1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Tersedia subtitle Bahasa Indonesia] 2 00:00:50,510 --> 00:00:52,810 [Drama ini berlatar masa depan distopia Korea.] 3 00:00:52,880 --> 00:00:55,650 [Semua tokoh, organisasi, tempat, dan peristiwa hanya fiksi.] 4 00:01:02,320 --> 00:01:03,930 [372 H 9401] 5 00:01:20,740 --> 00:01:22,539 [Donasi] 6 00:01:24,410 --> 00:01:26,180 [372 H 9401] 7 00:01:54,539 --> 00:01:55,810 [Dua tahun!] 8 00:01:56,410 --> 00:01:58,310 [Sudah dua tahun!] 9 00:01:59,210 --> 00:02:02,650 Selama dua tahun terakhir yang mengerikan, 10 00:02:02,780 --> 00:02:06,090 wabah yang belum pernah kita dengar melanda seluruh negeri, 11 00:02:06,150 --> 00:02:09,460 [menjatuhkan perusahaan dan membuat orang luntang-lantung.] 12 00:02:09,960 --> 00:02:13,360 [Rumor tak berdasar terhadap kaum borjuis dan demagogi politik] 13 00:02:13,630 --> 00:02:15,860 [menyebabkan pembakaran, serangan teror,] 14 00:02:16,800 --> 00:02:17,970 [dan pada akhirnya] 15 00:02:18,800 --> 00:02:23,100 [Kerusuhan Gwanghwamun!] 16 00:02:32,310 --> 00:02:33,280 [Daeyeon Sound] 17 00:02:36,050 --> 00:02:39,820 [Krisis ekonomi? Kini sudah berlalu.] 18 00:02:36,579 --> 00:02:38,450 [Jamin hak kami untuk hidup!] 19 00:02:42,790 --> 00:02:44,530 [372 H 9401] 20 00:02:46,329 --> 00:02:48,260 [Sekarang, lupakan semuanya.] 21 00:02:48,200 --> 00:02:51,829 [Pernyataan Presiden] 22 00:02:48,329 --> 00:02:50,060 [Aku akan mengubah semuanya.] 23 00:02:50,130 --> 00:02:52,300 [Wabah yang memuakkan] 24 00:02:52,470 --> 00:02:55,340 [akhirnya tertangkap!] 25 00:02:55,840 --> 00:02:57,170 Jamin hak kami! 26 00:02:58,110 --> 00:03:00,070 [Jamin hak kami untuk hidup!] 27 00:03:02,880 --> 00:03:04,350 [Donasi] 28 00:03:04,410 --> 00:03:06,550 [Seo Jeong-hak: Ketua Yayasan Tanggung Jawab Sosial] 29 00:03:07,220 --> 00:03:08,780 [Cha Kyung-hee: Menteri Hukum] 30 00:03:10,080 --> 00:03:11,550 [Min Yong-sik, Ketua Minbo Group] 31 00:03:11,620 --> 00:03:13,220 [Park Du-man: Pimpinan Saram Media] 32 00:03:23,260 --> 00:03:26,100 [Mencari pekerjaan] 33 00:03:24,270 --> 00:03:25,430 [Pekerjaan?] 34 00:03:26,600 --> 00:03:28,470 [Aku akan menciptakannya lagi.] 35 00:03:37,680 --> 00:03:40,950 [Aku, Heo Joong-se, pria yang dipilih] 36 00:03:41,020 --> 00:03:43,450 oleh orang-orang terkasih yang sangat kuhormati, 37 00:03:43,520 --> 00:03:46,920 akan membuat negara ini, Republik Korea, kembali mengagumkan! 38 00:03:46,990 --> 00:03:49,820 Aku akan membangun kembali negara ini 39 00:03:47,560 --> 00:03:49,990 [Heo Joong-se: Presiden Republik Korea] 40 00:03:49,890 --> 00:03:52,990 [dengan mempertaruhkan nyawaku!] 41 00:03:54,430 --> 00:03:56,400 [Presdir Saram Media, Park Du-man: 10.100.000.000 won] 42 00:03:55,760 --> 00:03:57,930 Dia selalu terlalu bersemangat saat kamera merekam. 43 00:03:58,000 --> 00:04:00,300 Kebiasaan lama susah hilang. 44 00:04:00,400 --> 00:04:03,140 Tidak heran. Dahulu dia badut. 45 00:04:04,340 --> 00:04:06,070 Untuk membangun kembali negara ini, 46 00:04:06,010 --> 00:04:07,510 [Yayasan Tanggung Jawab Sosial, Acara Pengadilan Langsung] 47 00:04:06,140 --> 00:04:08,480 kita harus memulihkan hukum dan ketertiban dahulu. 48 00:04:08,540 --> 00:04:11,350 [Aku sudah meloloskan legislasi reformasi yudisial yang kuat,] 49 00:04:11,410 --> 00:04:13,050 [dan akan dimulai sekarang!] 50 00:04:13,150 --> 00:04:15,480 [Untuk kali pertama dalam sejarah,] 51 00:04:15,550 --> 00:04:18,120 [seluruh negeri akan menjadi juri!] 52 00:04:18,220 --> 00:04:20,360 [Bao Zheng dari abad ke-21,] 53 00:04:20,420 --> 00:04:22,720 [hakim tanpa ampun,] 54 00:04:22,790 --> 00:04:25,230 [Hakim Kang Yo-han,] 55 00:04:25,230 --> 00:04:27,530 [Donasi] 56 00:04:25,290 --> 00:04:27,600 [akan menunjukkan pengadilan yang sesungguhnya.] 57 00:04:27,630 --> 00:04:30,470 [Acara Pengadilan Langsung: Keadilan dari Rakyat] 58 00:04:27,660 --> 00:04:30,670 [yang kalian inginkan sejak dahulu.] 59 00:04:30,730 --> 00:04:32,030 Aku berhasil! 60 00:04:32,100 --> 00:04:35,200 Aku, Heo Joong-se, berhasil! 61 00:04:35,270 --> 00:04:39,140 Aku akan mengubah Korea sepenuhnya! 62 00:04:37,010 --> 00:04:41,180 [Mahkamah Agung Korea] 63 00:04:39,210 --> 00:04:40,840 Ya! 64 00:04:45,580 --> 00:04:52,350 [Yayasan Tanggung Jawab Sosial] 65 00:05:05,430 --> 00:05:07,070 Kami punya banyak pertanyaan. 66 00:05:20,920 --> 00:05:22,450 [Pernyataan Acara Pengadilan Langsung] 67 00:05:21,850 --> 00:05:24,390 [Halo. Aku Kang Yo-han.] 68 00:05:30,660 --> 00:05:34,060 Pak Kang, ada yang bilang, sidang langsung ini melanggar hukum. 69 00:05:34,130 --> 00:05:35,260 Apa pendapat Anda? 70 00:05:35,330 --> 00:05:36,460 Ini melawan kemanusiaan 71 00:05:36,530 --> 00:05:38,330 dan hanya sandiwara. Bagaimana menurut Anda? 72 00:05:38,400 --> 00:05:40,340 Sebagian orang menunjukkan kekhawatiran, 73 00:05:40,400 --> 00:05:43,470 mengatakan Anda terlalu disiplin dan mengabaikan kaum kurang beruntung. 74 00:05:43,540 --> 00:05:45,940 - Siapa yang kurang beruntung? - Apa? 75 00:05:46,010 --> 00:05:48,580 Di antara mereka yang kuhukum, siapa yang kurang beruntung? 76 00:05:49,880 --> 00:05:51,480 Ada pelaku kejahatan muda. 77 00:05:51,550 --> 00:05:54,750 Ada tunawisma, orang yang sakit jiwa, dan... 78 00:05:54,820 --> 00:05:56,920 Pemerkosa yang memerkosa sesama murid, perampok acak, 79 00:05:56,990 --> 00:05:58,390 dan pembunuh acak. 80 00:05:58,790 --> 00:06:00,360 Apa mereka kurang beruntung? 81 00:06:00,420 --> 00:06:02,360 Tetap saja, kaum yang kurang beruntung... 82 00:06:02,420 --> 00:06:03,660 Mereka hanya terdakwa. 83 00:06:04,060 --> 00:06:06,790 Aku tak tertarik pada siapa yang kuat dan lemah. 84 00:06:06,860 --> 00:06:08,430 Anda merasa bisa memberi hukuman berat 85 00:06:08,500 --> 00:06:10,430 kepada terdakwa dalam sidang langsung ini juga? 86 00:06:10,500 --> 00:06:13,100 Anda tahu Presdir Joo Il-do terkenal akan koneksi kuatnya. 87 00:06:11,000 --> 00:06:12,630 [Joo Il-do, Presdir JU Chemical] 88 00:06:13,170 --> 00:06:15,600 Bagaimana jika pihak berwenang menekan... 89 00:06:15,670 --> 00:06:17,410 Akulah yang berwenang. 90 00:06:18,010 --> 00:06:19,970 Aku! 91 00:06:20,110 --> 00:06:21,580 Akulah yang berwenang. 92 00:06:27,520 --> 00:06:30,890 Aku menerapkan yurisdiksi dari seluruh warga di negara ini 93 00:06:30,950 --> 00:06:33,350 yang merupakan penguasa Korea. 94 00:06:34,760 --> 00:06:36,360 Tidak ada yang melebihi rakyat kita. 95 00:06:39,330 --> 00:06:41,659 [Rakyat kita adalah kekuasaan.] 96 00:06:42,130 --> 00:06:43,360 Sampai jumpa di pengadilan. 97 00:06:47,570 --> 00:06:49,400 ["Acara Pengadilan Langsung"] 98 00:06:52,409 --> 00:06:53,510 Ya. 99 00:07:02,650 --> 00:07:04,150 Dia hebat. 