1
00:03:59,333 --> 00:04:01,958
-Han vill inte komma ut.
-Va?
2
00:04:02,041 --> 00:04:04,625
-Han vill stanna där inne.
-Varför då?
3
00:04:05,583 --> 00:04:07,375
För att världen är för jävlig.
4
00:04:09,916 --> 00:04:13,916
-Har ni några allergier?
-Nej, men…
5
00:04:14,000 --> 00:04:15,083
-Ligg still.
-Okej.
6
00:04:15,166 --> 00:04:16,833
Var snäll och sära på benen.
7
00:04:21,708 --> 00:04:22,791
Andas.
8
00:04:22,875 --> 00:04:24,083
-Slappna av.
-Okej.
9
00:04:25,458 --> 00:04:29,833
Du klarar det, lillgrabben.
10
00:04:32,750 --> 00:04:36,166
Så där. Nu är det klart.
11
00:04:36,250 --> 00:04:38,875
-Bra jobbat.
-Jättebra.
12
00:04:41,333 --> 00:04:42,583
Så ja.
13
00:04:45,791 --> 00:04:46,791
Bra jobbat.
14
00:05:02,791 --> 00:05:05,250
-Vad hände?
-Han ville stanna där inne.
15
00:05:05,333 --> 00:05:08,791
-Vem då?
-Mateo. Han ville inte komma ut.
16
00:05:31,625 --> 00:05:33,125
Jag såg en sax där borta.
17
00:05:55,791 --> 00:05:58,416
-Vad gör vi nu?
-Ingen aning.
18
00:05:59,500 --> 00:06:01,666
Hur ska han få i sig näring?
19
00:06:02,458 --> 00:06:04,125
Han äter väl upp mig.
20
00:06:07,458 --> 00:06:08,458
Och dig.
21
00:06:32,791 --> 00:06:39,125
BARDO, EN OSANN BERÄTTELSE
OM EN HANDFULL SANNINGAR
22
00:06:44,583 --> 00:06:47,083
Välkommen ombord Metro Expo Line.
23
00:06:47,583 --> 00:06:52,958
Tågets slutstation
är Downtown Santa Monica.
24
00:06:55,625 --> 00:06:59,083
Nästa station: Expo Park/USC.
25
00:07:00,541 --> 00:07:02,250
Är det normalt?
26
00:07:03,541 --> 00:07:05,750
Ljudet. Är det normalt?
27
00:08:06,250 --> 00:08:10,041
Det många trodde var löst prat
har visat sig vara verkligheten.
28
00:08:10,125 --> 00:08:13,083
På grund av det spända läget,
besökte Carlos Soler…
29
00:08:13,166 --> 00:08:14,000
Helvete.
30
00:08:14,083 --> 00:08:15,833
…Mexikos president,
31
00:08:15,916 --> 00:08:19,208
idag Vita huset
för att träffa USA:s utrikesminister.
32
00:08:19,291 --> 00:08:22,125
Informationen är knapp,
men enligt våra källor
33
00:08:22,208 --> 00:08:28,125
kan USA ha godkänt Amazons planer på
att köpa delstaten Baja California.
34
00:08:28,208 --> 00:08:29,750
Ja, ni hörde rätt.
35
00:08:29,833 --> 00:08:35,208
Det multinationella företaget vill köpa
den mexikanska delstaten Baja California
36
00:08:35,291 --> 00:08:37,708
och har stöd av USA:s regering.
37
00:08:38,500 --> 00:08:42,875
Det presenterades på presskonferensen
med presidenterna Halbrook och Soler.
38
00:08:44,875 --> 00:08:50,500
Gränser är skapade av människan.
De måste underordnas mänskliga behov.
39
00:08:50,583 --> 00:08:56,125
Genom att flytta på gränsen kan en delstat
från tredje världen bli ett förlovat land.
40
00:08:56,916 --> 00:09:00,541
Mexikos president Soler
och jag ser den historiska uppgörelsen
41
00:09:00,625 --> 00:09:02,666
som en hyllning till våra länder.
42
00:09:03,458 --> 00:09:07,750
Vi måste fira denna ekonomiska integration
av storslagna mått.
43
00:09:08,416 --> 00:09:10,958
Förhandling, ingen erövring.
44
00:09:11,458 --> 00:09:15,791
Uppgörelsen kommer att gynna
det mexikanska folket…
45
00:10:43,750 --> 00:10:45,041
Han har väntat.
46
00:10:54,458 --> 00:10:57,625
-Ambassadör Jones.
-Mr Gama.
47
00:10:58,333 --> 00:11:03,750
-Har de flyttat in er på slottet?
-Nej, men en tillställning ska hållas här.
48
00:11:03,833 --> 00:11:06,416
Mexikos regering har bett mig
att hålla tal.
49
00:11:06,500 --> 00:11:08,541
De repeterar nu i eftermiddag.
50
00:11:08,625 --> 00:11:12,833
-Ursäkta att ni fick åka hela vägen hit.
-Det är ingen fara.
51
00:11:12,916 --> 00:11:17,625
Jag trodde nästan att president Halbrook
hade utsett er till kejsare av Mexiko.
52
00:11:17,708 --> 00:11:19,083
Inte än.
53
00:11:21,500 --> 00:11:23,000
Vad händer här utanför?
54
00:11:23,083 --> 00:11:24,958
Som ni vet
55
00:11:25,625 --> 00:11:30,416
så ska vi fira att det var 175 år sedan
det mexikansk-amerikanska kriget tog slut.
56
00:11:30,500 --> 00:11:33,375
-"Fira"?
-Det är snarare en hyllning.
57
00:11:33,875 --> 00:11:36,791
Det var inget krig – det var en invasion.
58
00:11:36,875 --> 00:11:40,208
Unga män på bägge sidor
riktade vapen mot varandra.
59
00:11:40,708 --> 00:11:43,541
-Många människor omkom.
-Ja, några tusen för er.
60
00:11:43,625 --> 00:11:46,375
Vi förlorade mer än så och halva landet.
61
00:11:46,458 --> 00:11:51,708
-"Förlorade" skulle jag inte säga.
-Nej, ni tog det ifrån oss.
62
00:11:53,333 --> 00:11:54,708
-Vi betalade.
-Ja.
63
00:11:54,791 --> 00:11:56,791
Ja, 15 miljoner pesos.
64
00:11:57,666 --> 00:11:58,833
Nu släpper vi det.
65
00:11:58,916 --> 00:12:01,125
-Vill ni ha te?
-Nej tack.
66
00:12:02,333 --> 00:12:06,083
Jag har velat intervjua
president Halbrook i månader.
67
00:12:06,833 --> 00:12:11,791
Jag erbjöd mig till och med
att klippa Vita husets gräsmatta gratis.
68
00:12:11,875 --> 00:12:13,416
Rackare där…
69
00:12:15,833 --> 00:12:18,916
-Jag tror att jag äntligen kan hjälpa er.
-Är det så?
70
00:12:19,875 --> 00:12:25,541
Vad sägs om en exklusiv intervju
med presidenten i Ovala rummet?
71
00:12:25,625 --> 00:12:28,000
-Menar ni allvar?
-Ja.
72
00:12:28,500 --> 00:12:32,083
-Men vi vill ha något i gengäld.
-Jag anade det.
73
00:12:32,166 --> 00:12:35,791
Presidenten vet
hur betydande ni är i Latinamerika.
74
00:12:35,875 --> 00:12:37,958
Vi har jobbat på affären i månader.
75
00:12:38,041 --> 00:12:40,458
-Därför vill jag prata med honom.
-Hör på.
76
00:12:40,541 --> 00:12:42,791
Regeringen behöver bygga broar
77
00:12:42,875 --> 00:12:45,458
till latinamerikaner
och inte minst Mexiko.
78
00:12:45,541 --> 00:12:48,041
I och med ert Alethea-pris,
79
00:12:48,125 --> 00:12:51,708
blir ni framstående
i den seriösa journalistikens värld.
80
00:12:53,958 --> 00:12:56,791
Jag tänker inte göra ändringar i talet.
81
00:12:56,875 --> 00:12:58,958
-Det är väl inte skrivet?
-Nej.
82
00:12:59,041 --> 00:13:01,458
Då behöver inte några ändringar göras.
83
00:13:05,208 --> 00:13:10,083
Med den exklusiva intervjun i åtanke,
kanske ni hittar en ny tråd.
84
00:13:12,375 --> 00:13:14,083
Tänk på saken.
85
00:13:15,458 --> 00:13:16,666
Går det bra?
86
00:13:18,625 --> 00:13:19,458
Så där, ja.
87
00:13:25,208 --> 00:13:26,333
Jag följer er ut.
88
00:13:27,250 --> 00:13:30,000
Jaha, hur mår familjen?
89
00:13:30,083 --> 00:13:32,333
Bra, tack. De mår bara bra.
90
00:13:32,416 --> 00:13:35,458
Jag tror att ni får visa mig runt.
91
00:13:40,375 --> 00:13:42,583
Jag var ofta här som barn.
92
00:13:42,666 --> 00:13:43,916
Studerade ni här?
93
00:13:44,000 --> 00:13:47,125
Nej, här fick vi lära oss om Niños Héroes.
94
00:13:47,208 --> 00:13:49,500
-Vet ni vad det är?
-Ja.
95
00:13:50,208 --> 00:13:52,875
Nej, det gör jag inte.
96
00:13:53,541 --> 00:13:55,708
I slutet av kriget
97
00:13:55,791 --> 00:14:01,208
blev en grupp kadetter omringade
av amerikanska soldater i det här slottet.
98
00:14:01,958 --> 00:14:04,708
Sanningen är att de mördades.
99
00:14:04,791 --> 00:14:08,125
Men med tiden
uppstod en legend kring den händelsen.
100
00:14:08,208 --> 00:14:09,541
Vad för slags legend?
101
00:14:28,708 --> 00:14:30,250
Fort!
102
00:14:30,333 --> 00:14:31,583
Framåt!
103
00:15:05,625 --> 00:15:07,333
-Framåt!
-Framåt!
104
00:15:21,291 --> 00:15:24,041
-De var så unga.
-Ja.
105
00:15:24,833 --> 00:15:27,291
Därför kallas de för "hjältegossarna".
106
00:15:30,333 --> 00:15:32,916
Ärade landsmän!
107
00:15:35,083 --> 00:15:38,375
För att den inte ska hamna
i fiendens händer,
108
00:15:39,625 --> 00:15:42,291
tar jag med mig fäderneslandets flagga.
109
00:15:42,375 --> 00:15:45,750
Må legenden stiga över Mexiko
110
00:15:46,750 --> 00:15:49,000
och skydda oss för alltid!
111
00:16:01,000 --> 00:16:02,541
Det var som fan.
112
00:16:04,875 --> 00:16:06,916
Har ni skrivit ert tal än?
113
00:16:08,750 --> 00:16:14,000
Bara mexikaner kan få ett bittert nederlag
att framstå som en legendarisk seger.
114
00:16:28,875 --> 00:16:30,125
Señor Silverio?
115
00:16:30,958 --> 00:16:34,625
-Har ni ont i huvudet?
-Ja, lite grann.
116
00:16:34,708 --> 00:16:39,208
Höjden och föroreningarna stör mig
när jag kommer hem till Mexiko.
117
00:16:39,291 --> 00:16:42,916
Så är det för pappa också
när han är tillbaka i huvudstaden.
118
00:16:43,000 --> 00:16:46,708
Han menar att Mexiko inte är ett land
utan ett sinnestillstånd.
119
00:16:47,500 --> 00:16:50,000
Den var bra, den. Hur mår din pappa?
120
00:16:50,083 --> 00:16:52,916
Bra. Han är i Oaxaca,
men emfysemet plågar honom.
121
00:16:53,000 --> 00:16:55,625
-Vad synd. Hälsa från mig.
-Det ska jag göra.
122
00:16:55,708 --> 00:16:59,583
-Ska jag stanna till vid apoteket?
-Nej tack, Antonio.
123
00:16:59,666 --> 00:17:03,625
Jag hörde på radio att ni ska vara med
i Luis Valdivias tv-program.
124
00:17:03,708 --> 00:17:07,250
Jag ville helst inte det,
men du vet hur Lucía är.
125
00:17:07,333 --> 00:17:10,083
Hon tvingade mig att tacka ja.
126
00:17:11,083 --> 00:17:15,291
Men vet ni inte vad han har sagt
om er senaste dokumentär?
127
00:17:15,375 --> 00:17:17,875
Luis? Nej. Vad har han sagt?
128
00:17:19,625 --> 00:17:21,166
Inget positivt.
129
00:17:21,666 --> 00:17:23,750
Han sa att ni är värre än Malinche,
130
00:17:23,833 --> 00:17:27,750
att ni inte visar respekt
för journalistiken och så vidare.
131
00:17:29,125 --> 00:17:31,708
Det är en fiktiv dokumentär, Antonio.
132
00:17:31,791 --> 00:17:35,583
Den som inte tar ut svängarna
förtjänar inte att tas på allvar.
133
00:17:37,250 --> 00:17:39,333
Jag har inte sett dokumentären.
134
00:17:39,833 --> 00:17:43,583
Men när jag såg honom på tv,
blev jag riktigt förbannad.
135
00:17:48,666 --> 00:17:52,708
Luis är snart klart med ett möte.
Han träffar dig i sminket sen.
136
00:17:52,791 --> 00:17:54,458
Grattis, mästaren.
137
00:17:54,541 --> 00:17:56,166
Välkommen tillbaka.
138
00:17:56,250 --> 00:17:58,041
Tackar!
139
00:17:58,750 --> 00:18:02,083
När var du med i kanalen senast?
140
00:18:04,416 --> 00:18:08,375
-Det var nog mer än 30 år sedan.
-Nämen! Det är så gammal jag är.
141
00:18:09,125 --> 00:18:10,833
Välkommen än en gång. In här.
142
00:18:17,875 --> 00:18:19,208
Välkommen hit.
143
00:18:20,833 --> 00:18:22,625
Hej. Öppnar ni?
144
00:18:33,416 --> 00:18:35,208
Då var Bocaguanga tillbaka.
145
00:18:35,291 --> 00:18:38,458
Nu ska ni få höra en osannolik historia.
146
00:18:38,541 --> 00:18:41,125
Ingen lyfte ett finger för honom.
147
00:18:41,208 --> 00:18:44,750
-Vid tågets slutstation var bara han kvar.
-Sabla amerikaner.
148
00:18:44,833 --> 00:18:49,541
En städerska hittade honom.
Vår landsmaninna doña Refugio Domínguez.
149
00:18:49,625 --> 00:18:50,750
Hej, Refugio.
150
00:18:50,833 --> 00:18:53,166
-Hej.
-Vi fick tag i henne idag.
151
00:18:53,250 --> 00:18:56,166
Nu har vi nöjet att prata med henne.
152
00:18:56,250 --> 00:18:58,500
Tack för att ni är med. Berätta.
153
00:18:58,583 --> 00:19:03,166
Jag skulle som vanligt städa vagnen
och märkte att den inte var tom.
154
00:19:03,250 --> 00:19:07,791
Jag trodde först att mannen var berusad.
Det är vanligt här.
155
00:19:07,875 --> 00:19:11,875
Men då såg jag fiskarna på golvet.
De var alla döda…
156
00:19:11,958 --> 00:19:13,000
Nu kör vi!
157
00:19:13,083 --> 00:19:15,291
Så ja! Fokusera!
158
00:19:17,333 --> 00:19:18,375
Gå inte…
159
00:19:18,458 --> 00:19:21,166
-…sju, åtta…
-Du får inte gå in där.
160
00:19:40,708 --> 00:19:42,708
Nej, vänta!
161
00:19:42,791 --> 00:19:45,541
Silverio, jag… Ursäkta mig.
162
00:19:46,083 --> 00:19:47,500
Vänta, Silverio.
163
00:19:57,000 --> 00:19:59,625
Sluta!
164
00:19:59,708 --> 00:20:02,666
Ni är inte synkade.
165
00:20:02,750 --> 00:20:05,583
-Tania! Till höger, sa jag.
-Och vad fan vet du?
166
00:20:05,666 --> 00:20:09,000
Men vad fan!
Det är alltid likadant med dig!
167
00:20:09,083 --> 00:20:11,083
Inta era positioner.
168
00:20:11,166 --> 00:20:15,416
Priscilla, ställ dig på din plats.
Fem, sex, sju, åtta.
169
00:20:16,791 --> 00:20:18,000
Hitåt.
170
00:20:20,000 --> 00:20:22,916
Här är det. Jag lämnar dig här.
171
00:20:23,000 --> 00:20:24,375
-Tack.
-Ingen orsak.
172
00:20:31,208 --> 00:20:32,750
Ser jag i syne?
173
00:20:32,833 --> 00:20:37,416
-Hej, Marta.
-Silverio Gama.
174
00:20:37,500 --> 00:20:40,791
Jag trodde att du trampade
på en landmina i Afghanistan.
175
00:20:40,875 --> 00:20:42,791
Jag är välbehållen, än så länge.
176
00:20:42,875 --> 00:20:45,083
-När sågs vi senast?
-För länge sedan.
177
00:20:45,166 --> 00:20:46,250
Århundraden sedan.
178
00:20:46,333 --> 00:20:49,000
-Förlåt. Jag har varit…
-Upptagen, ja.
179
00:20:49,083 --> 00:20:53,250
Men du kunde ha hälsat på
mellan dina dokumentärer.
180
00:20:53,333 --> 00:20:54,666
Kom och sätt dig.
181
00:20:56,208 --> 00:20:57,458
Ska du ha på dig den?
