1 00:00:00,758 --> 00:00:02,639 Ji Sung 2 00:00:02,742 --> 00:00:05,382 Kim Min Jung 3 00:00:05,491 --> 00:00:08,151 Jin Young 4 00:00:08,279 --> 00:00:10,599 Park Gyu Young 5 00:00:10,685 --> 00:00:13,185 No Justice (Aucune justice) 6 00:00:13,340 --> 00:00:16,980 Moon Yu Seok 7 00:00:17,068 --> 00:00:21,698 The Devil Judge 8 00:00:21,763 --> 00:00:27,063 Ce drama est une dystopie (Société imaginaire défaillante). Tous les personnages, organisations événements, etc. sont fictifs. 9 00:00:27,133 --> 00:00:31,249 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Pingouins en PLS @ viki 10 00:00:31,400 --> 00:00:35,990 ♪ ♬ ♪ J'ai tout vu, j'ai vu ton âme. ♪ ♬ ♪ 11 00:00:35,990 --> 00:00:42,090 [Séoul] ♪ ♬ ♪ Apprends-moi les choses que je veux connaître. ♪ ♬ ♪ 12 00:00:43,470 --> 00:00:48,140 ♪ ♬ ♪ Je deviens vieux, je commence à avoir froid. ♪ ♬ ♪ 13 00:00:48,140 --> 00:00:54,200 ♪ ♬ ♪ Je connais cette chaleur. Tu es mon soleil. ♪ ♬ ♪ 14 00:01:17,330 --> 00:01:22,100 Deux ans, deux ans pour tout le monde ! [Fondation pour la responsabilité sociale] 15 00:01:22,100 --> 00:01:25,660 Alors que cette terrible maladie, dont je n'ai même pas envie de parler 16 00:01:25,660 --> 00:01:30,240 a rongé le pays pendant deux ans, les entreprises ont été ruinées 17 00:01:30,240 --> 00:01:32,800 et le peuple est descendu dans la rue. 18 00:01:32,800 --> 00:01:36,400 La provocation contre les riches a engendré, [Police] 19 00:01:36,400 --> 00:01:43,400 des incendies criminels, et de la terreur de manière inattendue. 20 00:01:43,400 --> 00:01:46,790 Les émeutes de Gwanghwamun ! 21 00:01:58,870 --> 00:02:03,640 Et la crise économique fait maintenant partie du passé. [Garantissez le droit de vivre] 22 00:02:09,040 --> 00:02:12,910 Oublions tout. Je vais tout changer. 23 00:02:12,910 --> 00:02:18,770 Nous avons enfin réussi à surmonter cette maladie dont nous avons marre ! 24 00:02:20,990 --> 00:02:24,100 Garantissez le droit de vivre 25 00:02:24,620 --> 00:02:25,940 Fondation pour la responsabilité sociale 26 00:02:25,940 --> 00:02:27,500 Donations entrantes 27 00:02:27,500 --> 00:02:30,110 Seo Jeong Hak, président du conseil d'administration de la fondation pour la responsabilité sociale. 28 00:02:30,110 --> 00:02:32,960 Cha Gyeong Hui, ministre de la Justice 29 00:02:32,960 --> 00:02:34,630 Min Yong Sik Président du groupe Inbo 30 00:02:34,630 --> 00:02:37,110 Park Du Man, président de Médias du peuple. 31 00:02:37,110 --> 00:02:40,620 Utopie 32 00:02:40,620 --> 00:02:45,230 ♪ ♬ ♪ Au pays du soleil... ♪ ♬ ♪ 33 00:02:47,080 --> 00:02:52,260 [À la recherche de travail] Je créerai de nouveaux emplois. 34 00:03:00,500 --> 00:03:03,870 En tant que représentant choisi par mon cher peuple de Corée, 35 00:03:03,870 --> 00:03:07,950 moi, Heo Jung Se, je m'assurerai de faire de cette République de Corée. 36 00:03:07,950 --> 00:03:12,840 la grande nation qu'elle fut autrefois ! [Président Coréen Heo Jung Se] 37 00:03:12,840 --> 00:03:17,290 Je le jure sur ma vie ! 38 00:03:18,660 --> 00:03:23,230 Il n'arrive pas à surmonter sa mauvaise habitude, il réagit toujours de manière disproportionnée lorsqu'il est filmé. 39 00:03:23,230 --> 00:03:27,250 L'artiste en lui est là pour rester. 40 00:03:27,250 --> 00:03:31,460 Pour restaurer cette nation, nous devons d'abord fixer les lois.[Audience publique en direct] 41 00:03:31,460 --> 00:03:35,900 Le plan pour une justice puissante et révolutionnaire que j'ai fait voté sera mis en exécution à partir de maintenant. 42 00:03:35,900 --> 00:03:41,020 Pour la première fois de l'histoire, toute la nation aura le droit d'être jurée. 43 00:03:41,020 --> 00:03:45,690 Le célèbre Pocheongcheong du 21e siècle, (Un juge de la dynastie Song en Chine.) 44 00:03:45,690 --> 00:03:48,170 le juge Kang Yo Han ici présent 45 00:03:48,170 --> 00:03:53,530 va vous permettre de voir le procès que vous vouliez voir avec tant d'ardeur. [Audience publique en direct] 46 00:03:53,530 --> 00:03:58,070 Je l'ai fait. Moi, Heo Jung Se, je l'ai fait ! 47 00:03:58,070 --> 00:04:03,040 Un changement complet en Corée. [Audience publique en direct] 48 00:04:06,700 --> 00:04:13,530 ♪ ♬ ♪ Pourquoi es-tu là ? ♪ ♬ ♪ 49 00:04:13,530 --> 00:04:19,520 ♪ ♬ ♪ Tu m'as rencontré à ce moment. ♪ ♬ ♪ 50 00:04:44,730 --> 00:04:48,390 Bonjour, je suis Kang Yo Han. 51 00:04:52,530 --> 00:04:53,660 Audience publique en direct 52 00:04:53,660 --> 00:04:58,140 Juge Kang, que pensez-vous de la controverse remettant en cause l'aspect constitutionnel de ce genre de procès ? 53 00:04:58,140 --> 00:05:01,240 Qu'en est-il de la critique qui dit que c'est un droit non civil, et que cela ne devrait pas être montré. 54 00:05:01,240 --> 00:05:03,260 On s'attend à ce que le juge Kang soit trop sévère. 55 00:05:03,260 --> 00:05:06,370 Nous nous inquiétons que vous manquiez de considération envers les personnes désavantagées socialement. 56 00:05:06,370 --> 00:05:08,860 - Qui sont les personnes désavantagées socialement ? - Comment ? 57 00:05:08,860 --> 00:05:12,230 Quels accusés que j'aurais défendu aurait été socialement désavantagé ? 58 00:05:12,230 --> 00:05:17,720 Un délinquant juvénile. Un sans-abri. Une personne psychologiquement vulnérable. 59 00:05:17,720 --> 00:05:23,290 Le violeur d'une de ses camarades, un voleur filmant ses délits et un meurtrier éhonté sont-ils socialement désavantagés ? 60 00:05:23,290 --> 00:05:27,010 - Quoi qu'il en soit, à un certain niveau, n'étaient-ils pas désavantagés socialement ? - Ce sont des accusés. 61 00:05:27,010 --> 00:05:29,810 Peu m'importe qu'une personne soit avantagée ou désavantagée. 62 00:05:29,810 --> 00:05:33,130 Alors, pouvez-vous punir de manière sévère l'accusé présent dans ce procès en audience publique en direct ? 63 00:05:33,130 --> 00:05:36,030 Le président Ju Il Do est connu pour ses puissantes relations. [Président des usines JU, Ju Il Do.] 64 00:05:36,030 --> 00:05:38,430 Quand la pression vient de ces personnages... 65 00:05:38,430 --> 00:05:40,860 Je suis l'autorité. 66 00:05:40,860 --> 00:05:45,460 Moi, rien que moi. Je suis l'autorité. 67 00:05:50,340 --> 00:05:53,860 En tant que représentant du peuple qui est souverain de ce pays, la République de Corée, 68 00:05:53,860 --> 00:05:57,750 j'exerce dans ma juridiction. 69 00:05:57,750 --> 00:06:00,200 Qui se tient au-dessus du peuple ? 70 00:06:02,220 --> 00:06:05,120 Le peuple, les Hommes sont aux pouvoirs. 71 00:06:05,120 --> 00:06:07,270 Je vous verrai pour le procès. 72 00:06:25,520 --> 00:06:27,260 Il est doué. 73 00:06:27,260 --> 00:06:29,140 Je suis d'accord. 74 00:06:34,070 --> 00:06:37,880 Félicitations, notre juge fétiche. 75 00:06:53,390 --> 00:06:55,590 Devrions-nous aussi en boire un ? 76 00:06:58,420 --> 00:07:02,470 Au pouvoir sexy. 77 00:07:08,590 --> 00:07:13,870 Devil Judge 78 00:07:13,870 --> 00:07:17,140 - Épisode 1- 79 00:07:20,930 --> 00:07:23,970 En tant que représentant du peuple qui est souverain de ce pays, la République de Corée, 80 00:07:23,970 --> 00:07:26,400 j'exerce dans ma juridiction. 81 00:07:26,400 --> 00:07:31,170 Qui se tient au-dessus du peuple ? Le peuple, les Hommes sont aux pouvoirs. 82 00:08:00,830 --> 00:08:03,270 [Garantissez le droit de vivre.] [Licenciement de 35 salariés.] 83 00:08:06,000 --> 00:08:09,070 Gouvernement, soyez responsable de la faillite des entreprises ! 84 00:08:09,740 --> 00:08:13,030 - Attends. - Un instant. 85 00:08:13,030 --> 00:08:14,930 Pourquoi êtes-vous ici ? 86 00:08:14,930 --> 00:08:17,560 Je suis de service à partir d'aujourd'hui. [Kim Ga On] 87 00:08:17,560 --> 00:08:21,930 Oh, vous êtes un juge de l'audience publique en direct. Allez-y. 88 00:08:22,770 --> 00:08:24,760 Ralentissez, pas d'exception.] 89 00:08:43,130 --> 00:08:45,100 Juge Min Jeong Ho, Cour suprême 90 00:08:45,100 --> 00:08:47,070 Oui ? 91 00:08:48,020 --> 00:08:50,310 Professeur. 92 00:08:50,310 --> 00:08:54,460 Je suis désolée, Juge de la cour suprême. Je ne suis pas encore habitué à vous appeler par ce titre. 93 00:08:54,460 --> 00:08:57,460 Juge de la cour suprême ? Mon œil. Arrête, Gamin. 94 00:08:57,460 --> 00:09:00,430 Ouah, c'est cool. 95 00:09:08,290 --> 00:09:10,540 C'est comme un temple. 96 00:09:10,540 --> 00:09:13,040 C'est un temple. 97 00:09:15,600 --> 00:09:18,100 Le temple de la justice. 98 00:09:21,740 --> 00:09:24,630 C'est le tribunal ? 99 00:09:24,630 --> 00:09:28,760 La procès qui seront diffusés en direct. 100 00:09:28,760 --> 00:09:32,030 Pourquoi est-ce le juge Kang Yo Han qui choisit ses cartes ? 101 00:09:32,030 --> 00:09:36,730 Le juge ? On ne peut pas dire que c'est un juge. 102 00:09:36,730 --> 00:09:40,070 C'est le porte-drapeau de la réforme pour changer la justice corrompue. 103 00:09:40,070 --> 00:09:44,340 L'espoir tant attendu dans l'enfer en croulant de Joseon. 104 00:09:44,340 --> 00:09:45,980 Ils disent qu'il est très populaire. 105 00:09:45,980 --> 00:09:48,410 Un monstre fait toujours son apparition pendant une crise. 106 00:09:48,410 --> 00:09:51,270 Les lois ridicules qu'il a fait promulguer 107 00:09:51,270 --> 00:09:56,040 n'étaient pas issues du cerveau petit juriste, mais de celui d'un politicien. 108 00:09:58,040 --> 00:10:03,830 Vous le détestez à ce point et pourtant vous me nommez à cette cour ? 109 00:10:05,880 --> 00:10:08,580 Il faut que quelqu'un soit là. 110 00:10:08,580 --> 00:10:13,740 Une personne vigilante qui gardera les yeux ouverts malgré la folie de ce vent. 111 00:10:13,740 --> 00:10:16,960 Car personne n'essaie d'y résister. 112 00:10:16,960 --> 00:10:21,400 Me demandez-vous de jouer le rôle de Judas Iscariot ? 113 00:10:23,080 --> 00:10:28,820 C'est une requête. Te souviens-tu ce que je disais en classe ? 114 00:10:28,820 --> 00:10:30,880 Oui. 115 00:10:33,870 --> 00:10:38,850 La justice facile n'existe pas dans ce monde. [Kang Yo Han, juge de l'audience publique en direct.] 