1 00:00:40,832 --> 00:00:47,832 OPOZORILO VSTOP PREPOVEDAN 2 00:00:48,375 --> 00:00:52,790 Na pomoč! Napadeni smo. Napadli so nas lastni ljudje. 3 00:00:54,165 --> 00:00:56,716 Pravkar so začeli streljati. Vse so pobili. 4 00:00:56,915 --> 00:00:59,790 Zakaj to počnejo? Na naši strani so. Kaj se dogaja? 5 00:01:00,540 --> 00:01:04,549 POTREBNIH JE LE 24 MINUT, DA JEDRSKO OROŽJE IZ RUSIJE 6 00:01:04,750 --> 00:01:08,375 DOSEŽE SVOJ CILJ V ZDA. 7 00:01:09,500 --> 00:01:12,674 PRI JEDRSKEM NAPADU IMAJO AMERIŠKE SILE NA VOLJO POLOVICO TEGA ČASA; 8 00:01:12,875 --> 00:01:18,875 12 MINUT, DA V ZRAKU POSKUŠAJO UNIČITI VSE PRIHAJAJOČE IZSTRELKE. 9 00:01:19,790 --> 00:01:20,924 Koliko jih je? 10 00:01:21,125 --> 00:01:25,625 Odpravljajo se proti poveljniškemu centru. Poskušajo uničiti prestreznike. 11 00:01:26,250 --> 00:01:32,057 ZDA IMAJO SAMO DVE OPOZORILNI POSTAJI, KI STA SPOSOBNI STRELJATI NA JEDRSKE RAKETE. 12 00:01:32,258 --> 00:01:37,557 ENA JE V FORT GREELYJU NA ALJASKI. 13 00:01:40,582 --> 00:01:42,424 Vse nas pobijajo! 14 00:01:42,625 --> 00:01:47,625 Prišli so do poveljniškega centra. Pomagajte nam! Prosim, pošljite pomoč! 15 00:01:50,500 --> 00:01:54,091 Poklicati moramo SBX–1. –Nemogoče. Uničili so oddajnik. 16 00:01:54,290 --> 00:01:58,133 Tukaj Fort Greely. Bili smo napadeni. Fort Greely je … 17 00:01:58,332 --> 00:02:00,983 VOJSKA ZDRUŽENIH DRŽAV, KOMPLEKS PROTIRAKETNE OBRAMBE FORT GREELY 18 00:02:01,183 --> 00:02:06,516 DRUGA JE MORSKA PLATFORMA, IMENOVANA SBX–1. 19 00:02:15,082 --> 00:02:18,875 SO AMERIŠKA BAZA PRESTREZNIKOV. 20 00:02:19,375 --> 00:02:23,375 PRESTREZNIK 21 00:02:27,457 --> 00:02:32,133 TIHI OCEAN 240 MILJ SEVEROZAHODNO OD HAVAJEV 22 00:02:32,332 --> 00:02:35,915 TOČNA LOKACIJA: TAJNO 23 00:02:42,040 --> 00:02:44,165 Smo pri SBX–1, stotnica. 24 00:02:56,750 --> 00:02:58,675 SBX–1, tukaj Eagle 6–7. 25 00:02:58,875 --> 00:03:01,287 Pripeljal sem vašega novega strokovnjaka za raketne sisteme. 26 00:03:01,486 --> 00:03:03,591 Zahtevam dovoljenje za začetek pristajanja. 27 00:03:03,790 --> 00:03:06,966 Eagle 6–7, tukaj SBX–1. Pripravljeni smo za pristanek. 28 00:03:07,165 --> 00:03:09,165 Dobrodošli sredi ničesar. 29 00:03:49,290 --> 00:03:51,790 Jaz sem praporščakinja Washington, stotnica Collins. 30 00:03:53,250 --> 00:03:54,790 Dobrodošli v SBX–1. 31 00:03:55,290 --> 00:03:58,341 Oziroma: "Dobrodošli nazaj." –Hvala. 32 00:03:58,540 --> 00:04:00,000 Polkovnik vas čaka. 33 00:04:01,040 --> 00:04:04,875 Slišala sem, da ste odraščali v Španiji, kjer je bil nameščen vaš oče. 34 00:04:07,665 --> 00:04:08,750 Naprej. 35 00:04:14,957 --> 00:04:16,665 Stotnica Collins se javlja na dolžnost. 36 00:04:18,875 --> 00:04:19,750 Voljno. 37 00:04:21,082 --> 00:04:23,000 Lepo te je spet videti, JJ. 38 00:04:23,957 --> 00:04:25,332 Se spomniš stotnika Welsha? 39 00:04:26,125 --> 00:04:28,882 Ja, gospod. Vi bi morali prevzeti, ko sem bila premeščena. 40 00:04:29,082 --> 00:04:30,625 Ko si pobegnila? 41 00:04:32,082 --> 00:04:33,290 Poslušaj to. 42 00:04:36,375 --> 00:04:38,875 Lahko imava trenutek, Lou? –Vsekakor. 43 00:04:39,415 --> 00:04:41,915 Uredite posodobitev o ruski podmornici. 44 00:04:46,332 --> 00:04:51,175 No, kot lahko vidiš, je vse tako, kot si pustila. 45 00:04:51,375 --> 00:04:56,132 Mornarica upravlja ploščad, vojska izstrelke, in vsi bi bili raje nekje drugje. 46 00:04:56,332 --> 00:04:58,716 Si govoril s komisijo? –Trikrat. 47 00:04:58,915 --> 00:05:01,841 Si jim pokazal moje zapise? –Vse. 48 00:05:02,040 --> 00:05:03,458 In to je bilo to? 49 00:05:07,500 --> 00:05:10,540 Oprosti. –Ne, v redu je. 50 00:05:11,500 --> 00:05:14,665 Mislila sem, da sem končala s tem. –Vem. 51 00:05:15,833 --> 00:05:17,665 Nikoli ne bo drugače, kajne? 52 00:05:21,082 --> 00:05:26,165 Hvala, ker si me sprejel nazaj. –Vedno sem verjel vate. 53 00:05:30,875 --> 00:05:32,425 Tukaj spodaj boste. 54 00:05:32,625 --> 00:05:36,415 Eden od naših se je zagrebel za vašo staro sobo. Se opravičujem. 55 00:05:49,290 --> 00:05:51,000 Mimogrede, gospa. 56 00:05:51,875 --> 00:05:56,250 Rada bi samo povedala, da smo vsa dekleta zelo ponosna na to, kar ste naredili. 57 00:05:57,250 --> 00:06:01,083 Kar se vam je zgodilo, da … 58 00:06:01,833 --> 00:06:06,833 Zgodilo se je mnogim od nas in želela sem samo, da veste. 59 00:06:19,707 --> 00:06:23,457 LOV NA NAGRADE 60 00:07:03,125 --> 00:07:04,216 LAHKO TO STORIŠ! 61 00:07:04,415 --> 00:07:07,375 SREČNO, JJ! OBJEM, OČKA 62 00:07:13,875 --> 00:07:16,915 Takoj pridi v poveljniški center s službenim orožjem. 63 00:07:30,540 --> 00:07:33,132 Imamo aktivnega strelca v Fort Greelyju. 64 00:07:33,332 --> 00:07:36,665 Je nekdo od zunaj? –Ne, eden od naših. Očitno več kot en. 65 00:07:37,375 --> 00:07:39,875 Je njihov prestreznik varen? –Ne vemo. 66 00:07:41,582 --> 00:07:42,750 Kako slabo je? 67 00:07:43,332 --> 00:07:47,707 Greely ima popoln radijski mrk. Vse informacije prejemamo preko Twitterja. 68 00:07:59,957 --> 00:08:03,165 Ali imamo stik s Fort Greelyjem? –Ne, gospod. Ne še. 69 00:08:04,125 --> 00:08:05,625 Veš, kaj storiti. 70 00:08:07,040 --> 00:08:11,841 So prenosi moteni? –Videti je, da je sistem na kraju samem izključen. 71 00:08:12,040 --> 00:08:14,540 Desetnik Rahul Shah je prišel pred šestimi meseci. 72 00:08:15,125 --> 00:08:17,125 Stotnica. –Desetnik. 73 00:08:17,665 --> 00:08:19,125 Se spomniš Beaverja? 74 00:08:19,625 --> 00:08:21,375 Ste me pogrešali, stotnica? 75 00:08:22,625 --> 00:08:23,957 Niti enkrat. 76 00:08:24,457 --> 00:08:27,500 Kaj pa naš ruski prijatelj? –Nazaj je. 77 00:08:28,332 --> 00:08:31,425 Šest milj stran, a leži tam kot klobasa v bazenu. 78 00:08:31,625 --> 00:08:32,591 Kateri ruski prijatelj? 79 00:08:32,790 --> 00:08:35,174 Ruska napadalna podmornica je zasidrana v bližini. 80 00:08:35,375 --> 00:08:38,091 Odženemo jo, a se vrne. 81 00:08:38,290 --> 00:08:40,290 Kaj, za vraga, se dogaja tam zgoraj? 82 00:08:43,582 --> 00:08:46,125 Hej, za nocoj še velja? 83 00:08:46,790 --> 00:08:47,758 Kaj? 84 00:08:47,957 --> 00:08:50,799 Poker. Rad bi premagal čistilce kot zadnjič. 85 00:08:51,000 --> 00:08:53,008 Ne zdaj, Beaver. –Zakaj ne? 86 00:08:53,207 --> 00:08:54,424 Imamo nujni primer. 87 00:08:54,625 --> 00:08:58,665 To ni nujni primer. To je nek čudak z zamero. 88 00:09:00,707 --> 00:09:04,707 Saj bi te povabil, ampak bo verjetno veliko moškega pogovora. 89 00:09:09,707 --> 00:09:13,674 Z zelenim prijateljem sem treniral proti najboljšim igralcem na svetu. 90 00:09:13,875 --> 00:09:16,666 Verjetno je močnejši od celotne sobe. 91 00:09:17,791 --> 00:09:20,049 Odlična zgodba, Beaver. 92 00:09:20,250 --> 00:09:22,707 V katerem poglavju utihneš? 93 00:09:24,625 --> 00:09:26,008 Razumem, STRATCOM. 94 00:09:26,207 --> 00:09:31,383 Gospod, SBX–1 je dobil primarni status, medtem ko Greely ni v igri. 95 00:09:31,582 --> 00:09:34,674 Od zdaj smo edina platforma prestreznika, 96 00:09:34,875 --> 00:09:37,665 ki ščiti ZDA pred jedrskim napadom. 97 00:09:38,250 --> 00:09:40,508 Pozabite na zamere in se osredotočite na delo. 98 00:09:40,707 --> 00:09:43,799 Ste prepričani, da to ni nekakšna vaja … 99 00:09:44,000 --> 00:09:45,000 Tiho. 100 00:09:46,000 --> 00:09:48,008 Sprejemamo radijski promet iz Rusije. 101 00:09:48,207 --> 00:09:52,633 Kremelj je prejel nujno poročilo iz raketne baze v Tavlinki. 102 00:09:52,832 --> 00:09:56,750 Tavlinka je napadena. Več mrtvih. 103 00:09:57,957 --> 00:10:00,000 Nepooblaščena ugrabitev rakete. 104 00:10:01,500 --> 00:10:02,591 Nemogoče. 105 00:10:02,791 --> 00:10:06,049 Pogrešanih je 16 izstrelkov Topol–M. 106 00:10:06,250 --> 00:10:08,799 Praviš, da je nekdo ukradel 16 raket? 107 00:10:09,000 --> 00:10:11,466 Jaz ne. To pravijo Rusi. 108 00:10:11,666 --> 00:10:15,633 Mi izgubimo stik z Greelom in ruske jedrske rakete izginejo? 