1 00:01:52,000 --> 00:01:57,000 MT ENTERTAINMENT FILM GIỚI THIỆU LẦN THEO TỘI ÁC 2 00:01:57,024 --> 00:01:59,024 3 00:02:05,000 --> 00:02:10,000 Dịch Phụ Đề Việt: MINH TÚ 4 00:04:18,050 --> 00:04:19,718 Anh có đôi mắt buồn. 5 00:04:22,721 --> 00:04:24,890 Không phải câu thả thính bình thường của tôi, mà là... 6 00:04:25,891 --> 00:04:30,771 Tôi chỉ cảm thấy anh là một người đàn ông chạy từ bóng tối. 7 00:04:35,067 --> 00:04:36,818 Câu thả thính bình thường của cô là gì? 8 00:04:38,278 --> 00:04:41,907 Khi tôi nhìn thấy một anh chàng một mình ở quán bar 9 00:04:42,449 --> 00:04:44,117 lúc 3 giờ sáng, 10 00:04:44,701 --> 00:04:49,456 Tôi tựa người thật gần và thì thầm vào tai anh ấy: 11 00:04:50,249 --> 00:04:54,127 "Với 510 đô la, chúng ta có thể vui vẻ một giờ. 12 00:04:54,503 --> 00:04:57,297 Với 1.000, chúng ta có thể vui vẻ một đêm. " 13 00:04:59,466 --> 00:05:00,592 Tại sao lại là 510? 14 00:05:02,636 --> 00:05:07,099 Vì máy ATM chỉ nhả ra trong 20 giây. 15 00:05:07,683 --> 00:05:11,520 Tôi chưa bao giờ có một khách làng chơi nào hỏi tôi như thế. 16 00:05:13,856 --> 00:05:15,691 Điều đó thực sự thông minh. 17 00:05:20,571 --> 00:05:21,780 Cho nên? 18 00:06:33,894 --> 00:06:35,187 Thấy cái đó chứ? 19 00:06:46,823 --> 00:06:47,991 Gasoline Alley... 20 00:06:48,075 --> 00:06:49,451 Jimmy Jayne. 21 00:07:31,493 --> 00:07:33,036 Cô có chắc về điều này không? 22 00:07:33,120 --> 00:07:34,830 Tôi chắc mà, tôi chắc mà. 23 00:07:37,165 --> 00:07:38,165 Được rồi. 24 00:07:49,052 --> 00:07:50,053 Được rồi. 25 00:07:52,472 --> 00:07:53,515 Shelby là ai? 26 00:07:54,433 --> 00:07:56,143 Cô ấy làm cho cuộc đời tôi hoàn hảo. 27 00:07:56,518 --> 00:07:57,895 Cô là một cô gái may mắn. 28 00:07:58,812 --> 00:07:59,938 Vâng, cả hai chúng tôi đều như vậy. 29 00:08:00,022 --> 00:08:01,273 Ngay đó à? 30 00:08:04,234 --> 00:08:05,234 Chờ chút. 31 00:08:11,825 --> 00:08:13,076 James Jayne? 32 00:08:13,410 --> 00:08:14,536 Vâng. 33 00:08:14,620 --> 00:08:16,455 Đó là những gì được ghi trên giấy phép của tôi. 34 00:08:18,415 --> 00:08:19,625 Thám tử Freeman. 35 00:08:19,958 --> 00:08:21,627 Đây là thám tử Vargas. 36 00:08:21,919 --> 00:08:22,919 Chào. 37 00:08:22,961 --> 00:08:24,087 Được rồi. 38 00:08:24,588 --> 00:08:27,466 Phải, ông già của cậu trong lực lượng cảnh sát, phải không? 39 00:08:27,549 --> 00:08:29,134 Khu vực 14. 40 00:08:29,218 --> 00:08:31,803 Hmm, ông ấy dạo này thế nào? 41 00:08:32,971 --> 00:08:35,224 Tôi nghĩ ông ấy không làm gì nhiều. 42 00:08:35,307 --> 00:08:37,976 Dành những ngày của mình tại Nghĩa trang Fitzgerald. 43 00:08:38,059 --> 00:08:39,061 Ông ấy là một cảnh sát tốt. 44 00:08:39,144 --> 00:08:40,479 Cảnh sát tốt chết tiệt. 45 00:08:40,562 --> 00:08:42,272 Luôn trả tiền rượu cho riêng mình. 46 00:08:43,273 --> 00:08:45,400 Cậu có bao giờ quan tâm đến lực lượng cảnh sát? 47 00:08:45,484 --> 00:08:47,236 Ừ. Cậu đã bao giờ nghĩ về nó không? 48 00:08:48,445 --> 00:08:49,571 Không, không bao giờ. 49 00:08:55,536 --> 00:08:57,496 Cái đó là của cậu, phải không? 50 00:08:57,579 --> 00:09:00,123 Ý tôi là, nó là chiếc bật lửa của cửa hàng tôi. 51 00:09:00,207 --> 00:09:01,208 Đúng. 52 00:09:01,917 --> 00:09:05,128 James... xin lỗi, tôi có thể gọi cậu là "James" được không? 53 00:09:05,212 --> 00:09:07,965 Lý do mà chúng tôi đến đây là chúng tôi cần nói chuyện với cậu 54 00:09:08,048 --> 00:09:09,758 về bốn cô gái đã chết. 55 00:09:09,842 --> 00:09:10,968 Được chứ? 56 00:09:11,051 --> 00:09:12,845 Chuyện đó có liên quan gì đến tôi? 57 00:09:12,928 --> 00:09:16,223 Chiếc bật lửa, nó được tìm thấy tại hiện trường vụ án. 58 00:09:16,306 --> 00:09:17,599 Ý ông muốn nói gì? 59 00:09:18,767 --> 00:09:20,435 Sao nó lại có ở đó? 60 00:09:20,519 --> 00:09:22,199 Tôi không biết sao nó lại có ở đó. 61 00:09:22,271 --> 00:09:25,274 Có lần tôi đã tìm thấy chiếc bật lửa của mình trôi nổi trong bồn tiểu ở quán rượu Duke. 62 00:09:27,568 --> 00:09:28,652 Tôi có phải là nghi phạm không? 63 00:09:28,735 --> 00:09:29,921 Cậu đã được nhìn thấy đi cùng với một trong những nạn nhân 64 00:09:29,945 --> 00:09:31,029 tại quán Rocka, đúng chứ. 65 00:09:31,280 --> 00:09:32,531 Đôi điều về quán Rocka, 66 00:09:32,614 --> 00:09:34,157 Nó ở phía bên kia của thị trấn 67 00:09:34,241 --> 00:09:35,784 và có 100 lỗ tưới nước tốt 68 00:09:35,868 --> 00:09:37,095 ở giữa đây và kia, phải không? 69 00:09:37,119 --> 00:09:38,119 Vâng. 70 00:09:38,161 --> 00:09:40,205 Ừ, cứ lập đi lập lại hoài, ý của ông là gì? 71 00:09:40,289 --> 00:09:43,959 Ý của tôi là tại sao phải lái xe suốt quãng đường tới đó 72 00:09:44,042 --> 00:09:46,503 như tôi đã nói, đó là một chặng đường dài. 73 00:09:46,920 --> 00:09:48,964 Lý do tình cảm. 74 00:09:49,047 --> 00:09:50,632 Như là? 75 00:09:52,676 --> 00:09:54,261 Mẹ tôi đã từng làm việc ở đó. 76 00:09:54,344 --> 00:09:57,055 Được rồi. Phía sau quán bar? 77 00:09:57,139 --> 00:09:58,515 Không, không phải phía sau quán bar. 78 00:09:58,599 --> 00:09:59,808 Oh. 79 00:10:00,142 --> 00:10:02,227 Uh, Jimmy, xin thứ lỗi cho cộng sự của tôi. 80 00:10:02,603 --> 00:10:06,148 Anh ấy vẫn không biết phải thức dậy ở phía bên nào của chiếc giường. 81 00:10:06,231 --> 00:10:07,107 Ông ấy nói đúng đó. 82 00:10:07,191 --> 00:10:08,525 Chúng tôi có một số bức ảnh, 83 00:10:08,609 --> 00:10:11,612 có thể cậu xác định danh tính của một số nạn nhân. 84 00:10:11,695 --> 00:10:12,779 Điều đó sẽ hữu ích. 85 00:10:12,905 --> 00:10:14,698 Chết tiệt, các ông thậm chí còn không biết tên của họ nữa. 86 00:10:14,781 --> 00:10:17,951 James, chúng tôi cần nói chuyện riêng với cậu, được chứ? 87 00:10:18,035 --> 00:10:19,453 Càng sớm càng tốt. 88 00:10:20,579 --> 00:10:22,339 Được rồi, cho tôi một giờ. Tôi có một khách hàng. 89 00:10:22,456 --> 00:10:24,333 Không, chúng tôi cần nói chuyện với cậu ngay bây giờ, 90 00:10:24,458 --> 00:10:26,877 vì vậy cô gái xăm mình kia sẽ phải đợi. 91 00:10:27,085 --> 00:10:28,504 Em dạo này thế nào rồi, bé cưng? 92 00:10:28,587 --> 00:10:30,255 Em sẽ nhận được gì, một con kỳ lân? 93 00:10:44,478 --> 00:10:46,230 Tôi hy vọng cậu có thể suy nghĩ kỹ. 94 00:10:47,564 --> 00:10:51,443 Điều cuối cùng chúng tôi cần là một xiếc truyền thông. 95 00:10:51,527 --> 00:10:54,488 Yeah, ông ấy nói đúng, vì nếu điều đó xảy ra, 96 00:10:54,571 --> 00:10:56,907 thì Ủy Viên Công Tố Quận, ông ấy gây áp lực lên chúng tôi 97 00:10:56,990 --> 00:10:59,993 để đổ tội cho một thằng khốn tội nghiệp nào đó. 98 00:11:00,160 --> 00:11:02,538 Được rồi. Tôi sẽ tiến hành và bắt đầu, phải không, Sếp? 99 00:11:02,621 --> 00:11:04,206 - Ừ. - Được rồi. 100 00:11:05,249 --> 00:11:07,918 Xin lưu ý, tôi là Thám tử Vargas. 101 00:11:08,377 --> 00:11:09,711 Kia là Thám tử Freeman. 102 00:11:09,795 --> 00:11:11,255 Và chúng tôi đang thực hiện một cuộc phỏng vấn 103 00:11:11,338 --> 00:11:17,261 với ông James Jayne liên quan đến vụ án V-7-7-4-3. 104 00:11:17,344 --> 00:11:18,846 Họ có đau đớn không? 105 00:11:18,929 --> 00:11:20,180 Cậu nghĩ gì thế? 106 00:11:20,264 --> 00:11:21,699 Tôi nghĩ đó là một câu hỏi thẳng thắn chết tiệt 107 00:11:21,723 --> 00:11:22,850 đó là những gì tôi nghĩ. 108 00:11:22,933 --> 00:11:25,143 Phải, họ đã đau đớn. 109 00:11:27,229 --> 00:11:28,856 Tôi cứ tưởng ông đã đặt câu hỏi 110 00:11:28,939 --> 00:11:30,649 cho khách, nhân viên rồi chứ? 111 00:11:30,941 --> 00:11:33,318 Kể từ 5 giờ sáng nay. 112 00:11:33,402 --> 00:11:35,362 63 phòng. 113 00:11:35,445 --> 00:11:37,614 Vâng, không ai đáng ngờ. 114 00:11:37,781 --> 00:11:41,660 Không ai thu hút sự chú ý của chúng tôi, ngoại trừ cậu. 115 00:11:43,662 --> 00:11:44,872 Máy quay an ninh? 116 00:11:46,164 --> 00:11:47,564 Họ không có bất kỳ thứ gì ở cái bẫy chuột nào 117 00:11:47,624 --> 00:11:48,542 mà họ tìm thấy, 118 00:11:48,625 --> 00:11:50,794 nhưng họ đang ở trên máy quay khi rời khỏi quán bar. 119 00:11:50,878 --> 00:11:53,255 Sau đó, cậu có mặt trên máy quay vài giây sau 120 00:11:53,338 --> 00:11:55,465 khi theo họ ra khỏi cửa. 121 00:11:55,966 --> 00:11:57,551 Tôi đã uống một ly, và tôi rời đi. 122 00:11:57,634 --> 00:11:58,635 Mấy giờ? 123 00:11:59,094 --> 00:12:01,096 Khoảng chừng 2g30. 124 00:12:01,180 --> 00:12:02,973 Có nói chuyện với ai khi cậu ở đó không? 125 00:12:04,474 --> 00:12:05,350 Có. 126 00:12:05,434 --> 00:12:06,727 Cậu đã làm gì ở đó? 127 00:12:06,810 --> 00:12:08,395 Tôi là những gã chết tiệt. 128 00:12:08,478 --> 00:12:10,564 - Bình tĩnh nào. - Chỉ là bồi thẩm đoàn thôi, 129 00:12:10,647 --> 00:12:13,734 họ không thực sự có lợi cho những nhân chứng bất hợp tác. 130 00:12:14,067 --> 00:12:16,153 - Đúng không? - Đúng. 131 00:12:16,528 --> 00:12:18,047 Nghe này, sao các ông không cho tôi xem những tấm ảnh đó? 132 00:12:18,071 --> 00:12:19,591 Vì điều gì đó cho tôi biết ai đó đã nói với các ông 133 00:12:19,615 --> 00:12:21,158 Tôi đã ở với các cô gái đêm đó. 134 00:12:21,450 --> 00:12:22,743 Cậu muốn xem những tấm ảnh đó à? 135 00:12:22,826 --> 00:12:24,745 Được thôi, chúng tôi sẽ cho cậu xem những tấm ảnh đó. 136 00:12:27,039 --> 00:12:28,624 Khá bẩn thỉu. 137 00:12:29,291 --> 00:12:31,752 Hãy để tôi bắt đầu lại từ đầu ở đây. 138 00:12:31,919 --> 00:12:33,295 Chúng ta bắt đầu nào. 139 00:12:33,378 --> 00:12:35,881 Huh, khá là khó chịu, phải không? 140 00:12:36,215 --> 00:12:37,215 Khó chịu? 141 00:12:37,257 --> 00:12:38,926 Nhận ra bất kỳ ai trong số họ không? 142 00:12:39,301 --> 00:12:44,973 Bùm, Bùm, Bùm, cậu nghĩ gì? 143 00:12:46,266 --> 00:12:47,266 Thật là khá tệ. 144 00:12:47,309 --> 00:12:48,477 Quay lại. 145 00:12:50,771 --> 00:12:52,731 - Đó là Star. - Huh. 146 00:12:52,814 --> 00:12:54,816 Đó là những gì cô ấy nói với tôi tên của cô ấy. 147 00:12:55,150 --> 00:12:56,860 Cậu đã bao giờ gặp những cô gái này trước đây chưa? 148 00:12:58,237 --> 00:12:59,863 Không phải trước đêm qua. 149 00:12:59,947 --> 00:13:03,116 Cậu đã nói chuyện với Star, Về việc gì? 150 00:13:03,200 --> 00:13:04,993 - Việc kinh doanh. - Gì? 151 00:13:05,077 --> 00:13:07,412 - Việc kinh doanh. - Xăm hình hay phim ảnh? 152 00:13:07,538 --> 00:13:08,914 Cô ấy là một diễn viên. 153 00:13:09,540 --> 00:13:10,874 Diễn viên đầy tham vọng. 154 00:13:12,125 --> 00:13:13,418 Tôi có phải là nghi phạm duy nhất không? 155 00:13:13,502 --> 00:13:15,379 Người liên quan đến vụ án. 156 00:13:15,462 --> 00:13:19,508 Vì vậy, Star, tôi cho rằng cô ấy là một cô gái mại dâm. 157 00:13:19,591 --> 00:13:20,884 Vâng. 158 00:13:20,968 --> 00:13:22,803 Cô ấy có đưa ra lời chào mời nào cho cậu không? 