100 00:07:04,350 --> 00:07:05,490 Benar. 101 00:07:11,230 --> 00:07:13,930 Selamat, juri bintang. 102 00:07:30,550 --> 00:07:31,710 Mau bersulang? 103 00:07:35,580 --> 00:07:38,520 Untuk kekuasaan yang seksi. 104 00:07:45,460 --> 00:07:50,570 [The Devil Judge] 105 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 [Episode 1] 106 00:07:57,770 --> 00:08:01,080 [Aku menerapkan yurisdiksi dari seluruh warga di negara ini] 107 00:08:01,140 --> 00:08:03,180 [yang merupakan penguasa Korea.] 108 00:08:03,480 --> 00:08:04,950 [Tidak ada yang melebihi rakyat kita.] 109 00:08:05,010 --> 00:08:07,580 [Awal Keadilan? Acara Pengadilan Langsung Dimulai] 110 00:08:05,250 --> 00:08:07,380 [Rakyat kita adalah kekuasaan.] 111 00:08:37,880 --> 00:08:40,480 [Jamin hak kami untuk hidup!] 112 00:08:42,980 --> 00:08:46,120 [Bisnis Bangkrut adalah Tanggung Jawab Negara!] 113 00:08:46,850 --> 00:08:47,890 Tunggu di sini. 114 00:08:47,960 --> 00:08:49,090 Permisi. 115 00:08:50,020 --> 00:08:51,260 Ada yang bisa kubantu? 116 00:08:52,030 --> 00:08:54,060 Aku bekerja di sini mulai hari ini. 117 00:08:53,860 --> 00:08:56,100 [Kim Ga-on, Mahkamah Agung Korea] 118 00:08:54,660 --> 00:08:57,130 Rupanya kau hakim pengadilan langsung. 119 00:08:57,300 --> 00:08:58,400 Silakan masuk. 120 00:08:59,830 --> 00:09:02,100 [Harap mengemudi pelan-pelan] 121 00:09:20,420 --> 00:09:22,760 [Hakim Agung Min Jung-ho] 122 00:09:22,120 --> 00:09:23,190 Ya. 123 00:09:25,130 --> 00:09:26,130 Profesor Min. 124 00:09:25,590 --> 00:09:26,730 [Hakim Agung Min Jung-ho] 125 00:09:27,360 --> 00:09:28,830 Maaf, Hakim Agung. 126 00:09:28,900 --> 00:09:31,470 Aku butuh waktu untuk terbiasa dengan gelar barumu. 127 00:09:31,530 --> 00:09:33,830 Jangan memanggilku dengan gelar formal itu. Lupakan saja. 128 00:09:34,540 --> 00:09:36,540 - Astaga. Kau tampak keren. - Apa? 129 00:09:37,210 --> 00:09:38,210 Anak nakal. 130 00:09:45,350 --> 00:09:46,850 Tempat ini seperti kuil. 131 00:09:47,650 --> 00:09:49,150 Benar. 132 00:09:52,750 --> 00:09:54,220 Kuil Keadilan. 133 00:09:58,860 --> 00:10:00,730 Jadi, ini ruang pengadilan? 134 00:10:01,730 --> 00:10:04,430 Dia ingin menyiarkan pengadilan secara langsung. 135 00:10:05,830 --> 00:10:09,000 Kenapa Hakim Kang Yo-han mengambil risiko untuk pengadilan ini? 136 00:10:09,070 --> 00:10:12,870 Hakim? Gelar seperti itu tidak cukup untuk mendefinisikan siapa dia. 137 00:10:13,910 --> 00:10:17,180 Dia pionir yang akan memperbaiki sistem peradilan korup ini. 138 00:10:17,250 --> 00:10:20,510 Dia secercah harapan yang muncul di negara yang gagal ini. 139 00:10:21,320 --> 00:10:22,980 Dia memang populer. 140 00:10:23,050 --> 00:10:25,490 Era turbulensi membutuhkan monster. 141 00:10:25,550 --> 00:10:28,360 Dia berhasil meloloskan kebijakan konyol itu. 142 00:10:28,420 --> 00:10:32,230 Itu bukan pemikiran petugas peradilan, tapi pemikiran politikus. 143 00:10:35,260 --> 00:10:37,270 Kau tak begitu menyukainya, 144 00:10:37,330 --> 00:10:39,730 tapi tetap menempatkanku di panel hakim. 145 00:10:43,000 --> 00:10:44,810 Harus ada orang di sana. 146 00:10:45,610 --> 00:10:49,540 [Orang yang akan membuka mata lebar-lebar dalam badai gila ini.] 147 00:10:50,850 --> 00:10:53,880 [Tidak ada yang mau melawan badai di sini.] 148 00:10:54,080 --> 00:10:57,520 Kau memintaku berperan sebagai Yudas Iskariot? 149 00:11:00,150 --> 00:11:01,290 Bantulah aku. 150 00:11:01,360 --> 00:11:04,390 Kau ingat ucapanku selama kuliah-kuliahku? 151 00:11:05,930 --> 00:11:07,060 Ya. 152 00:11:11,000 --> 00:11:12,630 [Di dunia ini,] 153 00:11:11,070 --> 00:11:12,870 [Hakim Agung Kang Yo-han] 154 00:11:12,700 --> 00:11:15,240 mendapatkan keadilan tak pernah mudah. 155 00:11:27,210 --> 00:11:29,820 [Reformasi peradilan untuk rakyat. Kami akan mewujudkannya.] 156 00:11:30,450 --> 00:11:31,750 Senang bertemu denganmu. 157 00:11:52,810 --> 00:11:54,080 Ada apa? 158 00:11:55,540 --> 00:11:58,910 Bukan apa-apa. Maaf. Kau Hakim Kim Ga-on, bukan? 159 00:11:59,280 --> 00:12:00,950 - Benar. Senang... - Selamat datang 160 00:12:01,550 --> 00:12:02,880 di medan perang. 161 00:12:32,910 --> 00:12:34,850 [Pemilik Restoran Ditipu Saat Mencoba Berbuat Baik] 162 00:12:34,920 --> 00:12:36,220 [Kehilangan Tabungan dan Mati] 163 00:12:41,120 --> 00:12:45,590 [Kartu Catatan Personalia] 164 00:12:44,590 --> 00:12:46,030 Dia mirip mereka 165 00:12:46,430 --> 00:12:47,800 bahkan lebih dari dugaanku. 166 00:12:55,000 --> 00:12:58,970 [Hakim Pembantu Kim Ga-on] 167 00:13:01,080 --> 00:13:03,710 [Hakim Pembantu Oh Jin-joo] 168 00:13:03,780 --> 00:13:05,510 Halo. Kau Hakim Kim Ga-on? 169 00:13:07,950 --> 00:13:10,080 Senang bertemu denganmu. Aku Oh Jin-joo. 170 00:13:10,220 --> 00:13:11,950 Senang bertemu denganmu. 171 00:13:12,150 --> 00:13:13,850 Berantakan, bukan? Maaf. 172 00:13:13,920 --> 00:13:16,460 Barangku banyak karena perjalananku cukup jauh. 173 00:13:16,590 --> 00:13:17,630 Tidak apa-apa. 174 00:13:18,260 --> 00:13:19,630 Kau akan tidur di sini? 175 00:13:19,690 --> 00:13:21,630 [Hakim Pembantu Oh Jin-joo] 176 00:13:19,760 --> 00:13:22,230 Tidak. Setidaknya, tak setiap hari. 177 00:13:22,300 --> 00:13:24,570 Itu trik klasik, bukan? 178 00:13:24,630 --> 00:13:27,400 Bekerja keras di awal untuk memberikan kesan baik. 179 00:13:28,040 --> 00:13:29,140 Begitu rupanya. 180 00:13:30,070 --> 00:13:31,640 Penempatan pertamamu di Seoul, bukan? 181 00:13:32,310 --> 00:13:33,310 Ya. 182 00:13:33,540 --> 00:13:36,010 Sejak menjadi hakim, aku hanya tinggal di daerah pedesaan. 183 00:13:36,080 --> 00:13:37,550 Ini penempatan pertamaku di Seoul. 184 00:13:37,850 --> 00:13:39,380 [Pengadilan Wilayah Changwon] 185 00:13:37,980 --> 00:13:41,480 Sejujurnya, kesempatan seperti ini jarang ada. 186 00:13:45,890 --> 00:13:48,920 Apa? Kau pemalu di dekat orang? 187 00:13:49,190 --> 00:13:51,990 Tidak. Aku tak sabar bekerja denganmu. 188 00:13:49,990 --> 00:13:51,860 [Hakim Pembantu Kim Ga-on] 189 00:13:54,930 --> 00:13:57,500 Kau tampak sangat berbeda saat tersenyum. 190 00:13:57,830 --> 00:14:00,500 Kini aku tahu alasan kita dipilih untuk posisi ini. 191 00:14:00,570 --> 00:14:01,940 Apa maksudmu? 192 00:14:02,000 --> 00:14:05,310 Jika aku boleh jujur, menurutku mereka memilih kita 193 00:14:06,270 --> 00:14:07,340 berdasarkan penampilan. 194 00:14:08,810 --> 00:14:10,980 Tapi penampilan tidak berkaitan dengan pekerjaan kita. 195 00:14:11,150 --> 00:14:13,180 Tentu saja berkaitan. Pikirkanlah. 196 00:14:13,250 --> 00:14:16,320 Seluruh negeri akan menonton persidangan kita. 197 00:14:16,380 --> 00:14:18,950 Inilah masalah orang-orang. Alih-alih mendengarkan kebenaran, 198 00:14:19,020 --> 00:14:22,260 mereka suka mendengarkan orang yang mereka setujui. 