109 00:10:15,832 --> 00:10:18,716 V Greelyju je situacija resna. Vendar mora biti ruska vaja. 110 00:10:18,916 --> 00:10:21,791 Sicer bi Pentagon že poklical. 111 00:10:29,207 --> 00:10:30,500 SBX–1. 112 00:10:31,750 --> 00:10:32,633 Ja, gospod. 113 00:10:32,832 --> 00:10:34,332 Smo, gospod. 114 00:10:36,707 --> 00:10:38,040 Pravkar je prispelo, gospod. 115 00:10:39,332 --> 00:10:40,457 Bomo, gospod. 116 00:10:45,582 --> 00:10:52,415 Imamo 16 jedrskih orožij, ki ciljajo na 16 ameriških mest. 117 00:10:53,665 --> 00:10:58,082 Po današnjem dnevu ZDA ne bodo več obstajale. 118 00:10:58,665 --> 00:10:59,832 Mojbog … 119 00:11:01,457 --> 00:11:03,541 Kako ukradeš jedrsko orožje? 120 00:11:04,125 --> 00:11:06,633 Moral je biti nekdo od znotraj … 121 00:11:06,832 --> 00:11:10,258 Ni pomembno. So mobilni izstrelki. 122 00:11:10,457 --> 00:11:15,457 Lahko jih skrijejo kjerkoli. Ne vidimo jih, dokler niso izstreljeni. 123 00:11:22,000 --> 00:11:23,041 JJ … 124 00:11:24,916 --> 00:11:27,466 Zdaj je odvisno od nas, razumeš? –Ja, gospod. 125 00:11:27,666 --> 00:11:30,582 Mi smo edini, ki stojimo med Ameriko in pogubo. 126 00:11:31,291 --> 00:11:33,957 Si pripravljena na to? –Ne skrbi zame. 127 00:11:34,832 --> 00:11:37,174 Oprosti. Moral sem vprašati. 128 00:11:37,375 --> 00:11:40,125 Zagnala bom izklop v sili. –Naredi tako. 129 00:11:40,665 --> 00:11:43,915 Poiskati moram Welsha in zavarovati kode HVAR. 130 00:11:44,875 --> 00:11:47,707 Počakajte, gospod. 131 00:11:48,957 --> 00:11:53,000 Če so imeli ljudi znotraj Tavlinke in strelce pri Greelyju, 132 00:11:53,790 --> 00:11:57,250 potem bi lahko imeli nekoga tudi tukaj. 133 00:11:59,250 --> 00:12:00,332 Gremo. 134 00:12:18,707 --> 00:12:19,666 Kartica! 135 00:12:21,375 --> 00:12:23,125 Vzemi kartico! 136 00:13:11,707 --> 00:13:15,125 Michael! Vrata! Odpri vrata! 137 00:13:32,540 --> 00:13:34,082 Prekleto, kako si velik. 138 00:14:21,375 --> 00:14:23,750 ŽVEPLOVA KISLINA 139 00:15:20,500 --> 00:15:24,091 Si poslal SOS? –Si ga s pištolo zabodla v oko? 140 00:15:24,291 --> 00:15:28,291 Ja. Si poslal SOS? –Naročili so mi, naj počakam. 141 00:15:32,665 --> 00:15:33,750 Kako je Beaver? 142 00:15:34,332 --> 00:15:37,832 Krogla ga je oplazila. Nezavesten je, ampak v redu. 143 00:15:43,207 --> 00:15:44,415 IZOLACIJSKA PENA 144 00:15:51,207 --> 00:15:52,625 Je kislina? 145 00:15:55,332 --> 00:15:58,832 Zakaj so prinesli kislino? –Da uničijo vezja. 146 00:16:00,457 --> 00:16:03,875 Potem celotno mesto postane neuporabno. –Kaj naj naredimo? 147 00:16:23,416 --> 00:16:27,750 Se hočeš pogovoriti o tem? –Odidi in morda pobegneš živ. 148 00:16:29,291 --> 00:16:33,000 Spusti mene noter in morda boš ostala živa. 149 00:16:36,707 --> 00:16:39,165 Ste vi teroristi, ki so ukradli izstrelke? 150 00:16:40,250 --> 00:16:43,216 Drugače bi bilo to hudičevo naključje. 151 00:16:43,415 --> 00:16:44,625 Daj enega na Beaverja. 152 00:16:46,500 --> 00:16:47,883 In strelci na Greelyju? 153 00:16:48,082 --> 00:16:49,375 Podizvajalci. 154 00:16:50,375 --> 00:16:51,591 To je velika ekonomija. 155 00:16:51,790 --> 00:16:54,758 Tu ne moreš dobiti službe brez preverjanja preteklosti. 156 00:16:54,957 --> 00:16:57,500 Meni govoriš? Bila je nočna môra. 157 00:17:00,625 --> 00:17:04,665 Potem ste načrtovali to … –Zelo dolgo. 158 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 Kako dolgo je zelo dolgo? 159 00:17:10,333 --> 00:17:11,415 Šest let. 160 00:17:14,750 --> 00:17:16,583 Ne gre tako dobro, kajne? 161 00:17:18,000 --> 00:17:21,508 Nobeno letalo ne preživi stika s sovražnikom popolnoma nedotaknjeno. 162 00:17:21,708 --> 00:17:24,008 Smo sovražniki? Zveniš ameriško. 163 00:17:24,208 --> 00:17:25,174 Sem Američan. 164 00:17:25,375 --> 00:17:29,508 In ali sva ti in jaz sovražnika, je odvisno od tebe. 165 00:17:29,708 --> 00:17:31,083 Kako ti je ime? 166 00:17:31,665 --> 00:17:33,500 Moje ime je Alexander Kessel. 167 00:17:34,083 --> 00:17:35,799 Bi te morala poznati? 168 00:17:36,000 --> 00:17:39,758 Zdaj, ko me poznaš, me ne boš nikoli pozabila. 169 00:17:39,958 --> 00:17:42,333 Ti lahko rečem kar idiot? 170 00:17:43,958 --> 00:17:48,049 Običajno sta potrebna dva zmenka, da ženska pride do takšnega zaključka. 171 00:17:48,250 --> 00:17:50,083 Pri meni ni nič običajnega. 172 00:17:51,458 --> 00:17:53,458 Začenjam dojemati. 173 00:18:01,915 --> 00:18:05,875 Zdi se, da sva zašla v slepo ulico. 174 00:18:06,583 --> 00:18:11,125 Uničiti moram poveljniški center, da lahko v Rusiji izstrelijo rakete. 175 00:18:12,083 --> 00:18:13,715 Zadržati me moraš zunaj. 176 00:18:13,915 --> 00:18:19,008 Ampak samo da veš, zaprl ali pobil sem vse ostale na ploščadi, 177 00:18:19,208 --> 00:18:21,208 tako da bom prišel v to sobo. 178 00:18:22,040 --> 00:18:25,333 Spusti me noter in pustil te bom živeti. 179 00:18:25,875 --> 00:18:31,500 In pustim milijone umreti? Verjetno ne razumeš, zakaj gredo ljudje v vojsko. 180 00:18:36,958 --> 00:18:41,174 Sami ste sredi morja, nekaj morskih milj od najbližjega pristanišča, 181 00:18:41,375 --> 00:18:43,758 daleč stran od vseh vodnih poti. 182 00:18:43,958 --> 00:18:49,208 Nihče ne bo prišel sem in vas rešil, preden bom odprl ta vrata. 183 00:18:50,708 --> 00:18:53,133 Hej, Shah … Koliko čistilcev dela tukaj? 184 00:18:53,333 --> 00:18:55,008 Ne vem. Šest, sedem? 185 00:18:55,208 --> 00:18:58,375 Šest ali sedem? –Ne vem. Nisem jih jaz najel. 186 00:19:03,958 --> 00:19:07,340 Gre za velik objekt. Nisi vseh tako hitro pobil. 187 00:19:07,540 --> 00:19:12,500 Živčni plin. Spustili smo ga v prezračevalni sistem. Takoj so zaspali. 188 00:19:13,125 --> 00:19:13,965 Nakladaš. 189 00:19:14,165 --> 00:19:18,708 Če je kakšna razlika, niso čutili ničesar. Tudi njih smo ustrelili, da bi se prepričali. 190 00:19:25,125 --> 00:19:28,799 Ne skrbi. Komandni center ima lastno prezračevanje in na žalost … 191 00:19:29,000 --> 00:19:33,125 Ne moreš vstopiti vanj. –Bi se zdaj pogovarjala, če bi lahko? 192 00:19:36,333 --> 00:19:39,333 PREDNOSTNI KLIC IZ BELE HIŠE 193 00:19:47,540 --> 00:19:49,799 SBX–1, stotnica Collins. 194 00:19:50,000 --> 00:19:53,965 General Dyson. Kje je polkovnik Marshall? –Mrtev je, gospod. 195 00:19:54,165 --> 00:19:55,674 Mrtev? Kaj se je zgodilo? 196 00:19:55,875 --> 00:19:59,375 Ploščad je zavzelo šest ali sedem teroristov, oblečenih v čistilce. 197 00:19:59,915 --> 00:20:04,133 Ubili so Marshalla in posadko, ter poskusili zavzeti poveljniški center. 198 00:20:04,333 --> 00:20:06,424 Poskusili? –Neuspešno. 199 00:20:06,625 --> 00:20:07,790 Koga imate ob sebi? 200 00:20:09,415 --> 00:20:13,549 Desetnika Shaha in Bakerja. Baker je nezavesten. Bil je zadet. 201 00:20:13,750 --> 00:20:17,708 Kako varni ste? –Poskušajo prebiti zunanja vrata. 202 00:20:19,665 --> 00:20:20,958 Ugibam … 203 00:20:26,583 --> 00:20:27,958 Šestdeset minut. 204 00:20:31,290 --> 00:20:33,083 Ne, recimo 30 minut. 205 00:20:36,250 --> 00:20:38,633 Notranja vrata? –Enako. Ne vem. 206 00:20:38,833 --> 00:20:40,758 Kaj lahko poveste o teroristih? 207 00:20:40,958 --> 00:20:43,758 Američani. Vodja se imenuje Alexander Kessel. 208 00:20:43,958 --> 00:20:47,590 Popolnoma ga preverite. Kaj še? 209 00:20:47,790 --> 00:20:51,174 Bili so na vojaškem usposabljanju in uporabljajo živčni plin. 210 00:20:51,375 --> 00:20:53,924 Kaj se dogaja pri Greelyju? –Strelci so mrtvi. 211 00:20:54,125 --> 00:20:58,958 Na žalost tudi računalniki. Zažgali so jih s kislino. 212 00:20:59,708 --> 00:21:02,083 Potem smo samo mi. –Tega se bojim. 213 00:21:02,583 --> 00:21:05,758 Enota komandosov je na poti. Še malo morate zdržati. 214 00:21:05,958 --> 00:21:07,090 Kdaj? –Devetdeset minut. 