1
00:03:59,250 --> 00:04:01,875
-Han vil ikke ut.
-Hva?
2
00:04:01,958 --> 00:04:03,416
Han vil være der inne.
3
00:04:03,500 --> 00:04:04,750
Hvorfor?
4
00:04:05,541 --> 00:04:07,375
Han sier at verden er for jævlig.
5
00:04:09,750 --> 00:04:11,541
Har du allergier?
6
00:04:11,625 --> 00:04:14,875
-Nei. Hva?
-Ikke rør deg.
7
00:04:14,958 --> 00:04:16,791
Spre beina.
8
00:04:21,625 --> 00:04:22,791
Pust dypt.
9
00:04:22,875 --> 00:04:23,958
-Slapp av.
-Ja.
10
00:04:25,458 --> 00:04:29,458
Du kan klare det, småen.
11
00:04:32,708 --> 00:04:36,166
Slik ja. Det er over.
12
00:04:36,250 --> 00:04:38,708
-Du var flink.
-Flott jobba.
13
00:04:41,375 --> 00:04:42,541
Slik ja.
14
00:04:45,750 --> 00:04:46,791
Godt gjort.
15
00:05:02,666 --> 00:05:05,208
-Hva skjedde?
-Han ble der inne.
16
00:05:05,333 --> 00:05:08,791
-Hvem?
-Mateo. Han vil ikke ut.
17
00:05:31,541 --> 00:05:33,208
Jeg så ei saks der inne.
18
00:05:55,791 --> 00:05:56,916
Hva nå?
19
00:05:57,500 --> 00:05:58,625
Jeg vet ikke.
20
00:05:59,583 --> 00:06:01,750
Hva skal han leve av?
21
00:06:02,500 --> 00:06:04,125
Han får vel spise meg.
22
00:06:07,458 --> 00:06:08,500
Og deg.
23
00:06:35,583 --> 00:06:42,541
BARDO, en usann fortelling om en håndfull sannheter
24
00:06:44,625 --> 00:06:47,083
Velkommen om bord i Metro Expo Line.
25
00:06:47,583 --> 00:06:50,083
Endestasjonen er
26
00:06:50,666 --> 00:06:53,000
stasjonen i Santa Monica sentrum.
27
00:06:55,125 --> 00:06:59,208
Neste stopp er Expo Park, USC-stasjonen.
28
00:07:00,416 --> 00:07:02,250
Er det normalt?
29
00:07:03,416 --> 00:07:05,750
Er den lyden normal?
30
00:07:32,583 --> 00:07:34,291
Takk for at du reiser med Metro.
31
00:07:35,791 --> 00:07:38,416
Din sikkerhet er vår topprioritet.
32
00:07:39,333 --> 00:07:42,916
Hjelp oss ved å holde
verdisakene og pengene dine ute av syne.
33
00:07:44,041 --> 00:07:49,916
…ved å ringe Metros sikkerhetstelefon:
888-950-SAFE.
34
00:07:51,208 --> 00:07:53,375
Ser du noe, si noe.
35
00:07:56,291 --> 00:07:57,541
Neste stopp er
36
00:07:58,708 --> 00:08:01,125
La Cienega. Jefferson stasjon.
37
00:08:06,083 --> 00:08:10,041
Det de fleste trodde var et rykte,
er sant.
38
00:08:10,125 --> 00:08:12,583
Etter flere ukers spenning
mellom de to landene…
39
00:08:12,666 --> 00:08:13,500
Fanken.
40
00:08:13,583 --> 00:08:15,875
…er Carlos Soler, president av Mexico,
41
00:08:15,958 --> 00:08:19,250
på besøk hos utenriksministeren
i Det hvite hus.
42
00:08:19,333 --> 00:08:21,125
Ikke mye er kjent, men kilder
43
00:08:21,208 --> 00:08:23,708
i Det hvite hus påstår
at USAs regjering kan ha
44
00:08:23,791 --> 00:08:25,083
godkjent Amazons plan
45
00:08:25,166 --> 00:08:27,666
om å kjøpe
den meksikanske delstaten Baja California.
46
00:08:27,750 --> 00:08:29,458
Det stemmer.
47
00:08:29,541 --> 00:08:31,625
Amazon, det amerikanske selskapet,
48
00:08:31,708 --> 00:08:32,750
ønsker å kjøpe
49
00:08:32,833 --> 00:08:34,875
Baja California
50
00:08:34,958 --> 00:08:37,583
og har den fulle støtten
til USAs regjering.
51
00:08:38,541 --> 00:08:41,375
Dette er alt presidentene Halbrook
og Soler sa om temaet
52
00:08:41,458 --> 00:08:42,666
på pressekonferansen.
53
00:08:45,083 --> 00:08:47,166
Grenser er menneskeskapte.
54
00:08:47,250 --> 00:08:50,416
De må underkastes menneskelige behov.
55
00:08:50,500 --> 00:08:52,916
Ved å flytte grensen
kan noe av den tredje verden
56
00:08:53,000 --> 00:08:56,416
kanskje bli et lovet land
i den første verden.
57
00:08:57,000 --> 00:08:59,833
President Soler og jeg ønsker
at denne transaksjonen
58
00:08:59,916 --> 00:09:02,541
blir en hyllest til begge våre land.
59
00:09:03,375 --> 00:09:07,541
La oss feire denne økonomiske
integrasjonen som en suveren avgjørelse.
60
00:09:08,416 --> 00:09:11,333
Forhandling, ikke invasjon.
61
00:09:11,416 --> 00:09:15,708
I en folkeavstemning
bestemte Mexicos folk…
62
00:10:43,708 --> 00:10:45,041
Han har ventet.
63
00:10:54,458 --> 00:10:56,125
Ambassadør Jones.
64
00:10:56,208 --> 00:10:57,500
Mr. Gama.
65
00:10:58,166 --> 00:11:00,208
Har de flyttet deg inn i borgen?
66
00:11:00,291 --> 00:11:03,791
Nei, men det er
et arrangement her i kveld,
67
00:11:03,875 --> 00:11:06,375
og Mexicos regjering
har bedt meg si noen ord.
68
00:11:06,458 --> 00:11:08,500
De øver i ettermiddag.
69
00:11:08,583 --> 00:11:11,041
Beklager at du måtte reise så langt.
70
00:11:11,125 --> 00:11:12,791
Det går bra.
71
00:11:12,875 --> 00:11:17,666
Et øyeblikk trodde jeg president Halbrook
hadde utnevnt deg til keiser av Mexico.
72
00:11:17,750 --> 00:11:19,166
Ikke ennå.
73
00:11:21,416 --> 00:11:22,916
Hva skjer der ute?
74
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
Som du vet,
75
00:11:25,500 --> 00:11:28,083
feirer vi 175-årsjubileet
76
00:11:28,166 --> 00:11:30,291
for slutten på krigen mellom våre land.
77
00:11:30,375 --> 00:11:31,583
"Feirer"?
78
00:11:31,666 --> 00:11:33,333
En hyllest.
79
00:11:33,833 --> 00:11:36,791
Ærlig talt var det ikke en krig,
men en invasjon.
80
00:11:36,875 --> 00:11:40,208
Unge menn på begge sider
siktet på hverandre.
81
00:11:40,708 --> 00:11:42,000
Mange liv gikk tapt.
82
00:11:42,083 --> 00:11:43,541
Ja, dere mistet noen tusen.
83
00:11:43,625 --> 00:11:46,375
Vi mistet mange flere og halve landet.
84
00:11:46,458 --> 00:11:48,625
Dere mistet det ikke.
85
00:11:48,708 --> 00:11:51,708
Nei, for dere tok det.
86
00:11:53,250 --> 00:11:54,583
-Vi betalte for det.
-Ja.
87
00:11:54,666 --> 00:11:56,625
Femten millioner pesos.
88
00:11:57,583 --> 00:12:00,083
La oss ikke snakke om fortida.
Vil du ha te?
89
00:12:00,166 --> 00:12:01,250
Nei takk.
90
00:12:02,333 --> 00:12:06,000
Jeg har prøvd å få et intervju
med president Halbrook i månedsvis.
91
00:12:06,666 --> 00:12:09,000
Jeg lovet stabssjefen hans
92
00:12:09,083 --> 00:12:12,083
å stelle plenen til Det hvite hus gratis.
93
00:12:15,791 --> 00:12:17,750
Jeg tror jeg kan hjelpe deg.
94
00:12:17,833 --> 00:12:18,833
Jaså?
95
00:12:19,750 --> 00:12:23,041
Hva med et eksklusivt intervju
96
00:12:23,125 --> 00:12:25,541
med presidenten,
én time, på Det ovale kontor?
97
00:12:25,625 --> 00:12:28,333
-Seriøst?
-Ja.
98
00:12:28,416 --> 00:12:30,291
Men du må gjøre noe for oss.
99
00:12:30,375 --> 00:12:32,125
Jeg tenkte meg det.
100
00:12:32,208 --> 00:12:33,791
Presidenten vet at du er
101
00:12:33,875 --> 00:12:35,791
en viktig stemme i Latin-Amerika.
102
00:12:35,875 --> 00:12:37,958
Vi har jobbet med avtalen i månedsvis.
103
00:12:38,041 --> 00:12:40,166
-Derfor vil jeg snakke med ham.
-Hør.
104
00:12:40,250 --> 00:12:42,708
Det er viktig
at denne administrasjonen bygger bro
105
00:12:42,791 --> 00:12:45,541
med latinomiljøet, og spesielt Mexico.
106
00:12:45,625 --> 00:12:48,000
Og siden du vinner Alethea-prisen,
107
00:12:48,083 --> 00:12:51,583
blir du viktig innen seriøs journalistikk.
108
00:12:53,875 --> 00:12:56,791
Jeg forandrer ikke på talen min.
109
00:12:56,875 --> 00:12:58,958
-Jeg trodde du ikke hadde en.
-Riktig.
110
00:12:59,041 --> 00:13:01,375
Så da må du ikke endre den.
111
00:13:05,166 --> 00:13:10,125
Og med dette eksklusive intervjuet
finner du kanskje en ny tråd.
112
00:13:11,041 --> 00:13:12,166
Steven!
113
00:13:12,250 --> 00:13:14,083
Tenk over det.
114
00:13:15,375 --> 00:13:16,583
Er det greit?
115
00:13:18,458 --> 00:13:19,458
Slik.
116
00:13:25,125 --> 00:13:26,250
Få følge deg ut.
117
00:13:27,166 --> 00:13:29,916
Hvordan går det med familien din?
118
00:13:30,000 --> 00:13:32,333
Bra, takk. Alle har det bra.
119
00:13:32,416 --> 00:13:34,833
Du må vise meg rundt.
120
00:13:40,375 --> 00:13:42,625
Jeg pleide å komme hit som barn.
121
00:13:42,708 --> 00:13:43,875
Studerte du her?
122
00:13:43,958 --> 00:13:47,041
Nei, de tok oss med hit
for å lære om niños héroes.
123
00:13:47,125 --> 00:13:48,291
Vet du hva det er?
124
00:13:48,375 --> 00:13:49,375
Å ja.
125
00:13:50,166 --> 00:13:52,875
Nei. Det gjør jeg ikke.
126
00:13:53,541 --> 00:13:55,708
Sent i den meksikansk-amerikanske krigen
127
00:13:55,791 --> 00:13:57,541
ble en gruppe studenter, kadetter,
128
00:13:57,625 --> 00:14:01,208
omringet av amerikanske soldater
her i denne borgen.
129
00:14:01,916 --> 00:14:04,666
De ble slaktet ned.
130
00:14:04,750 --> 00:14:08,083
Men etter hvert
ble det skapt en myte om hendelsen.
131
00:14:08,166 --> 00:14:09,500
Hvilken myte?
132
00:15:21,291 --> 00:15:22,875
De var barn.
133
00:15:22,958 --> 00:15:23,958
Ja.
134
00:15:24,750 --> 00:15:27,250
Derfor kaller vi dem gutteheltene.
135
00:15:30,291 --> 00:15:32,958
Ærede landsmenn!
136
00:15:35,083 --> 00:15:38,375
Før det faller i fiendens hender,
137
00:15:39,541 --> 00:15:42,291
tar jeg med meg fedrelandets flagg!
138
00:15:42,375 --> 00:15:45,750
Måtte myten stige over Mexico
139
00:15:46,666 --> 00:15:48,875
og for alltid beskytte oss!
140
00:16:00,375 --> 00:16:02,541
Faen.
141
00:16:04,750 --> 00:16:06,916
Har du skrevet talen din?
142
00:16:09,208 --> 00:16:14,000
Bare meksikanere kan gjøre
et vanærende nederlag til en mytisk seier.
143
00:16:30,833 --> 00:16:34,541
-Har du hodepine?
-Litt.
144
00:16:34,625 --> 00:16:37,083
Høyden og forurensningen plager meg alltid
145
00:16:37,166 --> 00:16:38,958
de første dagene i Mexico.
146
00:16:39,041 --> 00:16:41,916
Det samme skjer med faren min
i hovedstaden.
147
00:16:42,875 --> 00:16:46,125
Han sier at Mexico ikke er et land,
men en sinnstilstand.
148
00:16:47,541 --> 00:16:49,750
Den er god. Hvordan har faren din det?
149
00:16:49,833 --> 00:16:52,750
Bra. Sitter fast i Oaxaca.
Emfysemet hans plager ham.
150
00:16:52,833 --> 00:16:54,375
Synd. Hils ham fra meg.
151
00:16:54,458 --> 00:16:56,833
Ja visst. Skal jeg stoppe ved et apotek?
152
00:16:56,916 --> 00:16:59,291
Nei takk, Antonio.
153
00:16:59,375 --> 00:17:03,000
På radioen sa de at du skal være
på Luis Valdivias TV-show.
154
00:17:03,541 --> 00:17:07,166
Ja. Jeg ville ikke,
men du vet hvordan Lucía er.
155
00:17:07,250 --> 00:17:09,500
Hun tvang meg til å godta invitasjonen.
156
00:17:11,000 --> 00:17:15,166
Så du ikke hva han sa
om den siste dokumentaren din?
157
00:17:15,250 --> 00:17:17,458
Luis? Nei, hva sa han?
158
00:17:19,375 --> 00:17:21,458
Ikke noe bra.
159
00:17:21,541 --> 00:17:23,791
Han sa du var verre enn Malinche.
160
00:17:23,875 --> 00:17:27,625
At du vanæret journalistikken
og hvem vet hva annet.
161
00:17:29,041 --> 00:17:31,666
Det er dokufiksjon, Antonio.
162
00:17:31,750 --> 00:17:35,625
Kan du ikke spillet,
fortjener du ikke å bli tatt alvorlig.
163
00:17:37,083 --> 00:17:39,125
Jeg har ikke sett dokumentaren din.
164
00:17:39,750 --> 00:17:41,625
Men jeg så fyren på TV.
165
00:17:42,166 --> 00:17:43,666
Han gjorde meg forbanna.
166
00:17:48,541 --> 00:17:52,625
Luis er i et møte, men sa
han kommer mens du blir sminket.
167
00:17:52,708 --> 00:17:54,458
Gratulerer, mester.
168
00:17:54,541 --> 00:17:56,083
Velkommen tilbake.
169
00:17:56,166 --> 00:17:58,041
Takk.
170
00:17:58,666 --> 00:18:01,916
Når var du her sist?
171
00:18:04,333 --> 00:18:06,541
For over 30 år siden, tror jeg.
172
00:18:06,625 --> 00:18:08,375
Tretti? Jeg er så gammel.
173
00:18:09,083 --> 00:18:10,666
Velkommen igjen. Bare gå.
174
00:18:17,708 --> 00:18:19,041
Velkommen.
175
00:18:20,625 --> 00:18:22,625
Kan du åpne?
176
00:18:33,375 --> 00:18:35,083
Vi er tilbake på Bocaguanga.
177
00:18:35,166 --> 00:18:38,375
Vi har en ny sak som dere ikke vil tro.
178
00:18:38,458 --> 00:18:41,083
Ingen løftet en finger for å hjelpe ham.
179
00:18:41,166 --> 00:18:43,500
På togets endestasjon
var han eneste passasjer.
180
00:18:43,583 --> 00:18:44,625
Jævla gringoer.
181
00:18:44,708 --> 00:18:46,250
En rengjøringshjelp fant ham.
182
00:18:46,333 --> 00:18:49,500
En landskvinne, Refugio Domínguez.
183
00:18:49,583 --> 00:18:50,750
Hallo, Refugio.
184
00:18:50,833 --> 00:18:53,041
-Hei.
-Vi fikk snakke med henne i dag.
185
00:18:53,125 --> 00:18:56,166
Vi får snakke med henne.
186
00:18:56,250 --> 00:18:58,500
Takk for at du kom. Hva skjedde?
187
00:18:58,583 --> 00:19:03,041
Jeg skulle vaske togvogna som vanlig
og så at den ikke var tom.
188
00:19:03,125 --> 00:19:07,625
Jeg trodde det var en fyllik,
for det er vanlig her.
189
00:19:07,708 --> 00:19:09,833
Men så så jeg fiskene på gulvet.
190
00:19:09,916 --> 00:19:11,875
Alle var døde…
191
00:19:11,958 --> 00:19:13,000
Kom igjen!
192
00:19:13,083 --> 00:19:15,083
Ja! Kom igjen! Hør etter!
193
00:19:17,291 --> 00:19:18,375
Ikke gå! Jeg…
194
00:19:18,458 --> 00:19:21,166
-…sju, åtte…
-Ikke gå dit!
195
00:19:37,875 --> 00:19:40,541
Én, to! Raskere!
196
00:19:40,625 --> 00:19:42,666
Vent!
197
00:19:42,750 --> 00:19:45,458
Silverio, jeg… Unnskyld.
198
00:19:45,958 --> 00:19:47,375
Vent.
199
00:19:56,916 --> 00:19:59,416
Stopp!
200
00:19:59,500 --> 00:20:02,583
Dere er usynkronisert!
201
00:20:02,666 --> 00:20:05,500
-Tania, til høyre!
-Faen ta deg! Hva vet du?
202
00:20:05,583 --> 00:20:08,916
Det er alltid den samme dritten med deg!
203
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
Dere, innta posisjoner.
204
00:20:11,083 --> 00:20:15,125
Priscilla, på merket.
Fem, seks, sju, åtte.
205
00:20:16,625 --> 00:20:17,833
Denne veien.
206
00:20:19,875 --> 00:20:22,833
Her er det. Jeg forlater deg her.
207
00:20:22,916 --> 00:20:24,250
-Takk.
-Ikke noe problem.
208
00:20:31,125 --> 00:20:32,666
Er det synsbedrag?
209
00:20:32,750 --> 00:20:34,833
Hallo, Marta.
210
00:20:34,916 --> 00:20:37,333
Silverio Gama.
211
00:20:37,416 --> 00:20:40,750
Jeg trodde du ble drept av en mine
i Afghanistan.
212
00:20:40,833 --> 00:20:42,833
Jeg er ennå her. Like hel. Enn så lenge.
213
00:20:42,916 --> 00:20:44,791
-Hvor lenge er det siden?
-Evigheter.
214
00:20:44,875 --> 00:20:45,916
Århundrer.