116 00:10:53,380 --> 00:10:55,520 Enchanté de vous rencontrer. 117 00:11:15,730 --> 00:11:17,740 Qu'est-ce qui ne va pas ? 118 00:11:18,370 --> 00:11:22,140 Ce n'est rien, désolé. Tu as dit être le juge Kim Ga On, c'est ça ? 119 00:11:22,140 --> 00:11:24,480 - Oui, veuillez prendre soin de moi... - Bienvenue. 120 00:11:24,480 --> 00:11:26,510 Pour venir dans la zone de guerre. 121 00:11:55,680 --> 00:11:59,600 Les propriétaires du restaurants, le mari et sa femme escroqués par un arnaqueur ont été retrouvés morts. 122 00:12:03,850 --> 00:12:07,400 Dossier personnel Nom : Kim Ga On 123 00:12:07,400 --> 00:12:11,540 Ils se ressemblent. Plus que je le pensais. 124 00:12:17,810 --> 00:12:22,050 Audience publique, Juge adjointe : Oh Jin Ju Audience publique, Juge adjoint : Kim Ga On 125 00:12:26,640 --> 00:12:29,460 Oh, Juge Kim Ga On ? 126 00:12:30,880 --> 00:12:33,150 Enchantée. Je suis Oh Jin Ju. 127 00:12:33,150 --> 00:12:35,060 Enchanté, Mlle la juge. 128 00:12:35,060 --> 00:12:39,470 C'est un peu le désordre, non ? Je viens de loin donc j'ai beaucoup d'affaires. 129 00:12:39,470 --> 00:12:42,650 Ça va aller. Mais... allez-vous dormir ici ? 130 00:12:42,650 --> 00:12:45,220 Non. Pas tous les jours. 131 00:12:45,220 --> 00:12:51,240 C'est comme... la base du travail ? Travailler dur au début pour se faire remarquer. 132 00:12:51,240 --> 00:12:52,940 C'est vrai. 133 00:12:52,940 --> 00:12:56,380 - Juge Kim, c'est la première fois que vous travaillez et à Séoul, n'est-ce pas ? - Oui. 134 00:12:56,380 --> 00:13:00,850 Après être devenue juge, j'ai toujours été assignée dans la campagne, c'est la première fois que je travaille à Séoul. 135 00:13:00,850 --> 00:13:04,950 Honnêtement, une opportunité comme ça ne se présente pas souvent. 136 00:13:08,760 --> 00:13:12,090 Que se passe-t-il ? Vous êtes un introverti ? 137 00:13:12,090 --> 00:13:15,910 Non, bien sûr que non. Prenez soin de moi, s'il vous plaît. 138 00:13:17,750 --> 00:13:20,680 Vous avez l'air différent quand vous souriez. 139 00:13:20,680 --> 00:13:23,390 Maintenant je comprends les critères du tribunal pour la sélection des juges. 140 00:13:23,390 --> 00:13:25,920 Quand vous parlez de critères, vous voulez dire... 141 00:13:25,920 --> 00:13:30,910 Si je dois le dire en un mot, ce serait l'image. 142 00:13:31,700 --> 00:13:34,010 Mais est-ce relié aux tâches que le juge a à faire ? 143 00:13:34,010 --> 00:13:39,250 Bien sûr. Réfléchissez-y. Nous représentons le tribunal devant les citoyens de ce pays. 144 00:13:39,250 --> 00:13:46,100 Mais les gens préfèrent entendre les mots d'une personne qu'ils aiment plutôt qu'une personne qui dit la vérité. 145 00:13:47,070 --> 00:13:50,520 Le charme est le pouvoir. 146 00:13:50,520 --> 00:13:52,790 Pouvoir ? 147 00:13:54,460 --> 00:13:57,920 Ne faites pas attention à moi. Ne le prenez pas à cœur. Je suis de bonne humeur, 148 00:13:57,920 --> 00:14:01,710 donc les mots émergent sans que j'y réfléchisse. 149 00:14:02,590 --> 00:14:09,190 Honnêtement, je suis fan du juge Kang Yo Han. 150 00:14:09,190 --> 00:14:12,500 Le simple fait de venir ici a été une bénédiction en tant que fan. 151 00:14:12,500 --> 00:14:17,070 Tu as réussi, Oh Jin Ju ! Travaillons dur. 152 00:14:21,490 --> 00:14:26,660 As-tu changé d'avis sur le fait de choisir l'affaire du président Ju Il Do de l'usine JU en premier ? 153 00:14:26,660 --> 00:14:28,990 Cette affaire est la plus appropriée. 154 00:14:28,990 --> 00:14:32,240 Il y a plein d'affaires simples et faciles, pourquoi aller vers les ennuis ? 155 00:14:32,240 --> 00:14:36,350 Ce n'est pas compliqué. Nous ferons juste selon la loi. 156 00:14:37,280 --> 00:14:41,580 - Le meilleur cabinet d'avocats en Corée du Sud sera appelé pour aider. - Bien sûr. 157 00:14:41,580 --> 00:14:46,110 Tu sais que la confiance envers le système juridique est tombée à 10 %, n'est-ce pas ? 158 00:14:46,110 --> 00:14:47,880 Oui. 159 00:14:49,330 --> 00:14:53,690 Les affaires comme celle-ci où les émotions du public et la conclusion émise par la cour peuvent différer facilement. 160 00:14:53,690 --> 00:14:57,920 - Elles sont très difficiles, donc est-il utile de la faire publiquement... - Juge en chef. 161 00:14:57,920 --> 00:15:00,420 L'audience publique en direct n'est pas une audience de kangourou. 162 00:15:00,420 --> 00:15:04,040 C'est simplement une audience transparente. Devant tous les citoyens. 163 00:15:06,410 --> 00:15:08,620 C'est ce qui me satisfait. 164 00:15:19,910 --> 00:15:22,060 Je pars en premier. 165 00:15:22,060 --> 00:15:24,200 D'accord, à demain. 166 00:15:33,720 --> 00:15:38,990 Nous allons traverser. Levez votre main droite ! C'est ça, restez sur ce côté. 167 00:15:50,560 --> 00:15:52,890 Enfoirés ! 168 00:15:58,350 --> 00:16:02,120 Préparez-vous à tirer. 169 00:16:02,120 --> 00:16:05,050 À 200 mètres, un bus se dirige à toute vitesse vers l'entrée. 170 00:16:05,050 --> 00:16:07,730 L'identité du conducteur est inconnue. Veuillez m'informer de la procédure. 171 00:16:08,660 --> 00:16:11,390 Les enfants, courez, vite ! 172 00:17:17,660 --> 00:17:19,490 Tu vas bien ? 173 00:17:24,420 --> 00:17:26,490 Les armes ont été fournies pour être utilisées. 174 00:17:26,490 --> 00:17:28,700 Je suis désolé, M. le juge. 175 00:17:34,640 --> 00:17:37,460 Qu'est-ce que vous regardez ? Reculez ! 176 00:18:37,800 --> 00:18:40,170 Vous allez bien, Monsieur ? 177 00:18:43,090 --> 00:18:46,820 Quelqu'un est blessé. Il a besoin d'aller à l'hôpital ! L'hôpital ! 178 00:18:57,890 --> 00:19:02,130 Punissez le président Ju Il Do ! 179 00:19:02,130 --> 00:19:06,800 Ce matin, devant la Cour suprême, un bus scolaire a explosé. 180 00:19:06,800 --> 00:19:09,700 Le mandat d'arrêt contre Ju Il Do, le président de l'usine JU, a été rejeté. 181 00:19:09,700 --> 00:19:12,420 Ce qui a mis en colère le conducteur du bus scolaire, 182 00:19:12,420 --> 00:19:17,360 - qui a foncé à toute vitesse vers la Cour suprême. - Qu'est-ce ? Était-ce à cause du mandat d'arrêt rejeté contre le président Ju Il Do ? 183 00:19:17,360 --> 00:19:20,130 C'est juste pour défier l'autorité gouvernemental. 184 00:19:20,130 --> 00:19:25,090 Si je puis me permettre, n'est-ce pas un cri de douleur plutôt qu'un défi ? 185 00:19:25,090 --> 00:19:26,820 Que voulez-vous dire par cri ? 186 00:19:26,820 --> 00:19:31,960 Quand vous coincez et piégez un rat tout en l'affamant, il luttera et cognera sa tête contre le mur. 187 00:19:31,960 --> 00:19:35,500 Un humain serait-il différent ? 188 00:19:37,700 --> 00:19:42,500 M. Seo, Monsieur, c'est un problème de vie ou de mort. La fondation a besoin d'aide. 189 00:19:42,500 --> 00:19:47,060 Nous avons pu contrôler l'épidémie, mais il y a tellement de gens sans emploi que nous avons personne à taxer. 190 00:19:47,060 --> 00:19:50,760 Si la pénurie dure longtemps, il y aura des émeutes. 191 00:19:50,760 --> 00:19:52,850 - Président Park. - Oui ? 192 00:19:52,850 --> 00:19:55,220 Les préparations pour l'audience en direct se déroulent bien, n'est-ce pas ? 193 00:19:55,220 --> 00:19:57,950 Oui, ne vous inquiétez pas. Ce sera un grand jour. 194 00:19:57,950 --> 00:20:00,020 Vous devez bien vous préparer. 195 00:20:00,020 --> 00:20:05,290 Notre ministre Cha a un intérêt spécial pour cette affaire, pour cause de circonstances personnelles. 196 00:20:46,900 --> 00:20:48,880 Allocation pour les nécessiteux 197 00:20:48,880 --> 00:20:51,380 Le prêt de la chance - Nous vous garantissons une totale confidentialité. 198 00:21:32,710 --> 00:21:35,520 Essaies-tu de faire pousser une forêt ? 199 00:21:35,520 --> 00:21:36,660 Salut. 200 00:21:36,660 --> 00:21:39,600 J'ai entendu dire qu'il y avait eu une attaque terroriste devant la Court Suprême. 201 00:21:40,670 --> 00:21:45,340 Tu es déjà au courant ? Comme prévu de la part de l'inspectrice Yun Su Hyeon de l'Unité d'enquête métropolitaine. 202 00:21:46,240 --> 00:21:49,280 Tu n'es pas blessé, pas vrai ? Ne me dis pas que tu as encore agis dangereusement. 203 00:21:49,280 --> 00:21:55,580 Arrête ça. Ne t'inquiète pas. J'avais si peur que je me suis caché tout au fond. Comme un homme devrait le faire. 204 00:21:55,580 --> 00:21:58,720 Bon travail. Tu as enfin muri. Allons en haut maintenant. 205 00:21:58,720 --> 00:22:01,630 Vas-y d'abord. Je vais finir celui-ci d'abord. 206 00:22:01,630 --> 00:22:04,610 Allez, arrête ça et viens. 207 00:22:04,610 --> 00:22:07,870 - Pourquoi est-ce que tu t'énerves ? - Vite, vite, vite. 208 00:22:09,440 --> 00:22:11,000 Tchin. 209 00:22:14,840 --> 00:22:16,730 Ne m'invites-tu pas à dîner ? 210 00:22:16,730 --> 00:22:19,410 - Pourquoi le devrais-je ? - J'ai entendu dire que tu allais passer à la télé. 211 00:22:19,410 --> 00:22:22,430 Mais si tu deviens une star comme Kang Yo Han, ça va être compliqué de te voir dans le futur. 212 00:22:22,430 --> 00:22:24,040 Ça a l'air bien d'être une star. 213 00:22:24,040 --> 00:22:25,890 Pourquoi es-tu sarcastique ? 214 00:22:25,890 --> 00:22:29,450 Tchin. Bois ta bière. 215 00:22:30,040 --> 00:22:35,390 Tu n'a rien à perdre en étant avec une star comme Kang Yo Han. Il a une histoire. 216 00:22:35,390 --> 00:22:39,750 L'héritier d'un grande fortune, et le survivant d'un accident tragique... 217 00:22:39,750 --> 00:22:42,210 Les gens sont fous de ces choses-là. 218 00:22:43,630 --> 00:22:47,420 C'est vrai. Son histoire est complètement différente de la mienne. 219 00:22:47,420 --> 00:22:49,190 Qu'est-ce qui ne va pas avec la tienne ? 220 00:22:51,230 --> 00:22:56,040 Hé, maintenant que tu es devenu un juge après tout ce travail acharné, tu devrais emménager dans un meilleur quartier. 221 00:22:56,040 --> 00:22:58,630 - Quel est le problème de ce quartier ? - Ça a tellement changé. 222 00:22:58,630 --> 00:22:59,980 Par rapport à avant. 