182
00:20:57,541 --> 00:20:59,750
-Ska jag ta av den?
-Ja, gärna.
183
00:21:00,458 --> 00:21:02,708
Luis försökte vara glad för din skull.
184
00:21:03,208 --> 00:21:05,500
Han skickade sex flaskor prosecco.
185
00:21:05,583 --> 00:21:10,041
Det är hans sätt att gratulera dig
utan att själv behöva säga grattis.
186
00:21:10,666 --> 00:21:14,791
-Han släppte aldrig att du övergav honom.
-Det gjorde jag inte.
187
00:21:14,875 --> 00:21:17,916
Jag reste bort i ett år,
som blev till tjugo.
188
00:21:18,416 --> 00:21:21,708
Jag flydde från censuren,
och se på oss nu.
189
00:21:22,541 --> 00:21:27,583
Jag ansträngde mig för att vinna respekt
som journalist och sedan som filmmakare.
190
00:21:27,666 --> 00:21:31,666
Mamma tycker fortfarande
att det var mitt sämsta beslut någonsin.
191
00:21:34,375 --> 00:21:38,041
Luis kunde också ha åkt.
Han var inte tvungen att stanna.
192
00:21:38,125 --> 00:21:42,416
En gång påpekade han
hur oduglig Mexikos president
193
00:21:42,500 --> 00:21:44,291
och hans apostlar var.
194
00:21:44,791 --> 00:21:50,458
Högsta hönset på kanalen
kom då in under sändning
195
00:21:50,541 --> 00:21:53,125
för att ge honom en rejäl avhyvling.
196
00:21:54,166 --> 00:21:57,208
Det är ett mirakel
att han fick behålla programmet.
197
00:21:57,875 --> 00:21:59,875
Här på kanalen finns inga hjältar.
198
00:22:00,375 --> 00:22:02,208
Vi sväljer skiten i stället.
199
00:22:02,708 --> 00:22:05,500
Vi är livrädda
för att förlora det lilla vi har.
200
00:22:11,500 --> 00:22:12,583
Tania?
201
00:22:14,750 --> 00:22:15,750
Ja?
202
00:22:18,250 --> 00:22:20,208
Tania Kristel?
203
00:22:22,958 --> 00:22:25,333
-Vad tittar du på?
-Ursäkta.
204
00:22:36,750 --> 00:22:37,958
Känner jag dig?
205
00:22:39,083 --> 00:22:42,500
Nej, men jag vet vem du är.
Jag brukade se dig på tv.
206
00:22:49,708 --> 00:22:51,000
Vad tänker du på?
207
00:23:05,916 --> 00:23:08,291
Don Silverio Gama.
208
00:23:08,375 --> 00:23:11,291
-Min käre Luis!
-Var tusan har du varit?
209
00:23:11,375 --> 00:23:13,625
-Hej.
-Välkommen tillbaka.
210
00:23:13,708 --> 00:23:15,083
Får man en kram?
211
00:23:15,166 --> 00:23:17,958
-Låt honom vara, Marta.
-Ja, när jag är klar.
212
00:23:18,041 --> 00:23:19,833
Hans nylle går inte att rädda.
213
00:23:21,250 --> 00:23:22,500
Ge mig fem minuter.
214
00:23:22,583 --> 00:23:24,666
-Rör dig inte nu.
-Vad gör du?
215
00:23:24,750 --> 00:23:29,250
-Grymt! Det kommer att smälla på Twitter.
-Jaja, nu räcker det.
216
00:23:29,333 --> 00:23:30,833
Ta ut pinnen ur röven.
217
00:23:30,916 --> 00:23:35,291
Ser du? Han är fortfarande sur
för att jag lämnade honom i sticket.
218
00:23:35,375 --> 00:23:36,583
Rosenrasande!
219
00:23:36,666 --> 00:23:40,541
Jag har den populäraste talkshowen
i hela Mexiko, mannen.
220
00:23:40,625 --> 00:23:42,791
Visst… Du intervjuar bara youtubare.
221
00:23:44,375 --> 00:23:46,750
Det är väl också nyheter?
222
00:23:47,791 --> 00:23:48,958
Nu är du klar.
223
00:23:49,041 --> 00:23:50,208
Ge mig en kram.
224
00:23:52,500 --> 00:23:55,208
-Jag har saknat dig. Här började vi.
-Just det.
225
00:23:55,291 --> 00:23:57,791
-Hur länge stannar du?
-Inte länge.
226
00:23:58,583 --> 00:24:02,125
-Har du skrivit klart talet?
-Nej.
227
00:24:02,208 --> 00:24:04,083
Jag anade det.
228
00:24:05,666 --> 00:24:07,750
Jag älskade din senaste dokumentär:
229
00:24:07,833 --> 00:24:10,250
En osann berättelse
om en handfull sanningar.
230
00:24:10,333 --> 00:24:12,125
-Den var sjuk!
-Gillade du den?
231
00:24:12,208 --> 00:24:13,708
Ja, som fan.
232
00:24:13,791 --> 00:24:18,208
Men det var lite överdrivet
när du och Hernán Cortés rökte ihop.
233
00:24:18,291 --> 00:24:22,166
Hur ska du kunna veta
vad han eller Juan Escutia tänkte?
234
00:24:22,250 --> 00:24:25,458
Hittade du inga
nu levande personer att intervjua?
235
00:24:25,541 --> 00:24:30,333
-Jobbar du redan på nästa?
-Jag försöker få den finansierad just nu.
236
00:24:30,416 --> 00:24:33,125
Jag måste göra mycket research
och resa mycket.
237
00:24:33,208 --> 00:24:36,583
Jag förstår inte
hur man kan ägna så mycket tid åt en sak.
238
00:24:36,666 --> 00:24:39,708
Världen förändras för varje vecka,
dag och tweet.
239
00:24:39,791 --> 00:24:41,833
-Tio sekunder.
-Mina frågor!
240
00:24:41,916 --> 00:24:44,916
-Ni har fått dem.
-Jag har inte frågorna.
241
00:24:45,000 --> 00:24:48,416
Jo, jag har dem. Jag är redo.
242
00:24:48,500 --> 00:24:50,791
Då kör vi.
243
00:24:50,875 --> 00:24:51,958
Slappna av.
244
00:24:55,583 --> 00:24:59,833
Välkomna till Ponera att.
Vi har ett speciellt avsnitt idag.
245
00:24:59,916 --> 00:25:04,958
Jag är här med min nära vän
och tidigare kollega Silverio Gama.
246
00:25:05,041 --> 00:25:08,583
Berömd dokumentärfilmare
och den första, ja ni hörde rätt,
247
00:25:08,666 --> 00:25:13,250
den första mexikanen som tilldelas
Alethea-priset för god journalistsed,
248
00:25:13,333 --> 00:25:16,958
som delas ut var fjärde år
av American Society of Journalists.
249
00:25:17,041 --> 00:25:22,250
Du ska ta emot priset
i Los Angeles om bara några dagar.
250
00:25:22,791 --> 00:25:27,833
Intervjun sponsras av Los Molinos kaffe.
Det luktar gott.
251
00:25:29,958 --> 00:25:31,041
Alldeles utsökt.
252
00:25:31,125 --> 00:25:34,125
Hur känns det
att vara tillbaka i ditt Mexiko?
253
00:25:34,208 --> 00:25:38,125
Jag kan bara ana hur nervös du är.
Mycket hänger på priset, va?
254
00:25:42,541 --> 00:25:43,500
Silverio?
255
00:25:44,583 --> 00:25:45,750
Är du här?
256
00:25:46,791 --> 00:25:53,500
Kan vi kolla hans mick?
Det måste vara något problem med den.
257
00:25:53,583 --> 00:25:56,750
Jag ber om ursäkt.
Det är risken med direktsändningar.
258
00:25:56,833 --> 00:25:59,208
Jag ställer en rak fråga.
259
00:25:59,291 --> 00:26:02,833
Vissa kollegor påstår
att amerikanska liberaler utnyttjar dig
260
00:26:02,916 --> 00:26:08,125
och att priset är en kompensation
för extremhögerns påhopp på vårt land.
261
00:26:08,208 --> 00:26:09,916
Är du medveten om det?
262
00:26:10,958 --> 00:26:16,333
Ponera att de ger dig priset
för att blidka mexikanerna…
263
00:26:18,333 --> 00:26:20,250
…i Los Angeles.
264
00:26:21,333 --> 00:26:23,291
Vill du inte prata om det?
265
00:26:23,958 --> 00:26:26,458
Då diskuterar vi ditt privatliv i stället.
266
00:26:26,541 --> 00:26:28,500
Som den store Sainte-Beuve sa:
267
00:26:28,583 --> 00:26:29,875
Det är ens privatliv,
268
00:26:29,958 --> 00:26:34,166
vad man gör, beslutar och äter,
som definierar ens verk.
269
00:26:35,333 --> 00:26:39,583
Är det sant att du tog illa upp
när du kallades för svartskalle som barn?
270
00:26:40,458 --> 00:26:44,875
Och att din mamma och mormor skämdes för
271
00:26:45,500 --> 00:26:47,708
att du var mörkare än du borde vara?
272
00:26:47,791 --> 00:26:50,625
Att du var mer lik ursprungsfolket
än de vita?
273
00:26:52,166 --> 00:26:55,958
Föraktade de dig verkligen?
De var ju ändå din familj.
274
00:26:56,916 --> 00:26:57,958
Señor…
275
00:26:58,458 --> 00:27:02,791
Din första flickvän, Alejandra Bravo,
har berättat för oss på Instagram…
276
00:27:02,875 --> 00:27:06,458
Som 16-åring gav ni er tillsammans
ut på ett stort äventyr,
277
00:27:06,541 --> 00:27:09,791
men du vägrade
att ta av dig underkläderna.
278
00:27:12,166 --> 00:27:17,250
Du var rädd för Guds vrede
och för helvetet. Hur tänkte du då?
279
00:27:17,333 --> 00:27:21,250
Skulle du ställa dig
vid altaret med en oskuld?
280
00:27:22,666 --> 00:27:25,750
Den store Silverio Gama
var svartskalle, biltvättare,
281
00:27:25,833 --> 00:27:28,791
en medelmåtta och en futtig radiopratare.
282
00:27:28,875 --> 00:27:31,250
Idag är han hedersdoktor på UNAM.
283
00:27:31,333 --> 00:27:34,750
Han är kommendör i Arts et Lettres-orden
men saknar examen.
284
00:27:37,666 --> 00:27:40,083
Han är den privilegierade borgaren
285
00:27:40,166 --> 00:27:45,708
som vill skildra fattigdomen,
misären och samhällets utstötta,
286
00:27:45,791 --> 00:27:48,416
men han är också god vän
med kanalens ägare.
287
00:27:48,500 --> 00:27:51,500
Och hans familj hejar
på Club América de Fútbol.
288
00:27:59,750 --> 00:28:03,125
Hur känns det för sanningens väktare
att själv bli utsatt?
289
00:28:04,750 --> 00:28:09,208
Förut gjorde du kapitalistisk tv-reklam.
Nu är du plötsligt konstnär.
290
00:28:15,166 --> 00:28:18,041
Det verkar som att han inte vill prata.
291
00:28:18,125 --> 00:28:21,500
Ett ord är nog för den kloke.
292
00:28:26,666 --> 00:28:28,000
Fantastiskt, Silverio.
293
00:28:28,083 --> 00:28:33,541
Du håller gärna låda för amerikanerna,
men här vägrar du att säga något alls.
294
00:28:36,041 --> 00:28:37,666
Det är riktigt synd.
295
00:28:38,166 --> 00:28:40,500
Nu tar vi en kort reklampaus.
296
00:29:25,750 --> 00:29:27,000
Silverio.
297
00:29:32,583 --> 00:29:33,833
Hör du mig?
298
00:29:40,833 --> 00:29:43,083
Jag blev uppehållen.
299
00:29:43,166 --> 00:29:44,458
Var är du?
300
00:29:45,333 --> 00:29:49,958
Jag försökte få en intervju med Halbrook.
301
00:29:51,166 --> 00:29:52,708
Jag känner att du hör mig.
302
00:29:53,750 --> 00:29:55,583
Jag hör dig, Lucía.
303
00:30:16,708 --> 00:30:18,125
Där är du.
304
00:30:18,208 --> 00:30:20,166
-Vart tog du vägen?
-Jag vet inte.
305
00:30:20,250 --> 00:30:22,666
-Vad menar du?
-Jag var här och där.
306
00:30:22,750 --> 00:30:24,833
Varför struntade du i intervjun?
307
00:30:25,458 --> 00:30:27,000
Vill du ha ett glas?
308
00:30:28,166 --> 00:30:30,833
Producenterna vägrar att sluta ringa.
309
00:30:32,083 --> 00:30:34,583
-Jag kunde inget säga.
-Jag ringer dem sen.
310
00:30:34,666 --> 00:30:37,208
Luis har ringt hela dagen. Han är så arg.
311
00:30:37,291 --> 00:30:39,958
De har gjort reklam
för intervjun hela veckan.
312
00:30:40,041 --> 00:30:44,208
-Det var du som tackade ja till den.
-Så det är mitt fel nu.
313
00:30:49,125 --> 00:30:53,250
Jag var rädd
för att bli förödmjukad och utskrattad.
314
00:30:53,333 --> 00:30:54,833
Varför skulle du bli det?
315
00:30:56,625 --> 00:31:00,208
-För att hela grejen är så löjlig.
-Vilken då?
316
00:31:02,000 --> 00:31:05,791
Att jag söker bekräftelse
från människor som avskyr mig.
317
00:31:08,333 --> 00:31:11,583
Jag handlar impulsivt
och hoppas på att få som jag vill,
318
00:31:11,666 --> 00:31:14,541
och när jag får det,
så vill jag inte ha det.
319
00:31:15,750 --> 00:31:18,916
Och då skäms jag för att jag ville det.
320
00:31:19,791 --> 00:31:21,208
Vad pratar du om nu?
321
00:31:21,916 --> 00:31:25,416
Jag har försökt intala mig själv
att det jag gör är viktigt,
322
00:31:25,500 --> 00:31:27,666
att jag vill få ett erkännande.
323
00:31:28,583 --> 00:31:33,541
Men när jag får det är allt jag känner
att jag inte förtjänar det.
324
00:31:33,625 --> 00:31:36,833
-Det är klart att du gör det.
-Det är storhetsvansinne.
325
00:31:36,916 --> 00:31:40,708
Nej, din falska ödmjukhet är det.
Du gör alltid så här.
326
00:31:41,208 --> 00:31:45,541
Du jobbar i skymundan i åratal,
och när du får erkännande för ditt arbete,
327
00:31:45,625 --> 00:31:48,708
blir du bitter och deprimerad
och spelar offer.
328
00:31:48,791 --> 00:31:50,875
-Jag vet.
-Det är uttröttande.
329
00:31:50,958 --> 00:31:54,791
Jag skulle vilja förändra mycket,
och tro mig, jag har försökt.
330
00:31:54,875 --> 00:31:59,041
Ditt bluffsyndrom är patetiskt.
Du kunde åtminstone ha ringt.
331
00:31:59,125 --> 00:32:03,083
-Luis och de andra tycker det. Alla vet.
-Vad är det för trams?
332
00:32:03,166 --> 00:32:07,708
Du blir oundvikligen till den person
som du tror att andra ser dig som.
333
00:32:08,250 --> 00:32:11,666
Det enda som intresserar andra
är privatlivets banaliteter.
334
00:32:11,750 --> 00:32:14,041
De bryr sig inte om någonting annat.
335
00:32:15,083 --> 00:32:16,833
Har du insett det först nu?
336
00:32:17,458 --> 00:32:20,125
Luis skriver dumheter om dig på nätet.
337
00:32:20,208 --> 00:32:23,250
Nu skrattar
hans tre miljoner följare åt dig.
338
00:32:23,333 --> 00:32:24,541
Titta här.
339
00:32:26,666 --> 00:32:31,333
Nu för tiden består livet bara
av en rad idiotiska bilder.
340
00:32:31,416 --> 00:32:33,666
Man vill bli sedd till varje pris.
341
00:32:33,750 --> 00:32:39,291
Det är alltid samma sak: Vi skiter,
torkar oss i röven och blir förlöjligade…
342
00:32:39,375 --> 00:32:40,375
Sluta.
343
00:32:41,333 --> 00:32:43,875
-Vad är det?
-Du rör inte på läpparna.
344
00:32:43,958 --> 00:32:45,125
Stör det dig?
345
00:32:45,208 --> 00:32:47,666
-Ja, sluta med det.
-Ja, okej.
346
00:33:09,041 --> 00:33:11,666
Förr eller senare måste du ringa Luis.
347
00:33:12,458 --> 00:33:13,666
Jag vet.
348
00:33:13,750 --> 00:33:16,375
Hur kunde du bara strunta i honom?
349
00:33:18,500 --> 00:33:21,083
-Jag ska till Uruapan.
-När då?
350
00:33:21,166 --> 00:33:23,166
Imorgon. Det har jag ju sagt.
351
00:33:23,250 --> 00:33:27,083
Det är en stor mässa där.
Jag kan inte låta Lucero åka ensam.
352
00:33:27,166 --> 00:33:28,875
Jag har varit borta så länge.
353
00:33:41,250 --> 00:33:42,458
Nå?
354
00:33:45,333 --> 00:33:48,250
Då får det bli idag.
355
00:33:48,333 --> 00:33:49,750
Vad har vi för val?
356
00:34:51,083 --> 00:34:53,041
Där är du.