199 00:14:24,190 --> 00:14:26,330 Pesona kita adalah kekuatan kita. 200 00:14:27,730 --> 00:14:29,300 - Kekuatan? - Apa? 201 00:14:31,630 --> 00:14:33,070 Abaikan aku. Lupakan perkataanku. 202 00:14:33,130 --> 00:14:35,040 Suasana hatiku sedang sangat baik. 203 00:14:35,100 --> 00:14:38,070 Aku hanya mengatakan pendapatku tanpa menyaringnya dahulu. 204 00:14:39,740 --> 00:14:41,180 Aku akan mengaku. 205 00:14:42,980 --> 00:14:44,880 Aku penggemar berat Pak Kang Yo-han. 206 00:14:45,780 --> 00:14:47,210 [Kau pasti bisa. Semoga berhasil, Oh Jin-joo] 207 00:14:46,450 --> 00:14:49,150 Bergabung di tim ini saja mengabulkan harapanku sebagai fannya. 208 00:14:49,620 --> 00:14:53,020 Jin-joo, kau berhasil. Mari bekerja keras. 209 00:14:58,630 --> 00:15:02,430 Kau sudah mempertimbangkan ulang soal kasus Presdir JU Chemical, Joo Il-do, 210 00:15:02,500 --> 00:15:03,760 sebagai kasus pertamamu? 211 00:15:03,830 --> 00:15:05,870 Itu kasus pertama yang sempurna. 212 00:15:04,100 --> 00:15:05,170 [Mahkamah Agung] 213 00:15:06,130 --> 00:15:09,340 Aku yakin ada kasus yang lebih mudah dan sederhana. Kenapa harus... 214 00:15:09,400 --> 00:15:12,570 Tidak perlu khawatir. Aku hanya akan mengikuti hukum. 215 00:15:14,580 --> 00:15:17,180 Dia mungkin akan mempekerjakan firma hukum terbaik di Korea. 216 00:15:17,750 --> 00:15:18,750 Mungkin. 217 00:15:18,810 --> 00:15:21,120 Kau tahu tingkat kepuasan terhadap sistem kita menurun 218 00:15:21,180 --> 00:15:22,480 menjadi sepuluh persen, bukan? 219 00:15:23,220 --> 00:15:24,250 Ya. 220 00:15:26,690 --> 00:15:30,820 Untuk kasus seperti ini, sentimen publik dan putusan kita mungkin tak selaras. 221 00:15:30,890 --> 00:15:32,890 Kenapa kau harus memilih... 222 00:15:32,960 --> 00:15:34,060 Pak. 223 00:15:35,130 --> 00:15:37,160 Persidangan kita tak akan dipimpin oleh rakyat. 224 00:15:37,600 --> 00:15:40,300 Mereka hanya akan transparan agar dilihat semua orang. 225 00:15:43,540 --> 00:15:44,840 Itu sudah cukup. 226 00:15:57,120 --> 00:15:58,850 Aku akan pulang lebih dahulu. 227 00:15:59,190 --> 00:16:00,390 Baiklah. Sampai jumpa besok. 228 00:15:59,450 --> 00:16:04,360 [Hakim Pembantu Kim Ga-on] 229 00:16:00,450 --> 00:16:01,460 Sampai jumpa. 230 00:16:10,860 --> 00:16:12,800 Mari menyeberang jalan. Angkat tangan kanan kalian. 231 00:16:12,870 --> 00:16:15,170 Benar. Tetaplah bersamaku. Berjalanlah di sisi ini. 232 00:16:27,780 --> 00:16:28,950 Dasar berengsek! 233 00:16:29,650 --> 00:16:30,680 [Kurangi Kecepatan] 234 00:16:32,090 --> 00:16:33,090 [Batalkan Pemecatan Tidak Adil] 235 00:16:35,090 --> 00:16:36,020 [Kurangi Kecepatan] 236 00:16:35,390 --> 00:16:38,460 - Bersiap menembak. [- Ada mobil datang.] 237 00:16:36,820 --> 00:16:37,760 [TK Hasol] 238 00:16:38,830 --> 00:16:40,130 [Hukum mereka!] 239 00:16:39,230 --> 00:16:41,900 [Ruang kendali, sebuah bus menuju pintu masuk utama 200 meter dari sini] 240 00:16:40,190 --> 00:16:42,330 [TK Hasol] 241 00:16:42,030 --> 00:16:44,200 [Sopirnya tak teridentifikasi. Menunggu perintah. Ganti.] 242 00:16:44,630 --> 00:16:45,670 Apa? 243 00:16:46,200 --> 00:16:48,240 Anak-anak, cepat. Ayo! 244 00:17:54,840 --> 00:17:55,870 Kau baik-baik saja? 245 00:18:01,580 --> 00:18:03,510 Kau membawa senjata untuk digunakan. 246 00:18:03,610 --> 00:18:04,910 Maaf, Yang Mulia. 247 00:18:11,790 --> 00:18:14,050 - Sopirnya masih di dalam! - Astaga! 248 00:18:14,350 --> 00:18:16,160 - Dia akan mati! - Bantu dia! 249 00:19:15,050 --> 00:19:16,480 Kau baik-baik saja, Pak? 250 00:19:20,190 --> 00:19:22,960 - Tembak! Semuanya, mundur! - Astaga. 251 00:19:35,900 --> 00:19:40,140 [Hukum Joo Il-do, Presdir JU Chemical atas pembuangan limbah beracun!] 252 00:19:39,410 --> 00:19:40,940 [Sebuah bus TK meledak] 253 00:19:41,110 --> 00:19:43,940 [di depan Mahkamah Agung pagi ini.] 254 00:19:44,010 --> 00:19:46,650 [Sopir bus TK menabrakkan bus ke Mahkamah Agung] 255 00:19:46,710 --> 00:19:49,220 [karena tak puas dengan berita surat penangkapan Joo Il-do,] 256 00:19:49,280 --> 00:19:51,020 [- Presdir JU Chemical] - Apa lagi kali ini? 257 00:19:51,080 --> 00:19:54,320 [- telah ditolak] - Karena surat penangkapannya ditolak? 258 00:19:54,450 --> 00:19:56,890 Ini hanya tantangan terhadap otoritas penegak hukum. 259 00:19:57,260 --> 00:20:00,190 Maaf, alih-alih tantangan, 260 00:20:00,260 --> 00:20:01,900 jeritan akan lebih pantas, bukan? 261 00:20:02,230 --> 00:20:03,460 Jeritan? 262 00:20:03,960 --> 00:20:06,100 Bahan tikus membenturkan kepalanya dan ribut 263 00:20:06,170 --> 00:20:08,370 saat terjebak dan lapar di tempat tertutup. 264 00:20:09,140 --> 00:20:11,640 Begitu juga manusia. 265 00:20:14,740 --> 00:20:17,740 Pak, ini soal pekerjaan. 266 00:20:17,910 --> 00:20:19,710 Kita butuh bantuan yayasan. 267 00:20:19,780 --> 00:20:21,680 Kita berhasil menghentikan wabah, 268 00:20:21,750 --> 00:20:24,250 tapi di sini banyak pengangguran. Tak ada yang membayar pajak. 269 00:20:24,320 --> 00:20:26,820 Kekeringan panjang menyebabkan kerusuhan. 270 00:20:26,890 --> 00:20:27,860 Benar. 271 00:20:27,920 --> 00:20:29,920 - Pak Park. - Ya? 272 00:20:29,990 --> 00:20:31,990 Persiapan persidangan langsung lancar, bukan? 273 00:20:32,290 --> 00:20:34,900 Ya, jangan khawatir. Ini akan sukses. 274 00:20:35,060 --> 00:20:36,800 Kau harus menyiapkannya dengan baik. 275 00:20:37,100 --> 00:20:40,200 Nona Cha sangat tertarik pada kasus ini 276 00:20:40,270 --> 00:20:41,540 karena alasan pribadi. 277 00:21:04,460 --> 00:21:07,860 [Kita tidak hanya menghadapi virus,] 278 00:21:08,160 --> 00:21:12,830 [tapi juga krisis kejahatan.] 279 00:21:14,030 --> 00:21:16,040 [Kita harus menciptakan] 280 00:21:16,470 --> 00:21:18,410 [Korea yang aman.] 281 00:21:18,540 --> 00:21:20,140 [Tanggung jawab sosial.] 282 00:21:24,110 --> 00:21:25,880 [Kesejahteraan bagi kaum miskin] 283 00:21:25,980 --> 00:21:28,520 "Luck Loan, pinjaman mudah di hari yang sama] 284 00:21:29,880 --> 00:21:31,890 [Jangan macam-macam denganku.] 285 00:22:09,790 --> 00:22:11,890 Kau ingin membuat hutan? 286 00:22:12,560 --> 00:22:13,560 Kau datang? 287 00:22:13,630 --> 00:22:16,230 Kudengar ada serangan teror di depan gedung Mahkamah Agung. 288 00:22:17,700 --> 00:22:18,800 Kau sudah dengar? 289 00:22:19,530 --> 00:22:21,640 Kau memang Detektif Yoon Soo-hyun di kepolisian. 290 00:22:23,340 --> 00:22:24,640 Kau tak terluka, bukan? 291 00:22:24,740 --> 00:22:26,370 Kau tak memikirkan konsekuensinya. 292 00:22:26,440 --> 00:22:27,810 Kau mulai lagi. Jangan khawatir. 293 00:22:27,870 --> 00:22:29,810 Aku bersembunyi di belakang karena takut. 294 00:22:29,980 --> 00:22:31,240 Layaknya seorang pria. 295 00:22:32,650 --> 00:22:34,550 Bagus. Akhirnya kau dewasa. 