1 00:00:29,375 --> 00:00:32,041 NETFLIX PREDSTAVLJA 2 00:00:40,666 --> 00:00:44,291 POZOR ZABRANJENO PODRUČJE 3 00:00:44,375 --> 00:00:48,291 DOZVOLJENA UPORABA ORUŽJA 4 00:00:48,375 --> 00:00:50,750 SOS! Napadnuti smo! 5 00:00:50,833 --> 00:00:52,791 Napadaju nas naši vlastiti ljudi! 6 00:00:54,541 --> 00:00:56,833 Samo su počeli pucati! Sve su pobili! 7 00:00:56,916 --> 00:00:59,791 Zašto? Na našoj su strani! Što se zbiva? 8 00:01:00,541 --> 00:01:04,666 NUKLEARNOM PROJEKTILU LANSIRANOM U RUSIJI 9 00:01:04,750 --> 00:01:08,375 TREBAJU 24 MINUTE DA POGODI CILJ U SAD-U 10 00:01:09,500 --> 00:01:12,791 U SLUČAJU LANSIRANJA, SAD BI IMAO DUPLO MANJE VREMENA, 11 00:01:12,875 --> 00:01:14,958 12 MINUTA, 12 00:01:15,041 --> 00:01:18,875 DA UNIŠTI PROJEKTIL U LETU 13 00:01:20,125 --> 00:01:21,333 Koliko ih ima? 14 00:01:21,416 --> 00:01:23,750 Svugdje su! Idu na zapovjedni centar! 15 00:01:23,833 --> 00:01:26,166 Onesposobit će presretače! 16 00:01:26,250 --> 00:01:29,083 SAD IMA SAMO DVIJE POSTAJE ZA UZBUNJIVANJE 17 00:01:29,166 --> 00:01:32,375 KOJE MOGU DETEKTIRATI I SRUŠITI NUKLEARNE PROJEKTILE 18 00:01:32,458 --> 00:01:36,625 JEDNA JE U FORT GREELYJU NA ALJASCI 19 00:01:40,875 --> 00:01:42,541 Ubijaju nas! Sve ubijaju! 20 00:01:42,625 --> 00:01:45,166 Došli su do centra! Ne mogu ih odbiti! 21 00:01:45,250 --> 00:01:47,625 Pomozite nam! Pošaljite pomoć! 22 00:01:50,750 --> 00:01:52,000 Moramo pozvati SBX-1! 23 00:01:52,083 --> 00:01:54,208 Ne možemo! Uništili su odašiljač! 24 00:01:54,291 --> 00:01:57,791 Ovdje Fort Greely! Osvojeni smo! Fort Greely… 25 00:02:01,083 --> 00:02:06,416 DRUGA JE NA PLOVEĆOJ PLATFORMI SBX-1 26 00:02:14,166 --> 00:02:18,875 TO SU AMERIČKE PRESRETAČKE BAZE 27 00:02:27,458 --> 00:02:32,250 TIHI OCEAN 1500 MILJA SJEVEROZAPADNO OD HAVAJA 28 00:02:32,333 --> 00:02:35,916 TOČNA LOKACIJA: TAJNA 29 00:02:42,250 --> 00:02:44,166 Prilazimo SBX-1, satnice. 30 00:02:56,750 --> 00:03:01,375 SBX-1, ovdje Orao 6-7. Sa mnom je nova stručnjakinja za projektilne sustave. 31 00:03:01,458 --> 00:03:03,708 Tražim dozvolu za pristup. 32 00:03:03,791 --> 00:03:07,083 Orao 6-7, ovdje SBX-1. Dopuštamo slijetanje. 33 00:03:07,166 --> 00:03:08,958 Dobro došli Bogu iza leđa. 34 00:03:49,291 --> 00:03:51,625 Satnice Collins, poručnica Washington. 35 00:03:53,250 --> 00:03:54,791 Dobro došli na SBX-1. 36 00:03:55,333 --> 00:03:57,333 Ili radije, dobro došli natrag. 37 00:03:57,416 --> 00:03:58,458 Hvala. 38 00:03:58,541 --> 00:04:00,000 Kapetan vas čeka. 39 00:04:00,916 --> 00:04:04,875 Čula sam da ste odrasli u Španjolskoj gdje vam je služio otac. 40 00:04:07,666 --> 00:04:08,750 Naprijed! 41 00:04:14,958 --> 00:04:16,666 Javljam se na dužnost! 42 00:04:18,875 --> 00:04:19,750 Na mjestu odmor. 43 00:04:21,083 --> 00:04:23,000 Drago mi je što te vidim, J. J. 44 00:04:23,958 --> 00:04:25,333 Znaš satnika Welsha? 45 00:04:26,125 --> 00:04:29,000 Znam. Preuzeli ste kad sam završila s rotacijom. 46 00:04:29,083 --> 00:04:30,541 Misliš, kad si pobjegla? 47 00:04:32,083 --> 00:04:33,291 Čuj ti ovo. 48 00:04:36,416 --> 00:04:38,750 -Ostavi nas na čas, Lou. -Nema problema. 49 00:04:39,458 --> 00:04:41,875 Vidi što je novo s ruskom podmornicom. 50 00:04:46,333 --> 00:04:48,833 Eto, kao što vidiš, 51 00:04:49,583 --> 00:04:51,291 sve je ostalo isto. 52 00:04:51,375 --> 00:04:54,541 Mornarica nadzire brod, kopnena vojska projektile 53 00:04:54,625 --> 00:04:56,250 i nitko ne želi biti ovdje. 54 00:04:56,333 --> 00:04:58,833 -Razgovarali ste s odborom? -Triput. 55 00:04:58,916 --> 00:05:01,958 -Pokazali im moja postignuća i ocjene? -Sve. 56 00:05:02,041 --> 00:05:03,458 I niste mogli ništa? 57 00:05:07,500 --> 00:05:08,500 Oprostite. 58 00:05:09,000 --> 00:05:10,541 Ma nema veze. 59 00:05:11,500 --> 00:05:13,541 Mislila sam da je to iza mene. 60 00:05:13,625 --> 00:05:14,666 Znam. 61 00:05:15,916 --> 00:05:17,666 To se neće promijeniti, ha? 62 00:05:21,083 --> 00:05:23,041 Hvala što ste me primili natrag. 63 00:05:23,125 --> 00:05:26,166 Samo da znaš, otpočetka sam ti vjerovao. 64 00:05:31,000 --> 00:05:32,750 Smjestili smo vas ovamo. 65 00:05:32,833 --> 00:05:36,041 Jedan od momaka uzeo je vašu staru sobu. Žao mi je. 66 00:05:49,291 --> 00:05:51,000 Gospođo? 67 00:05:51,958 --> 00:05:53,000 Samo da znate, 68 00:05:53,083 --> 00:05:56,250 sve cure ponosne su na ono što ste učinili. 69 00:05:57,250 --> 00:06:01,583 Ono što se vama dogodilo 70 00:06:02,083 --> 00:06:03,875 dogodilo se mnogima od nas. 71 00:06:03,958 --> 00:06:06,708 Eto, tek toliko da znate. 72 00:06:19,708 --> 00:06:23,458 NUDI SE NAGRADA 73 00:07:03,125 --> 00:07:04,333 MOŽEŠ TI TO! 74 00:07:04,416 --> 00:07:07,375 SRETNO, J. J.! VOLI TE TATA 75 00:07:14,250 --> 00:07:16,916 Smjesta dođi na most, naoružana. 76 00:07:30,750 --> 00:07:33,375 U Fort Greelyju došlo je do pucnjave. 77 00:07:33,458 --> 00:07:34,375 Netko izvana? 78 00:07:34,458 --> 00:07:36,666 Ne, netko naš. Nekoliko njih. 79 00:07:37,375 --> 00:07:38,875 Presretači su sigurni? 80 00:07:38,958 --> 00:07:39,958 Ne znamo. 81 00:07:41,583 --> 00:07:42,750 Je li gadno? 82 00:07:43,333 --> 00:07:47,500 Greely se ugasio. Nema komunikacija. Sve što znamo, znamo s Twittera. 83 00:07:59,958 --> 00:08:01,916 Imamo li Fort Greely na liniji? 84 00:08:02,000 --> 00:08:03,166 Još nemamo. 85 00:08:04,125 --> 00:08:05,541 Znaš što treba. 86 00:08:07,458 --> 00:08:08,916 -Ometaju li im veze? -Ne. 87 00:08:09,000 --> 00:08:11,958 Kao da je netko isključio sustav iznutra. 88 00:08:12,041 --> 00:08:13,875 Razvodnik Rahul Shah. Novi je. 89 00:08:14,875 --> 00:08:15,708 Satnice. 90 00:08:15,791 --> 00:08:16,916 Razvodniče. 91 00:08:17,666 --> 00:08:19,083 Dabra se sjećaš. 92 00:08:19,625 --> 00:08:20,916 Jesam li vam falio? 93 00:08:22,625 --> 00:08:23,875 Nimalo. 94 00:08:24,458 --> 00:08:27,500 -Kako je naš prijatelj Rus? -Vratio se. 95 00:08:28,500 --> 00:08:31,541 Pluta kao govno u bazenu na 40 milja. 96 00:08:31,625 --> 00:08:32,708 Koji Rus? 97 00:08:32,791 --> 00:08:35,291 Vojna podmornica. Mjesecima njuška ovuda. 98 00:08:35,375 --> 00:08:38,208 Naše je stalno tjeraju, ona se vraća. 99 00:08:38,291 --> 00:08:40,166 Koji se vrag ondje događa? 100 00:08:43,583 --> 00:08:46,125 Hej! Plan za večeras vrijedi? 101 00:08:46,791 --> 00:08:47,875 Molim? 102 00:08:47,958 --> 00:08:50,916 Poker. Želim opet rasturiti dečke iz održavanja. 103 00:08:51,000 --> 00:08:53,125 -Sad ne, Dabre. -Zašto sad ne? 104 00:08:53,208 --> 00:08:54,541 Imamo hitno stanje. 105 00:08:54,625 --> 00:08:56,708 Ma nije ovo hitno stanje! 106 00:08:56,791 --> 00:08:58,666 Nekom se luđaku netko zamjerio. 107 00:09:00,875 --> 00:09:02,500 Pozvao bih vas, gospođo, 108 00:09:02,583 --> 00:09:04,791 ali sigurno će biti muških razgovora. 109 00:09:09,708 --> 00:09:12,375 Vježbao sam protiv najboljih igrača na svijetu 110 00:09:12,458 --> 00:09:13,791 uz ovog malog zelenog. 111 00:09:13,875 --> 00:09:16,666 Ima jači procesor od ičega ovdje. 112 00:09:17,791 --> 00:09:20,166 Super priča, Dabre. 113 00:09:20,250 --> 00:09:22,708 U kojem poglavlju zavežeš gubicu? 114 00:09:24,625 --> 00:09:25,708 Razumijem! 115 00:09:26,250 --> 00:09:29,958 Gospodine, SBX-1 dobio je status primarnog sustava upozorenja 116 00:09:30,041 --> 00:09:31,500 dok Greely ne radi. 117 00:09:31,583 --> 00:09:34,791 Ljudi, od ovog časa jedina smo presretačka platforma 118 00:09:34,875 --> 00:09:37,666 koja štiti SAD od nuklearnog napada. 119 00:09:38,291 --> 00:09:40,875 Sad se fokusirajte samo na svoj posao. 120 00:09:40,958 --> 00:09:43,916 Gospodine, jesmo li sigurni da ovo nije vježba? 121 00:09:44,000 --> 00:09:44,958 Tiho! 122 00:09:46,125 --> 00:09:48,125 NSA prenosi informacije iz Rusije. 123 00:09:48,208 --> 00:09:52,750 Kremlj je primio upozorenje iz baze interkontinentalnih projektila u Tavlinki. 124 00:09:52,833 --> 00:09:55,166 Tavlinka je napadnuta. 125 00:09:55,250 --> 00:09:56,791 Ima nekoliko žrtava. 126 00:09:57,958 --> 00:10:00,000 Neovlašten odvoz projektila. 127 00:10:01,500 --> 00:10:02,708 Daj me nemoj! 128 00:10:02,791 --> 00:10:06,166 Nestalo je 16 pokretnih projektila Topol-M. 129 00:10:06,250 --> 00:10:08,916 Hoćete reći da je netko ukrao 16 projektila? 