357
00:36:25,000 --> 00:36:26,541
Vill du gifta dig med mig?
358
00:37:51,166 --> 00:37:52,250
Pappa…
359
00:37:55,791 --> 00:37:57,000
Lorenzo?
360
00:37:58,833 --> 00:37:59,958
Vad är klockan?
361
00:38:00,750 --> 00:38:03,791
Det är sent – eller tidigt. Jag vet inte.
362
00:38:03,875 --> 00:38:05,916
Du behöver inte gå upp än.
363
00:38:06,958 --> 00:38:10,083
-Jag drömde något fint.
-Vad drömde du om?
364
00:38:10,166 --> 00:38:15,666
Du sprang efter mamma
runt i lägenheten. Ni skrattade.
365
00:38:15,750 --> 00:38:18,125
Mamma visade tuttarna.
366
00:38:18,208 --> 00:38:22,041
-Såg du oss?
-Nej, det var bara en dröm.
367
00:38:23,958 --> 00:38:25,541
Men…
368
00:38:25,625 --> 00:38:27,958
Jag drömde en mardröm efteråt.
369
00:38:29,583 --> 00:38:35,166
Jag hade
ett genomskinligt plaströr i munnen.
370
00:38:35,250 --> 00:38:39,916
Luft kom in genom det,
och jag svällde upp som en ballong.
371
00:38:41,083 --> 00:38:45,041
Jag kunde inte andas.
Det blockerade luftvägarna.
372
00:38:45,583 --> 00:38:48,166
Så jag drog ut det
373
00:38:49,458 --> 00:38:50,416
med händerna.
374
00:38:50,500 --> 00:38:53,333
Prata inte så högt. Du väcker din syster.
375
00:38:54,375 --> 00:38:58,958
Hon kommer inte att vakna.
Hon sover också, precis som jag.
376
00:39:00,708 --> 00:39:05,833
Det stod människor i fönstren
och tittade på mig,
377
00:39:05,916 --> 00:39:07,875
men de sa ingenting.
378
00:39:08,375 --> 00:39:11,000
Min bror Mateo var också där.
379
00:39:11,666 --> 00:39:13,875
Människorna gick,
380
00:39:13,958 --> 00:39:15,958
och du satte dig på sängen
381
00:39:16,625 --> 00:39:21,583
och såg på mig med sorgsna ögon.
382
00:39:22,375 --> 00:39:26,375
Så som du ser på mig nu.
Jag drömmer det här.
383
00:39:26,875 --> 00:39:28,375
Och det gör du också.
384
00:39:29,000 --> 00:39:33,041
-Vi är ju vakna.
-Nej. Jag drömmer om dig.
385
00:39:33,125 --> 00:39:38,250
-Man kan inte drömma att man drömmer.
-Jo, jag kan.
386
00:39:38,333 --> 00:39:39,625
Jag kan det.
387
00:39:39,708 --> 00:39:43,125
-Gör det ont här?
-Nej.
388
00:39:43,208 --> 00:39:44,958
Inte? Nu, då?
389
00:39:45,666 --> 00:39:47,333
-Nej.
-Nu, då?
390
00:39:47,416 --> 00:39:50,041
Nej. Jag drömmer ju.
391
00:39:50,583 --> 00:39:52,125
Då gör vi så här:
392
00:39:52,208 --> 00:39:58,791
Jag klipper av en lock från ditt hår
och lägger den på nattduksbordet.
393
00:39:58,875 --> 00:40:03,125
Om den ligger där när du vaknar imorgon,
betyder det att vi är vakna.
394
00:40:07,166 --> 00:40:08,875
Nu ska vi se.
395
00:40:19,458 --> 00:40:20,833
God natt.
396
00:40:26,041 --> 00:40:27,208
Pappa.
397
00:40:28,333 --> 00:40:29,625
Paco är sjuk.
398
00:40:32,750 --> 00:40:36,125
-Hur vet du det?
-På grund av maskarna.
399
00:40:37,666 --> 00:40:39,083
De ser ut att må bra.
400
00:40:41,000 --> 00:40:42,541
-Pappa.
-Ja?
401
00:40:43,041 --> 00:40:46,208
-Varför heter det Los Angeles?
-Det vet jag inte.
402
00:40:46,291 --> 00:40:51,166
-Finns det änglar där?
-Kanske det. Sov nu.
403
00:40:52,125 --> 00:40:53,250
Pappa.
404
00:40:54,291 --> 00:40:56,125
Jag vill inte lämna dem här.
405
00:40:56,208 --> 00:40:59,250
-Vilka då?
-Paco, Guido och Ernesto.
406
00:41:00,041 --> 00:41:01,750
Jag vill att vi tar med dem.
407
00:41:02,291 --> 00:41:05,458
Vi pratar om det imorgon.
Nu är det dags att sova.
408
00:41:24,291 --> 00:41:25,750
Var har du varit?
409
00:41:27,625 --> 00:41:30,375
-Du stängde inte dörren.
-Det gör inget.
410
00:41:32,125 --> 00:41:33,708
De hör oss inte.
411
00:42:15,833 --> 00:42:16,666
Vad gör du?
412
00:42:23,000 --> 00:42:24,791
Han är här igen.
413
00:42:26,875 --> 00:42:28,041
Igen?
414
00:42:34,708 --> 00:42:36,083
Tryck in honom igen.
415
00:42:45,291 --> 00:42:48,250
-Vad är det?
-Han vill inte.
416
00:42:49,250 --> 00:42:50,500
Vänta.
417
00:43:08,000 --> 00:43:11,916
Han kommer ut hela tiden.
Han ville nog säga något till oss.
418
00:43:12,000 --> 00:43:15,791
-Han är en bebis. Vad ska han säga?
-Han klandrar oss.
419
00:43:15,875 --> 00:43:18,708
-För vadå?
-För att vi har glidit ifrån varandra.
420
00:43:19,541 --> 00:43:21,666
Och för min själviskhet.
421
00:43:22,166 --> 00:43:27,125
Minns du mitt utbrott kvällen innan?
Det var då vi förlorade honom.
422
00:43:27,208 --> 00:43:30,125
Det gjorde vi inte alls.
Han valde att inte komma.
423
00:43:34,083 --> 00:43:37,375
Lorenzo sa att han drömde om Mateo.
424
00:43:38,333 --> 00:43:43,333
-Men Lorenzo föddes ett år senare.
-Det spelar ingen roll. De minns honom.
425
00:43:44,000 --> 00:43:46,708
Vi sa till barnen
att deras bror inte är här
426
00:43:46,791 --> 00:43:50,000
för att han flyger uppe i himlen
med sina små vingar.
427
00:43:50,541 --> 00:43:51,583
Minns du det?
428
00:43:53,208 --> 00:43:55,125
Mateo är bara en tanke.
429
00:43:55,708 --> 00:43:57,125
Han är inte en människa.
430
00:44:00,083 --> 00:44:01,875
Människor kommer och går.
431
00:44:04,416 --> 00:44:06,666
Men tankarna består.
432
00:44:09,500 --> 00:44:15,083
Jag minns inte hur han ser ut.
Hur kan ett barn bli ett vagt minne?
433
00:44:17,541 --> 00:44:19,125
Han gav mig inte chansen.
434
00:44:19,625 --> 00:44:23,000
-Att vadå?
-Jag vet att jag kan vara en bra pappa.
435
00:44:25,000 --> 00:44:26,208
Stackars liten.
436
00:44:27,750 --> 00:44:31,875
Om jag hade sett ditt ansikte,
skulle jag också ha velat krypa in igen.
437
00:44:32,750 --> 00:44:34,708
Han måste ha blivit förfärad.
438
00:44:34,791 --> 00:44:37,333
Stackarna Lorenzo
och Camila hade inget val.
439
00:44:37,416 --> 00:44:39,833
De tvingas se min nuna varje dag.
440
00:44:47,250 --> 00:44:49,250
Vi borde släppa taget om Mateo.
441
00:45:00,041 --> 00:45:02,583
Vi kan börja med att ta ut honom härifrån.
442
00:45:07,666 --> 00:45:09,916
Vi måste hitta en ny plats till honom.
443
00:45:11,125 --> 00:45:12,791
En plats där han kan få ro.
444
00:45:36,375 --> 00:45:38,291
Gå upp nu, Silverio.
445
00:45:39,541 --> 00:45:41,333
Jag gör frukost.
446
00:45:47,791 --> 00:45:48,750
Vem är det?
447
00:45:49,791 --> 00:45:51,166
Ja? Kom upp.
448
00:45:51,750 --> 00:45:53,125
-Miguel.
-Vilken Miguel?
449
00:45:53,208 --> 00:45:55,208
Frisören. Han har varit här förut.
450
00:45:55,291 --> 00:45:57,416
-Så tidigt?
-De hämtar oss kl. 19.00.
451
00:45:57,500 --> 00:46:00,333
Klockan är tio.
Ska du fixa håret redan nu?
452
00:46:00,416 --> 00:46:03,125
Det är för din skull. Var lite tacksam.
453
00:46:04,333 --> 00:46:09,166
Ni kunde ha stängt dörren igår
innan ni gjorde det ni gjorde.
454
00:46:09,250 --> 00:46:13,166
-God morgon. Har du sovit bra?
-Jag får knappt plats i sängjäveln.
455
00:46:13,250 --> 00:46:16,416
-Jag gör ägg. Vill ni ha?
-Nej tack.
456
00:46:16,500 --> 00:46:18,500
Silverio? Ägg?
457
00:46:21,541 --> 00:46:23,916
-Vem är det?
-Miguel.
458
00:46:24,000 --> 00:46:26,000
-Vilken Miguel?
-Frisören.
459
00:46:32,500 --> 00:46:35,333
Jag möter dig i vardagsrummet.
460
00:46:36,625 --> 00:46:39,333
Idag har journalistförbundet sin fest.
461
00:46:39,416 --> 00:46:41,375
-Var inte det imorgon?
-Nej, idag.
462
00:46:43,750 --> 00:46:45,958
Tack för att ni är snälla mot Miguel.
463
00:46:48,625 --> 00:46:51,541
Vad tycker ni förresten om det här?
464
00:46:54,083 --> 00:46:56,541
-Vad är det?
-Min stadsdel: Narvarte.
465
00:46:56,625 --> 00:47:01,375
Martín vill att filmen ska börja
med fotografier från min bakgrund.
466
00:47:01,875 --> 00:47:04,125
Bra idé, men jag gillar inte musiken.
467
00:47:05,250 --> 00:47:06,250
Trist.
468
00:47:06,333 --> 00:47:07,500
Varför då?
469
00:47:07,583 --> 00:47:11,000
Vem fan bryr sig om ens bakgrund?
Alla har en bakgrund.
470
00:47:11,083 --> 00:47:13,250
Men alla känner inte till min.
471
00:47:14,291 --> 00:47:19,166
Du har rätt. Om inte ens jag bryr mig,
vem fan skulle då göra det?
472
00:47:20,625 --> 00:47:24,333
-Vill du titta på en film?
-På en fijm!
473
00:47:25,083 --> 00:47:26,541
Vad tycker ni?
474
00:47:27,250 --> 00:47:28,958
Vem är det? Jag?
475
00:47:29,458 --> 00:47:32,958
Nej. Det får du inte ha med.
Det är så pinsamt.
476
00:47:33,041 --> 00:47:34,333
Jag låter dig inte.
477
00:47:36,375 --> 00:47:41,458
Var hittade du det? Vi spelade in det
på väg till Zihuatanejo. Ni var så söta.
478
00:47:41,541 --> 00:47:42,458
Sluta, mamma.
479
00:47:42,541 --> 00:47:46,583
Pappa och jag spelade in allt
de första, vadå, tolv åren?
480
00:47:46,666 --> 00:47:50,500
Varenda ljud på våra resor.
Vi spelade in era fisar också.
481
00:47:50,583 --> 00:47:52,000
Lyssna på det här.
482
00:47:53,125 --> 00:47:54,291
Är det i Japan?
483
00:47:54,833 --> 00:47:55,833
Helt otroligt.
484
00:47:55,916 --> 00:47:57,458
Använd inte det där.
485
00:47:57,541 --> 00:48:00,375
Varför inte?
Det är soundtracket till vårt liv.
486
00:48:00,458 --> 00:48:02,083
Tvätta håret, hördu.
487
00:48:02,166 --> 00:48:05,791
-När kommer Camila?
-Efter lunch. Hon ringer när hon landar.
488
00:48:07,500 --> 00:48:09,083
Dina chilaquiles är klara.
489
00:48:09,625 --> 00:48:12,250
Du måste äta.
Du har en lång dag framför dig.
490
00:48:13,708 --> 00:48:14,833
De är utan ägg.
491
00:48:15,708 --> 00:48:18,291
-Jag går nu.
-Inga ägg?
492
00:48:25,958 --> 00:48:27,208
Vad är det där?
493
00:48:27,291 --> 00:48:31,000
Det är en av mina konstigaste
och mest känslosamma dokumentärer.
494
00:48:31,083 --> 00:48:33,333
De skulle söka asyl i USA,
495
00:48:33,416 --> 00:48:37,125
och på vägen dit stannade de
och bad vid Cerro de las Piedras.
496
00:48:37,208 --> 00:48:39,833
Och då visade sig Jungfru Maria.
497
00:48:39,916 --> 00:48:43,166
De var många,
men de kom aldrig fram till USA.
498
00:48:43,250 --> 00:48:44,833
Vi letade efter dem,
499
00:48:45,958 --> 00:48:49,208
men allt vi hittade
var deras kläder och tillhörigheter.
500
00:48:49,291 --> 00:48:51,125
Inga spår efter kropparna.
501
00:48:51,625 --> 00:48:55,791
Vi fick höra
att Jungfru Maria tog med sig dem.
502
00:48:56,291 --> 00:48:59,625
Det kanske var en respons
på deras tro och förtvivlan.
503
00:49:00,500 --> 00:49:02,333
-Tror du på det?
-Nej.
504
00:49:02,833 --> 00:49:05,250
Jag tror inte på det jag inte har sett.
505
00:49:05,333 --> 00:49:07,916
Som dokumentärfilmare ska man inte tro.
506
00:49:08,000 --> 00:49:11,500
Man ska veta vart man ska titta
och vad man ska fokusera på.
507
00:49:11,583 --> 00:49:15,375
En del av dem berättade
otroliga historier för kameran.
508
00:49:16,083 --> 00:49:19,500
-Ska du ha med det i filmen?
-Ja, jag tror det.
509
00:49:20,000 --> 00:49:21,000
Varför då?
510
00:49:21,708 --> 00:49:25,250
Som invandrarland
är det en del av vår historia.
511
00:49:25,333 --> 00:49:29,750
Dessa människor lämnar allting bakom sig
för att de inte är värda något här.
512
00:49:29,833 --> 00:49:31,250
De vill ha något bättre.
513
00:49:32,125 --> 00:49:37,291
-Som att städa toan på en snabbmatskedja?
-För många av dem är det bättre.
514
00:49:37,791 --> 00:49:40,291
De flyttar för att de vill. Det gjorde vi.
515
00:49:40,375 --> 00:49:43,500
-Det är inte samma sak.
-Vi lämnade allting bakom oss.
516
00:49:43,583 --> 00:49:46,916
Ja, men de hade inget val.
Det fanns inga jobb.
517
00:49:47,000 --> 00:49:49,041
Här blir de dödade och bestulna.
518
00:49:49,125 --> 00:49:52,666
Vi saknade ingenting.
Vi var första klassens immigranter.
519
00:49:55,625 --> 00:49:58,208
-Jag fattar inte.
-Vadå?
520
00:49:58,291 --> 00:50:00,166
Hur representerar det dig?
521
00:50:00,250 --> 00:50:05,333
Varför prata om ditt liv genom dem
om du inte ens vet vilka de där?
522
00:50:05,416 --> 00:50:07,791
Du filmar och intervjuar dem,
523
00:50:07,875 --> 00:50:11,416
du tjänar pengar på dem,
men du vet inte vilka de är.
524
00:50:11,500 --> 00:50:15,041
-När blev du en sån besserwisser?
-Vadå?
525
00:50:15,125 --> 00:50:18,416
Du är 17 och tror att du vet allt.
526
00:50:18,500 --> 00:50:23,625
-I din ålder arbetade jag på en fiskebåt.
-Inte den där dumma båten igen.
527
00:50:24,125 --> 00:50:28,458
Så går det när man får allt
och inte lär sig någonting.
528
00:50:28,541 --> 00:50:31,958
Du uppskattar inget,
för det har inte kostat dig någonting.
529
00:50:32,041 --> 00:50:34,583
Du har inga skyldigheter.
530
00:50:35,208 --> 00:50:37,375
-Det är ditt fel.
-Vadå?
531
00:50:37,458 --> 00:50:42,708
-Jag finns här på grund av dig.
-Och ingen varnade mig för det.
532
00:50:42,791 --> 00:50:47,208
Tonåren smyger sig på,
och det är ett heltidsjobb.
533
00:50:47,291 --> 00:50:49,750
Och allt är ett jävla problem.
534
00:50:50,333 --> 00:50:52,833
Jag bad inte om att bli född.
535
00:50:56,125 --> 00:50:58,250
Du förstår det väl?
536
00:50:58,333 --> 00:51:02,375
Att du inte respekterar någonting.
Inte ens dina föräldrar.
537
00:51:02,458 --> 00:51:05,125
De människor som du anser
lever ett trist liv,
538
00:51:05,208 --> 00:51:09,791
de respekterar sig själva,
sina förfäder och sina seder.