223 00:22:59,980 --> 00:23:01,350 C'est le seul endroit maintenant. 224 00:23:01,350 --> 00:23:02,920 Pourquoi ? 225 00:23:03,670 --> 00:23:05,940 Pour me souvenir de mes parents. 226 00:23:11,370 --> 00:23:13,430 - Je vais cuisiner. Mange avant de partir. - À manger ? 227 00:23:13,430 --> 00:23:16,430 Tu as perdu du poids. Je suis sûr que tu t'es encore laissé affamer. 228 00:23:19,340 --> 00:23:22,300 Si tu agis ainsi, je pourrais encore te confesser mes sentiments. 229 00:23:25,770 --> 00:23:30,180 Même si j'ai été rejetée cinq fois depuis que je suis enfant, j'ai compris que ce n'est pas terminé avant d'être vraiment terminé. 230 00:23:30,180 --> 00:23:34,580 - Je ne veux pas perdre mon amie d'enfant. Mange avant de partir. Tu l'as finis, n'est-ce pas ? - Oui. 231 00:23:35,270 --> 00:23:37,360 Enfoiré sans cœur. 232 00:23:37,360 --> 00:23:39,500 Je t'aime ! 233 00:23:56,330 --> 00:24:00,700 Le point essentiel est de nier que le président Ju Il Do savait quoi que ce soit des détails de la décharge de l'entreprise. 234 00:24:00,700 --> 00:24:02,570 Nous défendons que c'était un évènement de force majeure. (évènement que personne ne peut contrôler) 235 00:24:02,570 --> 00:24:07,140 Si les votes de la population sont pour le jury pendant l'audience, que doivent faire nos collaborateurs ? 236 00:24:07,140 --> 00:24:11,150 Il faut souligner que l'installation de traitement des eaux usées a été endommagée parce que le rempart de la colline s'est effondré. 237 00:24:11,150 --> 00:24:13,500 Que ça devait forcément se produire à cause de la gestion négligente de la ville. 238 00:24:13,500 --> 00:24:14,990 Président. 239 00:24:14,990 --> 00:24:16,960 Avocat Go, bonjour. 240 00:24:16,960 --> 00:24:21,370 Regardez ça. Le public ne fait-il pas trop de bruit ? 241 00:24:24,200 --> 00:24:27,570 Grâce à moi, des milliers de ces ratés de la société peuvent aujourd'hui mendier de quoi manger. 242 00:24:27,570 --> 00:24:31,130 En tout cas, dans les accidents environnementaux comme celui-ci, il ne peut jamais y avoir de preuves solides, 243 00:24:31,130 --> 00:24:34,840 Comment peut-on espérer que le propriétaire d'une entreprise soit au courant de la composition des eaux usées de son entreprise ? 244 00:24:34,840 --> 00:24:40,160 Nous allons plaider innocent, et même dans le pire des cas, vous serez accusé de mort et de blessure par négligence professionnelle. 245 00:24:40,160 --> 00:24:43,220 Mort et blessure par négligence professionnelle. 246 00:24:44,870 --> 00:24:47,200 Quelle en est la peine ? 247 00:24:47,200 --> 00:24:50,210 - La peine maximale est de cinq ans. - Cinq ans ? 248 00:24:50,210 --> 00:24:52,980 Eh bien, ils ont fait une loi spéciale et d'autres chose cette fois-ci, 249 00:24:52,980 --> 00:24:58,210 mais la court est tellement conservative qu'ils ne pourront pas augmenter la peine aussi soudainement. 250 00:24:58,210 --> 00:25:03,180 Savez-vous que je ne peux pas dormir si mon lit ne supporte pas mon dos correctement ? 251 00:25:03,180 --> 00:25:08,670 Président. Si vous passez ne serait-ce qu'un an à lire et à méditer, 252 00:25:08,670 --> 00:25:11,200 je vous ferai obtenir la liberté conditionnelle. 253 00:25:11,200 --> 00:25:14,720 Vous en ressortirez en meilleure santé. 254 00:25:14,720 --> 00:25:16,990 Vous en êtes sûr, n'est pas ? 255 00:25:16,990 --> 00:25:19,420 Si cela vous rend trop nerveux, 256 00:25:20,770 --> 00:25:23,230 souvenez-vous que cette personne est là. 257 00:25:26,580 --> 00:25:29,210 Vous avez raison. 258 00:25:34,180 --> 00:25:35,580 Chef. 259 00:25:37,970 --> 00:25:40,760 Merci de m'avoir sauvé hier. 260 00:25:40,760 --> 00:25:44,070 - Ne me remerciez pas. - Vous avez tiré sans hésitation. 261 00:25:48,190 --> 00:25:50,270 Ai-je fait ça ? 262 00:25:50,270 --> 00:25:52,070 Pensiez-vous à tuer le conducteur ? 263 00:25:52,070 --> 00:25:54,080 - Si besoin. - Si besoin, vous dites ? 264 00:25:54,080 --> 00:25:57,510 Il est possible que le bus ait continué d'avancer tout droit même si le chauffeur était mort sur le coup. 265 00:25:57,510 --> 00:26:00,420 Alors vous avez tiré pour lui faire tourner le volant instinctivement. 266 00:26:00,420 --> 00:26:02,650 Pour qu'il soit le seul à mourir s'il avait eu un accident. 267 00:26:02,650 --> 00:26:06,920 N'est-ce pas de l'arithmétique basique ? Un est un chiffre inférieur à deux. 268 00:26:08,480 --> 00:26:09,760 C'est vrai. 269 00:26:09,760 --> 00:26:14,490 Comment était-ce ? De rencontrer Kang Yo Han ? 270 00:26:15,770 --> 00:26:18,500 Je n'en suis pas sûr. - J'ai survécu grâce à vous. 271 00:26:18,500 --> 00:26:19,870 De rien. 272 00:26:19,870 --> 00:26:23,240 J'imagine que je ne devrais pas devenir le chiffre inférieur quand vous êtes impliqué, Chef. 273 00:26:23,930 --> 00:26:25,620 Ne faites pas ça alors. 274 00:26:26,820 --> 00:26:32,880 Pourquoi penses-tu que Kang Yo Han a choisi le Président Ju Il Do comme premier avocat pour l'audience en direct ? 275 00:26:33,840 --> 00:26:37,440 Ne serait-ce pas parce que c'est l'affaire qui attire le plus l'attention du public ces derniers-temps ? 276 00:26:37,440 --> 00:26:40,250 C'est vrai. C'est exact. 277 00:26:40,250 --> 00:26:44,950 Mais le président Ji Il Do est le plus grand donateur de la Fondation de Responsabilité Sociale. 278 00:26:44,950 --> 00:26:47,310 Et la réforme judiciaire de Kang Yo Han 279 00:26:47,310 --> 00:26:52,750 n'était possible que grâce au Ministère de la Justice Cah Gyoeng Hui et à la Fondation de la Responsabilité Sociale qui l'a soutenue. 280 00:26:54,690 --> 00:27:00,510 Alors il aurait pu éviter cette affaire car elle le met dans une situation étranger, mais il a insisté pour la prendre à la place ? 281 00:27:01,670 --> 00:27:05,030 Je me demande s'il a une intention cachée. 282 00:27:09,840 --> 00:27:13,050 Chef Kang. En ce qui concerne le chauffeur de bus des primaires d'hier, 283 00:27:13,050 --> 00:27:17,850 pourquoi ne pas l'inculper sans détention pour l'instant, et le soumettre à un procès plus tard ? 284 00:27:17,850 --> 00:27:19,790 Pourquoi voulez-vous faire cela ? 285 00:27:19,790 --> 00:27:21,800 L'audience en direct aura bientôt lieu. 286 00:27:21,800 --> 00:27:25,390 A-t-on vraiment besoin de recevoir l'attention du public sur cet incident honteux maintenant ? 287 00:27:25,390 --> 00:27:30,220 Il y a aussi le problème de ce que vous avez fait hier. Les premières impressions sont importantes, ne le pensez-vous pas ? 288 00:27:31,810 --> 00:27:36,010 Me demandez-vous de montrer de la compassion pour un terroriste ? 289 00:27:37,630 --> 00:27:41,700 Ce n'est pas au sujet de la compassion, mais au sujet de l’apparence. 290 00:27:41,700 --> 00:27:44,290 Dans ce cas, il n'y a rien de mal là-dedans. 291 00:27:44,290 --> 00:27:48,640 Plus ce sera bruyant, plus cela va attirer l'attention. Nous faisons du bruit de marketing ici. 292 00:27:48,640 --> 00:27:52,490 Pour une affaire comme celle-ci, l'emprisonner est la chose la plus juste à faire. 293 00:27:53,410 --> 00:27:57,960 Excusez-moi... Puis-je dire quelque chose ? 294 00:27:57,960 --> 00:28:02,340 La fille de trois ans ce ce chauffeur de bus est une des morts, victimes de l'accident chimique de JU. 295 00:28:02,340 --> 00:28:07,380 Et sa grand-mère s'est suicidée par la suite. 296 00:28:07,380 --> 00:28:09,040 Alors ? 297 00:28:10,060 --> 00:28:15,230 Je me demande si rejeter le mandat d'arrêt du président Ju Il Do alors que l'on a emprisonné le chauffeur de bus... 298 00:28:15,230 --> 00:28:17,190 est vraiment juste. 299 00:28:17,190 --> 00:28:18,470 Juge Kim. 300 00:28:18,470 --> 00:28:23,920 Ju Il Do est un accusé dont le procès doit décider s'il est coupable ou non, alors que le chauffeur de bus a été pris sur le fait. 301 00:28:23,920 --> 00:28:25,160 Ne le savez-vous pas ? 302 00:28:25,160 --> 00:28:27,590 Mais, ne devrions-nous pas prendre le mobile en considération... 303 00:28:27,590 --> 00:28:29,820 Pensez-vous avoir le droit de blesser les autres si vous êtes une victime vous-même ? 304 00:28:29,820 --> 00:28:32,110 Ce n'est pas ce que je veux dire, mais il est blessé et... 305 00:28:32,110 --> 00:28:34,500 Il y aussi un docteur au centre de détention. 306 00:28:37,700 --> 00:28:39,570 Suivons les règles. 307 00:28:47,620 --> 00:28:53,740 Yu, l'enfant qui a été hospitalisé suite à l'accident de décharge des eaux usées chimiques de JU, est décédé. 308 00:28:53,740 --> 00:28:58,780 Dans une situation tragique, la grand-mère a mis fin à ses jours. [La victime du rejet des eaux usées de JU prend une décision dramatique. ] 309 00:28:58,780 --> 00:29:01,610 Avec celui-ci, le nombre de décès provoqués par l'accident atteint les onze décès. [Où est-ce que les conséquences vont s'arrêter ?] 310 00:29:01,610 --> 00:29:06,410 Avec ceux qui sont sous traitement, le nombre total des victimes est de quarante-sept personnes. 311 00:29:06,410 --> 00:29:09,150 Une enquête est en cours pour découvrir toute l'histoire de cet incident, 312 00:29:09,150 --> 00:29:12,390 et le procès du président Ju Il Do va plus tard... 313 00:29:13,650 --> 00:29:16,150 Désolée. C'est un peu difficile à regarder. 314 00:29:16,150 --> 00:29:19,670 Cela me rappelle où j'habitais. Je suis une fille de la campagne, vous voyez. 315 00:29:19,670 --> 00:29:21,240 Même si je n'aime pas ça. 316 00:29:21,240 --> 00:29:24,570 Et je viens de Séoul. Comme vous pouvez le voir. 317 00:29:24,570 --> 00:29:26,320 Des quartiers pauvres, pas vrai ? 318 00:29:26,320 --> 00:29:27,850 - Ça se voit autant ? - Oui. 319 00:29:29,550 --> 00:29:32,370 J'imagine que les personnes qui viennent des quartiers pauvres ont un moyens de se reconnaitre entre eux. 320 00:29:32,370 --> 00:29:35,680 Comme un genre de radar ? 321 00:29:35,680 --> 00:29:38,550 Alors que voyez-vous chez le Chef Kang ? 322 00:29:38,550 --> 00:29:40,640 Notre chef Kang ? 