1 00:00:51,093 --> 00:00:53,846 ESTA É UMA OBRA DE FICÇÃO SOBRE UMA COREIA DISTÓPICA 2 00:00:53,930 --> 00:00:56,557 TODOS OS PERSONAGENS, ORGANIZAÇÕES E EVENTOS SÃO FICTÍCIOS 3 00:01:13,282 --> 00:01:18,121 SEUL 4 00:01:21,457 --> 00:01:22,708 DOAÇÕES ATUAIS 5 00:01:55,032 --> 00:01:56,117 Dois anos! 6 00:01:56,826 --> 00:01:58,786 Pessoal, já se passaram dois anos. 7 00:01:59,620 --> 00:02:02,790 Os últimos dois anos, tão horríveis que eu preferiria não lembrar! 8 00:02:02,874 --> 00:02:06,377 Enquanto uma pandemia sem precedentes se espalhou pelo país, 9 00:02:06,460 --> 00:02:09,839 empresas desmoronaram e famílias foram para as ruas. 10 00:02:10,548 --> 00:02:13,926 Sem falar na propaganda enganosa contra os privilegiados, 11 00:02:14,010 --> 00:02:15,928 que levaram a incêndios, ao terrorismo, 12 00:02:17,221 --> 00:02:18,389 e no final… 13 00:02:19,182 --> 00:02:20,141 Sim, isso mesmo. 14 00:02:20,808 --> 00:02:23,394 À revolta de Gwanghwamun! 15 00:02:36,240 --> 00:02:37,158 Crise financeira 16 00:02:38,242 --> 00:02:40,077 agora é coisa do passado. 17 00:02:46,709 --> 00:02:48,502 Vamos deixar tudo isso para trás. 18 00:02:48,586 --> 00:02:50,338 Vou mudar tudo! 19 00:02:50,421 --> 00:02:52,340 {\an8}A pandemia que não aguentávamos mais? 20 00:02:52,423 --> 00:02:55,509 Finalmente acabamos com ela! 21 00:02:56,177 --> 00:02:58,387 - Restaure a economia! - Restaure a economia! 22 00:02:58,471 --> 00:03:00,848 Pedimos ao governo uma ação de responsabilidade! 23 00:03:02,266 --> 00:03:03,267 {\an8}FUND. DE RESPONSABILIDADE SOCIAL 24 00:03:03,351 --> 00:03:04,894 DOAÇÕES ATUAIS 25 00:03:04,977 --> 00:03:06,896 {\an8}SEO JEONG-HAK, PRESIDENTE DA FRS 26 00:03:07,647 --> 00:03:09,190 {\an8}CHA GYEONG-HUI, MIN. DA JUSTIÇA 27 00:03:10,524 --> 00:03:12,026 {\an8}MIN YONG-SIK, CEO DO GRUPO MINBO 28 00:03:12,109 --> 00:03:13,778 {\an8}PARK DU-MAN, CEO DO PEOPLE MEDIA 29 00:03:24,413 --> 00:03:25,456 {\an8}Empregos? 30 00:03:27,083 --> 00:03:28,834 Vou criá-los de novo. 31 00:03:38,010 --> 00:03:41,138 Eu, Heo Joong-se, 32 00:03:41,222 --> 00:03:43,683 o escolhido pelos nossos queridos cidadãos, 33 00:03:43,766 --> 00:03:47,520 renovarei a Coreia a qualquer custo 34 00:03:47,603 --> 00:03:50,314 e restaurarei sua glória! 35 00:03:50,398 --> 00:03:53,109 Vou me sacrificar por esta tarefa! 36 00:03:55,736 --> 00:03:58,114 Ele exagera sob os holofotes. 37 00:03:58,197 --> 00:04:00,741 Parece que ele não consegue deixar este hábito, não é? 38 00:04:00,825 --> 00:04:03,286 O que se pode esperar de um ex-palhaço? 39 00:04:04,745 --> 00:04:08,791 Para renovar nossa nação, precisamos restaurar a lei e a ordem primeiro. 40 00:04:08,874 --> 00:04:13,379 As fortes reformas judiciais que lancei logo vão começar. 41 00:04:13,462 --> 00:04:16,424 Pela primeira vez na história, o país inteiro participará 42 00:04:16,507 --> 00:04:18,259 neste julgamento como membros do júri. 43 00:04:18,342 --> 00:04:23,055 O juiz Kang Yo-han, conhecido como "O juiz Bao do século XXI" 44 00:04:23,139 --> 00:04:25,558 por suas decisões implacáveis contra criminosos, 45 00:04:25,641 --> 00:04:27,935 cumprirá de uma vez por todas 46 00:04:28,019 --> 00:04:30,980 o desejo de vocês: um julgamento onde a justiça é feita! 47 00:04:31,063 --> 00:04:35,401 E eu, Heo Joong-se, tornei isso possível! 48 00:04:35,901 --> 00:04:39,280 Vamos mudar a Coreia de uma vez por todas! 49 00:05:22,281 --> 00:05:24,825 Boa noite, sou o Kang Yo-han. 50 00:05:31,082 --> 00:05:35,002 Juiz Kang, o que acha da polêmica no programa Tribunal Live? 51 00:05:35,669 --> 00:05:39,048 Dizem que é contra os direitos humanos e que é tudo encenação. 52 00:05:39,131 --> 00:05:42,510 Também se preocupam com seu autoritarismo e falta de consideração 53 00:05:42,593 --> 00:05:44,011 com os menos favorecidos. 54 00:05:44,095 --> 00:05:46,263 - Quem são os desfavorecidos? - Como? 55 00:05:46,347 --> 00:05:49,475 Dos meus réus anteriores, quem eram os socialmente desfavorecidos? 56 00:05:49,558 --> 00:05:51,977 Havia um jovem criminoso, 57 00:05:52,061 --> 00:05:55,106 um sem-teto e um doente mental… 58 00:05:55,189 --> 00:05:58,734 Um estuprador que vitimava suas colegas, um ladrão em série e um assassino… 59 00:05:58,818 --> 00:06:00,986 São mesmo os "socialmente desfavorecidos"? 60 00:06:01,070 --> 00:06:03,906 - Ainda assim, há consenso de que… - Eles são apenas réus. 61 00:06:03,989 --> 00:06:07,034 Não estou interessado em saber quem é o poderoso ou o impotente. 62 00:06:07,118 --> 00:06:10,621 Então está confiante em impor uma punição severa desta vez também? 63 00:06:10,704 --> 00:06:13,666 O CEO Joo Il-do é conhecido por ter muita influência. 64 00:06:13,749 --> 00:06:15,918 Se o grupo dele pressionar… 65 00:06:16,001 --> 00:06:17,503 Eu sou a autoridade. 66 00:06:18,587 --> 00:06:20,256 Eu, Kang Yo-han! 67 00:06:20,339 --> 00:06:21,799 Eu sou o poder. 68 00:06:27,847 --> 00:06:31,684 Exercerei a jurisdição que me foi confiada por nosso povo, 69 00:06:31,767 --> 00:06:33,727 que é o poder soberano. 70 00:06:34,854 --> 00:06:37,064 Ninguém está acima do nosso povo. 71 00:06:39,692 --> 00:06:42,027 Nossos cidadãos são a autoridade. 72 00:06:42,111 --> 00:06:43,904 Então, nos vemos no tribunal. 73 00:07:03,215 --> 00:07:04,550 Ele é bom. 74 00:07:04,633 --> 00:07:05,801 Nem me fale. 75 00:07:11,599 --> 00:07:14,310 Parabéns, Sr. Juiz Celebridade. 76 00:07:30,826 --> 00:07:32,328 Vamos brindar também? 77 00:07:36,040 --> 00:07:39,126 Ao poder que é sexy. 78 00:07:58,062 --> 00:08:01,190 {\an8}Exercerei a jurisdição que me foi confiada por nosso povo, 79 00:08:01,273 --> 00:08:03,734 {\an8}que é o poder soberano. 80 00:08:03,817 --> 00:08:07,905 {\an8}Ninguém está acima do nosso povo. Nossos cidadãos são a autoridade. 81 00:08:47,319 --> 00:08:48,195 Um segundo. 82 00:08:48,279 --> 00:08:49,405 Com licença. 83 00:08:50,364 --> 00:08:51,407 Por que está aqui? 84 00:08:52,116 --> 00:08:54,285 Fui transferido para cá a partir de hoje. 85 00:08:55,619 --> 00:08:58,539 Nosso juiz no Tribunal Live. Entre, por favor. 86 00:09:22,187 --> 00:09:23,188 Pois não? Entre. 87 00:09:25,566 --> 00:09:26,609 Professor, 88 00:09:27,693 --> 00:09:29,069 quero dizer, juiz Min. 89 00:09:29,153 --> 00:09:31,405 Ainda não me acostumei. 90 00:09:31,989 --> 00:09:34,408 Esqueça o maldito "juiz", seu bobo. 91 00:09:34,908 --> 00:09:36,827 Nossa, você está elegante! 92 00:09:37,453 --> 00:09:38,329 Seu moleque. 93 00:09:45,753 --> 00:09:47,212 É como um templo aqui. 94 00:09:48,088 --> 00:09:49,381 É um templo. 95 00:09:53,052 --> 00:09:54,470 Um templo de justiça. 96 00:09:59,183 --> 00:10:00,976 Então, aqui é o tribunal? 97 00:10:01,894 --> 00:10:04,480 Vão exibi-lo ao vivo. Quero dizer, o julgamento. 98 00:10:06,273 --> 00:10:09,276 Por que o juiz Kang Yo-han está fazendo isso tudo? 99 00:10:09,360 --> 00:10:13,197 O juiz Kang? Ele não é apenas um juiz comum. 100 00:10:14,114 --> 00:10:17,534 Ele é o precursor das reformas para o nosso Judiciário corrupto 101 00:10:17,618 --> 00:10:20,871 e um raio de esperança para a Coreia em crise. 102 00:10:21,789 --> 00:10:23,374 Percebi que ele é muito popular. 103 00:10:23,457 --> 00:10:25,793 Dizem que, em tempos turbulentos, surge um monstro. 104 00:10:25,876 --> 00:10:28,629 As leis absurdas que ele aprovou 105 00:10:28,712 --> 00:10:32,341 só podiam ter vindo de um político, não de um advogado. 106 00:10:35,552 --> 00:10:37,012 Você o detesta tanto assim, 107 00:10:37,721 --> 00:10:39,890 mas ainda me incluiu no colegiado. 108 00:10:43,268 --> 00:10:45,229 Precisaremos de alguém assim, não é? 109 00:10:46,063 --> 00:10:49,733 Alguém que permanecerá firme nesta tempestade maluca. 110 00:10:51,235 --> 00:10:54,238 Ninguém aqui se opõe às opiniões dele. 111 00:10:54,321 --> 00:10:57,866 Está me dizendo para ser Judas? 112 00:11:00,494 --> 00:11:01,704 Eu imploro. 113 00:11:01,787 --> 00:11:04,832 Lembra-se do que eu sempre dizia nas aulas? 114 00:11:06,125 --> 00:11:07,209 Lembro. 115 00:11:11,422 --> 00:11:15,175 Não há justiça fácil no mundo mortal. 116 00:11:30,732 --> 00:11:32,192 Muito prazer. 117 00:11:53,213 --> 00:11:54,423 Posso perguntar o que foi? 118 00:11:55,883 --> 00:11:57,634 Não é nada. Sinto muito. 119 00:11:57,718 --> 00:11:59,303 Então, seu nome é Kim Ga-on? 120 00:11:59,386 --> 00:12:00,888 - Sim, estou ansioso… - Bem-vindo 121 00:12:01,972 --> 00:12:03,390 ao campo de batalha. 122 00:12:33,337 --> 00:12:36,924 {\an8}CASAL DONO DE RESTAURANTE POPULAR 123 00:12:40,219 --> 00:12:41,637 {\an8}TIRA A PRÓPRIA VIDA 124 00:12:41,720 --> 00:12:44,806 {\an8}PERFIL DO RH: KIM GA-ON 125 00:12:44,890 --> 00:12:46,099 {\an8}Vejo a semelhança. 126 00:12:46,767 --> 00:12:48,143 Mais do que eu esperava. 127 00:13:03,951 --> 00:13:05,911 Juiz Kim Ga-on? 128 00:13:08,121 --> 00:13:10,123 Muito prazer. Meu nome é Oh Jin-joo. 129 00:13:10,791 --> 00:13:14,127 - Prazer em conhecê-la, juíza Oh. - Desculpe a bagunça. 130 00:13:14,211 --> 00:13:16,797 Não sou daqui, então tenho muitas coisas. 