:02,500 --> 01:48:07,750 Tamhle v tom rohu jsme objevili Evropu. 1192 01:48:07,833 --> 01:48:12,083 Snažili jsme se vám pomoct. Dali jsme vám našeho Boha a náš jazyk. 1193 01:48:12,166 --> 01:48:15,625 A neštovice, spalničky a strach z pekla. 1194 01:48:16,916 --> 01:48:18,125 A kapavku. 1195 01:48:18,208 --> 01:48:21,416 A vaši armádu, oligarchii a vaši církev 1196 01:48:21,500 --> 01:48:25,583 a 300 let nejošklivějších místokrálů, jaké si lze představit. 1197 01:48:26,125 --> 01:48:28,541 Podívejte na našeho boha Centéotla. 1198 01:48:29,083 --> 01:48:32,833 Pohřbili jste naše bohy a přinesli nám nového, ještě krvavého, 1199 01:48:32,916 --> 01:48:34,833 umučeného a ukřižovaného. 1200 01:48:34,916 --> 01:48:36,958 Nebuďte blbec, Cortési. 1201 01:48:37,041 --> 01:48:39,208 Byl jste jen užitečný cizinec. 1202 01:48:39,291 --> 01:48:43,833 Je snadné vyhrát válku, když váš nepřítel zaútočí sám na sebe. 1203 01:48:43,916 --> 01:48:46,291 Nikdy jsem nechtěl válku. 1204 01:48:46,375 --> 01:48:49,000 Zamiloval jsem se do této země a jejích lidí. 1205 01:48:50,083 --> 01:48:52,458 Pěkná slova z úst vraha. 1206 01:48:52,541 --> 01:48:53,916 Vraha? 1207 01:48:54,708 --> 01:48:57,250 Položil jsem základy nového světa. 1208 01:48:57,333 --> 01:49:00,916 Moje děti byly prvními Mexičany, jsem váš otec, ať se vám to líbí nebo ne. 1209 01:49:01,000 --> 01:49:03,916 Žil jsem jako Mexičan a umřel jsem jako Mexičan. 1210 01:49:04,000 --> 01:49:07,791 Je mi líto, že vás v Mexiku nenávidí stejně jako ve Španělsku. 1211 01:49:07,875 --> 01:49:09,708 Nemáte tady jedinou sochu. 1212 01:49:11,291 --> 01:49:14,375 Někdy si myslíme, že jsme z několika míst, 1213 01:49:14,458 --> 01:49:16,625 ale ve skutečnosti nejsme odnikud. 1214 01:49:18,583 --> 01:49:21,000 Možná je nenávist údělem každého velkého muže. 1215 01:49:22,416 --> 01:49:24,625 A přestaňte s těmi dětinskými záchvaty vzteku. 1216 01:49:24,708 --> 01:49:26,083 Proč jste tak naštvaný? 1217 01:49:26,166 --> 01:49:28,333 Nejste Indián, mulat, míšenec. 1218 01:49:28,416 --> 01:49:31,958 Podívejte se na sebe. Jste více Kreol a mestic než moje děti. 1219 01:49:32,625 --> 01:49:36,625 Nechcete být Indiáni nebo Španělé. 1220 01:49:37,250 --> 01:49:40,791 Vědomě jste se odsoudili k podřadnosti, 1221 01:49:40,875 --> 01:49:42,833 k soužití v předpeklí. 1222 01:49:43,333 --> 01:49:44,791 Do prdele. 1223 01:49:44,875 --> 01:49:47,083 Vypni to! Oslepnu z toho! 1224 01:49:47,166 --> 01:49:48,375 Co je? 1225 01:49:48,458 --> 01:49:51,083 - Popálil mě tou cigaretou! - Nehýbej se. 1226 01:49:51,166 --> 01:49:53,250 Nehýbej se. 1227 01:49:53,333 --> 01:49:56,750 Nehýbej se! Děláme další záběr! 1228 01:49:57,375 --> 01:49:59,291 Střih! Martíne! 1229 01:49:59,375 --> 01:50:01,625 Martíne, ať se nikdo nehýbe! 1230 01:50:01,708 --> 01:50:02,958 Jak je, cabrón? 1231 01:50:03,041 --> 01:50:04,958 - Pět minut! - Počkej! 1232 01:50:05,041 --> 01:50:06,583 Mrtví a pohřešovaní lidé na místa! 1233 01:50:06,666 --> 01:50:09,666 Martíne, děláme další záběr. Nehýbejte se! 1234 01:50:09,750 --> 01:50:10,750 Zatraceně! 1235 01:50:11,333 --> 01:50:17,083 Jsem v pohodě. Ne, točím tady s arogantním režisérem. 1236 01:50:17,166 --> 01:50:20,833 Jeden z těch filmů o Hernánovi Cortésovi nebo nějakou hloupost. 1237 01:50:22,583 --> 01:50:28,083 Sube, Pelayo, sube! 1238 01:51:26,958 --> 01:51:29,500 Pěknej barák, chlape. 1239 01:51:29,583 --> 01:51:32,125 Chtěl po tobě Pablo Galindo nájem? 