215
00:20:46,000 --> 00:20:48,916
-Unnskyld, jeg var…
-Opptatt. Vet det.
216
00:20:49,000 --> 00:20:53,166
Men du kunne ha funnet
en ledig stund til å besøke meg.
217
00:20:53,250 --> 00:20:54,583
Sett deg.
218
00:20:56,125 --> 00:20:58,458
-Går du med denne?
-Bør jeg ta den av?
219
00:20:58,541 --> 00:20:59,666
Ja, ikke sant?
220
00:21:00,375 --> 00:21:02,625
Luis prøvde å være glad på dine vegne.
221
00:21:03,125 --> 00:21:06,583
Han sendte meg seks flasker Prosecco.
222
00:21:06,666 --> 00:21:09,958
Slik gratulerer han deg uten å si det.
223
00:21:10,583 --> 00:21:12,791
Han kom aldri over at du forlot ham.
224
00:21:12,875 --> 00:21:14,666
Jeg forlot ham ikke, Marta.
225
00:21:14,750 --> 00:21:17,833
Jeg dro for et år, og det ble 20.
226
00:21:18,333 --> 00:21:21,750
Jeg flykter fra sensorene,
og se hvor vi er.
227
00:21:22,458 --> 00:21:25,583
Jeg jobbet hardt for å bli
en god uavhengig journalist,
228
00:21:25,666 --> 00:21:27,500
så filmskaper.
229
00:21:27,583 --> 00:21:31,541
Mamma syns ennå det var
mitt livs verste avgjørelse.
230
00:21:34,208 --> 00:21:36,125
Luis kunne også ha dratt.
231
00:21:36,208 --> 00:21:37,958
Ingen truet ham.
232
00:21:38,041 --> 00:21:42,375
En gang kalte han Mexicos president
og apostlene hans
233
00:21:42,458 --> 00:21:44,166
udugelige og…
234
00:21:44,666 --> 00:21:46,541
TV-direktøren
235
00:21:46,625 --> 00:21:50,375
ringte ham mens han var på lufta.
236
00:21:50,458 --> 00:21:52,958
Han hengte ham nesten opp etter ballene.
237
00:21:54,041 --> 00:21:56,958
Det er et mirakel at han ennå har showet.
238
00:21:57,833 --> 00:22:00,166
Det er ingen helter på denne kanalen.
239
00:22:00,250 --> 00:22:02,125
Alle spiser den samme dritten.
240
00:22:02,625 --> 00:22:05,416
Vi er vettskremte for å miste
det lille vi har.
241
00:22:11,416 --> 00:22:12,666
Tania?
242
00:22:14,541 --> 00:22:15,625
Hva er det?
243
00:22:18,125 --> 00:22:20,041
Tania Kristel?
244
00:22:22,708 --> 00:22:24,375
Hva ser du på?
245
00:22:24,458 --> 00:22:25,541
Unnskyld.
246
00:22:36,583 --> 00:22:37,875
Kjenner jeg deg?
247
00:22:38,958 --> 00:22:42,375
Nei, men jeg kjenner deg.
Jeg så deg på TV hele tida.
248
00:22:49,583 --> 00:22:50,958
Hva tenker du på?
249
00:23:05,791 --> 00:23:08,166
Don Silverio Gama!
250
00:23:08,250 --> 00:23:11,208
-Luis, kompis.
-Hvor har du vært, cabrón?
251
00:23:11,291 --> 00:23:12,291
Hei.
252
00:23:12,375 --> 00:23:13,541
Velkommen tilbake.
253
00:23:13,625 --> 00:23:16,166
Unnskyld, få en klem, cabrón.
La ham være, Marta.
254
00:23:16,250 --> 00:23:17,958
Når jeg er ferdig.
255
00:23:18,041 --> 00:23:19,875
Det ansiktet kan ikke fikses.
256
00:23:21,125 --> 00:23:22,416
Få fem minutter.
257
00:23:22,500 --> 00:23:24,583
-Ikke rør deg.
-Hva gjør du?
258
00:23:24,666 --> 00:23:29,125
-Kjempebra. Twitteren min vil eksplodere.
-Nok!
259
00:23:29,208 --> 00:23:30,666
Ikke vær en drittsekk, cabrón.
260
00:23:30,750 --> 00:23:31,750
Se på ham.
261
00:23:31,833 --> 00:23:35,083
Han er ennå sint
fordi jeg lot ham i stikken.
262
00:23:35,166 --> 00:23:36,375
Rasende!
263
00:23:36,458 --> 00:23:40,500
Jeg har det mest populære talkshowet
i Mexico, pappa.
264
00:23:40,583 --> 00:23:42,625
Ja, du intervjuer bare youtubere.
265
00:23:44,208 --> 00:23:46,208
Det er også nyheter, ikke sant?
266
00:23:47,625 --> 00:23:48,875
Klar.
267
00:23:48,958 --> 00:23:50,166
Få en klem, kompis.
268
00:23:52,291 --> 00:23:55,041
-Jeg har savnet deg. Vi begynte her.
-Ja.
269
00:23:55,125 --> 00:23:57,541
-Hvor mange dager blir du?
-Ikke mange.
270
00:23:58,416 --> 00:24:00,958
Har du skrevet tale til seremonien?
271
00:24:01,041 --> 00:24:02,041
Nei.
272
00:24:02,125 --> 00:24:03,458
Jeg tenkte meg det.
273
00:24:05,583 --> 00:24:09,958
Jeg elsket din forrige dokumentar,
Usann fortelling om en håndfull sannheter.
274
00:24:10,041 --> 00:24:11,833
-Sinnssyk.
-Likte du den?
275
00:24:11,916 --> 00:24:13,291
Veldig.
276
00:24:13,375 --> 00:24:18,125
Men det var drøyt
der du deler en røyk med Hernán Cortés.
277
00:24:18,208 --> 00:24:22,000
Hvordan vet du
hva Cortés eller Juan Escutia tenkte?
278
00:24:22,083 --> 00:24:25,375
Gikk du tom for levende mennesker
å intervjue?
279
00:24:25,458 --> 00:24:30,250
-Jobber du alt med den neste?
-Ja, jeg skaffer penger.
280
00:24:30,333 --> 00:24:32,875
Det blir månedsvis med research,
mange reiser.
281
00:24:32,958 --> 00:24:36,041
Hvordan kan du bruke
så mye tid på én ting?
282
00:24:36,125 --> 00:24:39,625
Verden forandres
for hver uke, hver dag, hver tweet.
283
00:24:39,708 --> 00:24:41,708
-Ti sekunder.
-Spørsmålene mine?
284
00:24:41,791 --> 00:24:44,833
-Jeg ga dem deg.
-Jeg har dem ikke.
285
00:24:44,916 --> 00:24:48,333
Vent. Jeg har dem. Jeg er klar.
286
00:24:48,416 --> 00:24:50,708
Kom igjen!
287
00:24:50,791 --> 00:24:52,208
Slapp av.
288
00:24:55,500 --> 00:24:57,708
Velkommen til nok en episode
av La oss anta.
289
00:24:57,791 --> 00:24:59,750
Dette er en spesialsending.
290
00:24:59,833 --> 00:25:02,083
Jeg har med en nær venn
291
00:25:02,166 --> 00:25:04,875
og tidligere mednyhetsanker,
Silverio Gama.
292
00:25:04,958 --> 00:25:08,541
Anerkjent dokumentarfilmskaper,
og den første
293
00:25:08,625 --> 00:25:13,041
meksikaneren som mottar
Aletheaprisen for journalistisk etikk,
294
00:25:13,125 --> 00:25:16,416
tildelt hvert fjerde år
av USAs journalistforbund.
295
00:25:16,500 --> 00:25:22,166
Du får den i Los Angeles om noen dager.
296
00:25:22,666 --> 00:25:26,375
Dette intervjuet sponses
av Los Molinos kaffe.
297
00:25:26,458 --> 00:25:28,000
Ganske enkelt…
298
00:25:29,750 --> 00:25:30,750
…deilig.
299
00:25:30,833 --> 00:25:34,041
Hvordan går det?
Hvordan føles det å være i Mexico igjen?
300
00:25:34,125 --> 00:25:37,958
Du må være kjempenervøs.
Mye avhenger av denne prisen, ikke sant?
301
00:25:42,416 --> 00:25:43,458
Silverio?
302
00:25:44,500 --> 00:25:45,625
Er du med oss?
303
00:25:46,625 --> 00:25:53,416
Sjekk mikken.
VI har visst et mikk-problem.
304
00:25:53,500 --> 00:25:56,666
Unnskyld. Dette er risikoen
med direkte-TV.
305
00:25:56,750 --> 00:25:59,083
Jeg går rett på sak.
306
00:25:59,166 --> 00:26:02,416
Noen av kollegene våre sier
at amerikanske liberale bruker deg,
307
00:26:02,500 --> 00:26:07,958
og at prisen er en kompensasjon
for ytre høyres angrep på landet vårt.
308
00:26:08,041 --> 00:26:09,833
Vet du om dette?
309
00:26:10,708 --> 00:26:12,958
La oss anta at de gir deg prisen
310
00:26:13,041 --> 00:26:16,333
for å glede alle meksikanerne…
311
00:26:18,250 --> 00:26:20,125
…i Los Angeles.
312
00:26:21,208 --> 00:26:23,208
Vil du ikke snakke om det?
313
00:26:23,916 --> 00:26:26,333
La oss snakke om privatlivet ditt.
314
00:26:26,416 --> 00:26:28,500
Som den store Sainte-Beuve sa,
315
00:26:28,583 --> 00:26:31,958
en manns privatliv,
hans gjerninger og avgjørelser,
316
00:26:32,041 --> 00:26:34,208
selv det han spiser,
definerer arbeidet hans.
317
00:26:35,250 --> 00:26:39,041
Opprørte det deg
at de kalte deg "mørken" som barn?
318
00:26:40,375 --> 00:26:44,833
Moren og bestemoren din ble flaue over
at du så…
319
00:26:45,333 --> 00:26:50,541
…mer innfødt ut enn hvit?
320
00:26:52,000 --> 00:26:53,791
Var den forakten ekte?
321
00:26:53,875 --> 00:26:55,583
Det er familien din, ikke sant?
322
00:26:56,708 --> 00:26:58,291
Señor…
323
00:26:58,375 --> 00:27:02,750
Alejandra Bravo sa på Instagram…
Husker du den første kjæresten din?
324
00:27:02,833 --> 00:27:06,416
Da du var 16, rømte du med henne
for å oppleve et eventyr,
325
00:27:06,500 --> 00:27:09,750
men du nektet å ta av deg undertøyet!
326
00:27:12,000 --> 00:27:15,541
Du var redd for Guds vrede, helvete…
327
00:27:15,625 --> 00:27:17,166
Hva tenkte du på?
328
00:27:17,250 --> 00:27:21,166
Ville du gifte deg som jomfru?
329
00:27:22,666 --> 00:27:25,583
Den store Silverio Gama var
en mørkhudet bilvasker,
330
00:27:25,666 --> 00:27:28,750
en dust, en ubetydelig radiomann.
331
00:27:28,833 --> 00:27:31,083
Men i dag har han en æresgrad fra UNAM.
332
00:27:31,166 --> 00:27:34,541
Han er Chevalier des Arts i Frankrike,
men har ikke høyere utdanning.
333
00:27:37,541 --> 00:27:39,916
Han er en priviligert oppkomling
334
00:27:40,000 --> 00:27:45,583
som vil skildre fattigdom og elendighet,
335
00:27:45,666 --> 00:27:48,250
men er bestevenn
med dette TV-selskapets eier.
336
00:27:48,333 --> 00:27:51,416
Og familien hans støtter
fotballaget Club América.
337
00:27:59,666 --> 00:28:02,916
Hvordan føles det
for "sannhetens vokter" å bli kritisert?
338
00:28:04,625 --> 00:28:07,083
Du laget TV-reklame
for kapitalismen i årevis,
339
00:28:07,166 --> 00:28:09,041
men plutselig er du kunstner.
340
00:28:15,083 --> 00:28:17,958
Vår venn har visst ikke lyst til å snakke.
341
00:28:18,041 --> 00:28:21,416
Og tausheten sier alt.
342
00:28:26,500 --> 00:28:27,833
Utrolig, Silverio.
343
00:28:27,916 --> 00:28:31,291
Du lurer gjerne gringoene
og andre i fella,
344
00:28:31,375 --> 00:28:33,375
men nå er du taus.
345
00:28:35,916 --> 00:28:37,666
Så synd.
346
00:28:38,166 --> 00:28:40,708
Vi tar en rask reklamepause
og er straks tilbake.
347
00:29:25,583 --> 00:29:26,916
Silverio…
348
00:29:32,416 --> 00:29:34,250
Hører du meg?
349
00:29:40,625 --> 00:29:42,958
Unnskyld at jeg er sen.
350
00:29:43,041 --> 00:29:44,458
Hvor er du?
351
00:29:45,250 --> 00:29:49,875
Jeg prøvde å få et intervju med Halbrook.
352
00:29:51,083 --> 00:29:52,666
Jeg føler at du hører meg.
353
00:29:53,708 --> 00:29:55,583
Jeg hører deg, Lucía.
354
00:30:16,583 --> 00:30:18,125
Der er du.
355
00:30:18,208 --> 00:30:20,000
-Hvor dro du?
-Jeg vet ikke.
356
00:30:20,083 --> 00:30:22,583
-Hva mener du?
-Jeg var rundt omkring.
357
00:30:22,666 --> 00:30:24,750
Hvorfor dro du ikke
til intervjuet med Luis?
358
00:30:25,375 --> 00:30:26,750
Vil du ha noe å drikke?
359
00:30:28,041 --> 00:30:30,916
La oss anta-produsentene ringer stadig.
360
00:30:31,958 --> 00:30:34,458
-Jeg kunne ikke si noe.
-Jeg ringer dem senere.
361
00:30:34,541 --> 00:30:36,916
Luis ringte hele dagen. Han er rasende.
362
00:30:37,000 --> 00:30:39,791
Han sa de hypet intervjuet hele uka.
363
00:30:39,875 --> 00:30:42,250
Det var du som sa ja. Jeg ville ikke dra.
364
00:30:42,333 --> 00:30:44,125
Så nå er det min feil.
365
00:30:49,000 --> 00:30:53,166
Jeg var redd de ville ydmyke meg
og gjøre meg til latter.
366
00:30:53,250 --> 00:30:54,750
Hvorfor skulle de det?
367
00:30:56,500 --> 00:30:58,916
Fordi alt er en spøk.
368
00:30:59,000 --> 00:31:00,125
Hva da?
369
00:31:01,916 --> 00:31:05,708
Jeg prøver å bli godtatt
av folk som forakter meg.
370
00:31:08,333 --> 00:31:12,958
Jeg handler før jeg tenker i håp om
å få det jeg vil, og når jeg gjør det,
371
00:31:13,041 --> 00:31:14,458
avskyr jeg det.
372
00:31:15,583 --> 00:31:18,916
Jeg skammer meg over at jeg ønsket det.
373
00:31:19,625 --> 00:31:21,333
Hva mener du?
374
00:31:21,833 --> 00:31:25,250
Jeg prøver å overbevise meg om
at det jeg gjør, er viktig,
375
00:31:25,333 --> 00:31:27,583
at det er verdt anerkjennelse.
376
00:31:28,541 --> 00:31:30,791
Når den kommer, føler jeg ingenting.
377
00:31:31,291 --> 00:31:33,458
Men jeg føler at jeg ikke fortjener den.
378
00:31:33,541 --> 00:31:36,750
-Selvsagt gjør du det.
-Fortjener hva? Det er overmot.
379
00:31:36,833 --> 00:31:40,625
Din manglende ydmykhet er overmot.
Du gjør alltid det samme.
380
00:31:41,125 --> 00:31:43,166
Du gjemmer deg i årevis.
381
00:31:43,250 --> 00:31:45,250
Og når du får anerkjennelse,
382
00:31:45,333 --> 00:31:48,625
blir du bitter, gir opp,
blir deprimert, spiller offer.
383
00:31:48,708 --> 00:31:50,791
-Vet det.
-Det er utmattende.
384
00:31:50,875 --> 00:31:53,333
Det er mye jeg vil forandre,
men det går ikke.
385
00:31:53,416 --> 00:31:54,708
Jeg har prøvd.
386
00:31:54,791 --> 00:31:56,833
Bedragersyndromet ditt er ynkelig.
387
00:31:56,916 --> 00:31:58,958
Du kunne iallfall ha ringt.
388
00:31:59,041 --> 00:32:01,041
Det mener Luis og alle andre.
389
00:32:01,125 --> 00:32:02,791
-Alle vet det.
-Det er galskap.
390
00:32:02,875 --> 00:32:07,625
Du blir uunngåelig til
det du tror andre tror du er.
391
00:32:08,166 --> 00:32:11,250
Folk er bare interessert i
banalitetene i privatlivet vårt.
392
00:32:11,333 --> 00:32:13,958
De bryr seg ikke om noe annet vi gjør.
393
00:32:15,000 --> 00:32:17,291
Og det finner du ut først nå?
394
00:32:17,375 --> 00:32:20,041
Det var verre å ikke gå.
Luis håner deg på nettet.
395
00:32:20,125 --> 00:32:23,125
Det er ikke publikum som ler,
men hans millioner av følgere.
396
00:32:23,208 --> 00:32:24,458
Se hva han la ut.
397
00:32:26,541 --> 00:32:31,125
Livet er kun en serie av idiotiske bilder.
398
00:32:31,208 --> 00:32:33,541
Eksponering for enhver pris.
399
00:32:33,625 --> 00:32:35,958
Gjentar samme scener der vi driter,
400
00:32:36,041 --> 00:32:38,791
tørker oss i rumpa,
synger "Gratulerer med dagen".
401
00:32:38,875 --> 00:32:40,291
-Piller oss i nesen.
-Slutt.
402
00:32:41,208 --> 00:32:43,666
-Hva er det?
-Leppene dine beveger seg ikke.
403
00:32:43,750 --> 00:32:45,041
Plager det deg?
404
00:32:45,125 --> 00:32:47,583
-Ja, hold opp.
-Greit.
405
00:33:08,958 --> 00:33:11,583
Før eller senere må du ringe Luis.
406
00:33:12,416 --> 00:33:13,625
Vet det.
407
00:33:13,708 --> 00:33:16,291
Hvordan våger du å la ham vente
direkte på TV?
408
00:33:18,416 --> 00:33:19,791
Jeg drar til Uruapan.
409
00:33:19,875 --> 00:33:21,000
Når?
410
00:33:21,083 --> 00:33:23,416
I morgen, har jeg sagt.
411
00:33:23,500 --> 00:33:27,041
Det er den største messen,
og Lucero kan ikke dra alene.
412
00:33:27,125 --> 00:33:28,583
Jeg har vært borte for lenge.
413
00:33:41,083 --> 00:33:42,083
Så…
414
00:33:45,250 --> 00:33:48,125
Da blir det i dag.
415
00:33:48,208 --> 00:33:49,666
Har vi noe valg?
416
00:34:30,208 --> 00:34:31,416
Lucía?
417
00:34:51,000 --> 00:34:52,958
Jeg fant deg.