131 00:13:16,880 --> 00:13:19,967 Não, tudo bem. Então vai dormir aqui? 132 00:13:20,050 --> 00:13:22,135 Ah, não. Talvez não todo dia, mas… 133 00:13:22,219 --> 00:13:24,513 Você conhece o básico de qualquer organização. 134 00:13:24,596 --> 00:13:27,558 Causar boa impressão trabalhando pesado desde o início. 135 00:13:28,934 --> 00:13:30,185 Entendi. 136 00:13:30,269 --> 00:13:32,646 Sua primeira alocação foi em Seul, certo? 137 00:13:32,729 --> 00:13:33,772 Sim. 138 00:13:33,855 --> 00:13:36,233 Eu estava em outro lugar desde que fui nomeada juíza, 139 00:13:36,316 --> 00:13:38,318 então é a primeira vez que trabalho em Seul. 140 00:13:38,402 --> 00:13:41,655 {\an8}Sério, uma chance assim é rara. 141 00:13:46,243 --> 00:13:48,829 Bem, você é do tipo tímido? 142 00:13:48,912 --> 00:13:50,205 Nem um pouco. 143 00:13:51,123 --> 00:13:52,916 Estou ansioso para trabalharmos juntos. 144 00:13:55,085 --> 00:13:57,921 Seu rosto muda quando você sorri. 145 00:13:58,005 --> 00:14:00,924 Agora vejo o que queriam para o colegiado. 146 00:14:01,008 --> 00:14:02,342 O que quer dizer? 147 00:14:02,426 --> 00:14:05,721 Bem, para ser franca… 148 00:14:06,513 --> 00:14:07,514 imagem pública, não? 149 00:14:08,307 --> 00:14:11,518 Entendi. Mas isso tem algo a ver com nosso trabalho como juízes? 150 00:14:11,602 --> 00:14:12,603 Sim, claro. 151 00:14:12,686 --> 00:14:13,520 Pense nisso. 152 00:14:13,604 --> 00:14:16,690 Somos o colegiado que será visto por todo o país. 153 00:14:16,773 --> 00:14:19,318 E as pessoas tendem a acreditar mais nas palavras 154 00:14:19,401 --> 00:14:22,529 de alguém charmoso do que de alguém que está certo. 155 00:14:24,531 --> 00:14:26,658 Em outras palavras, charme é poder. 156 00:14:28,035 --> 00:14:29,411 - Poder? - Sim. 157 00:14:32,331 --> 00:14:35,292 Não me leve muito a sério. Estou de bom humor 158 00:14:35,375 --> 00:14:38,086 e fico dizendo tudo isso sem pensar duas vezes. 159 00:14:40,047 --> 00:14:41,632 Para ser sincera, 160 00:14:43,300 --> 00:14:45,177 sou uma grande fã do juiz Kang. 161 00:14:46,845 --> 00:14:48,805 Foi uma bênção eu ter chegado até aqui. 162 00:14:50,057 --> 00:14:53,352 Finalmente conseguiu, Jin-joo. Vamos trabalhar muito. 163 00:14:58,982 --> 00:15:02,819 Está com dúvidas sobre assumir o caso do CEO Joo Il-do, da JU Química, 164 00:15:02,903 --> 00:15:05,656 - como primeiro julgamento? - Esse caso é o mais apropriado. 165 00:15:06,531 --> 00:15:09,743 Mas há casos mais simples e fáceis. 166 00:15:09,826 --> 00:15:12,913 Não precisa se preocupar, contanto que sigamos a lei. 167 00:15:14,665 --> 00:15:17,000 Mas ele vai reunir os melhores advogados do país. 168 00:15:18,085 --> 00:15:19,086 Acho que sim. 169 00:15:19,169 --> 00:15:22,798 Sabe que os adolescentes começaram a confiar no Judiciário. 170 00:15:23,590 --> 00:15:24,424 Sim. 171 00:15:27,010 --> 00:15:29,304 Por que levar um caso difícil a julgamento público 172 00:15:29,388 --> 00:15:33,100 se é esperada tanta discrepância entre a opinião pública e… 173 00:15:33,183 --> 00:15:34,434 Sr. Presidente do Tribunal, 174 00:15:35,394 --> 00:15:37,938 o Tribunal Live não é um tribunal arbitrário. 175 00:15:38,021 --> 00:15:40,691 É transparente, com cidadãos testemunhando. 176 00:15:43,819 --> 00:15:45,237 E isso é tudo de que preciso. 177 00:15:57,249 --> 00:15:59,334 Já vou indo. 178 00:15:59,418 --> 00:16:01,670 - Claro, até amanhã. - Tchau. 179 00:16:10,929 --> 00:16:13,223 Vamos atravessar a rua. Erga a mão direita! 180 00:16:13,306 --> 00:16:15,392 Isso mesmo. Sigam-me, por aqui. 181 00:16:27,821 --> 00:16:28,989 Seus desgraçados! 182 00:16:35,954 --> 00:16:38,749 - Preparar para atirar. - Posicionem-se na barricada. 183 00:16:39,249 --> 00:16:42,210 Um ônibus a 200 metros dirige-se à entrada a toda velocidade. 184 00:16:42,294 --> 00:16:44,129 Motorista desconhecido. Aguardo ordens. 185 00:16:45,005 --> 00:16:48,800 O que está acontecendo? Minha nossa! Crianças, rápido! 186 00:17:55,033 --> 00:17:56,409 Você está bem? 187 00:18:01,790 --> 00:18:03,792 Essas armas são para vocês atirarem. 188 00:18:03,875 --> 00:18:05,127 Peço desculpas, juiz Kang. 189 00:19:15,655 --> 00:19:16,865 O senhor está bem? 190 00:19:36,635 --> 00:19:39,638 {\an8}PUNA O CEO JOO IL-DO! 191 00:19:39,721 --> 00:19:42,224 {\an8}Hoje de manhã, um ônibus escolar 192 00:19:42,307 --> 00:19:44,351 {\an8}explodiu em frente ao Supremo Tribunal. 193 00:19:44,434 --> 00:19:47,020 O motorista, furioso com a notícia de que o mandado 194 00:19:47,103 --> 00:19:49,940 de prisão do CEO Joo Il-do foi revogado… 195 00:19:50,023 --> 00:19:51,942 O que é isso agora? 196 00:19:52,025 --> 00:19:54,861 Ele fez isso porque o mandado foi revogado? 197 00:19:54,945 --> 00:19:57,614 É só um ato de rebeldia contra a autoridade governamental. 198 00:19:57,697 --> 00:19:59,032 Com todo o respeito, 199 00:19:59,115 --> 00:20:01,743 não diria rebeldia, mas um grito desesperado. 200 00:20:02,535 --> 00:20:04,120 Como assim, um grito desesperado? 201 00:20:04,204 --> 00:20:06,289 Até os ratos ficam loucos e esmagam a cabeça 202 00:20:06,373 --> 00:20:09,084 se os confinar em um espaço pequeno e os matar de fome. 203 00:20:09,668 --> 00:20:12,003 O que a faz pensar que os humanos seriam diferentes? 204 00:20:15,173 --> 00:20:18,093 Presidente Seo, agora a questão é sobrevivência. 205 00:20:18,176 --> 00:20:19,928 Precisamos da ajuda da fundação. 206 00:20:20,011 --> 00:20:21,721 Nós conseguimos vencer a pandemia, 207 00:20:21,805 --> 00:20:24,849 mas, sem empregos, não temos de quem cobrar impostos. 208 00:20:24,933 --> 00:20:27,018 Escassez prolongada instigará uma revolta. 209 00:20:27,102 --> 00:20:28,270 Exatamente. 210 00:20:28,353 --> 00:20:30,146 - Sr. Park. - Sim. 211 00:20:30,230 --> 00:20:32,732 Como estão os preparativos para o Tribunal Live? 212 00:20:32,816 --> 00:20:34,985 Não precisa se preocupar. Vai ser um sucesso. 213 00:20:35,568 --> 00:20:37,028 Terá que se preparar bem, 214 00:20:37,112 --> 00:20:40,448 porque a ministra Cha está muito interessada nisso. 215 00:20:40,532 --> 00:20:41,491 Por motivos pessoais. 216 00:21:16,484 --> 00:21:20,113 Fundação de Responsabilidade Social para uma Coreia segura… 217 00:21:24,284 --> 00:21:26,077 BEM-ESTAR DOS POBRES 218 00:21:26,161 --> 00:21:28,580 EMPRÉSTIMOS LUCKY 219 00:22:09,954 --> 00:22:11,790 Está cultivando uma selva aqui? 220 00:22:12,582 --> 00:22:13,666 Você chegou. 221 00:22:13,750 --> 00:22:16,002 Soube do ataque terrorista nos portões do Supremo. 222 00:22:17,587 --> 00:22:18,963 Já ficou sabendo? 223 00:22:19,631 --> 00:22:21,883 Espera-se isso da inspetora Yoon Su-hyeon da WAIS. 224 00:22:23,426 --> 00:22:26,387 Não se machucou, né? Você não se meteu de novo… 225 00:22:26,471 --> 00:22:29,933 De novo isso. Não se preocupe. Eu estava escondido nos fundos. 226 00:22:30,016 --> 00:22:31,267 Como um homem de verdade. 227 00:22:32,769 --> 00:22:34,771 Ótimo. Agora você amadureceu. 228 00:22:34,854 --> 00:22:36,064 Vamos subir. 229 00:22:36,147 --> 00:22:38,358 Vá na frente, vou terminar este. 230 00:22:38,441 --> 00:22:41,152 Chega disso. Vamos entrar logo. 231 00:22:41,778 --> 00:22:44,155 - Por que está brava de novo? - Vamos, rápido. 232 00:22:46,658 --> 00:22:47,867 Saúde. 233 00:22:51,913 --> 00:22:53,373 Então não vai me contar? 234 00:22:53,957 --> 00:22:56,042 - Por que eu deveria? - Não vai aparecer na TV? 235 00:22:56,126 --> 00:22:59,504 Será difícil encontrá-lo se ficar famoso como o juiz Kang. 236 00:22:59,587 --> 00:23:02,465 - Celebridade? Seria legal. - Por que está sendo cínico? 237 00:23:03,133 --> 00:23:04,050 Saúde. 238 00:23:04,759 --> 00:23:05,802 Beba. 239 00:23:07,178 --> 00:23:10,431 Não é tão ruim trabalhar com o Kang Yo-han… 240 00:23:10,515 --> 00:23:12,308 O cara tem uma história. 241 00:23:12,392 --> 00:23:14,561 O herdeiro de uma fortuna enorme, 242 00:23:14,644 --> 00:23:16,146 sobrevivente de uma tragédia. 243 00:23:16,896 --> 00:23:18,314 As pessoas adoram essas coisas. 244 00:23:20,900 --> 00:23:23,903 Sim, é muito diferente da minha história. 245 00:23:24,571 --> 00:23:25,738 Não diga isso. 246 00:23:28,366 --> 00:23:31,161 E se você se tornou juiz depois de passar por tudo isso, 247 00:23:31,244 --> 00:23:33,204 você deveria se mudar para um bairro melhor. 248 00:23:33,288 --> 00:23:36,833 - O que há de errado aqui? - Mudou demais. 249 00:23:36,916 --> 00:23:39,210 - Mas é o único lugar que sobrou. - Para quê? 250 00:23:40,753 --> 00:23:42,172 Me lembrar dos meus pais. 251 00:23:48,428 --> 00:23:50,221 - Fique para o jantar. - Jantar? 252 00:23:50,305 --> 00:23:53,433 Você perdeu peso. Anda pulando refeições, né? 253 00:23:54,350 --> 00:23:55,518 Ei. 254 00:23:56,436 --> 00:23:59,355 Se fizer isso comigo, acabo te pedindo em namoro de novo. 255 00:24:02,734 --> 00:24:05,195 Mesmo tendo me rejeitado cinco vezes desde a escola, 256 00:24:05,278 --> 00:24:07,155 a esperança é a última que morre. 