215 00:21:07,290 --> 00:21:10,458 Se hecajo? –Ne, ne hecamo se. 216 00:21:10,958 --> 00:21:12,000 Gospa predsednica. 217 00:21:12,625 --> 00:21:17,715 Teroristi imajo 16 mobilnih metalcev raket, ki jih ne mi ne Rusi ne najdemo. 218 00:21:17,915 --> 00:21:23,174 Edini razlog, zakaj jih niso še izstrelili, je vaša platforma prestreznika. 219 00:21:23,375 --> 00:21:28,215 Ko izgubite nadzor nad njim, bodo izstrelili rakete na ZDA. 220 00:21:28,415 --> 00:21:31,590 Nimamo časa za evakuacijo šestnajstih mest, 221 00:21:31,790 --> 00:21:35,590 tako da računamo na vas, da norcem ne dovolite vstopa v to sobo. 222 00:21:35,790 --> 00:21:37,590 Razumem, gospa predsednica. 223 00:21:37,790 --> 00:21:40,340 Se bomo še slišali. Obveščajte nas o novostih. 224 00:21:40,540 --> 00:21:41,383 Ja, gospod. 225 00:21:41,583 --> 00:21:44,215 Branite sobo, stotnica. 226 00:21:44,415 --> 00:21:45,915 Pridite, gremo! 227 00:21:47,208 --> 00:21:50,875 Pripravljeni ste na takojšen odhod na SBX–1. 228 00:21:57,083 --> 00:22:00,049 Devetdeset minut? Ne moremo zdržati tako dolgo. 229 00:22:00,250 --> 00:22:01,583 Ne brez boja. 230 00:22:02,875 --> 00:22:07,758 Kaj? Ne. Nisem bojni vojak. Sem specialist za signale. 231 00:22:07,958 --> 00:22:10,883 Strmim v zaslon in to mi je všeč. 232 00:22:11,083 --> 00:22:15,215 Veš, zakaj? Ker se nič ne zgodi. Od osnovnega treninga nisem streljal. 233 00:22:15,415 --> 00:22:17,549 Ne skrbi. To je isto orožje. 234 00:22:17,750 --> 00:22:21,375 Ne moreš računati name. Ne moreš. 235 00:22:39,583 --> 00:22:42,290 Se predaš? –Se ti? 236 00:22:43,500 --> 00:22:46,040 Preveč se zabavam v tem, ko ti uničujem dan. 237 00:22:47,250 --> 00:22:49,583 Veš kaj o padcu Rima? 238 00:22:50,540 --> 00:22:55,133 Ko so se barbari zbrali pred vrati, so storili nepopisne stvari, 239 00:22:55,333 --> 00:22:59,540 da bi jih Rimljani spustili noter. Exitus actum probat. 240 00:23:00,625 --> 00:23:02,875 "Cilj opravičuje sredstva." 241 00:23:06,915 --> 00:23:08,133 Se spomniš stotnika Welsha? 242 00:23:08,333 --> 00:23:10,633 Ima štiri otroke in sedem vnukov. 243 00:23:10,833 --> 00:23:13,833 Ne bo šlo. –Odpri vrata. 244 00:23:15,958 --> 00:23:19,465 Ne smeš pustiti, da umre. –Ne bom odprla teh vrat. 245 00:23:19,665 --> 00:23:21,674 Sicer ga bom ubil. 246 00:23:21,875 --> 00:23:24,258 Ne bom odprla vrat. 247 00:23:24,458 --> 00:23:26,208 Zadnja priložnost. 248 00:23:31,333 --> 00:23:32,208 Ne. 249 00:23:48,000 --> 00:23:52,500 Ubij kogar hočeš. Nikoli ne bom odprla vrat. 250 00:24:11,958 --> 00:24:15,049 Tudi midva bova umrla, kajne? –Ne bova umrla. 251 00:24:15,250 --> 00:24:17,465 Prišli bodo sem in naju ubili. 252 00:24:17,665 --> 00:24:19,840 Desetnik … –Ne moreva jih ustaviti. 253 00:24:20,040 --> 00:24:23,165 Desetnik Shah, niso še prišli. 254 00:24:23,833 --> 00:24:27,333 Če jim želiva to preprečiti, moraš biti sposoben jasno razmišljati. 255 00:24:28,583 --> 00:24:31,458 Imava delo za opraviti, kajne? –Ja. 256 00:24:32,083 --> 00:24:35,583 Vrni se na svoje mesto in nadaljuj s skeniranjem Tavlinke. 257 00:24:37,708 --> 00:24:40,540 In če jih izstrelijo? –Potem jih ustaviva. 258 00:24:58,040 --> 00:25:01,540 Prav tako morava poiskati vse načine, kako lahko pridejo sem. 259 00:25:03,625 --> 00:25:06,258 Tunel je edina neposredna pot noter ali ven. 260 00:25:06,458 --> 00:25:10,375 In posredne poti? Ali obstajajo cevi in kabli, za katere bi morala vedeti? 261 00:25:11,125 --> 00:25:16,458 Cevi in kabli gredo skozi prehod v tleh, ki je premajhen za človeka. 262 00:25:16,958 --> 00:25:19,290 Kaj še lahko storijo? Pomisli. 263 00:25:19,875 --> 00:25:24,633 Lahko razstrelijo radarsko kupolo? –Ima celo močnejši oklep kot mi. 264 00:25:24,833 --> 00:25:30,458 Enako velja za prestreznike. Želim videti zunanje lopute, zgoraj in spodaj. 265 00:26:00,583 --> 00:26:02,083 Vzemi puško. 266 00:26:18,875 --> 00:26:19,915 Ustreli ga! 267 00:26:20,625 --> 00:26:21,958 Takoj ga ustreli! 268 00:27:00,458 --> 00:27:02,375 Zdi se, da je bil sam. 269 00:27:04,540 --> 00:27:09,133 Kdaj je bilo to nazadnje testirano? –Ne vem. Še vedno deluje? 270 00:27:09,333 --> 00:27:11,090 Ne brez eksplozije. 271 00:27:11,290 --> 00:27:13,665 In tvoja pištola? –Prazna. 272 00:27:15,333 --> 00:27:16,833 Torej nimava orožja. 273 00:27:24,958 --> 00:27:26,000 Pomagaj mi. 274 00:27:29,083 --> 00:27:32,083 Hvala, ker si rešila Turbo. –Koga? 275 00:27:32,625 --> 00:27:35,625 Želvo Turbo. Dobil sem jo od svojih otrok. 276 00:27:36,208 --> 00:27:37,708 Koliko otrok pa imaš? 277 00:27:38,208 --> 00:27:44,625 Prisha je stara devet, Aditi sedem in Kalyan tri. 278 00:27:47,415 --> 00:27:49,625 Nisem jih videl že šest mesecev. 279 00:27:58,625 --> 00:28:03,125 Najbolje, kar lahko storiš zanje zdaj, je, da mi pomagaš ustaviti te rakete. 280 00:28:33,915 --> 00:28:34,915 Vidiš kaj? 281 00:28:35,833 --> 00:28:37,083 Vse so pobili. 282 00:28:42,958 --> 00:28:45,583 Nadaljeval bo, dokler se ne oglasiš. 283 00:28:47,333 --> 00:28:48,715 Kaj hočeš zdaj? 284 00:28:48,915 --> 00:28:50,583 KOLEDAR NOGOMETNE EKIPE 285 00:28:53,583 --> 00:28:56,000 Stotnica, to bi morala videti. 286 00:29:07,083 --> 00:29:09,508 Misliš, da si prvi, ki mi je to pokazal? 287 00:29:09,708 --> 00:29:12,540 Misliš, da me bo to zlomilo? –Ne. 288 00:29:13,290 --> 00:29:16,750 In ja. –Potrebno bo več kot to. 289 00:29:17,375 --> 00:29:18,590 Imam več kot to. 290 00:29:18,790 --> 00:29:20,924 Nimaš. Oprijemaš se bilk. 291 00:29:21,125 --> 00:29:22,883 Res? –Obupano. 292 00:29:23,083 --> 00:29:24,215 Kako to? 293 00:29:24,415 --> 00:29:25,915 Rad načrtuješ. 294 00:29:26,833 --> 00:29:32,875 Rekel si, da ste šest let iskali načine, kako premagati varnost in pridobiti ljudi. 295 00:29:33,375 --> 00:29:36,090 Gotovo ste šli skozi to vedno znova in znova, 296 00:29:36,290 --> 00:29:40,375 dokler niste bili prepričani, da imate načrte za vse možne scenarije. 297 00:29:41,958 --> 00:29:43,790 Nisi imel načrtov zame. 298 00:29:46,540 --> 00:29:48,040 Veš, kako to vem? 299 00:29:49,875 --> 00:29:53,133 Zdaj bi morala biti na svoji novi lokaciji v Fort Hunterju. 300 00:29:53,333 --> 00:29:56,333 Sem so me premestili šele sinoči. 301 00:29:57,375 --> 00:29:58,708 In zdaj … 302 00:30:06,208 --> 00:30:07,790 Zdaj me ne moreš premagati. 303 00:30:10,833 --> 00:30:12,540 Strinjam se z nepričakovanim. 304 00:30:14,458 --> 00:30:15,915 Ampak ne nepremagljivim. 305 00:30:17,165 --> 00:30:18,758 To je tisto, kar vem. 306 00:30:18,958 --> 00:30:22,758 Vem, da si pred tremi leti dobila sanjsko službo. 307 00:30:22,958 --> 00:30:28,833 Generalka s tremi zvezdicami v Pentagonu. Junakinja, ki so jo imeli vsi radi. 308 00:30:29,790 --> 00:30:32,290 Počastili bi te s kipom. 309 00:30:32,790 --> 00:30:35,958 Obljubil je, da te bo popeljal vse do vrha. 310 00:30:37,708 --> 00:30:39,915 Toda potem si izvedela ceno za to. 311 00:30:42,915 --> 00:30:47,258 Vem, da je vojaški revizijski odbor odločil, da si si vse to izmislila. 312 00:30:47,458 --> 00:30:49,958 Vrgli so te nazaj v levji brlog. 313 00:30:53,000 --> 00:30:56,083 Vem, da te je general sprejel odprtih rok. 314 00:30:59,333 --> 00:31:04,333 Storilci ti vedno želijo natančno pokazati, kdo je glavni. 315 00:31:31,040 --> 00:31:33,174 Ta general je bil odstavljen. 316 00:31:33,375 --> 00:31:36,049 Torej si ga premagala. Zmagala si. 317 00:31:36,250 --> 00:31:39,250 Zmagala je v bitki, ne v vojni. 318 00:31:41,083 --> 00:31:42,525 Najprej je prišla sovražna pošta … 319 00:31:42,724 --> 00:31:44,840 UMRI KURBA! IZGINI IZ VOJSKE! 320 00:31:45,040 --> 00:31:46,424 IZDALA SI KODEKS 321 00:31:46,625 --> 00:31:48,424 Lov za opolzkimi fotografijami. 322 00:31:48,625 --> 00:31:51,458 NAŠEL SEM TO FOTOGRAFIJO STOTNICE COLLINS! 