539
00:51:09,875 --> 00:51:12,791
De hade sina ritualer långt innan USA,
540
00:51:12,875 --> 00:51:17,375
ett land där man bara respekterar pengar,
lärde sig att knyta sina skosnören.
541
00:51:18,083 --> 00:51:21,958
Jag säger att du inte vet vilka de är,
och det är sant.
542
00:51:22,041 --> 00:51:27,625
Hur vet du vad jag uppskattar och inte?
Jag uppskattar andra saker än du.
543
00:51:27,708 --> 00:51:29,666
Även om det är påfrestande.
544
00:51:29,750 --> 00:51:32,666
Som att uttrycka känslor,
vilket du så gärna vill.
545
00:51:32,750 --> 00:51:35,625
-Ja.
-Det är påfrestande, men jag gör det ändå.
546
00:51:35,708 --> 00:51:39,083
Men det är inte rätt känslor,
och därför gills de inte.
547
00:51:39,166 --> 00:51:40,583
Prata spanska, för fan.
548
00:51:41,083 --> 00:51:42,083
Varför då?
549
00:51:42,166 --> 00:51:45,375
Som mexikaner i Mexiko pratar vi spanska!
550
00:51:45,458 --> 00:51:47,250
Varför svarar ni inte?
551
00:51:47,750 --> 00:51:48,791
Hallå?
552
00:51:49,375 --> 00:51:51,000
Du gör alltid samma sak.
553
00:51:51,083 --> 00:51:52,625
Varje gång vi är i Mexiko
554
00:51:52,708 --> 00:51:57,208
ska du övertyga mig om hur coolt,
djupt, spirituellt och kulturellt det är.
555
00:51:57,291 --> 00:52:00,083
Men det är det inte.
Folk här lider och svälter.
556
00:52:01,166 --> 00:52:02,125
Lorenzo…
557
00:52:02,208 --> 00:52:05,833
Om du nu gillar Mexiko så mycket,
varför flyttade vi till USA?
558
00:52:05,916 --> 00:52:07,708
Varför skulle vi växa upp där?
559
00:52:08,541 --> 00:52:09,625
Det var Reynolds.
560
00:52:09,708 --> 00:52:13,583
Repetitionen är visst klockan 17
på tisdag LA-tid.
561
00:52:15,250 --> 00:52:17,875
Grattis. Du är en höjdare nu.
562
00:52:17,958 --> 00:52:21,916
Det land som bara respekterar pengar
ska ge dig ett pris.
563
00:52:22,500 --> 00:52:26,875
Och du ska dit och hämta det.
Jag ser fram emot vad du ska säga.
564
00:52:30,625 --> 00:52:33,458
Det var inte Jungfru Maria
som tog med sig dem.
565
00:52:33,541 --> 00:52:36,166
De försvann för att de dog, för fan.
566
00:52:49,583 --> 00:52:53,875
-Du vet att du är likadan, va?
-Va?
567
00:52:53,958 --> 00:52:56,750
Du ska alltid berätta
hur illa det är i Mexiko.
568
00:52:56,833 --> 00:52:59,625
Men så fort en amerikan kritiserar landet,
569
00:52:59,708 --> 00:53:06,416
är Mexiko ett fascinerande gastronomiskt,
kulturellt och antropologiskt experiment.
570
00:53:06,500 --> 00:53:09,875
Jag menar bara att man måste lämna Mexiko
571
00:53:09,958 --> 00:53:13,208
för att förstå
vad de har stulit och förstört.
572
00:53:13,291 --> 00:53:16,208
Lorenzo försökte säga
att det är ett fattigt land.
573
00:53:16,291 --> 00:53:18,625
Det är ojämlikt. Det är inte samma sak.
574
00:53:18,708 --> 00:53:20,750
Toppen. Du vinner igen.
575
00:53:21,333 --> 00:53:26,625
Du har som vanligt rätt.
När tog du senast en promenad i stan?
576
00:53:30,625 --> 00:53:32,208
Släpp det.
577
00:53:34,125 --> 00:53:35,750
Vill du ha en ny chans?
578
00:53:36,250 --> 00:53:38,333
-Att vadå?
-Att bli en bra pappa.
579
00:53:39,583 --> 00:53:41,958
-Ja.
-Då får du det.
580
00:53:42,041 --> 00:53:46,375
Lorenzo och Camila är fortfarande unga.
Du måste bara bli mer närvarande.
581
00:53:46,458 --> 00:53:48,333
Jag är ju här, Lucía.
582
00:53:48,416 --> 00:53:51,750
Ja, du sitter med din dator
och jobbar på din jävla film.
583
00:53:55,916 --> 00:53:57,958
Jag hämtar kläder nu!
584
00:55:05,541 --> 00:55:07,250
Öknen är rena dödsfällan.
585
00:55:07,958 --> 00:55:12,291
Om man inte dör av värmen eller bergen,
så dödar en orm eller skorpion en.
586
00:55:13,000 --> 00:55:15,958
-Vart är ni på väg?
-Till Arizona.
587
00:55:16,708 --> 00:55:18,375
Vi tar oss genom Nogales.
588
00:55:19,291 --> 00:55:22,375
Vi bär med oss guden Centéotl
så att han återuppstår.
589
00:55:22,458 --> 00:55:24,625
Vad hände med den guden?
590
00:55:24,708 --> 00:55:28,666
Han dog. Det finns ingen mer majs.
Vi svälter ihjäl.
591
00:55:28,750 --> 00:55:31,625
Man behöver inte dö
för att hamna i helvetet.
592
00:55:31,708 --> 00:55:34,208
Det är bara att ta sig till Chalchihuites.
593
00:55:34,291 --> 00:55:37,875
Där i vår by finns bara död,
hunger och våld.
594
00:55:39,791 --> 00:55:43,541
-Är ni fler?
-Ja, våra barnbarn.
595
00:55:43,625 --> 00:55:45,666
De är där med Centéotl.
596
00:55:46,166 --> 00:55:51,833
Mina barn blev mördade.
Vi ska ta oss norrut till min bror.
597
00:55:53,791 --> 00:55:54,833
Tack.
598
00:55:54,916 --> 00:55:56,041
Lycka till.
599
00:56:42,125 --> 00:56:44,250
Har ni tillräckligt med vatten?
600
00:56:44,750 --> 00:56:46,666
Där är hon. De har hittat henne.
601
00:57:00,708 --> 00:57:05,208
Lyssna på min syster. Hon är i telefon.
602
00:57:05,291 --> 00:57:11,375
Hon säger att Jungfru Maria visade sig
för dem vid Cerro de las Piedras.
603
00:57:24,166 --> 00:57:29,000
När de tog sig upp på kullen,
blev natt till dag.
604
00:57:29,083 --> 00:57:33,041
Då visade hon sig. Hon välsignar dem.
605
00:58:47,875 --> 00:58:49,208
Silverio…
606
00:58:52,375 --> 00:58:53,833
Silverio…
607
00:58:57,458 --> 00:58:59,458
Hur mår du?
608
00:59:02,625 --> 00:59:04,333
Du verkar trött.
609
00:59:07,750 --> 00:59:08,958
Fridfull.
610
00:59:12,125 --> 00:59:13,166
Lugn.
611
00:59:54,541 --> 00:59:56,166
Är du inte rädd?
612
00:59:59,166 --> 01:00:00,583
För vadå?
613
01:00:02,208 --> 01:00:03,416
Att dö.
614
01:00:09,958 --> 01:00:12,541
För er är döden kristen.
615
01:00:13,291 --> 01:00:17,083
En behaglig hjärtattack i sängen.
616
01:00:18,208 --> 01:00:21,916
För oss är det vårt dagliga bröd
att bli kastad i en massgrav.
617
01:00:22,541 --> 01:00:25,791
Här i fängelset kan ingen döda mig.
618
01:00:25,875 --> 01:00:28,750
Men jag kan se till att ni där ute dör.
619
01:00:29,250 --> 01:00:33,916
Förut var jag fattig och osynlig.
I årtionden såg ni mig inte.
620
01:00:34,000 --> 01:00:38,625
Men nu har jag er i ett järngrepp.
621
01:00:42,416 --> 01:00:44,416
Vi är vandrande bomber.
622
01:00:44,500 --> 01:00:47,666
Det finns miljoner av oss
i de fattiga byarna.
623
01:00:47,750 --> 01:00:51,041
Vi står i mitten av denna paradox.
624
01:00:51,125 --> 01:00:55,958
Vi är en ny art.
Vi är andra varelser än ni.
625
01:00:56,041 --> 01:00:57,791
Vad borde vi ha gjort?
626
01:01:00,416 --> 01:01:07,250
Ni intellektuella älskar att prata
om klasskamp och de marginaliserade.
627
01:01:07,333 --> 01:01:10,750
Men sen dyker vi upp.
628
01:01:15,625 --> 01:01:19,750
Proletariatet, de missnöjda,
de utnyttjade… Det är inaktuellt.
629
01:01:20,333 --> 01:01:22,958
Någonting nytt håller på att växa där ute,
630
01:01:23,041 --> 01:01:27,083
något som växte upp i dyn
och skolades av absolut analfabetism.
631
01:01:28,083 --> 01:01:30,875
Och det lurar i stadens utkant.
632
01:01:31,375 --> 01:01:33,750
Misärens tid är över.
633
01:01:33,833 --> 01:01:37,375
Vad förändrades i slumområdena?
634
01:01:37,458 --> 01:01:40,708
Vi fick pengar. Vi har miljoner.
635
01:01:40,791 --> 01:01:43,875
Men ni är bankrutta,
och era ledare är inkompetenta.
636
01:01:43,958 --> 01:01:45,791
Det kan du ge dig fan på!
637
01:01:45,875 --> 01:01:46,916
Hänger du med?
638
01:01:47,000 --> 01:01:50,125
Vi är effektiva,
639
01:01:50,208 --> 01:01:52,541
medan ni är långsamma och byråkratiska.
640
01:01:52,625 --> 01:01:56,166
Vi fruktar inte döden, ni dör av fruktan.
641
01:01:56,250 --> 01:02:00,750
Vi bär riktiga vapen,
ni bär 38-kalibriga pistoler.
642
01:02:01,250 --> 01:02:04,791
Vi attackerar, ni försvarar.
643
01:02:04,875 --> 01:02:09,416
Ni är humana, vi är skoningslösa.
644
01:02:10,041 --> 01:02:14,750
Ni har gjort oss till tv-stjärnor,
vi har gjort er till pajaser.
645
01:02:14,833 --> 01:02:19,750
Vi har stöd i slummen, av rädsla
eller uppskattning, men er avskyr de.
646
01:02:20,375 --> 01:02:24,500
Ni är regionala,
nationalister och korrupta.
647
01:02:24,583 --> 01:02:27,958
Vi har 50 miljoner
amerikanska knarkare i vårt våld.
648
01:02:28,041 --> 01:02:31,333
Våra vapen kommer från jänkarna.
Vi är globala.
649
01:02:31,416 --> 01:02:34,916
Vi glömmer inte er. Ni är våra kunder.
650
01:02:35,583 --> 01:02:40,125
Ni glömmer oss så snart chocken från
det våld vi provocerar fram har lagt sig.
651
01:02:44,291 --> 01:02:48,083
HEDERSLEDAMOT I MEXIKOS JOURNALISTFÖRBUND
652
01:03:19,000 --> 01:03:21,583
Hur känns det att stå framför kameran?
653
01:03:21,666 --> 01:03:23,625
Hur går tankarna just nu?
654
01:03:23,708 --> 01:03:28,125
Om jag berättar det,
blir jag inlåst på livstid.
655
01:03:28,208 --> 01:03:31,041
Känner ni er mer amerikansk
eller mexikansk?
656
01:03:31,125 --> 01:03:33,875
Jag har ingen nationalitet.
657
01:03:33,958 --> 01:03:36,250
Vet ni vad som pågår i ert land?
658
01:03:36,333 --> 01:03:39,041
Nej. Ärligt talat
förstår jag mig inte på det.
659
01:03:39,125 --> 01:03:40,500
Men jag älskar det.
660
01:03:40,583 --> 01:03:43,625
Vad ska vi göra
med världens farligaste kartell?
661
01:03:43,708 --> 01:03:46,333
Företagskartellen i USA.
662
01:03:47,666 --> 01:03:49,416
Får jag ta en bild med dig?
663
01:03:51,416 --> 01:03:53,833
-Tack.
-Jag älskar dina verk.
664
01:03:57,416 --> 01:03:58,666
Det gör jag också.
665
01:03:58,750 --> 01:04:00,875
Tack. Ha en bra kväll.
666
01:04:14,416 --> 01:04:16,875
Den där arroganta jäveln.
667
01:04:18,166 --> 01:04:22,791
-Finns det ingen mescal?
-En servitör serverade det där borta.
668
01:04:25,416 --> 01:04:26,416
Pappa!
669
01:04:26,500 --> 01:04:27,625
Älskling!
670
01:04:27,708 --> 01:04:29,500
Vad glad jag är att se dig.
671
01:04:29,583 --> 01:04:32,916
Flyget var försenat.
Det slutar aldrig snöa i Boston.
672
01:04:36,791 --> 01:04:38,250
Läget, brorsan?
673
01:04:39,750 --> 01:04:43,583
-Anordnas hela festen för dig?
-Det verkar så.
674
01:04:43,666 --> 01:04:46,833
Vad hemskt. Kom. Släkten är här borta.
675
01:04:46,916 --> 01:04:49,958
-Hela familjen väntar på dig.
-Var är de?
676
01:05:03,958 --> 01:05:07,166
-Var är de?
-De är där borta, mamma.
677
01:05:27,916 --> 01:05:29,333
Svågern!
678
01:05:29,416 --> 01:05:33,083
Vem har betalat för allt det här?
Är inte journalister fattiga?
679
01:05:33,166 --> 01:05:36,083
Du klagar oavsett hur bra
eller dåligt du har det.
680
01:05:36,166 --> 01:05:39,041
-Ta något att dricka. Det är gratis.
-I så fall…
681
01:05:39,125 --> 01:05:42,666
-Älskade svartskalle!
-Älskade syster!
682
01:05:42,750 --> 01:05:46,041
Jag älskade verkligen dokumentären.
683
01:05:46,125 --> 01:05:48,708
Den var jättebra, men också lite gnällig.
684
01:05:49,208 --> 01:05:50,375
Och lite väl lång.
685
01:05:50,458 --> 01:05:53,666
Den är inte ens
en och en halv timme lång, latmask.
686
01:05:57,375 --> 01:06:00,916
-Juvelen i kronan.
-Inte så pjåkigt, va?
687
01:06:01,000 --> 01:06:04,833
Jag kanske får vara med i nästa film,
om så bara som statist.
688
01:06:05,625 --> 01:06:07,083
Grattis.
689
01:06:17,208 --> 01:06:20,291
Äntligen har du lyckats, din jävel!
690
01:06:21,625 --> 01:06:23,000
Jag har saknat er.
691
01:06:23,083 --> 01:06:24,500
Det är rena miraklet.
692
01:06:24,583 --> 01:06:28,291
Du var inte där när min dotter gifte sig
eller när pappa dog.
693
01:06:28,375 --> 01:06:30,708
Men när de firar dig, då dyker du upp.
694
01:06:30,791 --> 01:06:34,500
Som om hans nåd bemödar sig
att delta i våra obetydliga träffar.
695
01:06:34,583 --> 01:06:36,916
Kul att se dig. Och grattis, din jävel.
696
01:06:37,000 --> 01:06:40,375
De lämnar dig aldrig i fred.
697
01:06:40,458 --> 01:06:42,666
Vem anade att du skulle få ett pris
698
01:06:42,750 --> 01:06:45,708
från samma jävlar
som du har kritiserat hela livet?
699
01:06:45,791 --> 01:06:47,125
Eller hur?
700
01:06:47,208 --> 01:06:49,291
-Du har något på näsan.
-Vad är det?
701
01:06:52,000 --> 01:06:56,375
Det är visst lite skit
från allt amerikanskt rövslickande.
702
01:06:56,458 --> 01:06:59,875
Med tanke på hur dum du är,
förvånade du oss alla.
703
01:06:59,958 --> 01:07:02,250
Stick och brinn.
704
01:07:02,333 --> 01:07:05,916
Men allvarligt talat…
Jag beundrar verkligen dig.
705
01:07:07,083 --> 01:07:08,791
Tack. Jag beundrar dig också.
706
01:07:10,875 --> 01:07:15,041
-Stå med fötterna på jorden.
-Men vi behöver väl inte din feta röv här?
707
01:07:15,125 --> 01:07:18,083
Där fick han mig!
Han kallar mig för skräp!
708
01:07:18,166 --> 01:07:21,291
Åk tillbaka och fortsätt
att slicka mexikansk röv.
709
01:07:21,375 --> 01:07:24,041
Om ni jävlas med honom,
hamnar ni i tidningen.
710
01:07:24,125 --> 01:07:26,333
Titta vem som är här. Pablo.
711
01:07:26,416 --> 01:07:28,083
Pablito, spring och göm dig.
712
01:07:28,166 --> 01:07:32,750
Du vill väl inte att det ska komma ut
att du har ett strandhus i Baja?
713
01:07:32,833 --> 01:07:35,041
Jag kunde inte bry mig mindre.
714
01:07:37,416 --> 01:07:38,916
Skål för Silverio.
715
01:07:39,000 --> 01:07:41,083
Skål!
716
01:07:44,208 --> 01:07:48,000
-Skål!
-Skål!
717
01:07:52,541 --> 01:07:53,833
Ge mig en cigarett.
718
01:07:54,541 --> 01:07:56,541
Jag känner mig överväldigad.
