1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,375 --> 00:00:32,040 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 4 00:00:40,666 --> 00:00:44,291 ‎CẢNH BÁO KHU VỰC CẤM 5 00:00:44,375 --> 00:00:48,041 ‎ĐƯỢC CẤP QUYỀN ‎SỬ DỤNG VŨ LỰC GÂY TỬ VONG 6 00:00:48,125 --> 00:00:50,583 ‎Cấp cứu, chúng tôi bị tấn công. 7 00:00:50,666 --> 00:00:52,791 ‎Bị chính người phe ta tấn công. 8 00:00:54,416 --> 00:00:56,833 ‎Chúng vừa bắt đầu bắn. ‎Chúng đã giết mọi người. 9 00:00:56,916 --> 00:00:59,791 ‎Tại sao lại vậy? Họ phe ta mà. ‎Chuyện gì đây? 10 00:01:00,541 --> 00:01:04,666 ‎MẤT 24 PHÚT ĐỂ TÊN LỬA HẠT NHÂN ‎KÍCH HOẠT TỪ NGA 11 00:01:04,750 --> 00:01:08,375 ‎BẮN TRÚNG MỤC TIÊU TẠI MỸ 12 00:01:09,500 --> 00:01:12,833 ‎KHI BỊ TẤN CÔNG HẠT NHÂN, ‎QUÂN MỸ CHỈ CÓ NỬA THỜI GIAN ĐÓ 13 00:01:12,916 --> 00:01:14,958 ‎- MƯỜI HAI PHÚT - 14 00:01:15,041 --> 00:01:18,875 ‎ĐỂ TIÊU DIỆT BẤT CỨ TÊN LỬA NÀO BAY TỚI 15 00:01:19,958 --> 00:01:22,208 ‎- Chúng có bao nhiêu người? ‎- Đông như kiến. 16 00:01:22,291 --> 00:01:26,166 ‎Chúng tiến đến trung tâm chỉ huy. ‎Định tháo dỡ tên lửa đánh chặn. 17 00:01:26,250 --> 00:01:29,083 ‎MỸ CHỈ CÓ HAI TRẠM CẢNH BÁO SỚM 18 00:01:29,166 --> 00:01:32,375 ‎CÓ THỂ PHÁT HIỆN ‎VÀ BẮN HẠ TÊN LỬA HẠT NHÂN 19 00:01:32,458 --> 00:01:37,583 ‎MỘT TRẠM Ở ALASKA TẠI PHÁO ĐÀI GREELY 20 00:01:40,416 --> 00:01:42,375 ‎Chúng giết bọn tôi. Giết tất cả! 21 00:01:42,458 --> 00:01:45,166 ‎Chúng đã đến trung tâm chỉ huy. ‎Không cản được! 22 00:01:45,250 --> 00:01:47,625 ‎Giúp với! Làm ơn, cử người tới giúp đi. 23 00:01:50,500 --> 00:01:52,000 ‎Chúng ta phải gọi SBX-1. 24 00:01:52,083 --> 00:01:54,208 ‎Không thể! Chúng phá máy truyền tin rồi. 25 00:01:54,291 --> 00:01:57,791 ‎Đây là Pháo đài Greely. ‎Ở đây đã bị xâm chiếm. Pháo đài‎… 26 00:02:01,083 --> 00:02:06,416 ‎TRẠM CÒN LẠI LÀ TRẠM RADAR TRÊN BIỂN ‎TÊN SBX-1 27 00:02:15,083 --> 00:02:18,875 ‎ĐÓ LÀ NHỮNG CĂN CỨ ĐÁNH CHẶN CỦA HOA KỲ 28 00:02:27,458 --> 00:02:32,250 ‎THÁI BÌNH DƯƠNG ‎CÁCH HAWAII 2400 KM 29 00:02:32,333 --> 00:02:35,916 ‎VỊ TRÍ CHÍNH XÁC: TUYỆT MẬT 30 00:02:42,041 --> 00:02:44,166 ‎Sắp tới SBX-1, thưa Đại uý. 31 00:02:56,750 --> 00:02:58,791 ‎SBX-1, đây là Eagle 6-7. 32 00:02:58,875 --> 00:03:01,375 ‎Chuyên gia hệ thống tên lửa mới ‎đang ở đây. 33 00:03:01,458 --> 00:03:03,708 ‎Xin phép bắt đầu hạ cánh trạm cuối. 34 00:03:03,791 --> 00:03:07,083 ‎Eagle 6-7, đây là SBX-1. 35 00:03:07,166 --> 00:03:08,958 ‎Chào mừng đến chốn vô định. 36 00:03:49,291 --> 00:03:51,791 ‎Đại úy Collins, ‎tôi là Thiếu úy Washington. 37 00:03:52,750 --> 00:03:54,791 ‎Chào mừng đến SBX-1, 38 00:03:55,333 --> 00:03:58,458 ‎- hay nên nói là "chào mừng trở lại". ‎- Cảm ơn. 39 00:03:58,541 --> 00:04:00,000 ‎Đại tá đang đợi cô đó. 40 00:04:01,041 --> 00:04:04,875 ‎Nghe nói cô lớn lên ở Tây Ban Nha ‎tại căn cứ nơi bố cô làm việc. 41 00:04:07,666 --> 00:04:08,750 ‎Mời vào. 42 00:04:14,958 --> 00:04:16,666 ‎Đại úy Collins có mặt. 43 00:04:18,875 --> 00:04:19,750 ‎Nghỉ. 44 00:04:21,083 --> 00:04:23,000 ‎Rất vui được gặp lại, JJ. 45 00:04:23,958 --> 00:04:25,333 ‎Còn nhớ Đại úy Welsh chứ? 46 00:04:26,125 --> 00:04:29,000 ‎Vâng. Ông mới lên tiếp quản ‎khi tôi rời vị trí. 47 00:04:29,083 --> 00:04:30,416 ‎Ý cô là thoát được à? 48 00:04:32,083 --> 00:04:33,291 ‎Nghe này. 49 00:04:36,125 --> 00:04:38,541 ‎- Cho bọn tôi một phút nhé, Lou? ‎- Được. 50 00:04:39,458 --> 00:04:41,875 ‎Xem có cập nhật gì ‎về tàu ngầm Nga không. 51 00:04:46,333 --> 00:04:48,666 ‎Thì như cô thấy đấy, 52 00:04:49,583 --> 00:04:51,250 ‎mọi thứ vẫn như lúc cô đi. 53 00:04:51,333 --> 00:04:56,250 ‎Hải quân lái tàu, quân đội xử lý tên lửa ‎và ai cũng muốn tới đâu đó trừ ở đây. 54 00:04:56,333 --> 00:04:57,666 ‎Bàn với hội đồng chưa? 55 00:04:57,750 --> 00:04:58,833 ‎Ba lần rồi. 56 00:04:58,916 --> 00:05:01,958 ‎- Trình hồ sơ, đánh giá của tôi chưa? ‎- Rồi. 57 00:05:02,041 --> 00:05:03,458 ‎Chỉ làm được đến vậy à? 58 00:05:07,500 --> 00:05:08,500 ‎Xin lỗi. 59 00:05:09,000 --> 00:05:10,291 ‎Không sao. 60 00:05:11,500 --> 00:05:14,333 ‎- Tưởng thoát thứ quái quỷ này rồi. ‎- Tôi biết. 61 00:05:15,916 --> 00:05:17,666 ‎Sẽ mãi mãi như vậy sao? 62 00:05:21,083 --> 00:05:23,041 ‎Cảm ơn đã đưa tôi trở lại đây. 63 00:05:23,125 --> 00:05:25,750 ‎Thực sự mà nói, tôi đã tin cô ngay từ đầu. 64 00:05:30,875 --> 00:05:32,583 ‎Chỗ của cô ở dưới này. 65 00:05:32,666 --> 00:05:34,916 ‎Có người dùng phòng cũ của cô rồi. 66 00:05:35,000 --> 00:05:36,333 ‎Rất tiếc về chuyện đó. 67 00:05:49,291 --> 00:05:50,541 ‎Ồ, thưa cô? 68 00:05:51,958 --> 00:05:53,000 ‎Chỉ muốn nói rằng 69 00:05:53,083 --> 00:05:56,250 ‎mọi cô gái chúng tôi đều rất tự hào ‎về điều cô đã làm. 70 00:05:57,250 --> 00:06:01,083 ‎Chuyện đã xảy ra với cô, việc đó 71 00:06:01,833 --> 00:06:06,708 ‎cũng xảy ra với nhiều người chúng tôi ‎và tôi chỉ muốn cô biết điều đó thôi. 72 00:06:19,708 --> 00:06:23,458 ‎SĂN THƯỞNG 73 00:07:03,125 --> 00:07:04,333 ‎CON LÀM ĐƯỢC! 74 00:07:04,416 --> 00:07:07,375 ‎CHÚC MAY MẮN, JJ! YÊU CON, BỐ 75 00:07:13,875 --> 00:07:16,541 ‎Cầm vũ khí yểm trợ ‎tới trung tâm chỉ huy ngay. 76 00:07:30,541 --> 00:07:33,250 ‎Đang có vụ nổ súng ở Pháo đài Greely. 77 00:07:33,333 --> 00:07:34,208 ‎Người ngoài? 78 00:07:34,291 --> 00:07:36,666 ‎Không, phe ta. Có vẻ nhiều hơn một tên. 79 00:07:37,375 --> 00:07:39,958 ‎- Tình trạng tên lửa đánh chặn? ‎- Không rõ. 80 00:07:41,583 --> 00:07:42,750 ‎Tệ đến mức nào? 81 00:07:43,333 --> 00:07:47,708 ‎Greely biệt vô âm tín. Không gọi được. ‎Mọi thông tin đều lấy từ Twitter. 82 00:07:59,958 --> 00:08:01,916 ‎Gọi được Pháo đài Greely chưa? 83 00:08:02,000 --> 00:08:03,166 ‎Chưa, thưa sếp. 84 00:08:04,125 --> 00:08:05,541 ‎Biết phải làm gì rồi đó. 85 00:08:07,083 --> 00:08:08,416 ‎Greely bị chặn sóng ư? 86 00:08:08,500 --> 00:08:11,958 ‎Không. Giống như ai đó ‎đã tắt hệ thống từ nguồn. 87 00:08:12,041 --> 00:08:14,458 ‎Hạ sĩ Rahul Shah. ‎Gia nhập sáu tháng trước. 88 00:08:15,083 --> 00:08:16,708 ‎- Chào Đại uý. ‎- Chào Hạ sĩ. 89 00:08:17,666 --> 00:08:19,083 ‎Còn nhớ Râu Dê chứ? 90 00:08:19,625 --> 00:08:20,916 ‎Nhớ tôi chứ, Đại uý? 91 00:08:22,625 --> 00:08:23,875 ‎Không hề. 92 00:08:24,458 --> 00:08:25,791 ‎Anh bạn Nga sao rồi? 93 00:08:26,541 --> 00:08:27,500 ‎Trở lại rồi. 94 00:08:28,333 --> 00:08:31,541 ‎Cách 64 km và cứ nằm đó ‎như cục phân trong bể bơi. 95 00:08:31,625 --> 00:08:32,707 ‎Anh bạn Nga nào? 96 00:08:32,791 --> 00:08:35,291 ‎Tàu tấn công Nga. Lởn vởn mấy tháng nay. 97 00:08:35,375 --> 00:08:38,207 ‎Người của ta cứ đuổi đi ‎còn chúng cứ quay lại. 98 00:08:38,291 --> 00:08:40,166 ‎Chuyện quái gì trên đó thế này? 99 00:08:43,582 --> 00:08:46,125 ‎Này. Tối nay vẫn chơi chứ? 100 00:08:46,791 --> 00:08:47,875 ‎Hả, gì cơ? 101 00:08:47,958 --> 00:08:50,916 ‎Xì tố. Muốn đánh bại mấy gã lao công ‎như lần trước. 102 00:08:51,000 --> 00:08:53,125 ‎- Không phải lúc, Râu Dê. ‎- Tại sao? 103 00:08:53,208 --> 00:08:54,541 ‎Đang khẩn cấp. 104 00:08:54,625 --> 00:08:56,708 ‎Đây đâu phải chuyện gì khẩn cấp. 105 00:08:56,791 --> 00:08:58,666 ‎Chì là một tên đần đầy hận thù. 106 00:09:00,750 --> 00:09:02,375 ‎Tôi cũng muốn mời cô, 107 00:09:02,458 --> 00:09:04,833 ‎nhưng ở đó chắc sẽ ‎hơi bậy bạ thô thiển chút. 108 00:09:09,708 --> 00:09:13,791 ‎Tôi đã luyện với vài tay chơi ‎giỏi nhất thế giới bằng cậu bé xanh này. 109 00:09:13,875 --> 00:09:16,666 ‎Nó có khi còn mạnh hơn cả căn phòng này. 110 00:09:17,791 --> 00:09:20,166 ‎Chuyện hay lắm, Râu Dê. 111 00:09:20,250 --> 00:09:22,708 ‎Đến chương mấy thì anh im mẹ mồm lại? 112 00:09:24,125 --> 00:09:25,708 ‎Rõ, Bộ chỉ huy Chiến lược. 113 00:09:26,250 --> 00:09:29,958 ‎Sếp, SBX-1 vừa được chỉ định ‎đi vào trạng thái cảnh báo sớm 114 00:09:30,041 --> 00:09:31,500 ‎khi Greely ngoại tuyến. 115 00:09:31,583 --> 00:09:34,791 ‎Được rồi, tính đến giờ, ‎ta là trạm đánh chặn duy nhất 116 00:09:34,875 --> 00:09:37,666 ‎bảo vệ Mỹ khỏi cuộc tấn công ‎tên lửa hạt nhân. 117 00:09:37,750 --> 00:09:38,875 ‎Bớt việc riêng. 118 00:09:38,958 --> 00:09:40,875 ‎Tập trung vào chuyên môn đi. 119 00:09:40,958 --> 00:09:44,125 ‎Sếp, bọn em không chắc ‎đây là huấn luyện hay diễn tập‎… 120 00:09:44,208 --> 00:09:45,041 ‎Trật tự. 121 00:09:46,125 --> 00:09:48,125 ‎NSA đang chuyển tiếp tin từ Nga. 122 00:09:48,208 --> 00:09:50,333 ‎Điện Kremlin vừa nhận cảnh báo ưu tiên 123 00:09:50,416 --> 00:09:52,750 ‎từ căn cứ tên lửa ICBM ở Tavlinka. 124 00:09:52,833 --> 00:09:55,166 ‎Khu vực Tavlinka bị tấn công tàn bạo. 125 00:09:55,250 --> 00:09:56,791 ‎Rất nhiều thương vong. 126 00:09:57,958 --> 00:10:00,000 ‎Tháo gỡ tên lửa trái phép. 127 00:10:01,500 --> 00:10:02,708 ‎Không thể nào. 128 00:10:02,791 --> 00:10:06,166 ‎Thiếu 16 quả tên lửa di động Topol-M. 129 00:10:06,250 --> 00:10:08,916 ‎Cô nói họ trộm ‎16 quả tên lửa xuyên lục địa? 130 00:10:09,000 --> 00:10:11,583 ‎Không phải tôi nói. Người Nga nói. 131 00:10:11,666 --> 00:10:12,875 ‎Greely mất tín hiệu 132 00:10:12,958 --> 00:10:15,708 ‎và căn cứ Nga báo mất vũ khí hạt nhân ‎chỉ trong mười phút? 133 00:10:15,791 --> 00:10:18,833 ‎Greely lạ thật, nhưng đây hẳn là ‎Nga đang tập dượt. 134 00:10:18,916 --> 00:10:21,500 ‎Nếu thật, Lầu Năm Góc đã gọi cho ta rồi. 135 00:10:29,208 --> 00:10:30,500 ‎SBX-1. 