159 00:13:24,429 --> 00:13:25,430 Tất nhiên là có. 160 00:13:25,514 --> 00:13:26,765 Cậu đã đưa cô ấy lên đó à? 161 00:13:26,849 --> 00:13:28,159 Hay cậu đã thử và mặc cả với cô ấy? 162 00:13:28,183 --> 00:13:30,060 Có thể khi cậu cố mặc cả với cô ấy, 163 00:13:30,269 --> 00:13:32,229 cậu là loại đã khiến cô ấy cảm thấy hơi rẻ tiền... 164 00:13:32,312 --> 00:13:33,188 Cái quái gì chứ? 165 00:13:33,272 --> 00:13:35,023 Sau đó cô ấy nói điều gì đó khó chịu, ai biết được? 166 00:13:35,107 --> 00:13:36,960 Có thể điều đó làm tổn thương cảm xúc của cậu, và sau đó cậu nghĩ, 167 00:13:36,984 --> 00:13:38,002 "Này, tôi thực sự sẽ để cô ấy có nó." 168 00:13:38,026 --> 00:13:39,736 Cãi nhau tay đôi. 169 00:13:40,112 --> 00:13:41,321 Cậu có ngủ với cô ấy không? 170 00:13:44,074 --> 00:13:46,159 Không. Tôi có nói với cô ấy tôi có hẹn với ai đó sau đó. 171 00:13:46,243 --> 00:13:47,703 Và người đó là ai? 172 00:13:48,245 --> 00:13:50,163 Cô gái này mà tôi giao du. Christine. 173 00:13:50,956 --> 00:13:52,207 - Được rồi. - Chúng ta xong chưa? 174 00:13:52,291 --> 00:13:54,668 Chưa đâu. Vì vậy, tôi chỉ đang cố ghi lại tất cả những điều này trong đầu, 175 00:13:54,751 --> 00:13:56,229 - có thể ông giúp tôi được không, thưa sếp? - Ừ. 176 00:13:56,253 --> 00:13:59,173 - Vậy quán bar đóng cửa lúc 2:30. - Đúng. 177 00:13:59,256 --> 00:14:01,675 Vậy là cậu có 45 phút để giết họ. 178 00:14:01,758 --> 00:14:02,801 Sắp xếp giết họ. 179 00:14:02,885 --> 00:14:06,263 Sau đó thong thả đi với cô Christine này. 180 00:14:06,722 --> 00:14:09,099 Và cậu hỏi, "Họ có đau không?" 181 00:14:09,183 --> 00:14:10,559 Cổ của họ đã bị gãy. 182 00:14:10,642 --> 00:14:11,810 Tất cả bốn người trong số họ. 183 00:14:11,894 --> 00:14:13,896 Tất nhiên, điều đó không thực sự khó khăn. 184 00:14:13,979 --> 00:14:17,357 Khi cậu có những cô gái tội nghiệp bất lực, tất cả đều bị giết 185 00:14:17,816 --> 00:14:20,777 và bị vứt bỏ, Chúa mới biết còn gì khác nữa. 186 00:14:20,861 --> 00:14:24,239 Bây giờ, mô tả nghi phạm duy nhất mà chúng tôi nhận được 187 00:14:24,323 --> 00:14:27,326 là về một tên da trắng chết tiệt. 188 00:14:27,743 --> 00:14:29,411 Cậu có gặp bất kỳ người nào trong số đó gần đây không? 189 00:14:31,747 --> 00:14:33,040 Ra khỏi cửa hàng của tôi. 190 00:14:33,123 --> 00:14:34,666 Tôi thực sự nghĩ chúng tôi đã xong ở đây 191 00:14:34,750 --> 00:14:36,919 và chúng tôi có thể không cần phải nói với cậu điều này, 192 00:14:37,002 --> 00:14:40,464 nhưng không được đi khỏi nước, không được rời khỏi quận này. 193 00:14:40,547 --> 00:14:42,341 Chúng tôi có thể triệu tập cậu đến theo lệnh của Ramey 194 00:14:42,424 --> 00:14:43,467 bất cứ lúc nào, được chứ. 195 00:14:43,550 --> 00:14:46,303 Vì vậy, cậu vẫn còn là một nghi phạm, hiểu không? 196 00:14:46,762 --> 00:14:48,847 Đừng lo lắng, nếu cậu bị kết tội, 197 00:14:48,931 --> 00:14:51,433 chúng tôi đích thân sẽ đưa cậu xuống ngồi ghế điện. 198 00:14:51,517 --> 00:14:52,797 Cứ như thể số phúc âm cũ, 199 00:14:52,851 --> 00:14:54,269 Cậu sẽ không bao giờ đơn độc. 200 00:14:54,353 --> 00:14:55,270 Chúng ta đi thôi, Sếp 201 00:14:55,354 --> 00:14:56,647 Rất vui khi nói chuyện với cậu. 202 00:15:01,860 --> 00:15:03,362 Vị trí đẹp đấy. 203 00:15:13,247 --> 00:15:14,540 Mẹ kiếp! 204 00:15:27,344 --> 00:15:28,470 Christine. 205 00:15:29,137 --> 00:15:30,137 Này. 206 00:15:31,974 --> 00:15:33,892 Một giây thôi, lại đây. 207 00:15:39,398 --> 00:15:40,732 Cô nhận được tin nhắn của tôi chứ? 208 00:15:42,067 --> 00:15:45,070 Cảnh sát gọi tôi tại nơi làm việc không tốt đẹp chút nào, Jimmy. 209 00:15:46,655 --> 00:15:48,633 Họ muốn xác nhận anh đang trên đường đến gặp tôi 210 00:15:48,657 --> 00:15:49,825 đêm qua. 211 00:15:51,368 --> 00:15:52,786 Cô đã nói gì? 212 00:15:53,120 --> 00:15:54,329 Tôi đã nói với họ, vâng. 213 00:15:54,830 --> 00:15:57,624 Gã hói, hắn ta nghĩ tôi sẽ bị buộc 214 00:15:57,708 --> 00:16:00,294 nói về việc anh tán tỉnh những cô gái tội nghiệp đó. 215 00:16:00,627 --> 00:16:04,047 Tôi đã nói với họ, không, không phải như vậy. 216 00:16:04,381 --> 00:16:08,427 Anh ấy tán tỉnh mọi người, đó là điều khiến anh ấy trở thành Jimmy. 217 00:16:09,553 --> 00:16:10,888 Cô làm tốt lắm. 218 00:16:10,971 --> 00:16:12,472 Gã còn lại, 219 00:16:12,556 --> 00:16:15,893 hắn ta cư xử mối quan hệ gần gũi tất cả những người bạn tốt nhất, 220 00:16:15,976 --> 00:16:18,604 không ngại ngùng khi tự tán tỉnh mình một chút. 221 00:16:19,855 --> 00:16:21,190 Thằng khốn chết tiệt. 222 00:16:41,960 --> 00:16:44,129 Whoa, whoa, whoa, whoa. 223 00:16:44,838 --> 00:16:46,089 Whoa, whoa. 224 00:16:46,173 --> 00:16:47,424 - Ôi, Chúa ơi. - Whoa. 225 00:16:47,508 --> 00:16:49,843 - Được rồi. - Whoa, whoa. 226 00:17:55,576 --> 00:17:57,578 Sắp có trên Tin Tức Đôi Mắt Nhân Chứng, 227 00:17:57,661 --> 00:17:58,745 Lực lượng chống ma túy (DEA) đã phát hiện ra 228 00:17:58,829 --> 00:18:01,748 một đường hầm khác nối Tijuana với một nơi cư trú 229 00:18:01,832 --> 00:18:06,420 ở San Diego, dài nhất là 4,2 dặm. 230 00:18:06,503 --> 00:18:09,381 Thông tin thêm về cuộc điều tra về vụ thảm sát Bốn Mỹ Nữ. 231 00:18:09,464 --> 00:18:11,800 Cảnh sát đang tìm kiếm câu trả lời. 232 00:18:11,884 --> 00:18:14,678 Những câu chuyện đó và nhiều hơn nữa sắp tới. 233 00:18:27,024 --> 00:18:28,609 Precinct. 234 00:18:28,692 --> 00:18:30,861 Vâng, làm ơn cho gặp thám tử Freeman. 235 00:18:30,944 --> 00:18:31,944 Jimmy Jayne đây. 236 00:18:31,987 --> 00:18:32,988 Đang kết nối. 237 00:18:58,388 --> 00:18:59,806 Precinct. 238 00:18:59,890 --> 00:19:01,308 Vargas, làm ơn. 239 00:19:01,767 --> 00:19:02,767 Jimmy Jayne. 240 00:19:02,809 --> 00:19:03,977 Đang kết nối. 241 00:19:08,357 --> 00:19:09,566 Này, James. 242 00:19:10,817 --> 00:19:12,361 Freeman đâu rồi? 243 00:19:12,694 --> 00:19:14,655 Vâng, bây giờ Freeman hiện đang ở một buổi thẩm vấn. 244 00:19:14,738 --> 00:19:15,948 Cậu muốn gì? 245 00:19:16,823 --> 00:19:18,367 Có thêm thông tin gì về bốn cô gái không? 246 00:19:20,118 --> 00:19:21,370 Miễn bình luận. 247 00:19:21,954 --> 00:19:23,914 Vậy là, ông không có gì. 248 00:19:23,997 --> 00:19:25,999 Cuộc điều tra đang diễn ra. 249 00:19:26,083 --> 00:19:28,043 Và không có nghi phạm nào khác ngoài tôi? 250 00:19:28,377 --> 00:19:31,171 Hãy chỉ nói rằng cậu là một người có liên quan đến vụ án 251 00:19:31,255 --> 00:19:32,464 và chúng tôi sẽ gác lại chuyện đó. 252 00:19:32,840 --> 00:19:34,091 Được chứ? 253 00:19:36,093 --> 00:19:37,553 Ông có nghĩ tôi đã làm chuyện đó không? 254 00:19:38,428 --> 00:19:40,722 Này, bằng chứng nói lên những gì nó nói. 255 00:19:40,806 --> 00:19:43,892 Tôi sẽ nhắn tin cho cậu số của tôi và nếu cậu nghĩ ra bất cứ điều gì, 256 00:19:43,976 --> 00:19:45,853 À, đừng là một người xa lạ. 257 00:19:46,186 --> 00:19:47,813 Tuyệt chứ? Tốt. 258 00:19:54,361 --> 00:19:56,947 Đến mùa thu này, câu chuyện bom tấn tiếp tục 259 00:19:57,030 --> 00:19:58,991 Tối Chủ Nhật, 7:00 tối 260 00:19:59,074 --> 00:20:01,618 Diễn viên chính Faith Hope và Dennis Bourke. 261 00:20:01,785 --> 00:20:03,412 Cuộc vây bắt. 262 00:20:06,999 --> 00:20:09,251 JJ, người đàn ông, thần thoại, huyền thoại! 263 00:20:09,334 --> 00:20:10,794 Tin tốt gì thế, người anh em? 264 00:20:10,878 --> 00:20:12,171 Tôi cần gặp cậu. 265 00:20:12,254 --> 00:20:13,839 Tất nhiên rồi, người anh em, bất cứ điều gì cho cậu. 266 00:20:13,922 --> 00:20:15,340 Cậu muốn uh, gặp nhau vào tuần tới? 267 00:20:15,424 --> 00:20:17,217 Không, hôm nay sẽ tốt hơn. 268 00:20:17,301 --> 00:20:19,052 Uh, tôi đang ở trên phim trường, người anh em. 269 00:20:19,136 --> 00:20:20,864 Được rồi, nhắn cho tôi địa chỉ, gọi cho bảo vệ của cậu, 270 00:20:20,888 --> 00:20:22,222 cho họ biết tôi đang đến. 271 00:20:22,306 --> 00:20:23,599 Được rồi, căng đấy. 272 00:20:23,682 --> 00:20:25,893 Uh này, này, mang theo bộ đồ nghề của cậu. 273 00:20:26,268 --> 00:20:27,519 Ừ, được rồi. Sao cũng được. 274 00:20:27,603 --> 00:20:28,729 Được rồi, thằng khờ. 275 00:20:51,710 --> 00:20:53,337 Chờ đã, cắt! Cắt cảnh quay chết tiệt này. 276 00:20:53,504 --> 00:20:55,756 Ai đó có thể đem thằng khốn này khuất mắt tôi không? 277 00:20:55,839 --> 00:20:57,799 Lại nữa, anh bạn. Nó lại xảy ra một lần nữa! 278 00:20:58,800 --> 00:21:00,385 Ngày chết tiệt, nó là một cái gì đó khác. 279 00:21:02,262 --> 00:21:03,889 Chúa ơi, cái quái gì... 280 00:21:14,566 --> 00:21:15,943 Lũ tân binh chết tiệt. 281 00:21:17,736 --> 00:21:19,196 Có chuyện gì vậy, anh đại? 282 00:21:19,446 --> 00:21:22,157 Thấy tôi trông như một tên khốn dũng cảm, đang bắn những khẩu súng chết tiệt này. 283 00:21:22,324 --> 00:21:24,326 Họ nên để tôi bắn một khẩu súng thật, huh? 284 00:21:24,785 --> 00:21:26,453 Sẽ không làm cho chương trình dễ xem hơn. 285 00:21:27,955 --> 00:21:30,541 Tôi biết cậu không chỉ đến đây để làm tan nát cái tôi của tôi. 286 00:21:30,874 --> 00:21:33,460 Chà xát vào đồng lương của cậu, điều đó sẽ làm cho nó cảm thấy dễ chịu hơn. 287 00:21:33,544 --> 00:21:34,795 Ừ, Tốt đấy. 288 00:21:35,587 --> 00:21:37,756 Được rồi, Jimmy, giúp gì được đây? 289 00:21:39,007 --> 00:21:40,717 Cậu có mặt ở hiện trường , phải không? 290 00:21:40,801 --> 00:21:42,803 Tôi ổn mà. Tuy nhiên, nó không thực sự là rung cảm của cậu, 291 00:21:42,886 --> 00:21:44,046 nếu đó là những gì cậu đang yêu cầu. 292 00:21:45,597 --> 00:21:47,641 Đừng dùng giọng điệu đó với tôi. 293 00:21:48,392 --> 00:21:50,519 Hãy nhớ ai bên trong đã giữ cho cậu được an toàn . 294 00:21:52,646 --> 00:21:53,689 Ừ, tôi biết. 295 00:21:53,772 --> 00:21:55,458 Cậu biết đấy, tôi biết ơn như thế nào vì cậu đã bảo vệ tôi 296 00:21:55,482 --> 00:21:56,483 khi tôi có mặt ở đó. 297 00:21:59,736 --> 00:22:01,172 Tôi cá là bạn bè của cậu nghĩ cậu khó có thể 298 00:22:01,196 --> 00:22:04,741 thực hiện được thời gian ba tháng vất vả về tội say thuốc khi lái xe (DUI) hay bất cứ thứ gì. 299 00:22:06,702 --> 00:22:08,370 Tôi tự hỏi họ sẽ nói gì nếu họ phát hiện ra 300 00:22:08,453 --> 00:22:10,205 cậu đã khóc mất ngủ hàng đêm 301 00:22:10,289 --> 00:22:12,583 lo lắng Kratos từ dãy phòng giam khu E sẽ biến cậu 302 00:22:12,666 --> 00:22:14,334 thành con chó cái chết tiệt của hắn ta. 303 00:22:14,418 --> 00:22:16,378 Tôi biết ơn vì cậu đã xử hắn giùm tôi. 304 00:22:18,172 --> 00:22:19,506 Biết ơn như thế nào đây? 305 00:22:22,092 --> 00:22:23,552 Bất cứ điều gì cho một người bạn, Jimmy. 306 00:22:24,761 --> 00:22:26,221 Có bộ đồ nghề của cậu không? 