1240 01:51:32,208 --> 01:51:34,250 Jen mi ho na pár dní půjčil. 1241 01:51:34,333 --> 01:51:37,625 Bohatí lidé nedělají nic zadarmo. 1242 01:51:37,708 --> 01:51:39,500 Proto jsou bohatí. 1243 01:51:39,583 --> 01:51:41,666 To je nádhera. 1244 01:51:41,750 --> 01:51:43,958 On to nějak zpoplatní. 1245 01:51:44,041 --> 01:51:47,125 Hortensia a já jdeme do klubu pro naše plážové věci. 1246 01:51:47,208 --> 01:51:51,541 - Už jdu. Lorenzo vám pomůže. - Lorenzo si šel zdřímnout. 1247 01:51:51,625 --> 01:51:54,666 Ne. Může si zdřímnout později. 1248 01:51:54,750 --> 01:51:57,333 Život je bohatý na bohaté přátele, bratře. 1249 01:51:57,833 --> 01:52:01,041 Jdu na pláž, než mě začneš štvát. 1250 01:52:01,125 --> 01:52:04,416 Ne že tady budete krást příbory, blbečci! 1251 01:52:04,500 --> 01:52:07,916 - Jen pravé stříbro! - Nebo nějaké dobré víno! 1252 01:52:33,375 --> 01:52:35,583 Dobré ráno, pane. Prosím. 1253 01:52:41,875 --> 01:52:42,750 Tati! 1254 01:52:44,458 --> 01:52:45,708 Tati, pojď sem! 1255 01:52:53,458 --> 01:52:55,916 - Co se děje? - Tento muž nechce pustit Hortensii. 1256 01:52:56,000 --> 01:52:57,625 Proč? Děje se něco? 1257 01:52:57,708 --> 01:52:59,791 - Služebnictvo dovnitř nesmí. - Je to rodina. 1258 01:52:59,875 --> 01:53:01,208 Pravidla. 1259 01:53:01,291 --> 01:53:03,583 Nemůžete udělat výjimku? 1260 01:53:03,666 --> 01:53:07,000 Jsme hosté Pabla Galinda. Jsme u něj doma… 1261 01:53:07,083 --> 01:53:10,791 Promiňte, ale všichni majitelé s tímto pravidlem souhlasili. 1262 01:53:10,875 --> 01:53:13,125 Služebnictvo dovnitř nesmí. 1263 01:53:13,208 --> 01:53:15,000 Ani na procházku po pláži? 1264 01:53:15,666 --> 01:53:16,833 Promiňte, slečno. 1265 01:53:17,333 --> 01:53:18,875 Kdo je váš nadřízený? 1266 01:53:18,958 --> 01:53:19,916 Dneska má volno. 1267 01:53:22,291 --> 01:53:25,458 - Hortensie, běž domů. - Jestli nemůže ona, tak nepůjde nikdo. 1268 01:53:25,541 --> 01:53:29,208 - Jsou to místní pravidla. - Musíš něco udělat. Alespoň… 1269 01:53:29,291 --> 01:53:31,083 To jsou místní pravidla! 1270 01:53:31,166 --> 01:53:33,875 - Zavolám Pablovi a… - Proč se obtěžovat, pane? 1271 01:53:34,958 --> 01:53:37,916 To bohatí lidé určují pravidla. 1272 01:53:38,000 --> 01:53:39,166 Pojďme odsud. 1273 01:53:39,916 --> 01:53:42,208 Strčte si tu pláž do zadku! 1274 01:54:05,083 --> 01:54:06,916 - Je to oficiální. - Co? 1275 01:54:07,000 --> 01:54:09,625 Amazon koupil Baja California. 1276 01:54:09,708 --> 01:54:13,458 - Tahle pláž teď patří gringům. - Úžasné! 1277 01:54:15,250 --> 01:54:18,958 Ať koupí celé Mexiko. Bude nám lépe. 1278 01:54:19,041 --> 01:54:22,583 Netušil jsem, že lidé v mé vlastní rodině nejsou vlastenci. 1279 01:54:22,666 --> 01:54:25,250 Představte si, jaké by to bylo… 1280 01:54:47,625 --> 01:54:50,000 - Co je? - Vypadáš hladově. 1281 01:54:51,250 --> 01:54:53,125 Ovoce tady chutná jako ovoce. 1282 01:54:53,708 --> 01:54:55,000 Jak se máš? 1283 01:54:55,083 --> 01:54:56,166 Dobře. 1284 01:54:56,250 --> 01:54:59,125 Máma chce jít na pláž. Říká, že je to daleko. 1285 01:54:59,208 --> 01:55:02,166 - Chce tam jít před západem slunce. - Brzy půjdeme. 1286 01:55:02,250 --> 01:55:04,291 Ale řekni mi, jak to jde? 1287 01:55:05,000 --> 01:55:07,375 - Co? - Jak to jde v Bostonu? 1288 01:55:07,458 --> 01:55:09,708 - Jsi pořád s Markem? - Jo. 1289 01:55:11,666 --> 01:55:13,166 To nezní moc přesvědčivě. 1290 01:55:13,250 --> 01:55:16,541 O to nejde. 1291 01:55:16,625 --> 01:55:18,500 S Markem je všechno v pořádku. 