136 00:10:31,750 --> 00:10:32,750 ‎Rõ, thưa ngài. 137 00:10:32,833 --> 00:10:34,291 ‎Đúng vậy, thưa ngài. 138 00:10:36,708 --> 00:10:38,041 ‎Tin vừa đến thôi. 139 00:10:39,333 --> 00:10:40,458 ‎Rõ, thưa ngài. 140 00:10:45,583 --> 00:10:52,250 ‎Bọn ta có 16 quả tên lửa đang nhắm vào ‎16 thành phố của Mỹ. 141 00:10:53,666 --> 00:10:58,083 ‎Sau hôm nay, sẽ không còn nước Mỹ nữa. 142 00:10:58,791 --> 00:10:59,833 ‎Chúa ơi. 143 00:11:01,541 --> 00:11:03,541 ‎Trộm tên lửa hạt nhân kiểu gì chứ? 144 00:11:04,125 --> 00:11:06,750 ‎Hẳn là có nội gián. ‎Chứ đâu thể cứ bước vào… 145 00:11:06,833 --> 00:11:08,333 ‎Cái đó không quan trọng. 146 00:11:08,416 --> 00:11:10,375 ‎Quan trọng là tên lửa đó di động. 147 00:11:10,458 --> 00:11:14,208 ‎Có thể giấu ở mọi nơi. ‎Vệ tinh chỉ phát hiện khi chúng kích hoạt. 148 00:11:14,291 --> 00:11:15,125 ‎Đại uý. 149 00:11:22,000 --> 00:11:23,041 ‎JJ. 150 00:11:24,958 --> 00:11:27,750 ‎- Giờ ta phải gánh vác rồi, hiểu chứ? ‎- Rõ. 151 00:11:27,833 --> 00:11:30,583 ‎Chỉ còn ta bảo vệ Mỹ ‎khỏi ngày tận thế thôi. 152 00:11:31,291 --> 00:11:32,375 ‎Cô sẵn lòng chứ? 153 00:11:32,458 --> 00:11:33,958 ‎Đừng lo về tôi, thưa sếp. 154 00:11:34,833 --> 00:11:36,791 ‎Xin lỗi. Vẫn phải hỏi. 155 00:11:37,375 --> 00:11:40,041 ‎- Tôi sẽ bắt đầu khóa trạm khẩn cấp. ‎- Làm đi. 156 00:11:40,666 --> 00:11:43,333 ‎Tôi cần tìm Welsh và bảo mật mã HVAR. 157 00:11:44,875 --> 00:11:47,708 ‎Sếp, đợi đã, sếp. 158 00:11:48,958 --> 00:11:50,875 ‎Nếu chúng có nội gián ở Tavlinka, 159 00:11:50,958 --> 00:11:53,000 ‎và toàn phe ta xả súng ở Greely, 160 00:11:53,791 --> 00:11:55,208 ‎biết đâu chúng có người 161 00:11:56,375 --> 00:11:57,250 ‎ở đây. 162 00:11:58,875 --> 00:11:59,750 ‎Bắn. 163 00:12:18,708 --> 00:12:19,666 ‎Thẻ ra vào! 164 00:12:21,375 --> 00:12:23,125 ‎Thẻ ra vào! Lấy thẻ đi! 165 00:13:11,708 --> 00:13:15,125 ‎Mikael! Cánh cửa. Mở cửa ra. 166 00:13:32,250 --> 00:13:33,958 ‎Chết tiệt, thứ to xác. 167 00:14:21,375 --> 00:14:23,750 ‎AXIT SULFURIC 168 00:15:20,500 --> 00:15:21,708 ‎Gửi SOS chưa? 169 00:15:21,791 --> 00:15:24,208 ‎Cô vừa đâm vào mắt hắn bằng khẩu súng ư? 170 00:15:24,291 --> 00:15:25,708 ‎Ừ. Gửi SOS chưa? 171 00:15:25,791 --> 00:15:28,375 ‎Rồi, tôi gửi rồi. Họ bảo tôi chờ lệnh. 172 00:15:32,666 --> 00:15:33,750 ‎Râu Dê sao rồi? 173 00:15:34,333 --> 00:15:37,750 ‎Bị đạn sượt qua. Anh ta đang bất tỉnh, ‎nhưng sẽ ổn thôi. 174 00:15:43,000 --> 00:15:44,416 ‎BỌT 175 00:15:51,208 --> 00:15:52,625 ‎Kia là axit à? 176 00:15:55,375 --> 00:15:57,083 ‎Sao chúng lại mang theo axit? 177 00:15:57,166 --> 00:15:58,833 ‎Để phá hủy mạch điện. 178 00:16:00,458 --> 00:16:01,791 ‎Vô hiệu hoá nơi này. 179 00:16:02,708 --> 00:16:03,875 ‎Ta sẽ làm gì đây? 180 00:16:23,500 --> 00:16:25,291 ‎Muốn nói chuyện à? 181 00:16:25,875 --> 00:16:27,750 ‎Rời đi ngay thì còn thoát chết. 182 00:16:29,291 --> 00:16:30,500 ‎Cho tôi vào 183 00:16:31,166 --> 00:16:33,000 ‎thì cô còn có cơ hội mà thoát. 184 00:16:36,833 --> 00:16:39,166 ‎Các anh là lũ khủng bố đã trộm tên lửa? 185 00:16:40,333 --> 00:16:43,333 ‎Sẽ quá là trùng hợp nếu đó không phải tôi. 186 00:16:43,416 --> 00:16:44,625 ‎Mặc cho Râu Dê. 187 00:16:46,500 --> 00:16:48,000 ‎Còn đám xả súng ở Greely? 188 00:16:48,083 --> 00:16:49,375 ‎Thuê ngoài. 189 00:16:50,500 --> 00:16:51,708 ‎Nền kinh tế ‎gig‎ đấy. 190 00:16:51,791 --> 00:16:54,875 ‎Đâu thể làm việc ở căn cứ Mỹ ‎mà không được kiểm tra lý lịch kỹ càng. 191 00:16:54,958 --> 00:16:57,500 ‎Còn phải nói. ‎Xử lý giấy tờ đúng là ác mộng. 192 00:17:00,625 --> 00:17:02,625 ‎Vậy tức là anh đã lên kế hoạch… 193 00:17:02,708 --> 00:17:04,665 ‎Từ rất lâu rồi. 194 00:17:07,000 --> 00:17:08,915 ‎Rất lâu là bao lâu? 195 00:17:10,333 --> 00:17:11,415 ‎Sáu năm. 196 00:17:14,750 --> 00:17:16,540 ‎Không suôn sẻ với anh lắm nhỉ? 197 00:17:18,208 --> 00:17:21,625 ‎Kế sách gì cũng vô ích ‎khi địch vẫn nguyên vẹn lực lượng. 198 00:17:21,708 --> 00:17:24,125 ‎Ta là kẻ thù sao? Anh nói giọng Mỹ mà. 199 00:17:24,208 --> 00:17:25,290 ‎Tôi là người Mỹ. 200 00:17:25,375 --> 00:17:27,665 ‎Và việc tôi với cô có phải kẻ thù 201 00:17:27,750 --> 00:17:29,625 ‎hoàn toàn phụ thuộc vào cô. 202 00:17:29,708 --> 00:17:31,083 ‎Tên anh là gì? 203 00:17:31,708 --> 00:17:33,500 ‎Tôi là Alexander Kessel. 204 00:17:34,125 --> 00:17:35,916 ‎Nói như thể tôi nên biết tên. 205 00:17:36,000 --> 00:17:39,875 ‎Và giờ đã biết tên, ‎cô sẽ nhớ mãi không bao giờ quên. 206 00:17:39,958 --> 00:17:42,333 ‎Hay tôi gọi anh là "thằng khốn" thôi? 207 00:17:44,166 --> 00:17:48,166 ‎Phụ nữ thường phải đến buổi hẹn thứ hai ‎mới có thể kết luận điều đó. 208 00:17:48,250 --> 00:17:50,041 ‎Tôi đâu phải loại bình thường. 209 00:17:51,458 --> 00:17:53,125 ‎Tôi bắt đầu nhìn ra rồi đấy. 210 00:18:02,041 --> 00:18:05,875 ‎Vậy, Đại uý, có vẻ tôi và cô ‎đang trong tình thế bế tắc 211 00:18:06,625 --> 00:18:11,125 ‎vì tôi cần vô hiệu hoá trung tâm chỉ huy ‎để cộng sự ở Nga có thể bắn tên lửa. 212 00:18:12,083 --> 00:18:13,833 ‎Còn cô phải giữ tôi ở ngoài. 213 00:18:13,916 --> 00:18:15,458 ‎Nhưng, tiết lộ luôn, 214 00:18:16,458 --> 00:18:21,166 ‎tôi đã nhốt và giết mọi kẻ khác trên tàu, ‎nên sẽ vào được căn phòng đó thôi. 215 00:18:22,041 --> 00:18:23,083 ‎Cho tôi vào ngay 216 00:18:23,875 --> 00:18:25,333 ‎rồi tôi tha mạng cho. 217 00:18:25,875 --> 00:18:27,791 ‎Và để hàng triệu người Mỹ chết? 218 00:18:28,833 --> 00:18:31,500 ‎Chắc anh không hiểu ‎người ta vào quân đội để làm gì. 219 00:18:36,958 --> 00:18:39,041 ‎Cô ở một mình giữa đại dương, 220 00:18:39,666 --> 00:18:41,291 ‎cách cảng biển rất xa, 221 00:18:41,375 --> 00:18:43,958 ‎cách xa con đường vận chuyển gần nhất. 222 00:18:44,041 --> 00:18:49,208 ‎Không ai có thể kịp đến đây cứu cô ‎trước khi tôi cắt qua mấy cánh cửa này. 223 00:18:50,708 --> 00:18:53,250 ‎Này, Shah, có bao nhiêu lao công? 224 00:18:53,333 --> 00:18:55,125 ‎Tôi không biết. Sáu, bảy? 225 00:18:55,208 --> 00:18:56,416 ‎Là sáu hay bảy? 226 00:18:56,500 --> 00:18:58,250 ‎Ai biết. Tôi có thuê họ đâu. 227 00:19:04,041 --> 00:19:05,208 ‎Giàn khoan này lớn. 228 00:19:05,291 --> 00:19:07,416 ‎Anh đâu thể giết hết nhanh đến vậy. 229 00:19:07,500 --> 00:19:08,375 ‎Chất độc thần kinh. 230 00:19:09,958 --> 00:19:12,500 ‎Xả qua điều hoà. Để họ ngủ hết. 231 00:19:13,125 --> 00:19:14,083 ‎Nhảm nhí. 232 00:19:14,166 --> 00:19:16,375 ‎Nói cho cô đỡ buồn, ‎họ không cảm thấy gì đâu. 233 00:19:16,875 --> 00:19:18,875 ‎Bọn tôi đã phải bắn chết cho chắc. 234 00:19:25,166 --> 00:19:26,291 ‎Đừng lo. 235 00:19:26,375 --> 00:19:28,875 ‎Trung tâm chỉ huy có điều hoà riêng ‎và tôi… 236 00:19:28,958 --> 00:19:29,958 ‎Không tiếp cận được. 237 00:19:30,041 --> 00:19:33,125 ‎Không thì sao ta có cuộc hội thoại ‎tuyệt vời này chứ? 238 00:19:36,333 --> 00:19:39,333 ‎CUỘC GỌI ĐẾN ƯU TIÊN ‎PHÒNG TÌNH HUỐNG NHÀ TRẮNG 239 00:19:47,541 --> 00:19:49,916 ‎- SBX-1. Đại úy Collins đây. ‎- Thật sao? 240 00:19:50,000 --> 00:19:52,958 ‎- Đại tướng Dyson đây. Đại tá Marshall? ‎- Trật tự. 241 00:19:53,041 --> 00:19:54,083 ‎Ngài ấy chết rồi. 242 00:19:54,166 --> 00:19:55,791 ‎Chết ư? Đã có chuyện gì? 243 00:19:55,875 --> 00:19:59,375 ‎Sáu đến bảy tên khủng bố ‎cải trang thành lao công chiếm giữ tàu ta. 244 00:19:59,916 --> 00:20:01,083 ‎Đã giết Marshall, 245 00:20:01,166 --> 00:20:02,666 ‎tuyên bố đã giết cả đội, 246 00:20:02,750 --> 00:20:05,208 ‎- cố chiếm trung tâm chỉ huy. ‎- ‎Cố ư? 247 00:20:05,291 --> 00:20:06,541 ‎Và đã thất bại. 248 00:20:06,625 --> 00:20:07,791 ‎Có ai ở đó với cô? 249 00:20:09,416 --> 00:20:10,916 ‎Hạ sĩ Shah và Baker. 250 00:20:11,458 --> 00:20:13,666 ‎Baker bất tỉnh. Bị trúng đạn. 251 00:20:13,750 --> 00:20:14,916 ‎Độ an toàn thế nào? 252 00:20:15,000 --> 00:20:17,708 ‎Chúng đang dùng đèn hàn để cắt cửa ngoài. 253 00:20:19,666 --> 00:20:20,958 ‎Cùng lắm thì… 254 00:20:26,583 --> 00:20:27,916 ‎Sáu mươi phút nữa. 255 00:20:31,291 --> 00:20:33,083 ‎Cho là 30 phút đi. 256 00:20:36,291 --> 00:20:38,750 ‎- Còn cửa bên trong? ‎- Cũng vậy. Không rõ. 257 00:20:38,833 --> 00:20:40,875 ‎Cô mô tả lũ khủng bố này được chứ? 258 00:20:40,958 --> 00:20:43,875 ‎Người Mỹ. Tên cầm đầu nói ‎hắn là Alexander Kessel. 259 00:20:43,958 --> 00:20:47,708 ‎Kiểm tra lý lịch đầy đủ của hắn ta. ‎Còn gì nữa? 260 00:20:47,791 --> 00:20:49,708 ‎Chúng hành động rất thành thạo, 261 00:20:49,791 --> 00:20:51,291 ‎và dùng độc thần kinh. 262 00:20:51,375 --> 00:20:54,041 ‎- Ở Greely sao rồi? ‎- ‎Bọn xả súng đã chết. 263 00:20:54,125 --> 00:20:57,125 ‎Không may, máy tính điều khiển ‎tên lửa đánh chặn cũng vậy. 264 00:20:57,208 --> 00:20:58,541 ‎Bị cháy sạch do axit. 265 00:20:59,708 --> 00:21:02,083 ‎- Vậy chỉ còn chúng tôi. ‎- ‎E là vậy. 266 00:21:02,666 --> 00:21:04,208 ‎Đội SEAL đang tới chỗ cô. 267 00:21:04,291 --> 00:21:06,000 ‎Chỉ cần cố gắng một lát nữa. 268 00:21:06,083 --> 00:21:07,208 ‎- Bao lâu? ‎- Tiếng rưỡi. 269 00:21:07,291 --> 00:21:08,625 ‎Họ đang đùa à? 270 00:21:08,708 --> 00:21:10,458 ‎Không, chúng tôi không đùa. 271 00:21:10,958 --> 00:21:12,000 ‎Bà Tổng thống. 