130 00:10:09,000 --> 00:10:11,583 Ne ja. Rusi to kažu. 131 00:10:11,666 --> 00:10:15,708 Greely se ugasi, a u roku od 10 minuta Rusi prijavljuju krađu bomba? 132 00:10:15,791 --> 00:10:18,916 U Greelyju se nešto zbiva. Ali Rusi sigurno vježbaju. 133 00:10:19,000 --> 00:10:21,791 Da je prijetnja stvarna, Pentagon bi već nazvao. 134 00:10:29,208 --> 00:10:30,500 SBX-1. 135 00:10:31,750 --> 00:10:32,750 Tako je. 136 00:10:33,458 --> 00:10:34,500 Jesmo, gospodine. 137 00:10:36,708 --> 00:10:38,041 Upravo je stiglo. 138 00:10:39,333 --> 00:10:40,458 Hoćemo, gospodine. 139 00:10:45,583 --> 00:10:52,250 Imamo 16 projektila kojima smo naciljali 16 američkih gradova. 140 00:10:53,666 --> 00:10:58,083 Amerika sutra više neće postojati. 141 00:10:58,791 --> 00:10:59,833 Isuse! 142 00:11:01,541 --> 00:11:03,541 Kako uspiješ ukrasti projektile? 143 00:11:04,125 --> 00:11:06,750 Uz pomoć nekog iznutra. Ne možeš ušetati… 144 00:11:06,833 --> 00:11:08,333 Nije to sad bitno. 145 00:11:08,416 --> 00:11:12,250 Bitno je to što su projektili mobilni. Mogu ih sakriti bilo kamo. 146 00:11:12,333 --> 00:11:15,375 Sateliti će ih vidjeti tek kad ih ispale. Satnice! 147 00:11:22,000 --> 00:11:23,041 J. J. 148 00:11:24,958 --> 00:11:26,708 Sad je sve na nama, jasno? 149 00:11:26,791 --> 00:11:27,750 Da, gospodine. 150 00:11:27,833 --> 00:11:30,583 Jedino mi stojimo između Amerike i armagedona. 151 00:11:31,291 --> 00:11:32,375 Možeš li ti to? 152 00:11:32,458 --> 00:11:33,958 Za mene se ne brinite. 153 00:11:34,833 --> 00:11:37,291 Oprosti. Morao sam pitati. 154 00:11:37,375 --> 00:11:40,125 -Počet ću postupak zaključavanja. -Samo daj. 155 00:11:40,666 --> 00:11:43,375 Idem naći Welsha i spremiti šifre za HVAR. 156 00:11:44,875 --> 00:11:47,708 Gospodine! Čekajte! 157 00:11:48,916 --> 00:11:53,000 Ako su imali ljude u Tavlinki, a napadači u Greelyju bili su naši, 158 00:11:53,791 --> 00:11:57,250 možda imaju nekoga i… ovdje. 159 00:11:58,916 --> 00:11:59,750 Sad! 160 00:12:18,708 --> 00:12:19,666 Iskaznicu! 161 00:12:21,375 --> 00:12:23,125 Uzmi mu iskaznicu! 162 00:13:11,708 --> 00:13:15,125 Mikaele! Otvori vrata! 163 00:13:32,250 --> 00:13:33,958 Kvragu, kako si velik! 164 00:14:21,375 --> 00:14:23,750 SUMPORNA KISELINA 165 00:15:20,791 --> 00:15:21,833 Poslali ste SOS? 166 00:15:21,916 --> 00:15:25,708 -Uboli ste tipa u oko pištoljem? -Jesam. Jeste li poslali SOS? 167 00:15:25,791 --> 00:15:28,375 Jesam! Rekli su da pričekam. 168 00:15:32,666 --> 00:15:33,750 Kako je Dabar? 169 00:15:34,333 --> 00:15:37,750 Metak ga je okrznuo. U nesvijesti je, ali bit će dobro. 170 00:15:43,000 --> 00:15:44,416 IZOLACIJSKA PJENA 171 00:15:51,208 --> 00:15:52,625 Je li to kiselina? 172 00:15:55,416 --> 00:15:57,083 Zašto su donijeli kiselinu? 173 00:15:57,166 --> 00:15:58,916 Da unište vodove. 174 00:16:00,666 --> 00:16:01,791 I onesposobe nas. 175 00:16:02,708 --> 00:16:03,875 Što ćemo? 176 00:16:23,500 --> 00:16:25,291 Želiš li razgovarati? 177 00:16:25,875 --> 00:16:27,750 Idite sad i možda se spasite. 178 00:16:29,291 --> 00:16:30,500 Pusti me unutra 179 00:16:31,166 --> 00:16:33,000 i možda vi spasite sebe. 180 00:16:36,833 --> 00:16:39,166 Vi ste ukrali projektile iz Tavlinke? 181 00:16:40,333 --> 00:16:43,333 Bila bi vraška slučajnost da nismo. 182 00:16:43,416 --> 00:16:44,625 Navuci jednu Dabru. 183 00:16:46,625 --> 00:16:48,000 A napadači u Greelyju? 184 00:16:48,083 --> 00:16:49,375 Kooperanti. 185 00:16:50,375 --> 00:16:51,708 Radi se po projektima. 186 00:16:51,791 --> 00:16:54,875 Ako radiš u bazi SAD-a, prošao si temeljite provjere. 187 00:16:54,958 --> 00:16:57,500 Totalno. Administracija te ubije! 188 00:17:00,625 --> 00:17:02,625 Znači da si ovo planirao… 189 00:17:02,708 --> 00:17:04,666 Jako dugo. 190 00:17:07,000 --> 00:17:08,916 Koliko je to jako dugo? 191 00:17:10,333 --> 00:17:11,416 Šest godina. 192 00:17:14,750 --> 00:17:16,541 I ne ide ti baš dobro, ha? 193 00:17:18,208 --> 00:17:21,625 Ni jedan plan ne prođe savršeno u susretu s neprijateljem. 194 00:17:21,708 --> 00:17:24,125 Neprijatelji smo? Zvučiš kao Amerikanac. 195 00:17:24,208 --> 00:17:25,291 Amerikanac sam. 196 00:17:25,375 --> 00:17:27,666 A jesmo li neprijatelji 197 00:17:27,750 --> 00:17:29,625 ovisi samo o tebi. 198 00:17:29,708 --> 00:17:31,083 Kako se zoveš? 199 00:17:31,708 --> 00:17:33,500 Zovem se Alexander Kessel. 200 00:17:34,125 --> 00:17:39,875 -Kažeš kao da bih to trebala znati. -Sad kad znaš, nećeš nikad zaboraviti. 201 00:17:39,958 --> 00:17:42,333 A da te jednostavno zovem „šupak”? 202 00:17:44,166 --> 00:17:48,166 Žena obično tek na drugom spoju dođe do tog zaključka. 203 00:17:48,250 --> 00:17:50,041 Ja ti nisam obična. 204 00:17:51,458 --> 00:17:53,166 To sam shvatio. 205 00:18:02,041 --> 00:18:08,666 Satnice, očito smo u pat-poziciji jer moram onesposobiti zapovjedni most 206 00:18:08,750 --> 00:18:11,125 da bi moji u Rusiji ispalili projektile. 207 00:18:12,083 --> 00:18:13,833 A ti me moraš spriječiti. 208 00:18:13,916 --> 00:18:15,458 Ali bit ću iskren. 209 00:18:16,458 --> 00:18:19,125 Zarobio sam ili ubio sve druge na plovilu 210 00:18:19,208 --> 00:18:21,166 pa ću ući i u tu prostoriju. 211 00:18:22,125 --> 00:18:25,333 Otvori mi sad i poštedjet ću vam život. 212 00:18:25,875 --> 00:18:27,791 Pa da milijuni Amerikanaca umru? 213 00:18:28,833 --> 00:18:31,500 Ne shvaćaš motiv ulaska u vojsku. 214 00:18:36,958 --> 00:18:39,041 Sami ste usred oceana. 215 00:18:39,666 --> 00:18:41,291 Miljama od bilo koje luke. 216 00:18:41,375 --> 00:18:43,958 Daleko od najbliže plovne rute. 217 00:18:44,041 --> 00:18:47,291 Nitko neće moći doći da vas spasi 218 00:18:47,375 --> 00:18:49,208 prije nego što prorežem vrata. 219 00:18:50,708 --> 00:18:53,250 Shah, koliko ljudi radi na održavanju? 220 00:18:53,333 --> 00:18:55,125 Šest ili sedam. 221 00:18:55,208 --> 00:18:56,375 Šest ili sedam? 222 00:18:56,458 --> 00:18:58,250 Ne znam! Nisam ih ja zaposlio! 223 00:19:04,041 --> 00:19:05,208 Postaja je velika. 224 00:19:05,291 --> 00:19:07,416 Niste mogli sve tako brzo pobiti. 225 00:19:07,500 --> 00:19:08,375 Nervni otrov. 226 00:19:09,958 --> 00:19:12,500 Pustili smo ga kroz klimu i uspavali ih. 227 00:19:13,125 --> 00:19:16,375 -Sereš. -Ako ti to išta znači, nisu patili. 228 00:19:16,875 --> 00:19:18,708 I još smo ih ustrijelili. 229 00:19:25,166 --> 00:19:26,291 Bez brige. 230 00:19:26,375 --> 00:19:29,958 -Zapovjedni most ima svoju klimu i… -Nemaš joj pristup. 231 00:19:30,041 --> 00:19:33,125 Bismo li ovako lijepo razgovarali da imam? 232 00:19:36,333 --> 00:19:39,333 PRIORITETNI DOLAZNI POZIV KRIZNI STOŽER BIJELE KUĆE 233 00:19:48,166 --> 00:19:49,916 SBX-1. Satnica Collins. 234 00:19:50,000 --> 00:19:52,958 -General Dyson. Gdje je kapetan Marshall? -Tiho! 235 00:19:53,041 --> 00:19:54,083 Mrtav je. 236 00:19:54,166 --> 00:19:55,791 Mrtav? Što je bilo? 237 00:19:55,875 --> 00:19:59,250 Šest-sedam prerušenih terorista zauzelo je platformu. 238 00:19:59,875 --> 00:20:02,666 Ubili su Marshalla i tvrde da su pobili posadu. 239 00:20:02,750 --> 00:20:04,250 Pokušali su zauzeti most. 240 00:20:04,333 --> 00:20:05,208 Pokušali? 241 00:20:05,291 --> 00:20:06,541 Nisu uspjeli. 242 00:20:06,625 --> 00:20:07,791 Tko je s vama? 243 00:20:09,416 --> 00:20:10,916 Razvodnici Shah i Baker. 244 00:20:11,458 --> 00:20:13,666 Baker je u nesvijesti. Ranjen metkom. 245 00:20:13,750 --> 00:20:14,916 Mogu li do vas? 246 00:20:15,000 --> 00:20:17,708 Plinskim rezačima režu vanjska vrata. 247 00:20:19,666 --> 00:20:20,958 Prema mojoj procjeni… 248 00:20:26,583 --> 00:20:27,916 Treba im 60 minuta. 249 00:20:31,291 --> 00:20:33,083 Zapravo trideset. 250 00:20:36,291 --> 00:20:37,375 A za unutrašnja? 251 00:20:37,458 --> 00:20:38,750 Isto. Ne znam. 252 00:20:38,833 --> 00:20:40,875 Što znate o teroristima? 253 00:20:40,958 --> 00:20:43,875 Amerikanci. Vođa kaže da se zove Alexander Kessel. 254 00:20:44,458 --> 00:20:47,708 Želim detaljan izvještaj o njemu. Što još? 255 00:20:47,791 --> 00:20:49,708 Kreću se kao da su prošli obuku. 256 00:20:49,791 --> 00:20:51,291 I rabe nervni otrov. 257 00:20:51,375 --> 00:20:54,041 -Što je s Greelyjem? -Napadači su mrtvi. 258 00:20:54,125 --> 00:20:57,125 Ali ne rade računala koja upravljaju presretačima. 259 00:20:57,208 --> 00:20:58,958 Sve su ih spalili kiselinom. 