323 00:29:42,080 --> 00:29:43,880 Je ne sais pas... Tu peux le faire ! Vas-y, Oh Jin Ju !!! 324 00:29:46,570 --> 00:29:48,970 Je ne vois rien. 325 00:29:49,600 --> 00:29:51,610 La base de votre vie professionnelle : 326 00:29:51,610 --> 00:29:55,620 La curiosité inutile envers votre patron est interdite. 327 00:29:55,620 --> 00:29:58,040 - Travaillons. - Oui. 328 00:29:59,030 --> 00:30:01,520 Nous avons le statut du procès. Lisez-le. 329 00:30:01,520 --> 00:30:03,220 - La statut du procès ? - Oui. 330 00:30:03,220 --> 00:30:05,010 Le statut du procès de notre audience en directe. 331 00:30:05,010 --> 00:30:09,210 Cela pourrait vous fâcher un peu. 332 00:30:21,900 --> 00:30:25,380 Vous aimez beaucoup jouer avec les chiffres, n'est-ce pas ? 333 00:30:25,380 --> 00:30:28,590 Jugeons après avoir vu les chiffres lorsque les spectateurs appuient sur l'icone de l'application. 334 00:30:28,590 --> 00:30:32,950 Tu appelles ça jouer avec les chiffres ? J'appelle ça la démocratie. 335 00:30:32,950 --> 00:30:35,570 Si c'est pour faire ce genre de procès démocratiques, pourquoi avez-vous besoin de nous ? 336 00:30:35,570 --> 00:30:39,090 - Je pense que tu as lu la loi du procès. - C'est un procès ? 337 00:30:42,270 --> 00:30:46,160 Peu importe le nombre d'opinions que donnent les juges associés, vous prendrez la décision finale en vous basant sur le nombre de votes, 338 00:30:46,160 --> 00:30:48,160 alors pourquoi avez-vous vraiment besoin de nous ? 339 00:30:48,160 --> 00:30:50,390 Il faut avoir une méthode d'urgence en cas d'urgence. 340 00:30:50,390 --> 00:30:53,530 Et puis... les photos ne rendront pas bien. 341 00:30:53,530 --> 00:30:54,920 Les photos ? 342 00:30:54,920 --> 00:30:59,520 S'il n'y a personne à mes côtés, les photos paraitront vides. C'est une émission, après tout. 343 00:31:13,210 --> 00:31:16,250 C'est moi. J'ai besoin que vous fassiez quelque chose. 344 00:31:16,250 --> 00:31:19,810 - Quoi donc ? - Trouvez-moi un double des clefs pour la salle des archives de la cour suprême. 345 00:31:19,810 --> 00:31:21,890 Voyou, tu crois que c'est facile de les avoir ? 346 00:31:21,890 --> 00:31:25,830 Si vous ne pouvez même pas faire ça, je vous recommande de démissionner de votre poste de juge à la cour suprême. 347 00:31:25,830 --> 00:31:27,430 Allô ? 348 00:31:27,430 --> 00:31:30,000 Qui m'a emmené ici... ? 349 00:31:30,000 --> 00:31:34,020 Tu iras en prison si tu abimes les dossiers. 350 00:31:34,600 --> 00:31:37,970 Je ne parlerai pas de mon complice, Juge Suprême. 351 00:32:03,650 --> 00:32:05,520 J'ai trouvé. 352 00:32:05,520 --> 00:32:07,440 La vraie affaire. 353 00:32:13,930 --> 00:32:18,390 Tu m'étouffes, voyou ! Alors tu cherchais des dossiers vieux de vingt ans ? 354 00:32:18,390 --> 00:32:22,800 N'est-ce pas le premier amour le plus passionnel ? 355 00:32:22,800 --> 00:32:24,890 Le premier amour ? 356 00:32:25,850 --> 00:32:28,750 Quand le président Ju Il Do a agrandi son entreprise pour la première fois et a eu des ennuis, 357 00:32:28,750 --> 00:32:32,130 la personne qui l'a laissé s'en tirer était un procureur d'élite de Séoul, le procureur Cha Gyeong Hui. 358 00:32:32,130 --> 00:32:36,290 Quand l'affaire s'est tassée, elle l'a laissé s'échapper trois fois sans même une comparution. 359 00:32:36,290 --> 00:32:38,730 Bien sûr, elle n'a pas fait ça gratuitement, n'est-ce pas ? [Accusé : Ju Il Do, Procureur : Cha Gyeong Hui] 360 00:32:39,360 --> 00:32:42,230 Quand Cha Gyeong Hui s'est présentée comme membre de l'assemblée pour la première fois, 361 00:32:42,230 --> 00:32:44,790 quel président l'a soutenue ? 362 00:32:45,810 --> 00:32:47,920 Ju Il Do ? 363 00:32:49,610 --> 00:32:51,040 Pour résumer... 364 00:32:51,040 --> 00:32:54,990 Ju Il Do était le soutien du Ministre de la Justice Cha Gyeong Hui quand elle était procureur. 365 00:32:54,990 --> 00:32:58,900 Cha Gyeong Hui a du pouvoir, de l'influence et supporte Kang Yo Han depuis tout ce temps. 366 00:32:58,900 --> 00:33:04,900 Et maintenant, Kang Yo Han insiste pour prendre en charge le procès de Ju Il Do. 367 00:33:04,900 --> 00:33:10,000 Cha Gyeong Hui ne fait que regarder, sans aucune objection. 368 00:33:10,030 --> 00:33:13,760 Est-ce un procès pour dévoiler ses péchés ? 369 00:33:14,600 --> 00:33:16,720 Ou l'inverse ? 370 00:33:17,630 --> 00:33:21,920 Le problème est que ces théories ne sont que présomptives. 371 00:33:23,680 --> 00:33:25,810 Quoi qu'il en soit, je devrais continuer à creuser. 372 00:33:25,810 --> 00:33:29,380 On dirait bien que je bouche mon futur de mes propres mains, 373 00:33:31,030 --> 00:33:33,750 mais il est trop tard pour revenir en arrière. 374 00:33:43,480 --> 00:33:47,030 C'est un premier amour passionnel... 375 00:33:48,390 --> 00:33:50,900 Comment va Su Hyeon ? 376 00:33:55,810 --> 00:33:59,320 Oui, Ga On. Tout va bien. Dis-moi. 377 00:34:00,200 --> 00:34:03,870 Un appareil de mise sur écoute ? Pourquoi tu en as besoin ? 378 00:34:06,510 --> 00:34:08,170 Tais-toi ! 379 00:34:08,170 --> 00:34:10,840 Attends, je te rappelle. 380 00:34:11,440 --> 00:34:13,460 Arrêtez ! 381 00:34:14,270 --> 00:34:15,850 Police ! 382 00:34:15,850 --> 00:34:17,460 Reculez ! 383 00:34:17,460 --> 00:34:19,300 Sauvez-moi. 384 00:34:19,300 --> 00:34:22,310 - C'est ma petite sœur. - Contre le mur. 385 00:34:23,730 --> 00:34:26,160 Je vous ai dit que c'est ma petite sœur. 386 00:34:27,640 --> 00:34:29,600 Tu vas bien ? 387 00:35:11,990 --> 00:35:14,410 Tout va bien. Tout va bien. 388 00:35:14,410 --> 00:35:16,480 Je suis policière. 389 00:35:20,540 --> 00:35:24,860 Sauvez-moi. [Participez vous aussi aux procès. La Corée sûre, c'est maintenant.] 390 00:35:38,530 --> 00:35:43,030 Madame la Ministre, la directrice de la Fondation de Responsabilité Sociale (SRF) Jung Sun-A est là. 391 00:35:43,030 --> 00:35:45,740 - Fais-la rentrer. - Oui. 392 00:35:53,210 --> 00:35:57,460 Bonjour, Madame la Ministre. Je suis ici de la part de M. Seo. 393 00:35:57,460 --> 00:36:00,000 Qu'est-ce qui vous amène ? 394 00:36:01,210 --> 00:36:06,080 Pardonnez-moi. Puis-je m'asseoir avant de discuter ? 395 00:36:07,250 --> 00:36:09,400 Merci. 396 00:36:21,160 --> 00:36:24,800 Les partisans de notre fondation ainsi que M. Seo 397 00:36:24,800 --> 00:36:27,950 sont tous très inquiets à propos de ce procès. 398 00:36:27,950 --> 00:36:30,760 De quoi ont-ils peur ? 399 00:36:30,800 --> 00:36:34,900 Je suis désolée de le dire ainsi, mais laissez-moi être franche. 400 00:36:34,900 --> 00:36:38,160 Attrapons ces misérables criminels pour que les citoyens puissent soulager leur colère. 401 00:36:38,160 --> 00:36:42,030 N'est-ce pas la raison de la tenue de ce procès ? 402 00:36:42,030 --> 00:36:43,260 Alors ? 403 00:36:43,260 --> 00:36:46,300 Alors, est-il vraiment nécessaire de faire procès à un homme d'affaires ? 404 00:36:46,300 --> 00:36:51,500 Si c'est le résultat même pour une simple phrase, ce serait poser un mauvais précédent pour les hommes d'affaires. 405 00:36:51,500 --> 00:36:54,450 C'est ce qui les inquiète. 406 00:36:54,450 --> 00:36:58,400 - Avez-vous déjà vu Kang Yo Han faire une erreur ? - Non, 407 00:36:58,400 --> 00:37:03,400 mais ils pensent qu'il serait mieux que vous choisissiez une affaire plus facile pour un premier procès. 408 00:37:03,400 --> 00:37:07,900 Pourquoi êtes-vous aussi inflexible sur cette affaire ? 409 00:37:07,900 --> 00:37:10,560 Vous dîtes que je suis inflexible ? 410 00:37:10,560 --> 00:37:15,310 Je suis désolée, je ne suis que la messagère. 411 00:37:18,910 --> 00:37:22,280 Pourquoi est-ce que les gens du domaine social, 412 00:37:22,280 --> 00:37:25,130 ou plutôt, pour être plus précise, l'alliance des riches, 413 00:37:25,130 --> 00:37:28,630 sont aussi intéressés par la manière dont le pays est dirigé ? 414 00:37:28,630 --> 00:37:31,540 Je suis sûre d'avoir dit que je m'en chargerai. 415 00:37:31,540 --> 00:37:33,630 Quelle arrogance. 416 00:37:42,330 --> 00:37:44,520 Pardonnez-moi, Madame la Ministre Cha. 417 00:37:44,520 --> 00:37:47,230 J'ai dépassé les limites. 418 00:38:00,610 --> 00:38:06,720 Puis-je tout de même dire une dernière chose au-delà des limites ? 419 00:38:07,910 --> 00:38:11,400 Savez-vous que la chaise et le bureau derrière lequel vous êtes assise, 420 00:38:11,400 --> 00:38:15,000 la peinture des murs et la voiture que vous utilisez 421 00:38:15,000 --> 00:38:18,840 sont payés par notre fondation ? 422 00:38:18,840 --> 00:38:21,410 C'est parce que le budget ministériel a échoué, cette année. 423 00:38:21,410 --> 00:38:26,550 Il n'y a pas assez de prisons, donc nous allons probablement devoir en construire des privées nous-même. 424 00:38:27,380 --> 00:38:30,750 Je suis curieuse, Madame la Ministre. 425 00:38:31,450 --> 00:38:34,620 Qui, exactement, 426 00:38:34,620 --> 00:38:37,450 sert ce pays ? 427 00:38:50,490 --> 00:38:52,230 Quoi ? 428 00:38:52,230 --> 00:38:55,660 Pourquoi un juge aurait-il besoin d'un appareil de mise sur écoute ? 429 00:38:55,660 --> 00:38:57,780 Tu as une copine qui te trompe ? 430 00:38:57,780 --> 00:39:00,080 Si c'est plausible pour toi, alors oui. 431 00:39:00,080 --> 00:39:04,690 - Je peux le comprendre, mais pas le pardonner. - Même si tu ne peux pas, partons sur ça. 432 00:39:04,690 --> 00:39:08,260 Arrête de plaisanter. Tu vas t'en servir pour quoi faire ? 433 00:39:11,960 --> 00:39:14,540 Tu vas y laisser des plumes si tu essayes de trop en savoir. 434 00:39:14,540 --> 00:39:18,260 Ce n'est pas la première ni la deuxième fois que tu es aussi têtu. 435 00:39:18,260 --> 00:39:22,700 - Essayons. Va sur le toit. - Le toit ? 436 00:39:22,700 --> 00:39:25,290 Mets ça avant d'y aller. 437 00:39:34,200 --> 00:39:38,390 Qu'est-ce que tu regardes ? Tu ne sais pas le faire tout seul ? Vas-y. 438 00:39:38,390 --> 00:39:42,140 Pas de violence policière envers les citoyens, Détective. 