1 00:03:59,333 --> 00:04:01,958 Hij wil er niet uit. -Wat? 2 00:04:02,041 --> 00:04:04,666 Hij wil binnenblijven. -Waarom? 3 00:04:05,500 --> 00:04:07,416 Omdat de wereld om zeep is. 4 00:04:09,833 --> 00:04:14,166 Bent u ergens allergisch voor? -Nee, maar… 5 00:04:14,250 --> 00:04:16,916 Niet bewegen. -Benen wijd, alstublieft. 6 00:04:21,708 --> 00:04:24,083 Rustig ademen. Ontspannen. 7 00:04:25,458 --> 00:04:29,833 Toe maar. Je kan het, jochie. 8 00:04:32,708 --> 00:04:35,916 Het is gelukt. Het is klaar. 9 00:04:36,000 --> 00:04:38,875 Dat hebt u goed gedaan. -Heel goed. 10 00:04:41,333 --> 00:04:42,666 Het is gebeurd. 11 00:04:45,791 --> 00:04:47,000 Goed gedaan. 12 00:05:02,791 --> 00:05:05,250 Wat is er gebeurd? -Hij wilde er niet uit. 13 00:05:05,333 --> 00:05:08,791 Wie? -Mateo. Hij wil er niet uit. 14 00:05:31,625 --> 00:05:33,166 Daar ligt een schaar. 15 00:05:55,791 --> 00:05:56,875 Wat nu? 16 00:05:57,458 --> 00:05:58,625 Ik weet het niet. 17 00:05:59,500 --> 00:06:01,666 Hoe krijgt hij nu te eten? 18 00:06:02,458 --> 00:06:04,250 Ik denk dat hij mij opeet. 19 00:06:07,458 --> 00:06:08,583 En jou. 20 00:06:44,583 --> 00:06:46,875 Welkom in de Expo-lijn. 21 00:06:47,583 --> 00:06:49,583 Onze eindbestemming is… 22 00:06:50,625 --> 00:06:52,791 …Downtown Santa Monica. 23 00:06:55,625 --> 00:06:59,083 De volgende halte is Expo Park/USC. 24 00:07:00,541 --> 00:07:02,250 Is dat normaal? 25 00:07:03,541 --> 00:07:05,750 Dat geluid. Is dat normaal? 26 00:08:06,333 --> 00:08:09,458 Het gerucht is uitgekomen. 27 00:08:09,541 --> 00:08:12,791 Na weken van toenemende spanning… 28 00:08:12,875 --> 00:08:15,875 …heeft Carlos Soler, de president van Mexico… 29 00:08:15,958 --> 00:08:19,250 …vandaag het Witte Huis bezocht. 30 00:08:19,333 --> 00:08:24,958 Er is nog weinig bekend, maar Amerika zou Amazon toestaan… 31 00:08:25,041 --> 00:08:28,000 …de Mexicaanse staat Baja California te kopen. 32 00:08:28,083 --> 00:08:29,750 U hoort het goed. 33 00:08:29,833 --> 00:08:35,083 De Amerikaanse multinational Amazon wil Baja California overnemen… 34 00:08:35,166 --> 00:08:37,708 …met steun van de Amerikaanse regering. 35 00:08:38,500 --> 00:08:43,083 Meer konden de presidenten niet zeggen tijdens de persconferentie. 36 00:08:44,875 --> 00:08:50,500 Grensovergangen horen ondergeschikt te zijn aan menselijke behoeften. 37 00:08:50,583 --> 00:08:53,708 Met de nieuwe grens wordt een ontwikkelingsgebied… 38 00:08:53,791 --> 00:08:56,458 …misschien wel een beloofd land. 39 00:08:57,000 --> 00:09:02,583 Wij vinden deze historische transactie een eerbetoon aan onze beide landen. 40 00:09:03,458 --> 00:09:07,750 We moeten deze economische integratie juist vieren. 41 00:09:08,416 --> 00:09:11,375 Onderhandelingen zijn beter dan invasies. 42 00:09:11,458 --> 00:09:15,791 Het Mexicaanse volk heeft baat bij deze aankoop. 43 00:10:43,750 --> 00:10:45,208 Hij verwacht u. 44 00:10:54,458 --> 00:10:57,625 Ambassadeur Jones. -Mr Gama. 45 00:10:58,333 --> 00:11:00,625 Woont u nu in het kasteel? 46 00:11:01,958 --> 00:11:06,416 Nee, er is hier vanavond een evenement waar ik mag spreken. 47 00:11:06,500 --> 00:11:08,541 Maar ze repeteren vanmiddag. 48 00:11:08,625 --> 00:11:12,833 Sorry dat u zo'n eind moest reizen. -Dat geeft niet. 49 00:11:12,916 --> 00:11:17,625 Even dacht ik dat president Halbrook u tot keizer van Mexico had benoemd. 50 00:11:17,708 --> 00:11:19,083 Nog niet. 51 00:11:21,500 --> 00:11:23,000 Wat gebeurt daar? 52 00:11:23,083 --> 00:11:25,500 Zoals u weet, vieren we… 53 00:11:25,583 --> 00:11:30,333 …dat de Mexicaans-Amerikaanse Oorlog 175 jaar geleden is beëindigd. 54 00:11:30,416 --> 00:11:33,791 Vieren we dat? -Het is een eerbetoon. 55 00:11:33,875 --> 00:11:36,791 Het was ook geen oorlog, maar een invasie. 56 00:11:36,875 --> 00:11:40,625 Aan beide kanten hielden jonge mannen elkaar onder schot. 57 00:11:40,708 --> 00:11:42,041 Zoveel doden. 58 00:11:42,125 --> 00:11:46,375 Veel meer aan onze kant. En wij waren ons halve land kwijt. 59 00:11:46,458 --> 00:11:48,625 Jullie hebben niet verloren. 60 00:11:48,708 --> 00:11:51,708 Klopt, jullie hebben het gewoon ingepikt. 61 00:11:53,333 --> 00:11:56,791 We hebben ervoor betaald. -Ja, 15 miljoen peso's. 62 00:11:57,666 --> 00:12:00,125 Laat het verleden rusten. Een kopje thee? 63 00:12:00,208 --> 00:12:01,250 Nee, dank u. 64 00:12:02,333 --> 00:12:06,083 Ik probeer al maanden president Halbrook te spreken. 65 00:12:06,833 --> 00:12:12,500 Ik heb zelfs beloofd gratis het gazon van het Witte Huis aan te leggen. 66 00:12:15,833 --> 00:12:18,916 Ik kan u eindelijk helpen. -Echt waar? 67 00:12:19,875 --> 00:12:25,541 Wat dacht u van een exclusief interview van een uur in het Oval Office? 68 00:12:25,625 --> 00:12:28,000 Meent u het serieus? -Ja. 69 00:12:28,500 --> 00:12:30,291 Maar u moet wel iets doen. 70 00:12:30,375 --> 00:12:32,083 Dat had ik wel verwacht. 71 00:12:32,166 --> 00:12:35,791 De president weet dat u invloed heeft in Latijns-Amerika. 72 00:12:35,875 --> 00:12:40,208 We werken al maanden aan deze deal. -Daarom wil ik hem spreken. 73 00:12:40,291 --> 00:12:42,791 Deze regering moet een brug slaan… 74 00:12:42,875 --> 00:12:48,041 …met de latino-gemeenschap en Mexico. Nu u de Alethea Award heeft gewonnen… 75 00:12:48,125 --> 00:12:51,708 …staat u vooraan in de wereld van de serieuze journalistiek. 76 00:12:53,958 --> 00:12:56,791 U denkt toch niet dat ik m'n toespraak verander? 77 00:12:56,875 --> 00:12:58,958 Hebt u die al geschreven? -Nee. 78 00:12:59,041 --> 00:13:01,458 Dan hoeft u niets te veranderen. 79 00:13:05,208 --> 00:13:10,250 En misschien vindt u door dit exclusieve interview een nieuwe leidraad. 80 00:13:12,375 --> 00:13:14,083 Denk er eens over na. 81 00:13:15,458 --> 00:13:16,666 Vindt u het erg? 82 00:13:18,458 --> 00:13:19,458 Toe maar. 83 00:13:25,208 --> 00:13:26,541 Ik laat u uit. 84 00:13:27,250 --> 00:13:30,000 Hoe gaat het met de familie? 85 00:13:30,083 --> 00:13:32,333 Goed, dank u. Het gaat prima. 86 00:13:32,416 --> 00:13:35,458 U moet me hier even rondleiden. 87 00:13:40,375 --> 00:13:43,791 Ik kwam hier vroeger als kind. -Om te studeren? 88 00:13:43,875 --> 00:13:47,125 Nee, we leerden hier over de Niños Héroes. 89 00:13:47,208 --> 00:13:49,500 Weet u wat dat is? -Ja. 90 00:13:50,208 --> 00:13:52,875 Nee, dat weet ik niet. 91 00:13:53,541 --> 00:13:57,583 Aan het einde van de oorlog werd een groep cadetten omsingeld… 92 00:13:57,666 --> 00:14:01,208 …door Amerikaanse soldaten, hier in dit kasteel. 93 00:14:01,958 --> 00:14:04,375 Ze zijn hier afgeslacht… 94 00:14:04,458 --> 00:14:08,125 …maar in de jaren erna ontstond er een mythe. 95 00:14:08,208 --> 00:14:09,541 Wat voor mythe? 96 00:14:28,708 --> 00:14:31,583 Opschieten. Kom op. 97 00:15:21,291 --> 00:15:24,041 Het waren kinderen. -Ja. 98 00:15:24,833 --> 00:15:27,375 Daarom noemen we ze de jonge helden. 99 00:15:30,333 --> 00:15:33,416 Verheven landgenoten. 100 00:15:35,083 --> 00:15:38,375 Voordat ie in de handen van de vijand valt… 101 00:15:39,625 --> 00:15:42,291 …neem ik de vlag van het vaderland mee. 102 00:15:42,375 --> 00:15:45,750 Moge de mythe boven Mexico uit rijzen… 103 00:15:46,750 --> 00:15:49,000 …en als toevluchtsoord dienen. 104 00:16:01,000 --> 00:16:02,541 Verdomme. 105 00:16:04,875 --> 00:16:06,916 Hebt u uw toespraak al geschreven? 106 00:16:08,750 --> 00:16:14,000 Alleen Mexicanen kunnen een nederlaag in een mythische overwinning veranderen. 107 00:16:28,875 --> 00:16:30,125 Señor Silverio? 108 00:16:30,958 --> 00:16:34,625 Heeft u hoofdpijn? -Een beetje. 109 00:16:34,708 --> 00:16:39,208 De hoogte en vervuiling spelen me parten als ik weer in Mexico ben. 110 00:16:39,291 --> 00:16:42,916 Dat heeft m'n vader ook als hij weer in de hoofdstad is. 111 00:16:43,000 --> 00:16:46,708 Mexico is geen land maar een gemoedstoestand, vindt hij. 112 00:16:47,500 --> 00:16:50,000 Goed gevonden. Hoe is het met hem? 113 00:16:50,083 --> 00:16:54,583 Hij zit in Oaxaca, met emfyseem. -Doe hem de groeten van mij. 114 00:16:54,666 --> 00:16:59,583 Moet ik bij een apotheek stoppen? -Nee. Bedankt, Antonio. 115 00:16:59,666 --> 00:17:03,583 Ik hoorde dat u in het programma van Luis Valdivia komt. 116 00:17:03,666 --> 00:17:10,083 Ik wilde niet, maar je kent Lucía. Ze dwong me op de uitnodiging in te gaan. 117 00:17:11,083 --> 00:17:15,291 Heeft u niet gezien wat hij over uw documentaire heeft gezegd? 118 00:17:15,375 --> 00:17:17,875 Nee, wat heeft hij gezegd? 119 00:17:19,625 --> 00:17:23,583 Niets goeds, señor. Hij zei dat u erger was dan La Malinche. 120 00:17:23,666 --> 00:17:27,750 Dat u de journalistiek niet respecteerde en wie weet wat nog meer. 121 00:17:29,125 --> 00:17:31,750 Het is docufictie, Antonio. 122 00:17:31,833 --> 00:17:35,208 Als je niet aanklooit, word je nooit serieus genomen. 123 00:17:37,250 --> 00:17:39,333 Ik heb uw documentaire niet gezien. 124 00:17:39,833 --> 00:17:43,583 Maar wel die man op de tv en hij maakte me kwaad. 125 00:17:48,666 --> 00:17:52,708 Luis zit in vergadering, maar hij komt zo naar de visagie. 126 00:17:52,791 --> 00:17:56,166 Gefeliciteerd, meester. Welkom terug. 127 00:17:56,250 --> 00:17:58,041 Bedankt. 128 00:17:58,750 --> 00:18:02,083 Hé, wanneer was je hier voor het laatst? 129 00:18:04,416 --> 00:18:08,375 Ik denk ruim dertig jaar geleden. -Dertig? Zo oud ben ik. 130 00:18:09,125 --> 00:18:10,708 Nogmaals welkom. 131 00:18:17,875 --> 00:18:19,208 Welkom. 132 00:18:20,833 --> 00:18:22,625 Doe maar open. 133 00:18:33,416 --> 00:18:35,208 We zijn terug met Bocaguanga. 134 00:18:35,291 --> 00:18:38,458 We hebben een geweldig en ongelooflijk verhaal. 135 00:18:38,541 --> 00:18:43,541 Niemand die hem hielp. Hij was de laatste passagier in de metro. 136 00:18:43,625 --> 00:18:49,541 Hij werd gevonden door 'n schoonmaakster, onze landgenote Refugio Domínguez. 137 00:18:49,625 --> 00:18:56,166 Hallo, Refugio. We hebben haar gevonden. Vandaag praten we met haar. 138 00:18:56,250 --> 00:18:58,500 Vertel ons wat er is gebeurd. 139 00:18:58,583 --> 00:19:03,166 Ik ging de wagon schoonmaken, maar zag dat ie niet leeg was. 140 00:19:03,250 --> 00:19:07,791 Ik dacht dat hij een dronkaard was, want dat heb je hier vaak. 141 00:19:07,875 --> 00:19:11,875 Toen zag ik de vissen op de vloer. Ze waren allemaal dood. 142 00:19:11,958 --> 00:19:15,291 Kom op. Ja. Ga verder. Opletten. 143 00:19:17,333 --> 00:19:21,166 Niet doen. Je mag daar niet komen. 144 00:19:40,708 --> 00:19:42,708 Wacht. 145 00:19:42,791 --> 00:19:45,541 Silverio, ik… Sorry. Het spijt me. 146 00:19:46,083 --> 00:19:47,500 Silverio, wacht. 147 00:19:57,000 --> 00:19:59,625 Stop maar. 148 00:19:59,708 --> 00:20:02,666 Jullie lopen niet synchroon. 149 00:20:02,750 --> 00:20:05,583 Tania, ik zei naar rechts. -Wat weet jij ervan? 150 00:20:05,666 --> 00:20:11,083 Het is altijd hetzelfde met jou. Neem allemaal je posities in. 151 00:20:11,166 --> 00:20:15,416 Priscilla, op je plaats. Vijf, zes, zeven, acht. 152 00:20:16,791 --> 00:20:18,000 Deze kant op. 153 00:20:20,000 --> 00:20:22,916 We zijn er. Dan ga ik weer. 154 00:20:23,000 --> 00:20:24,375 Bedankt. -Graag gedaan. 155 00:20:31,208 --> 00:20:34,916 Ik geloof mijn ogen niet. -Hallo, Marta. 156 00:20:35,000 --> 00:20:37,416 Silverio Gama. 157 00:20:37,500 --> 00:20:40,833 Was jij niet in Afghanistan op een landmijn gestapt? 158 00:20:40,916 --> 00:20:44,375 Ik ben er nog. Voorlopig. -Hoelang is het geleden? 159 00:20:44,458 --> 00:20:46,000 Jaren. -Eeuwen. 160 00:20:46,083 --> 00:20:49,000 Sorry, ik had het echt… -Druk. 161 00:20:49,083 --> 00:20:53,250 Maar je had best even tijd kunnen maken om me te bezoeken. 162 00:20:53,333 --> 00:20:54,666 Ga maar zitten. 163 00:20:56,208 --> 00:20:59,750 Hou je dit aan? -Moet ik het uitdoen? 164 00:21:00,458 --> 00:21:06,541 Luis probeert blij voor je te zijn. -Ik kreeg zes flessen prosecco van hem. 165 00:21:06,625 --> 00:21:10,583 Dat is zijn manier om je te feliciteren zonder het te moeten zeggen. 166 00:21:10,666 --> 00:21:14,791 Omdat je hem in de steek had gelaten. -Dat was niet zo. 167 00:21:14,875 --> 00:21:18,333 Ik zou een jaar weggaan. Dat werden er twintig 168 00:21:18,416 --> 00:21:21,833 Ik vluchtte voor de censuur, en moet je nu zien. 169 00:21:22,541 --> 00:21:27,583 Ik heb hard gewerkt om naam te maken als journalist en daarna als filmmaker. 