1
00:03:59,333 --> 00:04:01,958
- Nechce ven.
- Cože?
2
00:04:02,041 --> 00:04:03,416
Chce zůstat uvnitř.
3
00:04:03,500 --> 00:04:04,541
Ale proč?
4
00:04:05,541 --> 00:04:07,166
Říká, že svět je příliš v hajzlu.
5
00:04:09,916 --> 00:04:11,583
Máte nějaké alergie?
6
00:04:11,666 --> 00:04:14,791
- Ne, ale…
- Prosím, nehýbejte se.
7
00:04:14,875 --> 00:04:16,875
- Dobře.
- Prosím, roztáhněte nohy.
8
00:04:21,708 --> 00:04:22,791
Dýchejte.
9
00:04:22,875 --> 00:04:24,083
- Klid.
- Ano.
10
00:04:25,458 --> 00:04:29,833
To zvládneš, chlapečku.
11
00:04:32,750 --> 00:04:35,833
A je to. To je všechno.
12
00:04:35,916 --> 00:04:38,875
- Vedla jste si skvěle.
- Skvělá práce.
13
00:04:41,333 --> 00:04:42,333
To je ono.
14
00:04:45,791 --> 00:04:46,791
Skvělá práce.
15
00:05:02,791 --> 00:05:05,250
- Co se stalo?
- Rozhodl se zůstat uvnitř.
16
00:05:05,333 --> 00:05:08,708
- Kdo?
- Mateo. Nechce ven.
17
00:05:31,625 --> 00:05:33,125
Tamhle jsem viděla nůžky.
18
00:05:55,791 --> 00:05:56,666
Co teď?
19
00:05:57,458 --> 00:05:58,291
Já nevím.
20
00:05:59,500 --> 00:06:01,583
Jak se bude krmit?
21
00:06:02,458 --> 00:06:04,125
Asi sní mě.
22
00:06:07,458 --> 00:06:08,333
A tebe.
23
00:06:32,791 --> 00:06:39,125
BARDO, FALEŠNÁ KRONIKA NĚKOLIKA PRAVD
24
00:06:44,583 --> 00:06:46,958
Vítejte v Metro Expo Line.
25
00:06:47,583 --> 00:06:49,875
Konečnou stanicí tohoto vlaku je
26
00:06:50,625 --> 00:06:52,958
stanice Downtown Santa Monica.
27
00:06:55,625 --> 00:06:59,083
Další zastávka je stanice Expo Park/USC.
28
00:07:00,541 --> 00:07:02,250
Je to normální?
29
00:07:03,541 --> 00:07:05,750
Ten zvuk. Je to normální?
30
00:07:32,625 --> 00:07:34,333
Děkujeme, že využíváte metro.
31
00:07:36,250 --> 00:07:38,291
Vaše bezpečnost je naší prioritou.
32
00:07:39,375 --> 00:07:42,625
Prosím, dávejte si pozor
na své cennosti a peníze.
33
00:07:42,708 --> 00:07:46,791
V případě jakýchkoli problémů
volejte na naši linku pro vymáhání práva
34
00:07:46,875 --> 00:07:49,958
na čísle 888-950-SAFE.
35
00:07:51,250 --> 00:07:53,583
Pokud něco uvidíte, tak nás upozorněte.
36
00:08:06,125 --> 00:08:09,458
Většina lidí to považovala za fámu,
ale je to skutečnost.
37
00:08:09,541 --> 00:08:13,041
Po týdnech rostoucího napětí
mezi zeměmi dnes Carlos Soler…
38
00:08:13,125 --> 00:08:13,958
Sakra.
39
00:08:14,041 --> 00:08:15,833
…prezident Spojených států mexických,
40
00:08:15,916 --> 00:08:19,250
navštívil Bílý dům a setkal se
s Halbrookovým ministrem zahraničí.
41
00:08:19,333 --> 00:08:22,125
Podrobnosti nejsou známy,
ale naše zdroje nás ujistily,
42
00:08:22,208 --> 00:08:24,916
že americká vláda
možná schválila plán Amazonu
43
00:08:25,000 --> 00:08:27,416
koupit mexický stát Baja California.
44
00:08:28,000 --> 00:08:29,750
Ano, slyšeli jste dobře.
45
00:08:29,833 --> 00:08:31,750
Amazon, americká nadnárodní společnost,
46
00:08:31,833 --> 00:08:34,833
má zájem o koupi
mexického státu Baja California
47
00:08:34,916 --> 00:08:37,291
a má plnou podporu vlády USA.
48
00:08:38,541 --> 00:08:42,958
To je vše, co prezident Halbrook a Soler
řekli na dnešní tiskové konferenci.
49
00:08:44,833 --> 00:08:47,208
Hranice vytvořili lidé.
50
00:08:47,291 --> 00:08:50,500
Musí sloužit lidským potřebám.
51
00:08:50,583 --> 00:08:53,125
Přesunutím hranice
by se území třetího světa
52
00:08:53,208 --> 00:08:56,291
mohlo stát zaslíbenou zemí prvního světa.
53
00:08:57,000 --> 00:09:00,041
S mexickým prezidentem Solerem chceme,
aby tato historická transakce
54
00:09:00,125 --> 00:09:02,583
byla poctou pro obě naše země.
55
00:09:03,458 --> 00:09:06,291
Musíme oslavit tuto ekonomickou integraci
56
00:09:06,375 --> 00:09:07,625
imperiálních rozměrů.
57
00:09:08,416 --> 00:09:11,375
Vyjednávání, ne invaze.
58
00:09:11,458 --> 00:09:15,458
Mexickému lidu to bude ku prospěchu…
59
00:10:43,750 --> 00:10:45,041
Čeká na vás.
60
00:10:54,458 --> 00:10:56,208
Velvyslanče Jonesi.
61
00:10:56,291 --> 00:10:57,458
Pane Gamo.
62
00:10:58,333 --> 00:11:00,083
Přestěhovali vás do hradu?
63
00:11:00,166 --> 00:11:03,833
Ne, je tu dnes večer nějaká událost
64
00:11:03,916 --> 00:11:06,416
a mexická vláda mě požádala,
abych řekl pár slov.
65
00:11:06,500 --> 00:11:08,541
Ale dnes odpoledne mají zkoušku.
66
00:11:08,625 --> 00:11:11,125
Omlouvám se, že jste musel tak daleko.
67
00:11:11,208 --> 00:11:12,833
Ne, to je v pořádku.
68
00:11:12,916 --> 00:11:17,625
Chvíli jsem si myslel, že vás prezident
Halbrook jmenoval mexickým císařem.
69
00:11:17,708 --> 00:11:19,083
Zatím ne.
70
00:11:21,500 --> 00:11:23,000
Co se to tam děje?
71
00:11:23,083 --> 00:11:25,041
Jak jistě víte,
72
00:11:25,583 --> 00:11:30,333
oslavujeme 175. výročí
konce mexicko-americké války.
73
00:11:30,416 --> 00:11:31,708
„Oslava“?
74
00:11:31,791 --> 00:11:33,291
Projev úcty.
75
00:11:33,916 --> 00:11:36,791
Jenže to nebyla válka. Byla to invaze.
76
00:11:36,875 --> 00:11:40,041
Mladí muži na obou stranách
na sebe mířili zbraněmi.
77
00:11:40,708 --> 00:11:42,041
Tolik mrtvých.
78
00:11:42,125 --> 00:11:43,541
Přišli jste o pár tisíc.
79
00:11:43,625 --> 00:11:46,375
My jsme přišli o mnohem víc
a o polovinu naší země.
80
00:11:46,458 --> 00:11:48,208
Neprohráli jste.
81
00:11:48,750 --> 00:11:51,666
To je pravda, prostě jste si ji vzali.
82
00:11:53,375 --> 00:11:56,666
- Zaplatili jsme za ni.
- Ano. Patnáct milionů pesos.
83
00:11:57,666 --> 00:12:00,125
Nemluvme o minulosti. Dáte si čaj?
84
00:12:00,208 --> 00:12:01,125
Ne, díky.
85
00:12:02,333 --> 00:12:06,083
Už několik měsíců se snažím získat
rozhovor s prezidentem Halbrookem.
86
00:12:06,833 --> 00:12:09,041
Dokonce jsem jeho personálnímu šéfovi
87
00:12:09,125 --> 00:12:11,791
slíbil zahradnické služby v Bílém domě.
88
00:12:11,875 --> 00:12:13,333
To snad ne!
89
00:12:15,875 --> 00:12:17,833
Možná vám budu moct pomoct.
90
00:12:17,916 --> 00:12:18,750
Vážně?
91
00:12:19,875 --> 00:12:23,083
Co byste řekl
na exkluzivní hodinový rozhovor
92
00:12:23,166 --> 00:12:25,541
s prezidentem v Oválné pracovně?
93
00:12:25,625 --> 00:12:27,750
- To myslíte vážně?
- Ano.
94
00:12:28,500 --> 00:12:32,083
- Ale potřebovali bychom něco na oplátku.
- To je mi jasné.
95
00:12:32,166 --> 00:12:35,791
Prezident ví, že jste
v Latinské Americe vlivný člověk.
96
00:12:35,875 --> 00:12:37,958
Pracujeme na této dohodě měsíce.
97
00:12:38,041 --> 00:12:40,291
- Proto s ním chci mluvit.
- Poslouchejte.
98
00:12:40,375 --> 00:12:42,791
Je nezbytné, aby vláda vybudovala vztah
99
00:12:42,875 --> 00:12:45,458
s latinskoamerickou komunitou
a hlavně s Mexikem.
100
00:12:45,541 --> 00:12:47,416
A když vyhrajete Cenu Alethea,
101
00:12:48,166 --> 00:12:51,416
dostanete se do čela
seriózní žurnalistiky.
102
00:12:53,958 --> 00:12:56,875
Víte, že nebudu souhlasit
se změnou svého projevu.
103
00:12:56,958 --> 00:12:58,958
- Myslel jsem, že ho ještě nemáte.
- Ne.
104
00:12:59,041 --> 00:13:01,458
Takže ho nebudete muset měnit.
105
00:13:05,208 --> 00:13:09,958
Možná vás s vidinou
tohoto rozhovoru napadne něco nového.
106
00:13:12,333 --> 00:13:14,083
Přemýšlejte o tom.
107
00:13:15,458 --> 00:13:16,333
Můžete?
108
00:13:18,625 --> 00:13:19,458
Jdeme na to.
109
00:13:25,208 --> 00:13:26,250
Vyprovodím vás.
110
00:13:27,208 --> 00:13:30,000
Jak se má vaše rodina?
111
00:13:30,083 --> 00:13:32,333
Dobře, díky. Všichni se mají dobře.
112
00:13:32,416 --> 00:13:34,791
Budete mě tady muset provést.
113
00:13:40,375 --> 00:13:42,583
Chodil jsem sem jako dítě.
114
00:13:42,666 --> 00:13:43,916
Studoval jste tady?
115
00:13:44,000 --> 00:13:47,125
Ne, přivedli nás sem,
abychom se dozvěděli o Niños Héroes.
116
00:13:47,208 --> 00:13:48,333
Víte, co to je?
117
00:13:48,416 --> 00:13:49,416
Ano.
118
00:13:50,208 --> 00:13:52,666
Ne. Nevím.
119
00:13:53,541 --> 00:13:55,750
Ke konci mexicko-americké války
120
00:13:55,833 --> 00:13:57,583
byla skupina kadetů
121
00:13:57,666 --> 00:14:00,791
obklíčena americkými vojáky
přímo tady na tomto hradě.
122
00:14:01,916 --> 00:14:04,708
Všechny je zmasakrovali.
123
00:14:04,791 --> 00:14:08,125
Ale časem ohledně
té události vznikl mýtus.
124
00:14:08,208 --> 00:14:09,541
Jaký mýtus?
125
00:15:21,291 --> 00:15:22,500
Byly to děti.
126
00:15:23,041 --> 00:15:23,875
Ano.
127
00:15:24,833 --> 00:15:27,041
Proto jim říkáme Hrdinští chlapci.
128
00:15:30,333 --> 00:15:32,958
Vznešení krajané!
129
00:15:35,083 --> 00:15:38,375
Dříve než se dostane do rukou nepřítele,
130
00:15:39,625 --> 00:15:42,291
vezmu s sebou vlajku svojí vlasti!
131
00:15:42,375 --> 00:15:45,750
Nechť nad Mexikem vládne mýtus
132
00:15:46,750 --> 00:15:48,833
a poskytne nám navždy útočiště!
133
00:16:01,000 --> 00:16:02,541
Kurva.
134
00:16:04,875 --> 00:16:06,916
Už jste napsal svůj projev?
135
00:16:08,750 --> 00:16:14,000
Pouze Mexičané dokážou obrátit
potupnou porážku v bájné vítězství.
136
00:16:28,875 --> 00:16:29,916
Pane Silverio?
137
00:16:30,958 --> 00:16:34,625
- Bolí vás hlava?
- Trochu.
138
00:16:34,708 --> 00:16:39,208
Ta nadmořská výška a znečištění
mi vždycky zpátky v Mexiku dávají zabrat.
139
00:16:39,291 --> 00:16:42,916
To samé se děje mému otci,
když se vrací do hlavního města.
140
00:16:43,000 --> 00:16:46,708
Říká, že Mexiko není země, ale stav mysli.
141
00:16:47,500 --> 00:16:50,000
To je dobré. Jak se má tvůj táta?
142
00:16:50,083 --> 00:16:52,750
Uvízl v Oaxace.
Má nepříjemnou rozedmu plic.
143
00:16:52,833 --> 00:16:57,041
- To je špatné. Pozdravuj ho ode mě.
- Dobře. Mám se zastavit v lékárně?
144
00:16:57,125 --> 00:16:59,583
Ne. Díky, Antonio.
145
00:16:59,666 --> 00:17:03,541
Slyšel jsem v rádiu, že budete
v televizním pořadu Luise Valdivia.
146
00:17:03,625 --> 00:17:07,250
Ano. Nechtěl jsem tam,
ale víš, jaká je Lucía.
147
00:17:07,333 --> 00:17:09,833
Donutila mě, abych to pozvání přijal.
148
00:17:11,083 --> 00:17:15,291
Ale… Neviděl jste, co řekl
o vašem posledním dokumentu?
149
00:17:15,375 --> 00:17:17,791
Luis? Ne. Co říkal?
150
00:17:19,625 --> 00:17:21,166
Nic dobrého, pane.
151
00:17:21,666 --> 00:17:23,583
Říkal, že jste horší než Malinche.
152
00:17:23,666 --> 00:17:27,750
Že jste urazil žurnalistiku
a další takové výroky.
153
00:17:29,125 --> 00:17:31,750
Je to fiktivní dokument, Antonio.
154
00:17:31,833 --> 00:17:35,208
Člověk, který si neumí hrát,
si nezaslouží být brán vážně.
155
00:17:37,208 --> 00:17:39,291
Já jsem váš dokument neviděl, pane.
156
00:17:39,833 --> 00:17:43,500
Ale viděl jsem v televizi
toho člověka a naštval mě.
157
00:17:48,666 --> 00:17:52,708
Luisovi právě končí schůzka,
řekl mi, že se s tebou setká v maskérně.
158
00:17:52,791 --> 00:17:53,875
Gratuluji, mistře.
159
00:17:54,541 --> 00:17:56,166
Vítejte zpátky.
160
00:17:56,250 --> 00:17:57,875
Díky!
161
00:17:58,750 --> 00:18:02,041
Kdy jsi tady byl naposledy?
162
00:18:04,416 --> 00:18:06,625
Před více než 30 lety.
163
00:18:06,708 --> 00:18:08,375
Před 30 lety? To je můj věk.
164
00:18:09,125 --> 00:18:10,708
Vítej. Prosím.
165
00:18:17,875 --> 00:18:19,208
Vítej.
166
00:18:20,833 --> 00:18:22,625
Můžeš nám otevřít?
167
00:18:33,416 --> 00:18:35,208
Jsme zpátky v Bocaguanze.
168
00:18:35,291 --> 00:18:38,458
Máme pro vás mimořádný příběh,
kterému nebudete věřit.
169
00:18:38,541 --> 00:18:41,125
Nikdo ani nehnul prstem.
170
00:18:41,208 --> 00:18:43,541
Byl posledním cestujícím
na poslední zastávce.
171
00:18:43,625 --> 00:18:44,666
Zasraní gringové.
172
00:18:44,750 --> 00:18:46,250
Našla ho uklízečka.
173
00:18:46,333 --> 00:18:49,541
Naše krajanka, paní Refugio Domínguezová.
174
00:18:49,625 --> 00:18:50,750
Dobrý den, Refugio.
175
00:18:50,833 --> 00:18:53,166
- Dobrý den.
- Podařilo se nám ji zastihnout.
176
00:18:53,250 --> 00:18:56,125
Je nám potěšením s ní mluvit.
177
00:18:56,208 --> 00:18:58,541
Děkujeme vám. Řekněte nám, co se stalo.
178
00:18:58,625 --> 00:19:03,166
Šla jsem jako obvykle uklidit vagón
a viděla jsem, že není prázdný.
179
00:19:03,250 --> 00:19:07,791
Nejdřív jsem si myslela,
že je to opilec, protože to je tady běžné.
180
00:19:07,875 --> 00:19:11,875
Ale pak jsem viděla na podlaze ryby.
Všechny byly mrtvé…
181
00:19:11,958 --> 00:19:13,000
No tak!
182
00:19:13,083 --> 00:19:15,291
Jo! Do toho! Pozor!
183
00:19:17,333 --> 00:19:18,375
Tam ne! Já…
184
00:19:18,458 --> 00:19:21,166
- …sedm, osm…
- Tam nemůžeš!
185
00:19:40,708 --> 00:19:42,750
Stůj!
186
00:19:42,833 --> 00:19:45,541
Silverio, já… Pardon!
187
00:19:46,083 --> 00:19:47,500
Silverio, počkej.
188
00:19:57,000 --> 00:19:59,625
Zastavte!
189
00:19:59,708 --> 00:20:02,666
Jste mimo rytmus!
190
00:20:02,750 --> 00:20:05,583
- Tanio, řekl jsem doprava!
- Jdi do prdele!
191
00:20:05,666 --> 00:20:09,000
Tanio, to je pořád to samé dokola!
192
00:20:09,083 --> 00:20:11,083
Všichni na místa.
193
00:20:11,166 --> 00:20:15,416
Priscillo, na místo. Pět, šest, sedm, osm.
194
00:20:16,791 --> 00:20:17,875
Tudy.
195
00:20:20,000 --> 00:20:22,916
Jsme tady. Nechám tě tady.
196
00:20:23,000 --> 00:20:24,375
- Díky.
- Jasně.
197
00:20:31,208 --> 00:20:32,750
Šálí mě zrak?
198
00:20:32,833 --> 00:20:34,916
Ahoj, Marto.
199
00:20:35,000 --> 00:20:37,416
Silverio Gama.
200
00:20:37,500 --> 00:20:40,875
Myslela jsem, že jsi šlápl na minu
v Afghánistánu a roztrhalo tě to.
201
00:20:40,958 --> 00:20:42,916
Jsem v jednom kuse. Zatím.
202
00:20:43,000 --> 00:20:44,875
- Jak dlouho už to je?
- Věky.
203
00:20:44,958 --> 00:20:46,000
Staletí.
204
00:20:46,083 --> 00:20:49,000
- Promiň, měl jsem toho…
- Hodně. Já vím.