260 00:20:59,875 --> 00:21:00,833 Ostali smo sami. 261 00:21:00,916 --> 00:21:02,083 Nažalost. 262 00:21:02,666 --> 00:21:06,000 Specijalci su krenuli prema vama. Izdržite još malo. 263 00:21:06,083 --> 00:21:07,208 -Koliko? -90 minuta. 264 00:21:07,291 --> 00:21:08,625 Šale se? 265 00:21:08,708 --> 00:21:10,458 Ne šalimo se. 266 00:21:11,166 --> 00:21:12,000 Predsjednice. 267 00:21:12,625 --> 00:21:15,541 Teroristi imaju 16 mobilnih lansirnih rampa 268 00:21:15,625 --> 00:21:17,833 koje ne možemo naći ni mi ni Rusi. 269 00:21:17,916 --> 00:21:20,041 Projektile nisu lansirali 270 00:21:20,125 --> 00:21:23,291 samo zato što vi još kontrolirate svoje presretače. 271 00:21:23,375 --> 00:21:25,000 Čim izgubite kontrolu, 272 00:21:25,083 --> 00:21:28,333 lansirat će projektile na SAD. 273 00:21:28,416 --> 00:21:31,791 Nemamo vremena evakuirati 16 gradova. 274 00:21:31,875 --> 00:21:35,708 Zato vi morate spriječiti te manijake da uđu k vama. 275 00:21:35,791 --> 00:21:37,708 Razumijem, predsjednice. 276 00:21:37,791 --> 00:21:40,458 Uskoro ćemo se javiti. Javljajte nam novosti. 277 00:21:40,541 --> 00:21:41,500 Na zapovijed! 278 00:21:41,583 --> 00:21:44,333 Satnice, držite položaj! 279 00:21:44,416 --> 00:21:45,916 Idemo! Pokret! 280 00:21:47,208 --> 00:21:50,875 Specijalna jedinice, dozvoljeno polijetanje za SBX-1. 281 00:21:57,083 --> 00:22:00,166 Devedeset minuta? Ne možemo toliko izdržati. 282 00:22:00,250 --> 00:22:01,583 Bez borbe ne možemo. 283 00:22:02,875 --> 00:22:04,958 Što? Ne. 284 00:22:05,041 --> 00:22:07,875 Nisam borac. Stručnjak sam za signale. 285 00:22:07,958 --> 00:22:11,000 Sjedim za stolom i gledam ekran. I baš to volim! 286 00:22:11,083 --> 00:22:15,333 Zašto? Jer se nikad ništa ne događa! Nisam pucao od temeljne obuke! 287 00:22:15,416 --> 00:22:17,666 Bez brige. Oružje se nije promijenilo. 288 00:22:17,750 --> 00:22:21,375 Ne možete računati na mene! Ne možete! 289 00:22:39,583 --> 00:22:40,958 Predaješ li se? 290 00:22:41,041 --> 00:22:42,291 A ti? 291 00:22:43,500 --> 00:22:46,041 Još uživam u tome što ti razjebavam planove. 292 00:22:47,250 --> 00:22:49,458 Znaš li išta o padu Rima? 293 00:22:50,541 --> 00:22:52,958 Barbari su pred vratima grada 294 00:22:53,041 --> 00:22:57,208 činili neopisive grozote kako bi prisilili Rimljane da im otvore. 295 00:22:57,291 --> 00:22:59,875 Exitus actum probat. 296 00:23:00,750 --> 00:23:02,875 Rezultat opravdava čin. 297 00:23:06,916 --> 00:23:10,750 Sjećaš li se satnika Welsha? Ima četvero djece i sedmero unuka. 298 00:23:10,833 --> 00:23:12,458 Ovo ti neće upaliti. 299 00:23:12,541 --> 00:23:13,666 Otvori vrata. 300 00:23:15,958 --> 00:23:19,583 -Ne smijete ga pustiti da umre. -Neću otvoriti vrata. 301 00:23:19,666 --> 00:23:21,791 Ako ih ne otvoriš, ubit ću ga. 302 00:23:21,875 --> 00:23:24,375 Neću otvoriti vrata! 303 00:23:24,958 --> 00:23:26,041 Zadnja prilika. 304 00:23:31,333 --> 00:23:32,208 Ne. 305 00:23:48,125 --> 00:23:50,041 Ubij koga god želiš. 306 00:23:50,541 --> 00:23:52,458 Nikad neću otvoriti vrata. 307 00:24:11,958 --> 00:24:13,833 I mi ćemo umrijeti, zar ne? 308 00:24:13,916 --> 00:24:17,583 -Nećemo umrijeti. -Ući će i ubiti nas. 309 00:24:17,666 --> 00:24:19,958 -Razvodniče. -Ne možemo ga spriječiti! 310 00:24:20,041 --> 00:24:23,166 Razvodniče Shah! Još nisu ovdje. 311 00:24:24,000 --> 00:24:27,333 Ali ako ih želimo zadržati, morate biti hladne glave. 312 00:24:28,583 --> 00:24:30,583 Još imamo zadatak, zar ne? 313 00:24:30,666 --> 00:24:31,541 Da. 314 00:24:32,083 --> 00:24:35,583 Vratite se na svoje mjesto i promatrajte Tavlinku. 315 00:24:37,708 --> 00:24:38,958 A ako lansiraju? 316 00:24:39,041 --> 00:24:40,291 Presrećemo. 317 00:24:58,041 --> 00:25:01,416 Moramo vidjeti kako se sve mogu uvući u ovu prostoriju. 318 00:25:03,625 --> 00:25:06,041 Samo tunelom može se izravno ući i izaći. 319 00:25:06,583 --> 00:25:10,375 A neizravno? Ima li kakvih novih cijevi za koje trebam znati? 320 00:25:11,125 --> 00:25:13,291 Cijevi idu kroz kanale u podu. 321 00:25:13,375 --> 00:25:15,125 Preuski su da bi itko prošao. 322 00:25:15,208 --> 00:25:16,458 Isto je i s kabelima. 323 00:25:16,958 --> 00:25:21,375 -Što bi još mogli? Razmislite. -Što ako raznesu radarsku kupolu? 324 00:25:22,500 --> 00:25:24,833 Kupola je oklopljenija i od nas. 325 00:25:24,916 --> 00:25:26,583 Isto je i s presretačima. 326 00:25:27,916 --> 00:25:30,458 Da vidim snimke vanjskih kamera. 327 00:26:01,083 --> 00:26:02,083 Sačmaricu! 328 00:26:19,333 --> 00:26:20,541 Ubijte ga! 329 00:26:20,625 --> 00:26:21,958 Smjesta ga ubijte! 330 00:27:00,458 --> 00:27:02,041 Očito je bio jedini. 331 00:27:04,708 --> 00:27:07,041 Kad je zadnji put korištena? 332 00:27:07,125 --> 00:27:08,833 Ne znam. Radi li još? 333 00:27:09,458 --> 00:27:11,208 Eksplodirala bi ti u lice. 334 00:27:11,291 --> 00:27:13,666 -A vaš pištolj? -Vani je. 335 00:27:15,416 --> 00:27:16,833 Znači, nemamo oružje. 336 00:27:24,958 --> 00:27:26,000 Pomozite mi. 337 00:27:29,083 --> 00:27:31,666 -Hvala što ste spasili Turba. -Koga? 338 00:27:32,416 --> 00:27:35,500 Turba, kornjaču. Djeca su mi ga dala. 339 00:27:36,208 --> 00:27:37,541 Koliko imate djece? 340 00:27:38,208 --> 00:27:44,625 Prisha ima devet godina. Aditi sedam i Kalyan tri. 341 00:27:47,500 --> 00:27:49,291 Nisam ih vidio šest mjeseci. 342 00:27:58,791 --> 00:28:02,958 Sad ćete im biti najkorisniji ako zaustavite one projektile. 343 00:28:34,041 --> 00:28:35,166 Ima li što? 344 00:28:35,833 --> 00:28:37,083 Sve su pobili. 345 00:28:43,083 --> 00:28:45,291 Zvonit će dok se ne javite. 346 00:28:47,333 --> 00:28:48,833 Što sad hoćete? 347 00:28:48,916 --> 00:28:50,583 ŽENSKI NOGOMETNI TIM KALENDAR 348 00:28:53,583 --> 00:28:56,000 Satnice, morate ovo vidjeti. 349 00:29:07,208 --> 00:29:09,625 Misliš da mi prvi to nabijaš na nos? 350 00:29:09,708 --> 00:29:11,333 Tako me misliš slomiti? 351 00:29:11,833 --> 00:29:13,208 Ne. 352 00:29:13,291 --> 00:29:14,625 I da. 353 00:29:15,125 --> 00:29:16,750 Moraš se više potruditi. 354 00:29:17,666 --> 00:29:18,708 Imam ja toga još. 355 00:29:18,791 --> 00:29:21,041 Nemaš. Loviš u mutnom. 356 00:29:21,125 --> 00:29:23,000 -Ma je li? -Svim silama. 357 00:29:23,083 --> 00:29:24,333 Kako to misliš? 358 00:29:24,416 --> 00:29:25,750 Ti planiraš. 359 00:29:26,833 --> 00:29:28,291 Rekao si šest godina. 360 00:29:28,958 --> 00:29:33,291 Tražiš kako bi zaobišao osiguranje, ukrcao svoje ljude. 361 00:29:33,375 --> 00:29:36,208 Sigurno si stoput sve provjerio 362 00:29:36,291 --> 00:29:40,375 kako bi bio siguran da si isplanirao svaki mogući ishod. 363 00:29:42,041 --> 00:29:43,666 Ali ja nisam bila u planu. 364 00:29:46,541 --> 00:29:47,833 Znaš kako znam? 365 00:29:49,875 --> 00:29:53,250 Jer sam trebala biti u Fort Hunteru na novoj dužnosti. 366 00:29:53,333 --> 00:29:56,750 To je propalo sinoć kad su me poslali ovamo. 367 00:29:57,375 --> 00:29:58,708 A sad… 368 00:30:06,166 --> 00:30:07,791 Sad me ne možeš pobijediti. 369 00:30:10,583 --> 00:30:12,416 Priznajem da si neočekivana. 370 00:30:14,458 --> 00:30:15,916 Ali nisi nepobjediva. 371 00:30:17,166 --> 00:30:18,875 Dakle, znam ovo. 372 00:30:19,458 --> 00:30:22,875 Znam da si prije tri godine dobila svoj posao iz snova. 373 00:30:23,458 --> 00:30:26,333 Pentagon, general-pukovnik. 374 00:30:26,416 --> 00:30:28,833 Dokazao junaštvo, omiljen među vojskom. 375 00:30:29,791 --> 00:30:32,125 Digli bi mu spomenik! 376 00:30:32,750 --> 00:30:35,958 On ti je obećao da će te odvesti na vrh, 377 00:30:37,708 --> 00:30:39,916 ali onda si saznala cijenu. 378 00:30:42,916 --> 00:30:46,833 Znam da je vojni nadzorni odbor zaključio da si sve izmislila. 379 00:30:47,458 --> 00:30:49,958 Pa su te bacili natrag u lavlju jazbinu. 380 00:30:53,000 --> 00:30:55,958 Znam da te general dočekao raširenih ruku. 381 00:30:59,333 --> 00:31:04,125 Jer grabežljivci uvijek žele pokazati tko je glavni. 382 00:31:31,041 --> 00:31:33,291 Ali tog su generala otpustili. 383 00:31:33,375 --> 00:31:36,166 Znači da ste ga porazili. Pobijedili ste. 384 00:31:36,750 --> 00:31:39,250 Dobila je bitku, ali ne i rat. 385 00:31:41,166 --> 00:31:42,541 Najprije poruke mržnje. 386 00:31:42,625 --> 00:31:44,958 UMRI, KUJO GUBI SE IZ VOJSKE! 