257 00:24:07,238 --> 00:24:09,616 Não quero perder uma boa amiga. Fique para o jantar. 258 00:24:09,699 --> 00:24:11,409 - Terminou de beber? - Sim. 259 00:24:12,452 --> 00:24:13,578 Coração de pedra! 260 00:24:14,579 --> 00:24:15,622 Sabe que eu te amo! 261 00:24:33,514 --> 00:24:35,600 O CEO Joo Il-do alega 262 00:24:35,683 --> 00:24:37,894 que ele não sabia do vazamento de água residual. 263 00:24:37,977 --> 00:24:39,729 Que foi só um acidente. 264 00:24:39,812 --> 00:24:42,899 Se a opinião pública pender para os juízes durante o julgamento, 265 00:24:42,982 --> 00:24:44,359 o que faremos? 266 00:24:44,442 --> 00:24:47,862 Enfatizaremos que a estação de tratamento foi danificada. 267 00:24:47,946 --> 00:24:50,823 Foi um acidente infeliz causado pela prefeitura. 268 00:24:50,907 --> 00:24:53,493 - Sr. Joo. - Oi, Sr. Oh. 269 00:24:54,202 --> 00:24:57,622 Concorda que a imprensa está fazendo um escarcéu? 270 00:24:59,540 --> 00:25:01,376 Aqueles abutres ingratos. 271 00:25:01,459 --> 00:25:04,796 Há milhares de cães se alimentando das migalhas que caem da minha mesa. 272 00:25:04,879 --> 00:25:08,591 Não encontrarão nenhuma prova clara para disputas ambientalistas. 273 00:25:08,675 --> 00:25:11,803 Como o CEO saberia da composição da água residual? 274 00:25:11,886 --> 00:25:13,137 Vamos alegar inocência. 275 00:25:13,221 --> 00:25:15,139 Até se as coisas não forem como planejamos, 276 00:25:15,223 --> 00:25:17,350 será negligência profissional, no máximo. 277 00:25:17,433 --> 00:25:19,519 Negligência profissional. 278 00:25:21,729 --> 00:25:23,106 Qual é a pena para isso? 279 00:25:24,148 --> 00:25:26,067 Cinco anos de prisão é o máximo permitido. 280 00:25:26,150 --> 00:25:27,235 Cinco anos? 281 00:25:27,318 --> 00:25:30,071 Recentemente, várias leis especiais surgiram, 282 00:25:30,154 --> 00:25:32,490 mas, como o fórum é muito conservador, 283 00:25:32,573 --> 00:25:35,159 não vão conseguir implementar tantas de uma vez. 284 00:25:35,243 --> 00:25:38,413 Não sabe que não consigo dormir bem 285 00:25:38,496 --> 00:25:40,456 sem o meu colchão prescrito? 286 00:25:40,540 --> 00:25:42,500 Nossa, senhor… 287 00:25:43,084 --> 00:25:45,878 Pense nisso como um retiro de meditação de um ano, 288 00:25:45,962 --> 00:25:48,256 e o senhor será solto sob condicional. 289 00:25:48,339 --> 00:25:50,758 Sua saúde também estará melhor. 290 00:25:51,968 --> 00:25:53,011 Tem certeza? 291 00:25:54,095 --> 00:25:55,805 Não fique ansioso, 292 00:25:58,266 --> 00:25:59,726 nós sempre contamos com ele. 293 00:26:03,730 --> 00:26:05,481 Sim, isso mesmo. 294 00:26:11,279 --> 00:26:12,363 Senhor. 295 00:26:15,116 --> 00:26:17,243 Sobre ontem, obrigado por salvar minha vida. 296 00:26:17,994 --> 00:26:18,911 De nada. 297 00:26:18,995 --> 00:26:20,747 Vi o senhor atirar sem hesitar. 298 00:26:25,209 --> 00:26:26,252 Atirei? 299 00:26:27,462 --> 00:26:29,297 Ia matar o motorista? 300 00:26:29,380 --> 00:26:31,049 - Se fosse necessário, sim. - Como é? 301 00:26:31,132 --> 00:26:34,218 O ônibus continuaria mesmo que o motorista tivesse morrido na hora. 302 00:26:34,886 --> 00:26:38,097 O senhor atirou para ele girar o volante instintivamente, 303 00:26:38,181 --> 00:26:41,642 - e ele seria o único morto. - É assim que se deve calcular. 304 00:26:41,726 --> 00:26:43,478 Um é menor do que dois. 305 00:26:45,646 --> 00:26:46,898 Sim, tem razão. 306 00:26:46,981 --> 00:26:48,107 Sobre o Kang Yo-han, 307 00:26:49,692 --> 00:26:50,985 o que achou dele? 308 00:26:53,071 --> 00:26:54,197 Bem… 309 00:26:54,280 --> 00:26:56,991 - Eu sobrevivi graças ao senhor. - De nada. 310 00:26:57,075 --> 00:26:59,952 Acho que eu não deveria ser o menor número, não na sua frente. 311 00:27:00,661 --> 00:27:01,913 Como quiser. 312 00:27:03,831 --> 00:27:06,292 Por que acha que ele escolheu o CEO Joo Il-do 313 00:27:06,376 --> 00:27:09,170 como o primeiro réu no Tribunal Live? 314 00:27:11,130 --> 00:27:14,509 Não é porque há muito interesse público neste caso? 315 00:27:14,592 --> 00:27:16,552 Sim, tem razão. Mas… 316 00:27:17,428 --> 00:27:21,349 ele é um dos maiores contribuidores da Fundação de Responsabilidade Social. 317 00:27:22,100 --> 00:27:24,394 A reforma jurídica do Kang Yo-han só foi possível 318 00:27:24,477 --> 00:27:27,146 porque foi apoiada pela ministra da Justiça 319 00:27:27,230 --> 00:27:29,273 e pela Fundação de Responsabilidade Social. 320 00:27:31,859 --> 00:27:35,196 Em outras palavras, ele escolheu um caso que o colocaria 321 00:27:35,279 --> 00:27:36,614 numa situação mais difícil? 322 00:27:38,866 --> 00:27:41,744 Eu me pergunto se ele tem algum motivo oculto. 323 00:27:47,333 --> 00:27:50,128 Juiz Kang, sobre o motorista de ontem, 324 00:27:50,211 --> 00:27:51,879 que tal indiciá-lo 325 00:27:51,963 --> 00:27:54,173 sem prisão por enquanto, e julgá-lo? 326 00:27:55,007 --> 00:27:56,843 Por que quer proceder assim? 327 00:27:56,926 --> 00:27:59,137 Com o Tribunal Live se aproximando, 328 00:27:59,220 --> 00:28:01,639 não queremos chamar atenção. 329 00:28:02,515 --> 00:28:04,434 Tem também o que você fez ontem. 330 00:28:04,517 --> 00:28:06,561 Afinal, a primeira impressão é importante. 331 00:28:09,105 --> 00:28:12,692 "Mostre compaixão ao terrorista." É isso que está dizendo? 332 00:28:14,819 --> 00:28:16,612 Não estou dizendo para ter compaixão. 333 00:28:16,696 --> 00:28:18,823 Estou dizendo para você não ser humilhado. 334 00:28:18,906 --> 00:28:21,200 Então não tem por que se preocupar com isso. 335 00:28:21,284 --> 00:28:23,327 Quanto mais falam, mais atenção ganharemos. 336 00:28:23,411 --> 00:28:25,830 Outros até usam marketing apelativo como estratégia. 337 00:28:25,913 --> 00:28:28,875 É justo o prendermos por algo assim. 338 00:28:30,751 --> 00:28:31,919 Bem… 339 00:28:32,003 --> 00:28:33,463 posso acrescentar uma coisa? 340 00:28:35,006 --> 00:28:37,300 A filha de três anos do motorista 341 00:28:37,383 --> 00:28:39,594 é uma das vítimas do caso da JU Química. 342 00:28:39,677 --> 00:28:41,721 Além disso, a avó dela 343 00:28:42,472 --> 00:28:44,390 tirou a própria vida por causa disso. 344 00:28:44,474 --> 00:28:45,475 E daí? 345 00:28:47,310 --> 00:28:50,188 Me pergunto se é mesmo justo prender o motorista do ônibus 346 00:28:50,271 --> 00:28:54,400 após revogarmos o mandado de prisão do CEO Joo Il-do. 347 00:28:54,484 --> 00:28:55,693 Juiz Kim! 348 00:28:55,777 --> 00:28:58,571 O Joo Il-do é inocente até que se prove no tribunal. 349 00:28:58,654 --> 00:29:00,281 O motorista foi pego em flagrante. 350 00:29:00,990 --> 00:29:02,200 Não sabe disso? 351 00:29:02,283 --> 00:29:04,702 Mas há motivos para atenuar as ações dele… 352 00:29:04,786 --> 00:29:06,913 Como vítima, ele tem o direito de ferir alguém? 353 00:29:06,996 --> 00:29:09,332 Não, mas ele está ferido… 354 00:29:09,415 --> 00:29:11,501 Há médicos em centros de detenção também. 355 00:29:14,712 --> 00:29:16,088 Vamos seguir o protocolo. 356 00:29:24,806 --> 00:29:28,976 {\an8}A criança, vítima do vazamento de água residual da JU Química, 357 00:29:29,060 --> 00:29:33,105 {\an8}morreu no hospital, e sua avó, culpando-se, 358 00:29:33,189 --> 00:29:35,608 {\an8}tirou a própria vida, resultando em mais uma tragédia. 359 00:29:35,691 --> 00:29:38,945 {\an8}Com isso, o número total de mortes é 11. 360 00:29:39,028 --> 00:29:41,781 {\an8}Se incluirmos vítimas em tratamento, 361 00:29:41,864 --> 00:29:43,783 {\an8}o número chega a 47. 362 00:29:43,866 --> 00:29:46,327 Os detalhes exatos do caso estão sob investigação, 363 00:29:46,410 --> 00:29:48,788 e o CEO Joo Il-do irá ao tribunal… 364 00:29:50,873 --> 00:29:52,917 Desculpe, mas é difícil de ver. 365 00:29:53,000 --> 00:29:54,877 Me lembrou do lugar onde eu morava. 366 00:29:54,961 --> 00:29:56,879 Sou uma caipira, sabe. 367 00:29:56,963 --> 00:29:58,422 Apesar de não parecer. 368 00:29:58,506 --> 00:30:00,758 Bem, sou de Seul, como pode ver. 369 00:30:01,759 --> 00:30:03,469 Da favela? 370 00:30:03,553 --> 00:30:04,887 - Dá para perceber? - Sim. 371 00:30:06,681 --> 00:30:09,308 Acho que os pobres se reconhecem. 372 00:30:09,392 --> 00:30:11,310 Como se tivéssemos um radar. 373 00:30:12,854 --> 00:30:14,480 E o que você vê no juiz Kang? 374 00:30:15,606 --> 00:30:17,149 Está falando do juiz Kang Yo-han? 375 00:30:19,193 --> 00:30:20,152 Bem… 376 00:30:23,698 --> 00:30:24,824 não vejo nada. 377 00:30:26,868 --> 00:30:28,578 Um dos meus princípios profissionais: 378 00:30:28,661 --> 00:30:31,581 nunca seja curiosa sobre os chefes. 379 00:30:32,707 --> 00:30:34,458 - Concentremos no trabalho. - Certo. 380 00:30:34,542 --> 00:30:38,588 Há um decreto novo que entrou em vigor. Leia. 381 00:30:38,671 --> 00:30:40,256 - Decreto? - Sim. 382 00:30:40,339 --> 00:30:42,174 Para o nosso Tribunal Live. 383 00:30:42,258 --> 00:30:45,428 Pode deixar você com raiva. 384 00:30:58,983 --> 00:31:02,236 Senhor, não acha que está um pouco obcecado com números? 385 00:31:02,320 --> 00:31:05,781 O senhor vai decidir com base no número de votos da nossa plateia? 