323 00:31:52,415 --> 00:31:54,415 In potem grožnje s smrtjo. 324 00:31:55,500 --> 00:31:59,750 Vse to je prišlo iz vojske, ki si ji tako ponosno služila. 325 00:32:00,415 --> 00:32:01,915 In na koncu … 326 00:32:03,958 --> 00:32:04,833 Tista noč. 327 00:32:13,625 --> 00:32:18,915 STOTNICA KURBA 328 00:32:25,583 --> 00:32:32,415 PRIHAJAMO POTE, KURBA 329 00:32:56,290 --> 00:32:58,665 JJ! 330 00:33:06,708 --> 00:33:08,415 Mojbog … 331 00:33:09,208 --> 00:33:11,625 Zbudi se! Zbudi se, JJ! 332 00:33:12,208 --> 00:33:14,715 Daj, no! Zbudi se. Vrni se. 333 00:33:14,915 --> 00:33:15,883 Oče? 334 00:33:16,083 --> 00:33:19,340 V redu je. Oče je tukaj. Vse bo v redu. Ob tebi sem. 335 00:33:19,540 --> 00:33:21,540 Oče … Oprosti. 336 00:33:36,208 --> 00:33:37,958 Premagljiva si, stotnica. 337 00:33:39,750 --> 00:33:41,250 To je dokazano. 338 00:33:44,958 --> 00:33:51,915 Če imaš prav, kaj delam tukaj? Zakaj sem še vedno v uniformi? 339 00:33:54,500 --> 00:33:56,665 Vojne še ni konec, prasec! 340 00:33:58,040 --> 00:34:00,040 Morala bi delati z mano. 341 00:34:01,125 --> 00:34:04,508 Dam ti 30 milijonov dolarjev, če odpreš vrata. 342 00:34:04,708 --> 00:34:07,086 Odpeljal te bom v katero koli državo, 343 00:34:07,287 --> 00:34:10,583 kjer boš lahko preostanek življenja preživela v razkošju. 344 00:34:10,782 --> 00:34:15,282 Če si je kdo zaslužil pravico, da zapusti vse skupaj, si to ti. 345 00:34:16,291 --> 00:34:21,175 Trideset milijonov dolarjev. Kaj ti je dala vojska? 346 00:34:21,375 --> 00:34:25,175 Depresivno staro službo sredi ničesar, kjer lahko pozabijo nate? 347 00:34:25,375 --> 00:34:27,041 Ni jim mar zate. 348 00:34:28,875 --> 00:34:30,458 Odpri vrata. 349 00:34:31,666 --> 00:34:37,000 Vzemi nazaj svojo moč. Tako zmagaš v vojni. 350 00:34:44,375 --> 00:34:48,416 Poveljstvo na poti do SBX–1. Prispemo čez 67 minut. 351 00:34:57,958 --> 00:34:59,125 Notri so. 352 00:35:18,916 --> 00:35:22,333 Odpri vrata in boš postala bogata. 353 00:35:24,291 --> 00:35:27,083 Še vedno imamo čas, preden pridete skozi vrata. 354 00:35:27,666 --> 00:35:28,791 Nimaš ga. 355 00:35:34,958 --> 00:35:36,250 Beaver … –Kaj, za vraga? 356 00:35:49,958 --> 00:35:51,458 Lepo, Beaver. 357 00:36:00,375 --> 00:36:03,375 Začenjam vdirati v satelitske in sisteme za nujne primere. 358 00:36:08,750 --> 00:36:10,000 Notri smo. 359 00:36:10,875 --> 00:36:12,215 Ne, imam novo. 360 00:36:12,416 --> 00:36:17,791 ZSB, Zulu Sierra Bravo, 1–9–9–6. 361 00:36:18,375 --> 00:36:20,375 Reci Dannyju, naj gre naprej. 362 00:36:32,458 --> 00:36:33,666 Te kaj boli? 363 00:36:36,750 --> 00:36:38,375 Prestala sem že hujše. 364 00:36:41,208 --> 00:36:43,208 Ne bi se smelo tako končati. 365 00:36:44,333 --> 00:36:47,465 Če Baker ne bi bil zadet, bi se temu izognili. 366 00:36:47,666 --> 00:36:50,166 Če me nameravaš ubiti, me samo ubij. 367 00:36:50,958 --> 00:36:52,507 Ne zavajaj. 368 00:36:52,708 --> 00:36:54,708 Dal sem ti izbiro. 369 00:36:55,625 --> 00:36:57,625 Odločila si se, da boš moja sovražnica. 370 00:37:02,333 --> 00:37:05,458 Si bil ves čas z njimi? –Ja. 371 00:37:06,250 --> 00:37:07,375 Izdajalec. 372 00:37:08,208 --> 00:37:09,958 ZDA so izdajalci. 373 00:37:10,833 --> 00:37:14,632 Vedno si bil poln sranja, Beaver. –Kaj veš o tem? 374 00:37:14,833 --> 00:37:19,583 Rad imam svojo državo. Nekoč bi zanjo celo umrl. 375 00:37:20,083 --> 00:37:21,583 Nikoli ni prepozno. 376 00:37:22,916 --> 00:37:23,958 Utihni. 377 00:37:25,708 --> 00:37:30,590 Zaradi priseljencev, kot sta vidva, sem izgubil službo. 378 00:37:30,791 --> 00:37:34,916 Država mi je vzela pravice. 379 00:37:36,416 --> 00:37:40,041 Začeli so si izmišljevati stvari, da bi me prestrašili. 380 00:37:41,208 --> 00:37:46,132 Prekleto. Amerike ne prepoznam več. 381 00:37:46,333 --> 00:37:49,507 Ti to daje pravico, da ubiješ milijone ljudi? 382 00:37:49,708 --> 00:37:52,708 To mi daje pravico, da začnem razmišljati o sebi. 383 00:37:53,916 --> 00:37:56,300 Zdaj imam deset milijonov načinov za to. 384 00:37:56,500 --> 00:37:58,458 Denar? Za to gre? 385 00:37:58,958 --> 00:38:02,375 Ja. To je bistvo Amerike. 386 00:38:03,166 --> 00:38:08,175 Če tega ne razumeš, očitno nisi poslušal, Shah. 387 00:38:08,375 --> 00:38:09,300 Zbudi se, stari. 388 00:38:09,500 --> 00:38:13,132 Ja, seveda. Krivi ZDA. Krivi državo. 389 00:38:13,333 --> 00:38:17,416 Krivi vse, razen sebe. To počnejo vsi poraženci. 390 00:38:26,625 --> 00:38:28,666 Kar govori, ljubica. 391 00:38:31,250 --> 00:38:33,257 Preden bo tega konec, 392 00:38:33,458 --> 00:38:38,757 s tabo nameravam storiti tisto, kar si na skrivaj želi vsak general 393 00:38:38,958 --> 00:38:41,125 s svojo častnico. 394 00:38:43,666 --> 00:38:46,166 To je edini način, da ga dobiš, kajne? 395 00:38:50,125 --> 00:38:51,625 Še nekaj. 396 00:38:52,541 --> 00:38:55,632 Ženske nikoli ne pokliči drugače kot po njenem imenu. 397 00:38:55,833 --> 00:39:01,132 Ne srček ali ljubi srček, ne sladkorček, 398 00:39:01,333 --> 00:39:03,300 ne cukerček. 399 00:39:03,500 --> 00:39:07,500 Ne draga, ljuba, kurba, prasica. 400 00:39:08,000 --> 00:39:13,132 In predvsem, bolj kot karkoli drugega, 401 00:39:13,333 --> 00:39:18,958 ji nikoli ne reci ljubica. 402 00:39:22,416 --> 00:39:23,416 Sranje. 403 00:39:28,291 --> 00:39:31,965 Satelitska povezava je vzpostavljena. –Dispečerski sistem za nujne primere? 404 00:39:32,166 --> 00:39:38,541 Ja. Zdaj lahko slike iz vseh kamer tukaj pošljemo neposredno v vse pametne naprave. 405 00:39:39,541 --> 00:39:41,750 Nočemo, da bi kdo kaj zamudil. 406 00:39:46,041 --> 00:39:48,500 Gospod Kessel. Kje je stotnica Collins? 407 00:39:49,208 --> 00:39:50,965 Tukaj je. Nepoškodovana. 408 00:39:51,166 --> 00:39:53,333 No … Relativno gledano. 409 00:39:54,083 --> 00:39:57,250 Enako velja za desetnika Shaha. –In desetnik Baker? 410 00:39:58,791 --> 00:39:59,882 Pozdravljeni, general. 411 00:40:00,083 --> 00:40:04,715 Vidva sta vojaka. Prisegla sta. Kako lahko izdate svojo državo? 412 00:40:04,916 --> 00:40:08,257 Prisegel sem stari ZDA. Ta ni to. 413 00:40:08,458 --> 00:40:10,583 Kaj hočete? 414 00:40:12,291 --> 00:40:13,125 Od vas? 415 00:40:15,500 --> 00:40:19,833 Nič. Čakam, da se ZDA pridružijo našemu malemu pogovoru. 416 00:40:21,041 --> 00:40:24,166 Oče je ponosen. Mora biti lepo. 417 00:40:28,583 --> 00:40:30,632 PREJET SIGNAL V SILI 418 00:40:30,833 --> 00:40:33,175 Prevzeli smo vse signale. 419 00:40:33,375 --> 00:40:35,215 Pozdravite ZDA, šef. 420 00:40:35,416 --> 00:40:37,791 DISPEČERSKI SISTEM V SILI 421 00:40:55,083 --> 00:41:00,590 Ima velik zaslon in zelo dobro kakovost slike. Zvok ni ravno najboljši, 422 00:41:00,791 --> 00:41:03,007 ampak ne poslušam veliko. 423 00:41:03,208 --> 00:41:07,175 Ponavadi vrtim tako glasbo … Zakaj je postalo vse črno–belo? 424 00:41:07,375 --> 00:41:08,590 Kje je predsednica? 425 00:41:08,791 --> 00:41:12,965 Tukaj sem. Če izstreliš samo eno od raket, 426 00:41:13,166 --> 00:41:17,382 prisežem pri Bogu, da te bom ulovila in te popolnoma izbrisala. 427 00:41:17,583 --> 00:41:23,125 Dovolj. Dolgočasiš me. Zdaj sem jaz tisti, ki prevzame tvojo platformo. 428 00:41:25,833 --> 00:41:31,833 Dragi moji rojaki, moje ime je Alexander Kessel. 429 00:41:32,875 --> 00:41:36,382 Sem sin milijarderja Alexandra Kessela starejšega, 430 00:41:36,583 --> 00:41:38,708 ki ga morda poznate tudi 431 00:41:39,333 --> 00:41:46,208 kot trenutno popolnoma nekvalificiranega veleposlanika ZDA pri ZN. 432 00:41:48,083 --> 00:41:53,007 Moji kolegi v Rusiji imajo več kot 16 jedrsko oboroženih raket. 433 00:41:53,208 --> 00:41:58,675 Jaz pa imam edine prestreznike, ki jih lahko ustavijo. 434 00:41:58,875 --> 00:42:01,875 Tarča je 16 ameriških mest. 435 00:42:03,541 --> 00:42:06,791 Tristo milijonov vas bo umrlo. 