205
00:20:49,083 --> 00:20:53,250
Ale mezi dokumentárními filmy
sis mohl udělat chvilku na návštěvu.
206
00:20:53,333 --> 00:20:54,416
Pojď, posaď se.
207
00:20:56,208 --> 00:20:58,541
- Tohle budeš mít na sobě?
- Mám si to sundat?
208
00:20:58,625 --> 00:20:59,583
Jo.
209
00:21:00,458 --> 00:21:02,500
Luis se snažil ti to přát.
210
00:21:03,208 --> 00:21:05,500
Poslal mi šest lahví prosecca.
211
00:21:05,583 --> 00:21:09,916
To je jeho způsob gratulace beze slov.
212
00:21:10,625 --> 00:21:14,791
- Nedostal se přes to, že jsi ho opustil.
- Neopustil jsem ho.
213
00:21:14,875 --> 00:21:17,916
Odjel jsem na rok
a nakonec z toho bylo 20 let.
214
00:21:18,416 --> 00:21:21,458
Utekl jsem před cenzurou
a podívej se, kde teď jsme.
215
00:21:22,375 --> 00:21:25,750
Tvrdě jsem pracoval,
abych si vybudoval jméno jako novinář
216
00:21:25,833 --> 00:21:27,583
a pak jako režisér.
217
00:21:27,666 --> 00:21:31,625
Moje matka si stále myslí,
že to je nejhorší rozhodnutí mého života.
218
00:21:34,333 --> 00:21:38,041
Luis mohl jít taky.
Nikdo mu nedal zbraň k hlavě.
219
00:21:38,125 --> 00:21:42,458
Jednou kritizoval neschopnost
mexického prezidenta
220
00:21:42,541 --> 00:21:44,000
a jeho poradců a…
221
00:21:44,791 --> 00:21:48,166
Nejvyšší šéf stanice ho srovnal do latě,
222
00:21:48,250 --> 00:21:50,458
zavolal mu do vysílání
223
00:21:50,541 --> 00:21:52,875
a málem ho na scéně pověsil za koule.
224
00:21:54,166 --> 00:21:57,208
Je zázrak, že má pořád vlastní show.
225
00:21:57,916 --> 00:22:02,208
Na tomto kanálu nejsou žádní hrdinové.
Všichni jsme ve stejných sračkách.
226
00:22:02,708 --> 00:22:05,500
Máme strach, že ztratíme to málo, co máme.
227
00:22:11,500 --> 00:22:12,583
Tanio?
228
00:22:14,750 --> 00:22:15,583
Co je?
229
00:22:18,250 --> 00:22:20,000
Tania Kristelová?
230
00:22:22,833 --> 00:22:23,833
Na co čumíš?
231
00:22:24,541 --> 00:22:25,375
Pardon.
232
00:22:36,750 --> 00:22:37,708
Znám tě?
233
00:22:39,083 --> 00:22:42,416
Ne, ale já znám tebe.
Dřív jsem tě sledoval v televizi.
234
00:22:49,708 --> 00:22:51,000
Na co myslíš?
235
00:23:05,916 --> 00:23:08,291
Don Silverio Gama!
236
00:23:08,375 --> 00:23:11,291
- Luisi, chlape.
- Jak se máš, kámo?
237
00:23:11,375 --> 00:23:12,458
Ahoj.
238
00:23:12,541 --> 00:23:13,625
Vítej zpátky.
239
00:23:13,708 --> 00:23:16,250
Obejmi mě, chlape. Nech ho být, Marto.
240
00:23:16,333 --> 00:23:19,666
- Až skončím.
- S takovým obličejem nic nenaděláš.
241
00:23:21,250 --> 00:23:22,500
Dej mi pět minut.
242
00:23:22,583 --> 00:23:24,666
- Nehýbej se.
- Co to děláš?
243
00:23:24,750 --> 00:23:29,250
- Skvělé. Můj Twitter vyletí do povětří.
- Nech toho!
244
00:23:29,333 --> 00:23:31,916
Neser mě, kámo. Podívej se na něj.
245
00:23:32,000 --> 00:23:35,291
Pořád je naštvaný,
že jsem ho nechal na holičkách.
246
00:23:35,375 --> 00:23:36,583
Rozzuřený!
247
00:23:36,666 --> 00:23:40,666
Mám nejlépe hodnocenou
talk show v Mexiku, kamaráde.
248
00:23:40,750 --> 00:23:42,833
Děláš rozhovory s YouTubery. Hezké.
249
00:23:44,375 --> 00:23:46,750
To je také zpravodajství, ne?
250
00:23:47,791 --> 00:23:48,958
Hotovo.
251
00:23:49,041 --> 00:23:50,500
Obejmi mě, brácho.
252
00:23:52,416 --> 00:23:55,208
- Chyběl jsi mi. Tady jsme začali.
- Přesně tak.
253
00:23:55,291 --> 00:23:57,791
- Kolik dní tu zůstaneš?
- Moc ne.
254
00:23:58,583 --> 00:24:01,041
Už máš připravený proslov na ceremoniál?
255
00:24:01,125 --> 00:24:02,125
Ne.
256
00:24:02,208 --> 00:24:04,083
To jsem si myslel.
257
00:24:05,750 --> 00:24:10,166
Líbil se mi tvůj poslední dokument
Falešná kronika několika pravd.
258
00:24:10,250 --> 00:24:11,916
- Šílený.
- Líbilo se ti to?
259
00:24:12,000 --> 00:24:13,708
Mega.
260
00:24:13,791 --> 00:24:18,208
Ale ta část, kde si dáváš cigaretu
s Hernánem Cortésem, to bylo trochu moc.
261
00:24:18,291 --> 00:24:22,166
Jak můžeš vědět,
co si Cortés nebo Juan Escutia mysleli?
262
00:24:22,250 --> 00:24:25,458
Došli ti živí lidé,
se kterými bys dělal rozhovor?
263
00:24:25,541 --> 00:24:30,333
- Už pracuješ na dalším?
- Jo, sháním na něj peníze.
264
00:24:30,416 --> 00:24:32,958
Budou to měsíce výzkumu, hodně cestování.
265
00:24:33,041 --> 00:24:36,375
Jak dokážeš strávit
tolik času na jedné věci?
266
00:24:36,458 --> 00:24:39,708
Svět se mění každý týden,
každý den, každý tweet.
267
00:24:39,791 --> 00:24:41,833
- Deset vteřin.
- Moje otázky?
268
00:24:41,916 --> 00:24:44,916
- Už jsem ti je dal.
- Nemám je.
269
00:24:45,000 --> 00:24:48,416
Počkej, jo. Mám je. Dobře.
270
00:24:48,500 --> 00:24:50,791
No tak!
271
00:24:50,875 --> 00:24:51,958
Klid.
272
00:24:55,583 --> 00:24:57,833
Vítejte u dalšího dílu Co by, kdyby.
273
00:24:57,916 --> 00:24:59,833
Dnes máme speciální show.
274
00:24:59,916 --> 00:25:02,125
Je tady se mnou můj dobrý přítel
275
00:25:02,208 --> 00:25:05,000
a bývalý moderátor
našich zpráv Silverio Gama.
276
00:25:05,083 --> 00:25:08,583
Renomovaný dokumentarista a hlavně
277
00:25:08,666 --> 00:25:13,250
první Mexičan, který získal
Cenu Alethea za novinářskou etiku,
278
00:25:13,333 --> 00:25:16,875
kterou každé čtyři roky
uděluje Americká společnost novinářů.
279
00:25:16,958 --> 00:25:22,166
Už za pár dní ji obdržíš v Los Angeles.
280
00:25:22,791 --> 00:25:27,791
Tento rozhovor sponzoruje
Los Molinos Coffee.
281
00:25:29,958 --> 00:25:31,041
Výborné.
282
00:25:31,125 --> 00:25:34,125
Jak se máš? Jak se cítíš zpátky v Mexiku?
283
00:25:34,208 --> 00:25:38,416
Neumím si představit, jak jsi nervózní.
Na tom ocenění hodně záleží, ne?
284
00:25:42,541 --> 00:25:43,375
Silverio?
285
00:25:44,583 --> 00:25:45,500
Jsi tu s námi?
286
00:25:46,791 --> 00:25:53,500
Můžeme mu zkontrolovat mikrofon?
Myslím, že máme problém s mikrofonem.
287
00:25:53,583 --> 00:25:56,750
Omlouvám se.
Tohle je riziko živého vysílání.
288
00:25:56,833 --> 00:25:59,208
Zeptám se tě na rovinu, Silverio.
289
00:25:59,291 --> 00:26:02,583
Někteří naši kolegové říkají,
že tě využívají američtí liberálové
290
00:26:02,666 --> 00:26:08,083
a že tato cena má kompenzovat
útoky krajní pravice na naši zemi.
291
00:26:08,166 --> 00:26:09,541
Věděl jsi o tom?
292
00:26:10,875 --> 00:26:13,083
Co když ti tu cenu udělují jen proto,
293
00:26:13,166 --> 00:26:16,083
aby potěšili komunitu Mexičanů…
294
00:26:18,333 --> 00:26:20,125
v Los Angeles.
295
00:26:21,333 --> 00:26:22,916
Nechceš o tom mluvit?
296
00:26:24,041 --> 00:26:25,833
Pojďme mluvit o tvém soukromí.
297
00:26:26,500 --> 00:26:28,500
Jak řekl velký Sainte-Beuve,
298
00:26:28,583 --> 00:26:32,041
soukromý život člověka,
rozhodnutí, která činí každý den,
299
00:26:32,125 --> 00:26:34,291
dokonce to, co jí, definuje jeho práci.
300
00:26:35,333 --> 00:26:39,166
Je pravda, že tě rozčilovalo,
když ti jako malému říkali „hnědko“?
301
00:26:40,458 --> 00:26:44,625
Že se tvoje máma a babička styděly za to,
302
00:26:45,500 --> 00:26:47,708
že jsi byl tmavší, než bys měl být?
303
00:26:47,791 --> 00:26:50,625
Spíš domorodec než běloch?
304
00:26:52,166 --> 00:26:54,375
Opravdu tebou pohrdali?
305
00:26:54,458 --> 00:26:55,875
Je to tvoje rodina, ne?
306
00:26:56,916 --> 00:26:57,750
Pane…
307
00:26:58,375 --> 00:27:02,791
Alejandra Bravo nám řekla na Instagramu…
Pamatuješ si svou první přítelkyni?
308
00:27:02,875 --> 00:27:06,541
V 16 letech jsi s ní utekl
za dobrodružstvím,
309
00:27:06,625 --> 00:27:09,791
ale odmítl sis sundat spodní prádlo!
310
00:27:12,166 --> 00:27:15,750
Protože ses bál Božího hněvu, pekla…
311
00:27:15,833 --> 00:27:17,333
Co sis myslel?
312
00:27:17,416 --> 00:27:21,250
Že budeš u oltáře panic?
313
00:27:22,666 --> 00:27:25,666
Skvělý Silverio Gama byl černoch,
který umýval auta,
314
00:27:25,750 --> 00:27:28,833
nula, bezvýznamný rozhlasový moderátor.
315
00:27:28,916 --> 00:27:31,125
Ale dnes má čestný titul z UNAM.
316
00:27:31,208 --> 00:27:34,625
Získal ocenění Chevalier des Arts,
přitom ani nedokončil vysokou.
317
00:27:37,666 --> 00:27:40,083
Je to povýšenecký parchant,
318
00:27:40,166 --> 00:27:45,708
který se snaží vylíčit utrpení,
chudobu a vyvrhele společnosti,
319
00:27:45,791 --> 00:27:48,375
ale je to nejlepší přítel
majitele tohoto pořadu.
320
00:27:48,458 --> 00:27:51,166
A jeho rodina podporuje
Club América de Fútbol.
321
00:27:59,708 --> 00:28:02,916
Jaký je to pocit,
když je „strážce pravdy“ kritizován?
322
00:28:04,708 --> 00:28:07,208
Roky jsi dělal
televizní reklamy pro kapitalismus,
323
00:28:07,291 --> 00:28:08,833
ale najednou jsi umělec?
324
00:28:15,166 --> 00:28:18,041
Náš kamarád asi nechce mluvit.
325
00:28:18,125 --> 00:28:21,166
To vypovídá za vše.
326
00:28:26,625 --> 00:28:27,916
Úžasné, Silverio.
327
00:28:28,000 --> 00:28:31,375
S těmi gringy si pustíš pusu na špacír,
328
00:28:31,458 --> 00:28:33,375
ale tady zmlkneš.
329
00:28:36,041 --> 00:28:37,666
To je vážně škoda.
330
00:28:38,166 --> 00:28:40,625
A teď krátká komerční přestávka.
Za chvíli jsme zpátky.
331
00:29:25,750 --> 00:29:26,750
Silverio.
332
00:29:32,583 --> 00:29:33,750
Slyšíš mě?
333
00:29:40,833 --> 00:29:42,500
Zdržel jsem se.
334
00:29:43,166 --> 00:29:44,250
Kde jsi byl?
335
00:29:45,333 --> 00:29:49,791
Snažil jsem se získat
rozhovor s Halbrookem.
336
00:29:51,208 --> 00:29:52,500
Cítím, že mě slyšíš.
337
00:29:53,750 --> 00:29:55,416
Slyším tě, Lucío.
338
00:30:16,708 --> 00:30:17,583
Tady jsi.
339
00:30:18,291 --> 00:30:20,125
- Kde jsi byl?
- Já nevím.
340
00:30:20,208 --> 00:30:22,666
- Jak to myslíš?
- Byl jsem venku.
341
00:30:22,750 --> 00:30:26,666
- Proč jsi nešel na interview s Luisem?
- Chceš něco k pití?
342
00:30:28,166 --> 00:30:30,625
Producenti Co by, kdyby pořád volali.
343
00:30:32,125 --> 00:30:34,541
- Nevěděla jsem, co jim říct.
- Zavolám jim později.
344
00:30:34,625 --> 00:30:37,000
Luis volal celý den. Je rozzuřený.
345
00:30:37,083 --> 00:30:39,916
Říkal mi, že to interview
celý týden propagovali.
346
00:30:40,000 --> 00:30:42,333
Ty jsi to přijala. Já jsem tam nechtěl.
347
00:30:42,416 --> 00:30:43,958
Takže je to moje vina.
348
00:30:49,125 --> 00:30:52,750
Bál jsem se, že mě poníží,
že budu terčem posměchu.
349
00:30:53,333 --> 00:30:54,541
Proč by to dělali?
350
00:30:56,625 --> 00:30:58,541
Protože celá ta věc je hloupost.
351
00:30:59,083 --> 00:31:00,083
Co je hloupost?
352
00:31:02,000 --> 00:31:05,500
Snažím se získat uznání od lidí,
kteří mnou opovrhují.
353
00:31:08,416 --> 00:31:12,666
Nejdříve konám a pak teprve přemýšlím,
a když získám to, co chci,
354
00:31:13,208 --> 00:31:14,458
tak to nemůžu vystát.
355
00:31:15,708 --> 00:31:18,750
A stydím se, že jsem o to někdy stál.
356
00:31:19,791 --> 00:31:20,958
O čem to mluvíš?
357
00:31:21,916 --> 00:31:25,333
Celý život se snažím přesvědčit
sám sebe o důležitosti toho, co dělám,
358
00:31:25,416 --> 00:31:27,583
o hodnotě uznání.
359
00:31:28,583 --> 00:31:30,666
A když ho získám, tak nic necítím.
360
00:31:31,375 --> 00:31:33,541
Mám pocit, že si to nezasloužím.
361
00:31:33,625 --> 00:31:36,833
- Samozřejmě, že si to zasloužíš.
- Co si zasloužím? To je pýcha.
362
00:31:36,916 --> 00:31:40,583
Tvůj nedostatek pokory je pýcha, Silverio.
Děláš pořád to samé.
363
00:31:41,208 --> 00:31:45,333
Roky pracuješ v koutě,
a když ukážeš svou práci a získáš uznání,
364
00:31:45,416 --> 00:31:48,708
zahořkneš, propadneš depresi
a děláš ze sebe oběť.
365
00:31:48,791 --> 00:31:50,875
- Já vím.
- Je to vyčerpávající, Silverio.
366
00:31:50,958 --> 00:31:53,416
Je spousta věcí,
které bych rád změnil, ale nemůžu.
367
00:31:53,500 --> 00:31:54,791
Věř mi, že se snažím.
368
00:31:54,875 --> 00:31:56,916
Tvůj syndrom podvodníka je ubohý.
369
00:31:57,000 --> 00:31:59,041
Mohl jsi aspoň zavolat.
370
00:31:59,125 --> 00:32:01,125
Myslí si to i Luis a ostatní.
371
00:32:01,208 --> 00:32:02,875
- Všichni to vědí.
- To je šílené.
372
00:32:02,958 --> 00:32:07,708
Nevyhnutelně se změníš v to,
co si myslíš, že si o tobě myslí ostatní.
373
00:32:08,250 --> 00:32:11,333
Všechny zajímají jen
nesmysly našeho osobního života.
374
00:32:11,416 --> 00:32:13,750
Jinak jim na ničem nezáleží.
375
00:32:15,083 --> 00:32:16,666
A to ti došlo až teď?
376
00:32:17,500 --> 00:32:20,125
Nejít tam bylo horší. Luis tě pomlouvá.
377
00:32:20,208 --> 00:32:23,250
Teď se nesměje publikum,
ale tři miliony jeho followerů.
378
00:32:23,333 --> 00:32:24,541
Podívej se, co zveřejnil.
379
00:32:26,666 --> 00:32:31,333
Život není nic jiného
než řada idiotských obrazů.
380
00:32:31,416 --> 00:32:33,666
Publicita za každou cenu.
381
00:32:33,750 --> 00:32:36,166
Opakují se ty samé scény,
382
00:32:36,250 --> 00:32:39,291
ve kterých sereme, utíráme si zadek
a jsme terčem posměchu.
383
00:32:39,375 --> 00:32:40,291
Přestaň s tím.
384
00:32:41,333 --> 00:32:43,875
- Cože?
- Tvoje rty se nehýbou.
385
00:32:43,958 --> 00:32:45,125
Vadí ti to?
386
00:32:45,208 --> 00:32:47,416
- Jo, nech toho.
- Dobře, přestanu.
387
00:33:09,041 --> 00:33:11,708
Dřív nebo později
budeš muset Luisovi zavolat.
388
00:33:12,458 --> 00:33:13,666
Já vím.
389
00:33:13,750 --> 00:33:16,375
Jak se opovažuješ
se na něj vykašlat v živém vysílání?
390
00:33:18,500 --> 00:33:19,958
Jedu do Uruapanu.
391
00:33:20,041 --> 00:33:21,083
Kdy?
392
00:33:21,166 --> 00:33:23,250
Už jsem ti to říkala. Zítra.
393
00:33:23,333 --> 00:33:27,000
Je to největší veletrh,
nemůžu tam nechat Lucero jít samotnou.
394
00:33:27,083 --> 00:33:28,500
Jsem příliš dlouho pryč.
395
00:33:41,250 --> 00:33:42,166
Takže?
396
00:33:45,333 --> 00:33:48,250
Takže to musí být dnes.
397
00:33:48,333 --> 00:33:49,541
Copak máme na výběr?
398
00:34:30,375 --> 00:34:31,250
Lucío.
399
00:34:51,083 --> 00:34:52,916
Mám tě.
400
00:34:56,541 --> 00:34:57,416
Lucío.
401
00:36:25,000 --> 00:36:26,625
Vezmeš si mě?