386 00:31:05,865 --> 00:31:09,493 Chama isso de "obcecado com números"? Eu chamo de democracia. 387 00:31:10,161 --> 00:31:12,747 Se quer um julgamento democrático, por que precisa de nós? 388 00:31:12,830 --> 00:31:15,416 - Acho que leu o decreto. - Chama isso de julgamento? 389 00:31:19,462 --> 00:31:22,214 Por que precisa de nós se tem a decisão final 390 00:31:22,298 --> 00:31:25,217 com base em números, mesmo que o colegiado discorde? 391 00:31:25,301 --> 00:31:27,595 Precisamos de medidas de emergência. 392 00:31:27,678 --> 00:31:29,597 Além disso, não ficaria bonito. 393 00:31:30,806 --> 00:31:32,058 Não ficaria bonito? 394 00:31:32,141 --> 00:31:34,310 Ficaria vazio se só eu estivesse lá. 395 00:31:34,393 --> 00:31:36,020 É um espetáculo, afinal. 396 00:31:50,368 --> 00:31:52,662 Sou eu. Preciso que faça uma coisa por mim. 397 00:31:52,745 --> 00:31:53,955 Sim, o que é? 398 00:31:54,038 --> 00:31:56,040 A chave do Arquivo do Supremo Tribunal. 399 00:31:57,041 --> 00:31:58,834 Acha que é fácil assim? 400 00:31:58,918 --> 00:32:02,380 Se não consegue nem isso, recomendo que se demita. 401 00:32:03,005 --> 00:32:03,881 Alô? 402 00:32:04,715 --> 00:32:07,134 Quem foi mesmo que me arrastou para isso? 403 00:32:07,218 --> 00:32:10,179 A manipulação de registros de casos leva à prisão. 404 00:32:11,806 --> 00:32:14,266 Não vou delatar meu cúmplice, senhor. 405 00:32:40,793 --> 00:32:41,961 Achei. 406 00:32:42,712 --> 00:32:43,796 Te peguei. 407 00:32:51,012 --> 00:32:52,388 Seu idiota persistente. 408 00:32:52,471 --> 00:32:54,807 Você investigou os registros de 20 anos atrás? 409 00:32:55,516 --> 00:32:58,644 Dizem que o primeiro amor será sempre querido. 410 00:33:00,062 --> 00:33:01,147 Primeiro amor? 411 00:33:02,982 --> 00:33:06,569 Quando o CEO Joo se encrencou ao expandir seus negócios, 412 00:33:06,652 --> 00:33:09,113 foi a Cha Gyeong-hui que o liberou. 413 00:33:09,196 --> 00:33:11,949 Mas não foi só naquela vez. Foram três vezes, na verdade. 414 00:33:12,033 --> 00:33:14,744 E muito discretamente. Mas não foi de graça. 415 00:33:16,620 --> 00:33:19,415 Quando a Cha Gyeong-hui entrou na política, 416 00:33:19,498 --> 00:33:21,250 quem acha que a patrocinou? 417 00:33:23,044 --> 00:33:24,336 O Joo Il-do? 418 00:33:26,839 --> 00:33:28,090 Ou seja, 419 00:33:28,174 --> 00:33:31,761 o Joo Il-do patrocina a ministra Cha desde quando ela era promotora. 420 00:33:32,344 --> 00:33:35,765 E foi a Cha Gyeong-hui quem apoiou o Kang Yo-han todo esse tempo. 421 00:33:35,848 --> 00:33:36,724 Mas o Kang Yo-han 422 00:33:37,892 --> 00:33:41,353 escolheu logo o Joo Il-do para o julgamento. 423 00:33:42,104 --> 00:33:47,068 Mas a Cha Gyeong-hui continua assistindo, sem oposição. 424 00:33:47,151 --> 00:33:49,904 Acha que isto é um julgamento para esclarecer os crimes dele… 425 00:33:51,697 --> 00:33:52,948 ou o oposto? 426 00:33:54,784 --> 00:33:57,995 O problema é que são apenas suspeitas. 427 00:34:00,706 --> 00:34:02,792 Terei que investigar, seja qual for o meio. 428 00:34:02,875 --> 00:34:05,628 Sinto que estou cavando minha própria cova, 429 00:34:08,172 --> 00:34:09,924 mas é tarde demais para voltar. 430 00:34:20,726 --> 00:34:23,270 O primeiro amor, né? 431 00:34:25,523 --> 00:34:27,024 Como a Su-hyeon está? 432 00:34:32,905 --> 00:34:33,906 Oi, Ga-on. 433 00:34:33,989 --> 00:34:35,491 Tudo bem, continue. 434 00:34:37,326 --> 00:34:38,369 Um aparelho de escuta? 435 00:34:38,452 --> 00:34:39,995 Por que precisaria disso? 436 00:34:42,665 --> 00:34:44,792 - Socorro! - Fique parada. 437 00:34:45,417 --> 00:34:46,752 Eu ligo de volta. 438 00:34:48,712 --> 00:34:50,047 Parado aí! 439 00:34:51,715 --> 00:34:52,591 Polícia. 440 00:34:53,175 --> 00:34:54,635 Para trás! 441 00:34:54,718 --> 00:34:56,095 Me ajude. 442 00:34:56,178 --> 00:34:58,472 - Ela é nossa irmã. - Contra a parede. 443 00:35:00,891 --> 00:35:03,060 Estou dizendo, ela é nossa irmã. 444 00:35:04,770 --> 00:35:05,980 Você está bem? 445 00:35:48,480 --> 00:35:50,065 - Por favor, me ajude. - Tudo bem. 446 00:35:50,816 --> 00:35:52,568 Você está bem agora. Sou policial. 447 00:35:58,782 --> 00:36:02,036 FAÇA JUSTIÇA COM SUA DECISÃO! UMA COREIA SEGURA SERÁ REALIDADE 448 00:36:15,507 --> 00:36:19,303 Ministra, a diretora Jung da FRS veio vê-la. 449 00:36:20,262 --> 00:36:22,056 - Mande-a entrar. - Sim, senhora. 450 00:36:30,314 --> 00:36:33,901 Olá, ministra. Estou aqui em nome do presidente Seo. 451 00:36:34,610 --> 00:36:36,070 O que ele quer? 452 00:36:38,447 --> 00:36:42,034 Se não se importa, posso me sentar primeiro? 453 00:36:44,411 --> 00:36:45,704 Obrigada. 454 00:36:49,124 --> 00:36:54,838 MINISTÉRIO DA JUSTIÇA 455 00:36:58,342 --> 00:37:01,929 Não só o presidente Seo, mas vários patrocinadores 456 00:37:02,012 --> 00:37:04,723 estão muito preocupados com o julgamento. 457 00:37:05,307 --> 00:37:06,642 Preocupados? 458 00:37:07,977 --> 00:37:12,147 Desculpe, mas vou ser bem direta. 459 00:37:12,231 --> 00:37:15,317 "Vamos derrotar pequenos criminosos para acalmar o público." 460 00:37:15,401 --> 00:37:18,487 Não era esse o motivo por trás desse Tribunal Live? 461 00:37:19,405 --> 00:37:20,322 E? 462 00:37:20,406 --> 00:37:23,409 Qual é a necessidade de escolher um caso corporativo? 463 00:37:23,492 --> 00:37:25,035 Se resultar em penas graves, 464 00:37:25,119 --> 00:37:27,663 vai abrir um mau precedente para todos os empresários. 465 00:37:28,622 --> 00:37:30,666 Essas são as preocupações. 466 00:37:31,667 --> 00:37:34,044 Já viu o Kang Yo-han cometer um erro? 467 00:37:34,128 --> 00:37:35,421 É verdade. 468 00:37:35,504 --> 00:37:39,341 Mas você podia ter escolhido um caso mais simples para o primeiro julgamento. 469 00:37:40,676 --> 00:37:44,430 Por que está tão obcecada por esse caso em particular? 470 00:37:45,097 --> 00:37:46,307 Você disse "obcecada"? 471 00:37:47,725 --> 00:37:51,228 Desculpe, mas sou apenas a mensageira. 472 00:37:56,191 --> 00:37:59,486 Por que os membros de uma fundação de bem-estar social, 473 00:37:59,570 --> 00:38:02,323 ou devo dizer, a aliança dos conglomerados, 474 00:38:02,406 --> 00:38:05,117 estão se intrometendo tanto nos assuntos de Estado? 475 00:38:05,784 --> 00:38:08,120 Eu disse claramente que estava tudo sob controle. 476 00:38:08,787 --> 00:38:10,247 Que grosseria! 477 00:38:19,506 --> 00:38:20,924 Perdão, ministra. 478 00:38:21,675 --> 00:38:23,385 Eu passei do limite. 479 00:38:37,941 --> 00:38:42,696 Mas, se não se importar, posso me intrometer pela última vez? 480 00:38:44,907 --> 00:38:48,577 Essa cadeira em que está sentada, e essa mesa, 481 00:38:48,660 --> 00:38:51,413 assim como o quadro e o carro que dirige para o trabalho… 482 00:38:52,247 --> 00:38:55,584 Está ciente de que tudo isso foi financiado pela nossa fundação? 483 00:38:55,667 --> 00:38:58,587 Não temos muito orçamento para o Ministério da Justiça este ano. 484 00:38:58,670 --> 00:39:02,591 Além disso, também somos obrigados a construir penitenciárias particulares. 485 00:39:04,593 --> 00:39:06,970 Por isso estou curiosa, ministra. 486 00:39:08,639 --> 00:39:10,391 Só quero saber 487 00:39:11,975 --> 00:39:13,769 quem está mandando neste país. 488 00:39:27,533 --> 00:39:28,909 Por quê? 489 00:39:29,576 --> 00:39:31,745 Por que um juiz precisaria de uma escuta? 490 00:39:32,788 --> 00:39:34,957 Você tem uma namorada que o está traindo? 491 00:39:35,040 --> 00:39:37,334 Se for uma desculpa viável, então direi que sim. 492 00:39:37,418 --> 00:39:41,213 - Posso aceitar, mas não posso perdoá-lo. - Vamos tentar mesmo assim. 493 00:39:42,005 --> 00:39:44,425 Chega de piadas. Onde quer usar isso? 494 00:39:49,388 --> 00:39:51,598 Vai se prejudicar se tentar saber demais. 495 00:39:51,682 --> 00:39:54,726 Mas você sempre fez as coisas do seu jeito. 496 00:39:55,227 --> 00:39:57,271 Vamos ver se funciona. Vá para a cobertura. 497 00:39:57,354 --> 00:39:58,522 - A cobertura? - Sim. 498 00:39:59,857 --> 00:40:01,442 Precisa colocar isto em você. 499 00:40:10,826 --> 00:40:14,329 O que está olhando? Não consegue fazer nada sozinho, né? 500 00:40:15,539 --> 00:40:18,208 Não pode bater assim em civis inocentes, inspetora. 501 00:40:25,966 --> 00:40:28,343 Consegue me ouvir, juiz Kim Ga-on? 502 00:40:29,344 --> 00:40:30,846 Quer se casar comigo? 503 00:40:30,929 --> 00:40:33,098 Brincadeira, seu bobo. Te amo. 504 00:40:37,144 --> 00:40:38,604 A voz dela estava boa. 505 00:40:41,523 --> 00:40:42,858 Conseguiu me ouvir? 506 00:40:43,567 --> 00:40:45,235 - Muito bem. - E a sua resposta? 507 00:40:46,236 --> 00:40:48,906 Em uma escuta, deve-se fingir que não está ouvindo. 508 00:40:48,989 --> 00:40:52,659 Não vai me responder? Ótimo, vá pegar sua namorada infiel. 509 00:40:54,870 --> 00:40:56,413 Fui chamada. 510 00:40:56,497 --> 00:40:57,873 - Eu te ligo. - De novo? 511 00:40:57,956 --> 00:40:59,082 Sim. 512 00:40:59,166 --> 00:41:01,460 - Tchau! - Claro. Se cuide. 513 00:41:05,672 --> 00:41:07,257 Sim, estou a caminho. 