1
00:03:59,250 --> 00:04:01,875
-Δεν θέλει να βγει.
-Τι;
2
00:04:01,958 --> 00:04:03,416
Θέλει να μείνει μέσα.
3
00:04:03,500 --> 00:04:04,750
Γιατί;
4
00:04:05,541 --> 00:04:07,375
Λέει πως ο κόσμος είναι σκατά.
5
00:04:09,750 --> 00:04:11,541
Έχετε αλλεργίες;
6
00:04:11,625 --> 00:04:14,875
-Όχι. Τι;
-Παρακαλώ, μην κουνιέστε.
7
00:04:14,958 --> 00:04:16,791
Ανοίξτε τα πόδια σας, παρακαλώ.
8
00:04:21,625 --> 00:04:22,791
Αναπνέετε κανονικά.
9
00:04:22,875 --> 00:04:23,958
-Ηρεμήστε.
-Ναι.
10
00:04:25,458 --> 00:04:29,458
Θα τα καταφέρεις, μικρούλη.
11
00:04:32,708 --> 00:04:36,166
Αυτό ήταν. Τελείωσε.
12
00:04:36,250 --> 00:04:38,708
-Τα πήγατε καλά.
-Ωραία.
13
00:04:41,375 --> 00:04:42,541
Έτσι.
14
00:04:45,750 --> 00:04:46,791
Μπράβο.
15
00:05:02,666 --> 00:05:05,208
-Τι έγινε;
-Αποφάσισε να μείνει μέσα.
16
00:05:05,333 --> 00:05:08,791
-Ποιος;
-Ο Ματέο. Δεν θέλει να βγει.
17
00:05:31,541 --> 00:05:33,208
Είδα ένα ψαλίδι εκεί πίσω.
18
00:05:55,791 --> 00:05:56,916
Και τώρα;
19
00:05:57,500 --> 00:05:58,625
Δεν ξέρω.
20
00:05:59,583 --> 00:06:01,750
Πώς θα τρέφεται;
21
00:06:02,500 --> 00:06:04,125
Μάλλον θα φάει εμένα.
22
00:06:07,458 --> 00:06:08,500
Κι εσένα.
23
00:06:35,583 --> 00:06:42,541
ΜΠΑΡΝΤΟ, το Ψευδές Χρονικό ενός Σωρού Αλήθειες
24
00:06:44,625 --> 00:06:47,083
Καλωσορίσατε στη γραμμή Metro Expo.
25
00:06:47,583 --> 00:06:50,083
Τελικός προορισμός του τρένου
26
00:06:50,666 --> 00:06:53,000
είναι ο σταθμός της Σάντα Μόνικα.
27
00:06:55,125 --> 00:06:59,208
Επόμενος σταθμός, Διεθνής Έκθεση/USC.
28
00:07:00,416 --> 00:07:02,250
Είναι φυσιολογικό αυτό;
29
00:07:03,416 --> 00:07:05,750
Αυτός ο ήχος. Είναι φυσιολογικός;
30
00:07:32,583 --> 00:07:34,291
Ευχαριστούμε που μας προτιμήσατε.
31
00:07:35,791 --> 00:07:38,416
Για μας, η ασφάλειά σας προέχει
32
00:07:39,333 --> 00:07:42,916
Βοηθήστε μας κρατώντας κρυμμένα
τα τιμαλφή σας.
33
00:07:44,041 --> 00:07:49,916
…ειδοποιώντας την αστυνομία
στον αριθμό ασφαλείας: 888-950-SAFE.
34
00:07:51,208 --> 00:07:53,375
Αν δείτε κάτι, πείτε κάτι.
35
00:07:56,291 --> 00:07:57,541
Επόμενος σταθμός
36
00:07:58,708 --> 00:08:01,125
La Cienega. Σταθμός Τζέφερσον.
37
00:08:06,083 --> 00:08:10,041
Αυτό που πολλοί πίστευαν ότι ήταν φήμη,
ήταν πραγματικότητα.
38
00:08:10,125 --> 00:08:12,583
Μετά από βδομάδες έντασης
μεταξύ των δύο κρατών…
39
00:08:12,666 --> 00:08:13,500
Σκατά.
40
00:08:13,583 --> 00:08:15,875
ο Κάρλος Σολέρ, πρόεδρος του Μεξικού,
41
00:08:15,958 --> 00:08:19,250
συναντήθηκε με τον Αμερικανό
υπουργό εξωτερικών.
42
00:08:19,333 --> 00:08:21,125
Λίγα γνωρίζουμε, αλλά οι πηγές μας
43
00:08:21,208 --> 00:08:23,708
μας διαβεβαιώνουν ότι οι ΗΠΑ ενέκριναν
44
00:08:23,791 --> 00:08:25,083
την αγορά από την Amazon
45
00:08:25,166 --> 00:08:27,666
της πολιτείας του Μεξικού
Μπάχα Καλιφόρνια.
46
00:08:27,750 --> 00:08:29,458
Ναι, καλά ακούσατε.
47
00:08:29,541 --> 00:08:31,625
Η Amazon, η αμερικανική πολυεθνική,
48
00:08:31,708 --> 00:08:32,750
θέλει να αγοράσει
49
00:08:32,833 --> 00:08:34,875
τη μεξικανική Μπάχα Καλιφόρνια
50
00:08:34,958 --> 00:08:37,583
και έχει τη στήριξη
της αμερικανικής κυβέρνησης.
51
00:08:38,541 --> 00:08:41,375
Αυτά είχαν να δηλώσουν
οι πρόεδροι Χάλμπρουκ και Σολέρ
52
00:08:41,458 --> 00:08:42,666
στη συνέντευξη Τύπου.
53
00:08:45,083 --> 00:08:47,166
Τα σύνορα είναι ανθρώπινη επινόηση.
54
00:08:47,250 --> 00:08:50,416
Πρέπει να έπονται των ανθρωπίνων αναγκών.
55
00:08:50,500 --> 00:08:52,916
Αλλάζοντας τα σύνορα,
μια τριτοκοσμική περιοχή
56
00:08:53,000 --> 00:08:56,416
μπορεί να γίνει γη της επαγγελίας
αναπτυγμένης χώρας.
57
00:08:57,000 --> 00:08:59,833
Ο πρόεδρος Σολέρ κι εγώ
θέλουμε η ιστορική συναλλαγή
58
00:08:59,916 --> 00:09:02,541
να είναι φόρος τιμής για τις χώρες μας.
59
00:09:03,375 --> 00:09:07,541
Ας γιορτάσουμε την οικονομική ενσωμάτωση
ως κυρίαρχη απόφαση.
60
00:09:08,416 --> 00:09:11,333
Διαπραγμάτευση, όχι εισβολή.
61
00:09:11,416 --> 00:09:15,708
Μέσω δημοψηφίσματος,
ο λαός του Μεξικού αποφάσισε…
62
00:10:43,708 --> 00:10:45,041
Σας περιμένει.
63
00:10:54,458 --> 00:10:56,125
Πρέσβη Τζόουνς.
64
00:10:56,208 --> 00:10:57,500
Κύριε Γκάμα.
65
00:10:58,166 --> 00:11:00,208
Σας μετέφεραν στο κάστρο;
66
00:11:00,291 --> 00:11:03,791
Όχι, απόψε γίνεται εδώ μια εκδήλωση,
67
00:11:03,875 --> 00:11:06,375
και η μεξικανική κυβέρνηση
ζήτησε να πω δυο λόγια.
68
00:11:06,458 --> 00:11:08,500
Θα κάνουν πρόβα το απόγευμα.
69
00:11:08,583 --> 00:11:11,041
Συγγνώμη που σας ανάγκασα
να έρθετε τόσο δρόμο.
70
00:11:11,125 --> 00:11:12,791
Όχι, δεν πειράζει.
71
00:11:12,875 --> 00:11:17,666
Νόμιζα ότι ο πρόεδρος Χάλμπρουκ
σας διόρισε αυτοκράτορα του Μεξικού.
72
00:11:17,750 --> 00:11:19,166
Όχι ακόμα.
73
00:11:21,416 --> 00:11:22,916
Τι γίνεται εκεί έξω;
74
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
Όπως θα γνωρίζετε,
75
00:11:25,500 --> 00:11:28,083
γιορτάζουμε την 175η επέτειο της λήξης
76
00:11:28,166 --> 00:11:30,291
του μεξικανο-αμερικανικού πολέμου.
77
00:11:30,375 --> 00:11:31,583
"Γιορτάζετε";
78
00:11:31,666 --> 00:11:33,333
Είναι ένας φόρος τιμής.
79
00:11:33,833 --> 00:11:36,791
Ναι, αλλά δεν ήταν πόλεμος. Ήταν εισβολή.
80
00:11:36,875 --> 00:11:40,208
Νέοι κι από τις δύο πλευρές
πυροβολούσαν ο ένας τον άλλον.
81
00:11:40,708 --> 00:11:42,000
Χάθηκαν τόσες ζωές.
82
00:11:42,083 --> 00:11:43,541
Χάσατε μερικές χιλιάδες.
83
00:11:43,625 --> 00:11:46,375
Χάσαμε περισσότερες. Και τη μισή μας χώρα.
84
00:11:46,458 --> 00:11:48,625
Για την ακρίβεια, δεν τη χάσατε.
85
00:11:48,708 --> 00:11:51,708
Είναι αλήθεια, διότι την πήρατε εσείς.
86
00:11:53,250 --> 00:11:54,583
-Την πληρώσαμε.
-Ναι.
87
00:11:54,666 --> 00:11:56,625
Ναι, 15 εκατομμύρια πέσος.
88
00:11:57,583 --> 00:12:00,083
Ας μη μιλάμε για το παρελθόν. Θέλετε τσάι;
89
00:12:00,166 --> 00:12:01,250
Όχι, ευχαριστώ.
90
00:12:02,333 --> 00:12:06,000
Μήνες προσπαθώ να κλείσω συνέντευξη
με τον πρόεδρο Χάλμπρουκ.
91
00:12:06,666 --> 00:12:09,000
Υποσχέθηκα στον υπεύθυνο
του πολιτικού γραφείου
92
00:12:09,083 --> 00:12:12,083
να διαμορφώσω δωρεάν
τον κήπο του Λευκού Οίκου.
93
00:12:15,791 --> 00:12:17,750
Θα μπορέσω να σας βοηθήσω.
94
00:12:17,833 --> 00:12:18,833
Αλήθεια;
95
00:12:19,750 --> 00:12:23,041
Τι θα λέγατε
για μια αποκλειστική συνέντευξη
96
00:12:23,125 --> 00:12:25,541
με τον πρόεδρο, μία ώρα, στο Οβάλ Γραφείο;
97
00:12:25,625 --> 00:12:28,333
-Σοβαρολογείτε τώρα;
-Ναι.
98
00:12:28,416 --> 00:12:30,291
Και θέλουμε να μας κάνετε κάτι.
99
00:12:30,375 --> 00:12:32,125
Το φαντάστηκα.
100
00:12:32,208 --> 00:12:33,791
Ο πρόεδρος ξέρει ότι είστε
101
00:12:33,875 --> 00:12:35,791
σημαντική φωνή στη Λατινική Αμερική.
102
00:12:35,875 --> 00:12:37,958
Μήνες ετοιμάζαμε τη νέα συμφωνία.
103
00:12:38,041 --> 00:12:40,166
-Γι' αυτό θέλω να του μιλήσω.
-Ακούστε.
104
00:12:40,250 --> 00:12:42,708
Αυτή η κυβέρνηση
πρέπει να κτίσει μια γέφυρα
105
00:12:42,791 --> 00:12:45,541
με την ισπανόφωνη κοινότητα
και με το Μεξικό,
106
00:12:45,625 --> 00:12:48,000
και τώρα που κερδίσατε το βραβείο Αλήθεια,
107
00:12:48,083 --> 00:12:51,583
θα βρεθείτε στο επίκεντρο
της σοβαρής δημοσιογραφίας.
108
00:12:53,875 --> 00:12:56,791
Δεν θα συμφωνήσω
να αλλάξω τον λόγο μου, το ξέρετε.
109
00:12:56,875 --> 00:12:58,958
-Αφού δεν τον έχετε γράψει.
-Δεν έχω.
110
00:12:59,041 --> 00:13:01,375
Άρα δεν θα χρειαστεί να τον αλλάξετε.
111
00:13:05,166 --> 00:13:10,125
Ίσως με την αποκλειστική συνέντευξη,
ακολουθήσετε μια νέα γραμμή.
112
00:13:11,041 --> 00:13:12,166
Στίβεν!
113
00:13:12,250 --> 00:13:14,083
Τέλος πάντων, σκεφτείτε το.
114
00:13:15,375 --> 00:13:16,583
Έχετε την καλοσύνη;
115
00:13:18,458 --> 00:13:19,458
Ορίστε.
116
00:13:25,125 --> 00:13:26,250
Θα σας ξεπροβοδίσω.
117
00:13:27,166 --> 00:13:29,916
Λοιπόν, πώς είναι η οικογένειά σας;
118
00:13:30,000 --> 00:13:32,333
Καλά, ευχαριστώ. Όλοι είναι καλά.
119
00:13:32,416 --> 00:13:34,833
Θα πρέπει να μου κάνετε μια ξενάγηση.
120
00:13:40,375 --> 00:13:42,625
Ερχόμουν εδώ όταν ήμουν παιδί.
121
00:13:42,708 --> 00:13:43,875
Σπουδάσατε εδώ;
122
00:13:43,958 --> 00:13:47,041
Όχι, μας έφερναν εδώ για να μάθουμε
για τους Niños Héroes.
123
00:13:47,125 --> 00:13:48,291
Ξέρετε τι είναι αυτό;
124
00:13:48,375 --> 00:13:49,375
Ναι.
125
00:13:50,166 --> 00:13:52,875
Όχι, δεν ξέρω.
126
00:13:53,541 --> 00:13:55,708
Προς το τέλος του πολέμου,
127
00:13:55,791 --> 00:13:57,541
ομάδα σπουδαστών, δόκιμων,
128
00:13:57,625 --> 00:14:01,208
περικυκλώθηκε από Αμερικανούς,
εδώ σε αυτό το κάστρο.
129
00:14:01,916 --> 00:14:04,666
Η πραγματικότητα είναι ότι τους σκότωσαν.
130
00:14:04,750 --> 00:14:08,083
Όμως, με τον καιρό,
δημιουργήθηκε ένας μύθος.
131
00:14:08,166 --> 00:14:09,500
Ποιος μύθος;
132
00:15:21,291 --> 00:15:22,875
Ήταν παιδιά.
133
00:15:22,958 --> 00:15:23,958
Ναι.
134
00:15:24,750 --> 00:15:27,250
Γι' αυτό τους λέμε Μικρούς Ήρωες.
135
00:15:30,291 --> 00:15:32,958
Δοξασμένοι συμπατριώτες!
136
00:15:35,083 --> 00:15:38,375
Πριν πέσει στα χέρια του εχθρού,
137
00:15:39,541 --> 00:15:42,291
παίρνω μαζί μου τη σημαία της πατρίδας!
138
00:15:42,375 --> 00:15:45,750
Είθε ο μύθος να απλωθεί πάνω από το Μεξικό
139
00:15:46,666 --> 00:15:48,875
και να μας προστατεύει παντοτινά!
140
00:16:00,375 --> 00:16:02,541
Γαμώτο.
141
00:16:04,750 --> 00:16:06,916
Γράψατε τον λόγο σας ή ακόμα;
142
00:16:09,208 --> 00:16:14,000
Μόνο οι Μεξικανοί μπορούν να μετατρέψουν
μια ατιμωτική ήττα σε μυθική νίκη.
143
00:16:30,833 --> 00:16:34,541
-Έχετε πονοκέφαλο;
-Λίγο.
144
00:16:34,625 --> 00:16:37,083
Το υψόμετρο και η ρύπανση με σκοτώνουν
145
00:16:37,166 --> 00:16:38,958
τις πρώτες μέρες στο Μεξικό.
146
00:16:39,041 --> 00:16:41,916
Το ίδιο παθαίνει ο μπαμπάς μου.
147
00:16:42,875 --> 00:16:46,125
Λέει ότι το Μεξικό δεν είναι χώρα,
αλλά ψυχική κατάσταση.
148
00:16:47,541 --> 00:16:49,750
Καλό αυτό. Πώς είναι ο μπαμπάς σου;
149
00:16:49,833 --> 00:16:52,750
Κολλημένος στην Οαχάκα.
Το εμφύσημα τον σκοτώνει.
150
00:16:52,833 --> 00:16:54,375
Κρίμα. Τα χαιρετίσματά μου.
151
00:16:54,458 --> 00:16:56,833
Θα του τα δώσω.
Να σταματήσω στο φαρμακείο;
152
00:16:56,916 --> 00:16:59,291
Όχι. Ευχαριστώ, Αντόνιο.
153
00:16:59,375 --> 00:17:03,000
Άκουσα ότι θα εμφανιστείτε
στην εκπομπή του Λουίς Βαλντίβια.
154
00:17:03,541 --> 00:17:07,166
Ναι. Εγώ δεν ήθελα,
αλλά ξέρεις πώς κάνει η κυρία Λουσία.
155
00:17:07,250 --> 00:17:09,500
Με ανάγκασε να δεχτώ την πρόσκληση.
156
00:17:11,000 --> 00:17:15,166
Μα… δεν είδατε τι είπε
για το τελευταίο ντοκιμαντέρ σας;
157
00:17:15,250 --> 00:17:17,458
Ο Λουίς; Όχι, τι είπε;
158
00:17:19,375 --> 00:17:21,458
Τίποτα καλό, κύριε.
159
00:17:21,541 --> 00:17:23,791
Ότι είστε χειρότερος από τη Μαλίντσε.
160
00:17:23,875 --> 00:17:27,625
Ότι περιφρονείτε τη δημοσιογραφία
και ποιος ξέρει τι άλλο.
161
00:17:29,041 --> 00:17:31,666
Είναι ντοκιμαντέρ φιξιόν, Αντόνιο.
162
00:17:31,750 --> 00:17:35,625
Αν δεν ξέρεις να παίζεις,
δεν σου αξίζει να σε παίρνουν στα σοβαρά.
163
00:17:37,083 --> 00:17:39,125
Δεν είδα το ντοκιμαντέρ σας, κύριε.
164
00:17:39,750 --> 00:17:41,625
Αλλά είδα τον τύπο στην τηλεόραση,
165
00:17:42,166 --> 00:17:43,666
και με τσάντισε.
166
00:17:48,541 --> 00:17:52,625
Ο Λουίς είναι σε συνάντηση,
αλλά είπε ότι θα σας βρει στο μακιγιάζ.
167
00:17:52,708 --> 00:17:54,458
Συγχαρητήρια, μαέστρο.
168
00:17:54,541 --> 00:17:56,083
Καλώς ορίσατε.
169
00:17:56,166 --> 00:17:58,041
Ευχαριστώ.
170
00:17:58,666 --> 00:18:01,916
Πότε ήρθατε εδώ τελευταία φορά;
171
00:18:04,333 --> 00:18:06,541
Πάνε πάνω από 30 χρόνια, νομίζω.
172
00:18:06,625 --> 00:18:08,375
Τριάντα; Σαν την ηλικία μου.
173
00:18:09,083 --> 00:18:10,666
Καλώς ορίσατε. Περάστε.
174
00:18:17,708 --> 00:18:19,041
Καλώς ορίσατε.
175
00:18:20,625 --> 00:18:22,625
Μπορείς ν' ανοίξεις;
176
00:18:33,375 --> 00:18:35,083
Και γυρίσαμε στην Bocaguanga.
177
00:18:35,166 --> 00:18:38,375
Έχουμε μια απίστευτη έκτακτη είδηση.
178
00:18:38,458 --> 00:18:41,083
Κανείς δεν έκανε τίποτα να τον βοηθήσει.
179
00:18:41,166 --> 00:18:43,500
Στο τέρμα ήταν ο μοναδικός επιβάτης.
180
00:18:43,583 --> 00:18:44,625
Γαμημένοι γκρίνγκο.
181
00:18:44,708 --> 00:18:46,250
Τον βρήκε μια καθαρίστρια.
182
00:18:46,333 --> 00:18:49,500
Η συμπατριώτισσά μας,
κυρία Ρεφούχιο Ντομίνγκεζ.
183
00:18:49,583 --> 00:18:50,750
Γεια σου, Ρεφούχιο.
184
00:18:50,833 --> 00:18:53,041
-Γεια.
-Μπορέσαμε και την εντοπίσαμε.
185
00:18:53,125 --> 00:18:56,166
Θα έχουμε τη χαρά να μιλήσουμε μαζί της.
186
00:18:56,250 --> 00:18:58,500
Ευχαριστούμε. Πες μας τι συνέβη.
187
00:18:58,583 --> 00:19:03,041
Μπήκα να καθαρίσω το βαγόνι,
ως συνήθως, και είδα ότι δεν ήταν άδειο.
188
00:19:03,125 --> 00:19:07,625
Νόμιζα ότι ο άνθρωπος ήταν μεθυσμένος,
γιατί συμβαίνει συχνά εδώ.
189
00:19:07,708 --> 00:19:09,833
Αλλά μετά είδα τα ψάρια στο πάτωμα.
190
00:19:09,916 --> 00:19:11,875
Ήταν πεθαμένα…
191
00:19:11,958 --> 00:19:13,000
Έλα!
192
00:19:13,083 --> 00:19:15,083
Ναι! Εμπρός! Προσοχή!
193
00:19:17,291 --> 00:19:18,375
Μη φύγεις! Εγώ…
194
00:19:18,458 --> 00:19:21,166
-…επτά, οκτώ…
-Δεν μπορείς να μπεις!
195
00:19:37,875 --> 00:19:40,541
Ένα, δύο! Πιο γρήγορα!
196
00:19:40,625 --> 00:19:42,666
Στάσου!
197
00:19:42,750 --> 00:19:45,458
Σιλβέριο, συγγνώμη. Ζητώ συγγνώμη.
198
00:19:45,958 --> 00:19:47,375
Σιλβέριο, στάσου.
199
00:19:56,916 --> 00:19:59,416
Σταματήστε!
200
00:19:59,500 --> 00:20:02,583
Δεν είστε συγχρονισμένες!
201
00:20:02,666 --> 00:20:05,500
-Τάνια, δεξιά!
-Άντε γαμήσου! Τι ξέρεις εσύ;
202
00:20:05,583 --> 00:20:08,916
Τάνια, όλο τις ίδιες μαλακίες κάνεις!
203
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
Όλοι στις θέσεις σας.
204
00:20:11,083 --> 00:20:15,125
Πρισίλα, στο σημάδι σου.
Πέντε, έξι, επτά, οκτώ.
205
00:20:16,625 --> 00:20:17,833
Από δω.
206
00:20:19,875 --> 00:20:22,833
Φτάσαμε. Θα σε αφήσω εδώ.
207
00:20:22,916 --> 00:20:24,250
-Ευχαριστώ.
-Παρακαλώ.
208
00:20:31,125 --> 00:20:32,666
Με απατούν τα μάτια μου;
209
00:20:32,750 --> 00:20:34,833
Γεια σου, Μάρτα.
210
00:20:34,916 --> 00:20:37,333
Σιλβέριο Γκάμα.
211
00:20:37,416 --> 00:20:40,750
Νόμιζα ότι πάτησες νάρκη στο Αφγανιστάν
κι έγινες κομμάτια.
212
00:20:40,833 --> 00:20:42,833
Ακόμα υπάρχω. Προς το παρόν.
213
00:20:42,916 --> 00:20:44,791
-Πόσος καιρός πέρασε;
-Πολύς.
214
00:20:44,875 --> 00:20:45,916
Αιώνες.