418
00:34:56,291 --> 00:34:57,416
Lucía?
419
00:36:24,916 --> 00:36:26,625
Vil du gifte deg med meg?
420
00:36:59,666 --> 00:37:00,875
Lucía?
421
00:37:03,625 --> 00:37:04,833
Lucía?
422
00:37:50,958 --> 00:37:52,041
Pappa…
423
00:37:53,708 --> 00:37:54,916
Pappa…
424
00:37:55,708 --> 00:37:56,916
Lorenzo?
425
00:37:58,666 --> 00:37:59,875
Hva er klokka?
426
00:38:00,666 --> 00:38:03,666
Sent… Tidlig. Jeg vet ikke.
427
00:38:03,750 --> 00:38:05,916
Du må ikke opp på en stund.
428
00:38:06,875 --> 00:38:10,000
-Jeg hadde en fin drøm.
-Hva drømte du?
429
00:38:10,083 --> 00:38:13,666
Du løp etter mamma gjennom leiligheten.
430
00:38:13,750 --> 00:38:15,500
Dere lo.
431
00:38:15,583 --> 00:38:18,041
Mamma hadde brystene ute.
432
00:38:18,125 --> 00:38:19,666
Så du oss?
433
00:38:19,750 --> 00:38:21,958
Nei, det var en drøm.
434
00:38:23,875 --> 00:38:25,375
Men…
435
00:38:25,458 --> 00:38:27,875
Jeg hadde mareritt etterpå.
436
00:38:29,458 --> 00:38:33,250
Jeg hadde et gjennomsiktig plastrør
437
00:38:34,250 --> 00:38:37,583
i munnen, og det blåste masse luft,
438
00:38:37,666 --> 00:38:39,833
og jeg svulmet opp som en ballong.
439
00:38:40,958 --> 00:38:42,291
Jeg fikk ikke puste.
440
00:38:42,375 --> 00:38:44,958
Det blokkerte strupen min.
441
00:38:45,458 --> 00:38:50,333
Så… jeg dro det ut… med hendene.
442
00:38:50,416 --> 00:38:53,250
Snakk lavere, du vekker søsteren din.
443
00:38:54,250 --> 00:38:56,166
Hun sover ikke.
444
00:38:56,250 --> 00:38:59,166
Hun sover, som meg.
445
00:39:00,625 --> 00:39:05,666
Det var folk i vinduene som så på meg,
446
00:39:05,750 --> 00:39:08,250
men de sa ikke noe.
447
00:39:08,333 --> 00:39:10,916
Min bror Mateo var der også.
448
00:39:11,583 --> 00:39:15,791
Folk gikk, du satte deg på sengen min
449
00:39:16,541 --> 00:39:21,500
og så trist på meg… eller sint.
450
00:39:22,333 --> 00:39:26,250
Men nå ser du på meg,
og det er det jeg drømmer.
451
00:39:26,750 --> 00:39:28,291
Og det gjør du også.
452
00:39:28,916 --> 00:39:32,958
-Men vi er våkne.
-Nei. Jeg drømmer deg.
453
00:39:33,041 --> 00:39:37,833
-Du kan ikke drømme at du drømmer.
-Jo.
454
00:39:37,916 --> 00:39:39,541
Jeg kan det.
455
00:39:39,625 --> 00:39:42,041
Gjør dette vondt?
456
00:39:42,125 --> 00:39:43,750
-Nei.
-Sier du det?
457
00:39:43,833 --> 00:39:44,875
Hva med nå?
458
00:39:45,375 --> 00:39:47,166
-Nei.
-Og nå?
459
00:39:47,250 --> 00:39:49,958
Nei, fordi jeg drømmer.
460
00:39:50,458 --> 00:39:52,041
La oss gjøre dette:
461
00:39:52,125 --> 00:39:58,708
Jeg klipper av deg en hårlokk
og legger den i nattbordet.
462
00:39:58,791 --> 00:40:03,041
Om du finner den når du våkner i morgen,
er vi våkne.
463
00:40:06,875 --> 00:40:08,833
Slik.
464
00:40:19,250 --> 00:40:20,625
God natt.
465
00:40:25,833 --> 00:40:27,083
Pappa?
466
00:40:28,375 --> 00:40:29,625
Paco er syk.
467
00:40:32,666 --> 00:40:34,208
Hvordan vet du det?
468
00:40:34,291 --> 00:40:35,875
Han har mark.
469
00:40:37,583 --> 00:40:39,041
Han virker frisk for meg.
470
00:40:40,916 --> 00:40:42,208
-Pappa?
-Ja?
471
00:40:42,916 --> 00:40:44,958
Hvorfor kalles den Los Angeles?
472
00:40:45,041 --> 00:40:46,125
Jeg vet ikke.
473
00:40:46,208 --> 00:40:48,625
Er det engler i Los Angeles?
474
00:40:48,708 --> 00:40:50,916
Kanskje. Sov nå.
475
00:40:51,958 --> 00:40:53,208
Pappa.
476
00:40:54,166 --> 00:40:56,041
Jeg vil ikke forlate dem her.
477
00:40:56,125 --> 00:40:59,125
-Hvem?
-Paco, Guido og Ernesto.
478
00:40:59,791 --> 00:41:01,666
Jeg vil ta dem med.
479
00:41:02,166 --> 00:41:05,375
Vi snakker om det i morgen. Sov nå.
480
00:41:24,041 --> 00:41:25,666
Hvor var du?
481
00:41:27,458 --> 00:41:30,333
-Du lukket ikke døra,
-Det gjør ikke noe.
482
00:41:32,041 --> 00:41:34,083
-De kan ikke høre oss.
-Jo.
483
00:42:15,666 --> 00:42:16,666
Hva gjør du?
484
00:42:22,958 --> 00:42:24,791
Han er tilbake.
485
00:42:26,625 --> 00:42:27,958
Igjen?
486
00:42:34,666 --> 00:42:36,083
Skyv ham inn igjen.
487
00:42:45,333 --> 00:42:48,208
-Hva er det?
-Han vil ikke.
488
00:42:49,250 --> 00:42:50,458
Vent.
489
00:43:07,833 --> 00:43:09,541
Han kommer stadig tilbake.
490
00:43:09,625 --> 00:43:11,916
Jeg tror han ville fortelle oss noe.
491
00:43:12,000 --> 00:43:14,208
Han er en baby. Hva skal han si?
492
00:43:14,291 --> 00:43:16,833
-Han prøver å bebreide oss.
-For hva?
493
00:43:16,916 --> 00:43:19,333
For avstanden mellom oss.
494
00:43:19,416 --> 00:43:21,666
For egoismen min.
495
00:43:22,166 --> 00:43:25,166
Husker du at jeg eksploderte kvelden før?
496
00:43:25,250 --> 00:43:26,958
Derfor mistet vi ham.
497
00:43:27,041 --> 00:43:28,583
Vi mistet ham ikke.
498
00:43:28,666 --> 00:43:30,000
Han valgte å ikke komme.
499
00:43:33,916 --> 00:43:37,291
Lorenzo sa at han så Mateo i en drøm.
500
00:43:38,166 --> 00:43:40,916
Hvordan kunne han,
om Lorenzo ble født et år senere?
501
00:43:41,000 --> 00:43:43,250
Uvesentlig. De husker ham.
502
00:43:43,916 --> 00:43:46,500
Vi fortalte barna stadig vekk
at Mateo ikke var her
503
00:43:46,583 --> 00:43:49,958
fordi han fløy rundt himmelen
på små vinger.
504
00:43:50,458 --> 00:43:51,625
Husker du?
505
00:43:53,083 --> 00:43:55,041
Mateo er bare en idé nå.
506
00:43:55,625 --> 00:43:57,000
Ikke noe menneske.
507
00:44:00,000 --> 00:44:01,791
Folk kommer og går.
508
00:44:04,208 --> 00:44:06,833
Ideene blir igjen.
509
00:44:09,416 --> 00:44:11,458
Jeg husker ikke ansiktet hans.
510
00:44:11,541 --> 00:44:14,958
Hvordan kan et barn bli til et vagt minne?
511
00:44:17,375 --> 00:44:19,000
Jeg fikk aldri sjansen.
512
00:44:19,500 --> 00:44:20,875
Til hva?
513
00:44:20,958 --> 00:44:22,916
Jeg vet jeg kan være en god far.
514
00:44:24,875 --> 00:44:26,125
Stakkars lille gutt.
515
00:44:27,583 --> 00:44:31,666
Om jeg så ansiktet ditt,
ville jeg også ha krøpet inn i moren min.
516
00:44:32,291 --> 00:44:34,625
Synet av deg må ha skremt vettet av ham.
517
00:44:34,708 --> 00:44:37,166
Stakkars Lorenzo og Camila
hadde ikke noe valg.
518
00:44:37,250 --> 00:44:39,666
De må se på dette bildet hver dag.
519
00:44:47,125 --> 00:44:49,166
Vi bør la Mateo dra.
520
00:44:59,875 --> 00:45:02,541
Vi kan begynne med å ta ham ut av rommet.
521
00:45:07,541 --> 00:45:09,791
Vi må finne et nytt sted for Mateo.
522
00:45:11,000 --> 00:45:12,708
Et sted han kan hvile.
523
00:45:36,250 --> 00:45:38,208
Opp, Silverio.
524
00:45:39,416 --> 00:45:41,250
Jeg lager frokost.
525
00:45:47,791 --> 00:45:48,750
Hvem kommer?
526
00:45:49,666 --> 00:45:51,083
Hallo? Kom opp.
527
00:45:51,583 --> 00:45:53,166
-Det er Miguel.
-Hvem?
528
00:45:53,250 --> 00:45:55,041
Frisøren. Han har vært her før.
529
00:45:55,125 --> 00:45:57,333
-Så tidlig?
-De henter oss kl. 19.00.
530
00:45:57,666 --> 00:46:00,500
Den er 10.00. Skal du gå
med oppsatt hår i åtte timer?
531
00:46:00,583 --> 00:46:03,041
Ja, for deg. Vær takknemlig.
532
00:46:04,250 --> 00:46:09,125
Dere kunne ha lukket døra i natt
før dere gjorde hva dere enn gjorde.
533
00:46:09,208 --> 00:46:11,166
God morgen, Lorenzo. Sovet godt?
534
00:46:11,250 --> 00:46:13,083
Jeg passer knapt i senga.
535
00:46:13,166 --> 00:46:15,125
Jeg lager egg. Vil noen ha?
536
00:46:15,208 --> 00:46:16,333
Nei takk.
537
00:46:16,416 --> 00:46:17,583
Silverio?
538
00:46:17,666 --> 00:46:18,666
Egg?
539
00:46:21,458 --> 00:46:22,458
Hvem er det?
540
00:46:22,541 --> 00:46:23,541
Miguel.
541
00:46:23,625 --> 00:46:25,833
-Hvem?
-Frisøren.
542
00:46:32,416 --> 00:46:35,250
Gå på stua. Vi møtes der.
543
00:46:36,541 --> 00:46:39,125
I dag er det fest i Journalistforbundet.
544
00:46:39,208 --> 00:46:41,250
-Jeg trodde det var i morgen.
-Nei, i dag.
545
00:46:43,541 --> 00:46:45,750
Takk for at du er så snill mot Miguel.
546
00:46:48,458 --> 00:46:51,541
Hva syns du om dette?
547
00:46:53,875 --> 00:46:56,458
-Hva er det?
-Nabolaget mitt. Colonia Narvarte.
548
00:46:56,541 --> 00:47:01,291
Martin vil vi skal begynne videoen
med bilder av røttene mine.
549
00:47:01,791 --> 00:47:04,041
God idé, men ikke bruk den musikken.
550
00:47:04,125 --> 00:47:05,041
Ok.
551
00:47:05,125 --> 00:47:06,166
Kjedelig.
552
00:47:06,250 --> 00:47:07,333
Hvorfor?
553
00:47:07,416 --> 00:47:09,208
Pappa, hvem bryr seg om røtter?
554
00:47:09,291 --> 00:47:11,041
Alle vet at alle har et opphav.
555
00:47:11,125 --> 00:47:13,166
Men ikke alle kjenner opphavet mitt.
556
00:47:14,041 --> 00:47:19,083
Du har rett.
Om jeg ikke bryr meg, hvem gjør det?
557
00:47:20,583 --> 00:47:24,041
-Vil du se en film?
-Ja. En "bilm".
558
00:47:25,000 --> 00:47:26,333
Hva syns du?
559
00:47:27,166 --> 00:47:28,875
Er det meg?
560
00:47:29,375 --> 00:47:31,416
Nei, ikke sett på den.
561
00:47:31,500 --> 00:47:32,875
Det er pinlig.
562
00:47:32,958 --> 00:47:34,250
Jeg forbyr det.
563
00:47:36,291 --> 00:47:39,041
Hvor fant du den?
Har ikke hørt den på årevis.
564
00:47:39,125 --> 00:47:42,375
-Vi tok den opp på vei til Zihuatanejo.
-Mamma, slutt.
565
00:47:42,458 --> 00:47:46,583
Faren din og jeg tok opp alt
de første… hva? Tolv årene?
566
00:47:46,666 --> 00:47:48,666
Alle lyder på alle turene.
567
00:47:48,750 --> 00:47:50,416
Til og med fjertene dine.
568
00:47:50,500 --> 00:47:52,125
-Ja.
-Vent, hør på dette.
569
00:47:53,041 --> 00:47:54,208
Er det Japan?
570
00:47:54,750 --> 00:47:55,666
Utrolig.
571
00:47:55,750 --> 00:47:57,375
Ikke bruk det, pappa.
572
00:47:57,458 --> 00:47:58,500
Hvorfor ikke?
573
00:47:58,583 --> 00:48:00,291
Det er lyden av livene våre.
574
00:48:00,375 --> 00:48:03,083
Cabrón, vask håret. Når kommer Camila?
575
00:48:03,166 --> 00:48:05,791
Etter lunsj.
Hun ringer meg når hun lander.
576
00:48:07,333 --> 00:48:09,000
Chilaquilene dine er klare.
577
00:48:09,500 --> 00:48:12,375
Spis, Silverio. Du har hatt en lang dag.
578
00:48:13,625 --> 00:48:14,750
Det er ingen egg.
579
00:48:15,625 --> 00:48:18,416
-Er snart tilbake. Jeg blir med Miguel.
-Ingen egg.
580
00:48:25,875 --> 00:48:27,125
Hva er det?
581
00:48:27,208 --> 00:48:30,625
En av mine rareste
og mest følelsesladde dokumentarer.
582
00:48:30,708 --> 00:48:33,125
På vei til USAs grense for å søke asyl
583
00:48:33,208 --> 00:48:37,041
stoppet folkene i karavanen
for å be i Cerro de las Piedras,
584
00:48:37,125 --> 00:48:39,750
og jomfruen av San Juan de los Lagos
viste seg.
585
00:48:39,833 --> 00:48:43,041
De var mange,
men de kom seg aldri til grensen.
586
00:48:43,125 --> 00:48:44,750
Da vi prøvde å finne dem,
587
00:48:45,875 --> 00:48:49,000
lå bare klærne og eiendelene deres igjen.
588
00:48:49,083 --> 00:48:50,708
Ingen tegn til likene.
589
00:48:51,500 --> 00:48:55,458
Noen sa at jomfruen tok dem.
590
00:48:56,208 --> 00:48:59,250
Kanskje var det et svar
på så mye tro og desperasjon.
591
00:49:00,416 --> 00:49:02,208
-Og du tror det?
-Nei.
592
00:49:02,708 --> 00:49:05,125
Jeg tror ikke på noe før jeg ser det.
593
00:49:05,208 --> 00:49:07,833
En dokumentarskaper
skal ikke tro eller ikke tro.
594
00:49:07,916 --> 00:49:11,083
Han må bare se
for å vite hvor han skal fokusere.
595
00:49:11,583 --> 00:49:15,208
Og noen av dem fortalte kameraet
utrolige historier.
596
00:49:16,000 --> 00:49:19,416
-Du skal vel ikke ta det med i videoen?
-Jeg tror det.
597
00:49:19,916 --> 00:49:20,916
Hvorfor?
598
00:49:21,583 --> 00:49:25,166
Fordi vi for en stor del er
et immigrantland.
599
00:49:25,250 --> 00:49:28,250
Disse folkene ofrer og drar fra alt.
600
00:49:28,333 --> 00:49:31,333
For her er de ingenting.
De ser etter noe bedre.
601
00:49:32,041 --> 00:49:34,791
Er det bedre å vaske toaletter
på en burgerrestaurant?
602
00:49:34,875 --> 00:49:37,166
For mange av dem er det det.
603
00:49:37,666 --> 00:49:40,208
De drar fordi de vil. Vi dro også.
604
00:49:40,291 --> 00:49:41,375
Det er ikke det samme.
605
00:49:41,458 --> 00:49:43,208
Vi forlot også alt her.
606
00:49:43,291 --> 00:49:46,833
Men de har ikke noe valg.
De drar fordi de er arbeidsløse.
607
00:49:46,916 --> 00:49:48,958
De blir drept og utpresset.
608
00:49:49,041 --> 00:49:52,833
Vi manglet ikke noe.
Vi var immigranter på første klasse.
609
00:49:55,541 --> 00:49:56,500
Jeg skjønner ikke.
610
00:49:57,000 --> 00:49:58,125
Hva da?
611
00:49:58,208 --> 00:50:00,083
Hvordan representerer dette deg?
612
00:50:00,166 --> 00:50:02,583
Hvorfor bruker du dem
til å snakke om ditt liv
613
00:50:02,666 --> 00:50:05,250
om du ikke vet noe om
hvem de er eller livene deres?
614
00:50:05,333 --> 00:50:07,708
Du filmer dem og intervjuer dem.
615
00:50:07,791 --> 00:50:11,250
Du tjener penger på dem,
men kjenner dem ikke.
616
00:50:11,333 --> 00:50:13,875
Hvem gjorde deg til konge?
617
00:50:13,958 --> 00:50:14,958
Hva?
618
00:50:15,041 --> 00:50:18,333
Du er 17
og oppfører deg som om du vet alt.
619
00:50:18,416 --> 00:50:21,416
Da jeg var på din alder,
jobbet jeg på fiskebåt…
620
00:50:21,500 --> 00:50:23,541
Den dumme båten igjen. Gi deg.
621
00:50:24,041 --> 00:50:26,416
Slikt skjer når du gir noen alt
622
00:50:26,500 --> 00:50:28,375
uten at de lærer noe.
623
00:50:28,458 --> 00:50:31,625
Du verdsetter ikke noe
fordi du aldri har jobbet for det.
624
00:50:31,708 --> 00:50:34,416
Du har ikke noe ansvar.
625
00:50:35,125 --> 00:50:36,208
Det er din feil.
626
00:50:36,291 --> 00:50:37,291
Hva?
627
00:50:37,375 --> 00:50:38,916
Du brakte meg til verden.
628
00:50:39,000 --> 00:50:40,416
Ingen fortalte meg noe.
629
00:50:40,500 --> 00:50:42,625
Ingen gjør det.
630
00:50:42,708 --> 00:50:47,041
Barnet ditt blir tenåring,
og det er en fulltidsjobb.