1292 01:55:18,583 --> 01:55:21,625 Ne všechno. To není nikdy, ale… 1293 01:55:22,625 --> 01:55:25,000 Nemyslela jsem na Marka, dokud jsi neřekl jeho jméno. 1294 01:55:25,791 --> 01:55:27,291 Tak co? 1295 01:55:31,250 --> 01:55:32,333 Já nevím. 1296 01:55:33,500 --> 01:55:34,833 Je zvláštní tady být. 1297 01:55:35,333 --> 01:55:37,458 Kde? Na pláži? 1298 01:55:40,083 --> 01:55:41,333 V Mexiku. 1299 01:55:42,000 --> 01:55:43,875 To nechápu. 1300 01:55:43,958 --> 01:55:44,958 Chápeš. 1301 01:55:45,041 --> 01:55:48,833 Proč? Máš tu bratrance a sestřenice, tety a strýce… 1302 01:55:48,916 --> 01:55:50,958 - Přesně. - Přesně co? 1303 01:55:54,625 --> 01:55:58,750 Je to všechno, co nikdy nebylo. A když je vidím, tak mi to připomínají. 1304 01:56:01,500 --> 01:56:03,083 Všechno, co nikdy nebylo. 1305 01:56:03,166 --> 01:56:05,583 Jo. Včetně Matea. 1306 01:56:06,916 --> 01:56:11,375 Mateo není v bardu jediný, tati. Někdy mám pocit, že jsme s ním všichni. 1307 01:56:11,458 --> 01:56:16,291 Camilo, tvá rodina tu vždycky bude. Tady je tvůj domov, tvoji prarodiče… 1308 01:56:16,375 --> 01:56:18,791 Tati, nech toho. Jsem jen smutná! 1309 01:56:19,291 --> 01:56:22,291 To je v pořádku. Smutek je občas dobrý. 1310 01:56:22,375 --> 01:56:25,041 Vždycky chceš všechno napravit, vysvětlit. 1311 01:56:25,125 --> 01:56:27,875 Některé věci jsou takové, jaké jsou. 1312 01:56:43,166 --> 01:56:45,708 Příští měsíc mi končí nájem. 1313 01:56:47,250 --> 01:56:50,500 - Přemýšlela jsem, že se vrátím do Mexika. - Proč? 1314 01:56:51,333 --> 01:56:52,333 Žít tady. 1315 01:56:52,916 --> 01:56:54,666 A co tvoje práce v Bostonu? 1316 01:56:56,375 --> 01:56:59,041 Práce je dobrá, ale už nemám kam růst. 1317 01:56:59,125 --> 01:57:03,666 Už mě nebaví jíst salát na plastovém tácku sama u stolu. 1318 01:57:03,750 --> 01:57:05,541 Co budeš dělat v Mexiku? 1319 01:57:06,041 --> 01:57:07,083 Já nevím. 1320 01:57:08,541 --> 01:57:12,041 Líbí se mi ten nápad, ale musíš tady být mnohem opatrnější. 1321 01:57:12,125 --> 01:57:15,708 Žijí tady moji přátelé a nikdy se jim nic nestalo. 1322 01:57:15,791 --> 01:57:20,291 Protože žijí v uzavřené komunitě se strážemi všude kolem 1323 01:57:20,375 --> 01:57:22,166 a řidiči je všude berou autem. 1324 01:57:22,250 --> 01:57:24,291 To by se ti líbilo? Mně ne. 1325 01:57:24,375 --> 01:57:27,750 Aspoň nežijí ve sterilní realitě jako my. 1326 01:57:28,250 --> 01:57:34,958 Ve sterilní realitě se můžeš jít v noci projít nebo jet veřejnou dopravou. 1327 01:57:35,458 --> 01:57:37,583 Ty jsi veřejnou dopravou nikdy nejel. 1328 01:57:37,666 --> 01:57:39,875 - Jel. - No tak. 1329 01:57:39,958 --> 01:57:43,000 Kde je zastávka Santa Monica? 1330 01:57:43,083 --> 01:57:45,291 Mezi Ocean Avenue a Venice. 1331 01:57:45,375 --> 01:57:46,791 Špatně. 1332 01:57:46,875 --> 01:57:48,666 Kolik stojí jízdenka? 1333 01:57:48,750 --> 01:57:51,541 - Já nevím. - Samozřejmě že ne. 1334 01:57:53,833 --> 01:57:55,458 Jsme dospělí, tati. 1335 01:57:56,291 --> 01:57:58,875 Můžeme si vybrat, kde budeme žít. 1336 01:57:59,375 --> 01:58:00,416 Dobře? 1337 01:58:00,916 --> 01:58:04,666 Camilo, víš, že jsem tu pro tebe. 1338 01:58:04,750 --> 01:58:07,500 Ale nemůžeš po mně chtít, abych pro tebe nechtěl to nejlepší. 1339 01:58:07,583 --> 01:58:10,041 Pojďte. Už je pozdě. 1340 01:58:11,500 --> 01:58:17,125 Občas to, co je nejlepší pro tebe, není to, co je nejlepší pro nás. 1341 01:58:18,041 --> 01:58:20,375 Pojďme, než nám máma vynadá. 