272 00:21:12,625 --> 00:21:15,541 ‎Bọn khủng bố ‎có 16 bệ phóng tên lửa di động 273 00:21:15,625 --> 00:21:17,833 ‎mà cả ta và Nga không thể tìm thấy. 274 00:21:17,916 --> 00:21:20,041 ‎Lý do duy nhất chúng chưa phóng 275 00:21:20,125 --> 00:21:23,291 ‎là vì mọi người vẫn đang kiểm soát ‎tên lửa đánh chặn. 276 00:21:23,375 --> 00:21:25,000 ‎Ngay khi mất kiểm soát, 277 00:21:25,083 --> 00:21:28,333 ‎chúng sẽ phóng đống tên lửa ấy ‎vào nước Mỹ. 278 00:21:28,416 --> 00:21:31,791 ‎Giờ ta đâu còn thời gian ‎để sơ tán 16 thành phố, 279 00:21:31,875 --> 00:21:35,708 ‎nên chúng tôi trông cậy mọi người ‎đừng để lũ điên đó vào phòng. 280 00:21:35,791 --> 00:21:37,708 ‎Rõ, thưa bà Tổng thống. 281 00:21:37,791 --> 00:21:40,458 ‎Sẽ sớm liên lạc lại. ‎Cập nhật cho chúng tôi. 282 00:21:40,541 --> 00:21:41,500 ‎Rõ. 283 00:21:41,583 --> 00:21:44,333 ‎Đại uý, bảo vệ căn phòng đó. 284 00:21:44,416 --> 00:21:45,916 ‎Ra ngoài thôi! Đi thôi! 285 00:21:47,208 --> 00:21:50,875 ‎Đội SEAL, cho phép lập tức ‎khởi hành đến SBX-1. 286 00:21:57,083 --> 00:22:00,166 ‎Tiếng rưỡi? Không đời nào ‎ta trụ được lâu đến vậy. 287 00:22:00,250 --> 00:22:01,583 ‎Nếu không chiến đấu. 288 00:22:02,875 --> 00:22:04,958 ‎Gì cơ? Không. 289 00:22:05,041 --> 00:22:07,875 ‎Tôi đâu phải đấu sĩ. ‎Tôi là chuyên gia tín hiệu. 290 00:22:07,958 --> 00:22:11,000 ‎Ngồi dán mắt vào màn hình, ‎và biết gì không? Tôi thích vậy. 291 00:22:11,083 --> 00:22:13,125 ‎Vì sao? Vì sẽ không có chuyện gì. 292 00:22:13,208 --> 00:22:15,333 ‎Tôi chưa bắn súng từ ngày mới vào. 293 00:22:15,416 --> 00:22:17,666 ‎Đừng lo. Súng vẫn hoạt động như trước. 294 00:22:17,750 --> 00:22:21,375 ‎Coi này, không thể trông cậy vào tôi đâu. ‎Không thể. 295 00:22:39,583 --> 00:22:40,958 ‎Anh có đầu hàng không? 296 00:22:41,041 --> 00:22:42,291 ‎Còn cô? 297 00:22:43,500 --> 00:22:46,041 ‎Tôi vẫn đang vui vẻ phá hỏng ngày của anh. 298 00:22:47,250 --> 00:22:49,416 ‎Biết gì về sự sụp đổ của Rome không? 299 00:22:50,541 --> 00:22:52,958 ‎Khi người man di bu quanh cổng thành, 300 00:22:53,041 --> 00:22:57,208 ‎họ làm những chuyện ghê tởm ‎để cố gắng ép người La Mã mở cửa. 301 00:22:57,291 --> 00:22:59,333 ‎Exitus actum probat. 302 00:23:00,708 --> 00:23:02,750 ‎"Kết quả xá tội cho quá trình". 303 00:23:06,916 --> 00:23:08,250 ‎Nhớ Đại úy Welsh chứ? 304 00:23:08,333 --> 00:23:10,833 ‎Bố của bốn đứa con ‎và ông của bảy đứa cháu. 305 00:23:10,916 --> 00:23:12,458 ‎Không ích gì đâu. 306 00:23:12,541 --> 00:23:13,666 ‎Mở cửa ra. 307 00:23:15,958 --> 00:23:17,458 ‎Không thể để ông ấy chết. 308 00:23:18,291 --> 00:23:19,583 ‎Tôi sẽ không mở cửa. 309 00:23:19,666 --> 00:23:21,791 ‎Nếu không, tôi sẽ giết ông ta. 310 00:23:21,875 --> 00:23:24,375 ‎Tôi sẽ không mở cửa. 311 00:23:24,458 --> 00:23:26,041 ‎Cơ hội cuối cùng. 312 00:23:31,333 --> 00:23:32,208 ‎Không. 313 00:23:48,041 --> 00:23:49,750 ‎Muốn giết ai thì giết. 314 00:23:50,541 --> 00:23:52,375 ‎Tôi sẽ không bao giờ mở cửa. 315 00:24:11,958 --> 00:24:13,708 ‎Ta cũng sẽ chết, phải không? 316 00:24:13,791 --> 00:24:15,166 ‎Chúng ta sẽ không chết. 317 00:24:15,250 --> 00:24:17,583 ‎Chúng sẽ vào đây. Sẽ giết chúng ta. 318 00:24:17,666 --> 00:24:19,958 ‎- Hạ sĩ. ‎- Ta không thể ngăn chúng. 319 00:24:20,041 --> 00:24:23,166 ‎Hạ sĩ Shah, chúng chưa vào đây, 320 00:24:24,000 --> 00:24:27,333 ‎nhưng nếu còn đang giữ chân chúng, ‎tôi cần anh tỉnh táo. 321 00:24:28,583 --> 00:24:30,583 ‎Ta vẫn còn việc phải làm mà? 322 00:24:30,666 --> 00:24:32,000 ‎Phải. 323 00:24:32,083 --> 00:24:35,583 ‎Vậy hãy về vị trí ‎và tiếp tục quét khắp Tavlinka. 324 00:24:37,708 --> 00:24:40,291 ‎- Và nếu chúng phóng tên lửa? ‎- Ta bắn chặn. 325 00:24:58,041 --> 00:25:01,416 ‎Ta cũng cần tìm ra mọi cách ‎chúng có thể xâm nhập vào đây. 326 00:25:03,541 --> 00:25:06,041 ‎Đường hầm là lối ra vào ‎trực tiếp duy nhất. 327 00:25:06,583 --> 00:25:10,375 ‎Còn gián tiếp? Có đường ống ‎hay ống dẫn mới nào nên biết không? 328 00:25:11,125 --> 00:25:15,125 ‎Ống nước đi qua một đường dẫn dưới sàn ‎quá hẹp để chui lọt. 329 00:25:15,208 --> 00:25:16,458 ‎Dây cáp cũng vậy. 330 00:25:16,958 --> 00:25:19,291 ‎Chúng còn có thể làm gì khác? Nghĩ xem. 331 00:25:19,916 --> 00:25:21,375 ‎Nổ tung mái vòm radar? 332 00:25:22,500 --> 00:25:24,833 ‎Mái vòm còn kiên cố hơn chúng ta. 333 00:25:24,916 --> 00:25:26,583 ‎Tên lửa đánh chặn cũng vậy. 334 00:25:27,916 --> 00:25:30,458 ‎Mở máy quay ngoài cửa hầm, ‎cả trên lẫn dưới. 335 00:26:00,583 --> 00:26:02,083 ‎Lấy súng đi. 336 00:26:18,875 --> 00:26:19,916 ‎Bắn hắn đi! 337 00:26:20,625 --> 00:26:21,958 ‎Bắn hắn ngay! 338 00:26:59,958 --> 00:27:02,041 ‎Hình như chỉ có một tên. 339 00:27:04,666 --> 00:27:07,166 ‎Lần cuối thứ này được bắn thử là bao giờ? 340 00:27:07,250 --> 00:27:08,958 ‎Không rõ. Còn dùng được chứ? 341 00:27:09,458 --> 00:27:11,208 ‎Được nhưng sẽ nổ vào mặt. 342 00:27:11,291 --> 00:27:13,666 ‎- Còn khẩu súng lục của cô? ‎- Ở ngoài. 343 00:27:15,416 --> 00:27:16,833 ‎Vậy ta không có vũ khí. 344 00:27:24,958 --> 00:27:26,000 ‎Giúp tôi. 345 00:27:29,083 --> 00:27:30,583 ‎Cảm ơn đã cứu Siêu Tốc. 346 00:27:31,125 --> 00:27:32,000 ‎Ai cơ? 347 00:27:32,500 --> 00:27:35,375 ‎Siêu Tốc, con rùa. Quà của các con tôi. 348 00:27:36,208 --> 00:27:37,541 ‎Anh có mấy đứa con? 349 00:27:38,208 --> 00:27:44,625 ‎Prisha, con bé chín tuổi. Aditi, bảy. ‎Và Kalyan, thằng bé ba tuổi. 350 00:27:47,416 --> 00:27:49,375 ‎Đã sáu tháng chưa được gặp chúng. 351 00:27:58,708 --> 00:28:02,875 ‎Điều tốt nhất anh có thể làm vì chúng ‎là giúp tôi ngăn đống tên lửa đó. 352 00:28:34,041 --> 00:28:35,166 ‎Có gì không? 353 00:28:35,833 --> 00:28:37,083 ‎Chúng giết hết rồi. 354 00:28:43,000 --> 00:28:45,416 ‎Anh ta sẽ bấm mãi cho đến khi cô trả lời. 355 00:28:47,333 --> 00:28:48,833 ‎Giờ muốn gì nữa? 356 00:28:48,916 --> 00:28:50,583 ‎LỊCH TỪ THIỆN ĐỘI BÓNG ĐÁ NỮ 357 00:28:53,583 --> 00:28:56,000 ‎Đại uý, cô nên xem cái này. 358 00:29:07,083 --> 00:29:09,625 ‎Tưởng anh là kẻ đầu tiên ‎dí cái đó vào mặt tôi à? 359 00:29:09,708 --> 00:29:11,333 ‎Nghĩ sẽ hạ gục được tôi à? 360 00:29:11,833 --> 00:29:12,791 ‎Không. 361 00:29:13,291 --> 00:29:14,125 ‎Và có. 362 00:29:14,958 --> 00:29:16,583 ‎Sẽ cần nhiều hơn thế. 363 00:29:17,375 --> 00:29:18,708 ‎Tôi còn nữa. 364 00:29:18,791 --> 00:29:21,041 ‎Không hề. Anh chỉ đang loạn ngôn. 365 00:29:21,125 --> 00:29:23,000 ‎- Vậy à? ‎- Một cách tuyệt vọng. 366 00:29:23,083 --> 00:29:24,333 ‎Sao lại vậy? 367 00:29:24,416 --> 00:29:25,750 ‎Anh là kẻ có kế hoạch. 368 00:29:26,833 --> 00:29:28,291 ‎Sáu năm, như anh nói. 369 00:29:28,958 --> 00:29:33,291 ‎Tìm cách vượt qua an ninh, ‎đưa người của mình lên tàu, 370 00:29:33,375 --> 00:29:36,208 ‎chắc hẳn anh đã tính đi tính lại 371 00:29:36,291 --> 00:29:40,041 ‎cho đến khi có đủ kế hoạch ‎cho mọi tình huống khả thi, 372 00:29:42,041 --> 00:29:43,666 ‎còn tôi nằm ngoài kế hoạch. 373 00:29:46,541 --> 00:29:47,958 ‎Biết sao tôi biết không? 374 00:29:49,875 --> 00:29:53,250 ‎Vì lẽ ra giờ tôi đang ở Pháo đài Hunter ‎tại vị trí mới. 375 00:29:53,333 --> 00:29:56,875 ‎Mãi đến khuya hôm qua ‎họ mới chỉ định tôi về lại chỗ này. 376 00:29:57,375 --> 00:29:58,375 ‎Và bây giờ… 377 00:30:06,208 --> 00:30:07,791 ‎Giờ anh không thể hạ tôi. 378 00:30:10,666 --> 00:30:12,291 ‎Cho cô cái mác "không ngờ". 379 00:30:14,458 --> 00:30:15,916 ‎Chứ "bất bại" thì không. 380 00:30:17,166 --> 00:30:18,875 ‎Tôi biết chuyện này này. 381 00:30:18,958 --> 00:30:22,875 ‎Tôi biết ba năm trước, cô đã có được ‎công việc mơ ước. 382 00:30:22,958 --> 00:30:26,333 ‎Lầu Năm Góc, Tướng ba sao. 383 00:30:26,416 --> 00:30:28,833 ‎Anh hùng chiến trường, quân lính yêu mến. 384 00:30:29,791 --> 00:30:31,833 ‎Họ định xây tượng cho ông ta. 385 00:30:32,750 --> 00:30:35,333 ‎Và ông ta hứa sẽ đưa cô lên đến đỉnh cao, 386 00:30:37,708 --> 00:30:39,916 ‎mà rồi cô biết được cái giá phải trả. 387 00:30:42,916 --> 00:30:46,833 ‎Tôi biết Hội đồng xét xử Quân đội ‎chỉ phán quyết là cô dựng chuyện. 388 00:30:47,458 --> 00:30:49,666 ‎Ném thẳng cô về hang sư tử. 389 00:30:53,000 --> 00:30:55,958 ‎Tôi biết gã ba sao đó ‎mở rộng vòng tay chào đón cô. 390 00:30:59,333 --> 00:31:04,125 ‎Vì những kẻ săn mồi luôn muốn thể hiện ‎chính xác ai là người nắm quyền. 391 00:31:31,041 --> 00:31:33,291 ‎Khoan, tên tướng đó đã bị đuổi. 392 00:31:33,375 --> 00:31:36,166 ‎Nghĩa là cô đã đánh bại hắn. Cô đã thắng. 393 00:31:36,250 --> 00:31:39,250 ‎Cô ấy thắng trận đó, ‎chứ không thắng cả cuộc chiến. 394 00:31:41,083 --> 00:31:42,541 ‎Đầu tiên là thư căm thù… 395 00:31:42,625 --> 00:31:44,958 ‎CHẾT ĐI CON KHỐN ‎BIẾN KHỎI QUÂN NGŨ ĐI 396 00:31:45,041 --> 00:31:46,541 ‎CON ĐIẾM DỐI TRÁ ‎PHẢN BỘI QUY TẮC 397 00:31:46,625 --> 00:31:48,541 ‎…cuộc săn thưởng ‎cho mấy bức ảnh khiêu gợi… 398 00:31:48,625 --> 00:31:51,458 ‎TÌM ĐƯỢC TẤM NÀY CỦA ĐẠI UÝ COLLINS!!! 