307 00:22:26,305 --> 00:22:27,431 Ừ. 308 00:22:27,514 --> 00:22:28,432 Được rồi. 309 00:22:28,515 --> 00:22:30,309 Ừ, được rồi. Thôi nào. 310 00:22:38,442 --> 00:22:40,360 Nghe nói họ đã lên kế hoạch cho một tập phim sao chép 311 00:22:40,444 --> 00:22:41,444 về những cô gái đã chết. 312 00:22:41,486 --> 00:22:42,696 Vớ vẩn. 313 00:22:42,779 --> 00:22:43,989 Tôi thề với Chúa. 314 00:22:44,615 --> 00:22:47,034 Trợ lý riêng của nhà văn với cái mông béo đã nói với tôi đêm qua. 315 00:22:47,117 --> 00:22:48,327 Thật là vô vị. 316 00:22:49,661 --> 00:22:50,996 Tôi biết một trong số họ. 317 00:22:51,580 --> 00:22:52,580 Từ đâu? 318 00:22:53,540 --> 00:22:55,000 Bữa tiệc nào đó. 319 00:22:55,542 --> 00:22:56,668 Của ai? 320 00:22:58,003 --> 00:23:00,047 Persi Muleeney, một cái gì đó. 321 00:23:00,464 --> 00:23:02,424 Cút ra khỏi đây đi. Đó là một cái tên bịa đặt. 322 00:23:02,508 --> 00:23:04,593 Tôi thề có Chúa, anh bạn, cô ấy bám theo tôi. 323 00:23:05,260 --> 00:23:06,595 Cô ấy tên gì? 324 00:23:06,762 --> 00:23:08,555 Cô ấy không cho tôi biết tên thật của cô ấy. 325 00:23:09,348 --> 00:23:10,557 Đừng nói với tôi. 326 00:23:11,058 --> 00:23:12,059 "Nếu anh quên..." 327 00:23:12,142 --> 00:23:13,352 "anh chỉ cần ngước lên." 328 00:23:13,435 --> 00:23:14,853 - Vâng. - Cậu biết Star? 329 00:23:14,937 --> 00:23:16,063 Tóm lại. 330 00:23:16,813 --> 00:23:18,815 Kể cho tôi nghe về anh chàng điều hành bữa tiệc. 331 00:23:18,899 --> 00:23:21,443 Persi? Tôi... tôi không biết đó là bữa tiệc của hắn ta. 332 00:23:22,444 --> 00:23:24,530 Tìm kiếm các cô gái trên OnlyFans và Craigslist, 333 00:23:24,613 --> 00:23:26,782 biến họ thành những ngôi sao khiêu dâm và những người vệ sĩ. 334 00:23:27,074 --> 00:23:29,076 Họ lượn lờ xung quanh hiện trường một chút 335 00:23:29,326 --> 00:23:31,046 rồi họ biến mất, đó là tất cả những gì tôi biết. 336 00:23:31,119 --> 00:23:32,412 Ý cậu biến mất là gì? 337 00:23:32,538 --> 00:23:34,164 Ý tôi là họ quay trở lại Idaho 338 00:23:34,248 --> 00:23:35,541 ăn bám ở bất cứ nơi nào họ đến. 339 00:23:37,501 --> 00:23:39,211 Anh bạn, con chim J này đang đùa với cậu à? 340 00:23:39,294 --> 00:23:41,380 Không, anh bạn, chúng tôi không sao, phải không? 341 00:23:42,089 --> 00:23:44,716 - Có phải vậy không? - Vâng, chúng tôi ổn. 342 00:23:44,925 --> 00:23:46,009 Đây là Jimmy Jayne. 343 00:23:46,093 --> 00:23:47,737 Anh chàng này là một huyền thoại chết tiệt ở đây. 344 00:23:47,761 --> 00:23:48,988 - Thiên tài thật sự. - Rất vui được gặp ông. 345 00:23:49,012 --> 00:23:51,098 Ồ, vậy là hai người ở bên trong cùng nhau à? 346 00:23:51,348 --> 00:23:53,267 - Làm sao ông biết? - Thôi nào, anh bạn. 347 00:23:53,350 --> 00:23:55,269 Vì tất cả những người bạn khác của cậu đến đây, 348 00:23:55,352 --> 00:23:56,562 trông giống như búp bê Ken. 349 00:23:57,020 --> 00:23:58,021 Không có ý xúc phạm. 350 00:23:58,105 --> 00:23:59,249 Ừ, đúng rồi, chúng tôi đã ở trong. 351 00:23:59,273 --> 00:24:00,941 Anh chàng này đã làm một nửa nghệ thuật ở San Quentin. 352 00:24:01,024 --> 00:24:02,252 Tại sao cậu không nói với ông ấy về thời gian 353 00:24:02,276 --> 00:24:03,902 Tôi đã xử Kratos trong vườn? 354 00:24:03,986 --> 00:24:05,195 Cậu biết câu chuyện. 355 00:24:06,154 --> 00:24:09,241 Vâng, tôi nhớ chuyện đó, chắc chắn. 356 00:24:10,701 --> 00:24:13,662 Hắn ta... hắn ra là thịt tươi. 357 00:24:13,745 --> 00:24:15,598 Sẽ không để bất kỳ ai quan hệ với hắn ta, vì vậy hắn ta đã đánh bất tỉnh 358 00:24:15,622 --> 00:24:18,250 một người đàn ông vào đêm đầu tiên của mình bằng tay không. 359 00:24:18,792 --> 00:24:19,918 Vâng. 360 00:24:20,002 --> 00:24:21,295 Vớ vẩn. 361 00:24:21,795 --> 00:24:24,256 - Thật là một lời nói dối chết tiệt. - Đó là một lời nói dối. 362 00:24:24,339 --> 00:24:25,966 Này, nhưng cậu là một người bạn tuyệt vời 363 00:24:26,049 --> 00:24:28,177 để cố gắng làm cho anh chàng lùn này trông đẹp mắt. 364 00:24:28,260 --> 00:24:29,928 Này, ông không được nói với tôi như vậy, anh bạn. 365 00:24:30,012 --> 00:24:31,221 Ông là một thợ máy chết tiệt. 366 00:24:31,305 --> 00:24:32,907 Tôi là số một trong bảng gọi, được chứ. 367 00:24:32,931 --> 00:24:35,017 Bình tĩnh đi nhóc. Bình tĩnh. 368 00:24:35,100 --> 00:24:38,437 Cậu đã tham gia buổi biểu diễn này để kiếm tiền giống như những người khác. 369 00:24:38,520 --> 00:24:39,855 Chúng ta đang làm nghệ thuật, được chứ. 370 00:24:39,938 --> 00:24:41,023 - Nghệ thuật? - Vâng. 371 00:24:41,106 --> 00:24:45,027 Chương trình này khiến một đám cháy giống như Citizen Kane . 372 00:24:45,152 --> 00:24:46,838 Vâng, à, chương trình này là số một trong nước, 373 00:24:46,862 --> 00:24:48,030 chúng ta là số một. 374 00:24:48,113 --> 00:24:50,991 Điều đó nói lên nhiều điều về xã hội hơn là chất lượng buổi biểu diễn của cậu. 375 00:24:51,366 --> 00:24:53,410 Này, nghe này, tôi có một chiếc Chevelle 66 376 00:24:53,493 --> 00:24:55,037 có một bộ ly hợp vô dụng. 377 00:24:55,329 --> 00:24:56,955 - Ông có danh thiếp không? - Vâng. 378 00:24:58,457 --> 00:25:00,959 - Đây anh bạn, gọi cho tôi bất cứ lúc nào. - Cảm ơn ông. 379 00:25:01,043 --> 00:25:02,377 - Các cậu ổn không? - Vâng, thưa ông. 380 00:25:04,171 --> 00:25:05,756 Cậu muốn làm điều này ở đâu? 381 00:25:05,839 --> 00:25:08,008 Tôi muốn xăm 1-1-7 ngay tại đây. 382 00:25:08,091 --> 00:25:10,344 Đó là số người đã xem tập tuần trước. 383 00:25:10,594 --> 00:25:11,637 117? 384 00:25:11,845 --> 00:25:13,305 Triệu, vâng. 385 00:25:13,889 --> 00:25:16,075 Tôi biết, tôi cũng không thể tin rằng người ta trả tiền để xem cái thứ chết tiệt này. 386 00:25:16,099 --> 00:25:17,351 Hãy xem đoạn phim giới thiệu của tôi. 387 00:25:22,606 --> 00:25:23,690 Diễn! 388 00:25:27,361 --> 00:25:28,862 - Dennis! - Này, anh bạn. 389 00:25:29,988 --> 00:25:30,988 Dennis, lên! 390 00:25:31,031 --> 00:25:32,032 Oh, bắn! 391 00:25:34,243 --> 00:25:36,954 Khốn kiếp, đồ khốn kiếp! 392 00:26:15,325 --> 00:26:16,493 Chào. 393 00:26:17,494 --> 00:26:18,704 Giờ thì sao? 394 00:26:19,079 --> 00:26:21,540 À, đã tìm thấy dấu vân tay của cậu trên chiếc bật lửa của cậu. 395 00:26:21,623 --> 00:26:23,041 Ai đã nghĩ? 396 00:26:23,125 --> 00:26:24,042 Và? 397 00:26:24,126 --> 00:26:26,962 Chúng tôi có động cơ, chúng tôi có quyền truy cập, 398 00:26:27,504 --> 00:26:31,258 và chúng tôi xin lệnh bắt giữ cậu chỉ trong một nốt nhạc. 399 00:26:32,176 --> 00:26:33,385 Làm sao ông tìm được tôi? 400 00:26:33,468 --> 00:26:36,263 Cậu có GPS trong túi của mình, anh bạn. 401 00:26:37,639 --> 00:26:39,039 Ông cần có lệnh của tòa để theo dõi điện thoại. 402 00:26:39,099 --> 00:26:41,518 Cậu biết đấy, cậu thực sự đúng về điều đó. 403 00:26:41,602 --> 00:26:44,354 Nhưng vấn đề là các thẩm phán ngày nay, họ thực sự bận rộn 404 00:26:44,438 --> 00:26:45,758 và họ biết chúng tôi là những người tốt. 405 00:26:45,814 --> 00:26:47,608 Vì vậy, họ đã bỏ qua chuyện đó. 406 00:26:47,816 --> 00:26:50,986 Bây giờ, cậu sẽ mời tôi một điếu thuốc hay gì? 407 00:26:52,571 --> 00:26:55,157 Không, thật tuyệt, tôi thực sự đã bỏ thuốc rồi. Đây là thỏa thuận. 408 00:26:55,407 --> 00:26:57,951 Mọi người tôi nói chuyện trên mọi lĩnh vực, 409 00:26:58,035 --> 00:27:00,412 tất cả họ đều nói cậu là một người đàn ông đứng đắn, 410 00:27:00,495 --> 00:27:02,247 ngoại trừ năm năm bị tù 411 00:27:02,331 --> 00:27:04,458 vì làm cho một anh chàng phải ngồi xe lăn. 412 00:27:06,335 --> 00:27:08,253 Tôi đã không bắt đầu cuộc đánh nhau đó. 413 00:27:08,337 --> 00:27:10,464 Nhưng chắc chắn cậu đã kết thúc nó, phải không? 414 00:27:11,048 --> 00:27:13,091 Và tôi cá là cậu sẽ làm lại tất cả. 415 00:27:15,260 --> 00:27:17,221 Đến với tôi với một cái vặn vít. 416 00:27:17,304 --> 00:27:19,640 Cái vặn vít. Chết tiệt, đó là một thứ vũ khí chết người. 417 00:27:22,976 --> 00:27:24,728 Ông có biết một người tên là Persi không? 418 00:27:25,103 --> 00:27:26,343 Tôi không nhớ họ của hắn ta. 419 00:27:26,396 --> 00:27:27,814 Persi cái quái gì đó, sao cũng được. 420 00:27:27,898 --> 00:27:29,191 Tại sao? 421 00:27:29,733 --> 00:27:31,276 Đã từng theo đuổi Star. 422 00:27:31,485 --> 00:27:33,195 Bây giờ cậu đang giỡn mặt với thám tử à? 423 00:27:33,987 --> 00:27:36,490 Chỉ là một công dân có liên quan thôi. 424 00:27:36,865 --> 00:27:38,242 Tôi thích điều đó. 425 00:27:38,700 --> 00:27:43,372 Cậu biết đấy, uh, tôi đã tìm ra lý do tại sao cậu lại đi chơi ở quán bar của Rocka. 426 00:27:46,667 --> 00:27:48,961 Đáng lẽ phải nói với tôi mẹ của cậu là một cô gái mại dâm. 427 00:27:49,044 --> 00:27:50,212 Chẳng có gì phải xấu hổ cả. 428 00:27:50,629 --> 00:27:53,257 Thám tử Freeman, ông ấy nói với tôi đó là chỗ của bà ấy 429 00:27:53,340 --> 00:27:55,509 cho đến khi, cậu biết đấy, bà ấy mất tích. 430 00:27:55,717 --> 00:27:56,969 Và tất nhiên, bố của cậu, 431 00:27:57,052 --> 00:27:59,179 ông ấy đã mất trí khi cố tìm kiếm bà ấy. 432 00:27:59,263 --> 00:28:01,306 Tôi chỉ đang nói, cậu biết đấy, tôi... tôi hiểu rồi. 433 00:28:01,390 --> 00:28:04,518 Tôi hiểu tại sao cậu cảm thấy rất liên quan đến vụ án. 434 00:28:05,686 --> 00:28:07,563 Chắc chắn là có cách nói. 435 00:28:07,855 --> 00:28:10,232 Này anh bạn, James, Jimmy, 436 00:28:10,315 --> 00:28:11,984 Tôi uh...cậu biết đấy, điều đó gần như 437 00:28:12,067 --> 00:28:14,319 cậu sắp nhận được lời xin lỗi từ tôi. 438 00:28:14,778 --> 00:28:18,156 Vâng, tốt, à... tôi phải đi. 439 00:28:18,365 --> 00:28:20,242 Này, bình tĩnh nào. 440 00:28:20,325 --> 00:28:21,702 Hãy để chúng tôi làm việc của chúng tôi. 441 00:28:21,785 --> 00:28:23,954 Thám tử Freeman, ông ấy là một cảnh sát tuyệt vời 442 00:28:24,037 --> 00:28:26,874 và tôi, tôi là điều tuyệt vời nhất từng xảy ra 443 00:28:26,957 --> 00:28:28,792 với Đơn vị Cướp-Giết người. 444 00:28:30,460 --> 00:28:32,421 Ông đã khép lại bao nhiêu vụ án năm ngoái? 445 00:28:32,504 --> 00:28:34,256 Cậu muốn con số của tôi bây giờ à? Cậu muốn số liệu thống kê của tôi à? 446 00:28:34,339 --> 00:28:36,276 Ý tôi là, nếu chúng có gì tốt, ông sẽ kêu ca về chúng. 447 00:28:36,300 --> 00:28:37,551 Oh, thôi nào. 448 00:28:38,051 --> 00:28:39,845 Ông nói chuyện với gia đình của Star? 449 00:28:40,762 --> 00:28:42,097 Nói cho họ biết chuyện gì đã xảy ra? 450 00:28:42,181 --> 00:28:44,683 À, họ đã từ mặt cô ấy từ lâu rồi, 451 00:28:44,766 --> 00:28:46,894 nhưng họ đang nuôi con cô ấy như con của họ. 452 00:28:48,604 --> 00:28:49,897 Bao nhiêu tuổi? 453 00:28:50,147 --> 00:28:53,233 4 tuổi. Thực ra cùng tuổi với cậu bé Terry của tôi. 454 00:28:56,278 --> 00:28:59,990 James, đừng đá tổ ong bắp cày. 455 00:29:00,073 --> 00:29:01,073 'Tất nhiên là không. 456 00:29:01,200 --> 00:29:02,910 - Cậu hiểu chứ? - Vâng. 457 00:29:02,993 --> 00:29:04,745 Được rồi. Hẹn gặp lại sau. 458 00:33:59,414 --> 00:34:01,500 Này, anh bạn, đừng làm hỏng sơn. 459 00:34:01,750 --> 00:34:03,752 Tôi không thể bị đánh lừa với mẫu I & D. 460 00:34:06,713 --> 00:34:08,005 Roy nghe đây. 461 00:34:08,257 --> 00:34:10,717 Roy, Jimmy đây. 462 00:34:11,217 --> 00:34:12,719 Tôi đã gặp ông trên phim trường. 