1342 02:02:38,500 --> 02:02:39,666 Jak to jde? 1343 02:02:40,541 --> 02:02:43,041 Jde to. 1344 02:02:45,041 --> 02:02:49,125 Řekni mi, jestli chceš pozvat Jona a Stephena. 1345 02:02:50,625 --> 02:02:51,458 Tati… 1346 02:02:52,208 --> 02:02:54,416 - Pamatuješ si na Paca? - Koho? 1347 02:02:54,500 --> 02:02:56,125 Paco, Guido a Ernesto. 1348 02:02:56,833 --> 02:03:00,166 - Moji axolotlové. V Mexiku. - Jo, jasně. 1349 02:03:00,250 --> 02:03:05,458 Když jsme se přestěhovali do Los Angeles, vzal jsem je s sebou, 1350 02:03:06,000 --> 02:03:08,291 protože jsem nechal v Mexiku kamarády. 1351 02:03:08,375 --> 02:03:12,208 Tak jsem se rozhodl schovat Paca, Guida a Ernesta do kufru 1352 02:03:12,291 --> 02:03:14,125 v sáčku s vodou. 1353 02:03:14,916 --> 02:03:16,166 Nikomu jsem to neřekl. 1354 02:03:16,250 --> 02:03:20,416 A když jsme dorazili do nového domu, otevřel jsem kufr. 1355 02:03:20,500 --> 02:03:23,833 Byl celý mokrý, igelitový sáček byl otevřený 1356 02:03:23,916 --> 02:03:26,708 a mí přátelé se ztratili v oblečení. 1357 02:03:27,333 --> 02:03:30,833 A nehýbali se, tak jsem je hodil do záchodu, 1358 02:03:30,916 --> 02:03:32,208 jestli budou plavat. 1359 02:03:32,791 --> 02:03:34,291 A oni se potopili. 1360 02:03:35,291 --> 02:03:39,958 Uvědomil jsem si, že jsou mrtví, tak jsem je schoval v krabici pod postelí. 1361 02:03:40,458 --> 02:03:44,291 Po pár dnech to začalo smrdět, tak jsem je dal do mrazáku. 1362 02:03:44,375 --> 02:03:48,458 A pamatuju si, že máma vařila k večeři rybu, 1363 02:03:48,541 --> 02:03:52,833 nechtěl jsem se toho ani dotknout, protože jsem byl vyděšený, 1364 02:03:52,916 --> 02:03:55,833 že jíme moje kamarády. 1365 02:04:17,041 --> 02:04:18,000 Copak je? 1366 02:04:19,000 --> 02:04:21,791 To jsem nevěděl. Proč jsi mi to neřekl? 1367 02:04:23,250 --> 02:04:24,375 Myslím, že jsi byl pryč. 1368 02:04:25,750 --> 02:04:28,375 Dělal jsi něco v Maroku. 1369 02:04:30,416 --> 02:04:33,166 Nebo možná jsi byl doma. Já nevím. 1370 02:04:33,791 --> 02:04:34,791 To je jedno. 1371 02:04:52,083 --> 02:04:55,166 Pokud v prostorách letiště najdete bombu, 1372 02:04:55,250 --> 02:04:58,333 přineste ji prosím k nejbližšímu informačnímu stánku. 1373 02:04:58,416 --> 02:05:00,458 Děkujeme vám. 1374 02:05:02,333 --> 02:05:06,041 Prosím, neodbočujte vlevo. 1375 02:05:10,916 --> 02:05:12,208 Dobrý den, pane. 1376 02:05:12,291 --> 02:05:14,250 Sundejte si brýle, pane. 1377 02:05:16,833 --> 02:05:19,750 - Jaký je účel vaší návštěvy? - Žijeme tady. 1378 02:05:21,583 --> 02:05:23,250 Ne, vy tady nežijete. 1379 02:05:23,333 --> 02:05:24,291 Otisky prstů. 1380 02:05:24,375 --> 02:05:26,458 Ale ano. Žijeme tady. 1381 02:05:26,541 --> 02:05:28,625 Jsem novinář a tohle je můj domov. 1382 02:05:29,416 --> 02:05:31,083 Tohle není váš domov, pane. 1383 02:05:31,583 --> 02:05:34,541 Máte O-1 vízum. Prosím, podívejte se na kameru. 1384 02:05:34,625 --> 02:05:38,208 Ano, mám O-1 vízum, protože tady pracuji a platím daně. 1385 02:05:38,291 --> 02:05:41,916 - Takže to můžu nazvat svým domovem. - Otisky prstů. 1386 02:05:42,500 --> 02:05:44,916 Ne, pane, toto místo nemůžete nazývat svým domovem. 1387 02:05:46,333 --> 02:05:50,416 Když se mi podíváte do tváře, možná mě poznáte… 1388 02:05:50,500 --> 02:05:51,375 Mluvíme anglicky. 1389 02:05:51,458 --> 02:05:52,375 To stačí, tati. 1390 02:05:52,458 --> 02:05:53,625 Jak se jmenujete? 1391 02:05:53,708 --> 02:05:55,125 - Prosím? - Vaše jméno. 