1 00:03:59,333 --> 00:04:01,958 Hän ei halua tulla ulos. -Mitä? 2 00:04:02,041 --> 00:04:04,791 Hän tahtoo jäädä sisälle. -Miksi? 3 00:04:05,583 --> 00:04:07,416 Hänestä maailma on liian hullu. 4 00:04:09,916 --> 00:04:11,583 Onko teillä allergioita? 5 00:04:11,666 --> 00:04:14,791 Ei, mutta… -Älkää liikkuko. 6 00:04:14,875 --> 00:04:16,833 Selvä. -Levittäisittekö reitenne? 7 00:04:21,708 --> 00:04:22,791 Hengitelkää. 8 00:04:22,875 --> 00:04:24,083 Rentoutukaa. 9 00:04:25,458 --> 00:04:29,833 Pystyt siihen, pikkuinen. 10 00:04:32,750 --> 00:04:36,166 Kas noin. Se on ohi. 11 00:04:36,250 --> 00:04:38,875 Pärjäsitte hyvin. -Hyvin hoidettu. 12 00:04:41,333 --> 00:04:42,583 Sillä lailla. 13 00:04:45,791 --> 00:04:46,791 Hienoa. 14 00:05:02,791 --> 00:05:05,250 Mitä tapahtui? -Hän päätti jäädä sisälle. 15 00:05:05,333 --> 00:05:08,791 Kuka? -Mateo. Hän ei halua tulla ulos. 16 00:05:31,625 --> 00:05:33,166 Näin kärryssä sakset. 17 00:05:55,791 --> 00:05:56,875 Entä nyt? 18 00:05:57,458 --> 00:05:58,541 En minä tiedä. 19 00:05:59,500 --> 00:06:01,666 Miten hän saa ravintoa? 20 00:06:02,458 --> 00:06:04,125 Kai hän syö minua. 21 00:06:07,458 --> 00:06:08,458 Ja sinua. 22 00:06:32,791 --> 00:06:39,125 BARDO, VALEKRONIKKA KOURALLISESTA TOTUUKSIA 23 00:06:44,583 --> 00:06:47,083 Tervetuloa Metro Expo -linjalle. 24 00:06:47,583 --> 00:06:50,083 Tämän junan päätepysäkki on - 25 00:06:50,625 --> 00:06:52,958 Santa Monican keskustan asema. 26 00:06:55,625 --> 00:06:59,583 Seuraava pysäkki on Expo Park/USC. 27 00:07:00,541 --> 00:07:02,250 Onko tuo normaalia? 28 00:07:03,541 --> 00:07:05,750 Onko tuo normaali ääni? 29 00:08:06,333 --> 00:08:09,458 Useimpien pelkäksi huhuksi uskoma onkin ollut totta. 30 00:08:09,541 --> 00:08:15,666 Maiden välit ovat kiristyneet viikkoja, ja Meksikon presidentti Carlos Soler - 31 00:08:15,750 --> 00:08:19,250 tapasi tänään Valkoisessa talossa Halbrookin ulkoministerin. 32 00:08:19,333 --> 00:08:22,125 Vasta vähän tiedetään, mutta lähteiden mukaan - 33 00:08:22,208 --> 00:08:24,958 USA:n hallitus on ehkä hyväksynyt Amazonin aikeet - 34 00:08:25,041 --> 00:08:28,000 ostaa Meksikon osavaltio Baja California. 35 00:08:28,083 --> 00:08:31,750 Aivan, kuulitte oikein. Amerikkalainen yritysjätti Amazon - 36 00:08:31,833 --> 00:08:34,833 haluaa ostaa Meksikon osavaltion Baja Californian, 37 00:08:34,916 --> 00:08:37,708 ja sillä on Yhdysvaltain hallituksen tuki. 38 00:08:38,500 --> 00:08:43,083 Muuta presidentit Halbrook ja Soler eivät lehdistötilaisuudessa sanoneet. 39 00:08:44,875 --> 00:08:47,208 Maiden rajat ovat ihmisen tekemiä. 40 00:08:47,291 --> 00:08:50,500 Niiden on oltava alisteisia ihmisten tarpeille. 41 00:08:50,583 --> 00:08:51,958 Rajaa siirtämällä - 42 00:08:52,041 --> 00:08:56,375 kolmannen maailman alueesta voi tulla ehkä jopa luvattu maa. 43 00:08:57,000 --> 00:09:00,000 Presidentti Solerille ja minulle tämä kauppa - 44 00:09:00,083 --> 00:09:02,583 on kunnianosoitus kummallekin maalle. 45 00:09:03,458 --> 00:09:07,750 Juhlikaamme tätä mittasuhteiltaan mahtavaa taloudellista yhdentymistä. 46 00:09:08,416 --> 00:09:11,375 Neuvotellen, ei miehittäen. 47 00:09:11,458 --> 00:09:15,791 Tästä kaupasta hyötyy Meksikon kansa… 48 00:10:43,750 --> 00:10:45,125 Hän on odottanut teitä. 49 00:10:54,458 --> 00:10:56,166 Suurlähettiläs Jones. 50 00:10:56,250 --> 00:10:57,625 Herra Gama. 51 00:10:58,333 --> 00:11:00,083 Asutteko nyt linnassa? 52 00:11:00,166 --> 00:11:03,750 Ei, täällä on vain tänä iltana jokin tapahtuma, 53 00:11:03,833 --> 00:11:06,416 ja Meksikon hallitus pyysi minua puhumaan. 54 00:11:06,500 --> 00:11:08,541 Nyt on meneillään harjoitukset. 55 00:11:08,625 --> 00:11:11,041 Pahoittelut, että pakotin tänne asti. 56 00:11:11,125 --> 00:11:12,833 Ei se mitään. 57 00:11:12,916 --> 00:11:17,625 Luulin jo, että presidentti Halbrook oli nimittänyt teidät Meksikon keisariksi. 58 00:11:17,708 --> 00:11:19,083 Ei vielä. 59 00:11:21,500 --> 00:11:23,000 Mitä tuolla tapahtuu? 60 00:11:23,083 --> 00:11:26,125 Kuten tiedätte, meillä on - 61 00:11:26,208 --> 00:11:30,333 Meksikon ja Amerikan välisen sodan päättymisen 175-vuotisjuhlat. 62 00:11:30,416 --> 00:11:31,708 "Juhlat"? 63 00:11:31,791 --> 00:11:33,375 Tai siis kunnianosoitus. 64 00:11:33,875 --> 00:11:36,791 Se ei kylläkään ollut sota. Se oli miehitys. 65 00:11:36,875 --> 00:11:40,208 Nuorukaiset molemmin puolin osoittivat toisiaan aseilla. 66 00:11:40,708 --> 00:11:43,541 Menetettyjä henkiä. -Menetitte muutamia tuhansia. 67 00:11:43,625 --> 00:11:46,416 Meiltä meni enemmän, ja hävisimme puolet maasta. 68 00:11:46,500 --> 00:11:48,625 Mutta ettehän te hävinneet. 69 00:11:48,708 --> 00:11:51,708 Totta, koska te vain otitte sen. 70 00:11:53,333 --> 00:11:56,791 Maksoimme siitä. -Niin. 15 miljoonaa pesoa. 71 00:11:57,666 --> 00:12:00,125 Ei puhuta menneistä. Maistuisiko tee? 72 00:12:00,208 --> 00:12:01,250 Ei, kiitos. 73 00:12:02,333 --> 00:12:06,083 Olen pyytänyt haastattelua presidentti Halbrookilta jo kauan. 74 00:12:06,833 --> 00:12:09,000 Lupasin hänen kansliapäällikölleen - 75 00:12:09,083 --> 00:12:11,791 ajaa Valkoisen talon nurmikon ilmaiseksi. 76 00:12:11,875 --> 00:12:13,416 Voi teitä! 77 00:12:15,833 --> 00:12:17,833 Voin ehkä viimein auttaa teitä. 78 00:12:17,916 --> 00:12:18,916 Ihanko totta? 79 00:12:19,875 --> 00:12:23,083 Mitä sanoisitte tunnin haastattelusta yksinoikeudella, 80 00:12:23,166 --> 00:12:25,541 kahdestaan presidentin työhuoneessa? 81 00:12:25,625 --> 00:12:28,000 Oletteko nyt tosissanne? -Olen. 82 00:12:28,500 --> 00:12:32,083 Se vaatisi tosin pientä palvelusta. -Niin arvelinkin. 83 00:12:32,166 --> 00:12:35,791 Presidentti tietää painoarvonne Latinalaisessa Amerikassa. 84 00:12:35,875 --> 00:12:37,958 Meillä on työn alla uusi diili. 85 00:12:38,041 --> 00:12:40,208 Siitä haluankin kysyä. -Kuulkaa. 86 00:12:40,291 --> 00:12:45,458 Tämän hallinnon on lähennyttävä latinalaisyhteisöä ja eritoten Meksikoa. 87 00:12:45,541 --> 00:12:48,041 Nyt kun voitatte tämän Alethea-palkinnon, 88 00:12:48,125 --> 00:12:51,708 nousette keskeiselle paikalle vakavan journalismin kentällä. 89 00:12:53,958 --> 00:12:56,791 Tiedätte, etten suostu muuttamaan puhettani. 90 00:12:56,875 --> 00:12:58,958 Luulin, ettei sitä ole vielä. -Ei olekaan. 91 00:12:59,041 --> 00:13:01,458 Eli teidän ei tarvitse muuttaa sitä. 92 00:13:05,208 --> 00:13:10,250 Ehkäpä ajatus siitä haastattelusta antaa siihen uusia ideoita. 93 00:13:12,375 --> 00:13:14,083 Miettikää asiaa. 94 00:13:15,458 --> 00:13:16,666 Sopiiko? 95 00:13:18,583 --> 00:13:19,458 No niin. 96 00:13:25,208 --> 00:13:26,333 Saatan teidät ulos. 97 00:13:27,250 --> 00:13:30,000 Miten perhe jakselee? 98 00:13:30,083 --> 00:13:32,333 Ihan hyvin, kiitos. 99 00:13:32,416 --> 00:13:35,458 Saattekin opastaa minua täällä. 100 00:13:40,375 --> 00:13:42,583 Tämä on tuttu paikka lapsuudesta. 101 00:13:42,666 --> 00:13:43,916 Opiskelitteko täällä? 102 00:13:44,000 --> 00:13:47,125 En, meidät tuotiin tänne oppimaan niños héroesista. 103 00:13:47,208 --> 00:13:49,500 Tiedättekö siitä? -Toki. 104 00:13:50,208 --> 00:13:52,875 Enkä tiedä. 105 00:13:53,541 --> 00:13:57,583 Meksikon ja Amerikan sodan lopussa joukko opiskelijoita, kadetteja, 106 00:13:57,666 --> 00:14:01,208 joutui tässä linnassa amerikkalaissotilaiden piirittämäksi. 107 00:14:01,958 --> 00:14:04,708 Oikeasti heidät suorastaan teurastettiin, 108 00:14:04,791 --> 00:14:08,125 mutta ajan myötä tapahtumasta syntyi myytti. 109 00:14:08,208 --> 00:14:09,541 Mikä myytti? 110 00:15:21,291 --> 00:15:24,041 He olivat vasta poikasia. -Aivan. 111 00:15:24,833 --> 00:15:27,375 Siksi kutsumme heitä lapsisankareiksi. 112 00:15:30,333 --> 00:15:33,416 Ylistetyt maanmiehet! 113 00:15:35,083 --> 00:15:38,375 Ennen kuin se joutuu vihollisen käsiin, 114 00:15:39,625 --> 00:15:42,291 vien isänmaan lipun mukanani! 115 00:15:42,375 --> 00:15:45,750 Nouskoon myytti Meksikon ylle - 116 00:15:46,750 --> 00:15:49,000 ja meitä ikuisesti suojelkoon! 117 00:16:01,000 --> 00:16:02,541 Ei helvetti. 118 00:16:04,875 --> 00:16:06,916 Oletteko jo kirjoittanut puheenne? 119 00:16:08,750 --> 00:16:14,000 Vain meksikolaiset osaavat kääntää häpeällisen tappion myyttiseksi voitoksi. 120 00:16:28,875 --> 00:16:30,125 Silverio-herra? 121 00:16:30,958 --> 00:16:34,625 Särkeekö päätä? -Vähän. 122 00:16:34,708 --> 00:16:39,208 Korkea ilmanala ja saasteet vaivaavat aina alkuun Meksikossa. 123 00:16:39,291 --> 00:16:42,916 Sama juttu isälläni, kun hän palaa pääkaupunkiin. 124 00:16:43,000 --> 00:16:46,708 Hän sanoo, ettei Meksiko ole maa vaan mielentila. 125 00:16:47,500 --> 00:16:50,000 Tuo oli hyvä. Miten isäsi voi? 126 00:16:50,083 --> 00:16:52,791 Hyvin. Jumissa Oaxacassa. Keuhkotauti pahana. 127 00:16:52,875 --> 00:16:54,583 Ikävää. Kerro terveisiä. 128 00:16:54,666 --> 00:16:57,041 Toki. Pysähdynkö apteekin kohdalla? 129 00:16:57,125 --> 00:16:59,583 Ei tarvitse. Kiitos, Antonio. 130 00:16:59,666 --> 00:17:03,583 Kuulin radiosta, että menette Luis Valdivian tv-ohjelmaan. 131 00:17:03,666 --> 00:17:07,250 Totta. En olisi halunnut, mutta tiedäthän Lucían. 132 00:17:07,333 --> 00:17:10,083 Hän pakotti minut suostumaan siihen. 133 00:17:11,083 --> 00:17:15,291 Mutta… Ettekö nähnyt, mitä hän sanoi edellisestä dokumentistanne? 134 00:17:15,375 --> 00:17:17,875 Luisko? En. Mitä hän sanoi? 135 00:17:19,625 --> 00:17:21,166 Ei mitään hyvää. 136 00:17:21,666 --> 00:17:23,583 Että myitte sielunne. 137 00:17:23,666 --> 00:17:27,750 Että häpäisitte journalismin ja ties mitä muuta. 138 00:17:29,125 --> 00:17:31,750 Se on dokufiktiota. 139 00:17:31,833 --> 00:17:35,208 Ei tosikkoa voi ottaa vakavasti. 140 00:17:37,250 --> 00:17:39,750 En totta puhuen katsonut dokumenttianne. 141 00:17:39,833 --> 00:17:43,583 Mutta näin sen tyypin televisiossa, ja hän suututti minut. 142 00:17:48,666 --> 00:17:52,708 Luis on vielä palaverissa, mutta hän tulee maskiin moikkaamaan. 143 00:17:52,791 --> 00:17:54,458 Onnittelut, maestro. 144 00:17:54,541 --> 00:17:56,166 Tervetuloa takaisin. 145 00:17:56,250 --> 00:17:58,041 Kiitos! 146 00:17:58,750 --> 00:18:02,083 Milloin olit täällä viimeksi? 147 00:18:04,416 --> 00:18:06,625 Yli 30 vuotta sitten. 148 00:18:06,708 --> 00:18:10,708 Minä synnyin 30 vuotta sitten. Tervetuloa vielä. Sisään vain. 149 00:18:17,875 --> 00:18:19,208 Tervetuloa. 150 00:18:20,833 --> 00:18:22,625 Hei. Avaisitko? 151 00:18:33,416 --> 00:18:35,208 Bocaguanga jatkuu. 152 00:18:35,291 --> 00:18:38,458 Meillä on teille tuore uutisjuttu, jota ette usko. 153 00:18:38,541 --> 00:18:41,125 Tätä miestä ei yritettykään auttaa. 154 00:18:41,208 --> 00:18:43,708 Junassa ei päätepysäkillä ollut enää muita. 155 00:18:43,791 --> 00:18:46,250 Perhanan gringot. Siivooja löysi hänet. 156 00:18:46,333 --> 00:18:49,541 Maannaisemme, Refugio Domínguez. 157 00:18:49,625 --> 00:18:50,750 Hei, Refugio. 158 00:18:50,833 --> 00:18:53,166 Hei. -Onnistuimme löytämään hänet. 159 00:18:53,250 --> 00:18:56,166 Meillä on ilo jututtaa häntä. 160 00:18:56,250 --> 00:18:58,500 Kertoisitteko, mitä tapahtui? 161 00:18:58,583 --> 00:19:03,166 Menin tavalliseen tapaan siivoamaan junanvaunua ja näin, ettei se ollut tyhjä. 162 00:19:03,250 --> 00:19:07,791 Ensin luulin miehen olevan humalassa, koska se on täälläpäin tavallista. 163 00:19:07,875 --> 00:19:09,833 Sitten näin kalat lattialla. 164 00:19:09,916 --> 00:19:11,875 Ne olivat kaikki kuolleita… 165 00:19:11,958 --> 00:19:15,291 No niin! Liikettä! Valmiina! 166 00:19:17,333 --> 00:19:21,166 Ei saa mennä! Odota… Sinne ei saa mennä. 167 00:19:40,708 --> 00:19:42,708 Odota nyt! 168 00:19:42,791 --> 00:19:45,541 Silverio, minä… Pahoittelut! 169 00:19:46,083 --> 00:19:47,500 Silverio, odota. 170 00:19:57,000 --> 00:19:59,625 Seis! 171 00:19:59,708 --> 00:20:02,666 Liikutte eri tahtiin! 172 00:20:02,750 --> 00:20:05,583 Tania, oikealle! -Haista paska! Et tajua mitään! 173 00:20:05,666 --> 00:20:09,000 Aina tätä samaa paskaa, Tania! 174 00:20:09,083 --> 00:20:11,083 Menkää paikoillenne. 175 00:20:11,166 --> 00:20:15,416 Priscilla, paikallesi. Viisi, kuusi, seitsemän, kahdeksan. 176 00:20:16,791 --> 00:20:18,000 Tännepäin. 177 00:20:20,000 --> 00:20:22,916 Perillä ollaan. Jätän sinut tähän. 178 00:20:23,000 --> 00:20:24,375 Kiitos. -Eipä kestä. 179 00:20:31,208 --> 00:20:32,750 Pettävätkö silmäni? 180 00:20:32,833 --> 00:20:37,416 Terve, Marta. -Silverio Gama. 181 00:20:37,500 --> 00:20:40,833 Luulin, että räjähdit Afganistanissa maamiinaan. 182 00:20:40,916 --> 00:20:42,916 Yhtenä kappaleena tässä. Vielä. 183 00:20:43,000 --> 00:20:44,875 Kauanko siitä on? -Iäisyys. 184 00:20:44,958 --> 00:20:46,000 Vuosisatoja. 185 00:20:46,083 --> 00:20:49,000 Anteeksi, olin niin… -Kiireinen. Tiedän. 186 00:20:49,083 --> 00:20:53,250 Olisit silti voinut dokumenttiesi välissä tulla käymään. 187 00:20:53,333 --> 00:20:54,666 Istuhan alas. 188 00:20:56,208 --> 00:20:58,541 Tuossako aiot esiintyä? -Riisunko sen? 189 00:20:58,625 --> 00:20:59,750 Riisu vain. 190 00:21:00,458 --> 00:21:02,708 Luis yritti kovasti iloita puolestasi. 