514 00:41:16,141 --> 00:41:17,392 Quer se casar comigo? 515 00:41:17,476 --> 00:41:20,103 Brincadeira, seu bobo. Te amo. 516 00:41:23,815 --> 00:41:25,150 Quer se casar comigo? 517 00:41:25,234 --> 00:41:26,527 Brincadeira, seu bobo. 518 00:41:26,610 --> 00:41:27,778 Te amo. 519 00:43:39,159 --> 00:43:40,160 Obrigado. 520 00:44:24,746 --> 00:44:26,039 Juiz Kim? 521 00:44:27,749 --> 00:44:29,126 Chegou cedo hoje, senhor. 522 00:44:29,209 --> 00:44:30,836 O julgamento está chegando. 523 00:44:32,921 --> 00:44:34,172 O que está fazendo aqui? 524 00:44:36,550 --> 00:44:37,843 A biblioteca estava fechada. 525 00:44:39,344 --> 00:44:40,345 Mas no escuro? 526 00:44:41,096 --> 00:44:43,640 Tenho boa visão noturna. 527 00:44:49,187 --> 00:44:50,439 Com licença. 528 00:44:54,985 --> 00:44:55,819 O quê? 529 00:45:00,282 --> 00:45:02,617 - Você mora sozinho, não é? - Sim. 530 00:45:04,578 --> 00:45:05,829 É difícil, não é? 531 00:45:06,788 --> 00:45:08,415 Sua camisa está amassada. 532 00:45:09,958 --> 00:45:12,085 Só não tive tempo de passar. 533 00:45:13,378 --> 00:45:14,546 Entendi. 534 00:45:15,881 --> 00:45:17,424 Continue assim. 535 00:45:24,848 --> 00:45:26,141 Que interessante… 536 00:45:34,900 --> 00:45:37,444 {\an8}JUIZ KIM GA-ON 537 00:45:45,952 --> 00:45:47,078 Olá, ministra. 538 00:45:47,704 --> 00:45:49,206 Oi, juiz Kang. 539 00:45:49,289 --> 00:45:51,166 Sobre o Tribunal Live, 540 00:45:52,334 --> 00:45:54,503 confio totalmente em você, juiz Kang. 541 00:45:55,670 --> 00:45:57,130 Não precisa se preocupar. 542 00:45:57,214 --> 00:45:58,715 A justiça será feita. 543 00:45:59,591 --> 00:46:01,676 Sei que nossos cidadãos não seriam tão tolos! 544 00:46:03,803 --> 00:46:04,804 Sou eu. 545 00:46:05,472 --> 00:46:06,640 Está tudo pronto? 546 00:46:07,307 --> 00:46:09,142 Encontrou-se com aquele doutor? 547 00:46:09,226 --> 00:46:10,560 E o que você disse? 548 00:46:11,436 --> 00:46:13,396 Ótimo. Sim, bom trabalho. 549 00:46:14,606 --> 00:46:16,399 Falarei com o advogado dele à noite. 550 00:47:05,574 --> 00:47:06,908 É o advogado do Joo Il-do. 551 00:47:15,292 --> 00:47:19,254 - Seu nome para a reserva, por favor? - Kang Yo-han. 552 00:47:42,277 --> 00:47:45,238 O juiz reuniu-se com o advogado de defesa antes do julgamento 553 00:47:45,322 --> 00:47:49,117 e falou com a ministra, que é suspeita de ter laços com o réu? 554 00:47:50,619 --> 00:47:52,120 E quem é esse "doutor"? 555 00:47:53,705 --> 00:47:55,123 Tudo parece suspeito, sim, 556 00:47:55,957 --> 00:47:59,586 mas você sabe que só isso não prova nada. 557 00:48:00,170 --> 00:48:03,173 Ele sempre pode dar a desculpa de que foi um procedimento legal. 558 00:48:03,256 --> 00:48:04,633 Quanto à ligação, 559 00:48:05,884 --> 00:48:07,969 ele só disse que a justiça será feita. 560 00:48:11,890 --> 00:48:13,850 Mas o julgamento é amanhã. 561 00:48:14,768 --> 00:48:16,603 Vou ter que ficar de olhos abertos 562 00:48:18,271 --> 00:48:20,106 e observar no tribunal. 563 00:48:21,274 --> 00:48:24,152 Melhorar o sistema de classificação para as construções 564 00:48:24,235 --> 00:48:28,073 para que novas tecnologias, como estações de carga, 565 00:48:28,156 --> 00:48:30,742 possam ser instaladas nas nossas cidades, 566 00:48:30,825 --> 00:48:33,662 tornando pública a planta enquanto implantamos um centro. 567 00:48:33,745 --> 00:48:36,081 E também, seguido de um planejamento 568 00:48:36,164 --> 00:48:38,500 para usar as informações… 569 00:48:40,335 --> 00:48:42,796 Continuem. 570 00:48:42,879 --> 00:48:45,131 Tem algo que não posso perder hoje. 571 00:48:48,635 --> 00:48:53,348 O TRIBUNAL LIVE JÁ VAI COMEÇAR 572 00:48:54,474 --> 00:48:56,184 Vamos ver quão talentoso 573 00:48:57,018 --> 00:48:59,020 o juiz Kang Yo-han é. Pronto? 574 00:49:26,548 --> 00:49:28,425 Pai, perdoa-lhes, 575 00:49:29,092 --> 00:49:32,387 pois eles não sabem o que fazem. 576 00:49:56,035 --> 00:49:57,370 Trinta segundos! 577 00:49:58,288 --> 00:50:00,373 - Preparem as telas de inserção. - Sim, senhor. 578 00:50:00,457 --> 00:50:01,750 Teste de som. 579 00:50:03,168 --> 00:50:06,921 É animador para nós, cidadãos comuns, participarmos, 580 00:50:07,005 --> 00:50:10,633 e acho ótimo que nossos votos cheguem a um consenso. 581 00:50:10,717 --> 00:50:14,012 Se você cometeu um crime, deve ser punido. 582 00:50:14,095 --> 00:50:16,681 De forma justa, sendo rico ou não. 583 00:50:16,765 --> 00:50:20,977 Vão contar nossos votos, e isso me faz pensar que será um julgamento de verdade. 584 00:50:21,060 --> 00:50:22,187 Vai ser divertido! 585 00:50:23,021 --> 00:50:25,774 O primeiro julgamento do Tribunal Live será hoje. 586 00:50:25,857 --> 00:50:28,109 Com a fé do público no nosso Judiciário abalada, 587 00:50:28,193 --> 00:50:31,279 o Tribunal Live será capaz de reverter a situação? 588 00:50:31,362 --> 00:50:34,240 Nossos cidadãos aguardam ansiosamente pelo primeiro julgamento, 589 00:50:34,324 --> 00:50:36,785 torcendo para que haja justiça perante a lei. 590 00:50:36,868 --> 00:50:38,953 Estamos atentos ao juiz Kang e ao colegiado, 591 00:50:39,037 --> 00:50:41,331 e se irão corresponder às nossas expectativas. 592 00:51:01,184 --> 00:51:03,394 Olá, cidadãos! 593 00:51:03,478 --> 00:51:07,273 Estou aqui no tribunal, presenciando esse marco histórico. 594 00:51:07,357 --> 00:51:10,819 Pela primeira vez na história da Constituição, 595 00:51:10,902 --> 00:51:12,946 um Tribunal Live aguarda sua participação. 596 00:51:13,029 --> 00:51:14,781 E é muito fácil participar. 597 00:51:16,366 --> 00:51:20,370 Como pode ver na tela, primeiro instale o aplicativo, 598 00:51:20,453 --> 00:51:23,081 "Deusa da Justiça, Dice", e toque na estátua. 599 00:51:23,164 --> 00:51:25,166 Você poderá ver o julgamento atual 600 00:51:25,250 --> 00:51:26,292 - em sessão. - Mamãe! 601 00:51:26,376 --> 00:51:28,044 Gyu-bin! Venha comer tangerinas. 602 00:51:28,127 --> 00:51:32,674 Embaixo da tela, também se vê dois botões. 603 00:51:33,842 --> 00:51:35,885 Assistindo ao julgamento, 604 00:51:36,469 --> 00:51:39,347 se você acha que eles devem ser punidos, 605 00:51:40,765 --> 00:51:41,724 aperte no vermelho. 606 00:51:42,350 --> 00:51:46,437 Senão, aperte o outro botão. 607 00:51:46,521 --> 00:51:50,024 Os votos serão coletados em tempo real, 608 00:51:50,108 --> 00:51:52,443 colocados em gráficos e enviados ao comitê judicial. 609 00:51:52,527 --> 00:51:56,030 Nosso colegiado verá os seus votos em tempo real 610 00:51:56,114 --> 00:51:59,909 e julgará com base neles. 611 00:51:59,993 --> 00:52:03,830 Agora vou apresentar a vocês nosso juiz presidente de hoje… 612 00:52:03,913 --> 00:52:06,875 o juiz Kang Yo-han! 613 00:52:15,466 --> 00:52:17,552 Companheiros coreanos, 614 00:52:18,428 --> 00:52:20,972 declaro iniciado o julgamento. 615 00:52:26,311 --> 00:52:27,520 TRIBUNAL LIVE 616 00:52:28,771 --> 00:52:31,149 Não veremos mais julgamentos fora da realidade, 617 00:52:31,232 --> 00:52:34,110 que ignoram o senso comum. 618 00:52:34,986 --> 00:52:37,238 Os procedimentos serão abertos e transparentes 619 00:52:37,322 --> 00:52:39,616 para ouvir a voz do nosso povo. 620 00:52:39,699 --> 00:52:41,117 Decidiremos segundo a lei, 621 00:52:41,200 --> 00:52:43,119 mas nunca desprezaremos a sua vontade. 622 00:52:43,912 --> 00:52:45,246 Vocês são os donos 623 00:52:45,330 --> 00:52:47,874 e o poder deste tribunal. 624 00:52:53,004 --> 00:52:55,965 {\an8}RÉU 625 00:53:02,138 --> 00:53:03,264 Preparem as luzes. 626 00:53:10,104 --> 00:53:14,984 Vamos ver o caso de hoje. 627 00:53:15,068 --> 00:53:16,861 Promotoria, pode prosseguir. 628 00:53:16,945 --> 00:53:19,113 {\an8}PROMOTOR 629 00:53:31,334 --> 00:53:33,002 RÉU 630 00:53:34,921 --> 00:53:37,757 Um vilarejo perdeu toda a sua população jovem. 631 00:53:41,052 --> 00:53:42,595 População total: 47 pessoas. 632 00:53:42,679 --> 00:53:45,014 Idade média: 72 anos. 633 00:53:45,098 --> 00:53:47,016 Dessas, 11 morreram 634 00:53:47,600 --> 00:53:50,144 e 23 ainda estão na UTI. 635 00:53:50,228 --> 00:53:53,940 Treze tiveram alta, mas têm complicações graves, 636 00:53:54,023 --> 00:53:56,150 como desconforto respiratório e neuropatia. 637 00:53:57,568 --> 00:54:00,196 Uma das vítimas que morreu tinha apenas três anos, 638 00:54:00,780 --> 00:54:02,865 e outra é a avó dela. 639 00:54:02,949 --> 00:54:04,701 A filha deixou a criança com ela, 640 00:54:04,784 --> 00:54:07,829 mas, quando a criança morreu, a avó se suicidou. 641 00:54:09,080 --> 00:54:12,667 A neta dela era a única criança nesse vilarejo. 642 00:54:13,793 --> 00:54:17,005 O culpado pela tragédia está bem ali! 643 00:54:17,588 --> 00:54:20,508 A Fábrica 4 da JU Química, operada por nosso réu, 644 00:54:20,591 --> 00:54:22,969 ficava a apenas cinco quilômetros desse vilarejo. 645 00:54:23,052 --> 00:54:26,222 E jogaram substâncias tóxicas nos rios e riachos, 646 00:54:26,305 --> 00:54:29,183 sem purificação adequada. 647 00:54:29,267 --> 00:54:30,768 A mesma água 648 00:54:30,852 --> 00:54:33,855 que os moradores bebiam e usavam para lavar as roupas e plantar. 