1 00:00:13,540 --> 00:00:19,360 To je Kórea v dystopickej realite. Osoby, inštitúcie, miesta, náboženstvá a udalosti sú fiktívne. 2 00:00:19,360 --> 00:00:28,070 Titulky: jarah https://svet-jarah-a-ine-svety2.webnode.cz/ 3 00:00:49,690 --> 00:00:52,720 Sudca Kim. Čo je? 4 00:00:55,190 --> 00:00:57,780 Ďakujem za úsilie, sudca Kim. 2. epizóda 5 00:00:58,590 --> 00:01:00,820 Ja ďakujem za vaše. 6 00:01:01,380 --> 00:01:05,890 - Ďakujem za tvoje úsilie. - Za málo, ja ďakujem vám. 7 00:01:09,060 --> 00:01:11,770 Odviedli ste dobrú prácu, môžeme sa spolu navečerať? 8 00:01:11,770 --> 00:01:13,770 Bude mi potešením. 9 00:01:14,330 --> 00:01:16,120 Povedzte áno. 10 00:01:17,560 --> 00:01:20,090 Ak nechceš, nevadí. 11 00:01:20,970 --> 00:01:23,120 Prijímam. 12 00:01:33,690 --> 00:01:34,930 To je úľava! 13 00:01:34,930 --> 00:01:38,590 Bola som taká nervózna, že som to takmer nevydržala. 14 00:01:38,590 --> 00:01:41,770 Sudca Kim, je všetko v poriadku? 15 00:01:41,770 --> 00:01:45,330 Bolo tam toľko reflektorov a kamier, akoby ma zúrivo pozorovali. 16 00:01:45,330 --> 00:01:48,850 Cítila som sa ako nahá uprostred ulice. 17 00:01:48,850 --> 00:01:50,390 Sudkyňa Oh. 18 00:01:50,390 --> 00:01:53,990 Je môžné zívať počas plaču? 19 00:01:53,990 --> 00:01:55,960 Netuším. 20 00:01:55,960 --> 00:01:59,030 Myslím, že je to možné. 21 00:01:59,030 --> 00:02:01,190 Prečo sa pýtate? 22 00:02:02,020 --> 00:02:03,550 Len tak. 23 00:02:03,550 --> 00:02:07,590 Mimochodom, nevzrušuje vás to? 24 00:02:07,590 --> 00:02:11,220 Mala som pocit, že ma sleduje celá krajina. 25 00:02:11,220 --> 00:02:15,740 Samozrejme, že sa pozerali na najvyššieho sudcu, nie na mňa. 26 00:02:15,740 --> 00:02:17,860 Nie na mňa. 27 00:02:19,540 --> 00:02:21,590 Sudkyňa Oh? 28 00:02:22,790 --> 00:02:24,840 Hovorím, že som to našťastie nebola ja. 29 00:02:24,840 --> 00:02:29,500 Ja by som určite z toľkej nervozity narobila problémy. 30 00:02:31,420 --> 00:02:36,310 Vážne vás to nevzrušuje? Povedal, že nás pozve na večeru. 31 00:02:36,310 --> 00:02:38,430 - Vzrušený? - Áno. 32 00:02:38,430 --> 00:02:41,660 Počula som, že je dedičom veľmi bohatej rodiny. 33 00:02:41,660 --> 00:02:45,670 Určite bude mať vycibrený vkus. 34 00:02:51,200 --> 00:02:54,950 Šéf, máte nejakého koníčka? 35 00:02:54,950 --> 00:02:56,700 Golf alebo tenis? 36 00:02:56,700 --> 00:02:58,540 - Lov. - Lov? 37 00:02:58,540 --> 00:03:02,320 Lov...Akože strieľanie z pušky a chytanie zajacov? 38 00:03:02,320 --> 00:03:06,430 Nie, nie. Toto je nuda. Dávam prednosť väčším zvieratám. 39 00:03:16,610 --> 00:03:18,830 Vyzerá dobre. 40 00:03:18,830 --> 00:03:20,670 Čo je to za mäso? 41 00:03:20,670 --> 00:03:23,770 Diviak, poriadny kus. 42 00:03:23,770 --> 00:03:27,260 - Divina... - Mám poľovný lístok na lov škodnej. 43 00:03:27,260 --> 00:03:29,360 Neuveriteľné. 44 00:03:29,360 --> 00:03:31,610 Také vzrušujúce. 45 00:03:31,610 --> 00:03:36,410 Streliť ho medzi oči, keď sa na vás vrhne a vycerí tesáky. 46 00:03:38,100 --> 00:03:39,500 - Chutí vám? - Prosím? 47 00:03:39,500 --> 00:03:44,360 - Mäso. - Je jemné a veľmi chutné. 48 00:03:44,360 --> 00:03:48,140 Závidím vám. Ja si ho nedokážem vychutnať. 49 00:03:48,140 --> 00:03:51,630 Jedlo je pre mňa... Ako by som to povedal? 50 00:03:53,070 --> 00:03:54,470 Niečo na prežúvanie? 51 00:03:54,470 --> 00:03:56,500 Niečo na prežúvanie? 52 00:03:56,500 --> 00:04:00,540 Hryzenie rezákmi, žuvanie stoličkami 53 00:04:00,540 --> 00:04:03,480 a trhanie tesákmi. Tento druh pocitu. 54 00:04:03,480 --> 00:04:05,140 Niečo ako, cítiť jedlo zubami? 55 00:04:05,140 --> 00:04:07,800 Tesáky je výraz používaný pre zvieratá. 56 00:04:07,800 --> 00:04:11,640 - Ľudia nie sú zvieratá? - U ľudí zvyčajne hovoríme o zuboch. 57 00:04:14,580 --> 00:04:16,400 To je vlastne jedno. 58 00:04:16,400 --> 00:04:18,410 Čo myslíte tým, že si to nedokážete vychutnať? 59 00:04:18,410 --> 00:04:23,350 Vyberané jedla odmalička vám spôsobili nechuť? 60 00:04:23,350 --> 00:04:25,690 Hovoríte, odmalička? 61 00:04:27,270 --> 00:04:31,770 Koniec koncov, narodili ste sa do dobre situovanej rodiny. 62 00:04:34,740 --> 00:04:37,200 „Narodil“... 63 00:04:43,940 --> 00:04:46,400 Bolo to nevhodné, však? 64 00:04:46,400 --> 00:04:50,100 Nie, vôbec. Máš pravdu, pochádzam z bohatej rodiny. 65 00:04:50,100 --> 00:04:51,950 Ale vieš čo? 66 00:04:51,950 --> 00:04:54,680 Môj mŕtvy otec... 67 00:04:55,360 --> 00:04:57,830 Bol úžerník. 68 00:04:57,830 --> 00:05:01,150 Úžerník druhej generácie. Mimoriadne krutý. 69 00:05:01,150 --> 00:05:04,430 - Bezohľadný človek? - Sudca Kim. 70 00:05:04,430 --> 00:05:07,360 Vieš dobre, ako sa správajú tí, ktorí požičiavajú peniaze, nie? 71 00:05:07,360 --> 00:05:10,860 Sudca Kim, nenarodil si sa do rodiny plnej dlžôb? 72 00:05:10,860 --> 00:05:12,640 Overujete si minulosť prísediacich sudcov? 73 00:05:12,640 --> 00:05:16,000 Musíme sa poznať, keď pracujeme na jednom súde. 74 00:05:16,000 --> 00:05:22,220 Tvojho otca podviedli a keď prišiel o všetko, spáchal samovraždu, však? 75 00:05:28,940 --> 00:05:33,270 Bože môj, mrzí ma to. Nemal som to povedať. 76 00:05:33,270 --> 00:05:36,840 Nie je azda v povahe úžerníka predstierať dobré srdce, hoci je v skutočnosti nemilosrdný? 77 00:05:36,840 --> 00:05:38,930 Sudca Kim. Šef to neurobil naschv... 78 00:05:38,930 --> 00:05:41,070 To viem tiež. 79 00:05:41,070 --> 00:05:44,640 Nejde o predaj nádeje a zaplatenie hrôzou? 80 00:05:44,640 --> 00:05:47,840 Môj otec činil pokánie pravidelne. 81 00:05:47,840 --> 00:05:50,260 Zakaždým, keď dlžník spáchal samovraždu. 82 00:05:50,260 --> 00:05:52,980 Vyznám svoje zločiny Hospodinovi. 83 00:05:52,980 --> 00:05:56,090 Pred Pánom som vyznal svoj hriech a neskrýval som ho, 84 00:05:56,090 --> 00:06:00,150 aby Pán odpustil moje hriechy. 85 00:06:02,450 --> 00:06:07,130 Čo je? Nedokážeš si predstaviť, že by ťa vychoval taký človek? 86 00:06:08,710 --> 00:06:12,160 - Odchádzam. - Sudca Kim. 87 00:06:13,810 --> 00:06:16,610 Necítim sa najlepšie. 88 00:06:16,610 --> 00:06:19,380 Môj žalúdok je dosť citlivý. 89 00:07:39,030 --> 00:07:41,930 - Čo robíš? - Safari. 90 00:07:41,930 --> 00:07:44,630 Ešte stále? Už musíme ísť, švihni si. 91 00:07:44,630 --> 00:07:48,850 - Všetko je pripravené. - Ešte chvíľu sa pobavím. 92 00:07:53,770 --> 00:07:56,100 [Nadácia pre spoločenskú zodpovednosť] 93 00:08:03,300 --> 00:08:05,010 Čo to robí? 94 00:08:05,010 --> 00:08:07,750 Čo? 95 00:08:10,760 --> 00:08:12,320 Žobráci zbytoční. 96 00:08:12,320 --> 00:08:15,600 Ako to mohol? 97 00:08:15,600 --> 00:08:19,060 Dofrasa. 98 00:08:29,100 --> 00:08:31,200 Ste v poriadku? 