170 00:21:27,666 --> 00:21:31,666 M'n moeder vond het de slechtste beslissing van m'n leven. 171 00:21:34,375 --> 00:21:38,041 Luis had ook weg kunnen gaan. Hij werd niet gedwongen. 172 00:21:38,125 --> 00:21:43,708 Hij had kritiek geuit op de Mexicaanse president en zijn apostelen. 173 00:21:44,791 --> 00:21:48,166 Het hoofd van de zender heeft zich laten gelden. 174 00:21:48,250 --> 00:21:53,125 Hij liet hem in de uitzending komen om hem de les te lezen. 175 00:21:54,166 --> 00:21:57,833 Het is een wonder dat hij zijn programma nog heeft. 176 00:21:57,916 --> 00:22:02,625 Er zijn hier geen helden. We slikken allemaal dezelfde shit. 177 00:22:02,708 --> 00:22:05,500 Uit angst alles te verliezen. 178 00:22:11,500 --> 00:22:12,583 Tania? 179 00:22:14,750 --> 00:22:15,750 Wat? 180 00:22:18,250 --> 00:22:20,208 Tania Kristel? 181 00:22:22,958 --> 00:22:25,625 Wat zit je te kijken? -Sorry. 182 00:22:36,750 --> 00:22:37,958 Ken ik jou? 183 00:22:39,083 --> 00:22:42,500 Nee, maar ik ken jou. Ik keek altijd naar je op tv. 184 00:22:49,708 --> 00:22:51,000 Waar denk je aan? 185 00:23:05,916 --> 00:23:08,291 Don Silverio Gama. 186 00:23:08,375 --> 00:23:11,291 Luis, vriend. -Waar heb je gezeten, cabrón? 187 00:23:11,375 --> 00:23:13,625 Hallo. -Welkom terug. 188 00:23:13,708 --> 00:23:17,666 Omhels me. Laat hem met rust. -Als ik klaar ben. 189 00:23:17,750 --> 00:23:19,958 Hij wordt toch niet mooier. 190 00:23:21,250 --> 00:23:22,500 Geef me vijf minuten. 191 00:23:22,583 --> 00:23:24,666 Niet bewegen. -Wat doe je? 192 00:23:24,750 --> 00:23:29,250 Episch. Mijn Twitter gaat ontploffen. -Genoeg. 193 00:23:29,333 --> 00:23:30,833 Doe niet zo moeilijk. 194 00:23:30,916 --> 00:23:35,291 Kijk hem nou. Hij is nog boos omdat ik hem in de steek heb gelaten. 195 00:23:35,375 --> 00:23:40,541 Razend. Ik heb de best bekeken talkshow in Mexico, ouwe. 196 00:23:40,625 --> 00:23:42,916 Jij interviewt alleen youtubers. 197 00:23:44,375 --> 00:23:46,750 Dat is toch ook nieuws? 198 00:23:47,791 --> 00:23:48,958 Klaar. 199 00:23:49,041 --> 00:23:50,500 Omhels me eens. 200 00:23:52,500 --> 00:23:55,208 Ik heb je gemist. Hier zijn we begonnen. 201 00:23:55,291 --> 00:23:57,791 Hoelang blijf je? -Niet lang. 202 00:23:58,583 --> 00:24:02,125 Heb je je speech voor de ceremonie al af? -Nee. 203 00:24:02,208 --> 00:24:04,083 Ik dacht het al. 204 00:24:05,750 --> 00:24:10,166 Je laatste documentaire was goed. Falsa Crónica de unas Cuantas Verdades. 205 00:24:10,250 --> 00:24:13,708 Die was gestoord. -Vond je 'm leuk? 206 00:24:13,791 --> 00:24:18,208 Dat deel waarin je met Hernán Cortés zit te roken was wel vreemd. 207 00:24:18,291 --> 00:24:22,166 Hoe wist je wat Cortés of Juan Escutia dachten? 208 00:24:22,250 --> 00:24:25,458 Kon je geen levende mensen meer interviewen? 209 00:24:25,541 --> 00:24:30,333 Ben je al bezig met de volgende? -Ja, ik zamel al geld in. 210 00:24:30,416 --> 00:24:32,958 Ik moet maandenlang op reis. 211 00:24:33,041 --> 00:24:36,375 Hoe kun je zoveel tijd aan één ding besteden? 212 00:24:36,458 --> 00:24:39,708 De wereld verandert elke week, elke dag, elke tweet. 213 00:24:39,791 --> 00:24:41,833 Tien seconden. -Mijn vragen? 214 00:24:41,916 --> 00:24:44,916 Die heeft u al. -Ik heb mijn vragen niet. 215 00:24:45,000 --> 00:24:50,791 Wacht even. Ik heb ze. We zijn klaar. -Schiet op. 216 00:24:50,875 --> 00:24:51,958 Relax. 217 00:24:55,583 --> 00:24:59,833 Welkom bij Supongamos. Dit is een speciale aflevering. 218 00:24:59,916 --> 00:25:04,958 Ik ben hier met m'n goede vriend en copresentator van het journaal. 219 00:25:05,041 --> 00:25:08,583 Gerenommeerd documentairemaker en de eerste Mexicaan… 220 00:25:08,666 --> 00:25:13,250 …die de Alethea Award voor ethische journalistiek krijgt… 221 00:25:13,333 --> 00:25:16,750 …van de American Society of Journalists. 222 00:25:16,833 --> 00:25:22,250 Je krijgt hem binnen een paar dagen in Los Angeles. 223 00:25:22,791 --> 00:25:28,125 Dit interview wordt gesponsord door Café los Molinos. 224 00:25:29,958 --> 00:25:31,041 Erg lekker. 225 00:25:31,125 --> 00:25:34,125 Hoe is het om weer in Mexico te zijn? 226 00:25:34,208 --> 00:25:38,000 Ben je niet nerveus? Er hangt veel af van deze prijs. 227 00:25:42,541 --> 00:25:43,625 Silverio? 228 00:25:44,583 --> 00:25:45,750 Ben je er nog? 229 00:25:46,791 --> 00:25:53,500 Kunnen we zijn microfoon controleren? Ik denk dat er iets mis mee is. 230 00:25:53,583 --> 00:25:56,750 Sorry, dit is het risico van live-tv. 231 00:25:56,833 --> 00:25:59,208 Ik zal direct zijn, Silverio. 232 00:25:59,291 --> 00:26:03,916 Onze collega's zeggen dat je deze prijs krijgt… 233 00:26:04,000 --> 00:26:08,125 …ter compensatie van extreemrechtse aanvallen op ons land. 234 00:26:08,208 --> 00:26:09,916 Ben je je hiervan bewust? 235 00:26:10,958 --> 00:26:13,083 Stel dat ze je deze prijs geven… 236 00:26:13,166 --> 00:26:18,166 …om een Mexicaanse gemeenschap tevreden te stellen. 237 00:26:18,250 --> 00:26:20,125 In Los Angeles. 238 00:26:21,333 --> 00:26:23,291 Wil je er niet over praten? 239 00:26:24,041 --> 00:26:26,416 Laten we het over je privéleven hebben. 240 00:26:26,500 --> 00:26:28,500 Zoals de grote Sainte-Beuve zei: 241 00:26:28,583 --> 00:26:34,291 Je privéleven, wat je doet en besluit, en zelfs wat je eet, bepalen je werk. 242 00:26:35,333 --> 00:26:39,166 Was je als kind verdrietig als ze je 'tintje' noemden? 243 00:26:40,458 --> 00:26:45,000 Bracht het je moeder en grootmoeder in verlegenheid… 244 00:26:45,500 --> 00:26:50,625 …dat je donkerder was dan normaal? Meer inheems dan wit? 245 00:26:52,166 --> 00:26:56,083 Was die minachting echt? Het is toch je familie? 246 00:26:56,916 --> 00:26:57,958 Señor… 247 00:26:58,458 --> 00:27:02,791 Alejandra Bravo vertelde ons op Instagram… Herinner je je haar nog? 248 00:27:02,875 --> 00:27:06,458 Op 16-jarige leeftijd ging je met haar op avontuur… 249 00:27:06,541 --> 00:27:09,791 …maar je weigerde je onderbroek uit te trekken. 250 00:27:12,166 --> 00:27:15,750 Omdat je bang was voor Gods toorn, voor de hel… 251 00:27:15,833 --> 00:27:21,250 Wat dacht je dan? Dat je als maagd voor het altaar zou staan? 252 00:27:22,666 --> 00:27:25,666 De grote Silverio Gama was een getinte autowasser… 253 00:27:25,750 --> 00:27:28,791 …een sukkel, een tweederangs radio-omroeper. 254 00:27:28,875 --> 00:27:31,125 En nu heeft hij een eredoctoraat. 255 00:27:31,208 --> 00:27:34,625 Hij is 'Chevalier des Arts', maar heeft geen diploma. 256 00:27:37,666 --> 00:27:40,083 Hij is een rijke snob… 257 00:27:40,166 --> 00:27:45,416 …die de ellende en armoede van paria's wil portretteren… 258 00:27:45,500 --> 00:27:48,375 …maar bevriend is met de eigenaar van de zender. 259 00:27:48,458 --> 00:27:51,500 En zijn familie steunt een voetbalclub. 260 00:27:59,750 --> 00:28:03,125 Kan de waakhond van de waarheid zelf tegen kritiek? 261 00:28:04,750 --> 00:28:09,208 Je hebt tv-reclames gemaakt voor het kapitalisme. Ben je nu artiest? 262 00:28:15,166 --> 00:28:18,041 Onze vriend heeft geen zin om te praten. 263 00:28:18,125 --> 00:28:21,625 Een goed verstaander heeft maar een half woord nodig. 264 00:28:26,666 --> 00:28:27,916 Geweldig, Silverio. 265 00:28:28,000 --> 00:28:33,541 Voor gringo's heb je altijd teksten zat, maar hier sla je dicht. 266 00:28:36,041 --> 00:28:37,666 Dat is jammer. 267 00:28:38,166 --> 00:28:40,875 We gaan naar de reclame. Tot zo. 268 00:29:25,750 --> 00:29:27,000 Silverio. 269 00:29:32,583 --> 00:29:33,833 Hoor je me? 270 00:29:40,833 --> 00:29:43,083 Ik ben wat laat. 271 00:29:43,166 --> 00:29:44,541 Waar ben je? 272 00:29:45,333 --> 00:29:50,083 Ik probeerde een interview te krijgen met Halbrook. 273 00:29:51,208 --> 00:29:52,708 Ik voel dat je me hoort. 274 00:29:53,750 --> 00:29:55,750 Ik hoor je, Lucía. 275 00:30:16,708 --> 00:30:20,125 Daar ben je. Waar was je? -Ik weet het niet. 276 00:30:20,208 --> 00:30:22,666 Hoe bedoel je? -Ik was op pad. 277 00:30:22,750 --> 00:30:24,833 Waarom ging je niet naar Luis? 278 00:30:25,458 --> 00:30:26,875 Wil je iets drinken? 279 00:30:28,125 --> 00:30:30,958 De producenten van Supongamos blijven bellen. 280 00:30:32,166 --> 00:30:34,541 Ik kon ze niets zeggen. -Ik bel later. 281 00:30:34,625 --> 00:30:37,000 Luis bleef bellen. Hij is woedend. 282 00:30:37,083 --> 00:30:39,875 Ze hebben een week aan dat interview gewerkt. 283 00:30:39,958 --> 00:30:44,208 Jij had toegezegd. Ik wilde niet. -Dus nu is het mijn schuld. 284 00:30:49,125 --> 00:30:53,250 Ik was bang dat ze me zouden vernederen en uitlachen. 285 00:30:53,333 --> 00:30:54,833 Waarom zouden ze? 286 00:30:56,625 --> 00:30:59,000 Omdat het nergens op slaat. 287 00:30:59,083 --> 00:31:00,208 Wat? 288 00:31:02,000 --> 00:31:05,791 Ik zoek goedkeuring bij mensen die mij verachten. 289 00:31:08,416 --> 00:31:13,125 Ik doe maar wat, in de hoop te krijgen wat ik wil en als ik dat krijg… 290 00:31:13,208 --> 00:31:14,750 …vind ik het vreselijk. 291 00:31:15,750 --> 00:31:19,000 Dan schaam ik me dat ik het ooit heb gewild. 292 00:31:19,791 --> 00:31:21,416 Waar heb je het over? 293 00:31:21,916 --> 00:31:25,333 Mijn hele leven probeer ik mezelf te overtuigen… 294 00:31:25,416 --> 00:31:27,666 …van de waarde van erkenning. 295 00:31:28,583 --> 00:31:30,875 Maar als ik die krijg, voel ik niets. 296 00:31:31,375 --> 00:31:33,541 Het voelt alsof ik het niet verdien. 297 00:31:33,625 --> 00:31:36,833 Natuurlijk verdien je het. -Wat? Dat is hoogmoed. 298 00:31:36,916 --> 00:31:41,041 Je gebrek aan nederigheid is hoogmoed. Je doet altijd hetzelfde. 299 00:31:41,125 --> 00:31:45,333 Als je na jaren stilletjes werken erkenning krijgt… 300 00:31:45,416 --> 00:31:48,708 …raak je verbitterd en speel je het slachtoffer. 301 00:31:48,791 --> 00:31:50,875 Ik weet het. -Het is vermoeiend. 302 00:31:50,958 --> 00:31:54,791 Ik wil veel veranderen, maar 't lukt niet. Ik heb het geprobeerd. 303 00:31:54,875 --> 00:31:59,041 Je bedriegerssyndroom is zielig. Je had tenminste kunnen bellen. 304 00:31:59,125 --> 00:32:02,875 Zo zien Luis en de rest het. Ze weten het. -Waanzin. 305 00:32:02,958 --> 00:32:07,708 Je verandert in wat jij denkt dat anderen denken dat je bent. 306 00:32:08,250 --> 00:32:14,041 Ze zijn alleen geïnteresseerd in de dwaasheden van ons leven. 307 00:32:15,083 --> 00:32:17,375 Kom je daar nu pas achter? 308 00:32:17,458 --> 00:32:20,125 Luis maakt je online belachelijk. 309 00:32:20,208 --> 00:32:24,541 Nu lachen zijn drie miljoen volgers. Kijk wat hij heeft gepost. 310 00:32:26,666 --> 00:32:31,333 Het leven is niets meer dan een reeks idiote beelden. 311 00:32:31,416 --> 00:32:33,666 Gezien worden tegen elke prijs. 312 00:32:33,750 --> 00:32:36,166 Steeds laten we zien dat we poepen… 313 00:32:36,250 --> 00:32:39,291 …onze kont afvegen en belachelijk worden gemaakt. 314 00:32:39,375 --> 00:32:40,583 Stop ermee. 315 00:32:41,333 --> 00:32:43,875 Wat is er? -Je lippen bewegen niet. 316 00:32:43,958 --> 00:32:45,125 Heb je er last van? 317 00:32:45,208 --> 00:32:47,666 Ja, stop ermee. -Oké, ik stop ermee. 318 00:33:09,041 --> 00:33:11,666 Vroeg of laat zal je Luis moeten bellen. 319 00:33:12,458 --> 00:33:13,666 Ik weet het. 320 00:33:13,750 --> 00:33:16,583 Hoe kun je wegblijven bij een live-programma? 321 00:33:18,500 --> 00:33:19,958 Ik ga naar Uruapan. 322 00:33:20,041 --> 00:33:23,250 Wanneer? -Dat heb ik gezegd. Morgen. 323 00:33:23,333 --> 00:33:27,041 Het is de grootste kermis en Lucero kan niet alleen gaan. 324 00:33:27,125 --> 00:33:28,666 Ik ben te lang weggeweest. 325 00:33:41,250 --> 00:33:42,458 En dan? 326 00:33:45,333 --> 00:33:48,250 Dan moet het vandaag maar. 327 00:33:48,333 --> 00:33:49,875 Wat kunnen we anders? 328 00:34:51,083 --> 00:34:53,041 Ik heb je gevonden. 329 00:36:25,000 --> 00:36:26,708 Wil je met me trouwen? 330 00:37:51,166 --> 00:37:52,250 Papa. 331 00:37:55,791 --> 00:37:57,000 Lorenzo? 332 00:37:58,833 --> 00:38:00,166 Hoe laat is het? 333 00:38:00,750 --> 00:38:03,791 Laat. Vroeg. Ik weet het niet. 334 00:38:03,875 --> 00:38:05,916 Je hoeft nog niet op te staan. 335 00:38:06,958 --> 00:38:10,083 Ik had leuk gedroomd. -Waarover? 336 00:38:10,166 --> 00:38:13,833 Je zat mama achterna door het appartement. 337 00:38:13,916 --> 00:38:18,125 Jullie waren aan het lachen. Mama had haar borsten bloot. 338 00:38:18,208 --> 00:38:22,041 Heb je ons gezien? -Nee, het was een droom. 