649 00:54:35,481 --> 00:54:36,649 Caros cidadãos, 650 00:54:39,235 --> 00:54:40,445 isso é homicídio. 651 00:54:43,573 --> 00:54:44,407 O quê? Já? 652 00:54:44,490 --> 00:54:46,075 - Coloque na tela! - Sim. 653 00:54:49,078 --> 00:54:53,666 CULPADO 654 00:55:02,425 --> 00:55:07,472 Apreciamos o depoimento da promotoria, 655 00:55:07,555 --> 00:55:09,390 ou devo dizer pregação? 656 00:55:09,474 --> 00:55:10,975 Cuidado com o que diz. 657 00:55:11,059 --> 00:55:16,022 Acabamos de testemunhar o perigo de um julgamento de mídia. 658 00:55:16,105 --> 00:55:18,066 Julgamento não é filme. 659 00:55:18,149 --> 00:55:19,525 Nem é um espetáculo. 660 00:55:19,609 --> 00:55:23,821 Um julgamento é para chegar à verdade com provas objetivas. 661 00:55:23,905 --> 00:55:26,949 Você acabou de chamar de homicídio, 662 00:55:27,033 --> 00:55:30,787 mas que homem de negócios psicopata mataria pessoas de propósito? 663 00:55:30,870 --> 00:55:32,705 Despejar água residual tóxica, 664 00:55:32,789 --> 00:55:35,291 ciente de que ela pode matar pessoas, 665 00:55:35,374 --> 00:55:37,085 é homicídio culposo por negligência. 666 00:55:38,252 --> 00:55:40,671 Gostaria que todos olhassem para a tela. 667 00:55:42,882 --> 00:55:45,843 Como podem ver, a contenção atrás da fábrica ruiu 668 00:55:45,927 --> 00:55:48,262 e danificou o sistema de purificação. 669 00:55:48,346 --> 00:55:51,432 Promotor, quando estudei Direito, aprendi que o governo local 670 00:55:51,516 --> 00:55:54,227 é o responsável por lidar com tais contenções. 671 00:55:54,811 --> 00:55:56,270 Ou estou lembrando errado? 672 00:55:56,938 --> 00:55:59,440 É verdade que esse incidente causou vazamentos parciais. 673 00:55:59,524 --> 00:56:01,984 No entanto, a fábrica parou de funcionar imediatamente 674 00:56:02,068 --> 00:56:03,653 para um reparo de emergência. 675 00:56:03,736 --> 00:56:06,739 Então o tempo total de vazamento não passou de uma hora. 676 00:56:06,823 --> 00:56:07,824 Meritíssimo… 677 00:56:08,491 --> 00:56:11,661 O que mais poderíamos ter feito? 678 00:56:11,744 --> 00:56:13,037 Estava fora de controle. 679 00:56:13,121 --> 00:56:16,874 Tem certeza de que as instalações velhas não causaram um vazamento anterior? 680 00:56:17,792 --> 00:56:19,001 Você tem provas? 681 00:56:19,085 --> 00:56:22,880 Quer saber se temos provas depois de substituírem todas as peças 682 00:56:22,964 --> 00:56:24,715 que podiam vir a ser problemáticas? 683 00:56:24,799 --> 00:56:28,219 Em outras palavras, não tem nenhuma prova. Entendido. 684 00:56:28,302 --> 00:56:31,430 Parece que o único argumento que conseguimos provar até agora 685 00:56:31,514 --> 00:56:34,350 é que houve um vazamento temporário por causa de um incidente. 686 00:56:34,433 --> 00:56:37,103 Mas nada sobre as circunstâncias de antes do incidente. 687 00:56:37,186 --> 00:56:39,355 Segundo deduções de uma agência avaliadora, 688 00:56:39,438 --> 00:56:42,191 um vazamento que durou só uma hora poderia… 689 00:56:42,275 --> 00:56:43,818 Deduções, certo? 690 00:56:43,901 --> 00:56:46,112 Devo ter ouvido errado. 691 00:56:46,195 --> 00:56:49,198 - É uma prova objetiva? - Ele tem toda razão. 692 00:56:52,994 --> 00:56:57,456 Como pôde acusar um empresário patriótico de ser assassino? 693 00:56:57,540 --> 00:57:01,752 Sabe quantas pessoas sobrevivem graças a mim? 694 00:57:01,836 --> 00:57:05,506 Temos uns 17.400 funcionários na JU Química 695 00:57:05,590 --> 00:57:08,843 e, se considerar a família deles e nossos parceiros, 696 00:57:08,926 --> 00:57:11,053 milhares de pessoas dependem de nós. 697 00:57:11,137 --> 00:57:14,765 - Usar esse julgamento tendencioso… - Cuidado com o que diz, Sr. Joo! 698 00:57:14,849 --> 00:57:17,435 Eu também tenho o direito de falar! 699 00:57:17,518 --> 00:57:18,853 Sr. Joo! 700 00:57:22,023 --> 00:57:23,649 INOCENTE - CULPADO 701 00:57:26,235 --> 00:57:28,404 Por que ele se calou? O que está acontecendo? 702 00:57:28,488 --> 00:57:29,780 Isso não é bom. 703 00:57:29,864 --> 00:57:31,532 Prepare os anúncios. 704 00:57:36,412 --> 00:57:38,831 - Defesa, volte para o seu lugar. - Sim, Meritíssimo. 705 00:57:39,749 --> 00:57:40,666 Espere. 706 00:57:59,769 --> 00:58:00,770 Sr. Joo. 707 00:58:01,479 --> 00:58:02,355 Sim, Meritíssimo. 708 00:58:02,438 --> 00:58:04,148 Por favor, volte ao seu lugar. 709 00:58:04,774 --> 00:58:06,192 Sim. 710 00:58:07,818 --> 00:58:09,195 {\an8}RÉU 711 00:58:32,802 --> 00:58:35,221 Ambos os lados já apresentaram seus casos? 712 00:58:35,304 --> 00:58:36,847 Sim, Meritíssimo. 713 00:58:36,931 --> 00:58:39,517 Faremos um breve intervalo antes de continuarmos. 714 00:58:39,600 --> 00:58:41,102 Descansem um pouco. 715 00:59:03,416 --> 00:59:05,918 Meritíssimo, posso fazer uma pergunta? 716 00:59:07,753 --> 00:59:09,046 Prossiga. 717 00:59:10,798 --> 00:59:13,884 A contenção que você mencionou ruiu na mesma noite, 718 00:59:13,968 --> 00:59:17,888 logo após a morte da primeira vítima. 719 00:59:17,972 --> 00:59:19,140 Está correto? 720 00:59:19,223 --> 00:59:20,349 Sim, isso mesmo. 721 00:59:21,225 --> 00:59:22,935 Devo dizer, que coincidência! 722 00:59:23,019 --> 00:59:26,689 Como isso pode ter acontecido 723 00:59:26,772 --> 00:59:29,942 imediatamente após a primeira vítima, eliminando todas as provas? 724 00:59:30,026 --> 00:59:31,402 Desculpe, Meritíssima, 725 00:59:31,485 --> 00:59:34,155 mas a causa da morte da primeira vítima não está clara 726 00:59:34,238 --> 00:59:36,824 e é irrelevante para o caso. 727 00:59:38,242 --> 00:59:41,370 De acordo com o diagnóstico, os sintomas foram vertigem, 728 00:59:41,454 --> 00:59:43,164 cefaleias e perda de consciência, 729 00:59:43,247 --> 00:59:46,542 os mesmos sintomas reportados pelas outras vítimas. 730 00:59:46,626 --> 00:59:50,046 São deduções. Além disso, nunca fizeram uma autópsia neste caso. 731 00:59:50,129 --> 00:59:53,466 Não há evidência de que rastros de químicos tóxicos foram detectados. 732 00:59:54,467 --> 00:59:55,885 Meritíssimo. 733 00:59:55,968 --> 00:59:56,969 Pode prosseguir. 734 00:59:57,053 --> 00:59:58,888 Para uma opinião mais objetiva, 735 00:59:58,971 --> 01:00:01,015 trouxemos como testemunha o Dr. Yoo Jong-baek. 736 01:00:01,098 --> 01:00:03,851 Ele é especialista em intoxicação por metais pesados. 737 01:00:03,934 --> 01:00:05,311 Prossiga. 738 01:00:05,394 --> 01:00:06,562 Está tudo pronto? 739 01:00:06,646 --> 01:00:08,189 Encontrou-se com aquele doutor? 740 01:00:20,785 --> 01:00:25,206 Antes de começarmos, agradeço que tenha vindo ao julgamento. 741 01:00:25,289 --> 01:00:26,624 Claro. 742 01:00:26,707 --> 01:00:29,168 A amostra de água que foi enviada como prova… 743 01:00:29,251 --> 01:00:30,336 Ali está. 744 01:00:30,419 --> 01:00:31,837 {\an8}Você a analisou, não? 745 01:00:31,921 --> 01:00:34,423 Qual é sua opinião como especialista no ramo? 746 01:00:35,007 --> 01:00:39,804 Muitas vítimas apresentam sintomas de intoxicação por metal pesado, 747 01:00:39,887 --> 01:00:43,891 mas tenho minhas dúvidas se a água residual é a única causa. 748 01:00:43,974 --> 01:00:47,186 É fácil pensar que a exposição a metais pesados 749 01:00:47,269 --> 01:00:50,272 é um risco apenas em certos ambientes, como fábricas. 750 01:00:50,356 --> 01:00:51,691 Mas não é o caso. 751 01:00:51,774 --> 01:00:54,944 Metais pesados existem ao nosso redor, no nosso dia a dia. 752 01:00:55,027 --> 01:00:56,987 As colheitas vindas de terras contaminadas. 753 01:00:57,071 --> 01:01:00,032 Cosméticos. Somos expostos aos metais pesados todos os dias. 754 01:01:00,700 --> 01:01:02,535 Este vilarejo em especial foi o primeiro 755 01:01:02,618 --> 01:01:05,996 a ser afetado por certas partículas que continham metais pesados, 756 01:01:06,080 --> 01:01:09,917 e há o impacto dos pesticidas e fertilizantes neste vilarejo agrícola. 757 01:01:10,000 --> 01:01:14,255 Comparando isso a este volume de vazamento… 758 01:01:15,172 --> 01:01:16,340 É difícil dizer. 759 01:01:17,049 --> 01:01:18,676 Dr. Yoo, também tenho uma pergunta. 760 01:01:19,468 --> 01:01:21,053 Sim, Meritíssimo. 761 01:01:21,137 --> 01:01:25,224 Você disse: "Este volume de vazamento." 762 01:01:25,307 --> 01:01:26,726 Vazamento de quê, exatamente? 763 01:01:28,853 --> 01:01:30,855 Havia uma mistura de diferentes químicos… 764 01:01:30,938 --> 01:01:33,733 Qual foi o produto químico detectado em maior concentração? 765 01:01:35,484 --> 01:01:37,486 Bem… 766 01:01:37,570 --> 01:01:40,740 - Foi algo chamado KCN… - Por favor, diga em palavras simples. 767 01:01:42,658 --> 01:01:43,784 KCN. 768 01:01:44,702 --> 01:01:46,495 Qual é o nome completo dele? 769 01:01:47,580 --> 01:01:48,831 Dr. Yoo? 770 01:01:53,586 --> 01:01:55,087 Cianeto de potássio, Meritíssimo. 771 01:01:55,171 --> 01:01:58,299 - Cianeto de potássio? - Cianeto de potássio! 772 01:01:58,382 --> 01:01:59,717 Câmera 7! 773 01:01:59,800 --> 01:02:01,469 VAZAMENTO DE KNC FOI NEGLIGENCIADO? 774 01:02:03,304 --> 01:02:05,598 Sei que pode parecer assustador, 775 01:02:05,681 --> 01:02:08,350 mas o KCN é mesmo comum. 