99 00:08:35,830 --> 00:08:38,380 Mrzí ma to. 100 00:08:39,230 --> 00:08:42,100 Mali by ste si dávať pozor. 101 00:09:22,350 --> 00:09:27,090 Pri súčte trestov za každú zo 47 obetí, ukladám trest odňatia slobody 102 00:09:27,090 --> 00:09:30,680 v trvaní 235 rokov nepodmienečne. 103 00:09:41,780 --> 00:09:46,420 Proces nie je hra! 235 rokov? 104 00:09:48,000 --> 00:09:51,030 Je to vaša práca, pán prezident? 105 00:09:51,030 --> 00:09:54,310 Keď Kang Yo Han vyslovoval mená týchto ľudí, bol dojatý... 106 00:09:54,310 --> 00:09:56,610 Aha, toto. To nie je jednoduché. 107 00:09:56,610 --> 00:09:58,920 Ako herec o tom niečo viem. 108 00:09:58,920 --> 00:10:02,390 Je naozaj ťažké pustiť slzu v správnom okamihu. 109 00:10:02,390 --> 00:10:08,780 Ako sudca Kang dokázal plakať bez očných kvapiek... Veď nepoužil slzný plyn. 110 00:10:08,780 --> 00:10:13,090 Svojho času som zahral čokoľvek, okrem plaču. 111 00:10:13,090 --> 00:10:17,130 Asi preto som nemohol hrať hlavného hrdinu. 112 00:10:18,380 --> 00:10:22,670 Nerobí práve to, čo sa mu zachce? Hlavný hrdina? 113 00:10:23,650 --> 00:10:27,830 Neviem. Som hlavný hrdina? 114 00:10:27,830 --> 00:10:32,930 Za oponou je toľko vplyvných osobností. 115 00:10:32,930 --> 00:10:38,250 Čo sa týka mňa, úprimne si nie som istý svojou pozíciou. 116 00:10:40,300 --> 00:10:45,100 Mali by ste to vedieť. Nie je jasné, že ste hlavným hrdinom? 117 00:10:45,100 --> 00:10:48,850 V katastrofálnej situácii sa nachádza hlava tejto krajiny. 118 00:10:51,560 --> 00:10:57,420 Ministerka Cha, stratou riaditeľa JU ste utrpeli veľkú škodu, však? 119 00:10:57,420 --> 00:11:02,100 Práve vás, ktorá ste dostali za mreže toľko ľudí z vedenia konglomerátov 120 00:11:02,100 --> 00:11:06,820 rozrušilo, keď sa situácia okolo riaditeľa Ju zvrtla. Prišlo mi to zvláštne. 121 00:11:06,820 --> 00:11:09,850 Napadlo mi, že by to mohlo byť... 122 00:11:10,770 --> 00:11:13,900 Len som tak strieľal. Je to len moja predstavivosť. 123 00:11:13,900 --> 00:11:15,860 Viete, že mám bujnú fantáziu, však? 124 00:11:15,860 --> 00:11:19,390 Kedysi som bol herec, umelec. 125 00:11:23,400 --> 00:11:28,460 Tak či onak, nenavrhli ste prvý súdny proces práve vy? 126 00:11:28,460 --> 00:11:30,190 Je tak? 127 00:11:31,200 --> 00:11:34,080 Nadácii sa to asi tiež nepáčilo. 128 00:11:34,080 --> 00:11:37,540 - Prísť o jedného z najväčších sponzorov... - Nie. 129 00:11:38,810 --> 00:11:42,910 Nezdalo sa, že by to pánovi Seovi vadilo. 130 00:11:45,080 --> 00:11:48,230 [Nadácia pre spoločenskú zodpovednosť] 131 00:12:13,650 --> 00:12:15,500 Ministerka Cha. 132 00:12:18,920 --> 00:12:21,780 Pán Seo je tu? 133 00:12:21,780 --> 00:12:27,060 Medituje. Nemali ste prísť bez ohlásenia a tak nečakane. 134 00:12:27,060 --> 00:12:32,530 Uhnite. Ako sa mizerná sekretárka opovažuje takto správať? 135 00:12:33,380 --> 00:12:36,150 Toto by ste nemali robiť, ministerka Cha. 136 00:12:36,150 --> 00:12:40,250 Nemala? Teraz sa už na nič nehráte? 137 00:12:40,250 --> 00:12:45,320 Myslíte si, že môžete všetko len preto, že si vás prezident váži? 138 00:12:46,230 --> 00:12:48,460 Chápem. 139 00:13:16,040 --> 00:13:18,350 Musíme sa porozprávať. 140 00:13:24,490 --> 00:13:26,180 Nepočul si ma? 141 00:13:26,180 --> 00:13:30,160 - Si rozrušená, pretože veci nejdú podľa tvojich predstáv? - Čože? 142 00:13:30,160 --> 00:13:33,560 Prečo si tu odrazu vtrhla 143 00:13:36,470 --> 00:13:40,400 a správaš sa ako grobian? 144 00:13:40,400 --> 00:13:42,730 Pozrime sa, kto hovorí. 145 00:13:42,730 --> 00:13:46,090 Kto to všetko zničil? 146 00:13:46,090 --> 00:13:49,950 Opovážil si sa za mojím chrbtom spojiť s Kang Yo Hanom a vraziť mi nôž do chrbta? 147 00:13:49,950 --> 00:13:54,090 - O čom to hovoríš? - Netvár sa, že o ničom nevieš. 148 00:13:58,250 --> 00:14:01,430 Som si istý, že sudca Kang má vlastný pohľad na vec. 149 00:14:01,430 --> 00:14:06,690 Napokon, zapojenie más do dôležitého prípadu nás vôbec nemusí trápiť. 150 00:14:06,690 --> 00:14:10,490 Tvrdíš, že Heo Jung Se presvedčil Kang Yo Hana, a konal na vlastnú päsť? 151 00:14:10,490 --> 00:14:14,590 - Nerob unáhlené závery. - Zamysli sa. 152 00:14:14,590 --> 00:14:18,480 Prospeje ti, ak ma oklameš a spojíš sa s Heo-jung Seom? 153 00:14:18,480 --> 00:14:21,390 Nebudem sa len prizerať. 154 00:14:21,390 --> 00:14:25,400 Ak je to všetko, môžeš ísť. 155 00:14:48,450 --> 00:14:50,790 Zákerný starec. 156 00:14:52,750 --> 00:14:58,330 Je výsledok tohto procesu taký škodlivý? 157 00:15:01,330 --> 00:15:02,980 Čo je? 158 00:15:02,980 --> 00:15:06,050 Sedemnásť percent. Práve vyšli výsledky prieskumu. 159 00:15:06,050 --> 00:15:10,230 Podpora vládnucej strany stúpla o 17 %. 160 00:15:12,670 --> 00:15:16,530 Ďalší prezidentský kandidát vládnucej strany budete vy, ministerka. 161 00:15:16,530 --> 00:15:20,760 Mnoho vplyvných spoločností určite ochotne podporí budúcu prezidentku. 162 00:15:20,760 --> 00:15:24,820 Oveľa veľkorysejšie ako JU Chemical. 163 00:15:25,490 --> 00:15:27,790 O čom to rozprávate? 164 00:15:27,790 --> 00:15:31,650 Ach, prepáčte. To bolo drzé, 165 00:15:32,620 --> 00:15:35,120 od mizernej sekretárky. 166 00:15:49,500 --> 00:15:53,310 Profesor, koľkokrát ste ma poslali po loptu? 167 00:15:53,310 --> 00:15:55,200 Prepáč mi. 168 00:16:11,250 --> 00:16:13,180 Ste v poriadku? 169 00:16:19,060 --> 00:16:20,750 Áno! 170 00:16:21,560 --> 00:16:23,420 Páni, nemám slov. 171 00:16:23,420 --> 00:16:27,370 Ako ste mohli podviesť svojho študenta? Sudca najvyššieho súdu krajiny? 172 00:16:27,370 --> 00:16:30,690 To bol falš, nie podvod. 173 00:16:40,930 --> 00:16:43,520 Už si nie som ničím istý. 174 00:16:45,090 --> 00:16:49,250 Myslel som, že proces poslúži na oslobodenie obžalovaného, nie naopak. 175 00:16:51,920 --> 00:16:55,890 Nie je ľahké pochopiť, čo zamýšľajú. 176 00:16:55,890 --> 00:16:59,160 Podpora prezidentovi stúpla. 177 00:17:00,490 --> 00:17:05,160 Musí existovať dohoda, o ktorej nič nevieme. 178 00:17:05,830 --> 00:17:09,620 Myslím, že sme z toho vyšli dobre. 179 00:17:09,620 --> 00:17:12,760 Išlo to dobre? To je úlohou procesov. 180 00:17:12,760 --> 00:17:15,500 Dosť na to, aby si si ich obľúbil? 181 00:17:15,500 --> 00:17:19,390 Nie. Súdny proces nemá byť hra. 182 00:17:20,060 --> 00:17:24,860 Nie som presvedčený, ešte si na to posvietim. 183 00:17:30,540 --> 00:17:33,160 Mrzí ma to, sudca Kim. 184 00:17:33,160 --> 00:17:35,600 To mi až tak nevadí, ale... 185 00:17:35,600 --> 00:17:37,820 „Sudca Kim.“ 186 00:17:37,820 --> 00:17:40,320 Mám z toho zimomriavky. 187 00:17:40,320 --> 00:17:44,430 Kedysi to bolo: „Hej, lúzer! Mám ťa zabiť?!