339 00:38:23,958 --> 00:38:25,541 Maar… 340 00:38:25,625 --> 00:38:27,958 Daarna had ik een nachtmerrie. 341 00:38:29,583 --> 00:38:33,791 Ik had een plastic buisje in m'n mond. 342 00:38:34,333 --> 00:38:37,666 Daar kwam lucht uit… 343 00:38:37,750 --> 00:38:40,041 …en ik zwol op als een ballon. 344 00:38:41,083 --> 00:38:45,041 Ik kreeg geen lucht. Mijn keel zat dicht. 345 00:38:45,583 --> 00:38:50,416 Ik heb het eruit getrokken, met m'n handen. 346 00:38:50,500 --> 00:38:53,416 Zachtjes. Je maakt je zusje wakker. 347 00:38:54,375 --> 00:38:56,333 Ze wordt niet wakker. 348 00:38:56,416 --> 00:38:59,250 Ze slaapt, net zoals ik. 349 00:39:00,708 --> 00:39:05,833 Er stonden mensen voor het raam naar me te kijken… 350 00:39:05,916 --> 00:39:07,875 …maar ze zeiden niets. 351 00:39:08,375 --> 00:39:11,000 Mijn broer Mateo was er ook. 352 00:39:11,666 --> 00:39:15,958 Toen gingen ze weg en kwam jij op het bed zitten. 353 00:39:16,625 --> 00:39:21,583 Je keek naar me met een trieste blik. Of een boze blik. 354 00:39:22,375 --> 00:39:26,375 Zoals je nu naar me kijkt en dat is wat ik droom. 355 00:39:26,875 --> 00:39:28,375 En jij droomt ook. 356 00:39:29,000 --> 00:39:33,041 Maar we zijn wakker. -Nee, jij zit in mijn droom. 357 00:39:33,125 --> 00:39:38,250 Je kan niet dromen dat je droomt. -Ik wel. 358 00:39:38,333 --> 00:39:39,625 Ik kan dat wel. 359 00:39:39,708 --> 00:39:42,166 Doet dit pijn? 360 00:39:42,250 --> 00:39:44,958 Nee. -Echt niet? En nu? 361 00:39:45,666 --> 00:39:47,333 Nee. -En nu? 362 00:39:47,416 --> 00:39:50,041 Nee, omdat ik aan het dromen ben. 363 00:39:50,583 --> 00:39:52,125 Dan doen we het zo. 364 00:39:52,208 --> 00:39:58,208 Ik knip een lok van je haar en leg die op je nachtkastje. 365 00:39:58,291 --> 00:40:03,125 Als je hem morgen vindt, betekent het dat we wakker waren. 366 00:40:07,166 --> 00:40:08,875 Daar gaan we. 367 00:40:19,458 --> 00:40:20,833 Welterusten. 368 00:40:26,041 --> 00:40:27,208 Papa? 369 00:40:28,333 --> 00:40:29,625 Paco is ziek. 370 00:40:32,750 --> 00:40:34,000 Hoe weet je dat? 371 00:40:34,500 --> 00:40:36,125 Hij heeft wormen. 372 00:40:37,666 --> 00:40:39,083 Hij ziet er prima uit. 373 00:40:41,000 --> 00:40:42,541 Papa? -Ja. 374 00:40:43,041 --> 00:40:46,208 Waarom heet het Los Angeles? -Dat weet ik niet. 375 00:40:46,291 --> 00:40:48,625 Zijn er engelen in Los Angeles? 376 00:40:48,708 --> 00:40:51,166 Misschien. Ga weer slapen. 377 00:40:52,125 --> 00:40:53,250 Papa? 378 00:40:54,291 --> 00:40:56,125 Ik wil ze niet achterlaten. 379 00:40:56,208 --> 00:40:59,250 Wie? -Paco, Guido en Ernesto. 380 00:41:00,041 --> 00:41:01,750 Ik wil ze meenemen. 381 00:41:02,291 --> 00:41:05,458 Dat bespreken we morgen. Nu moet je gaan slapen. 382 00:41:24,291 --> 00:41:25,750 Waar was je? 383 00:41:27,625 --> 00:41:30,333 De deur stond open. -Maakt niet uit. 384 00:41:32,125 --> 00:41:33,708 Ze kunnen ons niet horen. 385 00:42:15,666 --> 00:42:16,666 Wat doe je? 386 00:42:23,000 --> 00:42:24,791 Hij is terug. 387 00:42:26,875 --> 00:42:28,041 Alweer? 388 00:42:34,708 --> 00:42:36,083 Duw hem terug. 389 00:42:45,291 --> 00:42:48,250 Wat is er? -Hij wil niet. 390 00:42:49,250 --> 00:42:50,500 Wacht. 391 00:43:08,000 --> 00:43:11,916 Hij blijft terugkomen. Ik denk dat hij iets wil zeggen. 392 00:43:12,000 --> 00:43:14,291 Het is een baby. Wat kan hij zeggen?  393 00:43:14,375 --> 00:43:16,916 Hij wil ons de schuld geven. -Waarvan? 394 00:43:17,000 --> 00:43:19,458 Van die afstand tussen ons. 395 00:43:19,541 --> 00:43:21,666 Van mijn egoïsme. 396 00:43:22,166 --> 00:43:25,333 Weet je nog dat ik gisteren kwaad werd? 397 00:43:25,416 --> 00:43:28,750 Daarom zijn we hem kwijt. -We zijn hem niet kwijt. 398 00:43:28,833 --> 00:43:30,458 Hij wilde er niet uit. 399 00:43:34,083 --> 00:43:37,375 Lorenzo had Mateo in een droom gezien. 400 00:43:38,333 --> 00:43:41,041 Hoe kan dat? Hij is een jaar later geboren. 401 00:43:41,125 --> 00:43:43,333 Maakt niet uit. Ze weten het nog. 402 00:43:44,000 --> 00:43:46,708 We hadden ze verteld dat Mateo er niet was… 403 00:43:46,791 --> 00:43:50,000 …omdat hij in de hemel rondvloog met z'n vleugeltjes. 404 00:43:50,541 --> 00:43:51,708 Weet je dat nog? 405 00:43:53,208 --> 00:43:57,083 Mateo is nu alleen nog een idee. Hij is geen persoon meer. 406 00:44:00,083 --> 00:44:01,875 Mensen komen en gaan. 407 00:44:04,416 --> 00:44:06,916 Alleen ideeën blijven over. 408 00:44:09,541 --> 00:44:11,583 Ik zie zijn gezicht niet voor me. 409 00:44:11,666 --> 00:44:15,083 Hoe kan een kind veranderen in een vage herinnering? 410 00:44:17,541 --> 00:44:19,125 Ik heb geen kans gehad. 411 00:44:19,625 --> 00:44:20,958 Waarvoor? 412 00:44:21,041 --> 00:44:23,000 Ik kan een goede vader zijn. 413 00:44:25,000 --> 00:44:26,208 Arm jochie. 414 00:44:27,750 --> 00:44:31,791 Als ik jouw gezicht zou zien, kroop ik ook terug in mijn moeder. 415 00:44:32,750 --> 00:44:34,708 Hij schrok toen hij je zag. 416 00:44:34,791 --> 00:44:40,000 Arme Lorenzo en Camila hadden geen keus. Die moeten elke dag naar me kijken. 417 00:44:47,250 --> 00:44:49,250 We moeten Mateo loslaten. 418 00:45:00,041 --> 00:45:02,583 Verwijder hem eerst uit deze kamer. 419 00:45:07,666 --> 00:45:09,875 We zoeken een nieuwe plek voor hem. 420 00:45:11,125 --> 00:45:12,791 Ergens waar hij kan rusten. 421 00:45:36,375 --> 00:45:38,291 Word wakker, Silverio. 422 00:45:39,541 --> 00:45:41,333 Ik maak ontbijt. 423 00:45:47,791 --> 00:45:48,750 Wie is dat? 424 00:45:49,791 --> 00:45:51,708 Hallo? Kom maar boven. 425 00:45:51,791 --> 00:45:53,208 Het is Miguel. -Wie? 426 00:45:53,291 --> 00:45:55,083 De kapper. Hij komt vaker. 427 00:45:55,166 --> 00:45:57,416 Zo vroeg? -Ze komen om zeven uur. 428 00:45:57,500 --> 00:46:00,416 Het is tien uur. Wil je je nu al opdoffen? 429 00:46:00,500 --> 00:46:03,125 Ja, voor jou. Wees dankbaar. 430 00:46:04,333 --> 00:46:09,166 Hallo. De deur mag best dicht als jullie bezig zijn met wat dan ook. 431 00:46:09,250 --> 00:46:13,166 Goedemorgen. Goed geslapen? -Ik pas nauwelijks in dat bed. 432 00:46:13,250 --> 00:46:15,208 Ik bak eieren. Wil je ook? 433 00:46:15,291 --> 00:46:18,750 Nee, laat maar. -Silverio? Eieren? 434 00:46:21,541 --> 00:46:23,916 Wie is dat? -Miguel. 435 00:46:24,000 --> 00:46:26,000 Wie is dat? -De kapper. 436 00:46:32,500 --> 00:46:35,333 Ga naar de woonkamer. Ik zie je daar. 437 00:46:36,625 --> 00:46:39,333 Vandaag is 't feest van de journalistenvakbond. 438 00:46:39,416 --> 00:46:41,375 Was dat niet morgen? -Vandaag. 439 00:46:43,750 --> 00:46:45,916 Wees wel lief tegen Miguel. 440 00:46:48,625 --> 00:46:51,541 Hé, wat vinden jullie hiervan? 441 00:46:54,083 --> 00:46:56,541 Wat? -Mijn oude buurt. Colonia Narvarte. 442 00:46:56,625 --> 00:47:01,375 Martín wil beelden en foto's laten zien van mijn afkomst. 443 00:47:01,875 --> 00:47:04,125 Leuk, maar gebruik die muziek niet. 444 00:47:05,250 --> 00:47:07,500 Saai. -Hoezo? 445 00:47:07,583 --> 00:47:11,000 Dat boeit niemand. Iedereen komt ergens vandaan. 446 00:47:11,083 --> 00:47:13,250 Niet iedereen kent mijn afkomst. 447 00:47:14,291 --> 00:47:19,166 Maar je hebt gelijk. Als ik er niet om geef, wie dan wel? 448 00:47:20,625 --> 00:47:24,333 Wil je een film zien? -Flim. 449 00:47:25,083 --> 00:47:26,541 Wat denken jullie? 450 00:47:27,250 --> 00:47:28,958 Ben ik dat? 451 00:47:29,458 --> 00:47:34,333 Nee, niet doen. Het is gênant. Ik verbied het. 452 00:47:36,375 --> 00:47:39,125 Die heb ik jaren niet gezien. 453 00:47:39,208 --> 00:47:42,458 Dit is op weg naar Zihuatanejo. -Hou op. 454 00:47:42,541 --> 00:47:46,583 De eerste twaalf jaar hebben we alles opgenomen. 455 00:47:46,666 --> 00:47:50,500 Elk geluid op al onze reizen. Zelfs jouw scheten. 456 00:47:50,583 --> 00:47:52,208 Wacht, luister. 457 00:47:53,125 --> 00:47:55,833 Is dat Japan? Ongelooflijk. 458 00:47:55,916 --> 00:48:00,375 Gebruik dat niet, pap. -Waarom niet? Dat is onze soundtrack. 459 00:48:00,458 --> 00:48:03,291 Was je haar eens. Wanneer komt Camila? 460 00:48:03,375 --> 00:48:05,791 Na de lunch. Ze belt me als ze geland is. 461 00:48:07,500 --> 00:48:09,083 Je chilaquiles zijn klaar. 462 00:48:09,625 --> 00:48:12,250 Je moet wat eten. Het wordt een lange dag. 463 00:48:13,708 --> 00:48:15,625 Er zijn geen eieren. 464 00:48:15,708 --> 00:48:18,666 Ik ben zo terug. Ik moet naar Miguel. -Geen eieren? 465 00:48:25,958 --> 00:48:27,208 Wat is dat? 466 00:48:27,291 --> 00:48:30,708 Mijn vreemdste en emotioneelste documentaire. 467 00:48:30,791 --> 00:48:33,333 Op weg naar Amerika om asiel te zoeken… 468 00:48:33,416 --> 00:48:37,125 …stoppen de mensen om te bidden bij de Cerro de las Piedras. 469 00:48:37,208 --> 00:48:39,833 Toen verscheen de Heilige Maagd Maria. 470 00:48:39,916 --> 00:48:43,166 Ze waren met zoveel, maar niemand haalde de grens. 471 00:48:43,250 --> 00:48:44,833 We hebben nog gezocht… 472 00:48:45,958 --> 00:48:49,166 …maar vonden alleen wat kleren en bezittingen. 473 00:48:49,250 --> 00:48:51,125 Geen spoor van de lichamen. 474 00:48:51,625 --> 00:48:55,791 Sommige mensen zeiden dat de Heilige Maagd ze had meegenomen. 475 00:48:56,291 --> 00:48:59,625 Het was een antwoord op hun geloof en wanhoop. 476 00:49:00,500 --> 00:49:02,333 En jij gelooft dat? -Nee. 477 00:49:02,833 --> 00:49:05,250 Ik geloof niets voordat ik het zie. 478 00:49:05,333 --> 00:49:11,500 Documentairemakers geloven niet. Ze moeten alleen kijken en opletten. 479 00:49:11,583 --> 00:49:15,375 Sommigen vertelden geweldige verhalen voor de camera. 480 00:49:16,083 --> 00:49:19,500 Ga je dat in de video laten? -Ik denk het wel. 481 00:49:20,000 --> 00:49:21,000 Waarom? 482 00:49:21,708 --> 00:49:25,250 Het hoort bij ons, als land van immigranten. 483 00:49:25,333 --> 00:49:29,666 Ze brengen offers en laten alles achter omdat ze hier niets betekenen. 484 00:49:29,750 --> 00:49:31,500 Ze zoeken wat beters. 485 00:49:32,125 --> 00:49:34,958 Is badkamers schoonmaken in een motel beter? 486 00:49:35,041 --> 00:49:37,291 Voor velen van hen wel. 487 00:49:37,791 --> 00:49:40,291 Ze doen hetzelfde als wij deden. 488 00:49:40,375 --> 00:49:43,291 Dat is anders. -Wij lieten ook alles achter. 489 00:49:43,375 --> 00:49:46,916 Maar zij hebben geen keus. Ze hebben geen werk. 490 00:49:47,000 --> 00:49:49,041 Worden vermoord en uitgebuit. 491 00:49:49,125 --> 00:49:52,916 Wij kwamen niets tekort. Wij zijn eersteklas immigranten. 492 00:49:55,625 --> 00:49:58,208 Ik snap het niet. -Wat? 493 00:49:58,291 --> 00:50:00,166 Hoe vertegenwoordigt dit jou? 494 00:50:00,250 --> 00:50:05,333 Waarom laat je ze voor jou spreken als je helemaal niets van ze weet? 495 00:50:05,416 --> 00:50:07,791 Je filmt ze en interviewt ze… 496 00:50:07,875 --> 00:50:11,416 …je verdient er geld aan, maar je kent ze niet. 497 00:50:11,500 --> 00:50:15,041 Wie maakt jou de baas? -Hoezo? 498 00:50:15,125 --> 00:50:18,416 Je bent pas 17 en denkt dat je alles weet. 499 00:50:18,500 --> 00:50:21,500 Op jouw leeftijd werkte ik op een vissersboot. 500 00:50:21,583 --> 00:50:24,041 Daar is de boot weer. Laat maar. 501 00:50:24,125 --> 00:50:28,458 Dat krijg je als je iemand alles geeft en ze er niets van leren. 502 00:50:28,541 --> 00:50:34,583 Je waardeert niets omdat je er nooit voor gewerkt hebt. 503 00:50:35,208 --> 00:50:37,375 Dat komt door jou. -Hoezo? 504 00:50:37,458 --> 00:50:39,458 Jij hebt mij op de wereld gezet. 505 00:50:39,541 --> 00:50:42,708 Niemand die je wat vertelt, of waarschuwt. 506 00:50:42,791 --> 00:50:47,208 Als je kind een tiener is, wordt het een fulltime baan. 507 00:50:47,291 --> 00:50:49,750 Alles wordt een probleem. 508 00:50:50,333 --> 00:50:52,833 Ik heb er niet om gevraagd. 509 00:50:56,125 --> 00:50:58,250 Dat snap je toch? 510 00:50:58,333 --> 00:51:02,375 Jij respecteert niets of niemand. Zelfs je ouders niet. 511 00:51:02,458 --> 00:51:05,041 De mensen wier leven je deprimerend vindt… 512 00:51:05,125 --> 00:51:09,791 …respecteren wie ze zijn, hun voorouders en gebruiken. 513 00:51:09,875 --> 00:51:12,875 Die bestonden al lang voordat de VS… 514 00:51:12,958 --> 00:51:17,083 …een land dat alleen geld respecteert, leerde lopen. 515 00:51:18,083 --> 00:51:21,958 Je kent ze alleen niet. Dat is de waarheid. 516 00:51:22,041 --> 00:51:24,875 Hoe weet jij nu wat ik leuk vind? 517 00:51:24,958 --> 00:51:27,625 Ik vind andere dingen leuk dan jij. 518 00:51:27,708 --> 00:51:29,666 Sommige dingen zijn lastig. 