436 00:42:07,666 --> 00:42:14,500 Eno mesto bo najprej uničeno, da boste ostali lahko čakali z grozo. 437 00:42:15,958 --> 00:42:17,375 Raketna skupina ena … 438 00:42:18,833 --> 00:42:19,632 Ogenj. 439 00:42:19,833 --> 00:42:25,208 TAVLINKA, RUSIJA 440 00:42:25,958 --> 00:42:30,507 Zaznana izstrelitev rakete. 441 00:42:30,708 --> 00:42:34,340 Prestreznika je potrebno izstreliti v dvanajstih minutah. 442 00:42:34,541 --> 00:42:39,382 Čez dvanajst minut bo raketa, ki sem jo pravkar izstrelil, šla mimo mene, 443 00:42:39,583 --> 00:42:43,590 in potem je prestreznik ne bo mogel več ustaviti. 444 00:42:43,791 --> 00:42:45,632 IZSTRELITEV 445 00:42:45,833 --> 00:42:47,875 Katero mesto je bilo izbrano? 446 00:42:50,000 --> 00:42:51,250 Ali je vaše? 447 00:42:52,250 --> 00:42:55,750 Kjer koli pristane, ne boste imeli časa za beg. 448 00:42:56,291 --> 00:42:57,791 Nimate časa za pobeg. 449 00:42:59,791 --> 00:43:01,791 Če ste uganili Los Angeles … 450 00:43:03,083 --> 00:43:04,291 Čestitke. 451 00:43:05,166 --> 00:43:08,166 Mesto angelov ima še 23 minut življenja. 452 00:43:09,000 --> 00:43:11,757 Počakajte … –Ko bo Los Angeles uničen … 453 00:43:11,958 --> 00:43:15,965 Halo? Kam … Počakajte. Ne zapiramo še. 454 00:43:16,166 --> 00:43:19,833 Nato sprožim drugi val s 15 jedrskimi raketami. 455 00:43:20,375 --> 00:43:22,757 San Francisco, Seattle, Las Vegas, 456 00:43:22,958 --> 00:43:28,507 Cincinnati, Dallas, Denver, Memphis, Chicago, St. Louis, Atlanta, Boston, 457 00:43:28,708 --> 00:43:31,208 Philadelphia, Miami, New York. 458 00:43:32,291 --> 00:43:36,083 In seveda Washington, DC. 459 00:43:38,791 --> 00:43:39,791 Danes 460 00:43:41,791 --> 00:43:45,958 bodo Združene države umrle v paroksizmu strahu. 461 00:43:56,083 --> 00:43:58,583 Amerika je največja laž vseh časov. 462 00:43:59,625 --> 00:44:02,625 Ameriška izjemnost? Mogoče občasno. 463 00:44:03,583 --> 00:44:08,750 Ko so ustanovitelji odpravili kralje in so rekli, da so vsi ustvarjeni enaki. 464 00:44:09,583 --> 00:44:14,458 Pravijo nam Združene države, toda kdaj je bilo to res? Med državljansko vojno? 465 00:44:15,083 --> 00:44:18,083 Pod Jimom Crowom? Je to zdaj sploh res? 466 00:44:19,375 --> 00:44:25,791 Ta nacionalna laž je trajna rana in je smrtonosna. 467 00:44:26,583 --> 00:44:28,083 Noben obliž ne pomaga. 468 00:44:29,000 --> 00:44:33,882 Edini način, da rešimo našo državo in obljubo, za katero je nekoč stala, je, 469 00:44:34,083 --> 00:44:37,291 da jo izbrišemo in začnemo znova. 470 00:44:37,916 --> 00:44:43,916 Mogoče takrat, ko bomo stali in strmeli drug v drugega v rasni množici, 471 00:44:45,291 --> 00:44:48,541 se lahko vsi strinjamo, da tokrat 472 00:44:50,750 --> 00:44:52,541 delamo Ameriko na pravi način. 473 00:44:57,666 --> 00:44:59,550 To je desetnik Rahul Shah. 474 00:44:59,750 --> 00:45:03,291 Ti je všeč biti Američan, Rahul? –Z vsem srcem. 475 00:45:04,291 --> 00:45:06,550 Ampak ti si hindujec. –Lahko si oboje. 476 00:45:06,750 --> 00:45:07,708 In Američan? 477 00:45:08,291 --> 00:45:10,416 Te nikoli niso zasmehovali zaradi tvoje vere? 478 00:45:11,625 --> 00:45:15,791 Nisi bil nikoli podvržen dodatnim kontrolam na letališčih? 479 00:45:17,875 --> 00:45:19,875 Povej nam, kaj si videl. 480 00:45:21,125 --> 00:45:23,125 Videl sem te pod tušem. 481 00:45:24,333 --> 00:45:26,875 Zdaj razumem, zakaj si obseden z raketami. 482 00:45:29,875 --> 00:45:30,925 Pomilovanja vredno. 483 00:45:31,125 --> 00:45:32,625 Poskrbel bom zanj, šef. 484 00:45:47,416 --> 00:45:52,500 To je stotnica Joanna Julia Collins. Prijatelji jo kličejo JJ. 485 00:45:53,375 --> 00:45:56,507 Vojakinja, ki se je danes pogumno in častno borila. 486 00:45:56,708 --> 00:46:00,340 Pred tremi leti je poskušal eden vodilnih generalov naše države 487 00:46:00,541 --> 00:46:05,541 zlorabiti svoj položaj moči in jo prisiliti v spolne odnose. 488 00:46:06,333 --> 00:46:12,208 Komu se je uničila kariera? Morali bi jo hvaliti do neba. 489 00:46:12,791 --> 00:46:13,875 Ampak ona je ženska. 490 00:46:15,208 --> 00:46:22,050 Namesto tega so se njeni kolegi podali na lov za takšnimi fotografijami. 491 00:46:22,250 --> 00:46:24,007 Res si pizdun. 492 00:46:24,208 --> 00:46:28,208 Ponudil sem ji 30 milijonov dolarjev, da nas mirno spusti noter. 493 00:46:30,708 --> 00:46:31,875 Zavrnila je. 494 00:46:37,916 --> 00:46:40,458 Mimogrede, ta fotografija je bila za dobrodelne namene. 495 00:46:41,750 --> 00:46:44,250 Kje si igrala? Vratarka? 496 00:46:45,375 --> 00:46:48,291 Vratarka. Naporen položaj. 497 00:46:49,041 --> 00:46:50,166 Prosim? 498 00:46:50,666 --> 00:46:54,800 Dobila sem veliko poškodb. Pretres možganov, poškodbe reber, 499 00:46:55,000 --> 00:46:58,666 vendar je najpogostejša poškodba izpah palca. 500 00:47:25,541 --> 00:47:26,465 Ne! 501 00:47:26,666 --> 00:47:27,666 Sranje! 502 00:47:34,875 --> 00:47:38,375 Prestreznika je potrebno izstreliti v šestih minutah. 503 00:47:43,416 --> 00:47:44,875 Lahko preneseš to? 504 00:47:50,000 --> 00:47:51,041 Lahko ti? 505 00:48:19,916 --> 00:48:20,916 Sranje! 506 00:48:49,083 --> 00:48:51,965 Prestreznika je potrebno izstreliti v petih minutah. 507 00:48:52,166 --> 00:48:54,791 Pet minut. Zadrži jo ali jo ubij. 508 00:49:41,791 --> 00:49:43,625 Prestreznik izstreljen. 509 00:49:59,291 --> 00:50:00,875 Izstrelek prestrežen. 510 00:51:08,750 --> 00:51:11,333 Ne moreš že enkrat umreti? 511 00:51:27,666 --> 00:51:31,590 Posvaril sem te. Rekel sem, da je težava. 512 00:51:31,791 --> 00:51:36,416 Se spomniš? Rekel sem ti: "Karkoli se že zgodi, najprej ustreli njo. 513 00:51:37,000 --> 00:51:39,882 Odpelji jo iz bitke, ker če tega ne storiš, 514 00:51:40,083 --> 00:51:43,215 če je ne ubiješ takoj, bo nadloga." 515 00:51:43,416 --> 00:51:44,215 Beaver! 516 00:51:44,416 --> 00:51:50,090 Ona je tiste vrste ženska, ki ti rada zleze pod kožo in te samo draži. 517 00:51:50,291 --> 00:51:52,965 Kot prekleta igla. 518 00:51:53,166 --> 00:51:56,132 To je samo nazadovanje. –Nazadovanje? 519 00:51:56,333 --> 00:52:00,875 Ja, dobro. Si slišal? To je samo nazadovanje. 520 00:52:01,875 --> 00:52:04,507 Prekleto raketo je razstrelila! 521 00:52:04,708 --> 00:52:07,757 Samo eno. Ostalo nam jih je še petnajst. 522 00:52:07,958 --> 00:52:12,125 In če razstreli vse? Kaj bomo potem? 523 00:52:13,958 --> 00:52:17,958 Ves svet je videl naše obraze. Kaj bomo potem? 524 00:52:18,791 --> 00:52:21,175 Kolikšen je zastaralni rok za jedrske napade? 525 00:52:21,375 --> 00:52:23,833 Pripravljeni smo. Imamo rezervne načrte. 526 00:52:54,500 --> 00:52:55,666 Resno? 527 00:53:31,375 --> 00:53:35,215 To je bilo precej blizu. –Dajem vse od sebe. 528 00:53:35,416 --> 00:53:37,416 Lahko izklopite TV prenos? 529 00:53:38,916 --> 00:53:40,166 Samo trenutek. 530 00:53:44,458 --> 00:53:45,541 Ne od tukaj. 531 00:53:46,125 --> 00:53:47,250 Razumem. 532 00:53:47,833 --> 00:53:52,041 Kdaj bodo prišle poveljniške sile? –Čez 50 minut. Hitijo, kolikor lahko. 533 00:53:52,791 --> 00:53:54,215 To ni dovolj. 534 00:53:54,416 --> 00:53:57,132 Nekaj smo izvedeli o Alexandru Kesslu. 535 00:53:57,333 --> 00:54:00,550 Bil je ruski specialist za vojaško obveščevalno službo, 536 00:54:00,750 --> 00:54:03,007 kasneje pa je postal specialist za mučenje. 537 00:54:03,208 --> 00:54:06,382 Mučenje? –Bil je dober. Včasih celo predober. 538 00:54:06,583 --> 00:54:11,425 Med mučenjem je ubil dva ujetnika. –Mojbog. Opravka imam s psihopatom. 539 00:54:11,625 --> 00:54:12,507 Niste sami. 540 00:54:12,708 --> 00:54:17,925 Tukaj je veliko pametnih ljudi, ki vam poskušajo pomagati. Taktik, teoretik iger … 541 00:54:18,125 --> 00:54:21,715 Jebeš teorije. Potrebujem nekaj prekletih vojakov s pištolami. 542 00:54:21,916 --> 00:54:24,715 Razumem, stotnica. –Potem pa ji daj orožje. 