387 00:31:45,041 --> 00:31:46,541 KURVO IZDALA SI KODEKS 388 00:31:46,625 --> 00:31:48,541 Pa lov na obnažene fotografije. 389 00:31:48,625 --> 00:31:51,458 NAŠAO SAM FOTKU SATNICE COLLINS!!! 390 00:31:52,416 --> 00:31:54,416 Pa prijetnje smrću. 391 00:31:55,500 --> 00:31:59,750 A sve to od vojske kojoj si tako ponosno služila. 392 00:32:00,416 --> 00:32:01,916 I napokon… 393 00:32:03,958 --> 00:32:04,833 ta noć. 394 00:32:13,625 --> 00:32:19,916 SATNICA KURVA IZDAJNICA - DROLJA 395 00:32:25,583 --> 00:32:28,791 SVRŠILI SMO TI NA JASTUK I SVRŠIT ĆEMO S TOBOM 396 00:32:30,250 --> 00:32:32,583 VRATIT ĆEMO SE, KUJO 397 00:32:56,291 --> 00:32:58,666 J. J.! 398 00:33:06,708 --> 00:33:08,416 O, Bože! 399 00:33:09,208 --> 00:33:11,625 Probudi se! J. J.! 400 00:33:12,208 --> 00:33:15,000 Probudi se! Vrati se! 401 00:33:15,083 --> 00:33:16,000 Tata? 402 00:33:16,083 --> 00:33:19,458 Sve je u redu. Tata je ovdje. 403 00:33:19,541 --> 00:33:21,416 -Ja te čuvam. -Tata… žao mi je. 404 00:33:36,208 --> 00:33:37,958 Pobjediva si, satnice. 405 00:33:39,750 --> 00:33:40,666 Dokazano. 406 00:33:44,750 --> 00:33:46,291 Ako je tako, 407 00:33:47,416 --> 00:33:49,125 zašto sam ovdje? 408 00:33:50,041 --> 00:33:51,916 Zašto još nosim uniformu? 409 00:33:54,625 --> 00:33:56,666 Rat nije gotov, pizda ti materina. 410 00:33:58,083 --> 00:33:59,916 Trebala bi surađivati sa mnom. 411 00:34:01,291 --> 00:34:04,625 Evo, dat ću ti 30 milijuna dolara ako mi otvoriš vrata. 412 00:34:04,708 --> 00:34:07,750 Otpremit ću te u zemlju koju odabereš 413 00:34:07,833 --> 00:34:10,500 gdje ćeš do smrti živjeti u raskoši. 414 00:34:10,583 --> 00:34:15,083 Ako je itko zaslužio dići ruke od ovoga, ti si zaslužila. 415 00:34:16,291 --> 00:34:21,375 Trideset milijuna dolara. Što ti je vojska ikada dala? 416 00:34:21,458 --> 00:34:25,291 Depresivni posao Bogu iza leđa gdje te mogu zaboraviti? 417 00:34:25,375 --> 00:34:27,041 Nije njima stalo do tebe! 418 00:34:28,875 --> 00:34:30,458 Otvori vrata. 419 00:34:31,666 --> 00:34:33,500 Uzmi natrag moć u ruke. 420 00:34:35,791 --> 00:34:37,000 Tako se dobiva rat. 421 00:34:44,375 --> 00:34:48,416 Specijalna jedinica ide prema SBX-1. Stižemo za oko 67 minuta. 422 00:34:57,958 --> 00:34:59,041 Ušli su. 423 00:35:18,916 --> 00:35:22,333 Otvori vrata i otići ćeš kao bogatašica. 424 00:35:24,291 --> 00:35:27,083 Još imamo vremena dok ne prorežete vrata. 425 00:35:27,666 --> 00:35:28,791 Nemate. 426 00:35:34,958 --> 00:35:36,250 -Dabre! -Koji ti je? 427 00:35:49,958 --> 00:35:51,291 Svaka čast, Dabre. 428 00:36:00,291 --> 00:36:03,291 Pokrećem satelitski relej i upadam u EBS. 429 00:36:08,750 --> 00:36:09,708 Spojeni smo. 430 00:36:10,875 --> 00:36:12,416 Ne, imam novi. 431 00:36:12,500 --> 00:36:17,791 ZSB, Zulu Sierra Bravo, 1-9-9-6. 432 00:36:18,416 --> 00:36:20,125 Javi Dannyju da priđe. 433 00:36:32,458 --> 00:36:33,458 Ozlijeđena si? 434 00:36:36,875 --> 00:36:38,250 Bila sam i gore. 435 00:36:41,208 --> 00:36:43,166 Nije moralo ovako ispasti. 436 00:36:44,333 --> 00:36:47,583 Da razvodnik Baker nije pogođen, sve bismo ovo izbjegli. 437 00:36:47,666 --> 00:36:50,000 Ako me kaniš ubiti, ubij me. 438 00:36:50,958 --> 00:36:52,625 Ne moraš mi docirati. 439 00:36:52,708 --> 00:36:54,291 Mogla si birati. 440 00:36:55,583 --> 00:36:57,833 Ti si odlučila da budemo neprijatelji. 441 00:37:02,333 --> 00:37:04,375 Cijelo si vrijeme njihov? 442 00:37:04,458 --> 00:37:05,375 Da. 443 00:37:06,250 --> 00:37:07,375 Izdajice! 444 00:37:08,208 --> 00:37:09,958 Amerika je izdajica. 445 00:37:10,833 --> 00:37:12,833 Uvijek si volio srati, Dabre. 446 00:37:12,916 --> 00:37:14,750 Ma što ti znaš? 447 00:37:14,833 --> 00:37:16,750 Volim svoju zemlju. 448 00:37:16,833 --> 00:37:19,583 Nekoć bih bio i umro za nju! 449 00:37:20,083 --> 00:37:21,500 Nikad nije prekasno. 450 00:37:22,916 --> 00:37:23,958 Zaveži. 451 00:37:25,708 --> 00:37:27,875 Zbog useljenika poput tebe 452 00:37:27,958 --> 00:37:29,291 i tebe 453 00:37:29,375 --> 00:37:30,708 izgubio sam posao. 454 00:37:30,791 --> 00:37:34,916 Vlasti su mi oduzele prava. 455 00:37:36,416 --> 00:37:40,041 Počele su izmišljati razna sranja da me uplaše. 456 00:37:41,208 --> 00:37:42,291 Sranje. 457 00:37:43,750 --> 00:37:46,250 Više uopće ne prepoznajem svoju Ameriku. 458 00:37:46,333 --> 00:37:49,625 I zato imaš pravo ubiti milijune ljudi? 459 00:37:49,708 --> 00:37:52,708 Imam pravo pobrinuti se za sebe. 460 00:37:53,958 --> 00:37:56,416 A sada to mogu na deset milijuna načina. 461 00:37:56,500 --> 00:37:58,458 Radiš ovo zbog novca? 462 00:37:58,958 --> 00:38:02,375 Pa da! U Americi je novac najvažniji. 463 00:38:03,166 --> 00:38:05,166 Ako to nisi shvatio, 464 00:38:05,750 --> 00:38:08,291 očito nisi dobro slušao, Shah. 465 00:38:08,375 --> 00:38:09,416 Probudi se! 466 00:38:09,500 --> 00:38:13,250 Aha, krivi Ameriku. Krivi vladu. 467 00:38:13,333 --> 00:38:15,166 Krivi sve osim sebe. 468 00:38:15,791 --> 00:38:17,416 Tako to rade svi luzeri. 469 00:38:26,625 --> 00:38:28,666 Samo ti pričaj, dušo. 470 00:38:31,250 --> 00:38:33,375 Jer prije nego što ovo završi, 471 00:38:33,458 --> 00:38:34,958 radit ću ti 472 00:38:35,041 --> 00:38:37,291 ono što svaki gušter iz pješaštva 473 00:38:38,000 --> 00:38:41,125 potajno želi raditi svakoj časnici. 474 00:38:43,875 --> 00:38:46,125 Jedino tako možeš dobiti malo, ha? 475 00:38:50,125 --> 00:38:51,625 Još nešto. 476 00:38:52,541 --> 00:38:55,750 Ženu zovi samo njezinim imenom. 477 00:38:56,333 --> 00:39:01,250 Nemoj je zvati „mila” ni „mila moja”. Ni „srce” ni „srce moje”. 478 00:39:01,333 --> 00:39:03,416 Ni „maco” ni „micice”. 479 00:39:03,500 --> 00:39:07,500 Nemoj je zvati „mala”, „malička”, „flundro” ni „kujo”. 480 00:39:08,000 --> 00:39:13,250 A više od svega, najviše se čuvaj toga 481 00:39:13,333 --> 00:39:18,958 da joj ikada kažeš „dušo”. 482 00:39:22,416 --> 00:39:23,416 Sranje. 483 00:39:28,291 --> 00:39:30,625 Spojeni smo preko satelita na EBS. 484 00:39:30,708 --> 00:39:32,750 -Sustav za hitno emitiranje? -Da. 485 00:39:33,250 --> 00:39:38,541 Da svaku kameru na platformi možemo emitirati na svaki pametni telefon. 486 00:39:39,583 --> 00:39:41,333 Da svi vide što se događa. 487 00:39:46,041 --> 00:39:48,500 G. Kessel! Gdje satnica Collins? 488 00:39:49,208 --> 00:39:51,083 Ovdje je. Neozlijeđena. 489 00:39:51,166 --> 00:39:53,333 Manje-više. 490 00:39:54,083 --> 00:39:55,750 Kao i razvodnik Shah. 491 00:39:55,833 --> 00:39:57,250 A razvodnik Baker? 492 00:39:58,791 --> 00:40:00,000 Bogdaj, generale! 493 00:40:00,083 --> 00:40:01,625 Vojnici ste. 494 00:40:01,708 --> 00:40:03,000 Prisegnuli ste. 495 00:40:03,083 --> 00:40:08,375 -Kako ste mogli izdati domovinu? -Prisegnuo sam staroj Americi. Ne ovoj. 496 00:40:08,458 --> 00:40:10,583 Što želite? 497 00:40:12,291 --> 00:40:13,125 Od vas? 498 00:40:15,500 --> 00:40:16,333 Ništa. 499 00:40:17,166 --> 00:40:19,833 Samo čekam da se Amerika uključi u razgovor. 500 00:40:21,041 --> 00:40:24,166 Tata je ponosan. Baš lijepo. 501 00:40:24,666 --> 00:40:27,250 MOŽEŠ TI TO! 502 00:40:28,583 --> 00:40:30,750 LOCIRAN SIGNAL EBS-A 503 00:40:30,833 --> 00:40:33,291 EBS kontrolira sve signale. 504 00:40:33,375 --> 00:40:35,333 Pozdravite Ameriku, šefe. 505 00:40:35,416 --> 00:40:37,791 SUSTAV ZA HITNO EMITIRANJE 506 00:40:55,083 --> 00:40:59,458 Ima velik ekran i odličnu kvalitetu slike. 507 00:40:59,541 --> 00:41:00,750 Zvuk nije nešto, 508 00:41:00,833 --> 00:41:03,125 ali ja baš ne slušam televizor. 509 00:41:03,208 --> 00:41:07,291 Pustim glazbu dok nešto gledam, tako da… Zašto je slika crno-bijela? 510 00:41:07,375 --> 00:41:08,708 Gdje je predsjednica? 511 00:41:08,791 --> 00:41:09,708 Ovdje sam. 512 00:41:10,333 --> 00:41:12,291 Ako lansirate ijedan projektil, 513 00:41:12,375 --> 00:41:15,583 kunem vam se Bogom, uhvatit ćemo vas 514 00:41:15,666 --> 00:41:17,500 i izbrisati s lica Zemlje. 515 00:41:17,583 --> 00:41:18,583 Dosta! 516 00:41:19,458 --> 00:41:20,583 Dosadni ste. 517 00:41:21,291 --> 00:41:23,125 Sad ću malo ja prijetiti. 518 00:41:25,833 --> 00:41:27,291 Braćo Amerikanci! 519 00:41:28,708 --> 00:41:31,541 Ja sam Alexander Kessel. 520 00:41:32,958 --> 00:41:36,500 Sin sam milijardera Alexandera Kessela Starijeg 521 00:41:36,583 --> 00:41:38,541 kojega možda poznajete 522 00:41:39,333 --> 00:41:46,208 i kao sadašnjeg potpuno nekvalificiranog ambasadora SAD-a u Ujedinjenim narodima. 