519 00:51:29,750 --> 00:51:32,625 Zoals mijn gevoelens tonen, wat jij zo graag wil. 520 00:51:32,708 --> 00:51:35,625 Ja, klopt. -Het is lastig, maar ik doe het. 521 00:51:35,708 --> 00:51:39,250 Alleen niet wat jij wil horen, dus is het niet zo. 522 00:51:39,333 --> 00:51:42,083 Spreek verdomme Spaans. -Waarom? 523 00:51:42,166 --> 00:51:45,375 We zijn Mexicanen in Mexico, dus spreken we Spaans. 524 00:51:45,458 --> 00:51:47,250 Konden jullie niet opnemen? 525 00:51:47,750 --> 00:51:48,791 Hallo? 526 00:51:49,375 --> 00:51:51,000 Het is altijd hetzelfde. 527 00:51:51,083 --> 00:51:54,416 Als we in Mexico zijn, wil jij me overtuigen… 528 00:51:54,500 --> 00:51:58,333 …hoe spiritueel en cultureel het is, maar dat is niet. 529 00:51:58,416 --> 00:52:00,333 Mensen lijden en verhongeren. 530 00:52:01,166 --> 00:52:02,125 Lorenzo, stop. 531 00:52:02,208 --> 00:52:05,625 Als je van Mexico houdt, wat doen we dan in de VS? 532 00:52:05,708 --> 00:52:07,708 Waarom liet je ons daar opgroeien? 533 00:52:08,541 --> 00:52:09,625 Het was Reynolds. 534 00:52:09,708 --> 00:52:13,583 De repetitie is dinsdag om vijf uur lokale tijd in LA. 535 00:52:15,250 --> 00:52:17,875 Gefeliciteerd. Je hebt het gemaakt. 536 00:52:17,958 --> 00:52:21,916 Het land dat alleen om geld geeft, geeft jou een prijs. 537 00:52:22,500 --> 00:52:27,000 En jij gaat die aanvaarden. Ik ben benieuwd wat je gaat zeggen. 538 00:52:30,625 --> 00:52:36,250 De Heilige Maagd liet ze niet verdwijnen. Ze zijn gewoon gestorven. 539 00:52:49,583 --> 00:52:53,875 Jij bent niet anders, hoor. -Hoezo? 540 00:52:53,958 --> 00:52:58,500 Jij vindt niets leuk aan Mexico, tot een gringo kritiek heeft. 541 00:52:58,583 --> 00:53:02,583 Dan vind je Mexico het mooiste, meest gastronomische… 542 00:53:02,666 --> 00:53:06,416 …antropologische en culturele experiment van de wereld. 543 00:53:06,500 --> 00:53:09,875 Je moet Mexico verlaten om in te zien… 544 00:53:09,958 --> 00:53:13,208 …wat je kwijt bent en wat zij gestolen hebben. 545 00:53:13,291 --> 00:53:16,041 Lorenzo bedoelt dat het een arm land is. 546 00:53:16,125 --> 00:53:20,750 Het is ongelijk verdeeld, da's wat anders. -Perfect. Jij wint weer. 547 00:53:21,333 --> 00:53:24,458 Foutloos gerechtvaardigd, zoals gewoonlijk. 548 00:53:24,958 --> 00:53:27,000 Kom je wel eens in de stad? 549 00:53:30,625 --> 00:53:32,208 Laat het gaan. 550 00:53:34,125 --> 00:53:35,750 Wil je echt nog een kans? 551 00:53:36,250 --> 00:53:38,666 Waarvoor? -Om een goede vader te zijn? 552 00:53:39,583 --> 00:53:40,500 Ja. 553 00:53:40,583 --> 00:53:44,125 Die kans krijg je. Lorenzo en Camila zijn nog jong. 554 00:53:44,208 --> 00:53:48,333 Je moet gewoon meer aanwezig zijn. -Ik ben aanwezig, Lucía. 555 00:53:48,416 --> 00:53:51,833 Ja, achter je laptop, werkend aan je verdomde award-video. 556 00:53:55,916 --> 00:53:57,958 Ik haal de kleren op. 557 00:55:05,541 --> 00:55:07,250 De woestijn is dodelijk. 558 00:55:07,958 --> 00:55:11,958 Je komt om door de hitte, de slangen of schorpioenen. 559 00:55:13,000 --> 00:55:15,958 Waar gaan jullie heen? -Arizona. 560 00:55:16,708 --> 00:55:18,375 We gaan via Nogales. 561 00:55:19,208 --> 00:55:22,333 We dragen de god Centéotl om hem tot leven te wekken. 562 00:55:22,416 --> 00:55:24,625 Wat is er met Centéotl gebeurd? 563 00:55:24,708 --> 00:55:28,666 Die is dood. Er is geen mais meer. We verhongeren. 564 00:55:28,750 --> 00:55:31,625 Je kunt ook levend in de hel komen. 565 00:55:31,708 --> 00:55:34,083 Ga maar naar Chalchihuites. 566 00:55:34,166 --> 00:55:37,875 In ons dorp heb je alleen dood, honger en geweld. 567 00:55:39,791 --> 00:55:43,541 Zijn jullie met nog meer? -Onze kleinkinderen. 568 00:55:43,625 --> 00:55:46,083 Daar, zij dragen Centéotl. 569 00:55:46,166 --> 00:55:51,833 Mijn twee kinderen zijn vermoord. We gaan naar het noorden, naar mijn broer. 570 00:55:53,791 --> 00:55:56,041 Bedankt. Goede reis. 571 00:56:42,125 --> 00:56:44,250 Hebben jullie genoeg water? 572 00:56:44,750 --> 00:56:46,583 Daar is ze. Ze is terecht. 573 00:57:00,708 --> 00:57:05,208 Luister naar mijn zus. Ze is aan de telefoon. 574 00:57:05,291 --> 00:57:12,208 Ze zegt dat de Heilige Maagd aan hen is verschenen bij de Cerro de las Piedras. 575 00:57:24,166 --> 00:57:29,000 Toen ze de top van de heuvel bereikten, veranderde de nacht in dag. 576 00:57:29,083 --> 00:57:33,041 En toen verscheen ze. Ze zegent hen. 577 00:58:47,875 --> 00:58:49,208 Silverio. 578 00:58:52,375 --> 00:58:53,833 Silverio. 579 00:58:57,458 --> 00:58:59,458 Silverio, hoe voel je je? 580 00:59:02,625 --> 00:59:04,333 Je ziet er moe uit. 581 00:59:07,750 --> 00:59:08,958 Vredig. 582 00:59:12,125 --> 00:59:13,166 Kalm. 583 00:59:54,541 --> 00:59:56,166 Ben je niet bang? 584 00:59:59,083 --> 01:00:00,583 Bang waarvoor? 585 01:00:02,208 --> 01:00:03,416 Voor de dood. 586 01:00:09,958 --> 01:00:12,791 Voor jullie is dat een christelijke zaak. 587 01:00:13,291 --> 01:00:17,083 Een comfortabele hartaanval in bed.  588 01:00:18,208 --> 01:00:22,041 Wij zijn er aan gewend. We worden in massagraven gegooid. 589 01:00:22,541 --> 01:00:25,791 Hier in de gevangenis kan niemand me vermoorden. 590 01:00:25,875 --> 01:00:28,750 Maar ik kan jullie laten vermoorden. 591 01:00:29,250 --> 01:00:33,916 Ik was arm en onzichtbaar. Jullie hebben me decennia lang genegeerd. 592 01:00:34,000 --> 01:00:38,625 Nu heb ik jullie bij de ballen. 593 01:00:42,416 --> 01:00:44,416 We zijn lopende bommen. 594 01:00:44,500 --> 01:00:47,666 De sloppenwijken tellen miljoenen van die bommen. 595 01:00:47,750 --> 01:00:51,041 We staan centraal aan de paradox. 596 01:00:51,125 --> 01:00:53,000 We zijn een nieuwe soort. 597 01:00:53,083 --> 01:00:55,958 Een ander wezen. Niet zoals jullie. 598 01:00:56,041 --> 01:00:57,791 Wat hadden we moeten doen? 599 01:01:00,416 --> 01:01:03,625 Intellectuelen als jullie houden zich bezig… 600 01:01:03,708 --> 01:01:07,250 …met de klassenstrijd en mensen in de marge. 601 01:01:07,333 --> 01:01:10,750 Maar dan verschijnen wij. 602 01:01:15,625 --> 01:01:19,750 Het proletariaat en de verstotenen zijn oud nieuws. 603 01:01:20,333 --> 01:01:27,083 Er groeit iets nieuws in de modder, gebaseerd op het puurste analfabetisme… 604 01:01:28,083 --> 01:01:30,875 …als een monster in de hoeken van de stad. 605 01:01:31,375 --> 01:01:37,375 U kijkt naar wat na de armoede komt. Wat is er veranderd in de sloppenwijken? 606 01:01:37,458 --> 01:01:40,208 Cash. Wij hebben miljoenen… 607 01:01:40,291 --> 01:01:43,708 …en jullie zijn bankroet en hebben incompetente leiders. 608 01:01:43,791 --> 01:01:45,791 Zeg dat wel. 609 01:01:45,875 --> 01:01:46,916 Snapt u het? 610 01:01:47,000 --> 01:01:50,125 Wij zijn snel en behendig. 611 01:01:50,208 --> 01:01:52,541 Jullie zijn traag en bureaucratisch. 612 01:01:52,625 --> 01:01:56,166 Wij vrezen de dood niet, jullie zijn doodsbang. 613 01:01:56,250 --> 01:02:00,750 Wij zijn zwaar bewapend. Jullie schieten met een klein kaliber. 614 01:02:01,250 --> 01:02:04,791 Wij vallen aan, jullie verdedigen. 615 01:02:04,875 --> 01:02:07,000 Jullie zeggen 'mensenrechten'… 616 01:02:07,083 --> 01:02:09,541 …wij zeggen 'geen genade.' 617 01:02:10,041 --> 01:02:14,750 Jullie maakten tv-sterren van ons, wij maken clowns van jullie. 618 01:02:14,833 --> 01:02:20,291 De sloppenwijkbewoners helpen ons, uit liefde of angst, maar ze haten jullie. 619 01:02:20,375 --> 01:02:24,500 Jullie zijn regionaal, provinciaal, nationalistisch en corrupt. 620 01:02:24,583 --> 01:02:27,958 Wij hebben 50 miljoen verslaafde gringo's. 621 01:02:28,041 --> 01:02:31,333 Onze wapens komen uit de VS. We zijn wereldwijd actief. 622 01:02:31,416 --> 01:02:35,083 Wij vergeten jullie niet. Jullie zijn onze klanten. 623 01:02:35,583 --> 01:02:39,750 Jullie vergeten ons zodra de schok van ons geweld voorbij is. 624 01:02:45,333 --> 01:02:48,083 ERELID VAN DE MEXICAANSE JOURNALISTENVAKBOND 625 01:03:19,000 --> 01:03:21,583 Hoe voelt het om voor de camera te staan? 626 01:03:21,666 --> 01:03:23,625 Wat gaat er door je hoofd? 627 01:03:23,708 --> 01:03:28,125 Als ik zou zeggen wat ik denk, word ik levenslang opgesloten. 628 01:03:28,208 --> 01:03:30,500 Voel je je meer gringo of Mexicaan? 629 01:03:31,125 --> 01:03:33,875 Mijn nationaliteit is geen nationaliteit. 630 01:03:33,958 --> 01:03:36,250 Weet je wat er in je land gebeurt? 631 01:03:36,333 --> 01:03:40,500 Nee. Ik begrijp mijn eigen land niet. Ik hou er alleen van. 632 01:03:40,583 --> 01:03:43,625 Wat doen we met het gevaarlijkste kartel ter wereld? 633 01:03:43,708 --> 01:03:46,333 Het zakelijke kartel van de VS. 634 01:03:47,666 --> 01:03:49,416 Wil je met mij op de foto? 635 01:03:51,416 --> 01:03:54,333 Bedankt. -Ik vind je werk te gek. 636 01:03:57,416 --> 01:04:00,916 Dat vind ik ook. -Bedankt. Goedenavond. 637 01:04:14,416 --> 01:04:16,875 Wat een arrogante klootzak. 638 01:04:18,166 --> 01:04:22,791 Is er geen mescal? -Ik zag een ober het daar serveren. 639 01:04:25,416 --> 01:04:26,416 Papa. 640 01:04:26,500 --> 01:04:29,500 Lieverd. Wat leuk om je te zien. 641 01:04:29,583 --> 01:04:33,125 De vlucht had vertraging omdat het sneeuwt in Boston. 642 01:04:36,791 --> 01:04:38,458 Hoe gaat het, broer? 643 01:04:39,750 --> 01:04:43,583 Is dit feestje helemaal voor jou alleen? -Daar lijkt het op. 644 01:04:43,666 --> 01:04:46,833 Vreselijk. Kom, mijn tantes en ooms zitten daar. 645 01:04:46,916 --> 01:04:49,958 De hele familie wacht op je. -Waar zijn ze? 646 01:05:03,958 --> 01:05:07,166 Waar zijn ze? -Achterin, mam. 647 01:05:27,916 --> 01:05:29,333 Zwager. 648 01:05:29,416 --> 01:05:32,916 Wie betaalt dit? Journalisten zijn toch arm? 649 01:05:33,000 --> 01:05:36,000 Jij hebt ook altijd wat te zeuren. 650 01:05:36,083 --> 01:05:39,041 Drink nou wat. Het is gratis. -In dat geval. 651 01:05:39,125 --> 01:05:42,666 Tintje van me. -Lieve zus. 652 01:05:42,750 --> 01:05:49,125 Je documentaire was heel goed. -Ja, maar ook zeurderig. 653 01:05:49,208 --> 01:05:50,375 En een beetje lang. 654 01:05:50,458 --> 01:05:53,666 Hij duurt maar 90 minuten, luilak. 655 01:05:57,375 --> 01:06:00,916 De parel aan de kroon. -Ik zie er goed uit, toch? 656 01:06:01,000 --> 01:06:04,833 Ik wil wel in je volgende film, desnoods als figurant. 657 01:06:05,625 --> 01:06:08,125 Gefeliciteerd. -Bedankt. 658 01:06:17,208 --> 01:06:20,291 Je hebt het eindelijk gemaakt, klootzak. 659 01:06:21,625 --> 01:06:24,500 Ik heb jullie gemist. -Het is een mirakel. 660 01:06:24,583 --> 01:06:28,916 Je was er niet toen m'n dochter trouwde en m'n vader overleed. 661 01:06:29,000 --> 01:06:30,708 Maar nu ben je er wel. 662 01:06:30,791 --> 01:06:34,291 Denk je dat hij nog naar onze onnozele bijeenkomsten komt? 663 01:06:34,375 --> 01:06:36,875 Goed je te zien. Gefeliciteerd, cabrón. 664 01:06:36,958 --> 01:06:40,375 Ze laten je niet met rust. Het zijn verkapte klachten. 665 01:06:40,458 --> 01:06:45,708 En nu krijg je 'n prijs van de klootzakken die je altijd hebt bekritiseerd. 666 01:06:45,791 --> 01:06:47,125 Ik weet het. 667 01:06:47,208 --> 01:06:49,500 Je hebt iets op je neus. -Wat? 668 01:06:52,000 --> 01:06:56,375 Er zit stront aan omdat je al die gringo-konten hebt gelikt. 669 01:06:56,458 --> 01:06:59,875 Je bent zo dom dat we allemaal versteld stonden. 670 01:06:59,958 --> 01:07:02,250 Donder op. 671 01:07:02,333 --> 01:07:05,916 Nee, serieus. Ik bewonder je echt. 672 01:07:07,083 --> 01:07:08,750 Bedankt. Ik jou ook. 673 01:07:10,875 --> 01:07:15,041 Blijf met beide benen op de grond. -Kom jij maar 's van je kont af. 674 01:07:15,125 --> 01:07:18,083 Die was raak. Hij noemt me een loser, cabrón. 675 01:07:18,166 --> 01:07:21,291 Ga liever Mexicaanse konten likken. 676 01:07:21,375 --> 01:07:24,000 Hou op of jullie komen in de krant. 677 01:07:24,083 --> 01:07:26,333 Kijk, daar komt Pablo Galindo. 678 01:07:26,416 --> 01:07:32,750 Pablito, verstop je. Ze mogen niets horen over je strandhuis in Baja. 679 01:07:32,833 --> 01:07:35,041 Dat boeit me niet, maat. 680 01:07:37,416 --> 01:07:38,916 Op Silverio. 681 01:07:39,000 --> 01:07:41,083 Een toost. 682 01:07:44,208 --> 01:07:48,000 Gezondheid. -Gezondheid. 683 01:07:52,541 --> 01:07:53,833 Geef me een sigaret. 684 01:07:54,541 --> 01:07:56,541 Ze maken me gek. 685 01:07:56,625 --> 01:07:58,875 Wie is dat? -Waar? 686 01:07:58,958 --> 01:08:02,041 Die kunstcriticus, ik ben zijn naam vergeten. 