543 00:54:24,916 --> 00:54:30,000 Če smem tako reči, ste res trmasti. Vojska se ne bi smela ubadati z vami. 544 00:54:32,541 --> 00:54:33,958 Imate prav glede tega. 545 00:54:40,791 --> 00:54:41,833 Rahul … 546 00:54:42,708 --> 00:54:44,208 Kaj sem zamudil? 547 00:54:46,041 --> 00:54:47,132 Ne veliko. 548 00:54:47,333 --> 00:54:48,833 Smo ustavili izstrelek? 549 00:54:50,625 --> 00:54:53,250 Ja. Ustavili smo ga. 550 00:54:54,083 --> 00:54:55,291 Lepo. 551 00:54:56,458 --> 00:54:58,583 Počakaj. Kje so vsi negativci? 552 00:55:07,458 --> 00:55:10,208 Ta Aleksander mora biti res jezen nate. 553 00:55:11,125 --> 00:55:15,291 Ja, ker mu še naprej uničujem dan. 554 00:55:32,750 --> 00:55:35,958 Oče? –Živjo. Kako si? 555 00:55:37,625 --> 00:55:39,125 Bi juho? 556 00:55:39,833 --> 00:55:40,833 Seveda. 557 00:55:54,875 --> 00:55:57,382 Videl si, kaj so naredili. –Poskrbel bom za to. 558 00:55:57,583 --> 00:56:01,925 Ne dovoli, da ti pridejo do živega. Ne dovoli jim zmagati. 559 00:56:02,125 --> 00:56:04,925 Sovražijo me. –Povedala si resnico. 560 00:56:05,125 --> 00:56:08,166 Nikogar ne zanima resnica. –Mene zanima. 561 00:56:09,916 --> 00:56:13,215 Izgubila sem vse, za kar sem kdaj delala. 562 00:56:15,750 --> 00:56:21,000 Kaj sem te učil od malega? Edino pravilo življenja? 563 00:56:25,291 --> 00:56:26,715 Nikoli se ne nehaj boriti. 564 00:56:26,916 --> 00:56:31,958 Ti si borka. Vedno si bila. Tako kot tvoja mati. 565 00:56:41,500 --> 00:56:42,625 Stotnica? 566 00:56:44,000 --> 00:56:45,166 Hoče govoriti. 567 00:56:48,250 --> 00:56:52,333 Kako dolgo sem spala? –Ne dolgo. Približno petnajst minut. 568 00:57:03,958 --> 00:57:05,708 Kaj je zdaj, prasec? 569 00:57:11,250 --> 00:57:13,250 Misliš, da sem pošast. 570 00:57:16,041 --> 00:57:17,240 Bil sem. 571 00:57:19,291 --> 00:57:23,125 Kot otrok nisem nikoli preživljal poletja in zime na istem kraju. 572 00:57:23,833 --> 00:57:28,291 Bil sem na jahti v Hamptonsu ali smučal v Val d'Iseru. 573 00:57:28,875 --> 00:57:30,916 Bedno je biti ti. 574 00:57:31,625 --> 00:57:32,833 Ne pritožujem se. 575 00:57:33,833 --> 00:57:40,583 Bil sem produkt družbe, ki ji je mar samo za denar in nič drugega. 576 00:57:42,166 --> 00:57:48,175 Misliš, da je moj oče postal veleposlanik ZN, ker je imel diplomatske sposobnosti, 577 00:57:48,375 --> 00:57:52,882 ali ker je dajal denar politikom? Tako deluje Amerika. 578 00:57:53,083 --> 00:57:56,958 Mislimo, da če je nekdo bogat, mora biti pameten. 579 00:57:59,500 --> 00:58:04,800 Moj oče je idiot. Podedoval je svoj denar. Niti centa ni zaslužil. 580 00:58:05,000 --> 00:58:07,300 Ne govori mi, da gre za očkov kompleks. 581 00:58:07,500 --> 00:58:11,000 Ne moreš razumeti. –Marsikaj razumem. 582 00:58:11,791 --> 00:58:14,875 Tvoj oče je dobra oseba. –Najboljši. 583 00:58:16,208 --> 00:58:18,166 Bil je tudi vojak, kajne? 584 00:58:18,791 --> 00:58:20,090 36 let. 585 00:58:20,291 --> 00:58:23,125 Spoznal je tvojo mamo, ko je bil v Španiji, kajne? 586 00:58:24,375 --> 00:58:28,208 Se še druži s starimi prijatelji iz vojske? –Vsak dan. 587 00:58:30,875 --> 00:58:32,708 V Scottsdaleu, kajne? 588 00:58:34,833 --> 00:58:35,833 Ja. 589 00:58:37,416 --> 00:58:41,416 Dom upokojencev Patriot Valley za veterane. 590 00:58:42,791 --> 00:58:44,041 Soba 6B. 591 00:58:50,041 --> 00:58:51,250 Oče? 592 00:58:53,833 --> 00:58:57,090 Izpusti ga! Ni vpleten! –Ne strinjam se. 593 00:58:57,291 --> 00:58:58,090 Izpusti ga! 594 00:58:58,291 --> 00:59:01,007 Rekla si, da ne boš nikoli odprla vrat. 595 00:59:01,208 --> 00:59:03,007 Izpusti ga! Jebi se! 596 00:59:03,208 --> 00:59:06,340 Bomo videli, če je to še res. –Jebi se! 597 00:59:06,541 --> 00:59:11,425 Misliš, da bi lahko šlo drugače? Šolal sem se v obveščevalni službi. 598 00:59:11,625 --> 00:59:13,958 Izkoristi sovražnikovo šibko točko. 599 00:59:14,833 --> 00:59:16,132 Izpusti ga! 600 00:59:16,333 --> 00:59:19,382 Če ne odpreš, bom tvojega očeta razrezal na koščke. 601 00:59:19,583 --> 00:59:21,175 Ne! 602 00:59:21,375 --> 00:59:24,425 V redu. Kakor želiš. –Ne! 603 00:59:24,625 --> 00:59:26,916 Naredi to. –Ne, prosim! 604 00:59:29,000 --> 00:59:30,583 Ne! 605 00:59:34,791 --> 00:59:36,965 Veš, da ne smem. –Lahko. 606 00:59:37,166 --> 00:59:39,132 Lahko ga ustaviš, kadar koli želiš. 607 00:59:39,333 --> 00:59:42,175 Želim govoriti z njim. Prav? 608 00:59:42,375 --> 00:59:43,750 Ne, stotnica. 609 00:59:44,500 --> 00:59:45,666 Naj govori. 610 00:59:46,916 --> 00:59:48,083 Oče? 611 00:59:48,583 --> 00:59:49,465 JJ … 612 00:59:49,666 --> 00:59:51,675 Ne morem te izgubiti. 613 00:59:51,875 --> 00:59:54,416 Poslušaj me. Poslušaš? 614 00:59:56,458 --> 00:59:58,550 Nikoli se ne nehaj boriti! 615 00:59:58,750 --> 01:00:00,465 Ubij ga. –Ne! 616 01:00:00,666 --> 01:00:03,132 Ne, prosim. Mojbog … 617 01:00:03,333 --> 01:00:07,625 Ne! Ne! 618 01:00:29,500 --> 01:00:33,750 Moj oče bi me prisilil, da odprem vrata. Nedvomno! 619 01:00:50,125 --> 01:00:52,541 DOSTOP ODOBREN 620 01:01:00,541 --> 01:01:02,041 Kako bi lahko vedeli? 621 01:01:04,041 --> 01:01:06,708 Kako so lahko imeli ljudi v Scottsdaleu? 622 01:01:08,708 --> 01:01:11,833 Sinoči si dobila nalog za premestitev, kajne? 623 01:01:12,541 --> 01:01:13,507 Ja. 624 01:01:13,708 --> 01:01:16,708 Niso mogli vedeti do pred nekaj urami. 625 01:01:18,583 --> 01:01:21,833 Še vedno ne razumeš? V lastnih vrstah si izgnanka. 626 01:01:22,333 --> 01:01:25,882 Pred tremi dnevi so se odločili, da te premestijo sem. 627 01:01:26,083 --> 01:01:27,458 Ti si izvedela sinoči. 628 01:01:28,125 --> 01:01:30,125 Jaz vem že 72 ur. 629 01:01:32,000 --> 01:01:33,050 Kaj delaš? 630 01:01:33,250 --> 01:01:35,333 Aktiviram zavarovanje. 631 01:01:37,375 --> 01:01:42,175 Če je ona tako vdana, da lahko gleda očetovo smrt, sem tudi jaz vsaj tako vdan. 632 01:01:42,375 --> 01:01:47,000 To je koda HVAR za spuščanje v sili. Boste spustili celotno ploščad? 633 01:01:59,500 --> 01:02:03,175 Prejeli smo podatke, da je aktiviran protokol zasilnega spuščanja. 634 01:02:03,375 --> 01:02:04,382 Ne recite, da je … 635 01:02:04,583 --> 01:02:09,000 Potopiti nas namerava z našim lastnim protokolom potopitve. 636 01:02:10,083 --> 01:02:12,708 Protokol omogočen. 637 01:02:20,375 --> 01:02:21,757 Kaj naj storimo? 638 01:02:21,958 --> 01:02:25,208 Dokler smo nad površjem, lahko izstrelimo svoje izstrelke. 639 01:02:27,916 --> 01:02:30,590 Trinajst minut do popolne potopitve. 640 01:02:30,791 --> 01:02:33,458 Imamo 13 minut, da poiščemo rešitev. 641 01:02:34,541 --> 01:02:36,833 Grem dol. –Spodaj v trup? 642 01:02:37,458 --> 01:02:40,425 Ja. Zaprla bom ventile enega za drugim. 643 01:02:40,625 --> 01:02:42,750 Ne s takšnimi poškodbami. 644 01:02:43,875 --> 01:02:44,882 V redu bom. 645 01:02:45,083 --> 01:02:46,833 Jaz grem. 646 01:02:47,416 --> 01:02:48,375 Ne. 647 01:02:50,333 --> 01:02:51,375 Jaz bom to naredim. 648 01:02:56,375 --> 01:02:58,757 Po naših izračunih imate trinajst minut. 649 01:02:58,958 --> 01:03:00,166 Tudi naših. 650 01:03:00,791 --> 01:03:03,300 Kdaj bo prispela poveljniška ekipa? –Čez 25 minut. 651 01:03:03,500 --> 01:03:06,250 Prekleto. Poklicala vas bom nazaj. 652 01:03:16,125 --> 01:03:20,375 V redu. Mislim, da junaki ne izgledajo tako. 653 01:03:21,458 --> 01:03:23,458 Točno tako izgledajo. 654 01:03:24,458 --> 01:03:25,958 Če ti tako praviš. 655 01:03:30,291 --> 01:03:31,666 Zmoreš to. 656 01:03:33,291 --> 01:03:34,715 Zmoreš, Rahul. 657 01:03:34,916 --> 01:03:36,416 Lahko to storiš. 658 01:03:38,791 --> 01:03:40,583 Se vidiva na drugi strani. 