439 00:39:48,850 --> 00:39:52,120 Tu m'entends, Juge Kim ? 440 00:39:52,120 --> 00:39:55,190 Tu vas te marier avec moi ? Non, je rigole. 441 00:39:55,190 --> 00:39:56,980 Je t'aime. 442 00:39:59,970 --> 00:40:02,170 Elle a une jolie voix. 443 00:40:04,420 --> 00:40:06,380 Tu as entendu correctement ? 444 00:40:06,380 --> 00:40:09,080 - C'était très clair. - Quelle est ta réponse ? 445 00:40:09,080 --> 00:40:11,810 En principe, tu n'es pas censé montrer que tu as entendu. 446 00:40:11,810 --> 00:40:13,660 Alors tu ne vas pas répondre ? 447 00:40:13,660 --> 00:40:16,780 D'accord. Va attraper ta copine infidèle. 448 00:40:17,720 --> 00:40:20,090 Hé, je viens d'être appelée. Je t'appelle plus tard. 449 00:40:20,090 --> 00:40:21,940 Encore ? 450 00:40:21,940 --> 00:40:23,580 À plus ! 451 00:40:23,580 --> 00:40:25,440 Fais attention à toi. 452 00:40:38,880 --> 00:40:41,930 Tu vas te marier avec moi ? Non, je rigole. 453 00:40:41,930 --> 00:40:43,700 Je t'aime. 454 00:40:46,640 --> 00:40:49,600 Tu vas te marier avec moi ? Non, je rigole. 455 00:40:49,600 --> 00:40:51,530 Je t'aime. 456 00:41:50,110 --> 00:41:51,720 Hé. 457 00:43:01,650 --> 00:43:03,640 ­ 458 00:43:47,510 --> 00:43:49,250 Juge Kim ? 459 00:43:50,740 --> 00:43:52,050 Monsieur le Juge, vous êtes en avance. 460 00:43:52,050 --> 00:43:54,280 Le procès est pour bientôt. 461 00:43:56,000 --> 00:43:57,980 Alors qu'est-ce qui t'amène ici ? 462 00:43:59,350 --> 00:44:01,590 La librairie est fermée. 463 00:44:02,200 --> 00:44:03,950 Sans allumer la lumière ? 464 00:44:03,950 --> 00:44:06,270 J'ai une bonne vision de nuit. 465 00:44:12,060 --> 00:44:13,570 Alors... 466 00:44:17,990 --> 00:44:19,330 Oui ? 467 00:44:23,030 --> 00:44:25,970 - J'ai entendu que tu vivais seul. - Oui. 468 00:44:27,370 --> 00:44:29,520 Cela doit être difficile. 469 00:44:29,520 --> 00:44:32,720 Ta chemise est tellement froissée. 470 00:44:32,720 --> 00:44:35,220 C'est dur de trouver du temps pour repasser. 471 00:44:36,120 --> 00:44:37,690 C'est vrai. 472 00:44:38,680 --> 00:44:40,620 Continue ton bon travail. 473 00:44:47,580 --> 00:44:49,930 C'est un gars intéressant. 474 00:44:50,740 --> 00:44:55,110 Morts : 11 / Blessés : 36 475 00:44:57,580 --> 00:45:00,040 Juge associé : Kim Ga On 476 00:45:08,730 --> 00:45:10,420 Oui, Madame la ministre de la Justice. 477 00:45:10,420 --> 00:45:15,100 Juge Kang. Concernant le procès, 478 00:45:15,100 --> 00:45:18,470 je vous fais confiance, Juge Kang. 479 00:45:18,470 --> 00:45:22,460 Ne vous inquiétez pas, Madame la ministre. Tout sera fait selon la loi. 480 00:45:22,460 --> 00:45:25,570 Je ne crois pas que le public soit aussi stupide. 481 00:45:26,820 --> 00:45:29,990 C'est moi. Tout est prêt, n'est-ce pas ? 482 00:45:29,990 --> 00:45:34,230 Tu as rencontré le Docteur ? Alors qu'a-t-il dit ? 483 00:45:34,230 --> 00:45:37,490 Tout s'est bien passé. Tu as travaillé dur. 484 00:45:37,490 --> 00:45:40,560 Je vais rencontrer le procureur aujourd'hui. 485 00:46:28,410 --> 00:46:31,090 Il est l'avocat de Ju Il Do. 486 00:46:38,180 --> 00:46:41,890 - Sous quel nom est votre réservation ? - Kang Yo Han. 487 00:47:05,200 --> 00:47:08,590 Juste avant le procès, le juge a rencontré les avocats de la défense. 488 00:47:08,590 --> 00:47:12,630 Il a parlé au téléphone avec la ministre de la Justice qui semble être de son côté. 489 00:47:13,410 --> 00:47:15,730 Et qui est le "Docteur" ? 490 00:47:16,540 --> 00:47:21,590 Il est suspect, mais nous ne pouvons rien prouver avec ça. 491 00:47:21,590 --> 00:47:25,990 Vous le savez, n'est-ce pas ? Il pourrait donner comme excuse de rencontrer son avocat pour discuter de la procédure. 492 00:47:25,990 --> 00:47:31,610 Et tout ce qu'il a dit à la ministre de la Justice était tout ce qui pouvait être fait selon la loi. 493 00:47:34,650 --> 00:47:37,660 Le procès se tiendra dès demain. 494 00:47:37,660 --> 00:47:43,970 Je vais seulement le regarder attentivement au tribunal avec les yeux grands ouverts. 495 00:47:43,970 --> 00:47:48,660 Pour mettre en place dans la ville des installations liées aux nouvelles technologies, telles que des bornes de recharge électrique, 496 00:47:48,660 --> 00:47:53,400 nous devons améliorer les structures des bâtiments, utiliser un système de classification et partager les informations des dessins architecturaux 497 00:47:53,400 --> 00:47:55,740 Nous devons aussi rejeter la construction de bâtiments de haute structure et promouvoir la modélisation des données du bâtiments. 498 00:47:55,740 --> 00:47:58,640 [De Jeong Seon Ah : C'est le spectacle que vous attendez. Vous devriez le regarder.] les feuilles de route de la modélisation des données du bâtiment. 499 00:47:58,640 --> 00:48:02,120 En utilisant l'information de construction à travers ces feuilles de route... 500 00:48:03,100 --> 00:48:05,700 Ah oui. Veuillez continuez. 501 00:48:05,700 --> 00:48:08,990 J'ai quelque chose que je dois absolument regarder aujourd'hui. 502 00:48:17,280 --> 00:48:22,410 Devrions-nous regarder les compétences de notre juge Kang Yo Han ? 503 00:48:49,360 --> 00:48:51,880 Père, je t'en prie pardonne leur. 504 00:48:51,880 --> 00:48:56,820 Ils ne savent ce qu'ils font. 505 00:49:18,710 --> 00:49:21,030 Il reste 30 secondes ! 506 00:49:21,030 --> 00:49:23,180 - Lorsque je dis "trois, deux", préparez-vous. - Oui. 507 00:49:23,180 --> 00:49:25,140 Test de son ! 508 00:49:25,640 --> 00:49:29,890 C'est très excitant en soi que le grand public puisse participer au procès. 509 00:49:29,890 --> 00:49:33,470 Et je crois qu'il est bien que les opinions du public soient rassemblées en une seule. 510 00:49:33,470 --> 00:49:36,800 Si quelqu'un commet un crime, être puni pour celui-ci est évidemment naturel. 511 00:49:36,800 --> 00:49:41,400 Les gens seraient soumis au vote du public de manière égale, qu'ils soient riches ou non. 512 00:49:41,400 --> 00:49:46,070 Maintenant je pense que nous allons regarder de vrais procès - Je vous fais confiance. 513 00:49:46,070 --> 00:49:48,840 La première audience publique en direct s'ouvrira aujourd'hui. [La réaction du public pour les audiences publiques en direct ?] 514 00:49:48,840 --> 00:49:54,410 La confiance dans le système judiciaire est très bas, alors est-ce que les audiences publiques en direct peuvent changer cette réalité actuelle ? 515 00:49:54,410 --> 00:49:59,480 Pendant que le public attend le premier procès, rempli d'espoir que tout le monde soit égal devant la loi, 516 00:49:59,480 --> 00:50:05,110 il est intéressant de voir si le Juge Kang Yo Han et son audience publique en direct répondront à ces attentes. 517 00:50:23,720 --> 00:50:26,310 Bonjour et bienvenue à tous. 518 00:50:26,310 --> 00:50:30,140 Nous sommes en direct de la cour suprême pour ce moment historique ! 519 00:50:30,140 --> 00:50:35,920 C'est une première dans l'histoire judiciaire, on vous attend pour une audience en direct, avec la participation du public. 520 00:50:35,920 --> 00:50:39,120 La méthode de participation est simple. 521 00:50:39,120 --> 00:50:43,430 Comme vous pouvez le voir, après avoir installé l'application de la déesse de la justice, 522 00:50:43,430 --> 00:50:49,040 si vous touchez la déesse, vous pouvez suivre l'avancement du procès. - Maman ! 523 00:50:49,040 --> 00:50:56,680 - Oui, Gyu Min. Viens ici et reste tranquille. - Et vous pouvez voir deux boutons en bas. 524 00:50:56,680 --> 00:50:59,060 Pendant que vous regardez le procès, 525 00:50:59,060 --> 00:51:03,550 si vous pensez que l'accusé doit être puni, 526 00:51:03,550 --> 00:51:09,320 appuyez sur le bouton rouge. Et dans le cas contraire, appuyez sur l'autre bouton. (Votre choix ?) 527 00:51:09,320 --> 00:51:15,430 Votre avis sera collecté, intégré dans un graphique puis transmis à la cour immédiatement. 528 00:51:15,430 --> 00:51:22,700 Elle se prononcera en consultant l'avis du public en temps réel. 529 00:51:22,700 --> 00:51:30,300 Je vous présente le juge qui préside le procès d'aujourd'hui, Kang Yo Han ! 530 00:51:38,300 --> 00:51:43,900 Citoyens de cette nation ! C'est le moment, votre cour commence. 531 00:51:48,960 --> 00:51:50,870 Audience publique en direct 532 00:51:52,050 --> 00:51:57,680 Ce ne sera plus jamais une cour entre les mains de ceux qui méprisent le sens commun. 533 00:51:57,680 --> 00:52:02,460 Je vais ouvrir chaque étape du procès au public, le rendre transparent, et écouter votre avis. 534 00:52:02,460 --> 00:52:06,720 Je rendrai une décision conforme à la loi sans fermer les yeux sur la volonté du peuple. 535 00:52:06,720 --> 00:52:11,550 Cette cour vous appartient, vous en êtes souverain. 536 00:52:24,780 --> 00:52:27,080 Prêt, prêt. 537 00:52:32,800 --> 00:52:38,060 Découvrons ensemble, l'affaire qui nous occupe aujourd'hui. 538 00:52:38,060 --> 00:52:40,990 Monsieur le procureur, je vous en prie, c'est à vous. 539 00:52:57,710 --> 00:53:01,090 Il s'agit d'un village que tous les jeunes gens ont quitté. 540 00:53:03,690 --> 00:53:07,800 La population comprend 47 habitants. La moyenne d'âge est de 72 ans. 541 00:53:07,800 --> 00:53:13,010 Parmi eux, 11 personnes sont décédées et 23 sont actuellement en unité de soins intensifs. 542 00:53:13,010 --> 00:53:20,310 Treize personnes ont été autorisées à sortir mais souffrent de problèmes respiratoires, de neuropathie et autres effets secondaires. 543 00:53:20,310 --> 00:53:26,020 L'une des personnes décédées était âgée de 3 ans et l'autre, sa grand-mère. 544 00:53:26,020 --> 00:53:29,380 Après avoir perdu sa précieuse petite-fille que lui avait confiée sa fille qui travaille à Séoul, 545 00:53:29,380 --> 00:53:31,600 elle s'est étranglée, elle-même. 546 00:53:31,600 --> 00:53:36,680 Sa petite-fille était la seule enfant du village. 