296 00:22:34,750 --> 00:22:35,820 Ayo naik. 297 00:22:35,880 --> 00:22:38,350 Naiklah lebih dahulu. Aku akan menyelesaikan ini. 298 00:22:38,420 --> 00:22:40,950 Hentikan dan ayo naik. 299 00:22:41,020 --> 00:22:42,720 Kenapa kau marah? 300 00:22:42,790 --> 00:22:44,220 Cepatlah. 301 00:22:46,490 --> 00:22:47,530 Bersulang. 302 00:22:51,970 --> 00:22:53,370 Kau tak akan mentraktirku makan? 303 00:22:53,770 --> 00:22:55,940 - Untuk apa? - Kau bilang akan tampil di TV. 304 00:22:56,470 --> 00:22:59,140 Kau akan sulit ditemui jika menjadi bintang seperti Kang Yo-han. 305 00:22:59,470 --> 00:23:00,610 Menjadi bintang itu bagus. 306 00:23:01,070 --> 00:23:02,240 Kenapa kau sinis? 307 00:23:02,910 --> 00:23:05,680 Bersulang. Minum saja. 308 00:23:07,150 --> 00:23:09,980 Tak ada ruginya bersama bintang seperti Kang Yo-han. 309 00:23:10,350 --> 00:23:12,150 Pria itu punya cerita. 310 00:23:12,450 --> 00:23:14,490 Ahli waris kekayaan melimpah. 311 00:23:14,590 --> 00:23:16,060 Penyintas insiden tragis. 312 00:23:16,820 --> 00:23:18,390 Orang menyukai cerita seperti itu. 313 00:23:20,630 --> 00:23:21,730 Benar. 314 00:23:22,400 --> 00:23:24,000 Ceritanya sangat berbeda denganku. 315 00:23:24,460 --> 00:23:25,530 Bagaimana denganmu? 316 00:23:28,300 --> 00:23:31,240 Hei, jika menjadi hakim setelah melewati banyak kesulitan, 317 00:23:31,300 --> 00:23:32,740 kau harus pindah ke lingkungan bagus. 318 00:23:33,070 --> 00:23:34,170 Ada apa dengan tempat ini? 319 00:23:34,240 --> 00:23:36,580 Terlalu banyak berubah dibandingkan dahulu. 320 00:23:37,040 --> 00:23:39,310 - Hanya ini tempat yang tersisa. - Apa maksudmu? 321 00:23:40,710 --> 00:23:42,220 Tempat dengan kenangan orang tuaku. 322 00:23:48,420 --> 00:23:49,590 Makan masakanku sebelum pergi. 323 00:23:49,660 --> 00:23:51,590 - Makan? - Kau terlihat kurus. 324 00:23:51,660 --> 00:23:52,790 Kau kelaparan lagi, bukan? 325 00:23:54,360 --> 00:23:55,430 Hei. 326 00:23:56,400 --> 00:23:58,670 Jika kau seperti ini, aku akan menyatakan cinta lagi. 327 00:24:02,840 --> 00:24:05,210 Aku mungkin sudah ditolak lima kali sejak TK, 328 00:24:05,270 --> 00:24:07,310 tapi ini belum berakhir sampai benar-benar berakhir. 329 00:24:07,370 --> 00:24:08,610 Aku enggan kehilangan sahabatku. 330 00:24:08,680 --> 00:24:09,580 Makanlah sebelum pergi. 331 00:24:09,640 --> 00:24:11,080 - Ini sudah habis, bukan? - Ya. 332 00:24:12,350 --> 00:24:13,480 Dasar kejam. 333 00:24:14,450 --> 00:24:15,780 Aku mencintaimu. 334 00:24:33,470 --> 00:24:35,770 Intinya, Pak Joo Il-do menyangkal tuduhan itu, 335 00:24:35,840 --> 00:24:37,840 mengaku tak tahu soal pembuangan limbah 336 00:24:37,940 --> 00:24:39,440 dan kecelakaan itu di luar kendalinya. 337 00:24:39,640 --> 00:24:42,810 Seandainya pemilih memihak hakim, 338 00:24:43,010 --> 00:24:44,310 apa yang harus kita lakukan? 339 00:24:44,380 --> 00:24:48,010 [Kita harus menekankan runtuhnya tanggul merusak fasilitas.] 340 00:24:48,250 --> 00:24:50,720 [Kecelakaan itu tak terelakkan akibat manajemen kota yang buruk.] 341 00:24:50,780 --> 00:24:53,120 - Pak. - Masuklah. 342 00:24:53,890 --> 00:24:57,460 Publik terlalu heboh soal ini. 343 00:24:59,390 --> 00:25:01,060 Orang-orang tak tahu terima kasih. 344 00:25:00,060 --> 00:25:02,430 [JU Chemical membuang limbah beracun. Sidang langsung akan dilaksanakan.] 345 00:25:01,230 --> 00:25:04,460 Ada puluhan ribu pengemis yang bisa mencari nafkah berkat aku. 346 00:25:04,630 --> 00:25:08,140 Lagi pula, tak ada bukti jelas untuk masalah lingkungan seperti ini. 347 00:25:08,240 --> 00:25:11,670 Bagaimana pemilik perusahaan bisa tahu kandungan air limbah itu? 348 00:25:11,870 --> 00:25:13,140 Kami berkeras kau tak bersalah. 349 00:25:13,210 --> 00:25:15,010 Jika ada masalah, yang sangat tak mungkin, 350 00:25:15,080 --> 00:25:17,080 itu kelalaian profesional yang berdampak kematian. 351 00:25:17,210 --> 00:25:19,350 "Kelalaian profesional yang berdampak kematian." 352 00:25:21,920 --> 00:25:23,280 Berapa lama hukuman untuk itu? 353 00:25:24,250 --> 00:25:26,250 Hukuman maksimalnya lima tahun. 354 00:25:26,350 --> 00:25:27,350 Lima tahun? 355 00:25:27,420 --> 00:25:29,960 Beberapa UU khusus disahkan baru-baru ini, 356 00:25:30,020 --> 00:25:32,290 tapi pengadilan terlalu konservatif 357 00:25:32,360 --> 00:25:35,060 untuk tiba-tiba menjatuhi hukuman yang lebih lama dari kasus preseden. 358 00:25:35,260 --> 00:25:38,060 Kau tak tahu aku tak bisa tidur nyenyak 359 00:25:38,230 --> 00:25:40,130 selain di ranjang yang menopang punggungku? 360 00:25:40,330 --> 00:25:42,270 Astaga, Pak. 361 00:25:42,770 --> 00:25:45,540 Jika kau membaca dan bermeditasi selama setahun, 362 00:25:45,810 --> 00:25:47,940 aku akan membebaskanmu dengan pembebasan bersyarat. 363 00:25:48,280 --> 00:25:50,540 Kau akan lebih sehat saat keluar. 364 00:25:51,810 --> 00:25:53,180 Kau yakin? 365 00:25:54,110 --> 00:25:55,650 Jika kau masih khawatir, 366 00:25:57,820 --> 00:25:59,450 kami punya orang itu. 367 00:26:03,620 --> 00:26:05,490 Benar. 368 00:26:11,260 --> 00:26:12,330 Pak Kang. 369 00:26:15,040 --> 00:26:17,540 Terima kasih sudah menyelamatkanku kemarin. 370 00:26:17,800 --> 00:26:18,870 Tidak masalah. 371 00:26:18,940 --> 00:26:20,370 Kau tak ragu menembaknya. 372 00:26:25,280 --> 00:26:26,380 Benarkah? 373 00:26:27,350 --> 00:26:29,180 Kau berniat membunuh sopirnya? 374 00:26:29,250 --> 00:26:31,080 - Jika memang perlu. - Jika memang perlu? 375 00:26:31,180 --> 00:26:34,420 Meski sopirnya tewas, busnya akan tetap melaju lurus. 376 00:26:34,520 --> 00:26:37,490 Kau menembaknya agar dia spontan membanting setir. 377 00:26:37,890 --> 00:26:39,730 Jadi, meski menabrak, dia akan mati sendirian. 378 00:26:39,830 --> 00:26:41,090 Bukankah itu hitungan sederhana? 379 00:26:41,430 --> 00:26:43,300 Satu lebih sedikit dari dua. 380 00:26:45,570 --> 00:26:46,630 Begitu rupanya. 381 00:26:46,870 --> 00:26:48,570 Jadi, Kang Yo-han. 382 00:26:49,570 --> 00:26:50,840 Bagaimana dia secara langsung? 383 00:26:52,870 --> 00:26:55,340 - Entahlah. - Terima kasih sudah menyelamatkanku. 384 00:26:55,610 --> 00:26:56,640 Sama-sama. 385 00:26:56,980 --> 00:26:59,580 Sepertinya aku tidak boleh menjadi lebih sedikit di depanmu. 386 00:27:00,980 --> 00:27:02,050 Baiklah, kalau begitu. 387 00:27:03,880 --> 00:27:06,120 Kenapa Kang Yo-han harus memilih Joo Il-do 388 00:27:06,190 --> 00:27:09,190 sebagai terdakwa di persidangan langsung pertama? 389 00:27:10,890 --> 00:27:14,530 Bukankah karena itu menarik perhatian publik belakangan ini? 390 00:27:14,630 --> 00:27:16,500 Benar, tapi... 391 00:27:17,300 --> 00:27:21,270 Joo Il-do salah satu penyumbang terbesar Yayasan Tanggung Jawab Sosial. 