215
00:20:46,000 --> 00:20:48,916
-Συγγνώμη, ήμουν πολύ…
-Απασχολημένος. Ξέρω.
216
00:20:49,000 --> 00:20:53,166
Μπορούσες να βρεις ένα λεπτό
μεταξύ ντοκιμαντέρ για να με επισκεφτείς.
217
00:20:53,250 --> 00:20:54,583
Έλα, κάθισε.
218
00:20:56,125 --> 00:20:58,458
-Αυτό θα φορέσεις;
-Να το βγάλω;
219
00:20:58,541 --> 00:20:59,666
Ε, ναι!
220
00:21:00,375 --> 00:21:02,625
Ο Λουίς προσπάθησε να χαρεί για σένα.
221
00:21:03,125 --> 00:21:06,583
Μου έστειλε έξι μπουκάλια Prosecco.
222
00:21:06,666 --> 00:21:09,958
Με αυτόν τον τρόπο
σε συγχαίρει χωρίς να το πει.
223
00:21:10,583 --> 00:21:12,791
Δεν σε συγχωρεί που τον εγκατέλειψες.
224
00:21:12,875 --> 00:21:14,666
Δεν τον εγκατέλειψα, Μάρτα.
225
00:21:14,750 --> 00:21:17,833
Έφυγα για έναν χρόνο και πέρασαν 20.
226
00:21:18,333 --> 00:21:21,750
Το 'σκασα από τη λογοκρισία
και κοίτα πού βρισκόμαστε τώρα.
227
00:21:22,458 --> 00:21:25,583
Δούλεψα για να κάνω όνομα
ως ανεξάρτητος δημοσιογράφος
228
00:21:25,666 --> 00:21:27,500
και μετά ως κινηματογραφιστής.
229
00:21:27,583 --> 00:21:31,541
Η μητέρα μου πιστεύει ακόμα
πως ήταν η χειρότερη απόφαση της ζωής μου.
230
00:21:34,208 --> 00:21:36,125
Και ο Λουίς μπορούσε να φύγει.
231
00:21:36,208 --> 00:21:37,958
Δεν του 'βαλαν πιστόλι στον κρόταφο.
232
00:21:38,041 --> 00:21:42,375
Μια φορά επέκρινε την ανικανότητα
του Μεξικανού προέδρου
233
00:21:42,458 --> 00:21:44,166
και των αποστόλων του, και…
234
00:21:44,666 --> 00:21:46,541
Ο διευθυντής του καναλιού,
235
00:21:46,625 --> 00:21:50,375
το μεγάλο κεφάλι, του τηλεφώνησε
την ώρα που ήταν στον αέρα.
236
00:21:50,458 --> 00:21:52,958
Παραλίγο να τον κρεμάσει ανάποδα
στο πλατό.
237
00:21:54,041 --> 00:21:56,958
Είναι θαύμα που έχει ακόμα την εκπομπή.
238
00:21:57,833 --> 00:22:00,166
Δεν υπάρχουν ήρωες σε αυτό το κανάλι.
239
00:22:00,250 --> 00:22:02,125
Τα ίδια σκατά τρώμε όλοι.
240
00:22:02,625 --> 00:22:05,416
Τρέμουμε μη χάσουμε τα λίγα που έχουμε.
241
00:22:11,416 --> 00:22:12,666
Τάνια;
242
00:22:14,541 --> 00:22:15,625
Τι;
243
00:22:18,125 --> 00:22:20,041
Τάνια Κριστέλ;
244
00:22:22,708 --> 00:22:24,375
Τι κοιτάς;
245
00:22:24,458 --> 00:22:25,541
Συγγνώμη.
246
00:22:36,583 --> 00:22:37,875
Σε ξέρω;
247
00:22:38,958 --> 00:22:42,375
Όχι, αλλά σε ξέρω εγώ.
Σ' έβλεπα στην τηλεόραση.
248
00:22:49,583 --> 00:22:50,958
Τι σκέφτεσαι;
249
00:23:05,791 --> 00:23:08,166
Δον Σιλβέριο Γκάμα!
250
00:23:08,250 --> 00:23:11,208
-Φίλε μου Λουίς.
-Τι γίνεσαι, καμπρόν;
251
00:23:12,375 --> 00:23:13,541
Καλώς όρισες.
252
00:23:13,625 --> 00:23:16,166
Αγκάλιασέ με, καμπρόν.
Άσ' τον ήσυχο, Μάρτα.
253
00:23:16,250 --> 00:23:17,958
Να τελειώσω πρώτα.
254
00:23:18,041 --> 00:23:19,875
Δεν φτιάχνεται αυτό το πρόσωπο.
255
00:23:21,125 --> 00:23:22,416
Δώσ' μου πέντε λεπτά.
256
00:23:22,500 --> 00:23:24,583
-Μην κουνιέσαι.
-Τι κάνεις;
257
00:23:24,666 --> 00:23:29,125
-Επικό. Το Twitter μου θα εκραγεί.
-Αρκετά!
258
00:23:29,208 --> 00:23:30,666
Μη γίνεσαι μαλάκας, καμπρόν.
259
00:23:30,750 --> 00:23:31,750
Κοίταξέ τον.
260
00:23:31,833 --> 00:23:35,083
Είναι ακόμα θυμωμένος
που τον εγκατέλειψα, έτσι;
261
00:23:35,166 --> 00:23:36,375
Έξαλλος!
262
00:23:36,458 --> 00:23:40,500
Έχω την κορυφαία δημοσιογραφική εκπομπή
στο Μεξικό, αγόρι μου.
263
00:23:40,583 --> 00:23:42,625
Παίρνεις συνεντεύξεις από YouTubers.
264
00:23:44,208 --> 00:23:46,208
Κι αυτές ειδήσεις είναι, έτσι;
265
00:23:47,625 --> 00:23:48,875
Έτοιμος.
266
00:23:48,958 --> 00:23:50,166
Αγκάλιασέ με, αδελφέ.
267
00:23:52,291 --> 00:23:55,041
-Μου έλειψες. Από δω αρχίσαμε.
-Ναι.
268
00:23:55,125 --> 00:23:57,541
-Πόσες μέρες θα μείνεις;
-Λίγες.
269
00:23:58,416 --> 00:24:00,958
Ετοίμασες ήδη τον λόγο σου για την τελετή;
270
00:24:01,041 --> 00:24:02,041
Όχι.
271
00:24:02,125 --> 00:24:03,458
Το φαντάστηκα.
272
00:24:05,583 --> 00:24:09,958
Μ' άρεσε το τελευταίο σου ντοκιμαντέρ
Αναληθές χρονικό λιγοστών αληθειών.
273
00:24:10,041 --> 00:24:11,833
-Τρελό.
-Σ' άρεσε;
274
00:24:11,916 --> 00:24:13,291
Πολύ.
275
00:24:13,375 --> 00:24:18,125
Όμως, η σκηνή που μοιράζεσαι ένα τσιγάρο
με τον Ερνάν Κορτές ήταν υπερβολικό.
276
00:24:18,208 --> 00:24:22,000
Πώς να ξέρεις τι σκεφτόταν ο Κορτές
ή ο Χουάν Εσκούτια;
277
00:24:22,083 --> 00:24:25,375
Δεν είχες άλλους ζωντανούς
για να τους πάρεις συνέντευξη;
278
00:24:25,458 --> 00:24:30,250
-Ετοιμάζεις ήδη το επόμενο;
-Ναι, δηλαδή βρίσκω τα χρήματα.
279
00:24:30,333 --> 00:24:32,875
Θα χρειαστούν μήνες έρευνας,
πολλά ταξίδια.
280
00:24:32,958 --> 00:24:36,041
Δεν ξέρω πώς αφιερώνεις
τόσο χρόνο σε κάτι.
281
00:24:36,125 --> 00:24:39,625
Ο κόσμος αλλάζει κάθε βδομάδα,
κάθε μέρα, κάθε τουιτάρισμα.
282
00:24:39,708 --> 00:24:41,708
-Δέκα δευτερόλεπτα.
-Οι ερωτήσεις μου;
283
00:24:41,791 --> 00:24:44,833
-Σου τις έδωσα.
-Δεν τις έχω.
284
00:24:44,916 --> 00:24:48,333
Στάσου, ναι. Τις βρήκα. Είμαι έτοιμος.
285
00:24:48,416 --> 00:24:50,708
Πάμε!
286
00:24:50,791 --> 00:24:52,208
Χαλάρωσε.
287
00:24:55,500 --> 00:24:57,708
Καλώς ήρθατε στην εκπομπή Ας υποθέσουμε.
288
00:24:57,791 --> 00:24:59,750
Έχουμε μια ειδική εκπομπή σήμερα.
289
00:24:59,833 --> 00:25:02,083
Κοντά μου βρίσκεται ο φίλος μου
290
00:25:02,166 --> 00:25:04,875
και πρώην συμπαρουσιαστής Σιλβέριο Γκάμα.
291
00:25:04,958 --> 00:25:08,541
Αναγνωρισμένος ντοκιμαντερίστας
και ο πρώτος Μεξικανός
292
00:25:08,625 --> 00:25:13,041
που λαμβάνει το βραβείο
δημοσιογραφικής δεοντολογίας Αλήθεια.
293
00:25:13,125 --> 00:25:16,416
Απονέμεται από τον
Σύλλογο Αμερικανών Δημοσιογράφων.
294
00:25:16,500 --> 00:25:22,166
Θα σου απονεμηθεί σε λίγες μέρες
στο Λος Άντζελες της Καλιφόρνιας.
295
00:25:22,666 --> 00:25:26,375
Χορηγός αυτής της συνέντευξης
είναι ο καφές Los Molinos.
296
00:25:26,458 --> 00:25:28,000
Απλώς…
297
00:25:29,750 --> 00:25:30,750
υπέροχος.
298
00:25:30,833 --> 00:25:34,041
Πώς είσαι, αμίγκο;
Πώς νιώθεις που γύρισες στο Μεξικό;
299
00:25:34,125 --> 00:25:37,958
Φαντάζομαι το άγχος σου.
Ρισκάρεις πολλά σε αυτό το βραβείο, έτσι;
300
00:25:42,416 --> 00:25:43,458
Σιλβέριο;
301
00:25:44,500 --> 00:25:45,625
Είσαι εδώ;
302
00:25:46,625 --> 00:25:53,416
Να ελέγξουμε το μικρόφωνό του;
Μάλλον έχουμε πρόβλημα με το μικρόφωνο.
303
00:25:53,500 --> 00:25:56,666
Ζητώ συγγνώμη.
Είναι οι κίνδυνοι της ζωντανής τηλεόρασης.
304
00:25:56,750 --> 00:25:59,083
Θα μιλήσω ευθέως, Σιλβέριο.
305
00:25:59,166 --> 00:26:02,416
Λένε ότι οι Αμερικανοί φιλελεύθεροι
σε χρησιμοποιούν
306
00:26:02,500 --> 00:26:07,958
και ότι το βραβείο είναι αποζημίωση για
τις επιθέσεις των ακροδεξιών στη χώρα μας.
307
00:26:08,041 --> 00:26:09,833
Το γνωρίζεις αυτό;
308
00:26:10,708 --> 00:26:12,958
Ας υποθέσουμε ότι σου δίνουν το βραβείο
309
00:26:13,041 --> 00:26:16,333
για να ευχαριστήσουν
μια κοινότητα γεμάτη Μεξικανούς…
310
00:26:18,250 --> 00:26:20,125
στο Λος Άντζελες.
311
00:26:21,208 --> 00:26:23,208
Δεν θέλεις να μιλήσουμε γι' αυτό;
312
00:26:23,916 --> 00:26:26,333
Ας μιλήσουμε για την ιδιωτική σου ζωή.
313
00:26:26,416 --> 00:26:28,500
Όπως είπε και ο μεγάλος Σεντ-Μπεβ
314
00:26:28,583 --> 00:26:31,958
"Η προσωπική ζωή ενός ανθρώπου,
οι αποφάσεις, η τροφή του,
315
00:26:32,041 --> 00:26:34,208
καθορίζουν τη δουλειά του".
316
00:26:35,250 --> 00:26:39,041
Είναι αλήθεια ότι θύμωνες
όταν σε φώναζαν "μαυρούλη" ως παιδί;
317
00:26:40,375 --> 00:26:44,833
Η μητέρα σου και η γιαγιά σου
ντρέπονταν που φαινόσουν
318
00:26:45,333 --> 00:26:50,541
πιο πολύ αυτόχθων παρά λευκός;
319
00:26:52,000 --> 00:26:53,791
Ήταν πραγματική η περιφρόνηση;
320
00:26:53,875 --> 00:26:55,583
Είναι η οικογένειά σου, έτσι;
321
00:26:56,708 --> 00:26:58,291
Σενιόρ…
322
00:26:58,375 --> 00:27:02,750
η Αλεχάντρα Μπράβο είπε στο Instagram…
Θυμάσαι την πρώτη σου φίλη;
323
00:27:02,833 --> 00:27:06,416
Στα 16 σου το 'σκασες μαζί της
για να ζήσετε μια περιπέτεια,
324
00:27:06,500 --> 00:27:09,750
αλλά αρνήθηκες να βγάλεις το εσώρουχό σου!
325
00:27:12,000 --> 00:27:15,541
Επειδή φοβόσουν την οργή του Θεού,
την κόλαση…
326
00:27:15,625 --> 00:27:17,166
Πώς σου ήρθε;
327
00:27:17,250 --> 00:27:21,166
Θα εμφανιζόσουν στον γάμο παρθένος;
328
00:27:22,666 --> 00:27:25,583
Ο μεγάλος Σιλβέριο Γκάμα
ήταν ένας μαύρος γκαραζιέρης,
329
00:27:25,666 --> 00:27:28,750
ένας ραδιοφωνικός
παρουσιαστής της δεκάρας.
330
00:27:28,833 --> 00:27:31,083
Σήμερα, όμως, βραβεύεται από την UNAM.
331
00:27:31,166 --> 00:27:34,541
Chevalier des Arts στη Γαλλία
και δεν τέλειωσε πανεπιστήμιο.
332
00:27:37,541 --> 00:27:39,916
Είναι ένας μπάσταρδος με τίτλους,
333
00:27:40,000 --> 00:27:45,583
που έχει ως αποστολή να παρουσιάζει
τους φτωχούς και τους απόκληρους,
334
00:27:45,666 --> 00:27:48,250
αλλά είναι κολλητός
του ιδιοκτήτη του σταθμού.
335
00:27:48,333 --> 00:27:51,416
Η οικογένειά του υποστηρίζει
την ομάδα Club América.
336
00:27:59,666 --> 00:28:02,916
Πώς δέχεται ο "φύλακας της αλήθειας"
τις αλήθειες γι' αυτόν;
337
00:28:04,625 --> 00:28:07,083
Έφτιαχνες διαφημίσεις για τον καπιταλισμό
338
00:28:07,166 --> 00:28:09,041
και ξαφνικά έγινες καλλιτέχνης.
339
00:28:15,083 --> 00:28:17,958
Ο φίλος μας δεν έχει όρεξη να μιλήσει.
340
00:28:18,041 --> 00:28:21,416
Και η σιωπή τα λέει όλα.
341
00:28:26,500 --> 00:28:27,833
Εκπληκτικό, Σιλβέριο.
342
00:28:27,916 --> 00:28:31,291
Ευχαρίστως μιλάς για τους γκρίνγκος
και όλους τους άλλους,
343
00:28:31,375 --> 00:28:33,375
όμως εδώ το βουλώνεις.
344
00:28:35,916 --> 00:28:37,666
Είναι μεγάλο κρίμα.
345
00:28:38,166 --> 00:28:40,708
Θα κάνουμε ένα διαφημιστικό διάλειμμα.
346
00:29:25,583 --> 00:29:26,916
Σιλβέριο…
347
00:29:32,416 --> 00:29:34,250
Μπορείς να με ακούσεις;
348
00:29:40,625 --> 00:29:42,958
Συγγνώμη που άργησα.
349
00:29:43,041 --> 00:29:44,458
Πού είσαι;
350
00:29:45,250 --> 00:29:49,875
Προσπαθούσα να πάρω συνέντευξη
από τον Χάλμπρουκ.
351
00:29:51,083 --> 00:29:52,666
Νιώθω ότι με ακούς.
352
00:29:53,708 --> 00:29:55,583
Σε ακούω, Λουσία.
353
00:30:16,583 --> 00:30:18,125
Ήρθες.
354
00:30:18,208 --> 00:30:20,000
-Πού είχες πάει;
-Δεν ξέρω.
355
00:30:20,083 --> 00:30:22,583
-Τι εννοείς;
-Τριγυρνούσα.
356
00:30:22,666 --> 00:30:24,750
Δεν πήγες στη συνέντευξη του Λουίς;
357
00:30:25,375 --> 00:30:26,750
Θέλεις κάτι να πιεις;
358
00:30:28,041 --> 00:30:30,916
Οι παραγωγοί του Ας υποθέσουμε
τηλεφωνούσαν συνέχεια.
359
00:30:31,958 --> 00:30:34,458
-Δεν ήξερα τι να τους πω.
-Θα τους πάρω μετά.
360
00:30:34,541 --> 00:30:36,916
Ο Λουίς τηλεφωνούσε όλη μέρα.
Είναι έξαλλος.
361
00:30:37,000 --> 00:30:39,791
Μου είπε ότι προωθούσαν την εκπομπή
όλη τη βδομάδα.
362
00:30:39,875 --> 00:30:42,250
Εσύ δέχτηκες. Εγώ δεν ήθελα να πάω.
363
00:30:42,333 --> 00:30:44,125
Δηλαδή, τώρα φταίω εγώ.
364
00:30:49,000 --> 00:30:53,166
Φοβήθηκα μήπως με ταπεινώσουν,
με κάνουν περίγελο.
365
00:30:53,250 --> 00:30:54,750
Για ποιον λόγο;
366
00:30:56,500 --> 00:30:58,916
Επειδή όλο αυτό είναι ένα αστείο.
367
00:30:59,000 --> 00:31:00,125
Ποιο;
368
00:31:01,916 --> 00:31:05,708
Τριγυρνώ και ζητώ την έγκριση
ανθρώπων που με απεχθάνονται.
369
00:31:08,333 --> 00:31:12,958
Ενεργώ χωρίς να σκεφτώ για να πάρω
αυτό που θέλω, και όταν το πάρω,
370
00:31:13,041 --> 00:31:14,458
το απεχθάνομαι.
371
00:31:15,583 --> 00:31:18,916
Και ντρέπομαι επειδή το ήθελα.
372
00:31:19,625 --> 00:31:21,333
Τι θέλεις να πεις;
373
00:31:21,833 --> 00:31:25,250
Θέλησα να πείσω τον εαυτό μου
ότι αυτό που κάνω είναι σημαντικό
374
00:31:25,333 --> 00:31:27,583
και ότι η αναγνώριση έχει αξία.
375
00:31:28,541 --> 00:31:30,791
Και τώρα που ήρθε, δεν νιώθω τίποτα.
376
00:31:31,291 --> 00:31:33,458
Νιώθω μόνο ότι δεν μου αξίζει.
377
00:31:33,541 --> 00:31:36,750
-Ασφαλώς και σου αξίζει.
-Μου αξίζει; Αυτό είναι ύβρις.
378
00:31:36,833 --> 00:31:40,625
Η έλλειψη ταπεινότητας είναι ύβρις.
Πάντα το ίδιο κάνεις.
379
00:31:41,125 --> 00:31:43,166
Κρύβεσαι χρόνια σε μια γωνία.
380
00:31:43,250 --> 00:31:45,250
Όταν παρουσιάζεις τη δουλειά σου,
381
00:31:45,333 --> 00:31:48,625
δέχεσαι αναγνώριση,
παθαίνεις κατάθλιψη, παίζεις το θύμα.
382
00:31:48,708 --> 00:31:50,791
-Το ξέρω.
-Είναι εξουθενωτικό.
383
00:31:50,875 --> 00:31:53,333
Πολλά θέλω ν' αλλάξω, αλλά δεν μπορώ.
384
00:31:53,416 --> 00:31:54,708
Προσπάθησα.
385
00:31:54,791 --> 00:31:56,833
Το σύνδρομο του απατεώνα είναι γελοίο.
386
00:31:56,916 --> 00:31:58,958
Ας τηλεφωνούσες τουλάχιστον.
387
00:31:59,041 --> 00:32:01,041
Αυτό πιστεύει ο Λουίς κι οι άλλοι.
388
00:32:01,125 --> 00:32:02,791
-Όλοι το ξέρουν.
-Είναι τρέλα.
389
00:32:02,875 --> 00:32:07,625
Αναπόφευκτα μετατρέπεσαι
σε αυτό που οι άλλοι πιστεύουν ότι είσαι.
390
00:32:08,166 --> 00:32:11,250
Τους ενδιαφέρουν οι ανοησίες
της προσωπικής μας ζωής.
391
00:32:11,333 --> 00:32:13,958
Ό,τι άλλο δεν έχει σημασία γι' αυτούς.
392
00:32:15,000 --> 00:32:17,291
Μόλις τώρα το ανακάλυψες αυτό;
393
00:32:17,375 --> 00:32:20,041
Έπρεπε να πας.
Ο Λουίς σε θάβει στο διαδίκτυο.
394
00:32:20,125 --> 00:32:23,125
Δεν είναι μόνο θεατές,
είναι τρία εκατομμύρια ακόλουθοι.
395
00:32:23,208 --> 00:32:24,458
Κοίτα τι πόσταρε.
396
00:32:26,541 --> 00:32:31,125
Να ξέρεις, η ζωή είναι απλώς
μια σειρά από ανόητες εικόνες.
397
00:32:31,208 --> 00:32:33,541
Έκθεση με κάθε τίμημα.
398
00:32:33,625 --> 00:32:35,958
Επαναλαμβανόμενες σκηνές που χέζουμε,
399
00:32:36,041 --> 00:32:38,791
σκουπίζουμε τον κώλο μας,
τραγουδάμε "Να ζήσεις".
400
00:32:38,875 --> 00:32:40,291
-Σκαλίζουμε τη μύτη.
-Σταμάτα.
401
00:32:41,208 --> 00:32:43,666
-Τι;
-Τα χείλια σου δεν κουνιούνται.
402
00:32:43,750 --> 00:32:45,041
Σ' ενοχλεί αυτό;
403
00:32:45,125 --> 00:32:47,583
-Ναι, κόφ' το.
-Εντάξει, σταματάω.
404
00:33:08,958 --> 00:33:11,583
Αργά ή γρήγορα θα τηλεφωνήσεις στον Λουίς.
405
00:33:12,416 --> 00:33:13,625
Το ξέρω.
406
00:33:13,708 --> 00:33:16,291
Πώς τόλμησες να τον κρεμάσεις
σε ζωντανή εκπομπή;
407
00:33:18,416 --> 00:33:19,791
Πάω στο Ουρουάπαν.
408
00:33:19,875 --> 00:33:21,000
Πότε;
409
00:33:21,083 --> 00:33:23,416
Αύριο. Σου το είπα.
410
00:33:23,500 --> 00:33:27,041
Είναι το μεγαλύτερο πανηγύρι
και δεν θ' αφήσω τη Λουσέρο μόνη.
411
00:33:27,125 --> 00:33:28,583
Λείπω πολύ καιρό.
412
00:33:41,083 --> 00:33:42,083
Οπότε…
413
00:33:45,250 --> 00:33:48,125
Οπότε, μας μένει το σήμερα.
414
00:33:48,208 --> 00:33:49,666
Τι επιλογή έχουμε;
415
00:34:30,208 --> 00:34:31,416
Λουσία;
416
00:34:51,000 --> 00:34:52,958
Σε βρήκα.