191 00:21:03,208 --> 00:21:05,500 Hän lähetti kuusi pulloa proseccoa. 192 00:21:05,583 --> 00:21:10,041 Se on hänen tapansa onnitella sinua sanomatta sitä. 193 00:21:10,666 --> 00:21:12,875 Hän ei toipunut hylkäyksestäsi. 194 00:21:12,958 --> 00:21:14,791 En minä häntä hylännyt. 195 00:21:14,875 --> 00:21:17,916 Lähdin pois vuodeksi, mutta viivyinkin 20 vuotta. 196 00:21:18,416 --> 00:21:21,833 Pakenin sensuuria, ja katso, missä nyt ollaan. 197 00:21:22,541 --> 00:21:25,750 Raadoin saadakseni nimeä itsenäisenä journalistina - 198 00:21:25,833 --> 00:21:27,583 ja sitten elokuvantekijänä. 199 00:21:27,666 --> 00:21:31,666 Äiti on yhä sitä mieltä, että se oli elämäni surkein päätös. 200 00:21:34,375 --> 00:21:38,041 Luiskin olisi voinut lähteä. Ei kukaan pakottanut jäämään. 201 00:21:38,125 --> 00:21:44,250 Kerran hän kritisoi Meksikon presidentin ja tämän lakeijojen epäpätevyyttä. 202 00:21:44,791 --> 00:21:50,458 Kanavan kusipääpomo sai paskahalvauksen, kävi Luisin kimppuun kesken lähetyksen - 203 00:21:50,541 --> 00:21:53,125 ja melkein hirtti hänet munista studiossa. 204 00:21:54,166 --> 00:21:57,208 Ihme, että Luisilla on vielä show'nsa. 205 00:21:57,916 --> 00:22:02,208 Tällä kanavalla ei ole sankareita. Siedämme kaikki samaa paskaa, 206 00:22:02,708 --> 00:22:05,500 jottemme menetä sitä vähää, mitä meillä on. 207 00:22:11,500 --> 00:22:12,583 Tania? 208 00:22:14,750 --> 00:22:15,750 Mitä? 209 00:22:18,250 --> 00:22:20,208 Tania Kristel? 210 00:22:22,958 --> 00:22:24,458 Mitä toljotat? 211 00:22:24,541 --> 00:22:25,625 Anteeksi. 212 00:22:36,750 --> 00:22:37,958 Tunnenko sinut? 213 00:22:39,083 --> 00:22:42,500 Et, mutta minä tunnen sinut. Katsoin sinua ennen televisiosta. 214 00:22:49,708 --> 00:22:51,000 Mitä ajattelet? 215 00:23:05,916 --> 00:23:08,291 Don Silverio Gama! 216 00:23:08,375 --> 00:23:11,291 Luis, mitä mies? -Missä sinua on pidetty? 217 00:23:11,375 --> 00:23:12,458 Hei. 218 00:23:12,541 --> 00:23:16,250 Tervetuloa takaisin. Anna hali. Jätä hänet rauhaan, Marta. 219 00:23:16,333 --> 00:23:17,958 Heti kun olen valmis. 220 00:23:18,041 --> 00:23:19,958 Ei tuota naamaa voi korjata. 221 00:23:21,250 --> 00:23:22,500 Viisi minuuttia. 222 00:23:22,583 --> 00:23:24,666 Älä liiku. -Mitä sinä teet? 223 00:23:24,750 --> 00:23:29,250 Eeppistä. Twitterini räjähtää. -Riittää jo! 224 00:23:29,333 --> 00:23:30,833 Älä nyt nillitä. 225 00:23:30,916 --> 00:23:31,916 Katso nyt häntä. 226 00:23:32,000 --> 00:23:35,291 Hän on yhä vihainen, kun jätin hänet pulaan. 227 00:23:35,375 --> 00:23:36,583 Raivoissani! 228 00:23:36,666 --> 00:23:40,541 Minulla on Meksikon suosituin talk show. 229 00:23:40,625 --> 00:23:42,791 Haastattelet pelkkiä tubettajia. 230 00:23:44,375 --> 00:23:46,750 Uutta sekin, vai mitä? 231 00:23:47,791 --> 00:23:48,958 Valmis. 232 00:23:49,041 --> 00:23:50,500 Halataan. 233 00:23:52,500 --> 00:23:55,208 Oli ikävä. Täältä me aloitimme. -Aivan. 234 00:23:55,291 --> 00:23:57,791 Montako päivää olet täällä? -En monta. 235 00:23:58,583 --> 00:24:01,041 Joko kirjoitit puheesi seremoniaa varten? 236 00:24:01,125 --> 00:24:04,083 En. -Arvasin. 237 00:24:05,750 --> 00:24:10,166 Pidin edellisestä dokumentistasi Valekronikka kourallisesta totuuksia. 238 00:24:10,250 --> 00:24:11,916 Hullua kamaa. -Piditkö siitä? 239 00:24:12,000 --> 00:24:13,708 Ihan pirusti. 240 00:24:13,791 --> 00:24:18,208 Mutta se kohta, jossa vedät röökiä Hernán Cortésin kanssa, oli vähän liikaa. 241 00:24:18,291 --> 00:24:22,166 Mistä sinä muka tiedät, mitä Cortés tai Juan Escutia ajatteli? 242 00:24:22,250 --> 00:24:25,458 Eikö elävien joukosta löytynyt ketään haastateltavaa? 243 00:24:25,541 --> 00:24:30,333 Teetkö jo seuraavaa? -Kerään rahoitusta. 244 00:24:30,416 --> 00:24:32,958 Teen tutkimusta ja reissaan monta kuukautta. 245 00:24:33,041 --> 00:24:36,375 En käsitä, miten voit nuuskia niin kauan yhtä asiaa. 246 00:24:36,458 --> 00:24:39,708 Maailma muuttuu joka viikon, päivän, twiitin myötä. 247 00:24:39,791 --> 00:24:41,833 Kymmenen sekuntia. -Kysymykset? 248 00:24:41,916 --> 00:24:44,916 Minähän annoin ne jo. -Minulla ei ole kysymyksiä. 249 00:24:45,000 --> 00:24:48,416 Hetkinen. On minulla ne. Valmiina. 250 00:24:48,500 --> 00:24:50,791 Aloitetaan! 251 00:24:50,875 --> 00:24:51,958 Ota rennosti. 252 00:24:55,583 --> 00:24:59,833 Tervetuloa ohjelmaamme Supongamos. Meillä on tänään erikoisjakso. 253 00:24:59,916 --> 00:25:02,166 Vieressäni istuu hyvä ystäväni - 254 00:25:02,250 --> 00:25:04,958 ja entinen uutisankkuriparini, Silverio Gama. 255 00:25:05,041 --> 00:25:09,625 Tunnettu dokumentaristi, ja uskokaa tai älkää, ensimmäinen meksikolainen, 256 00:25:09,708 --> 00:25:13,250 joka saa Alethea-palkinnon journalistisesta etiikasta. 257 00:25:13,333 --> 00:25:16,750 Amerikan journalistiyhdistys jakaa sen joka neljäs vuosi. 258 00:25:16,833 --> 00:25:22,250 Saat sen Los Angelesissa muutaman päivän päästä. 259 00:25:22,791 --> 00:25:26,583 Tämä haastattelu tehdään yhteistyössä Los Molinos -kahvin kanssa. 260 00:25:26,666 --> 00:25:28,125 Onpa aromikasta. 261 00:25:29,958 --> 00:25:31,041 Kerrassaan ihanaa. 262 00:25:31,125 --> 00:25:34,125 Mitä kuuluu? Miltä tuntuu palata Meksikoon? 263 00:25:34,208 --> 00:25:38,000 Jännittää varmaan hirveästi. Palkinnolla on kai suuri merkitys? 264 00:25:42,541 --> 00:25:43,625 Silverio? 265 00:25:44,583 --> 00:25:45,750 Mitä tapahtui? 266 00:25:46,791 --> 00:25:53,500 Tarkistaisimmeko hänen mikkinsä? Meillä taitaa olla mikrofoniongelma. 267 00:25:53,583 --> 00:25:56,750 Pahoittelut. Suorassa lähetyksessä on aina riskinsä. 268 00:25:56,833 --> 00:25:59,208 Kysyn nyt suoraan, Silverio. 269 00:25:59,291 --> 00:26:02,583 Joidenkin mukaan amerikkalaisliberaalit käyttävät sinua, 270 00:26:02,666 --> 00:26:08,125 ja palkinto on hyvitys äärioikeiston hyökkäyksistä maatamme kohtaan. 271 00:26:08,208 --> 00:26:09,916 Oletko tietoinen tästä? 272 00:26:10,958 --> 00:26:13,083 Olettakaamme, että saat palkinnon, 273 00:26:13,166 --> 00:26:16,333 jotta meksikolaisyhteisö olisi tyytyväinen - 274 00:26:18,333 --> 00:26:20,250 Los Angelesissa. 275 00:26:21,333 --> 00:26:23,291 Etkö halua puhua siitä? 276 00:26:24,041 --> 00:26:28,500 Puhutaan sitten yksityiselämästäsi. Kuten suuri Charles Sainte-Beuve sanoi, 277 00:26:28,583 --> 00:26:32,041 ihmisen yksityiselämä, hänen tekonsa ja päätöksensä, 278 00:26:32,125 --> 00:26:34,291 jopa ruokansa, määrittää hänen työtään. 279 00:26:35,333 --> 00:26:39,166 Suutuitko tosiaan, kun sinua sanottiin lapsena "murjaaniksi"? 280 00:26:40,458 --> 00:26:45,000 Että äitiäsi ja isoäitiäsi hävetti, koska näytit - 281 00:26:45,500 --> 00:26:47,708 tummemmalta kuin olisi pitänyt? 282 00:26:47,791 --> 00:26:50,625 Enemmän kotoperäiseltä kuin valkoiselta? 283 00:26:52,166 --> 00:26:54,375 Väheksyivätkö he oikeasti? 284 00:26:54,458 --> 00:26:56,083 Oma perheesi? 285 00:26:56,916 --> 00:26:57,958 Señor… 286 00:26:58,458 --> 00:27:02,791 Alejandra Bravo kertoi Instagramissa… Muistatko ensimmäisen tyttöystäväsi? 287 00:27:02,875 --> 00:27:06,458 Karkasit hänen kanssaan 16-vuotiaana seikkailemaan, 288 00:27:06,541 --> 00:27:09,791 mutta kieltäydyit riisumasta alushousujasi! 289 00:27:12,166 --> 00:27:15,750 Koska pelkäsit Jumalan vihaa ja helvettiä. 290 00:27:15,833 --> 00:27:21,250 Mitä oikein ajattelit? Että menisit vihille neitsyenä? 291 00:27:22,666 --> 00:27:25,666 Suuri Silverio Gama oli tummaihoinen autonpesijä, 292 00:27:25,750 --> 00:27:28,791 mitättömyys, B-luokan radiojuontaja. 293 00:27:28,875 --> 00:27:31,125 Mutta nyt hän on UNAM:n kunniatohtori. 294 00:27:31,208 --> 00:27:34,625 Ranskassa hän on Chevalier des Arts, vaikka opiskelu jäi kesken. 295 00:27:37,666 --> 00:27:40,083 Hän on etuoikeutettu porvarisika, 296 00:27:40,166 --> 00:27:45,708 joka katsoo tehtäväkseen kuvata köyhyyttä ja yhteiskunnan hylkiöitä, 297 00:27:45,791 --> 00:27:48,375 vaikka kaveeraa tämän kanavan pomon kanssa. 298 00:27:48,458 --> 00:27:51,500 Hänen perheensä kannattaa Club América -joukkuetta. 299 00:27:59,750 --> 00:28:03,125 Miltä "totuuden vahtikoirasta" tuntuu maistaa omaa lääkettään? 300 00:28:04,750 --> 00:28:09,208 Teit pitkään kapitalistisia tv-mainoksia, ja yhtäkkiä olet muka taiteilija. 301 00:28:15,166 --> 00:28:18,041 Ystävämme ei ole näköjään juttutuulella. 302 00:28:18,125 --> 00:28:21,500 Viisas ymmärtää vähästäkin. 303 00:28:26,666 --> 00:28:27,916 Mahtavaa, Silverio. 304 00:28:28,000 --> 00:28:31,375 Gringoille ja ties kenelle suusi kyllä käy, 305 00:28:31,458 --> 00:28:33,541 mutta täällä et suostu puhumaan. 306 00:28:36,041 --> 00:28:37,666 Häpeäisit. 307 00:28:38,166 --> 00:28:40,958 Käydään lyhyellä mainostauolla. Jatketaan kohta. 308 00:29:25,750 --> 00:29:27,000 Silverio. 309 00:29:32,583 --> 00:29:33,833 Kuuletko minua? 310 00:29:40,833 --> 00:29:43,083 Meni vähän myöhään. 311 00:29:43,166 --> 00:29:44,541 Missä olet? 312 00:29:45,333 --> 00:29:50,083 Yritin saada Halbrookilta haastattelua. 313 00:29:51,208 --> 00:29:52,708 Tunnen, että kuulet. 314 00:29:53,750 --> 00:29:55,750 Kuulen sinut, Lucía. 315 00:30:16,708 --> 00:30:18,208 Siinähän sinä olet. 316 00:30:18,291 --> 00:30:20,125 Missä sinä olit? -En tiedä. 317 00:30:20,208 --> 00:30:22,666 Miten niin? -Olin asioilla. 318 00:30:22,750 --> 00:30:24,833 Mikset mennyt Luisin haastatteluun? 319 00:30:25,458 --> 00:30:26,875 Haluatko juotavaa? 320 00:30:28,166 --> 00:30:30,833 Supongamosin tuottajat soittavat jatkuvasti. 321 00:30:32,166 --> 00:30:34,541 En tiennyt, mitä sanoa. -Soitan sinne. 322 00:30:34,625 --> 00:30:37,000 Luis soitti monta kertaa raivoissaan. 323 00:30:37,083 --> 00:30:39,875 Haastattelua oli puffattu koko viikko. 324 00:30:39,958 --> 00:30:42,333 Sinä sovit sen. Minä en halunnut mennä. 325 00:30:42,416 --> 00:30:44,208 Ai se on nyt minun syytäni. 326 00:30:49,125 --> 00:30:53,250 Pelkäsin, että he nöyryyttäisivät minua, tekisivät naurunalaiseksi. 327 00:30:53,333 --> 00:30:54,833 Miksi he niin tekisivät? 328 00:30:56,625 --> 00:30:59,000 Koska koko juttu on vitsi. 329 00:30:59,083 --> 00:31:00,208 Mikä? 330 00:31:02,000 --> 00:31:05,791 Haen hyväksyntää ihmisiltä, jotka halveksivat minua. 331 00:31:08,416 --> 00:31:13,125 Toimin ennen kuin ajattelen toivoen, että saan toivomani, ja kun saan, 332 00:31:13,208 --> 00:31:14,541 inhoan sitä. 333 00:31:15,750 --> 00:31:19,000 Ja häpeän, että halusin sitä. 334 00:31:19,791 --> 00:31:21,416 Mistä sinä puhut? 335 00:31:21,916 --> 00:31:25,333 Olen aina yrittänyt vakuuttaa itseni työni tärkeydestä, 336 00:31:25,416 --> 00:31:27,666 tunnustuksen arvosta. 337 00:31:28,583 --> 00:31:30,875 Kun saan sitä, se ei tunnu miltään. 338 00:31:31,375 --> 00:31:33,541 Tunnen vain, etten ansaitse sitä. 339 00:31:33,625 --> 00:31:36,833 Totta kai ansaitset. -Miten niin? Se on ylimielisyyttä. 340 00:31:36,916 --> 00:31:40,708 Ylimielisyyttä on nöyryyden puutteesi. Hakkaat päätä seinään. 341 00:31:41,208 --> 00:31:45,416 Raadat ja pysyt piilossa vuosia. Kun näytät teoksesi ja saat arvostusta, 342 00:31:45,500 --> 00:31:48,708 katkeroidut, luovutat, masennut ja esität uhria. 343 00:31:48,791 --> 00:31:50,875 Tiedetään. -Se on uuvuttavaa. 344 00:31:50,958 --> 00:31:54,875 Tahtoisin muuttaa monia asioita, mutten pysty. Olen yrittänyt. 345 00:31:54,958 --> 00:31:59,041 Huijarisyndroomasi on säälittävä. Olisit voinut edes soittaa. 346 00:31:59,125 --> 00:32:01,125 Niin Luis ja muut ajattelevat. 347 00:32:01,208 --> 00:32:02,875 He tietävät sen. -Hulluutta. 348 00:32:02,958 --> 00:32:08,166 Sitä muuttuu väistämättä sellaiseksi millaisena uskoo muiden itseään pitävän. 349 00:32:08,250 --> 00:32:11,333 Ihmisiä kiinnostaa vain yksityiselämämme latteudet. 350 00:32:11,416 --> 00:32:14,041 Teoillamme ei ole mitään merkitystä. 351 00:32:15,083 --> 00:32:17,375 Nytkö sinä vasta sen tajuat? 352 00:32:17,458 --> 00:32:20,166 Luis mustaa mainettasi netissä ohareiden takia. 353 00:32:20,250 --> 00:32:24,541 Nyt ei naura studioyleisö, vaan miljoonat seuraajat. Katso tätä. 354 00:32:26,666 --> 00:32:31,333 Elämä on vain sarja idioottimaisia kuvia. 355 00:32:31,416 --> 00:32:33,666 Esille millä hinnalla hyvänsä. 356 00:32:33,750 --> 00:32:39,291 Meistä näytetään aina vain kuvia paskalla, persettä pyyhkimässä, nenää kaivamassa. 357 00:32:39,375 --> 00:32:40,375 Lopeta. 358 00:32:41,333 --> 00:32:43,875 Mitä? -Huulesi eivät liiku. 359 00:32:43,958 --> 00:32:45,125 Häiritseekö se? 360 00:32:45,208 --> 00:32:47,666 Häiritsee, lopeta. -Hyvä on, lopetan. 361 00:33:09,041 --> 00:33:11,666 Sinun on soitettava Luisille. 362 00:33:12,458 --> 00:33:13,666 Tiedän. 363 00:33:13,750 --> 00:33:16,458 Miten voit tehdä oharit suorassa lähetyksessä? 364 00:33:18,500 --> 00:33:19,958 Lähden Uruapaniin. 365 00:33:20,041 --> 00:33:21,083 Milloin? 366 00:33:21,166 --> 00:33:23,250 Huomenna. Kerroin jo. 367 00:33:23,333 --> 00:33:28,666 Isot messut, en voi päästää Luceroa yksin. Olen ollut liian kauan poissa. 368 00:33:41,250 --> 00:33:42,458 Jospa siis…? 369 00:33:45,333 --> 00:33:49,750 Sen on siis tapahduttava tänään. -Onko meillä vaihtoehtoja? 370 00:34:51,083 --> 00:34:53,041 Löysinpäs sinut. 