“ 188 00:17:44,430 --> 00:17:47,760 To som povedal Kim Ga Onovi, mladistvému páchateľovi. 189 00:17:47,760 --> 00:17:49,970 Myslíte slová mafiánskeho profesora? 190 00:17:49,970 --> 00:17:53,930 A čo ešte? „Hlina vonia pekne, nechceš ísť pod zem?“ 191 00:17:53,930 --> 00:17:57,220 Ako ste to mohli povedať úbohému dieťaťu? 192 00:17:57,220 --> 00:18:01,900 Rozprávaš neslušne o sudcovi Najvyššieho súdu? 193 00:18:14,190 --> 00:18:17,220 Je všetko pripravené? Stretol si sa s doktorom, však? 194 00:18:17,220 --> 00:18:20,860 Prezývajú ma „Doktor Bezpečnosť“. 195 00:18:21,530 --> 00:18:26,260 Čo ak doktor nebol Yu Jong Bae, ale Jang Gi Hyeon? 196 00:18:29,260 --> 00:18:30,870 Áno? 197 00:18:30,870 --> 00:18:34,230 Výborná práca. 198 00:18:35,800 --> 00:18:37,840 Och, sudca Kim. 199 00:18:37,840 --> 00:18:39,990 Prišiel som vrátiť knihu. 200 00:18:39,990 --> 00:18:42,330 Tentoraz za denného svetla. 201 00:18:43,960 --> 00:18:45,690 Znepokojuje ma jedna vec. 202 00:18:45,690 --> 00:18:48,230 Naozaj? To nie je dobré. 203 00:18:48,230 --> 00:18:52,590 Si moja vzácna pravá ruka. 204 00:18:54,670 --> 00:18:58,430 - Čo ste to povedali? - Sadni si a rozprávaj. 205 00:19:05,630 --> 00:19:07,570 Čo ťa trápi? 206 00:19:08,340 --> 00:19:10,500 Ide o svedka v tomto procese, Jang Gi Hyeona. 207 00:19:10,500 --> 00:19:13,100 - Áno, „Doktora Bezpečnosť“? - Presne. 208 00:19:13,100 --> 00:19:15,760 - V čom je problém? - Hovoril pravdu? 209 00:19:15,760 --> 00:19:16,990 O čom to hovoríš? 210 00:19:16,990 --> 00:19:21,230 Ešte nikdy som nevidel svedka, aby z vlastnej vôle zmenil výpoveď. 211 00:19:21,230 --> 00:19:24,400 - Možno ho dohnali výčitky svedomia. - Výčitky svedomia? 212 00:19:24,400 --> 00:19:29,570 Prečo? Neveríš, že ľudia majú niečo, čomu sa hovorí svedomie? 213 00:19:29,570 --> 00:19:33,500 Nie som si istý. Nezapôsobil na mňa, lebo som pochopil jeho zámer. 214 00:19:33,520 --> 00:19:34,400 Zámer? 215 00:19:34,400 --> 00:19:37,600 Nevytvoril dojem, že obžalovaný zabil obete úmyselne? 216 00:19:37,630 --> 00:19:40,140 - A vy ste mu bez hanby na tú hru pristúpili. - Bez hanby? 217 00:19:40,140 --> 00:19:43,960 Počas procesu ste boli celkom pokojný. Ale v jednej chvíli sa vaše reakcie zmenili. 218 00:19:43,960 --> 00:19:47,100 Čo ak sa niečo stane starším ľuďom žijúcim v dedine? 219 00:19:47,100 --> 00:19:48,540 - Povedal som riaditeľovi... - A potom? 220 00:19:48,540 --> 00:19:52,770 Riaditeľ povedal: „Čo záleží na starých ľuďoch, ktorí žili už dosť dlho?“ 221 00:19:52,770 --> 00:19:54,550 Nevravte mi, že to naozaj povedal. 222 00:19:54,550 --> 00:19:57,470 Pomyslel som si, či to nie je vražda. 223 00:19:57,470 --> 00:19:59,790 Vražda, hovoríte... 224 00:20:01,070 --> 00:20:04,230 Vyzerá to, že pozoruješ iba mňa, sudca Kim. 225 00:20:04,980 --> 00:20:08,290 - Vôbec nie. - Potvrdili sme, že úmyselne zabíjal ľudí? 226 00:20:09,220 --> 00:20:11,030 - Nie, to nie, ale... - Tak v čom je problém? 227 00:20:11,030 --> 00:20:14,610 To svedectvo prinútilo obžalovaného zmeniť výpoveď a priznať úmrtia a ublíženie z profesijnej nedbalosti. 228 00:20:14,610 --> 00:20:17,180 A nie je to dobré? 229 00:20:17,180 --> 00:20:20,080 - Záleží len na výsledku? - Aj proces musí byť správny? 230 00:20:20,080 --> 00:20:23,110 Samozrejme, veď to je úloha zákona a ide o proces! 231 00:20:23,110 --> 00:20:28,750 Úloha zákona? Sudca Kim, myslíš si, že cieľom súdneho procesu je spravodlivosť? 232 00:20:28,750 --> 00:20:30,790 A čo iné? 233 00:20:31,870 --> 00:20:35,910 Súdny proces je hra, v ktorej prehráš, ak nemáš dôkazy. 234 00:20:35,910 --> 00:20:38,220 Od samého začiatku to však nie je férová hra. 235 00:20:38,220 --> 00:20:43,100 Bohatí a mocní robia všetko pre to, aby manipulovali a zakrývali pravdu podplácaním vyšetrovateľov. 236 00:20:43,100 --> 00:20:48,300 Na druhej strane je len nárek nahnevaných ľudí. 237 00:20:48,300 --> 00:20:52,280 Ako môžete bez dôkazov obviniť tohto vlasteneckého obchodníka zo zabitia? 238 00:20:52,280 --> 00:20:57,570 Viete, koľko ľudí vďaka mne prežíva počas tejto hospodárskej krízy? 239 00:20:58,510 --> 00:21:02,070 Bohužiaľ, spravodlivosť neexistuje. 240 00:21:02,070 --> 00:21:06,870 Je to len hra. Podlá a nespravodlivá. 241 00:21:26,370 --> 00:21:28,380 Podobá sa mu. 242 00:21:30,150 --> 00:21:32,330 Veľmi sa mu podobá. 243 00:21:38,150 --> 00:21:40,240 Haló, Ga On. 244 00:21:40,240 --> 00:21:42,500 Nie, v poriadku. Hovor. 245 00:21:44,040 --> 00:21:46,160 Aha, chceš sa stretnúť? 246 00:21:47,130 --> 00:21:49,500 Mám prácu. 247 00:21:50,960 --> 00:21:55,560 Nie, nie veľa. Nájdem si trocha času. 248 00:21:56,330 --> 00:21:58,240 Áno. 249 00:22:01,670 --> 00:22:03,740 Zdá sa, že máš rande. 250 00:22:04,630 --> 00:22:07,740 Buď ticho, prosím. 251 00:22:07,740 --> 00:22:09,280 Áno. 252 00:22:14,850 --> 00:22:16,680 Stretol si sa s doktorom, však? 253 00:22:16,680 --> 00:22:20,270 Dobrá práca. Dnes sa stretnem s advokátom. 254 00:22:21,950 --> 00:22:25,260 - Chcel si sa stretnúť kvôli tomu? - Áno. 255 00:22:26,310 --> 00:22:28,000 - Ideš na sledovačku? - Áno. 256 00:22:28,000 --> 00:22:30,150 Dostanem toho bastarda. Prečo? 257 00:22:30,150 --> 00:22:31,970 Počínala si si dobre. 258 00:22:33,350 --> 00:22:35,840 Prečo by som nemala? 259 00:22:35,840 --> 00:22:41,220 Mimochodom, dievča, ktoré ťa podviedlo, bol tvoj šéf? 260 00:22:41,220 --> 00:22:42,590 Aký vkus... 261 00:22:42,590 --> 00:22:45,830 - Teraz to podáš takto? - To je zámienka, ktorú si si vymyslel. 262 00:22:45,830 --> 00:22:48,040 Odpočúvanie toho chlapa. Páni! 263 00:22:48,040 --> 00:22:50,980 Už som povedal, že mám dosť dôvodov nedôverovať mu. 264 00:22:50,980 --> 00:22:56,210 Naozaj sa ti nezdá zvláštne ako riaditeľ závodu vypovedal? 265 00:22:57,970 --> 00:23:02,110 Vypočúvala si veľa podozrivých, však? Kedy sa stalo, aby sa zrazu priznali? 266 00:23:02,110 --> 00:23:04,920 Preto chcem teraz zomrieť, Vaša ctihodnosť. 267 00:23:04,920 --> 00:23:09,420 No, niekedy ich prepadne pocit viny... 268 00:23:09,420 --> 00:23:11,720 Nehovorte hlúposti, detektívka. 269 00:23:13,820 --> 00:23:17,810 Asi to robia, aby si zachránili vlastný zadok. Ale prečo sa ma pýtaš, keď to už vieš? 270 00:23:19,630 --> 00:23:23,340 Ak doktor z telefonátu bol svedčil... 271 00:23:24,740 --> 00:23:28,170 Naznačuješ, že sfalšovali svedectvo? 272 00:23:28,170 --> 00:23:31,720 Nie som si istý. Bolo by to možné. 273 00:23:31,720 --> 00:23:37,450 Hej, teraz je ľudový hrdina. Sudca národa. 274 00:23:38,110 --> 00:23:41,250 Nehovor to nahlas. Doplatíš na to. 275 00:23:55,490 --> 00:23:57,690 Prekliate prekážky! 