417
00:34:56,291 --> 00:34:57,416
Λουσία;
418
00:36:24,916 --> 00:36:26,625
Θα με παντρευτείς;
419
00:36:59,666 --> 00:37:00,875
Λουσία;
420
00:37:03,625 --> 00:37:04,833
Λουσία;
421
00:37:08,166 --> 00:37:09,166
Λουσία;
422
00:37:50,958 --> 00:37:52,041
Μπαμπά…
423
00:37:53,708 --> 00:37:54,916
Μπαμπά…
424
00:37:55,708 --> 00:37:56,916
Λορένζο;
425
00:37:58,666 --> 00:37:59,875
Τι ώρα είναι;
426
00:38:00,666 --> 00:38:03,666
Αργά… Νωρίς. Δεν ξέρω.
427
00:38:03,750 --> 00:38:05,916
Έχεις ακόμα χρόνο να κοιμηθείς.
428
00:38:06,875 --> 00:38:10,000
-Είδα ένα ωραίο όνειρο.
-Τι;
429
00:38:10,083 --> 00:38:13,666
Κυνηγούσες τη μαμά γύρω από το διαμέρισμα.
430
00:38:13,750 --> 00:38:15,500
Γελούσατε και οι δύο.
431
00:38:15,583 --> 00:38:18,041
Τα στήθια της μαμάς ήταν έξω.
432
00:38:18,125 --> 00:38:19,666
Μας είδες;
433
00:38:19,750 --> 00:38:21,958
Όχι, ήταν ένα όνειρο.
434
00:38:23,875 --> 00:38:25,375
Αλλά…
435
00:38:25,458 --> 00:38:27,875
Είδα έναν εφιάλτη μετά.
436
00:38:29,458 --> 00:38:33,250
Είχα έναν διάφανο πλαστικό σωλήνα
437
00:38:34,250 --> 00:38:37,583
στο στόμα μου και φυσούσε πολύ αέρα,
438
00:38:37,666 --> 00:38:39,833
και πρήστηκα σαν μπαλόνι.
439
00:38:40,958 --> 00:38:42,291
Δεν μπορούσα ν' ανασάνω.
440
00:38:42,375 --> 00:38:44,958
Μου έκλεινε τον λαιμό.
441
00:38:45,458 --> 00:38:50,333
Γι' αυτό τον έβγαλα με τα χέρια μου.
442
00:38:50,416 --> 00:38:53,250
Μίλα πιο σιγά,
θα ξυπνήσεις την αδελφή σου.
443
00:38:54,250 --> 00:38:56,166
Δεν θα ξυπνήσει.
444
00:38:56,250 --> 00:38:59,166
Κοιμάται όπως κι εγώ.
445
00:39:00,625 --> 00:39:05,666
Ήταν άνθρωποι στα παράθυρα
που με κοιτούσαν,
446
00:39:05,750 --> 00:39:08,250
όμως δεν έλεγαν τίποτα.
447
00:39:08,333 --> 00:39:10,916
Ήταν κι ο αδελφός μου ο Ματέο εκεί.
448
00:39:11,583 --> 00:39:15,791
Οι άνθρωποι έφυγαν
κι εσύ έκατσες στο κρεβάτι μου
449
00:39:16,541 --> 00:39:21,500
και με κοίταζες με ένα λυπημένο βλέμμα…
ή θυμωμένο.
450
00:39:22,333 --> 00:39:26,250
Τώρα, όμως, με κοιτάς
κι αυτό είναι που ονειρεύομαι.
451
00:39:26,750 --> 00:39:28,291
Το ίδιο κι εσύ.
452
00:39:28,916 --> 00:39:32,958
-Αλλά είμαστε ξύπνιοι.
-Όχι. Εγώ σε ονειρεύομαι.
453
00:39:33,041 --> 00:39:37,833
-Ποτέ δεν ονειρεύεσαι ότι ονειρεύεσαι.
-Ονειρεύομαι.
454
00:39:37,916 --> 00:39:39,541
Ονειρεύομαι.
455
00:39:39,625 --> 00:39:42,041
Πονάει αυτό;
456
00:39:42,125 --> 00:39:43,750
-Όχι.
-Αλήθεια;
457
00:39:43,833 --> 00:39:44,875
Και τώρα;
458
00:39:45,375 --> 00:39:47,166
-Όχι.
-Και τώρα;
459
00:39:47,250 --> 00:39:49,958
Όχι, επειδή ονειρεύομαι.
460
00:39:50,458 --> 00:39:52,041
Άκου τι θα κάνουμε.
461
00:39:52,125 --> 00:39:58,708
Θα κόψω μια τούφα απ' τα μαλλιά σου
και θα τη βάλω στο κομοδίνο.
462
00:39:58,791 --> 00:40:03,041
Αν τη βρεις αύριο όταν ξυπνήσεις,
σημαίνει πως είμαστε ξύπνιοι.
463
00:40:06,875 --> 00:40:08,833
Ορίστε.
464
00:40:19,250 --> 00:40:20,625
Καληνύχτα.
465
00:40:25,833 --> 00:40:27,083
Μπαμπά;
466
00:40:28,375 --> 00:40:29,625
Ο Πάκο είναι άρρωστος.
467
00:40:32,666 --> 00:40:34,208
Πώς το ξέρεις;
468
00:40:34,291 --> 00:40:35,875
Έχει σκουλήκια.
469
00:40:37,583 --> 00:40:39,041
Εμένα μου φαίνεται καλά.
470
00:40:40,916 --> 00:40:42,208
-Μπαμπά;
-Ναι;
471
00:40:42,916 --> 00:40:44,958
Γιατί το λένε Λος Άντζελες;
472
00:40:45,041 --> 00:40:46,125
Δεν ξέρω.
473
00:40:46,208 --> 00:40:48,625
Υπάρχουν άγγελοι στο Λος Άντζελες;
474
00:40:48,708 --> 00:40:50,916
Ίσως. Κοιμήσου τώρα.
475
00:40:51,958 --> 00:40:53,208
Μπαμπά;
476
00:40:54,166 --> 00:40:56,041
Δεν θέλω να τους αφήσω εδώ.
477
00:40:56,125 --> 00:40:59,125
-Ποιους;
-Τον Πάκο, τον Γκίδο, τον Ερνέστο.
478
00:40:59,791 --> 00:41:01,666
Θέλω να τους πάρουμε μαζί.
479
00:41:02,166 --> 00:41:05,375
Θα το κουβεντιάσουμε αύριο.
Τώρα πρέπει να κοιμηθείς.
480
00:41:24,041 --> 00:41:25,666
Πού ήσουν;
481
00:41:27,458 --> 00:41:30,333
-Δεν έκλεισες την πόρτα.
-Δεν έχει σημασία.
482
00:41:32,041 --> 00:41:34,083
-Δεν μας ακούν.
-Μας ακούν.
483
00:42:15,666 --> 00:42:16,666
Τι κάνεις;
484
00:42:22,958 --> 00:42:24,791
Επέστρεψε.
485
00:42:26,625 --> 00:42:27,958
Πάλι;
486
00:42:34,666 --> 00:42:36,083
Σπρώξε τον πάλι μέσα.
487
00:42:45,333 --> 00:42:48,208
-Τι γίνεται;
-Δεν θέλει να μπει.
488
00:42:49,250 --> 00:42:50,458
Στάσου.
489
00:43:07,833 --> 00:43:09,541
Όλο ξανάρχεται.
490
00:43:09,625 --> 00:43:11,916
Νομίζω ότι θέλει κάτι να πει.
491
00:43:12,000 --> 00:43:14,208
Μωρό είναι. Τι να πει;
492
00:43:14,291 --> 00:43:16,833
-Προσπαθεί να μας κατηγορήσει.
-Για τι;
493
00:43:16,916 --> 00:43:19,333
Για την απόσταση ανάμεσά μας.
494
00:43:19,416 --> 00:43:21,666
Για τον εγωισμό μου.
495
00:43:22,166 --> 00:43:25,166
Θυμάσαι την έκρηξή μου
την προηγούμενη νύχτα;
496
00:43:25,250 --> 00:43:26,958
Γι' αυτό τον χάσαμε.
497
00:43:27,041 --> 00:43:28,583
Δεν τον χάσαμε.
498
00:43:28,666 --> 00:43:30,000
Επέλεξε να μην έρθει.
499
00:43:33,916 --> 00:43:37,291
Ο Λορένζο μου είπε
ότι ονειρεύτηκε τον Ματέο.
500
00:43:38,166 --> 00:43:40,916
Μα ο Λορένζο γεννήθηκε έναν χρόνο μετά!
501
00:43:41,000 --> 00:43:43,250
Δεν έχει σημασία. Τον θυμούνται.
502
00:43:43,916 --> 00:43:46,500
Είπαμε στα παιδιά ότι ο Ματέο δεν ήρθε
503
00:43:46,583 --> 00:43:49,958
επειδή πετούσε στον παράδεισο
με τα φτεράκια του.
504
00:43:50,458 --> 00:43:51,625
Θυμάσαι;
505
00:43:53,083 --> 00:43:55,041
Ο Ματέο είναι μια ιδέα τώρα.
506
00:43:55,625 --> 00:43:57,000
Δεν είναι άνθρωπος.
507
00:44:00,000 --> 00:44:01,791
Άνθρωποι έρχονται και φεύγουν.
508
00:44:04,208 --> 00:44:06,833
Μόνο οι ιδέες παραμένουν.
509
00:44:09,416 --> 00:44:11,458
Δεν θυμάμαι το πρόσωπό του.
510
00:44:11,541 --> 00:44:14,958
Πώς ένα παιδί να μεταμορφωθεί
σε αόριστη ανάμνηση;
511
00:44:17,375 --> 00:44:19,000
Δεν είχα την ευκαιρία.
512
00:44:19,500 --> 00:44:20,875
Για να κάνεις τι;
513
00:44:20,958 --> 00:44:22,916
Μπορώ να είμαι καλός πατέρας.
514
00:44:24,875 --> 00:44:26,125
Καημένο αγοράκι.
515
00:44:27,583 --> 00:44:31,666
Αν έβλεπα το πρόσωπό σου,
κι εγώ θα ξανάμπαινα στη μητέρα μου.
516
00:44:32,291 --> 00:44:34,625
Πρέπει να τρομοκρατήθηκε όταν σε είδε.
517
00:44:34,708 --> 00:44:37,166
Ο Λορένζο και η Καμίλα δεν είχαν επιλογή.
518
00:44:37,250 --> 00:44:39,666
Βλέπουν αυτή τη μούρη κάθε μέρα.
519
00:44:47,125 --> 00:44:49,166
Ν' αφήσουμε τον Ματέο να φύγει.
520
00:44:59,875 --> 00:45:02,541
Ν' αρχίσουμε βγάζοντάς τον
από αυτό το δωμάτιο.
521
00:45:07,541 --> 00:45:09,791
Να βρούμε άλλο μέρος για τον Ματέο.
522
00:45:11,000 --> 00:45:12,708
Κάπου για να ξεκουραστεί.
523
00:45:36,250 --> 00:45:38,208
Ξύπνα, Σιλβέριο.
524
00:45:39,416 --> 00:45:41,250
Φτιάχνω πρωινό.
525
00:45:47,791 --> 00:45:48,750
Ποιος έρχεται;
526
00:45:49,666 --> 00:45:51,083
Ναι; Ανέβα.
527
00:45:51,583 --> 00:45:53,166
-Ο Μιγκέλ.
-Ποιος Μιγκέλ;
528
00:45:53,250 --> 00:45:55,041
Ο κομμωτής. Έχει ξανάρθει.
529
00:45:55,125 --> 00:45:57,333
-Τόσο νωρίς;
-Θα μας πάρουν στις 7:00 μ,μ.
530
00:45:57,666 --> 00:46:00,500
Είναι 10:00.
Οκτώ ώρες με φτιαγμένα τα μαλλιά;
531
00:46:00,583 --> 00:46:03,041
Ναι, για σένα. Να είσαι ευγνώμων.
532
00:46:04,250 --> 00:46:09,125
Έπρεπε να κλείνατε την πόρτα χθες
όταν κάνατε αυτά που κάνατε.
533
00:46:09,208 --> 00:46:11,166
Καλημέρα, Λορένζο. Πώς κοιμήθηκες;
534
00:46:11,250 --> 00:46:13,083
Μόλις που χωράω στο κρεβάτι.
535
00:46:13,166 --> 00:46:15,125
Φτιάχνω αβγά. Θέλει κανείς;
536
00:46:15,208 --> 00:46:16,333
Όχι, είμαι εντάξει.
537
00:46:16,416 --> 00:46:17,583
Σιλβέριο;
538
00:46:17,666 --> 00:46:18,666
Αβγά;
539
00:46:21,458 --> 00:46:22,458
Ποιος είναι;
540
00:46:22,541 --> 00:46:23,541
Ο Μιγκέλ.
541
00:46:23,625 --> 00:46:25,833
-Ποιος Μιγκέλ;
-Ο κομμωτής.
542
00:46:32,416 --> 00:46:35,250
Πήγαινε στο καθιστικό και έρχομαι.
543
00:46:36,541 --> 00:46:39,125
Έχει γιορτή το συνδικάτο
των δημοσιογράφων.
544
00:46:39,208 --> 00:46:41,250
-Νόμιζα πως ήταν αύριο.
-Όχι, σήμερα.
545
00:46:43,541 --> 00:46:45,750
Ευχαριστώ που είσαι καλός με τον Μιγκέλ.
546
00:46:48,458 --> 00:46:51,541
Πώς σου φαίνεται αυτό;
547
00:46:53,875 --> 00:46:56,458
-Τι είναι;
-Η γειτονιά μου. Κολόνια Ναβάρτε.
548
00:46:56,541 --> 00:47:01,291
Ο Μαρτίν θέλει το βίντεο να αρχίζει
με φωτογραφίες από τις ρίζες μου.
549
00:47:01,791 --> 00:47:04,041
Μ' αρέσει η ιδέα, αλλά όχι η μουσική.
550
00:47:04,125 --> 00:47:05,041
Εντάξει.
551
00:47:05,125 --> 00:47:06,166
Βαρετή.
552
00:47:06,250 --> 00:47:07,333
Γιατί;
553
00:47:07,416 --> 00:47:09,208
Ποιος χέστηκε για τις ρίζες;
554
00:47:09,291 --> 00:47:11,041
Όλοι προερχόμαστε από κάπου.
555
00:47:11,125 --> 00:47:13,166
Δεν ξέρουν όλοι από πού προέρχομαι.
556
00:47:14,041 --> 00:47:19,083
Έχεις δίκιο. Αν δεν νοιάζει εμένα,
ποιον θα ένοιαζε;
557
00:47:20,583 --> 00:47:24,041
-Θέλεις να δούμε ταινία;
-Ναι. "Ναινία".
558
00:47:25,000 --> 00:47:26,333
Πώς σου φαίνεται;
559
00:47:27,166 --> 00:47:28,875
Ποιος είναι αυτός; Εγώ;
560
00:47:29,375 --> 00:47:31,416
Δεν μπορείς να το βάλεις αυτό.
561
00:47:31,500 --> 00:47:32,875
Με ρεζιλεύει.
562
00:47:32,958 --> 00:47:34,250
Το απαγορεύω.
563
00:47:36,291 --> 00:47:39,041
Πού το βρήκες αυτό;
Χρόνια είχα να το ακούσω.
564
00:47:39,125 --> 00:47:42,375
-Το γράψαμε στον πηγεμό για Ζιχουαντανέχο.
-Μαμά, σταμάτα.
565
00:47:42,458 --> 00:47:46,583
Ο μπαμπάς σου τα μαγνητοφωνούσε όλα
τα πρώτα… πόσα; Δώδεκα χρόνια;
566
00:47:46,666 --> 00:47:48,666
Κάθε ήχο σε κάθε ταξίδι.
567
00:47:48,750 --> 00:47:50,416
Και τις κλανιές σου ακόμα.
568
00:47:50,500 --> 00:47:52,125
-Ναι.
-Στάσου, άκου αυτό.
569
00:47:53,041 --> 00:47:54,208
Στην Ιαπωνία είναι;
570
00:47:54,750 --> 00:47:55,666
Απίστευτο.
571
00:47:55,750 --> 00:47:57,375
Μην το χρησιμοποιήσεις, μπαμπά.
572
00:47:57,458 --> 00:47:58,500
Γιατί;
573
00:47:58,583 --> 00:48:00,291
Είναι οι ήχοι της ζωής σου.
574
00:48:00,375 --> 00:48:03,083
Πλύνε τα μαλλιά σου.
Τι ώρα έρχεται η Καμίλα;
575
00:48:03,166 --> 00:48:05,791
Μετά το φαγητό.
Θα με πάρει όταν προσγειωθεί.
576
00:48:07,333 --> 00:48:09,000
Οι τσιλακίλες είναι έτοιμες.
577
00:48:09,500 --> 00:48:12,375
Πρέπει να φας, Σιλβέριο.
Έχεις δύσκολη μέρα.
578
00:48:13,625 --> 00:48:14,750
Δεν έχει αβγά.
579
00:48:15,625 --> 00:48:18,416
-Θα γυρίσω. Πάω με τον Μιγκέλ.
-Δεν έχει αβγά;
580
00:48:25,875 --> 00:48:27,125
Τι είναι αυτό πάλι;
581
00:48:27,208 --> 00:48:30,625
Ένα από τα πιο παράξενα
και συναισθηματικά ντοκιμαντέρ μου.
582
00:48:30,708 --> 00:48:33,125
Πηγαίνοντας στα αμερικανικά σύνορα
για άσυλο,
583
00:48:33,208 --> 00:48:37,041
ο κόσμος σταμάτησε για να προσευχηθεί
στο Σέρο ντε λας Πιέντρας,
584
00:48:37,125 --> 00:48:39,750
και εμφανίστηκε η Παρθένα του Σαν Χουάν.
585
00:48:39,833 --> 00:48:43,041
Ήταν πολλοί, αλλά δεν κατάφεραν
να φτάσουν στα σύνορα.
586
00:48:43,125 --> 00:48:44,750
Προσπαθήσαμε να τους βρούμε,
587
00:48:45,875 --> 00:48:49,000
αλλά είχαν μείνει μόνο τα ρούχα τους
και κάποια υπάρχοντα.
588
00:48:49,083 --> 00:48:50,708
Κανένα ίχνος από τα σώματα.
589
00:48:51,500 --> 00:48:55,458
Κάποιοι είπαν πως η Παναγία
ήρθε και τους πήρε.
590
00:48:56,208 --> 00:48:59,250
Ίσως να εισάκουσε
τόση πίστη και απελπισία.
591
00:49:00,416 --> 00:49:02,208
-Και το πιστεύεις;
-Όχι.
592
00:49:02,708 --> 00:49:05,125
Δεν πιστεύω τίποτα αν δεν το δω.
593
00:49:05,208 --> 00:49:07,833
Ο ντοκιμαντερίστας
δεν πρέπει να πιστεύει ή όχι.
594
00:49:07,916 --> 00:49:11,083
Πρέπει μόνο να κοιτάει,
να ξέρει πού να εστιάσει.
595
00:49:11,583 --> 00:49:15,208
Κάποιοι από αυτούς
είπαν στην κάμερα απίστευτες ιστορίες.
596
00:49:16,000 --> 00:49:19,416
-Θα το βάλεις στο βίντεό σου;
-Ναι, έτσι νομίζω.
597
00:49:19,916 --> 00:49:20,916
Γιατί;
598
00:49:21,583 --> 00:49:25,166
Επειδή είναι αυτό που είμαστε,
μια χώρα μεταναστών.
599
00:49:25,250 --> 00:49:28,250
Αυτοί κάνουν θυσίες
και αφήνουν πίσω τα πάντα.
600
00:49:28,333 --> 00:49:31,333
Επειδή εδώ δεν είναι τίποτα,
αναζητούν κάτι καλύτερο.
601
00:49:32,041 --> 00:49:34,791
Καλύτερα να καθαρίζουν τουαλέτες
στα In-N-Out;
602
00:49:34,875 --> 00:49:37,166
Για πολλούς από αυτούς είναι καλύτερο.
603
00:49:37,666 --> 00:49:40,208
Φεύγουν επειδή το θέλουν. Κι εμείς φύγαμε.
604
00:49:40,291 --> 00:49:41,375
Δεν είναι το ίδιο.
605
00:49:41,458 --> 00:49:43,208
Κι εμείς τ' αφήσαμε όλα εδώ.
606
00:49:43,291 --> 00:49:46,833
Εκείνοι δεν έχουν επιλογή.
Φεύγουν διότι δεν υπάρχει δουλειά.
607
00:49:46,916 --> 00:49:48,958
Τους σκοτώνουν, τους εκβιάζουν.
608
00:49:49,041 --> 00:49:52,833
Εμάς δεν μας λείπει τίποτα.
Είμαστε μετανάστες πρώτης τάξης.
609
00:49:55,541 --> 00:49:56,500
Δεν καταλαβαίνω.
610
00:49:57,000 --> 00:49:58,125
Τι;
611
00:49:58,208 --> 00:50:00,083
Πώς σε αντιπροσωπεύει αυτό;
612
00:50:00,166 --> 00:50:02,583
Τους χρησιμοποιείς
για να μιλήσεις για τη ζωή σου
613
00:50:02,666 --> 00:50:05,250
χωρίς να ξέρεις ποιοι είναι και πώς ζουν;
614
00:50:05,333 --> 00:50:07,708
Κινηματογραφείς, παίρνεις συνεντεύξεις.
615
00:50:07,791 --> 00:50:11,250
Βγάζεις χρήματα από αυτούς,
αλλά δεν τους ξέρεις καθόλου.
616
00:50:11,333 --> 00:50:13,875
Ποιος σ' έκανε βασιλιά, ε;
617
00:50:13,958 --> 00:50:14,958
Τι;
618
00:50:15,041 --> 00:50:18,333
Είσαι 17 χρονών
και φέρεσαι λες και τα ξέρεις όλα.
619
00:50:18,416 --> 00:50:21,416
Στην ηλικία σου ήμουν
σε ψαρόβαρκα και δούλευα…
620
00:50:21,500 --> 00:50:23,541
Πάλι η ηλίθια ψαρόβαρκα. Έλα τώρα.
621
00:50:24,041 --> 00:50:26,416
Αυτό γίνεται όταν δίνεις στον άλλον
τα πάντα
622
00:50:26,500 --> 00:50:28,375
και δεν μαθαίνει τίποτα.
623
00:50:28,458 --> 00:50:31,625
Δεν εκτιμάς τίποτα
επειδή δεν έχεις δουλέψει γι' αυτό.
624
00:50:31,708 --> 00:50:34,416
Δεν έχεις καμία ευθύνη.
625
00:50:35,125 --> 00:50:36,208
Εσύ φταις.
626
00:50:36,291 --> 00:50:37,291
Τι;
627
00:50:37,375 --> 00:50:38,916
Μ' έφερες εδώ στον κόσμο.
628
00:50:39,000 --> 00:50:40,416
Κανένας δεν μου τα 'πε.
629
00:50:40,500 --> 00:50:42,625
Κανένας δεν σ' τα λέει ποτέ.
630
00:50:42,708 --> 00:50:47,041
Τι παιδί σου γίνεται έφηβος
και είναι δύσκολη δουλειά.
631
00:50:47,125 --> 00:50:49,666
Όλα γίνονται ένα γαμημένο πρόβλημα.
632
00:50:50,166 --> 00:50:52,750
Δεν σου ζήτησα να με φέρεις εδώ.
633
00:50:52,833 --> 00:50:54,125
Διάολε…
634
00:50:56,000 --> 00:50:58,041
Το καταλαβαίνεις, έτσι;
635
00:50:58,125 --> 00:51:02,291
Ότι δεν σέβεσαι κανέναν και τίποτα.