402
00:36:59,791 --> 00:37:00,666
Lucío?
403
00:37:03,708 --> 00:37:04,541
Lucío?
404
00:37:08,208 --> 00:37:09,125
Lucío?
405
00:37:51,166 --> 00:37:52,083
Tati.
406
00:37:53,916 --> 00:37:54,875
Tati.
407
00:37:55,791 --> 00:37:56,833
Lorenzo?
408
00:37:58,833 --> 00:37:59,958
Kolik je hodin?
409
00:38:00,791 --> 00:38:03,791
Pozdě. Brzy. Já nevím.
410
00:38:03,875 --> 00:38:05,916
Ještě nemusíš vstávat.
411
00:38:06,958 --> 00:38:10,083
- Měl jsem hezký sen.
- Co se ti zdálo?
412
00:38:10,166 --> 00:38:13,833
Honil jsi mámu po bytě.
413
00:38:13,916 --> 00:38:15,666
Oba jste se smáli.
414
00:38:15,750 --> 00:38:18,125
Máma měla prsa venku.
415
00:38:18,208 --> 00:38:19,833
Ty jsi nás viděl?
416
00:38:19,916 --> 00:38:22,041
Ne, byl to jen sen.
417
00:38:23,958 --> 00:38:24,833
Ale…
418
00:38:25,625 --> 00:38:27,833
Pak jsem měl noční můru.
419
00:38:29,583 --> 00:38:33,708
Měl jsem v puse
průhlednou plastovou trubičku,
420
00:38:34,333 --> 00:38:37,666
foukala spoustu vzduchu
421
00:38:37,750 --> 00:38:39,916
a já jsem se nafoukl jako balón.
422
00:38:41,083 --> 00:38:42,375
Nemohl jsem dýchat.
423
00:38:42,458 --> 00:38:44,916
Blokovala mi krk.
424
00:38:45,583 --> 00:38:50,416
Takže… jsem ji vytáhl rukama.
425
00:38:50,500 --> 00:38:53,166
Mluv tišeji. Ať neprobudíš sestru.
426
00:38:54,375 --> 00:38:56,333
Ona se neprobudí.
427
00:38:56,416 --> 00:38:59,000
Ona spí jako já.
428
00:39:00,750 --> 00:39:05,208
U oken stáli lidé a sledovali mě,
429
00:39:05,916 --> 00:39:07,541
ale nic neřekli.
430
00:39:08,375 --> 00:39:10,916
Můj bratr Mateo tam byl taky.
431
00:39:11,666 --> 00:39:15,958
A pak ti lidé odešli
a ty ses posadil na mou postel
432
00:39:16,625 --> 00:39:21,291
a smutně ses na mě díval.
433
00:39:22,375 --> 00:39:26,375
Stejně jako teď. O tom se mi zdá.
434
00:39:26,875 --> 00:39:28,375
Tobě se o tom taky zdá.
435
00:39:29,000 --> 00:39:33,041
- Ale jsme vzhůru.
- Ne. Zdá se mi o tobě.
436
00:39:33,125 --> 00:39:38,250
- Nemůžeš snít o tom, že sníš.
- Můžu.
437
00:39:38,333 --> 00:39:39,625
Ano, můžu.
438
00:39:39,708 --> 00:39:41,625
Bolí to?
439
00:39:42,250 --> 00:39:43,875
- Ne.
- Vážně?
440
00:39:43,958 --> 00:39:44,958
A co teď?
441
00:39:45,666 --> 00:39:47,333
- Ne.
- A co teď?
442
00:39:47,416 --> 00:39:50,041
Ne, protože sním.
443
00:39:50,583 --> 00:39:52,125
Uděláme tohle.
444
00:39:52,208 --> 00:39:58,791
Ustřihnu ti pramen vlasů
a dám ho do nočního stolku.
445
00:39:58,875 --> 00:40:03,125
Když ho zítra po probuzení najdeš,
tak jsme byli vzhůru.
446
00:40:07,166 --> 00:40:08,583
Jdeme na to.
447
00:40:19,458 --> 00:40:20,833
Dobrou noc.
448
00:40:26,041 --> 00:40:27,208
Tati?
449
00:40:28,333 --> 00:40:29,625
Paco je nemocný.
450
00:40:32,750 --> 00:40:33,875
Jak to poznáš?
451
00:40:34,500 --> 00:40:35,791
Jsou tam červi.
452
00:40:37,666 --> 00:40:39,083
Vypadají v pořádku.
453
00:40:41,000 --> 00:40:42,541
- Tati?
- Copak?
454
00:40:43,041 --> 00:40:45,041
Proč se tomu říká Los Angeles?
455
00:40:45,125 --> 00:40:46,208
Já nevím.
456
00:40:46,291 --> 00:40:48,625
Jsou v Los Angeles andělé?
457
00:40:48,708 --> 00:40:51,166
Možná. Už spi.
458
00:40:52,125 --> 00:40:53,250
Tati?
459
00:40:54,291 --> 00:40:56,125
Nechci je tady nechat.
460
00:40:56,208 --> 00:40:59,041
- Koho?
- Paca, Guida a Ernesta.
461
00:41:00,000 --> 00:41:01,416
Chci si je vzít s sebou.
462
00:41:02,291 --> 00:41:05,416
Probereme to zítra. Teď spi.
463
00:41:24,291 --> 00:41:25,750
Kde jsi byl?
464
00:41:27,625 --> 00:41:30,333
- Nezavřel jsi dveře.
- To je jedno.
465
00:41:32,125 --> 00:41:33,708
Neslyší nás.
466
00:42:15,750 --> 00:42:16,666
Co se děje?
467
00:42:23,000 --> 00:42:24,791
Je zpátky.
468
00:42:26,833 --> 00:42:27,958
Zase?
469
00:42:34,708 --> 00:42:36,083
Zatlač ho zpátky dovnitř.
470
00:42:45,291 --> 00:42:48,125
- Co se děje?
- Nechce zpátky.
471
00:42:49,250 --> 00:42:50,458
Počkej.
472
00:43:08,000 --> 00:43:11,916
Pořád se vrací.
Myslím, že nám tentokrát chtělo něco říct.
473
00:43:12,000 --> 00:43:13,833
Je to dítě. Co by říkalo?
474
00:43:14,375 --> 00:43:16,916
- Chtělo nás obvinit.
- Z čeho?
475
00:43:17,000 --> 00:43:18,750
Z té odtažitosti mezi námi.
476
00:43:19,541 --> 00:43:21,666
Kvůli mému sobectví.
477
00:43:22,166 --> 00:43:25,333
Víš, jak jsem předešlou noc vybouchnul?
478
00:43:25,416 --> 00:43:27,125
Proto jsme o něj přišli.
479
00:43:27,208 --> 00:43:29,875
Nepřišli jsme o něj.
Rozhodl se, že nepřijde.
480
00:43:34,083 --> 00:43:37,250
Lorenzo mi říkal, že viděl Matea ve snu.
481
00:43:38,291 --> 00:43:41,041
Jak by se mu o něm mohlo zdát,
když se narodil o rok později?
482
00:43:41,125 --> 00:43:43,000
To je jedno. Pamatují si ho.
483
00:43:44,000 --> 00:43:46,708
Řekli jsme dětem, že tu Mateo není,
484
00:43:46,791 --> 00:43:49,666
protože létá po nebi díky svým křídlům.
485
00:43:50,541 --> 00:43:51,416
Pamatuješ?
486
00:43:53,166 --> 00:43:54,958
Mateo je jen myšlenka.
487
00:43:55,708 --> 00:43:56,833
Není to člověk.
488
00:44:00,083 --> 00:44:01,750
Lidé přicházejí a odcházejí.
489
00:44:04,416 --> 00:44:06,750
Myšlenky zůstávají.
490
00:44:09,458 --> 00:44:11,083
Nepamatuju si jeho obličej.
491
00:44:11,666 --> 00:44:14,833
Jak se dítě může
proměnit v matnou vzpomínku?
492
00:44:17,541 --> 00:44:19,125
Ani mi nedal šanci.
493
00:44:19,625 --> 00:44:20,958
Na co?
494
00:44:21,041 --> 00:44:22,958
Vím, že dokážu být dobrým otcem.
495
00:44:25,000 --> 00:44:26,000
Chudák kluk.
496
00:44:27,750 --> 00:44:31,583
Vidět ten tvůj obličej,
taky bych chtěla zalézt zpět do mojí mámy.
497
00:44:32,750 --> 00:44:34,708
Musel být zděšený, když tě viděl.
498
00:44:34,791 --> 00:44:37,250
Chudák Lorenzo a Camila neměli na výběr.
499
00:44:37,333 --> 00:44:39,833
Musí se na tenhle obličej dívat každý den.
500
00:44:47,250 --> 00:44:49,250
Měli bychom Matea nechat jít.
501
00:45:00,000 --> 00:45:02,625
Můžeme začít tím,
že nebude v této místnosti.
502
00:45:07,666 --> 00:45:09,750
Musíme mu najít nové místo.
503
00:45:11,083 --> 00:45:12,625
Někde, kde může odpočívat.
504
00:45:36,375 --> 00:45:38,083
Vstávej, Silverio.
505
00:45:39,541 --> 00:45:41,125
Připravím snídani.
506
00:45:47,916 --> 00:45:48,750
Kdo to je?
507
00:45:49,791 --> 00:45:51,166
Ano? Pojď nahoru.
508
00:45:51,791 --> 00:45:53,208
- To je Miguel.
- Jaký Miguel?
509
00:45:53,291 --> 00:45:55,083
Kadeřník. Už tady byl.
510
00:45:55,166 --> 00:45:57,416
- Tak brzy?
- Vyzvednou nás v 19:00.
511
00:45:57,500 --> 00:46:00,416
Ale je 10:00. Budeš mít
devět hodin udělané vlasy?
512
00:46:00,500 --> 00:46:03,125
Ano, kvůli tobě. Měl bys být vděčný.
513
00:46:04,333 --> 00:46:09,166
Mohli jste si včera zavřít dveře,
než jste dělali, co jste dělali.
514
00:46:09,250 --> 00:46:11,250
Dobré ráno. Jak ses vyspal?
515
00:46:11,333 --> 00:46:13,166
Sotva se vejdu do té zasrané postele.
516
00:46:13,250 --> 00:46:15,208
Dělám vejce. Dá si někdo?
517
00:46:15,291 --> 00:46:16,416
Ne, díky.
518
00:46:16,500 --> 00:46:17,666
Silverio!
519
00:46:17,750 --> 00:46:18,708
Vejce?
520
00:46:21,541 --> 00:46:22,541
Kdo to je?
521
00:46:22,625 --> 00:46:23,916
Miguel.
522
00:46:24,000 --> 00:46:25,875
- Jaký Miguel?
- Kadeřník.
523
00:46:32,541 --> 00:46:35,333
Běž do obýváku. Hned tam přijdu.
524
00:46:36,625 --> 00:46:39,333
Dnes je večírek novinářských odborů.
525
00:46:39,416 --> 00:46:41,416
- Myslel jsem, že je zítra.
- Ne, dneska.
526
00:46:43,750 --> 00:46:46,083
Díky, že jste byli na Miguela tak milí.
527
00:46:48,625 --> 00:46:51,541
Hele, co si o tom myslíte?
528
00:46:54,041 --> 00:46:56,541
- Co to je?
- Moje čtvrť. Colonia Narvarte.
529
00:46:56,625 --> 00:47:01,291
Martín chce, abychom začali video
obrázky a fotkami mých kořenů.
530
00:47:01,875 --> 00:47:04,500
To je dobrý nápad,
ale nelíbí se mi ta hudba.
531
00:47:05,250 --> 00:47:06,250
Nuda.
532
00:47:06,333 --> 00:47:07,500
Proč?
533
00:47:07,583 --> 00:47:09,291
Tati, koho zajímají kořeny?
534
00:47:09,375 --> 00:47:11,000
Všichni jsme odněkud.
535
00:47:11,083 --> 00:47:13,250
Ale ne každý ví, odkud jsem já.
536
00:47:14,291 --> 00:47:19,166
Ale máš pravdu. Jestli je to jedno mně,
tak koho by to zajímalo?
537
00:47:20,625 --> 00:47:24,333
- Chceš se podívat na film?
- Jo, film.
538
00:47:25,083 --> 00:47:26,541
Co si o tom myslíte?
539
00:47:27,250 --> 00:47:28,666
Kdo to je? To jsem já?
540
00:47:29,458 --> 00:47:31,500
Ne, to tam nemůžeš dát.
541
00:47:31,583 --> 00:47:32,958
Je to trapné.
542
00:47:33,041 --> 00:47:34,125
Zakazuju ti to.
543
00:47:36,375 --> 00:47:39,083
Kde jsi to našel? To jsem neslyšela roky.
544
00:47:39,166 --> 00:47:42,458
- Nahráli jsme to po cestě do Zihuataneja.
- Mami, přestaň.
545
00:47:42,541 --> 00:47:46,583
S tátou jsme všechno
nahrávali prvních 12 let?
546
00:47:46,666 --> 00:47:48,750
Každý zvuk na každé cestě.
547
00:47:48,833 --> 00:47:50,500
Nahrávali jsme, jak prdíte.
548
00:47:50,583 --> 00:47:52,000
Počkej, poslouchej.
549
00:47:53,125 --> 00:47:54,208
To je Japonsko?
550
00:47:54,833 --> 00:47:55,833
Neuvěřitelné.
551
00:47:55,916 --> 00:47:57,458
Prosím, nedávej to tam.
552
00:47:57,541 --> 00:48:00,375
Proč ne? Je to soundtrack našeho života.
553
00:48:00,458 --> 00:48:03,291
Sakra, umyj si vlasy.
V kolik přijede Camila?
554
00:48:03,375 --> 00:48:05,791
Po obědě. Zavolá mi, až přistane.
555
00:48:07,500 --> 00:48:09,125
Máš hotové chilaquiles.
556
00:48:09,625 --> 00:48:12,291
Musíš se najíst, Silverio.
Čeká tě dlouhý den.
557
00:48:13,708 --> 00:48:14,708
Bez vajíček.
558
00:48:15,708 --> 00:48:18,500
- Vrátím se. Jdu za Miguelem.
- Bez vajíček?
559
00:48:25,958 --> 00:48:27,208
Co to je?
560
00:48:27,291 --> 00:48:30,708
Jeden z mých nejpodivnějších
a nejemotivnějších dokumentů.
561
00:48:30,791 --> 00:48:33,333
Po cestě k hranicím USA,
kde chtěli požádat o azyl,
562
00:48:33,416 --> 00:48:37,125
se lidé zastavili,
aby se pomodlili v Cerro de las Piedras.
563
00:48:37,208 --> 00:48:39,833
A objevila se Panna Maria
ze San Juan de los Lagos.
564
00:48:39,916 --> 00:48:43,166
Bylo jich mnoho,
ale k hranicím se nedostali.
565
00:48:43,250 --> 00:48:44,625
Když jsme je hledali,
566
00:48:45,958 --> 00:48:49,166
našli jsme jen jejich oblečení a věci.
567
00:48:49,250 --> 00:48:50,958
Po tělech ani stopy.
568
00:48:51,708 --> 00:48:56,208
Lidé nám říkali, že si pro ně přišla
Panna Maria ze San Juan de los Lagos.
569
00:48:56,291 --> 00:48:59,458
Možná vyslyšela tu víru a zoufalství.
570
00:49:00,500 --> 00:49:02,291
- A ty tomu věříš?
- Ne.
571
00:49:02,833 --> 00:49:05,333
Nevěřím ničemu, co nevidím na vlastní oči.
572
00:49:05,416 --> 00:49:07,916
Ale dokumentarista
by neměl věřit ani nevěřit.
573
00:49:08,000 --> 00:49:11,500
Musí se dívat a vědět,
kam soustředit pozornost.
574
00:49:11,583 --> 00:49:15,000
A někteří z těch lidí
vyprávěli neuvěřitelné příběhy.
575
00:49:16,083 --> 00:49:19,416
- Použiješ to?
- Jo, myslím, že jo.
576
00:49:20,000 --> 00:49:20,833
Proč?
577
00:49:21,708 --> 00:49:25,250
Protože je to velká část naší identity,
jsme země přistěhovalců.
578
00:49:25,333 --> 00:49:28,250
Lidé přinášejí oběti,
nechávají všechno za sebou,
579
00:49:28,333 --> 00:49:29,666
nic tady neznamenají.
580
00:49:29,750 --> 00:49:31,458
Hledají něco lepšího.
581
00:49:32,125 --> 00:49:34,958
Uklízet záchody ve fast foodu
je něco lepšího?
582
00:49:35,041 --> 00:49:37,166
Pro mnoho z nich ano.
583
00:49:37,708 --> 00:49:40,416
Odcházejí, protože chtějí.
My jsme taky odešli.
584
00:49:40,500 --> 00:49:41,458
To není to samé.
585
00:49:41,541 --> 00:49:43,291
Proč ne? Taky jsme tu nechali všechno.
586
00:49:43,375 --> 00:49:46,916
Jo, ale oni nemají na výběr.
Odcházejí, protože nemají práci.
587
00:49:47,000 --> 00:49:49,041
Tady je lidi zabíjejí a vydírají.
588
00:49:49,125 --> 00:49:52,833
Nám nic nechybělo.
My jsme ekonomičtí imigranti.
589
00:49:55,625 --> 00:49:56,791
Já to nechápu.
590
00:49:56,875 --> 00:49:57,708
Co?
591
00:49:58,291 --> 00:50:00,166
Jak tě tohle reprezentuje?
592
00:50:00,250 --> 00:50:02,666
Proč používáš tyhle lidi,
abys mluvil o svém životě,
593
00:50:02,750 --> 00:50:05,333
když nevíš, kdo jsou ani jak žijí?
594
00:50:05,416 --> 00:50:07,791
Natočíš je, uděláš s nimi rozhovory,
595
00:50:07,875 --> 00:50:11,416
vyděláš díky nim peníze,
ale vůbec je neznáš.
596
00:50:11,500 --> 00:50:13,958
Co si o sobě sakra myslíš?
597
00:50:14,041 --> 00:50:15,041
Cože?
598
00:50:15,125 --> 00:50:18,416
Je ti 17 let a chováš se,
jako bys všechno věděl.
599
00:50:18,500 --> 00:50:21,500
Když jsem byl v tvém věku,
pracoval jsem na rybářské lodi.
600
00:50:21,583 --> 00:50:23,458
Zase ta pitomá loď. No tak.
601
00:50:24,125 --> 00:50:26,500
Takhle to dopadá,
když někomu dáš všechno
602
00:50:26,583 --> 00:50:28,416
a oni se nic nenaučí sami.
603
00:50:28,500 --> 00:50:31,750
Ničeho si nevážíš,
protože jsi pro nic nemusel pracovat.
604
00:50:31,833 --> 00:50:34,458
Nemáš žádné povinnosti.
605
00:50:35,208 --> 00:50:36,208
To je tvoje vina.
606
00:50:36,291 --> 00:50:37,125
Co?
607
00:50:37,208 --> 00:50:39,000
Přivedl jsi mě na tento svět.
608
00:50:39,083 --> 00:50:40,500
Tohle mi nikdo neřekl.
609
00:50:40,583 --> 00:50:42,708
Nikdo tě před tím nevaruje.
610
00:50:42,791 --> 00:50:47,208
Z tvého dítěte se stane teenager
a je to práce na plný úvazek.