276 00:24:03,560 --> 00:24:05,120 Zdieľajte lásku a nádej. 277 00:24:06,240 --> 00:24:08,820 Ďakujem. 278 00:24:08,820 --> 00:24:12,550 Vaša malá pomoc môže pre iného znamenať veľkú posilu. 279 00:24:12,550 --> 00:24:17,120 Stále robíš to, čo nechce. Samozrejme, že sa hádate. 280 00:24:17,120 --> 00:24:19,930 Koľkýkrát je to teraz? 281 00:24:23,990 --> 00:24:26,070 Mama! 282 00:24:36,440 --> 00:24:40,030 Dávaj pozor, keď šoféruješ. 283 00:24:41,160 --> 00:24:43,840 Bastard! To ty si máš dávať pozor! 284 00:24:43,840 --> 00:24:46,010 Si v poriadku? 285 00:24:46,010 --> 00:24:47,420 To auto som už videl. 286 00:24:47,420 --> 00:24:49,770 Načo šoférujete, keď sa chystáte prekážať?! 287 00:24:49,770 --> 00:24:52,740 Bastard! 288 00:24:52,740 --> 00:24:55,550 Hej! Bastard! 289 00:24:59,030 --> 00:25:00,650 Rýchlo! 290 00:25:07,050 --> 00:25:09,210 Pozor! 291 00:25:37,390 --> 00:25:38,930 Rýchlejšie. 292 00:25:43,000 --> 00:25:46,330 - Stratíme ho. - Ako ho môžeme dohoniť týmto autom? 293 00:26:11,860 --> 00:26:13,500 Kto je to? 294 00:26:19,320 --> 00:26:20,960 Čo sa deje? 295 00:26:20,960 --> 00:26:22,690 Čo to robí? 296 00:26:25,990 --> 00:26:28,360 Bastard! 297 00:27:12,420 --> 00:27:21,060 ♫ Hovoríš, že budem vo svite mesiaca ♫ 298 00:27:21,060 --> 00:27:30,870 ♫ Vo svite mesiaca, vo svite mesiaca ♫ 299 00:27:39,930 --> 00:27:42,280 Je strelený! 300 00:27:44,750 --> 00:27:48,730 Hej, bastard, zmizni! 301 00:28:07,690 --> 00:28:12,290 ♫ Narodil som sa na zlom mieste ♫ 302 00:28:12,290 --> 00:28:17,250 ♫A dostal som sa až sem ♫ 303 00:28:21,560 --> 00:28:27,170 ♫ Vtedy si ma poznal ♫ 304 00:28:57,740 --> 00:29:01,470 Hej, zasraný bastard! Nevieš sa dočkať smrti? 305 00:29:01,470 --> 00:29:04,280 Pozri. Zastav. 306 00:29:04,280 --> 00:29:06,870 Chceš zomrieť? Tebe to vravím! 307 00:29:06,870 --> 00:29:10,370 Čo sa deje? 308 00:29:10,970 --> 00:29:13,130 Hej! 309 00:29:13,130 --> 00:29:17,910 Hej, čo si za bastarda?! 310 00:29:18,530 --> 00:29:23,240 - Hej! - To je on, však? Kang Yo Han? 311 00:29:24,710 --> 00:29:26,760 Nie si náhodou psychopat? 312 00:29:26,760 --> 00:29:29,740 Čo to robíš? 313 00:29:42,700 --> 00:29:45,550 Čo to robíš? Hej! 314 00:29:45,550 --> 00:29:48,200 Nechaj to. Nepribližuj sa. 315 00:29:48,200 --> 00:29:50,430 Povedal som, aby si sa nepribližoval! 316 00:29:50,430 --> 00:29:54,140 Nechaj to! Nepribližuj sa! 317 00:29:55,310 --> 00:29:58,760 Si blázon! Kto je ten bastard?! 318 00:29:59,770 --> 00:30:01,200 Hej! 319 00:30:02,350 --> 00:30:03,870 Hej! 320 00:30:06,520 --> 00:30:10,610 ♫ Vec je uzavretá ♫ 321 00:30:19,230 --> 00:30:21,390 ♫ Vec je uzavretá ♫ 322 00:30:30,290 --> 00:30:34,200 Ty si ten sudca z televízie, však? 323 00:30:34,200 --> 00:30:36,950 P-Prečo mi to robíš? 324 00:30:36,950 --> 00:30:39,240 Lebo si prekážal. 325 00:30:40,270 --> 00:30:42,200 Čo? 326 00:30:42,200 --> 00:30:44,160 Bastard. 327 00:30:45,440 --> 00:30:50,010 Ako sa opovažuješ? Nevieš, kto som? 328 00:30:50,010 --> 00:30:52,770 Toto ti neprejde! 329 00:30:52,770 --> 00:30:54,690 Pozri sa na to. 330 00:30:59,250 --> 00:31:02,180 Hej to... 331 00:31:02,180 --> 00:31:05,300 Nie je moje. Odkiaľ sa to tu vzalo? To nie je moje. 332 00:31:05,300 --> 00:31:08,960 Dôležité je, že som to našiel v tvojom aute. 333 00:31:08,960 --> 00:31:11,740 Sú na tom tvoje odtlačky prstov. Nateraz to zabavujem. 334 00:31:11,740 --> 00:31:17,140 A potom, ak nevieš šoférovať, používaj metro. 335 00:31:25,440 --> 00:31:27,040 Čo to je? 336 00:31:32,550 --> 00:31:33,960 Hej! 337 00:31:34,880 --> 00:31:36,380 Hej! 338 00:31:40,900 --> 00:31:42,180 Hej! 339 00:31:43,300 --> 00:31:45,330 Dopekla! 340 00:31:54,530 --> 00:31:57,320 Čoho som bola práve svedkom? 341 00:31:57,320 --> 00:31:59,430 Teraz mi už veríš? 342 00:32:22,910 --> 00:32:25,360 Dobré ráno. 343 00:32:25,400 --> 00:32:26,700 Pracovali ste celú noc? 344 00:32:26,700 --> 00:32:30,500 Áno. Musím tvrdo pracovať, a kompenzovať nedostatok schopností. 345 00:32:30,520 --> 00:32:34,360 - Prečo to hovoríte? - Tak, som si toho vedomá. 346 00:32:34,360 --> 00:32:36,350 Viem, že ma prijali kvôli tomu, ako vyzerám. 347 00:32:36,350 --> 00:32:39,040 Ľudia majú od nás vysoké očakávania. 348 00:32:39,040 --> 00:32:42,790 Veľmi chcem, aby sa mi darilo. 349 00:32:47,400 --> 00:32:48,300 Haló? 350 00:32:48,300 --> 00:32:51,400 Som na ceste k svedkovi. Riaditeľovi Jang Gi Hyeonovi. 351 00:32:51,450 --> 00:32:52,480 Prečo? 352 00:32:52,480 --> 00:32:56,070 Prečo? Získam jeho svedectvo, aby som zistila, či je na ňom niečo zvláštne. 353 00:32:56,070 --> 00:32:58,250 Nie je to tvoj problém, postarám sa o to. 354 00:32:58,250 --> 00:33:00,990 Zase sa ku mne správaš ako k cudzej. 355 00:33:00,990 --> 00:33:04,790 Som Yun Su Hyeon, eso kriminálnej polície. 356 00:33:04,790 --> 00:33:08,770 Neodvraciam zrak, keď sudca podvádza. 357 00:33:08,770 --> 00:33:12,430 Kang Yo Han narazil na nesprávneho človeka. 358 00:33:14,910 --> 00:33:17,260 Dobrý deň. 359 00:33:17,260 --> 00:33:18,300 Kto ste? 360 00:33:18,300 --> 00:33:20,900 Som inšpektorka Yun Su Hyeon z kriminálky. 361 00:33:20,900 --> 00:33:25,200 Prišli ste mi nájsť prácu, keď ma prepustili za moje svedectvo? 362 00:33:25,230 --> 00:33:27,460 - Čože? - Ak nie, môžete odísť. 363 00:33:27,460 --> 00:33:31,300 Moje prekliate svedomie privedie moju rodinu na žobrácku palicu. 364 00:33:31,300 --> 00:33:33,490 Počkajte, pán Jang Gi Hyeon! 365 00:33:47,880 --> 00:33:51,720 Ako sa dalo čakať, išla za Jang Gi Hyeonom. 366 00:33:52,990 --> 00:33:58,630 Kim Ga On mi prišiel povedať, že podozrieva Jang Gi Hyeona. 367 00:33:59,650 --> 00:34:02,220 Koniec koncov, nie je to prekvapujúce. 368 00:34:02,220 --> 00:34:07,100 Kto by si pomyslel, že sa v dnešnej dobe nájde takýto odvážny svedok? 369 00:34:07,100 --> 00:34:09,200 [Prísediaci sudca Kim Ga On] 370 00:34:13,560 --> 00:34:16,040 Sám som bol veľmi prekvapený. 371 00:34:18,860 --> 00:34:20,450 Voda? 372 00:34:20,450 --> 00:34:23,580 Áno, som si istý, že v tej vode niečo bolo. 373 00:34:23,580 --> 00:34:27,640 Stále som kašľal a bol som dezorientovaný. Takmer som mal autonehodu. 374 00:34:27,640 --> 00:34:30,900 Ale už ste v poriadku, však? 375 00:34:30,900 --> 00:34:33,600 No, po krátkej chvíli som sa úplne zotavil. 376 00:34:33,600 --> 00:34:38,690 Pre istotu som si urobil krvný test ale nič som nezistil. 377 00:34:38,690 --> 00:34:41,220 Ale som si istý, že v tom niečo bolo. 378 00:34:41,220 --> 00:34:45,170 V tomto prípade môžu mať rôzni svedkovia rôzne stanoviská. 379 00:34:45,170 --> 00:34:47,260 Nebude to veľký problém, 380 00:34:47,260 --> 00:34:50,370 nakoniec, bol to Ju Il Do, kto hodil uterák do ringu. 