463 00:34:12,803 --> 00:34:14,221 Này, anh bạn, chuyện gì vậy? 464 00:34:14,888 --> 00:34:16,764 Vừa rồi có kẻ nào đó đã cố hạ tôi. 465 00:34:16,849 --> 00:34:18,725 Không, chết tiệt. Kẻ nào đó đã cố giết cậu à? 466 00:34:18,809 --> 00:34:20,561 Vâng. 467 00:34:20,768 --> 00:34:21,954 Đó không phải là những gì làm cho nó trở nên cá nhân, 468 00:34:21,978 --> 00:34:23,938 nhiều đến nỗi chúng đã làm hỏng xe của tôi. 469 00:34:24,188 --> 00:34:25,482 Chết tiệt, anh bạn! 470 00:34:25,565 --> 00:34:26,859 Cậu biết đó là ai không? 471 00:34:26,984 --> 00:34:29,152 Nếu tôi biết, tôi sẽ không nói như vậy trên điện thoại. 472 00:34:30,112 --> 00:34:32,739 Ông biết không, nó không là gì cả. 473 00:34:33,532 --> 00:34:35,409 Đối với tôi nghe có vẻ không có gì, anh bạn. 474 00:34:35,492 --> 00:34:38,120 nhưng đối với cậu thì như thế nào? 475 00:34:38,203 --> 00:34:40,205 Đó là một chiếc Rover Wagon. Nó được nạp siêu đẳng . 476 00:34:40,289 --> 00:34:42,081 Có một số quả bóng chết tiệt thực sự với nó. 477 00:34:42,498 --> 00:34:45,043 Vẫn không phải là cách thông minh nhất để cố giết ai đó. 478 00:34:45,127 --> 00:34:47,838 Ừ, có lẽ chúng thôngminh hơn cậu nghĩ, anh bạn. 479 00:34:48,463 --> 00:34:51,425 Ngẫu nhiên bị đốn hạ bên lề đường? 480 00:34:51,507 --> 00:34:52,592 Kẻ nào đã làm điều chết tiệt này? 481 00:34:52,967 --> 00:34:55,219 Vâng, đó là một cách nói, tôi đoán vậy. 482 00:34:55,596 --> 00:34:58,098 Rover lớn hơn rất nhiều so với một viên đạn, anh bạn. 483 00:34:58,182 --> 00:35:00,350 Oh, không, chúng cũng tấn công tôi bằng những thứ đó. 484 00:35:01,476 --> 00:35:02,519 Nghe này... 485 00:35:04,104 --> 00:35:07,816 Tôi có cảm giác rằng ông có thể uh, 486 00:35:08,358 --> 00:35:10,319 ông biết đấy, hãy tìm cho tôi một số loại bảo vệ. 487 00:35:10,402 --> 00:35:11,588 Ông biết tôi đang nói về cái gì chứ? 488 00:35:11,612 --> 00:35:13,405 10-4, bạn tốt. 489 00:35:13,488 --> 00:35:16,450 Tôi biết cậu là người có tâm hồn nhân hậu của những người anh em ngoại đạo. 490 00:35:17,659 --> 00:35:19,286 Tôi sẽ coi đó là đồng ý. 491 00:35:19,369 --> 00:35:20,829 Tất nhiên là đồng ý rồi, anh bạn. 492 00:35:20,913 --> 00:35:22,080 Gửi cho tôi địa chỉ. 493 00:35:22,748 --> 00:35:24,082 Tôi sẽ nhắn tin cho ông. 494 00:35:27,794 --> 00:35:29,588 Vậy là chuyện này không hợp lý rồi. 495 00:35:30,714 --> 00:35:33,175 Làm thế nào để Jimmy đi từ vụ tấn công trọng tội 496 00:35:33,258 --> 00:35:34,927 đến nhiều vụ giết người? 497 00:35:36,720 --> 00:35:38,096 Tôi không hiểu. 498 00:35:38,764 --> 00:35:40,057 - Ngày xưa... - Ừ. 499 00:35:40,140 --> 00:35:43,101 Ông đã nói với tôi về việc, ông vừa lấy một danh bạ điện thoại cho họ. 500 00:35:43,185 --> 00:35:44,603 Bây giờ tôi phải thực sự chất vấn mọi người 501 00:35:44,686 --> 00:35:46,855 - và làm theo sách vở. - Đúng. 502 00:35:48,148 --> 00:35:49,399 - Vâng. - Đau ở mông. 503 00:35:52,152 --> 00:35:53,152 - À... - Mhmm. 504 00:35:53,237 --> 00:35:54,655 Tôi đoán tôi sẽ lo việc này ở đây, 505 00:35:54,738 --> 00:35:56,532 - Ông sẽ đánh bại trận đấu à? - Ừ. 506 00:35:56,615 --> 00:35:57,741 Ai là người trong tuần này? 507 00:35:57,824 --> 00:35:59,826 - Malibu. - Đúng. 508 00:35:59,910 --> 00:36:01,745 Không đánh chúng thì đánh ai? 509 00:36:01,828 --> 00:36:02,829 Ừ. 510 00:36:03,080 --> 00:36:04,164 Một cách chính xác. 511 00:36:06,041 --> 00:36:07,668 Tôi sẽ lo việc này, được rồi. 512 00:36:07,751 --> 00:36:09,169 - Được rồi. - Tôi hiểu rồi. 513 00:36:09,545 --> 00:36:10,879 Tôi hy vọng họ giành chiến thắng. 514 00:36:22,975 --> 00:36:24,601 Tôi nghĩ rằng ông sẽ không cho xem. 515 00:36:24,977 --> 00:36:27,980 Thỉnh thoảng mỗi người anh em đều cần một người bảo vệ. 516 00:36:28,397 --> 00:36:30,023 Cậu có chắc cậu muốn cái này không? 517 00:36:30,899 --> 00:36:33,485 Tôi có ai đó đang cố gài một loạt vụ giết người lên người tôi. 518 00:36:34,361 --> 00:36:35,529 Tôi sẽ không quay trở lại bên trong, 519 00:36:35,612 --> 00:36:37,531 đặc biệt là không vì điều gì đó mà tôi đã không làm. 520 00:36:37,614 --> 00:36:39,658 Bình tĩnh, anh bạn mới, bình tĩnh. 521 00:36:39,741 --> 00:36:41,243 Tôi đang dính vào chuyện quái gì thế này? 522 00:36:41,785 --> 00:36:43,453 Cho thấy chí khí đi, con trai. 523 00:36:43,871 --> 00:36:46,373 Đây là trò chơi xã hội đen nhất ở ngoài kia. 524 00:36:46,456 --> 00:36:47,833 Cậu có gia đình không? 525 00:36:48,375 --> 00:36:50,335 Không, kể từ khi bố tôi mất. 526 00:36:50,419 --> 00:36:51,837 Hmm, ông ấy đi như thế nào? 527 00:36:52,838 --> 00:36:54,089 Chai. 528 00:36:54,173 --> 00:36:55,382 Hmm. 529 00:36:55,465 --> 00:36:57,050 Đến đây, chúng ta hãy làm điều này. 530 00:37:05,809 --> 00:37:07,477 Bố cậu có dạy cậu cách bắn không? 531 00:37:09,104 --> 00:37:10,104 Được rồi. 532 00:37:10,939 --> 00:37:12,900 Cậu có sáu viên đạn trong đó. 533 00:37:16,445 --> 00:37:17,696 Của cậu đây. 534 00:37:22,743 --> 00:37:24,328 Tôi nợ ông bao nhiêu? 535 00:37:24,953 --> 00:37:25,953 Không có gì đâu anh bạn. 536 00:37:25,996 --> 00:37:27,664 Chỉ cần trả ơn trong tương lai thôi. 537 00:37:28,665 --> 00:37:29,750 Được rồi. 538 00:37:30,542 --> 00:37:31,585 Bất cứ lúc nào. 539 00:37:31,668 --> 00:37:33,212 Ừ, tôi sẽ nhớ lời của cậu . 540 00:37:33,462 --> 00:37:35,797 Nhưng cậu hãy cẩn thận, anh bạn. 541 00:37:37,216 --> 00:37:38,967 - Hẹn gặp cậu. - Cảm ơn ông. 542 00:38:26,223 --> 00:38:28,267 Anh có thể phải ra khỏi thị trấn. 543 00:38:28,350 --> 00:38:30,018 Chúng ta nên đi đâu đó. 544 00:38:30,310 --> 00:38:32,855 Huh, em có vé đi Berlin đó, cưng. 545 00:38:34,982 --> 00:38:36,233 Vé gì? 546 00:38:36,859 --> 00:38:38,193 Em đã không nói với anh sao? 547 00:38:40,195 --> 00:38:41,822 Anh sẽ nhớ. 548 00:38:41,905 --> 00:38:43,657 Em sẽ đi Thứ Hai. 549 00:38:44,449 --> 00:38:46,952 Sandy ở đó với tình đơn phương, 550 00:38:47,995 --> 00:38:50,956 chúng ta sẽ đi nghĩ dưỡng, em nghe nói phong cảnh rất đẹp. 551 00:38:52,749 --> 00:38:54,084 Berlin? 552 00:38:55,419 --> 00:38:56,837 Nó ở Đức. 553 00:38:58,589 --> 00:38:59,798 Ừ. 554 00:39:05,137 --> 00:39:07,222 Anh đang sống trong hiện tại, Jimmy. 555 00:39:10,475 --> 00:39:11,476 Ừ. 556 00:39:20,903 --> 00:39:22,070 Berlin chết tiệt. 557 00:39:56,396 --> 00:39:57,397 Jimmy Jayne. 558 00:39:57,481 --> 00:39:58,481 Có chuyện gì vậy anh bạn? 559 00:39:58,524 --> 00:40:00,442 - Dạo này thế nào rồi? - Tốt. 560 00:40:01,193 --> 00:40:02,444 Tôi cần giúp đỡ. 561 00:40:05,781 --> 00:40:07,592 Cậu biết đấy, tôi không thể quay lại tủ đựng vật chứng. 562 00:40:07,616 --> 00:40:08,635 Họ sẽ không để tôi trở lại đó. 563 00:40:08,659 --> 00:40:10,303 - Không phải giúp kiểu đó. - Nó là gì? 564 00:40:10,327 --> 00:40:12,538 Tôi cần cậu kiểm tra một cái tên thông qua HỆ THỐNG THÔNG TIN LIÊN PHƯƠNG TIỆN (IVIS). 565 00:40:15,415 --> 00:40:16,750 Tên là gì? 566 00:40:16,834 --> 00:40:18,001 Oh, chết tiệt. 567 00:40:19,002 --> 00:40:20,212 Uh... 568 00:40:21,880 --> 00:40:23,882 Peter Mul... 569 00:40:25,050 --> 00:40:26,301 Persi Mul, gì đó hay tên khác. 570 00:40:26,385 --> 00:40:28,345 Mul gì đó. Đó là gì? 571 00:40:29,179 --> 00:40:30,597 Persi Muleeney? 572 00:40:30,764 --> 00:40:31,932 Nó đấy. 573 00:40:33,642 --> 00:40:34,882 Anh bạn, hắn sống ở Mulholland. 574 00:40:34,935 --> 00:40:36,770 Hắn ta có một văn phòng ở Skid Row. 575 00:40:36,854 --> 00:40:37,771 Cậu biết hắn ta? 576 00:40:37,855 --> 00:40:39,231 Vâng, mọi người đều biết hắn ta. 577 00:40:39,314 --> 00:40:40,732 Hắn ta là một gã bình dân. 578 00:40:41,108 --> 00:40:42,609 Cho tôi địa chỉ hiện tại. 579 00:40:44,319 --> 00:40:45,713 Nghe này, anh bạn, đây có phải là thứ sẽ quay trở lại không 580 00:40:45,737 --> 00:40:47,447 - và cắn vào mông tôi? - Không, Không bao giờ. 581 00:40:47,531 --> 00:40:48,782 - Ừ. - Tuyệt đối không. 582 00:40:48,866 --> 00:40:50,868 Ừ, tôi tin cậu một lần nữa, huh? 583 00:40:53,745 --> 00:40:55,665 Nghe này, anh bạn, cậu biết tôi sẽ nằm trên thớt, đúng chứ, 584 00:40:55,706 --> 00:40:57,124 nói rằng cậu đã dí súng vào đầu tôi. 585 00:40:59,084 --> 00:41:00,460 Đó là lý do tại sao tôi yêu mến cậu, người anh em. 586 00:41:01,044 --> 00:41:02,671 Cậu thực sự là người tốt nhất của LA, huh? 587 00:41:02,963 --> 00:41:04,243 Aww, thật là miệng lưỡi. Mẹ kiếp cậu. 588 00:41:05,507 --> 00:41:07,176 Cậu có thể cho tôi biết hắn ta đang lái xe gì không? 589 00:41:12,764 --> 00:41:17,769 Có vẻ như chiếc Land Rover 2011 của hắn ta đã bị đánh cắp vào ngày hôm qua. 590 00:41:32,659 --> 00:41:34,369 Cậu không nhận được điều đó từ tôi. 591 00:41:37,748 --> 00:41:39,750 Hắn ta sẽ tổ chức một bữa tiệc tại chỗ của hắn tối nay. 592 00:41:40,584 --> 00:41:42,920 Sẽ có rất nhiều cảnh sát ở đó, bởi vì chúng tôi được miễn phí. 593 00:41:43,712 --> 00:41:44,712 Ừ. 594 00:41:44,922 --> 00:41:47,132 Có vẻ như hắn ta biết điều gì là quan trọng nhất của cuộc sống. 595 00:41:49,218 --> 00:41:50,427 Được rồi. 596 00:41:51,553 --> 00:41:52,554 Chúc luôn may mắn, anh bạn. 597 00:41:53,305 --> 00:41:55,724 Lần sau, hãy lịch sự mua cho tôi một ly cà phê. 598 00:42:32,719 --> 00:42:33,846 Bữa tiệc riêng tối nay. 599 00:42:34,721 --> 00:42:35,848 Tôi có tên trong danh sách. 600 00:42:38,350 --> 00:42:39,476 Cậu là cảnh sát? 601 00:42:41,103 --> 00:42:43,021 Ừ, 14. 602 00:42:45,566 --> 00:42:46,817 Huy hiệu của cậu đâu? 603 00:42:47,651 --> 00:42:48,819 Nó ở trong xe. 604 00:44:34,049 --> 00:44:35,968 Muốn nghe một câu đùa dở tệ không ? 605 00:44:37,469 --> 00:44:38,679 Một câu đùa tồi tệ? 606 00:44:38,762 --> 00:44:40,305 Một câu đùa thực sự dở tệ. 607 00:44:45,102 --> 00:44:47,062 Tôi muốn nghe một câu chuyện dở khóc dở cười. 608 00:44:47,145 --> 00:44:48,188 Kể đi. 609 00:44:49,231 --> 00:44:53,443 Ba từ để hủy hoại cái tôi của người đàn ông là gì? 610 00:44:54,653 --> 00:44:56,780 Ba từ để hủy hoại cái tôi của người đàn ông là gì? 611 00:45:00,576 --> 00:45:01,869 Nó có trong đó không ? 612 00:47:00,904 --> 00:47:02,072 Vì vậy, nó giống như '88, '89. 613 00:47:02,155 --> 00:47:04,908 Chúng ta sẽ lái xe đến Barstow lúc 3 giờ sáng, đúng không. 614 00:47:05,701 --> 00:47:09,121 Chúng ta đổ mồ hôi nhưđạn, và chúng ta hết cocaine 615 00:47:09,705 --> 00:47:12,541 và ý tôi là tôi và anh Tài, chúng tôi đang đổ mồ hôi. Chúng tôi đang 616 00:47:12,624 --> 00:47:14,184 Chỉ có điều tôi biết là chúng ta sẽ đi gặp 617 00:47:14,209 --> 00:47:15,689 một tên buôn thuốc kích thích một tay với... 618 00:47:15,794 --> 00:47:18,839 Yo. Cậu Persi? 619 00:47:19,715 --> 00:47:21,550 Tôi thậm chí không biết tên của cậu, anh bạn? 620 00:47:21,633 --> 00:47:22,801 Jimmy Jayne. 621 00:47:23,510 --> 00:47:24,595 Có phiền cho tôi một phút được không? 622 00:47:24,678 --> 00:47:26,221 Không phiền nếu tôi có... Ừ, à, tôi cảm thấy phiền. 623 00:47:26,305 --> 00:47:28,283 Tôi đang ngồi đây kể một câu chuyện cho tất cả bạn bè của tôi. 624 00:47:28,307 --> 00:47:29,892 Đây là về một công việc hay một cái gì đó? 625 00:47:30,142 --> 00:47:32,227 Vâng, tôi xin lỗi. 626 00:47:33,228 --> 00:47:34,396 Cứ tự nhiên, kết thúc câu chuyện của anh. 627 00:47:34,479 --> 00:47:36,398 Anh đã ở với một vài chàng trai hay cái gì đó? 628 00:47:36,815 --> 00:47:38,692 Vì vậy, nó là Barstow. Ba- 629 00:47:38,775 --> 00:47:42,446 Barstow! Chết tiệt, tôi yêu Barstow. 