Ούτε τους γονείς σου.
636
00:51:02,375 --> 00:51:04,958
Οι άνθρωποι που οι ζωές τους
σε καταθλίβουν
637
00:51:05,041 --> 00:51:09,625
τουλάχιστον σέβονται αυτό που είναι,
τους προγόνους τους, τα έθιμά τους…
638
00:51:09,708 --> 00:51:12,791
Οι τελετουργίες τους
υπήρξαν πριν μάθουν να περπατάνε
639
00:51:12,875 --> 00:51:17,000
στις ΗΠΑ,
μια χώρα που σέβεται μόνο το χρήμα.
640
00:51:18,041 --> 00:51:19,541
Λέω απλώς ότι δεν τους ξέρεις.
641
00:51:19,625 --> 00:51:21,958
Αυτή είναι η αλήθεια. Όχι η δική σου.
642
00:51:22,041 --> 00:51:24,875
Όχι, αλλά πώς να ξέρεις
αν ξέρω να εκτιμώ ή όχι;
643
00:51:24,958 --> 00:51:27,458
Ξέρω να εκτιμώ,
αλλά όχι αυτά που εκτιμάς εσύ.
644
00:51:27,541 --> 00:51:29,583
Και ναι, υπάρχει ένα κόστος.
645
00:51:29,666 --> 00:51:32,541
Η έκφραση συναισθημάτων,
κάτι που μου ζητάς πολύ.
646
00:51:32,625 --> 00:51:33,583
Ναι, σ' το ζητάω.
647
00:51:33,666 --> 00:51:35,541
Μου στοιχίζει πολύ, αλλά το κάνω.
648
00:51:35,625 --> 00:51:37,750
Δεν είναι αυτά που θέλεις να εκφράσω,
649
00:51:37,833 --> 00:51:39,083
οπότε δεν είναι αληθινά.
650
00:51:39,166 --> 00:51:40,583
Μίλα Ισπανικά, γαμώτο.
651
00:51:41,083 --> 00:51:42,000
Γιατί;
652
00:51:42,083 --> 00:51:45,125
Στο Μεξικό είμαστε,
Μεξικάνοι είμαστε, μιλάμε Ισπανικά!
653
00:51:45,208 --> 00:51:47,166
Γιατί δεν σηκώνεις το τηλέφωνο;
654
00:51:47,666 --> 00:51:48,708
Εμπρός;
655
00:51:49,208 --> 00:51:50,916
-Πάντα αυτό κάνεις, μπαμπά.
-Τι;
656
00:51:51,000 --> 00:51:54,250
Όποτε ερχόμαστε Μεξικό,
θέλεις να με πείσεις πόσο κουλ,
657
00:51:54,333 --> 00:51:56,958
βαθυστόχαστο, πνευματικό
και πολιτιστικό είναι.
658
00:51:57,041 --> 00:51:58,208
Αλλά δεν είναι.
659
00:51:58,291 --> 00:52:00,250
Ο κόσμος υποφέρει και πεινάει.
660
00:52:01,083 --> 00:52:02,041
Λορένζο.
661
00:52:02,125 --> 00:52:03,583
Αν αγαπάς τόσο το Μεξικό,
662
00:52:03,666 --> 00:52:05,541
γιατί μας πήρες στις ΗΠΑ;
663
00:52:05,625 --> 00:52:07,625
Γιατί να μεγαλώσουμε εκεί;
664
00:52:08,458 --> 00:52:09,500
Ήταν ο Ρέινολντς.
665
00:52:09,583 --> 00:52:13,500
Η πρόβα είναι την επόμενη Τρίτη
στις 5:00 μ.μ. ώρα Λος Άντζελες.
666
00:52:15,083 --> 00:52:17,708
Συγχαρητήρια. Είσαι σπουδαίος, μπαμπά.
667
00:52:17,791 --> 00:52:21,833
Η χώρα που μόνο το χρήμα σέβεται,
θα σου δώσει ένα βραβείο.
668
00:52:22,333 --> 00:52:24,291
Κι εσύ θα πας να το πάρεις.
669
00:52:24,375 --> 00:52:26,916
Ανυπομονώ ν' ακούσω τι θα πεις.
670
00:52:30,416 --> 00:52:33,333
Οι μετανάστες δεν εξαφανίστηκαν
λόγω της Παναγίας.
671
00:52:33,416 --> 00:52:36,166
Εξαφανίστηκαν επειδή πέθαναν, γαμώτο.
672
00:52:49,375 --> 00:52:53,791
-Ξέρεις πως κι εσύ είσαι ίδιος, έτσι;
-Τι;
673
00:52:53,875 --> 00:52:56,625
Όταν επαινούν το Μεξικό,
λες πως έχει γαμηθεί.
674
00:52:56,708 --> 00:53:02,291
Αν ένας γκρίνγκο το επικρίνει, λες ότι
είναι το πιο συναρπαστικό γαστρονομικό,
675
00:53:02,375 --> 00:53:06,333
ανθρωπολογικό, πολιτιστικό πείραμα
που γνώρισε ο κόσμος.
676
00:53:06,416 --> 00:53:09,583
Λουσία, λέω απλώς
ότι πρέπει να βγεις από το Μεξικό
677
00:53:09,666 --> 00:53:13,166
για να συνειδητοποιήσεις τι έχασες
και τι κατέστρεψαν αυτοί.
678
00:53:13,250 --> 00:53:15,750
Ο Λορένζο λέει ότι είναι μια φτωχή χώρα.
679
00:53:15,833 --> 00:53:18,458
Δεν είναι φτωχή, είναι άνιση.
Έχει διαφορά.
680
00:53:18,541 --> 00:53:20,666
Τέλεια. Πάλι νικάς, Σιλβέριο.
681
00:53:21,166 --> 00:53:24,208
Οι αιτιολογήσεις σου είναι άψογες.
Όπως πάντα.
682
00:53:24,708 --> 00:53:26,791
Περπατάς καθόλου στο Μέξικο Σίτι;
683
00:53:30,500 --> 00:53:32,166
Άσ' το.
684
00:53:34,041 --> 00:53:36,000
Θέλεις όντως μια δεύτερη ευκαιρία;
685
00:53:36,083 --> 00:53:38,250
-Γιατί;
-Για να είσαι καλός πατέρας.
686
00:53:39,500 --> 00:53:40,416
Ναι.
687
00:53:40,500 --> 00:53:41,875
Την έχεις.
688
00:53:41,958 --> 00:53:44,041
Με τον Λορένζο και την Καμίλα.
689
00:53:44,125 --> 00:53:46,291
Πρέπει να μάθεις να είσαι παρών.
690
00:53:46,375 --> 00:53:48,250
Εδώ είμαι. Τι θέλεις από μένα;
691
00:53:48,333 --> 00:53:51,875
Με το λάπτοπ σου να δουλεύεις
το βίντεο για τη βράβευση.
692
00:53:55,750 --> 00:53:57,833
Θα μαζέψω τα ρούχα!
693
00:55:04,791 --> 00:55:07,250
Η έρημος είναι μηχανή που σκοτώνει.
694
00:55:08,166 --> 00:55:12,166
Αν δεν σε σκοτώσει η ζέστη των βουνών,
θα σε σκοτώσει φίδι ή σκορπιός.
695
00:55:12,875 --> 00:55:15,916
-Πού πηγαίνετε;
-Στην Αριζόνα.
696
00:55:16,666 --> 00:55:18,333
Θα περάσουμε απ' το Νογκάλες.
697
00:55:19,375 --> 00:55:22,416
Πήραμε μαζί τον θεό Σεντέοτλ
για να τον αναστήσουν.
698
00:55:22,500 --> 00:55:24,708
Τι έπαθε ο θεός Σεντέοτλ;
699
00:55:24,791 --> 00:55:28,750
Πέθανε. Δεν έμεινε καλαμπόκι.
Πεθαίνουμε της πείνας.
700
00:55:28,833 --> 00:55:31,291
Στην κόλαση πας και χωρίς να πεθάνεις.
701
00:55:31,416 --> 00:55:34,333
Πήγαινε στο Τσαλτσιουίτες και θα τη βρεις.
702
00:55:34,416 --> 00:55:37,958
Εκεί, στο χωριό μας,
όλα είναι θάνατος, πείνα, βία.
703
00:55:39,750 --> 00:55:42,833
-Είναι κι άλλοι μαζί σας;
-Τα εγγόνια μας.
704
00:55:43,666 --> 00:55:45,250
Εκεί έχουν τον Σεντέοτλ.
705
00:55:45,833 --> 00:55:48,250
Τα δυο παιδιά μου σκοτώθηκαν.
706
00:55:49,041 --> 00:55:51,583
Πάμε βόρεια για να βρούμε τον αδερφό μου.
707
00:55:53,583 --> 00:55:54,583
Ευχαριστώ.
708
00:55:54,666 --> 00:55:55,583
Καλό δρόμο.
709
00:56:42,083 --> 00:56:44,125
Έχετε αρκετό νερό;
710
00:56:44,833 --> 00:56:46,583
Να τη! Ελάτε δω!
711
00:57:00,500 --> 00:57:05,958
Ακούστε την αδερφή μου!
Είναι στο τηλέφωνο!
712
00:57:07,333 --> 00:57:11,666
Λέει ότι εμφανίστηκε μπροστά τους
στο Σέρο ντε λας Πιέντρας.
713
00:57:24,166 --> 00:57:29,000
Καθώς έφταναν στην κορυφή του λόφου,
η νύχτα έγινε μέρα.
714
00:57:29,083 --> 00:57:33,041
Και τότε εμφανίστηκε η Παναγία!
Τους ευλογούσε!
715
00:58:47,708 --> 00:58:49,041
Σιλβέριο…
716
00:58:52,375 --> 00:58:53,750
Σιλβέριο…
717
00:58:57,291 --> 00:58:59,375
Σιλβέριο, πώς είσαι;
718
00:59:02,541 --> 00:59:04,250
Φαίνεσαι κουρασμένος.
719
00:59:07,666 --> 00:59:08,875
Ήρεμος.
720
00:59:12,083 --> 00:59:13,083
Γαλήνιος.
721
00:59:54,458 --> 00:59:56,083
Δεν φοβάσαι;
722
00:59:59,083 --> 01:00:00,500
Τι να φοβάμαι;
723
01:00:02,166 --> 01:00:03,333
Τον θάνατο.
724
01:00:09,791 --> 01:00:12,708
Για εσάς, ο θάνατος
είναι χριστιανική υπόθεση.
725
01:00:13,291 --> 01:00:16,666
Μια άνετη καρδιακή προσβολή στο κρεβάτι.
726
01:00:18,166 --> 01:00:19,958
Για εμάς, είναι ο επιούσιος άρτος.
727
01:00:20,041 --> 01:00:21,791
Μας πετούν σε μαζικούς τάφους.
728
01:00:22,500 --> 01:00:25,666
Στη φυλακή κανένας δεν μπορεί να μπει
για να με σκοτώσει.
729
01:00:25,750 --> 01:00:28,833
Αλλά μπορώ να βάλω
να σε σκοτώσουν εκεί έξω.
730
01:00:28,916 --> 01:00:31,583
Κάποτε ήμουνα φτωχός, αόρατος.
731
01:00:31,666 --> 01:00:33,916
Ολόκληρες δεκαετίες με αγνοούσατε.
732
01:00:34,000 --> 01:00:38,458
Τώρα, σας κρατάω από τ' αρχίδια.
733
01:00:42,250 --> 01:00:44,250
Είμαστε κινούμενες βόμβες.
734
01:00:44,333 --> 01:00:47,666
Υπάρχουν εκατομμύρια από εμάς
στα φτωχά χωριά.
735
01:00:47,750 --> 01:00:50,791
Στεκόμαστε στην καρδιά του παράδοξου.
736
01:00:50,875 --> 01:00:52,875
Είμαστε ένα καινούριο είδος.
737
01:00:52,958 --> 01:00:55,875
Ένα αλλιώτικο ζώο. Δεν είμαστε σαν εσάς.
738
01:00:55,958 --> 01:00:57,791
Τι έπρεπε να κάνουμε;
739
01:01:00,333 --> 01:01:02,833
Στους διανοούμενους
740
01:01:03,500 --> 01:01:07,083
αρέσει να φλυαρούν για την ταξική πάλη,
τους περιθωριακούς.
741
01:01:07,166 --> 01:01:10,750
Και μετά εμφανιζόμαστε εμείς.
742
01:01:15,625 --> 01:01:19,416
Δεν υπάρχει πια προλεταριάτο,
απελπισμένοι, κατατρεγμένοι.
743
01:01:19,958 --> 01:01:22,875
Κάτι καινούριο αναπτύσσεται εκεί έξω,
744
01:01:22,958 --> 01:01:27,083
μεγάλωσε στη λάσπη,
καλλιεργήθηκε με απόλυτο αναλφαβητισμό,
745
01:01:27,875 --> 01:01:30,416
και καραδοκεί στις γωνιές της πόλης.
746
01:01:31,208 --> 01:01:33,625
Μπορείς να το πεις "μετα-φτωχοποίηση".
747
01:01:33,708 --> 01:01:37,291
Τι άλλαξε στις φτωχογειτονιές;
748
01:01:37,375 --> 01:01:39,958
Τα φράγκα. Έχουμε εκατομμύρια.
749
01:01:40,458 --> 01:01:43,541
Έχετε όλοι πτωχεύσει
κι οι ηγέτες σας είναι ανίκανοι.
750
01:01:43,625 --> 01:01:45,791
Σίγουρα!
751
01:01:45,875 --> 01:01:46,916
Καταλαβαίνεις;
752
01:01:47,000 --> 01:01:50,125
Οι μέθοδοί μας είναι ευέλικτες,
753
01:01:50,208 --> 01:01:52,333
εσείς είστε αργοί γραφειοκράτες.
754
01:01:52,416 --> 01:01:56,166
Εμείς δεν φοβόμαστε τον θάνατο,
εσείς πεθαίνετε απ' τον φόβο σας.
755
01:01:56,250 --> 01:01:57,916
Εμείς κρατάμε αληθινά όπλα,
756
01:01:58,000 --> 01:02:00,416
εσείς κρατάτε 38άρια.
757
01:02:01,291 --> 01:02:04,416
Εμείς κάνουμε επίθεση, εσείς αμύνεστε.
758
01:02:04,916 --> 01:02:06,916
Εσείς λέτε "ανθρώπινα δικαιώματα",
759
01:02:07,000 --> 01:02:09,833
εμείς λέμε "μη λυπάστε κανέναν".
760
01:02:09,916 --> 01:02:14,750
Εσείς μας κάνατε σταρ της τηλεόρασης,
εμείς σαν κάναμε κλόουν.
761
01:02:14,833 --> 01:02:19,750
Οι φτωχοί μάς βοηθάνε από αγάπη ή φόβο,
όμως εσάς σας μισούν.
762
01:02:20,333 --> 01:02:24,500
Είστε τοπικιστές, επαρχιώτες,
εθνικιστές, διεφθαρμένοι.
763
01:02:24,583 --> 01:02:27,958
Έχουμε 50 εκατομμύρια
υποδουλωμένα γκρίνγκο πρεζόνια.
764
01:02:28,041 --> 01:02:31,208
Τα όπλα μας έρχονται από τους Γιάνκηδες,
είμαστε διεθνείς.
765
01:02:31,291 --> 01:02:34,916
Δεν σας ξεχνάμε, είστε πελάτες μας.
766
01:02:35,583 --> 01:02:39,583
Εσείς μας ξεχνάτε μόλις περνάει
το σοκ της βίας που προκαλούμε.
767
01:03:19,000 --> 01:03:21,166
Πώς αισθάνεσαι μπροστά στην κάμερα;
768
01:03:21,250 --> 01:03:23,250
Τι περνάει από το μυαλό σου τώρα;
769
01:03:23,333 --> 01:03:28,041
Αν σας έλεγα τι περνάει απ' το μυαλό μου,
θα με έκλειναν φυλακή ισοβίως.
770
01:03:28,125 --> 01:03:30,208
Αισθάνεσαι γκρίνγκο ή Μεξικανός;
771
01:03:30,708 --> 01:03:33,333
Η εθνικότητά μου είναι μη εθνικότητα.
772
01:03:33,416 --> 01:03:36,041
Καταλαβαίνεις τι συμβαίνει
στην πατρίδα σου;
773
01:03:36,125 --> 01:03:39,583
Δεν μπορώ να καταλάβω την πατρίδα μου.
Μόνο να την αγαπώ μπορώ.
774
01:03:39,666 --> 01:03:43,250
Πώς να αντιδράσουμε
στο πιο επικίνδυνο καρτέλ του πλανήτη;
775
01:03:43,333 --> 01:03:46,041
Το καρτέλ των πολυεθνικών των ΗΠΑ;
776
01:03:47,208 --> 01:03:50,125
-Να βγούμε φωτογραφία;
-Ευχαριστώ, ναι.
777
01:03:51,083 --> 01:03:53,250
-Ευχαριστώ.
-Αγαπάω τη δουλειά σου.
778
01:03:53,416 --> 01:03:54,250
Συγχαρητήρια.
779
01:03:55,333 --> 01:03:56,875
-Ευχαριστώ.
-Καλησπέρα.
780
01:03:57,000 --> 01:03:58,375
Κι εγώ την αγαπάω.
781
01:03:58,458 --> 01:04:00,583
Ευχαριστώ. Καλό βράδυ.
782
01:04:06,583 --> 01:04:07,916
Καλησπέρα!
783
01:04:08,000 --> 01:04:10,000
Τι κάνεις; Χαίρομαι που σε βλέπω.
784
01:04:10,083 --> 01:04:12,500
-Γεια σου, Σιλβέριο.
-Καλή διασκέδαση.
785
01:04:14,416 --> 01:04:16,916
Τι αλαζονικό κάθαρμα.
786
01:04:18,708 --> 01:04:20,208
Δεν έχει μεσκάλ εδώ;
787
01:04:20,291 --> 01:04:23,375
Είδα έναν σερβιτόρο να σερβίρει εκεί.
788
01:04:23,458 --> 01:04:24,791
Δεν είμαι σίγουρη.
789
01:04:25,000 --> 01:04:26,166
Μπαμπά!
790
01:04:26,250 --> 01:04:27,375
Αγάπη μου!
791
01:04:27,458 --> 01:04:29,250
Χαίρομαι που σε βλέπω!
792
01:04:29,333 --> 01:04:32,958
Καθυστέρησε η πτήση μου.
Δεν σταματούσε το χιόνι στη Βοστόνη.
793
01:04:34,791 --> 01:04:36,083
Καλωσορίσατε.
794
01:04:36,708 --> 01:04:38,083
Πώς πάει, μπρο;
795
01:04:39,583 --> 01:04:42,125
Αυτή η φιέστα είναι για σένα;
796
01:04:42,208 --> 01:04:43,333
Έτσι φαίνεται.
797
01:04:43,416 --> 01:04:46,666
Φρικτό. Έλα, οι θείες
και οι θείοι μου είναι εκεί.
798
01:04:46,750 --> 01:04:49,791
-Ολόκληρη η οικογένεια σε περιμένει.
-Πού είναι;
799
01:05:03,375 --> 01:05:06,750
-Πού είναι;
-Πίσω, μαμά.
800
01:05:06,833 --> 01:05:08,666
Γεια σας, καλησπέρα.
801
01:05:08,750 --> 01:05:10,000
Γεια σας.
802
01:05:12,083 --> 01:05:14,083
-Συγχαρητήρια.
-Γεια σου. Τι κάνεις;
803
01:05:28,125 --> 01:05:29,291
Κουνιάδε μου!
804
01:05:29,375 --> 01:05:33,416
Ποιος πλήρωσε το γλέντι;
Νόμιζα, οι δημοσιογράφοι είστε αδέκαροι.
805
01:05:33,500 --> 01:05:36,791
Όπως και να σας φερθούν, καλά ή κακά,
όλο γκρινιάζετε.
806
01:05:36,875 --> 01:05:39,000
-Πιες κάτι. Τσάμπα είναι.
-Ε τότε, ναι.
807
01:05:39,083 --> 01:05:43,000
-Μαυρούλη μου!
-Αγαπημένη μου αδελφή!
808
01:05:43,083 --> 01:05:49,083
-Μ' άρεσε πολύ το ντοκιμαντέρ σου.
-Πολύ καλό. Αλλά είχε λίγη κλάψα, έτσι;
809
01:05:49,166 --> 01:05:50,333
Και μεγάλη διάρκεια.
810
01:05:50,416 --> 01:05:53,875
Δεν μπορείς να αφοσιωθείς σε κάτι
90 γαμημένα λεπτά;
811
01:05:57,500 --> 01:06:00,875
-Το πετράδι του στέμματος.
-Καθάρισα πολύ καλά, έτσι;
812
01:06:00,958 --> 01:06:04,625
Βάλε με στην επόμενη ταινία σου,
ακόμα κι αν είμαι στη γωνία.
813
01:06:05,583 --> 01:06:06,791
Συγχαρητήρια.
814
01:06:06,875 --> 01:06:08,166
Ευχαριστώ.
815
01:06:17,166 --> 01:06:19,625
Επιτέλους ήρθες, μαλάκα!
816
01:06:21,583 --> 01:06:24,583
Μου λείψατε, παιδιά.
817
01:06:24,666 --> 01:06:28,250
Πάντρεψα την κόρη μου, δεν ήρθες.
Πέθανε ο πατέρας μου, δεν ήρθες.
818
01:06:28,333 --> 01:06:30,666
Κάνουν φιέστα για σένα, και ήρθες.
819
01:06:30,750 --> 01:06:34,250
Λες ο Μεγαλειότατος
να ερχόταν στις συναντήσεις μας;
820
01:06:34,333 --> 01:06:36,833
Χαίρομαι που σε βλέπω.
Συγχαρητήρια, καμπρόν.
821
01:06:36,916 --> 01:06:40,333
Δεν θα σε αφήσουν ήσυχο.
Είναι μεταμφιεσμένα παράπονα.
822
01:06:40,416 --> 01:06:43,750
Ποιος να φανταστεί
ότι θα σε βράβευαν τα ίδια καθάρματα
823
01:06:43,833 --> 01:06:45,666
που επικρίνεις όλη σου τη ζωή;
824
01:06:45,750 --> 01:06:47,083
Αλήθεια!
825
01:06:47,166 --> 01:06:49,541
-Έχεις κάτι στη μύτη σου.
-Τι;
826
01:06:52,000 --> 01:06:56,500
Μια κουράδα από το γλείψιμο
που έκανες στους κώλους των γκρίνγκο.
827
01:06:56,583 --> 01:06:59,833
Τέτοιος μαλάκας που είσαι,
μας ξάφνιασες όλους.
828
01:06:59,916 --> 01:07:02,208
Άντε χέσου.
829
01:07:02,291 --> 01:07:05,875
Σοβαρά, όμως. Σε θαυμάζω ειλικρινά.
830
01:07:07,041 --> 01:07:08,583
Ευχαριστώ. Κι εγώ σε θαυμάζω.
831
01:07:10,750 --> 01:07:15,083
-Κοίτα μη φουσκώσουν τα μυαλά σου.
-Κοίτα τα δικά σου χάλια.
832
01:07:15,166 --> 01:07:18,041
Μου την είπε! Με λέει χαμένο.
833
01:07:18,125 --> 01:07:21,250
Γύρνα από την άλλη πλευρά
και γλείψε μεξικάνικους κώλους.
834
01:07:21,333 --> 01:07:23,958
Μην του μπαίνεις,
θα σε κρεμάσει στα μανταλάκια.