392 00:27:22,040 --> 00:27:24,140 Reformasi peradilan Kang Yo-han 393 00:27:24,370 --> 00:27:27,440 bisa terwujud dengan bantuan Menteri Hukum 394 00:27:27,510 --> 00:27:29,240 dan Yayasan Tanggung Jawab Sosial. 395 00:27:31,710 --> 00:27:33,710 Jadi, dia melakukannya meski akan berada 396 00:27:33,780 --> 00:27:36,780 dalam posisi sulit, padahal tidak wajib? 397 00:27:38,750 --> 00:27:41,290 Dia mungkin punya tujuan yang berbeda. 398 00:27:46,890 --> 00:27:49,900 Pak Kang, soal sopir bus TK kemarin, 399 00:27:50,130 --> 00:27:51,900 mari mencatat kejahatannya tanpa penahanan, 400 00:27:52,000 --> 00:27:53,830 lalu mengadilinya nanti. Bagaimana? 401 00:27:54,930 --> 00:27:56,800 Menurutmu kenapa kita harus melakukan itu? 402 00:27:56,900 --> 00:27:58,840 Persidangan langsung sebentar lagi. 403 00:27:58,910 --> 00:28:01,780 Perlukah kita memperhatikan kejadian yang nahas? 404 00:28:02,380 --> 00:28:04,480 Serta mempertimbangkan tindakanmu kemarin. 405 00:28:04,540 --> 00:28:06,480 Kesan pertama itu penting, bukan? 406 00:28:08,950 --> 00:28:12,150 Maksudmu aku harus bersikap baik kepada teroris? 407 00:28:14,690 --> 00:28:18,530 Aku tak menyuruhmu bersikap baik. Aku membicarakan persepsi orang. 408 00:28:18,760 --> 00:28:20,690 Persepsi orang tak merugikanku. 409 00:28:21,330 --> 00:28:23,260 Makin lantang mereka, makin menarik perhatian. 410 00:28:23,330 --> 00:28:25,000 Pemasaran melalui kegaduhan sedang populer. 411 00:28:25,700 --> 00:28:28,770 Wajar melakukan penangkapan untuk kasus seperti ini. 412 00:28:30,500 --> 00:28:31,540 Bolehkah aku 413 00:28:31,970 --> 00:28:33,840 mengatakan sesuatu? 414 00:28:35,040 --> 00:28:39,350 Putri sopir bus yang berusia tiga tahun adalah korban kasus JU Chemical. 415 00:28:39,410 --> 00:28:44,280 Nenek dari ibunya bunuh diri karena ini. 416 00:28:44,350 --> 00:28:45,420 Lantas? 417 00:28:47,120 --> 00:28:49,720 Meski begitu, surat penangkapan Presdir Joo Il-do ditolak 418 00:28:49,790 --> 00:28:51,760 sedangkan sopir bus itu ditangkap? 419 00:28:52,360 --> 00:28:54,190 Aku penasaran apa itu adil. 420 00:28:54,260 --> 00:28:55,300 Pak Kim. 421 00:28:55,530 --> 00:28:58,430 Joo Il-do terdakwa yang harus diadili agar kita tahu apa dia bersalah, 422 00:28:58,500 --> 00:29:00,170 sedangkan sopir bus itu tertangkap basah. 423 00:29:00,970 --> 00:29:02,200 Kau tak tahu itu? 424 00:29:02,270 --> 00:29:04,700 Tapi ada motif... 425 00:29:04,770 --> 00:29:06,870 Apa menjadi korban artinya berhak menyakiti orang lain? 426 00:29:06,940 --> 00:29:09,210 Tidak, tapi saat ini dia cedera... 427 00:29:09,280 --> 00:29:11,140 Di penjara juga ada dokter. 428 00:29:14,680 --> 00:29:16,150 Mari kita ikuti peraturan. 429 00:29:24,720 --> 00:29:27,630 [Korban kebocoran air limbah dari JU Chemical] 430 00:29:26,430 --> 00:29:28,400 "Korban kebocoran JU Chemical kembali bunuh diri.] 431 00:29:27,690 --> 00:29:30,760 [meninggal dalam perawatan,] 432 00:29:28,460 --> 00:29:30,900 [Berapa banyak lagi kerugian yang akan terjadi?] 433 00:29:30,830 --> 00:29:32,970 [dan neneknya, Kim,] 434 00:29:33,030 --> 00:29:35,900 [secara tragis memilih untuk mengakhiri hidupnya.] 435 00:29:35,970 --> 00:29:38,670 [Kini totalnya 11 korban meninggal akibat insiden itu.] 436 00:29:38,740 --> 00:29:40,970 [Termasuk mereka yang dirawat di rumah sakit,] 437 00:29:41,070 --> 00:29:43,480 [totalnya ada 47 korban.] 438 00:29:43,540 --> 00:29:46,210 [Kasus ini sedang diselidiki] 439 00:29:46,280 --> 00:29:48,580 [dan Presdir Joo Il-do akan diadili...] 440 00:29:50,680 --> 00:29:52,720 Maaf. Sulit untuk menontonnya. 441 00:29:53,190 --> 00:29:55,050 Aku teringat akan tempat tinggalku dahulu. 442 00:29:55,120 --> 00:29:58,260 Aku dari pinggiran kota, meski mungkin tak terlihat begitu. 443 00:29:58,320 --> 00:30:00,890 Aku tumbuh besar di Seoul, persis seperti penampilanku. 444 00:30:01,630 --> 00:30:02,700 Dari lingkungan miskin. 445 00:30:03,400 --> 00:30:05,060 - Apa terlihat jelas? - Ya. 446 00:30:06,670 --> 00:30:09,370 Orang miskin bisa mengenali orang miskin. 447 00:30:09,440 --> 00:30:11,640 Semacam radar. 448 00:30:12,740 --> 00:30:14,610 Lantas, apa yang kau lihat dari Pak Kang? 449 00:30:15,640 --> 00:30:16,940 Pak Kang? 450 00:30:19,110 --> 00:30:20,110 Entahlah. 451 00:30:20,180 --> 00:30:21,820 [Kau pasti bisa. Semoga berhasil, Oh Jin-joo] 452 00:30:21,880 --> 00:30:24,580 [Oh Jin-joo] 453 00:30:23,680 --> 00:30:25,220 Aku tak melihat apa pun. 454 00:30:26,690 --> 00:30:28,620 Itulah dasar di tempat kerja mana pun. 455 00:30:28,690 --> 00:30:31,890 Jangan pernah tertarik pada bosmu. 456 00:30:32,660 --> 00:30:34,430 - Ayo bekerja. - Baiklah. 457 00:30:32,760 --> 00:30:34,290 [Hakim Pembantu Kim Ga-on] 458 00:30:36,100 --> 00:30:38,570 Ada undang-undang persidangan. Bacalah. 459 00:30:38,630 --> 00:30:39,730 Undang-undang persidangan? 460 00:30:39,800 --> 00:30:42,040 Ya. Untuk persidangan langsung kita. 461 00:30:42,100 --> 00:30:45,240 Mungkin undang-undangnya agak memicu. 462 00:30:58,950 --> 00:31:01,650 Pak, bukankah kau terlalu jauh bermain dengan angka? 463 00:31:02,420 --> 00:31:05,630 Kau ingin mendasarkan persidangan pada suara pemirsa di aplikasi? 464 00:31:05,690 --> 00:31:07,430 Kau menyebutnya "bermain dengan angka"? 465 00:31:07,490 --> 00:31:09,400 Aku menyebutnya demokrasi. 466 00:31:09,960 --> 00:31:12,630 Jika ingin menerapkan demokrasi, kenapa membutuhkan kami? 467 00:31:12,700 --> 00:31:13,930 Kau sudah baca UU persidangan. 468 00:31:14,000 --> 00:31:15,200 Kau menyebutnya persidangan? 469 00:31:19,340 --> 00:31:21,370 Jika keputusan akhirmu berdasarkan suara 470 00:31:21,440 --> 00:31:23,280 dan bukan berdasarkan pendapat hakim pembantu, 471 00:31:23,340 --> 00:31:24,980 kenapa kau membutuhkan kami? 472 00:31:25,310 --> 00:31:27,510 Situasi darurat membutuhkan tindakan darurat. 473 00:31:27,580 --> 00:31:29,580 Dan itu tak akan terlihat bagus. 474 00:31:30,620 --> 00:31:31,620 "Terlihat bagus"? 475 00:31:31,950 --> 00:31:34,450 Akan terlihat kosong jika kalian tak duduk di sampingku. 476 00:31:34,520 --> 00:31:35,660 Lagi pula, ini disiarkan. 477 00:31:50,240 --> 00:31:52,410 [Ini aku. Aku ingin meminta sesuatu.] 478 00:31:52,540 --> 00:31:55,040 [Ketua Agung Min Jung-ho] 479 00:31:52,740 --> 00:31:53,910 Ada apa? 480 00:31:53,970 --> 00:31:55,780 [Kunci cadangan gudang di Mahkamah Agung.] 481 00:31:56,840 --> 00:31:58,850 Kau pikir itu mudah? 482 00:31:58,910 --> 00:32:02,120 Jika kau tak bisa, kusarankan kau berhenti menjadi Hakim Agung. 483 00:32:02,820 --> 00:32:03,850 [Halo?] 484 00:32:04,480 --> 00:32:06,920 Ingat siapa yang menyeretku kemari? 