399 00:31:52,333 --> 00:31:53,791 ‎…rồi những lời doạ giết. 400 00:31:55,500 --> 00:31:59,750 ‎Tất cả đều từ lực lượng quân đội ‎mà cô từng rất tự hào phục vụ. 401 00:32:00,416 --> 00:32:01,916 ‎Rồi cuối cùng… 402 00:32:03,958 --> 00:32:04,833 ‎đêm đó. 403 00:32:13,625 --> 00:32:19,916 ‎ĐẠI UÝ DÂM DỤC ‎KẺ PHẢN BỘI - ĐỒ ĐĨ ĐIẾM 404 00:32:56,291 --> 00:32:58,666 ‎JJ! 405 00:33:06,708 --> 00:33:08,416 ‎Ôi, Chúa ơi. 406 00:33:09,208 --> 00:33:11,625 ‎Thôi nào, tỉnh dậy đi. JJ! 407 00:33:12,208 --> 00:33:15,000 ‎Thôi nào. Tỉnh dậy đi. Trở lại đi. 408 00:33:15,083 --> 00:33:16,000 ‎Bố? 409 00:33:16,083 --> 00:33:18,125 ‎Không sao. Bố ở đây rồi. 410 00:33:18,208 --> 00:33:21,416 ‎- Không sao đâu. Có bố đây. ‎- Bố… con xin lỗi. 411 00:33:36,208 --> 00:33:37,958 ‎Cô có thể bại trận, Đại uý. 412 00:33:39,708 --> 00:33:40,916 ‎Được chứng minh rồi. 413 00:33:44,750 --> 00:33:46,291 ‎Nếu anh đúng đến thế, 414 00:33:47,416 --> 00:33:49,250 ‎thì tôi đang làm gì ở đây nhỉ? 415 00:33:50,041 --> 00:33:51,916 ‎Sao tôi vẫn mặc đồng phục? 416 00:33:54,625 --> 00:33:56,666 ‎Cuộc chiến chưa kết thúc, đồ khốn. 417 00:33:58,083 --> 00:33:59,916 ‎Cô nên hợp tác với tôi. 418 00:34:01,125 --> 00:34:04,625 ‎Thật ra, tôi sẽ cho cô 30 triệu đô ‎nếu cô mở cửa. 419 00:34:04,708 --> 00:34:07,750 ‎Tôi sẽ cho cô bay đến đất nước cô chọn 420 00:34:07,833 --> 00:34:10,500 ‎để sống phần đời còn lại trong sự xa hoa. 421 00:34:10,583 --> 00:34:15,083 ‎Nếu ai đó có quyền ‎thoát khỏi chuyện này, người đó là cô. 422 00:34:16,208 --> 00:34:21,375 ‎Ba mươi triệu đô la. ‎Quân đội đã cho cô được cái gì? 423 00:34:21,458 --> 00:34:25,291 ‎Công việc cũ đáng buồn giữa chốn này, ‎nơi họ có thể lãng quên cô? 424 00:34:25,375 --> 00:34:26,791 ‎Họ đâu quan tâm đến cô. 425 00:34:28,875 --> 00:34:30,333 ‎Mở cửa ra. 426 00:34:31,666 --> 00:34:33,333 ‎Lấy lại quyền lực đi. 427 00:34:35,791 --> 00:34:37,000 ‎Đó mới là cách thắng trận. 428 00:34:44,375 --> 00:34:48,416 ‎Đội SEAL đang trên đường đến SBX-1. ‎Ước tính 67 phút. 429 00:34:57,958 --> 00:34:59,083 ‎Chúng vào được rồi. 430 00:35:18,916 --> 00:35:22,333 ‎Mở cửa ra rồi rời đi ‎như một quý bà giàu có. 431 00:35:24,291 --> 00:35:27,083 ‎Tôi vẫn còn thời gian ‎trước khi cửa này bị cắt. 432 00:35:27,666 --> 00:35:28,791 ‎Không hề đâu. 433 00:35:35,041 --> 00:35:36,250 ‎- Râu Dê. ‎- Cái quái gì? 434 00:35:49,958 --> 00:35:51,291 ‎Tốt lắm, Râu Dê. 435 00:36:00,375 --> 00:36:03,291 ‎Bắt đầu chuyển tiếp vệ tinh ‎và xâm nhập EBS. 436 00:36:08,750 --> 00:36:09,708 ‎Bọn tôi vào rồi. 437 00:36:10,875 --> 00:36:12,416 ‎Không, tôi có cái mới rồi. 438 00:36:12,500 --> 00:36:17,791 ‎ZSB, Zulu Sierra Bravo, 1-9-9-6. 439 00:36:18,416 --> 00:36:19,750 ‎Và bảo Danny vào đi. 440 00:36:32,458 --> 00:36:33,333 ‎Cô đau không? 441 00:36:36,875 --> 00:36:38,166 ‎Từng tệ hơn thế này. 442 00:36:41,208 --> 00:36:43,166 ‎Thực sự đâu cần thành ra thế này. 443 00:36:44,333 --> 00:36:47,583 ‎Nếu Hạ sĩ Baker không bị bắn, ‎ta sẽ tránh được tất cả. 444 00:36:47,666 --> 00:36:50,000 ‎Nếu định giết tôi thì giết đi. 445 00:36:50,958 --> 00:36:52,625 ‎Bớt hống hách dạy đời. 446 00:36:52,708 --> 00:36:54,208 ‎Tôi đã cho cô lựa chọn. 447 00:36:55,666 --> 00:36:57,625 ‎Tự cô chọn trở thành kẻ thù thôi. 448 00:37:02,333 --> 00:37:04,375 ‎Trước giờ anh theo phe chúng ư? 449 00:37:04,458 --> 00:37:05,541 ‎Ừ. 450 00:37:06,250 --> 00:37:07,375 ‎Kẻ phản bội. 451 00:37:08,041 --> 00:37:09,666 ‎Nước Mỹ mới là kẻ phản bội. 452 00:37:10,833 --> 00:37:12,833 ‎Luôn khốn nạn như vậy, Râu Dê à. 453 00:37:12,916 --> 00:37:14,666 ‎Ồ, cô thì biết gì? 454 00:37:14,750 --> 00:37:16,750 ‎Tôi yêu đất nước này. 455 00:37:16,833 --> 00:37:20,000 ‎Chết tiệt, tôi đã từng ‎sẵn sàng hy sinh vì nơi này. 456 00:37:20,083 --> 00:37:21,500 ‎Không gì là quá muộn. 457 00:37:23,000 --> 00:37:23,958 ‎Im đi. 458 00:37:25,708 --> 00:37:27,875 ‎Vì những kẻ nhập cư như cô 459 00:37:27,958 --> 00:37:29,291 ‎và như anh 460 00:37:29,375 --> 00:37:30,708 ‎mà tôi đã mất việc 461 00:37:30,791 --> 00:37:34,916 ‎và chính phủ đã tước đi quyền hạn của tôi, 462 00:37:36,416 --> 00:37:39,583 ‎bắt đầu bịa ra đủ thứ ngớ ngẩn ‎để đe dọa tôi. 463 00:37:41,208 --> 00:37:42,083 ‎Khốn nạn. 464 00:37:43,250 --> 00:37:46,250 ‎Không nhận ra nước Mỹ thời nay nữa rồi. 465 00:37:46,333 --> 00:37:49,625 ‎Và thế tức là anh có quyền ‎giết hàng triệu người? 466 00:37:49,708 --> 00:37:52,708 ‎Thế tức là tôi có quyền ‎bắt đầu nghĩ cho bản thân. 467 00:37:53,958 --> 00:37:56,416 ‎Và giờ tôi có mười triệu cách để làm vậy. 468 00:37:56,500 --> 00:37:58,458 ‎Tiền ư? Thì ra là vì tiền. 469 00:37:58,958 --> 00:38:02,375 ‎Đúng rồi. Cũng như nước Mỹ ‎chỉ biết đến tiền thôi. 470 00:38:03,166 --> 00:38:08,291 ‎Và nếu anh không hiểu được, ‎chứng tỏ anh đã quá lơ đễnh rồi, Shah à. 471 00:38:08,375 --> 00:38:09,416 ‎Thức tỉnh đi. 472 00:38:09,500 --> 00:38:13,250 ‎Ừ, hẳn rồi. Đổ lỗi cho nước Mỹ. ‎Đổ lỗi cho chính phủ. 473 00:38:13,333 --> 00:38:15,333 ‎Đổ lỗi cho tất cả, trừ chính mình. 474 00:38:15,833 --> 00:38:17,416 ‎Lũ thất bại luôn làm vậy. 475 00:38:26,625 --> 00:38:28,666 ‎Cứ lải nhải đi, gái yêu à. 476 00:38:31,250 --> 00:38:33,375 ‎Vì trước khi chuyện này kết thúc, 477 00:38:33,458 --> 00:38:34,958 ‎tôi sẽ làm với cô 478 00:38:35,041 --> 00:38:38,875 ‎điều mà mọi tên lính trong quân ngũ ‎đều bí mật muốn làm 479 00:38:38,958 --> 00:38:41,125 ‎với các nữ sĩ quan. 480 00:38:43,750 --> 00:38:46,208 ‎Chứ làm sao kiếm được ai tự nguyện, nhỉ? 481 00:38:50,125 --> 00:38:51,333 ‎Này. Một điều nữa. 482 00:38:52,541 --> 00:38:55,750 ‎Đừng bao giờ gọi phụ nữ ‎bằng cái gì khác ngoài tên. 483 00:38:55,833 --> 00:39:01,250 ‎Không cưng hay cục cưng, ‎không bé hay bé yêu, 484 00:39:01,333 --> 00:39:03,416 ‎không em gái hay em yêu gì cả. 485 00:39:03,500 --> 00:39:07,500 ‎Không em bé, tình yêu, con điếm, con khốn, 486 00:39:08,000 --> 00:39:13,250 ‎và hơn hết, trên hết, trên tất cả, 487 00:39:13,333 --> 00:39:18,958 ‎đừng bao giờ gọi cô ấy là "gái yêu". 488 00:39:22,416 --> 00:39:23,416 ‎Chết tiệt. 489 00:39:28,291 --> 00:39:30,625 ‎Chuyển tiếp vệ tinh trực tiếp trên EBS. 490 00:39:30,708 --> 00:39:32,208 ‎Hệ thống Truyền hình Khẩn cấp? 491 00:39:32,291 --> 00:39:34,666 ‎Ừ, để mọi máy quay trên giàn khoan này 492 00:39:34,750 --> 00:39:38,541 ‎được phát sóng tới tất cả các ‎thiết bị thông minh. 493 00:39:39,541 --> 00:39:41,333 ‎Không muốn ai bỏ lỡ buổi diễn. 494 00:39:46,041 --> 00:39:48,500 ‎Anh Kessel. Đại úy Collins đâu? 495 00:39:49,208 --> 00:39:51,083 ‎Cô ấy đây. Không bị thương gì. 496 00:39:51,166 --> 00:39:53,083 ‎Cũng gần như là vậy. 497 00:39:54,083 --> 00:39:55,750 ‎Hạ sĩ Shah cũng vậy. 498 00:39:55,833 --> 00:39:57,250 ‎Còn Hạ sĩ Baker? 499 00:39:58,791 --> 00:40:00,000 ‎Chào Đại tướng. 500 00:40:00,083 --> 00:40:01,625 ‎Hai cậu là quân nhân. 501 00:40:01,708 --> 00:40:03,000 ‎Đã tuyên thệ. 502 00:40:03,083 --> 00:40:04,833 ‎Sao có thể phản bội đất nước? 503 00:40:04,916 --> 00:40:08,375 ‎Tôi tuyên thệ với nước Mỹ cũ. ‎Không phải nước Mỹ này. 504 00:40:08,458 --> 00:40:10,583 ‎Mấy người muốn gì? 505 00:40:12,250 --> 00:40:13,125 ‎Từ ông ư? 506 00:40:15,375 --> 00:40:16,416 ‎Chẳng gì cả. 507 00:40:17,250 --> 00:40:19,833 ‎Tôi chỉ chờ Mỹ nhập hội tán gẫu xíu thôi. 508 00:40:21,041 --> 00:40:24,166 ‎Bố rất tự hào. Chắc phải tuyệt lắm. 509 00:40:24,666 --> 00:40:27,250 ‎CON LÀM ĐƯỢC! 510 00:40:28,583 --> 00:40:30,750 ‎ĐÃ THU ĐƯỢC TÍN HIỆU EBS 511 00:40:30,833 --> 00:40:33,291 ‎EBS đã kiểm soát mọi tín hiệu. 512 00:40:33,375 --> 00:40:35,333 ‎Chào nước Mỹ đi, sếp. 513 00:40:35,416 --> 00:40:37,791 ‎HỆ THỐNG TRUYỀN HÌNH KHẨN CẤP 514 00:40:37,875 --> 00:40:41,000 ‎THÀNH PHỐ NEW YORK 515 00:40:52,083 --> 00:40:55,000 ‎THÀNH PHỐ LOS ANGELES 516 00:40:55,083 --> 00:40:59,458 ‎Cái này có màn hình to, ‎hình ảnh chất lượng cao, 517 00:40:59,541 --> 00:41:00,750 ‎âm thanh hơi dở, 518 00:41:00,833 --> 00:41:03,125 ‎nhưng tôi không nghe tivi nhiều thế. 519 00:41:03,208 --> 00:41:05,875 ‎Tôi bật nhạc khi xem và không thực sự… 520 00:41:05,958 --> 00:41:07,291 ‎Sao thành đen trắng? 521 00:41:07,375 --> 00:41:08,708 ‎Tổng thống đâu? 522 00:41:08,791 --> 00:41:09,708 ‎Tôi đây. 523 00:41:10,333 --> 00:41:12,291 ‎Nếu phóng dù chỉ một quả tên lửa, 524 00:41:12,375 --> 00:41:15,583 ‎thề trước Chúa chúng tôi sẽ săn lùng anh 525 00:41:15,666 --> 00:41:17,500 ‎và xoá sổ anh khỏi trái đất. 526 00:41:17,583 --> 00:41:20,250 ‎Thôi. Các vị khiến tôi chán ngấy rồi. 527 00:41:21,458 --> 00:41:23,125 ‎Giờ tôi sẽ hống hách thay các vị. 528 00:41:25,833 --> 00:41:31,750 ‎Những người dân Mỹ, ‎tôi là Alexander Kessel, 529 00:41:32,958 --> 00:41:36,500 ‎con trai của tỷ phú quỹ ủy thác, ‎Alexander Kessel Senior, 530 00:41:36,583 --> 00:41:38,125 ‎cũng được biết đến 531 00:41:39,333 --> 00:41:46,208 ‎là ngài đại sứ Hoa Kỳ không hề đạt chuẩn ‎tại Liên Hợp Quốc. 532 00:41:48,250 --> 00:41:52,500 ‎Các cộng sự của tôi ở Nga ‎hiện đang kiểm soát 16 tên lửa hạt nhân, 533 00:41:53,208 --> 00:41:56,666 ‎và tôi đang điều khiển ‎thiết bị đánh chặn tên lửa duy nhất 534 00:41:56,750 --> 00:41:58,791 ‎có khả năng ngăn cản. 535 00:41:58,875 --> 00:42:01,458 ‎Mười sáu thành phố của Mỹ ‎đã vào tầm ngắm. 536 00:42:03,541 --> 00:42:06,791 ‎Ba trăm triệu người dân các vị sẽ chết. 537 00:42:07,666 --> 00:42:10,541 ‎Trước tiên một thành phố sẽ bị tiêu diệt 538 00:42:11,666 --> 00:42:14,500 ‎để số còn lại được theo dõi ‎trong nỗi kinh hoàng. 