371 00:34:56,625 --> 00:34:57,833 Lucia? 372 00:36:25,000 --> 00:36:26,708 Menetkö kanssani naimisiin? 373 00:36:59,833 --> 00:37:01,000 Lucia? 374 00:37:51,166 --> 00:37:52,250 Isi… 375 00:37:55,791 --> 00:37:57,000 Lorenzo? 376 00:37:58,833 --> 00:37:59,958 Paljonko kello on? 377 00:38:00,750 --> 00:38:03,791 Paljon. Tai vähän. En tiedä. 378 00:38:03,875 --> 00:38:05,916 Voit jatkaa vielä unia. 379 00:38:06,958 --> 00:38:10,083 Näin kivaa unta. -Millaista? 380 00:38:10,166 --> 00:38:13,833 Jahtasit äitiä ympäri asuntoa. 381 00:38:13,916 --> 00:38:15,666 Nauroitte molemmat. 382 00:38:15,750 --> 00:38:18,125 Äidillä oli tisut esillä. 383 00:38:18,208 --> 00:38:19,833 Näitkö meidät? 384 00:38:19,916 --> 00:38:22,041 En, se oli vain unta. 385 00:38:23,958 --> 00:38:25,541 Mutta… 386 00:38:25,625 --> 00:38:27,958 Sen jälkeen näin painajaista. 387 00:38:29,583 --> 00:38:33,791 Minulla oli suussani kirkas muoviputki, 388 00:38:34,333 --> 00:38:37,666 josta tuli ilmaa, 389 00:38:37,750 --> 00:38:39,916 ja turposin kuin ilmapallo. 390 00:38:41,083 --> 00:38:45,041 En voinut hengittää. Se tukki kurkkuni. 391 00:38:45,583 --> 00:38:50,416 Niinpä vedin sen käsin ulos. 392 00:38:50,500 --> 00:38:53,333 Puhu hiljempaa. Herätät isosiskosi. 393 00:38:54,375 --> 00:38:56,333 Ei hän herää. 394 00:38:56,416 --> 00:38:59,250 Hän on unessa, kuten minäkin. 395 00:39:00,708 --> 00:39:05,833 Ikkunoissa oli ihmisiä, jotka katsoivat minua, 396 00:39:05,916 --> 00:39:07,875 mutta he eivät sanoneet mitään. 397 00:39:08,375 --> 00:39:11,000 Siellä oli myös veljeni Mateo. 398 00:39:11,666 --> 00:39:15,958 Ja ne ihmiset lähtivät, ja sinä istuit sängylleni - 399 00:39:16,625 --> 00:39:21,583 ja katsoit minua surullisin silmin. 400 00:39:22,375 --> 00:39:26,375 Kuten katsot minua nyt, ja sellaista unta minä näen. 401 00:39:26,875 --> 00:39:28,375 Ja niin näet sinäkin. 402 00:39:29,000 --> 00:39:33,041 Mutta mehän olemme hereillä. -Emme ole. Näen sinusta unta. 403 00:39:33,125 --> 00:39:38,250 Ei voi nähdä unta, että näkee unta. -Voipa. 404 00:39:38,333 --> 00:39:39,625 Minä voin. 405 00:39:39,708 --> 00:39:42,166 Sattuuko tämä? 406 00:39:42,250 --> 00:39:43,875 Ei. -Eikö oikeasti? 407 00:39:43,958 --> 00:39:44,958 Entä nyt? 408 00:39:45,666 --> 00:39:47,333 Ei. -Entä nyt? 409 00:39:47,416 --> 00:39:50,041 Ei, koska näen unta. 410 00:39:50,583 --> 00:39:52,125 Tehdäänpä sitten näin. 411 00:39:52,208 --> 00:39:58,791 Leikkaan sinulta hiussuortuvan ja laitan sen yöpöydälle. 412 00:39:58,875 --> 00:40:03,125 Jos löydät sen aamulla herättyäsi, se tarkoittaa, että olemme hereillä. 413 00:40:07,166 --> 00:40:08,875 Kas näin. 414 00:40:19,458 --> 00:40:20,833 Hyvää yötä. 415 00:40:26,041 --> 00:40:27,208 Isi? 416 00:40:28,333 --> 00:40:29,625 Paco on sairas. 417 00:40:32,750 --> 00:40:34,000 Mistä tiedät? 418 00:40:34,500 --> 00:40:36,125 Sillä on matoja. 419 00:40:37,666 --> 00:40:39,083 Terveeltä se näyttää. 420 00:40:41,000 --> 00:40:42,541 Isi? -Niin? 421 00:40:43,041 --> 00:40:46,208 Miksi sen nimi on Los Angeles? -En tiedä. 422 00:40:46,291 --> 00:40:48,625 Onko Los Angelesissa enkeleitä? 423 00:40:48,708 --> 00:40:51,166 Ehkä. Nuku nyt. 424 00:40:52,125 --> 00:40:53,250 Isi? 425 00:40:54,291 --> 00:40:56,125 En halua jättää niitä tänne. 426 00:40:56,208 --> 00:40:59,250 Keitä? -Pacoa, Guidoa ja Ernestoa. 427 00:41:00,041 --> 00:41:01,750 Haluan ottaa ne mukaan. 428 00:41:02,291 --> 00:41:05,458 Puhutaan siitä huomenna. Nuku nyt. 429 00:41:24,291 --> 00:41:25,750 Missä sinä olit? 430 00:41:27,625 --> 00:41:30,333 Et sulkenut ovea. -Ei haittaa. 431 00:41:32,125 --> 00:41:33,708 Eivät he kuule meitä. 432 00:42:16,041 --> 00:42:17,291 Mitä nyt? 433 00:42:23,000 --> 00:42:24,791 Hän tuli taas. 434 00:42:26,875 --> 00:42:28,041 Taasko? 435 00:42:34,708 --> 00:42:36,083 Työnnä hänet takaisin. 436 00:42:45,291 --> 00:42:48,250 Mitä nyt? -Hän ei tahdo mennä. 437 00:42:49,250 --> 00:42:50,500 Odota. 438 00:43:08,000 --> 00:43:11,916 Hän tulee aina vain takaisin. Hänellä taitaa olla jotain asiaa. 439 00:43:12,000 --> 00:43:14,291 Mitä asiaa vauvalla voi olla? 440 00:43:14,375 --> 00:43:16,916 Hän yrittää syyttää meitä. -Mistä? 441 00:43:17,000 --> 00:43:19,458 Etäisyydestä välillämme. 442 00:43:19,541 --> 00:43:21,666 Minun itsekkyydestäni. 443 00:43:22,166 --> 00:43:25,333 Muistatko, miten raivostuin sitä edeltävänä iltana? 444 00:43:25,416 --> 00:43:27,125 Siksi menetimme hänet. 445 00:43:27,208 --> 00:43:28,750 Emme me häntä menettäneet. 446 00:43:28,833 --> 00:43:30,250 Hän päätti, ettei tule. 447 00:43:34,083 --> 00:43:37,375 Lorenzo kertoi nähneensä Mateon unessa. 448 00:43:38,333 --> 00:43:41,041 Miten? Lorenzohan syntyi vuotta myöhemmin. 449 00:43:41,125 --> 00:43:43,333 He muistavat hänet silti. 450 00:43:44,000 --> 00:43:46,708 Kerroimme lapsille, ettei Mateo ole täällä, 451 00:43:46,791 --> 00:43:50,000 koska hän lentää pienillä siivillään ympäri taivaita. 452 00:43:50,541 --> 00:43:51,708 Muistatko? 453 00:43:53,208 --> 00:43:55,125 Mateo on nyt pelkkä ajatus. 454 00:43:55,708 --> 00:43:57,083 Hän ei ole ihminen. 455 00:44:00,083 --> 00:44:01,875 Ihmiset tulevat ja menevät. 456 00:44:04,416 --> 00:44:06,916 Ajatukset säilyvät. 457 00:44:09,541 --> 00:44:11,166 En muista hänen kasvojaan. 458 00:44:11,666 --> 00:44:15,083 Miten lapsi voi muuttua hämäräksi muistoksi? 459 00:44:17,541 --> 00:44:20,958 Hän ei antanut tilaisuutta. -Mihin? 460 00:44:21,041 --> 00:44:23,000 Tiedän, että osaan olla hyvä isä. 461 00:44:25,000 --> 00:44:26,208 Pieni poikarukka. 462 00:44:27,750 --> 00:44:31,791 Minäkin ryömisin takaisin äitiini, jos näkisin ruman naamasi. 463 00:44:32,750 --> 00:44:34,708 Hän kauhistui sinut nähdessään. 464 00:44:34,791 --> 00:44:37,250 Lorenzo ja Camila eivät saaneet valita. 465 00:44:37,333 --> 00:44:39,833 Joutuvat näkemään tämän naaman joka päivä. 466 00:44:47,250 --> 00:44:49,333 Meidän pitää päästää irti Mateosta. 467 00:45:00,041 --> 00:45:02,708 Viedään hänet ensin pois tästä huoneesta. 468 00:45:07,666 --> 00:45:12,541 Hänelle on löydettävä uusi paikka. Sellainen, jossa hän voi levätä. 469 00:45:36,375 --> 00:45:38,291 Nouse ylös, Silverio. 470 00:45:39,541 --> 00:45:41,333 Teen aamiaista. 471 00:45:47,916 --> 00:45:48,750 Kuka se on? 472 00:45:49,791 --> 00:45:51,166 Niin? Tule ylös. 473 00:45:51,791 --> 00:45:53,208 Miguel. -Kuka Miguel? 474 00:45:53,291 --> 00:45:55,083 Se tuttu kampaaja. 475 00:45:55,166 --> 00:45:57,416 Näin aikaisin? -Meidät haetaan klo 19. 476 00:45:57,500 --> 00:46:00,416 Kello on kymmenen. Yhdeksän tuntiako kammataan? 477 00:46:00,500 --> 00:46:03,125 Sinun vuoksesi. Olisit kiitollinen. 478 00:46:04,333 --> 00:46:09,166 Olisitte voineet sulkea yöllä oven ennen kuin teitte mitä teitte. 479 00:46:09,250 --> 00:46:13,166 Huomenta, Lorenzo. Nukuitko hyvin? -Hiton sänky on jäänyt pieneksi. 480 00:46:13,250 --> 00:46:16,416 Paistan munia. Haluaako kukaan? -En halua, kiitos. 481 00:46:16,500 --> 00:46:18,750 Silverio? Munia? 482 00:46:21,541 --> 00:46:23,916 Kuka tänne tulee? -Miguel. 483 00:46:24,000 --> 00:46:26,000 Kuka Miguel? -Kampaaja. 484 00:46:32,500 --> 00:46:35,333 Mene olohuoneeseen. Tulen kohta. 485 00:46:36,625 --> 00:46:39,333 Tänään on journalistiliiton juhlat. 486 00:46:39,416 --> 00:46:41,375 Eikö se ole huomenna? -Ei, tänään. 487 00:46:43,750 --> 00:46:46,125 Kiitos, kun olette kilttejä Miguelille. 488 00:46:48,625 --> 00:46:51,541 Mitä mieltä olette tästä? 489 00:46:54,083 --> 00:46:54,958 Mistä? 490 00:46:55,041 --> 00:47:01,375 Kotikaupunginosastani Colonia Narvartesta. Martín haluaa videoon kuvia juuristani. 491 00:47:01,875 --> 00:47:04,750 Hyvä idea, mutten pidä musiikista. -Mikset? 492 00:47:05,250 --> 00:47:07,500 Tylsää. -Miksi? 493 00:47:07,583 --> 00:47:11,000 Kuka jostain juurista välittää? -Kaikki me olemme jostain. 494 00:47:11,083 --> 00:47:13,583 Kaikki eivät tiedä, mistä minä olen. 495 00:47:14,291 --> 00:47:19,166 Mutta olet oikeassa. Jos en itse välitä, kuka hitto sitten? 496 00:47:20,625 --> 00:47:24,333 Katsotaanko jokin leffa? -Leeva. 497 00:47:25,083 --> 00:47:26,541 Mitä tästä tuumit? 498 00:47:27,250 --> 00:47:28,958 Kuka tuo on? Minäkö? 499 00:47:29,458 --> 00:47:31,500 Sitä et saa käyttää. 500 00:47:31,583 --> 00:47:33,833 Se on noloa. Kiellän sen. 501 00:47:36,375 --> 00:47:39,125 Mistä löysit tuon? En ole kuullut sitä vuosiin. 502 00:47:39,208 --> 00:47:42,458 Nauhoitimme sen matkalla Zihuatanejoon. -Äiti, lopeta. 503 00:47:42,541 --> 00:47:46,583 Isäsi ja minä nauhoitimme kaiken 12 ekaa vuotta elämästänne. 504 00:47:46,666 --> 00:47:48,750 Jokaisen äänen joka reissulla. 505 00:47:48,833 --> 00:47:52,208 Nauhoitimme jopa pierunne. -Kuunnelkaa tätä. 506 00:47:53,125 --> 00:47:55,833 Onko tuo Japanista? Uskomatonta. 507 00:47:55,916 --> 00:47:57,458 Älä käytä tuota. 508 00:47:57,541 --> 00:48:00,375 Miksen? Sehän on elämämme ääniraita. 509 00:48:00,458 --> 00:48:03,291 Jestas, pese tukkasi. Mihin aikaan Camila tulee? 510 00:48:03,375 --> 00:48:05,791 Lounaan jälkeen. Hän soittaa kentältä. 511 00:48:07,500 --> 00:48:09,083 Chilaquilet ovat valmiita. 512 00:48:09,625 --> 00:48:12,250 Syö, Silverio. Sinulla on pitkä päivä. 513 00:48:13,708 --> 00:48:14,833 Munia ei ole. 514 00:48:15,708 --> 00:48:18,500 Tulen kohta. Menen Miguelin luo. -Ei munia? 515 00:48:25,958 --> 00:48:27,208 Mikä tuo nyt on? 516 00:48:27,291 --> 00:48:30,708 Yksi omituisimmista ja tunteikkaimmista dokumenteistani. 517 00:48:30,791 --> 00:48:33,458 Matkalla USA:n rajalle turvapaikkaa hakemaan - 518 00:48:33,541 --> 00:48:37,125 ihmiset pysähtyivät rukoilemaan Cerro de las Piedrasissa. 519 00:48:37,208 --> 00:48:39,833 Silloin Neitsyt Maria ilmestyi heille. 520 00:48:39,916 --> 00:48:43,166 Heitä oli paljon, mutta he eivät päässeet rajalle asti. 521 00:48:43,250 --> 00:48:44,833 Yritimme löytää heidät, 522 00:48:45,958 --> 00:48:49,166 mutta jäljellä oli vain vaatteita ja tavaroita. 523 00:48:49,250 --> 00:48:52,750 Ei jälkeäkään heidän ruumiistaan. Jotkut sanoivat, 524 00:48:52,833 --> 00:48:55,791 että Neitsyt Maria tuli ja haki heidät pois. 525 00:48:56,291 --> 00:48:59,625 Ehkä se oli vastaus niin suureen uskoon ja epätoivoon. 526 00:49:00,500 --> 00:49:02,333 Ja sinä uskot sen? -En. 527 00:49:02,833 --> 00:49:05,250 En usko mitään, ennen kuin itse näen. 528 00:49:05,333 --> 00:49:08,125 Mutta ei dokumentaristin uskomisilla ole väliä. 529 00:49:08,208 --> 00:49:11,500 Pitää vain katsoa ja tietää, mihin katseensa kohdistaa. 530 00:49:11,583 --> 00:49:15,375 Jotkut heistä kertoivat kameralle uskomattomia tarinoita. 531 00:49:16,083 --> 00:49:19,500 Aiotko panna ne videollesi? -Kyllä kai. 532 00:49:20,000 --> 00:49:21,000 Miksi? 533 00:49:21,708 --> 00:49:25,250 Koska se on tärkeä osa meitä, siirtolaisten maata. 534 00:49:25,333 --> 00:49:28,250 Ne ihmiset tekevät uhrauksia ja jättävät kaiken, 535 00:49:28,333 --> 00:49:31,500 koska ovat täällä ilmaa. He etsivät jotain parempaa. 536 00:49:32,125 --> 00:49:34,958 Onko vessojen siivoaminen parempaa? 537 00:49:35,041 --> 00:49:37,291 Kyllä se monille on. 538 00:49:37,791 --> 00:49:41,083 He lähtevät, koska tahtovat. Kuten me. -Se on eri asia. 539 00:49:41,166 --> 00:49:43,291 Miten niin? Mekin jätimme kaiken. 540 00:49:43,375 --> 00:49:46,916 Heillä ei ole vaihtoehtoja. He lähtevät, koska ei ole töitä. 541 00:49:47,000 --> 00:49:49,208 Täällä heitä tapetaan ja kiristetään. 542 00:49:49,291 --> 00:49:52,916 Meiltä ei puuttunut mitään. Olemme ykkösluokan siirtolaisia. 543 00:49:55,625 --> 00:49:57,000 En tajua. 544 00:49:57,083 --> 00:49:58,208 Mitä? 545 00:49:58,291 --> 00:50:00,166 Millä tavalla se edustaa sinua? 546 00:50:00,250 --> 00:50:02,750 Käytät heitä puhuaksesi omasta elämästäsi, 547 00:50:02,833 --> 00:50:06,500 vaikket tiedä, keitä he ovat tai miten he elävät. Kuvaat heitä, 548 00:50:06,583 --> 00:50:11,416 haastattelet heitä, tienaat heillä rahaa, mutta et tunne heitä lainkaan. 549 00:50:11,500 --> 00:50:13,958 Miten oikein luulet voivasi käyttäytyä? 550 00:50:14,041 --> 00:50:15,041 Mitä? 551 00:50:15,125 --> 00:50:18,416 Olet 17-vuotias ja käyttäydyt kuin tietäisit kaiken. 552 00:50:18,500 --> 00:50:21,500 Sinun iässäsi minä olin töissä kalastusveneessä. 553 00:50:21,583 --> 00:50:23,625 Taas se typerä vene. 554 00:50:24,125 --> 00:50:26,500 Näin käy, kun antaa toiselle kaiken, 555 00:50:26,583 --> 00:50:28,458 eikä hän opi mitään. 556 00:50:28,541 --> 00:50:31,750 Et arvosta mitään, koska et ole tehnyt sen eteen töitä. 557 00:50:31,833 --> 00:50:34,583 Et kanna vastuuta mistään. 558 00:50:35,208 --> 00:50:37,375 Omapa on vikasi. -Mikä? 559 00:50:37,458 --> 00:50:39,000 Itse sinä minut teit. 560 00:50:39,083 --> 00:50:42,708 Kukaan ei kertonut. Siitä ei kukaan varoita. 561 00:50:42,791 --> 00:50:47,208 Kun lapsi kasvaa teini-ikään, se on kokopäivätyötä. 562 00:50:47,291 --> 00:50:49,750 Kaikki on yhtä pirun ongelmaa. 563 00:50:50,333 --> 00:50:52,833 En minä pyytänyt tänne päästä. 564 00:50:56,125 --> 00:50:58,250 Tajuathan sen? 565 00:50:58,333 --> 00:51:02,375 Ettet kunnioita ketään tai mitään. Et edes vanhempiasi. 