523 00:41:48,250 --> 00:41:53,125 Moji suradnici u Rusiji u svojim rukama imaju 16 nuklearnih projektila. 524 00:41:53,208 --> 00:41:56,666 Ja pod kontrolom imam jedine presretačke projektile 525 00:41:56,750 --> 00:41:58,791 koji ih mogu zaustaviti. 526 00:41:58,875 --> 00:42:01,791 Naciljali smo 16 američkih gradova. 527 00:42:03,541 --> 00:42:06,791 Tristo milijuna vas umrijet će. 528 00:42:07,666 --> 00:42:11,000 Najprije ćemo uništiti jedan grad 529 00:42:11,666 --> 00:42:14,500 kako biste vi ostali s užasom to gledali. 530 00:42:15,958 --> 00:42:17,375 Ekipo prvog projektila! 531 00:42:18,833 --> 00:42:19,750 Pali! 532 00:42:19,833 --> 00:42:25,208 TAVLINKA, RUSIJA 533 00:42:25,958 --> 00:42:30,625 Uočen ispaljen projektil. 534 00:42:30,708 --> 00:42:34,458 Rok za pokretanje presretanja istječe za 12 minuta. 535 00:42:34,541 --> 00:42:37,791 Za 12 minuta projektil koji sam ispalio 536 00:42:37,875 --> 00:42:39,666 proći će mi iznad glave. 537 00:42:39,750 --> 00:42:43,708 Tada će biti prekasno da ga ovaj presretač uhvati. 538 00:42:43,791 --> 00:42:45,750 LANSIRANJE 539 00:42:45,833 --> 00:42:47,625 Ali koji smo grad izabrali? 540 00:42:50,166 --> 00:42:51,250 Vaš? 541 00:42:52,250 --> 00:42:55,666 Kamo god da padne, ne stignete otići. 542 00:42:56,291 --> 00:42:57,583 Ne možete pobjeći. 543 00:42:59,791 --> 00:43:02,000 Ako ste pomislili da je Los Angeles, 544 00:43:03,333 --> 00:43:04,291 čestitam. 545 00:43:05,166 --> 00:43:07,875 Grad anđela ima još 23 minute života. 546 00:43:09,000 --> 00:43:09,833 Čekajte. 547 00:43:09,916 --> 00:43:11,875 Kad Los Angeles nestane… 548 00:43:11,958 --> 00:43:13,208 Ljudi, kamo… 549 00:43:13,291 --> 00:43:16,083 Još ne zatvaramo! 550 00:43:16,166 --> 00:43:19,833 Lansirat ću drugi val od 15 nuklearnih projektila. 551 00:43:20,375 --> 00:43:22,875 San Francisco, Seattle, Las Vegas, 552 00:43:22,958 --> 00:43:28,625 Cincinnati, Dallas, Denver, Memphis, Chicago, St. Louis, Atlanta, Boston, 553 00:43:28,708 --> 00:43:30,833 Philadelphia, Miami, New York. 554 00:43:32,458 --> 00:43:35,666 I naravno, Washington D. C. 555 00:43:38,916 --> 00:43:40,291 Danas 556 00:43:41,916 --> 00:43:45,958 Amerika umire u grču straha. 557 00:43:56,250 --> 00:43:58,500 Amerika je najveća laž u povijesti. 558 00:43:59,625 --> 00:44:00,958 Amerika je posebna? 559 00:44:01,041 --> 00:44:02,083 Možda nekoć. 560 00:44:03,583 --> 00:44:05,791 Kad su se osnivači riješili kraljeva. 561 00:44:07,166 --> 00:44:09,500 I ustvrdili da su svi ljudi jednaki. 562 00:44:09,583 --> 00:44:12,541 Kažu, Sjedinjene Države. Ali kad je to bilo tako? 563 00:44:12,625 --> 00:44:14,458 Tijekom Građanskog rata? 564 00:44:15,083 --> 00:44:16,416 Ili segregacije? 565 00:44:16,500 --> 00:44:18,041 Je li uopće sada tako? 566 00:44:19,375 --> 00:44:23,166 Ta državna laž gnojna je rana. 567 00:44:24,541 --> 00:44:25,791 I smrtonosna je. 568 00:44:26,541 --> 00:44:28,000 Za nju nema flastera. 569 00:44:29,000 --> 00:44:34,000 Svoju naciju i ono što je nekoć obećavala možemo spasiti 570 00:44:34,083 --> 00:44:37,291 samo ako je obrišemo, počnemo ispočetka. 571 00:44:37,916 --> 00:44:42,458 Možda tada, kad budemo zurili jedni u druge 572 00:44:42,541 --> 00:44:44,125 preko ruševina, 573 00:44:45,291 --> 00:44:48,541 možda se svi složimo da ovog puta… 574 00:44:50,750 --> 00:44:52,541 sagradimo Ameriku kako valja. 575 00:44:57,666 --> 00:44:59,666 Ovo je razvodnik Rahul Shah. 576 00:44:59,750 --> 00:45:01,458 Voliš li biti Amerikanac? 577 00:45:01,958 --> 00:45:03,291 Svim srcem. 578 00:45:04,291 --> 00:45:05,458 Ali hinduist si. 579 00:45:05,541 --> 00:45:06,583 Možeš biti oboje. 580 00:45:06,666 --> 00:45:07,708 U Americi? 581 00:45:08,333 --> 00:45:10,416 Nikad ti se nisu rugali zbog vjere? 582 00:45:11,625 --> 00:45:15,791 Nikada te nisu detaljnije pregledavali na aerodromima? 583 00:45:17,958 --> 00:45:19,875 Pokaži svijetu što si vidio. 584 00:45:21,166 --> 00:45:26,875 Vidio sam te pod tušem, pa mi je jasno zašto si opsjednut projektilima. 585 00:45:29,875 --> 00:45:31,041 Jadno. 586 00:45:31,125 --> 00:45:32,625 Ja ću to riješiti, šefe. 587 00:45:47,416 --> 00:45:50,666 Ovo je satnica Joanna Julia Collins. 588 00:45:50,750 --> 00:45:52,500 Za prijatelje J. J. 589 00:45:53,416 --> 00:45:56,625 Vojnikinja koja se danas borila časno i hrabro. 590 00:45:56,708 --> 00:46:00,458 Ali prije tri godine jedan od najviših generala naše zemlje 591 00:46:00,541 --> 00:46:05,000 zloupotrijebio je položaj i pokušao je prisiliti na seks. 592 00:46:06,333 --> 00:46:07,833 Komu je propala karijera? 593 00:46:07,916 --> 00:46:11,750 Trebali biste je obasipati pohvalama. 594 00:46:12,875 --> 00:46:13,958 Ali žena je. 595 00:46:15,208 --> 00:46:18,708 Zato su njezini kolege vojnici 596 00:46:18,791 --> 00:46:22,166 otvorili sezonu lova na ovakve fotografije. 597 00:46:22,250 --> 00:46:24,125 Stari, ti si šupak. 598 00:46:24,208 --> 00:46:28,125 Ponudio sam joj 30 milijuna dolara da mi preda svoj položaj. 599 00:46:30,708 --> 00:46:31,875 Odbila je. 600 00:46:37,916 --> 00:46:40,458 Ono je bila snimka u dobrotvorne svrhe. 601 00:46:41,750 --> 00:46:44,250 Što si bila? Vratarka? 602 00:46:45,375 --> 00:46:48,291 Vratarka. Nije to lako biti. 603 00:46:49,166 --> 00:46:50,166 Molim? 604 00:46:50,666 --> 00:46:54,916 Primila sam mnogo udaraca. Potresi mozga, natučena rebra. 605 00:46:55,000 --> 00:46:58,666 Ali najčešća ozljeda bila je dislokacija palca. 606 00:47:01,708 --> 00:47:02,958 Sranje! 607 00:47:25,541 --> 00:47:27,333 Ne! Sranje! 608 00:47:34,875 --> 00:47:38,375 Rok za pokretanje presretanja istječe za šest minuta. 609 00:47:43,416 --> 00:47:44,875 Misliš da možeš uspjeti? 610 00:47:50,000 --> 00:47:51,041 A ti? 611 00:48:19,208 --> 00:48:20,333 Sranje. 612 00:48:49,083 --> 00:48:52,083 Rok za pokretanje presretanja istječe za pet minuta. 613 00:48:52,166 --> 00:48:54,333 Pet minuta! Zadrži je ili je ubij! 614 00:49:41,875 --> 00:49:43,625 Presretač lansiran. 615 00:49:59,291 --> 00:50:00,875 Projektil uništen. 616 00:51:08,750 --> 00:51:11,125 Umri više, jebote! 617 00:51:27,666 --> 00:51:29,416 Upozorio sam te! 618 00:51:29,500 --> 00:51:31,708 Rekao sam ti da je gadna! 619 00:51:31,791 --> 00:51:36,416 Sjećaš se da sam ti rekao da nju svakako prvu ubiješ? 620 00:51:37,000 --> 00:51:40,000 Ukloni je iz borbe. Inače, 621 00:51:40,083 --> 00:51:43,333 ako je odmah ne ubiješ, stvarat će probleme. 622 00:51:43,416 --> 00:51:44,333 Dabre! 623 00:51:44,416 --> 00:51:46,708 Ma znaš takve žene! 624 00:51:46,791 --> 00:51:50,208 Zavuče ti se pod kožu i onda ti zabije nož u leđa. 625 00:51:50,291 --> 00:51:53,083 Zabode ti ga, jebote. 626 00:51:53,166 --> 00:51:55,291 Ovo je samo poteškoća. 627 00:51:55,375 --> 00:51:56,250 Poteškoća? 628 00:51:57,875 --> 00:52:00,875 Fino, poteškoća. Jesi li čuo? Onda super. 629 00:52:02,000 --> 00:52:04,750 Skinula je projektil s neba! 630 00:52:04,833 --> 00:52:07,958 Jedan! Imamo ih još petnaest. 631 00:52:08,041 --> 00:52:10,125 Što ako i njih obori? 632 00:52:10,208 --> 00:52:12,125 Što ćemo onda? 633 00:52:14,000 --> 00:52:16,625 Cijeli svijet vidio nam je lica. 634 00:52:16,708 --> 00:52:17,916 Što ćemo onda? 635 00:52:18,875 --> 00:52:21,208 Koji je rok zastare za nuklearni napad? 636 00:52:21,291 --> 00:52:23,791 Spremni smo za ovo. Imamo plan B. 637 00:52:54,500 --> 00:52:55,666 Ma daj! 638 00:53:31,500 --> 00:53:33,250 Ovo je bilo prilično gusto. 639 00:53:33,875 --> 00:53:35,333 Dajem sve od sebe. 640 00:53:35,416 --> 00:53:37,333 Možete li isključiti emitiranje? 641 00:53:38,916 --> 00:53:40,166 Samo trenutak. 642 00:53:44,458 --> 00:53:45,541 Odavde ne mogu. 643 00:53:46,125 --> 00:53:47,250 Razumijem. 644 00:53:47,833 --> 00:53:49,625 Kad će doći specijalci? 645 00:53:49,708 --> 00:53:52,041 Za 50 minuta. Lete najbrže što mogu. 646 00:53:52,791 --> 00:53:54,333 Nisu dovoljno brzi. 647 00:53:54,416 --> 00:53:59,083 Imamo podatke o Alexanderu Kesselu. Bio je u kopnenoj vojsci. Obavještajna. 648 00:53:59,166 --> 00:54:00,666 Počeo se baviti Rusima 649 00:54:00,750 --> 00:54:03,125 pa je postao stručnjak za mučenje. 650 00:54:03,208 --> 00:54:04,041 Mučenje? 