659 01:03:51,125 --> 01:03:55,125 Mali prasec si je našel jajca. –Poskrbi za to. 660 01:03:56,541 --> 01:03:57,708 On je moj. 661 01:04:02,083 --> 01:04:04,583 HVAR je aktiviran. Dvanajst minut in pol. 662 01:04:05,250 --> 01:04:06,750 Kako daleč je on? 663 01:04:12,083 --> 01:04:14,333 Dvaindvajset minut. Pripravite orožje. 664 01:04:29,500 --> 01:04:32,215 V redu, sem spodaj v trupu. 665 01:04:32,416 --> 01:04:33,625 Vidiš konzolo? 666 01:04:43,916 --> 01:04:45,550 To bo trajalo nekaj časa. 667 01:04:45,750 --> 01:04:48,666 Samo upočasniti ga moraš. –Razumem. 668 01:04:57,875 --> 01:04:59,175 Kako je videti, stotnica? 669 01:04:59,375 --> 01:05:01,132 Izračun … 670 01:05:01,333 --> 01:05:04,882 Dvanajst minut, enajst sekund … –Deluje. Pridobili smo dve minuti. 671 01:05:05,083 --> 01:05:06,007 Nadaljuj. 672 01:05:06,208 --> 01:05:11,750 Sem stroj za zapiranje ventilov. Nihče ne ustavi puščanja kot jaz. 673 01:05:15,375 --> 01:05:17,175 Prekleto. –Kaj je? 674 01:05:17,375 --> 01:05:18,757 Imam družbo. 675 01:05:18,958 --> 01:05:20,958 Pojdi stran od tam. Me slišiš? 676 01:05:21,500 --> 01:05:22,382 Prepozno je. 677 01:05:22,583 --> 01:05:24,675 Ni še prepozno. Takoj pojdi od tam! 678 01:05:24,875 --> 01:05:29,132 Oprosti, ker prej nisem storil več, vendar upam, da bo to pomagalo. 679 01:05:29,333 --> 01:05:31,375 Izračun … 680 01:05:35,750 --> 01:05:38,000 Povej mojim otrokom, da jih imam rad. 681 01:05:42,958 --> 01:05:44,007 Živjo. 682 01:05:44,208 --> 01:05:46,416 Ni ti treba storiti tega, Beaver. 683 01:05:48,708 --> 01:05:50,208 Nisi morilec. 684 01:05:53,166 --> 01:05:54,291 Prav imaš. 685 01:05:57,250 --> 01:05:58,750 Nisem morilec. 686 01:06:03,541 --> 01:06:05,541 Jaz sem prekleti domoljub. 687 01:06:11,416 --> 01:06:12,416 Rahul? 688 01:06:13,500 --> 01:06:14,500 Rahul? 689 01:06:15,666 --> 01:06:18,500 Shah trenutno ne more odgovoriti. 690 01:06:19,500 --> 01:06:22,000 Zdaj si samo ti in mi trije. 691 01:06:23,125 --> 01:06:24,625 Mrtev si. 692 01:06:30,875 --> 01:06:32,500 To je bil pogumen poskus. 693 01:06:34,291 --> 01:06:36,333 Resnično občudujem njegov pogum. 694 01:06:37,958 --> 01:06:40,458 Pravzaprav sem ga že odslovil. 695 01:06:40,958 --> 01:06:45,507 Po psihiatričnem pregledu naj bi se zlomil, zato sem njegovo družino ignoriral. 696 01:06:45,708 --> 01:06:47,791 Skoraj mi je pokvaril načrte. 697 01:06:49,291 --> 01:06:54,291 OPOZORILO BLIŽINE 698 01:06:55,875 --> 01:06:56,840 Danilov … 699 01:06:57,041 --> 01:06:58,541 Ne, imam novega. 700 01:06:59,291 --> 01:07:04,791 ZSB, Zulu Sierra Bravo, 1–9–9–6. 701 01:07:06,416 --> 01:07:08,208 Reci Dannyju, naj gre naprej. 702 01:07:08,791 --> 01:07:09,791 Danny? 703 01:07:28,833 --> 01:07:30,041 Izklopi prenos. 704 01:07:31,250 --> 01:07:32,416 To mi ne pomeni nič. 705 01:07:33,208 --> 01:07:35,708 Potem je vseeno, če vidi cel svet? 706 01:07:39,541 --> 01:07:40,625 Prav. 707 01:07:52,041 --> 01:07:53,532 Kaj, za vraga, se je pravkar zgodilo? 708 01:07:54,958 --> 01:07:58,090 ZSB. Zurich Schweitz Bank. 709 01:07:58,291 --> 01:08:01,625 Gre za švicarski bančni račun. Morala bi vedeti. 710 01:08:02,208 --> 01:08:05,840 Nisi ne terorist ne fanatik. To počneš za denar. 711 01:08:06,041 --> 01:08:11,833 To je moja operacija. Jaz se odločam. Kaj potem, če dobim plačilo? Se motim? 712 01:08:12,750 --> 01:08:15,507 Uničil sem sistem, ki te je hotel uničiti. 713 01:08:15,708 --> 01:08:19,175 Poskrbel bom, da se to, kar se je zgodilo tebi, ne bo zgodilo drugim ženskam. 714 01:08:19,375 --> 01:08:20,257 Koliko? 715 01:08:20,457 --> 01:08:21,632 Kaj delaš? 716 01:08:21,832 --> 01:08:23,332 Kdo te plačuje? 717 01:08:24,666 --> 01:08:26,457 Pusti lepilni trak. 718 01:08:28,332 --> 01:08:29,757 Ruska podmornica torej? 719 01:08:29,957 --> 01:08:31,541 Nehaj lepiti okno. 720 01:08:32,582 --> 01:08:35,882 Danilov, kaj? Kaj pa Danny? 721 01:08:36,082 --> 01:08:39,966 Lahko prosim nehaš lepiti okno? Za moje dobro? 722 01:08:40,166 --> 01:08:43,216 Podkupil si kapitana podmornice. Kam te bo odpeljal? 723 01:08:43,416 --> 01:08:45,007 Nehaj lepiti okno. 724 01:08:45,207 --> 01:08:48,300 Nekam, kjer lahko dobiš novo ime, nov obraz? 725 01:08:48,500 --> 01:08:51,091 Kjer boš lahko zapravil svoj krvavi denar? 726 01:08:51,291 --> 01:08:54,791 Pusti prekleti trak, JJ. 727 01:08:56,457 --> 01:08:58,341 Kaj pa tisto sranje o tvojem očetu? 728 01:08:58,541 --> 01:09:01,125 Prekleto, jebeš njega. Očrnil je družinsko ime. 729 01:09:01,957 --> 01:09:04,707 Danes ponovno dobivam dostojanstvo in spoštovanje. 730 01:09:06,207 --> 01:09:10,332 Nakladaš. Videla sem tvojo datoteko. Si samo prekleti psihopat. 731 01:09:12,041 --> 01:09:14,041 Hvala. –Za kaj? 732 01:09:14,791 --> 01:09:17,625 Ker si mi pokazal svojo šibkost. –Res? In to je? 733 01:09:18,125 --> 01:09:21,132 Hočeš priti živ od tod. –Veš, kaj si želim bolj? 734 01:09:21,332 --> 01:09:25,925 Rad bi te ranil. Želim ti odrezati prste. Prosila me boš, da te ubijem! 735 01:09:26,125 --> 01:09:29,582 Cabrón … –Ti si izbrala to. Izbrala si … 736 01:09:35,332 --> 01:09:36,341 PREDNOSTNI KLIC 737 01:09:36,541 --> 01:09:40,632 Še dobro, da ste izklopili prenos. Oboroženi vojaki so 17 minut stran. 738 01:09:40,832 --> 01:09:42,791 To ni dovolj. 739 01:09:43,541 --> 01:09:45,841 Ploščad se bo spustila v petnajstih minutah. 740 01:09:46,041 --> 01:09:49,175 Takoj, ko bo pod vodo, bodo izstrelili rakete. 741 01:09:49,375 --> 01:09:50,916 Lahko kaj naredite? 742 01:09:57,832 --> 01:10:01,507 Nekako imam načrt. Toda je nekoliko kontraintuitivno. 743 01:10:01,707 --> 01:10:03,207 Poslušamo, stotnica. 744 01:10:04,750 --> 01:10:09,050 Naj zavzamejo poveljniški center. –Kaj? To se ne sme zgoditi. 745 01:10:09,250 --> 01:10:12,750 Platforma bo potonila, in če se to zgodi, zmagajo. 746 01:10:13,250 --> 01:10:16,050 Preden se to zgodi, morajo izstreliti svoje rakete. 747 01:10:16,250 --> 01:10:17,466 In potem? 748 01:10:17,666 --> 01:10:21,925 Potem vzamem nazaj poveljniški center in ustavim njihove rakete. 749 01:10:22,125 --> 01:10:23,500 V dvanajstih minutah? 750 01:10:24,625 --> 01:10:26,625 Ja, gospod. –Počakajte. 751 01:10:30,207 --> 01:10:31,091 Prekleto. 752 01:10:31,291 --> 01:10:36,132 Naš strokovnjak za teorijo iger ni prepričan. Skrbi ga vaša motivacija. 753 01:10:36,332 --> 01:10:40,466 Po mojih izračunih ima vaš načrt 14 odstotkov možnosti za uspeh. 754 01:10:40,666 --> 01:10:44,550 Če zapustite poveljniški center, ne da bi vam ga uspelo ponovno zavzeli, 755 01:10:44,750 --> 01:10:47,507 bi to pripeljalo do negativnega rezultata … 756 01:10:47,707 --> 01:10:49,591 Mislite to resno? 757 01:10:49,791 --> 01:10:53,625 Ali stavite življenja vseh Američanov, da lahko zavzamete poveljniški center? 758 01:10:58,041 --> 01:10:58,899 Ja. 759 01:10:59,100 --> 01:11:02,175 Oprostite, toda za takšno potezo ne morem odgovarjati. 760 01:11:03,166 --> 01:11:06,925 Poslušaj me, genij. Praviš, da ima moj načrt 14–odstotno možnost? 761 01:11:07,125 --> 01:11:12,257 Tvoj je nima! Danes te niso pretepli, zadavili ali streljali nate. 762 01:11:12,457 --> 01:11:15,207 Pravzaprav sem prekleto motivirana! 763 01:11:15,791 --> 01:11:16,957 Razumemo, stotnica. 764 01:11:19,250 --> 01:11:22,382 Zmorem, gospod. Vem, da lahko. 765 01:11:22,582 --> 01:11:26,966 Polovica nas misli, da ste nori, druga polovica pa, da ste rock zvezda. 766 01:11:27,166 --> 01:11:31,500 Na srečo spadam v drugo polovico. Naredite, kar morate, stotnica. 767 01:11:35,291 --> 01:11:36,291 Si še vedno tam? 768 01:11:37,375 --> 01:11:38,257 Kaj misliš? 769 01:11:38,457 --> 01:11:42,425 Da začenjaš postajati živčen. Če ti ne uspe, te bodo tvoji tovariši ubili. 770 01:11:42,625 --> 01:11:44,841 Hočeš to sobo? Pridi in jo vzemi. 771 01:11:45,041 --> 01:11:46,541 Izklopi interfon. 772 01:11:49,207 --> 01:11:50,291 Daj mi radio. 773 01:11:54,332 --> 01:11:57,332 Kdaj boš tam, Beaver? –Čez približno 30 sekund. 