547 00:53:36,680 --> 00:53:40,170 Le coupable de cette tragédie est assis juste en face. 548 00:53:40,170 --> 00:53:45,830 L'usine 4 de produits chimiques JU que le prévenu dirige, est située seulement à 5 kilomètres de ce village. 549 00:53:45,830 --> 00:53:52,020 Depuis cet endroit, ils ont déversé leurs déchets toxiques dans la rivière. 550 00:53:52,020 --> 00:53:57,040 C'est l'eau que les habitants du village utilisent pour boire, se laver, ainsi que pour l'exploitation agricole ! 551 00:53:58,360 --> 00:53:59,970 Tout le monde ! 552 00:54:01,860 --> 00:54:04,240 C'est un meurtre ! 553 00:54:06,590 --> 00:54:10,010 - Comment ? Déjà ? Hé, direct ! Direct ! - Bien. 554 00:54:11,850 --> 00:54:16,480 Coupable : 70 % 555 00:54:25,090 --> 00:54:28,070 J'ai écouté attentivement le réquisitoire du procureur. 556 00:54:28,070 --> 00:54:32,190 Pour être exacte, ce n'est pas un réquisitoire mais un discours provocateur. J'ai beaucoup apprécié. 557 00:54:32,200 --> 00:54:33,800 Attention à ce que vous dites ! 558 00:54:33,900 --> 00:54:38,800 Nous voyons clairement les risques d'une cour médiatisée. 559 00:54:38,880 --> 00:54:42,250 Un procès n'est pas un film. Ce n'est pas un spectacle, non plus. 560 00:54:42,250 --> 00:54:46,590 Un procès est une procédure durant laquelle on va prouver une chose avec des éléments objectifs. 561 00:54:46,590 --> 00:54:49,660 Il a parlé de meurtre à l'instant. 562 00:54:49,660 --> 00:54:53,380 Quelle sorte d'hommes d'affaires, voudrait tuer les habitants délibérément. 563 00:54:53,380 --> 00:54:58,010 En déversant les déchets toxiques dans le ruisseau, il savait que ça pourrait tuer des gens, 564 00:54:58,010 --> 00:55:01,050 c'est un meurtre délibéré par négligence. 565 00:55:01,050 --> 00:55:04,270 Tenez, voulez-vous jeter un œil à ceci ? 566 00:55:05,610 --> 00:55:11,620 Comme vous pouvez le voir, la berge s'est effondrée derrière l'usine ce qui a endommagé les équipements de traitement. 567 00:55:11,620 --> 00:55:17,480 Monsieur le procureur, pendant mes études, j'ai appris que l'entretien des berges est de la responsabilité du gouvernement. 568 00:55:17,480 --> 00:55:19,610 Je ne suis pas certain de ma mémoire. 569 00:55:19,610 --> 00:55:22,210 Il est vrai que certains produits chimiques toxiques ont été déversés. 570 00:55:22,210 --> 00:55:26,470 Cependant, puisque nous avons stoppé immédiatement l'activité de l'usine pour effectuer les réparations d'urgence, 571 00:55:26,470 --> 00:55:29,360 le déversement toxique a duré moins d'une heure. 572 00:55:29,360 --> 00:55:31,310 Votre Honneur. 573 00:55:31,310 --> 00:55:34,640 Que pouvions-nous faire de plus ? 574 00:55:34,640 --> 00:55:36,030 C'était hors de notre contrôle. 575 00:55:36,030 --> 00:55:40,540 N'y a-t-il pas eu des produits déversés auparavant, à cause d'équipements trop vétustes ? 576 00:55:40,540 --> 00:55:41,500 Avez-vous des preuves ? 577 00:55:41,500 --> 00:55:45,910 Sous prétexte de réparation d'urgence, vous avez remis en place ou renoncé à tous les équipements problématiques. 578 00:55:45,910 --> 00:55:47,790 Vous demandez si j'ai des preuves ? 579 00:55:47,790 --> 00:55:50,780 Ça signifie que vous n'en avez pas. Je comprends. 580 00:55:50,780 --> 00:55:56,960 Le seul fait établi est le déversement de produits toxiques, pendant un court instant à la suite d'un accident incontrôlable. 581 00:55:56,960 --> 00:56:00,260 Il n'y a aucune preuve concernant la situation avant cela. 582 00:56:00,260 --> 00:56:04,960 D'après la présomption de l'institut médico-légal, une tragédie de cette ampleur ne peut arriver à cause d'un liquide déversé pendant seulement une heure... 583 00:56:04,960 --> 00:56:08,870 La présomption ? Je crois que j'ai mal compris à l'instant. 584 00:56:08,870 --> 00:56:11,180 Est-ce qu'une présomption est une preuve objective ? 585 00:56:11,180 --> 00:56:13,750 C'est exact ! 586 00:56:15,610 --> 00:56:20,310 Sans la moindre preuve, comment pouvez-vous accuser cet homme d'affaire patriotique, de meurtre ? 587 00:56:20,310 --> 00:56:24,630 Savez-vous combien de personnes survivent à cette crise économique grâce à moi ? 588 00:56:24,630 --> 00:56:28,330 Notre usine de produits chimiques JU compte pas moins de 17.400 salariés. 589 00:56:28,330 --> 00:56:31,550 Si on ajoute leur famille et les filiales, 590 00:56:31,550 --> 00:56:33,950 c'est plus de 100 000 personnes qui dépendent de nous pour gagner leur vie. 591 00:56:33,950 --> 00:56:37,520 - Avec ce genre d'audience publique... - Accusé, faites attention à ce que vous dites ! 592 00:56:37,520 --> 00:56:40,360 J'ai également le droit de prendre la parole ! 593 00:56:40,360 --> 00:56:42,900 Accusé ! 594 00:56:49,450 --> 00:56:51,370 Pourquoi est-ce qu'il ne dit rien ? Pourquoi il agit ainsi ? 595 00:56:51,370 --> 00:56:55,230 Merde. Problème de diffusion ! Hé, tenez-vous prêt pour la publicité ! 596 00:56:59,200 --> 00:57:02,160 - Avocat de la défense, s'il vous plaît, retournez vous assoir. - Oui. 597 00:57:02,160 --> 00:57:04,430 Attends ! A... Attends. 598 00:57:22,770 --> 00:57:24,260 Accusé. 599 00:57:24,260 --> 00:57:27,490 - Oui. - Asseyez-vous, s'il vous plaît. 600 00:57:27,490 --> 00:57:29,480 Oh... oui. 601 00:57:55,590 --> 00:57:58,030 Avocat de la défense, avez-vous terminé vos déclarations ? 602 00:57:58,030 --> 00:57:59,650 Oui, c'est le cas. 603 00:57:59,650 --> 00:58:04,520 Alors, la cour est ajournée pour l'instant et reprendra plus tard. Vous pouvez aller aux toilettes. 604 00:58:26,120 --> 00:58:29,680 Monsieur le Juge, puis-je poser une question ? 605 00:58:30,560 --> 00:58:32,340 Allez-y. 606 00:58:33,700 --> 00:58:35,800 Après l'effondrement de la berge mentionné plus tôt... 607 00:58:35,900 --> 00:58:40,800 la première mort est survenue lors de la nuit suivante après l'effondrement. 608 00:58:40,800 --> 00:58:42,200 Est-ce vrai ? 609 00:58:42,240 --> 00:58:43,900 Oui, c'est exact. 610 00:58:43,900 --> 00:58:46,100 On aurait dit une telle coïncidence, n'est-ce pas ? 611 00:58:46,100 --> 00:58:48,130 Dès que la mort a eu lieu, 612 00:58:48,130 --> 00:58:52,780 comment un tel accident aurait-il pu arriver en se débarrassant de toutes les preuves ? 613 00:58:52,780 --> 00:58:56,770 Je suis désolé, Madame la Juge, mais la cause de la première mort n'était pas précise. 614 00:58:56,770 --> 00:59:00,980 Alors nous sommes d'avis à croire que ça n'a rien à voir cet accident. 615 00:59:01,000 --> 00:59:06,100 Selon le rapport médical, la victime avait montré des symptômes tels que des vertiges, des maux de tête, des convulsions et un évanouissement 616 00:59:06,100 --> 00:59:09,270 qui ne sont pas différents des symptômes des autres victimes. 617 00:59:09,270 --> 00:59:12,670 Ce n'était qu'une hypothèse. Une autopsie n'a pas été faite sur le corps. 618 00:59:12,670 --> 00:59:17,150 Il n'y a aucune preuve que des substances toxiques ont été détectées dans son corps, Votre Honneur. 619 00:59:17,150 --> 00:59:19,720 - Votre Honneur. - Allez-y. 620 00:59:19,720 --> 00:59:23,690 Afin de montrer une opinion objective, j'aimerais inviter le grand spécialiste des empoisonnements par métaux lourds, 621 00:59:23,690 --> 00:59:26,610 le Docteur Yu Jung Baek, à la barre. 622 00:59:26,610 --> 00:59:28,040 Très bien, allez-y. 623 00:59:28,040 --> 00:59:31,450 Tout est prêt, pas vrai ? Tu as rencontré le docteur ? 624 00:59:43,600 --> 00:59:47,970 Tout d'abord, je vous remercie de nous donner un peu de votre temps avec un horaire aussi chargé. 625 00:59:47,970 --> 00:59:49,100 Ce n'est rien. 626 00:59:49,100 --> 00:59:53,330 Un échantillon de l'eau de rivière, ah, le voilà. 627 00:59:53,330 --> 00:59:58,000 L'avez-vous analysé ? Avez-vous forgé une opinion comme expert ? 628 00:59:58,000 --> 01:00:01,130 Certaines victimes montrent des signes d'empoisonnement par métaux lourds. 629 01:00:01,130 --> 01:00:06,830 Il y en a beaucoup, mais je suis quelque peu inquiet quant à savoir si la raison était le ruissellement des eaux usées. 630 01:00:06,830 --> 01:00:09,710 Bien qu'il est simple de penser à une fuite de métaux lourds 631 01:00:09,710 --> 01:00:14,610 utilisés dans un environnement tel celui d'une usine, en réalité, ce n'est pas le cas. 632 01:00:14,610 --> 01:00:17,750 Ils sont présents dans la vie de tous les jours, où que nous allions. 633 01:00:17,750 --> 01:00:20,960 Les ingrédients pour la nourriture proviennent des terres contaminées. Eh bien... 634 01:00:20,960 --> 01:00:23,300 n'y a-t-il pas toujours des substances chimiques dans la cosmétique ? 635 01:00:23,300 --> 01:00:25,350 Particulièrement, cette région est le premier lieu 636 01:00:25,350 --> 01:00:28,800 à être affecté par les particules fines contenant des métaux lourds. 637 01:00:28,800 --> 01:00:32,630 C'est une zone d'agriculture, alors l'impact des herbicides et des engrais est sévère. [Coupable 53 % Innocent 47 %] 638 01:00:32,630 --> 01:00:37,880 Comparé à ça, la concentration de polluants dans la rivière est faible. 639 01:00:37,880 --> 01:00:39,770 J'en doute. 640 01:00:39,770 --> 01:00:43,930 - Permettez-moi de vous poser une question. - Oui, je vous en prie. 641 01:00:43,930 --> 01:00:48,060 Vous venez de dire ''la concentration de polluants dans la rivière est faible.'' 642 01:00:48,060 --> 01:00:50,630 Quel est le polluant exact ? 643 01:00:51,660 --> 01:00:53,720 Il y avait un mélange de substances chimiques. 644 01:00:53,720 --> 01:00:56,640 Parmi celles-ci, laquelle était la plus abondante ? 645 01:00:58,640 --> 01:01:01,900 Ce serait... Nous l'appelons cyanure de potassium. 646 01:01:01,900 --> 01:01:04,460 Pouvez-vous le dire plus simplement pour que je comprenne ? 647 01:01:05,400 --> 01:01:10,080 Quel est le nom commun pour le cyanure de potassium ? 648 01:01:10,790 --> 01:01:12,550 Docteur ? 649 01:01:16,360 --> 01:01:18,610 C'est du cyanure. 650 01:01:18,610 --> 01:01:21,000 Du cyanure ! 