381 00:34:51,380 --> 00:34:56,880 V tejto neuveriteľne neférovej hre musím reagovať. 382 00:35:19,160 --> 00:35:21,930 Dobre. Dobrá práca, Su Hyeon. 383 00:35:28,420 --> 00:35:31,210 Och! Pri akej príležitosti? 384 00:35:31,210 --> 00:35:32,900 Ako poďakovanie za svedka, nemusela si to robiť. 385 00:35:32,900 --> 00:35:34,840 Hej, vieš to pripraviť? 386 00:35:34,840 --> 00:35:37,280 Myslela som si, že varíš len guláš alebo dusené bravčové mäso. 387 00:35:37,280 --> 00:35:40,040 - Tak to nepi. - Počkaj, káva vyzerá skvele. 388 00:35:40,040 --> 00:35:43,310 Môžeš sa ženiť, Ga On. 389 00:35:43,310 --> 00:35:45,230 S kým by to mohlo byť? 390 00:35:45,230 --> 00:35:46,530 No tak, rýchlo choď hore. 391 00:35:46,600 --> 00:35:48,400 - S kým sa oženíš? - Vychladne ti káva. 392 00:35:48,400 --> 00:35:49,900 Dobre. 393 00:35:51,230 --> 00:35:54,140 V každom prípade, niečo tu nesedí. 394 00:35:54,140 --> 00:35:56,600 Musím si preklepnúť Kang Yo Hana. 395 00:35:56,600 --> 00:35:59,280 Momentálne som preverila všetko, čo sa dalo. 396 00:35:59,280 --> 00:36:01,790 - Su Hyeon. -Áno? 397 00:36:05,090 --> 00:36:09,460 Prednedávnom som narazil na nejakých ľudí. 398 00:36:09,460 --> 00:36:12,730 Všetci mi podávali ruku. 399 00:36:12,730 --> 00:36:15,200 Ďakovali mi za proces 400 00:36:15,200 --> 00:36:18,200 a boli šťastní že môžu niekomu dôverovať. 401 00:36:19,250 --> 00:36:20,880 No a? 402 00:36:21,370 --> 00:36:24,780 To neznamená, že sudca môže konať neobjektívne, ako to urobil Kang Yo Han. 403 00:36:24,780 --> 00:36:28,490 To málo, čo si videl a počul, je dostatočne podozrivé. 404 00:36:28,490 --> 00:36:30,900 Podvod je podvod. 405 00:36:30,900 --> 00:36:33,100 Dokonca trestný čin. 406 00:36:36,040 --> 00:36:38,190 Áno, máš pravdu. 407 00:36:39,650 --> 00:36:42,950 - Daj mi vedieť, ak niečo zistíš. - Áno. 408 00:36:43,470 --> 00:36:45,970 Musím sa ti odvďačiť za to, že ma kŕmiš. 409 00:36:45,970 --> 00:36:48,430 Ale, Ga On. 410 00:36:48,430 --> 00:36:50,880 Nechaj vyšetrovanie na mne. 411 00:36:50,880 --> 00:36:53,200 Rada by som, aby si sa do toho nemiešal. 412 00:36:53,900 --> 00:36:55,320 - Prečo? - Chceš to vedieť? 413 00:36:55,320 --> 00:36:57,840 Tak dlho ti trvalo, kým si sa dostal až sem. 414 00:36:57,840 --> 00:37:01,750 Chápem, že sa cítiš byť profesorovi Minovi nesmierne zaviazaný, 415 00:37:01,750 --> 00:37:04,090 ale myslím, že od teba žiada príliš. 416 00:37:04,090 --> 00:37:08,090 Ako môže sudca niekoho tajne odpočúvať a vyšetrovať? 417 00:37:08,600 --> 00:37:12,220 Nie len preto, že ma o to požiadal. 418 00:37:12,220 --> 00:37:14,030 Aj tak. 419 00:37:43,500 --> 00:37:47,400 Toto je najlepšie, čo ste schopní vyrobiť? 420 00:37:47,400 --> 00:37:48,700 Áno, pane. 421 00:37:48,700 --> 00:37:52,890 Najali sme najlepších šéfkuchárov, a riskovali sme súdne spory... 422 00:37:52,890 --> 00:37:54,950 Takže mi hovoríš, 423 00:37:54,950 --> 00:37:59,460 že si riskoval žalobu, aby si najal najlepších šéfkuchárov, či čo, len kvôli tomu? 424 00:37:59,460 --> 00:38:02,310 - Prepáčte. - Prepáčte. 425 00:38:02,310 --> 00:38:04,470 Nechutí to rovnako. 426 00:38:04,470 --> 00:38:06,760 Nechutí to tak, ako v tom obchode! 427 00:38:06,760 --> 00:38:10,100 Míňate moje peniaze, tak prečo nemôžete napodobniť niečo také jednoduché? 428 00:38:10,100 --> 00:38:12,640 Môžeme ovládnuť trh s niečím takýmto? Čo? 429 00:38:12,640 --> 00:38:15,380 Zdalo sa, že sme ho dokázali napodobniť takmer dokonale. 430 00:38:15,380 --> 00:38:18,490 Čo? Takmer? Takmer? 431 00:38:18,490 --> 00:38:23,790 Duša tohto múčnika je v detailoch. Už som vám to povedal tisíckrát. 432 00:38:23,790 --> 00:38:26,210 Dopekla. 433 00:38:29,110 --> 00:38:30,930 Prineste mi obrúsok. 434 00:38:30,930 --> 00:38:32,700 Tu je, pane. 435 00:38:34,070 --> 00:38:37,060 - Zjedzte to. - Prosím? 436 00:38:37,060 --> 00:38:42,370 Zjedzte to. Váš tím to pripravil, tak si to všetko zjedzte. Kto iný by mal? 437 00:38:42,370 --> 00:38:46,380 Pane, riaditeľ Lee trpí cukrovkou... 438 00:38:49,260 --> 00:38:52,150 Cukrovkou, hej? 439 00:38:52,150 --> 00:38:55,590 Tak čo tu robí. Dajte výpoveď a zomrite od hladu, čo ma po tom? 440 00:38:55,590 --> 00:38:58,340 Nie, pane. Zjem to. 441 00:39:11,490 --> 00:39:15,790 Zjedzte to všetko, jasné? 442 00:39:15,790 --> 00:39:17,950 Dopekla! 443 00:39:28,350 --> 00:39:31,950 Hlava mi praskne kvôli tomu idiotskému sudcovi. 444 00:39:31,950 --> 00:39:35,620 Bože, to je ale banda flákačov. 445 00:40:07,360 --> 00:40:09,670 To nie je moje. 446 00:40:14,750 --> 00:40:15,980 Áno, viceprezident? 447 00:40:15,980 --> 00:40:19,400 Kde je moja matka? 448 00:40:19,400 --> 00:40:22,670 Práve nie je v kancelárii. 449 00:40:29,430 --> 00:40:33,180 Bože, nemôžem to povedať ani matke. 450 00:40:33,990 --> 00:40:36,540 Dopekla! 451 00:40:37,750 --> 00:40:39,590 Zbláznim sa... 452 00:40:42,090 --> 00:40:47,040 Idem sa zblázniť. Mám toho veľa... 453 00:40:47,040 --> 00:40:49,390 Hej, prečo to na ňu stále skúšaš? 454 00:40:49,390 --> 00:40:54,180 Mali by pripraviť niečo od smädu. Nie to, čo chutí ako splašky. 455 00:40:54,180 --> 00:40:55,950 Hej! 456 00:40:58,410 --> 00:41:00,140 Áno, viceprezident? 457 00:41:00,140 --> 00:41:01,950 Poď bližšie. 458 00:41:02,680 --> 00:41:05,080 Bližšie. Ešte. 459 00:41:05,080 --> 00:41:07,870 Mal by si nám namiešať poriadne koktaily. 460 00:41:07,870 --> 00:41:10,280 Čo učíš svojich zamestnancov? 461 00:41:10,280 --> 00:41:10,980 Prepáčte mi! 462 00:41:10,980 --> 00:41:13,030 Tamtá utiekla, lebo som jej chcel dať lekciu? 463 00:41:13,030 --> 00:41:14,940 Myslí si, že je ľahké zarobiť peniaze? 464 00:41:14,940 --> 00:41:17,270 Nie. Zavolám iného barmana. 465 00:41:17,270 --> 00:41:22,460 Zabudni na to. Toto vypi sám. 466 00:41:22,460 --> 00:41:24,550 Nebudem to piť. 467 00:41:24,550 --> 00:41:26,210 Nabok! 468 00:41:27,000 --> 00:41:28,000 Dovidenia. 469 00:41:28,000 --> 00:41:31,400 Ešte jedna vec. Vyhoď to dievča. 470 00:41:31,400 --> 00:41:33,020 Jasné. 471 00:41:33,020 --> 00:41:35,260 Kam ideš? 472 00:41:36,890 --> 00:41:40,570 Mrzí ma to. 473 00:42:06,760 --> 00:42:09,930 Dopekla, ešte aj to... 474 00:42:20,320 --> 00:42:23,050 Otvor dvere. 475 00:42:23,050 --> 00:42:25,370 Hej! 476 00:42:28,270 --> 00:42:30,420 Kde nájdem parkovací lístok? 477 00:42:32,600 --> 00:42:36,040 Ty ma sleduješ? 478 00:42:36,040 --> 00:42:37,880 Ktovie. 479 00:42:40,890 --> 00:42:43,850 Zdá sa, že som korisť, ktorú lovíš. 480 00:42:43,850 --> 00:42:46,180 Ale mňa len tak neulovíš. 481 00:42:46,180 --> 00:42:47,930 Ak sa ma len dotkneš, budem reagovať. 