566 00:51:02,458 --> 00:51:05,041 Ja ihmiset, joiden elämää pidät masentavana, 567 00:51:05,125 --> 00:51:09,791 he sentään kunnioittavat juuriaan, esi-isiään, tapojaan. 568 00:51:09,875 --> 00:51:12,875 Heidän rituaalinsa olivat jo olemassa, kun USA, 569 00:51:12,958 --> 00:51:17,083 tuo maa, joka kunnioittaa vain rahaa, oli vasta lapsenkengissä. 570 00:51:18,083 --> 00:51:21,958 Sanon vain, ettet tunne heitä. Se on totuus. Ei sinun totuutesi. 571 00:51:22,041 --> 00:51:24,875 Mutta mistä tiedät, arvostanko jotain vai en? 572 00:51:24,958 --> 00:51:27,625 Arvostan kyllä, mutta eri asioita kuin sinä. 573 00:51:27,708 --> 00:51:32,625 Tietyt jutut ovat minulle vaikeita. Vaadit minua ilmaisemaan tunteeni… 574 00:51:32,708 --> 00:51:35,625 Niin vaadin. -Se on vaikeaa, mutta yritän silti. 575 00:51:35,708 --> 00:51:39,083 Ja sitten ilmaisen mielestäsi vääränlaisia tunteita. 576 00:51:39,166 --> 00:51:40,583 Puhu hitto vie espanjaa. 577 00:51:41,083 --> 00:51:42,083 Miksi? 578 00:51:42,166 --> 00:51:45,375 Olemme Meksikossa, meksikolaisia ja puhumme espanjaa! 579 00:51:45,458 --> 00:51:47,250 Ettekö voineet vastata? 580 00:51:47,750 --> 00:51:48,791 Haloo? 581 00:51:49,375 --> 00:51:51,000 Aina sinä teet näin. 582 00:51:51,083 --> 00:51:54,416 Aina kun tulemme Meksikoon, todistelet, miten siisti, 583 00:51:54,500 --> 00:51:58,333 syvällinen, henkistynyt ja kulttuurinen se on. Mutta ei se ole. 584 00:51:58,416 --> 00:52:00,333 Täällä on kärsimystä ja nälkää. 585 00:52:01,166 --> 00:52:02,125 Nyt riittää. 586 00:52:02,208 --> 00:52:05,625 Jos rakastat Meksikoa, miksi veit Camilan ja minut USA:han? 587 00:52:05,708 --> 00:52:07,708 Miksi kasvatit meidät siellä? 588 00:52:08,541 --> 00:52:09,625 Se oli Reynolds. 589 00:52:09,708 --> 00:52:13,583 Seremonian harjoitukset ovat tiistaina kello 17 Losin aikaa. 590 00:52:15,250 --> 00:52:17,875 Onnittelut. Olet ihan päällikkö. 591 00:52:17,958 --> 00:52:21,916 Se maa, joka kunnioittaa vain rahaa, antaa sinulle palkinnon. 592 00:52:22,416 --> 00:52:24,375 Ja sinä otat sen vastaan. 593 00:52:24,458 --> 00:52:27,000 Odotan innolla, mitä sanot. 594 00:52:30,625 --> 00:52:33,458 Ei Neitsyt Maria niitä siirtolaisia kadottanut. 595 00:52:33,541 --> 00:52:36,250 He katosivat, koska he kuolivat. 596 00:52:49,583 --> 00:52:53,875 Kai tiedät, että olet samanlainen? -Mitä? 597 00:52:53,958 --> 00:52:56,708 Jos joku ylistää Meksikoa, saarnaat sen kauheudesta. 598 00:52:56,791 --> 00:53:00,291 Mutta jos joku gringo kritisoi sitä, selostat, että se on - 599 00:53:00,375 --> 00:53:06,416 maailman kiehtovin gastronominen, antropologinen ja kulttuurinen keitos. 600 00:53:06,500 --> 00:53:09,875 Sanon vain, että vasta Meksikosta lähdettyään tajuaa, 601 00:53:09,958 --> 00:53:13,208 mitä on menettänyt ja mitä he varastivat ja tuhosivat. 602 00:53:13,291 --> 00:53:16,041 Lorenzo yritti sanoa, että pitää sitä köyhänä. 603 00:53:16,125 --> 00:53:18,541 Se ei ole köyhä vaan epätasa-arvoinen. 604 00:53:18,625 --> 00:53:20,750 Hienoa. Voitit taas. 605 00:53:21,333 --> 00:53:24,458 Perustelusi ovat aukottomia. Kuten aina. 606 00:53:24,958 --> 00:53:27,166 Milloin viimeksi kävelit keskustassa? 607 00:53:30,625 --> 00:53:32,208 Anna olla. 608 00:53:34,125 --> 00:53:36,166 Tahdotko toisen tilaisuuden? 609 00:53:36,250 --> 00:53:38,333 Tehdä mitä? -Olla hyvä isä. 610 00:53:39,916 --> 00:53:41,958 Tahdon. -Sait sen. 611 00:53:42,041 --> 00:53:46,375 Lorenzo ja Camila ovat vielä nuoria. Sinun pitää vain oppia olemaan läsnä. 612 00:53:46,458 --> 00:53:48,333 Tässähän minä olen. 613 00:53:48,416 --> 00:53:51,833 Niin, läppärisi ja sen perhanan palkintovideosi ääressä. 614 00:53:55,916 --> 00:53:57,958 Käyn hakemassa vaatteet! 615 00:55:05,541 --> 00:55:07,250 Tämä autiomaa on tappokone. 616 00:55:07,958 --> 00:55:11,958 Jos kuumuus ja vuoret eivät tapa, niin sitten käärme tai skorpioni. 617 00:55:13,000 --> 00:55:14,333 Minne matkaatte? 618 00:55:14,416 --> 00:55:15,958 Arizonaan. 619 00:55:16,708 --> 00:55:18,375 Menemme Nogalesin kautta. 620 00:55:19,291 --> 00:55:22,333 Rukoilemme, että Centéotl-jumala heräisi henkiin. 621 00:55:22,416 --> 00:55:24,625 Mitä Centéotl-jumalalle tapahtui? 622 00:55:24,708 --> 00:55:28,666 Hän kuoli. Maissi on loppu. Näännymme nälkään. 623 00:55:28,750 --> 00:55:31,208 Helvettiin voi joutua kuolemattakin. 624 00:55:31,708 --> 00:55:34,083 Se löytyy Chalchihuitesista. 625 00:55:34,166 --> 00:55:37,875 Kylämme on täynnä kuolemaa, nälkää, väkivaltaa. 626 00:55:39,791 --> 00:55:41,541 Onko teitä sieltä muitakin? 627 00:55:41,625 --> 00:55:43,541 Lapsenlapsemme. 628 00:55:43,625 --> 00:55:45,666 He kantavat tuolla Centéotlia. 629 00:55:46,166 --> 00:55:48,958 Kaksi poikaani tapettiin. 630 00:55:49,041 --> 00:55:51,833 Siksi menemme pohjoiseen veljeni luo. 631 00:55:53,791 --> 00:55:56,041 Kiitos. Turvallista matkaa. 632 00:56:42,125 --> 00:56:44,250 Onko teillä tarpeeksi vettä? 633 00:56:44,750 --> 00:56:46,583 Tuossa! Tyttö on löydetty! 634 00:57:00,708 --> 00:57:05,208 Kuuntele sisartani! Hän on puhelimessa! 635 00:57:05,291 --> 00:57:09,125 Hän kertoi, että Neitsyt Maria - 636 00:57:09,208 --> 00:57:13,041 ilmestyi heille Cerro de las Piedrasilla. 637 00:57:24,166 --> 00:57:29,000 Heidän päästessään huipulle yö taittui päiväksi. 638 00:57:29,083 --> 00:57:33,041 Sitten Hän ilmestyi ja siunasi heidät! 639 00:58:47,875 --> 00:58:49,208 Silverio. 640 00:58:57,458 --> 00:58:59,458 Miten voit? 641 00:59:02,625 --> 00:59:04,333 Näytät väsyneeltä. 642 00:59:07,750 --> 00:59:08,958 Rauhalliselta. 643 00:59:12,125 --> 00:59:13,166 Seesteiseltä. 644 00:59:54,541 --> 00:59:56,166 Etkö pelkää? 645 00:59:59,083 --> 01:00:00,583 Pelkää mitä? 646 01:00:02,208 --> 01:00:03,416 Kuolemaa. 647 01:00:09,958 --> 01:00:12,791 Teikäläisille kuolema on kristillinen tapahtuma. 648 01:00:13,291 --> 01:00:17,083 Vaivaton sydänkohtaus sängyssä. 649 01:00:18,208 --> 01:00:20,000 Meille se on jokapäiväistä, 650 01:00:20,083 --> 01:00:22,041 että nakataan joukkohautaan. 651 01:00:22,541 --> 01:00:25,791 Täällä vankilassa kukaan ei sentään voi tappaa minua. 652 01:00:25,875 --> 01:00:28,750 Mutta minä voin tapattaa teidät. 653 01:00:29,250 --> 01:00:33,916 Olin ennen köyhä, näkymätön. Sivuutitte minut vuosikymmenien ajan. 654 01:00:34,000 --> 01:00:38,625 Nyt olenkin niskan päällä. 655 01:00:42,416 --> 01:00:44,416 Olemme käveleviä aikapommeja. 656 01:00:44,500 --> 01:00:47,666 Meitä on köyhissä kylissä miljoonia. 657 01:00:47,750 --> 01:00:51,041 Olemme sen paradoksin ytimessä. 658 01:00:51,125 --> 01:00:53,000 Olemme kokonaan uusi laji. 659 01:00:53,083 --> 01:00:57,791 Eri peto. Emme ole kuten te. -Mitä meidän olisi pitänyt tehdä? 660 01:01:00,416 --> 01:01:02,958 Te intellektuellit - 661 01:01:03,708 --> 01:01:07,250 lässytätte luokkataistelusta, marginalisaatiosta. 662 01:01:07,333 --> 01:01:11,333 Sitten me astuimme kuvaan. 663 01:01:15,625 --> 01:01:19,750 Enää ei ole vain proletaareja, onnettomia tai hyväksikäytettyjä. 664 01:01:20,333 --> 01:01:27,083 Siinä kurassa ja totaalisessa lukutaidottomuudessa kasvaa jotain uutta, 665 01:01:28,083 --> 01:01:31,291 joka lymyää kaupungin laitamilla kuin avaruushirviö. 666 01:01:31,375 --> 01:01:33,750 Sitä voisi kutsua post-köyhyydeksi. 667 01:01:33,833 --> 01:01:37,375 Mikä slummeissa muuttui? 668 01:01:37,458 --> 01:01:40,625 Raha. Meillä on miljoonia, 669 01:01:40,708 --> 01:01:43,666 ja te olette epäpätevine johtajinenne konkurssissa. 670 01:01:43,750 --> 01:01:45,791 Todellakin! 671 01:01:45,875 --> 01:01:46,916 Ymmärrätkö? 672 01:01:47,000 --> 01:01:50,125 Me toimimme ketterästi, 673 01:01:50,208 --> 01:01:52,541 te olette hitaita ja kankeita. 674 01:01:52,625 --> 01:01:56,166 Me emme pelkää kuolemaa, te pelkäätte kuollaksenne. 675 01:01:56,250 --> 01:01:57,875 Meillä on järeät aseet, 676 01:01:57,958 --> 01:02:00,750 teillä pikku tussarit. 677 01:02:01,250 --> 01:02:04,791 Me hyökkäämme, te puolustatte. 678 01:02:04,875 --> 01:02:07,000 Te vaaditte ihmisoikeuksia, 679 01:02:07,083 --> 01:02:09,541 me emme anna armoa. 680 01:02:10,041 --> 01:02:14,750 Te teitte meistä tv-tähtiä, me teistä pellejä. 681 01:02:14,833 --> 01:02:19,750 Slummit auttavat meitä rakkaudesta tai pelosta, mutta teitä siellä vihataan. 682 01:02:20,375 --> 01:02:24,500 Olette nurkkakuntaisia, nationalistisia, korruptoituneita. 683 01:02:24,583 --> 01:02:27,958 Meillä on vankiloissa 50 miljoonaa gringo-narkkaria. 684 01:02:28,041 --> 01:02:30,083 Aseet me saamme jenkeiltä. 685 01:02:30,166 --> 01:02:35,083 Meitä on kaikkialla. Emme unohda teitä. Olette asiakkaitamme. 686 01:02:35,583 --> 01:02:39,750 Unohdatte meidät, kun lietsomamme väkivallan tuoma järkytys haihtuu. 687 01:02:44,291 --> 01:02:48,083 MEKSIKON JOURNALISTILIITON KUNNIAJÄSEN 688 01:03:19,000 --> 01:03:21,583 Miltä tuntuu olla kameran edessä? 689 01:03:21,666 --> 01:03:23,625 Mitä mietitte juuri nyt? 690 01:03:23,708 --> 01:03:28,125 Jos kertoisin, mitä juuri nyt ajattelen, saisin elinkautisen. 691 01:03:28,208 --> 01:03:30,583 Oletko enemmän gringo vai meksikolainen? 692 01:03:31,125 --> 01:03:33,875 Minulla ei ole kansalaisuutta. 693 01:03:33,958 --> 01:03:36,250 Ymmärrätkö, mitä maassasi tapahtuu? 694 01:03:36,333 --> 01:03:40,500 En rehellisesti sanottuna ymmärrä. Voin vain rakastaa sitä. 695 01:03:40,583 --> 01:03:46,333 Miten maailman vaarallisimpaan kartelliin tulisi reagoida? USA:n yrityskartelliin. 696 01:03:47,666 --> 01:03:50,000 Tuletko kanssani kuvaan? -Kiitos, tulen. 697 01:03:51,416 --> 01:03:53,833 Kiitos. -Rakastan töitäsi. 698 01:03:55,666 --> 01:03:57,333 Kiitos. -Mukavaa iltaa. 699 01:03:57,416 --> 01:04:00,916 Minäkin rakastan niitä. -Kiitoksia. Näkemiin. 700 01:04:14,416 --> 01:04:16,875 Mikä ylimielinen paskiainen. 701 01:04:18,166 --> 01:04:22,791 Olisipa meskaliinia. -Sitä tarjoillaan tuolla. 702 01:04:25,416 --> 01:04:26,416 Isä! 703 01:04:26,500 --> 01:04:29,500 Kulta! Ihana nähdä sinua! 704 01:04:29,583 --> 01:04:33,125 Lento oli myöhässä. Bostonissa sataa koko ajan lunta. 705 01:04:36,791 --> 01:04:38,458 Veliseni! 706 01:04:39,750 --> 01:04:42,291 Nämä juhlatko ovat vain sinua varten? 707 01:04:42,375 --> 01:04:43,583 Siltä vaikuttaa. 708 01:04:43,666 --> 01:04:46,833 Kamalaa. Tule, tädit ja sedät ovat tuolla. 709 01:04:46,916 --> 01:04:49,958 Koko suku odottaa sinua. -Missä he ovat? 710 01:05:03,958 --> 01:05:07,166 Missä he ovat? -Tuolla takana. 711 01:05:27,916 --> 01:05:29,333 Lankomies! 712 01:05:29,416 --> 01:05:32,916 Kuka maksaa pirskeet? Luulin, ettei toimittajilla ole rahaa. 713 01:05:33,000 --> 01:05:36,000 Kohdeltiinpa sinua hyvin tai huonosti, valitat aina. 714 01:05:36,083 --> 01:05:39,041 Ota juotavaa. Ei maksa mitään. -Siinä tapauksessa… 715 01:05:39,125 --> 01:05:42,666 Oma murjaanini! -Rakas sisko! 716 01:05:42,750 --> 01:05:49,125 Pidin dokumentista tosi paljon. -Tosi hyvä. Mutta vähän toruva. 717 01:05:49,208 --> 01:05:50,375 Ja turhan pitkä. 718 01:05:50,458 --> 01:05:53,666 Alle puolitoista tuntia, senkin laiskajaakko. 719 01:05:57,375 --> 01:06:00,916 Kruununjalokivi. -Minustakin saa aika siistinnäköisen. 720 01:06:01,000 --> 01:06:04,833 Otat minut seuraavaan filmiisi, johonkin nurkkaan statistiksi. 721 01:06:05,625 --> 01:06:07,750 Onnittelut. -Kiitos. 722 01:06:17,208 --> 01:06:20,291 Vihdoinkin onnistuit, senkin roisto! 723 01:06:21,625 --> 01:06:23,000 Oli ikävä teitä. 724 01:06:23,083 --> 01:06:24,500 Mikä ihme! 725 01:06:24,583 --> 01:06:28,291 Tyttäreni meni naimisiin. Et tullut. Isäni kuoli, et tullut. 726 01:06:28,375 --> 01:06:30,708 Kun sinulla on juhlat, minä tulin. 727 01:06:30,791 --> 01:06:34,291 Tuleekohan herra ylhäisyys enää meidän ruputapaamisiimme? 728 01:06:34,375 --> 01:06:36,875 Oikeasti kiva nähdä. Onneksi olkoon. 729 01:06:36,958 --> 01:06:40,375 He eivät jätä sinua rauhaan. Yhtä piilokettuilua. 730 01:06:40,458 --> 01:06:42,666 Ajatella, että saat palkinnon - 731 01:06:42,750 --> 01:06:45,708 samoilta lieroilta, joita olet ikäsi arvostellut. 732 01:06:45,791 --> 01:06:47,125 Sanopa muuta. 733 01:06:47,208 --> 01:06:49,500 Nenässäsi on jotain. -Mitä? 734 01:06:52,000 --> 01:06:56,375 Paskanokare siitä gringojen perseennuolennasta. 735 01:06:56,458 --> 01:06:59,875 Kun ajattelee, mikä toope olet, yllätit meidät kaikki. 736 01:06:59,958 --> 01:07:02,250 Painukaa helvettiin. 737 01:07:02,333 --> 01:07:05,916 Vakavasti puhuen ihailen sinua kovasti. 738 01:07:07,083 --> 01:07:08,750 Kiitos. Niin minäkin sinua. 739 01:07:10,875 --> 01:07:15,041 Pidä jalat maassa. -Nostaisit itse läskiperseesi ylös siitä. 740 01:07:15,125 --> 01:07:18,083 Nyt osui! Hän haukkuu minua luuseriksi. 741 01:07:18,166 --> 01:07:21,291 Mene rajan taakse ja nuole meksikolaisperseitäkin. 742 01:07:21,375 --> 01:07:24,000 Älä vittuile hänelle. Päädyt lehtiin. 743 01:07:24,083 --> 01:07:26,333 Katsokaa, kuka tulee! Pablo Galindo! 744 01:07:26,416 --> 01:07:28,041 Pablito, juokse piiloon. 745 01:07:28,125 --> 01:07:32,750 Et halua, että sana kiirii, että sinulla on rantahuvila Bajassa. 