611
00:50:47,291 --> 00:50:49,666
Všechno je zasranej problém.
612
00:50:50,291 --> 00:50:52,833
Neprosil jsem tě, abys mě přivedl na svět.
613
00:50:56,083 --> 00:50:58,250
Uvědomuješ si to?
614
00:50:58,333 --> 00:51:02,416
Že si nikoho a ničeho nevážíš.
Dokonce ani svých rodičů.
615
00:51:02,500 --> 00:51:05,125
A lidé, jejichž život
ti přijde depresivní,
616
00:51:05,208 --> 00:51:09,791
alespoň respektují, kdo jsou,
své předky, své zvyky…
617
00:51:09,875 --> 00:51:12,875
Jejich rituály existovaly
mnohem dříve než USA,
618
00:51:12,958 --> 00:51:16,875
což je země, která ctí jen peníze
a která ještě tehdy neuměla ani chodit.
619
00:51:18,083 --> 00:51:21,958
Jen říkám, že je neznáš.
A to je pravda. Není to tvoje pravda.
620
00:51:22,041 --> 00:51:24,875
Jak můžeš vědět,
jestli si věcí vážím nebo ne?
621
00:51:24,958 --> 00:51:27,625
Vážím si věcí,
ale ne těch, kterých si vážíš ty.
622
00:51:27,708 --> 00:51:29,666
A taky je to pro mě těžké.
623
00:51:29,750 --> 00:51:32,583
Vyjadřuji své pocity,
což bych podle tebe měl dělat.
624
00:51:32,666 --> 00:51:33,500
Ano.
625
00:51:33,583 --> 00:51:35,625
Je to pro mě těžké, ale dělám to.
626
00:51:35,708 --> 00:51:39,083
Ale nejsou to pocity, jaké bys chtěl,
takže nemůžou být pravdivé.
627
00:51:39,166 --> 00:51:40,583
Mluv španělsky, sakra.
628
00:51:41,125 --> 00:51:41,958
Proč?
629
00:51:42,041 --> 00:51:45,375
Protože jsme v Mexiku,
jsme Mexičani a mluvíme španělsky!
630
00:51:45,458 --> 00:51:47,125
Nemůžete zvednout telefon?
631
00:51:47,750 --> 00:51:48,750
Haló?
632
00:51:49,375 --> 00:51:51,000
Pořád děláš to samé, tati.
633
00:51:51,083 --> 00:51:54,416
Pokaždé když přijedeme do Mexika,
snažíš se mě přesvědčit, jak je skvělé,
634
00:51:54,500 --> 00:51:57,041
hluboké, duchovní a kulturní.
635
00:51:57,125 --> 00:51:58,333
Ale není.
636
00:51:58,416 --> 00:52:00,208
Lidé trpí a hladoví.
637
00:52:01,125 --> 00:52:02,125
Lorenzo, přestaň.
638
00:52:02,208 --> 00:52:05,625
Když tolik miluješ Mexiko,
proč jsi nás s Camilou vzal do USA?
639
00:52:05,708 --> 00:52:07,458
Proč jsi nás donutil tam žít?
640
00:52:08,541 --> 00:52:09,625
To byl Reynolds.
641
00:52:09,708 --> 00:52:13,666
Zkouška předávání cen bude
příští úterý v 17:00 losangeleského času.
642
00:52:15,250 --> 00:52:17,833
Gratuluju. Jsi vážně výjimečný, tati.
643
00:52:17,916 --> 00:52:21,833
Ta země, která ctí jen peníze,
ti udělí cenu.
644
00:52:22,500 --> 00:52:24,416
A ty si pro ni pojedeš.
645
00:52:24,500 --> 00:52:26,833
Těším se, až uslyším, co řekneš.
646
00:52:30,666 --> 00:52:33,458
Ti imigranti nezmizeli
kvůli Panně Marii z Los Lagos.
647
00:52:33,541 --> 00:52:36,041
Zmizeli, protože kurva umřeli.
648
00:52:49,583 --> 00:52:53,875
- Víš, že jsi pořád stejný?
- Cože?
649
00:52:53,958 --> 00:52:56,708
Když někdo chválí Mexiko,
tak jim uděláš přednášku.
650
00:52:56,791 --> 00:53:02,583
Když ho kritizuje gringo,
tak začneš poučovat, jak je to nejlepší
651
00:53:02,666 --> 00:53:06,416
gastronomický, antropologický
a kulturní experiment na světě.
652
00:53:06,500 --> 00:53:09,875
Lucío, jen říkám, že musíš opustit Mexiko,
653
00:53:09,958 --> 00:53:13,208
aby sis uvědomila,
o co jsi přišla, co ukradli a zničili.
654
00:53:13,291 --> 00:53:16,000
Lorenzo se ti snažil říct,
že je to chudá země.
655
00:53:16,083 --> 00:53:18,583
Není chudá, je nerovnoprávná.
To je rozdíl.
656
00:53:18,666 --> 00:53:20,750
Skvěle. Zase jsi vyhrál, Silverio.
657
00:53:21,333 --> 00:53:24,458
Tvoje zdůvodnění jsou bezchybná.
Jako vždycky.
658
00:53:24,958 --> 00:53:26,750
Kdy ses byl naposledy projít ve městě?
659
00:53:30,625 --> 00:53:32,208
Nech to být.
660
00:53:34,125 --> 00:53:35,666
Vážně chceš další šanci?
661
00:53:36,250 --> 00:53:38,208
- Na co?
- Být dobrým otcem.
662
00:53:39,583 --> 00:53:40,500
Jo.
663
00:53:40,583 --> 00:53:44,125
Tak jednu máš.
S Lorenzem a Camilou. Jsou ještě mladí.
664
00:53:44,208 --> 00:53:46,375
Musíš se naučit být přítomný.
665
00:53:46,458 --> 00:53:48,333
Jsem tady, Lucío.
666
00:53:48,416 --> 00:53:51,916
Jo, se svým notebookem.
Pracuješ na tom svém zasraném videu.
667
00:53:55,916 --> 00:53:57,958
Jdu pro oblečení!
668
00:55:05,541 --> 00:55:07,250
Tahle poušť je zabiják.
669
00:55:07,958 --> 00:55:11,750
Když vás nezabije horko a hory,
tak vás zabije had nebo škorpion.
670
00:55:13,000 --> 00:55:14,333
Kam jdete?
671
00:55:14,416 --> 00:55:15,958
Do Arizony.
672
00:55:16,708 --> 00:55:18,375
Projdeme přes Nogales.
673
00:55:19,250 --> 00:55:22,333
Bereme boha Centéotla,
aby ho zase přivedli k životu.
674
00:55:22,416 --> 00:55:24,625
Co se stalo bohu Centéotlovi?
675
00:55:24,708 --> 00:55:28,666
Zemřel. Nezbyla žádná kukuřice.
Umíráme hlady.
676
00:55:28,750 --> 00:55:31,208
Nemusíte umřít, abyste šli do pekla.
677
00:55:31,708 --> 00:55:34,083
Stačí jít do Chalchihuites.
678
00:55:34,166 --> 00:55:37,750
V naší vesnici je smrt, hlad, násilí.
679
00:55:39,791 --> 00:55:41,541
Jde s vámi víc lidí?
680
00:55:41,625 --> 00:55:43,541
Naše vnoučata.
681
00:55:43,625 --> 00:55:45,666
Jsou tam vzadu, mají Centéotla.
682
00:55:46,166 --> 00:55:48,958
Moje dvě děti jsou mrtvé.
683
00:55:49,041 --> 00:55:51,833
Takže jdeme na sever za mým bratrem.
684
00:55:53,791 --> 00:55:54,833
Díky.
685
00:55:54,916 --> 00:55:56,041
Šťastnou cestu.
686
00:56:42,125 --> 00:56:44,250
Máte dostatek vody?
687
00:56:44,750 --> 00:56:46,583
Tady je! Našli ji!
688
00:57:00,708 --> 00:57:05,208
Poslouchejte moji sestru! Je na telefonu!
689
00:57:05,291 --> 00:57:12,208
Říká, že se jim v Cerro de las Piedras
zjevila Panna Maria z Los Lagos.
690
00:57:24,166 --> 00:57:29,000
Když dorazili na vrchol kopce,
noc se proměnila v den.
691
00:57:29,083 --> 00:57:33,041
A pak se objevila! Požehnala jim!
692
00:58:47,833 --> 00:58:49,000
Silverio…
693
00:58:52,375 --> 00:58:53,583
Silverio…
694
00:58:57,458 --> 00:58:59,458
Silverio, jak se cítíš?
695
00:59:02,625 --> 00:59:04,208
Vypadáš unaveně.
696
00:59:07,791 --> 00:59:08,916
Pokojně.
697
00:59:12,125 --> 00:59:13,166
Poklidně.
698
00:59:54,541 --> 00:59:56,166
Ty se nebojíš?
699
00:59:59,083 --> 01:00:00,416
Čeho?
700
01:00:02,208 --> 01:00:03,333
Smrti.
701
01:00:10,000 --> 01:00:12,541
Pro vás lidi je smrt
křesťanská záležitost.
702
01:00:13,291 --> 01:00:17,083
Pohodlný infarkt v posteli.
703
01:00:18,250 --> 01:00:20,083
Pro nás je to každodenní chléb.
704
01:00:20,166 --> 01:00:22,041
Vhození do masového hrobu.
705
01:00:22,541 --> 01:00:25,833
Tady ve vězení
nemůže nikdo přijít a zabít mě.
706
01:00:25,916 --> 01:00:28,500
Ale já vás můžu nechat zabít venku.
707
01:00:29,250 --> 01:00:31,750
Býval jsem chudý, neviditelný.
708
01:00:31,833 --> 01:00:33,916
Všichni jste mě
celá desetiletí ignorovali.
709
01:00:34,000 --> 01:00:38,625
Ale teď vás držím za koule.
710
01:00:42,416 --> 01:00:44,416
Jsme chodící bomby.
711
01:00:44,500 --> 01:00:47,666
V chudých vesnicích jsou nás miliony.
712
01:00:47,750 --> 01:00:51,041
Stojíme v samém srdci paradoxu.
713
01:00:51,125 --> 01:00:53,000
Jsme nový druh.
714
01:00:53,083 --> 01:00:55,958
Jiná šelma. Nejsme jako vy.
715
01:00:56,041 --> 01:00:57,791
Co jsme měli udělat?
716
01:01:00,416 --> 01:01:02,958
Vy intelektuálové
717
01:01:03,708 --> 01:01:07,250
si rádi pouštíte pusu na špacír
o třídním boji, o okraji společnosti.
718
01:01:07,333 --> 01:01:11,333
A pak se ukážeme my.
719
01:01:15,625 --> 01:01:19,750
Proletariát, zavržení, vykořisťovaní,
to už je všechno staré.
720
01:01:20,333 --> 01:01:22,958
Ale tam venku vzniká něco nového,
721
01:01:23,041 --> 01:01:27,083
co vyrůstá v bahně,
je vychováváno k ryzímu analfabetismu,
722
01:01:28,083 --> 01:01:30,791
číhá jako mimozemská příšera
v zákoutích města.
723
01:01:31,375 --> 01:01:33,750
Mohl byste to nazvat „post-chudobou“.
724
01:01:33,833 --> 01:01:37,375
Co se ve slumech změnilo?
725
01:01:37,458 --> 01:01:40,791
Peníze. My máme miliony,
726
01:01:40,875 --> 01:01:43,666
to vy jste na mizině
a vedou vás neschopní lidé.
727
01:01:43,750 --> 01:01:45,791
To teda jo!
728
01:01:45,875 --> 01:01:46,916
Rozumíš?
729
01:01:47,000 --> 01:01:50,125
Naše metody jsou flexibilní,
730
01:01:50,208 --> 01:01:52,541
vy jste pomalí a byrokratičtí.
731
01:01:52,625 --> 01:01:56,166
My se smrti nebojíme, vy umíráte strachem.
732
01:01:56,250 --> 01:01:57,875
My máme opravdové zbraně,
733
01:01:57,958 --> 01:02:00,750
vy máte ráži .38s.
734
01:02:01,250 --> 01:02:04,791
My útočíme, vy se bráníte.
735
01:02:04,875 --> 01:02:07,000
Vy říkáte „lidská práva“,
736
01:02:07,083 --> 01:02:09,541
my říkáme „bez slitování“.
737
01:02:10,041 --> 01:02:14,750
Vy jste z nás udělali televizní hvězdy,
my jsme z vás udělali klauny.
738
01:02:14,833 --> 01:02:19,750
Obyvatelé slumů nám pomáhají
z lásky nebo ze strachu, ale vás nenávidí.
739
01:02:20,375 --> 01:02:24,500
Jste územní, provinční,
nacionalističtí, zkorumpovaní.
740
01:02:24,583 --> 01:02:27,958
Máme 50 milionů zajatých gringo feťáků.
741
01:02:28,041 --> 01:02:30,041
Máme zbraně od Amíků.
742
01:02:30,125 --> 01:02:31,333
Jsme globální.
743
01:02:31,416 --> 01:02:35,041
Nezapomínáme na vás.
Jste našimi zákazníky.
744
01:02:35,583 --> 01:02:39,791
Vy na nás zapomenete, když pomine šok
z násilí, které jsme způsobili.
745
01:02:44,291 --> 01:02:48,083
ČESTNÝ ČLEN MEXICKÉHO SVAZU NOVINÁŘŮ
746
01:03:19,000 --> 01:03:23,625
- Jaké to je být před kamerou?
- Co se vám teď honí hlavou?
747
01:03:23,708 --> 01:03:28,125
Kdybych vám řekl, na co teď myslím,
tak mě na doživotí zavřou.
748
01:03:28,208 --> 01:03:30,625
Cítíte se víc jako Američan, nebo Mexičan?
749
01:03:31,166 --> 01:03:34,000
Nemám žádnou národnost.
750
01:03:34,083 --> 01:03:39,041
- Rozumíte tomu, co se děje ve vaší zemi?
- Ne. Svojí zemi opravdu nerozumím.
751
01:03:39,125 --> 01:03:40,500
Můžu ji jen milovat.
752
01:03:40,583 --> 01:03:43,625
Jak bychom měli reagovat
na nejnebezpečnější kartel na světě?
753
01:03:43,708 --> 01:03:46,250
Korporátní kartel USA.
754
01:03:47,666 --> 01:03:50,000
- Vyfotíme se spolu?
- Díky. Ano.
755
01:03:51,416 --> 01:03:53,916
- Díky.
- Miluju tvoji práci.
756
01:03:57,416 --> 01:04:00,916
- Taky mám ráda tvoji práci.
- Děkuji. Dobrou noc.
757
01:04:14,416 --> 01:04:16,875
To je ale arogantní parchant.
758
01:04:18,166 --> 01:04:19,166
Žádný mezcal?
759
01:04:19,250 --> 01:04:22,791
Tamhle jsem viděla číšníka s mezcalem.
760
01:04:25,166 --> 01:04:26,416
Tati!
761
01:04:26,500 --> 01:04:27,625
Zlatíčko!
762
01:04:27,708 --> 01:04:29,375
Rád tě vidím!
763
01:04:29,458 --> 01:04:33,000
Let měl zpoždění. V Bostonu sněží.
764
01:04:36,791 --> 01:04:38,458
Jak je, brácho?
765
01:04:39,750 --> 01:04:42,291
Takže celý tenhle večírek je jen pro tebe?
766
01:04:42,375 --> 01:04:43,583
Už to tak vypadá.
767
01:04:43,666 --> 01:04:46,833
Děsivé. Pojď, tety a strýcové jsou tamhle.
768
01:04:46,916 --> 01:04:49,583
- Celá rodina na tebe čeká.
- Kde jsou?
769
01:05:03,958 --> 01:05:06,625
- Kde jsou?
- Vzadu, mami.
770
01:05:27,916 --> 01:05:29,333
Švagře!
771
01:05:29,416 --> 01:05:32,916
Kdo tohle platí?
Myslel jsem, že novináři jsou na mizině.
772
01:05:33,000 --> 01:05:36,000
Ať se k tobě chovají jakkoli,
stejně si budeš stěžovat.
773
01:05:36,083 --> 01:05:39,041
- Pij, kurva. Je to zadarmo.
- V tom případě…
774
01:05:39,125 --> 01:05:42,666
- Moje hnědka.
- Moje drahá sestra!
775
01:05:42,750 --> 01:05:49,125
- Moc se mi ten dokument líbil.
- Super. Ale trochu ukňourané, ne?
776
01:05:49,208 --> 01:05:50,416
A trochu moc dlouhé.
777
01:05:50,500 --> 01:05:53,750
Má 90 minut, ty lenochu.
778
01:05:57,375 --> 01:06:00,916
- Korunní klenot.
- Docela jsem se vyfiknula, že?
779
01:06:01,000 --> 01:06:04,958
Mohl bys mě obsadit ve svém příštím filmu,
klidně budu komparzistka.
780
01:06:05,583 --> 01:06:07,875
- Gratuluju.
- Děkuju.
781
01:06:17,208 --> 01:06:20,291
Konečně jsi to dokázal, ty parchante!
782
01:06:21,625 --> 01:06:23,000
Chyběli jste mi.
783
01:06:23,083 --> 01:06:24,500
Je to zázrak, cabrón!
784
01:06:24,583 --> 01:06:28,291
Vykašlal ses na svatbu mojí dcery,
na pohřeb mého otce.
785
01:06:28,375 --> 01:06:30,708
Ale uspořádají ti večírek a jsi tady.
786
01:06:30,791 --> 01:06:34,291
Myslíš si, že jeho lordstvo
bude chodit na naše přiblblé sešlosti?
787
01:06:34,375 --> 01:06:36,875
Rád tě vidím. Gratuluju, chlape.
788
01:06:36,958 --> 01:06:40,458
Nenechají tě na pokoji.
Jsou to maskované stížnosti, bratře.
789
01:06:40,541 --> 01:06:42,666
Kdo by si myslel, že dostaneš cenu
790
01:06:42,750 --> 01:06:45,708
od stejných parchantů,
které celý život kritizuješ?
791
01:06:45,791 --> 01:06:47,125
Já vím.
792
01:06:47,208 --> 01:06:49,500
- Máš něco na nose.
- Co?
793
01:06:52,000 --> 01:06:56,375
Kus hovínka z líbání
všech těch gringo zadků.
794
01:06:56,458 --> 01:06:59,875
Jsi takový blbeček,
všechny nás to překvapilo.
795
01:06:59,958 --> 01:07:02,250
Jděte někam.
796
01:07:02,333 --> 01:07:05,916
Ale vážně. Moc tě obdivuju.
797
01:07:07,083 --> 01:07:08,750
Díky. Taky tě obdivuju.
798
01:07:10,875 --> 01:07:15,041
- Buď nohama na zemi, jo?
- Co kdybys z ní zvedl tu tlustou prdel?
799
01:07:15,125 --> 01:07:18,083
Sakra, ten mě zašlápl do země.
800
01:07:18,166 --> 01:07:21,291
Běž zpět na druhou stranu
a polib pár mexických zadků.
801
01:07:21,375 --> 01:07:24,000
Nezahrávejte si s ním.
Skončíte v novinách.
802
01:07:24,083 --> 01:07:26,333
Hele, kdo přišel! Pablo Galindo!
803
01:07:26,416 --> 01:07:28,083
Pablito, schovej se, cabrón.
804
01:07:28,166 --> 01:07:32,750
Nechceš, aby se tady rozkřiklo
tvoje sídlo na pláži v Baja.