482 00:42:47,930 --> 00:42:52,080 Neopováž sa ma znova sledovať. 483 00:42:52,660 --> 00:42:55,290 Nech sa viac nestretneme, rozumieš? 484 00:43:02,030 --> 00:43:04,580 Je to blázon. 485 00:43:12,380 --> 00:43:14,690 Moja korisť? 486 00:43:14,690 --> 00:43:19,940 Si iba návnada. Čerstvá. 487 00:43:25,680 --> 00:43:28,470 Zvláštne. 488 00:43:29,380 --> 00:43:31,100 Čo sa deje? 489 00:43:31,100 --> 00:43:34,400 - Ďalší proces by sa mal zaoberať špeciálnym zákonom. - Presne tak. 490 00:43:34,400 --> 00:43:38,000 Najvyšší sudca prípad postúpil na konanie obvodnému súdu. 491 00:43:38,000 --> 00:43:40,600 A potom nám pridelil toto. 492 00:43:40,600 --> 00:43:43,980 Celú noc som nespala a skúmala ten zložitý prípad. 493 00:43:43,980 --> 00:43:45,190 O akom prípade sa bavíme? 494 00:43:45,190 --> 00:43:47,390 To je... 495 00:43:48,570 --> 00:43:51,460 Prípad odškodnenia vo výške jedného milióna wonov. (cca 760€) 496 00:43:51,460 --> 00:43:53,660 Milión wonov? 497 00:43:54,360 --> 00:43:56,670 Ide o páchateľa, u ktorého prokurátor požiadal o skrátené konanie. 498 00:43:56,670 --> 00:44:02,740 Mladík sa opil a udrel inú osobu. Bežné napadnutie bez lekárskeho ošetrenia. 499 00:44:03,380 --> 00:44:06,100 Kto je to? Môžem sa pozrieť? 500 00:44:07,480 --> 00:44:09,980 28 rokov. Nezamestnaný. 501 00:44:09,980 --> 00:44:15,420 Neexistujú žiadne iné okolnosti, asi preto prokurátor požiadal o skrátené konanie. 502 00:44:15,420 --> 00:44:20,760 Prečo najvyšší sudca trvá na tom, aby sme sa zaoberal týmto prípadom? 503 00:44:20,760 --> 00:44:24,070 Je tu niečo zvláštne, pozrite. 504 00:44:24,070 --> 00:44:27,550 Toto je jeho prvé napadnutie, ale v minulosti bol už viackrát vyšetrovaný. 505 00:44:27,550 --> 00:44:31,260 To znamená, že zakaždým, keď niekoho poškodil, vyrovnal sa mimosúdne. 506 00:44:31,260 --> 00:44:35,220 Správne. Tento muž je odborník na napadnutia. 507 00:44:35,220 --> 00:44:37,700 Jeho údery musia byť veľmi presné. 508 00:44:37,700 --> 00:44:41,860 Ako dokáže udrieť človeka správnou silou, aby ho nedostal do nemocnice? 509 00:44:42,500 --> 00:44:46,200 Pozrime sa... 510 00:44:47,530 --> 00:44:50,590 Tentoraz nedošlo k dohode s obeťami. 511 00:44:51,520 --> 00:44:54,290 Možno sa mu to nepodarilo. 512 00:44:54,290 --> 00:44:57,570 Možno sa mu nepodarilo kontaktovať obete. 513 00:44:57,570 --> 00:45:00,080 Je naozaj zvláštne, že je nezamestnaný. 514 00:45:00,080 --> 00:45:02,990 Na vyrovnanie so všetkými obeťami by musel mať veľa peňazí. 515 00:45:02,990 --> 00:45:04,130 Presne tak. 516 00:45:04,130 --> 00:45:08,080 Samozrejme, ak mu to polícia dovolí... 517 00:45:08,080 --> 00:45:10,750 V tomto prípade možno nenapísali jeho skutočné povolanie. 518 00:45:11,580 --> 00:45:13,210 Hej. 519 00:45:14,090 --> 00:45:17,250 Aj tak ide o jednoduchý prípad napadnutia. 520 00:45:17,250 --> 00:45:19,130 A čo povesť Ľudového súdu v priamom prenose? 521 00:45:19,130 --> 00:45:22,070 Pomôže prijatie takého triviálneho prípadu našej povesti? 522 00:45:22,070 --> 00:45:24,290 - Jasne, že nie. - Vidíte? 523 00:45:24,980 --> 00:45:27,800 Ach, som taká sklamaná z najvyššieho sudcu. 524 00:45:27,800 --> 00:45:29,800 Zrejme je veľmi plachý. 525 00:45:29,800 --> 00:45:33,820 Ako si môžete myslieť, že hneď po veľkom prípade môžeme... 526 00:45:33,820 --> 00:45:34,780 [Gangster] 527 00:45:34,780 --> 00:45:38,200 Prepáčte, musím prijať hovor. 528 00:45:41,650 --> 00:45:42,980 Čo si zistila? 529 00:45:42,980 --> 00:45:44,480 Stopu Kang Yo Hana. 530 00:45:44,480 --> 00:45:46,250 Čo to znamená? 531 00:45:50,010 --> 00:45:55,860 Skontrolovala som články o Kang Yo Hanovi. V komentároch ho velebia ako svätca. 532 00:45:55,860 --> 00:46:00,880 V jednej komunite sa objavil zaujímavý komentár. 533 00:46:00,880 --> 00:46:05,660 Tvrdí, že Kang Yo Hana dobre pozná. Poslal som mu správu a ledva som získala kontakt. 534 00:46:05,660 --> 00:46:07,540 Čo sa píše v komentári? 535 00:46:07,540 --> 00:46:09,990 Kang Yo Han... 536 00:46:11,180 --> 00:46:12,160 Je diabol. 537 00:46:12,160 --> 00:46:15,250 [Kang Yo Han je diabol.] 538 00:46:28,350 --> 00:46:29,940 Sudca Kim? 539 00:46:29,940 --> 00:46:31,310 Čo robíte? 540 00:46:33,390 --> 00:46:35,430 Najvyšší sudca nás hľadá. 541 00:46:40,500 --> 00:46:43,940 - Áno? - Volali ste nás? 542 00:46:43,940 --> 00:46:46,500 Dobrý deň, sudcovia. 543 00:46:46,500 --> 00:46:47,620 Zdravím, producent. 544 00:46:47,620 --> 00:46:51,390 Po vysielaní ste vyvolali rozruch. 545 00:46:51,390 --> 00:46:52,220 Prečo? 546 00:46:52,220 --> 00:46:57,600 Najvyšší sudca už bol slávny, ale vy dvaja pútate veľkú pozornosť! 547 00:46:58,250 --> 00:46:59,000 Aj my dvaja? 548 00:46:59,000 --> 00:47:05,910 Áno, keď bol vyhlásený rozsudok, oči vám sčervenali a utreli ste si slzu. 549 00:47:05,910 --> 00:47:07,640 Bola to úžasná scéna. 550 00:47:07,640 --> 00:47:11,060 Naši diváci boli nadšení, keď videli takého humánneho sudcu. 551 00:47:11,060 --> 00:47:13,240 Ach, zachytila ma kamera? 552 00:47:13,240 --> 00:47:16,120 Urobila som to diskrétne, aby ma nekritizovali kvôli slzám. 553 00:47:16,120 --> 00:47:19,950 Presne tak. Ste pre vysielanie ako stvorená. 554 00:47:19,950 --> 00:47:21,290 Prečo ste tu? 555 00:47:21,290 --> 00:47:23,730 Jasne, sudca Kim. 556 00:47:23,730 --> 00:47:27,400 Štýlový, elegantný, očarujúci muž. Dievčatá sú naozaj... 557 00:47:27,400 --> 00:47:28,740 Prečo ste tu? 558 00:47:28,740 --> 00:47:30,610 Priniesol nám pozvánku. 559 00:47:30,610 --> 00:47:33,320 Pozvánku? Kam? 560 00:47:36,490 --> 00:47:41,650 Je to módna prehliadka nášho programu a Nadácie pre spoločenskú zodpovednosť 561 00:47:41,650 --> 00:47:42,760 Módna prehliadka? 562 00:47:42,760 --> 00:47:46,310 Presne tak. Mnoho ľudí bude ponúkať vysoké sumy ako dary. 563 00:47:46,310 --> 00:47:50,300 Ach áno, to poznám. Prezident je veľmi slávny. 564 00:47:50,300 --> 00:47:52,170 Jeho filozofia... 565 00:47:52,170 --> 00:47:53,980 Áno. Starší politik. 566 00:47:53,980 --> 00:47:57,790 Ja nepôjdem. Prečo by sa mal sudca zúčastňovať niečoho takého? 567 00:47:59,280 --> 00:48:03,130 Viete, aká je súčasná situácia v našej spoločnosti? 568 00:48:03,130 --> 00:48:06,880 Mali by sa konať akcie, ktoré istým spôsobom poskytujú nádej. 569 00:48:07,460 --> 00:48:11,780 Vaša účasť dodá verejnosti silu a odvahu. 570 00:48:11,780 --> 00:48:15,580 Ak ide o takú dobrú vec, ráda by som sa zúčastnila. 571 00:48:15,580 --> 00:48:20,160 Ale čo si mám obliecť? Nemám nič, čo by sa hodilo. 572 00:48:20,160 --> 00:48:22,280 O to sa môžem postarať. 573 00:48:23,650 --> 00:48:24,870 To myslíte vážne? 