746 01:07:32,833 --> 01:07:35,041 Ei voisi vähempää kiinnostaa. 747 01:07:37,416 --> 01:07:38,916 Malja Silveriolle. 748 01:07:39,000 --> 01:07:41,083 Malja! 749 01:07:44,208 --> 01:07:48,000 Kippis! -Kippis! 750 01:07:52,541 --> 01:07:56,541 Anna tupakka. Nämä ihmiset tekevät minut hulluksi. 751 01:07:56,625 --> 01:07:58,875 Kuka tuo on? -Missä? 752 01:07:58,958 --> 01:08:02,041 Tuolla. Se taidekriitikko. En nyt muista nimeä. 753 01:08:02,125 --> 01:08:03,625 Tyypillistä. 754 01:08:16,541 --> 01:08:18,000 Hei, Luis. 755 01:08:18,750 --> 01:08:20,708 Kiitos, kun tulit. 756 01:08:20,791 --> 01:08:23,500 Kiitos, kun et kutsunut minua. 757 01:08:23,583 --> 01:08:24,958 Lucía, mitä kuuluu? 758 01:08:25,041 --> 01:08:27,625 Hyvää, Luis. Mukavaa, että tulit. 759 01:08:27,708 --> 01:08:30,708 Haen meskaliinia. Tuonko jotain? -Ei kiitos. 760 01:08:30,791 --> 01:08:32,500 Meskaliini, kiitos. 761 01:08:34,375 --> 01:08:37,333 Maineikas Don Silverio Gama. 762 01:08:37,916 --> 01:08:42,833 Journalisti, dokumentaristi/taiteilija. Jalustaltaan meitä alaspäin katsova ikoni. 763 01:08:42,916 --> 01:08:44,916 Joka ei saavu haastatteluunsa - 764 01:08:45,000 --> 01:08:48,541 eikä välitä suoraa lähetystä tekevän työryhmän panoksesta. 765 01:08:48,625 --> 01:08:49,666 Anteeksi, Luis. 766 01:08:49,750 --> 01:08:54,291 Pidät kaikkia näissä juhlissa pelkkinä kahvikaupustelijoina. 767 01:08:54,375 --> 01:08:57,625 Joka ainoaa meistä. Olet kuitenkin väärässä. 768 01:08:57,708 --> 01:09:00,916 Ne, jotka eivät häipyneet Meksikosta, ovat marttyyreja. 769 01:09:01,000 --> 01:09:05,375 Luis, vannon… -Et sitten tyytynyt pelkkiin ohareihin. 770 01:09:05,458 --> 01:09:09,500 Olen etsinyt sinua päiväkausia. Miksi pakoilit? 771 01:09:09,583 --> 01:09:11,291 Tiedän. Olen pahoillani. 772 01:09:11,375 --> 01:09:12,500 Miksi? 773 01:09:13,833 --> 01:09:17,208 Kiitos, kun kutsuit minut ohjelmaasi, mutta… 774 01:09:17,875 --> 01:09:19,041 Mutta mitä? 775 01:09:20,125 --> 01:09:22,791 En pystynyt siihen. 776 01:09:23,750 --> 01:09:27,625 Eikö show'ni kelvannut? -Älä tee tätä minulle. Ole kiltti. 777 01:09:27,708 --> 01:09:29,208 Me olemme ystäviä. 778 01:09:29,291 --> 01:09:30,791 Juuri niin. 779 01:09:30,875 --> 01:09:33,458 Ja kun ystävä soittaa, silloin vastataan. 780 01:09:33,541 --> 01:09:35,708 Ystävä puhuu totta. Varsinkin sinä. 781 01:09:35,791 --> 01:09:40,000 Herra Totuus, herra Kriittinen ajattelu. 782 01:09:40,500 --> 01:09:42,000 Älä viitsi. 783 01:09:43,791 --> 01:09:45,750 Ole kiltti. 784 01:09:55,500 --> 01:09:58,541 Olet haukkunut teoksiani julkisesti tuhannet kerrat. 785 01:10:00,458 --> 01:10:03,000 Luis, miksi kutsuit minut? 786 01:10:03,583 --> 01:10:05,041 Miten niin "miksi"? 787 01:10:05,125 --> 01:10:08,250 Jos vihaat teoksiani niin paljon, miksi vaivautua? 788 01:10:08,333 --> 01:10:10,416 Olen toimittaja, en hännystelijäsi. 789 01:10:10,500 --> 01:10:14,166 Olet ystäväni, ja sitä taisit tulla tänne julistamaan. 790 01:10:14,250 --> 01:10:18,208 Jos oikeasti olisit, puhuisit suoraan minulle etkä julkisesti. 791 01:10:18,291 --> 01:10:19,916 Kerronko totuuden? -Kerro. 792 01:10:20,000 --> 01:10:24,000 Kerronko, mitä dokumentistasi ajattelen? -Anna tulla. Kestän kyllä. 793 01:10:24,083 --> 01:10:27,708 Minusta se on teennäinen. Se on tarpeettoman unenomainen. 794 01:10:27,791 --> 01:10:31,250 Unenomaisuuden tarkoitus on peittää keskinkertainen käsis. 795 01:10:31,333 --> 01:10:33,791 Se on tylsien kohtausten sekasotku. 796 01:10:33,875 --> 01:10:37,666 Puolet ajasta teki mieli nauraa, puolet olin kuolla tylsyyteen. 797 01:10:37,750 --> 01:10:42,541 Se yrittää olla vertauskuvallinen, mutta runollinen inspiraatio puuttuu. 798 01:10:42,625 --> 01:10:47,375 Se tuntuu varastetulta. Plagioidulta. Ja peitit hädin tuskin jälkesi. 799 01:10:47,458 --> 01:10:50,291 Mikä niin naurattaa? Se on lattea, sekava. 800 01:10:50,375 --> 01:10:53,666 Ne sotilaat peruukeissa siellä Chapultepecin linnassa… 801 01:10:53,750 --> 01:10:56,041 Mitä ihmettä? 802 01:10:56,125 --> 01:10:59,750 Ensin tyyppi on junassa niiden aksolotlien kanssa. 803 01:10:59,833 --> 01:11:02,750 Yhtäkkiä hän on asunnossaan keskellä autiomaata. 804 01:11:02,833 --> 01:11:05,875 Vain siksi, koska sillä tavalla se päähäsi pulpahti. 805 01:11:05,958 --> 01:11:09,333 Miksi siellä eikä vaikkapa Azteca-stadionilla? 806 01:11:09,416 --> 01:11:12,541 Miksi ei? -Koska elämä ei ole sellaista. 807 01:11:12,625 --> 01:11:15,541 Kun on kronologia. Järjestys. Syyt ja seuraukset. 808 01:11:15,625 --> 01:11:19,041 Se on dokufiktiota, Luis. Huumori on vakavaa hommaa. 809 01:11:19,125 --> 01:11:22,958 Tahaton huumori, koska rikoit kaikkia hyvän journalismin sääntöjä. 810 01:11:23,041 --> 01:11:28,041 Paskat objektiivisuudesta, historiasta, puolueettomuudesta, totuudesta. 811 01:11:28,125 --> 01:11:30,291 Olit egosi vietävissä. 812 01:11:30,375 --> 01:11:33,833 Änkesit jopa itsesi elokuvaasi. 813 01:11:34,583 --> 01:11:39,291 Käytit historian hahmoja puhuaksesi itsestäsi. Kuka oikein luulet olevasi? 814 01:11:39,791 --> 01:11:41,208 Vastaa, kusipää! 815 01:11:41,875 --> 01:11:44,333 Anna tupakka. 816 01:11:51,208 --> 01:11:55,416 Jos haluat puhua elämästäsi, kerro siitä totuudenmukaisesti. 817 01:11:55,500 --> 01:11:56,875 Kirjoita omaelämäkerta. 818 01:11:56,958 --> 01:12:00,583 Ja paskat. Mikään ei voisi olla tylsempää kuin minun elämäni. 819 01:12:00,666 --> 01:12:03,125 Mitä hittoa yritit oikein sanoa? 820 01:12:05,958 --> 01:12:10,708 Puhut yksityiselämästäsi tai kosmoksesta, omista tragedioistasi tai politiikasta. 821 01:12:10,791 --> 01:12:14,083 Mikä se on? Muistelma, komedia vai… 822 01:12:14,166 --> 01:12:17,708 Kaikkea tuota eikä mitään niistä. 823 01:12:17,791 --> 01:12:20,541 Kuulostat taiteilijalta. 824 01:12:20,625 --> 01:12:24,500 Ehkä se on vain kronikka epävarmuuksista. Se käy minulle hyvin. 825 01:12:24,583 --> 01:12:28,458 Olet takuulla sekaisin. Kronikka epävarmuuksista? Ei helvetti. 826 01:12:28,541 --> 01:12:31,541 Luis, ei minua kiinnosta puhua omasta elämästäni. 827 01:12:31,625 --> 01:12:35,291 Muisti ei yllä totuuteen. Se nojaa vain tunteeseen. 828 01:12:35,958 --> 01:12:40,208 Olen kyllästynyt siihen, että puhun ajatuksistani enkä tunteistani. 829 01:12:40,291 --> 01:12:41,333 Olet journalisti. 830 01:12:41,416 --> 01:12:44,500 Sinun täytyy sanoa, mitä ajattelet ja ajatella, mitä sanot. 831 01:12:44,583 --> 01:12:46,541 Sinulla edes oli joskus ideoita. 832 01:12:46,625 --> 01:12:53,291 Mitä hyötyä on hyvistä ideoista maailmassa, joka lipuu sormien läpi? 833 01:12:55,083 --> 01:12:58,333 Alat olla vanha. Klassinen keski-iän kriisi. 834 01:12:58,416 --> 01:13:01,750 Voi olla. 835 01:13:02,250 --> 01:13:07,708 Tässä iässä aika kuluu niin nopeasti, että elämä tuntuu kouristukselta. 836 01:13:09,583 --> 01:13:15,416 Kuvien, muistojen, sirpaleiden - 837 01:13:15,500 --> 01:13:17,708 yhteen kietoutuneelta solmulta. 838 01:13:24,791 --> 01:13:27,625 Tämä ruma kaupunki on kaunis. 839 01:13:28,458 --> 01:13:31,833 Ei helvetti, siis mitä? 840 01:13:32,958 --> 01:13:35,583 Anteeksi keskeytys. -Eipä mitään. 841 01:13:35,666 --> 01:13:37,750 Luis Valdivia, saako ottaa kuvan? 842 01:13:37,833 --> 01:13:39,500 Ilman muuta. -Kiitos. 843 01:13:39,583 --> 01:13:41,708 Keskelle, jos saa pyytää. -Kyllä. 844 01:13:42,583 --> 01:13:44,416 Hienoa. 845 01:13:45,541 --> 01:13:46,833 Yksi, kaksi… 846 01:13:48,791 --> 01:13:49,791 Mahtavaa. 847 01:13:49,875 --> 01:13:53,375 Kiitoksia paljon. Show'si on mahtava. Olemme faneja. 848 01:13:53,458 --> 01:13:56,208 Kiitos. Hauskaa iltaa. 849 01:13:57,208 --> 01:13:59,083 Älä unohda, Silverio, 850 01:14:00,541 --> 01:14:03,708 mistä tulet tai kuka olit, ennen kuin tapasit minut. 851 01:14:05,000 --> 01:14:06,625 Mikä naurattaa, idiootti? 852 01:14:09,041 --> 01:14:11,541 Tuo helvetinmoinen varmuutesi. 853 01:14:11,625 --> 01:14:14,666 Se on ehdotonta, kuten journalismisi. 854 01:14:14,750 --> 01:14:18,291 Rajallista kuin kriittinen ajattelusi. 855 01:14:18,375 --> 01:14:21,791 Keskinkertaista kuin taiteelliset kykysi. 856 01:14:21,875 --> 01:14:25,125 Nauran lyhytnäköiselle kiihkonationalismillesi. 857 01:14:25,208 --> 01:14:26,583 Ahdasmielisyydellesi. 858 01:14:26,666 --> 01:14:30,208 Pokkuroit alaa, joka perustuu julkiselle nöyryyttämiselle - 859 01:14:30,291 --> 01:14:32,000 ja nettilynkkaukselle. 860 01:14:32,083 --> 01:14:34,625 Klikkaukset kertovat, mitä uskoa. 861 01:14:34,708 --> 01:14:37,500 Suuryritysten uusi lypsylehmä. 862 01:14:37,583 --> 01:14:42,833 Olen kuka olen, koska pääsin eroon sinusta, pois täältä, pois tv:stä. 863 01:14:43,333 --> 01:14:46,291 Katso nyt itseäsi. Rahvaanomainen. 864 01:14:46,958 --> 01:14:50,333 Ilkeä. Ja ylpeä siitä. 865 01:14:51,666 --> 01:14:53,125 Olet teeskentelijä. 866 01:14:53,208 --> 01:14:57,375 Kerjäät sometykkäyksiä. Pörhistelet korstojesi kanssa. 867 01:14:57,458 --> 01:15:02,125 Kaveeraat presidentin kanssa, tuputat nykykotkotuksia ja muuta paskaa. 868 01:15:02,208 --> 01:15:06,166 Olet täydellinen esimerkki nykypäivän toimittajasta. 869 01:15:06,250 --> 01:15:08,791 Viihdyttäjä, mielipidevaikuttaja. 870 01:15:09,541 --> 01:15:13,000 Kaltaistesi takia meillä ei enää ole totuutta. 871 01:15:13,583 --> 01:15:16,708 Häivy. Mene tanssimaan. En jaksa kuunnella sinua. 872 01:15:18,125 --> 01:15:19,916 Kovat jätkät eivät tanssi. 873 01:15:20,416 --> 01:15:22,916 Isäni sanoi noin. Sinä et saa käyttää sitä. 874 01:15:23,000 --> 01:15:24,666 Häivy, äänesi ärsyttää. 875 01:15:41,958 --> 01:15:44,041 Sanoin, että äänesi ärsyttää minua. 876 01:15:59,583 --> 01:16:01,833 Vihdoinkin. -Miten Luisin kanssa meni? 877 01:16:04,083 --> 01:16:05,250 Kerro. 878 01:16:09,500 --> 01:16:11,041 Hienosti. 879 01:16:11,125 --> 01:16:12,458 Oikeastiko? 880 01:16:20,916 --> 01:16:22,666 Tule. Mennään tanssimaan. 881 01:16:45,291 --> 01:16:47,208 Otetaan meskaliinit. -Tanssitaan. 882 01:16:47,291 --> 01:16:48,375 Älä. 883 01:16:48,458 --> 01:16:50,333 Odota nyt. -Tanssitaan. 884 01:16:50,416 --> 01:16:51,500 Ei huvita. 885 01:16:51,583 --> 01:16:54,333 Muut miehet täällä lähtisivät kanssani heti. 886 01:16:59,916 --> 01:17:03,000 Viidakko näyttää kutsuvan. 887 01:18:25,083 --> 01:18:26,416 Isä! 888 01:18:27,125 --> 01:18:28,500 Tunnistatko biisin? 889 01:18:28,583 --> 01:18:30,291 Minkä? -Tämän. 890 01:21:09,041 --> 01:21:14,000 Anteeksi kaikille. Juhlat jatkuvat ihan kohta. 891 01:21:14,083 --> 01:21:17,208 Ennen kuin kutsumme kunniavieraan lavalle, 892 01:21:17,291 --> 01:21:20,541 muutaman sanan lausuu - 893 01:21:20,625 --> 01:21:24,083 kunnianarvoisa sisäministerimme, 894 01:21:24,166 --> 01:21:27,375 herra Siniestro Quiñones. 895 01:21:27,458 --> 01:21:29,166 Annetaan hänelle aplodit. 896 01:21:32,083 --> 01:21:36,541 Kiitos. Paljon kiitoksia. 897 01:21:37,541 --> 01:21:41,125 Tämä juhla huipentuu tärkeään palkintoon. 898 01:21:41,208 --> 01:21:44,000 Palkintoon, joka täyttää meidät ylpeydellä, 899 01:21:44,083 --> 01:21:47,500 sillä sen saa ensi kertaa meksikolainen - 900 01:21:47,583 --> 01:21:51,583 tai latinalaisamerikkalainen journalisti. 901 01:21:51,666 --> 01:21:54,166 Missä kunniavieraamme on? 902 01:21:54,250 --> 01:21:57,916 Tule sanomaan pari sanaa. 903 01:21:58,708 --> 01:22:01,125 Isä, minne sinä menet? -Missä hän on? 904 01:22:02,125 --> 01:22:04,958 Hän tulee pian. 905 01:22:06,125 --> 01:22:07,791 Hän näyttää kadonneen. 906 01:22:10,166 --> 01:22:12,250 Huudetaan kaikki hänen nimeään! 907 01:22:13,875 --> 01:22:17,750 Olen sanottavani sanonut. Nyt on Silverion vuoro. 908 01:23:13,000 --> 01:23:14,666 Mitä tämä on? 909 01:23:16,125 --> 01:23:17,916 Mahdotonta. 910 01:23:19,583 --> 01:23:22,875 Pieni poikani on harmaantunut. 911 01:23:23,458 --> 01:23:26,958 Olen melkein sinun ikäisesi, isä. -Olet nyt vanha mies. 912 01:23:28,750 --> 01:23:31,208 Ikä tulee varoittamatta. 913 01:23:31,750 --> 01:23:34,791 Sitten siitä tulee kokopäivätyö. 914 01:23:35,583 --> 01:23:39,666 Käveleminen, syöminen, vessassa käynti, kaikki on vaikeaa. 915 01:23:40,583 --> 01:23:41,875 Kukaan ei kertonut. 916 01:23:42,458 --> 01:23:45,083 Kukaan ei varoita siitä. 917 01:23:45,791 --> 01:23:47,500 Mukavaa, että tulit. 918 01:23:49,000 --> 01:23:51,708 Miten voisin jättää poikani juhlat väliin? 919 01:23:52,791 --> 01:23:55,458 Pahoittelut, ettei äitisi päässyt. 920 01:23:55,958 --> 01:24:01,000 On sietämätöntä ajatella, etten voi enää koskaan olla hänen kanssaan. 921 01:24:01,500 --> 01:24:05,291 Mutta joskus käyn hänen huoneessaan ja vedän häntä jaloista. 922 01:24:15,333 --> 01:24:16,291 Poika… 923 01:24:17,041 --> 01:24:20,375 Anteeksi, etten koskaan kertonut, 924 01:24:21,000 --> 01:24:23,083 kuinka ylpeä olen sinusta. 925 01:24:23,916 --> 01:24:26,041 Kerroit sinä. 926 01:24:26,625 --> 01:24:29,125 Omalla tavallasi. Sanomatta sitä. 927 01:24:30,208 --> 01:24:32,000 Tajusin sen lopulta. 928 01:24:33,208 --> 01:24:34,583 Olit loistava isä. 929 01:24:36,583 --> 01:24:38,458 Menetin kaiken. 930 01:24:39,083 --> 01:24:41,666 Siksi en voinut olla enempää. 