835
01:07:24,041 --> 01:07:26,291
Κοιτάξτε, έρχεται ο Πάμπλο Γκαλίντο!
836
01:07:26,916 --> 01:07:28,125
Τρέξε να κρυφτείς.
837
01:07:28,208 --> 01:07:31,041
Δεν πρέπει να μαθευτεί
πως έχεις έπαυλη στην Μπάχα.
838
01:07:31,125 --> 01:07:32,708
Μη γίνεσαι μαλάκας.
839
01:07:32,791 --> 01:07:35,000
Χέστηκα, φίλε.
840
01:07:37,375 --> 01:07:38,875
Στην υγειά του Σιλβέριο.
841
01:07:38,958 --> 01:07:40,125
Μια πρόποση!
842
01:07:44,083 --> 01:07:48,000
-Στην υγειά μας!
-Στην υγειά μας!
843
01:07:52,458 --> 01:07:53,833
Δώσ' μου ένα τσιγάρο.
844
01:07:54,375 --> 01:07:56,083
Αυτοί οι άνθρωποι με τρελαίνουν.
845
01:07:56,583 --> 01:07:58,916
-Ποιος είναι αυτός;
-Πού;
846
01:07:59,000 --> 01:08:01,833
Εκεί. Ο τεχνοκριτικός.
Ξεχνάω τ' όνομά του.
847
01:08:01,916 --> 01:08:03,291
Ως συνήθως.
848
01:08:03,833 --> 01:08:04,916
Πώς πάει;
849
01:08:16,500 --> 01:08:18,125
Γεια σου, Λουίς.
850
01:08:18,666 --> 01:08:20,708
Σ' ευχαριστώ που ήρθες.
851
01:08:20,791 --> 01:08:23,583
Ευχαριστώ για την πρόσκληση, καμπρόν.
852
01:08:23,666 --> 01:08:27,625
-Λουσία, πώς πάει;
-Καλά, Λουίς. Χαίρομαι που ήρθες.
853
01:08:27,708 --> 01:08:30,958
-Πάω για ένα μεσκάλ. Θέλετε τίποτα;
-Όχι, ευχαριστώ.
854
01:08:31,041 --> 01:08:32,625
Ένα μεσκάλ, ευχαριστώ.
855
01:08:34,416 --> 01:08:36,000
Σιλβέριο Ποκασάνγκρε.
856
01:08:36,083 --> 01:08:37,458
Ο ήρωας.
857
01:08:37,958 --> 01:08:40,166
Δημοσιογράφος,
ντοκιμαντερίστας/καλλιτέχνης.
858
01:08:40,250 --> 01:08:43,208
Το είδωλο μας κοιτάζει από το βάθρο του.
859
01:08:43,291 --> 01:08:45,125
Δεν εμφανίζεται για συνέντευξη,
860
01:08:45,208 --> 01:08:48,666
ούτε τον νοιάζουν οι προσπάθειες
που έκανε ολόκληρο συνεργείο.
861
01:08:48,750 --> 01:08:49,750
Συγγνώμη, Λουίς.
862
01:08:49,833 --> 01:08:54,500
Για σένα, όλοι σ' αυτήν τη φιέστα
είμαστε χαμάληδες.
863
01:08:54,583 --> 01:08:57,666
Ναι, κάθε ένας από μας. Αλλά κάνεις λάθος.
864
01:08:57,750 --> 01:09:01,458
Εμείς που δεν το σκάσαμε από το Μεξικό,
είμαστε μάρτυρες.
865
01:09:01,541 --> 01:09:05,500
-Λουίς, ορκίζομαι…
-Δεν σου φτάνει που μ' έστησες, Σιλβέριο;
866
01:09:05,583 --> 01:09:09,541
Μέρες προσπαθούσα να σε βρω,
και δεν τόλμησες να εμφανιστείς.
867
01:09:09,625 --> 01:09:11,416
Ξέρω. Συγγνώμη.
868
01:09:11,500 --> 01:09:12,625
Γιατί;
869
01:09:13,875 --> 01:09:17,333
Λουίς, σ' ευχαριστώ που με κάλεσες
στην εκπομπή σου, αλλά…
870
01:09:17,833 --> 01:09:19,000
Αλλά τι, καμπρόν;
871
01:09:20,083 --> 01:09:22,833
Δεν μπορούσα να το κάνω. Συγγνώμη.
872
01:09:23,666 --> 01:09:27,083
-Η εκπομπή μου δεν είναι αρκετά καλή;
-Μη μου το κάνεις αυτό.
873
01:09:27,166 --> 01:09:29,250
Σε παρακαλώ. Είμαστε φίλοι.
874
01:09:29,333 --> 01:09:30,875
Ακριβώς, καμπρόν.
875
01:09:30,958 --> 01:09:33,583
Και όταν τηλεφωνούν οι φίλοι, απαντάς.
876
01:09:33,666 --> 01:09:35,750
Μιλάς ειλικρινά. Προπαντός εσύ.
877
01:09:35,833 --> 01:09:40,375
Ο κύριος Αλήθεια, ο κύριος Κριτική Σκέψη.
878
01:09:40,458 --> 01:09:41,750
Άσε τις μαλακίες.
879
01:09:43,833 --> 01:09:45,791
Έλα, σε παρακαλώ.
880
01:09:55,333 --> 01:09:58,541
Είπες δημοσίως
πως δεν σ' αρέσει η δουλειά μου.
881
01:10:00,291 --> 01:10:03,000
Λουίς, γιατί με προσκάλεσες;
882
01:10:03,500 --> 01:10:05,125
Τι εννοείς "γιατί";
883
01:10:05,208 --> 01:10:10,458
-Αν δεν γουστάρεις, γιατί με κάλεσες;
-Είμαι δημοσιογράφος, όχι υπηρέτης σου.
884
01:10:10,541 --> 01:10:11,583
Είσαι φίλος μου.
885
01:10:11,666 --> 01:10:14,166
Νομίζω πως αυτό ήρθες να δηλώσεις.
886
01:10:14,250 --> 01:10:18,208
Αν ήσουν φίλος μου, θα έλεγες
την αλήθεια σ' εμένα, όχι δημοσίως.
887
01:10:18,291 --> 01:10:19,750
-Θέλεις την αλήθεια;
-Ναι.
888
01:10:19,833 --> 01:10:22,041
Θέλεις τη γνώμη μου
για το ντοκιμαντέρ σου;
889
01:10:22,125 --> 01:10:24,000
Λέγε. Το αντέχω.
890
01:10:24,083 --> 01:10:27,541
Είναι επιτηδευμένο. Άνευ λόγου ονειρικό.
891
01:10:27,625 --> 01:10:31,083
Είναι ονειρικό για να καλύψει
το μέτριο σενάριό σου.
892
01:10:31,166 --> 01:10:33,791
Είναι ένα συνονθύλευμα ανόητων σκηνών.
893
01:10:33,875 --> 01:10:37,458
Τη μια ήθελα να πεθάνω από τα γέλια
και την άλλη από ανία.
894
01:10:37,541 --> 01:10:42,000
Υποτίθεται ότι είναι μεταφορικό,
όμως του λείπει η ποιητική έμπνευση.
895
01:10:42,500 --> 01:10:45,166
Έχει την αίσθηση κλεμμένου.
896
01:10:45,250 --> 01:10:47,250
Μόλις που κάλυψες τα ίχνη σου.
897
01:10:47,333 --> 01:10:50,291
Γιατί γελάς; Είναι μπανάλ, αυθαίρετο.
898
01:10:50,375 --> 01:10:53,750
Εκείνη η μαλακία με τους στρατιώτες
που φοράνε περούκες…
899
01:10:53,833 --> 01:10:55,916
Έλα τώρα.
900
01:10:56,000 --> 01:10:59,500
Τη μια ο πρωταγωνιστής
είναι στο τρένο με μερικά αχολότλ.
901
01:10:59,583 --> 01:11:02,583
Την άλλη, στο διαμέρισμά του στην έρημο.
902
01:11:02,666 --> 01:11:05,708
Επειδή έτσι σου κατέβηκε στον εγκέφαλο.
903
01:11:05,791 --> 01:11:09,166
Γιατί εκεί και όχι στο στάδιο Αζτέκα;
904
01:11:09,250 --> 01:11:12,333
-Γιατί όχι;
-Διότι η ζωή δεν είναι έτσι, φίλε.
905
01:11:12,416 --> 01:11:15,541
Υπάρχει χρονολογία. Τάξη.
Δράση και αντίδραση.
906
01:11:15,625 --> 01:11:18,916
Είναι ντοκιμαντέρ φιξιόν.
Το χιούμορ είναι σοβαρή δουλειά.
907
01:11:19,000 --> 01:11:22,708
Το χιούμορ είναι ακούσιο.
Παρέβηκες κάθε κανόνα της δημοσιογραφίας.
908
01:11:22,791 --> 01:11:27,833
Γάμα υποκειμενικότητα,
ουδετερότητα, ιστορία, αλήθεια.
909
01:11:27,916 --> 01:11:30,291
Δεν μπορούσες να ελέγξεις το εγώ σου.
910
01:11:30,375 --> 01:11:33,833
Έβαλες τον εαυτό σου
μέσα στην ταινία, καμπρόν.
911
01:11:34,541 --> 01:11:36,833
Χρησιμοποίησες ιστορικές μορφές.
912
01:11:36,916 --> 01:11:39,166
Ποιος νομίζεις πως είσαι, γαμώτο;
913
01:11:39,708 --> 01:11:41,208
Απάντησέ μου, καμπρόν!
914
01:11:41,708 --> 01:11:44,208
Άσε τις μαλακίες. Δώσ' μου ένα τσιγάρο.
915
01:11:51,125 --> 01:11:55,416
Αν θέλεις να μιλήσεις για τη ζωή σου,
πες την ευθέως.
916
01:11:55,500 --> 01:11:56,750
Γράψε αυτοβιογραφία.
917
01:11:56,833 --> 01:12:00,458
Δεν υπάρχει τίποτα πιο βαρετό
ή πιο μπανάλ από τη ζωή μου.
918
01:12:00,541 --> 01:12:03,041
Τι σκατά προσπαθούσες να πεις;
919
01:12:05,750 --> 01:12:08,416
Ή μιλάς για την προσωπική σου ζωή
ή το σύμπαν.
920
01:12:08,500 --> 01:12:10,708
Ή τις τραγωδίες σου ή την πολιτική.
921
01:12:10,791 --> 01:12:14,083
Τι μαλακία ήταν αυτή;
Απομνημονεύματα, φάρσα ή…
922
01:12:14,166 --> 01:12:17,708
Είμαι όλα αυτά τα πράγματα
και τίποτα από αυτά, Λουίς.
923
01:12:17,791 --> 01:12:20,541
Μιλάς σαν καλλιτέχνης.
924
01:12:20,625 --> 01:12:23,250
Ίσως είναι ένα χρονικό αβεβαιοτήτων.
925
01:12:23,333 --> 01:12:24,500
Μου κάνει μια χαρά.
926
01:12:24,583 --> 01:12:28,333
Να πάρει. Ένα χρονικό αβεβαιοτήτων;
927
01:12:28,416 --> 01:12:31,541
Λουίς, δεν έχω πρόθεση
να μιλήσω για τη ζωή μου.
928
01:12:31,625 --> 01:12:34,833
Από τη μνήμη λείπει η αλήθεια.
Υπάρχει μόνο πεποίθηση.
929
01:12:35,833 --> 01:12:40,208
Βαρέθηκα να λέω τι σκέφτομαι
και όχι τι αισθάνομαι.
930
01:12:40,291 --> 01:12:41,333
Είσαι δημοσιογράφος.
931
01:12:41,416 --> 01:12:44,333
Πρέπει να λες τι σκέφτεσαι
και να σκέφτεσαι τι λες.
932
01:12:44,500 --> 01:12:47,000
Τουλάχιστον κάποτε είχες στέρεες ιδέες.
933
01:12:47,083 --> 01:12:53,625
Στέρεες ιδέες. Πού ωφελούν σε έναν κόσμο
που μας γλιστρά μέσα από τα χέρια;
934
01:12:54,875 --> 01:12:58,250
Γερνάς, φίλε μου.
Καθαρή περίπτωση κρίσης μέσης ηλικίας.
935
01:12:58,333 --> 01:13:01,583
Μπορεί και να 'ναι.
936
01:13:02,083 --> 01:13:07,625
Σε αυτή την ηλικία, η ζωή περνά
τόσο γρήγορα που έχει την αίσθηση σπασμού.
937
01:13:09,458 --> 01:13:15,208
Μια θύελλα από εικόνες,
αναμνήσεις και στιγμές,
938
01:13:15,291 --> 01:13:17,458
όλες μπλεγμένες μεταξύ τους.
939
01:13:24,583 --> 01:13:27,500
Είναι πανέμορφη αυτή η άσχημη πόλη,
δεν νομίζεις;
940
01:13:28,666 --> 01:13:31,708
Για όνομα, καμπρόν.
941
01:13:32,208 --> 01:13:35,458
-Συγγνώμη που διακόπτω.
-Δεν πειράζει.
942
01:13:35,541 --> 01:13:37,625
Λουίς Βαλντίβια, μια φωτογραφία;
943
01:13:37,708 --> 01:13:39,375
-Ασφαλώς.
-Ευχαριστώ.
944
01:13:39,458 --> 01:13:41,750
-Στη μέση, παρακαλώ.
-Εντάξει.
945
01:13:41,833 --> 01:13:43,291
-Εδώ.
-Εντάξει.
946
01:13:43,375 --> 01:13:44,458
Τέλεια.
947
01:13:45,250 --> 01:13:46,625
Ένα, δύο…
948
01:13:48,666 --> 01:13:49,666
Τέλεια.
949
01:13:49,750 --> 01:13:53,166
Ευχαριστούμε πολύ.
Είμαστε μεγάλοι φαν της εκπομπής σου.
950
01:13:53,250 --> 01:13:56,416
-Ευχαριστώ. Καληνύχτα.
-Καληνύχτα.
951
01:13:57,166 --> 01:14:03,708
Μόνο μην ξεχνάς από πού προέρχεσαι
και ποιος ήσουν πριν με γνωρίσεις.
952
01:14:04,833 --> 01:14:06,625
Τι γελάς, μαλάκα;
953
01:14:08,916 --> 01:14:11,416
Με τη βεβαιότητά σου, καμπρόν.
954
01:14:11,500 --> 01:14:14,583
Κατηγορηματική, σαν τη δημοσιογραφία σου.
955
01:14:14,666 --> 01:14:18,166
Περιορισμένη, σαν την κριτική σκέψη σου.
956
01:14:18,250 --> 01:14:21,791
Μέτρια, σαν το ταλέντο σου.
957
01:14:21,875 --> 01:14:24,250
Γελάω με τον κοντόφθαλμο εθνικισμό σου.
958
01:14:24,333 --> 01:14:25,833
Τον επαρχιωτισμό σου.
959
01:14:26,541 --> 01:14:30,041
Την αφοσίωσή σου
σε μια βιομηχανία δημόσιου εξευτελισμού
960
01:14:30,125 --> 01:14:32,000
και στο διαδικτυακό λιντσάρισμα.
961
01:14:32,083 --> 01:14:34,625
Τα κλικαρίσματα μάς λένε τι να πιστεύουμε.
962
01:14:34,708 --> 01:14:37,291
Το νέο χρυσωρυχείο των πολυεθνικών.
963
01:14:37,375 --> 01:14:42,666
Λουίς, είμαι αυτό που είμαι επειδή ξέφυγα
από σένα, από δω, από την τηλεόραση.
964
01:14:43,333 --> 01:14:44,375
Κοίτα πώς είσαι.
965
01:14:44,958 --> 01:14:46,291
Άξεστος.
966
01:14:46,958 --> 01:14:50,166
Μνησίκακος. Και μάλιστα
υπερήφανος γι' αυτό.
967
01:14:51,583 --> 01:14:53,000
Είσαι ένας απατεώνας.
968
01:14:53,083 --> 01:14:57,208
Ζητιανεύεις στα κοινωνικά δίκτυα για λάικ.
Τριγυρίζεις με μπράβους.
969
01:14:57,291 --> 01:15:02,125
Χαριεντίζεσαι με τον πρόεδρο, προωθείς
αναλώσιμες ιδεολογίες και ανοησίες.
970
01:15:02,208 --> 01:15:06,000
Είσαι η τέλεια εικόνα
του σημερινού δημοσιογράφου, Λουίς.
971
01:15:06,083 --> 01:15:08,791
Και διασκεδαστής, και μικροπωλητής ιδεών.
972
01:15:09,500 --> 01:15:13,000
Άνθρωποι σαν εσένα
μας άφησαν χωρίς αλήθεια.
973
01:15:13,500 --> 01:15:16,708
Τράβα. Άντε να χορέψεις,
βαρέθηκα να σ' ακούω.
974
01:15:18,000 --> 01:15:19,791
Οι σκληροί άνδρες δεν χορεύουν.
975
01:15:20,291 --> 01:15:22,750
Μη χρησιμοποιείς τη φράση του πατέρα μου.
976
01:15:22,833 --> 01:15:24,541
Φύγε, βαρέθηκα να σε ακούω.
977
01:15:41,833 --> 01:15:44,083
Σου είπα ότι δεν θέλω να σ' ακούσω.
978
01:15:58,708 --> 01:16:00,000
Επιτέλους.
979
01:16:00,083 --> 01:16:01,666
Πώς τα πήγες με τον Λουίς;
980
01:16:03,916 --> 01:16:05,000
Πες μου.
981
01:16:09,333 --> 01:16:10,875
Εξαίσια.
982
01:16:10,958 --> 01:16:12,208
Σοβαρά;
983
01:16:20,750 --> 01:16:22,500
Έλα. Πάμε να χορέψουμε.
984
01:16:44,958 --> 01:16:48,208
-Να πιούμε ένα μεσκάλ. Έλα.
-Πάμε να χορέψουμε.
985
01:16:48,291 --> 01:16:50,125
-Όχι, στάσου!
-Να χορέψουμε.
986
01:16:50,208 --> 01:16:51,333
Δεν έχω όρεξη.
987
01:16:51,416 --> 01:16:53,875
Εκατό άνδρες
θα πέθαιναν να χορέψουν μαζί μου.
988
01:16:59,750 --> 01:17:02,833
Φαίνεται πως η ζούγκλα μας καλεί.
989
01:18:24,916 --> 01:18:26,250
Μπαμπά!
990
01:18:26,750 --> 01:18:28,333
Αναγνωρίζεις το τραγούδι;
991
01:18:28,416 --> 01:18:30,125
-Ποιο;
-Αυτό.
992
01:21:09,250 --> 01:21:13,791
Με συγχωρείτε.
Η φιέστα θα συνεχιστεί σε λίγο.
993
01:21:13,875 --> 01:21:16,916
Πριν καλέσουμε τον επίτιμο
προσκαλεσμένο μας να μιλήσει,
994
01:21:17,000 --> 01:21:20,083
θα ακούσουμε λίγα λόγια
995
01:21:20,166 --> 01:21:23,916
από τον αξιότιμο υπουργό εσωτερικών μας,
996
01:21:24,000 --> 01:21:27,208
τον κύριο Σινιέστρο Κινιόνες.
997
01:21:27,291 --> 01:21:29,000
Παρακαλώ χειροκροτήστε τον.
998
01:21:31,916 --> 01:21:36,083
Ευχαριστώ. Ευχαριστώ πολύ.
999
01:21:37,416 --> 01:21:41,125
Αυτή η γιορτή
θα κλείσει με ένα μεγάλο βραβείο.
1000
01:21:41,208 --> 01:21:43,875
Βραβείο που μας κάνει υπερήφανους
διότι πρώτη φορά
1001
01:21:43,958 --> 01:21:47,416
απονέμεται σε Μεξικανό
1002
01:21:47,500 --> 01:21:51,541
ή Λατινοαμερικανό δημοσιογράφο.
1003
01:21:51,625 --> 01:21:54,375
Πού είναι ο επίτιμος προσκαλεσμένος;
1004
01:21:54,458 --> 01:21:57,875
Ανέβα εδώ να πεις δυο λόγια.
1005
01:21:58,458 --> 01:22:00,958
-Μπαμπά, πού πηγαίνεις;
-Πού είναι;
1006
01:22:02,083 --> 01:22:04,958
Θα έρθει σύντομα.
1007
01:22:05,916 --> 01:22:07,500
Μάλλον δεν είναι εδώ.
1008
01:22:09,958 --> 01:22:12,250
Ας φωνάξουμε όλοι τ' όνομά του!
1009
01:22:13,916 --> 01:22:17,750
Είπα ό,τι είχα να πω.
Τώρα είναι η σειρά του Σιλβέριο.
1010
01:22:19,166 --> 01:22:23,875
Σιλβέριο! Πολύ ωραία.
1011
01:23:12,958 --> 01:23:14,583
Τι είναι αυτό;
1012
01:23:16,041 --> 01:23:17,791
Αδύνατον.
1013
01:23:19,500 --> 01:23:22,875
Το αγοράκι μου γκρίζαρε πολύ.
1014
01:23:23,416 --> 01:23:25,166
Κοντεύω την ηλικία σου, μπαμπά.
1015
01:23:25,250 --> 01:23:26,958
Είσαι γέρος τώρα.
1016
01:23:28,666 --> 01:23:31,208
Τα γηρατειά έρχονται απροειδοποίητα.
1017
01:23:31,708 --> 01:23:34,791
Και μετά γίνονται καθημερινότητα.
1018
01:23:35,458 --> 01:23:39,583
Το περπάτημα, το φαγητό, το μπάνιο…
όλα γίνονται πρόβλημα.
1019
01:23:40,458 --> 01:23:41,875
Κανένας δεν μου το είπε.
1020
01:23:41,958 --> 01:23:45,000
Κανένας δεν το συζητάει.
1021
01:23:45,708 --> 01:23:47,500
Χαίρομαι που ήρθες.
1022
01:23:48,958 --> 01:23:51,583
Μα πώς να χάσω τη γιορτή του αγοριού μου;
1023
01:23:52,791 --> 01:23:55,500
Λυπάμαι που η μητέρα σου
δεν μπόρεσε να έρθει.
1024
01:23:56,041 --> 01:24:01,000
Η σκέψη ότι δεν θα είμαι πια μαζί της
είναι αφόρητη.
1025
01:24:01,500 --> 01:24:05,291
Την επισκέπτομαι στην κάμαρή της
και την τραβάω από τα πόδια.
1026
01:24:15,208 --> 01:24:16,291
Γιε μου…
1027
01:24:17,000 --> 01:24:20,375
Συγγνώμη που δεν σου είπα ποτέ
1028
01:24:20,916 --> 01:24:23,083
πόσο περήφανος είμαι για σένα.
1029
01:24:23,833 --> 01:24:26,041
Και όμως το είπες, μπαμπά.
1030
01:24:26,541 --> 01:24:29,125
Με τον τρόπο σου. Χωρίς να μιλήσεις.
1031
01:24:30,125 --> 01:24:32,000
Κάποια στιγμή το συνειδητοποίησα.
1032
01:24:33,083 --> 01:24:34,583
Ήσουν σπουδαίος πατέρας.
1033
01:24:36,541 --> 01:24:38,458
Έχασα ό,τι είχα, γιε μου.
1034
01:24:39,041 --> 01:24:41,666
Γι' αυτό δεν μπορούσα
να είμαι κάτι περισσότερο.
1035
01:24:42,208 --> 01:24:44,583
Πατέρας και ορισμένες φορές σύζυγος.
1036
01:24:45,583 --> 01:24:47,791
Όμως πάντα ντρεπόμουν
1037
01:24:47,875 --> 01:24:51,083
γι' αυτό που θα μπορούσα να είμαι
αλλά δεν ήμουν.