630 00:47:42,529 --> 00:47:43,572 Thế à, cậu yêu... 631 00:47:43,655 --> 00:47:45,908 Họ đã có cuộc gặp gỡ trao đổi ở dưới đó, anh đã từng đến chưa? 632 00:47:46,033 --> 00:47:47,034 Tôi đã đến Barstow, 633 00:47:47,117 --> 00:47:48,386 Tôi chưa bao giờ đến một cuộc gặp gỡ trao đổi chết tiệt đó. 634 00:47:48,410 --> 00:47:50,037 - Chủ yếu là những chiếc Street rods. - Ừ. 635 00:47:50,120 --> 00:47:51,246 Tôi xin lỗi. 636 00:47:52,206 --> 00:47:53,999 Tiếp tục đi. Kết thúc câu chuyện của anh. 637 00:47:54,499 --> 00:47:56,835 Giống như 3 giờ sáng, đi vào Barstow... 638 00:47:56,919 --> 00:47:57,794 Đợi đã, đợi đã, đợi đã. 639 00:47:57,878 --> 00:47:58,754 Đi vào Nhà nghỉ Torches ... 640 00:47:58,837 --> 00:48:00,547 Chờ đã, whoa, whoa, whoa, whoa. 641 00:48:00,631 --> 00:48:01,632 Cậu đang phá hỏng câu chuyện của tôi. 642 00:48:01,715 --> 00:48:05,344 Có một điều, họ đã bắt được ông thị trưởng đầu đỏ này, 643 00:48:05,802 --> 00:48:09,139 Tôi đang nói với cậu, cô ấy có bộ ngực to chết tiệt. 644 00:48:09,264 --> 00:48:11,934 Và anh bạn, cô ấy thích đi xe. 645 00:48:12,267 --> 00:48:13,267 Cô ấy thích đi xe, hả? 646 00:48:13,310 --> 00:48:15,187 Thằng chết tiệt nào mời mày đến bữa tiệc của tao? 647 00:48:16,146 --> 00:48:17,397 Tôi đã tự mời tôi. 648 00:48:18,065 --> 00:48:19,733 Tôi đang hy vọng có một phút riêng tư, 649 00:48:19,816 --> 00:48:21,818 nhưng tùy anh thôi. 650 00:48:27,241 --> 00:48:28,951 Gisella, Lana và Star. 651 00:48:29,660 --> 00:48:31,453 Anh đã từng nghe những cái tên đó bao giờ chưa? 652 00:48:31,870 --> 00:48:33,205 Tôi sẽ cho anh một gợi ý. 653 00:48:33,830 --> 00:48:35,290 Họ không phải là những con ngựa đua chết tiệt. 654 00:48:35,415 --> 00:48:37,501 Kaiser, đưa tên khốn này ra khỏi đây. 655 00:48:37,668 --> 00:48:38,919 Chờ đã, Kaiser. 656 00:48:39,545 --> 00:48:40,671 Anh đã bao giờ gặp họ? 657 00:48:40,754 --> 00:48:42,297 Không, tao không thể nói là tao có. 658 00:48:44,341 --> 00:48:45,341 Anh thích những trò đùa? 659 00:48:45,425 --> 00:48:46,653 Ừ, ai mà không thích một trò đùa chết tiệt. 660 00:48:46,677 --> 00:48:48,277 Nếu đây là một trò đùa, tao không thấy nó buồn cười. 661 00:48:48,345 --> 00:48:50,138 Tôi sẽ kể cho anh nghe... Tôi sẽ kể cho anh nghe một câu nói đùa. 662 00:48:51,682 --> 00:48:53,809 Ba từ để phá hủy cái tôi của người đàn ông? 663 00:48:53,892 --> 00:48:54,768 "Nó trong đó à?" 664 00:48:54,852 --> 00:48:56,061 Giờ thì biến mẹ mày đi. 665 00:48:57,563 --> 00:48:58,856 Mày đã nghe câu đó trước đây. 666 00:48:58,939 --> 00:49:00,649 Ừ, tao đã nghe, tao là người viết nó. 667 00:49:00,732 --> 00:49:02,818 Vì cô gái này đã kể điều đó với tao vào đêm hôm trước. 668 00:49:02,901 --> 00:49:04,027 Cô gái nào? 669 00:49:04,111 --> 00:49:06,154 Cùng một cô gái mà mày nói rằng mày chưa từng gặp. 670 00:49:06,238 --> 00:49:07,155 Cô ấy đã nghe nó trong bộ phim của tao. 671 00:49:07,239 --> 00:49:09,116 Tao vừa nói với mày, David Cop-A-Feel. Nó là... 672 00:49:09,199 --> 00:49:12,077 Bất cứ ai xem phim khiêu dâm, xem phim... đều biết dòng chữ chết tiệt này. 673 00:49:12,160 --> 00:49:13,036 Nó nổi tiếng. 674 00:49:13,120 --> 00:49:14,621 Giờ thì cút khỏi đây! 675 00:49:15,205 --> 00:49:16,498 Tất nhiên là thế rồi. 676 00:49:17,291 --> 00:49:18,458 Các cậu ngủ ngon nha. 677 00:49:21,378 --> 00:49:22,546 Có phải là coca không? 678 00:49:24,381 --> 00:49:25,716 Sao họ phê vậy? 679 00:49:25,799 --> 00:49:27,467 Ừ, tao có coca đó. 680 00:49:27,926 --> 00:49:29,469 Tôi có thể hít một hơi được không? 681 00:49:29,636 --> 00:49:30,864 Mày cút khỏi nhà tao, 682 00:49:30,888 --> 00:49:32,014 mày không thể có gì hết! 683 00:49:33,682 --> 00:49:35,350 Oh, coi chừng đấy, huh. 684 00:49:36,977 --> 00:49:38,645 Đồ khốn kiếp. 685 00:49:49,865 --> 00:49:52,659 - Anh thực sự là cảnh sát? - Không. 686 00:50:00,083 --> 00:50:02,878 Tôi đã thấy họ ở đây, những cô gái đó. 687 00:50:04,171 --> 00:50:05,964 Hãy đến với một cô gái mà tôi biết. 688 00:50:06,924 --> 00:50:08,425 Eleanor Rogers. 689 00:50:09,051 --> 00:50:12,262 Cô ấy là một, uh, 20 feet từ các loại ngôi sao. 690 00:50:13,305 --> 00:50:14,681 Ca sĩ dự phòng. 691 00:50:14,765 --> 00:50:16,099 Con gái của mục sư. 692 00:50:19,394 --> 00:50:20,854 Tại sao anh nói với tôi điều này? 693 00:50:22,189 --> 00:50:25,317 Cái quái gì thế? Mẹ kiếp, tôi đang nói với anh. 694 00:50:26,193 --> 00:50:27,110 Cứ để vậy đi. 695 00:50:27,194 --> 00:50:28,570 Ra khỏi đây đi. 696 00:50:30,781 --> 00:50:31,990 Thanks. 697 00:51:58,619 --> 00:52:00,078 Cô đang hát, huh? 698 00:52:01,622 --> 00:52:02,873 Có tội. 699 00:52:05,501 --> 00:52:07,044 Nó là một phòng thu âm? 700 00:52:13,425 --> 00:52:15,260 Tôi đang tìm cô Rogers. 701 00:52:15,761 --> 00:52:17,262 Cô Eleanor Rogers. 702 00:52:17,763 --> 00:52:18,889 Tại sao? 703 00:52:20,265 --> 00:52:22,726 Kaiser, người bạn chung của chúng tôi nói chúng ta nên nói chuyện. 704 00:52:23,810 --> 00:52:24,811 Về? 705 00:52:25,812 --> 00:52:27,564 Về điều gì đó mà cả hai chúng ta đều liên quan đến, 706 00:52:27,648 --> 00:52:28,648 chúng ta không nên làm như vậy. 707 00:52:34,696 --> 00:52:36,657 Tôi sẽ ở nhà của Shay vào ngày 3, được chứ. 708 00:52:37,449 --> 00:52:38,742 Này, anh có bật lửa không? 709 00:52:40,077 --> 00:52:41,370 Ừ. 710 00:52:48,293 --> 00:52:49,503 Đừng làm mất nó. 711 00:52:50,546 --> 00:52:52,714 Đã có đủ những thứ trôi nổi xung quanh. 712 00:53:00,347 --> 00:53:02,349 Ý anh không phải là Persi Muleeney? 713 00:53:02,432 --> 00:53:05,143 Không, hắn ta không có gan giết bất kỳ cô gái nào như vậy. 714 00:53:05,227 --> 00:53:06,353 Hắn không khéo léo đến thế đâu. 715 00:53:07,354 --> 00:53:10,190 Nhưng hắn biết một số con mèo chết tiệt đang làm những trò khốn nạn. 716 00:53:10,983 --> 00:53:12,109 Mèo gì? 717 00:53:12,776 --> 00:53:14,570 Hắn ta thích vênh váo với một đám đông nhút nhát 718 00:53:14,653 --> 00:53:16,113 với cái đuôi vênh lên trời. 719 00:53:16,196 --> 00:53:18,091 Nhưng cũng nhiều như hắn ta muốn trong vụ băng đảng này, 720 00:53:18,115 --> 00:53:21,368 thì họ chỉ lấy tiền của hắn ta và cười nhạo cái mông trắng nõn ngu ngốc của hắn ta. 721 00:53:21,451 --> 00:53:22,703 Những con nghiện ma túy? 722 00:53:22,786 --> 00:53:23,786 Đúng rồi. 723 00:53:24,371 --> 00:53:25,539 Cartel. 724 00:53:25,622 --> 00:53:26,766 Tại sao một người như cô lại giao du 725 00:53:26,790 --> 00:53:28,500 với một người mờ ám như Persi? 726 00:53:29,168 --> 00:53:30,627 Ai đó thích tôi? 727 00:53:32,754 --> 00:53:34,315 Hắn nói với tôi rằng hắn sẽ bỏ tiền ra 728 00:53:34,339 --> 00:53:36,049 để giúp tôi thực hiện một album đơn. 729 00:53:36,675 --> 00:53:37,843 Và hắn đã làm? 730 00:53:39,428 --> 00:53:40,512 Không. 731 00:53:41,388 --> 00:53:43,307 Đã nói nếu tôi có thể làm tình như tôi hát... 732 00:53:45,893 --> 00:53:47,537 À, tôi thậm chí sẽ không nói với anh phần còn lại của điều đó 733 00:53:47,561 --> 00:53:48,997 bởi vì tôi không muốn vong hồn của bố tôi 734 00:53:49,021 --> 00:53:50,341 nghe thấy phát ta từ miệng tôi. 735 00:53:52,441 --> 00:53:54,193 Persi nói hắn chưa bao giờ gặp các cô gái. 736 00:53:54,276 --> 00:53:56,528 Oh, anh yêu, không, không, hắn đã nói dối. 737 00:53:57,279 --> 00:53:58,530 Còn gì nữa? 738 00:53:59,156 --> 00:54:02,159 Ý tôi là, những cô gái đó, oh, trời ơi, 739 00:54:02,993 --> 00:54:05,495 cách mà họ được tìm thấy như vậy, ý tôi là, 740 00:54:05,579 --> 00:54:07,414 đó là ai đó đang gửi một tin nhắn. 741 00:54:07,497 --> 00:54:09,082 Cô nói đó không phải là phong cách của Persi. 742 00:54:09,208 --> 00:54:10,125 Không, không. 743 00:54:10,209 --> 00:54:12,878 Tôi nghĩ nó... nó giống như những người đó 744 00:54:12,961 --> 00:54:14,588 Tôi đã nói về lúc nãy, 745 00:54:14,671 --> 00:54:17,633 những người thích sử dụng ngôi nhà của Persi như nó là của họ. 746 00:54:17,716 --> 00:54:18,967 "Đám đông nhút nhát". 747 00:54:19,259 --> 00:54:20,928 Chết tiệt, anh không nghe điều này từ tôi. 748 00:54:21,512 --> 00:54:23,222 Cảnh đó là một hố đen. 749 00:54:23,847 --> 00:54:25,390 Các cô gái đến lúc nào cũng mất tích, 750 00:54:25,474 --> 00:54:26,784 còn các chàng trai luôn cố gắng tận dụng 751 00:54:26,808 --> 00:54:27,851 mọi tình huống. 752 00:54:28,977 --> 00:54:31,104 Có một tiếng la hét tại một bữa tiệc tối nọ.. 753 00:54:31,188 --> 00:54:32,332 Khoảng 4 giờ sáng. 754 00:54:32,356 --> 00:54:33,440 Gã tóc bạc. 755 00:54:33,524 --> 00:54:35,817 Bây giờ chúng tôi sẽ ra sân và lên cao. 756 00:54:35,901 --> 00:54:38,403 Dù sao thì, gã tóc bạc đã ở trong 757 00:54:38,487 --> 00:54:40,656 và tôi thấy hắn nói chuyện với một số cô gái đã từng ở đó, 758 00:54:40,739 --> 00:54:43,825 Tôi đã nhìn thấy họ một vài lần và họ đã đưa tiền cho hắn ta. 759 00:54:44,409 --> 00:54:45,911 Khoảng một tuần sau, tôi bị kéo xe về 760 00:54:45,994 --> 00:54:47,871 vì không sử dụng đèn xi nhan, và chính là hắn ta, 761 00:54:47,955 --> 00:54:49,081 Gã tóc bạc. 762 00:54:49,164 --> 00:54:50,165 Hắn ta là một cảnh sát chết tiệt. 763 00:54:50,249 --> 00:54:52,334 - Hắn ta có phải là một gã chắc nịch không? - Ừ, ừ. 764 00:54:52,417 --> 00:54:53,418 Uh, Flosso. 765 00:54:53,502 --> 00:54:55,063 Cảnh sát Flosso, đó là tên trên vé. 766 00:54:55,087 --> 00:54:55,963 Đúng, đúng. 767 00:54:56,046 --> 00:54:57,965 Cô gái nói rằng hắn ta là một võ sĩ lồng. 768 00:55:00,217 --> 00:55:03,762 Bạn của chúng tôi, Kaiser, tôi cần nói chuyện với cậu ấy một lần nữa. 769 00:55:03,846 --> 00:55:04,948 À, Tôi sẽ cho anh số của hắn, 770 00:55:04,972 --> 00:55:06,515 nhưng anh biết đấy, đừng mong đợi nhiều. 771 00:55:06,598 --> 00:55:09,726 Hắn ta là một tên khốn thất thường, giống như anh. 772 00:55:13,814 --> 00:55:16,942 Oh, một điều nữa, và có lẽ nó không là gì cả 773 00:55:17,025 --> 00:55:20,112 nhưng gã tóc bạc, tôi thấy hắn ta lấy một ít tiền 774 00:55:20,195 --> 00:55:22,781 và sau đó đưa nó cho gã này, "Tiến Sĩ". 775 00:55:22,865 --> 00:55:24,283 À, chúng tôi gọi hắn là "Tiến sĩ Feelgood", 776 00:55:24,366 --> 00:55:26,118 bởi vì, anh biết đấy, hắn ta đã phân phát 777 00:55:26,201 --> 00:55:28,078 những viên thuốc giống như kẹo. 778 00:55:28,370 --> 00:55:31,290 Bộ râu rậm và mái tóc xoăn, 779 00:55:31,373 --> 00:55:33,041 giọng trầm, như... 780 00:55:34,626 --> 00:55:37,171 Tôi không biết, chuyện đó cũng đã xảy ra. 781 00:55:38,380 --> 00:55:39,840 Tôi không biết nếu điều đó giúp được. 782 00:55:41,049 --> 00:55:42,551 Tôi ước gì tôi đã gặp được cô một tuần trước. 