1392 02:05:55,208 --> 02:05:56,166 Tati, nech toho. 1393 02:05:56,250 --> 02:05:59,791 - Dejte tu ruku pryč, pane. - Chci mluvit s vaším nadřízeným. 1394 02:06:01,166 --> 02:06:03,375 To nebude nutné. 1395 02:06:03,458 --> 02:06:05,750 „To nebude nutné.“ 1396 02:06:12,541 --> 02:06:13,750 Můžete jít. 1397 02:06:13,833 --> 02:06:14,750 Další. 1398 02:06:15,250 --> 02:06:16,333 Blbec. No tak. 1399 02:06:16,416 --> 02:06:17,416 Jdeme. 1400 02:06:22,375 --> 02:06:25,000 VÍTEJTE V USA 1401 02:06:29,041 --> 02:06:30,125 Promiňte? 1402 02:06:30,208 --> 02:06:32,291 - Jste nadřízená? - Ano, jsem. 1403 02:06:32,375 --> 02:06:34,583 Ten úředník na mě byl velmi hrubý. 1404 02:06:34,666 --> 02:06:36,541 Žiju tady už 15 let 1405 02:06:36,625 --> 02:06:39,833 a on říká, že nemám právo tomu říkat můj domov. 1406 02:06:39,916 --> 02:06:41,083 Bylo to velmi nepříjemné. 1407 02:06:41,166 --> 02:06:44,458 - Jaký je váš status, pane? - Mám O-1 vízum. 1408 02:06:44,541 --> 02:06:46,291 Ano, můžete říkat, že je to váš domov. 1409 02:06:46,375 --> 02:06:50,291 Je představitelem tohoto národa, měla byste něco udělat. 1410 02:06:50,375 --> 02:06:52,125 Bylo to velmi ponižující. 1411 02:06:52,208 --> 02:06:54,416 To mě mrzí, pane. Postarám se o to. 1412 02:07:07,750 --> 02:07:09,458 Ten parchant by se měl omluvit. 1413 02:07:11,916 --> 02:07:15,750 - Tento muž je naštvaný. Ponížil jste ho. - Nebyl jsem neuctivý. 1414 02:07:15,833 --> 02:07:18,750 - Byl agresivní. - Ne, potřebuju, aby se omluvil. 1415 02:07:18,833 --> 02:07:21,375 - Pane, postarám se o to. - Musí se omluvit. 1416 02:07:21,458 --> 02:07:23,375 Tati, co se děje? Nech toho. 1417 02:07:23,458 --> 02:07:25,500 Musí říct, že je to náš domov. 1418 02:07:25,583 --> 02:07:27,833 - Tohle není váš domov. - Co jste to řekl? 1419 02:07:27,916 --> 02:07:30,041 - To jsou místní pravidla. - Jaká pravidla? 1420 02:07:30,125 --> 02:07:32,791 Tento člověk má vízum O-1 a jeho rodina O-3. 1421 02:07:32,875 --> 02:07:34,458 Je to jejich domov. 1422 02:07:34,541 --> 02:07:36,500 - Slyšíte to? - Omluvte se jim. 1423 02:07:36,583 --> 02:07:38,791 Ne, tohle není jejich domov. Nejsou to Američané. 1424 02:07:38,875 --> 02:07:41,791 Co jsi zač? Mexičan, Číňan, zasranej Švéd? 1425 02:07:41,875 --> 02:07:43,958 - Pane. - Chodil jsem tady do školy. 1426 02:07:44,041 --> 02:07:46,875 - Tohle je náš domov. - Prosím, uklidněte svého syna. 1427 02:07:46,958 --> 02:07:47,916 Neuklidním se. 1428 02:07:48,000 --> 02:07:49,750 Měl by sklapnout a být zdvořilý. 1429 02:07:49,833 --> 02:07:52,583 Už mě unavuje poslouchat od dětství tyhle kecy. 1430 02:07:52,666 --> 02:07:56,166 Dobře, jestli to chcete nazvat svým domovem, tak budiž. 1431 02:07:56,250 --> 02:07:59,166 - Dívejte se nám do očí. - Takhle s ním nemůžete mluvit. 1432 02:07:59,250 --> 02:08:01,875 Mluvíš španělsky. Vypadáš víc mexicky než já. 1433 02:08:01,958 --> 02:08:02,916 Nerozumím vám. 1434 02:08:03,000 --> 02:08:05,541 Bojíš se, že si uvědomí, že jsi Mexičan? 1435 02:08:05,625 --> 02:08:06,500 Jsem Američan. 1436 02:08:06,583 --> 02:08:09,166 Amerika je kontinent, blbečku. Všichni jsme Američané. 1437 02:08:09,250 --> 02:08:10,541 Ukradli i náš název. 