651 01:01:21,000 --> 01:01:24,800 Sept, sept, sept. [Même si le président de l'usine JU savait pour le déversement de cyanure, il n'a rien fait.] 652 01:01:25,880 --> 01:01:28,410 Ce mot peut sembler terrifiant, mais 653 01:01:28,410 --> 01:01:30,810 l'élément chimique cyanure n'est-il pas très commun dans la nature ? 654 01:01:30,810 --> 01:01:33,720 Oui, je sais. C'est très commun. 655 01:01:33,720 --> 01:01:38,800 Dans les amandes, les graines de pommes, les noyaux d'abricot, les noix de ginkgo. Même dans les noyaux de pêche. 656 01:01:38,800 --> 01:01:42,000 Ce n'est pas inconditionnellement dangereux. C'est la concentration. 657 01:01:42,000 --> 01:01:44,570 La concentration est le problème. 658 01:01:45,650 --> 01:01:48,880 Il y avait un village à proximité où la majorité des résidents étaient des personnes âgées. 659 01:01:48,880 --> 01:01:51,550 Mais encore, la concentration détectée serait-elle vraiment nulle ? 660 01:01:51,550 --> 01:01:55,860 - Je suis désolé, Vos Honneurs... - Hum, Votre Honneur. 661 01:01:55,860 --> 01:01:58,510 Même si Votre Honneur connait la loi, 662 01:01:58,510 --> 01:02:01,280 ne connaissez-vous pas ce domaine bien mieux ? 663 01:02:01,280 --> 01:02:05,140 La science est un fait. Je veux dire que ce n'est pas une opinion publique. 664 01:02:05,140 --> 01:02:07,980 - Témoin. - Juge Kim. 665 01:02:09,560 --> 01:02:12,530 C'est assez. Arrêtez. 666 01:02:14,580 --> 01:02:16,620 Merci, Docteur. 667 01:02:16,620 --> 01:02:19,020 - Oui. - Vous pouvez descendre. 668 01:02:19,020 --> 01:02:22,790 Il a dû être difficile de témoigner aussi longtemps. Prenez un peu d'eau. 669 01:02:22,790 --> 01:02:26,110 - Juge en Chef. - Donnez un peu d'eau au témoin. 670 01:02:32,360 --> 01:02:34,030 Merci. 671 01:02:38,960 --> 01:02:43,730 Un seconde. Cette eau. Avez-vous changé l'eau de l'échantillon plus tôt ? 672 01:02:44,920 --> 01:02:47,540 Qu'est-ce que vous avez fait ? Sérieusement. 673 01:02:48,500 --> 01:02:52,800 Votre Honneur. Ce n'est pas le cas. La preuve est conservée ici. 674 01:02:54,100 --> 01:02:57,960 Ils me sont semblables aussi. Je n'ai pas remarqué avoir fait une erreur. 675 01:02:57,960 --> 01:03:00,490 Je suis désolé, Docteur. 676 01:03:00,490 --> 01:03:04,850 Il a dit que l'eau n'avait rien d'anormal... 677 01:03:08,860 --> 01:03:10,540 Je suis gêné. 678 01:03:11,280 --> 01:03:14,320 Si vous avez fini, vous pouvez disposer, Docteur. 679 01:03:17,060 --> 01:03:18,940 Je ne m'attendais pas à ça. 680 01:03:18,940 --> 01:03:20,840 Comme c'est gênant. 681 01:03:20,840 --> 01:03:23,890 C'est tout à cause de ce maudit président. Sérieusement. 682 01:03:25,960 --> 01:03:27,760 Qu'est-ce qui ne va pas ? 683 01:03:44,030 --> 01:03:47,550 Vos Honneurs, je vais procéder avec l'interrogatoire du prochain témoin, 684 01:03:47,550 --> 01:03:50,860 Jang Gi Hyeon, directeur sur le terrain du bâtiment de la purification des eaux usées. 685 01:03:50,860 --> 01:03:55,520 Témoin, vous avez travaillé au bâtiment de la purification des eaux usées pendant 20 ans. 686 01:03:55,520 --> 01:04:00,150 Avant l'effondrement de la berge, y avait-il un quelconque problème là-bas ? 687 01:04:00,150 --> 01:04:03,870 Bilan du 16 janvier. ''Pour autant que je sache, depuis tout le temps où je gérais continuellement l'usine 4, il n'y a jamais eu de problème.'' 688 01:04:03,900 --> 01:04:08,100 Témoin ? Ne venez-vous pas de dire cela au service d'enquête ? 689 01:04:08,100 --> 01:04:10,880 Pourquoi ne répondez-vous pas à ma question ? 690 01:04:10,880 --> 01:04:14,150 Eh bien, c'est que, 691 01:04:18,320 --> 01:04:20,720 j'ai beaucoup de choses qui me préoccupent. 692 01:04:20,720 --> 01:04:22,640 - Témoin... - Directeur Jeong ! 693 01:04:22,700 --> 01:04:24,950 - Accusé. - Oui. 694 01:04:24,950 --> 01:04:26,900 Veuillez vous rasseoir. 695 01:04:26,900 --> 01:04:28,730 Je suis désolé. 696 01:04:28,730 --> 01:04:31,850 - Je vous prie de continuer. - Oui, Votre Honneur. 697 01:04:31,850 --> 01:04:35,020 En fait, j'ai quelque chose à vous dire. 698 01:04:35,100 --> 01:04:40,400 - Qu'est-ce que... - Les eaux usées s'écoulaient depuis un certain temps maintenant. 699 01:04:41,260 --> 01:04:44,660 Je ne comprends toujours pas pourquoi la berge qui était intact pendant 30 ans 700 01:04:44,660 --> 01:04:46,660 s'est soudainement effondrée cette nuit-là, 701 01:04:46,660 --> 01:04:50,730 mais ce dont je suis certain est qu'il y avait déjà une fuite des eaux usées. 702 01:04:50,730 --> 01:04:54,730 C'était tellement important que je l'ai signalé au président. 703 01:04:54,730 --> 01:04:57,240 - Directeur ! - Accusé. 704 01:04:57,940 --> 01:04:59,930 Veuillez retourner à votre siège. 705 01:05:02,690 --> 01:05:06,800 Témoin, s'il vous plaît, parlez à votre aise. 706 01:05:09,200 --> 01:05:12,950 La détérioration du bâtiment causé par son âge est grave. 707 01:05:12,950 --> 01:05:16,120 J'ai dit au président que nous aurions un grave problème si nous ne réagissions pas. 708 01:05:16,120 --> 01:05:19,110 Mais le président a répondu ''Pourquoi en faire des histoires alors que nous déménageons en Asie du sud-est l'année prochaine ?'' 709 01:05:19,110 --> 01:05:21,300 - ''Pourquoi en faire autant pour si peu ?'' - Directeur Jeong ! 710 01:05:21,300 --> 01:05:25,090 Bien, qu'avez-vous répondu après avoir entendu sa réponse ? 711 01:05:25,090 --> 01:05:28,660 Et s'il arrive quelque chose aux personnes âgées qui vivent au village ? 712 01:05:28,660 --> 01:05:30,390 - Si ça arrive... - Si ça arrive... 713 01:05:30,390 --> 01:05:32,290 Le président a dit, 714 01:05:35,490 --> 01:05:39,110 ''Qu'est-ce que ça peut faire à des personnes qui ont déjà vécu assez longtemps ?'' 715 01:05:39,110 --> 01:05:42,560 Directeur Jeong, quand ai-je dit ça ? 716 01:05:43,530 --> 01:05:46,450 Que pensez-vous de ''déjà vécu assez longtemps'' ? 717 01:05:47,560 --> 01:05:50,530 Ne me dites pas que vous avez dit cela. 718 01:05:51,720 --> 01:05:53,790 À l'époque, j'ai pensé, 719 01:05:54,760 --> 01:05:59,590 ''N'est-ce pas un meurtre ? Vit-il déguisé comme un être humain ?'' 720 01:05:59,590 --> 01:06:02,610 Non. Ce n'est pas vrai. Votre Honneur. 721 01:06:02,610 --> 01:06:05,390 Je n'ai jamais dit ça. 722 01:06:05,390 --> 01:06:07,560 C'est un meurtre. 723 01:06:08,380 --> 01:06:12,420 Mon surnom est ''Docteur Sécurité.'' 724 01:06:13,110 --> 01:06:17,210 J'ai travaillé toute ma vie en considération tout ce qui était écrit dans les manuels de sécurité, 725 01:06:18,800 --> 01:06:21,740 alors j'ai vraiment envie de mourir, Votre Honneur. 726 01:06:23,450 --> 01:06:26,050 Tu étais prêt, pas vrai ? Tu as rencontré le docteur ? 727 01:06:26,050 --> 01:06:28,090 J'aimerais inviter de docteur Yu Jung Baek comme témoin. 728 01:06:28,100 --> 01:06:31,900 Mon surnom est ''Docteur Sécurité.'' 729 01:06:35,900 --> 01:06:39,190 Coupable 86 % Innocent 14 % 730 01:06:39,190 --> 01:06:41,560 - Aish ! - Ouah ! 731 01:06:41,560 --> 01:06:43,690 Regardez ce salaud. Un vrai déchet. Vous n'êtes pas d'accord ? 732 01:06:43,690 --> 01:06:45,870 Il n'y a plus rien à regarder. Donnez-lui la peine de mort. 733 01:06:45,870 --> 01:06:47,530 Il a beaucoup de cran. 734 01:06:47,530 --> 01:06:48,960 - Laissez-le ! - Peine de mort. Peine de mort. Peine de mort. 735 01:06:48,960 --> 01:06:50,670 Coupable 89 % 736 01:06:51,220 --> 01:06:53,040 Votre Honneur, ce n'est pas juste ! 737 01:06:53,040 --> 01:06:56,850 Ce n'est vraiment, vraiment pas le cas. Je n'ai jamais rien dit de tel. 738 01:06:56,850 --> 01:07:01,390 Pourquoi dirais-je quelque chose comme ''ils ont déjà vécu assez longtemps'' ? 739 01:07:01,400 --> 01:07:05,800 - Vous n'avez jamais rien dit de tel ? Alors, qu'avez-vous dit ? - Comment ? 740 01:07:05,800 --> 01:07:09,260 Vous ne niez pas avoir rencontré le témoin. 741 01:07:09,260 --> 01:07:13,140 Qu'avez-vous dit lors de votre rencontre avec le directeur d'usine ? 742 01:07:13,140 --> 01:07:15,730 C'est que... 743 01:07:16,470 --> 01:07:20,080 Accusé. S'il vous plaît, répondez. 744 01:07:20,080 --> 01:07:22,970 Le pays tout entier vous regarde. [Coupable 91 %] 745 01:07:25,470 --> 01:07:28,790 Parce que j... j'avais beaucoup de travail à faire, 746 01:07:28,790 --> 01:07:32,750 je ne peux pas me souvenir de la conversation, Votre Honneur. 747 01:07:35,060 --> 01:07:37,590 Ce n'est vraiment, vraiment pas le cas. 748 01:07:37,590 --> 01:07:39,890 Je n'ai jamais rien dit de tel. 749 01:07:39,890 --> 01:07:41,500 Non. Non. 750 01:07:41,500 --> 01:07:44,770 - Traitez-vous le public d'idiot ? - Ce n'est pas ça. 751 01:07:44,770 --> 01:07:48,390 Que signifie ''Qu'est-ce que ça peut faire à des personnes qui ont déjà vécu assez longtemps,'' Accusé ? 752 01:07:48,390 --> 01:07:49,570 Non. 753 01:07:49,570 --> 01:07:51,910 Je suis aveuglé par ma propre richesse. Je me fiche si les autres meurent. 754 01:07:51,910 --> 01:07:56,350 Savez-vous que c'est un homicide par négligence volontaire ? 755 01:07:56,350 --> 01:07:57,920 Président. 756 01:07:57,920 --> 01:07:59,410 Négligence professionnelle 757 01:08:02,010 --> 01:08:04,920 Je vais inciter l'innocence, mais si les choses vont mal, 758 01:08:04,920 --> 01:08:07,930 alors je plaiderai pour mort et blessure par négligence professionnelle. 759 01:08:07,930 --> 01:08:11,150 Comprenez-vous, Accusé ? 760 01:08:11,150 --> 01:08:12,940 Coupable 95 % Négligence professionnelle 761 01:08:16,080 --> 01:08:18,360 Coupable 96 % Innocent 4 % 762 01:08:22,890 --> 01:08:25,000 Je suis désolé. 763 01:08:25,790 --> 01:08:29,620 C'est vrai que j'ai reçu des directives. 764 01:08:29,620 --> 01:08:32,430 Admettez-vous avoir reçu un compte-rendu de la fuite ? 765 01:08:32,430 --> 01:08:34,710 Et que vous ne vous êtes pas soucié de la mort des personnes à proximité ? 766 01:08:34,710 --> 01:08:37,190 - Ce n'est pas vrai. - Et si ça l'est. 767 01:08:37,190 --> 01:08:41,350 Qu'est-ce que c'est ? Cet enfoiré de Kang Yo Han ! Que fait-il exactement ? 