574 00:48:24,870 --> 00:48:26,790 Ak ti to nevadí. 575 00:48:26,790 --> 00:48:29,200 Bola by som vám veľmi vďačná. 576 00:48:29,200 --> 00:48:31,090 A čo vy, sudca Kim? 577 00:48:31,090 --> 00:48:33,220 Poďme. 578 00:48:34,970 --> 00:48:37,950 Nie, ďakujem. Mám povinnosti. 579 00:48:37,950 --> 00:48:40,330 V poriadku, ako si želáš. 580 00:48:53,750 --> 00:48:55,750 Pripadám si ako Popoluška. 581 00:48:55,750 --> 00:48:59,690 Aj pre celebrity je ťažké dostať sa k oblečeniu tohto návrhára. 582 00:48:59,690 --> 00:49:03,720 Ďakujem vám. Kým vám ich vrátim, budem na ne dávať pozor. 583 00:49:03,720 --> 00:49:05,990 - Netreba. - Čože? 584 00:49:06,000 --> 00:49:09,800 - Netreba mi ich vracať. - Nie sú tie šaty drahé? 585 00:49:09,800 --> 00:49:14,690 Nikto iný si ich neoblečie. Môžeš si ich nechať. 586 00:49:14,690 --> 00:49:16,280 No, ako môžem...? 587 00:49:16,300 --> 00:49:19,200 - Tak ich vyhoď. - Čo? 588 00:49:22,520 --> 00:49:27,600 Svetlo v tme. Hostiteľom je mediálna skupina Sarang a Nadácia pre spoločenskú zodpovednosť. 589 00:49:27,600 --> 00:49:31,050 Módna prehliadka otvorila svoje žiarivé závesy pre charitu. 590 00:49:31,050 --> 00:49:36,240 Dnes večer sa dostaví niekoľko veľmi významných hostí. 591 00:49:40,790 --> 00:49:44,300 Koho to tu máme? Upierajú sa naňho oči celého národa, 592 00:49:44,300 --> 00:49:49,710 prichádza predsedajúci sudca Ľudového súdu v priamom prenose, Kang Yo Han. 593 00:49:54,330 --> 00:49:56,490 Tu sme. 594 00:49:56,490 --> 00:49:58,930 Predsedajúci sudca Kang Yo Han. 595 00:49:59,820 --> 00:50:02,990 - Týmto smerom, prosím. - Týmto smerom, prosím. 596 00:50:02,990 --> 00:50:07,210 - Pán sudca, vyzeráte výborne. - Prosím, týmto smerom. 597 00:50:12,910 --> 00:50:17,770 Porozprávame sa s dvoma hviezdami Ľudového súdu v priamom prenose. Uvoľnite miesto, prosím. 598 00:50:17,770 --> 00:50:24,160 Sudkyňa Oh Jin Ju, vyzeráte ako úplne iný človek. 599 00:50:24,160 --> 00:50:26,570 Skutočne tu môžem byť? 600 00:50:26,570 --> 00:50:29,420 Pohľad do kamery, prosím. 601 00:50:31,430 --> 00:50:33,200 Prosím, aj týmto smerom. 602 00:50:33,200 --> 00:50:37,840 Ste stvorená stáť pred kamerami. Nemáme sa čoho obávať. 603 00:50:37,840 --> 00:50:43,630 Otázka pre sudcu Kang Yo Hana. Občania vás podporujú a obdivujú. 604 00:50:43,630 --> 00:50:46,350 Čo by ste im chceli odkázať? 605 00:50:46,350 --> 00:50:48,600 Som naozaj vďačný za vaše povzbudenie a podporu. 606 00:50:48,600 --> 00:50:52,240 Dobre viem, ako sa teraz cítite. 607 00:50:52,240 --> 00:50:54,070 Bez ohľadu na prekážky, 608 00:50:54,070 --> 00:50:59,820 budem zo všetkých síl bojovať za svet, v ktorom víťazí spravodlivosť. 609 00:50:59,820 --> 00:51:03,430 To bol sudca Kang Yo Han. 610 00:51:14,880 --> 00:51:18,250 [Nadácia pre spoločenskú zodpovednosť] 611 00:51:29,130 --> 00:51:32,490 - Pokojne sa tu porozhliadni. Pozdravím zopár ľudí. - Dobrý večer, sudca. 612 00:51:32,490 --> 00:51:34,600 Dobrý večer. 613 00:51:35,780 --> 00:51:39,640 Vítam vás. Som Jeong Seon Ah a pracujem pre nadáciu. 614 00:51:39,640 --> 00:51:44,530 - Ráda vás spoznávam. - Ďakujeme, že ste nás poctili svojou prítomnosťou. 615 00:51:44,530 --> 00:51:50,170 - Dnes večer vyzeráte ako bohyňa. - Nehovorte tak, privádzate ma do rozpakov. 616 00:51:50,170 --> 00:51:52,990 Počas priameho prenosu z ľudového súdu, 617 00:51:52,990 --> 00:51:55,860 ste žiarili zo všetkých najviac. 618 00:51:57,250 --> 00:52:02,570 - Naozaj? - Dovoľte, aby som vám predstavila predsedu Rady. 619 00:52:06,520 --> 00:52:10,890 - Riaditeľka Jeong? - Pán prezident, predstavujem vám sudkyňu Oh Jin Ju z Ľudového súdu v priamom prenose. 620 00:52:10,890 --> 00:52:12,410 Toto je prezident Seo Jeong Hak. 621 00:52:12,410 --> 00:52:16,080 Dobrý deň, je mi cťou vás spoznať. 622 00:52:18,820 --> 00:52:22,000 Pekná dievčina. 623 00:52:22,000 --> 00:52:25,210 - Je to sudkyňa. - Tiež som ten proces sledoval. 624 00:52:25,210 --> 00:52:31,430 V pohnutých časoch je prirodzené, že právo získava na sile. Ale len na krátky čas. 625 00:52:31,430 --> 00:52:38,760 Nakoniec sa musíte vrátiť k čestným ľuďom a skrotiť ich srdcia. 626 00:52:38,760 --> 00:52:42,100 Budem si vaše slová pamätať. 627 00:52:42,100 --> 00:52:44,360 Určite odvedieš dobrú prácu. 628 00:53:02,570 --> 00:53:05,850 Yo Han bol iný ako ostatné deti. 629 00:53:05,850 --> 00:53:08,790 Už od prvého dňa v škole. 630 00:53:08,790 --> 00:53:11,990 V čom bol iný? 631 00:53:11,990 --> 00:53:15,410 [Kang Yo Han] 632 00:53:18,530 --> 00:53:20,530 Jeho oči boli prázdne 633 00:53:21,830 --> 00:53:23,940 a takmer nerozprával. 634 00:53:24,630 --> 00:53:29,710 Môžeš sa predstaviť? Tvoji priatelia sú na teba zvedaví. 635 00:53:35,820 --> 00:53:39,390 To nič. Chcel by s ním niekto sedieť v lavici? 636 00:53:45,540 --> 00:53:48,250 Se In, chceš s ním sedieť v jednej lavici? 637 00:53:48,250 --> 00:53:50,890 Áno, pani učiteľka. 638 00:53:54,660 --> 00:53:59,990 Dnes sa naučíme obvod obdĺžnika. Nerozptyľujte sa a zapíšte si to správne. 639 00:53:59,990 --> 00:54:04,050 Základňa plus základňa, 640 00:54:04,050 --> 00:54:06,890 výška plus výška. 641 00:54:06,890 --> 00:54:08,520 - Alebo... - Vtáčik! 642 00:54:08,520 --> 00:54:10,660 Pridajte... 643 00:54:10,660 --> 00:54:13,290 Deti, zachovajte pokoj. 644 00:54:19,540 --> 00:54:21,890 Deti, ticho! 645 00:54:22,720 --> 00:54:24,890 Ticho! Posaďte sa! 646 00:54:26,440 --> 00:54:28,560 Deti! 647 00:54:33,010 --> 00:54:35,160 Prečo si ho zabil? 648 00:54:35,160 --> 00:54:37,670 Prečo si ho zabil? 649 00:54:37,670 --> 00:54:39,540 Zbláznil si sa? Prečo si to urobil? 650 00:54:39,540 --> 00:54:41,680 Mal si ho nechať odletieť. 651 00:54:41,680 --> 00:54:45,260 Prečo si zabil vtáčika? 652 00:54:45,260 --> 00:54:48,400 Prečo si ho zabil? 653 00:54:53,150 --> 00:54:57,600 Odvtedy mu deti začali hovoriť netvor. 654 00:54:57,600 --> 00:55:00,020 Nikto sa s ním nebavil. 655 00:55:00,020 --> 00:55:03,350 Akoby bol neviditeľný. 656 00:55:07,850 --> 00:55:09,720 Chápem. 657 00:55:10,520 --> 00:55:13,580 Preto ste napísali, že je diabol? 658 00:55:13,580 --> 00:55:17,850 Nie. To je nič v porovnaní 659 00:55:17,850 --> 00:55:20,380 s tým, čo sa stalo potom. 660 00:55:20,380 --> 00:55:25,920 Škola prijala deti z hornej aj dolnej štvrte. 661 00:55:25,920 --> 00:55:31,060 Deti z hornej časti boli z bohatých rodín, zatiaľ čo ostatné boli chudobné. 662 00:55:31,060 --> 00:55:35,790 Ale mali jedno spoločné: všetci sa k Yo Hanovi správali ako k netvorovi. 663 00:55:35,790 --> 00:55:38,690 Traf ho do hlavy. 664 00:55:40,430 --> 00:55:42,840 Čo to bolo? 665 00:55:44,200 --> 00:55:47,400 Traf ho do oka. 666 00:55:49,950 --> 00:55:52,160 Super! 