805
01:07:32,833 --> 01:07:35,041
To je mi u prdele, kámo.
806
01:07:37,416 --> 01:07:38,916
Na Silveria.
807
01:07:39,000 --> 01:07:41,083
Přípitek!
808
01:07:44,208 --> 01:07:48,000
- Na zdraví!
- Na zdraví!
809
01:07:52,541 --> 01:07:53,833
Dej mi cigaretu.
810
01:07:54,541 --> 01:07:56,541
Ti lidé mě přivádějí k šílenství.
811
01:07:56,625 --> 01:07:58,875
- Víš, kdo to je?
- Kde?
812
01:07:58,958 --> 01:08:02,041
Tamhle. Umělecký kritik.
Zapomněl jsem jeho jméno.
813
01:08:02,125 --> 01:08:03,583
Jako obvykle.
814
01:08:16,541 --> 01:08:18,000
Ahoj, Luisi.
815
01:08:18,750 --> 01:08:20,708
Díky, že jsi přišel.
816
01:08:20,791 --> 01:08:23,500
Díky, že jsi mě nepozval, cabrón.
817
01:08:23,583 --> 01:08:24,958
Lucío, jak se máš?
818
01:08:25,041 --> 01:08:27,625
Dobře, Luisi. To je milé, že jsi přišel.
819
01:08:27,708 --> 01:08:30,708
- Jdu si pro mezcal. Chcete něco?
- Ne, díky.
820
01:08:30,791 --> 01:08:32,500
Mezcal, díky.
821
01:08:34,375 --> 01:08:37,333
Proslulý Don Silverio Gama.
822
01:08:37,916 --> 01:08:40,166
Novinář, dokumentarista a umělec.
823
01:08:40,250 --> 01:08:43,208
Ikona, která na nás shlíží
ze svého piedestalu.
824
01:08:43,291 --> 01:08:45,291
Která se neobjeví ani
na vlastním interview
825
01:08:45,375 --> 01:08:48,541
a nezajímá ho snaha
celého televizního štábu.
826
01:08:48,625 --> 01:08:49,666
Promiň, Luisi.
827
01:08:49,750 --> 01:08:54,291
Protože pro tebe
jsou všichni tady jenom dělníci.
828
01:08:54,375 --> 01:08:57,666
Jo, všichni. Ale pleteš se.
829
01:08:57,750 --> 01:09:00,916
To my, kteří jsme neutekli
z Mexika, jsme oběti.
830
01:09:01,000 --> 01:09:05,375
- Luisi, přísahám…
- Nestačilo ti, že ses na mě vykašlal?
831
01:09:05,458 --> 01:09:09,500
Několik dní tě hledám.
Proč jsi mi to neřekl do očí?
832
01:09:09,583 --> 01:09:11,291
Já vím. Omlouvám se.
833
01:09:11,375 --> 01:09:12,500
Proč?
834
01:09:13,833 --> 01:09:17,208
Luisi, jsem rád,
že jsi mě pozval do show, ale…
835
01:09:17,875 --> 01:09:19,041
Ale co, cabrón?
836
01:09:20,125 --> 01:09:22,791
Nemohl jsem to udělat.
837
01:09:23,750 --> 01:09:27,666
- Moje show ti není dost dobrá?
- Tohle mi nedělej. Prosím.
838
01:09:27,750 --> 01:09:29,208
Jsme přátelé.
839
01:09:29,291 --> 01:09:30,791
No právě, cabrón.
840
01:09:30,875 --> 01:09:33,458
A když ti volá kamarád, tak to zvedneš.
841
01:09:33,541 --> 01:09:35,708
Řekneš pravdu. Hlavně ty.
842
01:09:35,791 --> 01:09:40,000
Pane Pravdo, pane Kritické myšlení.
843
01:09:40,500 --> 01:09:42,000
Dej mi pokoj.
844
01:09:43,791 --> 01:09:45,750
No tak, prosím.
845
01:09:55,500 --> 01:09:58,541
Tisíckrát jsi veřejně
pomlouval moji práci.
846
01:10:00,458 --> 01:10:03,000
Luisi, proč jsi mě pozval?
847
01:10:03,583 --> 01:10:05,041
Jak jako „proč“?
848
01:10:05,125 --> 01:10:08,250
Když tolik nenávidíš moji práci,
proč se obtěžuješ?
849
01:10:08,333 --> 01:10:10,375
Jsem novinář,
ne tvůj fanoušek nebo poskok.
850
01:10:10,458 --> 01:10:14,166
Myslím, že jsi sem přišel tvrdit,
že jsi můj přítel.
851
01:10:14,250 --> 01:10:18,208
Ale kdybys byl můj přítel,
řekl bys mi to mezi čtyřma očima.
852
01:10:18,291 --> 01:10:19,916
- Chceš pravdu?
- Ano.
853
01:10:20,000 --> 01:10:22,125
Chceš vědět,
co si myslím o tvém dokumentu?
854
01:10:22,208 --> 01:10:24,000
Do toho. Zvládnu to.
855
01:10:24,083 --> 01:10:27,708
Myslím si, že je nabubřelý.
Je nesmyslně snový.
856
01:10:27,791 --> 01:10:31,250
Abys zakryl své průměrné dílo.
857
01:10:31,333 --> 01:10:33,791
Je to změť nesmyslných scén.
858
01:10:33,875 --> 01:10:37,666
Polovinu času jsem se chtěl smát
a druhou polovinu jsem umíral nudou.
859
01:10:37,750 --> 01:10:42,541
Má to být metaforické,
ale chybí tomu básnická inspirace.
860
01:10:42,625 --> 01:10:47,375
Připadá mi to jako ukradené. Jako plagiát.
A sotva jsi po sobě zametl stopy.
861
01:10:47,458 --> 01:10:50,291
Co je na tom vtipného?
Je to banální, náhodné.
862
01:10:50,375 --> 01:10:56,041
Ta sračka s vojáky v blond parukách
na hradě Chapultepec… Co to má být?
863
01:10:56,125 --> 01:10:59,750
Nejdřív je tam
ten chlap ve vlaku s axolotly.
864
01:10:59,833 --> 01:11:02,750
A pak je najednou
ve svém bytě uprostřed pouště.
865
01:11:02,833 --> 01:11:05,875
Jenom tak. Protože ti
to tak vlezlo do hlavy.
866
01:11:05,958 --> 01:11:09,333
Proč ne třeba na Aztéckém stadionu?
867
01:11:09,416 --> 01:11:12,541
- Proč ne?
- Protože život není takový.
868
01:11:12,625 --> 01:11:15,541
Existuje časová posloupnost.
Příčiny a důsledky.
869
01:11:15,625 --> 01:11:19,041
Je to fiktivní dokument, Luisi.
Humor je důležitá věc.
870
01:11:19,125 --> 01:11:22,791
Je v tom humor, protože jsi porušil
každé pravidlo dobré žurnalistiky.
871
01:11:22,875 --> 01:11:28,041
Nasrat na objektivitu,
neutralitu, historii, pravdu.
872
01:11:28,125 --> 01:11:30,291
Nemohl jsi ukočírovat svoje ego.
873
01:11:30,375 --> 01:11:33,833
Dokonce jsi do toho filmu
obsadil sám sebe, cabrón.
874
01:11:34,583 --> 01:11:36,833
Použil jsi historické postavy,
abys mluvil o sobě.
875
01:11:36,916 --> 01:11:39,208
Kdo si sakra myslíš, že jsi?
876
01:11:39,791 --> 01:11:41,208
Odpověz, cabrón!
877
01:11:41,875 --> 01:11:44,083
To je neuvěřitelné. Dej mi cigaretu.
878
01:11:51,208 --> 01:11:55,500
Jestli chceš mluvit o svém životě,
tak to řekni na rovinu.
879
01:11:55,583 --> 01:11:56,875
Napiš autobiografii.
880
01:11:56,958 --> 01:12:00,583
Na to kašlu.
Nic nemůže být nudnější než můj život.
881
01:12:00,666 --> 01:12:03,125
Sakra, co jsi tím chtěl říct?
882
01:12:05,958 --> 01:12:08,541
Mluvíš o svém soukromém životě
nebo o vesmíru,
883
01:12:08,625 --> 01:12:10,708
o svých tragédiích nebo o politice.
884
01:12:10,791 --> 01:12:14,083
Co to bylo? Biografie, fraška nebo…
885
01:12:14,166 --> 01:12:17,708
Všechno a nic, Luisi.
886
01:12:17,791 --> 01:12:20,541
Mluvíš jako umělec.
887
01:12:20,625 --> 01:12:23,250
Možná je to jen kronika nejistot.
888
01:12:23,333 --> 01:12:24,500
To se mi líbí.
889
01:12:24,583 --> 01:12:28,458
Musíš být blázen. Kronika nejistot? Kurva.
890
01:12:28,541 --> 01:12:31,541
Luisi, nechci mluvit o svém životě.
891
01:12:31,625 --> 01:12:35,291
Paměť postrádá pravdu.
Je to pouhé emocionální přesvědčení.
892
01:12:35,958 --> 01:12:40,208
Každopádně už mě nebaví říkat,
co si myslím, místo toho, co cítím.
893
01:12:40,291 --> 01:12:41,333
Jsi novinář.
894
01:12:41,416 --> 01:12:44,500
Musíš říkat, co si myslíš,
myslet si, co říkáš.
895
01:12:44,583 --> 01:12:46,541
Dřív jsi aspoň měl dobré nápady.
896
01:12:46,625 --> 01:12:53,208
K čemu jsou dobré nápady ve světě,
který ti utíká mezi prsty?
897
01:12:55,083 --> 01:12:58,333
Stárneš, kámo.
Jasný případ krize středního věku.
898
01:12:58,416 --> 01:13:01,625
Možná.
899
01:13:02,250 --> 01:13:07,708
V tomto věku jde život tak rychle,
že to začíná být jako křeč.
900
01:13:09,583 --> 01:13:15,416
Smršť obrazů, vzpomínek, střípků,
901
01:13:15,500 --> 01:13:17,625
všechny spletené dohromady.
902
01:13:24,791 --> 01:13:27,583
Tohle ošklivé město
je tak krásné, nemyslíš?
903
01:13:28,458 --> 01:13:31,833
Do prdele, chlape.
904
01:13:32,958 --> 01:13:35,583
- Promiňte, že ruším.
- V pořádku.
905
01:13:35,666 --> 01:13:37,750
Luisi Valdivio, můžeme se vyfotit?
906
01:13:37,833 --> 01:13:39,500
- Samozřejmě.
- Díky.
907
01:13:39,583 --> 01:13:41,708
- Uprostřed, prosím.
- Ano.
908
01:13:42,583 --> 01:13:44,416
Skvěle.
909
01:13:45,541 --> 01:13:46,625
Raz, dva…
910
01:13:48,791 --> 01:13:49,791
Výborně.
911
01:13:49,875 --> 01:13:53,375
Díky moc. Jsme velcí fanoušci tvé show.
912
01:13:53,458 --> 01:13:56,208
Díky. Dobrou noc.
913
01:13:57,208 --> 01:13:59,083
Silverio, nezapomeň,
914
01:14:00,541 --> 01:14:03,791
odkud jsi, kým jsi byl, než jsi mě poznal.
915
01:14:05,000 --> 01:14:06,625
Čemu se směješ, blbečku?
916
01:14:09,041 --> 01:14:11,541
Tomu tvému zasranému sebevědomí.
917
01:14:11,625 --> 01:14:14,666
Jsi nekompetentní jako tvoje žurnalistika.
918
01:14:14,750 --> 01:14:18,291
Jsi zaslepený jako tvůj důvtip.
919
01:14:18,375 --> 01:14:21,791
Průměrný jako tvé umělecké nadání.
920
01:14:21,875 --> 01:14:25,125
Směju se tvému krátkozrakému nacionalismu.
921
01:14:25,208 --> 01:14:26,583
Tvému provincionalismu.
922
01:14:26,666 --> 01:14:30,083
Klaníš se průmyslu,
který je zasvěcený veřejnému ponižování
923
01:14:30,166 --> 01:14:32,000
a online lynčování.
924
01:14:32,083 --> 01:14:34,625
Množství zhlédnutí,
které nám říká, čemu máme věřit.
925
01:14:34,708 --> 01:14:37,500
Nový zlatý důl pro korporáty.
926
01:14:37,583 --> 01:14:42,708
Jsem tím, kým jsem, protože jsem utekl
od tebe, odsud, z televize.
927
01:14:43,333 --> 01:14:46,291
Podívej se na sebe. Vulgární.
928
01:14:47,000 --> 01:14:50,333
Zlomyslný. A jsi na to hrdý.
929
01:14:51,666 --> 01:14:53,125
Jsi falešný.
930
01:14:53,208 --> 01:14:57,375
Loudíš lajky na sociálních sítích.
Vykračuješ si se svými hlupáky.
931
01:14:57,458 --> 01:15:02,125
Kamarádíš se s prezidentem,
prosazuješ módní výstřelky a nesmysly.
932
01:15:02,208 --> 01:15:06,166
Jsi dokonalým obrazem
dnešního novináře, Luisi.
933
01:15:06,250 --> 01:15:08,791
Bavič, prodavač názorů.
934
01:15:09,541 --> 01:15:12,875
Kvůli takovým lidem jsme teď bez pravdy.
935
01:15:13,583 --> 01:15:16,708
Běž pryč. Běž tancovat.
Už mě nebaví tě poslouchat.
936
01:15:18,125 --> 01:15:19,916
Drsňáci netancují.
937
01:15:20,416 --> 01:15:22,875
To je hláška mého otce
a zakazuju ti ji používat.
938
01:15:22,958 --> 01:15:24,666
Běž, už mě nebaví tě poslouchat.
939
01:15:41,958 --> 01:15:44,083
Říkal jsem ti,
že už mě nebaví tě poslouchat.
940
01:15:59,583 --> 01:16:01,708
- Konečně.
- Jak to šlo s Luisem?
941
01:16:04,083 --> 01:16:05,083
Povídej.
942
01:16:09,500 --> 01:16:11,041
Skvěle.
943
01:16:11,125 --> 01:16:12,458
Jako vážně?
944
01:16:20,916 --> 01:16:22,583
Pojď. Půjdeme si zatancovat.
945
01:16:45,291 --> 01:16:47,208
- Dáme si mezcal.
- Pojďme tancovat.
946
01:16:47,291 --> 01:16:48,375
Prosím.
947
01:16:48,458 --> 01:16:50,333
- Ne, počkej!
- Pojďme tancovat.
948
01:16:50,416 --> 01:16:51,500
Nemám chuť.
949
01:16:51,583 --> 01:16:54,583
Je tu 100 mužů,
kteří by pro tanec se mnou zabíjeli.
950
01:16:59,916 --> 01:17:03,000
Džungle volá.
951
01:18:25,083 --> 01:18:26,416
Tati!
952
01:18:27,125 --> 01:18:28,625
Poznáváš tu písničku?
953
01:18:28,708 --> 01:18:30,083
- Kterou?
- Tuhle.
954
01:21:09,041 --> 01:21:14,000
Omlouvám se všem.
Slavnosti budou za chvíli pokračovat.
955
01:21:14,083 --> 01:21:17,208
Než si pozveme našeho čestného hosta,
956
01:21:17,291 --> 01:21:20,541
uslyšíme pár slov
957
01:21:20,625 --> 01:21:24,083
od našeho váženého ministra vnitra,
958
01:21:24,166 --> 01:21:27,416
pana Siniestra Quiñonesa.
959
01:21:27,500 --> 01:21:28,833
Potlesk, prosím.
960
01:21:32,083 --> 01:21:36,541
Děkuji. Moc vám děkuji.
961
01:21:37,541 --> 01:21:41,125
Tato oslava bude zakončena velkou cenou.
962
01:21:41,208 --> 01:21:47,500
Cenou, která nás naplňuje hrdostí,
protože ji poprvé získá mexický
963
01:21:47,583 --> 01:21:51,583
nebo latinskoamerický novinář.
964
01:21:51,666 --> 01:21:54,166
Kde je náš čestný host?
965
01:21:54,250 --> 01:21:57,916
Pojď nahoru a řekni pár slov.
966
01:21:58,708 --> 01:22:01,125
- Tati, kam jdeš?
- Kde je?
967
01:22:02,125 --> 01:22:04,958
Brzy tu bude.
968
01:22:06,125 --> 01:22:07,791
Zdá se, že zmizel.
969
01:22:10,166 --> 01:22:12,250
Pojďme všichni křičet jeho jméno.
970
01:22:13,875 --> 01:22:17,750
Já jsem svoje řekl.
Teď je na řadě Silverio.
971
01:22:18,916 --> 01:22:23,875
Silverio.
972
01:22:23,958 --> 01:22:25,333
PÁNSKÉ ZÁCHODY
973
01:23:13,000 --> 01:23:14,583
Co to má být?
974
01:23:16,125 --> 01:23:17,791
To není možné.
975
01:23:19,583 --> 01:23:22,708
Můj chlapeček tak zešedivěl.
976
01:23:23,458 --> 01:23:25,166
Jsem skoro ve tvém věku, tati.
977
01:23:25,250 --> 01:23:26,875
Teď jsi starý muž.
978
01:23:28,750 --> 01:23:31,083
Věk přichází bez varování.
979
01:23:31,750 --> 01:23:34,791
Pak se z toho stane práce na plný úvazek.
980
01:23:35,583 --> 01:23:39,541
Chodit, jíst, jít na záchod,
všechno je problém.
981
01:23:40,583 --> 01:23:41,875
Nikdo mi to neřekl.
982
01:23:42,458 --> 01:23:44,916
Nikdo tě nevaruje.
983
01:23:45,791 --> 01:23:47,500
Jsem rád, že jsi přišel.
984
01:23:49,000 --> 01:23:51,708
Jak bych mohl zmeškat
oslavu svého chlapce?
985
01:23:52,833 --> 01:23:55,458
Mrzí mě, že tu tvoje matka nemůže být.
986
01:23:56,125 --> 01:24:00,958
Představa, že s ní už nikdy nebudu,
je nesnesitelná.
987
01:24:01,541 --> 01:24:05,166
Ale občas ji navštívím v jejím pokoji
a tahám ji za nohy.
988
01:24:15,375 --> 01:24:16,291
Synu…
989
01:24:17,041 --> 01:24:20,375
Promiň, že jsem ti nikdy neřekl,
990
01:24:21,000 --> 01:24:23,083
jak jsem na tebe hrdý.
991
01:24:23,916 --> 01:24:25,958
Ale řekl, tati.
992
01:24:26,625 --> 01:24:29,125
Svým způsobem. Beze slov.
993
01:24:30,208 --> 01:24:32,000
Uvědomil jsem si to.
994
01:24:33,208 --> 01:24:34,583
Byl jsi skvělý otec.
995
01:24:36,583 --> 01:24:38,458
Přišel jsem o vše, co jsem měl.
996
01:24:39,125 --> 01:24:41,666
Proto jsem nemohl být víc.
997
01:24:42,291 --> 01:24:44,583
Otec a někdy i manžel.
998
01:24:45,625 --> 01:24:47,791
Ale vždycky jsem se styděl za to,
999
01:24:47,875 --> 01:24:51,083
čím jsem mohl být, ale nebyl.
1000
01:24:52,375 --> 01:24:55,458
Ale ty jsi světaznalý muž.
1001
01:24:55,541 --> 01:24:57,833
Jsi velmi úspěšný.
1002
01:24:59,375 --> 01:25:01,125
A přitom jsi byl taková nula.