687 01:08:02,125 --> 01:08:03,625 Zoals gewoonlijk. 688 01:08:16,541 --> 01:08:18,000 Hé, Luis. 689 01:08:18,750 --> 01:08:20,708 Fijn dat je er bent. 690 01:08:20,791 --> 01:08:23,500 Fijn dat ik niet was uitgenodigd. 691 01:08:23,583 --> 01:08:24,958 Lucía, hoe gaat het? 692 01:08:25,041 --> 01:08:27,625 Heel goed, Luis. Fijn dat je er bent. 693 01:08:27,708 --> 01:08:30,708 Ik wil mescal. Jullie ook? -Nee, bedankt. 694 01:08:30,791 --> 01:08:32,500 Voor mij wel. 695 01:08:34,375 --> 01:08:37,333 De illustere Don Silverio Gama. 696 01:08:37,916 --> 01:08:43,208 Journalist, documentairemaker/kunstenaar. Hij kijkt vanaf zijn voetstuk op ons neer. 697 01:08:43,291 --> 01:08:48,541 Hij trekt zich niets aan van de inspanningen van een tv-ploeg. 698 01:08:48,625 --> 01:08:49,666 Het spijt me. 699 01:08:49,750 --> 01:08:54,291 Jij ziet ons allemaal als ongeschoolde arbeiders. 700 01:08:54,375 --> 01:08:57,666 Allemaal. Maar je hebt het mis. 701 01:08:57,750 --> 01:09:00,916 Wie niet uit Mexico is gevlucht, is een martelaar. 702 01:09:01,000 --> 01:09:05,375 Luis, ik zweer je… -Mij in de steek laten was niet genoeg? 703 01:09:05,458 --> 01:09:08,166 Ik probeer je al dagen te bereiken. 704 01:09:08,250 --> 01:09:11,291 Waarom kwam je niet? -Het spijt me. 705 01:09:11,375 --> 01:09:12,500 Waarom? 706 01:09:13,833 --> 01:09:17,208 Luis, ik waardeer je uitnodiging, maar… 707 01:09:17,875 --> 01:09:19,166 Maar wat, cabrón? 708 01:09:20,125 --> 01:09:22,791 Ik kon het gewoon niet. 709 01:09:23,750 --> 01:09:27,625 Is mijn programma je te min? -Doe me dit niet aan. Alsjeblieft. 710 01:09:27,708 --> 01:09:29,208 We zijn vrienden. 711 01:09:29,291 --> 01:09:33,458 Precies, cabrón. En als een vriend je belt, dan neem je op. 712 01:09:33,541 --> 01:09:40,000 Tegen vrienden ben je eerlijk. Vooral jij met je waarheid, en je kritische denken. 713 01:09:40,500 --> 01:09:42,000 Laat me niet lachen. 714 01:09:43,791 --> 01:09:45,750 Kom op, alsjeblieft. 715 01:09:55,500 --> 01:09:58,541 Je maakt mijn werk constant belachelijk. 716 01:10:00,458 --> 01:10:03,000 Waarom had je me uitgenodigd? 717 01:10:03,583 --> 01:10:05,041 Hoezo waarom? 718 01:10:05,125 --> 01:10:08,250 Waarom deed je dat als je mijn werk zo haat? 719 01:10:08,333 --> 01:10:10,375 Ik ben journalist, niet je knecht. 720 01:10:10,458 --> 01:10:14,166 Je bent mijn vriend en dat kom je hier verkondigen. 721 01:10:14,250 --> 01:10:18,208 Maar als dat zo is, vertel me dan gewoon de waarheid. 722 01:10:18,291 --> 01:10:19,916 Wil je de waarheid? -Ja. 723 01:10:20,000 --> 01:10:24,000 Weet je wat ik van je documentaire vind? -Zeg maar. Ik kan het aan. 724 01:10:24,083 --> 01:10:27,708 Ik vind 'm pretentieus en nodeloos droomachtig. 725 01:10:27,791 --> 01:10:31,250 Je wilde je matige schrijfstijl verhullen. 726 01:10:31,333 --> 01:10:33,791 Het is een mengelmoes van zinloze scènes. 727 01:10:33,875 --> 01:10:37,666 Vaak is het lachwekkend, maar soms erg saai. 728 01:10:37,750 --> 01:10:42,541 Het moet metaforisch zijn, maar mist poëtische inspiratie. 729 01:10:42,625 --> 01:10:47,375 Het doet denken aan plagiaat. En dat is nauwelijks verhuld. 730 01:10:47,458 --> 01:10:50,291 Wat is er zo grappig? Het is banaal. 731 01:10:50,375 --> 01:10:53,666 Die soldaten met blonde pruiken bij het kasteel… 732 01:10:53,750 --> 01:10:56,041 Laat me niet lachen. 733 01:10:56,125 --> 01:11:02,750 Die man zit in de metro met axolotls, en dan zit hij ineens in z'n appartement. 734 01:11:02,833 --> 01:11:05,875 Omdat dat zo in je hoofd opkwam. 735 01:11:05,958 --> 01:11:09,333 Waarom daar en niet in het Aztekenstadion? 736 01:11:09,416 --> 01:11:12,541 Waarom niet? -Omdat het leven zo niet is. 737 01:11:12,625 --> 01:11:15,541 Het is chronologisch. Oorzaak en gevolg. 738 01:11:15,625 --> 01:11:19,041 Het is docufictie, Luis. Humor is een serieuze zaak. 739 01:11:19,125 --> 01:11:22,791 Onbedoelde humor, omdat je de regels overtreedt. 740 01:11:22,875 --> 01:11:28,041 Je steekt je vinger op naar objectiviteit, geschiedenis en waarheid. 741 01:11:28,125 --> 01:11:33,833 Je dacht alleen aan jezelf. Je zat zelf in de film, cabrón. 742 01:11:34,583 --> 01:11:39,291 Je wilde alleen over jezelf praten. Wie denk je wel dat je bent? 743 01:11:39,791 --> 01:11:41,208 Geef antwoord. 744 01:11:41,875 --> 01:11:44,333 Geef me een peuk. 745 01:11:51,208 --> 01:11:56,875 Als je over je leven wil vertellen, wees dan eerlijk. Schrijf een autobiografie. 746 01:11:56,958 --> 01:12:00,583 Vergeet het. Niets is zo saai of banaal als mijn leven. 747 01:12:00,666 --> 01:12:03,125 Wat wilde je verdomme zeggen? 748 01:12:05,958 --> 01:12:10,708 Je praat over je privéleven of de kosmos, je eigen tragedies of politiek. 749 01:12:10,791 --> 01:12:14,083 Wat was dit? Je memoires of een klucht?  750 01:12:14,166 --> 01:12:17,708 Ik ben al die dingen en geen ervan, Luis. 751 01:12:17,791 --> 01:12:20,541 Je klinkt als een kunstenaar. 752 01:12:20,625 --> 01:12:24,500 Het is een kroniek van onzekerheden. Dat vind ik prima. 753 01:12:24,583 --> 01:12:28,458 Ben je gek? Een kroniek van onzekerheden. Verdomme. 754 01:12:28,541 --> 01:12:31,541 Luis, ik wil het niet over mijn leven hebben. 755 01:12:31,625 --> 01:12:35,291 Herinneringen zijn geen waarheid, maar een overtuiging. 756 01:12:35,958 --> 01:12:40,208 Ik ben het beu om te zeggen wat ik denk en niet wat ik voel. 757 01:12:40,291 --> 01:12:44,500 Je bent journalist. Je zegt wat je denkt en denkt wat je zegt. 758 01:12:44,583 --> 01:12:46,541 Vroeger had je goede ideeën. 759 01:12:46,625 --> 01:12:53,291 Wat heb je aan goede ideeën als het leven je door de vingers glipt? 760 01:12:55,083 --> 01:12:58,333 Je wordt ouder, vriend. Je hebt een midlifecrisis. 761 01:12:58,416 --> 01:13:01,750 Dat zou kunnen. 762 01:13:02,250 --> 01:13:07,708 Op deze leeftijd gaat het leven zo snel dat het lijkt op een stuiptrekking. 763 01:13:09,583 --> 01:13:14,041 Een waas aan in elkaar grijpende beelden… 764 01:13:14,125 --> 01:13:17,708 …herinneringen en flarden. 765 01:13:24,791 --> 01:13:27,625 Wat is deze mooie stad toch lelijk, hè? 766 01:13:28,458 --> 01:13:31,833 Verdomme, man. 767 01:13:32,958 --> 01:13:35,583 Sorry dat we storen. -Geen probleem. 768 01:13:35,666 --> 01:13:37,750 Luis Valdivia, mogen we een foto? 769 01:13:37,833 --> 01:13:39,500 Natuurlijk. -Bedankt. 770 01:13:39,583 --> 01:13:42,500 In het midden, graag. -Ja. 771 01:13:42,583 --> 01:13:44,416 Perfect. 772 01:13:45,541 --> 01:13:46,833 Eén, twee… 773 01:13:48,791 --> 01:13:53,375 Heel goed. -Bedankt. Wij zijn grote fans. 774 01:13:53,458 --> 01:13:56,208 Bedankt. Fijne avond. 775 01:13:57,208 --> 01:13:59,083 Vergeet niet, Silverio… 776 01:14:00,541 --> 01:14:03,708 …wie je was voor je mij ontmoette. 777 01:14:05,000 --> 01:14:06,625 Wat lach je nou, eikel? 778 01:14:09,041 --> 01:14:11,541 Om jouw zekerheden, cabrón. 779 01:14:11,625 --> 01:14:18,291 Stellig, zoals je journalistiek. Met oogkleppen op, zoals je inzicht. 780 01:14:18,375 --> 01:14:21,791 Middelmatig, zoals je artistieke aanleg. 781 01:14:21,875 --> 01:14:26,583 Ik lach om je kortzichtige nationalisme en je provincialisme. 782 01:14:26,666 --> 01:14:30,041 Je buigt voor een industrie die publieke vernedering… 783 01:14:30,125 --> 01:14:32,000 …en online lynchen bevordert. 784 01:14:32,083 --> 01:14:37,500 De clicks die zeggen wat je moet geloven. De nieuwe goudmijn voor bedrijven. 785 01:14:37,583 --> 01:14:42,833 Luis, ik ben wie ik ben omdat ik aan jou en de tv kon ontsnappen. 786 01:14:43,333 --> 01:14:44,375 Kijk naar jezelf. 787 01:14:45,083 --> 01:14:46,291 Vulgair. 788 01:14:46,958 --> 01:14:50,333 Afgunstig. En daar ben je trots op. 789 01:14:51,666 --> 01:14:53,125 Je bent een oplichter. 790 01:14:53,208 --> 01:14:57,375 Je zoekt likes op je sociale media. Je omringt je met idioten. 791 01:14:57,458 --> 01:15:02,125 Je gaat om met de president, en pusht modieuze ideologieën en idioterie. 792 01:15:02,208 --> 01:15:06,166 Je bent het schoolvoorbeeld van de huidige journalist. 793 01:15:06,250 --> 01:15:08,791 Een entertainer en opiniemaker. 794 01:15:09,541 --> 01:15:13,000 Door mensen zoals jij zitten we zonder de waarheid. 795 01:15:13,583 --> 01:15:16,708 Ga weg. Ga dansen. Ik wil je niet meer horen. 796 01:15:18,125 --> 01:15:19,916 Stoere mannen dansen niet. 797 01:15:20,416 --> 01:15:24,875 Je mag m'n vaders woorden niet gebruiken. Ga weg. Ik wil je niet meer horen. 798 01:15:41,958 --> 01:15:43,916 Ik wil je niet meer horen. 799 01:15:59,583 --> 01:16:01,833 Eindelijk. -Hoe ging het met Luis? 800 01:16:04,083 --> 01:16:05,250 Vertel. 801 01:16:09,500 --> 01:16:11,041 Geweldig. 802 01:16:11,125 --> 01:16:12,458 Serieus? 803 01:16:20,916 --> 01:16:22,666 Kom, we gaan dansen. 804 01:16:45,291 --> 01:16:48,375 We nemen een mescal. -We gaan dansen. 805 01:16:48,458 --> 01:16:50,333 Nee, wacht. -Kom dansen. 806 01:16:50,416 --> 01:16:51,500 Ik heb geen zin. 807 01:16:51,583 --> 01:16:54,500 Er zijn hier mannen zat die met me willen dansen. 808 01:16:59,916 --> 01:17:03,000 Het lijkt erop dat de jungle roept. 809 01:18:25,083 --> 01:18:26,416 Papa. 810 01:18:27,125 --> 01:18:28,500 Herken je dit nummer? 811 01:18:28,583 --> 01:18:30,291 Welk nummer? -Dit nummer. 812 01:21:09,041 --> 01:21:14,000 Sorry, de festiviteiten gaan zo verder. 813 01:21:14,083 --> 01:21:20,541 Voor we de eregast op het podium roepen, worden we toegesproken… 814 01:21:20,625 --> 01:21:24,083 …door onze geachte minister van Binnenlandse Zaken… 815 01:21:24,166 --> 01:21:27,375 …Siniestro Quiñones. 816 01:21:27,458 --> 01:21:29,166 Geef hem een applaus. 817 01:21:32,083 --> 01:21:36,541 Dank u. Dank u wel. 818 01:21:37,541 --> 01:21:41,125 Dit feest eindigt met de uitreiking van een grote prijs. 819 01:21:41,208 --> 01:21:44,000 We zijn trots dat hij voor het eerst… 820 01:21:44,083 --> 01:21:47,500 …naar een Mexicaanse… 821 01:21:47,583 --> 01:21:51,583 …of Latijns-Amerikaanse journalist gaat. 822 01:21:51,666 --> 01:21:54,166 Waar is de eregast? 823 01:21:54,250 --> 01:21:57,916 Kom even wat zeggen. 824 01:21:58,708 --> 01:22:01,125 Papa, waar ga je heen? -Waar is hij? 825 01:22:02,125 --> 01:22:04,958 Hij komt er zo aan. 826 01:22:06,125 --> 01:22:07,791 Hij is blijkbaar vermist. 827 01:22:10,166 --> 01:22:12,250 Roep allemaal zijn naam. 828 01:22:13,875 --> 01:22:17,750 Ik ben klaar met m'n toespraak. Het is tijd voor Silverio. 829 01:22:23,958 --> 01:22:25,333 HERENTOILET 830 01:23:13,000 --> 01:23:14,666 Wat zie ik nu? 831 01:23:16,125 --> 01:23:17,916 Onmogelijk. 832 01:23:19,583 --> 01:23:22,875 Mijn kleine jongen is grijs geworden. 833 01:23:23,458 --> 01:23:26,958 Ik ben bijna zo oud als jij, pa. -Je bent een oude man. 834 01:23:28,750 --> 01:23:31,208 Ouderdom komt zonder waarschuwing. 835 01:23:31,750 --> 01:23:34,791 En dan wordt het een fulltime baan. 836 01:23:35,583 --> 01:23:39,666 Wandelen, eten, naar de wc gaan, alles gaat moeizaam. 837 01:23:40,583 --> 01:23:41,875 Dat wist ik niet. 838 01:23:42,458 --> 01:23:45,083 Niemand die je waarschuwt. 839 01:23:45,791 --> 01:23:47,500 Ik ben blij dat je hier bent. 840 01:23:49,000 --> 01:23:51,875 Ik mag mijn jongen z'n feestje niet missen. 841 01:23:52,791 --> 01:23:55,458 Je moeder kon er helaas niet bij zijn. 842 01:23:55,958 --> 01:24:01,416 Ik vind het ondraaglijk dat ik nooit meer bij haar zal zijn. 843 01:24:01,500 --> 01:24:05,291 Maar soms ga ik naar haar kamer en trek ik aan haar benen. 844 01:24:15,333 --> 01:24:16,291 Jongen… 845 01:24:17,041 --> 01:24:20,375 Sorry, dat ik nooit heb gezegd… 846 01:24:21,000 --> 01:24:23,083 …dat ik trots op je was. 847 01:24:23,916 --> 01:24:26,041 Dat heb je wel gedaan. 848 01:24:26,625 --> 01:24:29,125 Op jouw manier. Zonder het te zeggen. 849 01:24:30,208 --> 01:24:32,000 Ik besefte het uiteindelijk. 850 01:24:33,208 --> 01:24:34,583 Je was een goede vader. 851 01:24:36,583 --> 01:24:38,458 Ik was alles kwijt. 852 01:24:39,083 --> 01:24:41,666 Daarom kon ik niet meer zijn. 853 01:24:42,250 --> 01:24:44,583 Een vader en soms een echtgenoot. 854 01:24:45,625 --> 01:24:51,083 Maar ik schaamde me altijd voor wat ik niet heb kunnen zijn. 855 01:24:52,333 --> 01:24:57,833 Jij bent een man van de wereld. Je bent succesvol. 856 01:24:59,375 --> 01:25:01,500 Terwijl je zo'n sukkel was. 857 01:25:03,125 --> 01:25:05,916 Dit hadden je moeder en ik nooit verwacht. 