1038
01:24:52,333 --> 01:24:55,458
Όμως εσύ είσαι άνθρωπος του κόσμου.
1039
01:24:55,541 --> 01:24:57,833
Είσαι πολύ πετυχημένος.
1040
01:24:59,250 --> 01:25:01,375
Και μικρός ήσουν πολύ τεμπέλης.
1041
01:25:03,125 --> 01:25:05,916
Ειλικρινά, η μητέρα σου κι εγώ
δεν το περιμέναμε.
1042
01:25:06,000 --> 01:25:08,458
Ναι, το ξέρω.
1043
01:25:08,958 --> 01:25:10,458
Ούτε κι εγώ.
1044
01:25:12,375 --> 01:25:15,958
Καμιά φορά κι εγώ ντρέπομαι
γι' αυτό που είμαι
1045
01:25:16,041 --> 01:25:17,791
και γι' αυτό που έπρεπε να ήμουν.
1046
01:25:22,041 --> 01:25:23,250
Είσαι καλά;
1047
01:25:24,291 --> 01:25:28,125
Θα με βοηθούσε να ήξερα τότε
πώς αισθανόσουν για μένα.
1048
01:25:28,666 --> 01:25:30,208
Να το ακούσω.
1049
01:25:31,958 --> 01:25:34,208
Να ξέρω ότι με έβλεπες.
1050
01:25:36,375 --> 01:25:38,166
Έκανα ό,τι μπορούσα.
1051
01:25:39,041 --> 01:25:41,500
Πάντα κάνουμε ό,τι μπορούμε,
1052
01:25:42,000 --> 01:25:43,708
όμως δεν είναι ποτέ αρκετό.
1053
01:25:45,416 --> 01:25:48,458
Η επιτυχία υπήρξε
η μεγαλύτερη αποτυχία μου.
1054
01:25:49,458 --> 01:25:54,416
Θα έδινα τα πάντα για να δώσω στην Καμίλα
και τον Λορένζο αυτά που μας έδωσες.
1055
01:25:54,500 --> 01:25:56,541
Εμπρός. Ψηλά το κεφάλι.
1056
01:25:56,625 --> 01:25:58,416
Γιορτή έχουμε.
1057
01:25:58,916 --> 01:26:03,791
Η κατάθλιψη είναι ασθένεια των αστών,
γέννημα του ελεύθερου χρόνου.
1058
01:26:04,291 --> 01:26:07,125
Εμείς δεν έχουμε χρόνο για θλίψη.
1059
01:26:13,625 --> 01:26:14,875
Σε βλέπω κάθε μέρα.
1060
01:26:15,375 --> 01:26:18,125
Σε νιώθω κοντά επειδή σε άφησα να φύγεις.
1061
01:26:19,083 --> 01:26:22,625
Μου λείπουν τα μεγάλα χέρια σου,
η μυρωδιά καθαριότητας.
1062
01:26:23,125 --> 01:26:25,250
Μου λείπουν οι κουβέντες μας.
1063
01:26:25,333 --> 01:26:27,500
Μου έβγαλες τον καλύτερό μου εαυτό.
1064
01:26:27,583 --> 01:26:32,625
Είμαι πάντα εδώ, γιε μου.
Για ό,τι κι αν με χρειαστείς.
1065
01:26:36,333 --> 01:26:38,791
Δεν μπορώ ν' αφήσω τον Ματέο να φύγει.
1066
01:26:40,041 --> 01:26:42,208
Με τον καιρό θα μάθεις τον τρόπο.
1067
01:26:42,833 --> 01:26:46,750
Η ζωή είναι μια σύντομη σειρά
από παράλογα γεγονότα.
1068
01:26:46,833 --> 01:26:48,666
Πρέπει να παραδίνεσαι σε αυτό.
1069
01:26:49,166 --> 01:26:51,291
Έλα, σφίξε τις γροθιές σου.
1070
01:26:51,375 --> 01:26:52,791
Κράτα το κεφάλι ψηλά.
1071
01:26:53,541 --> 01:26:58,666
Να πνίξουμε την ντροπή μας σε ένα ποτό
και να πιούμε στην επιτυχία σου.
1072
01:27:12,833 --> 01:27:14,583
-Στην υγειά μας.
-Στην υγειά μας.
1073
01:27:30,625 --> 01:27:32,583
Θυμάσαι τι σου έλεγα πάντα;
1074
01:27:34,000 --> 01:27:37,333
-Πιες μια γουλιά επιτυχία…
-Πιες μια γουλιά επιτυχία…
1075
01:27:37,416 --> 01:27:40,375
Ξέπλυνε το στόμα και φτύσ' τη.
1076
01:27:40,458 --> 01:27:44,250
Αλλιώς θα σε δηλητηριάσει.
1077
01:28:35,041 --> 01:28:36,500
Ποιος είναι κει;
1078
01:28:37,416 --> 01:28:38,666
Γεια σου, μαμά.
1079
01:28:40,333 --> 01:28:42,500
Τι έκπληξη.
1080
01:28:43,958 --> 01:28:45,958
Δεν ήξερα πως θα ερχόσουν.
1081
01:28:46,041 --> 01:28:48,500
Σου τηλεφώνησα χθες. Μιλήσαμε αρκετή ώρα.
1082
01:28:48,583 --> 01:28:50,125
Είπα ότι θα ερχόμουν σήμερα.
1083
01:28:52,333 --> 01:28:54,833
Μίλησες στους αδελφούς σου
και τις αδελφές σου;
1084
01:28:54,916 --> 01:28:56,583
Τους είδα στη γιορτή.
1085
01:28:56,666 --> 01:28:58,250
Ποια γιορτή;
1086
01:28:58,333 --> 01:29:02,291
Με τίμησαν οι Μεξικανοί δημοσιογράφοι.
1087
01:29:02,375 --> 01:29:04,916
Θα σε προσκαλούσα, όμως σκέφτηκα…
1088
01:29:06,625 --> 01:29:09,958
Σκέφτηκα ότι θα ερχόσουν με τα παιδιά.
1089
01:29:11,791 --> 01:29:14,583
Πώς είναι η Καμίλα και ο Ματέο;
1090
01:29:14,666 --> 01:29:15,625
Λορένζο.
1091
01:29:15,708 --> 01:29:17,125
Καμίλα και Λορένζο.
1092
01:29:17,625 --> 01:29:19,250
Εγώ τι είπα;
1093
01:29:19,333 --> 01:29:20,333
Ματέο.
1094
01:29:20,833 --> 01:29:22,458
Αδύνατον.
1095
01:29:22,541 --> 01:29:24,291
Ο Ματέο σου γεννήθηκε νεκρός.
1096
01:29:24,375 --> 01:29:26,375
Δεν γεννήθηκε νεκρός, μαμά.
1097
01:29:26,458 --> 01:29:29,583
Έζησε μία ημέρα, 30 ώρες.
1098
01:29:30,083 --> 01:29:32,000
Δεν είναι ζωή αυτή.
1099
01:29:32,583 --> 01:29:35,250
Όπως κι αυτή δεν είναι ζωή.
1100
01:29:37,583 --> 01:29:39,250
Έπρεπε να είχα πεθάνει.
1101
01:29:39,333 --> 01:29:42,250
Μαμά, δέκα χρόνια το λες αυτό.
1102
01:29:42,333 --> 01:29:44,875
Όλοι τα τίναξαν, όμως εσύ είσαι ακόμα εδώ.
1103
01:29:45,958 --> 01:29:47,375
Τι κάνατε χτες;
1104
01:29:47,458 --> 01:29:49,083
Πήγαμε σινεμά.
1105
01:29:49,166 --> 01:29:51,916
Με τη θεία Ελβίρα και τους φίλους της;
1106
01:29:52,000 --> 01:29:53,000
Ναι.
1107
01:29:53,875 --> 01:29:54,875
Και;
1108
01:29:56,375 --> 01:29:58,125
Ένα σωρό γέροι.
1109
01:29:59,250 --> 01:30:00,500
Πολύ βαρετά.
1110
01:30:00,583 --> 01:30:03,000
Τι περίμενες;
1111
01:30:04,416 --> 01:30:06,166
Ανθρώπους σαν εμένα.
1112
01:30:06,791 --> 01:30:08,583
Της ηλικίας μου.
1113
01:30:10,708 --> 01:30:12,875
Όμως συνέβη κάτι παράξενο.
1114
01:30:12,958 --> 01:30:14,041
Τι;
1115
01:30:15,000 --> 01:30:18,708
Πήγα τουαλέτα στο σινεμά, και όταν μπήκα…
1116
01:30:19,416 --> 01:30:20,708
Δεν θα το πιστέψεις.
1117
01:30:21,375 --> 01:30:23,208
Το κρεβάτι μου ήταν εκεί.
1118
01:30:23,291 --> 01:30:27,500
Κάποιος έβαλε την κρεβατοκάμαρά μου
στην τουαλέτα του σινεμά.
1119
01:30:27,583 --> 01:30:31,333
-Θα το ονειρεύτηκες.
-Όχι, γιε μου.
1120
01:30:31,416 --> 01:30:35,291
Κάποιος μετέφερε το σπίτι μου στο σινεμά.
1121
01:30:36,083 --> 01:30:39,166
Να το εκεί… έξω.
1122
01:30:41,041 --> 01:30:44,000
Το μόνο που ήθελα
ήταν να δω το τέλος της ταινίας.
1123
01:30:44,083 --> 01:30:45,708
Είμαστε σπίτι σου, μαμά.
1124
01:30:46,208 --> 01:30:49,666
Έλα, πάμε να δούμε την αυλή.
1125
01:30:52,500 --> 01:30:55,541
-Είδες πώς άνθισε ο θάμνος;
-Ναι.
1126
01:30:55,625 --> 01:30:58,791
Αυτή είναι η αυλή σου.
Αυτό είναι το σπίτι σου.
1127
01:31:00,750 --> 01:31:03,291
-Ναι.
-Πώς τα πάτε με τη Σουζάνα;
1128
01:31:04,458 --> 01:31:06,000
Αχ, γιε μου.
1129
01:31:07,416 --> 01:31:09,083
Αυτή η υπηρέτρια με κλέβει.
1130
01:31:09,166 --> 01:31:11,791
Δεν είναι υπηρέτρια. Είναι η νοσοκόμα σου.
1131
01:31:13,458 --> 01:31:15,625
Αυτοί οι άνθρωποι είναι όλοι ίδιοι.
1132
01:31:15,708 --> 01:31:19,958
Η Σουζάνα είναι μορφωμένη. Επαγγελματίας.
Γιατί την περιφρονείς;
1133
01:31:20,041 --> 01:31:24,125
Πριν μερικές μέρες,
ο μπαμπάς σου μου έφερε κάτι βραχιόλια
1134
01:31:24,208 --> 01:31:26,291
που ανήκαν στη γιαγιά σου.
1135
01:31:26,375 --> 01:31:28,041
Και τώρα δεν τα βρίσκω.
1136
01:31:28,125 --> 01:31:29,791
Ο μπαμπάς πέθανε πριν οκτώ χρόνια.
1137
01:31:29,875 --> 01:31:31,166
-Ο μπαμπάς σου;
-Ναι.
1138
01:31:31,291 --> 01:31:34,041
-Όχι, γιε μου.
-Πέθανε.
1139
01:31:36,958 --> 01:31:39,291
Μα τι λες, γιε μου;
1140
01:31:40,625 --> 01:31:44,708
Είδα τον πατέρα σου
τα Χριστούγεννα στο σπίτι του αδελφού σου.
1141
01:31:44,791 --> 01:31:46,500
Δεν ήθελε να μου μιλήσει.
1142
01:31:47,041 --> 01:31:50,875
Θυμωμένος πρέπει να ήταν
ή θα 'ναι με καμιά άλλη γυναίκα.
1143
01:31:52,541 --> 01:31:54,541
Έρχεται και με βλέπει κάθε τόσο.
1144
01:31:54,625 --> 01:31:57,666
Όταν κοιμάμαι μπρούμυτα,
με πιάνει από τα πόδια.
1145
01:31:57,750 --> 01:32:01,333
Και μετά με νανουρίζει με το τραγούδι του.
1146
01:32:01,416 --> 01:32:02,250
Ποιο τραγούδι;
1147
01:32:09,875 --> 01:32:11,625
Δεν θυμάμαι.
1148
01:32:12,750 --> 01:32:13,833
Την πρώτη φορά…
1149
01:32:15,625 --> 01:32:21,583
που κάναμε έρωτα με τον πατέρα σου,
ακούγαμε αυτό το τραγούδι.
1150
01:32:22,750 --> 01:32:29,208
Και μετά… σου το σφύριζε
όταν ήσουν στην κοιλιά μου.
1151
01:32:30,041 --> 01:32:31,750
Και όταν ήσουν μικρός,
1152
01:32:32,708 --> 01:32:36,208
και ούρλιαζες, και είχες ξεσπάσματα,
1153
01:32:36,291 --> 01:32:40,791
σου σφύριζε αυτό το τραγούδι
κι εσύ ηρεμούσες.
1154
01:32:40,875 --> 01:32:43,000
Αλήθεια; Δεν το θυμάμαι.
1155
01:32:43,500 --> 01:32:45,958
Δεν θυμάμαι τίποτα
από την παιδική μου ηλικία.
1156
01:32:46,041 --> 01:32:47,458
Ποιος το τραγουδούσε;
1157
01:32:47,541 --> 01:32:53,583
Το τραγουδούσε ο Αγκουστίν Λάρα
ή… ο Περές Πράντο.
1158
01:32:53,666 --> 01:32:54,958
Δεν μου θυμίζει κάτι.
1159
01:32:55,791 --> 01:33:00,541
Μίλα με το στόμα σου, γιε μου.
Με τρελαίνεις.
1160
01:33:01,958 --> 01:33:03,333
Συγγνώμη.
1161
01:33:03,416 --> 01:33:06,583
Προσπάθησε να θυμηθείς το τραγούδι, μαμά.
1162
01:33:07,083 --> 01:33:09,083
Ποιος το τραγουδούσε;
1163
01:33:09,166 --> 01:33:12,416
Εκείνο το εγωιστικό κάθαρμα
το πήρε μαζί του.
1164
01:35:02,375 --> 01:35:03,541
Με συγχωρείτε.
1165
01:36:36,583 --> 01:36:38,500
Καλησπέρα. Τι θα πάρετε;
1166
01:36:38,583 --> 01:36:41,000
-Έχουμε πατσά, καμπετσάνο…
-Γλώσσα;
1167
01:36:41,500 --> 01:36:44,000
-Δύο;
-Δύο μοσχαρίσιες γλώσσες, παρακαλώ.
1168
01:36:44,083 --> 01:36:45,583
Έρχονται αμέσως.
1169
01:36:46,375 --> 01:36:48,166
-Με απ' όλα;
-Ναι, απ' όλα.
1170
01:37:02,875 --> 01:37:04,666
-Είσαι καλά;
-Ναι.
1171
01:37:06,333 --> 01:37:07,958
-Χρειάζεσαι βοήθεια;
-Όχι.
1172
01:37:09,375 --> 01:37:11,041
-Άσε με να…
-Μη με αγγίζεις!
1173
01:37:11,666 --> 01:37:13,000
Τι της συμβαίνει;
1174
01:37:13,500 --> 01:37:15,125
-Δεν ξέρω.
-Είναι πεθαμένη;
1175
01:37:15,791 --> 01:37:17,000
Δεν είμαι πεθαμένη.
1176
01:37:17,541 --> 01:37:18,583
Είμαι εξαφανισμένη.
1177
01:37:19,625 --> 01:37:23,250
-Εδώ είστε, δεσποινίς.
-Αφήστε την. Το κάνουν συχνά αυτό.
1178
01:37:23,333 --> 01:37:27,458
-Εξαφανίζονται αλλά παίζουν με όλους.
-Δεν γυρίζουν, δεν πεθαίνουν.
1179
01:37:29,791 --> 01:37:32,458
Δεσποινίς, τι συμβαίνει; Πείτε μου.
1180
01:37:32,541 --> 01:37:33,666
Δεν μπορώ.
1181
01:37:34,166 --> 01:37:36,041
Είναι και δεν είναι εδώ.
1182
01:37:36,125 --> 01:37:37,916
Όλο παραπονιούνται, φίλε.
1183
01:37:43,666 --> 01:37:45,458
Σας παρακαλώ, πείτε μου τι έχετε.
1184
01:37:46,083 --> 01:37:49,333
Πίστεψέ με, καλύτερα να μην ξέρεις.
1185
01:40:39,208 --> 01:40:40,916
Μαρτίν!
1186
01:40:52,250 --> 01:40:54,375
Αστυνομία!
1187
01:44:35,083 --> 01:44:38,166
Οι ιδέες έφαγαν τις θεότητες!
1188
01:44:48,166 --> 01:44:50,541
Οι θεότητες έγιναν ιδέες!
1189
01:45:03,041 --> 01:45:05,291
Μεγάλες κύστες γεμάτες χολή!
1190
01:45:14,333 --> 01:45:16,791
Οι κύστες σκάνε!
1191
01:45:27,541 --> 01:45:29,583
Τα είδωλα εξερράγησαν!
1192
01:45:36,333 --> 01:45:38,416
Αποσύνθεση των θεοτήτων!
1193
01:45:46,500 --> 01:45:48,875
Ένα σμήνος από μύγες!
1194
01:45:53,916 --> 01:45:56,041
Το καταφύγιο ήταν ένας σωρός κοπριά!
1195
01:45:58,625 --> 01:46:01,083
Ο σωρός κοπριά είναι φυτώριο!
1196
01:46:03,708 --> 01:46:06,875
Οπλισμένες ιδέες φύτρωσαν,
εξιδανικευμένες ιδεοθεότητες,
1197
01:46:06,958 --> 01:46:08,625
ακονισμένοι συλλογισμοί!
1198
01:46:10,000 --> 01:46:11,958
Κανίβαλες θεότητες.
1199
01:46:14,791 --> 01:46:17,125
Ιδέες ηλίθιες ως θεότητες.
1200
01:46:19,000 --> 01:46:22,583
Λυσσασμένα σκυλιά.
Σκυλιά ερωτευμένα με τον εμετό τους.
1201
01:46:29,541 --> 01:46:31,375
Ξεθάψαμε την οργή.
1202
01:46:31,875 --> 01:46:35,750
Το αμφιθέατρο του γεννητικού ήλιου
είναι ένας σωρός κοπριάς.
1203
01:46:36,250 --> 01:46:38,750
Μια χώρα νεκρή όπου κανείς δεν πεθαίνει.
1204
01:46:40,541 --> 01:46:45,083
Πώς τολμάς να κλέβεις
τις ιδέες του Οκτάβιο Πας;
1205
01:46:45,166 --> 01:46:48,083
Τα λόγια του υπάρχουν
επειδή υπήρχα εγώ, Σιλβέριο.
1206
01:46:48,708 --> 01:46:50,375
Με κάνεις να γελάω, Ερνάν Κορτές.
1207
01:46:50,458 --> 01:46:52,166
Ένας κακοποιός ήσουνα,
1208
01:46:52,250 --> 01:46:55,583
ένα τσακάλι με ματσέτα,
κι άνοιγες δρόμο τυφλά στη ζούγκλα.
1209
01:46:55,666 --> 01:46:59,000
-Στο κορμί σου δεν έχεις ούτε ένα βιβλίο.
-Δεν με ξέρεις.
1210
01:46:59,083 --> 01:47:00,541
Κανείς δεν με ξέρει.
1211
01:47:02,125 --> 01:47:05,833
Αν η ντροπή σου ήταν ανάλογη
της καταστροφής που έφερε η κατάκτησή σου,
1212
01:47:05,916 --> 01:47:07,875
ίσως να ήσουν πιο σεμνός.
1213
01:47:10,291 --> 01:47:11,333
Έχεις φωτιά;
1214
01:47:25,458 --> 01:47:27,166
Ξέρω τι σκέφτεσαι.
1215
01:47:27,250 --> 01:47:31,041
Πεντακόσια χρόνια με κατηγορεί ο κόσμος
χωρίς να καταλαβαίνουν.
1216
01:47:31,125 --> 01:47:34,625
-Δεν καταλαβαίνεις πού κάθεσαι;
-Εσύ όχι; Κοίτα γύρω.
1217
01:47:34,708 --> 01:47:37,333
Η πιο όμορφη πόλη,
την κατοικούν 300.000 Ινδιάνοι.
1218
01:47:37,416 --> 01:47:39,166
-Δεν ήταν Ινδιάνοι.
-Αμερικανοί.
1219
01:47:39,250 --> 01:47:40,416
-Πάλι λάθος.
-Καλά.
1220
01:47:40,500 --> 01:47:45,708
Πώς 400 Ισπανοί με 16 έφιππους και λίγο
μπαρούτι ποδοπάτησαν μια αυτοκρατορία;
1221
01:47:45,791 --> 01:47:47,875
-Οι Ινδιάνοι…
-Δεν ήταν Ινδιάνοι!
1222
01:47:47,958 --> 01:47:51,041
Κανίβαλοι. Έτρωγαν σαν άγριοι
ο ένας τον άλλον.
1223
01:47:51,125 --> 01:47:52,958
Μισούσαν ο ένας τον άλλον.
1224
01:47:53,041 --> 01:47:55,708
Και όλοι μισούσαν Τλατοανί.
1225
01:47:56,833 --> 01:47:59,666
Σ' εκείνη εκεί τη γωνία
συνάντησα τον Μοκτέσουμα.
1226
01:48:00,375 --> 01:48:01,375
-Καλός τύπος.
-Όχι.
1227
01:48:01,458 --> 01:48:02,375
Ναι.
1228
01:48:02,500 --> 01:48:07,708
Σ' εκείνη εκεί τη γωνία
ανακαλύψαμε την Ευρώπη.
1229
01:48:07,791 --> 01:48:12,041
Θέλαμε να σας βοηθήσουμε.
Σας δώσαμε τον Θεό και τη γλώσσα μας.
1230
01:48:12,125 --> 01:48:15,583
Και ευλογιά, και ιλαρά
και τον φόβο της κόλασης.
1231
01:48:16,875 --> 01:48:18,083
Και γονόρροια.
1232
01:48:18,166 --> 01:48:21,375
Και τον στρατό σας, την ολιγαρχία
και την εκκλησία σας
1233
01:48:21,458 --> 01:48:25,541
και 600 χρόνια με τους πιο άσχημους
γαμημένους αντιβασιλείς.
1234
01:48:26,041 --> 01:48:28,500
Κοίτα τον θεό μας, τον Σεντέοτλ.
1235
01:48:29,000 --> 01:48:32,791
Θάψατε τους θεούς μας
και μας φέρατε καινούριο, αιματοβαμμένο,
1236
01:48:32,875 --> 01:48:34,791
βασανισμένο και σταυρωμένο.
1237
01:48:34,875 --> 01:48:36,916
Μην είσαι ηλίθιος, Κορτές.
1238
01:48:37,000 --> 01:48:39,166
Ήσουν απλώς ένας χρήσιμος ξένος.
1239
01:48:39,250 --> 01:48:43,791
Εύκολα κερδίζεις πόλεμο, όταν ο εχθρός,
ο λαός μας, προδίνει τον εαυτό του.
1240
01:48:43,875 --> 01:48:46,250
Εγώ ποτέ δεν θέλησα πόλεμο.
1241
01:48:46,333 --> 01:48:48,875
Ερωτεύτηκα αυτόν τον τόπο και τον λαό του.
1242
01:48:49,958 --> 01:48:52,416
Όμορφα λόγια από το στόμα ενός δολοφόνου.