631
00:50:47,125 --> 00:50:49,666
Alt er et problem.
632
00:50:50,166 --> 00:50:52,750
Jøss, jeg ba deg ikke
bringe meg til verden.
633
00:50:52,833 --> 00:50:54,125
Jæv…
634
00:50:56,000 --> 00:50:58,041
Du skjønner det vel?
635
00:50:58,125 --> 00:51:02,291
Du respekterer ikke noen eller noe.
Ikke engang foreldrene dine.
636
00:51:02,375 --> 00:51:04,958
Og menneskene
med liv du syns er deprimerende,
637
00:51:05,041 --> 00:51:09,625
de respekterer iallfall hvem de er,
forfedrene og skikkene…
638
00:51:09,708 --> 00:51:12,791
Ritualene deres eksisterte lenge før USA,
639
00:51:12,875 --> 00:51:17,000
et land som kun respekterer penger,
lærte å gå.
640
00:51:18,041 --> 00:51:19,541
Du kjenner dem ikke.
641
00:51:19,625 --> 00:51:21,958
Det er sannheten, men ikke din, selvsagt.
642
00:51:22,041 --> 00:51:24,875
Men hvordan vet du
om jeg verdsetter ting eller ikke?
643
00:51:24,958 --> 00:51:27,458
Jeg verdsetter ting,
men andre enn de du gjør.
644
00:51:27,541 --> 00:51:29,583
Og ting koster meg mye.
645
00:51:29,666 --> 00:51:32,541
Å vise følelser.
Du vil jeg skal gjøre det mer.
646
00:51:32,625 --> 00:51:33,583
Ja.
647
00:51:33,666 --> 00:51:35,541
Det koster meg mye, men jeg gjør det.
648
00:51:35,625 --> 00:51:37,750
De er ikke følelsene du vil jeg skal vise,
649
00:51:37,833 --> 00:51:39,083
så de kan ikke være sanne.
650
00:51:39,166 --> 00:51:40,583
Slutt å snakke engelsk.
651
00:51:41,083 --> 00:51:42,000
Hvorfor?
652
00:51:42,083 --> 00:51:45,125
Vi er i Mexico.
Vi er meksikanere og snakker ikke engelsk!
653
00:51:45,208 --> 00:51:47,166
Kunne du ikke ta telefonen?
654
00:51:47,666 --> 00:51:48,708
Hallo?
655
00:51:49,208 --> 00:51:50,916
-Du gjør alltid det samme.
-Hva?
656
00:51:51,000 --> 00:51:54,250
Når vi er i Mexico,
prøver du å overbevise meg om hvor kult,
657
00:51:54,333 --> 00:51:56,958
dypt, åndelig og kulturelt det er.
658
00:51:57,041 --> 00:51:58,208
Men det er det ikke.
659
00:51:58,291 --> 00:52:00,250
Folk lider og sulter.
660
00:52:01,083 --> 00:52:02,041
Lorenzo.
661
00:52:02,125 --> 00:52:03,583
Om du elsker Mexico så høyt,
662
00:52:03,666 --> 00:52:05,541
hvorfor tok du Camila og meg til USA?
663
00:52:05,625 --> 00:52:07,625
Hvorfor vokste vi opp der?
664
00:52:08,458 --> 00:52:09,500
Det var Reynolds.
665
00:52:09,583 --> 00:52:13,500
Han sa at prøveprisutdelingen
er neste tirsdag kl. 17.00 LA-tid.
666
00:52:15,083 --> 00:52:17,708
Gratulerer. Du er en drittsekk, pappa.
667
00:52:17,791 --> 00:52:21,833
Landet som kun respekterer penger,
skal gi deg en pris.
668
00:52:22,333 --> 00:52:24,291
Og du skal motta den.
669
00:52:24,375 --> 00:52:26,916
Jeg gleder meg til å høre hva du skal si.
670
00:52:30,416 --> 00:52:33,333
Immigrantene forsvant ikke
på grunn av jomfruen.
671
00:52:33,416 --> 00:52:36,166
De døde.
672
00:52:49,375 --> 00:52:53,791
-Du vet du ikke er annerledes.
-Hva?
673
00:52:53,875 --> 00:52:56,625
Om noen lovpriser Mexico,
sier du at det er elendig.
674
00:52:56,708 --> 00:53:02,291
Om en gringo kritiserer det, er det
det mest fascinerende gastronomiske,
675
00:53:02,375 --> 00:53:06,333
antropologiske, kulturelle
eksperimentet noensinne.
676
00:53:06,416 --> 00:53:09,583
Lucía, jeg sier
at du bare trenger å forlate Mexico
677
00:53:09,666 --> 00:53:13,166
for å skjønne hva du har mistet
og de stjålet og ødelagt.
678
00:53:13,250 --> 00:53:15,750
Lorenzo sier at det er et fattig land.
679
00:53:15,833 --> 00:53:18,458
Feil. Rikdommen er bare ujevnt fordelt.
680
00:53:18,541 --> 00:53:20,666
Perfekt. Du vinner igjen, Silverio.
681
00:53:21,166 --> 00:53:24,208
Rettferdiggjøringen din er feilfri.
Som alltid.
682
00:53:24,708 --> 00:53:26,791
Når spaserte du i Mexico by sist?
683
00:53:30,500 --> 00:53:32,166
La være.
684
00:53:34,041 --> 00:53:36,000
Vil du virkelig ha en sjanse til?
685
00:53:36,083 --> 00:53:38,250
-Til hva?
-Til å være en god far.
686
00:53:39,500 --> 00:53:40,416
Ja.
687
00:53:40,500 --> 00:53:41,875
Du har en.
688
00:53:41,958 --> 00:53:44,041
Med Lorenzo og Camila. De er ennå unge.
689
00:53:44,125 --> 00:53:46,291
Bare vær til stede.
690
00:53:46,375 --> 00:53:48,250
Jeg er her. Hva vil du av meg?
691
00:53:48,333 --> 00:53:51,875
Ja, med laptopen
mens du jobber med prisvideoen.
692
00:53:55,750 --> 00:53:57,833
Jeg henter klærne!
693
00:55:04,791 --> 00:55:07,250
Ørkenen er en drapsmaskin.
694
00:55:08,166 --> 00:55:12,166
Om varmen og fjellene ikke dreper deg,
gjør et dyr det.
695
00:55:12,875 --> 00:55:15,916
-Hvor skal dere?
-Arizona.
696
00:55:16,666 --> 00:55:18,333
Vi krysser Nogales.
697
00:55:19,375 --> 00:55:22,416
Vi tar guden Centéotl,
så de gjør ham levende igjen.
698
00:55:22,500 --> 00:55:24,708
Hva skjedde med Centéotl?
699
00:55:24,791 --> 00:55:28,750
Han døde. Det er ikke mais igjen.
Vi sulter i hjel.
700
00:55:28,833 --> 00:55:31,291
Man må ikke dø for å havne i helvete.
701
00:55:31,416 --> 00:55:34,333
Det er i Chalchihuites.
702
00:55:34,416 --> 00:55:37,958
Der, i landsbyen vår,
er alt død, sult, vold.
703
00:55:39,750 --> 00:55:42,833
-Er det flere med dere?
-Barnebarna våre.
704
00:55:43,666 --> 00:55:45,250
Bak der har de Centéotl.
705
00:55:45,833 --> 00:55:48,250
De to barna mine ble drept.
706
00:55:49,041 --> 00:55:51,583
Så vi drar nordover til broren min.
707
00:55:53,583 --> 00:55:54,583
Takk.
708
00:55:54,666 --> 00:55:55,583
Lykke på ferden.
709
00:56:42,083 --> 00:56:44,125
Har dere nok vann?
710
00:56:44,833 --> 00:56:46,583
Der er hun! Kom hit!
711
00:57:00,500 --> 00:57:05,958
Hør på søsteren min! Hun er på telefonen!
712
00:57:07,333 --> 00:57:11,666
Hun sa hun viste seg for dem
på Cerro de las Piedras.
713
00:57:24,166 --> 00:57:29,000
Da de nådde åstoppen, ble natt til dag.
714
00:57:29,083 --> 00:57:33,041
Og så viste hun seg! Hun velsigner dem!
715
00:58:47,708 --> 00:58:49,041
Silverio…
716
00:58:52,375 --> 00:58:53,750
Silverio…
717
00:58:57,291 --> 00:58:59,375
Hvordan går det?
718
00:59:02,541 --> 00:59:04,250
Du virker sliten.
719
00:59:07,666 --> 00:59:08,875
Fredelig.
720
00:59:12,083 --> 00:59:13,083
Rolig.
721
00:59:54,458 --> 00:59:56,083
Er du ikke redd?
722
00:59:59,083 --> 01:00:00,500
For hva?
723
01:00:02,166 --> 01:00:03,333
For å dø.
724
01:00:09,791 --> 01:00:12,708
For dere er døden noe kristent.
725
01:00:13,291 --> 01:00:16,666
Et behagelig hjerteinfarkt i sengen.
726
01:00:18,166 --> 01:00:19,958
For oss er den vårt daglige brød.
727
01:00:20,041 --> 01:00:21,791
Å bli kastet i en massegrav.
728
01:00:22,500 --> 01:00:25,666
Her i fengselet
kan ingen komme inn og drepe meg.
729
01:00:25,750 --> 01:00:28,833
Men jeg kan få deg drept der ute.
730
01:00:28,916 --> 01:00:31,583
Jeg var fattig, usynlig.
731
01:00:31,666 --> 01:00:33,916
Dere ignorerte meg i flere tiår.
732
01:00:34,000 --> 01:00:38,458
Nå har jeg taket på dere.
733
01:00:42,250 --> 01:00:44,250
Vi er vandrende bomber.
734
01:00:44,333 --> 01:00:47,666
Det er millioner av oss
i de fattige landsbyene.
735
01:00:47,750 --> 01:00:50,791
Vi står i hjertet av paradokset.
736
01:00:50,875 --> 01:00:52,875
Vi er en ny art.
737
01:00:52,958 --> 01:00:55,875
Et annet dyr. Vi er ikke som dere.
738
01:00:55,958 --> 01:00:57,791
Hva skulle vi ha gjort?
739
01:01:00,333 --> 01:01:02,833
Dere intellektuelle
740
01:01:03,500 --> 01:01:07,083
elsker å snakke om klassekamp,
de marginaliserte.
741
01:01:07,166 --> 01:01:10,750
Så dukker vi opp.
742
01:01:15,625 --> 01:01:19,416
Proletariatet, de nedslåtte
og utnyttede, det er gammelt nytt.
743
01:01:19,958 --> 01:01:22,875
Det vokser noe nytt der ute,
744
01:01:22,958 --> 01:01:27,083
oppvokst i søla, utdannet i analfabetisme.
745
01:01:27,875 --> 01:01:30,416
Det lurer i byens hjørner.
746
01:01:31,208 --> 01:01:33,625
Man kan kalle det "post-fattigdom".
747
01:01:33,708 --> 01:01:37,291
Hva forandret seg i slummen?
748
01:01:37,375 --> 01:01:39,958
Penger. Vi har millioner.
749
01:01:40,458 --> 01:01:43,541
Dere er konkurs,
og lederne deres inkompetente.
750
01:01:43,625 --> 01:01:45,791
Akkurat!
751
01:01:45,875 --> 01:01:46,916
Skjønner?
752
01:01:47,000 --> 01:01:50,125
Våre metoder er smidige,
753
01:01:50,208 --> 01:01:52,333
deres er langsomme og byråkratiske.
754
01:01:52,416 --> 01:01:56,166
Vi frykter ikke døden. Dere dør av frykt.
755
01:01:56,250 --> 01:01:57,916
Vi bruker ekte våpen,
756
01:01:58,000 --> 01:02:00,416
dere har 38-kalibre.
757
01:02:01,291 --> 01:02:04,416
Vi angriper, dere forsvarer.
758
01:02:04,916 --> 01:02:06,916
Dere sier "menneskerettigheter",
759
01:02:07,000 --> 01:02:09,833
vi sier "ingen nåde".
760
01:02:09,916 --> 01:02:14,750
Dere har gjort oss til TV-stjerner,
vi har gjort dere til klovner.
761
01:02:14,833 --> 01:02:19,750
Slumboerne hjelper oss av
kjærlighet eller frykt, men de hater dere.
762
01:02:20,333 --> 01:02:24,500
Dere er regionale, provinsielle,
nasjonalistiske, korrupte.
763
01:02:24,583 --> 01:02:27,958
Vi har 50 millioner
gringo-junkier som fanger.
764
01:02:28,041 --> 01:02:31,208
Våpnene våre kommer fra utlandet,
fra yankeene, vi er globale.
765
01:02:31,291 --> 01:02:34,916
Vi glemmer dere ikke.
Dere er kundene våre.
766
01:02:35,583 --> 01:02:39,583
Dere glemmer oss så snart
sjokket etter volden vår har lagt seg.
767
01:03:19,000 --> 01:03:21,166
Hvordan føles det foran kamera?
768
01:03:21,250 --> 01:03:23,250
Hva tenker du nå?
769
01:03:23,333 --> 01:03:28,041
Fortalte jeg det, ville jeg ha blitt
innesperret for livet.
770
01:03:28,125 --> 01:03:30,208
Føler du deg som gringo eller meksikaner?
771
01:03:30,708 --> 01:03:33,333
Jeg har ingen nasjonalitet.
772
01:03:33,416 --> 01:03:36,041
Forstår du hva som skjer i landet ditt?
773
01:03:36,125 --> 01:03:39,583
Nei, jeg forstår ikke landet mitt.
Jeg elsker det bare.
774
01:03:39,666 --> 01:03:43,250
Hvordan skal vi reagere
på verdens farligste kartell?
775
01:03:43,333 --> 01:03:46,041
Det amerikanske næringslivet?
776
01:03:47,208 --> 01:03:50,125
-Tar du et bilde med meg?
-Takk, ja.
777
01:03:51,083 --> 01:03:53,250
-Takk.
-Jeg elsker arbeidene dine.
778
01:03:53,416 --> 01:03:54,250
Gratulerer.
779
01:03:55,333 --> 01:03:56,875
-Takk.
-God kveld.
780
01:03:57,000 --> 01:03:58,375
Jeg elsker arbeidene dine.
781
01:03:58,458 --> 01:04:00,583
Takk. God natt.
782
01:04:06,583 --> 01:04:07,916
God kveld!
783
01:04:08,000 --> 01:04:10,000
Hvordan går det? Hyggelig å se deg.
784
01:04:10,083 --> 01:04:12,500
-Hallo, Silverio.
-Hvordan går det? Ha det gøy.
785
01:04:14,416 --> 01:04:16,916
Den arrogante jævelen.
786
01:04:18,708 --> 01:04:20,208
Er det ikke mezcal?
787
01:04:20,291 --> 01:04:23,375
Jeg så en kelner servere noe der borte.
788
01:04:23,458 --> 01:04:24,791
-Jeg vet ikke.
-En slags…
789
01:04:25,000 --> 01:04:26,166
Pappa!
790
01:04:26,250 --> 01:04:27,375
Vennen!
791
01:04:27,458 --> 01:04:29,250
Så godt å se deg!
792
01:04:29,333 --> 01:04:32,958
Flyet mitt var forsinket.
Det snør slik i Boston.
793
01:04:34,791 --> 01:04:36,083
Velkommen.
794
01:04:36,708 --> 01:04:38,083
Hva skjer, bror?
795
01:04:39,583 --> 01:04:42,125
Er hele festen bare for deg?
796
01:04:42,208 --> 01:04:43,333
Det virker slik.
797
01:04:43,416 --> 01:04:46,666
Fryktelig. Tantene og onklene mine
er der borte.
798
01:04:46,750 --> 01:04:49,791
-Hele familien venter på deg.
-Hvor er de?
799
01:05:03,375 --> 01:05:06,750
-Hvor er de?
-Der inne, mamma.
800
01:05:06,833 --> 01:05:08,666
Hallo, god kveld.
801
01:05:08,750 --> 01:05:10,000
Hallo.
802
01:05:12,083 --> 01:05:14,083
-Gratulerer.
-Hei. Hvordan går det?
803
01:05:28,125 --> 01:05:29,291
Svoger!
804
01:05:29,375 --> 01:05:33,416
Hvem betalte for dette kalaset?
Jeg trodde journalister var blakke.
805
01:05:33,500 --> 01:05:36,791
Om de behandler deg snilt eller slemt,
er du uansett sur.
806
01:05:36,875 --> 01:05:39,000
-Ta en drink. De er gratis.
-I så fall…
807
01:05:39,083 --> 01:05:43,000
-Mørken!
-Kjære søster!
808
01:05:43,083 --> 01:05:49,083
-Jeg elsker dokumentaren.
-Bra. Men var den ikke litt sytete?
809
01:05:49,166 --> 01:05:50,333
Og litt lang.
810
01:05:50,416 --> 01:05:53,875
Klarer du ikke å være oppmerksom
i 90 minutter?
811
01:05:57,500 --> 01:06:00,875
-Juvelen i kronen.
-Jeg er ganske ryddig, ikke sant?
812
01:06:00,958 --> 01:06:04,625
Kanskje jeg kan være med i neste film,
selv i hjørnet.
813
01:06:05,583 --> 01:06:06,791
Gratulerer.
814
01:06:06,875 --> 01:06:08,166
Takk.
815
01:06:17,166 --> 01:06:19,625
Du klarte det endelig, jævel!
816
01:06:21,583 --> 01:06:24,583
Jeg har savnet dere.
817
01:06:24,666 --> 01:06:28,250
Datteren min ble gift, du stakk.
Pappa døde, du stakk.
818
01:06:28,333 --> 01:06:30,666
Men de arrangerer fest for deg,
og her er du.
819
01:06:30,750 --> 01:06:34,250
Tror du Hans Høyhet
kommer til våre tullete samlinger?
820
01:06:34,333 --> 01:06:36,833
Godt å se deg. Gratulerer, cabrón.
821
01:06:36,916 --> 01:06:40,333
Du får ikke være i fred.
De er forkledde klager.
822
01:06:40,416 --> 01:06:43,750
Hvem skulle ha trodd
du fikk en pris fra jævlene
823
01:06:43,833 --> 01:06:45,666
du har kritisert hele livet?
824
01:06:45,750 --> 01:06:47,083
Vet det, ikke sant?
825
01:06:47,166 --> 01:06:49,541
-Du har noe i nesa.
-Hva?
826
01:06:52,000 --> 01:06:56,500
Litt dritt etter å ha slikket gringo-ræv.
827
01:06:56,583 --> 01:06:59,833
Siden du er så dum,
har du overrasket oss alle.
828
01:06:59,916 --> 01:07:02,208
Drit og dra.
829
01:07:02,291 --> 01:07:05,875
Men seriøst. Jeg beundrer deg.
830
01:07:07,041 --> 01:07:08,583
Takk. Jeg beundrer deg også.
831
01:07:10,750 --> 01:07:15,083
-Hold beina på bakken, hva?
-Hva med å løfte på ræva?
832
01:07:15,166 --> 01:07:18,041
Han tok meg! Han kaller meg taper.
833
01:07:18,125 --> 01:07:21,250
Dra til den andre siden
og slikk meksikansk ræv.