539 00:42:15,958 --> 00:42:17,375 ‎Đội tên lửa số một 540 00:42:18,833 --> 00:42:19,750 ‎khai hỏa. 541 00:42:19,833 --> 00:42:25,208 ‎TAVLINKA, NGA 542 00:42:25,958 --> 00:42:30,625 ‎Phát hiện có tên lửa được phóng. 543 00:42:30,708 --> 00:42:34,458 ‎Lệnh phóng đánh chặn hết hiệu lực ‎sau 12 phút. 544 00:42:34,541 --> 00:42:37,791 ‎Trong 12 phút nữa, tên lửa tôi vừa phóng 545 00:42:37,875 --> 00:42:39,666 ‎sẽ bay qua đầu tôi, 546 00:42:39,750 --> 00:42:43,708 ‎lúc đó sẽ quá muộn ‎để tên lửa đánh chặn này bắt kịp được. 547 00:42:43,791 --> 00:42:45,750 ‎PHÓNG 548 00:42:45,833 --> 00:42:47,875 ‎Nhưng thành phố nào đã được chọn? 549 00:42:50,041 --> 00:42:51,250 ‎Thành phố của bạn? 550 00:42:52,250 --> 00:42:55,666 ‎Dù là nơi nào, ‎cũng không còn thời gian để chạy đâu. 551 00:42:56,291 --> 00:42:57,583 ‎Không thể chạy trốn. 552 00:42:59,791 --> 00:43:01,708 ‎Nếu đã đoán là Los Angeles, 553 00:43:03,083 --> 00:43:04,291 ‎xin chúc mừng. 554 00:43:05,166 --> 00:43:07,875 ‎Thành phố Thiên thần ‎chỉ còn 23 phút để sống. 555 00:43:09,000 --> 00:43:09,833 ‎Khoan đã nào. 556 00:43:09,916 --> 00:43:11,875 ‎Một khi Los Angeles biến mất… 557 00:43:11,958 --> 00:43:13,208 ‎Mọi người đi đâu vậy… 558 00:43:13,291 --> 00:43:16,291 ‎Chờ đã. Chúng tôi chưa đóng cửa mà. 559 00:43:16,375 --> 00:43:19,833 ‎Tôi sẽ phóng đợt thứ hai ‎gồm 15 tên lửa hạt nhân. 560 00:43:20,375 --> 00:43:22,875 ‎San Francisco, Seattle, Las Vegas, 561 00:43:22,958 --> 00:43:28,625 ‎Cincinnati, Dallas, Denver, Memphis, ‎Chicago, St. Louis, Atlanta, Boston, 562 00:43:28,708 --> 00:43:30,833 ‎Philadelphia, Miami, New York. 563 00:43:32,458 --> 00:43:35,666 ‎Và tất nhiên, Washington D.C. 564 00:43:38,916 --> 00:43:39,833 ‎Hôm nay… 565 00:43:41,916 --> 00:43:45,958 ‎nước Mỹ chết trong nỗi kinh hãi tột độ. 566 00:43:56,250 --> 00:43:58,500 ‎Nước Mỹ là lời nói dối vĩ đại nhất. 567 00:43:59,458 --> 00:44:00,958 ‎Chủ nghĩa biệt lệ Hoa Kỳ? 568 00:44:01,041 --> 00:44:02,083 ‎Có lẽ đã từng. 569 00:44:03,583 --> 00:44:05,833 ‎Khi người sáng lập loại bỏ các vị vua. 570 00:44:07,166 --> 00:44:09,500 ‎Khi họ tuyên bố tất cả đều bình đẳng. 571 00:44:09,583 --> 00:44:12,541 ‎Giờ họ nói đây là Hoa Kỳ, ‎nhưng từng vậy thật sao? 572 00:44:12,625 --> 00:44:16,416 ‎Thời Nội chiến từng như vậy ư? ‎Hay thời luật Jim Crow? 573 00:44:16,500 --> 00:44:18,041 ‎Chết tiệt, hay hiện tại? 574 00:44:19,375 --> 00:44:23,166 ‎Lời nói dối tầm cỡ quốc gia này ‎là vết thương mưng mủ, 575 00:44:24,541 --> 00:44:25,625 ‎và gây chết người. 576 00:44:26,500 --> 00:44:27,958 ‎Không cách nào băng bó. 577 00:44:29,000 --> 00:44:34,000 ‎Không, cách duy nhất để cứu lấy đất nước ‎và để giữ lấy lời hứa khi xưa 578 00:44:34,083 --> 00:44:37,291 ‎là xoá sổ nơi này, bắt đầu lại. 579 00:44:37,916 --> 00:44:42,458 ‎Để có lẽ khi ta nhìn thấy nhau 580 00:44:42,541 --> 00:44:44,125 ‎từ bên kia đống đổ nát, 581 00:44:45,291 --> 00:44:48,291 ‎tất cả chúng ta sẽ đồng ý rằng lần này… 582 00:44:50,916 --> 00:44:52,541 ‎ta sẽ dẫn nước Mỹ đi đúng hướng. 583 00:44:57,666 --> 00:44:59,666 ‎Đây là Hạ sĩ Rahul Shah. 584 00:44:59,750 --> 00:45:01,458 ‎Thích làm người Mỹ hả, Rahul? 585 00:45:01,958 --> 00:45:03,291 ‎Bằng cả trái tim. 586 00:45:04,291 --> 00:45:05,458 ‎Nhưng anh theo đạo Hindu. 587 00:45:05,541 --> 00:45:06,583 ‎Chẳng sao. 588 00:45:06,666 --> 00:45:07,708 ‎Tại Mỹ ư? 589 00:45:08,416 --> 00:45:10,416 ‎Chưa từng bị chế giễu vì đức tin? 590 00:45:11,625 --> 00:45:15,375 ‎Chưa bao giờ là đối tượng ‎bị kiểm tra kỹ lưỡng hơn tại sân bay? 591 00:45:17,958 --> 00:45:19,875 ‎Chia sẻ với thế giới điều anh đã thấy đi. 592 00:45:21,166 --> 00:45:23,125 ‎Tôi đã thấy anh trong phòng tắm, 593 00:45:24,416 --> 00:45:26,875 ‎và tôi hiểu sao anh ám ảnh với tên lửa. 594 00:45:29,875 --> 00:45:31,041 ‎Thật thảm hại. 595 00:45:31,125 --> 00:45:32,625 ‎Tôi lo được, sếp à. 596 00:45:47,416 --> 00:45:50,666 ‎Đây là Đại uý Joanna Julia Collins. 597 00:45:50,750 --> 00:45:52,500 ‎Bạn bè hay gọi là JJ. 598 00:45:53,416 --> 00:45:56,625 ‎Một người lính đã chiến đấu với danh dự ‎và chí khí ở đây hôm nay. 599 00:45:56,708 --> 00:46:00,458 ‎Nhưng ba năm trước, ‎một trong những vị tướng hàng đầu đất nước 600 00:46:00,541 --> 00:46:04,583 ‎đã cố lạm dụng quyền lực ‎và ép cô ấy quan hệ với ông ta. 601 00:46:06,333 --> 00:46:07,833 ‎Sự nghiệp ai bị hủy hoại? 602 00:46:07,916 --> 00:46:11,583 ‎Mọi người nên tán dương cô ấy, 603 00:46:12,791 --> 00:46:14,125 ‎nhưng cô ấy là phụ nữ, 604 00:46:15,208 --> 00:46:18,708 ‎nên thay vào đó ‎các đồng chí trong quân ngũ của cô ấy 605 00:46:18,791 --> 00:46:22,166 ‎tổ chức cuộc săn tiền thưởng ‎cho những bức ảnh như này. 606 00:46:22,250 --> 00:46:24,125 ‎Khốn nạn quá, anh bạn. 607 00:46:24,208 --> 00:46:28,125 ‎Hôm nay tôi đã đề nghị cho cô ấy ‎30 triệu đô để từ bỏ nhiệm vụ. 608 00:46:30,708 --> 00:46:31,875 ‎Cô ấy từ chối. 609 00:46:37,916 --> 00:46:40,458 ‎Nhân tiện, cô ấy chụp tấm đó làm từ thiện. 610 00:46:41,750 --> 00:46:44,250 ‎Cô chơi ở vị trí nào? Cô làm thủ môn à? 611 00:46:45,375 --> 00:46:48,291 ‎Thủ môn. Đó là một vị trí khó khăn. 612 00:46:49,041 --> 00:46:50,166 ‎Cô nói gì nhỉ? 613 00:46:50,666 --> 00:46:54,916 ‎Tôi bị đá trúng, gặp chấn động, ‎xương sườn thâm tím rất nhiều, 614 00:46:55,000 --> 00:46:58,666 ‎nhưng chấn thương phổ biến nhất ‎là trật khớp ngón tay cái. 615 00:47:01,708 --> 00:47:02,958 ‎Chết tiệt. 616 00:47:25,541 --> 00:47:27,333 ‎- Không! ‎- Chết tiệt! 617 00:47:34,875 --> 00:47:38,375 ‎Lệnh phóng đánh chặn hết hạn sau sáu phút. 618 00:47:43,416 --> 00:47:44,875 ‎Liệu làm được không? 619 00:47:50,000 --> 00:47:51,041 ‎Còn cô? 620 00:48:19,208 --> 00:48:20,333 ‎Chết tiệt. 621 00:48:49,083 --> 00:48:52,083 ‎Lệnh phóng đánh chặn hết hiệu lực ‎sau năm phút. 622 00:48:52,166 --> 00:48:54,333 ‎Còn năm phút. Giữ hoặc giết. 623 00:49:41,875 --> 00:49:43,625 ‎Đã phóng tên lửa đánh chặn. 624 00:49:59,291 --> 00:50:00,875 ‎Tên lửa đã bị chặn. 625 00:51:08,750 --> 00:51:11,125 ‎Con khốn, chết luôn giùm được không hả? 626 00:51:27,666 --> 00:51:31,708 ‎Tôi đã cảnh báo rồi. ‎Đã bảo cô ta là tin dữ đấy. 627 00:51:31,791 --> 00:51:36,416 ‎Nhớ không? Tôi đã bảo: "Dù có chuyện gì, ‎phải đảm bảo bắn cô ta trước. 628 00:51:36,916 --> 00:51:40,000 ‎Đừng đánh nhau làm gì, vì nếu không, 629 00:51:40,083 --> 00:51:43,333 ‎nếu không hạ ngay, trời ạ, ‎cô ta sẽ gây rắc rối đấy". 630 00:51:43,416 --> 00:51:44,333 ‎Râu Dê. 631 00:51:44,416 --> 00:51:46,708 ‎Cô ta… Cô ta là loại phụ nữ đó đấy. 632 00:51:46,791 --> 00:51:50,208 ‎Cô ta chỉ thích chọc ngoáy, châm chích. 633 00:51:50,291 --> 00:51:53,083 ‎Như… một cây kim khốn kiếp. 634 00:51:53,166 --> 00:51:55,291 ‎Đây là một bước lùi và chỉ vậy thôi. 635 00:51:55,375 --> 00:51:56,250 ‎Bước lùi ư? 636 00:51:56,333 --> 00:51:58,333 ‎Ồ. Tốt rồi. 637 00:51:58,416 --> 00:52:00,875 ‎Nghe thấy không? Một bước lùi. Hay đấy. 638 00:52:02,000 --> 00:52:04,750 ‎Cô ta bắn hạ cả tên lửa bay trên trời đấy! 639 00:52:04,833 --> 00:52:07,666 ‎Mới một quả thôi. Còn tận 15 quả. 640 00:52:07,750 --> 00:52:10,125 ‎Và nếu cũng bị cô ta bắn hạ nốt thì sao? 641 00:52:10,208 --> 00:52:12,125 ‎Thì sao? Lúc đó ta làm gì đây? 642 00:52:14,083 --> 00:52:16,708 ‎Mặt mũi chúng ta ‎đang bị chiếu khắp thế giới. 643 00:52:16,791 --> 00:52:17,875 ‎Rồi ta làm gì đây? 644 00:52:18,791 --> 00:52:21,250 ‎Thời hiệu truy cứu tội phóng đạn hạt nhân ‎là bao lâu? 645 00:52:21,333 --> 00:52:23,791 ‎Ta chuẩn bị rồi. Ta có kế hoạch dự phòng. 646 00:52:54,500 --> 00:52:55,666 ‎Đùa à? 647 00:53:31,416 --> 00:53:33,250 ‎Cô chơi một màn suýt soát đấy. 648 00:53:33,333 --> 00:53:35,333 ‎Tôi đang cố hết sức đây, thưa bà. 649 00:53:35,416 --> 00:53:37,291 ‎Tắt sóng truyền hình được chứ? 650 00:53:38,916 --> 00:53:40,166 ‎Đợi tôi chút. 651 00:53:44,458 --> 00:53:45,541 ‎Từ đây thì không. 652 00:53:46,125 --> 00:53:47,250 ‎Hiểu rồi. 653 00:53:47,833 --> 00:53:49,625 ‎Bao lâu nữa đội SEAL tới đây? 654 00:53:49,708 --> 00:53:52,041 ‎Còn 50 phút. Đang đi nhanh nhất có thể. 655 00:53:52,791 --> 00:53:54,333 ‎Nhanh thế chưa đủ. 656 00:53:54,416 --> 00:53:57,250 ‎Và ta có vài thông tin ‎về Alexander Kessel. 