858 01:25:06,000 --> 01:25:08,458 Ik weet het. 859 01:25:08,958 --> 01:25:10,458 Ik ook niet. 860 01:25:12,375 --> 01:25:17,916 Ik schaam me soms ook over wat ik ben of wat ik had kunnen zijn. 861 01:25:22,125 --> 01:25:23,333 Gaat het? 862 01:25:24,291 --> 01:25:28,125 Het had gescheeld als ik geweten had hoe jij je voelde. 863 01:25:28,666 --> 01:25:30,208 Om het te horen. 864 01:25:31,958 --> 01:25:34,208 Weten dat je me zag. 865 01:25:36,416 --> 01:25:38,166 Ik deed mijn best. 866 01:25:39,083 --> 01:25:41,500 We doen altijd ons best… 867 01:25:42,000 --> 01:25:43,708 …maar het is nooit genoeg. 868 01:25:45,416 --> 01:25:48,458 Succes is mijn grootste mislukking. 869 01:25:49,583 --> 01:25:54,416 Ik zou Camila en Lorenzo dolgraag willen geven wat jij ons gaf. 870 01:25:54,500 --> 01:25:56,541 Kom op. Hou je taai. 871 01:25:56,625 --> 01:25:58,416 Dit is een feestje. 872 01:25:58,916 --> 01:26:03,791 Depressie is een burgerlijke ziekte die ontstaat door te veel vrije tijd. 873 01:26:04,291 --> 01:26:07,125 We hebben geen tijd voor verdriet. 874 01:26:13,625 --> 01:26:14,875 Ik zie je elke dag. 875 01:26:15,375 --> 01:26:18,125 Je bent dichtbij, omdat ik je losliet. 876 01:26:19,125 --> 01:26:22,625 Ik mis je grote handen en je frisse geur. 877 01:26:23,250 --> 01:26:27,500 Ik mis onze gesprekken. Je haalde het beste uit me naar boven. 878 01:26:27,583 --> 01:26:32,625 Ik ben altijd hier, als je me nodig hebt. 879 01:26:36,500 --> 01:26:38,833 Ik kan Mateo niet loslaten. 880 01:26:40,083 --> 01:26:42,208 Uiteindelijk leer je het wel. 881 01:26:42,833 --> 01:26:46,750 Het leven is een korte reeks van zinloze gebeurtenissen. 882 01:26:46,833 --> 01:26:48,666 Geef je er aan over. 883 01:26:49,166 --> 01:26:51,291 Bal je vuisten. 884 01:26:51,375 --> 01:26:53,041 Hoofd omhoog. 885 01:26:53,541 --> 01:26:58,750 We verdrinken onze schaamte met drank en proosten op je succes. 886 01:27:12,916 --> 01:27:14,583 Proost. -Proost. 887 01:27:30,708 --> 01:27:32,625 Weet je nog wat ik altijd zei? 888 01:27:34,125 --> 01:27:37,375 Aan succes… -Aan succes moet je nippen. 889 01:27:37,458 --> 01:27:40,500 Laat het door je mond gaan en spuug het uit. 890 01:27:40,583 --> 01:27:44,250 Anders vergiftigt het je. 891 01:28:35,166 --> 01:28:36,625 Wie is daar? 892 01:28:37,583 --> 01:28:38,916 Hallo, mama. 893 01:28:40,458 --> 01:28:42,625 Wat een verrassing. 894 01:28:44,083 --> 01:28:46,083 Ik wist niet dat je kwam. 895 01:28:46,166 --> 01:28:50,416 Ik heb je gisteren nog gebeld. Ik heb gezegd dat ik kwam. 896 01:28:52,333 --> 01:28:54,833 Heb je je broer en zus gesproken? 897 01:28:54,916 --> 01:28:56,583 Ze waren op het feest. 898 01:28:56,666 --> 01:28:58,291 Het feest? 899 01:28:58,375 --> 01:29:02,291 Dat de Mexicaanse journalisten ter ere van mij gaven. 900 01:29:02,375 --> 01:29:04,916 Ik wou je uitnodigen, maar ik dacht… 901 01:29:06,625 --> 01:29:09,958 Ik dacht dat je de kinderen mee zou nemen. 902 01:29:11,791 --> 01:29:14,583 Hoe is het met Camila en Mateo? 903 01:29:14,666 --> 01:29:17,125 Lorenzo. Camila en Lorenzo. 904 01:29:17,625 --> 01:29:19,250 Wat zei ik? 905 01:29:19,333 --> 01:29:20,333 Mateo. 906 01:29:20,875 --> 01:29:24,291 Dat is onmogelijk. Mateo is doodgeboren. 907 01:29:24,375 --> 01:29:26,375 Hij is niet doodgeboren. 908 01:29:26,458 --> 01:29:29,583 Hij heeft één dag geleefd, dertig uur. 909 01:29:30,083 --> 01:29:32,000 Dat is geen leven. 910 01:29:32,583 --> 01:29:35,250 Dit is ook geen leven. 911 01:29:37,583 --> 01:29:39,208 Ik zou dood moeten zijn. 912 01:29:39,291 --> 01:29:44,875 Mama, dat zeg je nu al tien jaar. Iedereen is dood, behalve jij. 913 01:29:46,125 --> 01:29:49,083 Wat heb je gisteren gedaan? -We waren naar de film. 914 01:29:49,166 --> 01:29:51,916 Met tante Elvira en haar vriendinnen? 915 01:29:52,000 --> 01:29:53,000 Ja. 916 01:29:53,916 --> 01:29:54,916 En? 917 01:29:56,458 --> 01:29:58,125 Een hoop oude mensen. 918 01:29:59,375 --> 01:30:03,000 Echt saai. -Wat had je dan verwacht? 919 01:30:04,458 --> 01:30:06,208 Mensen zoals ik. 920 01:30:06,916 --> 01:30:08,666 Van mijn leeftijd. 921 01:30:10,791 --> 01:30:12,875 Er is iets vreemds gebeurd. 922 01:30:12,958 --> 01:30:14,041 Wat? 923 01:30:15,166 --> 01:30:18,708 Ik ging in de bioscoop naar de wc. 924 01:30:19,458 --> 01:30:20,708 Je gelooft het niet. 925 01:30:21,375 --> 01:30:23,291 Mijn bed stond daar. 926 01:30:23,375 --> 01:30:27,625 Iemand had mijn hele slaapkamer daar neergezet. 927 01:30:27,708 --> 01:30:31,416 Dat moet je gedroomd hebben. -Nee, jongen. 928 01:30:31,500 --> 01:30:35,333 Mijn huis was naar de bioscoop gebracht. 929 01:30:36,166 --> 01:30:39,166 Daar is het… Buiten.  930 01:30:40,875 --> 01:30:44,125 Ik wilde alleen maar het einde van de film zien. 931 01:30:44,208 --> 01:30:45,708 We zijn thuis, mama. 932 01:30:46,333 --> 01:30:49,666 Kom, we kijken op de patio. 933 01:30:52,500 --> 01:30:54,583 Zie je de struiken bloeien? 934 01:30:55,708 --> 01:30:58,791 Dit is jouw patio. Dit is jouw huis. 935 01:31:01,333 --> 01:31:03,250 Hoe gaat het met Susana? 936 01:31:04,541 --> 01:31:06,000 O, jongen. 937 01:31:07,541 --> 01:31:11,875 Die werkster steelt van me. -Ze is je verpleegster. 938 01:31:13,541 --> 01:31:15,625 Ze zijn allemaal hetzelfde. 939 01:31:15,708 --> 01:31:19,958 Susana is hiervoor opgeleid. Waarom kijk je op haar neer? 940 01:31:20,041 --> 01:31:24,250 Een paar dagen geleden bracht je vader me wat armbanden… 941 01:31:24,333 --> 01:31:28,125 …die van je oma zijn geweest. Ik kan ze niet meer vinden. 942 01:31:28,208 --> 01:31:32,583 Papa is al acht jaar dood. -Je vader? Niet waar. 943 01:31:32,666 --> 01:31:34,041 Hij is dood, mama. 944 01:31:37,041 --> 01:31:39,375 Wat zeg je me nu? 945 01:31:40,625 --> 01:31:44,833 Je vader was met kerst nog bij je broer thuis. 946 01:31:44,916 --> 01:31:46,500 Hij wilde me niet spreken. 947 01:31:47,166 --> 01:31:50,958 Hij was vast boos of hij is weer bij een andere vrouw. 948 01:31:52,666 --> 01:31:54,750 Hij komt af en toe langs. 949 01:31:54,833 --> 01:31:57,666 Als ik op m'n buik slaap, pakt hij mijn benen. 950 01:31:57,750 --> 01:32:01,333 Dan zingt hij een slaapliedje. 951 01:32:01,416 --> 01:32:02,250 Welk liedje? 952 01:32:09,875 --> 01:32:11,625 Ik weet het niet meer. 953 01:32:12,833 --> 01:32:13,916 Dat van… 954 01:32:15,666 --> 01:32:21,625 We luisterden ernaar toen we voor het eerst de liefde bedreven. 955 01:32:22,750 --> 01:32:29,208 Hij floot het ook voor jou toen je nog in mijn buik zat. 956 01:32:30,083 --> 01:32:31,750 En toen je klein was… 957 01:32:32,750 --> 01:32:36,208 …als je schreeuwde of driftbuien had… 958 01:32:36,291 --> 01:32:40,875 …dan floot hij dat liedje voor je om je te kalmeren. 959 01:32:40,958 --> 01:32:43,000 Echt? Dat weet ik niet meer. 960 01:32:43,583 --> 01:32:45,916 Ik herinner me niets van mijn jeugd. 961 01:32:46,000 --> 01:32:49,000 Wie zong het? -Het was van… 962 01:32:49,083 --> 01:32:53,583 …Agustín Lara of Pérez Prado. 963 01:32:53,666 --> 01:32:54,958 Dat zegt me niets. 964 01:32:55,916 --> 01:33:01,208 Praat met je mond, jongen. Je maakt me gek. 965 01:33:02,083 --> 01:33:03,333 Sorry. 966 01:33:03,416 --> 01:33:06,583 Probeer je dat liedje te herinneren, mama. 967 01:33:07,208 --> 01:33:09,208 Wie zong het? 968 01:33:09,291 --> 01:33:12,416 Die egoïst heeft het meegenomen. 969 01:35:02,625 --> 01:35:03,791 Pardon. 970 01:36:36,583 --> 01:36:40,125 Wat mag het zijn? We hebben pens, campechano… 971 01:36:40,208 --> 01:36:43,625 Twee maal rundertong, alstublieft. 972 01:36:44,125 --> 01:36:45,583 Komt eraan. 973 01:36:46,375 --> 01:36:48,166 Alles erop en eraan? -Ja. 974 01:37:02,875 --> 01:37:04,666 Alles goed? -Ja. 975 01:37:06,208 --> 01:37:08,000 Heeft u hulp nodig? -Nee. 976 01:37:09,375 --> 01:37:11,041 Laat me… -Raak me niet aan. 977 01:37:11,666 --> 01:37:13,000 Wat heeft ze? 978 01:37:13,500 --> 01:37:15,708 Ik weet het niet. -Is ze dood? 979 01:37:15,791 --> 01:37:18,583 Ik ben niet dood. Ik word vermist. 980 01:37:19,750 --> 01:37:23,250 Maar u bent hier. -Laat maar. Ze doen dit constant. 981 01:37:23,333 --> 01:37:27,458 Ze raken maar vermist, keren niet terug en sterven niet. 982 01:37:29,791 --> 01:37:32,458 Wat scheelt eraan? Vertel eens. 983 01:37:32,541 --> 01:37:33,666 Dat kan ik niet. 984 01:37:34,166 --> 01:37:38,000 Ze blijven door niet te blijven. Ze klagen alleen, makker. 985 01:37:43,666 --> 01:37:46,000 Vertel me nou wat er is. 986 01:37:46,083 --> 01:37:49,416 Dat kun je beter niet weten. 987 01:40:39,291 --> 01:40:40,916 Martín. 988 01:40:52,375 --> 01:40:54,541 Politie. 989 01:44:35,291 --> 01:44:38,333 de goden zijn opgegeten door ideeën 990 01:44:48,458 --> 01:44:50,916 de goden werden ideeën 991 01:45:03,083 --> 01:45:05,375 grote blazen vol met gal 992 01:45:14,375 --> 01:45:16,750 de blazen zijn gebarsten 993 01:45:27,583 --> 01:45:29,666 de idolen zijn geëxplodeerd 994 01:45:36,375 --> 01:45:38,416 rottende goden 995 01:45:46,583 --> 01:45:49,000 zwermen van vliegen 996 01:45:54,041 --> 01:45:56,625 het heiligdom was een mesthoop 997 01:45:58,833 --> 01:46:01,208 de mesthoop een kinderkamer 998 01:46:03,791 --> 01:46:06,958 gewapende ideeën, geïdealiseerde ideologieën 999 01:46:07,041 --> 01:46:08,708 aangescherpte syllogismen 1000 01:46:10,208 --> 01:46:12,125 kannibalistische goden 1001 01:46:15,125 --> 01:46:17,291 ideeën zo idioot als goden 1002 01:46:19,166 --> 01:46:22,750 hondsdolle honden verliefd op hun eigen braaksel 1003 01:46:29,625 --> 01:46:31,500 we hebben woede opgegraven 1004 01:46:32,000 --> 01:46:35,833 het amfitheater van de genitale zon is een mesthoop. 1005 01:46:36,333 --> 01:46:38,916 een dood land waar niemand van ons sterft 1006 01:46:40,625 --> 01:46:45,166 Wie denkt u wel dat u bent? U steelt de ideeën van Octavio Paz. 1007 01:46:45,250 --> 01:46:48,708 Zijn woorden bestaan omdat ik besta, Don Silverio. 1008 01:46:48,791 --> 01:46:52,250 Heel grappig, Hernán Cortés. U bent een schurk. 1009 01:46:52,333 --> 01:46:55,666 Een jakhals die met een kapmes door de jungle struint. 1010 01:46:55,750 --> 01:47:00,625 U heeft geen boek in uw lijf. -U kent mij niet. Niemand kent mij. 1011 01:47:02,125 --> 01:47:05,875 Als u zich schaamde over de ramp die uw verovering teweegbracht… 1012 01:47:05,958 --> 01:47:07,916 …zou u misschien nederiger zijn. 1013 01:47:10,333 --> 01:47:11,625 Heeft u een vuurtje? 1014 01:47:25,500 --> 01:47:27,208 Ik weet wat u denkt. 1015 01:47:27,291 --> 01:47:31,083 Ik krijg al vijfhonderd jaar de schuld, zonder enig begrip. 1016 01:47:31,166 --> 01:47:34,666 Beseft u niet waar u zit? -En u? Kijk eens rond. 1017 01:47:34,750 --> 01:47:38,125 Een mooie stad met 300.000 indianen. -Geen indianen. 1018 01:47:38,208 --> 01:47:40,291 Amerikanen dan. -Ook niet. 1019 01:47:40,375 --> 01:47:45,750 Hoe konden 400 Spanjaarden met 16 ruiters en wat buskruit een rijk omverwerpen? 1020 01:47:45,833 --> 01:47:47,916 Die indianen… -Dat zijn het niet. 1021 01:47:48,000 --> 01:47:51,083 Kannibalen, wat dan ook. Ze aten elkaar op. 1022 01:47:51,166 --> 01:47:53,000 Ze mochten elkaar niet. 1023 01:47:53,083 --> 01:47:55,750 En iedereen had de pest aan de tlatoani. 1024 01:47:56,875 --> 01:47:59,708 In die hoek daar ontmoette ik Moctezuma. 1025 01:48:00,416 --> 01:48:02,416 Leuke kerel. -Nee. 1026 01:48:02,500 --> 01:48:07,750 In die hoek daar ontdekten we Europa. 1027 01:48:07,833 --> 01:48:12,083 We wilden jullie helpen. We gaven jullie onze God en onze taal. 1028 01:48:12,166 --> 01:48:15,625 En de pokken en mazelen en de angst voor de hel. 1029 01:48:16,916 --> 01:48:18,583 En gonorroe. 1030 01:48:18,666 --> 01:48:21,416 En jullie leger, de oligarchie, jullie kerk… 1031 01:48:21,500 --> 01:48:25,583 …en de lelijkste onderkoningen die je je kan voorstellen. 1032 01:48:26,083 --> 01:48:28,541 Kijk naar onze god Centéotl. 1033 01:48:29,041 --> 01:48:32,833 Jullie begroeven onze goden en brachten ons een nieuwe. 1034 01:48:32,916 --> 01:48:34,833 Bebloed en gekruisigd. 1035 01:48:34,916 --> 01:48:39,208 Doe niet zo idioot, Cortés. U was gewoon een handige buitenlander. 1036 01:48:39,291 --> 01:48:43,833 Je wint makkelijk een oorlog als onze mensen elkaar aanvallen. 1037 01:48:43,916 --> 01:48:46,291 Ik wilde geen oorlog. 1038 01:48:46,375 --> 01:48:48,958 Ik werd verliefd op dit land en de mensen. 