719
01:07:56,625 --> 01:07:58,875
-Vem är han där borta?
-Vem då?
720
01:07:58,958 --> 01:08:02,041
Där borta. Konstkritikern.
Jag har glömt hans namn.
721
01:08:02,125 --> 01:08:03,625
Som vanligt.
722
01:08:16,541 --> 01:08:18,000
Hej, Luis.
723
01:08:18,750 --> 01:08:20,708
Tack för att du kom.
724
01:08:20,791 --> 01:08:23,500
Tack för att du inte bjöd in mig,
din jävel.
725
01:08:23,583 --> 01:08:27,625
-Lucía, hur mår du?
-Bra. Vad kul att du är här.
726
01:08:27,708 --> 01:08:30,708
-Jag tar en mescal. Vill ni ha något?
-Nej tack.
727
01:08:30,791 --> 01:08:32,500
En mescal, tack.
728
01:08:34,375 --> 01:08:40,166
Den lysande Silverio. Journalisten,
dokumentärfilmaren och konstnären.
729
01:08:40,250 --> 01:08:43,208
Han som ser ner på oss från sin piedestal.
730
01:08:43,291 --> 01:08:45,500
Han som varken dyker upp på intervjun
731
01:08:45,583 --> 01:08:48,541
eller bryr sig om
hur hårt tv-teamet arbetar.
732
01:08:48,625 --> 01:08:49,666
Förlåt.
733
01:08:49,750 --> 01:08:54,291
I dina ögon är alla andra
på den här festen bara löst folk.
734
01:08:54,375 --> 01:08:57,666
Var och en av oss. Men där har du fel.
735
01:08:57,750 --> 01:09:00,916
Vi som inte lämnade Mexiko är martyrer.
736
01:09:01,000 --> 01:09:05,375
-Jag lovar…
-Räckte det inte med att strunta i mig?
737
01:09:05,458 --> 01:09:09,500
Jag har sökt dig i flera dagar.
Varför har du undvikit mig?
738
01:09:09,583 --> 01:09:11,291
Jag vet. Jag är ledsen.
739
01:09:11,375 --> 01:09:12,500
Varför då?
740
01:09:13,833 --> 01:09:17,208
Tack för att du bjöd in mig
till programmet, men…
741
01:09:17,875 --> 01:09:18,958
Men vadå?
742
01:09:20,125 --> 01:09:22,791
Jag kunde inte komma.
743
01:09:23,750 --> 01:09:27,625
-Duger inte mitt program åt dig?
-Gör inte så här, snälla.
744
01:09:27,708 --> 01:09:30,791
-Vi är vänner.
-Ja, precis.
745
01:09:30,875 --> 01:09:34,625
När en vän ringer,
så svarar man och säger som det är.
746
01:09:34,708 --> 01:09:35,708
Framförallt du.
747
01:09:35,791 --> 01:09:40,000
Självaste herr sanningssägare
och herr kritiskt tänkande.
748
01:09:40,500 --> 01:09:41,791
Du måste skämta.
749
01:09:43,791 --> 01:09:45,625
Kom, är du snäll.
750
01:09:55,500 --> 01:09:58,541
Du har öppet kritiserat
mina verk många gånger.
751
01:10:00,458 --> 01:10:02,958
Varför bjöd du in mig?
752
01:10:03,583 --> 01:10:05,041
Varför frågar du det?
753
01:10:05,125 --> 01:10:08,250
Varför bryr du dig
om du ändå avskyr mina verk?
754
01:10:08,333 --> 01:10:10,416
Jag är journalist. Jag är opartisk.
755
01:10:10,500 --> 01:10:14,166
Du är min vän,
och jag anar vad du har att säga.
756
01:10:14,250 --> 01:10:18,208
Men du borde säga sanningen
till mig och inte till allmänheten.
757
01:10:18,291 --> 01:10:22,125
Vill du höra sanningen?
Vill du veta vad jag verkligen tycker?
758
01:10:22,208 --> 01:10:24,000
Ja. Jag tål att höra det.
759
01:10:24,083 --> 01:10:27,791
Jag tycker att dokumentären är
pretentiös och onödigt drömlik.
760
01:10:27,875 --> 01:10:31,250
Du försöker dölja
ditt mediokra skrivarbete.
761
01:10:31,333 --> 01:10:33,833
Den är ett hopplock av meningslösa scener.
762
01:10:33,916 --> 01:10:37,666
När jag inte kände för att börja skratta,
var jag uttråkad.
763
01:10:37,750 --> 01:10:42,541
Dokumentären ska vara metaforisk,
men den saknar poetisk förmåga.
764
01:10:42,625 --> 01:10:47,375
Den känns som ett plagiat,
och du har knappt sopat igen spåren.
765
01:10:47,458 --> 01:10:50,291
Varför skrattar du?
Den är banal och slumpartad.
766
01:10:50,375 --> 01:10:53,750
Soldaterna med blonda peruker
vid Castillo de Chapultepec…
767
01:10:53,833 --> 01:10:56,041
Vad är grejen med det?
768
01:10:56,125 --> 01:10:59,750
Först sitter killen
på ett tåg med några axolotler,
769
01:10:59,833 --> 01:11:02,750
och plötsligt är han
i sin lägenhet mitt i öknen.
770
01:11:02,833 --> 01:11:05,875
För att det var så
du råkade föreställa dig det.
771
01:11:05,958 --> 01:11:09,333
Varför just där
och inte på exempelvis Aztekastadion?
772
01:11:09,416 --> 01:11:12,541
-Ja, varför inte?
-För att livet inte är så.
773
01:11:12,625 --> 01:11:15,583
Livet är kronologiskt.
Handlingar får konsekvenser.
774
01:11:15,666 --> 01:11:19,041
Det är en fiktiv dokumentär.
Humor är en seriös sak.
775
01:11:19,125 --> 01:11:22,958
Oavsiktlig humor i så fall.
Du bröt mot journalismens alla regler.
776
01:11:23,041 --> 01:11:28,041
Du sket i att vara objektiv, neutral,
historiskt korrekt och sanningsenlig.
777
01:11:28,125 --> 01:11:30,291
Du kunde inte hålla ditt ego i styr.
778
01:11:30,375 --> 01:11:33,833
Du var till och med själv med i filmen.
779
01:11:34,583 --> 01:11:39,291
Du lät historiska figurer skildra dig.
Vem fan tror du att du är?
780
01:11:39,791 --> 01:11:41,208
Svara på det, du!
781
01:11:41,875 --> 01:11:44,333
Du måste skämta. Ge mig en cigg.
782
01:11:51,208 --> 01:11:55,416
Om du vill berätta om ditt liv,
så gör det sanningsenligt.
783
01:11:55,500 --> 01:11:56,875
Skriv en självbiografi.
784
01:11:56,958 --> 01:12:00,583
Aldrig i livet.
Jag vet inget tråkigare än mitt liv.
785
01:12:00,666 --> 01:12:03,125
Så vad fan ville du förmedla?
786
01:12:05,958 --> 01:12:10,708
Du pratar om ditt privatliv eller kosmos,
om personliga tragedier eller politik.
787
01:12:10,791 --> 01:12:14,083
Vad är det? En biografi, fars eller…?
788
01:12:14,166 --> 01:12:17,708
Jag är allt och inget av det.
789
01:12:17,791 --> 01:12:20,541
Du låter som en konstnär.
790
01:12:20,625 --> 01:12:24,500
Tänk om det är en berättelse
om oklarheter. Det passar mig bra.
791
01:12:24,583 --> 01:12:28,458
Du är ju inte klok.
En berättelse om oklarheter? Vad fan…
792
01:12:28,541 --> 01:12:31,541
Jag vill inte prata om mitt liv.
793
01:12:31,625 --> 01:12:35,291
Minnet är inte sanningsenligt
– det är emotionellt.
794
01:12:35,958 --> 01:12:40,208
Jag är trött på att säga vad jag tycker
och inte vad jag känner.
795
01:12:40,291 --> 01:12:41,333
Du är journalist.
796
01:12:41,416 --> 01:12:44,500
Du måste säga vad du tycker
och tycka vad du säger.
797
01:12:44,583 --> 01:12:47,958
-Förut hade du åtminstone bra idéer.
-Vad tjänar det till…
798
01:12:49,083 --> 01:12:53,291
…i en värld som går oss ur händerna?
799
01:12:55,083 --> 01:12:58,583
Du börjar bli gammal.
Det här är en solklar medelålderskris.
800
01:12:58,666 --> 01:13:01,750
Ja, det kanske du har rätt i.
801
01:13:02,250 --> 01:13:07,708
I den här åldern går tiden så fort
att den nästan känns som ett krampanfall.
802
01:13:09,583 --> 01:13:11,250
Ett virrvarr av bilder,
803
01:13:12,083 --> 01:13:17,541
minnen och fragment som binds samman.
804
01:13:24,791 --> 01:13:27,625
Hur vacker är inte den här fula staden?
805
01:13:28,458 --> 01:13:31,708
Men vad fan, kompis…
806
01:13:32,958 --> 01:13:35,583
-Ursäkta att vi stör.
-Ingen fara.
807
01:13:35,666 --> 01:13:37,750
Luis Valdivia, får vi ta en bild?
808
01:13:37,833 --> 01:13:39,500
-Ja, det går bra.
-Tack.
809
01:13:39,583 --> 01:13:41,625
-Ställ dig i mitten.
-Okej.
810
01:13:41,708 --> 01:13:43,333
-Här.
-Okej.
811
01:13:43,416 --> 01:13:44,416
Det blir bra.
812
01:13:45,541 --> 01:13:46,833
Ett, två…
813
01:13:48,791 --> 01:13:49,791
Lysande.
814
01:13:49,875 --> 01:13:53,375
Tack ska du ha.
Vi gillar verkligen ditt program.
815
01:13:53,458 --> 01:13:56,208
Tack. Trevlig kväll.
816
01:13:57,208 --> 01:13:59,083
Glöm bara inte…
817
01:14:00,541 --> 01:14:03,708
…var du kommer från
och vem du var innan vi träffades.
818
01:14:04,958 --> 01:14:06,625
Vad skrattar du åt, ditt as?
819
01:14:09,041 --> 01:14:11,541
Åt dina jävla klarheter.
820
01:14:11,625 --> 01:14:14,666
Lika kategoriska som din journalistik.
821
01:14:14,750 --> 01:14:18,291
Lika trångsynta som ditt skarpsinne.
822
01:14:18,375 --> 01:14:21,791
Lika mediokra
som din konstnärliga begåvning.
823
01:14:21,875 --> 01:14:26,583
Jag skrattar åt din platta,
patriotiska nationalism.
824
01:14:26,666 --> 01:14:30,375
Du viker dig för en bransch
som sysslar med offentlig förnedring
825
01:14:30,458 --> 01:14:32,000
och lynchning på nätet.
826
01:14:32,083 --> 01:14:34,625
Klicken visar vad vi ska tro på.
827
01:14:34,708 --> 01:14:37,500
Den nya guldgruvan för företagen.
828
01:14:37,583 --> 01:14:42,833
Jag är den jag är för att jag lämnade dig,
Mexiko och tv-branschen.
829
01:14:43,333 --> 01:14:44,375
Men se på dig.
830
01:14:45,083 --> 01:14:46,291
Du är så vulgär
831
01:14:47,041 --> 01:14:50,333
och bitter,
och dessutom är du stolt över det.
832
01:14:51,666 --> 01:14:53,125
Du är en bedragare.
833
01:14:53,208 --> 01:14:57,375
Du tigger efter lajks i sociala medier,
du umgås med dina gelikar.
834
01:14:57,458 --> 01:15:02,125
Du är vän med presidenten och ivrar för
de ideologier och idiotier som är inne.
835
01:15:02,208 --> 01:15:06,166
Du är sinnebilden av en modern journalist:
836
01:15:06,250 --> 01:15:08,791
en underhållare och opinionsbildare.
837
01:15:09,541 --> 01:15:13,000
Det är såna som du
som har berövat oss sanningen.
838
01:15:13,583 --> 01:15:16,708
Gå och dansa, du.
Jag är trött på att lyssna på dig.
839
01:15:18,125 --> 01:15:19,916
Tuffa män dansar inte.
840
01:15:20,333 --> 01:15:22,833
Det är pappas ord.
Du får inte använda dem.
841
01:15:22,916 --> 01:15:24,708
Gå nu. Jag vill inte höra mer.
842
01:15:41,958 --> 01:15:44,041
Jag sa att jag inte ville höra mer.
843
01:15:59,583 --> 01:16:01,833
-Äntligen.
-Hur gick det med Luis?
844
01:16:04,083 --> 01:16:05,250
Berätta.
845
01:16:09,500 --> 01:16:12,458
-Fantastiskt.
-Menar du det?
846
01:16:20,916 --> 01:16:22,666
Kom, så dansar vi.
847
01:16:45,291 --> 01:16:47,291
-Vi tar en mescal.
-Nej, vi dansar.
848
01:16:47,375 --> 01:16:48,375
Snälla.
849
01:16:48,458 --> 01:16:50,333
-Nej, vänta.
-Kom, så dansar vi.
850
01:16:50,416 --> 01:16:51,500
Jag har inte lust.
851
01:16:51,583 --> 01:16:54,500
Det finns hundra män här
som gärna dansar med mig.
852
01:16:59,916 --> 01:17:03,000
Det verkar som att djungeln kallar.
853
01:18:25,083 --> 01:18:26,416
Pappa!
854
01:18:27,125 --> 01:18:28,500
Känner du igen låten?
855
01:18:28,583 --> 01:18:30,291
-Vilken då?
-Den här.
856
01:21:09,041 --> 01:21:14,000
Jag ber om ursäkt.
Festen fortsätter alldeles strax.
857
01:21:14,083 --> 01:21:17,208
Innan vi bjuder upp vår hedersgäst
858
01:21:17,291 --> 01:21:24,083
ska vi få höra några ord
från vår uppskattade inrikesminister:
859
01:21:24,166 --> 01:21:27,375
den ärade Siniestro Quiñones.
860
01:21:27,458 --> 01:21:29,166
Ge honom en stor applåd.
861
01:21:32,083 --> 01:21:36,541
Tack. Tack ska ni ha.
862
01:21:37,541 --> 01:21:41,125
Den här festen avslutas
med en prisutdelning.
863
01:21:41,208 --> 01:21:47,500
Det är ett pris som gör oss stolta och som
för första gången går till en mexikansk,
864
01:21:47,583 --> 01:21:51,583
men även latinamerikansk, journalist.
865
01:21:51,666 --> 01:21:54,166
Var har vi vår hedersgäst?
866
01:21:54,250 --> 01:21:57,916
Kom upp och säg några ord.
867
01:21:58,708 --> 01:21:59,875
Pappa, vart ska du?
868
01:21:59,958 --> 01:22:00,958
Var är han?
869
01:22:02,125 --> 01:22:04,958
Han kommer alldeles strax.
870
01:22:06,125 --> 01:22:07,791
Han verkar inte vara här.
871
01:22:10,166 --> 01:22:12,250
Vi ropar hans namn.
872
01:22:13,875 --> 01:22:17,750
Jag har sagt mitt.
Nu är det Silverios tur.
873
01:22:23,958 --> 01:22:25,333
HERRTOALETT
874
01:23:13,000 --> 01:23:14,666
Vad ska det här likna?
875
01:23:16,125 --> 01:23:17,916
Det kan inte vara sant.
876
01:23:19,583 --> 01:23:22,875
Min pojke har blivit så grå.
877
01:23:23,458 --> 01:23:27,166
-Jag är nästan i din ålder, pappa.
-Du har blivit gammal.
878
01:23:28,750 --> 01:23:31,208
Åldern smyger sig på.
879
01:23:31,750 --> 01:23:34,791
Plötsligt är den ett heltidsjobb.
880
01:23:35,583 --> 01:23:39,666
Att gå, äta, gå på toa…
Allt blir ett problem.
881
01:23:40,583 --> 01:23:45,083
Jag visste inte det.
Ingen varnar en för det.
882
01:23:45,791 --> 01:23:47,500
Jag är glad att du är här.
883
01:23:49,000 --> 01:23:51,708
Hur skulle jag kunna missa min sons fest?
884
01:23:52,791 --> 01:23:55,458
Jag är ledsen att mamma inte är här.
885
01:23:56,166 --> 01:24:01,000
Tanken på att aldrig få vara
med henne igen är outhärdlig.
886
01:24:01,500 --> 01:24:05,291
Ibland hälsar jag på henne
på rummet och drar henne i benen.
887
01:24:15,333 --> 01:24:16,291
Grabben…
888
01:24:17,041 --> 01:24:23,083
Jag är ledsen att jag aldrig har sagt
hur stolt jag är över dig.
889
01:24:23,916 --> 01:24:26,041
Men det har du, pappa.
890
01:24:26,625 --> 01:24:29,125
På ditt eget sätt, utan att säga det.
891
01:24:30,208 --> 01:24:32,000
Jag insåg det till slut.
892
01:24:33,208 --> 01:24:34,583
Du var en bra pappa.
893
01:24:36,583 --> 01:24:38,458
Jag förlorade allt jag hade.
894
01:24:39,083 --> 01:24:41,666
Därför kunde jag inte vara mer
895
01:24:42,250 --> 01:24:44,583
än en pappa och emellanåt en make.
896
01:24:45,625 --> 01:24:51,083
Jag skämdes för vem jag kunde ha varit
men som jag aldrig var.
897
01:24:52,333 --> 01:24:57,833
Men du har blivit så världsvan.