1243
01:48:52,500 --> 01:48:53,875
"Δολοφόνου";
1244
01:48:54,666 --> 01:48:57,208
Έθεσα τα θεμέλια ενός νέου κόσμου.
1245
01:48:57,291 --> 01:49:00,875
Τα παιδιά μου ήταν οι πρώτοι Μεξικανοί.
Αυτό με κάνει πατέρα σου.
1246
01:49:00,958 --> 01:49:03,875
Έζησα Μεξικανός
και πέθανα πιο Μεξικανός απ' όλους.
1247
01:49:03,958 --> 01:49:07,750
Λυπάμαι, αλλά σε μισούν στο Μεξικό
όσο σε μισούν στην Ισπανία.
1248
01:49:07,833 --> 01:49:09,833
Δεν υπάρχει ούτε ένα άγαλμά σου.
1249
01:49:11,208 --> 01:49:14,333
Πιστεύουμε ότι καταγόμαστε
από πολλούς τόπους,
1250
01:49:14,416 --> 01:49:16,958
ενώ δεν καταγόμαστε από πουθενά.
1251
01:49:18,541 --> 01:49:20,958
Το μίσος είναι η μοίρα κάθε μεγάλου άνδρα.
1252
01:49:22,375 --> 01:49:26,000
Άσε τα παιδιάστικα ξεσπάσματα.
Γιατί είσαι τόσο θυμωμένος;
1253
01:49:26,083 --> 01:49:28,291
Δεν είσαι Ινδιάνος, μιγάς ή μούλος.
1254
01:49:28,375 --> 01:49:31,833
Κοίτα τον εαυτό σου.
Είσαι πιο άσπρος κι από τα παιδιά μου.
1255
01:49:32,625 --> 01:49:36,625
Όχι. Δεν θέλετε να είστε Ινδιάνοι.
Ούτε Ισπανοί.
1256
01:49:37,250 --> 01:49:40,708
Καταδικάσατε τον εαυτό σας
σε μια μπάσταρδη κατάσταση,
1257
01:49:40,791 --> 01:49:42,833
μια κοινή ζωή σε λίμπο.
1258
01:49:43,333 --> 01:49:44,666
Ρε γαμώτο.
1259
01:49:44,750 --> 01:49:47,083
Κλείσε τη μαλακία! Θα με τυφλώσεις!
1260
01:49:47,166 --> 01:49:48,375
Τι έπαθες;
1261
01:49:48,458 --> 01:49:51,083
-Μ' έκαψε με το τσιγάρο!
-Μην κουνιέστε.
1262
01:49:51,166 --> 01:49:53,250
Μην κουνιέστε.
1263
01:49:53,333 --> 01:49:56,750
Μην κουνιέστε! Μείνετε ακίνητοι!
Θα κάνουμε κι άλλη λήψη!
1264
01:49:57,250 --> 01:49:59,291
Στοπ! Μαρτίν!
1265
01:49:59,375 --> 01:50:01,625
Μαρτίν, μην αφήνεις κανέναν να κουνιέται!
1266
01:50:01,708 --> 01:50:02,958
Τι γίνεται, καμπρόν;
1267
01:50:03,041 --> 01:50:04,916
-Πέντε λεπτά!
-Σταθείτε!
1268
01:50:05,000 --> 01:50:06,833
Νεκροί κι αγνοούμενοι, θέσεις!
1269
01:50:06,916 --> 01:50:09,625
Μαρτίν, κάνουμε κι άλλη λήψη.
Μείνετε ακίνητοι!
1270
01:50:09,708 --> 01:50:10,750
Ανάθεμα!
1271
01:50:10,833 --> 01:50:17,083
Είμαι καλά. Κάνω γύρισμα
με έναν ψωνισμένο σκηνοθέτη.
1272
01:50:17,166 --> 01:50:21,625
Μια ταινία για τον Ερνάν Κορτές
ή μια τέτοια μαλακία.
1273
01:50:21,708 --> 01:50:25,291
Σήκω, Πελάγιο, σήκω!
1274
01:51:26,875 --> 01:51:29,166
Ωραίο σπίτι, φίλε.
1275
01:51:29,250 --> 01:51:33,916
-Ο Πάμπλο Γκαλίντο σου ζήτησε νοίκι;
-Τίποτα. Το δανείζομαι λίγες μέρες.
1276
01:51:34,000 --> 01:51:37,291
Οι πλούσιοι δεν κάνουν τίποτα τσάμπα.
1277
01:51:37,375 --> 01:51:39,083
Γι' αυτό είναι πλούσιοι.
1278
01:51:39,166 --> 01:51:41,291
Είναι υπέροχο.
1279
01:51:41,375 --> 01:51:43,750
Θα πληρώσεις με κάποιον τρόπο.
1280
01:51:43,833 --> 01:51:46,791
Μπαμπά, πάμε να πάρουμε
πράγματα για την παραλία.
1281
01:51:46,875 --> 01:51:51,208
-Έρχομαι. Πάρτε τον Λορένζο να βοηθήσει.
-Ο Λορένζο κοιμάται.
1282
01:51:51,291 --> 01:51:54,333
Όχι. Έχει χρόνο να κοιμηθεί μετά.
1283
01:51:54,416 --> 01:51:57,125
Η ζωή είναι πλούσια
όταν έχεις πλούσιους φίλους.
1284
01:51:57,625 --> 01:52:00,833
Πάω στην παραλία
πριν αρχίσεις να μου τα πρήζεις.
1285
01:52:00,916 --> 01:52:04,208
Μην κλέψετε τα σερβίτσια, καμπρόνες!
1286
01:52:04,291 --> 01:52:07,708
-Μόνο τα αληθινά ασημικά.
-Ή λίγο κρασί!
1287
01:52:33,375 --> 01:52:35,333
-Γεια. Καλημέρα.
-Περάστε, κύριε.
1288
01:52:41,916 --> 01:52:42,750
Μπαμπά!
1289
01:52:44,333 --> 01:52:45,375
Μπαμπά, έλα δω!
1290
01:52:53,458 --> 01:52:55,916
-Τι τρέχει;
-Δεν αφήνει την Ορτένσια να περάσει.
1291
01:52:56,000 --> 01:52:57,500
Γιατί; Υπάρχει πρόβλημα;
1292
01:52:57,583 --> 01:52:59,791
-Υπηρετικό προσωπικό.
-Είναι οικογένεια.
1293
01:52:59,875 --> 01:53:00,916
Ο κανονισμός.
1294
01:53:01,375 --> 01:53:03,708
-Κάντε μια εξαίρεση.
-Ο κανονισμός.
1295
01:53:03,791 --> 01:53:07,083
Είμαστε καλεσμένοι του Πάμπλο Γκαλίντο.
Μένουμε σπίτι του.
1296
01:53:07,166 --> 01:53:10,791
Λυπάμαι, όμως όλοι οι ιδιοκτήτες
συμφώνησαν στον κανονισμό.
1297
01:53:10,875 --> 01:53:13,041
Το υπηρετικό προσωπικό δεν μπαίνει.
1298
01:53:13,125 --> 01:53:14,875
Ούτε να πάνε στην παραλία;
1299
01:53:15,541 --> 01:53:16,375
Λυπάμαι.
1300
01:53:17,250 --> 01:53:18,291
Ο ανώτερός σου;
1301
01:53:18,958 --> 01:53:19,875
Έχει ρεπό.
1302
01:53:22,291 --> 01:53:25,416
-Ορτένσια, πήγαινε σπίτι.
-Όχι! Κανείς δεν θα πάει σπίτι.
1303
01:53:25,541 --> 01:53:29,250
-Αυτός είναι ο κανονισμός.
-Πρέπει να κάνεις κάτι. Τουλάχιστον…
1304
01:53:29,333 --> 01:53:31,041
Κόρη μου, είναι ο κανονισμός.
1305
01:53:31,125 --> 01:53:33,583
-Θα πάρω τον Πάμπλο.
-Μην κάνετε τον κόπο.
1306
01:53:34,916 --> 01:53:37,875
Αυτοί οι πλούσιοι φτιάχνουν τους κανόνες.
1307
01:53:37,958 --> 01:53:39,083
Πάμε να φύγουμε.
1308
01:53:39,916 --> 01:53:42,041
Βάλε την παραλία σου στον κώλο σου!
1309
01:54:05,083 --> 01:54:06,875
-Επισημοποιήθηκε!
-Τι;
1310
01:54:06,958 --> 01:54:09,458
Η Amazon αγόρασε την Μπάχα Καλιφόρνια.
1311
01:54:09,541 --> 01:54:13,333
-Η παραλία ανήκει στους γκρίνγκος.
-Απίστευτο!
1312
01:54:14,416 --> 01:54:18,416
Ας αγοράσουν όλο το Μεξικό.
Καλύτερα θα είμαστε.
1313
01:54:18,500 --> 01:54:23,500
Δεν είχα ιδέα ότι μέλη της οικογένειάς μου
ήταν τόσο αντιπατριώτες.
1314
01:54:23,583 --> 01:54:25,833
Φαντάσου πώς θα ήταν…
1315
01:54:47,541 --> 01:54:49,666
-Τι;
-Δείχνεις πεινασμένη.
1316
01:54:51,166 --> 01:54:52,625
Τα φρούτα έχουν γεύση εδώ.
1317
01:54:53,666 --> 01:54:54,500
Πώς είσαι;
1318
01:54:55,041 --> 01:54:55,875
Καλά.
1319
01:54:55,958 --> 01:54:58,875
Η μαμά θέλει να πάμε στην παραλία,
λέει πως είναι μακριά
1320
01:54:58,958 --> 01:55:00,791
και θέλει να φτάσουμε πριν τη δύση.
1321
01:55:00,875 --> 01:55:03,958
Θα φύγουμε σε λίγο.
Πες μου, πώς πάνε τα πράγματα;
1322
01:55:05,000 --> 01:55:07,375
-Ποια πράγματα;
-Πώς τα πας στη Βοστόνη;
1323
01:55:07,458 --> 01:55:08,458
Είσαι με τον Μαρκ;
1324
01:55:09,000 --> 01:55:09,833
Ναι.
1325
01:55:11,625 --> 01:55:13,166
Δεν ακούγεσαι βέβαιη.
1326
01:55:13,250 --> 01:55:16,000
Δεν είναι αυτό.
1327
01:55:16,458 --> 01:55:17,875
Όλα πάνε καλά με τον Μαρκ.
1328
01:55:18,541 --> 01:55:21,250
Όχι όλα, δηλαδή, ποτέ δεν είναι, αλλά…
1329
01:55:22,625 --> 01:55:25,208
Δεν σκεφτόμουν τον Μαρκ
ώσπου είπες τ' όνομά του.
1330
01:55:25,750 --> 01:55:26,916
Λοιπόν;
1331
01:55:31,166 --> 01:55:32,000
Δεν ξέρω.
1332
01:55:33,500 --> 01:55:34,625
Νιώθω παράξενα εδώ.
1333
01:55:35,125 --> 01:55:37,250
Πού; Στην παραλία;
1334
01:55:40,041 --> 01:55:40,875
Στο Μεξικό.
1335
01:55:42,041 --> 01:55:43,666
Δεν καταλαβαίνω.
1336
01:55:43,750 --> 01:55:44,750
Καταλαβαίνεις.
1337
01:55:44,833 --> 01:55:48,625
Γιατί; Τα ξαδέλφια σου είναι εδώ,
οι θείες και οι θείοι σου…
1338
01:55:48,708 --> 01:55:50,750
-Ακριβώς γι' αυτό.
-Ποιο ακριβώς;
1339
01:55:54,666 --> 01:55:58,375
Είναι όλα όσα δεν ήταν ποτέ.
Βλέποντάς τους το θυμάμαι αυτό.
1340
01:56:01,458 --> 01:56:02,875
Όλα όσα δεν ήταν ποτέ.
1341
01:56:03,166 --> 01:56:05,166
Ναι. Συμπεριλαμβανομένου του Ματέο.
1342
01:56:06,958 --> 01:56:11,166
Ο Ματέο δεν είναι ο μόνος σε μπάρντο.
Νιώθω σαν να είμαστε όλοι μαζί του.
1343
01:56:11,250 --> 01:56:16,083
Καμίλα, η οικογένειά σου είναι πάντα εδώ.
Το σπίτι σου, οι παππούδες σου…
1344
01:56:16,166 --> 01:56:18,541
Είμαι καλά! Απλώς είμαι λυπημένη.
1345
01:56:19,125 --> 01:56:22,083
Καμιά φορά η λύπη σου κάνει καλό.
1346
01:56:22,166 --> 01:56:24,833
Εσύ θες να διορθώνεις τα πράγματα,
να τα εξηγείς.
1347
01:56:24,916 --> 01:56:27,666
Κάποια πράγματα είναι αυτά που είναι.
1348
01:56:43,083 --> 01:56:45,458
Το μισθωτήριό μου λήγει τον άλλο μήνα.
1349
01:56:47,166 --> 01:56:50,166
-Σκέφτομαι να γυρίσω στο Μεξικό.
-Γιατί;
1350
01:56:51,166 --> 01:56:52,250
Για να ζήσω εδώ.
1351
01:56:52,875 --> 01:56:54,666
Και η δουλειά σου στη Βοστόνη;
1352
01:56:56,500 --> 01:56:58,833
Η δουλειά είναι καλή,
αλλά χωρίς προοπτικές.
1353
01:56:58,916 --> 01:57:01,708
Βαρέθηκα να τρώω
μόνη στο γραφείο μου κάθε μέρα
1354
01:57:01,791 --> 01:57:03,666
μια σαλάτα από πλαστικό δίσκο.
1355
01:57:03,750 --> 01:57:05,333
Τι θα κάνεις στο Μεξικό;
1356
01:57:05,958 --> 01:57:07,000
Δεν ξέρω.
1357
01:57:08,500 --> 01:57:12,000
Μ' αρέσει η ιδέα, αλλά θα πρέπει
να μάθεις να 'σαι πιο προσεκτική.
1358
01:57:12,083 --> 01:57:15,375
Οι φίλοι μου μένουν εδώ
και δεν έχουν πάθει τίποτα.
1359
01:57:15,458 --> 01:57:20,000
Επειδή μένουν σε περιφραγμένη κοινότητα
με φύλακες γύρω.
1360
01:57:20,083 --> 01:57:21,875
Οδηγοί τούς πηγαίνουν παντού.
1361
01:57:21,958 --> 01:57:24,083
Το θέλεις αυτό; Εγώ όχι.
1362
01:57:24,166 --> 01:57:27,541
Τουλάχιστον δεν ζουν
σε παστεριωμένη πραγματικότητα σαν εμάς.
1363
01:57:28,041 --> 01:57:33,541
Πραγματικότητα όπου κυκλοφορείς ελεύθερα
τη νύχτα ή κυκλοφορείς με μέσα μεταφοράς.
1364
01:57:33,625 --> 01:57:35,166
-Μην κάνεις πλάκα.
-Τι;
1365
01:57:35,250 --> 01:57:37,375
Έχεις κυκλοφορήσει με μέσα μεταφοράς;
1366
01:57:37,458 --> 01:57:39,666
-Έχω.
-Έλα τώρα.
1367
01:57:39,750 --> 01:57:42,791
Πού σταματάει το τρένο της Σάντα Μόνικα;
1368
01:57:42,875 --> 01:57:45,083
Μεταξύ Όσιαν και Βένις.
1369
01:57:45,166 --> 01:57:46,166
Λάθος.
1370
01:57:46,250 --> 01:57:48,458
Πόσο κάνει ένα εισιτήριο;
1371
01:57:48,541 --> 01:57:50,958
-Δεν ξέρω.
-Ασφαλώς και δεν ξέρεις.
1372
01:57:53,791 --> 01:57:55,541
Είμαστε ενήλικοι, μπαμπά.
1373
01:57:56,250 --> 01:57:58,833
Είμαστε ελεύθεροι
να επιλέγουμε πού θα ζήσουμε.
1374
01:57:59,416 --> 01:58:00,458
Εντάξει;
1375
01:58:00,958 --> 01:58:04,208
Καμίλα, είμαι στο πλευρό σου για τα πάντα.
1376
01:58:04,708 --> 01:58:07,500
Δεν μπορείς να μου ζητάς
να μη θέλω το καλό σου.
1377
01:58:07,583 --> 01:58:09,958
Πάμε. Είναι αργά.
1378
01:58:11,291 --> 01:58:16,750
Ορισμένες φορές το δικό σου καλό
δεν είναι απαραίτητα δικό μας καλό.
1379
01:58:18,000 --> 01:58:20,500
Πάμε πριν μας μαλώσει η μαμά.
1380
02:02:38,291 --> 02:02:39,625
Πώς πάει;
1381
02:02:40,416 --> 02:02:42,958
Τσουλάει.
1382
02:02:44,958 --> 02:02:49,125
Πες μου αν θέλεις να προσκαλέσεις
τον Γιον και τον Στίβεν.
1383
02:02:50,666 --> 02:02:53,125
Μπαμπά, θυμάσαι τον Πάκο;
1384
02:02:53,208 --> 02:02:54,333
Ποιον;
1385
02:02:54,416 --> 02:02:56,083
Πάκο, Γκίδο και Ερνέστο.
1386
02:02:56,750 --> 02:03:00,125
-Τα αχολότλ μου. Όταν μέναμε στο Μεξικό.
-Ναι, τα θυμάμαι.
1387
02:03:00,208 --> 02:03:05,416
Όταν ήμουνα παιδί και μετακομίσαμε
στο Λος Άντζελες, τα πήρα μαζί μας
1388
02:03:05,916 --> 02:03:08,208
επειδή άφησα τους φίλους μου στο Μεξικό.
1389
02:03:08,291 --> 02:03:12,125
Αποφάσισα να κρύψω τον Πάκο,
τον Γκίδο και τον Ερνέστο σε βαλίτσα
1390
02:03:12,208 --> 02:03:14,333
με μια πλαστική σακούλα γεμάτη νερό.
1391
02:03:14,833 --> 02:03:16,083
Δεν το είπα σε κανέναν.
1392
02:03:16,166 --> 02:03:17,916
Όταν φτάσαμε στο καινούριο σπίτι,
1393
02:03:18,000 --> 02:03:20,333
άνοιξα αμέσως τη βαλίτσα.
1394
02:03:20,416 --> 02:03:23,750
Ήταν όλα μούσκεμα,
η πλαστική σακούλα είχε ανοίξει,
1395
02:03:23,833 --> 02:03:27,166
και οι φίλοι μου
ήταν χαμένοι μέσα στα ρούχα.
1396
02:03:27,250 --> 02:03:30,750
Δεν κουνιόντουσαν και αποφάσισα
να τους ρίξω στην τουαλέτα
1397
02:03:30,833 --> 02:03:32,625
για να δω αν κολυμπούσαν.
1398
02:03:32,708 --> 02:03:34,208
Και βούλιαξαν.
1399
02:03:35,208 --> 02:03:40,208
Κατάλαβα πως είχαν πεθάνει
και τους έκρυψα κάτω απ' το κρεβάτι μου.
1400
02:03:40,291 --> 02:03:43,791
Άρχισαν να μυρίζουν
και τους έβαλα στην κατάψυξη.
1401
02:03:45,791 --> 02:03:48,458
Θυμάμαι πως η μαμά έψηνε ψάρια για βραδινό
1402
02:03:48,541 --> 02:03:52,833
και δεν ήθελα ν' αγγίξω το φαγητό μου
επειδή είχα φρικάρει,
1403
02:03:52,916 --> 02:03:55,833
πιστεύοντας πως τρώγαμε τους φίλους μου.
1404
02:04:17,041 --> 02:04:18,041
Τι έπαθες;
1405
02:04:19,000 --> 02:04:21,916
Δεν το ήξερα αυτό. Γιατί δεν μου το είπες;
1406
02:04:23,250 --> 02:04:24,375
Νομίζω πως έλειπες.
1407
02:04:25,625 --> 02:04:28,375
Ήσουνα στο Μαρόκο κι έκανες κάτι.
1408
02:04:30,250 --> 02:04:31,625
Ίσως να ήσουν και σπίτι.
1409
02:04:31,708 --> 02:04:33,666
Δεν ξέρω. Δεν θυμάμαι.
1410
02:04:33,750 --> 02:04:35,000
Δεν έχει σημασία.
1411
02:04:52,041 --> 02:04:55,166
Αν βρείτε μια βόμβα
στις εγκαταστάσεις του αεροδρομίου,
1412
02:04:55,250 --> 02:04:58,250
παρακαλώ να τη φέρετε
στις πλησιέστερες Πληροφορίες.
1413
02:04:58,333 --> 02:05:00,666
Ευχαριστούμε για την προσοχή σας.
1414
02:05:02,333 --> 02:05:06,208
Παρακαλώ αποφεύγετε να στρίβετε αριστερά.
1415
02:05:10,666 --> 02:05:11,958
Γεια σας, κύριε.
1416
02:05:12,041 --> 02:05:14,000
Παρακαλώ αφαιρέστε τα γυαλιά σας.
1417
02:05:16,583 --> 02:05:19,500
-Σκοπός της επίσκεψής σας;
-Εδώ ζούμε.
1418
02:05:21,375 --> 02:05:23,000
Όχι, δεν ζείτε εδώ.
1419
02:05:23,083 --> 02:05:24,125
Αποτυπώματα.
1420
02:05:24,208 --> 02:05:26,125
Ναι. Εδώ ζούμε.
1421
02:05:26,208 --> 02:05:28,625
Είμαι δημοσιογράφος,
εδώ είναι το σπίτι μου.
1422
02:05:29,166 --> 02:05:30,833
Δεν είναι το σπίτι σας, κύριε.
1423
02:05:31,333 --> 02:05:34,291
Έχετε βίζα O-1,
ατόμου με εξαιρετικές δεξιότητες.
1424
02:05:34,375 --> 02:05:38,750
Έχω βίζα επειδή εργάζομαι
και πληρώνω φόρους εδώ, οπότε…
1425
02:05:38,833 --> 02:05:41,666
-Θεωρώ σπίτι μου αυτόν τον τόπο.
-Αποτυπώματα.
1426
02:05:42,416 --> 02:05:44,916
Δεν μπορείτε να τον θεωρείτε σπίτι σας.
1427
02:05:46,083 --> 02:05:50,166
Αν με κοιτούσατε στο πρόσωπο,
ίσως με αναγνωρίζατε και θα βλέπατε…
1428
02:05:50,250 --> 02:05:51,125
Μιλάμε Αγγλικά.
1429
02:05:51,250 --> 02:05:53,541
-Φτάνει, μπαμπά.
-Πώς ονομάζεσαι;
1430
02:05:53,625 --> 02:05:54,916
-Ορίστε;
-Τ' όνομά σου.
1431
02:05:55,000 --> 02:05:56,000
Μπαμπά, κόφ' το.
1432
02:05:56,125 --> 02:05:59,583
-Απομακρύνετε το χέρι σας.
-Θέλω να μιλήσω στον προϊστάμενό σας.
1433
02:06:00,916 --> 02:06:03,125
Δεν είναι απαραίτητο αυτό.
1434
02:06:03,208 --> 02:06:05,500
"Δεν είναι απαραίτητο αυτό".
1435
02:06:12,333 --> 02:06:13,500
Μπορείτε να περάσετε.
1436
02:06:13,583 --> 02:06:14,583
Ο επόμενος.
1437
02:06:15,000 --> 02:06:16,083
Τι μαλάκας. Έλα.
1438
02:06:16,166 --> 02:06:17,166
Πάμε.
1439
02:06:28,791 --> 02:06:29,875
Με συγχωρείτε.
1440
02:06:29,958 --> 02:06:32,041
-Είστε η προϊσταμένη;
-Μάλιστα.