485 00:32:07,020 --> 00:32:08,790 Aku akan dipenjara 486 00:32:09,020 --> 00:32:10,260 [jika merusak catatan kasus.] 487 00:32:11,590 --> 00:32:14,060 Aku tak memintamu menjadi komplotanku, Pak. 488 00:32:40,690 --> 00:32:41,850 Aku menemukannya. 489 00:32:42,560 --> 00:32:43,620 Ini dia. 490 00:32:51,030 --> 00:32:54,370 Kau memang hebat. Kau memeriksa catatan dari 20 tahun lalu? 491 00:32:55,400 --> 00:32:58,340 Bahkan dalam cinta, cinta pertama selalu paling berarti. 492 00:32:59,840 --> 00:33:00,870 Cinta pertama? 493 00:33:02,880 --> 00:33:05,750 Saat Presdir Joo Il-do menimbulkan masalah pertama selagi mengembangkannya, 494 00:33:05,810 --> 00:33:08,920 Cha Kyung-hee, jaksa elite dari Seoul, menyelamatkannya. 495 00:33:09,020 --> 00:33:11,050 [Jaksa Kasus ini: Cha Kyung-hee] 496 00:33:09,180 --> 00:33:11,680 Dia menangani kasusnya tiga kali 497 00:33:11,120 --> 00:33:12,890 [Jaksa Kasus ini: Cha Kyung-hee] 498 00:33:11,750 --> 00:33:13,050 tanpa terlihat terlalu jelas. 499 00:33:12,990 --> 00:33:14,590 [Maka, dengan kurangnya bukti, Terdakwa dinyatakan tak bersalah.] 500 00:33:13,450 --> 00:33:15,050 Tentu saja, tak mungkin secara gratis. 501 00:33:16,420 --> 00:33:20,730 Saat pertama Cha Kyung-hee mencalonkan, tebak siapa yang mendanainya. 502 00:33:22,830 --> 00:33:23,930 Joo Il-do. 503 00:33:26,730 --> 00:33:28,070 Maksudmu, 504 00:33:28,130 --> 00:33:31,970 Presdir Joo Il-do sponsor Cha Kyung-hee saat menjadi jaksa dan menteri? 505 00:33:32,040 --> 00:33:33,470 Dan Cha Kyung-hee 506 00:33:33,540 --> 00:33:35,680 adalah wanita di balik Kang Yo-han? 507 00:33:35,740 --> 00:33:36,980 Dan Kang Yo-han 508 00:33:37,680 --> 00:33:41,350 bersikeras melakukan persidangan Joo Il-do? 509 00:33:41,910 --> 00:33:46,790 Cha Kyung-hee juga menonton dengan tenang. 510 00:33:46,990 --> 00:33:49,860 Persidangan ini untuk mengadili kejahatannya 511 00:33:51,620 --> 00:33:52,730 atau sebaliknya? 512 00:33:54,630 --> 00:33:57,760 Masalahnya, ini hanya tebakan kita. 513 00:34:00,770 --> 00:34:02,540 Aku harus menyelidikinya lebih jauh. 514 00:34:02,870 --> 00:34:05,370 Aku merasa membuat diriku gagal, 515 00:34:08,040 --> 00:34:09,639 tapi sudah terlambat untuk kembali. 516 00:34:20,520 --> 00:34:22,820 Kamu bilang cinta pertama yang paling bermakna. 517 00:34:25,429 --> 00:34:26,790 Bagaimana kabar Soo-hyun? 518 00:34:32,870 --> 00:34:33,929 Ya, Ga-on? 519 00:34:34,130 --> 00:34:35,570 Bicara saja. 520 00:34:37,270 --> 00:34:39,840 Penyadap? Untuk apa? 521 00:34:41,770 --> 00:34:43,540 Tolong! 522 00:34:43,610 --> 00:34:45,179 Jangan bergerak! 523 00:34:45,239 --> 00:34:46,909 Tunggu. Nanti kutelepon lagi. 524 00:34:47,110 --> 00:34:48,580 Tolong hentikan! 525 00:34:48,650 --> 00:34:49,620 Berhenti! 526 00:34:51,320 --> 00:34:53,920 Aku polisi. Mundur. 527 00:34:54,520 --> 00:34:55,920 Tolong aku! 528 00:34:55,989 --> 00:34:57,290 Dia adikku. 529 00:34:57,360 --> 00:34:58,490 Mundur ke dinding. 530 00:35:00,690 --> 00:35:02,730 Kubilang dia adikku. 531 00:35:04,700 --> 00:35:06,100 - Kau baik-baik saja? - Ya. 532 00:35:14,910 --> 00:35:16,540 Hei! 533 00:35:35,900 --> 00:35:36,960 Lepaskan! 534 00:35:48,780 --> 00:35:50,610 Tidak apa-apa. 535 00:35:50,680 --> 00:35:52,850 - Tidak apa-apa. - Tolong aku. 536 00:35:57,850 --> 00:36:01,590 [Mari menegakkan keadilan. Korea yang lebih aman akan kembali.] 537 00:36:15,570 --> 00:36:19,240 Bu, Jung Sun-ah dari SRF datang. 538 00:36:20,070 --> 00:36:21,140 Suruh dia masuk. 539 00:36:21,140 --> 00:36:22,980 [Kementerian Hukum] 540 00:36:21,210 --> 00:36:22,510 Baik, Bu. 541 00:36:30,320 --> 00:36:31,880 Halo, Bu Menteri. 542 00:36:31,950 --> 00:36:34,420 Aku mencari Pak Seo. 543 00:36:34,490 --> 00:36:35,920 Ada apa? 544 00:36:38,290 --> 00:36:41,860 Maaf, tapi boleh aku duduk dahulu? 545 00:36:44,260 --> 00:36:45,570 Terima kasih. 546 00:36:58,280 --> 00:36:59,680 Pak Seo 547 00:36:59,750 --> 00:37:01,810 dan para klien kami 548 00:37:01,880 --> 00:37:04,780 punya banyak kekhawatiran mengenai persidangan mendatang. 549 00:37:05,020 --> 00:37:06,720 Apa yang mereka khawatirkan? 550 00:37:07,850 --> 00:37:11,960 Maaf karena aku berterus terang. 551 00:37:12,060 --> 00:37:15,090 "Mari kita tangkap penjahat kecil dan biarkan publik mengamuk pada mereka." 552 00:37:15,160 --> 00:37:18,460 Itu tujuan persidangan ini, bukan? 553 00:37:19,200 --> 00:37:20,230 Lalu? 554 00:37:20,300 --> 00:37:23,300 Apa perlu mengadili pengusaha? 555 00:37:23,370 --> 00:37:27,640 Jika dia menerima hukuman berat, itu akan menjadi hal buruk bagi semua bisnis. 556 00:37:28,540 --> 00:37:30,680 Itu kekhawatiran mereka. 557 00:37:31,440 --> 00:37:33,880 Kau pernah melihat Kang Yo-han membuat kesalahan? 558 00:37:33,950 --> 00:37:35,450 Aku tahu, 559 00:37:35,510 --> 00:37:39,450 tapi mengajukan kasus lebih mudah untuk sidang pertama bukanlah ide buruk. 560 00:37:40,490 --> 00:37:44,560 Kenapa kau bersikeras agar kita mencoba kasus ini lebih dahulu? 561 00:37:44,920 --> 00:37:46,230 Kau bilang "bersikeras"? 562 00:37:47,590 --> 00:37:51,130 Maaf, aku hanya menyampaikan apa yang dikatakan. 563 00:37:56,100 --> 00:37:59,170 Kenapa orang-orang yang bekerja untuk menyediakan layanan sosial, 564 00:37:59,410 --> 00:38:02,140 bukan, lebih seperti aliansi orang kaya, 565 00:38:02,210 --> 00:38:05,310 sangat peduli tentang urusan nasional? 566 00:38:05,680 --> 00:38:08,150 Kurasa aku sudah menjelaskan bahwa aku akan mengurus ini. 567 00:38:08,510 --> 00:38:09,820 Ini keterlaluan. 568 00:38:19,330 --> 00:38:23,300 Maaf, Bu. Aku keterlaluan. 569 00:38:37,780 --> 00:38:38,950 Boleh kukatakan 570 00:38:39,380 --> 00:38:42,750 satu hal lagi yang mungkin terdengar kasar? 571 00:38:44,950 --> 00:38:48,090 Mejamu, kursimu, 572 00:38:48,420 --> 00:38:51,520 lukisan di dindingmu, dan mobil yang kau kemudikan. 573 00:38:52,090 --> 00:38:55,730 Kau tahu semua ini dibeli dengan uang yayasan kami? 574 00:38:55,900 --> 00:38:58,100 Anggaran Kementerian Hukum ketat tahun ini. 575 00:38:58,400 --> 00:38:59,730 Selain itu, tak ada cukup penjara, 576 00:38:59,800 --> 00:39:02,570 dan kami harus membangun penjara swasta sekarang. 577 00:39:04,400 --> 00:39:06,710 Aku penasaran, Bu. 578 00:39:08,410 --> 00:39:10,280 Menurutmu siapa 579 00:39:11,710 --> 00:39:13,350 yang mengelola negara? 580 00:39:27,460 --> 00:39:28,530 Apa? 581 00:39:29,300 --> 00:39:31,700 Untuk apa hakim butuh penyadap? 582 00:39:32,700 --> 00:39:34,430 Kau punya pacar yang berselingkuh? 583 00:39:34,730 --> 00:39:37,200 Jika itu menjelaskan, anggap saja itu alasannya. 584 00:39:37,270 --> 00:39:39,040 Bisa dijelaskan, tapi tak bisa dimaafkan. 585 00:39:39,110 --> 00:39:41,010 Meski tak bisa dimaafkan, anggap saja begitu. 