834
01:07:21,333 --> 01:07:23,958
Ikke kødd med ham. Du havner i avisene.
835
01:07:24,041 --> 01:07:26,291
Se hvem som kommer, Pablo Galindo!
836
01:07:26,916 --> 01:07:28,125
Løp og gjem dere.
837
01:07:28,208 --> 01:07:31,041
Du vil ikke at herskapshuset ditt i Baja
skal bli kjent.
838
01:07:31,125 --> 01:07:32,708
Ikke vær dum.
839
01:07:32,791 --> 01:07:35,000
Jeg bryr meg ikke, kompis.
840
01:07:37,375 --> 01:07:38,875
Skål for SIlverio.
841
01:07:38,958 --> 01:07:40,125
En skål!
842
01:07:44,083 --> 01:07:48,000
-Skål!
-Skål!
843
01:07:52,458 --> 01:07:53,833
Få en sigarett.
844
01:07:54,375 --> 01:07:56,083
Disse folkene gjør meg gale.
845
01:07:56,583 --> 01:07:58,916
-Hvem er det?
-Hvor?
846
01:07:59,000 --> 01:08:01,833
Der borte. Kunstkritikeren.
Jeg glemte navnet hans.
847
01:08:01,916 --> 01:08:03,291
Som vanlig.
848
01:08:03,833 --> 01:08:04,916
Hvordan går det?
849
01:08:16,500 --> 01:08:18,125
Hei, Luis.
850
01:08:18,666 --> 01:08:20,708
Takk for at du kom på festen.
851
01:08:20,791 --> 01:08:23,583
Takk for at du ikke inviterte meg, cabrón.
852
01:08:23,666 --> 01:08:27,625
-Lucia, hvordan går det?
-Bra, Luis. Så fint du kom.
853
01:08:27,708 --> 01:08:30,958
-Jeg skal ta en mezcal. Vil dere ha noe?
-Nei takk.
854
01:08:31,041 --> 01:08:32,625
Mezcal, takk.
855
01:08:34,416 --> 01:08:36,000
Silverio Pocasangre.
856
01:08:36,083 --> 01:08:37,458
Helten.
857
01:08:37,958 --> 01:08:40,166
Journalist, dokumentarskaper/kunstner.
858
01:08:40,250 --> 01:08:43,208
Ikonet som ser ned på oss fra pidestallen.
859
01:08:43,291 --> 01:08:45,125
Som verken kommer til intervju,
860
01:08:45,208 --> 01:08:48,666
eller bryr seg om innsatsen
til et helt TV-crew.
861
01:08:48,750 --> 01:08:49,750
Unnskyld, Luis.
862
01:08:49,833 --> 01:08:54,500
For for deg
er alle på denne festen løsarbeidere.
863
01:08:54,583 --> 01:08:57,666
Ja, alle sammen. Men du tar feil.
864
01:08:57,750 --> 01:09:01,458
De av oss som ikke rømte fra Mexico,
er martyrer.
865
01:09:01,541 --> 01:09:05,500
-Jeg sverger…
-Var det ikke nok å svikte meg?
866
01:09:05,583 --> 01:09:09,541
Jeg har prøvd å nå deg i dagevis,
og du turte ikke vise deg.
867
01:09:09,625 --> 01:09:11,416
Vet det. Unnskyld.
868
01:09:11,500 --> 01:09:12,625
Hvorfor?
869
01:09:13,875 --> 01:09:17,333
Luis, takk for
at du inviterte meg til showet, men…
870
01:09:17,833 --> 01:09:19,000
Men hva?
871
01:09:20,083 --> 01:09:22,833
Jeg klarte det ikke. Unnskyld.
872
01:09:23,666 --> 01:09:27,083
-Er ikke showet mitt bra nok for deg?
-Ikke gjør dette.
873
01:09:27,166 --> 01:09:29,250
Vær så snill. Vi to er venner.
874
01:09:29,333 --> 01:09:30,875
Nettopp, cabrón.
875
01:09:30,958 --> 01:09:33,583
Og når venner ringer, tar du telefonen.
876
01:09:33,666 --> 01:09:35,750
Vi er ærlige. Særlig du.
877
01:09:35,833 --> 01:09:40,375
For du er opptatt av sannhet,
kritisk tenking.
878
01:09:40,458 --> 01:09:41,750
Ikke si sånt.
879
01:09:43,833 --> 01:09:45,791
Kom igjen, vær så snill.
880
01:09:55,333 --> 01:09:58,541
Du har slaktet arbeidet mitt offentlig
tusenvis av ganger.
881
01:10:00,291 --> 01:10:03,000
Luis, hvorfor inviterte du meg?
882
01:10:03,500 --> 01:10:05,125
Hva mener du?
883
01:10:05,208 --> 01:10:10,458
-Hvorfor, om du hater arbeidet mitt?
-Jeg er journalist, ikke fan eller lakei.
884
01:10:10,541 --> 01:10:11,583
Du er vennen min.
885
01:10:11,666 --> 01:10:14,166
Jeg tror du har kommet
for å proklamere det.
886
01:10:14,250 --> 01:10:18,208
Men i så fall ville du ha sagt det
rett til meg, ikke offentlig.
887
01:10:18,291 --> 01:10:19,750
-Vil du høre sannheten?
-Ja.
888
01:10:19,833 --> 01:10:22,041
Vil du vite hva jeg syns om dokumentaren?
889
01:10:22,125 --> 01:10:24,000
Kom igjen. Jeg takler det.
890
01:10:24,083 --> 01:10:27,541
Den er pretensiøs og poengløst drømmende.
891
01:10:27,625 --> 01:10:31,083
Den er drømmende for å dekke til
det middelmådige manuset.
892
01:10:31,166 --> 01:10:33,791
Den er en blanding av poengløse scener.
893
01:10:33,875 --> 01:10:37,458
Halve tida ville jeg le,
den andre halvparten kjedet jeg meg.
894
01:10:37,541 --> 01:10:42,000
Den skal være metaforisk,
men mangler poetisk inspirasjon.
895
01:10:42,500 --> 01:10:45,166
Den føles stjålet.
896
01:10:45,250 --> 01:10:47,250
Plagiert. Du har knapt skjult sporene.
897
01:10:47,333 --> 01:10:50,291
Hva er morsomt? Den er banal, tilfeldig.
898
01:10:50,375 --> 01:10:53,750
Greia med soldatene i parykk
på Chapultepec borg…
899
01:10:53,833 --> 01:10:55,916
Gi deg.
900
01:10:56,000 --> 01:10:59,500
Først er fyren på toget med amfibier.
901
01:10:59,583 --> 01:11:02,583
Plutselig er han i leiligheten
midt i ørkenen.
902
01:11:02,666 --> 01:11:05,708
Bare fordi du kom på det slik.
903
01:11:05,791 --> 01:11:09,166
Hvorfor der og ikke Azteca stadion?
904
01:11:09,250 --> 01:11:12,333
-Hvorfor ikke?
-Livet er ikke slik.
905
01:11:12,416 --> 01:11:15,541
Det er kronologi.
Orden. Årsaker og konsekvenser.
906
01:11:15,625 --> 01:11:18,916
Det er dokufiksjon, Luis.
Humor er alvorlige saker.
907
01:11:19,000 --> 01:11:22,708
Men den er utilsiktet.
Du brøt alle regler for god journalistikk.
908
01:11:22,791 --> 01:11:27,833
Faen ta objektivitet,
nøytralitet, historie, sannhet.
909
01:11:27,916 --> 01:11:30,291
Egoet ditt ble for stort.
910
01:11:30,375 --> 01:11:33,833
Du var til og med i filmen selv.
911
01:11:34,541 --> 01:11:36,833
Du snakket om deg selv
med historiske figurer.
912
01:11:36,916 --> 01:11:39,166
Hvem faen tror du at du er?
913
01:11:39,708 --> 01:11:41,208
Svar, cabrón!
914
01:11:41,708 --> 01:11:44,208
Ikke si sånt. Få en sigarett.
915
01:11:51,125 --> 01:11:55,416
Vil du snakke om livet ditt,
si det rett ut.
916
01:11:55,500 --> 01:11:56,750
Skriv en selvbiografi.
917
01:11:56,833 --> 01:12:00,458
Faen ta det.
Livet mitt er så kjedelig og banalt.
918
01:12:00,541 --> 01:12:03,041
Hva prøvde du å si?
919
01:12:05,750 --> 01:12:08,416
Snakker du om privatlivet ditt
eller kosmos?
920
01:12:08,500 --> 01:12:10,708
Dine personlige tragedier eller politikk?
921
01:12:10,791 --> 01:12:14,083
Hva slags dritt var det?
En selvbiografi, en farse, eller…
922
01:12:14,166 --> 01:12:17,708
Jeg er alle de tingene og ingen, Luis.
923
01:12:17,791 --> 01:12:20,541
Du høres ut som en kunstner.
924
01:12:20,625 --> 01:12:23,250
Kanskje det er en fortelling om usikkerhet.
925
01:12:23,333 --> 01:12:24,500
Det passer meg fint.
926
01:12:24,583 --> 01:12:28,333
Pokker ta. En fortelling om usikkerhet?
927
01:12:28,416 --> 01:12:31,541
Luis, jeg er ikke interessert i
å snakke om livet mitt.
928
01:12:31,625 --> 01:12:34,833
Hukommelsen har ikke sannhet,
kun følelsesmessig overbevisning.
929
01:12:35,833 --> 01:12:40,208
Jeg er lei av å si
hva jeg tenker og ikke hva jeg føler.
930
01:12:40,291 --> 01:12:41,333
Du er journalist.
931
01:12:41,416 --> 01:12:44,333
Du må si hva du tenker
og tenke hva du sier.
932
01:12:44,500 --> 01:12:47,000
Du hadde gode ideer før.
933
01:12:47,083 --> 01:12:53,625
Hva er det godt for
i en verden som unnviker oss?
934
01:12:54,875 --> 01:12:58,250
Du holder på å bli gammel.
Klart tilfelle av midtlivskrise.
935
01:12:58,333 --> 01:13:01,583
Kanskje.
936
01:13:02,083 --> 01:13:07,625
I denne alderen går livet så fort
at det føles som en krampetrekning.
937
01:13:09,458 --> 01:13:15,208
Et virvar av bilder, minner, fliker,
938
01:13:15,291 --> 01:13:17,458
knyttet sammen.
939
01:13:24,583 --> 01:13:27,500
Er ikke denne stygge byen vakker?
940
01:13:28,666 --> 01:13:31,708
Faen heller, cabrón.
941
01:13:32,208 --> 01:13:35,458
-Beklager å avbryte.
-Alt i orden.
942
01:13:35,541 --> 01:13:37,625
Luis Valdivia, kan vi ta et bilde?
943
01:13:37,708 --> 01:13:39,375
-Selvsagt.
-Takk.
944
01:13:39,458 --> 01:13:41,750
-I midten, takk.
-Ok.
945
01:13:41,833 --> 01:13:43,291
-Her.
-Ok.
946
01:13:43,375 --> 01:13:44,458
Perfekt.
947
01:13:45,250 --> 01:13:46,625
Én, to…
948
01:13:48,666 --> 01:13:49,666
Glimrende.
949
01:13:49,750 --> 01:13:53,166
Tusen takk.
Vi er store fans av showet ditt.
950
01:13:53,250 --> 01:13:56,416
-Takk. God natt.
-God natt.
951
01:13:57,166 --> 01:14:03,708
Ikke glem hvor du kom fra
eller hvem du var før du møtte meg.
952
01:14:04,833 --> 01:14:06,625
Hva ler du av, tosk?
953
01:14:08,916 --> 01:14:11,416
Av skråsikkerheten din, cabrón.
954
01:14:11,500 --> 01:14:14,583
Kategorisk, som journalistikken.
955
01:14:14,666 --> 01:14:18,166
Ustabil, som dyktigheten din.
956
01:14:18,250 --> 01:14:21,791
Middelmådig, som talentet ditt.
957
01:14:21,875 --> 01:14:24,250
Jeg ler av din kortsiktige nasjonalisme.
958
01:14:24,333 --> 01:14:25,833
Provinsialismen din.
959
01:14:26,541 --> 01:14:30,041
Ditt knefall for en bransje
som driver med offentlig ydmykelse
960
01:14:30,125 --> 01:14:32,000
og nettlynsjing.
961
01:14:32,083 --> 01:14:34,625
Klikkene som sier hva vi skal tro.
962
01:14:34,708 --> 01:14:37,291
Selskapenes nye gullgruve.
963
01:14:37,375 --> 01:14:42,666
Luis, jeg er den jeg er fordi
jeg slapp unna deg, dette stedet, TV.
964
01:14:43,333 --> 01:14:44,375
Se på deg.
965
01:14:44,958 --> 01:14:46,291
Vulgær.
966
01:14:46,958 --> 01:14:50,166
Ondskapsfull og stolt av det.
967
01:14:51,583 --> 01:14:53,000
Du er en bedrager.
968
01:14:53,083 --> 01:14:57,208
Samler likerklikk på sosiale medier.
Strener rundt med gorillaene dine.
969
01:14:57,291 --> 01:15:02,125
Er venn med presidenten,
og fremmer moteriktig ideologi og idioti.
970
01:15:02,208 --> 01:15:06,000
Du er et perfekt bilde
på dagens journalist, Luis.
971
01:15:06,083 --> 01:15:08,791
En underholder, en meningsselger.
972
01:15:09,500 --> 01:15:13,000
På grunn av slike som deg
har vi ingen sannhet.
973
01:15:13,500 --> 01:15:16,708
Stikk. Dans. jeg er lei av å høre deg.
974
01:15:18,000 --> 01:15:19,791
Tøffe menn danser ikke.
975
01:15:20,291 --> 01:15:22,750
Det er min fars replikk. Ikke bruk den.
976
01:15:22,833 --> 01:15:24,541
Gå, jeg er lei av stemmen din.
977
01:15:41,833 --> 01:15:44,083
Jeg sa jeg ikke vil høre deg.
978
01:15:58,708 --> 01:16:00,000
Endelig.
979
01:16:00,083 --> 01:16:01,666
Hvordan gikk det med Luis?
980
01:16:03,916 --> 01:16:05,000
Si det.
981
01:16:09,333 --> 01:16:10,875
Fantastisk.
982
01:16:10,958 --> 01:16:12,208
Seriøst?
983
01:16:20,750 --> 01:16:22,500
Kom igjen. La oss danse.
984
01:16:44,958 --> 01:16:48,208
-La oss ta en mezcal.
-La oss heller danse.
985
01:16:48,291 --> 01:16:50,125
-Nei, vent!
-La oss danse.
986
01:16:50,208 --> 01:16:51,333
Jeg har ikke lyst.
987
01:16:51,416 --> 01:16:53,875
Masse menn her
lengter etter å danse med meg.
988
01:16:59,750 --> 01:17:02,833
Jungelen kaller visst.
989
01:18:24,916 --> 01:18:26,250
Pappa!
990
01:18:26,750 --> 01:18:28,333
Gjenkjenner du denne sangen?
991
01:18:28,416 --> 01:18:30,125
-Hvilken?
-Denne.
992
01:21:09,250 --> 01:21:13,791
Unnskyld, dere. Festen fortsetter snart.
993
01:21:13,875 --> 01:21:16,916
Før vi inviterer æresgjesten vår,
994
01:21:17,000 --> 01:21:20,083
skal vi høre noen ord
995
01:21:20,166 --> 01:21:23,916
fra vår velrenommerte innenriksminister,
996
01:21:24,000 --> 01:21:27,208
Siniestro Quiñones.
997
01:21:27,291 --> 01:21:29,000
Gi ham en applaus.
998
01:21:31,916 --> 01:21:36,083
Tusen takk.
999
01:21:37,416 --> 01:21:41,125
Denne feiringen avsluttes
med en viktig pris.
1000
01:21:41,208 --> 01:21:43,875
Vi er stolte over at den for første gang
1001
01:21:43,958 --> 01:21:47,416
gis til en meksikansk
1002
01:21:47,500 --> 01:21:51,541
eller latinamerikansk journalist.
1003
01:21:51,625 --> 01:21:54,375
Hvor er æresgjesten?
1004
01:21:54,458 --> 01:21:57,875
Kom opp og si noen ord.
1005
01:21:58,458 --> 01:22:00,958
-Pappa, hvor skal du?
-Hvor er han?
1006
01:22:02,083 --> 01:22:04,958
Han kommer snart.
1007
01:22:05,916 --> 01:22:07,500
Han er visst ikke her.
1008
01:22:09,958 --> 01:22:12,250
La oss rope ut navnet hans!
1009
01:22:13,916 --> 01:22:17,750
Jeg har sagt mitt. Det er Silverios tur.
1010
01:22:19,166 --> 01:22:23,875
Silverio! Veldig bra.
1011
01:23:12,958 --> 01:23:14,583
Hva er dette?
1012
01:23:16,041 --> 01:23:17,791
Umulig.
1013
01:23:19,500 --> 01:23:22,875
Sønnen min har blitt så grå.
1014
01:23:23,416 --> 01:23:25,166
Jeg er nesten på din alder, pappa.
1015
01:23:25,250 --> 01:23:26,958
Du er gammel.
1016
01:23:28,666 --> 01:23:31,208
Alderen kommer uten advarsel.
1017
01:23:31,708 --> 01:23:34,791
Så blir den til en fulltidsjobb.
1018
01:23:35,458 --> 01:23:39,583
Gåing, spising, gå på toalettet…
Alt er et problem.
1019
01:23:40,458 --> 01:23:41,875
Ingen sa det til meg.
1020
01:23:41,958 --> 01:23:45,000
Ingen snakker om det.
1021
01:23:45,708 --> 01:23:47,500
Fint at du kom.
1022
01:23:48,958 --> 01:23:51,583
Hvordan kunne jeg gå glipp av festen din?
1023
01:23:52,791 --> 01:23:55,500
Synd at moren din ikke er her.
1024
01:23:56,041 --> 01:24:01,000
Det er fryktelig å tenke på
at jeg og hun er atskilt for alltid.
1025
01:24:01,500 --> 01:24:05,291
Men jeg kan besøke henne på rommet
og trekke henne i beina.
1026
01:24:15,208 --> 01:24:16,291
Gutten min…
1027
01:24:17,000 --> 01:24:20,375
Beklager at jeg aldri har sagt
1028
01:24:20,916 --> 01:24:23,083
hvor stolt jeg er av deg.
1029
01:24:23,833 --> 01:24:26,041
Men du gjorde det, pappa.
1030
01:24:26,541 --> 01:24:29,125
På din måte. Uten å si det.
1031
01:24:30,125 --> 01:24:32,000
Jeg skjønte det til slutt.
1032
01:24:33,083 --> 01:24:34,583
Du var en god far.
1033
01:24:36,541 --> 01:24:38,458
Jeg mistet alt jeg hadde.
1034
01:24:39,041 --> 01:24:41,666
Derfor kunne jeg ikke være mer.
1035
01:24:42,208 --> 01:24:44,583
En far og tidvis ektemann.
1036
01:24:45,583 --> 01:24:47,791
Men jeg skammet meg alltid
1037
01:24:47,875 --> 01:24:51,083
over det jeg kunne ha blitt, men ikke ble.