776 01:02:08,434 --> 01:02:10,478 Sim, é muito comum. 777 01:02:11,103 --> 01:02:12,438 Encontra-se em amêndoas, 778 01:02:12,521 --> 01:02:15,941 sementes de maçã, de damasco, de cereja, de ginkgo e até de pêssego. 779 01:02:16,025 --> 01:02:18,778 Nem sempre é prejudicial. É a concentração. 780 01:02:18,861 --> 01:02:21,322 - O que importa é a concentração. - Dr. Yoo, 781 01:02:22,490 --> 01:02:26,035 nos arredores havia um vilarejo cujos moradores eram idosos. 782 01:02:26,118 --> 01:02:28,454 Ainda vai alegar que foi insignificante? 783 01:02:29,038 --> 01:02:30,831 - Sinto muito, mas… - Bem… 784 01:02:31,832 --> 01:02:35,628 Meritíssimo, o senhor conhece a lei melhor do que eu. 785 01:02:35,711 --> 01:02:38,464 E o mesmo vale para mim. Conheço mais sobre medicina. 786 01:02:38,547 --> 01:02:40,007 A ciência leva os fatos a sério. 787 01:02:40,090 --> 01:02:42,384 Não cabe à opinião pública. 788 01:02:42,468 --> 01:02:43,594 Dr. Yoo. 789 01:02:43,677 --> 01:02:44,637 Juiz Kim. 790 01:02:46,555 --> 01:02:49,099 Já chega. Basta. 791 01:02:51,852 --> 01:02:53,687 Dr. Yoo, está dispensado. 792 01:02:53,771 --> 01:02:54,897 Sim, Meritíssimo. 793 01:02:54,980 --> 01:02:56,232 Pode retirar-se. 794 01:02:56,315 --> 01:02:58,734 Deve estar exausto depois do longo testemunho. 795 01:02:58,818 --> 01:03:00,027 Beba água. 796 01:03:00,110 --> 01:03:02,530 - Senhor… - Levem água para ele. 797 01:03:09,829 --> 01:03:10,913 Obrigado. 798 01:03:16,335 --> 01:03:17,837 Espere, essa água. 799 01:03:17,920 --> 01:03:20,756 Tem certeza de que não foi confundida com as amostras de prova? 800 01:03:22,091 --> 01:03:23,676 {\an8}Que diabos? 801 01:03:25,678 --> 01:03:27,763 Meritíssimo, não. 802 01:03:27,847 --> 01:03:29,139 A prova está bem aqui. 803 01:03:31,016 --> 01:03:35,020 Peço desculpas, me enganei. Elas eram tão parecidas! 804 01:03:35,104 --> 01:03:36,397 Peço desculpas, Dr. Yoo. 805 01:03:36,480 --> 01:03:38,065 Você disse que tudo bem! 806 01:03:46,031 --> 01:03:47,074 Que vergonha… 807 01:03:48,367 --> 01:03:50,661 Se não tem mais nada a dizer, pode ir, Dr. Yoo. 808 01:03:53,122 --> 01:03:55,249 Eu não devia ter feito aquilo! 809 01:03:56,166 --> 01:03:58,085 Aquilo foi muito constrangedor. 810 01:03:58,168 --> 01:04:00,170 É tudo por causa do CEO Joo. 811 01:04:02,506 --> 01:04:04,216 Credo, o que deu em mim? 812 01:04:21,275 --> 01:04:24,737 Meritíssimo, vamos chamar nossa próxima testemunha, o Jang Ki-hyeon, 813 01:04:24,820 --> 01:04:27,031 que é o gerente da fábrica em questão. 814 01:04:28,198 --> 01:04:29,575 Sr. Jang, 815 01:04:29,658 --> 01:04:32,536 o senhor está naquela fábrica há 12 anos. 816 01:04:32,620 --> 01:04:34,955 Não havia problemas com a instalação de purificação 817 01:04:35,039 --> 01:04:36,957 antes de a contenção ruir, havia? 818 01:04:41,170 --> 01:04:45,424 Sr. Jang, o senhor já não havia confirmado isso às autoridades? 819 01:04:45,507 --> 01:04:47,217 Qual é a sua resposta? 820 01:04:48,177 --> 01:04:50,220 Bem… 821 01:04:55,517 --> 01:04:58,020 Deixe-me organizar meus pensamentos. 822 01:04:58,103 --> 01:04:59,480 - Sr. Jang. - Sr. Jang! 823 01:04:59,563 --> 01:05:00,439 Sr. Yoo. 824 01:05:01,440 --> 01:05:03,192 - Sim? - Volte ao seu lugar. 825 01:05:04,234 --> 01:05:05,861 Desculpe, Meritíssimo. 826 01:05:05,945 --> 01:05:07,780 Pode prosseguir. 827 01:05:07,863 --> 01:05:08,822 Sim, Meritíssimo. 828 01:05:08,906 --> 01:05:11,742 Na verdade, quero dizer uma coisa. 829 01:05:11,825 --> 01:05:12,743 Sr. Jang, o quê… 830 01:05:13,327 --> 01:05:16,497 Já havia vazado antes do incidente. 831 01:05:18,123 --> 01:05:21,752 Ainda não entendo por que a contenção ruiu de repente, 832 01:05:21,835 --> 01:05:23,796 depois de 30 anos funcionando bem. 833 01:05:23,879 --> 01:05:27,925 O que posso garantir é que já havia vazado antes. 834 01:05:28,008 --> 01:05:29,593 Por ter sido um assunto sério, 835 01:05:30,344 --> 01:05:32,304 - eu até alertei o CEO… - Sr. Jang! 836 01:05:32,388 --> 01:05:33,764 Advogado. 837 01:05:35,224 --> 01:05:36,475 Volte ao seu lugar. 838 01:05:39,895 --> 01:05:41,105 Sr. Jang, 839 01:05:41,647 --> 01:05:43,148 não tenha pressa. 840 01:05:46,402 --> 01:05:49,989 Eu alertei que a instalação estava velha e que haveria sérias consequências 841 01:05:50,072 --> 01:05:52,825 se não tomássemos uma atitude, mas o CEO Joo disse 842 01:05:52,908 --> 01:05:55,995 para não desperdiçar dinheiro, que a usina será mudará ano que vem, 843 01:05:56,078 --> 01:05:58,163 - e para não criar confusão à toa. - Sr. Jang! 844 01:05:58,247 --> 01:06:01,834 Certo, e qual foi a sua resposta depois de ouvir as palavras dele? 845 01:06:02,501 --> 01:06:06,547 Perguntei o que aconteceria com os idosos do vilarejo. 846 01:06:06,630 --> 01:06:08,841 - E? - O CEO Joo disse: 847 01:06:12,761 --> 01:06:16,223 "Aqueles velhotes já viveram muito, então quem se importa?" 848 01:06:16,306 --> 01:06:18,851 Sr. Jang, quando eu disse isso? 849 01:06:20,436 --> 01:06:23,022 "Aqueles velhotes viveram muito, então quem se importa?" 850 01:06:25,232 --> 01:06:26,984 Você disse isso mesmo? 851 01:06:28,902 --> 01:06:30,237 No fundo, eu pensava: 852 01:06:31,905 --> 01:06:33,907 "Isto não é homicídio?" 853 01:06:33,991 --> 01:06:37,036 Podemos mesmo fazer isso como seres humanos? 854 01:06:37,119 --> 01:06:38,203 Não é verdade. 855 01:06:38,287 --> 01:06:41,790 Meritíssimo, eu não disse isso! 856 01:06:42,708 --> 01:06:44,084 Homicídio? 857 01:06:45,919 --> 01:06:48,839 Meus colegas me chamam de "Dr. Segurança." 858 01:06:50,299 --> 01:06:53,719 Passei a vida toda seguindo o manual de segurança, e agora… 859 01:06:55,888 --> 01:06:58,140 Só quero morrer, Meritíssimo. 860 01:07:00,726 --> 01:07:03,187 Está tudo pronto? Encontrou-se com aquele doutor? 861 01:07:03,270 --> 01:07:05,189 Trouxemos o Dr. Yoo Jong-baek. 862 01:07:05,272 --> 01:07:06,940 Me chamam de "Dr. Segurança." 863 01:07:12,780 --> 01:07:15,491 CULPADO 864 01:07:15,574 --> 01:07:17,868 - Droga! - Minha nossa! 865 01:07:18,702 --> 01:07:21,914 - Olhe só esse idiota. Ele é um lixo. - Nem precisa mais assistir. 866 01:07:21,997 --> 01:07:22,915 Será pena de morte. 867 01:07:22,998 --> 01:07:24,708 - Como ele é descarado. - Vamos votar. 868 01:07:24,792 --> 01:07:26,877 Pena de morte! 869 01:07:28,420 --> 01:07:30,172 Meritíssimo, sou mesmo inocente! 870 01:07:30,255 --> 01:07:32,382 É tudo mentira. É sério! 871 01:07:32,466 --> 01:07:34,093 Eu nunca disse isso. 872 01:07:34,176 --> 01:07:36,512 "Viveram muito, então quem se importa?" 873 01:07:36,595 --> 01:07:38,305 Por que eu diria isso? 874 01:07:38,388 --> 01:07:40,182 Então nunca disse isso? 875 01:07:41,141 --> 01:07:43,393 - E o que você disse? - Como? 876 01:07:43,477 --> 01:07:45,979 Você não nega ter se encontrado com a testemunha. 877 01:07:46,063 --> 01:07:49,525 O que disse quando se encontrou com ele? 878 01:07:49,608 --> 01:07:52,444 Bem… 879 01:07:53,570 --> 01:07:54,696 Sr. Joo. 880 01:07:55,572 --> 01:07:56,657 Por favor, responda. 881 01:07:57,324 --> 01:07:59,493 O país inteiro está de olho. 882 01:08:02,704 --> 01:08:05,958 Como tenho muitos papéis e responsabilidades, 883 01:08:06,041 --> 01:08:08,919 não me lembro dessa conversa, Meritíssimo. 884 01:08:12,381 --> 01:08:13,799 Não é verdade. 885 01:08:13,882 --> 01:08:17,261 Meritíssimo, eu não disse isso! 886 01:08:17,344 --> 01:08:18,428 Não é verdade. 887 01:08:18,512 --> 01:08:20,806 Acha que nosso povo é idiota? 888 01:08:20,889 --> 01:08:22,224 Não, Meritíssimo. 889 01:08:22,307 --> 01:08:25,435 Aqueles velhotes viveram o bastante? O que quer dizer? 890 01:08:25,519 --> 01:08:26,812 Não, Meritíssimo! 891 01:08:26,895 --> 01:08:29,022 "Não ligo se morrerem. Ligo para o dinheiro." 892 01:08:29,106 --> 01:08:32,776 Está ciente de que, na realidade, isso é homicídio por dolo eventual? 893 01:08:33,569 --> 01:08:34,653 Sr. Joo. 894 01:08:39,199 --> 01:08:40,450 Vamos alegar inocência. 895 01:08:40,534 --> 01:08:44,413 Embora não saia como planejamos, será negligência profissional, no máximo. 896 01:08:45,330 --> 01:08:47,374 O senhor sabia, CEO Joo? 897 01:08:48,500 --> 01:08:50,085 NEGLIGÊNCIA PROFISSIONAL 898 01:08:53,380 --> 01:08:55,674 INOCENTE - CULPADO 899 01:08:59,928 --> 01:09:00,929 Sinto muito. 900 01:09:03,098 --> 01:09:06,810 Recebi mesmo o relatório. 901 01:09:06,894 --> 01:09:09,897 Então admite que recebeu o relatório sobre o vazamento? 902 01:09:09,980 --> 01:09:12,065 Não se importou com os moradores? 903 01:09:12,149 --> 01:09:13,317 Não, Meritíssimo. 904 01:09:13,400 --> 01:09:14,401 E depois? 905 01:09:14,484 --> 01:09:16,570 O que esse desgraçado está fazendo? 906 01:09:16,653 --> 01:09:19,823 - O que ele está tramando? - Acalme-se, ministra Cha. 907 01:09:19,907 --> 01:09:21,575 Sei que ele tem um plano. 908 01:09:23,202 --> 01:09:24,828 Plano? Que plano? 909 01:09:25,579 --> 01:09:28,332 Na época, nem pensei muito nisso. 