774 01:11:57,875 --> 01:12:01,966 Zalepila je okno. Ničesar ne vidim. Takoj moraš noter. 775 01:12:02,166 --> 01:12:03,957 Pomiri se. Tam sem. 776 01:12:33,457 --> 01:12:36,416 Ne vidim je. Odšla je. 777 01:12:36,916 --> 01:12:38,916 Kako to misliš? Kje je? 778 01:12:42,500 --> 01:12:44,841 Sranje! –Kaj? 779 01:12:45,041 --> 01:12:46,250 Na strehi je. 780 01:12:53,000 --> 01:12:55,966 Pozor, vse ekipe. Prevzeli smo prestreznika. 781 01:12:56,166 --> 01:13:00,125 Izstrelite vse rakete. Ponavljam, izstrelite vse! 782 01:13:12,666 --> 01:13:16,666 Zaznanih več izstrelitev. 783 01:13:17,541 --> 01:13:20,541 Gremo, ljubica! Naj se zasveti. 784 01:13:22,916 --> 01:13:26,291 Tarče potrjene. 785 01:13:27,125 --> 01:13:31,132 Seattle, San Francisco, Las Vegas, Denver, St. Louis, Memphis, Chicago, 786 01:13:31,332 --> 01:13:36,007 Cincinnati, Atlanta, Miami, Washington DC, Boston, New York, Dallas, Philadelphia. 787 01:13:36,207 --> 01:13:37,166 Ubij jo. 788 01:13:42,041 --> 01:13:43,541 Mene lovi. 789 01:13:46,750 --> 01:13:48,957 "Pridi in zasluži deset milijonov," je rekel. 790 01:13:49,457 --> 01:13:52,250 "Kupi si zasebni otok. Mala malica." 791 01:13:54,082 --> 01:13:55,250 Stari … 792 01:13:57,416 --> 01:13:58,416 Ne. 793 01:14:00,082 --> 01:14:01,250 Daj mi svoj nož. 794 01:14:02,250 --> 01:14:03,375 Naredi to. 795 01:14:14,582 --> 01:14:15,582 Kislina. 796 01:14:33,416 --> 01:14:35,957 Kje si, ljubica? 797 01:14:43,875 --> 01:14:46,500 Pridi ven, kjerkoli že si … 798 01:14:47,707 --> 01:14:51,382 Opravičujem se za prekinitev, dame in gospodje. 799 01:14:51,582 --> 01:14:55,425 Kot lahko vidite, sem ponovno pridobil ukazni center 800 01:14:55,625 --> 01:14:57,625 in jedrske rakete so na poti. 801 01:15:20,166 --> 01:15:22,666 Hej? Vratarke ni tu. 802 01:15:25,500 --> 01:15:28,000 Mora biti. Kje drugje bi lahko 803 01:15:28,791 --> 01:15:29,707 bila? 804 01:15:38,791 --> 01:15:40,791 Na strehi je, Beaver. 805 01:15:41,916 --> 01:15:43,416 Tukaj ni nikogar. 806 01:16:15,375 --> 01:16:18,832 Prestreznike je potrebno izstreliti v osmih minutah. 807 01:16:36,582 --> 01:16:37,832 Ivan … 808 01:17:11,791 --> 01:17:15,257 Prestreznike je potrebno izstreliti v sedmih minutah. 809 01:17:15,457 --> 01:17:16,291 Daj. 810 01:17:29,957 --> 01:17:31,957 HVAR DIAGNOSTIKA SPREMENLJIVKE 811 01:18:39,666 --> 01:18:41,216 PONOVNA NAMESTITEV? 812 01:18:41,416 --> 01:18:42,291 POOBLASTI 813 01:18:51,666 --> 01:18:53,707 Ne smeš narediti tega, ljubica. 814 01:18:55,582 --> 01:18:57,875 ŽELITE IZSTRELITI PRESTREZNIKE? 815 01:19:00,375 --> 01:19:02,966 Izpusti me, Beaver. Nočeš tega. 816 01:19:03,166 --> 01:19:05,832 Povedal sem ti, kaj si želim, prekleto. 817 01:19:07,375 --> 01:19:08,916 Umrl boš tukaj. 818 01:19:09,457 --> 01:19:13,750 Ne, ne bom. Na naslednji podmornici bom. 819 01:19:14,832 --> 01:19:16,332 Z Aleksandrom? 820 01:19:16,957 --> 01:19:18,457 Odšel je. 821 01:19:19,125 --> 01:19:20,750 Sranje! 822 01:19:23,791 --> 01:19:25,291 Videla sem ga, ko je odšel. 823 01:19:44,500 --> 01:19:47,916 Prestreznike je potrebno izstreliti v petih minutah. 824 01:20:15,041 --> 01:20:18,125 Misliš, da me bodeča žica lahko ubije? 825 01:20:18,707 --> 01:20:20,500 Gravitacija, ljubček. 826 01:20:54,500 --> 01:20:57,125 JJ! Daj no, JJ! 827 01:20:57,875 --> 01:21:02,875 Kaj sem te učil od malega? Edino pravilo življenja? 828 01:21:05,166 --> 01:21:06,916 Nikoli se ne nehaj boriti. 829 01:21:25,916 --> 01:21:29,582 Prestreznike je potrebno izstreliti v treh minutah. 830 01:22:42,291 --> 01:22:45,957 Prestreznike je potrebno izstreliti v 60 sekundah. 831 01:22:46,916 --> 01:22:47,925 Tam je! 832 01:22:48,125 --> 01:22:49,375 Tam je! 833 01:22:51,250 --> 01:22:53,507 Prestreznike je potrebno izstreliti v 50 sekundah. 834 01:22:53,707 --> 01:22:55,582 Vstani! 835 01:22:57,457 --> 01:23:01,457 Prestreznike je potrebno izstreliti v 40 sekundah. 836 01:23:02,957 --> 01:23:06,666 Ne obupaj. 837 01:23:07,207 --> 01:23:10,707 Prestreznike je potrebno izstreliti v 30 sekundah. 838 01:23:18,457 --> 01:23:21,957 Prestreznike je potrebno izstreliti v 20 sekundah. 839 01:23:31,707 --> 01:23:37,000 Deset sekund. Devet, osem, sedem, šest, 840 01:23:37,791 --> 01:23:42,250 pet, štiri, tri, dve, ena. 841 01:23:45,750 --> 01:23:47,750 Prestrezniki izstreljeni. 842 01:24:23,082 --> 01:24:25,457 Daj, no. 843 01:25:00,750 --> 01:25:03,750 Vse rakete so bile prestrežene. 844 01:25:08,875 --> 01:25:10,125 To! 845 01:25:19,041 --> 01:25:21,850 Štirinajst odstotkov … 846 01:25:45,332 --> 01:25:46,541 Poglej se. 847 01:25:48,332 --> 01:25:49,716 Si še vedno živa? 848 01:25:49,916 --> 01:25:52,582 Res si mi zajebala dan. 849 01:25:53,166 --> 01:25:57,375 Toda Ameriko sem pripeljal do roba, in to bom ponovil. 850 01:26:11,207 --> 01:26:14,082 Morda si zmagala v bitki, ne pa v vojni. 851 01:26:19,125 --> 01:26:21,625 Rekla sem ti, da vojne še ni konec. 852 01:26:30,416 --> 01:26:32,541 To je za mojega očeta, prasec! 853 01:26:41,457 --> 01:26:42,957 Tukaj je moj prevoz. 854 01:26:53,457 --> 01:26:55,457 Zate ni prostora. 855 01:26:58,707 --> 01:27:01,207 Tukaj sem. Vidim ga. 856 01:27:02,125 --> 01:27:04,591 Veš, kaj storiti. 857 01:27:04,791 --> 01:27:06,166 In ženska? 858 01:27:07,875 --> 01:27:10,457 Odločitev je tvoja. 859 01:28:04,625 --> 01:28:10,125 Tarča na vidiku. Prispemo v 30 sekundah. Zdi se, da se ruska podmornica premika. 860 01:28:11,125 --> 01:28:13,707 Na strehi vidimo stotnico Collins. 861 01:28:16,082 --> 01:28:17,966 HVALA! POZDRAVITE SE 862 01:28:18,166 --> 01:28:22,707 DRAGA GDČ. JJ, HVALA, DA STE REŠILI MOJE MESTO 863 01:28:36,166 --> 01:28:37,457 Gospa predsednica. 864 01:28:38,000 --> 01:28:42,466 Rekli so mi, da ste budni. Lepo vas je videti, stotnica. 865 01:28:42,666 --> 01:28:43,507 Je Fort Greely … 866 01:28:43,707 --> 01:28:46,175 Greely je ponovno pripravljen in popolnoma delujoč. 867 01:28:46,375 --> 01:28:49,257 SBX–1 bomo zamenjali takoj, ko bo to mogoče, 868 01:28:49,457 --> 01:28:52,757 ampak ne skrbite. Nihče vas ne bo poslal nazaj tja. 869 01:28:52,957 --> 01:28:59,425 Mislim, da bi se vojak vašega kalibra bolje znašel v mojem štabu. 870 01:28:59,625 --> 01:29:01,041 Kaj pravite? 871 01:29:02,457 --> 01:29:04,166 To bom razumela kot da. 872 01:29:05,250 --> 01:29:07,175 Hvala, gospa predsednica. 873 01:29:07,375 --> 01:29:09,125 Imate še enega obiskovalca. 874 01:29:12,166 --> 01:29:13,007 Oče? 875 01:29:13,207 --> 01:29:14,207 JJ … 876 01:29:15,125 --> 01:29:17,332 Mislila sem, da si … 877 01:29:18,791 --> 01:29:24,216 Vaš oče ima zelo dobro opremljene vojaške prijatelje v domu za upokojence. 878 01:29:24,416 --> 01:29:28,207 Na televiziji so videli, kaj se je zgodilo, in razbili moja prekleta vrata. 879 01:29:29,291 --> 01:29:32,125 Prst so mi rešili, izgubil pa sem vrata. 880 01:29:34,291 --> 01:29:38,791 Pričakujem, da se naslednji teden vidimo v Beli hiši, stotnica. 881 01:29:43,332 --> 01:29:44,666 Pridi, očka. 882 01:29:48,082 --> 01:29:51,750 To je zate. 883 01:29:56,166 --> 01:29:57,666 Še en preživeli. 884 01:29:58,750 --> 01:29:59,608 Turbo. 885 01:29:59,807 --> 01:30:03,225 Vojak ga je našel v razbitinah SBX–1. 886 01:30:04,500 --> 01:30:06,166 Pripadal je desetniku Shahu. 887 01:30:07,832 --> 01:30:10,332 Slišal sem, kaj se je zgodilo. Žal mi je. 888 01:30:12,250 --> 01:30:17,416 Včasih je dobro govoriti o tistih, ki smo jih izgubili, da jih ne pozabimo. 889 01:30:21,625 --> 01:30:23,125 Ime mu je bilo Rahul. 890 01:30:23,625 --> 01:30:24,666 Rahul … 891 01:30:25,250 --> 01:30:27,541 Všeč mu je bil poker … –Razumem. 892 01:30:28,041 --> 01:30:30,041 Vendar ni bil preveč dober. 893 01:30:43,207 --> 01:30:49,207 Prevod: Marinko