931 01:24:42,250 --> 01:24:44,583 Isä ja joskus aviomies. 932 01:24:45,625 --> 01:24:47,791 Häpesin kuitenkin aina sitä, 933 01:24:47,875 --> 01:24:51,083 mitä olisin voinut olla, mutta en ollut. 934 01:24:52,333 --> 01:24:55,958 Sinusta tuli kuitenkin maailmanmies. 935 01:24:56,041 --> 01:24:57,833 Olet hurjan menestynyt. 936 01:24:59,375 --> 01:25:01,500 Vaikka olit niin epäkelpo poika. 937 01:25:03,125 --> 01:25:05,916 Tätä emme äitisi kanssa osanneet arvata. 938 01:25:06,000 --> 01:25:08,458 Tiedetään. 939 01:25:08,958 --> 01:25:10,458 En minäkään. 940 01:25:12,375 --> 01:25:17,916 Joskus minäkin häpeän sitä, mikä olen ja mitä minun olisi pitänyt olla. 941 01:25:22,125 --> 01:25:23,333 Onko kaikki hyvin? 942 01:25:24,291 --> 01:25:28,125 Olisi auttanut paljon, jos olisin tiennyt, mitä minusta ajattelit. 943 01:25:28,666 --> 01:25:30,375 Jos olisin saanut kuulla sen. 944 01:25:31,958 --> 01:25:34,208 Jos olisin tiennyt, että näit minut. 945 01:25:36,416 --> 01:25:38,166 Tein parhaani. 946 01:25:39,083 --> 01:25:41,500 Teemme aina parhaamme, 947 01:25:42,000 --> 01:25:43,708 mutta se ei koskaan riitä. 948 01:25:45,416 --> 01:25:48,458 Menestys on ollut suurin epäonnistumiseni. 949 01:25:49,583 --> 01:25:54,416 Vaihtaisin sen kaiken pois antaakseni lapsilleni sen, mitä sinä annoit meille. 950 01:25:54,500 --> 01:25:56,541 Äläs nyt. Leuka pystyyn. 951 01:25:56,625 --> 01:25:58,416 Nämähän ovat juhlat. 952 01:25:58,916 --> 01:26:03,791 Masennus on porvarien sairaus, liiallisen vapaa-ajan aiheuttama. 953 01:26:04,291 --> 01:26:07,125 Meillä ei ole aikaa surra. 954 01:26:13,625 --> 01:26:15,291 Näen sinut joka päivä. 955 01:26:15,375 --> 01:26:18,333 Tunnen sinut lähelläni, koska päästin sinusta irti. 956 01:26:19,125 --> 01:26:22,625 Kaipaan isoja käsiäsi, puhdasta tuoksuasi. 957 01:26:23,250 --> 01:26:25,375 Kaipaan juttuhetkiämme. 958 01:26:25,458 --> 01:26:27,500 Toit aina esiin parhaat puoleni. 959 01:26:27,583 --> 01:26:32,625 Olen aina lähelläsi, poika. Aina kun minua tarvitset. 960 01:26:36,500 --> 01:26:38,833 En voi vieläkään päästää Mateosta irti. 961 01:26:40,083 --> 01:26:42,208 Opit lopulta, miten. 962 01:26:42,833 --> 01:26:46,750 Elämä on vain lyhyt järjettömien tapahtumien sarja. 963 01:26:46,833 --> 01:26:48,666 Sille on vain antauduttava. 964 01:26:49,166 --> 01:26:51,291 Purista kädet nyrkkiin. 965 01:26:51,375 --> 01:26:53,041 Pidä pää pystyssä. 966 01:26:53,541 --> 01:26:58,750 Hukutetaan häpeämme lasilliseen ja juodaan malja menestyksellesi. 967 01:27:12,916 --> 01:27:14,583 Kippis. -Kippis. 968 01:27:30,708 --> 01:27:32,625 Muistatko, mitä tapasin sanoa? 969 01:27:34,125 --> 01:27:37,375 Siemaise menestystä. -Siemaise menestystä. 970 01:27:37,458 --> 01:27:40,500 Purskuttele sitä suussa ja sylje pois. 971 01:27:40,583 --> 01:27:44,250 Muuten se myrkyttää sinut. 972 01:28:35,166 --> 01:28:36,625 Kuka siellä? 973 01:28:37,583 --> 01:28:38,916 Hei, äiti. 974 01:28:40,458 --> 01:28:42,625 Tämäpä yllätys. 975 01:28:44,083 --> 01:28:46,083 En tiennyt, että tulet. 976 01:28:46,166 --> 01:28:48,708 Soitin sinulle eilen. Juttelimme pitkään. 977 01:28:48,791 --> 01:28:50,416 Sanoin tulevani tänään. 978 01:28:52,333 --> 01:28:54,833 Puhuitko veljellesi ja siskoillesi? 979 01:28:54,916 --> 01:28:56,583 Näin heidät juhlissa. 980 01:28:56,666 --> 01:28:58,291 Missä juhlissa? 981 01:28:58,375 --> 01:29:02,291 Meksikolaistoimittajat järjestivät kunniakseni juhlat. 982 01:29:02,375 --> 01:29:04,916 Aioin kutsua sinut, mutta ajattelin… 983 01:29:06,625 --> 01:29:09,958 Luulin, että tulisit lasten kanssa. 984 01:29:11,791 --> 01:29:14,583 Mitä Camilalle ja Mateolle kuuluu? 985 01:29:14,666 --> 01:29:17,125 Lorenzolle. Camilalle ja Lorenzolle. 986 01:29:17,625 --> 01:29:19,250 Mitä minä sanoin? 987 01:29:19,333 --> 01:29:20,333 Mateo. 988 01:29:20,875 --> 01:29:24,291 Mahdotonta. Mateosi syntyi kuolleena. 989 01:29:24,375 --> 01:29:26,375 Ei hän syntynyt kuolleena. 990 01:29:26,458 --> 01:29:29,583 Hän eli vuorokauden, 30 tuntia. 991 01:29:30,083 --> 01:29:32,000 Ei se ole elämistä. 992 01:29:32,583 --> 01:29:35,250 Kuten ei tämäkään. 993 01:29:37,583 --> 01:29:39,208 Minun pitäisi olla kuollut. 994 01:29:39,291 --> 01:29:42,250 Olet hokenut sitä kymmenen vuotta. 995 01:29:42,333 --> 01:29:44,875 Muut ovat kupsahtaneet, ja sinä sinnittelet. 996 01:29:46,125 --> 01:29:47,375 Mitä teit eilen? 997 01:29:47,458 --> 01:29:49,083 Kävimme elokuvissa. 998 01:29:49,166 --> 01:29:51,916 Elvira-tädin ja hänen ystäviensä kanssako? 999 01:29:52,000 --> 01:29:53,000 Niin. 1000 01:29:53,916 --> 01:29:54,916 Oliko kivaa? 1001 01:29:56,458 --> 01:29:58,125 Pelkkiä vanhuksia. 1002 01:29:59,375 --> 01:30:00,500 Tosi tylsää. 1003 01:30:00,583 --> 01:30:03,000 Mitä odotit? 1004 01:30:04,458 --> 01:30:06,208 Minun kaltaisiani. 1005 01:30:06,916 --> 01:30:08,666 Minun ikäisiäni. 1006 01:30:10,791 --> 01:30:12,875 Sattui yksi outo juttu. 1007 01:30:12,958 --> 01:30:14,041 Mikä? 1008 01:30:15,166 --> 01:30:18,708 Menin elokuvateatterin vessaan… 1009 01:30:19,458 --> 01:30:20,708 Et usko tätä. 1010 01:30:21,375 --> 01:30:23,291 Minun sänkyni oli siellä. 1011 01:30:23,375 --> 01:30:27,625 Joku oli vienyt koko makuuhuoneeni sinne. 1012 01:30:27,708 --> 01:30:31,416 Näit varmaan vain unta. -En. 1013 01:30:31,500 --> 01:30:35,333 Joku vei kotini sinne elokuvateatteriin. 1014 01:30:36,166 --> 01:30:39,166 Tuolla ulkona se on. 1015 01:30:40,875 --> 01:30:44,125 Minä kun halusin vain nähdä sen elokuvan lopun. 1016 01:30:44,208 --> 01:30:45,708 Olemme nyt kotonasi. 1017 01:30:46,333 --> 01:30:49,666 Tule, katsotaan sisäpihalle. 1018 01:30:52,500 --> 01:30:54,583 Näetkö, miten pensas kukkii? 1019 01:30:55,708 --> 01:30:58,791 Tuo on sinun sisäpihasi. Tämä on sinun kotisi. 1020 01:31:01,333 --> 01:31:03,250 Miten Susanan kanssa sujuu? 1021 01:31:04,541 --> 01:31:06,000 Voi, poika. 1022 01:31:07,541 --> 01:31:09,083 Se piika ryövää minut. 1023 01:31:09,166 --> 01:31:11,875 Ei hän ole piika vaan sairaanhoitajasi. 1024 01:31:13,541 --> 01:31:15,625 Kaikki ne ovat samanlaisia. 1025 01:31:15,708 --> 01:31:19,958 Susana on koulutettu ammattilainen. Miksi halveksit häntä? 1026 01:31:20,041 --> 01:31:24,250 Isäsi toi minulle pari päivää sitten rannekoruja, 1027 01:31:24,333 --> 01:31:26,416 jotka kuuluivat isoäidillesi. 1028 01:31:26,500 --> 01:31:28,125 Nyt en löydä niitä mistään. 1029 01:31:28,208 --> 01:31:32,583 Isä kuoli kahdeksan vuotta sitten. -Eikä kuollut. 1030 01:31:32,666 --> 01:31:34,041 Kyllä kuoli. 1031 01:31:37,041 --> 01:31:39,375 Mitä sinä puhut? 1032 01:31:40,625 --> 01:31:44,833 Näin isäsi jouluna veljesi luona. 1033 01:31:44,916 --> 01:31:46,500 Hän ei puhunut minulle. 1034 01:31:47,166 --> 01:31:50,958 Hän oli varmaan suutuksissa, tai hänellä on toinen nainen. 1035 01:31:52,666 --> 01:31:54,750 Hän käy toisinaan katsomassa minua. 1036 01:31:54,833 --> 01:31:57,666 Kun nukun vatsallani, hän tarttuu minua jaloista. 1037 01:31:57,750 --> 01:32:02,250 Sitten hän tuudittaa minut laulullaan. -Millä laululla? 1038 01:32:09,875 --> 01:32:11,625 En muista. 1039 01:32:12,833 --> 01:32:13,916 Se on se… 1040 01:32:15,666 --> 01:32:21,625 Kuuntelimme isäsi kanssa sitä laulua, kun rakastelimme ensi kertaa. 1041 01:32:22,750 --> 01:32:29,208 Sitten hän aina vihelteli sitä, kun olit minun mahassani. 1042 01:32:30,083 --> 01:32:31,750 Ja kun olit pieni - 1043 01:32:32,750 --> 01:32:36,208 ja huusit ja raivosit, 1044 01:32:36,291 --> 01:32:40,875 hän vihelsi sitä laulua sinulle, ja sinä rauhoituit. 1045 01:32:40,958 --> 01:32:43,000 Niinkö? En muista. 1046 01:32:43,583 --> 01:32:47,458 En muista lapsuudestani mitään. Kuka sen lauloi? 1047 01:32:47,541 --> 01:32:53,583 Agustín Lara tai Pérez Prado. 1048 01:32:53,666 --> 01:32:54,958 Ei sano mitään. 1049 01:32:55,916 --> 01:33:02,000 Puhu suullasi, poika. Teet minut hulluksi. 1050 01:33:02,083 --> 01:33:03,333 Anteeksi. 1051 01:33:03,416 --> 01:33:06,583 Mutta yritä muistaa se laulu. 1052 01:33:07,208 --> 01:33:09,208 Kuka sen lauloi? 1053 01:33:09,291 --> 01:33:12,416 Se itsekäs mies vei tiedon mukanaan. 1054 01:35:02,625 --> 01:35:03,791 Anteeksi. 1055 01:36:36,583 --> 01:36:38,500 Iltapäivää. Mitä saisi olla? 1056 01:36:38,583 --> 01:36:40,125 Löytyy sisälmyksiä, lihaa… 1057 01:36:40,208 --> 01:36:42,416 Onko naudankieltä? -Laitetaanko kaksi? 1058 01:36:42,500 --> 01:36:45,583 Kyllä kiitos. -Hetkinen. 1059 01:36:46,375 --> 01:36:48,166 Kaikilla mausteilla? -Kyllä. 1060 01:37:02,875 --> 01:37:04,666 Oletteko kunnossa? -Olen. 1061 01:37:06,208 --> 01:37:08,000 Tarvitsetteko apua? -En. 1062 01:37:09,375 --> 01:37:11,041 Antakaa… -Näpit irti! 1063 01:37:11,666 --> 01:37:13,000 Mikä häntä vaivaa? 1064 01:37:13,500 --> 01:37:15,125 En tiedä. -Onko hän kuollut? 1065 01:37:15,791 --> 01:37:17,000 En ole kuollut. 1066 01:37:17,541 --> 01:37:18,583 Olen kateissa. 1067 01:37:19,750 --> 01:37:23,250 Olette tässä. -Antakaa olla. He tekevät tätä koko ajan. 1068 01:37:23,333 --> 01:37:27,458 Katoavat, mutta jäävät häiritsemään. -He eivät palaa eivätkä kuole. 1069 01:37:29,791 --> 01:37:32,458 Mistä on kyse? Kertokaa. 1070 01:37:32,541 --> 01:37:33,666 En voi. 1071 01:37:34,166 --> 01:37:36,041 He ovat täällä ja eivät ole. 1072 01:37:36,125 --> 01:37:38,000 He vain valittavat. 1073 01:37:43,666 --> 01:37:45,458 Kertokaa, mikä on vikana. 1074 01:37:46,083 --> 01:37:49,416 Uskokaa pois, on paras, ettette tiedä. 1075 01:40:39,291 --> 01:40:40,916 Martín! 1076 01:40:52,375 --> 01:40:54,541 Poliisi! 1077 01:44:35,291 --> 01:44:38,333 Aatteet söivät jumalat! 1078 01:44:48,458 --> 01:44:50,916 Jumalista tuli aatteita! 1079 01:45:03,083 --> 01:45:05,375 Suuret sappiset rakot! 1080 01:45:14,375 --> 01:45:16,750 Puhkeavat rakot! 1081 01:45:27,583 --> 01:45:29,666 Räjähtävät epäjumalankuvat! 1082 01:45:36,375 --> 01:45:38,416 Mätänevät jumalat! 1083 01:45:46,583 --> 01:45:49,000 Kärpästen parvi! 1084 01:45:54,041 --> 01:45:56,625 Lantakasa pyhäkkönä! 1085 01:45:58,833 --> 01:46:01,208 Lantakasa taimitarhana! 1086 01:46:03,791 --> 01:46:06,958 Versoi aseellisia aatteita, idealisoituja jumalia, 1087 01:46:07,041 --> 01:46:08,708 teroitettuja syllogismeja! 1088 01:46:10,208 --> 01:46:12,125 Kannibaalijumalia! 1089 01:46:15,125 --> 01:46:17,291 Aatteita järjettömiä kuin jumalat. 1090 01:46:19,166 --> 01:46:22,750 Vesikauhuisia narttukoiria. Oksennustaan rakastavia rakkeja. 1091 01:46:29,625 --> 01:46:31,500 Olemme paljastaneet vihan. 1092 01:46:32,000 --> 01:46:35,833 Genitaaliauringon amfiteatteri on lantakasa. 1093 01:46:36,333 --> 01:46:38,916 Kuollut maa, jossa kukaan meistä ei kuole. 1094 01:46:40,625 --> 01:46:45,166 Kuka luulette olevanne, kun varastatte Octavio Pazin ideoita? 1095 01:46:45,250 --> 01:46:48,166 Hänen sanansa ovat olemassa, koska minä olin olemassa. 1096 01:46:48,791 --> 01:46:50,458 Älkää naurattako, Cortés. 1097 01:46:50,541 --> 01:46:52,250 Olitte pelkkä roisto, 1098 01:46:52,333 --> 01:46:55,666 sakaali, joka veitsineen huitoo sokeasti läpi viidakon. 1099 01:46:55,750 --> 01:46:59,083 Ruumiissanne ei ole kirjan kirjaa. -Ette tunne minua. 1100 01:46:59,166 --> 01:47:00,625 Kukaan ei tunne minua. 1101 01:47:02,125 --> 01:47:05,875 Jos häpeänne vastaisi sitä tuhoa, jonka valloituksenne aiheutti, 1102 01:47:05,958 --> 01:47:07,916 olisitte ehkä hiukan nöyrempi. 1103 01:47:10,333 --> 01:47:11,375 Onko tulta? 1104 01:47:25,500 --> 01:47:27,208 Tiedän, mitä ajattelette. 1105 01:47:27,291 --> 01:47:31,083 Minua on syytetty 500 vuotta paskaakaan ymmärtämättä. 1106 01:47:31,166 --> 01:47:34,666 Ettekö tajua, missä istutte? -Ettekö itse? Katsokaa nyt. 1107 01:47:34,750 --> 01:47:37,375 Upea kaupunki, jossa asuu 300 000 intiaania. 1108 01:47:37,458 --> 01:47:39,208 Intiaania? -No amerikkalaista. 1109 01:47:39,291 --> 01:47:40,458 Väärin. -Aivan sama. 1110 01:47:40,541 --> 01:47:45,750 Miten 400 espanjalaista, 16 ratsumiestä ja hitunen ruutia kaatoivat valtakunnan? 1111 01:47:45,833 --> 01:47:47,916 Intiaanit… -Eivät he olleet intiaaneja! 1112 01:47:48,000 --> 01:47:51,083 Kannibaaleja sitten. He söivät toisiaan kuin villit. 1113 01:47:51,166 --> 01:47:53,000 He vihasivat toisiaan. 1114 01:47:53,083 --> 01:47:55,750 Ja kaikki vihasivat tlatoania, kuningastaan. 1115 01:47:56,875 --> 01:47:59,708 Tuossa kulmassa kohtasin Moctezuman. 1116 01:48:00,416 --> 01:48:01,416 Hyvä tyyppi. -Ei. 1117 01:48:02,500 --> 01:48:07,750 Tuossa kulmassa löysimme Euroopan. 1118 01:48:07,833 --> 01:48:12,083 Yritimme vain auttaa teitä. Annoimme teille jumalamme ja kielemme. 1119 01:48:12,166 --> 01:48:15,625 Ja isorokon ja tuhkarokon ja helvetinpelon. 1120 01:48:16,916 --> 01:48:18,125 Ja tippurin. 1121 01:48:18,208 --> 01:48:21,416 Ja armeijanne, oligarkianne ja kirkkonne - 1122 01:48:21,500 --> 01:48:25,583 ja 300 vuotta saatanan rumia varakuninkaita. 1123 01:48:26,083 --> 01:48:28,541 Katsokaa jumalaamme Centéotlia. 1124 01:48:29,041 --> 01:48:32,833 Hautasitte jumalamme ja toitte meille uuden, yhä verisen, 1125 01:48:32,916 --> 01:48:34,833 kidutetun ja ristiinnaulitun. 