586 00:39:41,770 --> 00:39:44,310 Ayolah. Untuk apa ini? 587 00:39:48,950 --> 00:39:51,150 Sebaiknya kau tak tahu. Kau bisa terluka. 588 00:39:51,580 --> 00:39:54,690 Kau pria yang keras kepala. 589 00:39:55,250 --> 00:39:57,020 Mari kita tes. Pergilah ke atap. 590 00:39:57,120 --> 00:39:58,260 - Atap? - Ya. 591 00:39:59,660 --> 00:40:01,330 Kau lupa memakainya. 592 00:40:11,200 --> 00:40:12,410 Apa yang kau lihat? 593 00:40:12,470 --> 00:40:14,370 Ada yang bisa kau lakukan sendiri? Cepat pergi. 594 00:40:15,370 --> 00:40:18,110 Pemegang sabuk hitam tak boleh memukul orang biasa, Detektif. 595 00:40:25,790 --> 00:40:28,250 [Halo. Kau mendengarku, Hakim Kim?] 596 00:40:29,120 --> 00:40:30,390 [Maukah kau menikah denganku?] 597 00:40:30,560 --> 00:40:32,060 Hanya bercanda, Berandal. 598 00:40:32,190 --> 00:40:33,260 Aku mencintaimu. 599 00:40:37,100 --> 00:40:38,260 Suaranya bagus. 600 00:40:41,400 --> 00:40:42,500 Kau dengar itu? 601 00:40:43,400 --> 00:40:45,200 - Dengan jelas. - Apa jawabanmu? 602 00:40:46,170 --> 00:40:48,510 Kau tak boleh berpura-pura mendengar sesuatu dari penyadap. 603 00:40:48,840 --> 00:40:50,540 Jadi, kau tak mau menjawab? 604 00:40:50,680 --> 00:40:52,850 Baik. Semoga berhasil menangkap pacarmu yang selingkuh... 605 00:40:54,750 --> 00:40:56,320 Mereka membutuhkanku. 606 00:40:56,380 --> 00:40:57,780 - Aku akan meneleponmu. - Lagi? 607 00:40:57,850 --> 00:40:59,590 Ya. Sampai jumpa. 608 00:40:59,650 --> 00:41:01,450 Sampai jumpa. Jaga dirimu. 609 00:41:05,390 --> 00:41:06,690 Astaga. 610 00:41:15,940 --> 00:41:17,170 [Maukah kau menikah denganku?] 611 00:41:17,340 --> 00:41:18,770 [Hanya bercanda, Berandal.] 612 00:41:18,940 --> 00:41:20,040 [Aku mencintaimu.] 613 00:41:23,710 --> 00:41:24,910 [Maukah kau menikah denganku?] 614 00:41:25,040 --> 00:41:26,450 [Hanya bercanda, Berandal.] 615 00:41:26,680 --> 00:41:27,810 [Aku mencintaimu.] 616 00:41:36,390 --> 00:41:42,130 [285 S 7511] 617 00:42:27,170 --> 00:42:28,270 Hei. 618 00:43:38,610 --> 00:43:39,810 Terima kasih. 619 00:44:24,390 --> 00:44:25,560 Pak Kim? 620 00:44:27,590 --> 00:44:28,990 Kau datang lebih awal, Pak Kang. 621 00:44:29,060 --> 00:44:30,360 Persidangannya sebentar lagi. 622 00:44:32,830 --> 00:44:34,070 Kenapa kau kemari? 623 00:44:36,300 --> 00:44:37,740 Perpustakaan tutup, jadi... 624 00:44:39,140 --> 00:44:40,440 Kau bahkan tak menyalakan lampu. 625 00:44:40,840 --> 00:44:43,480 Penglihatan malamku bagus. 626 00:44:48,980 --> 00:44:50,080 Aku permisi. 627 00:44:54,890 --> 00:44:55,990 Ya? 628 00:44:59,990 --> 00:45:02,130 - Kau tinggal sendirian, bukan? - Ya. 629 00:45:04,330 --> 00:45:05,460 Sulit, bukan? 630 00:45:06,530 --> 00:45:08,170 Kemejamu kusut. 631 00:45:09,640 --> 00:45:11,270 Aku tak sempat menyetrikanya. 632 00:45:13,140 --> 00:45:14,240 Begitukah? 633 00:45:15,610 --> 00:45:16,740 Kalau begitu, pertahankan. 634 00:45:24,580 --> 00:45:25,780 Dia anak yang lucu. 635 00:45:27,720 --> 00:45:32,190 [Meninggal: 11. Cedera...] 636 00:45:34,430 --> 00:45:37,100 [Hakim Pembantu Kim Ga-on] 637 00:45:45,600 --> 00:45:46,740 Baik, Pak. 638 00:45:47,340 --> 00:45:50,840 Hei, Pak Kang. Mengenai persidangan langsung, 639 00:45:52,040 --> 00:45:54,450 aku mengandalkanmu. 640 00:45:55,450 --> 00:45:56,580 [Jangan khawatir.] 641 00:45:57,180 --> 00:45:58,520 Hukum akan mengurusnya. 642 00:45:59,420 --> 00:46:01,250 [Orang-orang tak mungkin sebodoh itu.] 643 00:46:03,790 --> 00:46:04,820 [Ini aku.] 644 00:46:05,090 --> 00:46:06,360 Semuanya sudah siap? 645 00:46:06,890 --> 00:46:08,290 [Kau sudah menemui dokter?] 646 00:46:09,130 --> 00:46:10,430 [Apa katanya?] 647 00:46:11,130 --> 00:46:13,330 [Bagus. Kinerjamu bagus.] 648 00:46:14,470 --> 00:46:16,270 Aku akan menemui pengacara hari ini. 649 00:47:05,350 --> 00:47:07,150 Itu pengacara Joo Il-do. 650 00:47:14,930 --> 00:47:17,000 Anda memesan tempat atas nama siapa? 651 00:47:17,330 --> 00:47:18,400 Kang Yo-han. 652 00:47:42,190 --> 00:47:45,420 Hakim bertemu dengan pengacara terdakwa sebelum persidangan. 653 00:47:45,490 --> 00:47:48,890 Dia juga menerima telepon dari menteri yang mungkin memihak terdakwa? 654 00:47:50,330 --> 00:47:51,830 Siapa dokter ini? 655 00:47:53,470 --> 00:47:55,030 Ini tampak mencurigakan, 656 00:47:55,670 --> 00:47:59,570 tapi tak akan membuktikan apa pun. Aku yakin kau tahu itu. 657 00:47:59,770 --> 00:48:02,880 Dia bisa bilang bertemu pengacara untuk membahas prosesnya. 658 00:48:02,940 --> 00:48:04,410 Mengenai ucapannya kepada menteri, 659 00:48:05,680 --> 00:48:07,780 dia hanya bilang semuanya akan terjadi sesuai hukum. 660 00:48:11,680 --> 00:48:13,490 Persidangannya besok. 661 00:48:14,590 --> 00:48:15,650 Aku harus 662 00:48:18,060 --> 00:48:19,830 tetap waspada di pengadilan. 663 00:48:20,890 --> 00:48:23,160 Kami akan meningkatkan sistem penggusuran 664 00:48:21,190 --> 00:48:24,800 [Blue House] 665 00:48:23,230 --> 00:48:25,530 untuk memasang fasilitas yang berkaitan dengan teknologi baru 666 00:48:25,600 --> 00:48:27,830 seperti stasiun pengisian daya listrik di dalam kota. 667 00:48:27,900 --> 00:48:30,270 Kami juga akan mengungkap informasi cetak birunya. 668 00:48:30,340 --> 00:48:33,170 Dengan mendirikan pusat gedung dan BIM, 669 00:48:32,740 --> 00:48:34,140 [Jung Sun-ah: Sudah saatnya. Kau harus menonton episode pertama.] 670 00:48:33,240 --> 00:48:35,540 mempromosikan tenaga kerja, dan membangun sistem, 671 00:48:35,610 --> 00:48:38,380 kami akan menggunakan informasi itu... 672 00:48:39,950 --> 00:48:42,110 Tidak. Silakan lanjutkan. 673 00:48:42,650 --> 00:48:44,920 Aku harus menonton sesuatu hari ini. 674 00:48:48,320 --> 00:48:52,860 [Acara Persidangan Langsung akan segera dimulai.] 675 00:48:54,290 --> 00:48:58,460 Mari kita lihat seberapa andal juri kita, Kang Yo-han. 676 00:49:26,220 --> 00:49:28,630 [Ampunilah dosa-dosa mereka] 677 00:49:28,760 --> 00:49:32,430 [karena mereka tak tahu apa yang mereka lakukan.] 678 00:49:55,690 --> 00:49:57,120 [Waktu kita 30 detik lagi.] 679 00:49:57,920 --> 00:49:59,830 - Siapkan rekaman sisipan. - Baiklah. 680 00:50:00,090 --> 00:50:01,590 Periksa suaranya. 681 00:50:02,690 --> 00:50:06,770 [Menyenangkan orang biasa seperti kami bisa berpartisipasi dalam persidangan.] 682 00:50:02,930 --> 00:50:08,000 ["Bagaimana Perasaan Orang Tentang Acara Persidangan Langsung"?] 683 00:50:06,870 --> 00:50:10,400 [Semua pendapat kami akan didengar. Menurutku itu sangat bagus.] 684 00:50:10,470 --> 00:50:13,740 [Wajar jika orang dihukum atas kejahatan mereka.] 685 00:50:13,810 --> 00:50:15,910 [Aku tak peduli dia kaya atau tidak.] 686 00:50:15,970 --> 00:50:18,240 [Semua orang bisa memilih dengan adil dan jujur.] 