1438 02:08:10,625 --> 02:08:12,875 - Všemu rozumí. - Neomluvil se. 1439 02:08:12,958 --> 02:08:15,041 - Tak se kurva omluv. - Omluv se. 1440 02:08:15,125 --> 02:08:17,458 - Omluv se. - Omluv se. 1441 02:08:19,250 --> 02:08:21,583 - Omluv se. - Nesahejte na mě. 1442 02:08:22,083 --> 02:08:23,500 - No tak! - Nesahejte na mě! 1443 02:08:23,583 --> 02:08:24,583 Řekni to! 1444 02:08:28,708 --> 02:08:30,125 Omluv se! Řekni to! 1445 02:08:45,916 --> 02:08:48,666 - Máte velmi hezký domov. - Díky, pane. 1446 02:08:48,750 --> 02:08:51,125 Nemáte zač. Díky. Hezký den. 1447 02:08:53,166 --> 02:08:55,541 Lorenzo, přesuň svůj kufr! 1448 02:08:55,625 --> 02:08:57,416 Dobře, udělám to. 1449 02:09:12,875 --> 02:09:15,583 Půjdu se projít. Pořád mě bolí hlava. 1450 02:09:15,666 --> 02:09:17,125 Pojď sem. Lehni si. 1451 02:09:17,208 --> 02:09:20,541 Uvidíme, jestli změníme tvůj mroží výraz. 1452 02:09:20,625 --> 02:09:23,416 Takhle nemůžeš jít na slavnostní předávání cen. 1453 02:09:43,291 --> 02:09:47,041 Chtějí, abyste věřili tomu, že Ježíš Kristus byl běloch. 1454 02:09:47,833 --> 02:09:48,833 To je lež. 1455 02:09:48,916 --> 02:09:52,041 Ježíš nebyl bílý. Ježíš byl hnědý! 1456 02:09:52,125 --> 02:09:54,958 A ve skutečnosti to byl Palestinec. 1457 02:10:56,500 --> 02:10:58,125 Promiňte, pane? 1458 02:11:08,791 --> 02:11:11,125 Vítejte v Metro Expo Line. 1459 02:11:11,625 --> 02:11:13,916 Konečnou stanicí tohoto vlaku je 1460 02:11:14,708 --> 02:11:16,708 stanice Downtown Santa Monica. 1461 02:11:19,375 --> 02:11:22,875 Další zastávka je stanice Expo Park/USC. 1462 02:11:45,791 --> 02:11:47,333 Přijíždíme do stanice. 1463 02:11:53,500 --> 02:11:56,416 Nesahej na to. 1464 02:11:57,666 --> 02:11:59,625 Nech mě být, babi. 1465 02:12:10,208 --> 02:12:13,166 Ustupte, prosím. Dveře se zavírají. 1466 02:13:15,791 --> 02:13:20,416 Přijíždíme na 7th Street/Metro Center v centru Los Angeles. 1467 02:13:21,791 --> 02:13:27,291 Poslední stanice. 1468 02:13:27,791 --> 02:13:32,041 Prosím, zkontrolujte… 1469 02:13:45,875 --> 02:13:47,125 Sakra. 1470 02:13:54,375 --> 02:13:55,208 Pane… 1471 02:13:58,208 --> 02:14:01,250 Prosím zkontrolujte, že máte své osobní věci… 1472 02:14:01,333 --> 02:14:02,291 Jste v pořádku? 1473 02:14:02,375 --> 02:14:04,000 …dokud jsou dveře otevřené. 1474 02:14:06,125 --> 02:14:07,041 Pane? 1475 02:14:08,333 --> 02:14:10,125 Pane, jste v pořádku? 1476 02:14:13,458 --> 02:14:14,791 Potřebujete pomoc? 1477 02:14:16,000 --> 02:14:17,416 Mohu vám pomoct, pane? 1478 02:14:18,791 --> 02:14:20,000 Nerozumím vám. 1479 02:14:24,458 --> 02:14:26,083 Nerozumím vám, pane. 1480 02:14:26,166 --> 02:14:27,500 Pane? 1481 02:14:31,166 --> 02:14:32,708 Nechápu to. 1482 02:14:37,541 --> 02:14:38,541 Juane! 1483 02:14:39,333 --> 02:14:40,416 Juane! 1484 02:14:42,500 --> 02:14:43,708 Záchranku! 1485 02:15:08,375 --> 02:15:09,625 Dobrý večer. 1486 02:15:10,916 --> 02:15:12,875 Jsem hrdá, že tu dnes večer jsem, 1487 02:15:12,958 --> 02:15:15,666 budu zastupovat svého otce a celou naši rodinu. 1488 02:15:17,291 --> 02:15:20,083 Poslední dny byly nejsmutnější dny v mém životě, 1489 02:15:20,166 --> 02:15:22,208 ale dnes jsem hrdá a šťastná. 1490 02:15:23,208 --> 02:15:25,333 Přečtu vám řeč mého otce. 1491 02:15:26,000 --> 02:15:27,500 Měl ji u sebe. 1492 02:15:31,083 --> 02:15:34,875 „Drazí kolegové z Americké společnosti novinářů…“ 1493 02:15:36,541 --> 02:15:37,833 To je všechno. 1494 02:15:40,458 --> 02:15:43,125 Můj otec nemá rád, když je středem pozornosti. 1495 02:15:43,666 --> 02:15:47,833 Někdo by mohl říct, že dostal mrtvici, aby se vyhnul obřadu. 1496 02:15:49,125 --> 02:15:52,125 Nejspíš je v kómatu a směje se nám. 1497 02:15:53,916 --> 02:15:56,541 Silverio Gama miluje Kalifornii. 1498 02:15:58,000 --> 02:16:01,416 Rozhodl se tu žít posledních 20 let svého života. 