783 00:55:43,177 --> 00:55:46,013 Oh, anh làm nghề gì? 784 00:55:46,763 --> 00:55:48,098 Tôi làm nghề gì à? 785 00:55:48,640 --> 00:55:49,725 Vâng? 786 00:55:50,058 --> 00:55:53,145 Ừm, gần đây, rất nhiều chuyện này. 787 00:55:53,228 --> 00:55:56,064 Không, khi anh không tìm kiếm những ca sĩ bên ngoài phòng thu. 788 00:55:56,148 --> 00:55:57,316 Cô đã nói lẻn vào à? 789 00:55:57,399 --> 00:55:58,400 TÔI... 790 00:55:59,443 --> 00:56:00,986 Ừm, tôi làm nghề gì? 791 00:56:01,320 --> 00:56:03,739 - Tôi làm uh, tôi xăm hình. - Hmm! 792 00:56:03,822 --> 00:56:07,159 Và uh... xe mô tô. 793 00:56:07,492 --> 00:56:09,203 - Hmm, cuộc sống của rock 'n' roll. - Vâng. 794 00:56:09,286 --> 00:56:10,495 - Rất tuyệt. - Đúng rồi. 795 00:56:10,579 --> 00:56:11,747 Chủ yếu là những người tốt. 796 00:56:11,830 --> 00:56:13,707 - Vâng. - Cô có xăm mình không? 797 00:56:13,790 --> 00:56:15,918 Oh, trời, không. 798 00:56:16,210 --> 00:56:18,587 Tôi chưa bao giờ tìm thấy bất cứ thứ gì mà tôi muốn ở bên tôi 799 00:56:18,712 --> 00:56:19,588 suốt đời, anh biết đấy. 800 00:56:19,671 --> 00:56:20,756 Oh. 801 00:56:21,173 --> 00:56:23,592 Đôi khi một hình xăm chỉ là một hình xăm. 802 00:56:23,675 --> 00:56:26,553 Được rồi, à, vậy thì tại sao hầu hết các cô gái đều xăm một bông hồng 803 00:56:26,637 --> 00:56:27,888 hoặc một con cá heo? 804 00:56:28,639 --> 00:56:30,390 Đôi cánh thiên thần chết tiệt. 805 00:56:30,474 --> 00:56:32,851 - Sao mà rác rưởi vậy? - Touché. 806 00:56:32,935 --> 00:56:34,770 - Thật là rác rưởi đúng không. - Touché. 807 00:56:34,853 --> 00:56:36,939 Ừ, à, cô biết đấy, thời thế là... thời thế rất khó khăn. 808 00:56:37,022 --> 00:56:38,106 Mực là mực. 809 00:56:38,190 --> 00:56:39,834 Ồ, và đó là khi anh thực hiện những hình xăm như vậy. 810 00:56:39,858 --> 00:56:41,318 Tôi vẽ đường kẻ ở trên lưng của các cô gái. 811 00:56:41,401 --> 00:56:43,195 Oh. 812 00:56:44,071 --> 00:56:46,323 À, thật tốt khi biết có một đường kẻ. 813 00:56:46,406 --> 00:56:47,783 Đúng vậy. 814 00:56:48,242 --> 00:56:49,910 Không, tất cả chúng đều có nghĩa một thứ gì đó. 815 00:56:52,287 --> 00:56:54,414 - Nó sẽ không gây ra cho cô bất kỳ vấn đề nào. - Không. 816 00:56:54,498 --> 00:56:57,000 Đó là một câu chuyện khác, có thể là một hình xăm khác. 817 00:57:01,630 --> 00:57:04,174 Ồ, tôi phải đi. 818 00:57:04,591 --> 00:57:06,051 Đó là ngày 15 của tôi. 819 00:57:06,385 --> 00:57:07,678 Tôi đã có một buổi thử giọng. 820 00:57:07,761 --> 00:57:08,804 Mm? 821 00:57:08,887 --> 00:57:10,556 Uh, tôi hy vọng rằng điều này đã giúp. 822 00:57:11,473 --> 00:57:13,141 Đã thay đổi ngày quanh tôi. 823 00:57:13,225 --> 00:57:14,768 Ồ, tốt. 824 00:57:15,227 --> 00:57:16,562 Có lẽ tôi sẽ nhìn thấy anh quanh đây. 825 00:57:16,645 --> 00:57:18,438 - Chúc may mắn trong buổi thử giọng của cô. - Cảm ơn anh. 826 00:57:18,522 --> 00:57:19,731 Không có chi. 827 00:58:09,615 --> 00:58:12,117 Gặp tôi sau nhà ga. Tôi có vài thứ muốn cho ông xem. 828 00:58:34,765 --> 00:58:35,849 Yo. 829 00:58:36,558 --> 00:58:38,685 Phải, chúng tôi đã... chúng tôi đã quay cả đêm. 830 00:58:39,019 --> 00:58:41,063 Jayne đã đột nhập vào bữa tiệc của tôi vào đêm nọ, 831 00:58:41,522 --> 00:58:43,690 hỏi tôi về Star và những đứa khác. 832 00:58:44,024 --> 00:58:45,084 Không, tôi đã không nói với hắn chuyện vớ vẩn gì. 833 00:58:45,108 --> 00:58:46,735 Thằng khốn đó đã phá hỏng cuộc vui của tôi. 834 00:58:48,111 --> 00:58:49,655 Anh phải bình tĩnh, người anh em. 835 00:58:51,406 --> 00:58:52,783 Có một số cô gái ở đây. 836 00:58:56,161 --> 00:58:58,664 Vâng, tôi vẫn còn giữ chúng, cố lên. 837 00:58:59,039 --> 00:59:00,039 Được, tuyệt đấy. 838 00:59:04,044 --> 00:59:06,255 Này, yo,... mày làm gì ở đây vậy? 839 00:59:06,672 --> 00:59:09,072 Mày không... mày không thể đến văn phòng của tao như thế này. 840 00:59:32,114 --> 00:59:34,449 Tìm Persi? Đi thẳng xuống phía bên trái. 841 00:59:48,797 --> 00:59:50,048 Tạm biệt, Juicy. 842 01:00:25,709 --> 01:00:26,752 Này. 843 01:00:28,212 --> 01:00:29,213 Gì vậy, Jimmy? 844 01:00:29,296 --> 01:00:30,714 Ông sẽ muốn xem cái này. 845 01:00:30,797 --> 01:00:31,840 Gì thế? 846 01:00:31,924 --> 01:00:34,426 Cậu cần phải dời xe của cậu trước khi chúng tôi kéo nó. 847 01:00:34,510 --> 01:00:35,928 Ừ, tôi sẽ dời nó. 848 01:00:36,762 --> 01:00:38,555 Tôi có thể lái thẳng nó đến nhà xác. 849 01:00:39,056 --> 01:00:40,307 Cậu đang nói về cái gì vậy? 850 01:00:47,314 --> 01:00:48,690 Ai đang giật dây? 851 01:00:50,067 --> 01:00:51,711 Ai có thể ném xác của một người khổng lồ vào trong thùng xe 852 01:00:51,735 --> 01:00:53,070 mà không ai nhìn thấy? 853 01:00:54,154 --> 01:00:55,489 Bất cứ ai đã làm điều đó, nhặt ổ khóa 854 01:00:55,572 --> 01:00:57,908 trong bãi đậu xe ở Franklin nơi họ ném cái xác. 855 01:00:58,617 --> 01:01:00,244 Giữa ban ngày? 856 01:01:01,328 --> 01:01:02,430 Họ đã làm điều đó đôi khi vào buổi sáng 857 01:01:02,454 --> 01:01:03,872 khi tôi đang ăn sáng. 858 01:01:03,997 --> 01:01:05,290 Ông đã theo dõi di động của tôi, 859 01:01:05,374 --> 01:01:07,292 cậu biết tôi không thể làm điều này. 860 01:01:07,626 --> 01:01:09,044 Tôi không biết, anh bạn. 861 01:01:09,127 --> 01:01:13,048 Tôi nghĩ có ai đó nghiêm túc đùa với cậu thôi, thời điểm trọng đại. 862 01:01:13,799 --> 01:01:15,050 Hoặc cảnh báo tôi. 863 01:01:16,134 --> 01:01:18,095 Có lẽ họ biết Kaiser đang cố giúp tôi. 864 01:01:18,178 --> 01:01:19,304 Vâng. 865 01:01:19,388 --> 01:01:21,098 Bây giờ cậu không nghĩ điều thông minh cần làm 866 01:01:21,181 --> 01:01:22,391 là nói với chúng tôi 867 01:01:22,474 --> 01:01:25,143 về điều này khi chiếc Land Rover lần đầu tiên cố hạ gục cậu? 868 01:01:26,645 --> 01:01:28,981 Tôi chưa bao giờ bị buộc tội là thông minh. 869 01:01:29,064 --> 01:01:30,064 Đúng. 870 01:01:30,148 --> 01:01:33,819 Còn về chuyến viếng thăm của cậu đến bữa tiệc của Persi thì sao? 871 01:01:33,902 --> 01:01:35,404 Persi không liên quan gì đến chuyện này. 872 01:01:35,988 --> 01:01:37,447 Hắn ta chỉ là một chủ tiệc tồi. 873 01:01:37,531 --> 01:01:38,675 Nếu tôi là ông, tôi sẽ kiểm tra những người 874 01:01:38,699 --> 01:01:40,617 trong bữa tiệc Chateau, đó là nơi tôi sẽ bắt đầu. 875 01:01:41,952 --> 01:01:45,205 Xin lỗi anh bạn, e rằng chúng tôi phải giữ chiếc xe này. 876 01:01:47,958 --> 01:01:50,335 Được rồi. À, đừng làm trầy xước nó đấy. 877 01:01:50,502 --> 01:01:51,712 Đừng phá radio. 878 01:01:51,795 --> 01:01:54,590 Không một vết trầy xước, không thành vấn đề. 879 01:01:55,174 --> 01:01:56,508 Ai sẽ chở tôi về nhà? 880 01:01:57,259 --> 01:01:58,719 Tôi sẽ chở cậu về nhà. 881 01:02:09,980 --> 01:02:12,482 Này, không được hút thuốc trong xe tuần tra. 882 01:02:13,233 --> 01:02:14,735 Đó là quy định. 883 01:02:14,818 --> 01:02:16,236 Được rồi, hút một vài hơi thôi đấy, 884 01:02:16,320 --> 01:02:17,362 Tôi sẽ đợi. 885 01:02:23,452 --> 01:02:25,078 Thật là một ngày chết tiệt, anh bạn. 886 01:02:25,579 --> 01:02:27,372 Ừ, tôi cũng vậy. 887 01:02:28,498 --> 01:02:29,917 Persi đã chết. 888 01:02:30,584 --> 01:02:32,920 Vâng, tôi biết, một mất mát thực sự cho nhân loại. 889 01:02:33,962 --> 01:02:35,047 Anh ta sao rồi? 890 01:02:35,422 --> 01:02:36,757 Cổ bị bẻ gãy. 891 01:02:37,758 --> 01:02:41,345 Bây giờ hãy nghe đây, tôi sẽ chỉ nói với cậu điều này một lần, 892 01:02:41,678 --> 01:02:43,639 Tôi nghĩ cậu không liên quan gì đến việc này 893 01:02:43,722 --> 01:02:46,141 nhiều hơn ai đó muốn cậu trở thành như vậy. 894 01:02:46,225 --> 01:02:47,267 Được rồi. 895 01:02:49,853 --> 01:02:51,313 Tôi là người tiếp theo. 896 01:02:52,439 --> 01:02:53,899 Tôi nghĩ cậu nói đúng. 897 01:02:54,233 --> 01:02:55,400 Thế nào rồi? 898 01:02:56,527 --> 01:02:59,363 Cậu biết một cái gì đó cậu thậm chí còn không biết là cậu biết. 899 01:02:59,446 --> 01:03:03,492 Hoặc ai đó muốn cậu biết điều gì đó, cậu biết đấy. 900 01:03:05,619 --> 01:03:06,787 Hãy đi nào. 901 01:03:06,912 --> 01:03:08,121 Dụi thuốc đi. 902 01:03:44,366 --> 01:03:45,951 Vì vậy, đây là cách cậu sống à? 903 01:03:48,620 --> 01:03:51,164 Phải, bố đã để lại nhà cho tôi. 904 01:03:52,291 --> 01:03:56,503 Đã thế chấp để có được cửa hàng, không thể thanh toán, đã đóng cửa, 905 01:03:57,212 --> 01:03:59,590 nói với gia đình chuyển đến đây, đây là tài sản riêng biệt. 906 01:04:00,382 --> 01:04:02,968 Vậy thì sao, họ có thể đuổi cậu ra ngoài bất cứ lúc nào họ muốn à? 907 01:04:05,596 --> 01:04:07,055 Tôi không biết, James. 908 01:04:09,141 --> 01:04:11,143 Được rồi, công dân có liên quan, 909 01:04:12,394 --> 01:04:15,439 tại sao cậu không cho tôi biết cậu nghĩ ai có liên quan? 910 01:04:15,731 --> 01:04:16,731 Flosso. 911 01:04:17,232 --> 01:04:18,400 Flosso? 912 01:04:19,109 --> 01:04:20,527 Hắn ta là một cựu võ sĩ. 913 01:04:20,611 --> 01:04:21,611 Huh. 914 01:04:21,653 --> 01:04:24,198 hắn ta chắc chắn biết cách bẻ cổ họ đủ gọn gàng. 915 01:04:24,281 --> 01:04:26,658 Vì vậy, con gái của mục sư này, nguồn tin của cậu, 916 01:04:26,742 --> 01:04:28,243 cô ấy chắc chắn đó là hắn ta chứ? 917 01:04:28,994 --> 01:04:31,496 Phải, hắn ta đang làm việc cho ai đó. 918 01:04:32,122 --> 01:04:33,665 À, điều đó hợp lý đấy, bởi vì Flosso, 919 01:04:33,749 --> 01:04:35,334 hắn ta là một tên ngu ngốc thực sự. 920 01:04:35,417 --> 01:04:37,419 Hắn sẽ không thể làm điều đó một mình. 921 01:04:37,711 --> 01:04:40,297 Tôi sẽ tìm kiếm hắn ta, tôi sẽ xem những gì tôi có thể tìm thấy. 922 01:04:42,674 --> 01:04:44,635 Này, Vargas, ông biết cộng sự của mình tốt như thế nào? 923 01:04:46,094 --> 01:04:47,304 Sao cậu lại hỏi thế? 924 01:04:48,931 --> 01:04:50,349 Bởi vì tôi nghĩ ông ta bẩn. 925 01:04:52,142 --> 01:04:54,770 Tôi nghĩ ông ta đã tìm thấy chiếc bật lửa của tôi và nghĩ rằng tôi là một người dễ đánh dấu. 926 01:04:55,646 --> 01:04:57,397 Cậu đang chạm tới đấy, anh bạn. 927 01:04:57,731 --> 01:05:00,150 Và cậu nên cẩn thận những gì cậu đang nói. 928 01:05:00,984 --> 01:05:02,402 Ông ta có chứng cứ ngoại phạm chứ? 929 01:05:02,653 --> 01:05:04,696 Thực tế là ông ta có đấy. 930 01:05:04,780 --> 01:05:07,574 Ông ta chỉ còn một nửa trong túi ở Montello. 931 01:05:07,783 --> 01:05:09,219 Máy quay ở Montello Lounge thế nào? 932 01:05:09,243 --> 01:05:10,285 - Chúng tốt. - Vâng? 933 01:05:10,369 --> 01:05:11,453 Vâng. 934 01:05:12,037 --> 01:05:14,331 Nếu ông kiểm tra cảnh quay video và ông thấy ông ta 935 01:05:14,414 --> 01:05:16,667 rời đi trong khoảng thời gian từ 2 giờ đến 2 giờ 30 phút, thì tôi đã đúng. 936 01:05:17,417 --> 01:05:20,629 Và nếu tôi đúng, tôi chỉ muốn biết về điều đó. 937 01:05:20,712 --> 01:05:23,173 Không, được rồi. Không còn mấy thứ cao bồi vớ vẩn nữa. 938 01:05:23,632 --> 01:05:25,860 Tôi sẽ xem qua các cuộn băng, nhưng tôi đã có thể cho cậu biết 939 01:05:25,884 --> 01:05:27,636 tôi sẽ tìm thấy gì, được chứ. 940 01:05:27,719 --> 01:05:30,722 Và nhân tiện, tất cả các cậu đã sai về Freeman. 