1126 01:48:34,916 --> 01:48:36,958 Älkää olko imbesilli, Cortés. 1127 01:48:37,041 --> 01:48:39,208 Olitte vain hyödyllinen muukalainen. 1128 01:48:39,291 --> 01:48:43,833 On helppo voittaa sota, kun vihollinen, kansamme, kääntyy itseään vastaan. 1129 01:48:43,916 --> 01:48:46,291 Sotaa en koskaan halunnut. 1130 01:48:46,375 --> 01:48:48,791 Rakastuin tähän maahan ja sen kansaan. 1131 01:48:50,000 --> 01:48:52,458 Kauniita sanoja murhaajan suusta. 1132 01:48:52,541 --> 01:48:53,916 Murhaajanko? 1133 01:48:54,708 --> 01:48:57,250 Loin perustan uudelle maailmalle. 1134 01:48:57,333 --> 01:49:00,916 Lapseni olivat ensimmäisiä meksikolaisia. Olen siis isänne. 1135 01:49:01,000 --> 01:49:03,916 Elin ja kuolin meksikolaisempana kuin kukaan. 1136 01:49:04,000 --> 01:49:07,791 Olette yhtä vihattu niin Meksikossa kuin Espanjassakin. 1137 01:49:07,875 --> 01:49:09,875 Teillä ei ole yhtäkään patsasta. 1138 01:49:11,291 --> 01:49:14,375 Joskus luulemme olevamme useasta eri paikasta, 1139 01:49:14,458 --> 01:49:17,041 vaikka emme ole itse asiassa mistään. 1140 01:49:18,583 --> 01:49:21,083 Ehkä viha on jokaisen suurmiehen kohtalo. 1141 01:49:22,416 --> 01:49:26,041 Lopettakaa tuo lapsellinen kiukuttelu. Mikä niin vihastuttaa? 1142 01:49:26,125 --> 01:49:28,333 Ette ole intiaani tai sekarotuinen. 1143 01:49:28,416 --> 01:49:31,916 Teissä on enemmän kreolia ja mestitsiä kuin lapsissani. 1144 01:49:32,625 --> 01:49:36,625 Ette halua olla intiaaneja. Ettekä espanjalaisia. 1145 01:49:37,250 --> 01:49:42,833 Olette tahallanne tuominneet itsenne äpäryyteen, yhteiseloon välitilassa. 1146 01:49:43,333 --> 01:49:44,791 Voi helvetti. 1147 01:49:44,875 --> 01:49:47,083 Sammuta se! En näe mitään! 1148 01:49:47,166 --> 01:49:48,375 Mitä nyt? 1149 01:49:48,458 --> 01:49:51,083 Hän poltti minua tupakalla! -Älä liiku. 1150 01:49:51,166 --> 01:49:53,250 Älkää liikkuko. 1151 01:49:53,333 --> 01:49:56,750 Ei saa liikkua! Seis! Kuvataan toinen otto! 1152 01:49:57,375 --> 01:49:59,291 Poikki! Martín! 1153 01:49:59,375 --> 01:50:01,625 Älä hitto vie anna kenenkään liikkua! 1154 01:50:01,708 --> 01:50:02,958 Terve. 1155 01:50:03,041 --> 01:50:04,791 Viisi minuuttia! -Odottakaa! 1156 01:50:04,875 --> 01:50:06,375 Kaikki paikoilleen! 1157 01:50:06,458 --> 01:50:10,750 Martín, kuvataan toinen otto. Kaikki liikkumatta! Jumalauta! 1158 01:50:11,333 --> 01:50:17,083 Hyvin menee. Filmaan röyhkeän ohjaajan kanssa. 1159 01:50:17,166 --> 01:50:20,666 Taas näitä leffoja Hernán Cortésista tai jostain sonnasta. 1160 01:50:22,583 --> 01:50:25,083 Sube, Pelayo, sube! 1161 01:51:26,958 --> 01:51:29,500 Helkkarin hieno kämppä! 1162 01:51:29,583 --> 01:51:34,250 Ottiko Pablo Galindo tästä vuokraa? -Hän vain lainasi tätä pariksi päiväksi. 1163 01:51:34,333 --> 01:51:37,625 Rikkaat eivät tee mitään ilmaiseksi. 1164 01:51:37,708 --> 01:51:39,500 Siksi he ovat rikkaita. 1165 01:51:39,583 --> 01:51:43,958 Tämä on upea. -Hän veloittaa tästä tavalla tai toisella. 1166 01:51:44,041 --> 01:51:47,125 Haen Hortensian kanssa rantakamppeet kerholta. 1167 01:51:47,208 --> 01:51:51,541 Tulossa. Pyydä Lorenzo avuksi. -Lorenzo on nokosilla. 1168 01:51:51,625 --> 01:51:54,666 Ei. Nukkumaan ehtii myöhemminkin. 1169 01:51:54,750 --> 01:51:57,333 Elämä on ihanaa, kun on rikkaita ystäviä. 1170 01:51:57,833 --> 01:52:01,041 Lähden rannalle, ennen kuin alatte härnätä minua. 1171 01:52:01,125 --> 01:52:04,416 Älkää sitten varastako pöytähopeita! 1172 01:52:04,500 --> 01:52:07,916 Vain aidot hopeiset! -Tai hienot viinit! 1173 01:52:33,375 --> 01:52:35,583 Huomenta. Olkaa hyvä. 1174 01:52:44,458 --> 01:52:45,708 Isä, tule tänne! 1175 01:52:53,458 --> 01:52:55,916 Mitä nyt? -Hortensiaa ei päästetä sisään. 1176 01:52:56,000 --> 01:52:58,583 Minkä takia? -Palvelijoita ei oteta. 1177 01:52:58,666 --> 01:53:01,208 Hän on perhettä. -Sääntö on sellainen. 1178 01:53:01,291 --> 01:53:03,583 Ettekö voi tehdä poikkeusta? 1179 01:53:03,666 --> 01:53:07,000 Olemme Pablo Galindon vieraita. Asumme hänen kotonaan… 1180 01:53:07,083 --> 01:53:10,791 Pahoittelut. Kaikki omistajat ovat hyväksyneet säännön. 1181 01:53:10,875 --> 01:53:13,125 Palvelijat eivät saa olla tiloissamme. 1182 01:53:13,208 --> 01:53:15,166 Eivätkö edes kävellä rannalla? 1183 01:53:15,666 --> 01:53:16,833 Olen pahoillani. 1184 01:53:17,333 --> 01:53:19,958 Kuka on esihenkilösi? -Hän on vapaalla. 1185 01:53:22,291 --> 01:53:25,458 Hortensia, mene kotiin… -Ei. Sitten lähdemme kaikki. 1186 01:53:25,541 --> 01:53:29,208 Heillä on sellainen sääntö. -Sinun täytyy tehdä jotain. Edes… 1187 01:53:29,291 --> 01:53:31,083 Heillä on sellainen sääntö! 1188 01:53:31,166 --> 01:53:33,916 Soitan Pablolle ja… -Mitä se hyödyttää? 1189 01:53:34,958 --> 01:53:37,916 Rikkaat niitä sääntöjä laativat. 1190 01:53:38,000 --> 01:53:39,416 Häivytään täältä. 1191 01:53:39,916 --> 01:53:42,333 Tunkekaa rantanne vaikka perseeseenne! 1192 01:54:05,083 --> 01:54:06,916 Se on virallista. -Mikä? 1193 01:54:07,000 --> 01:54:09,625 Amazon osti Baja Californian. 1194 01:54:09,708 --> 01:54:13,458 Tämä ranta kuuluu nyt gringoille. -Mahtavaa! 1195 01:54:15,250 --> 01:54:18,958 Ostakoot koko Meksikon. Sen parempi meille. 1196 01:54:19,041 --> 01:54:22,583 Ollaanko perheessäni noin epäisänmaallisia? 1197 01:54:22,666 --> 01:54:25,250 Kuvittele, millaista se olisi… 1198 01:54:47,625 --> 01:54:50,208 Mitä? -Näytät nälkiintyneeltä. 1199 01:54:51,250 --> 01:54:53,625 Täällä hedelmät maistuvat hedelmiltä. 1200 01:54:53,708 --> 01:54:56,166 Kuinka voit? -Ihan hyvin. 1201 01:54:56,250 --> 01:54:59,166 Äiti haluaa rannalle. Se on kuulemma kaukana. 1202 01:54:59,250 --> 01:55:02,125 Hän haluaa sinne ennen auringonlaskua. -Lähdetään pian. 1203 01:55:02,208 --> 01:55:04,291 Mutta kerro, miten sinulla menee? 1204 01:55:05,000 --> 01:55:07,375 Ai mikä? -Miten Bostonissa menee? 1205 01:55:07,458 --> 01:55:09,958 Oletko yhä Markin kanssa? -Jep. 1206 01:55:11,750 --> 01:55:13,166 Et kuulosta varmalta. 1207 01:55:13,250 --> 01:55:16,541 Ei se sitä ole. 1208 01:55:16,625 --> 01:55:18,500 Markin kanssa on kaikki hyvin. 1209 01:55:18,583 --> 01:55:21,625 Tai siis ei kaikki. Ei koskaan kaikki, mutta… 1210 01:55:22,625 --> 01:55:25,000 En edes ajatellut häntä ennen kuin nyt. 1211 01:55:25,791 --> 01:55:27,458 Eli? 1212 01:55:31,250 --> 01:55:32,416 En tiedä. 1213 01:55:33,500 --> 01:55:34,833 Outoa olla täällä. 1214 01:55:35,333 --> 01:55:37,458 Missä? Rannallako? 1215 01:55:40,083 --> 01:55:41,333 Meksikossa. 1216 01:55:42,000 --> 01:55:43,875 En ymmärrä. 1217 01:55:43,958 --> 01:55:44,958 Ymmärrätpä. 1218 01:55:45,041 --> 01:55:48,833 Miksi? Serkkusi ovat täällä, tätisi ja setäsi… 1219 01:55:48,916 --> 01:55:50,958 Niinpä. -Mitä niinpä? 1220 01:55:54,625 --> 01:55:58,583 Ajattelen kaikkea, mitä ei ollutkaan. Muistan sen, kun näen heidät. 1221 01:56:01,500 --> 01:56:05,583 Kaiken, mitä ei ollutkaan. -Niin. Kuten Mateon. 1222 01:56:06,916 --> 01:56:11,541 Mateo ei ole ainoa, joka on bardossa. Joskus tuntuu, että olemme kaikki siellä. 1223 01:56:11,625 --> 01:56:16,291 Perheesi on aina täällä. Kotisi on täällä, isovanhempasi… 1224 01:56:16,375 --> 01:56:19,208 Lopeta, isä. Ei hätää. Olen vain surullinen. 1225 01:56:19,291 --> 01:56:22,291 Eikä se haittaa. Tekee hyvää olla joskus surullinen. 1226 01:56:22,375 --> 01:56:25,083 Haluat aina korjata asiat ja selittää ne puhki. 1227 01:56:25,166 --> 01:56:27,875 Jotkut asiat vain ovat kuten ovat. 1228 01:56:43,166 --> 01:56:45,708 Vuokrasopimukseni loppuu ensi kuussa. 1229 01:56:47,250 --> 01:56:50,500 Taidan palata Meksikoon. -Miksi? 1230 01:56:51,333 --> 01:56:52,333 Muuttaisin tänne. 1231 01:56:52,916 --> 01:56:54,666 Entä työsi Bostonissa? 1232 01:56:56,375 --> 01:56:59,041 Se on ihan kiva, mutta en enää kehity siinä. 1233 01:56:59,125 --> 01:57:03,666 Olen kyllästynyt syömään salaattia muovirasiasta yksin työpöytäni ääressä. 1234 01:57:03,750 --> 01:57:05,541 Mitä aiot tehdä Meksikossa? 1235 01:57:06,041 --> 01:57:07,083 En tiedä. 1236 01:57:08,541 --> 01:57:12,041 Ihan hyvä idea, mutta täällä on oltava paljon varovaisempi. 1237 01:57:12,125 --> 01:57:15,708 Ystäviäni asuu täällä, eikä heille ole sattunut mitään. 1238 01:57:15,791 --> 01:57:20,333 Koska he asuvat aidatulla ja vartioidulla alueella, 1239 01:57:20,416 --> 01:57:24,291 ja heillä on autonkuljettajat. Oletko valmis sellaiseen? Minä en. 1240 01:57:24,375 --> 01:57:27,750 He eivät sentään elä steriilissä todellisuudessa kuten me. 1241 01:57:28,250 --> 01:57:34,958 Steriilissä todellisuudessa, jossa voi mennä illalla ulos ja kulkea julkisilla. 1242 01:57:35,458 --> 01:57:37,583 Et ole koskaan käyttänyt julkisia. 1243 01:57:37,666 --> 01:57:39,875 Käytän minä. -Älä viitsi. 1244 01:57:39,958 --> 01:57:43,000 Missä on Santa Monican juna-asema? 1245 01:57:43,083 --> 01:57:46,791 Oceanin ja Venicen välissä. -Väärin. 1246 01:57:46,875 --> 01:57:48,666 Paljonko lippu maksaa? 1247 01:57:48,750 --> 01:57:51,541 En tiedä. -Et tietenkään tiedä. 1248 01:57:53,833 --> 01:57:55,583 Olemme aikuisia. 1249 01:57:56,291 --> 01:57:58,875 Voimme valita, missä asumme. 1250 01:57:59,375 --> 01:58:00,416 Vai mitä? 1251 01:58:00,916 --> 01:58:04,333 Tiedät, että tuen sinua aina, 1252 01:58:04,833 --> 01:58:07,500 muttet voi kieltää minua haluamasta parastasi. 1253 01:58:07,583 --> 01:58:10,250 Lähdetään. Alkaa olla myöhä. 1254 01:58:11,500 --> 01:58:17,125 Joskus se, mikä on parasta sinulle, ei ole parasta meille. 1255 01:58:18,041 --> 01:58:20,583 Mennään, tai äiti antaa meille huutia. 1256 02:02:38,500 --> 02:02:39,666 Miten edistyy? 1257 02:02:40,541 --> 02:02:43,125 Edistyy. 1258 02:02:45,041 --> 02:02:49,500 Sano, jos haluat kutsua Jonin ja Stephenin. 1259 02:02:50,583 --> 02:02:51,458 Isä. 1260 02:02:52,208 --> 02:02:54,416 Muistatko Pacon? -Kenet? 1261 02:02:54,500 --> 02:02:56,333 Pacon, Guidon ja Erneston. 1262 02:02:56,833 --> 02:03:00,166 Aksolotlini. Kun asuimme Meksikossa. -Toki muistan. 1263 02:03:00,250 --> 02:03:05,458 Kun olin pieni ja muutimme Los Angelesiin, otin ne mukaan, 1264 02:03:06,000 --> 02:03:08,333 koska kaikki ystäväni jäivät Meksikoon. 1265 02:03:08,416 --> 02:03:12,208 Päätin kätkeä Pacon, Guidon ja Erneston matkalaukkuun - 1266 02:03:12,291 --> 02:03:14,416 muovipussissa, jossa oli vettä. 1267 02:03:14,916 --> 02:03:17,958 En kertonut kellekään. Kun pääsimme uuteen kotiin, 1268 02:03:18,041 --> 02:03:20,416 avasin ensimmäiseksi matkalaukun. 1269 02:03:20,500 --> 02:03:23,833 Se oli läpimärkä, muovipussi oli auennut, 1270 02:03:23,916 --> 02:03:26,833 ja ystäväni olivat vaatteiden seassa. 1271 02:03:27,333 --> 02:03:30,833 Ne eivät liikkuneet, joten heitin ne vessanpönttöön - 1272 02:03:30,916 --> 02:03:32,708 nähdäkseni, uisivatko ne. 1273 02:03:32,791 --> 02:03:34,291 Ne upposivat. 1274 02:03:35,291 --> 02:03:39,958 Tajusin niiden kuolleen ja piilotin ne kenkälaatikossa sängyn alle. 1275 02:03:40,458 --> 02:03:44,291 Parin päivän päästä alkoi haista, joten vein ne pakastimeen. 1276 02:03:44,375 --> 02:03:48,458 Muistan, kun äiti laittoi kalaa päivälliseksi, 1277 02:03:48,541 --> 02:03:52,833 enkä halunnut koskeakaan ruokaani, koska minua kammotti. 1278 02:03:52,916 --> 02:03:55,833 Olin aivan varma, että söimme ystäviäni. 1279 02:04:17,041 --> 02:04:18,000 Mitä nyt? 1280 02:04:19,000 --> 02:04:21,916 En tiennyt tuosta mitään. Mikset kertonut? 1281 02:04:23,250 --> 02:04:24,375 Et ollut kotona. 1282 02:04:25,750 --> 02:04:28,416 Olit Marokossa tekemässä jotain. 1283 02:04:30,416 --> 02:04:33,166 Tai ehkä olit kotona. En tiedä. 1284 02:04:33,791 --> 02:04:35,041 Ei sillä väliä. 1285 02:04:52,083 --> 02:04:55,208 Jos löydätte lentokentän tiloista lojumasta pommin, 1286 02:04:55,291 --> 02:04:58,333 olkaa hyvä ja viekää se lähimmälle infotiskille. 1287 02:04:58,416 --> 02:05:00,791 Kiitos huomaavaisuudestanne. 1288 02:05:02,333 --> 02:05:06,208 Pyydämme välttämään vasemmalle kääntymistä. 1289 02:05:10,916 --> 02:05:12,208 Päivää. 1290 02:05:12,291 --> 02:05:14,250 Riisukaa silmälasinne, kiitos. 1291 02:05:16,833 --> 02:05:19,750 Mikä on matkanne tarkoitus? -Me asumme täällä. 1292 02:05:21,583 --> 02:05:23,250 Ei, ette te asu täällä. 1293 02:05:23,333 --> 02:05:26,458 Sormenjäljet. -Kyllä me asumme täällä. 1294 02:05:26,541 --> 02:05:28,750 Olen toimittaja, ja tämä on kotini. 1295 02:05:29,416 --> 02:05:31,083 Tämä ei ole teidän kotinne. 1296 02:05:31,583 --> 02:05:34,541 Teillä on O-1-viisumi. Katsokaa kameraan. 1297 02:05:34,625 --> 02:05:38,500 Minulla on O-1-viisumi, koska teen täällä töitä ja maksan veroja. 1298 02:05:38,583 --> 02:05:41,916 Siispä voin kutsua tätä paikkaa kodikseni. -Sormenjäljet. 1299 02:05:42,500 --> 02:05:44,916 Ette voi kutsua tätä paikkaa kodiksenne. 1300 02:05:46,333 --> 02:05:50,416 Jos katsotte minuun, saatatte tunnistaa minut… 1301 02:05:50,500 --> 02:05:52,333 Englanniksi. -Riittää jo, isä. 1302 02:05:52,416 --> 02:05:53,625 Mikä on nimenne? 1303 02:05:53,708 --> 02:05:55,125 Anteeksi? -Nimenne? 1304 02:05:55,208 --> 02:05:56,125 Isä, lopeta. 1305 02:05:56,208 --> 02:05:59,833 Vetäkää käsi pois. -Haluan puhua esihenkilöllenne. 