1003
01:25:03,125 --> 01:25:05,916
S tvojí matkou jsme to vůbec nečekali.
1004
01:25:06,000 --> 01:25:08,458
Já vím.
1005
01:25:08,958 --> 01:25:10,458
Já taky ne.
1006
01:25:12,416 --> 01:25:16,000
Někdy se taky stydím za to, co jsem
1007
01:25:16,083 --> 01:25:17,625
a co bych měl být.
1008
01:25:22,125 --> 01:25:23,208
Jsi v pořádku?
1009
01:25:24,458 --> 01:25:28,125
Určitě by mi pomohlo,
kdybych tehdy věděl, co jsi ke mně cítil.
1010
01:25:28,708 --> 01:25:30,125
Kdybych to slyšel.
1011
01:25:32,000 --> 01:25:34,083
Věděl, že mi rozumíš.
1012
01:25:36,416 --> 01:25:38,083
Snažil jsem se.
1013
01:25:39,125 --> 01:25:41,375
Vždycky se snažíme,
1014
01:25:42,000 --> 01:25:43,625
ale nikdy to nestačí.
1015
01:25:45,458 --> 01:25:48,458
Úspěch byl můj největší neúspěch.
1016
01:25:49,583 --> 01:25:51,333
Vyměnil bych všechno za to,
1017
01:25:51,416 --> 01:25:54,458
abych dal Camile a Lorenzovi to,
co jsi dal ty nám.
1018
01:25:54,541 --> 01:25:56,625
No tak. Hlavu vzhůru.
1019
01:25:56,708 --> 01:25:58,291
Tohle je večírek.
1020
01:25:58,958 --> 01:26:03,791
Deprese je buržoazní nemoc
způsobená přebytkem volného času.
1021
01:26:04,333 --> 01:26:07,041
Na smutek není čas.
1022
01:26:13,625 --> 01:26:14,875
Vidím tě každý den.
1023
01:26:15,375 --> 01:26:18,125
Cítím tě blízko,
protože jsem tě nechal jít.
1024
01:26:19,125 --> 01:26:22,583
Chybí mi tvé velké ruce, čistá vůně.
1025
01:26:23,250 --> 01:26:27,500
Chybí mi naše rozhovory.
Vždycky jsi ve mně probouzel to nejlepší.
1026
01:26:27,583 --> 01:26:32,625
Jsem tady, synu,
kdykoli mě budeš potřebovat.
1027
01:26:36,500 --> 01:26:38,833
Pořád nemůžu přestat myslet na Matea.
1028
01:26:40,083 --> 01:26:42,208
Jen potřebuješ čas.
1029
01:26:42,833 --> 01:26:46,750
Život je jen krátká série
nesmyslných událostí.
1030
01:26:46,833 --> 01:26:48,666
Musíš se tomu poddat.
1031
01:26:49,166 --> 01:26:51,291
Zatni pěsti.
1032
01:26:51,375 --> 01:26:52,750
A hlavu vzhůru.
1033
01:26:53,541 --> 01:26:58,750
Pojďme utopit naši hanbu
a připijme si na tvůj úspěch.
1034
01:27:12,916 --> 01:27:14,583
- Na zdraví.
- Na zdraví.
1035
01:27:30,625 --> 01:27:32,750
Pamatuješ, co jsem ti vždycky říkal?
1036
01:27:34,125 --> 01:27:37,375
- Doušek úspěchu.
- Doušek úspěchu.
1037
01:27:37,458 --> 01:27:40,500
Ochutnej ho a vyplivni ho.
1038
01:27:40,583 --> 01:27:44,250
Jinak tě otráví.
1039
01:28:35,166 --> 01:28:36,416
Kdo je tam?
1040
01:28:37,583 --> 01:28:38,708
Ahoj, mami.
1041
01:28:40,458 --> 01:28:42,625
To je ale překvapení.
1042
01:28:44,083 --> 01:28:46,083
Nevěděla jsem, že přijdeš.
1043
01:28:46,166 --> 01:28:48,708
Včera jsem ti volal.
Dlouho jsme spolu mluvili.
1044
01:28:48,791 --> 01:28:50,291
Říkal jsem ti, že přijdu.
1045
01:28:52,333 --> 01:28:54,833
Mluvil jsi s bratrem a sestrami?
1046
01:28:54,916 --> 01:28:56,583
Viděl jsem je na večírku.
1047
01:28:56,666 --> 01:28:58,291
Na večírku?
1048
01:28:58,375 --> 01:29:02,291
Mexičtí novináři
ho uspořádali na moji počest.
1049
01:29:02,375 --> 01:29:04,916
Chtěl jsem tě pozvat, ale myslel jsem…
1050
01:29:06,625 --> 01:29:09,958
Myslela jsem, že přijdeš s dětmi.
1051
01:29:11,791 --> 01:29:14,583
Jak se mají Camila a Mateo?
1052
01:29:14,666 --> 01:29:15,625
Lorenzo.
1053
01:29:15,708 --> 01:29:17,125
Camila a Lorenzo.
1054
01:29:17,625 --> 01:29:19,250
Co jsem řekla?
1055
01:29:19,333 --> 01:29:20,333
Mateo.
1056
01:29:20,875 --> 01:29:22,500
Vyloučeno.
1057
01:29:22,583 --> 01:29:24,291
Mateo se narodil mrtvý.
1058
01:29:24,375 --> 01:29:26,375
Nenarodil se mrtvý, mami.
1059
01:29:26,458 --> 01:29:29,458
Žil den, 30 hodin.
1060
01:29:30,083 --> 01:29:32,000
To není život.
1061
01:29:32,583 --> 01:29:35,166
Stejně jako tohle není život.
1062
01:29:37,666 --> 01:29:39,208
Měla bych být mrtvá.
1063
01:29:39,291 --> 01:29:42,250
Mami, to říkáš už deset let.
1064
01:29:42,333 --> 01:29:44,875
Všichni jsou mrtví a ty jsi pořád tady.
1065
01:29:46,125 --> 01:29:47,375
Co jsi včera dělala?
1066
01:29:47,458 --> 01:29:49,083
Šli jsme do kina.
1067
01:29:49,166 --> 01:29:51,916
S tetou Elvirou
a jejími přáteli z domova důchodců?
1068
01:29:52,000 --> 01:29:52,875
Jo.
1069
01:29:53,958 --> 01:29:54,875
A?
1070
01:29:56,458 --> 01:29:58,125
Samí staří lidé.
1071
01:29:59,375 --> 01:30:00,500
Vážně nuda.
1072
01:30:00,583 --> 01:30:03,000
Co jsi čekala?
1073
01:30:04,458 --> 01:30:06,208
Lidi mě mají rádi.
1074
01:30:06,916 --> 01:30:08,666
Můj věk.
1075
01:30:10,791 --> 01:30:12,875
Stalo se něco divného.
1076
01:30:12,958 --> 01:30:13,916
Co?
1077
01:30:15,166 --> 01:30:18,416
Šla jsem v kině na záchod…
1078
01:30:19,458 --> 01:30:20,583
Tomu nebudeš věřit.
1079
01:30:21,416 --> 01:30:23,291
Byla tam moje postel.
1080
01:30:23,375 --> 01:30:27,625
Někdo tam dal celou moji ložnici.
1081
01:30:27,708 --> 01:30:31,416
- To musel být sen.
- Ne, synu.
1082
01:30:31,500 --> 01:30:35,125
Někdo přesunul můj dům do kina.
1083
01:30:36,166 --> 01:30:38,916
Tamhle je… venku.
1084
01:30:40,875 --> 01:30:44,125
Chtěla jsem jen vidět konec filmu.
1085
01:30:44,208 --> 01:30:45,708
Jsme u tebe doma, mami.
1086
01:30:46,375 --> 01:30:49,666
Pojď, podíváme se na terasu.
1087
01:30:52,500 --> 01:30:54,541
Vidíš, jak rozkvetly keře?
1088
01:30:55,708 --> 01:30:58,791
Tohle je tvoje terasa. Tohle je tvůj dům.
1089
01:31:01,333 --> 01:31:03,250
Co Susana?
1090
01:31:04,541 --> 01:31:06,000
Ach, synu.
1091
01:31:07,541 --> 01:31:09,083
Ta služebná mě okrádá.
1092
01:31:09,166 --> 01:31:11,958
Není to služebná.
Je to tvoje ošetřovatelka.
1093
01:31:12,041 --> 01:31:12,875
Ano.
1094
01:31:13,541 --> 01:31:15,625
Tihle lidé jsou všichni stejní.
1095
01:31:15,708 --> 01:31:19,958
Susana je vzdělaná. Je to profesionálka.
Proč se na ni díváš svrchu?
1096
01:31:20,041 --> 01:31:24,250
Před pár dny mi tvůj táta přinesl náramky
1097
01:31:24,333 --> 01:31:26,416
po tvojí babičce.
1098
01:31:26,500 --> 01:31:28,125
A teď je nemůžu najít.
1099
01:31:28,208 --> 01:31:29,916
Táta zemřel před osmi lety.
1100
01:31:30,000 --> 01:31:32,583
Ne, neumřel.
1101
01:31:32,666 --> 01:31:34,041
Zemřel, mami.
1102
01:31:37,041 --> 01:31:39,083
Co to povídáš?
1103
01:31:40,625 --> 01:31:44,833
Viděla jsem tvého otce
na Vánoce u tvého bratra.
1104
01:31:44,916 --> 01:31:46,500
Nemluvil se mnou.
1105
01:31:47,166 --> 01:31:50,958
Asi byl naštvaný nebo je s jinou ženou.
1106
01:31:52,666 --> 01:31:54,750
Občas za mnou chodí.
1107
01:31:54,833 --> 01:31:57,666
Když spím na břiše, chytne mě za nohy.
1108
01:31:57,750 --> 01:32:01,333
Pak mě ukolébá svou písničkou.
1109
01:32:01,416 --> 01:32:02,250
Jakou?
1110
01:32:09,875 --> 01:32:11,625
Nevzpomínám si.
1111
01:32:12,833 --> 01:32:13,916
To je…
1112
01:32:15,666 --> 01:32:21,625
Poslouchali jsme ji s tátou
při našem prvním milování.
1113
01:32:22,750 --> 01:32:29,208
A pak ti ji pískal,
když jsi byl v mém bříšku.
1114
01:32:30,083 --> 01:32:31,750
A když jsi byl malý
1115
01:32:32,750 --> 01:32:36,208
a měl jsi záchvaty vzteku,
1116
01:32:36,291 --> 01:32:40,875
tak ti ji pískal
a ty ses vždycky uklidnil.
1117
01:32:40,958 --> 01:32:43,000
Vážně? Nevzpomínám si.
1118
01:32:43,583 --> 01:32:45,958
Z dětství si nic nepamatuju.
1119
01:32:46,041 --> 01:32:47,458
Od koho je?
1120
01:32:47,541 --> 01:32:53,583
Byl to Agustín Lara nebo Pérez Prado.
1121
01:32:53,666 --> 01:32:54,875
To mi nic neříká.
1122
01:32:55,916 --> 01:33:02,000
Mluv pusou, synu. Přivádíš mě k šílenství.
1123
01:33:02,083 --> 01:33:03,333
Promiň.
1124
01:33:03,416 --> 01:33:06,583
Ale zkus si vzpomenout
na tu písničku, mami.
1125
01:33:07,208 --> 01:33:09,208
Od koho byla?
1126
01:33:09,291 --> 01:33:12,416
Ten sobec si ji vzal s sebou.
1127
01:35:02,625 --> 01:35:03,791
S dovolením.
1128
01:36:36,583 --> 01:36:38,500
Dobrý den, pane. Co si dáte?
1129
01:36:38,583 --> 01:36:40,125
Máme dršťky, campechano…
1130
01:36:40,208 --> 01:36:43,625
Dejte mi dva hovězí jazyky, prosím.
1131
01:36:44,125 --> 01:36:45,416
Hned to bude.
1132
01:36:46,375 --> 01:36:48,166
- Se vším.
- Ano, se vším.
1133
01:37:02,875 --> 01:37:04,666
- Jste v pořádku?
- Ano.
1134
01:37:06,208 --> 01:37:08,000
- Potřebujete pomoc?
- Ne.
1135
01:37:09,375 --> 01:37:11,208
- Pomůžu vám…
- Nesahejte na mě!
1136
01:37:11,708 --> 01:37:13,000
Co jí je?
1137
01:37:13,500 --> 01:37:15,125
- Já nevím.
- Je mrtvá?
1138
01:37:15,791 --> 01:37:17,000
Nejsem mrtvá.
1139
01:37:17,541 --> 01:37:18,583
Zmizela jsem.
1140
01:37:19,750 --> 01:37:23,250
- Ale jste tady, slečno.
- Nech ji být. Tohle dělají pořád.
1141
01:37:23,333 --> 01:37:25,708
Zmizí, ale stejně všechny obtěžují.
1142
01:37:25,791 --> 01:37:27,458
Nevrátí se ani nezemřou.
1143
01:37:29,791 --> 01:37:32,458
Slečno, co se děje? Řekněte mi to.
1144
01:37:32,541 --> 01:37:33,666
Nemůžu.
1145
01:37:34,166 --> 01:37:36,041
Zůstanou tak, že nezůstanou.
1146
01:37:36,125 --> 01:37:38,000
Jenom si stěžují, kámo.
1147
01:37:43,666 --> 01:37:45,500
Prosím, řekněte mi, co se děje.
1148
01:37:46,083 --> 01:37:49,416
Věřte mi, je lepší to nevědět.
1149
01:40:39,291 --> 01:40:40,916
Martíne!
1150
01:40:52,375 --> 01:40:54,541
Policie!
1151
01:44:35,291 --> 01:44:38,166
Myšlenky pohltily božstvo!
1152
01:44:48,458 --> 01:44:50,916
Z božstva se staly myšlenky!
1153
01:45:03,083 --> 01:45:05,375
Velké měchýře plné žluči!
1154
01:45:14,375 --> 01:45:16,750
Měchýře praskly!
1155
01:45:27,583 --> 01:45:29,666
Modly vybouchly!
1156
01:45:36,375 --> 01:45:38,416
Hniloba božstva!
1157
01:45:46,583 --> 01:45:49,000
Hejno much!
1158
01:45:54,041 --> 01:45:56,041
Ze svatyně se stala hromada hnoje!
1159
01:45:58,833 --> 01:46:01,208
Ten hnůj je líhní!
1160
01:46:03,791 --> 01:46:06,958
Ozbrojené myšlenky vyklíčily,
idealizovaly božstva,
1161
01:46:07,041 --> 01:46:08,708
vybrousily sylogismy!
1162
01:46:10,166 --> 01:46:12,083
Kanibalské božstvo!
1163
01:46:15,125 --> 01:46:17,291
Myšlenky idiotské jako božstvo.
1164
01:46:19,166 --> 01:46:22,750
Vzteklí psi.
Psi zamilovaní do vlastních zvratků.
1165
01:46:29,625 --> 01:46:31,500
Vykopali jsme vztek.
1166
01:46:32,000 --> 01:46:35,833
Náš amfiteátr je kopec hnoje.
1167
01:46:36,333 --> 01:46:38,708
Mrtvá země, kde nikdo z nás neumře.
1168
01:46:40,666 --> 01:46:45,166
Kdo si myslíte, že jste,
že kradete nápady Octavia Paza?
1169
01:46:45,250 --> 01:46:48,000
Jeho slova existují,
protože jsem existoval já.
1170
01:46:48,833 --> 01:46:50,458
Nerozesmávejte mě, Hernáne Cortési.
1171
01:46:50,541 --> 01:46:52,250
Byl jste jen kriminálník,
1172
01:46:52,333 --> 01:46:55,666
šakal s mačetou,
který se slepě prosekával džunglí.
1173
01:46:55,750 --> 01:46:59,083
- Ve vašem těle není jediná kniha.
- Neznáte mě.
1174
01:46:59,166 --> 01:47:00,625
Nikdo mě nezná.
1175
01:47:02,125 --> 01:47:05,958
Kdyby byl váš pocit studu
úměrný katastrofě, kterou jste způsobil,
1176
01:47:06,041 --> 01:47:08,041
možná byste byl trochu pokornější.
1177
01:47:10,333 --> 01:47:11,375
Máte zapalovač?
1178
01:47:25,500 --> 01:47:27,208
Vím, co si myslíte.
1179
01:47:27,291 --> 01:47:31,083
Pět set let mě lidé obviňovali,
přitom ničemu nerozumí.
1180
01:47:31,166 --> 01:47:34,666
- Copak si neuvědomujete, kde sedíte?
- Rozhlédněte se.
1181
01:47:34,750 --> 01:47:37,375
Nejkrásnější město,
které obývalo 300 000 domorodců.
1182
01:47:37,458 --> 01:47:39,208
- Nebyli to domorodci.
- Američané.
1183
01:47:39,291 --> 01:47:40,458
- Ne.
- To je jedno.
1184
01:47:40,541 --> 01:47:45,750
Jak může 400 Španělů s 16 jezdci
a trochou střelného prachu zničit říši?
1185
01:47:45,833 --> 01:47:47,916
- Ti domorodci…
- Nebyli to domorodci!
1186
01:47:48,000 --> 01:47:51,083
Kanibalové, cokoliv. Jedli se jako divoši.
1187
01:47:51,166 --> 01:47:53,000
Všichni se nenáviděli.
1188
01:47:53,083 --> 01:47:55,500
A všichni nenáviděli tlatoany.
1189
01:47:56,875 --> 01:47:59,458
Tamhle v tom rohu jsem potkal Moctezumu.
1190
01:48:00,541 --> 01:48:01,666
- Hodný chlap.
- Ne.
1191
01:48:02,500 --> 01:48:07,750
Tamhle v tom rohu jsme objevili Evropu.
1192
01:48:07,833 --> 01:48:12,083
Snažili jsme se vám pomoct.
Dali jsme vám našeho Boha a náš jazyk.
1193
01:48:12,166 --> 01:48:15,625
A neštovice, spalničky a strach z pekla.
1194
01:48:16,916 --> 01:48:18,125
A kapavku.
1195
01:48:18,208 --> 01:48:21,416
A vaši armádu, oligarchii a vaši církev
1196
01:48:21,500 --> 01:48:25,583
a 300 let nejošklivějších místokrálů,
jaké si lze představit.
1197
01:48:26,125 --> 01:48:28,541
Podívejte na našeho boha Centéotla.
1198
01:48:29,083 --> 01:48:32,833
Pohřbili jste naše bohy
a přinesli nám nového, ještě krvavého,
1199
01:48:32,916 --> 01:48:34,833
umučeného a ukřižovaného.
1200
01:48:34,916 --> 01:48:36,958
Nebuďte blbec, Cortési.
1201
01:48:37,041 --> 01:48:39,208
Byl jste jen užitečný cizinec.
1202
01:48:39,291 --> 01:48:43,833
Je snadné vyhrát válku,
když váš nepřítel zaútočí sám na sebe.
1203
01:48:43,916 --> 01:48:46,291
Nikdy jsem nechtěl válku.
1204
01:48:46,375 --> 01:48:49,000
Zamiloval jsem se
do této země a jejích lidí.
1205
01:48:50,083 --> 01:48:52,458
Pěkná slova z úst vraha.
1206
01:48:52,541 --> 01:48:53,916
Vraha?
1207
01:48:54,708 --> 01:48:57,250
Položil jsem základy nového světa.