657 00:53:57,333 --> 00:53:59,083 ‎Từng trong quân đội, tình báo quân sự. 658 00:53:59,166 --> 00:54:00,666 ‎Bắt đầu làm việc cho Nga, 659 00:54:00,750 --> 00:54:03,125 ‎rồi làm chuyên gia tâm lý và tra tấn. 660 00:54:03,208 --> 00:54:04,041 ‎Tra tấn? 661 00:54:04,125 --> 00:54:06,500 ‎Hắn rất giỏi. Đôi khi hơi giỏi quá. 662 00:54:06,583 --> 00:54:08,875 ‎Đã giết hai tù nhân khi tra tấn họ. 663 00:54:08,958 --> 00:54:11,541 ‎Tôi đang đối mặt một tên điên thực thụ. 664 00:54:11,625 --> 00:54:12,625 ‎Cô không đơn độc. 665 00:54:12,708 --> 00:54:16,166 ‎Rất nhiều bộ óc tài ba ở đây ‎đang cố tìm cách giúp cô. 666 00:54:16,250 --> 00:54:18,041 ‎Chuyên gia chiến thuật, đối sách. 667 00:54:18,125 --> 00:54:21,833 ‎Mặc xác lý thuyết. ‎Tôi cần vài người lính có súng. 668 00:54:21,916 --> 00:54:22,916 ‎Tôi hiểu, Đại uý. 669 00:54:23,000 --> 00:54:24,833 ‎Đưa cô ấy vài khẩu súng coi. 670 00:54:24,916 --> 00:54:27,833 ‎Cũng mạn phép nói, ‎cô đúng là người bọc thép. 671 00:54:27,916 --> 00:54:30,041 ‎Quân đội đã không nên gây sự với cô. 672 00:54:32,541 --> 00:54:33,958 ‎Cái đó thì đúng. 673 00:54:40,791 --> 00:54:41,833 ‎Rahul. 674 00:54:42,708 --> 00:54:43,708 ‎Tôi đã lỡ gì à? 675 00:54:46,166 --> 00:54:47,250 ‎Không có gì nhiều. 676 00:54:47,333 --> 00:54:48,666 ‎Ta chặn tên lửa rồi à? 677 00:54:50,625 --> 00:54:53,250 ‎Phải. Ta đã chặn được. 678 00:54:54,083 --> 00:54:55,291 ‎Tuyệt. 679 00:54:56,500 --> 00:54:58,500 ‎Đợi đã. Những kẻ xấu đâu rồi? 680 00:55:07,458 --> 00:55:10,000 ‎Gã Alexander đó hẳn đang tức cô lắm. 681 00:55:11,125 --> 00:55:15,291 ‎Phải, vì tôi vẫn đang phá hỏng ‎ngày hôm nay của anh ta mà. 682 00:55:32,916 --> 00:55:35,625 ‎- Bố à? ‎- Chào con. Thế nào rồi? 683 00:55:37,625 --> 00:55:39,041 ‎Muốn ăn chút súp không? 684 00:55:39,833 --> 00:55:40,875 ‎Vâng. 685 00:55:54,958 --> 00:55:57,500 ‎- Bố thấy họ làm gì rồi đó. ‎- Bố sẽ xử lý. 686 00:55:57,583 --> 00:56:02,041 ‎Giờ đừng để họ hạ gục con. ‎Đừng để họ chiến thắng. 687 00:56:02,125 --> 00:56:03,583 ‎Họ ghét con. 688 00:56:03,666 --> 00:56:05,041 ‎Con đã nói lên sự thật. 689 00:56:05,125 --> 00:56:06,875 ‎Không ai quan tâm sự thật. 690 00:56:06,958 --> 00:56:07,958 ‎Bố quan tâm. 691 00:56:09,916 --> 00:56:13,333 ‎Con mất hết rồi. ‎Những gì con cố gắng giành lấy. 692 00:56:13,416 --> 00:56:14,333 ‎Này. 693 00:56:15,750 --> 00:56:18,583 ‎Một điều bố đã dạy con từ nhỏ là gì? 694 00:56:19,208 --> 00:56:21,000 ‎Quy tắc duy nhất ở đời? 695 00:56:25,291 --> 00:56:28,666 ‎- Đừng bao giờ thôi chiến đấu. ‎- Con có máu chiến đấu. 696 00:56:28,750 --> 00:56:31,958 ‎Luôn là thế. Giống như mẹ con vậy. 697 00:56:41,500 --> 00:56:42,333 ‎Đại uý? 698 00:56:43,916 --> 00:56:45,291 ‎Anh ta muốn nói chuyện. 699 00:56:48,208 --> 00:56:49,541 ‎Tôi ngất bao lâu rồi? 700 00:56:50,083 --> 00:56:52,250 ‎Chưa lâu lắm. Khoảng 15 phút. 701 00:57:03,958 --> 00:57:05,583 ‎Giờ sao nữa, đồ khốn? 702 00:57:11,333 --> 00:57:12,875 ‎Cô nghĩ tôi là quái vật. 703 00:57:16,041 --> 00:57:17,041 ‎Tôi đã từng. 704 00:57:19,375 --> 00:57:23,083 ‎Cô biết đấy, lớn lên, ‎tôi chưa từng nghỉ hè nơi tôi trú đông. 705 00:57:23,958 --> 00:57:28,291 ‎Hoặc là đi du thuyền ở Hamptons ‎hoặc là đi trượt tuyết ở Val d'Isère. 706 00:57:29,000 --> 00:57:30,500 ‎Tồi tệ quá nhỉ. 707 00:57:31,666 --> 00:57:32,791 ‎Tôi không phàn nàn. 708 00:57:33,833 --> 00:57:35,750 ‎Tôi là sản phẩm của một xã hội thất bại. 709 00:57:35,833 --> 00:57:40,708 ‎Một xã hội chỉ luôn trao thưởng tiền ‎và bỏ qua mọi thứ khác. 710 00:57:42,166 --> 00:57:44,750 ‎Gì chứ? Nghĩ bố tôi ‎làm đại sứ Liên Hợp Quốc 711 00:57:44,833 --> 00:57:48,291 ‎vì những kỹ năng ngoại giao đáng giá 712 00:57:48,375 --> 00:57:50,375 ‎hay những đóng góp chính trị sao? 713 00:57:51,208 --> 00:57:53,000 ‎Ở nước Mỹ này là vậy. 714 00:57:53,083 --> 00:57:56,625 ‎Ta chỉ nghĩ rằng ai giàu ‎nghĩa là người đó thông minh. 715 00:57:59,500 --> 00:58:00,833 ‎Bố tôi là một tên đần. 716 00:58:02,916 --> 00:58:04,000 ‎Được thừa kế tiền. 717 00:58:04,083 --> 00:58:05,333 ‎- Chứ đâu kiếm ra. ‎- Trời. 718 00:58:05,416 --> 00:58:07,416 ‎Đừng nói là vì quan hệ với bố trục trặc. 719 00:58:07,500 --> 00:58:09,166 ‎Tôi cũng không mong cô hiểu. 720 00:58:09,250 --> 00:58:10,750 ‎Tôi hiểu rất rõ. 721 00:58:11,708 --> 00:58:13,208 ‎Bố cô là người tốt. 722 00:58:13,750 --> 00:58:14,750 ‎Người tuyệt nhất. 723 00:58:16,333 --> 00:58:18,166 ‎Cũng nhập ngũ, phải không? 724 00:58:18,791 --> 00:58:20,250 ‎Ba mươi sáu năm. 725 00:58:20,333 --> 00:58:23,125 ‎Bố mẹ cô gặp nhau như vậy nhỉ? ‎Hồi đóng quân ở Tây Ban Nha? 726 00:58:24,458 --> 00:58:28,000 ‎- Ông còn chơi với bạn trong quân đội chứ? ‎- Hàng ngày. 727 00:58:31,041 --> 00:58:32,541 ‎Ở Scottsdale, phải không? 728 00:58:34,833 --> 00:58:35,833 ‎Phải. 729 00:58:37,416 --> 00:58:41,125 ‎Nhà Hưu trí Cựu chiến binh ‎Thung lũng Patriot. 730 00:58:42,791 --> 00:58:44,041 ‎Phòng 6B. 731 00:58:50,041 --> 00:58:51,250 ‎Bố? 732 00:58:53,833 --> 00:58:54,833 ‎Thả ông ấy ra. 733 00:58:54,916 --> 00:58:57,208 ‎- Ông ấy không liên quan. ‎- Tôi lại nghĩ khác. 734 00:58:57,291 --> 00:58:58,208 ‎Thả ông ấy ra! 735 00:58:58,291 --> 00:59:01,125 ‎Cô nói tôi có giết ai ‎thì cô cũng không mở cửa. 736 00:59:01,208 --> 00:59:03,125 ‎Thả ông ấy ra, thằng khốn nạn! 737 00:59:03,208 --> 00:59:04,833 ‎Để xem giờ có còn hiệu lực. 738 00:59:04,916 --> 00:59:06,458 ‎Thằng chó! 739 00:59:06,541 --> 00:59:08,458 ‎Cô nghĩ chuyện sẽ khác được sao? 740 00:59:08,541 --> 00:59:11,625 ‎Nghề của tôi rồi. Kiểm soát tâm lý. ‎Tình báo quân sự. 741 00:59:11,708 --> 00:59:13,958 ‎Tìm điểm yếu của kẻ thù để lợi dụng. 742 00:59:14,833 --> 00:59:16,250 ‎Thả ông ấy ra! 743 00:59:16,333 --> 00:59:17,666 ‎Nếu cô không mở cửa, 744 00:59:17,750 --> 00:59:19,750 ‎tôi sẽ cắt bố cô ra từng mảnh. 745 00:59:19,833 --> 00:59:21,291 ‎Không! 746 00:59:21,375 --> 00:59:24,541 ‎- Được thôi. Tuỳ ý cô. ‎- Không! 747 00:59:24,625 --> 00:59:26,916 ‎- Cắt đi. ‎- Không, xin đừng. 748 00:59:29,000 --> 00:59:30,583 ‎Không… 749 00:59:34,166 --> 00:59:35,708 ‎Anh biết tôi không thể mà. 750 00:59:35,791 --> 00:59:39,250 ‎Cô có thể mà. ‎Có thể dừng việc này lại bất cứ lúc nào. 751 00:59:39,333 --> 00:59:42,291 ‎Để tôi nói chuyện với ông ấy. Được chứ? 752 00:59:42,375 --> 00:59:43,458 ‎Đại uý, đừng. 753 00:59:44,500 --> 00:59:45,666 ‎Để cô ấy nói. 754 00:59:47,041 --> 00:59:48,083 ‎Bố? 755 00:59:48,583 --> 00:59:49,583 ‎JJ. 756 00:59:49,666 --> 00:59:51,791 ‎Không… Con không thể mất bố. 757 00:59:51,875 --> 00:59:54,416 ‎Nghe bố này. Con đang nghe chứ? 758 00:59:56,458 --> 00:59:58,666 ‎Đừng bao giờ thôi chiến đấu. 759 00:59:58,750 --> 01:00:00,583 ‎- Giết lão. ‎- Không! 760 01:00:00,666 --> 01:00:03,250 ‎Không, Chúa ơi làm ơn. 761 01:00:03,333 --> 01:00:07,625 ‎Không! 762 01:00:29,500 --> 01:00:31,958 ‎Nếu là ông già tôi thì sẽ bắt tôi mở cửa. 763 01:00:33,208 --> 01:00:34,375 ‎Chắc chắn luôn! 764 01:00:50,125 --> 01:00:52,541 ‎ĐÃ CẤP QUYỀN TRUY CẬP 765 01:01:00,541 --> 01:01:01,708 ‎Làm sao chúng biết? 766 01:01:04,041 --> 01:01:06,708 ‎Sao chúng biết ‎cô có người quen ở Scottsdale? 767 01:01:08,708 --> 01:01:11,833 ‎Quân đội ký lệnh thuyên chuyển cô ‎tối qua đúng không? 768 01:01:12,541 --> 01:01:13,625 ‎Đúng. 769 01:01:13,708 --> 01:01:16,708 ‎Tức là chỉ vài giờ trước ‎chúng mới biết được. 770 01:01:18,583 --> 01:01:20,000 ‎Vẫn không hiểu sao? 771 01:01:20,083 --> 01:01:21,833 ‎Cô như cỏ rác trong hàng ngũ. 772 01:01:22,333 --> 01:01:25,041 ‎Họ quyết định đưa cô ‎về giàn khoan khỉ gió này 773 01:01:25,125 --> 01:01:27,458 ‎ba hôm trước rồi. Đêm qua mới báo cô. 774 01:01:28,250 --> 01:01:29,958 ‎Tôi biết 72 giờ trước rồi. 775 01:01:32,000 --> 01:01:33,166 ‎Anh làm gì vậy? 776 01:01:33,250 --> 01:01:35,333 ‎Kích hoạt hợp đồng bảo hiểm. 777 01:01:37,416 --> 01:01:40,208 ‎Nếu cô ta đủ kiên quyết ‎để nhìn bố mình chết, 778 01:01:40,291 --> 01:01:42,291 ‎các người sẽ thấy tôi cũng vậy. 779 01:01:42,375 --> 01:01:45,166 ‎Đó là mã HVAR. Giao thức chìm khẩn cấp. 780 01:01:45,250 --> 01:01:47,000 ‎Định đánh chìm cả giàn khoan? 781 01:01:59,291 --> 01:02:03,291 ‎Máy đo từ xa báo SBX-1 vừa kích hoạt ‎giao thức loại bỏ tài sản. 782 01:02:03,375 --> 01:02:04,500 ‎Đừng nói anh ta… 783 01:02:04,583 --> 01:02:05,875 ‎Sẽ nhấn chìm bọn tôi. 784 01:02:06,375 --> 01:02:09,000 ‎Bằng chính giao thức đánh chìm của ta. 785 01:02:10,000 --> 01:02:12,708 ‎Đã kích hoạt giao thức ‎loại bỏ tài sản giá trị cao. 786 01:02:20,375 --> 01:02:21,291 ‎Ta làm gì đây? 787 01:02:22,125 --> 01:02:25,208 ‎Miễn ở trên mặt nước, ‎ta vẫn có thể bắn tên lửa. 788 01:02:27,916 --> 01:02:30,916 ‎Mười ba phút nữa trạm chìm hoàn toàn. 789 01:02:31,000 --> 01:02:33,458 ‎Ta còn 13 phút để tìm ra giải pháp. 790 01:02:34,541 --> 01:02:35,500 ‎Tôi sẽ xuống đó. 791 01:02:35,583 --> 01:02:40,541 ‎- Xuống đâu? Vào thân tàu? ‎- Ừ. Để đóng từng van một. 792 01:02:40,625 --> 01:02:42,875 ‎Bị thương vậy không thể xuống đó được. 793 01:02:43,875 --> 01:02:45,000 ‎Tôi sẽ lo được. 794 01:02:45,083 --> 01:02:46,833 ‎Tôi sẽ… Tôi sẽ đi. 795 01:02:47,416 --> 01:02:48,375 ‎Không. 796 01:02:50,333 --> 01:02:51,375 ‎Tôi sẽ làm. 797 01:02:56,375 --> 01:02:58,875 ‎Sắp hết giờ. Chúng tôi ước tính 13 phút. 798 01:02:58,958 --> 01:03:00,166 ‎Chúng tôi cũng vậy. 799 01:03:00,791 --> 01:03:02,500 ‎Đội SEAL bao lâu nữa tới? 800 01:03:02,583 --> 01:03:03,416 ‎Hai mươi lăm. 801 01:03:03,500 --> 01:03:06,250 ‎Chết tiệt. Tôi sẽ gọi lại. 802 01:03:16,125 --> 01:03:17,333 ‎Được rồi. 803 01:03:18,458 --> 01:03:20,375 ‎Không nghĩ anh hùng lại trông thế này. 804 01:03:21,541 --> 01:03:23,458 ‎Họ trông chính xác như vậy đấy. 805 01:03:24,458 --> 01:03:25,958 ‎Cô nói sao cũng được, Đại uý. 806 01:03:30,291 --> 01:03:31,666 ‎Anh làm được. 807 01:03:33,291 --> 01:03:34,833 ‎Mày làm được, Rahul. 