1038
01:24:52,333 --> 01:24:55,458
Men du er en verdensmann.
1039
01:24:55,541 --> 01:24:57,833
Du er vellykket.
1040
01:24:59,250 --> 01:25:01,375
Og du var så lat.
1041
01:25:03,125 --> 01:25:05,916
Moren din og jeg ventet aldri dette.
1042
01:25:06,000 --> 01:25:08,458
Vet det.
1043
01:25:08,958 --> 01:25:10,458
Ikke jeg heller.
1044
01:25:12,375 --> 01:25:15,958
Noen ganger skammer jeg meg over meg selv
1045
01:25:16,041 --> 01:25:17,791
og hva jeg burde ha blitt.
1046
01:25:22,041 --> 01:25:23,250
Går det bra?
1047
01:25:24,291 --> 01:25:28,125
Det ville ha hjulpet å vite
hva du følte om meg den gangen.
1048
01:25:28,666 --> 01:25:30,208
Å høre det.
1049
01:25:31,958 --> 01:25:34,208
Å vite at du så meg.
1050
01:25:36,375 --> 01:25:38,166
Jeg gjorde mitt beste.
1051
01:25:39,041 --> 01:25:41,500
Vi gjør alltid vårt beste,
1052
01:25:42,000 --> 01:25:43,708
men det er aldri nok.
1053
01:25:45,416 --> 01:25:48,458
Suksess har vært mitt største nederlag.
1054
01:25:49,458 --> 01:25:54,416
Jeg gir avkall på alt
for å gi Camila og Lorenzo det du ga oss.
1055
01:25:54,500 --> 01:25:56,541
Opp med humøret.
1056
01:25:56,625 --> 01:25:58,416
Dette er en fest.
1057
01:25:58,916 --> 01:26:03,791
Depresjon er en borgerlig sykdom,
forårsaket av for mye fritid.
1058
01:26:04,291 --> 01:26:07,125
Vi har ikke tid til sorg.
1059
01:26:13,625 --> 01:26:14,875
Jeg ser deg hver dag.
1060
01:26:15,375 --> 01:26:18,125
Jeg føler deg nær
fordi jeg ga slipp på deg.
1061
01:26:19,083 --> 01:26:22,625
Jeg savner de store hendene dine,
den rene luften.
1062
01:26:23,125 --> 01:26:25,250
Samtalene våre.
1063
01:26:25,333 --> 01:26:27,500
Du fikk fram det beste i meg.
1064
01:26:27,583 --> 01:26:32,625
Jeg er alltid her, gutten min.
Når du trenger meg.
1065
01:26:36,333 --> 01:26:38,791
Jeg klarer ikke å gi slipp på Mateo.
1066
01:26:40,041 --> 01:26:42,208
Du vil til slutt lære hvordan.
1067
01:26:42,833 --> 01:26:46,750
Livet er en kort serie
med meningsløse hendelser.
1068
01:26:46,833 --> 01:26:48,666
Overgi deg til det.
1069
01:26:49,166 --> 01:26:51,291
Knytt nevene.
1070
01:26:51,375 --> 01:26:52,791
Hold hodet høyt.
1071
01:26:53,541 --> 01:26:58,666
La oss drukne skammen med en drink
og skåle for din suksess.
1072
01:27:12,833 --> 01:27:14,583
-Skål.
-Skål.
1073
01:27:30,625 --> 01:27:32,583
Husker du hva jeg alltid har sagt?
1074
01:27:34,000 --> 01:27:37,333
-Ta en slurk suksess…
-Ta en slurk suksess…
1075
01:27:37,416 --> 01:27:40,375
Gurgle den, spytt den ut.
1076
01:27:40,458 --> 01:27:44,250
Ellers forgifter den deg.
1077
01:28:35,041 --> 01:28:36,500
Hvem der?
1078
01:28:37,416 --> 01:28:38,666
Hei, mamma.
1079
01:28:40,333 --> 01:28:42,500
For en overraskelse.
1080
01:28:43,958 --> 01:28:45,958
Jeg visste ikke at du kom.
1081
01:28:46,041 --> 01:28:48,500
Jeg ringte deg i går. Vi snakket en stund.
1082
01:28:48,583 --> 01:28:50,125
Jeg sa jeg var her i dag.
1083
01:28:52,333 --> 01:28:54,833
Har du snakket
med brødrene og søstrene dine?
1084
01:28:54,916 --> 01:28:56,583
Jeg så dem på festen.
1085
01:28:56,666 --> 01:28:58,250
Festen?
1086
01:28:58,333 --> 01:29:02,291
De meksikanske journalistene hedret meg.
1087
01:29:02,375 --> 01:29:04,916
Jeg skulle invitere deg, men tenkte…
1088
01:29:06,625 --> 01:29:09,958
Jeg trodde du kom med barna.
1089
01:29:11,791 --> 01:29:14,583
Hvordan går det med Camila og Mateo?
1090
01:29:14,666 --> 01:29:15,625
Lorenzo.
1091
01:29:15,708 --> 01:29:17,125
Camila og Lorenzo.
1092
01:29:17,625 --> 01:29:19,250
Hva sa jeg?
1093
01:29:19,333 --> 01:29:20,333
Mateo.
1094
01:29:20,833 --> 01:29:22,458
Umulig.
1095
01:29:22,541 --> 01:29:24,291
Mateo var dødfødt.
1096
01:29:24,375 --> 01:29:26,375
Nei, mamma.
1097
01:29:26,458 --> 01:29:29,583
Han levde i én dag, 30 timer.
1098
01:29:30,083 --> 01:29:32,000
Det er ikke noe liv.
1099
01:29:32,583 --> 01:29:35,250
Det er ikke dette heller.
1100
01:29:37,583 --> 01:29:39,250
Jeg skulle ha vært død.
1101
01:29:39,333 --> 01:29:42,250
Det har du sagt i ti år.
1102
01:29:42,333 --> 01:29:44,875
Alle er døde, men du er her ennå.
1103
01:29:45,958 --> 01:29:47,375
Hva gjorde du i går?
1104
01:29:47,458 --> 01:29:49,083
Vi gikk på kino.
1105
01:29:49,166 --> 01:29:51,916
Med tante Elvira
og vennene hennes fra residensen?
1106
01:29:52,000 --> 01:29:53,000
Ja.
1107
01:29:53,875 --> 01:29:54,875
Og?
1108
01:29:56,375 --> 01:29:58,125
Mange gamle folk.
1109
01:29:59,250 --> 01:30:00,500
Veldig kjedelig.
1110
01:30:00,583 --> 01:30:03,000
Hva ventet du?
1111
01:30:04,416 --> 01:30:06,166
Folk som meg.
1112
01:30:06,791 --> 01:30:08,583
Min alder.
1113
01:30:10,708 --> 01:30:12,875
Men noe rart skjedde.
1114
01:30:12,958 --> 01:30:14,041
Hva da?
1115
01:30:15,000 --> 01:30:18,708
Jeg gikk på toalettet på kinoen…
1116
01:30:19,416 --> 01:30:20,708
Du vil ikke tro det.
1117
01:30:21,375 --> 01:30:23,208
Senga mi var der inne.
1118
01:30:23,291 --> 01:30:27,500
Noen hadde satt
hele soverommet mitt inn dit.
1119
01:30:27,583 --> 01:30:31,333
-Du må ha drømt det.
-Nei.
1120
01:30:31,416 --> 01:30:35,291
Noen tok med hjemmet mitt til kinoen.
1121
01:30:36,083 --> 01:30:39,166
Der er det… ute.
1122
01:30:41,041 --> 01:30:44,000
Jeg ville bare se slutten på filmen.
1123
01:30:44,083 --> 01:30:45,708
Vi er hjemme hos deg, mamma.
1124
01:30:46,208 --> 01:30:49,666
Kom igjen, la oss se på patioen.
1125
01:30:52,500 --> 01:30:55,541
-Ser du hvordan busken har blomstret?
-Ja.
1126
01:30:55,625 --> 01:30:58,791
Dette er patioen din. Dette er huset ditt.
1127
01:31:00,750 --> 01:31:03,291
-Ja.
-Hvordan går det med Susana?
1128
01:31:04,458 --> 01:31:06,000
Å, gutten min.
1129
01:31:07,416 --> 01:31:09,083
Den hushjelpen stjeler fra meg.
1130
01:31:09,166 --> 01:31:11,791
Hun er ikke hushjelp,
men sykepleieren din.
1131
01:31:13,458 --> 01:31:15,625
Alle disse menneskene er like.
1132
01:31:15,708 --> 01:31:19,958
Susana er en utdannet fagperson.
Hvorfor ser du ned på henne?
1133
01:31:20,041 --> 01:31:24,125
For noen dager siden
ga faren din meg noen armbånd
1134
01:31:24,208 --> 01:31:26,291
som tilhørte bestemoren din.
1135
01:31:26,375 --> 01:31:28,041
Og nå finner jeg dem ikke.
1136
01:31:28,125 --> 01:31:29,791
Pappa døde for åtte år siden.
1137
01:31:29,875 --> 01:31:31,166
-Faren din?
-Ja.
1138
01:31:31,291 --> 01:31:34,041
-Nei, gutten min.
-Han døde.
1139
01:31:36,958 --> 01:31:39,291
Hva mener du, gutten min?
1140
01:31:40,625 --> 01:31:44,708
Jeg så faren din i jula
hjemme hos broren din.
1141
01:31:44,791 --> 01:31:46,500
Han ville ikke snakke med meg.
1142
01:31:47,041 --> 01:31:50,875
Han må ha vært sint,
eller han er sammen med en annen kvinne.
1143
01:31:52,541 --> 01:31:54,541
Han besøker meg av og til.
1144
01:31:54,625 --> 01:31:57,666
Når jeg sover på magen,
drar han meg i beina.
1145
01:31:57,750 --> 01:32:01,333
Og så dysser han meg i søvn
med sangen sin.
1146
01:32:01,416 --> 01:32:02,250
Hvilken sang?
1147
01:32:09,875 --> 01:32:11,625
Jeg husker ikke.
1148
01:32:12,750 --> 01:32:13,833
Det er det at…
1149
01:32:15,625 --> 01:32:21,583
…første gang jeg og faren din elsket,
hørte vi på den sangen.
1150
01:32:22,750 --> 01:32:29,208
Og så… plystret han den til deg
da du lå i magen min.
1151
01:32:30,041 --> 01:32:31,750
Og da du var liten
1152
01:32:32,708 --> 01:32:36,208
og skrek og var sint,
1153
01:32:36,291 --> 01:32:40,791
roet han deg ned ved å plystre sangen.
1154
01:32:40,875 --> 01:32:43,000
Jaså? Jeg husker ikke.
1155
01:32:43,500 --> 01:32:45,958
Jeg husker ikke noe fra barndommen min.
1156
01:32:46,041 --> 01:32:47,458
Hvem sang den?
1157
01:32:47,541 --> 01:32:53,583
Den var Agustín Lara eller… Pérez Prado.
1158
01:32:53,666 --> 01:32:54,958
Ringer ingen bjelle.
1159
01:32:55,791 --> 01:33:00,541
Snakk med munnen, gutten min.
Du gjør meg gal.
1160
01:33:01,958 --> 01:33:03,333
Unnskyld.
1161
01:33:03,416 --> 01:33:06,583
Men prøv å huske sangen, mamma.
1162
01:33:07,083 --> 01:33:09,083
Hvem sang den?
1163
01:33:09,166 --> 01:33:12,416
Den egoistiske jævelen tok den med seg.
1164
01:35:02,375 --> 01:35:03,541
Unnskyld meg.
1165
01:36:36,583 --> 01:36:38,500
God ettermiddag. Hva skal det være?
1166
01:36:38,583 --> 01:36:41,000
-Vi har innmat, campechano…
-Tunge?
1167
01:36:41,500 --> 01:36:44,000
-Tunge. To?
-To storfetunger, takk.
1168
01:36:44,083 --> 01:36:45,583
Skal bli.
1169
01:36:46,375 --> 01:36:48,166
-Med alt?
-Ja.
1170
01:37:02,875 --> 01:37:04,666
-Er alt i orden?
-Ja.
1171
01:37:06,333 --> 01:37:07,958
-Trenger du hjelp?
-Nei.
1172
01:37:09,375 --> 01:37:11,041
-La meg…
-Ikke rør meg!
1173
01:37:11,666 --> 01:37:13,000
Hva er det med henne?
1174
01:37:13,500 --> 01:37:15,125
-Jeg vet ikke.
-Er hun død?
1175
01:37:15,791 --> 01:37:17,000
Jeg er ikke død.
1176
01:37:17,541 --> 01:37:18,583
Jeg er forsvunnet.
1177
01:37:19,625 --> 01:37:23,250
-Du er her.
-La henne være. De gjør dette hele tida.
1178
01:37:23,333 --> 01:37:27,458
-De forsvinner, men kødder med alle.
-De kommer ikke tilbake, de dør ikke.
1179
01:37:29,791 --> 01:37:32,458
Hva skjer? Si det.
1180
01:37:32,541 --> 01:37:33,666
Jeg kan ikke.
1181
01:37:34,166 --> 01:37:36,041
De er her og ikke her.
1182
01:37:36,125 --> 01:37:37,916
De bare klager, kompis.
1183
01:37:43,666 --> 01:37:45,458
Hva er galt?
1184
01:37:46,083 --> 01:37:49,333
Tro meg, det er det best å ikke vite.
1185
01:40:39,208 --> 01:40:40,916
Martín!
1186
01:40:48,291 --> 01:40:49,125
Du!
1187
01:40:50,291 --> 01:40:51,416
Du!
1188
01:40:52,250 --> 01:40:54,375
Politi!
1189
01:44:35,083 --> 01:44:38,166
Ideene spiste gudene!
1190
01:44:48,166 --> 01:44:50,541
Gudene ble ideer!
1191
01:45:03,041 --> 01:45:05,291
Store blærer fulle av galle!
1192
01:45:14,333 --> 01:45:16,791
Blærene sprakk!
1193
01:45:27,541 --> 01:45:29,583
Idolene eksploderte!
1194
01:45:36,333 --> 01:45:38,416
Gudenes forråtnelse!
1195
01:45:46,500 --> 01:45:48,875
Fluesverm!
1196
01:45:53,916 --> 01:45:56,041
Helligdommen var ei møkkadynge!
1197
01:45:58,625 --> 01:46:01,083
Møkkadynga et barnerom!
1198
01:46:03,708 --> 01:46:06,875
Bevæpnede ideer vokste,
idealiserte idéguder,
1199
01:46:06,958 --> 01:46:08,625
skjerpede syllogismer!
1200
01:46:10,000 --> 01:46:11,958
Kannibalguder.
1201
01:46:14,791 --> 01:46:17,125
Ideer idiotiske som guder.
1202
01:46:19,000 --> 01:46:22,583
Rabieshunder. Hunder forelsket
i sitt eget oppkast.
1203
01:46:29,541 --> 01:46:31,375
Vi har gravd opp raseri.
1204
01:46:31,875 --> 01:46:35,750
Kjønnsorgansolas amfiteater
er ei møkkadynge.
1205
01:46:36,250 --> 01:46:38,750
Et dødt land der ingen av oss dør.
1206
01:46:40,541 --> 01:46:45,083
Hvem tror du du er
som stjeler Octavio Paz' ideer?
1207
01:46:45,166 --> 01:46:48,083
Ordene hans fins
fordi jeg eksisterte, Silverio.
1208
01:46:48,708 --> 01:46:50,375
Ikke få meg til å le, Cortés.
1209
01:46:50,458 --> 01:46:52,166
Du var bare en kjeltring,
1210
01:46:52,250 --> 01:46:55,583
en sjakal med machete
som skar deg blindt gjennom jungelen.
1211
01:46:55,666 --> 01:46:59,000
-Det fins ikke ei bok i kroppen din.
-Du kjenner meg ikke.
1212
01:46:59,083 --> 01:47:00,541
Ingen kjenner meg.
1213
01:47:02,125 --> 01:47:05,833
Om skamfølelsen din tilsvarte
den katastrofale erobringen din,
1214
01:47:05,916 --> 01:47:07,875
var du kanskje mer ydmyk.
1215
01:47:10,291 --> 01:47:11,333
Har du fyr?
1216
01:47:25,458 --> 01:47:27,166
Jeg vet hva du tenker på.
1217
01:47:27,250 --> 01:47:31,041
I 500 år har folk bebreidet meg
uten å forstå noe.
1218
01:47:31,125 --> 01:47:34,625
-Vet du ikke hvor du sitter?
-Gjør ikke du? Se deg rundt.
1219
01:47:34,708 --> 01:47:37,333
En vakker by, bebodd av 300 000 indianere.
1220
01:47:37,416 --> 01:47:39,166
-Ikke indianere.
-Amerikanere.
1221
01:47:39,250 --> 01:47:40,416
-Også feil.
-Uvesentlig.
1222
01:47:40,500 --> 01:47:45,708
Hvordan kunne 400 spanjoler med 16 ryttere
og litt krutt knuse et imperium?
1223
01:47:45,791 --> 01:47:47,875
-De indianerne…
-De var ikke det!
1224
01:47:47,958 --> 01:47:51,041
Kannibaler, samme det.
De spiste hverandre som villmenn.
1225
01:47:51,125 --> 01:47:52,958
Alle hatet hverandre.
1226
01:47:53,041 --> 01:47:55,708
Og alle hatet tlatoanien.
1227
01:47:56,833 --> 01:47:59,666
I det hjørnet møtte jeg Moctezuma.
1228
01:48:00,375 --> 01:48:01,375
-Bra fyr.
-Nei.
1229
01:48:01,458 --> 01:48:02,375
Jo.
1230
01:48:02,500 --> 01:48:07,708
I hjørnet der borte oppdaget vi Europa.
1231
01:48:07,791 --> 01:48:12,041
Vi prøvde å hjelpe dere.
Vi ga dere vår Gud og vårt språk.
1232
01:48:12,125 --> 01:48:15,583
Og kopper, meslinger
og frykten for helvete.
1233
01:48:16,875 --> 01:48:18,083
Og gonoré.
1234
01:48:18,166 --> 01:48:21,375
Og hæren, oligarkiet og kirken
1235
01:48:21,458 --> 01:48:25,541
og 600 år med
de styggest tenkelige visekongene.
1236
01:48:26,041 --> 01:48:28,500
Se på vår gud Centéotl.
1237
01:48:29,000 --> 01:48:32,791
Dere gravla gudene våre
og brakte oss en ny, fortsatt blodig,
1238
01:48:32,875 --> 01:48:34,791
torturert og korsfestet.
1239
01:48:34,875 --> 01:48:36,916
Ikke vær en dust, Cortés.
1240
01:48:37,000 --> 01:48:39,166
Du var kun en nyttig utlending.
1241
01:48:39,250 --> 01:48:43,791
Det er lett å vinne en krig når fienden,
vårt folk, forråder og angriper seg selv.
1242
01:48:43,875 --> 01:48:46,250
Jeg ønsket aldri krig.
1243
01:48:46,333 --> 01:48:48,875
Jeg forelsket meg
i dette landet og dets folk.