941 01:05:31,431 --> 01:05:34,142 Ông ấy là một người tốt, ông ấy là cha đỡ đầu của con tôi. 942 01:05:37,062 --> 01:05:38,397 Hitler yêu chó. 943 01:05:39,022 --> 01:05:39,898 Huh. 944 01:05:39,982 --> 01:05:41,233 Ý cậu là gì? 945 01:05:42,317 --> 01:05:44,111 Ý của tôi là một số người xấu xa nhất 946 01:05:44,236 --> 01:05:46,238 trên thế giới vẫn có nụ cười tuyệt vời. 947 01:05:47,781 --> 01:05:48,782 Điều đó thật thú vị. 948 01:05:49,199 --> 01:05:50,659 Chỉ giúp tôi một việc. 949 01:05:50,742 --> 01:05:52,369 Rút lui đi, được rồi. 950 01:05:52,452 --> 01:05:54,496 Cậu đã làm đủ rồi, được không? 951 01:05:57,916 --> 01:05:59,042 Thật là chán nản. 952 01:06:21,607 --> 01:06:22,858 Cô tên gì? 953 01:06:26,403 --> 01:06:27,654 Star. 954 01:06:31,742 --> 01:06:35,120 Nếu anh quên, chỉ cần ngước lên. 955 01:07:14,576 --> 01:07:16,036 Đồ thuần chay, phải không? 956 01:07:16,119 --> 01:07:18,288 Trang điểm? Nó là thuần chay? 957 01:07:18,580 --> 01:07:19,498 Đi kiểm tra. 958 01:07:19,581 --> 01:07:21,667 Đó là trong hợp đồng của tôi, trang điểm thuần chay! 959 01:07:41,687 --> 01:07:43,856 Đừng nói bất cứ điều gì, tôi có cài mic. 960 01:07:47,401 --> 01:07:49,570 Được rồi, cậu biết đấy nó trông như thế nào... Tôi là... 961 01:07:49,653 --> 01:07:51,071 Im đi! 962 01:07:51,238 --> 01:07:52,364 Câm miệng! 963 01:07:54,825 --> 01:07:56,159 Mày nói dối tao. 964 01:07:57,077 --> 01:07:58,930 Mày lại nói dối tao, tao sẽ làm nát cái mặt chết tiệt của mày đấy, 965 01:07:58,954 --> 01:08:00,122 mày hiểu không? 966 01:08:00,497 --> 01:08:01,874 - Mày hiểu chứ? - Vâng. 967 01:08:01,957 --> 01:08:03,083 - Vâng? - Được rồi. 968 01:08:08,922 --> 01:08:10,340 Kể cho tao nghe về Persi. 969 01:08:10,757 --> 01:08:11,757 Mẹ kiếp. 970 01:08:11,800 --> 01:08:13,945 Tôi đã rất xấu hổ khi thừa nhận rằng tôi đã giao du với Persi 971 01:08:13,969 --> 01:08:16,054 bởi vì hắn ta là một tên cặn bã, được rồi. 972 01:08:16,138 --> 01:08:18,158 Nhưng việc uống rượu và ăn thức ăn của hắn ta không phải là bất hợp pháp, 973 01:08:18,182 --> 01:08:21,185 chưa kể, con mụ chết tiệt cứ lượn lờ nơi đó. 974 01:08:21,268 --> 01:08:23,020 Ý tôi là, mọi thứ sẽ đi đến đó. 975 01:08:23,770 --> 01:08:24,854 Như thế nào? 976 01:08:25,898 --> 01:08:28,317 Một số cảnh sát địa phương ở đó hiện đang đi chơi, 977 01:08:28,399 --> 01:08:30,027 chơi bài xì phé ở phía sau. 978 01:08:31,862 --> 01:08:34,156 Đó không phải là tất cả những gì đang diễn ra ở đó. 979 01:08:34,238 --> 01:08:36,116 Ừ, tôi có nghe vài cô gái bị dụ dỗ, 980 01:08:36,200 --> 01:08:37,868 nhưng đó không phải việc của tôi. 981 01:08:37,951 --> 01:08:39,953 Tôi không liên quan gì đến những kẻ bán dâm chết tiệt đó. 982 01:08:41,580 --> 01:08:43,832 Star và bạn bè của cô ấy, họ có đến bữa tiệc này không? 983 01:08:43,916 --> 01:08:46,376 Ừ, anh bạn, tôi đã nói vậy, tôi đã nhìn thấy họ ở đó vài lần 984 01:08:46,460 --> 01:08:48,545 nhưng có 50 cô gái chết tiệt ở đó mỗi đêm. 985 01:08:48,629 --> 01:08:50,881 Cậu muốn nói chuyện với ai đó không? Nói chuyện với Erasmus. 986 01:08:51,131 --> 01:08:52,883 Tao có phải biết đó là ai không? 987 01:08:52,966 --> 01:08:54,510 Erasmus Alcindor. Hắn là một nhà biên kịch. 988 01:08:54,593 --> 01:08:57,304 Hắn ta là một tên hack chết tiệt, trông giống như một con chồn sương. 989 01:08:57,763 --> 01:08:59,430 Hắn ta từng hẹn hò với Star. 990 01:08:59,932 --> 01:09:01,493 Nghe này, tôi cũng không biết tại sao họ lại hẹn hò, 991 01:09:01,517 --> 01:09:03,036 cô ấy là một cô gái xinh đẹp ăn không ngồi rồi 992 01:09:03,060 --> 01:09:04,770 với một số thứ đáng sợ. 993 01:09:05,103 --> 01:09:07,183 Hắn từng nói dối cô ấy và nói rằng hắn sẽ đưa cô ấy vào phim. 994 01:09:08,857 --> 01:09:11,734 Hắn ta nói chuyện với cảnh sát Flosso đó mọi lúc. 995 01:09:13,946 --> 01:09:15,238 Tao có thể tìm hắn ta ở đâu? 996 01:09:16,113 --> 01:09:17,282 Erasmus? 997 01:09:17,908 --> 01:09:20,452 Hắn ta sống trong những căn hộ lụp xụp trong phim trường của Persi. 998 01:09:21,036 --> 01:09:22,621 Tôi thề có Chúa, anh bạn. 999 01:09:22,828 --> 01:09:24,790 Mẹ kiếp, tôi thề với cậu, được không? 1000 01:09:24,872 --> 01:09:26,792 Hắn ta biết mọi thứ về hoạt động của chúng. 1001 01:09:26,875 --> 01:09:27,876 Mọi điều. 1002 01:09:32,631 --> 01:09:34,925 Tôi thề với cậu, tôi thề, tôi thề, tôi... 1003 01:09:35,008 --> 01:09:37,511 Nghe này, nghe này, đồ khốn. 1004 01:09:37,803 --> 01:09:39,930 - Mày lại nói dối tao à? - Không. 1005 01:09:40,013 --> 01:09:42,158 - Mày lại nói dối tao à? - Không, tôi sẽ không nói dối nữa! 1006 01:09:42,182 --> 01:09:43,182 Không! 1007 01:10:30,439 --> 01:10:31,565 Erasmus? 1008 01:10:51,793 --> 01:10:52,920 Biến đi! 1009 01:10:53,295 --> 01:10:54,379 Erasmus? 1010 01:10:54,463 --> 01:10:56,340 Mày có bị điếc không? Hắn không có ở đây. 1011 01:11:03,889 --> 01:11:05,807 Điều này có thể đi theo một trong hai cách. 1012 01:11:05,891 --> 01:11:08,371 Mày xem mày đang xúc phạm ai ngoài tầm hiểu biết của mày với... 1013 01:11:08,435 --> 01:11:10,229 mày... mày... người nghe nhầm, 1014 01:11:10,521 --> 01:11:12,773 và mày sẽ chết trong một căn phòng khách sạn rẻ tiền chết tiệt, 1015 01:11:12,856 --> 01:11:13,941 mày có nghe tao nói không? 1016 01:11:17,528 --> 01:11:18,737 Mẹ kiếp. 1017 01:11:19,071 --> 01:11:20,071 Tao là một người theo chủ nghĩa hòa bình! 1018 01:11:20,280 --> 01:11:21,657 Tao là một người theo chủ nghĩa hòa bình! 1019 01:11:22,157 --> 01:11:23,283 Mẹ kiếp. 1020 01:11:23,367 --> 01:11:24,367 Tao thì không. 1021 01:11:26,453 --> 01:11:27,746 Mày đi đâu đấy? 1022 01:11:27,829 --> 01:11:28,705 Babylon đã thất thủ, 1023 01:11:28,789 --> 01:11:30,624 mày không thể thấy đó là những ngày cuối cùng của Rome sao? 1024 01:11:36,046 --> 01:11:37,506 Mày muốn biết những gì tao nhìn thấy? 1025 01:11:39,591 --> 01:11:42,886 Tao thấy một tên khốn đang cản đường anh ta, 1026 01:11:43,053 --> 01:11:44,614 người sẽ kể cho tao nghe tất cả về bạn gái của anh ta. 1027 01:11:44,638 --> 01:11:45,931 Cô gái nào? 1028 01:11:46,139 --> 01:11:47,641 Mày biết cô gái nào mà. 1029 01:11:47,724 --> 01:11:48,934 Star chết tiệt. 1030 01:11:49,017 --> 01:11:50,870 Star không phải là bạn gái của tao, đồ tinh hoàn ít tinh trùng, 1031 01:11:50,894 --> 01:11:52,145 cô ấy là bạn tao. 1032 01:11:52,479 --> 01:11:54,731 Được rồi, phụ nữ, tao không phải là mối đe dọa đối với họ, họ tin tưởng tao, 1033 01:11:54,815 --> 01:11:56,483 họ không có những tưởng tượng lúc nửa đêm, 1034 01:11:56,567 --> 01:11:57,734 hy vọng và ước mơ của họ. 1035 01:12:00,779 --> 01:12:05,492 Được rồi, tao đang nói với mày rằng cô ấy là một thiên thần! Star. 1036 01:12:05,784 --> 01:12:07,846 Đáng lẽ họ nên gọi cô ấy là " Dãi Ngân Hà chết tiệt ". 1037 01:12:07,870 --> 01:12:08,787 Ai đã giết cô ấy? 1038 01:12:08,871 --> 01:12:10,831 Không phải đơn giản đâu, anh bạn. 1039 01:12:10,914 --> 01:12:12,154 Cô ấy... nó không đơn giản như vậy. 1040 01:12:12,207 --> 01:12:14,418 Cô ấy đang tống tiền bọn tao... họ, họ! 1041 01:12:14,501 --> 01:12:16,086 Đó không phải là sự thừa nhận tội lỗi. 1042 01:12:16,170 --> 01:12:18,422 - Cô ấy đang tống tiền họ. - Ai? 1043 01:12:18,505 --> 01:12:20,233 Tao đã cố ngăn cô ấy lại, nhưng cô ấy đã đưa những người khác đến 1044 01:12:20,257 --> 01:12:21,258 - vào trong đó. - Ai? 1045 01:12:21,341 --> 01:12:22,843 Tất cả các cô gái, anh bạn. 1046 01:12:23,218 --> 01:12:25,637 Persi từng vận chuyển ma túy từ Mexico. 1047 01:12:25,721 --> 01:12:27,764 Hắn ta phải tìm cách rửa tiền, 1048 01:12:27,848 --> 01:12:28,992 vì vậy hắnta đã tham gia vào lĩnh vực kinh doanh phim ảnh 1049 01:12:29,016 --> 01:12:30,642 và sau đó hắn ta bắt đầu buôn bán các cô gái, 1050 01:12:30,726 --> 01:12:32,352 tất cả những cô gái muốn có mặt trong các bộ phim của hắn ta. 1051 01:12:32,519 --> 01:12:34,479 Không yêu cầu lý lịch chết tiệt gì cả. 1052 01:12:34,563 --> 01:12:36,398 Nói cho tao biết ai đã giết Star. 1053 01:12:36,940 --> 01:12:38,692 Flosso, anh bạn. 1054 01:12:39,026 --> 01:12:41,737 Họ luôn sử dụng Flosso để giữ các cô gái trong hàng ngũ. 1055 01:12:41,820 --> 01:12:43,030 Đừng nói dối tao. 1056 01:12:43,113 --> 01:12:44,740 Đừng nói dối tao. 1057 01:12:44,823 --> 01:12:47,201 Một nửa khu vực đang ở trong đó, anh bạn. 1058 01:12:47,284 --> 01:12:49,161 Mày nghĩ sao họ mặc những bộ đồ đẹp như vậy? 1059 01:12:49,244 --> 01:12:50,287 Tao muốn những cái tên. 1060 01:12:50,370 --> 01:12:52,915 Chết tiệt, Flosso là một cái tên! 1061 01:12:52,998 --> 01:12:54,374 Flosso là một cái tên. 1062 01:13:00,797 --> 01:13:02,174 Ai đã ra lệnh xử họ? 1063 01:13:03,300 --> 01:13:04,301 Ai đã ra lệnh xử họ! 1064 01:13:04,384 --> 01:13:05,636 Hắn ta sẽ giết tao mất. 1065 01:13:05,719 --> 01:13:07,137 Tao sẽ giết mày. 1066 01:13:07,221 --> 01:13:08,722 Ai đã ra lệnh xử họ? 1067 01:13:09,097 --> 01:13:10,349 Freeman. 1068 01:13:10,641 --> 01:13:13,018 - Thám tử... - Đừng nói dối tao, anh bạn. 1069 01:13:15,354 --> 01:13:17,523 Tao đang nói sự thật, anh bạn. 1070 01:13:17,606 --> 01:13:19,525 Tao tình cờ nghe thấy hắn và Persi nói chuyện. 1071 01:13:21,652 --> 01:13:24,404 Đó là... đối với chúng không giết phụ nữ, anh bạn. 1072 01:13:24,488 --> 01:13:26,949 Nó giống như dọn sạch hàng tồn kho thối rữa. 1073 01:13:27,032 --> 01:13:29,993 Giống như phụ nữ khó tính làm gái điếm hư hỏng, anh bạn. 1074 01:13:30,327 --> 01:13:33,372 Và mày là... mày là chàng trai mùa thu hoàn hảo. 1075 01:13:33,455 --> 01:13:34,748 Mày đã làm hỏng mọi thứ, anh bạn. 1076 01:13:34,831 --> 01:13:37,584 Bây giờ Flosso đã biến mất và chúng muốn tất cả chúng ta chết. 1077 01:13:39,336 --> 01:13:40,629 Mày có liên quan như thế nào? 1078 01:13:41,213 --> 01:13:43,549 Tao, tao chỉ là một nhà văn, anh bạn. 1079 01:13:43,632 --> 01:13:44,675 Tao lên lịch cho các cô gái. 1080 01:13:44,758 --> 01:13:46,635 Tao đảm bảo họ có một khoảng thời gian vui vẻ. 1081 01:13:46,718 --> 01:13:48,887 Tao chăm sóc các cô gái, thế thôi. 1082 01:13:49,137 --> 01:13:50,305 Còn Vargas? 1083 01:13:50,931 --> 01:13:52,307 Mày có thấy hắn quanh đây không? 1084 01:13:52,391 --> 01:13:54,393 Freeman giữ hắn ta trong bóng tối, anh bạn. 1085 01:13:54,476 --> 01:13:56,520 Vargas là thám tử dở nhất trong thành phố. 1086 01:13:58,856 --> 01:13:59,773 Tao sẽ về nhà mẹ tao. 1087 01:13:59,857 --> 01:14:01,177 Đáng lẽ tao không nên rời khỏi Glendale. 