808 01:03:34,916 --> 01:03:36,291 ‎Mày làm được. 809 01:03:38,791 --> 01:03:40,000 ‎Kiếp sau gặp lại. 810 01:03:51,291 --> 01:03:53,041 ‎Nhãi ranh này cả gan thật. 811 01:03:53,958 --> 01:03:54,791 ‎Xử lý đi. 812 01:03:56,541 --> 01:03:57,708 ‎Để tôi. 813 01:04:02,083 --> 01:04:04,416 ‎Đã kích hoạt HVAR. Mười hai phút rưỡi. 814 01:04:05,291 --> 01:04:06,750 ‎Bao xa nữa? 815 01:04:12,083 --> 01:04:14,333 ‎Hai mươi hai phút. Chuẩn bị vũ khí đi. 816 01:04:29,666 --> 01:04:33,625 ‎- Rồi, tôi đã đến được thân tàu. ‎- Thấy bảng điều khiển chứ? 817 01:04:43,916 --> 01:04:45,666 ‎Sẽ phải mất một lúc đấy. 818 01:04:45,750 --> 01:04:47,333 ‎Chỉ cần làm chậm lại thôi. 819 01:04:47,416 --> 01:04:48,666 ‎Rõ. 820 01:04:57,875 --> 01:04:59,291 ‎Thế nào rồi, Đại uý? 821 01:04:59,375 --> 01:05:01,333 ‎Đang tính toán lại. 822 01:05:01,416 --> 01:05:03,541 ‎- Mười hai phút 11 giây‎… ‎- Được rồi. 823 01:05:03,625 --> 01:05:05,000 ‎Anh vừa kiếm thêm được 2 phút. 824 01:05:05,083 --> 01:05:06,125 ‎Tiếp tục đi. 825 01:05:06,208 --> 01:05:09,583 ‎Hẳn rồi. Tôi là cỗ máy ‎đóng van đáng gờm đấy. 826 01:05:09,666 --> 01:05:11,750 ‎Không ai chặn chỗ rò rỉ như tôi cả. 827 01:05:15,375 --> 01:05:17,291 ‎- Ôi. Chết tiệt. ‎- Sao vậy? 828 01:05:17,375 --> 01:05:18,875 ‎Bạn đến chơi nhà. 829 01:05:18,958 --> 01:05:20,958 ‎Ra khỏi đó ngay. Nghe tôi nói chứ? 830 01:05:21,500 --> 01:05:22,541 ‎Quá muộn rồi. 831 01:05:22,625 --> 01:05:24,791 ‎Chưa muộn. Ra khỏi đó ngay. 832 01:05:24,875 --> 01:05:27,333 ‎Xin lỗi Đại uý vì trước đây ‎không thể giúp nhiều hơn, 833 01:05:27,416 --> 01:05:29,250 ‎mong bây giờ việc này sẽ khác. 834 01:05:29,333 --> 01:05:31,375 ‎Đang tính toán lại. 835 01:05:35,750 --> 01:05:37,458 ‎Nói với con tôi là tôi yêu chúng. 836 01:05:42,958 --> 01:05:44,125 ‎Xin chào. 837 01:05:44,208 --> 01:05:46,166 ‎Anh đâu cần phải làm vậy, Râu Dê. 838 01:05:48,708 --> 01:05:50,125 ‎Anh đâu phải sát nhân. 839 01:05:53,166 --> 01:05:54,291 ‎Đúng vậy. 840 01:05:57,333 --> 01:05:58,708 ‎Tôi đâu phải sát nhân. 841 01:06:03,625 --> 01:06:05,458 ‎Tôi là một kẻ yêu nước. 842 01:06:11,500 --> 01:06:14,291 ‎Rahul? 843 01:06:15,750 --> 01:06:18,333 ‎Shah hiện giờ không thể nghe máy. 844 01:06:19,500 --> 01:06:21,833 ‎Chỉ còn cô và ba bọn tôi thôi. 845 01:06:23,125 --> 01:06:24,500 ‎Mày chết chắc rồi. 846 01:06:30,875 --> 01:06:32,500 ‎Đó là một nỗ lực can đảm. 847 01:06:34,291 --> 01:06:36,333 ‎Tôi ngưỡng mộ lòng dũng cảm ấy. 848 01:06:37,958 --> 01:06:40,166 ‎Nói thật, tôi đã gạch tên anh ta. 849 01:06:40,958 --> 01:06:43,250 ‎Đánh giá tâm lý nói ‎anh ta sẽ ngã gục trước áp lực. 850 01:06:43,333 --> 01:06:45,708 ‎Còn không thèm cử người đe doạ gia đình. 851 01:06:45,791 --> 01:06:47,791 ‎Vậy mà, suýt làm tôi trật bánh. 852 01:06:49,291 --> 01:06:54,291 ‎CẢNH BÁO CÓ VẬT THỂ TIẾP CẬN 853 01:06:55,875 --> 01:06:56,958 ‎Danilov. 854 01:06:57,041 --> 01:06:58,625 ‎Không, tôi có cái mới rồi. 855 01:06:59,291 --> 01:07:04,958 ‎ZSB, Zulu, Sierra, Bravo, 1-9-9-6. 856 01:07:06,416 --> 01:07:07,750 ‎Và bảo Danny vào đi. 857 01:07:08,291 --> 01:07:09,625 ‎Danny? 858 01:07:28,833 --> 01:07:30,000 ‎Cắt nguồn cấp. 859 01:07:31,250 --> 01:07:32,416 ‎Cái đó vô nghĩa. 860 01:07:33,291 --> 01:07:36,125 ‎Vậy sẽ không phiền ‎tôi cho cả thế giới xem nhỉ. 861 01:07:39,541 --> 01:07:40,625 ‎Được thôi. 862 01:07:52,041 --> 01:07:53,333 ‎Chuyện quái gì vậy? 863 01:07:54,958 --> 01:07:58,208 ‎ZSB. Ngân hàng Zurich Schweitz. 864 01:07:58,291 --> 01:08:00,125 ‎Tài khoản ngân hàng Thụy Sĩ. 865 01:08:00,208 --> 01:08:01,625 ‎Lẽ ra tôi nên biết chứ. 866 01:08:02,291 --> 01:08:04,583 ‎Đâu phải khủng bố hạt nhân ‎hay tên cuồng điên. 867 01:08:04,666 --> 01:08:05,958 ‎Anh được trả tiền. 868 01:08:06,041 --> 01:08:08,625 ‎Đây là chiến dịch của tôi. Tôi phụ trách. 869 01:08:08,708 --> 01:08:11,833 ‎Được trả tiền thì sao? Tôi sai à? 870 01:08:12,750 --> 01:08:15,625 ‎Tôi đang tiêu diệt một chế độ ‎đã cố hủy hoại cô. 871 01:08:15,708 --> 01:08:19,291 ‎Đang đảm bảo những phụ nữ khác ‎không trải qua chuyện như cô. 872 01:08:19,375 --> 01:08:20,375 ‎Bao nhiêu? 873 01:08:20,457 --> 01:08:21,750 ‎Cô đang làm gì vậy? 874 01:08:21,832 --> 01:08:23,207 ‎Ai trả tiền cho anh? 875 01:08:24,666 --> 01:08:26,457 ‎Nghiêm túc đấy, đừng dán nữa. 876 01:08:28,582 --> 01:08:31,541 ‎- Còn tàu ngầm Nga thì sao? ‎- Ngừng dán cửa sổ lại. 877 01:08:32,582 --> 01:08:36,000 ‎Danilov hả? À phải, Danny thế nào rồi? 878 01:08:36,082 --> 01:08:37,582 ‎Thôi cô làm ơn…. 879 01:08:37,666 --> 01:08:40,082 ‎Làm ơn đừng dán cửa sổ nữa. Vì tôi nhé? 880 01:08:40,166 --> 01:08:41,541 ‎Anh thuê trưởng tàu. 881 01:08:41,625 --> 01:08:43,332 ‎Tàu sẽ đưa anh đi đâu? 882 01:08:43,416 --> 01:08:45,125 ‎Đừng dán cửa sổ nữa. 883 01:08:45,207 --> 01:08:48,416 ‎Nơi nào đó để anh có một cái tên, ‎một gương mặt mới? 884 01:08:48,500 --> 01:08:51,207 ‎Nơi anh có thể tiêu đống tiền ‎nhuốm máu ấy? 885 01:08:51,291 --> 01:08:54,750 ‎Dừng cuộn băng chết tiệt lại, JJ. 886 01:08:56,666 --> 01:08:58,457 ‎Mấy chuyện tào lao về bố anh? 887 01:08:58,541 --> 01:09:01,125 ‎Mặc xác. Lão hủy hoại thanh danh gia đình. 888 01:09:01,957 --> 01:09:04,125 ‎Nay tôi khôi phục ‎với phẩm giá và sự tôn trọng. 889 01:09:06,291 --> 01:09:10,332 ‎Vớ vẩn. Tôi xem hồ sơ anh rồi. ‎Anh chỉ là một tên thần kinh. 890 01:09:12,041 --> 01:09:13,957 ‎- Cảm ơn. ‎- Vì chuyện gì? 891 01:09:14,916 --> 01:09:17,582 ‎- Vì đã lộ ra điểm yếu. ‎- Thế cơ à. Là gì chứ? 892 01:09:18,125 --> 01:09:19,916 ‎Anh muốn sống sót ra khỏi đây. 893 01:09:20,000 --> 01:09:22,957 ‎Biết tôi muốn gì nữa chứ? ‎Tôi muốn tấn công cô, JJ. 894 01:09:23,041 --> 01:09:26,041 ‎Muốn cắt ngón tay cô. ‎Muốn cô cầu xin được tôi giết. 895 01:09:26,125 --> 01:09:27,000 ‎Khốn nạn. 896 01:09:27,082 --> 01:09:29,166 ‎Cô tự chọn đấy, JJ. Cô tự chọn… 897 01:09:35,250 --> 01:09:36,457 ‎CUỘC GỌI ĐẾN ƯU TIÊN 898 01:09:36,541 --> 01:09:40,750 ‎Rất tốt khi đã cắt nguồn phát trực tiếp. ‎SEAL sẽ tới sau 17 phút. 899 01:09:40,832 --> 01:09:42,791 ‎Thế chưa đủ nhanh. 900 01:09:43,625 --> 01:09:45,957 ‎Giàn khoan này sẽ chìm sau 15 phút nữa. 901 01:09:46,041 --> 01:09:49,500 ‎Và ngay sau đó, ‎lũ khốn này sẽ phóng hết vũ khí hạt nhân. 902 01:09:49,582 --> 01:09:50,916 ‎Còn làm được gì không? 903 01:09:57,833 --> 01:09:59,291 ‎Tôi cũng có kế này. 904 01:09:59,916 --> 01:10:01,625 ‎Hơi ngược đời chút. 905 01:10:01,708 --> 01:10:03,041 ‎Trình bày đi, Đại úy. 906 01:10:04,750 --> 01:10:06,541 ‎Để họ chiếm trung tâm chỉ huy. 907 01:10:06,625 --> 01:10:09,166 ‎Hả? Đó chính là điều ta không muốn xảy ra. 908 01:10:09,250 --> 01:10:12,625 ‎Giàn khoan này đang chìm và khi đó, ‎họ sẽ thắng. 909 01:10:13,250 --> 01:10:16,166 ‎Phải ép họ bắn tên lửa ‎trước khi điều đó xảy ra. 910 01:10:16,250 --> 01:10:17,583 ‎Rồi sao nữa? 911 01:10:17,666 --> 01:10:20,458 ‎Và rồi tôi chiếm lại trung tâm chỉ huy 912 01:10:20,541 --> 01:10:22,041 ‎rồi chặn vũ khí hạt nhân. 913 01:10:22,125 --> 01:10:23,500 ‎Trong 12 phút? 914 01:10:24,625 --> 01:10:25,541 ‎Vâng, thưa sếp. 915 01:10:25,625 --> 01:10:26,666 ‎Chờ đã. 916 01:10:30,208 --> 01:10:31,208 ‎Chết tiệt. 917 01:10:31,291 --> 01:10:33,708 ‎Chuyên gia đối sách thấy không hợp lý. 918 01:10:33,791 --> 01:10:36,250 ‎Anh ấy quan ngại về động cơ của cô. 919 01:10:36,333 --> 01:10:37,541 ‎Theo tôi tính toán, 920 01:10:37,625 --> 01:10:40,583 ‎kế hoạch của cô ‎có 14% khả năng thành công. 921 01:10:40,666 --> 01:10:42,916 ‎Từ bỏ trung tâm chỉ huy ‎cho một lực lượng trên cơ 922 01:10:43,000 --> 01:10:44,666 ‎mà không chắc giành lại được 923 01:10:44,750 --> 01:10:47,625 ‎chúng tôi coi đó là sự việc ‎đem lại kết cục xấu. 924 01:10:47,708 --> 01:10:49,708 ‎Anh nghiêm túc với cái trò này à? 925 01:10:49,791 --> 01:10:53,625 ‎Cô sẵn sàng đặt cược mọi mạng sống ở Mỹ ‎vào khả năng giành lại trung tâm? 926 01:10:58,041 --> 01:10:58,916 ‎Đúng vậy. 927 01:10:59,000 --> 01:11:01,875 ‎Xin lỗi. Tôi không thể tán thành ‎nước đi như vậy. 928 01:11:03,166 --> 01:11:07,041 ‎Nghe này, thiên tài. Anh nói ‎kế hoạch của tôi chỉ ở mức 14%? 929 01:11:07,125 --> 01:11:08,541 ‎Còn của anh thì 0%! 