1039 01:48:50,000 --> 01:48:53,916 Mooie woorden voor een moordenaar. -Moordenaar? 1040 01:48:54,541 --> 01:48:57,250 Ik heb de basis gelegd voor een nieuwe wereld. 1041 01:48:57,333 --> 01:49:00,916 Mijn kinderen waren de eerste Mexicanen. Ik ben dus uw vader. 1042 01:49:01,000 --> 01:49:03,916 Ik leefde en stierf als een Mexicaan. 1043 01:49:04,000 --> 01:49:07,791 U wordt in Mexico evenveel gehaat als in Spanje. 1044 01:49:07,875 --> 01:49:09,875 Er zijn geen standbeelden van u. 1045 01:49:11,291 --> 01:49:17,041 Soms denken we van overal te komen, maar in feite komen we van nergens. 1046 01:49:18,583 --> 01:49:21,000 Alle grote mannen valt haat ten deel. 1047 01:49:22,416 --> 01:49:24,625 En stop met die driftbuien. 1048 01:49:24,708 --> 01:49:28,333 Waarom bent u zo boos? U bent toch geen indiaan of bastaard? 1049 01:49:28,416 --> 01:49:31,916 U bent meer creools en mesties dan mijn eigen kinderen. 1050 01:49:32,625 --> 01:49:36,625 Jullie willen geen indianen zijn. Of Spanjaarden. 1051 01:49:37,250 --> 01:49:40,791 Jullie dwingen jezelf om als bastaarden… 1052 01:49:40,875 --> 01:49:42,833 …in het ongewisse te leven. 1053 01:49:43,333 --> 01:49:44,791 In godsnaam. 1054 01:49:44,875 --> 01:49:47,083 Doe dat licht uit. Ik zie niets. 1055 01:49:47,166 --> 01:49:48,375 Wat is er? 1056 01:49:48,458 --> 01:49:53,250 Hij heeft me verbrand met die sigaret. -Niet bewegen. Niet bewegen. 1057 01:49:53,333 --> 01:49:56,750 Niet bewegen. We doen nog een take. 1058 01:49:57,375 --> 01:50:01,625 Cut. Martín. Martín, ze moeten blijven liggen. 1059 01:50:01,708 --> 01:50:02,958 Wat is er, cabrón? 1060 01:50:03,041 --> 01:50:04,791 Vijf minuten. -Wacht. 1061 01:50:04,875 --> 01:50:09,666 Doden en vermisten op je plaats. -We doen nog een take. Blijf liggen. 1062 01:50:09,750 --> 01:50:10,750 Godverdomme. 1063 01:50:11,333 --> 01:50:17,083 Nee, alles goed. Ik sta op een set met een arrogante regisseur. 1064 01:50:17,166 --> 01:50:20,666 Het is zo'n idiote film over Hernán Cortés. 1065 01:50:22,583 --> 01:50:25,208 Sube, Pelayo, sube. 1066 01:51:26,958 --> 01:51:31,958 Wat een mooi huis, man. Hoeveel huur vraagt Pablo Galindo? 1067 01:51:32,041 --> 01:51:34,250 Ik mag het een paar dagen lenen. 1068 01:51:34,333 --> 01:51:37,625 Rijke mensen doen niets gratis. 1069 01:51:37,708 --> 01:51:39,500 Daarom zijn ze rijk. 1070 01:51:39,583 --> 01:51:41,666 Dit is prachtig. 1071 01:51:41,750 --> 01:51:43,958 Je moet sowieso betalen. 1072 01:51:44,041 --> 01:51:47,125 Hortensia en ik gaan onze spullen halen in de club. 1073 01:51:47,208 --> 01:51:51,541 Ik ga al. Laat Lorenzo je helpen. -Lorenzo doet een dutje. 1074 01:51:51,625 --> 01:51:54,666 Nee. Dat moet hij later maar doen. 1075 01:51:54,750 --> 01:51:57,333 Het leven is leuker met rijke vrienden. 1076 01:51:57,833 --> 01:52:01,041 Ik ga naar het strand voordat je gaat zeuren. 1077 01:52:01,125 --> 01:52:04,416 Niet het bestek stelen, cabrones. 1078 01:52:04,500 --> 01:52:07,916 Alleen het zilver. -Of wat lekkere wijn. 1079 01:52:33,375 --> 01:52:35,583 Goedemorgen, señor. Loop maar door. 1080 01:52:44,458 --> 01:52:45,708 Papa, kom hier. 1081 01:52:53,458 --> 01:52:55,916 Wat is er? -Hortensia mag er niet in. 1082 01:52:56,000 --> 01:52:57,625 Waarom? Is er een probleem? 1083 01:52:57,708 --> 01:52:59,875 Geen bedienden. -Ze is familie. 1084 01:52:59,958 --> 01:53:03,583 Het zijn de regels. -Kan je geen uitzondering maken? 1085 01:53:03,666 --> 01:53:07,000 We zijn gasten van Pablo Galindo. We verblijven hier. 1086 01:53:07,083 --> 01:53:10,791 Alle eigenaars zijn akkoord gegaan met die regel. 1087 01:53:10,875 --> 01:53:13,125 Er mogen geen bedienden komen. 1088 01:53:13,208 --> 01:53:15,166 Zelfs niet op het strand? 1089 01:53:15,666 --> 01:53:16,833 Het spijt me. 1090 01:53:17,333 --> 01:53:19,958 Wie is je baas? -Die heeft vrij. 1091 01:53:22,291 --> 01:53:25,458 Ga maar naar huis. -We gaan niet zonder haar. 1092 01:53:25,541 --> 01:53:29,208 Het zijn de regels. -Je moet iets doen. Bel iemand… 1093 01:53:29,291 --> 01:53:31,083 Het zijn de regels. 1094 01:53:31,166 --> 01:53:33,916 Ik bel Pablo wel. -Laat maar, señor. 1095 01:53:34,958 --> 01:53:37,916 De rijken maken deze regels. 1096 01:53:38,000 --> 01:53:42,333 We gaan. Je kan oprotten met je strand. 1097 01:54:05,083 --> 01:54:06,916 Het is officieel. -Wat? 1098 01:54:07,000 --> 01:54:09,625 Amazon heeft Baja California gekocht. 1099 01:54:09,708 --> 01:54:13,458 Dit strand is van de Amerikanen. -Geweldig. 1100 01:54:15,250 --> 01:54:18,958 Laat ze heel Mexico kopen, dan zijn we beter af. 1101 01:54:19,041 --> 01:54:22,583 Ik wist niet dat mijn familie zo onpatriottisch was. 1102 01:54:22,666 --> 01:54:25,250 Stel je voor… 1103 01:54:47,625 --> 01:54:50,208 Wat? -Je lijkt wel uitgehongerd. 1104 01:54:51,250 --> 01:54:53,208 Het fruit smaakt hier naar fruit. 1105 01:54:53,708 --> 01:54:56,166 Hoe gaat het? -Goed. 1106 01:54:56,250 --> 01:55:00,583 Mama wil naar het strand. Ze wil er voor het donker zijn. 1107 01:55:00,666 --> 01:55:02,125 We gaan zo weg. 1108 01:55:02,208 --> 01:55:04,291 Hoe gaat het nou echt? 1109 01:55:05,000 --> 01:55:07,375 Hoe gaat wat? -Hoe gaat het in Boston? 1110 01:55:07,458 --> 01:55:09,958 Ben je nog samen met Mark? -Ja. 1111 01:55:11,750 --> 01:55:16,541 Je klinkt niet overtuigd. -Dat is het niet. 1112 01:55:16,625 --> 01:55:21,625 Met Mark is alles in orde. Niet alles. Dat is het nooit… 1113 01:55:22,625 --> 01:55:25,708 Ik dacht pas aan hem toen je zijn naam zei. 1114 01:55:25,791 --> 01:55:27,458 Wat betekent dat? 1115 01:55:31,250 --> 01:55:32,416 Ik weet het niet. 1116 01:55:33,500 --> 01:55:35,250 Vreemd om hier te zijn. 1117 01:55:35,333 --> 01:55:37,458 Waar? Op het strand? 1118 01:55:40,083 --> 01:55:41,333 In Mexico. 1119 01:55:42,000 --> 01:55:44,958 Ik snap het niet. -Je snapt het best. 1120 01:55:45,041 --> 01:55:48,833 Waarom? Je neven en nichten zijn hier en je tantes en ooms… 1121 01:55:48,916 --> 01:55:50,958 Precies. -Hoe bedoel je? 1122 01:55:54,625 --> 01:55:58,583 Het is alles wat er nooit was. Door hen weet ik het weer. 1123 01:56:01,500 --> 01:56:03,083 Alles wat er nooit was. 1124 01:56:03,166 --> 01:56:05,583 Ja. Inclusief Mateo. 1125 01:56:06,833 --> 01:56:11,375 Niet alleen Mateo is in het bardo. Soms lijkt 't of we allemaal bij hem zijn. 1126 01:56:11,458 --> 01:56:16,291 Camila, je familie is altijd hier. Hier is je thuis, je grootouders… 1127 01:56:16,375 --> 01:56:18,791 Laat maar, ik ben alleen verdrietig. 1128 01:56:19,291 --> 01:56:22,291 Een beetje verdriet kan goed zijn voor je. 1129 01:56:22,375 --> 01:56:25,041 Jij wil altijd alles goedmaken of uitleggen. 1130 01:56:25,125 --> 01:56:27,875 Sommige dingen zijn gewoon wat ze zijn. 1131 01:56:43,166 --> 01:56:45,708 Mijn huurcontract loopt volgende maand af. 1132 01:56:47,250 --> 01:56:50,500 Misschien kom ik terug naar Mexico. -Waarom? 1133 01:56:51,333 --> 01:56:52,333 Om hier te wonen. 1134 01:56:52,916 --> 01:56:54,666 En je baan in Boston? 1135 01:56:56,375 --> 01:56:59,041 Die is leuk, maar ik kan daar niet groeien. 1136 01:56:59,125 --> 01:57:03,666 Ik ben het zat om aan mijn bureau salades te eten van een plastic dienblad. 1137 01:57:03,750 --> 01:57:05,541 Wat ga je doen in Mexico? 1138 01:57:06,041 --> 01:57:07,083 Ik weet het niet. 1139 01:57:08,541 --> 01:57:12,041 Leuk idee, maar je zult veel voorzichtiger moeten zijn. 1140 01:57:12,125 --> 01:57:15,708 Mijn vrienden wonen hier. Die is nog nooit iets overkomen. 1141 01:57:15,791 --> 01:57:22,125 Omdat ze achter een omheining wonen, met beveiligers en chauffeurs. 1142 01:57:22,208 --> 01:57:24,291 Wil jij dat ook? Ik niet. 1143 01:57:24,375 --> 01:57:27,750 Het is beter dan onze valse realiteit. 1144 01:57:28,250 --> 01:57:34,958 Waar je 's nachts kan wandelen of met het openbaar vervoer kan reizen. 1145 01:57:35,458 --> 01:57:37,583 Jij gaat nooit met het ov. 1146 01:57:37,666 --> 01:57:39,875 Wel waar. -Hou op. 1147 01:57:39,958 --> 01:57:45,291 Waar stopt de metro naar Santa Monica? -Tussen Ocean en Venice. 1148 01:57:45,375 --> 01:57:46,791 Fout. 1149 01:57:46,875 --> 01:57:48,666 Hoeveel kost een kaartje? 1150 01:57:48,750 --> 01:57:51,541 Weet ik niet. -Natuurlijk niet. 1151 01:57:53,833 --> 01:57:55,583 We zijn volwassen, papa. 1152 01:57:56,291 --> 01:57:58,875 Vrij om te kiezen waar we willen wonen. 1153 01:57:59,375 --> 01:58:00,416 Oké? 1154 01:58:00,916 --> 01:58:04,333 Camila, je weet dat ik er voor je ben. 1155 01:58:04,833 --> 01:58:07,500 Maar ik wil altijd het beste voor je. 1156 01:58:07,583 --> 01:58:10,250 Kom, het wordt al laat. 1157 01:58:11,500 --> 01:58:17,125 Wat het beste voor jou is, is soms niet het beste voor ons. 1158 01:58:18,041 --> 01:58:20,583 Kom, anders wordt mama boos. 1159 02:02:38,500 --> 02:02:39,666 Hoe gaat 't? 1160 02:02:40,541 --> 02:02:43,125 Het gaat. 1161 02:02:45,041 --> 02:02:49,500 Laat 't me weten als je Jon en Stephen wil uitnodigen. 1162 02:02:50,583 --> 02:02:51,458 Papa… 1163 02:02:52,208 --> 02:02:54,416 Ken je Paco nog? -Wie? 1164 02:02:54,500 --> 02:02:56,333 Paco, Guido en Ernesto. 1165 02:02:56,833 --> 02:03:00,166 M'n axolotls. Toen we in Mexico woonden. -Jazeker. 1166 02:03:00,250 --> 02:03:05,458 Ik heb ze bij de verhuizing meegenomen naar LA… 1167 02:03:06,000 --> 02:03:08,291 …omdat ik mijn vrienden achterliet. 1168 02:03:08,375 --> 02:03:14,416 Dus heb ik ze in een koffer verstopt, in een plastic zak met water. 1169 02:03:14,916 --> 02:03:16,166 Ik heb niets gezegd. 1170 02:03:16,250 --> 02:03:20,416 Toen we aankwamen, maakte ik meteen de koffer open. 1171 02:03:20,500 --> 02:03:23,833 Alles was nat en de plastic zak was open. 1172 02:03:23,916 --> 02:03:27,250 Mijn vrienden zaten verstopt tussen de kleren. 1173 02:03:27,333 --> 02:03:30,833 Ze bewogen niet meer, dus ik gooide ze in de wc… 1174 02:03:30,916 --> 02:03:34,291 …om te zien of ze gingen zwemmen. Maar ze zonken. 1175 02:03:35,291 --> 02:03:39,958 Ik wist dat ze dood waren, dus verstopte ik ze onder mijn bed. 1176 02:03:40,458 --> 02:03:44,291 Toen het begon te stinken, stopte ik ze in de vriezer. 1177 02:03:44,375 --> 02:03:48,458 En toen mama vis ging klaarmaken voor het avondeten… 1178 02:03:48,541 --> 02:03:52,833 …durfde ik mijn eten niet aan te raken. Ik werd gek. 1179 02:03:52,916 --> 02:03:55,833 Ik dacht dat we mijn vrienden gingen opeten. 1180 02:04:17,041 --> 02:04:18,000 Wat is er? 1181 02:04:19,000 --> 02:04:21,916 Dat wist ik niet. Waarom heb je niets gezegd? 1182 02:04:23,250 --> 02:04:24,375 Jij was er niet. 1183 02:04:25,750 --> 02:04:28,416 Je moest in Marokko zijn. 1184 02:04:30,416 --> 02:04:33,166 Of je was wel thuis. Ik weet het niet. 1185 02:04:33,791 --> 02:04:35,041 Maakt niet uit. 1186 02:04:52,083 --> 02:04:58,333 Als u een bom aantreft, breng die dan naar het informatieloket. 1187 02:04:58,416 --> 02:05:00,416 Dank u voor uw attentheid. 1188 02:05:02,666 --> 02:05:06,000 Niet linksaf slaan. 1189 02:05:10,916 --> 02:05:12,208 Hallo, meneer. 1190 02:05:12,291 --> 02:05:14,250 De bril mag af, meneer. 1191 02:05:16,833 --> 02:05:19,750 Wat is het doel van uw reis? -We wonen hier. 1192 02:05:21,583 --> 02:05:24,291 Nee, u woont hier niet. Vingerafdrukken. 1193 02:05:24,375 --> 02:05:28,750 Ja, we wonen hier wel. Ik ben journalist. Ik ben hier thuis. 1194 02:05:29,416 --> 02:05:31,083 Dit is niet uw thuis. 1195 02:05:31,583 --> 02:05:34,541 U heeft een O-1-visum. Kijk in de camera. 1196 02:05:34,625 --> 02:05:38,208 Dat heb ik omdat ik hier werk en belastingen betaal. 1197 02:05:38,291 --> 02:05:41,916 Daarom is dit wel mijn thuis. -Vingerafdrukken. 1198 02:05:42,500 --> 02:05:44,916 Nee, u mag dit niet uw thuis noemen. 1199 02:05:46,333 --> 02:05:50,416 Als u me aankeek, zou u me misschien herkennen. 1200 02:05:50,500 --> 02:05:52,333 We spreken Engels. -Hou op. 1201 02:05:52,416 --> 02:05:53,625 Wat is uw naam? 1202 02:05:53,708 --> 02:05:55,125 Pardon? -Uw naam? 1203 02:05:55,208 --> 02:05:57,041 Stop nou. -Haal uw arm weg. 1204 02:05:57,125 --> 02:05:59,833 Ik wil uw supervisor spreken. 1205 02:06:01,166 --> 02:06:03,375 Dat is niet nodig. 1206 02:06:03,458 --> 02:06:05,750 'Dat is niet nodig.' 1207 02:06:12,541 --> 02:06:13,750 U mag gaan. 1208 02:06:13,833 --> 02:06:14,750 Volgende. 