768 01:08:41,350 --> 01:08:45,250 S'il vous plaît, calmez-vous, Madame da Ministre. Le juge Kang doit penser à quelque chose. 769 01:08:45,890 --> 01:08:48,270 À quoi pense-t-il ? 770 01:08:48,270 --> 01:08:51,720 Je ne pensais pas qu'il se passerait quoi que ce soit. 771 01:08:51,720 --> 01:08:54,050 Au début, la fuite n'était pas si grande. 772 01:08:54,050 --> 01:08:57,600 Je ne savais vraiment pas que ça finirait ainsi. 773 01:08:57,600 --> 01:09:02,260 Que voulez-vous dire par ''meurtre'' ? C'est ridicule. 774 01:09:04,060 --> 01:09:08,420 Donc, l'accusé nie l'homicide involontaire. 775 01:09:08,420 --> 01:09:12,490 Admettez-vous d'avoir été négligent dans votre travail ? 776 01:09:12,490 --> 01:09:16,220 Ju Il Do était le commanditaire du ministre de la Justice, Cha Gyeong Hui, pendant qu'elle était procureure. 777 01:09:16,220 --> 01:09:20,990 Elle a le pouvoir et l'influence, et puis elle soutenait Kang Yo Han pendant tout ce temps. 778 01:09:21,610 --> 01:09:24,740 Tout est prêt, pas vrai ? Tu as rencontré le docteur ? 779 01:09:24,740 --> 01:09:28,470 - Rencontre l'avocat, aujourd'hui. - Je suis désolé. 780 01:09:30,300 --> 01:09:34,500 C'est de ma faute. J'étais stupide. 781 01:09:34,500 --> 01:09:38,450 Je l'ai fait par stupidité. 782 01:09:39,990 --> 01:09:43,740 De toute façon, vous alliez bientôt déménager à la nouvelle usine, n'est-ce pas ? 783 01:09:43,740 --> 01:09:46,850 J'ai commis un meurtre qui mérite la mort. 784 01:09:50,060 --> 01:09:52,960 Ne vous inquiétez pas, Madame la Ministre. Tout sera fait selon la loi. 785 01:09:52,960 --> 01:09:54,930 Je ne pense pas que le public est si stupide. 786 01:09:54,930 --> 01:09:58,330 Je ne fais confiance qu'à Kang Yo Han. 787 01:10:00,350 --> 01:10:03,380 Vous le poussez à plaider pour mort et blessure par négligence professionnelle ? 788 01:10:03,380 --> 01:10:04,660 Monsieur le Juge. 789 01:10:04,660 --> 01:10:08,110 Si vous plaidez coupable pour meurtre avec un ou deux mensonges d'un témoin, 790 01:10:08,110 --> 01:10:10,620 ce procès est une mascarade. 791 01:10:10,620 --> 01:10:14,860 Je vous demande de prendre votre décision basée uniquement sur les règles de la loi. 792 01:10:14,860 --> 01:10:18,660 Je vais garder en tête ce que vous dites. 793 01:10:18,660 --> 01:10:21,840 J'annoncerai le verdict après une courte pause. 794 01:10:40,960 --> 01:10:43,260 Vous avez dit cinq ans pour négligence professionnelle ? 795 01:10:43,300 --> 01:10:47,900 Ne vous inquiétez pas. La liberté conditionnelle ne dépend pas du juge. Ça dépend du ministre de la Justice. 796 01:10:47,910 --> 01:10:50,570 Comment ose-t-il dire meurtre ? 797 01:10:50,570 --> 01:10:54,480 Pourquoi Jeong Gi Hyeon a-t-il menti comme ça exactement ? 798 01:10:59,800 --> 01:11:02,340 Monsieur le Juge ! C'est un vif succès ! Un grand ! 799 01:11:02,340 --> 01:11:07,060 Le taux d'audience moyen était de 11,4% et il a atteint le plus élevé, un taux de 14,7% par minutes. 800 01:11:07,060 --> 01:11:12,880 De plus, le taux d'audience le plus important, la tranche d'âge entre 20 et 49 ans est plus élevé que 6%, Monsieur le Juge ! 801 01:11:13,740 --> 01:11:15,900 - Nous avons une belle réussite, n'est-ce pas ? - Bien sûr ! 802 01:11:15,900 --> 01:11:18,080 Un procès est-il un divertissement ? 803 01:11:18,080 --> 01:11:23,400 Ce n'est pas ce que je voulais dire mais je voulais juste dire que les citoyens sont très intéressés par le procès, Monsieur le Juge. 804 01:11:27,170 --> 01:11:31,120 - Il est toujours un peu nerveux. Prenez bien soin de nous. - Oui. 805 01:11:34,330 --> 01:11:38,700 Combien d'argent avons-nous investi dans ça pour assurer le droit de radiodiffusion exclusif ? 806 01:11:40,330 --> 01:11:43,670 Notre président va sourire jusqu'aux oreilles. 807 01:11:43,670 --> 01:11:46,630 Même si tu es content, tu ne devrais pas le montrer si clairement. 808 01:11:46,630 --> 01:11:49,510 J'ai compris. Offre-toi du steak. 809 01:11:49,510 --> 01:11:51,140 Salut. 810 01:11:53,180 --> 01:11:54,330 Offre-nous un repas. 811 01:11:54,330 --> 01:11:57,550 J'achèterai tous les plats dans le monde. 812 01:11:57,550 --> 01:12:00,350 Tu as gagné beaucoup d'argent. 813 01:12:00,350 --> 01:12:02,200 À la tienne. 814 01:12:05,020 --> 01:12:09,060 [Audience Publique en direct] 815 01:12:11,390 --> 01:12:13,690 Je vais rendre une décision. 816 01:12:13,690 --> 01:12:18,770 J'accepte l'opinion des citoyens qui ont regardé ce procès avec sérieux. 817 01:12:18,770 --> 01:12:22,360 J'ai beaucoup contemplé mais avec les preuves soumises ici présent... 818 01:12:22,360 --> 01:12:27,520 J'en ai conclu qu'il est déraisonnable de décider s'il a tué délibérément. 819 01:12:30,400 --> 01:12:34,470 Mais comme le prévenu a reconnu, l'accusation préliminaire... 820 01:12:34,470 --> 01:12:38,420 Morts et blessures par négligence professionnelle, il est reconnu coupable. 821 01:12:38,420 --> 01:12:42,970 La sanction maximale pour morts et blessures par négligence professionnelle est de cinq ans. 822 01:12:52,570 --> 01:12:56,670 Cependant, parmi les projets de loi de réforme passés l'année dernière... 823 01:12:56,670 --> 01:13:02,770 Figure un article par lequel le prévenu devrait être puni pour un total de l'addition des sanctions pour chaque victime. 824 01:13:03,560 --> 01:13:05,590 Je n'y crois pas... 825 01:13:34,660 --> 01:13:38,920 - Kim Sun Ja, Park Myeong Sun... - Qui sont-elles ? 826 01:13:38,920 --> 01:13:41,290 Lee Jeong Ro... 827 01:13:41,290 --> 01:13:43,490 Bae Myeong Jae... 828 01:13:44,340 --> 01:13:47,890 Et l'enfant Yu So Yeong. 829 01:13:50,530 --> 01:13:52,860 Lee Gab Geun... 830 01:13:54,850 --> 01:13:57,220 Kim Dong Jae... 831 01:13:58,240 --> 01:14:00,630 Park Yong Sun... 832 01:14:02,820 --> 01:14:05,130 Hwang In Chan... 833 01:14:05,130 --> 01:14:07,490 Kang Jeon Il... 834 01:14:07,490 --> 01:14:09,610 Gu Jong Ok... 835 01:14:10,530 --> 01:14:12,740 Kim Yu Chun... 836 01:14:13,430 --> 01:14:15,760 Jeong Gwuin Ah... 837 01:14:15,760 --> 01:14:18,190 Hwang Mal Ja... 838 01:14:19,250 --> 01:14:21,470 Seon Wu Yun Jeong... 839 01:14:21,470 --> 01:14:23,500 Yun Yeong Suk... 840 01:14:23,500 --> 01:14:27,030 - C'est vraiment un pro. - Lee Seok Gyu... 841 01:14:31,170 --> 01:14:33,660 Won Yeong Seon... 842 01:14:40,600 --> 01:14:43,800 [ Victimes de l'accident de fuite de produits chimiques toxiques de l'usine JU dans les eaux usées, Morts : 11, Blessés : 36] 843 01:14:53,340 --> 01:14:58,470 À l'accusé qui a pris les vies d'innocents par son imprudente avidité... 844 01:14:58,470 --> 01:15:03,460 Et qui a rendu les survivants souffrants pour le reste de leurs vies... 845 01:15:03,460 --> 01:15:09,660 Dans un total de l'addition des sanctions pour 47 victimes, un emprisonnement ! 846 01:15:15,950 --> 01:15:18,790 Je le sanctionne d'un emprisonnement de 235 ans. 847 01:15:18,790 --> 01:15:20,940 Emprisonnement de 235 ans 848 01:15:22,760 --> 01:15:24,870 Coupable : 97%, Innocent : 3% 849 01:15:33,440 --> 01:15:35,940 Hé, arrête la voiture. 850 01:15:40,000 --> 01:15:42,240 Emprisonnement de 235 ans Coupable : 97%, Innocent : 3% 851 01:15:52,600 --> 01:15:55,460 Est-ce possible maintenant ? 852 01:16:09,300 --> 01:16:11,900 Audience Publique en direct 853 01:16:38,440 --> 01:16:42,170 Vivez une longue vie, s'il vous plaît. 854 01:16:49,020 --> 01:16:52,530 Avocat Jo, vous aviez dit cinq ans. 855 01:16:52,530 --> 01:16:54,300 Cinq ans. 856 01:17:05,270 --> 01:17:09,540 Audience Publique en direct 857 01:17:15,970 --> 01:17:21,000 Monsieur le Juge ! Monsieur le Juge, merci. 858 01:17:21,000 --> 01:17:25,700 Monsieur le Juge, merci. Monsieur le Juge, merci. 859 01:17:25,700 --> 01:17:31,710 Merci, Monsieur le Juge. Merci, Monsieur le Juge. 860 01:17:31,710 --> 01:17:35,050 Merci, Monsieur le Juge. 861 01:17:36,050 --> 01:17:39,300 Merci. 862 01:17:41,280 --> 01:17:45,450 Je n'aurais plus de regrets même si je meurs maintenant. 863 01:17:45,450 --> 01:17:50,980 Kim Sun Ja qui s'est étranglée après avoir perdu sa précieuse petite fille est ma sœur. 864 01:17:50,980 --> 01:17:54,230 J'ai essayé de mourir pour la suivre quelques fois. 865 01:17:54,230 --> 01:17:59,590 Comme ma durée de vie était si durable, je n'ai pas pu faire comme je le voulais. 866 01:18:24,680 --> 01:18:27,640 Vous nierez les meurtres par négligence délibérée... 867 01:18:27,640 --> 01:18:31,080 Mais vous admettrez par la négligence professionnelle. 868 01:18:31,880 --> 01:18:35,480 Si vous affichez les photos de chaque personne sur l'écran, je dirais le nom de chacune d'entre elles. 869 01:18:35,480 --> 01:18:38,010 Oui, je comprends. 870 01:18:45,090 --> 01:18:51,670 Bae Myeong Jae, Lee Seok Gyu, et l'enfant Yu So Yeong. 871 01:20:10,890 --> 01:20:16,040 The Devil Judge 872 01:20:16,040 --> 01:20:24,070 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Pingouins en PLS @ viki 873 01:20:37,340 --> 01:20:40,330 C'était touchant. J'ai eu un peu de larmes. 874 01:20:40,330 --> 01:20:42,900 Les règles du droit ? La justice est-elle le but d'un procès ? 875 01:20:42,900 --> 01:20:45,380 Que vous agissiez comme si vous étiez chaleureux alors que vous êtes flegmatique. 876 01:20:45,380 --> 01:20:48,190 C'est pour vendre de l'espoir et être remboursé par la terreur. 877 01:20:48,190 --> 01:20:49,610 Qu'est-ce que tu attends de moi ? 878 01:20:49,610 --> 01:20:50,740 Une proie ? 879 01:20:50,740 --> 01:20:53,460 Un homme qui apprécie être seul n'est pas séduisant. 880 01:20:53,460 --> 01:20:55,370 Et également inutile. 881 01:20:55,370 --> 01:20:56,940 Pourquoi faites-vous un travail pareil ? 882 01:20:56,940 --> 01:20:59,520 Je ne suis qu'un appât. Un appât frais. 883 01:20:59,520 --> 01:21:02,300 Il pourrait être moins réservé. 884 01:21:02,300 --> 01:21:04,950 Espèce de salaud !