1088 01:14:03,986 --> 01:14:05,028 Ừ. 1089 01:14:06,572 --> 01:14:07,656 Vừa mới đến. 1090 01:14:08,532 --> 01:14:09,783 Cô đang nói về cái gì vậy? 1091 01:14:10,868 --> 01:14:12,244 Đến cửa hàng. 1092 01:14:13,370 --> 01:14:16,123 Giá thuê ở đây trên Melrose phải quá cao. 1093 01:14:16,790 --> 01:14:18,000 Chờ đã, gì thế? 1094 01:14:19,084 --> 01:14:20,919 Jimmy, anh vừa nhắn tin cho tôi 15 phút trước 1095 01:14:21,003 --> 01:14:22,838 - nói là gặp anh ở đây. - Không, Không, này chạy đi. 1096 01:14:23,005 --> 01:14:23,922 Ra khỏi chỗ đó. 1097 01:14:24,006 --> 01:14:25,046 Ra khỏi chỗ đó đi. 1098 01:14:26,842 --> 01:14:28,510 Này? Này! 1099 01:14:40,731 --> 01:14:42,524 - Vargas? - Này, cậu đang ở đâu, Jimmy? 1100 01:14:42,774 --> 01:14:45,068 Freeman chắc chắn có liên quan đến việc này. 1101 01:14:45,152 --> 01:14:46,153 Ừ, mẹ kiếp, tôi biết điều đó. 1102 01:14:46,236 --> 01:14:48,280 Nghe này, tôi vừa đến The Montello. 1103 01:14:48,488 --> 01:14:50,699 Họ đã giao cuộn băng của họ để đoán xem là ai? 1104 01:14:50,782 --> 01:14:51,782 Ừ. 1105 01:14:51,825 --> 01:14:54,411 Vậy hãy nghe đây, Star, cô ấy đã làm việc ở quầy nhượng quyền 1106 01:14:54,494 --> 01:14:55,787 tại rạp chiếu phim cũ này. 1107 01:14:55,871 --> 01:14:58,415 Cô ấy đã gửi một tập tin được mã hóa cho sếp của mình. 1108 01:14:58,832 --> 01:15:01,335 Pháp y, họ đang cố gắng mở khóa nó ngay bây giờ, được chứ. 1109 01:15:01,418 --> 01:15:04,087 Này, nguồn tin mà tôi đã nói với cậu, 1110 01:15:04,171 --> 01:15:05,506 con gái của mục sư, 1111 01:15:05,881 --> 01:15:08,008 bằng cách nào đó cô ấy nhận được tin nhắn từ điện thoại của tôi. 1112 01:15:08,300 --> 01:15:10,135 Tôi đang nói chuyện với cô ấy thì cô ấy bị bắt cóc. 1113 01:15:10,219 --> 01:15:12,471 Đợi đã, được rồi. Chúng tôi sẽ đưa ra một BẢN TIN TOÀN ĐIỂM(APB). 1114 01:15:12,638 --> 01:15:15,641 Ngoài ra còn có nhân dạng của người ngoài cuộc là Flosso rời khỏi hiện trường 1115 01:15:15,724 --> 01:15:17,726 nơi Star và bạn của cô ấy đã được tìm thấy. 1116 01:15:17,809 --> 01:15:19,019 Cậu hiểu điều đó chứ? 1117 01:15:19,645 --> 01:15:21,522 Ông có nói với chỉ huy của ông về các cuộn băng không? 1118 01:15:21,605 --> 01:15:23,273 Nghe này, tôi chưa nói với ai cả. 1119 01:15:23,357 --> 01:15:24,525 Cô ấy đã ở đâu? 1120 01:15:24,608 --> 01:15:25,943 Cô ấy ở ngay bên ngoài cửa hàng của tôi. 1121 01:15:26,026 --> 01:15:27,027 Được rồi, nghe đây, 1122 01:15:27,152 --> 01:15:28,463 Tôi sẽ triển khai các đơn vị ngay bây giờ. 1123 01:15:28,487 --> 01:15:29,780 Đừng vào trong, Jimmy. 1124 01:15:29,863 --> 01:15:31,532 - Cậu nghe tôi nói không? - Oh, không. 1125 01:15:31,615 --> 01:15:32,950 Đừng tham gia. 1126 01:15:33,033 --> 01:15:34,076 Được rồi. 1127 01:15:35,911 --> 01:15:37,037 Được rồi. 1128 01:19:36,109 --> 01:19:37,194 Còng hắn lại. 1129 01:19:42,908 --> 01:19:44,159 Mẹ kiếp! 1130 01:20:33,083 --> 01:20:34,126 Farry. 1131 01:20:34,835 --> 01:20:35,878 Chỉ huy. 1132 01:20:36,587 --> 01:20:37,462 Chỉ có mình ông chứ? 1133 01:20:37,546 --> 01:20:39,173 - Ừ, chuyện gì đang xảy ra vậy? - Được rồi. 1134 01:20:39,256 --> 01:20:40,924 Đó là Freeman, phải bắt ông ta. 1135 01:20:41,508 --> 01:20:42,593 Ông ta thật bẩn thỉu. 1136 01:20:42,843 --> 01:20:43,843 Vừa mới bắt được Flosso. 1137 01:20:43,927 --> 01:20:45,596 Ông ta đang cố giết một nhân chứng. 1138 01:20:45,888 --> 01:20:46,888 Hiểu chứ? 1139 01:20:46,930 --> 01:20:48,265 Chết tiệt, hắn ta vừa đi khỏi. 1140 01:21:22,257 --> 01:21:23,592 Cậu vội gì vậy, Bill? 1141 01:21:31,558 --> 01:21:32,643 Thật ngu ngốc. 1142 01:21:51,328 --> 01:21:52,579 Họ đưa cô ấy đi đâu? 1143 01:21:53,747 --> 01:21:55,040 Tao không biết. 1144 01:21:56,458 --> 01:21:58,019 Tao có thể lái thứ này đến Thái Bình Dương, 1145 01:21:58,043 --> 01:21:59,962 hoặc mày có thể cho tao một địa chỉ chính xác. 1146 01:22:09,221 --> 01:22:10,848 Dù sao thì mày cũng sẽ chết. 1147 01:22:12,224 --> 01:22:15,435 Bây giờ mày có thể nói dối tao, tao có thể làm cho nó thực sự chậm lại, 1148 01:22:17,020 --> 01:22:19,731 hoặc mày có thể cho tao biết sự thật và có thể tao sẽ làm cho nó nhanh chóng. 1149 01:22:20,524 --> 01:22:21,692 Có lẽ. 1150 01:22:23,485 --> 01:22:25,404 Tao không muốn bất kỳ điều này. 1151 01:22:25,988 --> 01:22:27,281 Đó là Freeman. 1152 01:22:28,115 --> 01:22:30,492 Freeman chết tiệt đã tóm được tao bằng một gram. 1153 01:22:30,617 --> 01:22:32,369 Một gam. 1154 01:22:34,746 --> 01:22:36,665 Nói với tao ông ấy sẽ yêu cầu IA tước bỏ huy hiệu của tao 1155 01:22:36,748 --> 01:22:39,585 và đuổi tao đi trong ba năm nếu tao không làm việc cho ông ấy. 1156 01:22:43,839 --> 01:22:45,340 Mày đã giết Star? 1157 01:22:47,634 --> 01:22:48,969 Ừ, là tao giết. 1158 01:22:53,056 --> 01:22:54,266 Eleanor ở đâu? 1159 01:22:57,269 --> 01:22:58,562 Thành phố San Diego. 1160 01:22:59,897 --> 01:23:04,443 Họ có một nhà hàng, một tủ lạnh dẫn đến một đường hầm. 1161 01:23:06,195 --> 01:23:07,613 Đường hầm này là gì? 1162 01:23:09,948 --> 01:23:14,786 Loại đường hầm nối San Diego với Tijuana. 1163 01:23:16,914 --> 01:23:18,415 Freeman điều hành mọi hoạt động? 1164 01:23:18,498 --> 01:23:19,666 Khỉ thật. 1165 01:23:20,083 --> 01:23:23,253 Đó là một nhà môi giới nào đó, Tiến sĩ Feelgood. 1166 01:23:24,838 --> 01:23:26,465 Hắn ta là một con mèo nguy hiểm, anh bạn. 1167 01:23:26,590 --> 01:23:28,008 Hắn ta có tai mắt ở khắp mọi nơi. 1168 01:23:30,385 --> 01:23:31,678 - Này. - Hmm! 1169 01:23:32,054 --> 01:23:34,264 Tao cho mày biết chúng đang ở đâu, tao sẽ đưa mày đến với chúng, 1170 01:23:35,599 --> 01:23:37,142 mày phải thả tao ra. 1171 01:23:38,477 --> 01:23:40,145 Đó là một giao dịch công bằng, đúng không? 1172 01:23:43,023 --> 01:23:44,107 Ừ. 1173 01:23:45,317 --> 01:23:46,318 Ừ. 1174 01:23:47,069 --> 01:23:48,153 Được rồi. 1175 01:23:52,074 --> 01:23:53,825 - Này! - Dừng xe lại! 1176 01:23:53,909 --> 01:23:54,910 Này! 1177 01:24:02,793 --> 01:24:04,044 Được rồi, rẽ trái. 1178 01:24:54,970 --> 01:24:56,555 Tôi đã nói với ông là hãy sẵn sàng. 1179 01:24:56,972 --> 01:24:59,850 Tôi không làm việc theo lịch trình của ông, thám tử. 1180 01:25:00,058 --> 01:25:01,351 Flosso đâu rồi? 1181 01:25:01,727 --> 01:25:05,230 Ngay sau khi chúng ta đến nơi an toàn, hắn là người kế tiếp. 1182 01:25:05,480 --> 01:25:07,900 Cô ấy đã bị gây nghiện và sẵn sàng để vận chuyển. 1183 01:25:08,734 --> 01:25:12,321 Người mua trả tiền hậu cho các cô gái Mỹ, bỏ qua tuổi tác. 1184 01:25:12,571 --> 01:25:14,615 Chỉ cần chắc chắn tôi nhận được phần của mình. 1185 01:25:40,891 --> 01:25:42,100 Phải nơi này không? 1186 01:25:43,727 --> 01:25:44,937 Ừ. 1187 01:25:47,523 --> 01:25:49,149 Tủ lạnh ở phía sau. 1188 01:25:52,736 --> 01:25:54,571 Bây giờ mày sẽ để tao đi, phải không? 1189 01:25:56,240 --> 01:25:57,616 Người giữ lời hứa. 1190 01:26:01,411 --> 01:26:02,579 Ừ. 1191 01:27:38,008 --> 01:27:39,176 Dừng lại, dừng lại! 1192 01:27:40,177 --> 01:27:41,386 Dừng lại! 1193 01:27:47,809 --> 01:27:48,809 Trong đây! 1194 01:29:20,319 --> 01:29:21,987 Freeman, đồ ngốc! 1195 01:29:26,491 --> 01:29:28,744 Này, tao có thể lấy cho mày bất cứ thứ gì mày muốn. 1196 01:29:28,869 --> 01:29:30,412 Tiền, gái. 1197 01:29:30,495 --> 01:29:32,039 Đồ khốn kiếp. 1198 01:29:32,706 --> 01:29:34,333 Mày có biết những thiệt hại mày đã gây ra không? 1199 01:29:36,376 --> 01:29:37,586 Tao có ý này. 1200 01:29:38,128 --> 01:29:39,505 Tao có một gia đình. 1201 01:29:39,922 --> 01:29:41,673 Tao đã làm việc cho cuộc đời mình. 1202 01:29:41,882 --> 01:29:43,467 Giết! 1203 01:29:59,983 --> 01:30:01,109 Này, này. 1204 01:30:01,193 --> 01:30:02,873 Đừng... đừng... đừng... đừng làm vậy! 1205 01:30:24,967 --> 01:30:26,426 Đồ khốn kiếp. 1206 01:30:54,496 --> 01:30:55,496 Jimmy. 1207 01:30:57,875 --> 01:30:59,084 Không sao đâu. 1208 01:31:02,129 --> 01:31:03,714 Lẽ ra không nên... 1209 01:31:05,966 --> 01:31:07,885 để kết thúc như thế này. 1210 01:31:13,724 --> 01:31:15,601 Chào mẹ tao đi. 1211 01:31:31,783 --> 01:31:33,410 Xin đừng làm điều đó. 1212 01:31:35,162 --> 01:31:36,538 Không theo cách này. 1213 01:31:38,248 --> 01:31:39,666 Tôi xin lỗi, Jimmy. 1214 01:32:39,893 --> 01:32:41,019 Ai đó? 1215 01:32:41,436 --> 01:32:42,771 Xác định nhân thân đi! 1216 01:32:43,647 --> 01:32:45,107 Xác định nhân thân đi! 1217 01:32:47,901 --> 01:32:50,279 Freeman đâu rồi? Huh? 1218 01:32:50,612 --> 01:32:51,822 Freeman đâu rồi? 1219 01:32:54,074 --> 01:32:55,450 Chuyện gì đã xảy ra ngoài đó? 1220 01:32:56,618 --> 01:32:58,704 Con trai ông sẽ cần một người cha đỡ đầu mới. 1221 01:33:07,838 --> 01:33:10,174 Ba từ để làm hỏng cái tôi của người đàn ông là gì? 1222 01:33:13,802 --> 01:33:15,095 Nó trong đó à? 1223 01:33:20,517 --> 01:33:22,269 - Tôi biết nó rất buồn cười. - Ừ, không. 1224 01:33:22,352 --> 01:33:24,980 - Bởi vì nó là sự thật. - Tôi cá, tôi cá. 1225 01:33:27,649 --> 01:33:28,859 Cô từ đâu đến? 1226 01:33:31,028 --> 01:33:33,113 Rất xa nơi đây. 1227 01:33:34,615 --> 01:33:36,116 Cô ở đây để đóng phim? 1228 01:33:37,242 --> 01:33:38,577 Phim chân thực. 1229 01:33:38,994 --> 01:33:40,412 Nhưng tôi vừa mới đến. 1230 01:33:40,996 --> 01:33:42,289 Tôi đã làm việc trong một rạp chiếu phim, 1231 01:33:42,372 --> 01:33:47,878 nhưng họ không chiếu những bộ phim giống như tôi đang tham gia bây giờ. 1232 01:33:48,670 --> 01:33:49,796 Oh? 1233 01:33:50,839 --> 01:33:53,717 Người quản lý rạp hát quả là một anh chàng tốt bụng. 1234 01:33:54,760 --> 01:33:56,678 Không giống như những ông chủ mới của tôi. 1235 01:33:56,762 --> 01:34:01,141 Họ là, anh nói thế nào...những con lợn. 1236 01:34:05,521 --> 01:34:06,980 Cô thích công việc đó chứ? 1237 01:34:11,985 --> 01:34:13,195 Không. 1238 01:34:19,451 --> 01:34:22,246 Cô có thể làm việc một quầy lễ tân? Cô đánh máy được chứ? 1239 01:34:23,664 --> 01:34:24,957 Tại sao? 1240 01:34:26,208 --> 01:34:29,211 Thư ký của tôi đã rời đi với đối tác kinh doanh của tôi. 1241 01:34:31,547 --> 01:34:33,382 - Những việc xảy ra. - Những việc xảy ra. 1242 01:34:35,592 --> 01:34:36,927 Những việc xảy ra. 1243 01:34:44,142 --> 01:34:46,103 Hãy ở đó vào ngày mai, cô có một công việc. 1244 01:34:46,353 --> 01:34:47,688 Ý tôi là không có áp lực. 1245 01:34:49,523 --> 01:34:50,440 Jimmy Jayne. 1246 01:34:50,524 --> 01:34:51,567 Jimmy Jayne. 1247 01:34:52,943 --> 01:34:56,029 Cảm ơn vì đã trở thành một chàng trai tốt. 1248 01:34:56,780 --> 01:34:58,407 Tôi không biết điều đó. 1249 01:34:59,032 --> 01:35:00,075 Persi muốn chúng ta. 1250 01:35:00,158 --> 01:35:01,326 Anh ấy đã đậu xe bên ngoài rồi. 1251 01:35:01,410 --> 01:35:02,410 Ừ. 1252 01:35:03,912 --> 01:35:06,665 Này, cô tên gì? 1253 01:35:08,125 --> 01:35:09,251 Star. 1254 01:35:09,626 --> 01:35:11,753 Nếu anh quên, chỉ cần ngước lên. 1255 01:35:16,508 --> 01:35:19,553 Này. Tạm biệt, Star. 1256 01:35:29,271 --> 01:35:30,397 Star... 1257 01:35:38,155 --> 01:35:39,406 Cảm ơn. 1258 01:35:39,430 --> 01:35:44,430 Dịch Phụ Đề Việt: MINH TÚ 1259 01:35:44,454 --> 01:35:46,454 1260 01:35:46,478 --> 01:35:51,478 MT ENTERTAINMENT FILM - 2022