651 00:54:04,125 --> 00:54:06,500 Bio je dobar. Katkad predobar. 652 00:54:06,583 --> 00:54:08,875 Mučio je do smrti dvojicu zatvorenika. 653 00:54:08,958 --> 00:54:11,666 Isuse! Imam posla s pravim psihopatom. 654 00:54:11,750 --> 00:54:12,625 Niste sami. 655 00:54:12,708 --> 00:54:15,750 Puno pametnih ljudi smišlja kako da vam pomognemo. 656 00:54:15,833 --> 00:54:18,041 Taktičari, teoretičari igara. 657 00:54:18,125 --> 00:54:21,833 Jebeš teoriju! Trebam jebene vojnike s puškama! 658 00:54:21,916 --> 00:54:22,916 Znam, satnice. 659 00:54:23,000 --> 00:54:24,833 Čovječe, daj joj oružje! 660 00:54:24,916 --> 00:54:30,125 Ako smijem reći, zaista ste prekaljeni. Vojska nije smjela ulaziti u sukob s vama. 661 00:54:32,541 --> 00:54:33,958 E, tu se slažemo. 662 00:54:40,791 --> 00:54:41,833 Rahule! 663 00:54:42,708 --> 00:54:43,875 Što sam propustio? 664 00:54:46,041 --> 00:54:47,250 Ništa posebno. 665 00:54:47,333 --> 00:54:48,916 Zaustavili smo projektil? 666 00:54:50,625 --> 00:54:53,250 Da. Zaustavili smo ga. 667 00:54:54,083 --> 00:54:55,291 Lijepo. 668 00:54:56,583 --> 00:54:58,583 Čekajte. Gdje su negativci? 669 00:55:07,458 --> 00:55:10,208 Onaj Alexander je sigurno ljut kao ris na vas. 670 00:55:11,125 --> 00:55:15,291 E, da. Zato što mu još razjebavam planove. 671 00:55:32,750 --> 00:55:33,833 Tata? 672 00:55:33,916 --> 00:55:35,791 Hej. Kako si? 673 00:55:37,625 --> 00:55:39,041 Može juhica? 674 00:55:39,833 --> 00:55:40,875 Može. 675 00:55:54,875 --> 00:55:57,500 -Vidio si što su učinili. -Ja ću to srediti. 676 00:55:58,083 --> 00:56:02,041 Nemoj da te to pogodi. Ne daj im da pobijede. 677 00:56:02,125 --> 00:56:03,583 Mrze me. 678 00:56:03,666 --> 00:56:05,041 Rekla si istinu. 679 00:56:05,125 --> 00:56:06,875 Nikog nije briga za istinu. 680 00:56:06,958 --> 00:56:08,166 Mene je briga! 681 00:56:09,916 --> 00:56:13,333 Sve sam izgubila. Sve za što sam se trudila. 682 00:56:13,416 --> 00:56:14,541 Hej! 683 00:56:15,750 --> 00:56:21,000 Što te ono učim odmalena? Koje je jedino pravilo u životu? 684 00:56:25,291 --> 00:56:26,833 Nikad ne odustaj od borbe. 685 00:56:26,916 --> 00:56:28,666 Borbena si, mala. 686 00:56:28,750 --> 00:56:31,958 Oduvijek. Kao tvoja mama. 687 00:56:41,500 --> 00:56:42,625 Satnice! 688 00:56:44,000 --> 00:56:45,166 Želi razgovarati. 689 00:56:48,250 --> 00:56:50,083 Koliko sam spavala? 690 00:56:50,166 --> 00:56:52,333 Niste dugo. Petnaestak minuta. 691 00:57:03,958 --> 00:57:05,708 Što je sad, šupčino? 692 00:57:11,333 --> 00:57:12,875 Misliš da sam monstrum. 693 00:57:16,000 --> 00:57:17,000 Bio sam. 694 00:57:19,416 --> 00:57:23,125 U djetinjstvu nikad nisam ljetovao ondje gdje sam zimovao. 695 00:57:23,958 --> 00:57:28,291 Ili sam jedrio u Hamptonsima ili skijao u Val d'Isèreu. 696 00:57:29,000 --> 00:57:30,916 Kako mi te žao, stari! 697 00:57:31,791 --> 00:57:33,250 Ne žalim se. 698 00:57:33,916 --> 00:57:40,750 Bio sam proizvod promašenog društva koje nagrađuje novac i ignorira sve drugo. 699 00:57:42,166 --> 00:57:45,458 Što misliš, je li moj otac postao ambasador u UN-u 700 00:57:45,541 --> 00:57:48,291 zbog svojih bitnih diplomatskih vještina 701 00:57:48,375 --> 00:57:50,375 ili zbog donacija političarima? 702 00:57:51,208 --> 00:57:53,000 Tako mi to radimo u Americi. 703 00:57:53,083 --> 00:57:56,958 Mislimo da je netko pametan samo zato što je bogat. 704 00:57:59,500 --> 00:58:00,958 Moj je otac idiot. 705 00:58:03,125 --> 00:58:07,416 -Naslijedio je novac, a ne zaradio! -Isuse. Sve ovo zbog trauma zbog oca? 706 00:58:07,500 --> 00:58:10,791 -Ne očekujem da shvatiš. -Jako dobro shvaćam. 707 00:58:11,791 --> 00:58:13,625 Tvoj je otac dobar. 708 00:58:13,708 --> 00:58:14,708 Najbolji. 709 00:58:16,250 --> 00:58:18,166 I on je bio vojnik, zar ne? 710 00:58:18,791 --> 00:58:20,250 Trideset i šest godina. 711 00:58:20,333 --> 00:58:23,125 Tvoju je mamu upoznao dok je bio u Španjolskoj? 712 00:58:24,416 --> 00:58:27,916 -Još se druži s prijateljima iz vojske? -Svaki dan. 713 00:58:31,041 --> 00:58:32,541 U Scottsdaleu, zar ne? 714 00:58:34,750 --> 00:58:35,583 Da. 715 00:58:37,416 --> 00:58:41,291 Dom za umirovljene veterane Patriot's Valley. 716 00:58:42,791 --> 00:58:44,041 Soba 6B. 717 00:58:50,041 --> 00:58:51,250 Tata! 718 00:58:53,833 --> 00:58:54,833 Pusti ga! 719 00:58:54,916 --> 00:58:57,208 -On s ovim nema veze! -Ne slažem se. 720 00:58:57,291 --> 00:58:58,208 Pusti ga! 721 00:58:58,291 --> 00:59:01,125 Rekla si da ni zbog koga nećeš otvoriti vrata. 722 00:59:01,208 --> 00:59:03,125 Pusti ga, proklet bio! 723 00:59:03,208 --> 00:59:06,458 -Da vidimo vrijedi li to još. -Jebi se! 724 00:59:06,541 --> 00:59:08,458 Misliš da može drukčije? 725 00:59:08,541 --> 00:59:11,666 Za ovo sam obučen! Psihološke operacije, obavještajna! 726 00:59:11,750 --> 00:59:13,958 Iskoristi neprijateljevu slabu točku! 727 00:59:14,833 --> 00:59:16,250 Pusti ga! 728 00:59:16,333 --> 00:59:19,750 Ako ne otvoriš vrata, raskomadat ću ti oca. 729 00:59:19,833 --> 00:59:21,291 Ne! 730 00:59:21,375 --> 00:59:24,541 -Dobro. Kako god hoćeš. -Ne! 731 00:59:24,625 --> 00:59:26,916 -Hajde. -Ne! Molim te! 732 00:59:29,000 --> 00:59:30,583 Ne! 733 00:59:35,125 --> 00:59:37,083 -Znaš da ne mogu. -Ma možeš! 734 00:59:37,166 --> 00:59:39,250 Možeš ovo zaustaviti kad god hoćeš! 735 00:59:39,333 --> 00:59:42,291 Daj mi da razgovaram s njim! 736 00:59:42,375 --> 00:59:43,750 Ne, satnice. 737 00:59:44,500 --> 00:59:45,666 Neka govori. 738 00:59:46,916 --> 00:59:48,083 Tata? 739 00:59:48,583 --> 00:59:49,583 J. J. 740 00:59:49,666 --> 00:59:51,791 Ne mogu te izgubiti! 741 00:59:51,875 --> 00:59:54,416 Slušaj me. Slušaš li? 742 00:59:56,458 --> 00:59:58,666 Nikad ne odustaj od borbe! 743 00:59:58,750 --> 01:00:00,583 -Ubij ga. -Ne! 744 01:00:00,666 --> 01:00:03,250 Ne! Molim te! 745 01:00:03,333 --> 01:00:07,625 Ne! 746 01:00:29,500 --> 01:00:31,833 Mene bi tata natjerao da otvorim vrata. 747 01:00:33,208 --> 01:00:34,375 Sto posto! 748 01:00:50,125 --> 01:00:52,541 ODOBREN PRISTUP 749 01:01:00,541 --> 01:01:02,000 Kako su znali? 750 01:01:04,041 --> 01:01:06,708 Kako su znali poslati ljude u Scottsdale? 751 01:01:08,708 --> 01:01:11,833 Vojska vam je sinoć potpisala premještaj, zar ne? 752 01:01:12,541 --> 01:01:13,625 Da. 753 01:01:14,208 --> 01:01:16,708 Znači, saznali su tek prije nekoliko sati. 754 01:01:18,583 --> 01:01:21,833 Još ne shvaćaš? Parija si u vlastitim redovima. 755 01:01:22,333 --> 01:01:25,833 U ovu su te zabit odlučili poslati prije tri dana, 756 01:01:25,916 --> 01:01:27,458 ali rekli su ti tek sinoć. 757 01:01:28,250 --> 01:01:29,958 Ja znam već 72 sata. 758 01:01:32,000 --> 01:01:33,166 Što radite? 759 01:01:33,250 --> 01:01:35,333 Aktiviram policu osiguranja. 760 01:01:37,416 --> 01:01:40,208 Ona je pustila oca da umre radi zadatka. 761 01:01:40,291 --> 01:01:42,291 I ja sam jednako odlučan. 762 01:01:42,375 --> 01:01:45,125 To je šifra za HVAR, protokol za samouništenje. 763 01:01:45,208 --> 01:01:47,000 Potopit ćete cijelu platformu? 764 01:01:59,291 --> 01:02:03,291 Telemetrijom smo utvrdili da je aktiviran protokol za samouništenje. 765 01:02:03,958 --> 01:02:05,916 -Nemojte mi reći… -Potopit će nas. 766 01:02:06,416 --> 01:02:09,000 I to s pomoću našeg vlastitog protokola. 767 01:02:10,083 --> 01:02:12,708 Aktiviran protokol za samouništenje. 768 01:02:20,375 --> 01:02:21,291 Što da radimo? 769 01:02:22,125 --> 01:02:25,208 Dok smo iznad površine, možemo ispaliti projektile. 770 01:02:27,916 --> 01:02:30,916 Trinaest minuta do potpunog potapanja plovila. 771 01:02:31,000 --> 01:02:33,458 Imamo 13 minuta da nađemo rješenje! 772 01:02:34,541 --> 01:02:35,500 Idem dolje. 773 01:02:35,583 --> 01:02:36,833 Kamo? U pontone? 774 01:02:37,458 --> 01:02:40,541 Da. Zatvorit ću ventile jedan po jedan. 775 01:02:40,625 --> 01:02:42,750 Ne možete ići s tim ranama. 776 01:02:43,875 --> 01:02:45,000 Snaći ću se. 777 01:02:45,083 --> 01:02:46,833 Idem ja. 778 01:02:47,416 --> 01:02:48,375 Ne. 779 01:02:50,333 --> 01:02:51,375 Idem. 780 01:02:56,375 --> 01:02:58,875 Istječe vam vrijeme. Imamo 13 minuta. 781 01:02:58,958 --> 01:03:00,166 Tako je. 782 01:03:00,791 --> 01:03:02,500 Kada dolaze specijalci? 783 01:03:02,583 --> 01:03:06,250 -Za 25 minuta. -Kvragu. Nazvat ću vas. 784 01:03:16,125 --> 01:03:17,000 Dobro. 