910 01:09:29,041 --> 01:09:31,627 No início, o vazamento não era tão grande, 911 01:09:31,710 --> 01:09:34,046 então não imaginei que acabaria assim! 912 01:09:34,880 --> 01:09:36,465 Homicídio? 913 01:09:36,548 --> 01:09:38,258 Nunca, Meritíssimo. 914 01:09:41,261 --> 01:09:45,098 Então nega o homicídio, 915 01:09:45,724 --> 01:09:49,728 mas admite negligência profissional? 916 01:09:49,811 --> 01:09:53,607 O Joo Il-do patrocina a ministra Cha desde quando ela era promotora. 917 01:09:53,690 --> 01:09:57,486 E foi a Cha Gyeong-hui quem apoiou o Kang Yo-han todo esse tempo. 918 01:09:58,904 --> 01:10:01,365 Está tudo pronto? Encontrou-se com aquele médico? 919 01:10:02,074 --> 01:10:03,784 Falarei com o advogado dele à noite. 920 01:10:03,867 --> 01:10:05,035 Sinto muito. 921 01:10:07,496 --> 01:10:08,956 Foi descuido meu. 922 01:10:09,623 --> 01:10:11,792 Eu fui tolo 923 01:10:11,875 --> 01:10:14,670 em não pensar muito nisso… 924 01:10:17,089 --> 01:10:20,550 Essa fábrica seria transferida, não é? 925 01:10:21,218 --> 01:10:23,971 Eu mereço morrer. 926 01:10:27,266 --> 01:10:28,725 Não precisa se preocupar. 927 01:10:28,809 --> 01:10:30,185 A justiça será feita. 928 01:10:30,269 --> 01:10:31,979 Nossos cidadãos não seriam tão tolos. 929 01:10:32,062 --> 01:10:34,731 Confio totalmente em você, juiz Kang. 930 01:10:37,567 --> 01:10:40,570 Então ele vai insistir em negligência profissional, não é? 931 01:10:40,654 --> 01:10:41,697 Meritíssimo. 932 01:10:42,197 --> 01:10:45,826 Condenar meu cliente por homicídio após algumas palavras da nossa testemunha 933 01:10:45,909 --> 01:10:47,869 transformará o julgamento em piada. 934 01:10:47,953 --> 01:10:51,123 Peço que tome uma decisão firme de acordo com o Estado de Direito. 935 01:10:52,207 --> 01:10:54,626 Levarei isso em consideração. 936 01:10:55,377 --> 01:10:58,088 Faremos um breve intervalo antes de dar o veredicto. 937 01:10:58,171 --> 01:10:59,172 Sim, Meritíssimo. 938 01:11:18,275 --> 01:11:20,193 Você disse no máximo cinco anos, certo? 939 01:11:20,277 --> 01:11:23,613 Não se preocupe. Não são eles que decidem liberar sob condicional, 940 01:11:23,697 --> 01:11:25,032 é o Ministério da Justiça. 941 01:11:25,115 --> 01:11:26,992 Mas homicídio? 942 01:11:27,826 --> 01:11:30,829 Por que o Ki-hyeon disse aquelas mentiras? 943 01:11:37,252 --> 01:11:39,004 Juiz Kang! Nosso programa arrasou. 944 01:11:39,671 --> 01:11:41,882 Nossa média de audiência era de 11,4% 945 01:11:41,965 --> 01:11:44,217 e atingiu 14,7%! 946 01:11:44,301 --> 01:11:47,095 Mas, acima de tudo, a audiência 947 01:11:47,179 --> 01:11:49,222 pela faixa de 20-30 anos subiu 6%! 948 01:11:50,932 --> 01:11:53,185 - Então somos um sucesso? - Sim, claro! 949 01:11:53,268 --> 01:11:54,603 Isto é um reality show? 950 01:11:55,228 --> 01:11:59,524 Não foi o que quis dizer. Este programa deixou o público interessado. 951 01:12:04,196 --> 01:12:05,822 Ele sempre foi meio reservado. 952 01:12:05,906 --> 01:12:07,574 - Confiamos em você. - Claro. 953 01:12:11,661 --> 01:12:14,956 Não sabem o quanto paguei por direitos exclusivos de transmissão? 954 01:12:17,542 --> 01:12:20,879 Nosso CEO vai sorrir de orelha a orelha. 955 01:12:20,962 --> 01:12:23,090 Mas não deixe tão óbvio o quanto está feliz! 956 01:12:23,799 --> 01:12:25,550 Certo. Pode comer carne hoje. 957 01:12:26,760 --> 01:12:27,886 Tchau. 958 01:12:30,430 --> 01:12:31,556 Pague o jantar para nós. 959 01:12:31,640 --> 01:12:33,600 Pago todas as refeições do mundo para vocês! 960 01:12:34,851 --> 01:12:36,353 Então lucrou muito, certo? 961 01:12:48,615 --> 01:12:50,242 Daremos o veredicto agora. 962 01:12:50,992 --> 01:12:54,579 O tribunal considerou muito o voto dos nossos cidadãos. 963 01:12:55,956 --> 01:12:59,376 Foi difícil chegar a um veredicto, mas chegamos à conclusão 964 01:12:59,459 --> 01:13:03,672 de que as provas não foram suficientes para condená-lo por homicídio. 965 01:13:07,717 --> 01:13:10,220 No entanto, como réu confesso, 966 01:13:10,303 --> 01:13:13,723 este tribunal o declara culpado de negligência profissional, 967 01:13:13,807 --> 01:13:15,350 conforme os fatos apresentados. 968 01:13:15,434 --> 01:13:18,937 A pena máxima por negligência profissional é cinco anos de prisão. 969 01:13:29,823 --> 01:13:30,991 Porém, 970 01:13:31,074 --> 01:13:33,660 no projeto de lei da reforma judicial do ano passado, 971 01:13:33,743 --> 01:13:36,413 há uma cláusula que permite impor 972 01:13:36,496 --> 01:13:39,124 punições cumulativas por cada vítima. 973 01:13:40,792 --> 01:13:42,210 Não me diga… 974 01:14:11,907 --> 01:14:13,033 Sra. Soon-ja Kim, 975 01:14:13,742 --> 01:14:14,993 Sra. Park Myung-soon, 976 01:14:16,077 --> 01:14:17,496 Sr. Lee Jeong-ro, 977 01:14:18,455 --> 01:14:19,998 Sr. Bae Myung-jae, 978 01:14:21,583 --> 01:14:23,919 Srta. Yoo So-young, nossa vítima mais jovem, 979 01:14:27,714 --> 01:14:28,673 Sr. Lee Gap-bun, 980 01:14:31,968 --> 01:14:33,470 {\an8}Sr. Kim Dong-jae, 981 01:14:35,514 --> 01:14:36,890 Sra. Park Yong-soon, 982 01:14:40,060 --> 01:14:41,144 Sr. Hwang In-chan, 983 01:14:42,354 --> 01:14:43,480 Sr. Kang Jeon-il, 984 01:14:44,689 --> 01:14:46,191 Sra. Koo Jong-ok, 985 01:14:47,776 --> 01:14:49,236 Sr. Kim Yoo-choon, 986 01:14:50,695 --> 01:14:51,988 Sra. Jung Kwon-ah, 987 01:14:52,864 --> 01:14:54,282 Sra. Park Mal-ja, 988 01:14:56,618 --> 01:14:58,078 Sra. Seon Yoon-jung, 989 01:14:58,870 --> 01:14:59,913 Sra. Lee Myung-sook… 990 01:15:00,622 --> 01:15:02,874 - Ele sabe mesmo impressionar. - Sr. Lee Seok-gyu 991 01:15:08,380 --> 01:15:10,048 e a Sra. Won Young-seon. 992 01:15:17,931 --> 01:15:20,725 11 MORTOS 36 FERIDOS 993 01:15:30,443 --> 01:15:32,737 Ao nosso réu, que foi guiado por sua ganância tola, 994 01:15:33,530 --> 01:15:35,657 roubou as vidas dos inocentes 995 01:15:35,740 --> 01:15:38,910 e causou sofrimento permanente aos sobreviventes… 996 01:15:40,829 --> 01:15:44,416 este tribunal impõe uma punição cumulativa 997 01:15:44,499 --> 01:15:45,834 por cada uma das 47 vítimas! 998 01:15:53,216 --> 01:15:55,885 Eu o condeno a 235 anos de prisão. 999 01:15:55,969 --> 01:15:57,762 235 ANOS DE PRISÃO 1000 01:16:00,140 --> 01:16:01,933 235 ANOS DE PRISÃO 1001 01:16:10,900 --> 01:16:12,694 Ei, pare um pouco. 1002 01:16:30,045 --> 01:16:31,755 Isso é possível? 1003 01:17:15,674 --> 01:17:16,925 Que tenha uma vida longa… 1004 01:17:17,550 --> 01:17:18,718 De verdade. 1005 01:17:26,309 --> 01:17:30,689 Mas você disse cinco anos. 1006 01:17:42,492 --> 01:17:46,871 TRIBUNAL LIVE 1007 01:17:53,503 --> 01:17:55,004 Meritíssimo! 1008 01:17:56,131 --> 01:17:57,632 Obrigada, Meritíssimo. 1009 01:17:58,341 --> 01:17:59,801 Meritíssimo, obrigada. 1010 01:18:00,427 --> 01:18:02,804 Obrigada. 1011 01:18:02,887 --> 01:18:08,017 Obrigada, Meritíssimo. 1012 01:18:09,144 --> 01:18:11,104 Meritíssimo, obrigada. 1013 01:18:13,148 --> 01:18:15,316 - Levante-se. - Obrigada, Meritíssimo. 1014 01:18:18,903 --> 01:18:22,657 Não tenho mais arrependimentos, Meritíssimo. 1015 01:18:22,741 --> 01:18:26,161 A Sra. Soon-ja Kim, que se enforcou depois de perder a querida neta, 1016 01:18:26,870 --> 01:18:28,246 é minha irmã. 1017 01:18:28,329 --> 01:18:30,582 Tentei seguir os passos dela tantas vezes, 1018 01:18:31,458 --> 01:18:33,626 mas a vida pode ser tão cruel… 1019 01:18:33,710 --> 01:18:36,004 Não consegui morrer, mesmo desejando isso. 1020 01:18:55,315 --> 01:18:57,484 Obrigada, Meritíssimo. 1021 01:19:01,863 --> 01:19:04,699 Então nega o homicídio, 1022 01:19:05,200 --> 01:19:07,368 mas admite negligência profissional. 1023 01:19:09,329 --> 01:19:12,540 Mostre as fotos deles, uma por uma, e eu chamarei os nomes. 1024 01:19:12,624 --> 01:19:14,167 Sim, Meritíssimo. 1025 01:19:22,383 --> 01:19:24,761 Sr. Bae Myung-jae, Sr. Lee Seok-gyu, 1026 01:19:25,637 --> 01:19:27,806 e a Srta. Yoo So-young, nossa vítima mais jovem. 1027 01:20:48,261 --> 01:20:50,388 {\an8}AGRADECIMENTO A JUNG JAE-SUNG E PARK HYOUNG-SOO 1028 01:20:50,471 --> 01:20:51,848 {\an8}PELA PARTICIPAÇÃO ESPECIAL 1029 01:21:14,495 --> 01:21:17,373 {\an8}Achei muito emocionante. Até chorei um pouco. 1030 01:21:17,457 --> 01:21:20,585 {\an8}Estado de Direito…um julgamento é mesmo para fazer justiça? 1031 01:21:20,668 --> 01:21:22,629 {\an8}Fingir ter um coração quando é impiedoso… 1032 01:21:22,712 --> 01:21:25,298 {\an8}É vender esperança e recebê-la de volta por medo. 1033 01:21:25,381 --> 01:21:26,966 {\an8}O que você quer de mim? 1034 01:21:27,050 --> 01:21:28,217 {\an8}Presa. 1035 01:21:28,301 --> 01:21:31,054 {\an8}Um homem que se diverte sozinho não é tão charmoso… 1036 01:21:31,137 --> 01:21:32,472 {\an8}E é bem inútil também. 1037 01:21:32,555 --> 01:21:34,057 {\an8}Por que está fazendo isso? 1038 01:21:34,140 --> 01:21:36,643 {\an8}Você é só uma isca. Uma isca bem fresca. 1039 01:21:36,726 --> 01:21:39,437 {\an8}Talvez ele não tenha sido completamente domado. 1040 01:21:39,520 --> 01:21:40,813 {\an8}Aquele louco desgraçado! 1041 01:21:44,692 --> 01:21:49,197 {\an8}Legendas: Magda Mendes