930 01:11:08,625 --> 01:11:12,375 ‎Hôm nay anh đâu bị đánh, bị bóp cổ ‎hay bị bắn khi cố bảo vệ giàn khoan này. 931 01:11:12,458 --> 01:11:15,750 ‎Nên tôi nghĩ anh sẽ thấy ‎tôi đang đầy động lực đây chứ. 932 01:11:15,833 --> 01:11:17,375 ‎Chúng tôi hiểu, Đại úy. 933 01:11:19,250 --> 01:11:22,500 ‎Tôi làm được, thưa ngài. ‎Tôi biết tôi có thể. 934 01:11:22,583 --> 01:11:24,416 ‎Một nửa ở đây nghĩ cô bị điên. 935 01:11:24,500 --> 01:11:26,625 ‎Nửa còn lại nghĩ cô là ngôi sao. 936 01:11:26,708 --> 01:11:29,166 ‎May mắn thay, tôi thuộc nhóm sau. 937 01:11:29,250 --> 01:11:31,083 ‎Làm điều phải làm đi, Đại úy. 938 01:11:35,333 --> 01:11:36,291 ‎Vẫn còn đó chứ? 939 01:11:37,375 --> 01:11:38,458 ‎Cô nghĩ sao? 940 01:11:38,541 --> 01:11:40,041 ‎Tôi nghĩ anh đang lo. 941 01:11:40,125 --> 01:11:42,541 ‎Nếu thất bại ở đây, cộng sự sẽ giết anh. 942 01:11:42,625 --> 01:11:44,541 ‎Muốn căn phòng này? Đến lấy đi. 943 01:11:45,041 --> 01:11:46,333 ‎Tắt bộ máy liên lạc. 944 01:11:49,208 --> 01:11:50,291 ‎Đưa tôi bộ đàm. 945 01:11:54,333 --> 01:11:55,708 ‎Râu Dê, tầm bao lâu? 946 01:11:55,791 --> 01:11:57,333 ‎Khoảng 30 giây. 947 01:11:57,875 --> 01:12:00,291 ‎Cô ta dán kín cửa. Không nhìn vào được. 948 01:12:00,375 --> 01:12:02,083 ‎Tôi cần anh vào đó ngay. 949 01:12:02,166 --> 01:12:03,541 ‎Bình tĩnh. Tôi tới rồi. 950 01:12:33,458 --> 01:12:36,416 ‎Không tìm thấy. Cô ta đi rồi. 951 01:12:36,916 --> 01:12:38,791 ‎Đi rồi là sao? Cô ta đâu? 952 01:12:42,500 --> 01:12:43,833 ‎Chết tiệt. 953 01:12:43,916 --> 01:12:44,958 ‎Sao? 954 01:12:45,041 --> 01:12:46,125 ‎Cô ta ở trên mái. 955 01:12:53,000 --> 01:12:56,083 ‎Mọi đội tên lửa chú ý, đã kiểm soát được ‎thiết bị đánh chặn. 956 01:12:56,166 --> 01:13:00,125 ‎Bắn hết tên lửa. ‎Nhắc lại, bắn hết tên lửa. 957 01:13:12,666 --> 01:13:16,666 ‎Phát hiện nhiều tên lửa được phóng. 958 01:13:16,750 --> 01:13:20,333 ‎Tiến lên, cưng. Thắp sáng lên nào. 959 01:13:22,916 --> 01:13:26,291 ‎Đã xác định mục tiêu phóng. 960 01:13:27,125 --> 01:13:30,750 ‎Seattle, San Francisco, ‎Las Vegas, Denver, St. Louis, Memphis, 961 01:13:30,833 --> 01:13:33,291 ‎Chicago, Cincinnati, ‎Atlanta, Miami, Washington DC, 962 01:13:33,375 --> 01:13:35,750 ‎Boston, New York, Dallas, Philadelphia. 963 01:13:35,833 --> 01:13:37,166 ‎Giết cô ta đi. 964 01:13:42,041 --> 01:13:43,541 ‎Ả đang săn lùng Râu Dê. 965 01:13:46,875 --> 01:13:48,958 ‎"Tới kiếm mười triệu đi", anh ta nói. 966 01:13:49,458 --> 01:13:52,250 ‎"Mua lấy hòn đảo riêng", anh ta nói. ‎"Dễ ợt". 967 01:13:54,083 --> 01:13:55,250 ‎Ôi trời. 968 01:13:57,416 --> 01:13:58,583 ‎Không. 969 01:14:00,083 --> 01:14:01,250 ‎Đưa con dao đây. 970 01:14:02,250 --> 01:14:03,375 ‎Triển đi. 971 01:14:14,625 --> 01:14:15,583 ‎Axit. 972 01:14:33,416 --> 01:14:35,958 ‎Em đâu rồi, gái yêu? 973 01:14:43,875 --> 01:14:46,500 ‎Ra đây đi nào, dù đang trốn ở đâu. 974 01:14:47,541 --> 01:14:51,041 ‎Xin lỗi quý vị ‎vì sự gián đoạn khiếm nhã đó, 975 01:14:51,125 --> 01:14:52,625 ‎nhưng như có thể thấy, 976 01:14:52,708 --> 01:14:57,500 ‎tôi đã giành lại trung tâm chỉ huy ‎và vũ khí hạt nhân đang lên đường rồi. 977 01:15:20,166 --> 01:15:22,416 ‎Này, ả thủ môn không ở trên này. 978 01:15:25,500 --> 01:15:28,000 ‎Phải ở trên đó. Chứ ở đâu được nữa 979 01:15:28,791 --> 01:15:29,708 ‎chứ? 980 01:15:38,791 --> 01:15:40,666 ‎Râu Dê, cô ta ở trên mái. 981 01:15:41,916 --> 01:15:43,333 ‎Dưới đây không có ai cả. 982 01:16:15,375 --> 01:16:18,833 ‎Lệnh phóng đánh chặn hết hiệu lực ‎sau tám phút. 983 01:16:36,583 --> 01:16:37,833 ‎Ivan. 984 01:17:11,791 --> 01:17:15,083 ‎Lệnh phóng đánh chặn hết hiệu lực ‎sau bảy phút. 985 01:17:15,166 --> 01:17:16,291 ‎Thôi nào. 986 01:17:29,958 --> 01:17:31,958 ‎PHÉP CHẨN ĐOÁN HVAR - CÁC BIẾN SỐ 987 01:18:39,666 --> 01:18:41,333 ‎CHẠY BẢN CÀI ĐẶT MỚI? 988 01:18:41,416 --> 01:18:42,291 ‎XÁC NHẬN 989 01:18:51,666 --> 01:18:53,708 ‎Không để em làm thế được, gái yêu. 990 01:18:55,583 --> 01:18:57,875 ‎PHÓNG TÊN LỬA ĐÁNH CHẶN? 991 01:19:00,375 --> 01:19:03,083 ‎Thả ra, Râu Dê. Anh không muốn thế này mà. 992 01:19:03,166 --> 01:19:05,833 ‎Tôi kể mình muốn gì rồi mà. 993 01:19:07,375 --> 01:19:08,875 ‎Anh sẽ chết ở đây. 994 01:19:09,375 --> 01:19:10,875 ‎Không đâu. 995 01:19:11,458 --> 01:19:13,666 ‎Tôi sẽ lên con tàu ngầm tiếp theo ‎rời khỏi đây. 996 01:19:14,833 --> 01:19:16,208 ‎Với Alexander? 997 01:19:16,958 --> 01:19:18,291 ‎Anh ta đi rồi. 998 01:19:19,125 --> 01:19:20,750 ‎Vớ vẩn. 999 01:19:23,791 --> 01:19:25,166 ‎Tôi thấy anh ta đi rồi. 1000 01:19:44,500 --> 01:19:47,333 ‎Lệnh phóng đánh chặn hết hiệu lực ‎sau năm phút. 1001 01:20:15,125 --> 01:20:18,125 ‎Thực sự nghĩ chút dây thép gai ‎giết được tôi sao? 1002 01:20:18,791 --> 01:20:20,500 ‎Trọng lực, gái yêu à. 1003 01:20:54,500 --> 01:20:57,125 ‎JJ, cố lên. 1004 01:20:57,875 --> 01:21:00,791 ‎Một điều bố đã dạy con từ nhỏ là gì? 1005 01:21:00,875 --> 01:21:02,875 ‎Quy tắc duy nhất ở đời? 1006 01:21:05,166 --> 01:21:06,916 ‎Đừng bao giờ thôi chiến đấu. 1007 01:21:25,916 --> 01:21:29,583 ‎Lệnh phóng đánh chặn hết hiệu lực ‎sau ba phút. 1008 01:22:42,291 --> 01:22:45,958 ‎Lệnh phóng đánh chặn hết hiệu lực ‎sau 60 giây. 1009 01:22:46,916 --> 01:22:48,041 ‎Cô ấy kia rồi. 1010 01:22:48,125 --> 01:22:49,375 ‎Cô ấy kia rồi! 1011 01:22:51,250 --> 01:22:53,625 ‎Lệnh phóng đánh chặn hết hiệu lực ‎sau 50 giây. 1012 01:22:53,708 --> 01:22:55,166 ‎Dậy đi. 1013 01:22:57,458 --> 01:23:01,333 ‎Lệnh phóng đánh chặn hết hạn sau 40 giây. 1014 01:23:02,958 --> 01:23:06,666 ‎Đừng bỏ cuộc. 1015 01:23:07,208 --> 01:23:10,541 ‎Lệnh phóng đánh chặn hết hiệu lực ‎sau 30 giây. 1016 01:23:18,458 --> 01:23:21,958 ‎Lệnh phóng đánh chặn hết hiệu lực ‎sau 20 giây. 1017 01:23:31,666 --> 01:23:37,208 ‎Mười giây. Chín, tám, bảy, sáu, 1018 01:23:37,791 --> 01:23:42,333 ‎năm, bốn, ba, hai, một. 1019 01:23:45,750 --> 01:23:47,625 ‎Đã phóng tên lửa đánh chặn. 1020 01:24:23,083 --> 01:24:25,541 ‎Nhanh nào. 1021 01:25:01,250 --> 01:25:03,750 ‎Đánh chặn đa tên lửa hoàn tất. 1022 01:25:08,875 --> 01:25:10,125 ‎Tuyệt! 1023 01:25:19,041 --> 01:25:20,750 ‎Mười bốn phần trăm. 1024 01:25:45,333 --> 01:25:46,541 ‎Nhìn cô kìa. 1025 01:25:48,333 --> 01:25:49,833 ‎Vẫn cố gắng hả? 1026 01:25:49,916 --> 01:25:52,583 ‎Cô thực sự đã phá hỏng ngày của tôi. 1027 01:25:53,166 --> 01:25:55,291 ‎Nhưng tôi đã đưa nước Mỹ đến bờ vực, 1028 01:25:56,250 --> 01:25:57,375 ‎và tôi sẽ làm lại. 1029 01:26:11,208 --> 01:26:14,083 ‎Có thể trận này cô thắng, ‎nhưng không phải cả cuộc chiến. 1030 01:26:19,125 --> 01:26:21,583 ‎Tôi nói rồi. Cuộc chiến chưa kết thúc. 1031 01:26:30,416 --> 01:26:31,708 ‎Cú này cho bố tôi, đồ khốn. 1032 01:26:41,458 --> 01:26:42,958 ‎Tàu tới đón tôi rồi. 1033 01:26:53,458 --> 01:26:55,166 ‎Không có chỗ cho cô đâu. 1034 01:26:58,541 --> 01:27:00,625 ‎Tôi tới rồi. Đã thấy anh ta. 1035 01:27:01,875 --> 01:27:04,458 ‎Biết phải làm gì rồi đó. 1036 01:27:04,541 --> 01:27:06,041 ‎Còn người phụ nữ thì sao? 1037 01:27:07,875 --> 01:27:10,000 ‎Tuỳ ý.  1038 01:28:04,875 --> 01:28:07,291 ‎Đã thấy mục tiêu. Lên trạm sau 30 giây. 1039 01:28:07,375 --> 01:28:10,125 ‎Liên lạc. Tàu ngầm Nga có vẻ đang rời đi. 1040 01:28:11,125 --> 01:28:13,708 ‎Đợi đã, tôi đã thấy ‎Đại úy Collins trên mái. 1041 01:28:16,083 --> 01:28:18,083 ‎CẢM ƠN CÔ! ‎CHÚC CÔ MAU KHỎE 1042 01:28:18,166 --> 01:28:22,708 ‎CÔ JJ THÂN MẾN, ‎CẢM ƠN CÔ VÌ ĐÃ CỨU THÀNH PHỐ CỦA CON 1043 01:28:36,250 --> 01:28:37,458 ‎Bà Tổng thống. 1044 01:28:38,000 --> 01:28:42,041 ‎Họ bảo cô tỉnh rồi. ‎Thật vui được gặp cô, Đại uý. 1045 01:28:42,666 --> 01:28:43,625 ‎Pháo đài Greely… 1046 01:28:43,708 --> 01:28:46,291 ‎Trở lại rồi. Tên lửa đánh chặn sẵn sàng. 1047 01:28:46,375 --> 01:28:49,375 ‎Và chúng tôi sẽ thay thế SBX-1 ‎sớm nhất có thể, 1048 01:28:49,458 --> 01:28:52,875 ‎nhưng đừng lo, ‎sẽ không ai cử cô về lại đó đâu. 1049 01:28:52,958 --> 01:28:56,166 ‎Thật ra, tôi nghĩ ‎một người lính tầm cỡ như cô 1050 01:28:56,250 --> 01:28:59,541 ‎vào đội nhân viên An ninh Quốc gia ‎của tôi sẽ tốt hơn. 1051 01:28:59,625 --> 01:29:00,750 ‎Cô thấy sao? 1052 01:29:02,458 --> 01:29:04,166 ‎Tôi sẽ coi đó là đồng ý nhé. 1053 01:29:05,250 --> 01:29:06,875 ‎Cảm ơn, bà Tổng thống. 1054 01:29:07,375 --> 01:29:08,875 ‎Cô còn một vị khách khác. 1055 01:29:12,166 --> 01:29:13,125 ‎Bố? 1056 01:29:13,208 --> 01:29:14,208 ‎JJ. 1057 01:29:15,125 --> 01:29:17,333 ‎Con… con tưởng bố đã… 1058 01:29:18,916 --> 01:29:22,083 ‎Hoá ra bố cô có khá nhiều các đồng chí ‎đầy đủ vũ trang 1059 01:29:22,166 --> 01:29:24,333 ‎trông chừng ông trong nhà hưu trí. 1060 01:29:24,416 --> 01:29:26,375 ‎Họ đã thấy chuyện trên tivi. 1061 01:29:26,458 --> 01:29:27,833 ‎Phá cả cửa phòng bố. 1062 01:29:29,291 --> 01:29:31,916 ‎Cứu ngón tay. Phá hỏng cửa. 1063 01:29:34,416 --> 01:29:38,583 ‎Hy vọng tuần tới ‎cô sẽ có mặt tại Nhà Trắng, Đại uý. 1064 01:29:43,333 --> 01:29:44,666 ‎Lại đây nào. Bố. 1065 01:29:48,083 --> 01:29:51,750 ‎À. Cái này cho con. 1066 01:29:56,166 --> 01:29:57,458 ‎Một kẻ sống sót khác. 1067 01:29:58,750 --> 01:29:59,625 ‎Siêu Tốc. 1068 01:29:59,708 --> 01:30:03,125 ‎Đội SEAL thấy nó bơi quanh ‎đống đổ nát của SBX-1. 1069 01:30:04,500 --> 01:30:05,875 ‎Nó thuộc về Hạ sĩ Shah. 1070 01:30:07,791 --> 01:30:10,000 ‎Bố đã nghe chuyện. Bố rất tiếc. 1071 01:30:12,250 --> 01:30:14,250 ‎Con biết không, đôi khi 1072 01:30:14,333 --> 01:30:17,416 ‎nên nhắc đến người đã mất ‎để họ không bị lãng quên. 1073 01:30:21,625 --> 01:30:22,916 ‎Cậu ấy tên là Rahul. 1074 01:30:23,625 --> 01:30:24,666 ‎Rahul. 1075 01:30:25,250 --> 01:30:26,583 ‎Thích chơi xì tố… 1076 01:30:26,666 --> 01:30:27,541 ‎Bố hiểu rồi. 1077 01:30:28,083 --> 01:30:29,750 ‎…nhưng chơi không giỏi lắm. 1078 01:36:43,708 --> 01:36:49,916 ‎Biên dịch: Ha Vu