785 01:03:18,583 --> 01:03:20,375 Junaci ovako ne izgledaju. 786 01:03:21,541 --> 01:03:23,458 Upravo tako izgledaju. 787 01:03:24,458 --> 01:03:25,958 Kako god vi kažete. 788 01:03:30,291 --> 01:03:31,666 Možete vi to! 789 01:03:33,291 --> 01:03:34,833 Možeš ti to, Rahule. 790 01:03:35,458 --> 01:03:36,291 Možeš ti to. 791 01:03:38,791 --> 01:03:40,000 Vidimo se, satnice! 792 01:03:51,291 --> 01:03:53,041 Mali gad dobio je muda. 793 01:03:53,958 --> 01:03:55,250 Riješite to. 794 01:03:56,541 --> 01:03:57,708 Njega ću ja. 795 01:04:02,083 --> 01:04:04,416 HVAR aktiviran. Dvanaest i pol minuta. 796 01:04:05,291 --> 01:04:06,750 Koliko je daleko? 797 01:04:12,000 --> 01:04:14,333 Na cilju za 22 minute. Pripremi oružje! 798 01:04:29,666 --> 01:04:32,333 Došao sam do pontona! 799 01:04:32,416 --> 01:04:33,625 Vidite li konzolu? 800 01:04:43,916 --> 01:04:45,666 Ovo će malo potrajati! 801 01:04:45,750 --> 01:04:48,666 -Dovoljno je da samo usporite. -Razumijem! 802 01:04:57,875 --> 01:04:59,291 Kako stojimo? 803 01:04:59,375 --> 01:05:01,333 Preračunavam. 804 01:05:01,416 --> 01:05:05,000 -12 minuta, 11 sekunda. -Pomaže! Dobili smo dvije minute! 805 01:05:05,083 --> 01:05:06,125 Samo nastavite. 806 01:05:06,208 --> 01:05:09,583 Nego što! Ja sam ubojit zatvarač ventila! 807 01:05:09,666 --> 01:05:11,750 Nitko ne zaustavlja curenje kao ja! 808 01:05:15,375 --> 01:05:17,291 -Sranje. -Što? 809 01:05:17,375 --> 01:05:18,875 Netko dolazi. 810 01:05:18,958 --> 01:05:20,958 Odlazite odatle. Čujete li me? 811 01:05:21,500 --> 01:05:22,541 Prekasno. 812 01:05:22,625 --> 01:05:24,791 Nije prekasno! Odlazite, smjesta! 813 01:05:24,875 --> 01:05:27,333 Žao mi je što prije nisam više pomogao. 814 01:05:27,416 --> 01:05:29,250 Ali nadam se da ovo sad pomaže. 815 01:05:29,333 --> 01:05:31,375 Preračunavam. 816 01:05:35,750 --> 01:05:37,416 Poručite djeci da ih volim. 817 01:05:42,958 --> 01:05:44,125 Bogdaj. 818 01:05:44,208 --> 01:05:46,166 Ne moraš to učiniti, Dabre. 819 01:05:48,708 --> 01:05:50,125 Nisi ubojica. 820 01:05:53,166 --> 01:05:54,291 Imaš pravo. 821 01:05:57,333 --> 01:05:58,708 Nisam ubojica. 822 01:06:03,625 --> 01:06:05,458 Ja sam jebeni domoljub. 823 01:06:11,500 --> 01:06:14,291 Rahule? 824 01:06:15,750 --> 01:06:18,333 Shah se trenutačno ne može javiti. 825 01:06:19,500 --> 01:06:21,833 Ostala si samo ti i nas trojica. 826 01:06:23,125 --> 01:06:24,500 Mrtav si! 827 01:06:30,875 --> 01:06:32,500 Bio je to odvažan pokušaj. 828 01:06:34,208 --> 01:06:36,333 Divim se njegovoj hrabrosti, zaista. 829 01:06:37,958 --> 01:06:40,166 Iskreno, bio sam ga otpisao. 830 01:06:41,250 --> 01:06:43,250 Trebao se slomiti pod pritiskom. 831 01:06:43,333 --> 01:06:47,791 Nisam čak poslao ljude k njegovima. A na kraju mi je gotovo pomrsio račune. 832 01:06:49,291 --> 01:06:54,291 POZOR: OBJEKT U BLIZINI 833 01:06:55,875 --> 01:06:56,958 Danilov. 834 01:06:57,041 --> 01:06:58,625 Ne, imam novi. 835 01:06:59,291 --> 01:07:04,958 ZSB, Zulu, Sierra, Bravo, 1-9-9-6. 836 01:07:06,416 --> 01:07:07,750 Reci Dannyju da krene. 837 01:07:08,791 --> 01:07:09,625 Dannyju? 838 01:07:28,833 --> 01:07:30,000 Prekini emitiranje. 839 01:07:31,250 --> 01:07:32,416 To ništa ne znači. 840 01:07:33,291 --> 01:07:35,291 Onda mogu svima pokazati. 841 01:07:39,541 --> 01:07:40,625 Dobro. 842 01:07:52,041 --> 01:07:53,333 Što se to dogodilo? 843 01:07:54,958 --> 01:07:58,208 ZSB. Zürich Schweitz Bank. 844 01:07:58,291 --> 01:08:00,125 Bankovni račun u Švicarskoj. 845 01:08:00,208 --> 01:08:01,625 Trebala sam znati! 846 01:08:02,291 --> 01:08:04,583 Nisi ti ni terorist ni fanatik. 847 01:08:04,666 --> 01:08:05,958 Nego plaćenik. 848 01:08:06,041 --> 01:08:08,625 Ovo je moja operacija. Ja sam glavni. 849 01:08:08,708 --> 01:08:11,833 Pa što ako mi plaćaju? Zar griješim? 850 01:08:12,750 --> 01:08:15,625 Uništavam sustav koji je pokušao uništiti tebe! 851 01:08:15,708 --> 01:08:19,291 Kako druge žene ne bi morale proživjeti isto što i ti! 852 01:08:19,375 --> 01:08:20,375 Koliko? 853 01:08:20,458 --> 01:08:21,750 Što radiš? 854 01:08:21,833 --> 01:08:23,208 Tko ti plaća? 855 01:08:24,666 --> 01:08:26,458 Prestani lijepiti! 856 01:08:28,666 --> 01:08:29,875 A ruska podmornica? 857 01:08:29,958 --> 01:08:31,541 Prestani lijepiti traku. 858 01:08:32,583 --> 01:08:36,000 Danilov. Kako je Danny? 859 01:08:36,083 --> 01:08:37,583 Molim te. 860 01:08:37,666 --> 01:08:40,083 Prestani lijepiti traku. Meni za ljubav. 861 01:08:40,166 --> 01:08:43,333 Potplatio si kapetana podmornice. Kamo te vodi? 862 01:08:43,416 --> 01:08:45,125 Prestani lijepiti! 863 01:08:45,208 --> 01:08:48,416 Nekamo gdje ćeš dobiti novo ime i novo lice? 864 01:08:48,500 --> 01:08:51,208 Gdje ćeš trošiti krvavi novac? 865 01:08:51,291 --> 01:08:54,750 Prestani lijepiti traku na prozor, J. J! 866 01:08:56,458 --> 01:08:58,458 A ona sranja o tvom ocu? 867 01:08:58,541 --> 01:09:01,125 Jebeš njega! Okaljao nam je prezime! 868 01:09:01,958 --> 01:09:04,125 Danas mu vraćam dostojanstvo! 869 01:09:06,291 --> 01:09:10,333 Sereš. Vidjela sam tvoj dosje. Ti si običan jebeni psihopat. 870 01:09:12,041 --> 01:09:13,958 -Hvala. -Na čemu? 871 01:09:14,791 --> 01:09:17,583 -Što si mi pokazao svoju slabost. -Koju to? 872 01:09:18,125 --> 01:09:21,250 -Želiš živ izaći odavde. -Znaš što još želim? 873 01:09:21,333 --> 01:09:22,791 Želim ti nauditi, J. J.! 874 01:09:22,875 --> 01:09:26,041 Odrezati ti prste! Da me preklinješ da te ubijem! 875 01:09:26,125 --> 01:09:27,000 Cabrón. 876 01:09:27,083 --> 01:09:29,166 Sama si ovo izabrala, J. J… 877 01:09:35,333 --> 01:09:36,458 DOLAZNI POZIV 878 01:09:36,541 --> 01:09:40,750 Bravo za prekid emitiranja. Specijalci stižu za 17 minuta. 879 01:09:40,833 --> 01:09:42,791 To nije dovoljno brzo. 880 01:09:43,625 --> 01:09:46,083 Potonut ćemo za 15 minuta. 881 01:09:46,166 --> 01:09:49,458 Čim budemo pod vodom, pizde će lansirati sve projektile! 882 01:09:49,541 --> 01:09:50,916 Možete li išta učiniti? 883 01:09:57,833 --> 01:09:59,291 Imam nekakav plan. 884 01:09:59,916 --> 01:10:01,625 Malo je nelogičan. 885 01:10:01,708 --> 01:10:03,041 Da čujemo, satnice. 886 01:10:05,125 --> 01:10:09,166 -Dopustit ću im da zauzmu zapovjedni most. -Ali baš to ne želimo! 887 01:10:09,250 --> 01:10:12,625 Platforma tone. Kad potone, pobijedili su. 888 01:10:13,166 --> 01:10:16,166 Moramo ih prisiliti da prije toga ispale projektile. 889 01:10:16,750 --> 01:10:17,583 I onda? 890 01:10:17,666 --> 01:10:20,458 I onda ja osvojim zapovjedni most 891 01:10:20,541 --> 01:10:22,041 i presretnem projektile. 892 01:10:22,125 --> 01:10:23,500 U roku od 12 minuta? 893 01:10:24,625 --> 01:10:25,541 Da. 894 01:10:25,625 --> 01:10:26,666 Samo malo. 895 01:10:30,208 --> 01:10:31,208 Jebemu! 896 01:10:31,291 --> 01:10:33,708 Našem se teoretičaru igara to ne sviđa. 897 01:10:33,791 --> 01:10:36,250 Sumnja u vaše motive. 898 01:10:36,333 --> 01:10:40,583 Prema mojim proračunima, vaš plan ima 14 % izgleda za uspjeh. 899 01:10:40,666 --> 01:10:44,666 Prepuštanje mosta jačoj sili bez jamstva da ćete ga povratiti 900 01:10:44,750 --> 01:10:47,625 mi zovemo uzrokovanjem negativnog ishoda. 901 01:10:47,708 --> 01:10:49,708 Ma je l' vi to ozbiljno? 902 01:10:49,791 --> 01:10:53,625 Kladit ćete se u život svih Amerikanaca da možete osvojiti most? 903 01:10:58,041 --> 01:10:58,916 Hoću. 904 01:10:59,000 --> 01:11:01,875 Žalim. Ne mogu poduprijeti takav potez. 905 01:11:03,166 --> 01:11:07,041 Čuj, genije. Kažeš da moj plan ima 14 % šanse za uspjeh? 906 01:11:07,125 --> 01:11:08,541 Tvoj ima nula posto! 907 01:11:08,625 --> 01:11:12,375 Nisu te tukli, davili i nastrijelili u obrani ove platforme! 908 01:11:12,458 --> 01:11:15,250 Zato, vjeruj mi da sam motivirana, jebote! 909 01:11:15,833 --> 01:11:16,958 Razumijemo vas. 910 01:11:19,250 --> 01:11:22,500 Mogu ja to, gospodine. Sigurna sam da mogu. 911 01:11:22,583 --> 01:11:26,625 Pola ljudi ovdje misle da ste ludi. A druga polovica da ste famozni. 912 01:11:26,708 --> 01:11:29,166 Srećom, ja sam među potonjima. 913 01:11:29,250 --> 01:11:31,083 Radite što morate, satnice. 914 01:11:35,333 --> 01:11:36,291 Još si tu? 915 01:11:37,375 --> 01:11:38,416 A što misliš? 