1208
01:48:57,333 --> 01:49:00,916
Moje děti byly prvními Mexičany,
jsem váš otec, ať se vám to líbí nebo ne.
1209
01:49:01,000 --> 01:49:03,916
Žil jsem jako Mexičan
a umřel jsem jako Mexičan.
1210
01:49:04,000 --> 01:49:07,791
Je mi líto, že vás v Mexiku nenávidí
stejně jako ve Španělsku.
1211
01:49:07,875 --> 01:49:09,708
Nemáte tady jedinou sochu.
1212
01:49:11,291 --> 01:49:14,375
Někdy si myslíme, že jsme z několika míst,
1213
01:49:14,458 --> 01:49:16,625
ale ve skutečnosti nejsme odnikud.
1214
01:49:18,583 --> 01:49:21,000
Možná je nenávist údělem
každého velkého muže.
1215
01:49:22,416 --> 01:49:24,625
A přestaňte s těmi
dětinskými záchvaty vzteku.
1216
01:49:24,708 --> 01:49:26,083
Proč jste tak naštvaný?
1217
01:49:26,166 --> 01:49:28,333
Nejste Indián, mulat, míšenec.
1218
01:49:28,416 --> 01:49:31,958
Podívejte se na sebe.
Jste více Kreol a mestic než moje děti.
1219
01:49:32,625 --> 01:49:36,625
Nechcete být Indiáni nebo Španělé.
1220
01:49:37,250 --> 01:49:40,791
Vědomě jste se odsoudili k podřadnosti,
1221
01:49:40,875 --> 01:49:42,833
k soužití v předpeklí.
1222
01:49:43,333 --> 01:49:44,791
Do prdele.
1223
01:49:44,875 --> 01:49:47,083
Vypni to! Oslepnu z toho!
1224
01:49:47,166 --> 01:49:48,375
Co je?
1225
01:49:48,458 --> 01:49:51,083
- Popálil mě tou cigaretou!
- Nehýbej se.
1226
01:49:51,166 --> 01:49:53,250
Nehýbej se.
1227
01:49:53,333 --> 01:49:56,750
Nehýbej se! Děláme další záběr!
1228
01:49:57,375 --> 01:49:59,291
Střih! Martíne!
1229
01:49:59,375 --> 01:50:01,625
Martíne, ať se nikdo nehýbe!
1230
01:50:01,708 --> 01:50:02,958
Jak je, cabrón?
1231
01:50:03,041 --> 01:50:04,958
- Pět minut!
- Počkej!
1232
01:50:05,041 --> 01:50:06,583
Mrtví a pohřešovaní lidé na místa!
1233
01:50:06,666 --> 01:50:09,666
Martíne, děláme další záběr. Nehýbejte se!
1234
01:50:09,750 --> 01:50:10,750
Zatraceně!
1235
01:50:11,333 --> 01:50:17,083
Jsem v pohodě.
Ne, točím tady s arogantním režisérem.
1236
01:50:17,166 --> 01:50:20,833
Jeden z těch filmů o Hernánovi Cortésovi
nebo nějakou hloupost.
1237
01:50:22,583 --> 01:50:28,083
Sube, Pelayo, sube!
1238
01:51:26,958 --> 01:51:29,500
Pěknej barák, chlape.
1239
01:51:29,583 --> 01:51:32,125
Chtěl po tobě Pablo Galindo nájem?
1240
01:51:32,208 --> 01:51:34,250
Jen mi ho na pár dní půjčil.
1241
01:51:34,333 --> 01:51:37,625
Bohatí lidé nedělají nic zadarmo.
1242
01:51:37,708 --> 01:51:39,500
Proto jsou bohatí.
1243
01:51:39,583 --> 01:51:41,666
To je nádhera.
1244
01:51:41,750 --> 01:51:43,958
On to nějak zpoplatní.
1245
01:51:44,041 --> 01:51:47,125
Hortensia a já jdeme
do klubu pro naše plážové věci.
1246
01:51:47,208 --> 01:51:51,541
- Už jdu. Lorenzo vám pomůže.
- Lorenzo si šel zdřímnout.
1247
01:51:51,625 --> 01:51:54,666
Ne. Může si zdřímnout později.
1248
01:51:54,750 --> 01:51:57,333
Život je bohatý na bohaté přátele, bratře.
1249
01:51:57,833 --> 01:52:01,041
Jdu na pláž, než mě začneš štvát.
1250
01:52:01,125 --> 01:52:04,416
Ne že tady budete krást příbory, blbečci!
1251
01:52:04,500 --> 01:52:07,916
- Jen pravé stříbro!
- Nebo nějaké dobré víno!
1252
01:52:33,375 --> 01:52:35,583
Dobré ráno, pane. Prosím.
1253
01:52:41,875 --> 01:52:42,750
Tati!
1254
01:52:44,458 --> 01:52:45,708
Tati, pojď sem!
1255
01:52:53,458 --> 01:52:55,916
- Co se děje?
- Tento muž nechce pustit Hortensii.
1256
01:52:56,000 --> 01:52:57,625
Proč? Děje se něco?
1257
01:52:57,708 --> 01:52:59,791
- Služebnictvo dovnitř nesmí.
- Je to rodina.
1258
01:52:59,875 --> 01:53:01,208
Pravidla.
1259
01:53:01,291 --> 01:53:03,583
Nemůžete udělat výjimku?
1260
01:53:03,666 --> 01:53:07,000
Jsme hosté Pabla Galinda. Jsme u něj doma…
1261
01:53:07,083 --> 01:53:10,791
Promiňte, ale všichni
majitelé s tímto pravidlem souhlasili.
1262
01:53:10,875 --> 01:53:13,125
Služebnictvo dovnitř nesmí.
1263
01:53:13,208 --> 01:53:15,000
Ani na procházku po pláži?
1264
01:53:15,666 --> 01:53:16,833
Promiňte, slečno.
1265
01:53:17,333 --> 01:53:18,875
Kdo je váš nadřízený?
1266
01:53:18,958 --> 01:53:19,916
Dneska má volno.
1267
01:53:22,291 --> 01:53:25,458
- Hortensie, běž domů.
- Jestli nemůže ona, tak nepůjde nikdo.
1268
01:53:25,541 --> 01:53:29,208
- Jsou to místní pravidla.
- Musíš něco udělat. Alespoň…
1269
01:53:29,291 --> 01:53:31,083
To jsou místní pravidla!
1270
01:53:31,166 --> 01:53:33,875
- Zavolám Pablovi a…
- Proč se obtěžovat, pane?
1271
01:53:34,958 --> 01:53:37,916
To bohatí lidé určují pravidla.
1272
01:53:38,000 --> 01:53:39,166
Pojďme odsud.
1273
01:53:39,916 --> 01:53:42,208
Strčte si tu pláž do zadku!
1274
01:54:05,083 --> 01:54:06,916
- Je to oficiální.
- Co?
1275
01:54:07,000 --> 01:54:09,625
Amazon koupil Baja California.
1276
01:54:09,708 --> 01:54:13,458
- Tahle pláž teď patří gringům.
- Úžasné!
1277
01:54:15,250 --> 01:54:18,958
Ať koupí celé Mexiko. Bude nám lépe.
1278
01:54:19,041 --> 01:54:22,583
Netušil jsem, že lidé
v mé vlastní rodině nejsou vlastenci.
1279
01:54:22,666 --> 01:54:25,250
Představte si, jaké by to bylo…
1280
01:54:47,625 --> 01:54:50,000
- Co je?
- Vypadáš hladově.
1281
01:54:51,250 --> 01:54:53,125
Ovoce tady chutná jako ovoce.
1282
01:54:53,708 --> 01:54:55,000
Jak se máš?
1283
01:54:55,083 --> 01:54:56,166
Dobře.
1284
01:54:56,250 --> 01:54:59,125
Máma chce jít na pláž.
Říká, že je to daleko.
1285
01:54:59,208 --> 01:55:02,166
- Chce tam jít před západem slunce.
- Brzy půjdeme.
1286
01:55:02,250 --> 01:55:04,291
Ale řekni mi, jak to jde?
1287
01:55:05,000 --> 01:55:07,375
- Co?
- Jak to jde v Bostonu?
1288
01:55:07,458 --> 01:55:09,708
- Jsi pořád s Markem?
- Jo.
1289
01:55:11,666 --> 01:55:13,166
To nezní moc přesvědčivě.
1290
01:55:13,250 --> 01:55:16,541
O to nejde.
1291
01:55:16,625 --> 01:55:18,500
S Markem je všechno v pořádku.
1292
01:55:18,583 --> 01:55:21,625
Ne všechno. To není nikdy, ale…
1293
01:55:22,625 --> 01:55:25,000
Nemyslela jsem na Marka,
dokud jsi neřekl jeho jméno.
1294
01:55:25,791 --> 01:55:27,291
Tak co?
1295
01:55:31,250 --> 01:55:32,333
Já nevím.
1296
01:55:33,500 --> 01:55:34,833
Je zvláštní tady být.
1297
01:55:35,333 --> 01:55:37,458
Kde? Na pláži?
1298
01:55:40,083 --> 01:55:41,333
V Mexiku.
1299
01:55:42,000 --> 01:55:43,875
To nechápu.
1300
01:55:43,958 --> 01:55:44,958
Chápeš.
1301
01:55:45,041 --> 01:55:48,833
Proč? Máš tu bratrance
a sestřenice, tety a strýce…
1302
01:55:48,916 --> 01:55:50,958
- Přesně.
- Přesně co?
1303
01:55:54,625 --> 01:55:58,750
Je to všechno, co nikdy nebylo.
A když je vidím, tak mi to připomínají.
1304
01:56:01,500 --> 01:56:03,083
Všechno, co nikdy nebylo.
1305
01:56:03,166 --> 01:56:05,583
Jo. Včetně Matea.
1306
01:56:06,916 --> 01:56:11,375
Mateo není v bardu jediný, tati.
Někdy mám pocit, že jsme s ním všichni.
1307
01:56:11,458 --> 01:56:16,291
Camilo, tvá rodina tu vždycky bude.
Tady je tvůj domov, tvoji prarodiče…
1308
01:56:16,375 --> 01:56:18,791
Tati, nech toho. Jsem jen smutná!
1309
01:56:19,291 --> 01:56:22,291
To je v pořádku. Smutek je občas dobrý.
1310
01:56:22,375 --> 01:56:25,041
Vždycky chceš všechno napravit, vysvětlit.
1311
01:56:25,125 --> 01:56:27,875
Některé věci jsou takové, jaké jsou.
1312
01:56:43,166 --> 01:56:45,708
Příští měsíc mi končí nájem.
1313
01:56:47,250 --> 01:56:50,500
- Přemýšlela jsem, že se vrátím do Mexika.
- Proč?
1314
01:56:51,333 --> 01:56:52,333
Žít tady.
1315
01:56:52,916 --> 01:56:54,666
A co tvoje práce v Bostonu?
1316
01:56:56,375 --> 01:56:59,041
Práce je dobrá, ale už nemám kam růst.
1317
01:56:59,125 --> 01:57:03,666
Už mě nebaví jíst salát
na plastovém tácku sama u stolu.
1318
01:57:03,750 --> 01:57:05,541
Co budeš dělat v Mexiku?
1319
01:57:06,041 --> 01:57:07,083
Já nevím.
1320
01:57:08,541 --> 01:57:12,041
Líbí se mi ten nápad,
ale musíš tady být mnohem opatrnější.
1321
01:57:12,125 --> 01:57:15,708
Žijí tady moji přátelé
a nikdy se jim nic nestalo.
1322
01:57:15,791 --> 01:57:20,291
Protože žijí v uzavřené komunitě
se strážemi všude kolem
1323
01:57:20,375 --> 01:57:22,166
a řidiči je všude berou autem.
1324
01:57:22,250 --> 01:57:24,291
To by se ti líbilo? Mně ne.
1325
01:57:24,375 --> 01:57:27,750
Aspoň nežijí ve sterilní realitě jako my.
1326
01:57:28,250 --> 01:57:34,958
Ve sterilní realitě se můžeš jít
v noci projít nebo jet veřejnou dopravou.
1327
01:57:35,458 --> 01:57:37,583
Ty jsi veřejnou dopravou nikdy nejel.
1328
01:57:37,666 --> 01:57:39,875
- Jel.
- No tak.
1329
01:57:39,958 --> 01:57:43,000
Kde je zastávka Santa Monica?
1330
01:57:43,083 --> 01:57:45,291
Mezi Ocean Avenue a Venice.
1331
01:57:45,375 --> 01:57:46,791
Špatně.
1332
01:57:46,875 --> 01:57:48,666
Kolik stojí jízdenka?
1333
01:57:48,750 --> 01:57:51,541
- Já nevím.
- Samozřejmě že ne.
1334
01:57:53,833 --> 01:57:55,458
Jsme dospělí, tati.
1335
01:57:56,291 --> 01:57:58,875
Můžeme si vybrat, kde budeme žít.
1336
01:57:59,375 --> 01:58:00,416
Dobře?
1337
01:58:00,916 --> 01:58:04,666
Camilo, víš, že jsem tu pro tebe.
1338
01:58:04,750 --> 01:58:07,500
Ale nemůžeš po mně chtít,
abych pro tebe nechtěl to nejlepší.
1339
01:58:07,583 --> 01:58:10,041
Pojďte. Už je pozdě.
1340
01:58:11,500 --> 01:58:17,125
Občas to, co je nejlepší pro tebe,
není to, co je nejlepší pro nás.
1341
01:58:18,041 --> 01:58:20,375
Pojďme, než nám máma vynadá.
1342
02:02:38,500 --> 02:02:39,666
Jak to jde?
1343
02:02:40,541 --> 02:02:43,041
Jde to.
1344
02:02:45,041 --> 02:02:49,125
Řekni mi, jestli chceš pozvat
Jona a Stephena.
1345
02:02:50,625 --> 02:02:51,458
Tati…
1346
02:02:52,208 --> 02:02:54,416
- Pamatuješ si na Paca?
- Koho?
1347
02:02:54,500 --> 02:02:56,125
Paco, Guido a Ernesto.
1348
02:02:56,833 --> 02:03:00,166
- Moji axolotlové. V Mexiku.
- Jo, jasně.
1349
02:03:00,250 --> 02:03:05,458
Když jsme se přestěhovali
do Los Angeles, vzal jsem je s sebou,
1350
02:03:06,000 --> 02:03:08,291
protože jsem nechal v Mexiku kamarády.
1351
02:03:08,375 --> 02:03:12,208
Tak jsem se rozhodl schovat
Paca, Guida a Ernesta do kufru
1352
02:03:12,291 --> 02:03:14,125
v sáčku s vodou.
1353
02:03:14,916 --> 02:03:16,166
Nikomu jsem to neřekl.
1354
02:03:16,250 --> 02:03:20,416
A když jsme dorazili
do nového domu, otevřel jsem kufr.
1355
02:03:20,500 --> 02:03:23,833
Byl celý mokrý,
igelitový sáček byl otevřený
1356
02:03:23,916 --> 02:03:26,708
a mí přátelé se ztratili v oblečení.
1357
02:03:27,333 --> 02:03:30,833
A nehýbali se,
tak jsem je hodil do záchodu,
1358
02:03:30,916 --> 02:03:32,208
jestli budou plavat.
1359
02:03:32,791 --> 02:03:34,291
A oni se potopili.
1360
02:03:35,291 --> 02:03:39,958
Uvědomil jsem si, že jsou mrtví,
tak jsem je schoval v krabici pod postelí.
1361
02:03:40,458 --> 02:03:44,291
Po pár dnech to začalo smrdět,
tak jsem je dal do mrazáku.
1362
02:03:44,375 --> 02:03:48,458
A pamatuju si,
že máma vařila k večeři rybu,
1363
02:03:48,541 --> 02:03:52,833
nechtěl jsem se toho ani dotknout,
protože jsem byl vyděšený,
1364
02:03:52,916 --> 02:03:55,833
že jíme moje kamarády.
1365
02:04:17,041 --> 02:04:18,000
Copak je?
1366
02:04:19,000 --> 02:04:21,791
To jsem nevěděl. Proč jsi mi to neřekl?
1367
02:04:23,250 --> 02:04:24,375
Myslím, že jsi byl pryč.
1368
02:04:25,750 --> 02:04:28,375
Dělal jsi něco v Maroku.
1369
02:04:30,416 --> 02:04:33,166
Nebo možná jsi byl doma. Já nevím.
1370
02:04:33,791 --> 02:04:34,791
To je jedno.
1371
02:04:52,083 --> 02:04:55,166
Pokud v prostorách letiště najdete bombu,
1372
02:04:55,250 --> 02:04:58,333
přineste ji prosím
k nejbližšímu informačnímu stánku.
1373
02:04:58,416 --> 02:05:00,458
Děkujeme vám.
1374
02:05:02,333 --> 02:05:06,041
Prosím, neodbočujte vlevo.
1375
02:05:10,916 --> 02:05:12,208
Dobrý den, pane.
1376
02:05:12,291 --> 02:05:14,250
Sundejte si brýle, pane.
1377
02:05:16,833 --> 02:05:19,750
- Jaký je účel vaší návštěvy?
- Žijeme tady.
1378
02:05:21,583 --> 02:05:23,250
Ne, vy tady nežijete.
1379
02:05:23,333 --> 02:05:24,291
Otisky prstů.
1380
02:05:24,375 --> 02:05:26,458
Ale ano. Žijeme tady.
1381
02:05:26,541 --> 02:05:28,625
Jsem novinář a tohle je můj domov.
1382
02:05:29,416 --> 02:05:31,083
Tohle není váš domov, pane.
1383
02:05:31,583 --> 02:05:34,541
Máte O-1 vízum.
Prosím, podívejte se na kameru.
1384
02:05:34,625 --> 02:05:38,208
Ano, mám O-1 vízum,
protože tady pracuji a platím daně.
1385
02:05:38,291 --> 02:05:41,916
- Takže to můžu nazvat svým domovem.
- Otisky prstů.
1386
02:05:42,500 --> 02:05:44,916
Ne, pane, toto místo
nemůžete nazývat svým domovem.
1387
02:05:46,333 --> 02:05:50,416
Když se mi podíváte do tváře,
možná mě poznáte…
1388
02:05:50,500 --> 02:05:51,375
Mluvíme anglicky.
1389
02:05:51,458 --> 02:05:52,375
To stačí, tati.
1390
02:05:52,458 --> 02:05:53,625
Jak se jmenujete?
1391
02:05:53,708 --> 02:05:55,125
- Prosím?
- Vaše jméno.
1392
02:05:55,208 --> 02:05:56,166
Tati, nech toho.
1393
02:05:56,250 --> 02:05:59,791
- Dejte tu ruku pryč, pane.
- Chci mluvit s vaším nadřízeným.
1394
02:06:01,166 --> 02:06:03,375
To nebude nutné.
1395
02:06:03,458 --> 02:06:05,750
„To nebude nutné.“
1396
02:06:12,541 --> 02:06:13,750
Můžete jít.
1397
02:06:13,833 --> 02:06:14,750
Další.
1398
02:06:15,250 --> 02:06:16,333
Blbec. No tak.
1399
02:06:16,416 --> 02:06:17,416
Jdeme.
1400
02:06:22,375 --> 02:06:25,000
VÍTEJTE V USA
1401
02:06:29,041 --> 02:06:30,125
Promiňte?
1402
02:06:30,208 --> 02:06:32,291
- Jste nadřízená?
- Ano, jsem.
1403
02:06:32,375 --> 02:06:34,583
Ten úředník na mě byl velmi hrubý.