1244
01:48:49,958 --> 01:48:52,416
Fine ord fra en morder.
1245
01:48:52,500 --> 01:48:53,875
Morder?
1246
01:48:54,666 --> 01:48:57,208
Jeg la grunnlaget for en ny verden.
1247
01:48:57,291 --> 01:49:00,875
Barna mine var de første meksikanerne.
Lik det eller ei, jeg er faren din.
1248
01:49:00,958 --> 01:49:03,875
Jeg levde som meksikaner
og døde mer meksikansk enn noen.
1249
01:49:03,958 --> 01:49:07,750
Beklager, men de hater deg
like mye i Mexico som i Spania.
1250
01:49:07,833 --> 01:49:09,833
Det fins ikke en eneste statue av deg.
1251
01:49:11,208 --> 01:49:14,333
Noen ganger tror vi
at vi er fra mer enn ett sted
1252
01:49:14,416 --> 01:49:16,958
når vi egentlig ikke er noe sted fra.
1253
01:49:18,541 --> 01:49:20,958
Hans hat er skjebnen til alle store menn.
1254
01:49:22,375 --> 01:49:26,000
Slutt med det barnslige sinnet, Silverio.
Hvorfor er du så sint?
1255
01:49:26,083 --> 01:49:28,291
Du er verken indianer,
mulatt eller bastard.
1256
01:49:28,375 --> 01:49:31,833
Se på deg. Du er hvitere enn barna mine.
1257
01:49:32,625 --> 01:49:36,625
Nei. Dere vil ikke være indianere
eller spanjoler.
1258
01:49:37,250 --> 01:49:40,708
Dere har frivillig dømt dere selv
til å være bastarder,
1259
01:49:40,791 --> 01:49:42,833
sameksistens i limbo.
1260
01:49:43,333 --> 01:49:44,666
Faen i helvete.
1261
01:49:44,750 --> 01:49:47,083
Skru den av! Du blender meg!
1262
01:49:47,166 --> 01:49:48,375
Hva er det?
1263
01:49:48,458 --> 01:49:51,083
-Han brente meg med den sigaretten!
-Ikke rør deg.
1264
01:49:51,166 --> 01:49:53,250
Ikke rør dere.
1265
01:49:53,333 --> 01:49:56,750
Ikke rør dere! Vi skal ta et annet opptak!
1266
01:49:57,250 --> 01:49:59,291
Kutt! Martin!
1267
01:49:59,375 --> 01:50:01,625
Ikke la noen røre seg, i himmelens navn!
1268
01:50:01,708 --> 01:50:02,958
Hva er det, cabrón?
1269
01:50:03,041 --> 01:50:04,916
-Fem minutter!
-Vent!
1270
01:50:05,000 --> 01:50:06,833
Døde, forsvunne, posisjoner!
1271
01:50:06,916 --> 01:50:09,625
Martín, vi gjør et annet opptak.
Vær stille, dere!
1272
01:50:09,708 --> 01:50:10,750
Pokker ta!
1273
01:50:10,833 --> 01:50:17,083
Det går bra. Nei, jeg filmer
med en arrogant regissør.
1274
01:50:17,166 --> 01:50:21,625
En film om Hernán Cortés eller noe tull.
1275
01:50:21,708 --> 01:50:25,291
Reis deg, Pelayo.
1276
01:51:26,875 --> 01:51:29,166
Fint hus.
1277
01:51:29,250 --> 01:51:33,916
-Ba Pablo Galindo om leie?
-Ingenting. Jeg låner det noen dager.
1278
01:51:34,000 --> 01:51:37,291
Rike mennesker gjør ikke noe gratis.
1279
01:51:37,375 --> 01:51:39,083
Det er derfor de er rike.
1280
01:51:39,166 --> 01:51:41,291
Dette er praktfullt.
1281
01:51:41,375 --> 01:51:43,750
Du skal få betale på én eller annen måte.
1282
01:51:43,833 --> 01:51:46,791
Pappa, Hortensia og jeg drar
til klubben for å hente tingene.
1283
01:51:46,875 --> 01:51:51,208
-Kommer. Be Lorenzo hjelpe.
-Han tar en lur.
1284
01:51:51,291 --> 01:51:54,333
Nei. Det blir det tid til siden.
1285
01:51:54,416 --> 01:51:57,125
Livet er fullt av venner, bror.
1286
01:51:57,625 --> 01:52:00,833
Jeg drar til stranda
før du begynner å knuse ballene mine.
1287
01:52:00,916 --> 01:52:04,208
Ikke stjel bestikket, cabrones!
1288
01:52:04,291 --> 01:52:07,708
-Kun sølvtøyet, bror!
-Eller vin.
1289
01:52:33,375 --> 01:52:35,333
-Hei. God morgen.
-Bare gå.
1290
01:52:41,916 --> 01:52:42,750
Pappa!
1291
01:52:44,333 --> 01:52:45,375
Kom hit!
1292
01:52:53,458 --> 01:52:55,916
-Hva er det?
-Mannen slipper ikke inn Hortensia.
1293
01:52:56,000 --> 01:52:57,500
Hvorfor ikke?
1294
01:52:57,583 --> 01:52:59,791
-Tjenere ingen adgang.
-Hun er familie.
1295
01:52:59,875 --> 01:53:00,916
Stedets regler.
1296
01:53:01,375 --> 01:53:03,708
-Hva med et unntak?
-Går ikke.
1297
01:53:03,791 --> 01:53:07,083
Vi er Pablo Galindos gjester.
1298
01:53:07,166 --> 01:53:10,791
Beklager. Men alle eierne er
enige om regelen.
1299
01:53:10,875 --> 01:53:13,041
Tjenere kan ikke bruke fasilitetene.
1300
01:53:13,125 --> 01:53:14,875
Ikke engang gå på stranda?
1301
01:53:15,541 --> 01:53:16,375
Beklager.
1302
01:53:17,250 --> 01:53:18,291
Hvem er sjefen din?
1303
01:53:18,958 --> 01:53:19,875
Han har fri i dag.
1304
01:53:22,291 --> 01:53:25,416
-Hortensia, dra hjem
-Nei. Om hun ikke kan, kan ingen.
1305
01:53:25,541 --> 01:53:29,250
-Slik er reglene her.
-Gjør noe. Iallfall…
1306
01:53:29,333 --> 01:53:31,041
Datter, slik er reglene.
1307
01:53:31,125 --> 01:53:33,583
-Jeg ringer Pablo, og…
-Hvorfor bry seg?
1308
01:53:34,916 --> 01:53:37,875
De rike lager reglene.
1309
01:53:37,958 --> 01:53:39,083
La oss dra.
1310
01:53:39,916 --> 01:53:42,041
Faen ta stranda!
1311
01:54:05,083 --> 01:54:06,875
-Det er offisielt!
-Hva da?
1312
01:54:06,958 --> 01:54:09,458
Amazon har kjøpt Baja California.
1313
01:54:09,541 --> 01:54:13,333
-Stranda tilhører nå gringoene.
-Utrolig!
1314
01:54:14,416 --> 01:54:18,416
La dem kjøpe hele Mexico.
Da får vi det bedre.
1315
01:54:18,500 --> 01:54:23,500
Jeg ante ikke at folk
i min egen familie var så upatriotiske.
1316
01:54:23,583 --> 01:54:25,833
Tenk hvordan det ville ha vært…
1317
01:54:47,541 --> 01:54:49,666
-Hva?
-Du virker skrubbsulten.
1318
01:54:51,166 --> 01:54:52,625
Frukten smaker frukt her.
1319
01:54:53,666 --> 01:54:54,500
Hvordan går det?
1320
01:54:55,041 --> 01:54:55,875
Bra.
1321
01:54:55,958 --> 01:54:58,875
Mamma vil til stranda.
Hun sier det er langt dit.
1322
01:54:58,958 --> 01:55:00,791
Hun vil dit før solnedgang.
1323
01:55:00,875 --> 01:55:03,958
Vi drar snart. Men hvordan går det?
1324
01:55:05,000 --> 01:55:07,375
-Med hva?
-I Boston?
1325
01:55:07,458 --> 01:55:08,458
Er du og Mark sammen?
1326
01:55:09,000 --> 01:55:09,833
Ja.
1327
01:55:11,625 --> 01:55:13,166
Du virker ikke overbevist.
1328
01:55:13,250 --> 01:55:16,000
Det er ikke det.
1329
01:55:16,458 --> 01:55:17,875
Alt er bra med Mark.
1330
01:55:18,541 --> 01:55:21,250
Ikke alt. Det er det aldri, men…
1331
01:55:22,625 --> 01:55:25,208
Jeg tenkte ikke på Mark
før du sa navnet hans.
1332
01:55:25,750 --> 01:55:26,916
Og så?
1333
01:55:31,166 --> 01:55:32,000
Jeg vet ikke.
1334
01:55:33,500 --> 01:55:34,625
Det er rart å være her.
1335
01:55:35,125 --> 01:55:37,250
Hvor? På stranda?
1336
01:55:40,041 --> 01:55:40,875
I Mexico.
1337
01:55:42,041 --> 01:55:43,666
Jeg skjønner ikke.
1338
01:55:43,750 --> 01:55:44,750
Jo da.
1339
01:55:44,833 --> 01:55:48,625
Hvorfor det? Du har masse slekt her…
1340
01:55:48,708 --> 01:55:50,750
-Nettopp.
-Nettopp hva?
1341
01:55:54,666 --> 01:55:58,375
Det er alt som aldri ble til noe.
Synet av dem minner meg på det.
1342
01:56:01,458 --> 01:56:02,875
Alt som aldri ble til noe.
1343
01:56:03,166 --> 01:56:05,166
Ja. Inkludert Mateo.
1344
01:56:06,958 --> 01:56:11,166
Mateo er ikke den eneste i Bardo.
Jeg føler av og til at vi alle er med ham.
1345
01:56:11,250 --> 01:56:16,083
Camila, familien din vil alltid være her.
Hjemmet ditt er her, besteforeldrene…
1346
01:56:16,166 --> 01:56:18,541
Jeg har det bra, men jeg er trist.
1347
01:56:19,125 --> 01:56:22,083
Det er greit. Tristhet kan være bra.
1348
01:56:22,166 --> 01:56:24,833
Men du vil alltid ordne ting,
forklare dem bort.
1349
01:56:24,916 --> 01:56:27,666
Noen ting bare er som de er.
1350
01:56:43,083 --> 01:56:45,458
Leien min går ut neste måned.
1351
01:56:47,166 --> 01:56:50,166
-Jeg vil dra tilbake til Mexico.
-Hvorfor?
1352
01:56:51,166 --> 01:56:52,250
For å bo her.
1353
01:56:52,875 --> 01:56:54,666
Hva med jobben din i Boston?
1354
01:56:56,500 --> 01:56:58,833
Jobben er bra, men jeg utvikler meg ikke.
1355
01:56:58,916 --> 01:57:01,708
Jeg er lei av å spise salat
på et plastbrett,
1356
01:57:01,791 --> 01:57:03,666
alene ved pulten hver dag.
1357
01:57:03,750 --> 01:57:05,333
Hva skal du gjøre i Mexico?
1358
01:57:05,958 --> 01:57:07,000
Jeg vet ikke.
1359
01:57:08,500 --> 01:57:12,000
Jeg liker ideen,
men du må bli mye mer forsiktig.
1360
01:57:12,083 --> 01:57:15,375
Vennene mine bor her,
og ingenting har skjedd med dem.
1361
01:57:15,458 --> 01:57:20,000
De bor på et avsperret område med vakter.
1362
01:57:20,083 --> 01:57:21,875
Sjåfører kjører dem rundt.
1363
01:57:21,958 --> 01:57:24,083
Vil du det? Ikke jeg.
1364
01:57:24,166 --> 01:57:27,541
De bor iallfall ikke
i en pasteurisert virkelighet som oss.
1365
01:57:28,041 --> 01:57:33,541
I den virkeligheten kan du gå ute
om kvelden og ta offentlig transport.
1366
01:57:33,625 --> 01:57:35,166
-Ikke kødd med meg.
-Hva?
1367
01:57:35,250 --> 01:57:37,375
Har du brukt offentlig transport?
1368
01:57:37,458 --> 01:57:39,666
-Ja.
-Gi deg.
1369
01:57:39,750 --> 01:57:42,791
Hvor er togstasjonen i Santa Monica?
1370
01:57:42,875 --> 01:57:45,083
Mellom Ocean og Venice.
1371
01:57:45,166 --> 01:57:46,166
Feil.
1372
01:57:46,250 --> 01:57:48,458
Hvor mye koster en billett?
1373
01:57:48,541 --> 01:57:50,958
-Jeg vet ikke.
-Selvsagt ikke.
1374
01:57:53,791 --> 01:57:55,541
Vi er voksne, pappa.
1375
01:57:56,250 --> 01:57:58,833
Vi kan fritt velge hvor vi vil bo.
1376
01:57:59,416 --> 01:58:00,458
Ok?
1377
01:58:00,958 --> 01:58:04,208
Camila, jeg hjelper deg med hva som helst.
1378
01:58:04,708 --> 01:58:07,500
Men ikke be meg
ikke ønske ditt eget beste.
1379
01:58:07,583 --> 01:58:09,958
Kom igjen. Det holder på å bli sent.
1380
01:58:11,291 --> 01:58:16,750
Noen ganger er ditt beste ikke vårt beste.
1381
01:58:18,000 --> 01:58:20,500
La oss dra før mamma gjør kål på oss.
1382
02:02:38,291 --> 02:02:39,625
Hvordan går det med det?
1383
02:02:40,416 --> 02:02:42,958
Det går.
1384
02:02:44,958 --> 02:02:49,125
Si om du vil invitere Jon og Stephen.
1385
02:02:50,666 --> 02:02:53,125
Pappa, husker du Paco?
1386
02:02:53,208 --> 02:02:54,333
Hvem?
1387
02:02:54,416 --> 02:02:56,083
Paco, Guido og Ernesto.
1388
02:02:56,750 --> 02:03:00,125
-Firfislene mine. Da vi bodde i Mexico.
-Ja visst.
1389
02:03:00,208 --> 02:03:05,416
Da jeg var liten,
tok jeg dem med da vi flyttet til LA
1390
02:03:05,916 --> 02:03:08,208
fordi jeg dro fra
alle vennene mine i Mexico.
1391
02:03:08,291 --> 02:03:12,125
Så jeg gjemte
Paco, Guido og Ernesto i en koffert
1392
02:03:12,208 --> 02:03:14,333
med en plastpose og vann.
1393
02:03:14,833 --> 02:03:16,083
Jeg sa det ikke til noen.
1394
02:03:16,166 --> 02:03:17,916
Da vi kom til det nye huset,
1395
02:03:18,000 --> 02:03:20,333
åpnet jeg kofferten.
1396
02:03:20,416 --> 02:03:23,750
Den var dyvåt, plastposen var åpen,
1397
02:03:23,833 --> 02:03:27,166
og vennene mine var forsvunnet i klærne.
1398
02:03:27,250 --> 02:03:30,750
De rørte seg ikke,
så jeg kastet dem i toalettet
1399
02:03:30,833 --> 02:03:32,625
for å se om de kunne svømme.
1400
02:03:32,708 --> 02:03:34,208
Og de sank.
1401
02:03:35,208 --> 02:03:40,208
Jeg skjønte at de var døde
og gjemte dem i en skoeske under senga.
1402
02:03:40,291 --> 02:03:43,791
Etter noen dager begynte det å lukte,
så jeg la dem i fryseren.
1403
02:03:45,791 --> 02:03:48,458
Mamma laget fisk til middag,
1404
02:03:48,541 --> 02:03:52,833
og jeg ville ikke røre maten
fordi jeg fikk hetta.
1405
02:03:52,916 --> 02:03:55,833
Jeg trodde vi spiste vennene mine.
1406
02:04:17,041 --> 02:04:18,041
Hva er det?
1407
02:04:19,000 --> 02:04:21,916
Jeg visste ikke det.
Hvorfor sa du det ikke?
1408
02:04:23,250 --> 02:04:24,375
Du var nok bortreist.
1409
02:04:25,625 --> 02:04:28,375
Du drev med noe i Marokko.
1410
02:04:30,250 --> 02:04:31,625
Eller kanskje du var hjemme.
1411
02:04:31,708 --> 02:04:33,666
Jeg husker ikke.
1412
02:04:33,750 --> 02:04:35,000
Det gjør ingenting.
1413
02:04:52,041 --> 02:04:55,166
Finner du ei bombe på flyplassområdet,
1414
02:04:55,250 --> 02:04:58,250
ta den med
til nærmeste informasjonsskranke.
1415
02:04:58,333 --> 02:05:00,666
Takk for at du tar hensyn.
1416
02:05:02,333 --> 02:05:06,208
Ikke snu deg til venstre.
1417
02:05:10,666 --> 02:05:11,958
Hallo, sir.
1418
02:05:12,041 --> 02:05:14,000
Ta av deg brillene.
1419
02:05:16,583 --> 02:05:19,500
-Hva er formålet med reisen?
-Vi bor her.
1420
02:05:21,375 --> 02:05:23,000
Nei, det gjør dere ikke.
1421
02:05:23,083 --> 02:05:24,125
Fingeravtrykk.
1422
02:05:24,208 --> 02:05:26,125
Jo. Vi bor her.
1423
02:05:26,208 --> 02:05:28,625
Jeg er journalist,
og dette er hjemmet mitt.
1424
02:05:29,166 --> 02:05:30,833
Det er det ikke.
1425
02:05:31,333 --> 02:05:34,291
Du har et O-1-visum. Se på kameraet.
1426
02:05:34,375 --> 02:05:38,750
Jeg har et O-1-visum fordi
jeg arbeider og betaler skatt her, så…
1427
02:05:38,833 --> 02:05:41,666
-Jeg kan kalle dette stedet hjemme.
-Fingeravtrykk.
1428
02:05:42,416 --> 02:05:44,916
Det kan du ikke.
1429
02:05:46,083 --> 02:05:50,166
Ser du meg i ansiktet,
kjenner du meg kanskje igjen og vet…
1430
02:05:50,250 --> 02:05:51,125
På engelsk.
1431
02:05:51,250 --> 02:05:53,541
-Det holder.
-Hva heter du?
1432
02:05:53,625 --> 02:05:54,916
-Unnskyld?
-Navn.
1433
02:05:55,000 --> 02:05:56,000
Pappa, slutt.
1434
02:05:56,125 --> 02:05:59,583
-Flytt armen.
-Jeg vil snakke med din overordnede.
1435
02:06:00,916 --> 02:06:03,125
Det er unødvendig.
1436
02:06:03,208 --> 02:06:05,500
Å, "det er unødvendig".
1437
02:06:12,333 --> 02:06:13,500
Du kan gå.
1438
02:06:13,583 --> 02:06:14,583
Neste.
1439
02:06:15,000 --> 02:06:16,083
Drittsekk. Kom igjen.
1440
02:06:16,166 --> 02:06:17,166
Kom igjen.
1441
02:06:28,791 --> 02:06:29,875
Unnskyld?
1442
02:06:29,958 --> 02:06:32,041
-Er du en leder?
-Ja.