916 01:11:38,500 --> 01:11:42,583 Mislim da te hvata nervoza. Ako podbaciš, partneri će te ubiti. 917 01:11:42,666 --> 01:11:44,541 Želiš most? Samo dođi. 918 01:11:45,041 --> 01:11:46,333 Isključi portafon. 919 01:11:49,208 --> 01:11:50,291 Daj mi radio. 920 01:11:54,333 --> 01:11:55,708 Dabre, kad stižeš? 921 01:11:55,791 --> 01:11:57,333 Za 30 sekunda. 922 01:11:57,875 --> 01:12:00,291 Prelijepila je prozor. Ne vidim što radi. 923 01:12:00,375 --> 01:12:02,083 Moraš smjesta ući unutra. 924 01:12:02,166 --> 01:12:03,541 Opusti se! Evo me. 925 01:12:33,458 --> 01:12:36,416 Ne vidim je. Otišla je. 926 01:12:36,916 --> 01:12:38,791 Kako to misliš? Gdje je? 927 01:12:42,500 --> 01:12:43,833 Sranje. 928 01:12:43,916 --> 01:12:44,958 Što? 929 01:12:45,041 --> 01:12:46,125 Na krovu je. 930 01:12:53,000 --> 01:12:56,083 Pozor ekipama s projektilima. Zauzeli smo presretač. 931 01:12:56,166 --> 01:13:00,125 Ispalite sve projektile. Ponavljam, ispalite sve projektile. 932 01:13:12,666 --> 01:13:16,666 Otkriveno nekoliko lansiranih projektila. 933 01:13:16,750 --> 01:13:20,333 To! Krenuli su! Vatromet! 934 01:13:22,916 --> 01:13:26,291 Mete locirane. 935 01:13:27,125 --> 01:13:30,750 Seattle, San Francisco, Las Vegas, Denver, St. Louis, Memphis, 936 01:13:30,833 --> 01:13:34,041 Chicago, Cincinnati, Atlanta, Miami, Washington, Boston, 937 01:13:34,125 --> 01:13:35,958 New York, Dallas, Philadelphia. 938 01:13:36,041 --> 01:13:37,166 Ubij je. 939 01:13:42,041 --> 01:13:43,541 Lovi Dabra. 940 01:13:46,875 --> 01:13:48,750 „Zaradi deset milijuna”, kaže. 941 01:13:49,458 --> 01:13:52,250 „Kupi si privatni otok. Čas posla!” kaže on. 942 01:13:54,083 --> 01:13:55,250 Čovječe. 943 01:13:57,416 --> 01:13:58,583 Ne. 944 01:14:00,083 --> 01:14:01,250 Daj mi svoj nož. 945 01:14:02,250 --> 01:14:03,375 Sredi je. 946 01:14:14,625 --> 01:14:15,583 Kiselina. 947 01:14:33,416 --> 01:14:35,958 Gdje si, dušo? 948 01:14:43,875 --> 01:14:46,500 Pokaži se, gdje god bila! 949 01:14:47,625 --> 01:14:51,416 Ispričavam se na nepristojnom prekidu. 950 01:14:51,500 --> 01:14:52,625 Ali kao što vidite, 951 01:14:53,416 --> 01:14:57,500 zauzeo sam zapovjedni most i nuklearni projektili su krenuli. 952 01:15:20,833 --> 01:15:22,416 Vratarka nije gore. 953 01:15:25,500 --> 01:15:28,000 Mora biti. Gdje bi drugdje… 954 01:15:28,791 --> 01:15:29,708 bila? 955 01:15:38,791 --> 01:15:40,666 Na krovu je, Dabre. 956 01:15:41,916 --> 01:15:43,333 Dolje nema nikoga. 957 01:16:15,375 --> 01:16:18,833 Rok za pokretanje presretanja istječe za osam minuta. 958 01:16:36,583 --> 01:16:37,833 Ivane! 959 01:17:11,791 --> 01:17:15,083 Rok za pokretanje presretanja istječe za sedam minuta. 960 01:17:15,166 --> 01:17:16,291 Daj! 961 01:17:29,958 --> 01:17:31,958 DIJAGNOSTIKA HVAR-A - VARIJABLE 962 01:18:39,666 --> 01:18:41,333 INSTALIRATI? 963 01:18:41,416 --> 01:18:42,291 OVJERI 964 01:18:51,666 --> 01:18:53,708 Ne mogu ti to dopustiti, dušo. 965 01:18:55,583 --> 01:18:57,875 LANSIRATI PRESRETAČE? 966 01:19:00,375 --> 01:19:03,458 Pusti me, Dabre. Ne želiš ovo. 967 01:19:03,541 --> 01:19:05,833 Rekao sam ti što želim. 968 01:19:07,375 --> 01:19:08,916 Umrijet ćeš ovdje. 969 01:19:09,458 --> 01:19:10,958 Neću! 970 01:19:11,458 --> 01:19:13,750 Idućom podmornicom idem odavde. 971 01:19:14,833 --> 01:19:16,208 S Alexanderom? 972 01:19:16,958 --> 01:19:18,291 On je otišao. 973 01:19:19,125 --> 01:19:20,750 Sereš! 974 01:19:23,791 --> 01:19:25,166 Vidjela sam da odlazi. 975 01:19:44,500 --> 01:19:47,333 Rok za pokretanje istječe za pet minuta. 976 01:20:15,250 --> 01:20:18,125 Stvarno misliš da će me ubiti malo žilet-žice? 977 01:20:18,791 --> 01:20:20,500 Gravitacija, dušo. 978 01:20:54,500 --> 01:20:57,125 J. J.! J. J., hajde. 979 01:20:57,875 --> 01:21:02,875 Što te ono učim odmalena? Koje je jedino pravilo u životu? 980 01:21:05,166 --> 01:21:06,916 Nikad ne odustaj od borbe. 981 01:21:25,916 --> 01:21:29,583 Rok za pokretanje presretanja istječe za tri minute. 982 01:22:42,291 --> 01:22:45,958 Rok za pokretanje presretanja istječe za 60 sekunda. 983 01:22:46,916 --> 01:22:48,041 Eno je! 984 01:22:48,125 --> 01:22:49,375 Eno je! 985 01:22:51,250 --> 01:22:53,625 Rok istječe za 50 sekunda. 986 01:22:53,708 --> 01:22:55,166 Ustaj! 987 01:22:57,458 --> 01:23:01,333 Rok za pokretanje presretanja istječe za 40 sekunda. 988 01:23:02,958 --> 01:23:06,666 Ne odustaj. 989 01:23:07,208 --> 01:23:10,541 Rok za pokretanje presretanja istječe za 30 sekunda. 990 01:23:18,458 --> 01:23:21,958 Rok za pokretanje presretanja istječe za 20 sekunda. 991 01:23:31,666 --> 01:23:37,250 Deset sekunda. Devet, osam, sedam, šest, 992 01:23:37,791 --> 01:23:42,333 pet, četiri, tri, dva, jedan. 993 01:23:45,750 --> 01:23:47,625 Presretači lansirani. 994 01:24:23,708 --> 01:24:25,875 Daj! 995 01:25:01,250 --> 01:25:03,541 Projektili uspješno uništeni. 996 01:25:09,375 --> 01:25:10,208 To! 997 01:25:19,041 --> 01:25:21,000 Četrnaest posto! 998 01:25:45,333 --> 01:25:46,541 Gle ti nju. 999 01:25:48,333 --> 01:25:49,833 Još nisi odustala! 1000 01:25:50,416 --> 01:25:52,583 Zaista si mi razjebala planove. 1001 01:25:53,166 --> 01:25:55,291 Ali doveo sam Ameriku do ruba. 1002 01:25:56,250 --> 01:25:57,375 I opet ću. 1003 01:26:11,208 --> 01:26:14,083 Možda si dobila bitku, ali nisi rat. 1004 01:26:19,125 --> 01:26:21,583 Rekla sam ti. Rat još nije gotov. 1005 01:26:30,416 --> 01:26:31,708 Ovo je za mog tatu. 1006 01:26:41,458 --> 01:26:42,958 Evo mog prijevoza. 1007 01:26:53,458 --> 01:26:55,166 Za tebe nema mjesta. 1008 01:26:58,708 --> 01:27:00,750 Stigao sam. Vidim ga. 1009 01:27:02,125 --> 01:27:04,708 Znate što treba. 1010 01:27:04,791 --> 01:27:05,958 Što ćemo sa ženom? 1011 01:27:07,833 --> 01:27:09,916 Radi što god hoćeš. 1012 01:28:04,666 --> 01:28:07,291 Meta na vidiku. Stižemo za 30 sekunda. 1013 01:28:07,375 --> 01:28:10,125 Izgleda kao da ruska podmornica odlazi. 1014 01:28:11,125 --> 01:28:13,708 Vidimo satnicu Collins na krovu. 1015 01:28:16,083 --> 01:28:18,083 HVALA! BRZ OPORAVAK 1016 01:28:18,166 --> 01:28:22,708 DRAGA GĐICE J. J. HVALA ŠTO STE SPASILI MOJ GRAD 1017 01:28:36,250 --> 01:28:37,458 Predsjednice. 1018 01:28:38,000 --> 01:28:42,583 Rekli su mi da ste budni. Drago mi je što vas vidim, satnice. 1019 01:28:42,666 --> 01:28:46,291 -Je li Fort Greely… -Radi. Presretači su pripravni. 1020 01:28:46,375 --> 01:28:49,375 A SBX-1 ćemo što prije nadomjestiti. 1021 01:28:49,458 --> 01:28:52,875 Ali bez brige, više vas nitko neće slati onamo. 1022 01:28:52,958 --> 01:28:56,166 Zapravo, vojnikinja vašega kalibra 1023 01:28:56,250 --> 01:28:59,541 bila bi korisnija u mom uredu za nacionalnu sigurnost. 1024 01:29:00,125 --> 01:29:01,041 Što kažete? 1025 01:29:02,458 --> 01:29:04,166 Znači, slažete se. 1026 01:29:05,250 --> 01:29:07,291 Hvala vam, predsjednice. 1027 01:29:07,375 --> 01:29:09,125 Došao vam je još netko. 1028 01:29:12,166 --> 01:29:13,125 Tata? 1029 01:29:13,208 --> 01:29:14,208 J. J. 1030 01:29:15,125 --> 01:29:17,333 Mislila sam da si… 1031 01:29:18,916 --> 01:29:22,333 Vaš tata ima dobro naoružane prijatelje iz vojske 1032 01:29:22,416 --> 01:29:24,333 koji ga čuvaju u domu. 1033 01:29:24,416 --> 01:29:26,375 Na TV-u su vidjeli što se događa. 1034 01:29:26,458 --> 01:29:28,208 Razvalili su vrata. 1035 01:29:29,291 --> 01:29:31,916 Spasio sam prst, izgubio vrata. 1036 01:29:34,416 --> 01:29:38,583 Očekujem da se idući tjedan javite na dužnost u Bijelu kuću. 1037 01:29:43,333 --> 01:29:44,666 Dođi, tata. 1038 01:29:50,750 --> 01:29:51,875 Ovo je za tebe. 1039 01:29:56,166 --> 01:29:57,541 Još jedan preživjeli. 1040 01:29:58,750 --> 01:29:59,625 Turbo. 1041 01:29:59,708 --> 01:30:03,125 Specijalci su ga našli kako pliva oko olupine. 1042 01:30:04,458 --> 01:30:06,166 Pripadao je razvodniku Shahu. 1043 01:30:07,916 --> 01:30:10,208 Čuo sam što se dogodilo. Žao mi je. 1044 01:30:12,250 --> 01:30:17,416 Znaš, katkad je dobro govoriti o poginulima da ih ne zaboravimo. 1045 01:30:21,625 --> 01:30:23,083 Zvao se Rahul. 1046 01:30:23,625 --> 01:30:24,666 Rahul. 1047 01:30:25,250 --> 01:30:26,583 Volio je poker. 1048 01:30:26,666 --> 01:30:27,541 Ma nemoj. 1049 01:30:28,083 --> 01:30:29,750 Ali nije mu dobro išao! 1050 01:36:43,708 --> 01:36:48,958 Prijevod titlova: Petra Matić