1404
02:06:34,666 --> 02:06:36,541
Žiju tady už 15 let
1405
02:06:36,625 --> 02:06:39,833
a on říká, že nemám právo
tomu říkat můj domov.
1406
02:06:39,916 --> 02:06:41,083
Bylo to velmi nepříjemné.
1407
02:06:41,166 --> 02:06:44,458
- Jaký je váš status, pane?
- Mám O-1 vízum.
1408
02:06:44,541 --> 02:06:46,291
Ano, můžete říkat, že je to váš domov.
1409
02:06:46,375 --> 02:06:50,291
Je představitelem tohoto národa,
měla byste něco udělat.
1410
02:06:50,375 --> 02:06:52,125
Bylo to velmi ponižující.
1411
02:06:52,208 --> 02:06:54,416
To mě mrzí, pane. Postarám se o to.
1412
02:07:07,750 --> 02:07:09,458
Ten parchant by se měl omluvit.
1413
02:07:11,916 --> 02:07:15,750
- Tento muž je naštvaný. Ponížil jste ho.
- Nebyl jsem neuctivý.
1414
02:07:15,833 --> 02:07:18,750
- Byl agresivní.
- Ne, potřebuju, aby se omluvil.
1415
02:07:18,833 --> 02:07:21,375
- Pane, postarám se o to.
- Musí se omluvit.
1416
02:07:21,458 --> 02:07:23,375
Tati, co se děje? Nech toho.
1417
02:07:23,458 --> 02:07:25,500
Musí říct, že je to náš domov.
1418
02:07:25,583 --> 02:07:27,833
- Tohle není váš domov.
- Co jste to řekl?
1419
02:07:27,916 --> 02:07:30,041
- To jsou místní pravidla.
- Jaká pravidla?
1420
02:07:30,125 --> 02:07:32,791
Tento člověk má vízum O-1
a jeho rodina O-3.
1421
02:07:32,875 --> 02:07:34,458
Je to jejich domov.
1422
02:07:34,541 --> 02:07:36,500
- Slyšíte to?
- Omluvte se jim.
1423
02:07:36,583 --> 02:07:38,791
Ne, tohle není jejich domov.
Nejsou to Američané.
1424
02:07:38,875 --> 02:07:41,791
Co jsi zač? Mexičan, Číňan, zasranej Švéd?
1425
02:07:41,875 --> 02:07:43,958
- Pane.
- Chodil jsem tady do školy.
1426
02:07:44,041 --> 02:07:46,875
- Tohle je náš domov.
- Prosím, uklidněte svého syna.
1427
02:07:46,958 --> 02:07:47,916
Neuklidním se.
1428
02:07:48,000 --> 02:07:49,750
Měl by sklapnout a být zdvořilý.
1429
02:07:49,833 --> 02:07:52,583
Už mě unavuje poslouchat
od dětství tyhle kecy.
1430
02:07:52,666 --> 02:07:56,166
Dobře, jestli to chcete
nazvat svým domovem, tak budiž.
1431
02:07:56,250 --> 02:07:59,166
- Dívejte se nám do očí.
- Takhle s ním nemůžete mluvit.
1432
02:07:59,250 --> 02:08:01,875
Mluvíš španělsky.
Vypadáš víc mexicky než já.
1433
02:08:01,958 --> 02:08:02,916
Nerozumím vám.
1434
02:08:03,000 --> 02:08:05,541
Bojíš se, že si uvědomí, že jsi Mexičan?
1435
02:08:05,625 --> 02:08:06,500
Jsem Američan.
1436
02:08:06,583 --> 02:08:09,166
Amerika je kontinent, blbečku.
Všichni jsme Američané.
1437
02:08:09,250 --> 02:08:10,541
Ukradli i náš název.
1438
02:08:10,625 --> 02:08:12,875
- Všemu rozumí.
- Neomluvil se.
1439
02:08:12,958 --> 02:08:15,041
- Tak se kurva omluv.
- Omluv se.
1440
02:08:15,125 --> 02:08:17,458
- Omluv se.
- Omluv se.
1441
02:08:19,250 --> 02:08:21,583
- Omluv se.
- Nesahejte na mě.
1442
02:08:22,083 --> 02:08:23,500
- No tak!
- Nesahejte na mě!
1443
02:08:23,583 --> 02:08:24,583
Řekni to!
1444
02:08:28,708 --> 02:08:30,125
Omluv se! Řekni to!
1445
02:08:45,916 --> 02:08:48,666
- Máte velmi hezký domov.
- Díky, pane.
1446
02:08:48,750 --> 02:08:51,125
Nemáte zač. Díky. Hezký den.
1447
02:08:53,166 --> 02:08:55,541
Lorenzo, přesuň svůj kufr!
1448
02:08:55,625 --> 02:08:57,416
Dobře, udělám to.
1449
02:09:12,875 --> 02:09:15,583
Půjdu se projít. Pořád mě bolí hlava.
1450
02:09:15,666 --> 02:09:17,125
Pojď sem. Lehni si.
1451
02:09:17,208 --> 02:09:20,541
Uvidíme, jestli změníme tvůj mroží výraz.
1452
02:09:20,625 --> 02:09:23,416
Takhle nemůžeš jít
na slavnostní předávání cen.
1453
02:09:43,291 --> 02:09:47,041
Chtějí, abyste věřili tomu,
že Ježíš Kristus byl běloch.
1454
02:09:47,833 --> 02:09:48,833
To je lež.
1455
02:09:48,916 --> 02:09:52,041
Ježíš nebyl bílý. Ježíš byl hnědý!
1456
02:09:52,125 --> 02:09:54,958
A ve skutečnosti to byl Palestinec.
1457
02:10:56,500 --> 02:10:58,125
Promiňte, pane?
1458
02:11:08,791 --> 02:11:11,125
Vítejte v Metro Expo Line.
1459
02:11:11,625 --> 02:11:13,916
Konečnou stanicí tohoto vlaku je
1460
02:11:14,708 --> 02:11:16,708
stanice Downtown Santa Monica.
1461
02:11:19,375 --> 02:11:22,875
Další zastávka je stanice Expo Park/USC.
1462
02:11:45,791 --> 02:11:47,333
Přijíždíme do stanice.
1463
02:11:53,500 --> 02:11:56,416
Nesahej na to.
1464
02:11:57,666 --> 02:11:59,625
Nech mě být, babi.
1465
02:12:10,208 --> 02:12:13,166
Ustupte, prosím. Dveře se zavírají.
1466
02:13:15,791 --> 02:13:20,416
Přijíždíme na 7th Street/Metro Center
v centru Los Angeles.
1467
02:13:21,791 --> 02:13:27,291
Poslední stanice.
1468
02:13:27,791 --> 02:13:32,041
Prosím, zkontrolujte…
1469
02:13:45,875 --> 02:13:47,125
Sakra.
1470
02:13:54,375 --> 02:13:55,208
Pane…
1471
02:13:58,208 --> 02:14:01,250
Prosím zkontrolujte,
že máte své osobní věci…
1472
02:14:01,333 --> 02:14:02,291
Jste v pořádku?
1473
02:14:02,375 --> 02:14:04,000
…dokud jsou dveře otevřené.
1474
02:14:06,125 --> 02:14:07,041
Pane?
1475
02:14:08,333 --> 02:14:10,125
Pane, jste v pořádku?
1476
02:14:13,458 --> 02:14:14,791
Potřebujete pomoc?
1477
02:14:16,000 --> 02:14:17,416
Mohu vám pomoct, pane?
1478
02:14:18,791 --> 02:14:20,000
Nerozumím vám.
1479
02:14:24,458 --> 02:14:26,083
Nerozumím vám, pane.
1480
02:14:26,166 --> 02:14:27,500
Pane?
1481
02:14:31,166 --> 02:14:32,708
Nechápu to.
1482
02:14:37,541 --> 02:14:38,541
Juane!
1483
02:14:39,333 --> 02:14:40,416
Juane!
1484
02:14:42,500 --> 02:14:43,708
Záchranku!
1485
02:15:08,375 --> 02:15:09,625
Dobrý večer.
1486
02:15:10,916 --> 02:15:12,875
Jsem hrdá, že tu dnes večer jsem,
1487
02:15:12,958 --> 02:15:15,666
budu zastupovat svého otce
a celou naši rodinu.
1488
02:15:17,291 --> 02:15:20,083
Poslední dny byly
nejsmutnější dny v mém životě,
1489
02:15:20,166 --> 02:15:22,208
ale dnes jsem hrdá a šťastná.
1490
02:15:23,208 --> 02:15:25,333
Přečtu vám řeč mého otce.
1491
02:15:26,000 --> 02:15:27,500
Měl ji u sebe.
1492
02:15:31,083 --> 02:15:34,875
„Drazí kolegové
z Americké společnosti novinářů…“
1493
02:15:36,541 --> 02:15:37,833
To je všechno.
1494
02:15:40,458 --> 02:15:43,125
Můj otec nemá rád,
když je středem pozornosti.
1495
02:15:43,666 --> 02:15:47,833
Někdo by mohl říct, že dostal mrtvici,
aby se vyhnul obřadu.
1496
02:15:49,125 --> 02:15:52,125
Nejspíš je v kómatu a směje se nám.
1497
02:15:53,916 --> 02:15:56,541
Silverio Gama miluje Kalifornii.
1498
02:15:58,000 --> 02:16:01,416
Rozhodl se tu žít
posledních 20 let svého života.
1499
02:16:01,500 --> 02:16:03,375
A rozhodl se nás tady vychovat.
1500
02:16:04,958 --> 02:16:08,958
Jsem si jistá, že je hrdý na to,
že tato země, které říkal domov,
1501
02:16:09,041 --> 02:16:11,583
mu dává takovou prestižní cenu.
1502
02:16:14,416 --> 02:16:16,916
Také mu každý den chybělo Mexiko.
1503
02:16:17,958 --> 02:16:19,625
Před zhlédnutím videa,
1504
02:16:19,708 --> 02:16:23,208
které upravil jeho kolega
a přítel Martín Solís,
1505
02:16:24,000 --> 02:16:25,833
vás chci všechny poprosit
1506
02:16:25,916 --> 02:16:29,166
o velký potlesk
1507
02:16:29,250 --> 02:16:32,166
pro mého otce, letošního laureáta,
1508
02:16:32,250 --> 02:16:33,791
Silveria Gamu.
1509
02:16:47,041 --> 02:16:48,625
No tak, hlasitěji!
1510
02:16:51,833 --> 02:16:53,041
Hlasitěji!
1511
02:17:07,458 --> 02:17:08,875
Je to normální?
1512
02:17:08,958 --> 02:17:11,583
- Co?
- Ten zvuk. Je to normální?
1513
02:17:12,083 --> 02:17:13,375
Ano, to je normální.
1514
02:17:13,458 --> 02:17:15,375
Povlečení je mokré.
1515
02:17:15,458 --> 02:17:17,375
Je mokrý.
1516
02:17:17,916 --> 02:17:21,166
Možná byl ten sáček plný.
Asi ho zapomněli vyměnit.
1517
02:17:21,250 --> 02:17:22,833
Zavolám sestru.
1518
02:17:22,916 --> 02:17:25,250
Vidíte nějaké zlepšení, doktore?
1519
02:17:26,208 --> 02:17:28,916
Ne. Můžeme jen čekat.
1520
02:17:29,000 --> 02:17:31,208
V jednom laloku je silné krvácení.
1521
02:17:31,291 --> 02:17:33,833
- Může to trvat dlouho.
- Jak dlouho?
1522
02:17:35,416 --> 02:17:36,416
Nevím.
1523
02:17:37,333 --> 02:17:40,125
Myslíte, že je tady s námi?
1524
02:17:40,625 --> 02:17:42,000
Slyší nás?
1525
02:17:43,333 --> 02:17:44,666
Ano, je tady.
1526
02:17:45,708 --> 02:17:47,541
Ale zároveň není.
1527
02:17:47,625 --> 02:17:51,750
Kóma je v podstatě záhada, Camilo.
1528
02:17:51,833 --> 02:17:53,708
Co to dělá očima?
1529
02:17:54,333 --> 02:17:55,541
To je reflex.
1530
02:17:56,375 --> 02:17:59,458
Mám pocit, jako by mě mačkal,
když ho vezmu za ruku.
1531
02:18:00,083 --> 02:18:02,083
Včera jsme pustili hudbu
1532
02:18:02,166 --> 02:18:04,500
a nahrávky z našeho dětství
1533
02:18:04,583 --> 02:18:06,333
a trochu plakal.
1534
02:18:07,458 --> 02:18:10,333
Silverio… slyšíš mě?
1535
02:18:14,541 --> 02:18:16,000
Kde jsi?
1536
02:18:17,458 --> 02:18:19,083
Cítím, že mě slyšíš.
1537
02:18:21,666 --> 02:18:23,583
Viděli jste ovladač?
1538
02:18:23,666 --> 02:18:24,583
Ne.
1539
02:18:30,750 --> 02:18:33,208
Nikdo ani nehnul prstem.
1540
02:18:33,291 --> 02:18:36,541
Byl posledním cestujícím
na poslední zastávce.
1541
02:18:36,625 --> 02:18:38,125
Našla ho uklízečka.
1542
02:18:38,208 --> 02:18:41,708
Naše krajanka, paní Refugio Domínguezová.
1543
02:18:41,791 --> 02:18:43,208
Dobrý den, Refugio.
1544
02:18:43,291 --> 02:18:45,625
- Dobrý den.
- Podařilo se nám ji zastihnout.
1545
02:18:45,708 --> 02:18:48,125
Je nám potěšením s ní mluvit.
1546
02:18:48,208 --> 02:18:50,541
Děkujeme vám. Řekněte nám, co se stalo.
1547
02:18:50,625 --> 02:18:55,000
Šla jsem jako obvykle uklidit vagón
a viděla jsem, že není prázdný.
1548
02:18:55,083 --> 02:18:59,041
Nejdřív jsem si myslela,
že je to opilec, protože to je tady běžné.
1549
02:18:59,541 --> 02:19:01,791
Ale pak jsem viděla na podlaze ryby.
1550
02:19:14,958 --> 02:19:15,875
Silverio.
1551
02:19:20,666 --> 02:19:21,583
Silverio.
1552
02:19:24,458 --> 02:19:25,750
Jak se cítíš?
1553
02:19:28,583 --> 02:19:29,958
Vypadáš unaveně.
1554
02:19:30,958 --> 02:19:32,125
Pokojně.
1555
02:19:34,375 --> 02:19:35,458
Poklidně.
1556
02:19:35,958 --> 02:19:39,375
Sakra, co dělal můj táta
ve vlaku do Santa Monicy?
1557
02:19:39,458 --> 02:19:41,541
Chtěl se cítit víc jako Mexičan.
1558
02:19:42,208 --> 02:19:46,541
Ale se všemi těmi Mexičany kolem
mu vybouchla hlava.
1559
02:19:49,083 --> 02:19:50,583
Ty je ale hloupost.
1560
02:19:51,458 --> 02:19:54,541
Před několika dny se stalo
něco divného v naší ložnici v Los Angeles.
1561
02:19:54,625 --> 02:19:57,458
Spala jsem na břiše,
1562
02:19:58,291 --> 02:20:01,333
a něco mě chytlo za nohy a začalo tahat.
1563
02:20:01,416 --> 02:20:05,500
Trhlo to se mnou nahoru.
Nemohla jsem nic dělat.
1564
02:20:06,708 --> 02:20:08,458
Ten sen byl skutečný.
1565
02:20:09,000 --> 02:20:13,291
Určitě se to stalo ve chvíli,
kdy Silverio dostal mrtvici.
1566
02:20:18,375 --> 02:20:20,791
Díky, že jste ho přivezli do Mexika.
1567
02:24:01,875 --> 02:24:04,166
Tati!
1568
02:24:06,416 --> 02:24:10,375
Tati! Jak se jmenuje ta písnička?
1569
02:24:10,458 --> 02:24:13,833
Nepamatuju si jméno, ale mám ji rád.
1570
02:24:13,916 --> 02:24:16,166
Pořád to samé.
1571
02:24:16,250 --> 02:24:18,750
Nic si nepamatuješ.
1572
02:24:18,833 --> 02:24:21,916
Ale mami, vždycky jsi
na tu písničku tančila s tátou.
1573
02:24:22,000 --> 02:24:23,750
Synu, tvůj otec byl otrava.
1574
02:24:23,833 --> 02:24:27,583
Nerad tancoval, přitom to je
moje nejoblíbenější věc na světě.
1575
02:24:27,666 --> 02:24:29,500
Drsňáci netancují.
1576
02:24:30,416 --> 02:24:36,583
Dívala jsem se doma hezky na televizi
a podívej se, kam jsi mě vzal.
1577
02:24:36,666 --> 02:24:39,583
Chtěla jsem jen vidět konec filmu.
1578
02:24:39,666 --> 02:24:43,958
Dobře, mami, ale řekne mi
někdo jméno té písničky?
1579
02:24:44,041 --> 02:24:45,625
O čem to mluvíš?
1580
02:24:45,708 --> 02:24:50,333
Bratře, pamatuješ si jméno té písničky,
co si táta pískal, když jsme byli malí?
1581
02:24:50,416 --> 02:24:52,166
Kam jsi nás to vzal, bratře?
1582
02:24:52,250 --> 02:24:54,500
Nikdy mi nepískal ani ranchera.
1583
02:24:54,583 --> 02:24:56,708
Neodcházej, hnědko.
1584
02:24:56,791 --> 02:24:58,208
Vrať se.
1585
02:24:58,291 --> 02:25:02,500
Odcházíš, ani jsi mě neobsadil
v jednom ze svých filmů.
1586
02:25:02,583 --> 02:25:04,750
Ani jako komparzistku.
1587
02:25:06,583 --> 02:25:07,833
Pokračujte!
1588
02:25:21,250 --> 02:25:23,250
- Odkud jdete?
- Ze Severu!
1589
02:25:23,333 --> 02:25:28,208
Z pekla, ale ani nevědí, že žijí v pekle.
1590
02:25:28,291 --> 02:25:29,625
Kam ho berete?
1591
02:25:29,708 --> 02:25:32,750
Na Jih. Tímto kusem ho oživíme.
1592
02:25:32,833 --> 02:25:34,958
Sám se obnoví.
1593
02:25:35,041 --> 02:25:37,000
Ať se celý svět dívá na jih!
1594
02:25:37,083 --> 02:25:39,750
Jak víte, že je to tím směrem?
1595
02:27:03,416 --> 02:27:04,333
Tati!
1596
02:27:09,000 --> 02:27:10,375
Lorenzo!
1597
02:27:10,458 --> 02:27:13,291
Musíte jít na druhou stranu!
1598
02:27:14,333 --> 02:27:15,833
Ne, tati!
1599
02:27:15,916 --> 02:27:17,541
Jdeme s tebou!
1600
02:27:17,625 --> 02:27:18,958
Otočte se!
1601
02:27:19,041 --> 02:27:21,333
Nic tu pro vás není!
1602
02:27:21,416 --> 02:27:22,541
A pro tebe?
1603
02:27:23,791 --> 02:27:25,458
Uvidíme se, až se vrátím!
1604
02:27:26,375 --> 02:27:28,041
A to bude kdy?
1605
02:27:31,666 --> 02:27:33,166
Kdy?
1606
02:27:34,083 --> 02:27:35,375
Tati!
1607
02:39:19,500 --> 02:39:24,500
Překlad titulků: Markéta Schlemmerová