1443
02:06:32,125 --> 02:06:34,375
Den tjenestemannen var uhøflig mot meg.
1444
02:06:34,458 --> 02:06:36,291
Jeg har bodd her i 15 år,
1445
02:06:36,375 --> 02:06:39,583
og han sier at jeg ikke har rett til
å kalle dette hjem.
1446
02:06:39,666 --> 02:06:40,833
Det var opprørende.
1447
02:06:40,916 --> 02:06:44,250
-Hva er statusen din her?
-Jeg har et O-1-visum.
1448
02:06:44,333 --> 02:06:46,166
Da kan du kalle dette hjem.
1449
02:06:46,250 --> 02:06:50,041
Om han er nasjonens ansikt, så gjør noe.
1450
02:06:50,125 --> 02:06:51,875
Det var ydmykende.
1451
02:06:51,958 --> 02:06:54,291
Beklager dette, sir. Jeg skal ordne det.
1452
02:07:07,500 --> 02:07:09,208
Jævelen bør be om unnskyldning.
1453
02:07:11,666 --> 02:07:15,208
-Mannen er opprørt. Han ble ydmyket.
-Jeg var ikke respektløs.
1454
02:07:15,291 --> 02:07:16,583
Han var aggressiv.
1455
02:07:16,666 --> 02:07:18,583
Nei, han må be om unnskyldning.
1456
02:07:18,666 --> 02:07:21,250
-Jeg ordner det.
-Nei, be om unnskyldning nå.
1457
02:07:21,333 --> 02:07:23,041
Hva skjedde? Pappa, gi deg.
1458
02:07:23,125 --> 02:07:25,250
Han må si at dette er hjemmet vårt.
1459
02:07:25,333 --> 02:07:27,583
-Dette er ikke hjemmet ditt.
-Hva sa du?
1460
02:07:27,666 --> 02:07:29,791
-Slik er reglene her.
-Hvilke regler?
1461
02:07:29,875 --> 02:07:32,541
Denne personen har et O-1-visum
og familien hans et O-3.
1462
02:07:32,625 --> 02:07:34,208
Så de kan kalle dette hjemme.
1463
02:07:34,291 --> 02:07:36,250
-Hører du?
-Be dem om unnskyldning.
1464
02:07:36,333 --> 02:07:38,625
Nei, dette er ikke hjemmet deres.
1465
02:07:38,708 --> 02:07:41,541
Hva er du? Meksikaner, kineser, svensk?
1466
02:07:41,625 --> 02:07:43,708
-Sir.
-Jeg vokste opp og gikk på skole her.
1467
02:07:43,791 --> 02:07:46,625
-Dette er hjemmet vårt.
-Kontroller sønnen din.
1468
02:07:46,708 --> 02:07:47,875
Jeg roer meg ikke ned!
1469
02:07:47,958 --> 02:07:49,500
Hold kjeft og vis respekt.
1470
02:07:49,583 --> 02:07:52,333
Jeg er lei av dette tullet her til lands.
1471
02:07:52,416 --> 02:07:55,916
Ok, bare kall dette hjemme.
1472
02:07:56,000 --> 02:07:58,916
-Se oss i øynene.
-Ikke snakk slik til ham.
1473
02:07:59,000 --> 02:08:01,625
Snakker du spansk?
Du ser mer meksikansk ut enn meg.
1474
02:08:01,708 --> 02:08:02,750
Jeg skjønner ikke.
1475
02:08:02,833 --> 02:08:05,291
Er du redd de skal skjønne
at du er meksikaner?
1476
02:08:05,375 --> 02:08:06,375
Jeg er amerikaner.
1477
02:08:06,458 --> 02:08:09,000
Amerika er et kontinent.
Vi er alle amerikanere.
1478
02:08:09,083 --> 02:08:10,291
De stjal navnet vårt.
1479
02:08:10,375 --> 02:08:12,666
-Han forstår.
-Han har ikke sagt unnskyld.
1480
02:08:12,750 --> 02:08:14,541
-Si unnskyld.
-Si du er lei deg.
1481
02:08:14,625 --> 02:08:17,000
-Si du er lei deg.
-Si du er lei deg.
1482
02:08:17,083 --> 02:08:19,250
-Hva skjer?
-Hva skjer?
1483
02:08:19,333 --> 02:08:21,333
Si du er lei deg!
1484
02:08:21,833 --> 02:08:22,833
Kom igjen!
1485
02:08:23,333 --> 02:08:24,333
Si det!
1486
02:08:27,958 --> 02:08:29,625
Si du er lei deg!
1487
02:08:30,125 --> 02:08:31,208
Slipp meg, cabrón!
1488
02:08:31,291 --> 02:08:33,166
-Lorenzo!
-Pappa!
1489
02:08:34,541 --> 02:08:35,375
Pappa!
1490
02:08:47,916 --> 02:08:49,833
-Takk.
-Ingen årsak.
1491
02:08:49,916 --> 02:08:51,291
Ha en fin dag.
1492
02:08:53,000 --> 02:08:55,250
Lorenzo, flytt kofferten din!
1493
02:08:55,333 --> 02:08:57,083
Ok, jeg gjør det.
1494
02:09:12,708 --> 02:09:15,166
Jeg går en tur. Jeg har hodepine.
1495
02:09:15,250 --> 02:09:16,708
Kom og legg deg litt.
1496
02:09:16,791 --> 02:09:19,666
Se om du kan forandre
hvalrossansiktet ditt.
1497
02:09:20,250 --> 02:09:22,708
Du kan ikke gå på prisutdelingen slik.
1498
02:09:43,291 --> 02:09:47,041
De vil ha dere til å tro
at Jesus var hvit.
1499
02:09:47,833 --> 02:09:48,833
Det er løgn.
1500
02:09:48,916 --> 02:09:52,041
Jesus var ikke hvit, men brun!
1501
02:09:52,125 --> 02:09:54,958
Og han var palestiner.
1502
02:09:55,458 --> 02:09:56,833
Du…
1503
02:10:56,500 --> 02:10:58,333
Unnskyld, sir?
1504
02:11:08,666 --> 02:11:11,125
Velkommen om bord i Metro Expo Line.
1505
02:11:11,625 --> 02:11:14,208
Togets endestasjon er
1506
02:11:14,708 --> 02:11:16,708
stasjonen i Santa Monica sentrum.
1507
02:11:19,291 --> 02:11:22,875
Neste stopp er Expo Park, USC Station.
1508
02:11:46,250 --> 02:11:47,458
Ankommer nå.
1509
02:11:47,958 --> 02:11:53,916
Gå ut her for California stasjon,
Naturhistorisk museum.
1510
02:11:54,000 --> 02:11:55,541
Nei, la dem være.
1511
02:11:57,791 --> 02:11:59,625
La meg være, bestemor.
1512
02:12:10,166 --> 02:12:13,208
Hold avstand. Dørene lukkes.
1513
02:13:46,041 --> 02:13:47,291
Fanken.
1514
02:13:54,375 --> 02:13:55,375
Sir…
1515
02:14:01,375 --> 02:14:02,250
Går det bra?
1516
02:14:06,125 --> 02:14:07,125
Sir?
1517
02:14:08,333 --> 02:14:10,125
Går det bra?
1518
02:14:13,250 --> 02:14:14,833
Trenger du hjelp?
1519
02:14:15,916 --> 02:14:17,333
Kan jeg hjelpe deg?
1520
02:14:18,666 --> 02:14:19,958
Jeg forstår ikke.
1521
02:14:24,375 --> 02:14:26,083
Jeg forstår deg ikke.
1522
02:14:26,166 --> 02:14:27,500
Sir?
1523
02:14:31,083 --> 02:14:32,625
Jeg forstår ikke.
1524
02:14:37,458 --> 02:14:38,458
Juan!
1525
02:14:39,333 --> 02:14:40,333
Juan!
1526
02:14:42,500 --> 02:14:43,708
Nødtelefonen?
1527
02:15:08,375 --> 02:15:09,625
God kveld.
1528
02:15:11,000 --> 02:15:12,541
Jeg er stolt over å være her
1529
02:15:12,625 --> 02:15:15,625
og representere pappa og familien vår.
1530
02:15:17,083 --> 02:15:19,583
De siste dagene har vært veldig triste,
1531
02:15:19,666 --> 02:15:21,916
men i dag velger jeg å være stolt og glad.
1532
02:15:23,083 --> 02:15:25,166
Jeg skal lese pappas tale for dere.
1533
02:15:25,916 --> 02:15:27,541
Han hadde den på seg.
1534
02:15:30,916 --> 02:15:34,291
Kjære kollegaer
i Det amerikanske journalistforbundet…
1535
02:15:36,541 --> 02:15:37,375
Det er alt.
1536
02:15:40,416 --> 02:15:42,750
Pappa liker ikke å være i søkelyset.
1537
02:15:43,666 --> 02:15:47,416
Man kan si at han fikk slag
for å unngå denne seremonien.
1538
02:15:49,125 --> 02:15:52,166
Han ler nok av oss i koma.
1539
02:15:53,750 --> 02:15:56,291
Silverio Gama elsker California.
1540
02:15:57,791 --> 02:16:01,375
Han bodde her
de siste 20 årene av livet sitt.
1541
02:16:01,458 --> 02:16:03,083
Og han oppdro oss her.
1542
02:16:04,833 --> 02:16:08,708
Og han er sikkert stolt av
at dette landet han kalte hjemme,
1543
02:16:08,791 --> 02:16:11,000
gir ham slik en prestisjefylt pris.
1544
02:16:14,416 --> 02:16:16,583
Han savnet også Mexico sterkt.
1545
02:16:17,958 --> 02:16:21,958
Før vi ser på videoen
som hans kollega og venn Martín Solís
1546
02:16:22,041 --> 02:16:23,791
klippet for oss i kveld,
1547
02:16:23,875 --> 02:16:25,833
vil jeg gjerne be dere
1548
02:16:25,916 --> 02:16:29,166
gi en stor applaus
1549
02:16:29,250 --> 02:16:32,083
til faren min, årets prisvinner,
1550
02:16:32,166 --> 02:16:33,416
Silverio Gama.
1551
02:16:46,958 --> 02:16:48,041
Kom igjen, høyere!
1552
02:16:51,708 --> 02:16:53,000
Høyere!
1553
02:17:07,291 --> 02:17:08,666
Er det normalt?
1554
02:17:08,750 --> 02:17:12,000
-Hva da?
-Er den lyden normal?
1555
02:17:12,083 --> 02:17:13,208
Ja.
1556
02:17:13,291 --> 02:17:15,666
-Sengetøyet er dyvått.
-Ja.
1557
02:17:16,375 --> 02:17:17,750
Han er også våt.
1558
02:17:17,833 --> 02:17:21,041
Kanskje bagen var full?
De kan ha glemt å skifte.
1559
02:17:21,125 --> 02:17:22,750
Jeg tilkaller sykepleieren.
1560
02:17:22,833 --> 02:17:25,291
Er det noen bedring, doktor?
1561
02:17:26,125 --> 02:17:28,833
Nei. Vi kan bare vente.
1562
02:17:28,916 --> 02:17:31,333
Det er en stor blødning i en hjernelapp.
1563
02:17:31,416 --> 02:17:33,500
-Dette kan ta lang tid.
-Hvor lang?
1564
02:17:35,250 --> 02:17:36,500
Jeg vet ikke.
1565
02:17:37,250 --> 02:17:40,416
Tror du han er her med oss?
1566
02:17:40,500 --> 02:17:41,708
Hører han oss?
1567
02:17:43,291 --> 02:17:44,583
Ja, han er her.
1568
02:17:45,708 --> 02:17:47,666
Men samtidig er han ikke det.
1569
02:17:47,750 --> 02:17:51,666
Et koma er et mysterium, Camila.
1570
02:17:51,750 --> 02:17:53,750
Hva gjør han med øynene?
1571
02:17:54,291 --> 02:17:55,541
Det er en refleks.
1572
02:17:56,458 --> 02:17:59,500
Det føles som om han presser
når jeg tar hånda hans.
1573
02:18:00,000 --> 02:18:01,916
I går satte vi på musikk
1574
02:18:02,000 --> 02:18:04,500
og noen opptak fra da vi var barn,
1575
02:18:04,583 --> 02:18:06,458
og han gråt litt.
1576
02:18:07,375 --> 02:18:10,458
Silverio… hører du meg?
1577
02:18:14,458 --> 02:18:15,958
Hvor er du?
1578
02:18:17,375 --> 02:18:19,083
Jeg føler at du hører meg.
1579
02:18:21,583 --> 02:18:23,583
Har du sett fjernkontrollen?
1580
02:18:23,666 --> 02:18:24,666
Nei.
1581
02:18:30,083 --> 02:18:33,208
Ingen hjalp ham.
1582
02:18:33,291 --> 02:18:36,125
På endestasjonen var han eneste passasjer.
1583
02:18:36,208 --> 02:18:38,125
En rengjøringshjelp fant ham.
1584
02:18:38,208 --> 02:18:41,708
En landskvinne, Refugio Domínguez.
1585
02:18:41,791 --> 02:18:42,666
Hallo, Refugio.
1586
02:18:42,750 --> 02:18:45,625
-Hei.
-Vi snakket med henne i dag.
1587
02:18:45,708 --> 02:18:48,125
Vi får snakke med henne.
1588
02:18:48,208 --> 02:18:50,541
Takk for at du ble med.
Si hva som skjedde.
1589
02:18:50,625 --> 02:18:55,000
Jeg skulle vaske vogna som vanlig
og så at den ikke var tom.
1590
02:18:55,083 --> 02:18:59,083
Jeg trodde det var en fyllik,
for det er vanlig her.
1591
02:18:59,583 --> 02:19:01,791
Men så så jeg fiskene på gulvet.
1592
02:19:03,208 --> 02:19:04,666
De var axolotier.
1593
02:19:05,333 --> 02:19:09,458
Alle var døde, og gulvet var vått.
Det luktet vondt.
1594
02:19:14,916 --> 02:19:15,750
Silverio.
1595
02:19:20,583 --> 02:19:21,416
Silverio?
1596
02:19:24,333 --> 02:19:25,541
Hvordan har du det?
1597
02:19:28,458 --> 02:19:29,958
Du virker sliten.
1598
02:19:30,791 --> 02:19:31,625
Fredfylt.
1599
02:19:34,333 --> 02:19:35,416
Rolig.
1600
02:19:35,875 --> 02:19:38,958
Hva gjorde faren min
på Santa Monica-toget?
1601
02:19:39,458 --> 02:19:41,500
Han ville føle seg mer meksikansk.
1602
02:19:42,208 --> 02:19:46,333
Men hodet hans eksploderte
på grunn av alle meksikanerne.
1603
02:19:49,250 --> 02:19:50,416
For en drittsekk du er.
1604
02:19:51,541 --> 02:19:55,000
Noe rart skjedde nylig
på soverommet vårt i Los Angeles.
1605
02:19:55,083 --> 02:19:57,125
Jeg lå på magen
1606
02:19:58,291 --> 02:20:00,791
og noe begynte å dra i beina mine.
1607
02:20:01,583 --> 02:20:05,250
Det trakk meg oppover.
Jeg kunne ikke gjøre noe.
1608
02:20:06,791 --> 02:20:08,916
Drømmen var så realistisk.
1609
02:20:09,000 --> 02:20:12,833
Jeg er sikker på at det skjedde
da Silverio fikk slag.
1610
02:20:18,333 --> 02:20:21,000
Takk for at dere fraktet ham til Mexico.
1611
02:24:01,750 --> 02:24:04,416
Pappa!
1612
02:24:06,291 --> 02:24:09,583
Pappa! Hva heter sangen?
1613
02:24:10,333 --> 02:24:13,708
Jeg husker ikke navnet,
men jeg elsker den.
1614
02:24:13,791 --> 02:24:16,041
Du gjør alltid det samme.
1615
02:24:16,125 --> 02:24:18,750
Du tar noe, så glemmer du.
1616
02:24:18,833 --> 02:24:21,750
Men, mamma, du danset alltid
til den sangen med pappa.
1617
02:24:21,833 --> 02:24:23,625
Faren din var kjedelig.
1618
02:24:23,708 --> 02:24:27,458
Han likte ikke å danse,
og det er det jeg liker best.
1619
02:24:27,541 --> 02:24:29,458
Tøffe menn danser ikke.
1620
02:24:30,291 --> 02:24:36,458
Jeg koste meg med TV hjemme,
og se hvor du har ført meg.
1621
02:24:36,541 --> 02:24:39,458
Jeg ville bare se slutten av filmen.
1622
02:24:39,541 --> 02:24:43,833
Ok, mamma, men kan noen si
navnet på sangen?
1623
02:24:43,916 --> 02:24:45,500
Hva mener du?
1624
02:24:45,583 --> 02:24:48,208
Bror, husker du navnet på sangen
1625
02:24:48,291 --> 02:24:50,291
pappa plystret til oss da vi var barn?
1626
02:24:50,416 --> 02:24:52,041
Hvor førte du oss, bror?
1627
02:24:52,125 --> 02:24:54,375
Han plystret ikke engang
en ranchera til meg.
1628
02:24:54,458 --> 02:24:56,583
Ikke dra igjen, mørken.
1629
02:24:56,666 --> 02:24:58,083
Kom tilbake.
1630
02:24:58,166 --> 02:25:02,375
Du drar uten å ha meg med i en film.
1631
02:25:02,458 --> 02:25:04,833
Ikke engang som statist.
1632
02:25:06,458 --> 02:25:07,875
Fortsett!
1633
02:25:21,416 --> 02:25:23,666
-Hvor kommer dere fra?
-Fra nord!
1634
02:25:23,750 --> 02:25:27,833
Fra helvete, men de vet ikke
at de lever i helvete.
1635
02:25:27,916 --> 02:25:29,375
Hvor fører dere ham?
1636
02:25:29,458 --> 02:25:32,958
Sørover. Vi skal gjenopplive ham
med dette.
1637
02:25:33,041 --> 02:25:35,208
Han vil gjenoppbygge seg helt.
1638
02:25:35,291 --> 02:25:37,208
La hele verden se sørover!
1639
02:25:37,291 --> 02:25:39,625
Hvordan vet dere
at det er i den retningen?
1640
02:27:03,291 --> 02:27:04,375
Pappa!
1641
02:27:08,958 --> 02:27:09,791
Lorenzo!
1642
02:27:10,416 --> 02:27:12,916
Gå den andre veien!
1643
02:27:14,291 --> 02:27:15,833
Nei, pappa!
1644
02:27:15,916 --> 02:27:17,708
Vi blir med deg!
1645
02:27:17,791 --> 02:27:19,125
Snu, vennen!
1646
02:27:19,208 --> 02:27:21,500
Det er ingenting her for deg!
1647
02:27:21,583 --> 02:27:22,791
Og for deg?
1648
02:27:23,916 --> 02:27:25,291
Vi ses når jeg er tilbake!
1649
02:27:26,291 --> 02:27:27,791
Når blir det?
1650
02:27:31,666 --> 02:27:33,166
Når?
1651
02:27:34,083 --> 02:27:35,375
Pappa!
1652
02:38:57,250 --> 02:39:02,250
Tekst: Jon Sæterbø