Du är väldigt framgångsrik.
898
01:24:59,375 --> 01:25:01,500
Och du som var en sån klåpare.
899
01:25:03,125 --> 01:25:05,916
Din mamma och jag anade aldrig det här.
900
01:25:06,000 --> 01:25:08,458
Jo, jag vet.
901
01:25:08,958 --> 01:25:10,458
Inte jag heller.
902
01:25:12,375 --> 01:25:17,916
Ibland skäms jag också över vem jag är
och vem jag borde ha varit.
903
01:25:22,125 --> 01:25:23,333
Mår du bra?
904
01:25:24,291 --> 01:25:28,125
Det hade hjälpt att få veta
vad du tyckte om mig på den tiden.
905
01:25:28,666 --> 01:25:30,208
Att få höra det.
906
01:25:31,958 --> 01:25:34,208
Att få veta att du såg mig.
907
01:25:36,416 --> 01:25:38,166
Jag gjorde mitt bästa.
908
01:25:39,083 --> 01:25:43,375
Vi gör alltid vårt bästa,
men det är aldrig bra nog.
909
01:25:45,416 --> 01:25:48,458
Framgången har varit
mitt största misslyckande.
910
01:25:49,583 --> 01:25:54,416
Jag skulle offra allt för att ge Camila
och Lorenzo det du gav oss.
911
01:25:54,500 --> 01:25:56,541
Upp med hakan.
912
01:25:56,625 --> 01:25:58,416
Det är fest.
913
01:25:58,916 --> 01:26:03,791
Depression är de borgerligas sjukdom
och beror på alltför mycket fritid.
914
01:26:04,291 --> 01:26:07,125
Vi har inte tid att vara ledsna.
915
01:26:13,666 --> 01:26:18,333
Jag ser dig varje dag. Jag känner dig
nära mig för att jag släppte taget om dig.
916
01:26:19,125 --> 01:26:22,625
Jag saknar dina stora händer
och din rena lukt.
917
01:26:23,250 --> 01:26:27,500
Jag saknar våra samtal.
Du tog alltid fram det bästa hos mig.
918
01:26:27,583 --> 01:26:32,625
Jag finns alltid här för dig,
närhelst du behöver mig.
919
01:26:36,500 --> 01:26:38,833
Jag kan inte släppa taget om Mateo.
920
01:26:40,083 --> 01:26:42,208
Det gör du så småningom.
921
01:26:42,833 --> 01:26:46,750
Livet är en kortvarig serie
meningslösa händelser.
922
01:26:46,833 --> 01:26:48,666
Du måste hänge dig det.
923
01:26:49,166 --> 01:26:52,541
Knyt nävarna och håll huvudet högt.
924
01:26:53,541 --> 01:26:58,541
Låt oss dränka vår skam med ett glas
och utbringa en skål för din framgång.
925
01:27:12,916 --> 01:27:14,583
-Skål.
-Skål.
926
01:27:30,708 --> 01:27:32,625
Minns du vad jag brukade säga?
927
01:27:34,125 --> 01:27:37,375
-Ta en klunk av framgången…
-Ta en klunk av framgången…
928
01:27:37,458 --> 01:27:44,250
Skölj runt den och spotta sedan ut,
annars blir man förgiftad.
929
01:28:35,166 --> 01:28:36,625
Vem där?
930
01:28:37,583 --> 01:28:38,916
Hej, mamma.
931
01:28:40,458 --> 01:28:42,625
Vilken trevlig överraskning.
932
01:28:44,000 --> 01:28:46,125
Jag visste inte att du skulle komma.
933
01:28:46,208 --> 01:28:48,750
Jo, jag ringde igår.
Vi pratade ett bra tag.
934
01:28:48,833 --> 01:28:50,500
Jag sa att jag skulle komma.
935
01:28:52,333 --> 01:28:56,583
-Har du pratat med dina syskon?
-Jag träffade dem på festen.
936
01:28:56,666 --> 01:28:58,291
På festen?
937
01:28:58,375 --> 01:29:02,291
Mexikos journalistförbund ville hylla mig.
938
01:29:02,375 --> 01:29:04,916
Jag ville bjuda in dig men tänkte…
939
01:29:06,625 --> 01:29:09,958
Jag trodde
att du skulle ta med dig barnen.
940
01:29:11,791 --> 01:29:14,583
Hur mår Camila och Mateo?
941
01:29:14,666 --> 01:29:17,125
Lorenzo. Camila och Lorenzo.
942
01:29:17,625 --> 01:29:20,333
-Vad sa jag?
-Mateo.
943
01:29:20,875 --> 01:29:24,291
Det menar du inte!
Mateo var död redan vid födseln.
944
01:29:24,375 --> 01:29:29,250
Det var han inte alls.
Han levde i ett dygn, i 30 timmar.
945
01:29:30,083 --> 01:29:35,250
Det är inte att leva.
Det här är inte heller att leva.
946
01:29:37,583 --> 01:29:39,208
Jag borde vara död.
947
01:29:39,291 --> 01:29:44,875
Det har du sagt i tio år nu.
Vi är alla döende, men du är kvar.
948
01:29:46,125 --> 01:29:49,083
-Vad gjorde du igår?
-Vi var på bio.
949
01:29:49,166 --> 01:29:51,916
Med Elvira och hennes vänner
från äldreboendet?
950
01:29:52,000 --> 01:29:53,000
Ja.
951
01:29:54,041 --> 01:29:54,916
Och?
952
01:29:56,458 --> 01:29:58,125
Bara gamlingar.
953
01:29:59,375 --> 01:30:00,500
Det var så trist.
954
01:30:00,583 --> 01:30:03,000
Vad förväntade du dig?
955
01:30:04,458 --> 01:30:06,208
Människor som jag.
956
01:30:06,916 --> 01:30:08,500
I min ålder.
957
01:30:10,791 --> 01:30:12,875
Det hände något konstigt.
958
01:30:12,958 --> 01:30:14,041
Vadå?
959
01:30:15,166 --> 01:30:20,666
Jag gick på toaletten på biografen…
Du kommer inte att tro mig.
960
01:30:21,375 --> 01:30:23,291
Min säng stod där inne.
961
01:30:23,375 --> 01:30:27,625
Någon hade ställt
hela mitt sovrum där inne.
962
01:30:27,708 --> 01:30:31,416
-Det måste du ha drömt.
-Nej, inte alls.
963
01:30:31,500 --> 01:30:35,333
Någon hade flyttat mitt hem
till biografen.
964
01:30:36,166 --> 01:30:39,166
Där är den, där utanför.
965
01:30:40,875 --> 01:30:44,125
Jag ville bara se hur filmen slutade.
966
01:30:44,208 --> 01:30:45,833
Vi är hemma hos dig, mamma.
967
01:30:46,333 --> 01:30:49,666
Kom, så går vi och tittar där ute.
968
01:30:52,500 --> 01:30:54,500
Ser du att busken blommar?
969
01:30:55,708 --> 01:30:58,791
Det här är din altan och ditt hem.
970
01:31:01,333 --> 01:31:03,250
Hur är det med Susana?
971
01:31:04,541 --> 01:31:06,000
Åh, älskling…
972
01:31:07,541 --> 01:31:09,083
Hembiträdet rånar mig.
973
01:31:09,166 --> 01:31:11,875
Hon är inte hembiträde, hon är sköterska.
974
01:31:13,541 --> 01:31:15,625
De är likadana allihop.
975
01:31:15,708 --> 01:31:19,958
Susana är utbildad.
Varför ser du ner på henne?
976
01:31:20,041 --> 01:31:24,250
För några dagar sedan kom din pappa
med några armband
977
01:31:24,333 --> 01:31:26,416
som tillhörde din farmor.
978
01:31:26,500 --> 01:31:28,125
Nu kan jag inte hitta dem.
979
01:31:28,208 --> 01:31:29,916
Pappa dog för åtta år sedan.
980
01:31:30,000 --> 01:31:32,583
Nej, det gjorde han inte.
981
01:31:32,666 --> 01:31:34,041
Han är död, mamma.
982
01:31:37,041 --> 01:31:39,375
Vad är det du säger?
983
01:31:40,625 --> 01:31:44,833
Jag träffade din pappa
hemma hos din bror vid jul.
984
01:31:44,916 --> 01:31:46,500
Han vägrade prata med mig.
985
01:31:47,166 --> 01:31:50,958
Han var säkert arg,
eller så träffar han en annan kvinna.
986
01:31:52,666 --> 01:31:54,750
Han hälsar på då och då.
987
01:31:54,833 --> 01:31:57,666
När jag sover på mage,
drar han mig i benen.
988
01:31:57,750 --> 01:32:02,250
-Och så sjunger han mig till sömns.
-Vad sjunger han?
989
01:32:09,875 --> 01:32:11,625
Jag minns inte mer.
990
01:32:12,833 --> 01:32:13,916
Det är det…
991
01:32:15,666 --> 01:32:21,625
Första gången jag älskade med din pappa,
så lyssnade vi på den sången.
992
01:32:22,750 --> 01:32:24,208
Och sen
993
01:32:25,500 --> 01:32:29,208
visslade han den för dig
medan du låg i min mage.
994
01:32:30,125 --> 01:32:31,750
När du var liten
995
01:32:32,750 --> 01:32:36,208
och skrek och hade dina utbrott,
996
01:32:36,291 --> 01:32:40,875
så brukade han lugna ner dig
genom att vissla den där sången.
997
01:32:40,958 --> 01:32:43,000
Gjorde han? Det minns jag inte.
998
01:32:43,583 --> 01:32:45,958
Jag minns ingenting från barndomen.
999
01:32:46,041 --> 01:32:47,458
Vems sång är det?
1000
01:32:47,541 --> 01:32:53,583
Det är Agustín Laras eller Pérez Prados.
1001
01:32:53,666 --> 01:32:55,083
Det ringer ingen klocka.
1002
01:32:55,916 --> 01:33:02,000
Snälla, prata med munnen.
Du gör mig galen.
1003
01:33:02,083 --> 01:33:03,333
Förlåt.
1004
01:33:03,416 --> 01:33:06,583
Men försök att komma ihåg sången.
1005
01:33:07,208 --> 01:33:09,208
Vem var det som sjöng den?
1006
01:33:09,291 --> 01:33:12,416
Den där själviske mannen tog den med sig.
1007
01:35:02,625 --> 01:35:03,791
Ursäkta.
1008
01:36:36,583 --> 01:36:40,125
God eftermiddag. Vad önskas?
Det finns komage, campechano…
1009
01:36:40,208 --> 01:36:43,625
Jag tar två oxtungor, tack.
1010
01:36:44,125 --> 01:36:45,583
Det ska bli.
1011
01:36:46,375 --> 01:36:48,166
-Allting på?
-Ja, allting på.
1012
01:37:02,875 --> 01:37:04,666
-Är allt bra?
-Ja.
1013
01:37:06,208 --> 01:37:08,000
-Behöver ni hjälp?
-Nej.
1014
01:37:09,375 --> 01:37:11,041
-Låt mig…
-Rör mig inte!
1015
01:37:11,666 --> 01:37:13,000
Vad är det med henne?
1016
01:37:13,500 --> 01:37:15,125
-Jag vet inte.
-Är hon död?
1017
01:37:15,791 --> 01:37:17,000
Jag är inte död.
1018
01:37:17,500 --> 01:37:18,583
Jag är försvunnen.
1019
01:37:19,750 --> 01:37:23,250
-Ni är ju här.
-Strunta i henne. De gör så här jämt.
1020
01:37:23,333 --> 01:37:28,041
-De försvinner men fortsätter att jävlas.
-De varken dyker upp eller dör.
1021
01:37:29,791 --> 01:37:33,666
-Berätta vad det är som pågår.
-Det kan jag inte.
1022
01:37:34,166 --> 01:37:36,041
De är här men ändå inte.
1023
01:37:36,125 --> 01:37:38,000
Allt de gör är att klaga.
1024
01:37:43,666 --> 01:37:45,458
Berätta vad det är.
1025
01:37:46,083 --> 01:37:49,416
Tro mig. Det är bättre att inte veta.
1026
01:40:39,291 --> 01:40:40,875
Martín!
1027
01:40:52,375 --> 01:40:54,541
Polis!
1028
01:44:35,291 --> 01:44:38,333
Idéerna har slukat gudarna!
1029
01:44:48,458 --> 01:44:50,916
Gudarna har blivit till idéer!
1030
01:45:03,083 --> 01:45:05,375
Blåsor fulla av galla!
1031
01:45:14,375 --> 01:45:16,750
Blåsor som sprack!
1032
01:45:27,583 --> 01:45:29,666
Avgudarna exploderade!
1033
01:45:36,375 --> 01:45:38,416
Gudarnas förruttnelse!
1034
01:45:46,583 --> 01:45:49,000
En svärm av flugor!
1035
01:45:54,041 --> 01:45:56,041
Helgedomen var en dynghög!
1036
01:45:58,833 --> 01:46:01,208
Dynghögen en barnkammare!
1037
01:46:03,791 --> 01:46:08,708
Beväpnade idéer grodde,
idoliserade idéer, vässade syllogismer!
1038
01:46:10,208 --> 01:46:12,125
Gudomliggjorda kannibaler!
1039
01:46:15,125 --> 01:46:17,291
Idéer lika idiotiska som gudar.
1040
01:46:19,166 --> 01:46:22,750
Rabiata hundar.
Hundar betagna av sin egen spya.
1041
01:46:29,625 --> 01:46:31,500
Vi har grävt upp ilskan.
1042
01:46:32,000 --> 01:46:35,833
Den genitala solens amfiteater
är en dynghög.
1043
01:46:36,333 --> 01:46:38,916
Ett dött land där ingen av oss dör.
1044
01:46:40,625 --> 01:46:45,166
Vem tror ni att ni är
som stjäl Octavio Paz idéer?
1045
01:46:45,250 --> 01:46:48,250
Hans ord fanns
för att jag gjorde det, don Silverio.
1046
01:46:48,791 --> 01:46:52,416
Gör inte så att jag skrattar, Cortés.
Ni var en bandit.
1047
01:46:52,500 --> 01:46:55,666
En skurk som blint svingade
sin machete i djungeln.
1048
01:46:55,750 --> 01:47:00,166
-Ni har inte en enda bok i er.
-Ni känner inte mig. Det gör ingen.
1049
01:47:02,125 --> 01:47:06,041
Om er skamkänsla vore jämförlig
med den olycka erövringen orsakade,
1050
01:47:06,125 --> 01:47:07,916
lär ni ha varit mer ödmjuk.
1051
01:47:10,333 --> 01:47:11,375
Har ni eld?
1052
01:47:25,500 --> 01:47:27,208
Jag vet vad ni tänker.
1053
01:47:27,291 --> 01:47:31,041
I femhundra år har man klandrat mig
utan att veta ett skit.
1054
01:47:31,125 --> 01:47:34,458
-Vet ni inte var ni sitter?
-Gör inte ni? Se dig omkring.
1055
01:47:34,541 --> 01:47:37,541
I den vackraste av städer,
där 300 000 indianer bor.
1056
01:47:37,625 --> 01:47:39,250
-Inte indianer.
-Amerikaner.
1057
01:47:39,333 --> 01:47:40,458
-Nej.
-Strunt samma.
1058
01:47:40,541 --> 01:47:45,750
Hur kunde 400 spanjorer
och 16 ryttare störta ett helt rike?
1059
01:47:45,833 --> 01:47:47,916
-Indianerna…
-De var inte indianer.
1060
01:47:48,000 --> 01:47:51,083
Kannibaler, då.
De åt upp varandra som vildar.
1061
01:47:51,166 --> 01:47:53,000
De avskydde varandra.
1062
01:47:53,083 --> 01:47:55,750
Och de alla avskydde tlatoanin.
1063
01:47:56,875 --> 01:47:59,708
I just det där hörnet,
träffade jag Moctezuma.
1064
01:48:00,416 --> 01:48:01,625
-En bra snubbe.
-Nej.
1065
01:48:02,500 --> 01:48:07,750
Det var i det där hörnet
som vi upptäckte Europa.
1066
01:48:07,833 --> 01:48:12,083
Vi försökte bara hjälpa er.
Vi gav er vår Gud och vårt språk.
1067
01:48:12,166 --> 01:48:15,625
Samt smittkoppor,
mässlingen och rädslan för helvetet.
1068
01:48:16,916 --> 01:48:18,125
Och gonorré.
1069
01:48:18,208 --> 01:48:20,750
Och er armé, oligarkin,
1070
01:48:20,833 --> 01:48:25,583
er kyrka och 300 år
av de fulast tänkbara vicekungarna.
1071
01:48:26,083 --> 01:48:28,541
Ta bara vår gud Centéotl.
1072
01:48:29,041 --> 01:48:34,833
Ni begravde våra gudar och gav oss en ny.
En blodig, plågad och korsfäst en.
1073
01:48:34,916 --> 01:48:36,958
Var inte så dum, Cortés.
1074
01:48:37,041 --> 01:48:39,208
Ni var blott en nyttig utlänning.
1075
01:48:39,291 --> 01:48:43,958
Man vinner lätt ett krig när fienden,
vårt folk, sviker och angriper sig själv.
1076
01:48:44,041 --> 01:48:48,708
Jag ville aldrig ha krig.
Jag förälskade mig i landet och dess folk.
1077
01:48:50,000 --> 01:48:52,458
Det är vackra ord från en mördare.
1078
01:48:52,541 --> 01:48:53,916
En mördare?
1079
01:48:54,708 --> 01:48:57,250
Jag lade grunden till en ny värld.