1499 02:16:01,500 --> 02:16:03,375 A rozhodl se nás tady vychovat. 1500 02:16:04,958 --> 02:16:08,958 Jsem si jistá, že je hrdý na to, že tato země, které říkal domov, 1501 02:16:09,041 --> 02:16:11,583 mu dává takovou prestižní cenu. 1502 02:16:14,416 --> 02:16:16,916 Také mu každý den chybělo Mexiko. 1503 02:16:17,958 --> 02:16:19,625 Před zhlédnutím videa, 1504 02:16:19,708 --> 02:16:23,208 které upravil jeho kolega a přítel Martín Solís, 1505 02:16:24,000 --> 02:16:25,833 vás chci všechny poprosit 1506 02:16:25,916 --> 02:16:29,166 o velký potlesk 1507 02:16:29,250 --> 02:16:32,166 pro mého otce, letošního laureáta, 1508 02:16:32,250 --> 02:16:33,791 Silveria Gamu. 1509 02:16:47,041 --> 02:16:48,625 No tak, hlasitěji! 1510 02:16:51,833 --> 02:16:53,041 Hlasitěji! 1511 02:17:07,458 --> 02:17:08,875 Je to normální? 1512 02:17:08,958 --> 02:17:11,583 - Co? - Ten zvuk. Je to normální? 1513 02:17:12,083 --> 02:17:13,375 Ano, to je normální. 1514 02:17:13,458 --> 02:17:15,375 Povlečení je mokré. 1515 02:17:15,458 --> 02:17:17,375 Je mokrý. 1516 02:17:17,916 --> 02:17:21,166 Možná byl ten sáček plný. Asi ho zapomněli vyměnit. 1517 02:17:21,250 --> 02:17:22,833 Zavolám sestru. 1518 02:17:22,916 --> 02:17:25,250 Vidíte nějaké zlepšení, doktore? 1519 02:17:26,208 --> 02:17:28,916 Ne. Můžeme jen čekat. 1520 02:17:29,000 --> 02:17:31,208 V jednom laloku je silné krvácení. 1521 02:17:31,291 --> 02:17:33,833 - Může to trvat dlouho. - Jak dlouho? 1522 02:17:35,416 --> 02:17:36,416 Nevím. 1523 02:17:37,333 --> 02:17:40,125 Myslíte, že je tady s námi? 1524 02:17:40,625 --> 02:17:42,000 Slyší nás? 1525 02:17:43,333 --> 02:17:44,666 Ano, je tady. 1526 02:17:45,708 --> 02:17:47,541 Ale zároveň není. 1527 02:17:47,625 --> 02:17:51,750 Kóma je v podstatě záhada, Camilo. 1528 02:17:51,833 --> 02:17:53,708 Co to dělá očima? 1529 02:17:54,333 --> 02:17:55,541 To je reflex. 1530 02:17:56,375 --> 02:17:59,458 Mám pocit, jako by mě mačkal, když ho vezmu za ruku. 1531 02:18:00,083 --> 02:18:02,083 Včera jsme pustili hudbu 1532 02:18:02,166 --> 02:18:04,500 a nahrávky z našeho dětství 1533 02:18:04,583 --> 02:18:06,333 a trochu plakal. 1534 02:18:07,458 --> 02:18:10,333 Silverio… slyšíš mě? 1535 02:18:14,541 --> 02:18:16,000 Kde jsi? 1536 02:18:17,458 --> 02:18:19,083 Cítím, že mě slyšíš. 1537 02:18:21,666 --> 02:18:23,583 Viděli jste ovladač? 1538 02:18:23,666 --> 02:18:24,583 Ne. 1539 02:18:30,750 --> 02:18:33,208 Nikdo ani nehnul prstem. 1540 02:18:33,291 --> 02:18:36,541 Byl posledním cestujícím na poslední zastávce. 1541 02:18:36,625 --> 02:18:38,125 Našla ho uklízečka. 1542 02:18:38,208 --> 02:18:41,708 Naše krajanka, paní Refugio Domínguezová. 1543 02:18:41,791 --> 02:18:43,208 Dobrý den, Refugio. 1544 02:18:43,291 --> 02:18:45,625 - Dobrý den. - Podařilo se nám ji zastihnout. 1545 02:18:45,708 --> 02:18:48,125 Je nám potěšením s ní mluvit. 1546 02:18:48,208 --> 02:18:50,541 Děkujeme vám. Řekněte nám, co se stalo. 1547 02:18:50,625 --> 02:18:55,000 Šla jsem jako obvykle uklidit vagón a viděla jsem, že není prázdný. 1548 02:18:55,083 --> 02:18:59,041 Nejdřív jsem si myslela, že je to opilec, protože to je tady běžné. 1549 02:18:59,541 --> 02:19:01,791 Ale pak jsem viděla na podlaze ryby. 1550 02:19:14,958 --> 02:19:15,875 Silverio. 1551 02:19:20,666 --> 02:19:21,583 Silverio. 1552 02:19:24,458 --> 02:19:25,750 Jak se cítíš? 1553 02:19:28,583 --> 02:19:29,958 Vypadáš unaveně. 