1306 02:06:01,166 --> 02:06:03,375 Se ei ole tarpeen. 1307 02:06:03,458 --> 02:06:05,750 Ai ei ole tarpeen? 1308 02:06:12,541 --> 02:06:14,750 Voitte nyt mennä. Seuraava. 1309 02:06:15,250 --> 02:06:17,416 Mikä paskiainen. Lähdetään. 1310 02:06:22,375 --> 02:06:25,000 TERVETULOA YHDYSVALTOIHIN 1311 02:06:29,041 --> 02:06:30,125 Anteeksi? 1312 02:06:30,208 --> 02:06:32,291 Oletteko esihenkilö? -Kyllä. 1313 02:06:32,375 --> 02:06:34,583 Tuo virkailija oli minulle töykeä. 1314 02:06:34,666 --> 02:06:36,541 Olen asunut täällä 15 vuotta, 1315 02:06:36,625 --> 02:06:39,833 ja hän sanoi, etten voi kutsua tätä kodikseni. 1316 02:06:39,916 --> 02:06:41,083 Se oli järkyttävää. 1317 02:06:41,166 --> 02:06:44,458 Mikä statuksenne on? -Minulla on O-1-viisumi. 1318 02:06:44,541 --> 02:06:46,291 Voitte sanoa tätä kodiksenne. 1319 02:06:46,375 --> 02:06:50,291 Jos hän on tämän maan kasvot, teidän tulisi tehdä jotain. 1320 02:06:50,375 --> 02:06:52,125 Se oli hyvin nöyryyttävää. 1321 02:06:52,208 --> 02:06:54,416 Pahoittelen asiaa. Hoidan asian. 1322 02:07:07,750 --> 02:07:09,708 Paskiainen saisi pyytää anteeksi. 1323 02:07:11,916 --> 02:07:15,750 Hän on tolaltaan. Nöyryytit häntä. -En ollut mitenkään töykeä. 1324 02:07:15,833 --> 02:07:18,833 Hän oli aggressiivinen. -Vaadin anteeksipyyntöä. 1325 02:07:18,916 --> 02:07:21,416 Minä hoidan tämän. -Pyytäköön anteeksi. 1326 02:07:21,500 --> 02:07:22,833 Mitä nyt? Lopeta, isä. 1327 02:07:22,916 --> 02:07:25,500 Hänen on sanottava, että tämä on kotimme. 1328 02:07:25,583 --> 02:07:27,833 Tämä ei ole kotinne. -Mitä sinä sanoit? 1329 02:07:27,916 --> 02:07:30,041 Säännöt ovat sellaiset. -Mitkä muka? 1330 02:07:30,125 --> 02:07:34,458 Hänellä on O-1-viisumi ja perheellä O-3. He saavat kutsua tätä kodiksi. 1331 02:07:34,541 --> 02:07:36,500 Kuulitko? -Pyydä anteeksi. 1332 02:07:36,583 --> 02:07:39,958 Väärin. He eivät ole amerikkalaisia. -Mikä itse olet? 1333 02:07:40,041 --> 02:07:43,916 Meksikolainen, kiinalainen, ruotsalainen? Minä olen kasvanut täällä. 1334 02:07:44,000 --> 02:07:46,875 Tämä on meidän kotimme. -Hillitkää poikaanne. 1335 02:07:46,958 --> 02:07:49,750 En rauhoitu! Naama umpeen ja kunnioita ihmisiä! 1336 02:07:49,833 --> 02:07:52,583 Olen saanut sietää tätä paskaa lapsesta asti. 1337 02:07:52,666 --> 02:07:56,166 Hyvä on, jos haluatte kutsua tätä maata kodiksi, siitä vain. 1338 02:07:56,250 --> 02:07:59,166 Katso meitä silmiin. -Ette voi puhua hänelle noin. 1339 02:07:59,250 --> 02:08:01,875 Espanja sujuu? Näytät meksikolaisemmalta kuin minä. 1340 02:08:01,958 --> 02:08:02,916 En ymmärrä. 1341 02:08:03,000 --> 02:08:06,500 Pelottaako paljastua meksikolaiseksi? -Olen amerikkalainen. 1342 02:08:06,583 --> 02:08:10,541 Amerikka on maanosa. Olemme kaikki amerikkalaisia. He varastivat nimemmekin. 1343 02:08:10,625 --> 02:08:12,875 Hän ymmärtää kaiken. -Missä anteeksipyyntö? 1344 02:08:12,958 --> 02:08:17,458 Pyydä anteeksi. -Sano, että olet pahoillasi! 1345 02:08:19,250 --> 02:08:21,583 Pyydä anteeksi! -Näpit irti! 1346 02:08:22,083 --> 02:08:23,500 Anna tulla! -Irti! 1347 02:08:23,583 --> 02:08:24,583 Sano se! 1348 02:08:28,708 --> 02:08:30,125 Sano anteeksi! Sano se! 1349 02:08:45,916 --> 02:08:48,666 Onpa teillä hieno koti. -Kiitos. 1350 02:08:48,750 --> 02:08:51,291 Olkaapa hyvät. Kiitos. Hyvää päivän jatkoa. 1351 02:08:53,166 --> 02:08:57,541 Lorenzo, siirrä matkalaukkuasi! -Okei, siirrän. 1352 02:09:12,875 --> 02:09:15,583 Menen kävelylle. Päätäni särkee vieläkin. 1353 02:09:15,666 --> 02:09:20,541 Tule tänne. Lepää vähän aikaa ja yritä karistaa tuo mursuilmeesi. 1354 02:09:20,625 --> 02:09:23,416 Et voi mennä palkintoseremoniaan tuon näköisenä. 1355 02:09:43,291 --> 02:09:47,041 He uskottelevat, että Jeesus Kristus oli valkoinen mies. 1356 02:09:47,833 --> 02:09:48,833 Se on vale. 1357 02:09:48,916 --> 02:09:52,041 Jeesus ei ollut valkoinen mies, vaan ruskea mies! 1358 02:09:52,125 --> 02:09:54,958 Itse asiassa hän oli palestiinalainen. 1359 02:10:56,500 --> 02:10:58,333 Anteeksi? 1360 02:11:08,791 --> 02:11:11,125 Tervetuloa Metro Expo -linjalle. 1361 02:11:11,625 --> 02:11:14,208 Tämän junan päätepysäkki on - 1362 02:11:14,708 --> 02:11:16,708 Santa Monican keskustan asema. 1363 02:11:19,291 --> 02:11:22,875 Seuraava pysäkki on Expo Park/USC. 1364 02:11:53,500 --> 02:11:56,416 Anna niiden olla. 1365 02:11:57,666 --> 02:11:59,625 Anna minun olla, mummi. 1366 02:12:10,208 --> 02:12:13,166 Varokaa sulkeutuvia ovia. 1367 02:13:15,791 --> 02:13:20,583 Seuraavana 7th Street / Metro Center Los Angelesin keskusta. 1368 02:13:21,791 --> 02:13:27,291 Päätepysäkki. 1369 02:13:27,791 --> 02:13:32,041 Olkaa hyvä ja tarkistakaa… 1370 02:13:46,083 --> 02:13:47,125 Voi paska. 1371 02:13:54,458 --> 02:13:55,458 Kuulkaa. 1372 02:13:58,291 --> 02:14:01,333 Muistakaa ottaa kaikki matkatavaranne… 1373 02:14:01,416 --> 02:14:02,291 Kaikki hyvin? 1374 02:14:06,125 --> 02:14:07,125 Hei. 1375 02:14:08,333 --> 02:14:10,125 Oletteko kunnossa? 1376 02:14:13,458 --> 02:14:14,916 Tarvitsetteko apua? 1377 02:14:16,000 --> 02:14:17,416 Voinko auttaa? 1378 02:14:18,791 --> 02:14:20,166 En ymmärrä teitä. 1379 02:14:24,458 --> 02:14:26,083 Anteeksi, en ymmärrä. 1380 02:14:31,166 --> 02:14:32,708 En ymmärrä teitä. 1381 02:14:37,541 --> 02:14:38,541 Juan! 1382 02:14:42,500 --> 02:14:43,708 Hätänumeroon. 1383 02:15:08,375 --> 02:15:09,625 Iltaa. 1384 02:15:11,041 --> 02:15:15,750 Olen ylpeä saadessani tänään edustaa isääni ja koko perhettämme. 1385 02:15:17,250 --> 02:15:20,083 Viime päivät ovat olleet elämäni surullisimmat. 1386 02:15:20,166 --> 02:15:25,500 Tänään päätän olla ylpeä ja onnellinen. Luen teille isäni puheen. 1387 02:15:26,000 --> 02:15:27,625 Hänellä oli se mukanaan. 1388 02:15:31,083 --> 02:15:34,875 "Hyvät Amerikan journalistiyhdistyksen kollegat." 1389 02:15:36,541 --> 02:15:37,833 Siinä kaikki. 1390 02:15:40,458 --> 02:15:43,166 Isä ei oikein viihdy parrasvaloissa. 1391 02:15:43,666 --> 02:15:47,833 Hän sai ehkä aivohalvauksen, jotta ei tarvitse tulla tänne. 1392 02:15:49,125 --> 02:15:52,166 Hän varmaan nauraa meille koomassaan. 1393 02:15:53,916 --> 02:15:56,750 Silverio Gama rakastaa Kaliforniaa. 1394 02:15:58,000 --> 02:16:01,416 Hän on asunut täällä viimeiset 20 vuotta elämästään. 1395 02:16:01,500 --> 02:16:03,791 Hän halusi meidän kasvavan täällä. 1396 02:16:04,958 --> 02:16:08,958 Hän on siis varmasti ylpeä, kun tämä hänen kodikseen kutsumansa maa - 1397 02:16:09,041 --> 02:16:11,583 antaa hänelle näin arvostetun palkinnon. 1398 02:16:14,416 --> 02:16:17,000 Hän myös kaipasi Meksikoa joka päivä. 1399 02:16:17,958 --> 02:16:23,208 Ennen kuin katsomme hänen kollegansa ja ystävänsä Martin Solísin kokoaman videon, 1400 02:16:23,958 --> 02:16:29,166 haluaisin pyytää teitä kaikkia antamaan isot aplodit - 1401 02:16:29,250 --> 02:16:32,166 isälleni, tämänvuotisen palkinnon saajalle, 1402 02:16:32,250 --> 02:16:33,791 Silverio Gamalle. 1403 02:16:47,041 --> 02:16:48,625 Kovempaa! 1404 02:16:51,833 --> 02:16:53,041 Kovempaa! 1405 02:17:07,458 --> 02:17:08,875 Onko tuo normaalia? 1406 02:17:08,958 --> 02:17:11,583 Mikä? -Tuo ääni. Onko se normaali? 1407 02:17:12,083 --> 02:17:13,375 Kyllä se on normaali. 1408 02:17:13,458 --> 02:17:15,375 Lakanat ovat likomärät. 1409 02:17:15,458 --> 02:17:17,458 Hänkin on märkä. 1410 02:17:17,958 --> 02:17:21,166 Ehkä pussi täyttyi. He unohtivat kai vaihtaa sen. 1411 02:17:21,250 --> 02:17:22,833 Kutsun hoitajan. 1412 02:17:22,916 --> 02:17:25,416 Näkyykö tilassa paranemista? 1413 02:17:26,208 --> 02:17:31,208 Ei. Voimme vain odottaa. Toisessa aivolohkossa on iso verenvuoto. 1414 02:17:31,291 --> 02:17:34,041 Siinä voi mennä kauan. -Kuinka kauan? 1415 02:17:35,416 --> 02:17:36,583 En tiedä. 1416 02:17:37,333 --> 02:17:40,125 Onkohan hän yhä luonamme? 1417 02:17:40,625 --> 02:17:42,000 Kuuleeko hän meitä? 1418 02:17:43,333 --> 02:17:44,666 Toki hän on luonamme. 1419 02:17:45,708 --> 02:17:47,541 Mutta toisaalta ei ole. 1420 02:17:47,625 --> 02:17:51,750 Kooma on melkoinen mysteeri. 1421 02:17:51,833 --> 02:17:53,708 Miksi silmät tekevät noin? 1422 02:17:54,333 --> 02:17:55,625 Se on refleksi. 1423 02:17:56,125 --> 02:17:59,458 Tuntuu kuin hän puristaisi, kun otan häntä kädestä. 1424 02:18:00,083 --> 02:18:04,500 Eilen, kun panimme soimaan musiikkia ja nauhoja lapsuudestamme, 1425 02:18:04,583 --> 02:18:06,333 hän vähän itki. 1426 02:18:07,458 --> 02:18:10,583 Silverio, kuuletko minua? 1427 02:18:14,541 --> 02:18:16,000 Missä olet? 1428 02:18:17,458 --> 02:18:19,208 Tunnen, että kuulet. 1429 02:18:21,666 --> 02:18:24,583 Oletko nähnyt kaukosäädintä? -En. 1430 02:18:30,750 --> 02:18:33,208 Tätä miestä ei yritettykään auttaa. 1431 02:18:33,291 --> 02:18:36,541 Junassa ei päätepysäkillä ollut enää muita. 1432 02:18:36,625 --> 02:18:38,125 Siivooja löysi hänet. 1433 02:18:38,208 --> 02:18:41,708 Maannaisemme Refugio Domínguez. 1434 02:18:41,791 --> 02:18:43,208 Hei, Refugio. 1435 02:18:43,291 --> 02:18:45,625 Hei. -Onnistuimme löytämään hänet. 1436 02:18:45,708 --> 02:18:48,125 Meillä on ilo jututtaa häntä. 1437 02:18:48,208 --> 02:18:50,541 Kertokaa, mitä tapahtui. 1438 02:18:50,625 --> 02:18:55,000 Menin tavalliseen tapaan siivoamaan junanvaunua ja näin, ettei se ollut tyhjä. 1439 02:18:55,083 --> 02:18:59,458 Ensin luulin miehen olevan humalassa, koska se on täälläpäin tavallista. 1440 02:18:59,541 --> 02:19:01,791 Sitten näin kalat lattialla. 1441 02:19:24,458 --> 02:19:25,875 Miten voit? 1442 02:19:28,583 --> 02:19:30,125 Näytät väsyneeltä. 1443 02:19:30,958 --> 02:19:32,125 Rauhalliselta. 1444 02:19:34,375 --> 02:19:35,458 Seesteiseltä. 1445 02:19:35,958 --> 02:19:39,375 Mitä hittoa isä teki Santa Monican junassa? 1446 02:19:39,458 --> 02:19:42,166 Hän halusi tuntea itsensä meksikolaisemmaksi. 1447 02:19:42,250 --> 02:19:46,541 Mutta kaikkien meksikolaisten keskellä hänen päänsä räjähti. 1448 02:19:49,041 --> 02:19:50,708 Senkin höpsö. 1449 02:19:51,208 --> 02:19:54,958 Makuuhuoneessamme Los Angelesissa sattui vasta yksi outo juttu. 1450 02:19:55,625 --> 02:19:57,625 Nukuin vatsallani, 1451 02:19:58,250 --> 02:20:01,291 kun jokin tarttui jalkoihini ja alkoi vetää. 1452 02:20:01,375 --> 02:20:05,750 Se nykäisi minua ylöspäin. En mahtanut sille mitään. 1453 02:20:06,583 --> 02:20:08,458 Uni oli hyvin todentuntuinen. 1454 02:20:08,958 --> 02:20:13,333 Se tapahtui varmasti sillä hetkellä, kun Silverio sai kohtauksen. 1455 02:20:18,291 --> 02:20:21,000 Kiitos, kun toit hänet Meksikoon. 1456 02:24:01,875 --> 02:24:04,166 Hei, isä! 1457 02:24:06,416 --> 02:24:10,375 Hei, isä! Mikä tuon laulun nimi on? 1458 02:24:10,458 --> 02:24:13,833 En muista nimeä, mutta rakastan sitä. 1459 02:24:13,916 --> 02:24:16,166 Aina sinä teet noin. 1460 02:24:16,250 --> 02:24:18,875 Viet jotain pois ja sanot, ettet muista. 1461 02:24:18,958 --> 02:24:21,875 Tehän aina tanssitte isän kanssa sen tahtiin. 1462 02:24:21,958 --> 02:24:23,750 Poika, isäsi oli tylsä mies. 1463 02:24:23,833 --> 02:24:27,583 Hän ei tykännyt tanssia, ja minusta se on ihaninta maailmassa. 1464 02:24:27,666 --> 02:24:29,583 Kovat jätkät eivät tanssi. 1465 02:24:30,416 --> 02:24:36,583 Olin katsomassa kaikessa rauhassa kotona telkkaria, kun toit minut tänne. 1466 02:24:36,666 --> 02:24:39,583 Halusin vain nähdä sen elokuvan lopun. 1467 02:24:39,666 --> 02:24:43,958 Selvä, mutta voisiko joku kertoa, mikä sen laulun nimi on? 1468 02:24:44,041 --> 02:24:45,625 Mistä sinä puhut? 1469 02:24:45,708 --> 02:24:50,333 Veli, muistatko, mikä oli sen laulun nimi, jota isä meille lapsena vihelteli? 1470 02:24:50,416 --> 02:24:54,500 Minne sinä toit meidät? -Minulle hän ei viheltänyt koskaan mitään. 1471 02:24:54,583 --> 02:24:56,708 Älä lähde enää, murjaani. 1472 02:24:56,791 --> 02:24:58,208 Tule takaisin. 1473 02:24:58,291 --> 02:25:02,500 Lähdet, ennen kuin ehdin päästä elokuvaasi. 1474 02:25:02,583 --> 02:25:04,958 Edes statistiksi. 1475 02:25:06,750 --> 02:25:08,000 Jatkakaa matkaa! 1476 02:25:21,250 --> 02:25:23,250 Mistä te tulette? -Pohjoisesta. 1477 02:25:23,333 --> 02:25:28,208 Helvetistä, mutta siellä ei tiedetä, että he elävät helvetissä. 1478 02:25:28,291 --> 02:25:29,625 Minne viette häntä? 1479 02:25:29,708 --> 02:25:34,958 Etelään. Elvytämme hänet tällä. Hän korjaa itsensä taas ehjäksi. 1480 02:25:35,041 --> 02:25:37,000 Katsokoon koko maailma etelään! 1481 02:25:37,083 --> 02:25:39,750 Mistä tiedätte, että se on siinä suunnassa? 1482 02:27:03,458 --> 02:27:04,583 Isä! 1483 02:27:09,000 --> 02:27:10,375 Lorenzo! 1484 02:27:10,458 --> 02:27:13,416 Teidän pitää mennä toiseen suuntaan! 1485 02:27:14,291 --> 02:27:17,541 Ei, isä! Tulemme mukaasi! 1486 02:27:17,625 --> 02:27:21,333 Kääntykää takaisin! Ei täällä ole teille mitään! 1487 02:27:21,416 --> 02:27:22,625 Entä sinulle? 1488 02:27:23,791 --> 02:27:25,458 Nähdään, kun palaan! 1489 02:27:26,375 --> 02:27:28,166 Milloinhan se mahtaa olla? 1490 02:27:31,666 --> 02:27:33,166 Milloin? 1491 02:27:34,166 --> 02:27:35,625 Isä! 1492 02:39:19,500 --> 02:39:24,500 Tekstitys: Päivi Vuoriaro