1080
01:48:57,333 --> 01:49:00,916
Mina barn var de första mexikanerna,
och jag är er far.
1081
01:49:01,000 --> 01:49:03,916
Jag levde och dog som en mexikan.
1082
01:49:04,000 --> 01:49:07,791
Ni är tyvärr lika hatad
i Mexiko som i Spanien.
1083
01:49:07,875 --> 01:49:10,000
Det finns inte en enda staty av er.
1084
01:49:11,291 --> 01:49:14,416
Det händer att man tror
att man är från flera platser,
1085
01:49:14,500 --> 01:49:17,041
trots att man inte är
från någonstans alls.
1086
01:49:18,583 --> 01:49:21,291
Hatet må vara det öde
stora män går till mötes.
1087
01:49:22,416 --> 01:49:26,083
Sluta med de där barnsliga utbrotten.
Varför är ni så arg?
1088
01:49:26,166 --> 01:49:28,583
Ni är varken indian, zambo eller cambujo.
1089
01:49:28,666 --> 01:49:31,916
Ni är mer kreol och mestis
än mina egna barn.
1090
01:49:32,625 --> 01:49:36,625
Ni vill varken vara indianer
eller spanjorer.
1091
01:49:37,250 --> 01:49:42,833
Ni har frivilligt valt ett liv
som horungar för att samexistera i limbo.
1092
01:49:43,333 --> 01:49:44,791
Vad i helvete!
1093
01:49:44,875 --> 01:49:47,083
Släck den där skiten! Jag ser inget!
1094
01:49:47,166 --> 01:49:48,375
Vad är det?
1095
01:49:48,458 --> 01:49:51,083
-Han brände mig med cigaretten.
-Ligg kvar.
1096
01:49:51,166 --> 01:49:53,250
Ligg kvar.
1097
01:49:53,333 --> 01:49:56,750
Ligg kvar! Vi tar om det!
1098
01:49:57,375 --> 01:49:59,291
Klipp! Martín!
1099
01:49:59,375 --> 01:50:01,625
Säg åt dem att ligga kvar!
1100
01:50:01,708 --> 01:50:02,958
Hur är läget, mannen?
1101
01:50:03,041 --> 01:50:04,791
-Fem minuter!
-Vänta!
1102
01:50:04,875 --> 01:50:09,666
-Gör er klara, alla döda och försvunna!
-Vi tar om det! Ligg kvar!
1103
01:50:09,750 --> 01:50:10,750
Vad fan!
1104
01:50:11,333 --> 01:50:17,083
Det är bra. Jag spelar in en film,
men regissören är riktigt dryg.
1105
01:50:17,166 --> 01:50:22,500
En film om Hernán Cortés
eller något i den stilen.
1106
01:50:22,583 --> 01:50:25,083
Sube, Pelayo, sube!
1107
01:51:26,958 --> 01:51:29,500
Jävligt schysst hus!
1108
01:51:29,583 --> 01:51:34,250
-Ville Pablo Galindo ha betalt?
-Nej, han lånade ut det i några dagar.
1109
01:51:34,333 --> 01:51:37,625
Rika gör aldrig någonting gratis.
1110
01:51:37,708 --> 01:51:39,500
Det är därför de är rika.
1111
01:51:39,583 --> 01:51:41,666
Urläckert!
1112
01:51:41,750 --> 01:51:44,250
Han tar nog betalt
på ett eller annat sätt.
1113
01:51:44,333 --> 01:51:47,125
Hortensia och jag går
och hämtar strandgrejerna.
1114
01:51:47,208 --> 01:51:51,541
-Be Lorenzo om hjälp.
-Han vilar.
1115
01:51:51,625 --> 01:51:54,666
Det kan han göra senare.
1116
01:51:54,750 --> 01:51:57,333
Livet är rikt när man har rika vänner.
1117
01:51:57,833 --> 01:52:01,041
Jag går till stranden
innan ni blir för jävliga.
1118
01:52:01,125 --> 01:52:04,416
Stjäl inte besticken, era jävlar!
1119
01:52:04,500 --> 01:52:07,916
-Bara bordssilvret!
-Och det fina vinet!
1120
01:52:33,375 --> 01:52:35,583
God morgon. Välkommen.
1121
01:52:44,458 --> 01:52:45,708
Pappa, kom!
1122
01:52:53,458 --> 01:52:55,916
-Vad är det?
-Hortensia får inte komma in.
1123
01:52:56,000 --> 01:52:57,625
Varför inte?
1124
01:52:57,708 --> 01:53:01,208
-Hembiträden släpps inte in.
-Hon tillhör familjen.
1125
01:53:01,291 --> 01:53:03,583
Kan du inte göra ett undantag?
1126
01:53:03,666 --> 01:53:07,000
Vi är Pablo Galindos gäster.
Vi bor hemma hos…
1127
01:53:07,083 --> 01:53:10,791
Jag beklagar.
Samtliga ägare har godkänt den regeln.
1128
01:53:10,875 --> 01:53:13,125
Hembiträden släpps inte in.
1129
01:53:13,208 --> 01:53:16,833
-Inte ens till stranden?
-Tyvärr.
1130
01:53:17,333 --> 01:53:19,708
-Vem är din chef?
-Han är ledig idag.
1131
01:53:22,291 --> 01:53:25,458
-Hortensia, gå hem du…
-Nej! I så fall går ingen in.
1132
01:53:25,541 --> 01:53:29,208
-Det är reglerna.
-Du måste göra något. Ring…
1133
01:53:29,291 --> 01:53:31,083
Det är reglerna!
1134
01:53:31,166 --> 01:53:33,916
-Jag ringer Pablo och…
-Varför då, señor?
1135
01:53:34,958 --> 01:53:37,916
Det är de rika som bestämmer.
1136
01:53:38,000 --> 01:53:39,416
Kom, så går vi.
1137
01:53:39,916 --> 01:53:42,333
Stoppa upp stranden i röven!
1138
01:54:05,083 --> 01:54:06,916
-Det är officiellt nu.
-Vadå?
1139
01:54:07,000 --> 01:54:09,625
Amazon har köpt Baja California.
1140
01:54:09,708 --> 01:54:13,458
-Stranden tillhör amerikanerna nu.
-Nej, vad bra!
1141
01:54:15,250 --> 01:54:19,041
De får gärna köpa hela Mexiko.
Det är lika bra.
1142
01:54:19,125 --> 01:54:22,583
Jag visste inte
att min egen familj var så opatriotisk.
1143
01:54:22,666 --> 01:54:25,250
Föreställ er hur det skulle bli om…
1144
01:54:47,625 --> 01:54:50,291
-Vad är det?
-Man kan tro att du är utsvulten.
1145
01:54:51,208 --> 01:54:53,208
Frukten smakar faktiskt frukt här.
1146
01:54:53,708 --> 01:54:56,166
-Hur mår du?
-Bra.
1147
01:54:56,250 --> 01:55:00,791
Det är visst en bit till stranden.
Mamma vill hinna dit innan solnedgången.
1148
01:55:00,875 --> 01:55:02,125
Vi går snart.
1149
01:55:02,208 --> 01:55:04,291
Men hur har du det med allt?
1150
01:55:05,000 --> 01:55:07,375
-Med allt?
-Hur är det i Boston?
1151
01:55:07,458 --> 01:55:09,708
-Är du fortfarande ihop med Mark?
-Ja.
1152
01:55:11,750 --> 01:55:13,375
Du låter inte så övertygad.
1153
01:55:13,458 --> 01:55:16,541
Nej, det är inte det.
1154
01:55:16,625 --> 01:55:18,500
Det är bra mellan mig och Mark.
1155
01:55:18,583 --> 01:55:21,458
Inte allt, så är det ju aldrig, men…
1156
01:55:22,625 --> 01:55:25,000
Jag har inte tänkt på Mark alls.
1157
01:55:25,791 --> 01:55:27,458
Varför inte?
1158
01:55:31,250 --> 01:55:32,416
Jag vet inte.
1159
01:55:33,500 --> 01:55:35,250
Det är märkligt att vara här.
1160
01:55:35,333 --> 01:55:37,458
Var då? Vid stranden?
1161
01:55:40,083 --> 01:55:41,333
I Mexiko.
1162
01:55:42,000 --> 01:55:44,958
-Nu förstår jag inte.
-Jo, det gör du.
1163
01:55:45,041 --> 01:55:48,833
Hur så? Dina släktingar är här.
1164
01:55:48,916 --> 01:55:50,958
-Exakt.
-Exakt vadå?
1165
01:55:54,625 --> 01:55:58,583
Allt som aldrig blev verklighet.
De påminner mig om det.
1166
01:56:01,500 --> 01:56:05,583
-Allt som aldrig blev verklighet.
-Ja. Bland annat Mateo.
1167
01:56:06,916 --> 01:56:11,375
Mateo är inte ensam i bardo.
Ibland känns det som att vi alla är där.
1168
01:56:11,458 --> 01:56:16,291
Din familj kommer alltid att vara här.
Du har ditt hem här, dina släktingar…
1169
01:56:16,375 --> 01:56:18,791
Sluta! Jag mår bra. Jag är bara ledsen.
1170
01:56:19,291 --> 01:56:25,041
Ibland är det bra att vara ledsen,
men du ska alltid hitta en bortförklaring.
1171
01:56:25,125 --> 01:56:27,750
Ibland är saker och ting bara som de är.
1172
01:56:43,166 --> 01:56:45,708
Mitt hyreskontrakt löper ut nästa månad.
1173
01:56:47,250 --> 01:56:50,500
-Jag tänker åka tillbaka till Mexiko.
-Varför då?
1174
01:56:51,333 --> 01:56:52,333
Jag vill bo här.
1175
01:56:52,916 --> 01:56:54,666
Ditt jobb i Boston, då?
1176
01:56:56,375 --> 01:56:59,041
Jag kan inte växa i min roll längre.
1177
01:56:59,125 --> 01:57:03,666
Jag har tröttnat på att äta en sallad
ur en matlåda ensam vid skrivbordet.
1178
01:57:03,750 --> 01:57:07,083
-Vad tänker du göra i Mexiko?
-Det vet jag inte.
1179
01:57:08,541 --> 01:57:12,208
I så fall måste du vänja dig vid
att vara mycket mer försiktig.
1180
01:57:12,291 --> 01:57:15,708
Mina vänner bor här.
Det har aldrig hänt dem något.
1181
01:57:15,791 --> 01:57:22,125
För att de bor i ett grindsamhälle
med vakter. De har chaufförer också.
1182
01:57:22,208 --> 01:57:24,291
Vill du leva så? Inte jag.
1183
01:57:24,375 --> 01:57:27,750
De lever i alla fall inte
i en steril verklighet som vi.
1184
01:57:28,250 --> 01:57:34,958
En steril verklighet där man kan promenera
på kvällen och åka kollektivtrafik.
1185
01:57:35,458 --> 01:57:37,583
Har du någonsin åkt kollektivtrafik?
1186
01:57:37,666 --> 01:57:39,875
-Jag gör det.
-Lägg av.
1187
01:57:39,958 --> 01:57:45,291
-Var ligger Santa Monicas station?
-Mellan Ocean och Venedig.
1188
01:57:45,375 --> 01:57:46,791
Fel.
1189
01:57:46,875 --> 01:57:48,666
Hur mycket kostar en biljett?
1190
01:57:48,750 --> 01:57:51,541
-Det vet jag inte.
-Nej, självklart inte.
1191
01:57:53,833 --> 01:57:55,583
Vi är vuxna, pappa.
1192
01:57:56,291 --> 01:57:58,875
Vi väljer själva var vi vill bo.
1193
01:57:59,375 --> 01:58:00,416
Eller hur?
1194
01:58:00,916 --> 01:58:04,333
Jag finns här för dig oavsett vad.
1195
01:58:04,833 --> 01:58:07,500
Men det är klart att jag vill ditt bästa.
1196
01:58:07,583 --> 01:58:10,041
Kom nu. Det börjar bli sent.
1197
01:58:11,500 --> 01:58:17,125
Ibland är det bästa för oss
inte det som är det bästa för oss.
1198
01:58:18,041 --> 01:58:20,583
Vi går innan mamma tappar humöret.
1199
02:02:38,500 --> 02:02:42,916
-Hur går det?
-Helt okej.
1200
02:02:45,041 --> 02:02:49,500
Säg till om du vill
bjuda in Jon och Stephen.
1201
02:02:50,583 --> 02:02:51,458
Pappa.
1202
02:02:52,208 --> 02:02:53,250
Minns du Paco?
1203
02:02:53,333 --> 02:02:56,333
-Vem då?
-Paco, Guido och Ernesto.
1204
02:02:56,833 --> 02:03:00,166
-Axolotlarna jag hade i Mexiko.
-Ja, just det.
1205
02:03:00,250 --> 02:03:05,875
När jag var liten och vi flyttade till LA,
tog jag med mig dem.
1206
02:03:05,958 --> 02:03:08,458
Jag var ju tvungen att lämna mina vänner.
1207
02:03:08,541 --> 02:03:12,208
Så jag gömde Paco,
Guido och Ernesto i en resväska
1208
02:03:12,291 --> 02:03:14,416
i en plastpåse fylld med vatten.
1209
02:03:14,916 --> 02:03:17,958
Jag sa det inte till någon,
och när vi var framme,
1210
02:03:18,041 --> 02:03:20,416
öppnade jag väskan.
1211
02:03:20,500 --> 02:03:26,833
Den var dyngsur, plastpåsen var öppen
och de hade försvunnit bland kläderna.
1212
02:03:27,333 --> 02:03:30,833
De rörde sig inte,
så jag slängde dem i toaletten.
1213
02:03:30,916 --> 02:03:34,083
Jag ville se om de började simma,
men de sjönk.
1214
02:03:35,291 --> 02:03:39,958
Då förstod jag att de var döda.
Jag gömde dem i en kartong under sängen.
1215
02:03:40,458 --> 02:03:44,291
Efter några dagar började de lukta,
så jag la dem i frysen.
1216
02:03:44,375 --> 02:03:51,250
Jag minns att mamma lagade fisk
till middag, men jag rörde inte maten.
1217
02:03:51,333 --> 02:03:55,833
Jag var helt övertygad om
att vi höll på att äta upp dem.
1218
02:04:17,041 --> 02:04:18,000
Vad är det?
1219
02:04:19,000 --> 02:04:21,958
Jag visste inte det.
Varför har du inte sagt något?
1220
02:04:23,333 --> 02:04:24,375
Du var borta.
1221
02:04:25,750 --> 02:04:28,416
Du var i Marocko av någon anledning.
1222
02:04:30,416 --> 02:04:33,000
Eller så var du hemma. Jag vet inte.
1223
02:04:33,791 --> 02:04:35,125
Det spelar ingen roll.
1224
02:04:52,083 --> 02:04:55,208
Om du hittar en bomb inne på flygplatsen,
1225
02:04:55,291 --> 02:04:58,333
så ta med den
till närmaste informationsdisk.
1226
02:04:58,416 --> 02:05:00,583
Tack för hjälpen.
1227
02:05:02,333 --> 02:05:06,208
Vänd er inte åt vänster.
1228
02:05:10,916 --> 02:05:12,208
Hej.
1229
02:05:12,291 --> 02:05:14,250
Ta av er glasögonen, sir.
1230
02:05:16,833 --> 02:05:19,750
-Vad är syftet med resan?
-Vi bor här.
1231
02:05:21,583 --> 02:05:23,250
Nej, det gör ni inte.
1232
02:05:23,333 --> 02:05:24,291
Fingeravtryck.
1233
02:05:24,375 --> 02:05:28,750
Jo, vi bor här.
Jag är journalist. Det här är mitt hem.
1234
02:05:29,416 --> 02:05:31,083
Nej, det är det inte.
1235
02:05:31,583 --> 02:05:34,541
Ni har ett O-1-visum. Titta in i kameran.
1236
02:05:34,625 --> 02:05:38,208
Ja, för att jag jobbar
och betalar skatt här.
1237
02:05:38,291 --> 02:05:41,916
-Jag kan säga att jag bor här.
-Fingeravtryck.
1238
02:05:42,500 --> 02:05:44,916
Nej, det kan ni inte göra.
1239
02:05:46,333 --> 02:05:50,416
Om ni tittar hit,
så kanske ni känner igen mig…
1240
02:05:50,500 --> 02:05:51,416
Prata engelska.
1241
02:05:51,500 --> 02:05:52,333
Det räcker.
1242
02:05:52,416 --> 02:05:53,625
Vad heter ni?
1243
02:05:53,708 --> 02:05:55,125
-Ursäkta?
-Ert namn.
1244
02:05:55,208 --> 02:05:56,125
Släpp det.
1245
02:05:56,208 --> 02:05:59,833
-Flytta på armen, sir.
-Jag vill prata med er chef.
1246
02:06:01,166 --> 02:06:03,375
Det är inte nödvändigt.
1247
02:06:03,458 --> 02:06:05,750
Inte nödvändigt, nej…
1248
02:06:12,541 --> 02:06:13,750
Nu kan ni gå.
1249
02:06:13,833 --> 02:06:14,750
Nästa.
1250
02:06:15,250 --> 02:06:16,333
Vilken idiot.
1251
02:06:16,416 --> 02:06:17,416
Kom nu.
1252
02:06:22,375 --> 02:06:25,000
VÄLKOMMEN TILL USA
1253
02:06:29,041 --> 02:06:30,125
Ursäkta.
1254
02:06:30,208 --> 02:06:32,291
-Är ni chef?
-Ja.
1255
02:06:32,375 --> 02:06:34,583
Den där kontrollanten var oförskämd.