1209 02:06:15,250 --> 02:06:17,416 Klootzak. Kom, weg hier. 1210 02:06:22,375 --> 02:06:25,000 WELKOM IN DE VS 1211 02:06:29,041 --> 02:06:32,291 Pardon. Bent u een supervisor? -Ja. 1212 02:06:32,375 --> 02:06:34,583 Die agent was erg onbeleefd. 1213 02:06:34,666 --> 02:06:39,833 Ik woon hier al 15 jaar en hij zegt dat dit niet mijn thuis is. 1214 02:06:39,916 --> 02:06:41,083 Ik ben van slag. 1215 02:06:41,166 --> 02:06:44,458 Wat is uw status? -Ik heb een O-1-visum. 1216 02:06:44,541 --> 02:06:46,291 Dan is dit uw thuis. 1217 02:06:46,375 --> 02:06:50,291 Als hij het gezicht van deze natie is, dan moet u iets doen. 1218 02:06:50,375 --> 02:06:52,125 Het was erg vernederend. 1219 02:06:52,208 --> 02:06:54,416 Het spijt me. Ik handel dit af. 1220 02:07:07,750 --> 02:07:09,458 Hij moet sorry zeggen. 1221 02:07:11,916 --> 02:07:15,750 Je had hem vernederd. -Ik was niet respectloos. 1222 02:07:15,833 --> 02:07:18,833 Hij was agressief. -Ik wil dat hij sorry zegt. 1223 02:07:18,916 --> 02:07:21,416 Meneer, ik regel dit. -Zeg sorry. 1224 02:07:21,500 --> 02:07:22,833 Wat is er? Pap, stop. 1225 02:07:22,916 --> 02:07:25,500 Hij moet zeggen dat dit ons thuis is. 1226 02:07:25,583 --> 02:07:27,833 Dit is niet uw thuis. -Wat zegt u? 1227 02:07:27,916 --> 02:07:30,041 Het zijn de regels. -Welke regels? 1228 02:07:30,125 --> 02:07:34,458 Hij heeft een O-1-visum en zijn gezin een O-3. Dit is hun thuis. 1229 02:07:34,541 --> 02:07:36,500 Hoor je dat? -Zeg gewoon sorry. 1230 02:07:36,583 --> 02:07:38,875 Ze zijn geen Amerikanen. 1231 02:07:38,958 --> 02:07:43,916 Wat ben jij? Mexicaans, Chinees, Zweeds? Ik ben hier opgegroeid. 1232 02:07:44,000 --> 02:07:46,875 Dit is ons thuis. -Kalmeer uw zoon. 1233 02:07:46,958 --> 02:07:52,583 Nee, hij moet zwijgen en respect tonen. Altijd dezelfde onzin in dit land. 1234 02:07:52,666 --> 02:07:56,166 Oké, als je dit je thuis wil noemen, het zij zo. 1235 02:07:56,250 --> 02:07:59,166 Kijk ons aan. -Spreek zo niet tegen hem. 1236 02:07:59,250 --> 02:08:02,916 U ziet er Mexicaanser uit dan ik. -Ik versta u niet. 1237 02:08:03,000 --> 02:08:05,541 Mogen ze niet weten dat u een Mexicaan bent? 1238 02:08:05,625 --> 02:08:09,166 Ik ben een Amerikaan. -Het is hetzelfde continent. 1239 02:08:09,250 --> 02:08:10,541 Ze stalen onze naam. 1240 02:08:10,625 --> 02:08:15,041 Hij verstaat alles. -Hij zegt geen sorry. Zeg dan sorry. 1241 02:08:15,125 --> 02:08:17,458 Zeg sorry. -Zeg sorry. 1242 02:08:19,250 --> 02:08:21,583 Zeg sorry. -Laat me los. 1243 02:08:22,083 --> 02:08:24,583 Toe dan. Zeg het. 1244 02:08:28,708 --> 02:08:30,125 Zeg sorry. 1245 02:08:45,916 --> 02:08:48,666 Wat een leuk huis. -Dank u. 1246 02:08:48,750 --> 02:08:51,291 Geen dank. Nog een fijne dag. 1247 02:08:53,166 --> 02:08:57,541 Lorenzo, haal je koffer weg. -Oké, ik doe het. 1248 02:09:12,875 --> 02:09:15,583 Ik ga wandelen. Ik heb nog steeds hoofdpijn. 1249 02:09:15,666 --> 02:09:20,541 Ga even liggen. Je ziet eruit als een oude walrus. 1250 02:09:20,625 --> 02:09:23,416 Zo kun je niet naar de prijsuitreiking. 1251 02:09:43,291 --> 02:09:47,750 Ze willen je laten geloven dat Jezus Christus een witte man was. 1252 02:09:47,833 --> 02:09:52,041 Dat is niet waar. Jezus was niet wit. Jezus was bruin. 1253 02:09:52,125 --> 02:09:54,958 Hij was een Palestijn. 1254 02:10:56,500 --> 02:10:58,333 Sorry, meneer? 1255 02:11:08,791 --> 02:11:10,791 Welkom in de Expo-lijn. 1256 02:11:11,625 --> 02:11:13,625 Onze eindbestemming is… 1257 02:11:14,708 --> 02:11:16,708 …Downtown Santa Monica. 1258 02:11:19,291 --> 02:11:22,875 De volgende halte is Expo Park/USC. 1259 02:11:53,500 --> 02:11:56,416 Nee, laat ze liggen. 1260 02:11:57,666 --> 02:11:59,625 Laat me met rust, oma. 1261 02:12:10,208 --> 02:12:13,166 Opgepast. De deuren gaan dicht. 1262 02:13:15,791 --> 02:13:20,208 De volgende halte is 7th Street in Downtown LA. 1263 02:13:21,791 --> 02:13:26,458 Deze metro rijdt niet verder. 1264 02:13:27,791 --> 02:13:29,708 Controleer… 1265 02:13:29,791 --> 02:13:31,875 …alstublieft… 1266 02:13:45,875 --> 02:13:47,125 Shit. 1267 02:13:54,458 --> 02:13:55,458 Meneer… 1268 02:14:01,416 --> 02:14:02,291 Alles oké? 1269 02:14:06,125 --> 02:14:07,125 Meneer? 1270 02:14:08,333 --> 02:14:10,125 Alles in orde, señor? 1271 02:14:13,458 --> 02:14:14,916 Heeft u hulp nodig? 1272 02:14:16,000 --> 02:14:17,416 Kan ik u helpen? 1273 02:14:18,791 --> 02:14:20,166 Ik begrijp u niet. 1274 02:14:24,458 --> 02:14:26,083 Ik begrijp u niet, meneer. 1275 02:14:26,166 --> 02:14:27,500 Meneer? 1276 02:14:31,166 --> 02:14:32,708 Ik begrijp u niet. 1277 02:14:37,541 --> 02:14:38,541 Juan. 1278 02:14:39,333 --> 02:14:40,416 Juan. 1279 02:14:42,500 --> 02:14:43,708 Met 911? 1280 02:15:08,375 --> 02:15:09,625 Goedenavond. 1281 02:15:11,041 --> 02:15:15,750 Ik ben trots dat ik hier mijn vader en familie vertegenwoordig. 1282 02:15:17,250 --> 02:15:20,083 Ik heb een verdrietige tijd achter de rug. 1283 02:15:20,166 --> 02:15:22,375 Maar vandaag ben ik trots en blij. 1284 02:15:23,166 --> 02:15:27,625 Ik zal mijn vaders toespraak voorlezen. Hij had hem bij zich. 1285 02:15:31,083 --> 02:15:34,875 'Beste collega's van de American Society of Journalists…' 1286 02:15:36,541 --> 02:15:37,833 Dat is alles. 1287 02:15:40,458 --> 02:15:43,166 Hij staat niet graag in de schijnwerpers. 1288 02:15:43,666 --> 02:15:47,833 Sommigen zeggen dat hij een beroerte kreeg om hier niet te hoeven zijn. 1289 02:15:49,125 --> 02:15:52,166 Hij lacht vast in zijn coma met ons mee. 1290 02:15:53,916 --> 02:15:56,750 Silverio Gama houdt van Californië. 1291 02:15:58,000 --> 02:16:01,416 Hij wilde hier de laatste 20 jaar van zijn leven wonen. 1292 02:16:01,500 --> 02:16:03,375 En ons hier grootbrengen. 1293 02:16:04,958 --> 02:16:08,958 Hij zal trots zijn dat het land waarin hij zich thuis voelt… 1294 02:16:09,041 --> 02:16:11,583 …hem zo'n prestigieuze prijs geeft. 1295 02:16:14,416 --> 02:16:17,000 Maar hij miste Mexico elke dag. 1296 02:16:17,958 --> 02:16:22,166 We gaan kijken naar de video, die zijn collega en vriend, Martín Solís… 1297 02:16:22,250 --> 02:16:23,875 …voor ons heeft bewerkt. 1298 02:16:23,958 --> 02:16:25,833 Ik wil jullie vragen… 1299 02:16:25,916 --> 02:16:29,166 …om een hartelijk applaus… 1300 02:16:29,250 --> 02:16:33,791 …voor mijn vader, de winnaar van dit jaar: Silverio Gama. 1301 02:16:47,041 --> 02:16:48,625 Kom op, harder. 1302 02:16:51,833 --> 02:16:53,041 Harder. 1303 02:17:07,458 --> 02:17:08,875 Is dit normaal? 1304 02:17:08,958 --> 02:17:11,583 Wat? -Dat geluid. is dat normaal? 1305 02:17:12,083 --> 02:17:13,375 Ja, dat is normaal. 1306 02:17:13,458 --> 02:17:15,375 De lakens zijn doorweekt. 1307 02:17:15,458 --> 02:17:17,458 Hij is nat. 1308 02:17:17,958 --> 02:17:21,166 Was de zak vol? Ze waren hem vergeten. 1309 02:17:21,250 --> 02:17:22,833 Ik roep de verpleegster. 1310 02:17:22,916 --> 02:17:25,416 Ziet u enige verbetering, dokter? 1311 02:17:26,208 --> 02:17:28,916 Nee. We kunnen alleen maar wachten. 1312 02:17:29,000 --> 02:17:31,208 Er is een grote bloeding in één kwab. 1313 02:17:31,291 --> 02:17:34,041 Dit kan lang duren. -Hoelang? 1314 02:17:35,416 --> 02:17:36,583 Ik weet het niet. 1315 02:17:37,333 --> 02:17:40,125 Denk je dat hij hier bij ons is? 1316 02:17:40,625 --> 02:17:42,000 Kan hij ons horen? 1317 02:17:43,333 --> 02:17:44,666 Hij is hier zeker. 1318 02:17:45,708 --> 02:17:47,541 Maar tegelijkertijd ook niet. 1319 02:17:47,625 --> 02:17:51,750 Een coma is een mysterie, Camila. 1320 02:17:51,833 --> 02:17:53,708 Wat doet hij met zijn ogen? 1321 02:17:54,333 --> 02:17:55,625 Het zijn reflexen. 1322 02:17:56,125 --> 02:17:59,458 Het voelt alsof hij knijpt als ik zijn hand pak. 1323 02:18:00,083 --> 02:18:04,500 Gisteren hadden we muziek opgezet, en opnames uit onze jeugd. 1324 02:18:04,583 --> 02:18:06,333 Toen huilde hij. 1325 02:18:07,458 --> 02:18:10,583 Silverio, kun je me horen? 1326 02:18:14,541 --> 02:18:16,000 Waar ben je? 1327 02:18:17,458 --> 02:18:19,208 Ik voel dat je me kunt horen. 1328 02:18:21,666 --> 02:18:24,583 Weet je waar de afstandsbediening is? 1329 02:18:30,750 --> 02:18:33,208 Niemand die hem hielp. 1330 02:18:33,291 --> 02:18:36,541 Hij was de laatste passagier in de metro. 1331 02:18:36,625 --> 02:18:41,708 Hij is gevonden door een schoonmaakster, onze landgenote Refugio Domínguez. 1332 02:18:41,791 --> 02:18:43,708 Hallo, Refugio. -Hallo. 1333 02:18:43,791 --> 02:18:48,125 We hebben haar gevonden. Vandaag praten we met haar. 1334 02:18:48,208 --> 02:18:50,541 Vertel ons wat er is gebeurd. 1335 02:18:50,625 --> 02:18:55,000 Ik ging de wagon schoonmaken, maar zag dat ie niet leeg was. 1336 02:18:55,083 --> 02:18:59,458 Ik dacht dat hij een dronkaard was, want dat heb je hier vaak. 1337 02:18:59,541 --> 02:19:01,791 Toen zag ik de vissen op de vloer. 1338 02:19:24,458 --> 02:19:25,875 Hoe voel je je? 1339 02:19:28,583 --> 02:19:30,125 Je ziet er moe uit. 1340 02:19:30,958 --> 02:19:32,125 Vredig. 1341 02:19:34,375 --> 02:19:35,458 Kalm. 1342 02:19:35,958 --> 02:19:39,375 Wat deed hij in de metro naar Santa Monica? 1343 02:19:39,458 --> 02:19:42,041 Hij wilde zich meer Mexicaan voelen. 1344 02:19:42,125 --> 02:19:46,541 Maar door al die Mexicanen ontplofte zijn hoofd. 1345 02:19:49,041 --> 02:19:50,708 Je bent echt een klootzak. 1346 02:19:51,208 --> 02:19:54,541 Er gebeurde iets raars in onze slaapkamer in Los Angeles. 1347 02:19:54,625 --> 02:19:57,625 Ik sliep op m'n buik… 1348 02:19:58,250 --> 02:20:01,291 …toen er aan mijn benen werd getrokken. 1349 02:20:01,375 --> 02:20:05,750 Ik werd omhoog getrokken. Ik kon er niets aan doen. 1350 02:20:06,583 --> 02:20:08,458 De droom leek heel echt. 1351 02:20:08,958 --> 02:20:13,333 Het gebeurde toen hij z'n beroerte kreeg. 1352 02:20:18,291 --> 02:20:21,458 Bedankt dat je hem naar Mexico hebt gebracht. 1353 02:24:01,875 --> 02:24:04,166 Hé, papa. 1354 02:24:06,416 --> 02:24:10,375 Hé, papa. Hoe heet dat liedje? 1355 02:24:10,458 --> 02:24:13,833 Ik weet de titel niet meer, maar ik vind 't mooi. 1356 02:24:13,916 --> 02:24:16,166 Je doet altijd hetzelfde. 1357 02:24:16,250 --> 02:24:18,875 Je neemt iets weg, maar weet niet meer wat. 1358 02:24:18,958 --> 02:24:21,875 Mama, je danste altijd met papa op dat liedje. 1359 02:24:21,958 --> 02:24:23,750 Je vader was oersaai. 1360 02:24:23,833 --> 02:24:27,583 Hij hield niet van dansen en ik ben er dol op. 1361 02:24:27,666 --> 02:24:29,583 Stoere mannen dansen niet. 1362 02:24:30,416 --> 02:24:36,583 Ik zat thuis lekker tv te kijken, en kijk waar je me heen hebt gebracht. 1363 02:24:36,666 --> 02:24:39,583 Ik wilde alleen maar het einde van de film zien. 1364 02:24:39,666 --> 02:24:43,958 Oké, ma. Maar kan iemand me vertellen hoe dat liedje heet? 1365 02:24:44,041 --> 02:24:45,625 Waar heb je het over? 1366 02:24:45,708 --> 02:24:50,333 Broer, weet je nog hoe dat liedje heet dat papa vroeger voor ons floot? 1367 02:24:50,416 --> 02:24:52,166 Waar breng je ons naartoe? 1368 02:24:52,250 --> 02:24:54,500 Hij floot nooit een ranchera voor mij. 1369 02:24:54,583 --> 02:24:56,708 Ga niet weg, tintje. 1370 02:24:56,791 --> 02:24:58,208 Kom terug. 1371 02:24:58,291 --> 02:25:02,500 Je gaat weg zonder mij in een van je films te stoppen. 1372 02:25:02,583 --> 02:25:04,958 Zelfs niet als een figurant. 1373 02:25:06,750 --> 02:25:08,000 Doorlopen. 1374 02:25:21,250 --> 02:25:23,250 Waar kom je vandaan? -Het noorden. 1375 02:25:23,333 --> 02:25:28,208 Uit de hel, maar ze weten niet dat ze in de hel leven. 1376 02:25:28,291 --> 02:25:32,750 Waar brengen jullie hem naartoe? -Naar het zuiden om hem te reanimeren. 1377 02:25:32,833 --> 02:25:34,958 Hij wordt weer als nieuw. 1378 02:25:35,041 --> 02:25:37,000 De wereld kijkt naar het zuiden. 1379 02:25:37,083 --> 02:25:39,750 Hoe weten jullie dat het die kant op is? 1380 02:27:03,458 --> 02:27:04,583 Papa. 1381 02:27:09,000 --> 02:27:10,375 Lorenzo. 1382 02:27:10,458 --> 02:27:13,416 Jullie moeten de andere kant op. 1383 02:27:14,291 --> 02:27:15,833 Nee, papa. 1384 02:27:15,916 --> 02:27:17,541 Wij gaan met jou mee. 1385 02:27:17,625 --> 02:27:21,333 Keer om. Er is hier niets voor jullie. 1386 02:27:21,416 --> 02:27:22,625 En jij? 1387 02:27:23,791 --> 02:27:25,666 Ik zie jullie als ik terug ben. 1388 02:27:26,375 --> 02:27:28,166 Wanneer is dat? 1389 02:27:31,666 --> 02:27:33,166 Wanneer? 1390 02:39:21,250 --> 02:39:24,250 Ondertiteld door: Albert Jean H Thys