1554 02:19:30,958 --> 02:19:32,125 Pokojně. 1555 02:19:34,375 --> 02:19:35,458 Poklidně. 1556 02:19:35,958 --> 02:19:39,375 Sakra, co dělal můj táta ve vlaku do Santa Monicy? 1557 02:19:39,458 --> 02:19:41,541 Chtěl se cítit víc jako Mexičan. 1558 02:19:42,208 --> 02:19:46,541 Ale se všemi těmi Mexičany kolem mu vybouchla hlava. 1559 02:19:49,083 --> 02:19:50,583 Ty je ale hloupost. 1560 02:19:51,458 --> 02:19:54,541 Před několika dny se stalo něco divného v naší ložnici v Los Angeles. 1561 02:19:54,625 --> 02:19:57,458 Spala jsem na břiše, 1562 02:19:58,291 --> 02:20:01,333 a něco mě chytlo za nohy a začalo tahat. 1563 02:20:01,416 --> 02:20:05,500 Trhlo to se mnou nahoru. Nemohla jsem nic dělat. 1564 02:20:06,708 --> 02:20:08,458 Ten sen byl skutečný. 1565 02:20:09,000 --> 02:20:13,291 Určitě se to stalo ve chvíli, kdy Silverio dostal mrtvici. 1566 02:20:18,375 --> 02:20:20,791 Díky, že jste ho přivezli do Mexika. 1567 02:24:01,875 --> 02:24:04,166 Tati! 1568 02:24:06,416 --> 02:24:10,375 Tati! Jak se jmenuje ta písnička? 1569 02:24:10,458 --> 02:24:13,833 Nepamatuju si jméno, ale mám ji rád. 1570 02:24:13,916 --> 02:24:16,166 Pořád to samé. 1571 02:24:16,250 --> 02:24:18,750 Nic si nepamatuješ. 1572 02:24:18,833 --> 02:24:21,916 Ale mami, vždycky jsi na tu písničku tančila s tátou. 1573 02:24:22,000 --> 02:24:23,750 Synu, tvůj otec byl otrava. 1574 02:24:23,833 --> 02:24:27,583 Nerad tancoval, přitom to je moje nejoblíbenější věc na světě. 1575 02:24:27,666 --> 02:24:29,500 Drsňáci netancují. 1576 02:24:30,416 --> 02:24:36,583 Dívala jsem se doma hezky na televizi a podívej se, kam jsi mě vzal. 1577 02:24:36,666 --> 02:24:39,583 Chtěla jsem jen vidět konec filmu. 1578 02:24:39,666 --> 02:24:43,958 Dobře, mami, ale řekne mi někdo jméno té písničky? 1579 02:24:44,041 --> 02:24:45,625 O čem to mluvíš? 1580 02:24:45,708 --> 02:24:50,333 Bratře, pamatuješ si jméno té písničky, co si táta pískal, když jsme byli malí? 1581 02:24:50,416 --> 02:24:52,166 Kam jsi nás to vzal, bratře? 1582 02:24:52,250 --> 02:24:54,500 Nikdy mi nepískal ani ranchera. 1583 02:24:54,583 --> 02:24:56,708 Neodcházej, hnědko. 1584 02:24:56,791 --> 02:24:58,208 Vrať se. 1585 02:24:58,291 --> 02:25:02,500 Odcházíš, ani jsi mě neobsadil v jednom ze svých filmů. 1586 02:25:02,583 --> 02:25:04,750 Ani jako komparzistku. 1587 02:25:06,583 --> 02:25:07,833 Pokračujte! 1588 02:25:21,250 --> 02:25:23,250 - Odkud jdete? - Ze Severu! 1589 02:25:23,333 --> 02:25:28,208 Z pekla, ale ani nevědí, že žijí v pekle. 1590 02:25:28,291 --> 02:25:29,625 Kam ho berete? 1591 02:25:29,708 --> 02:25:32,750 Na Jih. Tímto kusem ho oživíme. 1592 02:25:32,833 --> 02:25:34,958 Sám se obnoví. 1593 02:25:35,041 --> 02:25:37,000 Ať se celý svět dívá na jih! 1594 02:25:37,083 --> 02:25:39,750 Jak víte, že je to tím směrem? 1595 02:27:03,416 --> 02:27:04,333 Tati! 1596 02:27:09,000 --> 02:27:10,375 Lorenzo! 1597 02:27:10,458 --> 02:27:13,291 Musíte jít na druhou stranu! 1598 02:27:14,333 --> 02:27:15,833 Ne, tati! 1599 02:27:15,916 --> 02:27:17,541 Jdeme s tebou! 1600 02:27:17,625 --> 02:27:18,958 Otočte se! 1601 02:27:19,041 --> 02:27:21,333 Nic tu pro vás není! 1602 02:27:21,416 --> 02:27:22,541 A pro tebe? 1603 02:27:23,791 --> 02:27:25,458 Uvidíme se, až se vrátím! 1604 02:27:26,375 --> 02:27:28,041 A to bude kdy? 1605 02:27:31,666 --> 02:27:33,166 Kdy? 1606 02:27:34,083 --> 02:27:35,375 Tati! 1607 02:39:19,500 --> 02:39:24,500 Překlad titulků: Markéta Schlemmerová