1256
02:06:34,666 --> 02:06:36,541
Jag har bott här i 15 år,
1257
02:06:36,625 --> 02:06:41,125
men han anser att jag inte har rätt
att säga att jag bor här. Det är hutlöst.
1258
02:06:41,208 --> 02:06:44,458
-Vad har ni för status?
-Jag har ett O-1-visum.
1259
02:06:44,541 --> 02:06:46,333
Då kan ni säga att ni bor här.
1260
02:06:46,416 --> 02:06:50,291
Om han är landets ansikte utåt,
så borde ni ta tag i saken.
1261
02:06:50,375 --> 02:06:52,125
Det var förödmjukande.
1262
02:06:52,208 --> 02:06:54,416
Jag beklagar. Jag tar hand om saken.
1263
02:07:07,750 --> 02:07:09,458
Det aset borde be om ursäkt.
1264
02:07:11,916 --> 02:07:15,750
-Han säger att du förödmjukade honom.
-Jag var inte respektlös.
1265
02:07:15,833 --> 02:07:16,916
Han var aggressiv.
1266
02:07:17,000 --> 02:07:18,833
Jag vill att han ber om ursäkt.
1267
02:07:18,916 --> 02:07:21,416
-Jag sköter det.
-Jag vill ha en ursäkt.
1268
02:07:21,500 --> 02:07:22,916
Vad har hänt? Släpp det.
1269
02:07:23,000 --> 02:07:25,500
Han ska säga att det här är vårt hem.
1270
02:07:25,583 --> 02:07:27,833
-Det är det inte, sir.
-Vad säger ni?
1271
02:07:27,916 --> 02:07:30,041
-Det är reglerna.
-Vilka regler?
1272
02:07:30,125 --> 02:07:32,791
Han har ett O-1-visum
och hans familj ett O-3.
1273
02:07:32,875 --> 02:07:34,500
De får säga att de bor här.
1274
02:07:34,583 --> 02:07:36,500
-Gick det fram?
-Be om ursäkt.
1275
02:07:36,583 --> 02:07:38,875
De är inte amerikaner.
1276
02:07:38,958 --> 02:07:41,791
Och vad är du?
Mexikan, kines eller svensk?
1277
02:07:41,875 --> 02:07:43,916
-Sir.
-Jag gick i skolan här.
1278
02:07:44,000 --> 02:07:46,875
-Det här är vårt hem.
-Lugna ner er son.
1279
02:07:46,958 --> 02:07:47,958
Aldrig i livet.
1280
02:07:48,041 --> 02:07:52,583
Han ska hålla tyst och visa respekt.
Jag är så jävla trött på den här skiten.
1281
02:07:52,666 --> 02:07:56,166
Om ni vill säga att ni bor här,
så gör det.
1282
02:07:56,250 --> 02:07:59,083
-Titta oss i ögonen.
-Inte den tonen.
1283
02:07:59,166 --> 02:08:01,875
Du pratar spanska.
Du ser väldigt mexikansk ut.
1284
02:08:01,958 --> 02:08:02,958
Jag förstår inte.
1285
02:08:03,041 --> 02:08:06,500
-Är du rädd att bli avslöjad som mexikan?
-Jag är amerikan.
1286
02:08:06,583 --> 02:08:10,541
Amerika är en kontinent, din idiot.
De stal namnet från oss.
1287
02:08:10,625 --> 02:08:13,166
-Han förstår visst.
-Han bad inte om ursäkt.
1288
02:08:13,250 --> 02:08:15,041
-Be om ursäkt.
-Säg förlåt.
1289
02:08:15,125 --> 02:08:17,458
-Säg förlåt.
-Säg förlåt.
1290
02:08:19,250 --> 02:08:21,583
-Säg förlåt.
-Rör mig inte!
1291
02:08:22,083 --> 02:08:23,500
-Säg det!
-Rör mig inte!
1292
02:08:23,583 --> 02:08:24,583
Säg det!
1293
02:08:28,708 --> 02:08:30,125
Säg förlåt! Säg det!
1294
02:08:45,916 --> 02:08:48,666
-Vilket fint hem ni har.
-Tack.
1295
02:08:48,750 --> 02:08:51,291
Ingen orsak. Tack. Ha en bra dag.
1296
02:08:53,166 --> 02:08:57,541
-Lorenzo, flytta på resväskan.
-Ja, jag ska.
1297
02:09:12,875 --> 02:09:15,583
Jag tar en promenad.
Jag har ont i huvudet.
1298
02:09:15,666 --> 02:09:17,125
Lägg dig ner en stund,
1299
02:09:17,208 --> 02:09:20,541
så kanske du slutar
att se ut som en gammal valross.
1300
02:09:20,625 --> 02:09:23,416
Du kan inte ta emot priset så där.
1301
02:09:43,291 --> 02:09:47,041
De vill få oss att tro att Jesus var vit.
1302
02:09:47,833 --> 02:09:48,833
Det är lögn.
1303
02:09:48,916 --> 02:09:52,041
Jesus var inte vit. Han var brun!
1304
02:09:52,125 --> 02:09:54,958
Faktum är att han var palestinier.
1305
02:10:56,500 --> 02:10:58,333
Ursäkta mig.
1306
02:11:08,791 --> 02:11:11,125
Välkommen ombord Metro Expo Line.
1307
02:11:11,625 --> 02:11:16,708
Tågets slutstation
är Downtown Santa Monica.
1308
02:11:19,291 --> 02:11:22,875
Nästa station: Expo Park/USC.
1309
02:11:53,500 --> 02:11:56,416
Nej, låt dem vara.
1310
02:11:57,666 --> 02:11:59,625
Låt mig vara.
1311
02:12:10,208 --> 02:12:13,166
Se upp för dörrarna. Dörrarna stängs.
1312
02:13:15,791 --> 02:13:20,583
Nästa station:
7th Street/Metro Center i Downtown LA.
1313
02:13:21,791 --> 02:13:27,291
Detta är tågets slutstation.
1314
02:13:27,791 --> 02:13:32,041
Glöm inte…
1315
02:13:45,875 --> 02:13:47,125
Vad fan.
1316
02:13:54,458 --> 02:13:55,458
Sir.
1317
02:14:01,416 --> 02:14:02,291
Är allt bra?
1318
02:14:06,125 --> 02:14:07,125
Sir?
1319
02:14:08,333 --> 02:14:10,125
Är allting bra?
1320
02:14:13,458 --> 02:14:14,916
Behöver ni hjälp?
1321
02:14:16,000 --> 02:14:17,416
Kan jag hjälpa till?
1322
02:14:18,791 --> 02:14:20,166
Jag förstår inte.
1323
02:14:24,458 --> 02:14:26,083
Jag förstår inte.
1324
02:14:26,166 --> 02:14:27,500
Sir?
1325
02:14:31,166 --> 02:14:32,708
Jag förstår inte.
1326
02:14:37,541 --> 02:14:38,541
Juan!
1327
02:14:39,333 --> 02:14:40,416
Juan!
1328
02:14:42,500 --> 02:14:43,708
Ring en ambulans.
1329
02:15:08,375 --> 02:15:09,625
God afton.
1330
02:15:11,041 --> 02:15:15,750
Jag är stolt över att få vara här
och representera min far och familjen.
1331
02:15:17,250 --> 02:15:22,375
De senaste dagarna har varit tragiska,
men idag väljer jag att vara lycklig.
1332
02:15:23,166 --> 02:15:25,500
Jag ska läsa min fars tal för er.
1333
02:15:26,000 --> 02:15:27,625
Han bar det med sig.
1334
02:15:31,083 --> 02:15:34,875
Kära kollegor
i American Society of Journalists…
1335
02:15:36,541 --> 02:15:37,833
Det var allt.
1336
02:15:40,458 --> 02:15:43,166
Pappa gillar inte att stå i rampljuset.
1337
02:15:43,666 --> 02:15:47,833
Man skulle kunna säga att han fick
sin stroke för att slippa komma hit.
1338
02:15:49,125 --> 02:15:52,166
Han skrattar säkert åt oss i sin koma.
1339
02:15:53,916 --> 02:15:56,750
Silverio Gama älskar Kalifornien.
1340
02:15:58,000 --> 02:16:01,416
Han valde att bo här
de sista 20 åren av sitt liv.
1341
02:16:01,500 --> 02:16:03,375
Här lät han oss växa upp.
1342
02:16:04,958 --> 02:16:08,958
Han är med all säkerhet stolt över
att det land han kallade för hem
1343
02:16:09,041 --> 02:16:11,583
ger honom ett så prestigefyllt pris.
1344
02:16:14,416 --> 02:16:17,250
Det gick inte en dag
utan att han saknade Mexiko.
1345
02:16:17,958 --> 02:16:23,875
Innan vi tittar på filmen som hans kollega
och vän Martín Solís har klippt ihop,
1346
02:16:23,958 --> 02:16:29,166
vill jag be er att ge en stor applåd
1347
02:16:29,250 --> 02:16:32,166
för min pappa och årets pristagare:
1348
02:16:32,250 --> 02:16:33,791
Silverio Gama.
1349
02:16:47,041 --> 02:16:48,625
Högre!
1350
02:16:51,833 --> 02:16:53,041
Högre!
1351
02:17:07,458 --> 02:17:08,875
Är det normalt?
1352
02:17:08,958 --> 02:17:11,583
-Vadå?
-Ljudet. Är det normalt?
1353
02:17:12,083 --> 02:17:13,375
Ja, det är normalt.
1354
02:17:13,458 --> 02:17:15,375
Lakanen är dyngsura.
1355
02:17:15,458 --> 02:17:17,458
Han är blöt.
1356
02:17:17,958 --> 02:17:21,166
Påsen kanske var full.
De glömde nog att byta den.
1357
02:17:21,250 --> 02:17:22,833
Jag kallar på sköterskan.
1358
02:17:22,916 --> 02:17:25,416
Märker doktorn någon förbättring?
1359
02:17:26,208 --> 02:17:28,916
Nej. Allt vi kan göra är att vänta.
1360
02:17:29,000 --> 02:17:31,208
Han har en blödning i hjärnan.
1361
02:17:31,291 --> 02:17:34,041
-Det kan ta ett bra tag.
-Hur länge då?
1362
02:17:35,416 --> 02:17:36,583
Det vet jag inte.
1363
02:17:37,333 --> 02:17:40,125
Tror du att han är här med oss?
1364
02:17:40,625 --> 02:17:42,000
Hör han oss?
1365
02:17:43,333 --> 02:17:44,666
Ja, det är han.
1366
02:17:45,708 --> 02:17:47,541
Men samtidigt inte.
1367
02:17:47,625 --> 02:17:51,750
En koma är ett mysterium, Camila.
1368
02:17:51,833 --> 02:17:53,708
Vad gör han med ögonen?
1369
02:17:54,333 --> 02:17:55,625
Det är en reflex.
1370
02:17:56,125 --> 02:17:59,500
Det känns som att han klämmer åt
när jag håller hans hand.
1371
02:18:00,083 --> 02:18:04,500
Igår spelade vi musik
och ljud från när vi var barn,
1372
02:18:04,583 --> 02:18:06,333
och då började han gråta.
1373
02:18:07,458 --> 02:18:10,291
Silverio, hör du mig?
1374
02:18:14,541 --> 02:18:16,000
Var är du?
1375
02:18:17,458 --> 02:18:19,208
Jag känner att du hör mig.
1376
02:18:21,666 --> 02:18:24,583
-Har du sett fjärrkontrollen?
-Nej.
1377
02:18:24,666 --> 02:18:29,208
…diskussionens huvudämne
är den banbrytande försäljningen.
1378
02:18:30,750 --> 02:18:36,541
Ingen lyfte ett finger för honom.
Vid tågets slutstation var bara han kvar.
1379
02:18:36,625 --> 02:18:41,708
En städerska hittade honom.
Vår landsmaninna doña Refugio Domínguez.
1380
02:18:41,791 --> 02:18:43,208
Hej, Refugio.
1381
02:18:43,291 --> 02:18:45,625
-Hej.
-Vi fick tag i henne idag.
1382
02:18:45,708 --> 02:18:48,125
Nu har vi nöjet att prata med henne.
1383
02:18:48,208 --> 02:18:50,541
Tack för att ni är med. Berätta.
1384
02:18:50,625 --> 02:18:55,000
Jag skulle som vanligt städa vagnen
och märkte att den inte var tom.
1385
02:18:55,083 --> 02:18:59,041
Jag trodde först att mannen var berusad.
Det är vanligt här.
1386
02:18:59,541 --> 02:19:01,791
Men då såg jag fiskarna på golvet.
1387
02:19:24,458 --> 02:19:25,875
Hur mår du?
1388
02:19:28,583 --> 02:19:30,125
Du verkar trött.
1389
02:19:30,958 --> 02:19:32,125
Fridfull.
1390
02:19:34,375 --> 02:19:35,458
Lugn.
1391
02:19:35,958 --> 02:19:39,375
Vad fan gjorde pappa
på tåget mot Santa Monica?
1392
02:19:39,458 --> 02:19:41,541
Han ville känna sig mer mexikansk.
1393
02:19:42,125 --> 02:19:46,541
Men sen sprängdes hans skalle
på grund av alla mexikaner runt omkring.
1394
02:19:49,041 --> 02:19:50,416
Vad tramsig du är.
1395
02:19:51,208 --> 02:19:54,625
Det hände något konstigt
för några dagar sedan i sovrummet.
1396
02:19:54,708 --> 02:19:57,625
Medan jag låg och sov på mage,
1397
02:19:58,250 --> 02:20:01,291
tog någonting tag
i mina fötter och började dra.
1398
02:20:01,375 --> 02:20:05,750
Jag drogs uppåt.
Det fanns inget jag kunde göra.
1399
02:20:06,583 --> 02:20:08,458
Drömmen var så verklig.
1400
02:20:08,958 --> 02:20:13,333
Och det hände precis samtidigt
som Silverio fick sin stroke.
1401
02:20:18,291 --> 02:20:20,916
Tack för att ni tog hem honom till Mexiko.
1402
02:24:01,875 --> 02:24:04,166
Hallå! Pappa!
1403
02:24:06,416 --> 02:24:10,375
Pappa! Vad heter den där sången?
1404
02:24:10,458 --> 02:24:13,833
Det minns jag inte, men jag gillar den.
1405
02:24:13,916 --> 02:24:16,166
Det är alltid samma sak.
1406
02:24:16,250 --> 02:24:18,875
Du tar med dig något,
och sen glömmer du det.
1407
02:24:18,958 --> 02:24:21,958
Mamma, du brukade dansa
med pappa till den sången.
1408
02:24:22,041 --> 02:24:23,750
Din far var en tråkmåns.
1409
02:24:23,833 --> 02:24:27,583
Han dansade aldrig.
Det som är det bästa jag vet.
1410
02:24:27,666 --> 02:24:29,583
Tuffa män dansar inte.
1411
02:24:30,416 --> 02:24:36,583
Jag satt så bekvämt och tittade på tv,
och nu har du tagit mig hit.
1412
02:24:36,666 --> 02:24:39,583
Jag ville bara se hur filmen slutade.
1413
02:24:39,666 --> 02:24:43,958
Visst, men kan någon berätta
vad den där sången heter?
1414
02:24:44,041 --> 02:24:45,625
Vad pratar du om?
1415
02:24:45,708 --> 02:24:50,333
Brorsan, minns du namnet på sången
som pappa visslade för oss som barn?
1416
02:24:50,416 --> 02:24:52,166
Vart har du tagit oss?
1417
02:24:52,250 --> 02:24:54,625
Han visslade aldrig en ranchera för mig.
1418
02:24:54,708 --> 02:24:56,708
Försvinn inte igen, svartskalle.
1419
02:24:56,791 --> 02:24:58,208
Kom tillbaka.
1420
02:24:58,291 --> 02:25:02,500
Du är på väg härifrån utan
att ens ha gett mig en roll i en film.
1421
02:25:02,583 --> 02:25:04,708
Inte ens som statist.
1422
02:25:06,750 --> 02:25:08,000
Fortsätt framåt!
1423
02:25:21,250 --> 02:25:23,250
-Var kommer ni ifrån?
-Norrifrån.
1424
02:25:23,333 --> 02:25:28,208
Från helvetet.
Men de vet inte att de bor i helvetet.
1425
02:25:28,291 --> 02:25:29,625
Vart ska ni med honom?
1426
02:25:29,708 --> 02:25:32,916
Söderut. Vi ska återuppleva honom
med hjälp av den här.
1427
02:25:33,000 --> 02:25:37,125
Då kan han sätta ihop sig själv igen
och få världen att blicka söderut!
1428
02:25:37,208 --> 02:25:39,750
Hur vet ni att ni går åt rätt håll?
1429
02:27:03,458 --> 02:27:04,375
Pappa!
1430
02:27:09,000 --> 02:27:10,375
Lorenzo!
1431
02:27:10,458 --> 02:27:13,416
Ni måste gå åt andra hållet!
1432
02:27:14,291 --> 02:27:17,541
Nej, pappa! Vi följer med dig!
1433
02:27:17,625 --> 02:27:21,333
Vänd om! Det finns inget här för er!
1434
02:27:21,416 --> 02:27:22,625
Men du, då?
1435
02:27:23,791 --> 02:27:25,458
Vi ses när jag är tillbaka!
1436
02:27:26,375 --> 02:27:28,166
När är det?
1437
02:27:31,666 --> 02:27:33,166
När är det?
1438
02:39:19,500 --> 02:39:24,500
Undertexter: Viktor Hessel