667 00:55:55,720 --> 00:55:57,970 Pozri ako sa tvári. 668 00:56:00,090 --> 00:56:02,840 Neminul si ani jednu strelu. 669 00:56:09,250 --> 00:56:10,850 Ministerka. 670 00:56:12,920 --> 00:56:16,130 - Gratulujem, sudca Kang. - Je to pre mňa veľká česť. 671 00:56:16,130 --> 00:56:21,070 Dokázali ste, že v krajine existuje spravodlivosť. Bolo to veľkolepé. 672 00:56:21,070 --> 00:56:22,970 Ďakujem. 673 00:56:22,970 --> 00:56:26,000 - Bola som celkom prekvapená, sudca Kang. - Ani to nehovorte. 674 00:56:26,000 --> 00:56:28,910 Môžete sa pozrieť do kamery? 675 00:56:33,380 --> 00:56:36,000 Urobíš to znova? 676 00:56:36,000 --> 00:56:38,220 Jasne, že nie. 677 00:56:38,220 --> 00:56:40,590 Pred seba, prosím. 678 00:56:41,900 --> 00:56:48,850 Vážení hostia, na dnešný večer sme pre vás pripravili špeciálnu akciu. 679 00:57:00,700 --> 00:57:03,890 - Zapojte sa do tanca. - Len choď, ja zostanem tu. 680 00:57:03,890 --> 00:57:07,220 - Dobre, uvidíme sa neskôr. - Tak zatiaľ. 681 00:57:09,970 --> 00:57:13,040 Zbavte sa sebectva a s láskavým srdcom... 682 00:57:13,040 --> 00:57:15,500 Prezident, dávno sme sa nevideli. 683 00:57:15,500 --> 00:57:17,470 Ak dovolíte. 684 00:57:41,460 --> 00:57:44,840 Polož ruku sem, palec na túto stranu... 685 00:57:44,840 --> 00:57:46,950 Takto... 686 00:57:46,950 --> 00:57:48,690 Začneme. 687 00:57:58,120 --> 00:58:00,130 Ide ti to. 688 00:58:02,250 --> 00:58:05,610 Môžem vás vyrušiť? 689 00:58:06,970 --> 00:58:08,870 Riaditeľka Jeong. 690 00:58:41,150 --> 00:58:45,150 Toho dňa všetko začalo. 691 00:58:45,150 --> 00:58:47,390 Kde to je? 692 00:58:52,700 --> 00:58:55,830 Nevidela si môj kufrík? 693 00:58:55,830 --> 00:58:58,000 Nie, nevidela. 694 00:58:58,000 --> 00:59:02,200 Otec mi ho priniesol z Ameriky. Kam sa podel? 695 00:59:03,850 --> 00:59:06,760 Zo začiatku tento problém všetci ignorovali. 696 00:59:06,760 --> 00:59:12,660 Dôvodom bolo, že bohaté deti sedeli s chudobnými. 697 00:59:12,660 --> 00:59:16,050 Učitelia chceli, aby spolu dobre vychádzali. 698 00:59:17,700 --> 00:59:20,180 Prečo sa na mňa tak pozeráš? 699 00:59:23,190 --> 00:59:26,130 Pýtam sa, prečo na mňa pozeráš. 700 00:59:28,870 --> 00:59:31,090 Prečo plačeš? 701 00:59:31,090 --> 00:59:36,440 Začali miznúť len osobné veci bohatých detí. 702 00:59:36,440 --> 00:59:39,580 Kúpil som si nové topánky! 703 00:59:41,270 --> 00:59:43,240 Tadá! 704 00:59:43,240 --> 00:59:46,140 Čo? Sú roztrhané. 705 00:59:54,560 --> 00:59:57,210 - Hej, urobil si to, však? - Ja som to nebol. 706 00:59:57,210 --> 01:00:00,070 - Prestaň klamať! - Naozaj! Ja som to nebol! 707 01:00:00,070 --> 01:00:03,840 - Sedíš s ním v lavici. - Prečo by som to robil? 708 01:00:03,840 --> 01:00:07,540 A ten deň nastal. 709 01:00:07,540 --> 01:00:11,470 Prvý proces sa mi páčil, pán sudca. 710 01:00:12,760 --> 01:00:16,490 - Bol zábavný? - Zábavný? 711 01:00:16,490 --> 01:00:22,470 Bolo to iné. Bolo to dojímavé, takmer som sa rozplakala. 712 01:00:22,470 --> 01:00:26,330 Som rád, že sa vám to páčilo, riaditeľka Jeong. 713 01:00:30,280 --> 01:00:37,540 Sponzorom nadácie však najviac prekážajú zvraty. 714 01:00:45,120 --> 01:00:47,950 Takíto sú všetci starší muži. 715 01:00:47,950 --> 01:00:53,410 Čím sú bohatší, tým viac si vážia samozrejmé a predvídateľné veci. 716 01:00:53,410 --> 01:00:58,400 Ako sa dá vyhovieť všetkým, keď každý má svoj vlastný vkus? 717 01:01:06,220 --> 01:01:10,110 Muž, ktorý vyhľadáva samotu, nie je príťažlivý. 718 01:01:11,260 --> 01:01:14,190 A je aj zbytočný. 719 01:01:20,270 --> 01:01:22,620 Škoda... 720 01:01:22,620 --> 01:01:26,890 Napriek tomu si túto chvíľu užívam. 721 01:01:26,890 --> 01:01:32,190 Kam sa podel môj game boy? 722 01:01:34,200 --> 01:01:37,530 - Čo pozeráš? - Hej, ukáž mi tvoj batoh. 723 01:01:37,530 --> 01:01:40,810 - Prečo? - Ukáž mi ho. 724 01:01:40,810 --> 01:01:46,570 Nechaj ho! Nechaj ho! 725 01:01:46,570 --> 01:01:50,570 Hej? Ja som to nebol. Prisahám. 726 01:01:51,600 --> 01:01:54,240 Preto som nechcel sedieť s chudákom. 727 01:01:54,240 --> 01:01:57,110 Čo? Podhodil si mi to naschvál, čo? 728 01:01:57,110 --> 01:02:01,160 - Daj mi to! -Hej! 729 01:02:32,890 --> 01:02:34,950 Sudca Kang? 730 01:02:40,350 --> 01:02:44,330 Dnes je tu celá moja rodina, dovoľte, aby som vám ju predstavila. 731 01:02:44,330 --> 01:02:47,110 Drahý? Drahý. 732 01:02:47,110 --> 01:02:50,000 Bože, sudca Kang. 733 01:02:50,000 --> 01:02:53,080 Zdravím, riaditeľ Lee Jae Gyeong. 734 01:02:53,080 --> 01:02:56,130 Áno, to je môj syn. Yeong Min? Yeong Min? 735 01:02:56,130 --> 01:02:59,300 Poď pozdraviť. 736 01:03:02,650 --> 01:03:04,820 Čo... Čo? 737 01:03:05,560 --> 01:03:09,250 Och... Ale? 738 01:03:11,420 --> 01:03:15,340 Rád vás poznávam, viceprezident Lee Yeong Min. 739 01:03:15,350 --> 01:03:17,160 Čo... 740 01:04:10,880 --> 01:04:14,710 To dieťa bolo diabol. 741 01:04:34,860 --> 01:04:39,240 Môj mŕtvy otec bol úžerník. 742 01:04:39,240 --> 01:04:43,060 Úžerník druhej generácie. Mimoriadne krutý. 743 01:04:43,060 --> 01:04:47,030 Odvtedy žačali deti nazývať Yo Hana netvorom. 744 01:04:47,030 --> 01:04:51,070 Čo je? Nedokážeš si predstaviť, že by ťa vychoval taký človek? 745 01:04:58,580 --> 01:05:00,960 Pane? 746 01:05:00,960 --> 01:05:02,970 Áno. 747 01:05:06,940 --> 01:05:10,530 Domnievam sa, že nebol dostatočne skrotený. 748 01:05:29,940 --> 01:05:32,690 Hľadáš toto? 749 01:05:44,080 --> 01:05:46,400 Takže ste to vedeli. 750 01:05:56,950 --> 01:06:00,050 Ale prečo to vlastne robíte? 751 01:06:00,050 --> 01:06:02,310 Prečo to robím? 752 01:06:02,310 --> 01:06:03,970 Áno. 753 01:06:03,970 --> 01:06:06,990 - Lebo môžem. - Čo? 754 01:06:06,990 --> 01:06:09,860 Príležitosti sú ako droga. 755 01:06:18,920 --> 01:06:20,820 Preč! 756 01:06:23,200 --> 01:06:32,940 Titulky: jarah https://svet-jarah-a-ine-svety2.webnode.cz/ 757 01:07:31,430 --> 01:07:37,140 The Devil Judge 758 01:07:55,990 --> 01:08:01,510 Občania, len vy sami sa môžete ochrániť. 759 01:08:02,250 --> 01:08:03,400 To bol dôvod. 760 01:08:03,400 --> 01:08:07,410 Na svete sú ľudia, ktorí nepočúvajú rady a potom to ľutujú. 761 01:08:07,410 --> 01:08:11,180 Explodovalo to z obrazu na stene. Čo ak to tam bol od začiatku? 762 01:08:11,180 --> 01:08:13,090 Musíme ho nájsť skôr ako polícia. 763 01:08:13,090 --> 01:08:15,320 Nemám na tom žiadny osobný záujem. 764 01:08:15,320 --> 01:08:17,920 Povedz svojmu pánovi, že bude lepšie, keď príde. 765 01:08:17,920 --> 01:08:20,850 Sudca, mali by sme sa stretnúť. 766 01:08:20,850 --> 01:08:24,640 Podozrivý Kang Yo Han.