1441
02:06:32,125 --> 02:06:34,375
Εκείνος ο υπάλληλος ήταν πολύ αγενής.
1442
02:06:34,458 --> 02:06:36,291
Ζω εδώ δεκαπέντε χρόνια,
1443
02:06:36,375 --> 02:06:39,583
και είπε ότι δεν έχω δικαίωμα
να το αποκαλώ σπίτι μου.
1444
02:06:39,666 --> 02:06:40,833
Με τάραξε πολύ.
1445
02:06:40,916 --> 02:06:44,250
-Ποια είναι η κατάστασή σας;
-Έχω βίζα O-1.
1446
02:06:44,333 --> 02:06:46,166
Μπορείτε να το αποκαλείτε σπίτι σας.
1447
02:06:46,250 --> 02:06:50,041
Αν αυτός είναι το πρόσωπο
αυτού του έθνους, πρέπει να κάνετε κάτι.
1448
02:06:50,125 --> 02:06:51,875
Ήταν πολύ ταπεινωτικό.
1449
02:06:51,958 --> 02:06:54,291
Ζητώ συγγνώμη, κύριε. Θα το φροντίσω.
1450
02:07:07,500 --> 02:07:09,208
Το κάθαρμα να ζητήσει συγγνώμη.
1451
02:07:11,666 --> 02:07:15,208
-Αυτός ο άνθρωπος ένιωσε προσβεβλημένος.
-Δεν έδειξα ασέβεια.
1452
02:07:15,291 --> 02:07:16,583
Ήταν επιθετικός.
1453
02:07:16,666 --> 02:07:18,583
Όχι, θέλω να μας ζητήσει συγγνώμη.
1454
02:07:18,666 --> 02:07:21,250
-Κύριε, θα το φροντίσω.
-Όχι, θέλω μια συγγνώμη.
1455
02:07:21,333 --> 02:07:23,041
Τι έγινε; Μπαμπά, άσ' το.
1456
02:07:23,125 --> 02:07:25,250
Θέλω να πει ότι αυτό είναι το σπίτι μας.
1457
02:07:25,333 --> 02:07:27,583
-Δεν είναι το σπίτι σας.
-Τι είπες;
1458
02:07:27,666 --> 02:07:29,791
-Αυτοί είναι οι κανόνες.
-Ποιοι κανόνες;
1459
02:07:29,875 --> 02:07:32,541
Έχει βίζα O-1 και η οικογένειά του, O-3.
1460
02:07:32,625 --> 02:07:34,208
Είναι το σπίτι τους.
1461
02:07:34,291 --> 02:07:36,250
-Το ακούς αυτό;
-Ζήτα τους συγγνώμη.
1462
02:07:36,333 --> 02:07:38,625
Όχι, δεν είναι Αμερικανοί.
1463
02:07:38,708 --> 02:07:41,541
Εσύ τι είσαι; Μεξικανός, Κινέζος,
γαμημένος Σουηδός;
1464
02:07:41,625 --> 02:07:43,708
-Κύριε.
-Μεγάλωσα εδώ. Πήγα σχολείο.
1465
02:07:43,791 --> 02:07:46,625
-Είναι το σπίτι μας.
-Συγκρατείστε τον γιο σας.
1466
02:07:46,708 --> 02:07:47,875
Δεν θα ηρεμήσω, γαμώτο!
1467
02:07:47,958 --> 02:07:49,500
Σκάσε και δείξε σεβασμό.
1468
02:07:49,583 --> 02:07:52,333
Από τότε που ήμουν παιδί
οι ίδιες μαλακίες.
1469
02:07:52,416 --> 02:07:55,916
Εντάξει, αν θέλετε
να το αποκαλείτε σπίτι σας, ας είναι.
1470
02:07:56,000 --> 02:07:58,916
-Κοίτα μας στα μάτια.
-Δεν μπορείς να του μιλάς έτσι.
1471
02:07:59,000 --> 02:08:01,625
Μιλάς Ισπανικά!
Δείχνεις πιο Μεξικανός από μένα.
1472
02:08:01,708 --> 02:08:02,750
Δεν σας καταλαβαίνω.
1473
02:08:02,833 --> 02:08:05,291
Φοβάσαι μην καταλάβουν
ότι είσαι Μεξικανός;
1474
02:08:05,375 --> 02:08:06,375
Είμαι Αμερικανός.
1475
02:08:06,458 --> 02:08:09,000
Η Αμερική είναι ήπειρος.
Αμερικάνοι είμαστε.
1476
02:08:09,083 --> 02:08:10,291
Έκλεψαν τ' όνομά μας.
1477
02:08:10,375 --> 02:08:12,666
-Καταλαβαίνει.
-Δεν ζήτησε συγγνώμη.
1478
02:08:12,750 --> 02:08:14,541
-Ζήτα συγγνώμη.
-Πες συγγνώμη.
1479
02:08:14,625 --> 02:08:17,000
-Πες συγγνώμη.
-Ζήτα συγγνώμη.
1480
02:08:17,083 --> 02:08:19,250
-Τι συμβαίνει;
-Τι συμβαίνει;
1481
02:08:19,333 --> 02:08:21,333
Ζήτα συγγνώμη!
1482
02:08:21,833 --> 02:08:22,833
Εμπρός!
1483
02:08:23,333 --> 02:08:24,333
Πες το!
1484
02:08:27,958 --> 02:08:29,625
Ζήτα συγγνώμη! Πες το!
1485
02:08:30,125 --> 02:08:31,208
Άσε με, καμπρόν!
1486
02:08:31,291 --> 02:08:33,166
-Λορένζο!
-Μπαμπά!
1487
02:08:34,541 --> 02:08:35,375
Μπαμπά!
1488
02:08:47,916 --> 02:08:49,833
-Ευχαριστώ.
-Παρακαλώ.
1489
02:08:49,916 --> 02:08:51,291
Καλή σας ημέρα.
1490
02:08:53,000 --> 02:08:55,250
Λορένζο, πάρε τη βαλίτσα σου!
1491
02:08:55,333 --> 02:08:57,083
Εντάξει, θα το κάνω εγώ.
1492
02:09:12,708 --> 02:09:15,166
Θα πάω μια βόλτα. Ακόμα έχω πονοκέφαλο.
1493
02:09:15,250 --> 02:09:16,708
Έλα δω. Ξάπλωσε λίγο.
1494
02:09:16,791 --> 02:09:19,666
Προσπάθησε να μην έχεις ύφος
θαλάσσιου ελέφαντα.
1495
02:09:20,250 --> 02:09:22,708
Δεν μπορείς να πας έτσι
στην τελετή απονομής.
1496
02:09:43,291 --> 02:09:47,041
Θα σε βάλουν να πιστεύεις
πως ο Ιησούς Χριστός ήταν άσπρος.
1497
02:09:47,833 --> 02:09:48,833
Είναι ψέμα.
1498
02:09:48,916 --> 02:09:52,041
Ο Χριστός δεν ήταν άσπρος. Ήταν μελαψός!
1499
02:09:52,125 --> 02:09:54,958
Και μάλιστα, ήταν Παλαιστίνιος.
1500
02:10:56,500 --> 02:10:58,333
Με συγχωρείτε, κύριε;
1501
02:11:08,666 --> 02:11:11,125
Καλώς ορίσατε στη γραμμή Metro Expo.
1502
02:11:11,625 --> 02:11:14,208
Τελικός προορισμός του τρένου
1503
02:11:14,708 --> 02:11:16,708
είναι ο σταθμός της Σάντα Μόνικα.
1504
02:11:19,291 --> 02:11:22,875
Επόμενος σταθμός, Διεθνής Έκθεση/USC.
1505
02:11:46,250 --> 02:11:47,458
Άφιξη.
1506
02:11:47,958 --> 02:11:53,916
Αποβίβαση στον σταθμό Καλιφόρνια
για το μουσείο φυσικής ιστορίας.
1507
02:11:54,000 --> 02:11:55,541
Όχι, μην τα πειράζεις.
1508
02:11:57,791 --> 02:11:59,625
Άσε με ήσυχη, γιαγιά.
1509
02:12:10,166 --> 02:12:13,208
Παρακαλώ, απομακρυνθείτε.
Οι πόρτες κλείνουν.
1510
02:13:46,041 --> 02:13:47,291
Σκατά.
1511
02:13:54,375 --> 02:13:55,375
Κύριε…
1512
02:14:01,375 --> 02:14:02,250
Είστε καλά;
1513
02:14:06,125 --> 02:14:07,125
Κύριε;
1514
02:14:08,333 --> 02:14:10,125
Είστε καλά, κύριε;
1515
02:14:13,250 --> 02:14:14,833
Χρειάζεστε βοήθεια;
1516
02:14:15,916 --> 02:14:17,333
Μπορώ να σας βοηθήσω, κύριε;
1517
02:14:18,666 --> 02:14:19,958
Δεν καταλαβαίνω.
1518
02:14:24,375 --> 02:14:26,083
Δεν σας καταλαβαίνω, κύριε.
1519
02:14:26,166 --> 02:14:27,500
Κύριε;
1520
02:14:31,083 --> 02:14:32,625
Δεν καταλαβαίνω.
1521
02:14:37,458 --> 02:14:38,458
Χουάν!
1522
02:14:39,333 --> 02:14:40,333
Χουάν!
1523
02:14:42,500 --> 02:14:43,708
Άμεση δράση;
1524
02:15:08,375 --> 02:15:09,625
Καλησπέρα σας.
1525
02:15:11,000 --> 02:15:12,541
Είμαι περήφανη που είμαι εδώ
1526
02:15:12,625 --> 02:15:15,625
κι εκπροσωπώ τον πατέρα μου
και την οικογένειά μας.
1527
02:15:17,083 --> 02:15:19,583
Οι τελευταίες μέρες ήταν οι πιο θλιβερές,
1528
02:15:19,666 --> 02:15:21,916
όμως σήμερα είμαι περήφανη και χαρούμενη.
1529
02:15:23,083 --> 02:15:25,166
Θα σας διαβάσω τον λόγο του πατέρα μου.
1530
02:15:25,916 --> 02:15:27,541
Τον είχε μαζί του.
1531
02:15:30,916 --> 02:15:34,291
Αγαπητοί συνάδελφοι
του Συλλόγου Αμερικανών Δημοσιογράφων…
1532
02:15:36,541 --> 02:15:37,375
Αυτό είναι όλο.
1533
02:15:40,416 --> 02:15:42,750
Στον πατέρα μου δεν αρέσουν οι προβολείς.
1534
02:15:43,666 --> 02:15:47,416
Ίσως και να έπαθε εγκεφαλικό
για να αποφύγει αυτή την τελετή.
1535
02:15:49,125 --> 02:15:52,166
Πιθανόν μέσα στο κώμα του
να γελάει μαζί μας.
1536
02:15:53,750 --> 02:15:56,291
Ο Σιλβέριο Γκάμα αγαπά την Καλιφόρνια.
1537
02:15:57,791 --> 02:16:01,375
Επέλεξε να ζήσει εδώ
τα τελευταία 20 χρόνια της ζωής του.
1538
02:16:01,458 --> 02:16:03,083
Επέλεξε να μας μεγαλώσει εδώ.
1539
02:16:04,833 --> 02:16:08,708
Ασφαλώς είναι περήφανος διότι η χώρα
που αποκαλούσε σπίτι του
1540
02:16:08,791 --> 02:16:11,000
του απονέμει ένα βραβείο
τόσο υψηλού κύρους.
1541
02:16:14,416 --> 02:16:16,583
Του έλειπε το Μεξικό
κάθε μέρα της ζωής του.
1542
02:16:17,958 --> 02:16:21,958
Πριν δούμε το βίντεο το οποίο
ο συνάδελφος και φίλος του Μαρτίν Σολίς
1543
02:16:22,041 --> 02:16:23,791
μόνταρε για εμάς απόψε,
1544
02:16:23,875 --> 02:16:25,833
θα ήθελα να σας ζητήσω
1545
02:16:25,916 --> 02:16:29,166
ένα θερμό χειροκρότημα
1546
02:16:29,250 --> 02:16:32,083
για τον πατέρα μου, φετινό τιμώμενο,
1547
02:16:32,166 --> 02:16:33,416
Σιλβέριο Γκάμα.
1548
02:16:46,958 --> 02:16:48,041
Ελάτε, πιο δυνατά!
1549
02:16:51,708 --> 02:16:53,000
Πιο δυνατά!
1550
02:17:07,291 --> 02:17:08,666
Είναι φυσιολογικό αυτό;
1551
02:17:08,750 --> 02:17:12,000
-Ποιο;
-Αυτός ο ήχος. Είναι φυσιολογικός;
1552
02:17:12,083 --> 02:17:13,208
Είναι φυσιολογικός.
1553
02:17:13,291 --> 02:17:15,666
-Τα σεντόνια είναι μούσκεμα.
-Ναι.
1554
02:17:16,375 --> 02:17:17,750
Κι αυτός είναι βρεγμένος.
1555
02:17:17,833 --> 02:17:21,041
Μήπως γέμισε η σακούλα;
Μάλλον ξέχασαν να την αλλάξουν.
1556
02:17:21,125 --> 02:17:22,750
Θα καλέσω τη νοσοκόμα.
1557
02:17:22,833 --> 02:17:25,291
Βλέπετε κάποια βελτίωση, γιατρέ;
1558
02:17:26,125 --> 02:17:28,833
Όχι. Μόνο να περιμένουμε μπορούμε.
1559
02:17:28,916 --> 02:17:31,333
Υπάρχει οξεία αιμορραγία στον έναν λοβό.
1560
02:17:31,416 --> 02:17:33,500
-Ίσως χρειαστεί πολύ χρόνο.
-Πόσο χρόνο;
1561
02:17:35,250 --> 02:17:36,500
Δεν ξέρω.
1562
02:17:37,250 --> 02:17:40,416
Πιστεύετε ότι βρίσκεται μαζί μας;
1563
02:17:40,500 --> 02:17:41,708
Μπορεί να μας ακούσει;
1564
02:17:43,291 --> 02:17:44,583
Βεβαίως, βρίσκεται εδώ.
1565
02:17:45,708 --> 02:17:47,666
Ταυτοχρόνως, όμως, δεν βρίσκεται.
1566
02:17:47,750 --> 02:17:51,666
Το κώμα είναι ένα μυστήριο, Καμίλα.
1567
02:17:51,750 --> 02:17:53,750
Τι κάνει με τα μάτια του;
1568
02:17:54,291 --> 02:17:55,541
Είναι αντανακλαστικό.
1569
02:17:56,458 --> 02:17:59,500
Νιώθω σαν να πιέζει
όταν κρατώ το χέρι του.
1570
02:18:00,000 --> 02:18:01,916
Χθες βάλαμε μουσική
1571
02:18:02,000 --> 02:18:04,500
και εγγραφές από την παιδική μας ηλικία,
1572
02:18:04,583 --> 02:18:06,458
και έκλαψε λιγάκι.
1573
02:18:07,375 --> 02:18:10,458
Σιλβέριο, μπορείς να με ακούσεις;
1574
02:18:14,458 --> 02:18:15,958
Πού είσαι;
1575
02:18:17,375 --> 02:18:19,083
Νιώθω ότι μπορείς να με ακούσεις.
1576
02:18:21,583 --> 02:18:23,583
Είδες πουθενά το τηλεκοντρόλ;
1577
02:18:23,666 --> 02:18:24,666
Όχι.
1578
02:18:30,083 --> 02:18:33,208
Κανείς δεν έκανε τίποτα
για να τον βοηθήσει.
1579
02:18:33,291 --> 02:18:36,125
Στο τέρμα ήταν ο μοναδικός επιβάτης.
1580
02:18:36,208 --> 02:18:38,125
Τον βρήκε μια καθαρίστρια.
1581
02:18:38,208 --> 02:18:41,708
Η συμπατριώτισσά μας,
δις Ρεφούχιο Ντομίνγκεζ.
1582
02:18:41,791 --> 02:18:42,666
Γεια, Ρεφούχιο.
1583
02:18:42,750 --> 02:18:45,625
-Γεια.
-Μπορέσαμε και τη βρήκαμε.
1584
02:18:45,708 --> 02:18:48,125
Θα έχουμε τη χαρά να μιλήσουμε μαζί της.
1585
02:18:48,208 --> 02:18:50,541
Ευχαριστούμε. Πες μας τι συνέβη.
1586
02:18:50,625 --> 02:18:55,000
Μπήκα να καθαρίσω το βαγόνι,
ως συνήθως, και είδα ότι δεν ήταν άδειο.
1587
02:18:55,083 --> 02:18:59,083
Νόμιζα ότι ο άνθρωπος ήταν μεθυσμένος
γιατί συμβαίνει συχνά εδώ.
1588
02:18:59,583 --> 02:19:01,791
Αλλά μετά είδα τα ψάρια στο πάτωμα.
1589
02:19:03,208 --> 02:19:04,666
Ήταν αχολότλ.
1590
02:19:05,333 --> 02:19:09,458
Ήταν πεθαμένα και το πάτωμα
είχε νερά, μύριζε άσχημα.
1591
02:19:14,916 --> 02:19:15,750
Σιλβέριο.
1592
02:19:20,583 --> 02:19:21,416
Σιλβέριο;
1593
02:19:24,333 --> 02:19:25,541
Πώς είσαι;
1594
02:19:28,458 --> 02:19:29,958
Φαίνεσαι κουρασμένος.
1595
02:19:30,791 --> 02:19:31,625
Ήρεμος.
1596
02:19:34,333 --> 02:19:35,416
Γαλήνιος.
1597
02:19:35,875 --> 02:19:38,958
Τι σκατά γύρευε ο μπαμπάς μου
στο τρένο της Σάντα Μόνικα;
1598
02:19:39,458 --> 02:19:41,500
Ήθελε να νιώσει πιο πολύ Μεξικανός.
1599
02:19:42,208 --> 02:19:46,333
Αλλά με τόσους Μεξικανούς γύρω,
το κεφάλι του εξερράγη.
1600
02:19:49,250 --> 02:19:50,416
Είσαι μεγάλος μαλάκας.
1601
02:19:51,541 --> 02:19:55,000
Κάτι παράξενο συνέβη
στην κρεβατοκάμαρά μας στο Λος Άντζελες.
1602
02:19:55,083 --> 02:19:57,125
Κοιμόμουν μπρούμυτα,
1603
02:19:58,291 --> 02:20:00,791
και κάτι έπιασε τα πόδια μου
κι άρχισε να τραβάει.
1604
02:20:01,583 --> 02:20:05,250
Με τράβηξε πάνω.
Δεν μπορούσα να κάνω τίποτα.
1605
02:20:06,791 --> 02:20:08,916
Το όνειρο ήταν πολύ αληθινό.
1606
02:20:09,000 --> 02:20:12,833
Είμαι βέβαιη ότι συνέβη
μόλις έπαθε εγκεφαλικό ο Σιλβέριο.
1607
02:20:18,333 --> 02:20:21,000
Ευχαριστώ που τον φέρατε στο Μεξικό.
1608
02:24:01,750 --> 02:24:04,416
Εϊ, μπαμπά!
1609
02:24:06,291 --> 02:24:09,583
Εϊ, μπαμπά! Πώς το λένε αυτό το τραγούδι;
1610
02:24:10,333 --> 02:24:13,708
Δεν θυμάμαι τον τίτλο,
αλλά μ' αρέσει πολύ.
1611
02:24:13,791 --> 02:24:16,041
Πάντα το ίδιο κάνεις.
1612
02:24:16,125 --> 02:24:18,750
Παίρνεις κάτι και μετά δεν θυμάσαι.
1613
02:24:18,833 --> 02:24:21,750
Μαμά, πάντα χόρευες αυτό το τραγούδι
με τον μπαμπά.
1614
02:24:21,833 --> 02:24:23,625
Ο πατέρας σου ήταν ξενέρωτος.
1615
02:24:23,708 --> 02:24:27,458
Δεν του άρεσε ο χορός
ενώ εγώ τον αγαπώ όσο τίποτα στον κόσμο.
1616
02:24:27,541 --> 02:24:29,458
Οι σκληροί άνδρες δεν χορεύουν.
1617
02:24:30,291 --> 02:24:36,458
Καθόμουν στο σπίτι κι έβλεπα τηλεόραση,
και κοιτάξτε πού με φέρατε.
1618
02:24:36,541 --> 02:24:39,458
Ήθελα μόνο να δω το τέλος της ταινίας.
1619
02:24:39,541 --> 02:24:43,833
Εντάξει, μαμά, αλλά μπορεί κάποιος
να μου πει τον τίτλο του τραγουδιού;
1620
02:24:43,916 --> 02:24:45,500
Τι θέλεις να πεις;
1621
02:24:45,583 --> 02:24:48,208
Αδελφέ, θυμάσαι τον τίτλο του τραγουδιού
1622
02:24:48,291 --> 02:24:50,291
που σφύριζε ο μπαμπάς όταν ήμασταν παιδιά;
1623
02:24:50,416 --> 02:24:52,041
Πού μας έφερες, αδελφέ;
1624
02:24:52,125 --> 02:24:54,375
Ποτέ δεν μου σφύριξε ούτε μια ραντσέρα.
1625
02:24:54,458 --> 02:24:56,583
Μην ξαναφύγεις, μαυρούλη.
1626
02:24:56,666 --> 02:24:58,083
Έλα πίσω.
1627
02:24:58,166 --> 02:25:02,375
Φεύγεις χωρίς να με βάλεις
σε μια ταινία σου.
1628
02:25:02,458 --> 02:25:04,833
Ούτε καν ως κομπάρσο.
1629
02:25:06,458 --> 02:25:07,875
Προχωράτε!
1630
02:25:21,416 --> 02:25:23,666
-Από πού έρχεστε;
-Από τον Βορρά!
1631
02:25:23,750 --> 02:25:27,833
Από την κόλαση, αλλά δεν ξέρουν
ότι ζουν στην κόλαση.
1632
02:25:27,916 --> 02:25:29,375
Πού τον πηγαίνετε;
1633
02:25:29,458 --> 02:25:32,958
Στον Νότο. Με αυτό το κομμάτι
θα τον αναβιώσουμε.
1634
02:25:33,041 --> 02:25:35,208
Θα δημιουργήσει ξανά τον εαυτό του.
1635
02:25:35,291 --> 02:25:37,208
Ο κόσμος να στραφεί προς τον Νότο!
1636
02:25:37,291 --> 02:25:39,625
Πώς ξέρετε ότι είναι
προς εκείνη την κατεύθυνση;
1637
02:27:03,291 --> 02:27:04,375
Μπαμπά!
1638
02:27:08,958 --> 02:27:09,791
Λορένζο!
1639
02:27:10,416 --> 02:27:12,916
Πρέπει να πάτε από την άλλη!
1640
02:27:14,291 --> 02:27:15,833
Όχι, μπαμπά!
1641
02:27:15,916 --> 02:27:17,708
Θα έρθουμε μαζί σου!
1642
02:27:17,791 --> 02:27:19,125
Πήγαινε πίσω, γλυκιά μου!
1643
02:27:19,208 --> 02:27:21,500
Δεν υπάρχει τίποτα εδώ για σένα!
1644
02:27:21,583 --> 02:27:22,791
Κι εσύ;
1645
02:27:23,916 --> 02:27:25,291
Θα σας δω όταν επιστρέψω!
1646
02:27:26,291 --> 02:27:27,791
Πότε μπορεί να επιστρέψεις;
1647
02:27:31,666 --> 02:27:33,166
Πότε;
1648
02:27:34,083 --> 02:27:35,375
Μπαμπά!
1649
02:38:57,250 --> 02:39:02,250
Υποτιτλισμός: Γιώργος Λυκούδης