687 00:50:18,310 --> 00:50:20,780 [Persidangan akhirnya akan dilakukan dengan benar.] 688 00:50:20,850 --> 00:50:22,710 Ini pasti menyenangkan. 689 00:50:23,050 --> 00:50:25,720 [Sidang pertama Departemen Persidangan Langsung akan diadakan hari ini.] 690 00:50:23,480 --> 00:50:25,620 ["Bagaimana Perasaan Orang Tentang Acara Persidangan Langsung"?] 691 00:50:25,780 --> 00:50:27,620 [Bisakah Departemen Persidangan Langsung membuat perbedaan] 692 00:50:27,690 --> 00:50:31,190 [saat kredibilitas departemen peradilan telah hancur?] 693 00:50:31,260 --> 00:50:34,130 [Karena masyarakat ingin semua orang setara di mata hukum,] 694 00:50:34,190 --> 00:50:36,400 [mereka menantikan sidang pertama.] 695 00:50:34,490 --> 00:50:36,560 [Siaran Langsung "Acara Persidangan Langsung"] 696 00:50:36,460 --> 00:50:38,630 [Semua orang tak sabar melihat apa Hakim Kang] 697 00:50:38,700 --> 00:50:41,200 [dan hakim pembantunya bisa memenuhi harapan semua orang.] 698 00:51:00,850 --> 00:51:03,160 Halo, para warga sekalian. 699 00:51:03,220 --> 00:51:07,030 Saya hadir untuk menyajikan sidang bersejarah dari Mahkamah Agung kita. 700 00:51:07,090 --> 00:51:09,860 [Untuk kali pertama dalam sejarah sistem peradilan Korea,] 701 00:51:09,930 --> 00:51:12,830 [siaran langsung pertama menunggu perhatian kalian.] 702 00:51:12,900 --> 00:51:14,670 [Cara berpartisipasi sangat mudah.] 703 00:51:16,000 --> 00:51:17,140 [Seperti yang kalian lihat,] 704 00:51:17,200 --> 00:51:20,340 [Unduh DIKE dengan Dewi Keadilan, dahulu.] 705 00:51:18,400 --> 00:51:20,170 [DIKE, aplikasi pemungutan suara daring] 706 00:51:20,410 --> 00:51:23,880 [Klik Dewi Keadilan. Lalu kalian akan melihat persidangan] 707 00:51:23,940 --> 00:51:26,040 [- yang sedang berlangsung.] - Ibu! 708 00:51:26,110 --> 00:51:28,780 - Ya, ayo makan jeruk. [- Di bagian bawah,] 709 00:51:28,850 --> 00:51:32,380 [kalian akan melihat dua tombol.] 710 00:51:32,350 --> 00:51:34,150 [Apa pilihanmu?] 711 00:51:33,820 --> 00:51:35,990 [Kau bisa menonton persidangan.] 712 00:51:36,050 --> 00:51:39,460 [Jika menurut kalian terdakwa harus dihukum berat,] 713 00:51:36,960 --> 00:51:37,760 [Apa pilihanmu?] 714 00:51:39,730 --> 00:51:41,790 [tekan tombol merah.] 715 00:51:41,860 --> 00:51:45,900 [Jika tidak, kalian bisa tekan tombol lain.] 716 00:51:46,230 --> 00:51:49,200 [Pilihan kalian akan dikumpulkan dan ditampilkan berupa grafik.] 717 00:51:49,270 --> 00:51:52,100 [Grafik akan ditunjukkan di persidangan.] 718 00:51:52,370 --> 00:51:55,910 Panel peradilan akan melihat 719 00:51:55,970 --> 00:51:59,710 [opini publik saat ini juga dan memutuskan dengan tepat.] 720 00:51:59,780 --> 00:52:03,480 Baiklah. Hakim sidang hari ini. Semuanya. 721 00:52:00,880 --> 00:52:06,650 [Kalian akan menjadi hakim.] 722 00:52:03,950 --> 00:52:06,490 Inilah Hakim Kang Yo-han! 723 00:52:15,190 --> 00:52:16,460 Para warga sekalian. 724 00:52:16,530 --> 00:52:20,700 Sekarang, kalian akan memimpin persidangan. 725 00:52:29,070 --> 00:52:30,910 [Tak akan ada lagi persidangan curang] 726 00:52:30,980 --> 00:52:33,950 [saat yang berkuasa tak pernah mengikuti aturan yang kita patuhi.] 727 00:52:32,540 --> 00:52:37,050 [Acara Persidangan Langsung] 728 00:52:34,710 --> 00:52:37,020 [Persidangan ini akan transparan dari awal hingga akhir.] 729 00:52:37,080 --> 00:52:39,280 [Dan kami akan mendengarkan opini rakyat.] 730 00:52:39,450 --> 00:52:42,920 Kami akan menaati hukum, tapi tak akan berpaling dari rakyat. 731 00:52:43,720 --> 00:52:45,160 [Persidangan ini milik] 732 00:52:45,190 --> 00:52:47,760 [Acara Persidangan Langsung] 733 00:52:45,220 --> 00:52:47,460 [orang-orang paling berkuasa, yaitu masyarakat.] 734 00:52:52,700 --> 00:52:55,470 [Terdakwa] 735 00:53:01,710 --> 00:53:03,180 Siapkan lampunya. 736 00:53:09,850 --> 00:53:14,920 Baiklah. Mari kita tinjau kasus yang akan kita tangani hari ini. 737 00:53:14,990 --> 00:53:16,790 Jaksa Penuntut, silakan lanjutkan. 738 00:53:16,860 --> 00:53:18,290 [Jaksa Penuntut] 739 00:53:31,040 --> 00:53:32,540 [Terdakwa] 740 00:53:34,670 --> 00:53:37,480 Ada kota yang ditinggalkan oleh para kaum mudanya. 741 00:53:40,710 --> 00:53:42,580 Total populasinya 47. 742 00:53:42,410 --> 00:53:43,550 [Terdakwa] 743 00:53:42,650 --> 00:53:44,750 Usia rata-rata, 72 tahun. 744 00:53:44,820 --> 00:53:47,220 [Dan 11 dari mereka meninggal.] 745 00:53:47,290 --> 00:53:49,960 [Dan 23 orang masih di ICU.] 746 00:53:50,020 --> 00:53:52,760 Dan 13 di antaranya hampir tak bisa pulang, 747 00:53:52,820 --> 00:53:54,130 tapi ada efek samping serius 748 00:53:54,190 --> 00:53:56,330 seperti kesulitan bernapas dan gangguan saraf. 749 00:53:57,360 --> 00:54:00,300 Salah satu korban yang tewas baru berusia tiga tahun. 750 00:54:00,370 --> 00:54:02,770 Korban tewas lainnya adalah neneknya. 751 00:54:02,830 --> 00:54:04,240 Setelah kehilangan cucunya, 752 00:54:04,300 --> 00:54:06,270 yang ditinggalkan putrinya karena bekerja di Seoul, 753 00:54:06,340 --> 00:54:07,770 dia bunuh diri. 754 00:54:08,570 --> 00:54:12,510 Cucunya satu-satunya anak di kota ini. 755 00:54:13,680 --> 00:54:16,950 Dan pelaku utama tragedi ini sedang duduk di sana. 756 00:54:17,150 --> 00:54:20,190 Pabrik keempat JU Chemical, yang dioperasikan oleh terdakwa, 757 00:54:19,320 --> 00:54:22,190 [JU Chemical] 758 00:54:20,250 --> 00:54:22,520 hanya berjarak lima kilometer dari kota ini. 759 00:54:22,790 --> 00:54:25,790 [Berdekatan dengan pemukiman, tanpa menyaring bahan kimia beracun,] 760 00:54:25,960 --> 00:54:28,890 [pabrik itu membuang bahan kimia ke sungai.] 761 00:54:27,790 --> 00:54:28,990 [Dalam Penyelidikan, Garis Polisi] 762 00:54:28,960 --> 00:54:31,160 [Masuk ke dalam air para penghuni,] 763 00:54:31,230 --> 00:54:33,330 [dipakai untuk minum, mencuci, mencuci pakaian, dan bertani.] 764 00:54:35,300 --> 00:54:36,430 Semuanya. 765 00:54:38,840 --> 00:54:40,340 Ini tindakan pembunuhan. 766 00:54:43,540 --> 00:54:45,340 Sudah? Hei, tampilkan! 767 00:54:45,410 --> 00:54:46,480 Baik. 768 00:54:47,180 --> 00:54:48,480 [Tidak bersalah, Bersalah] 769 00:54:48,780 --> 00:54:53,150 [Bersalah] 770 00:55:01,990 --> 00:55:01,990 [Tidak bersalah] 771 00:55:02,090 --> 00:55:05,060 Itulah pernyataan pembuka dari Jaksa Penuntut. 772 00:55:05,130 --> 00:55:07,070 Tepatnya, itu bukan pernyataan pembuka. 773 00:55:07,130 --> 00:55:09,130 Lebih seperti propaganda. Terima kasih sandiwaranya. 774 00:55:09,200 --> 00:55:10,640 Jaga ucapan Anda. 775 00:55:10,700 --> 00:55:15,610 Kita baru saja menyaksikan bahaya besar saat siaran langsung persidangan. 776 00:55:15,770 --> 00:55:19,310 Persidangan bukan film. Bukan sandiwara juga. 777 00:55:19,380 --> 00:55:23,620 Persidangan adalah proses pembuktian sesuatu berdasarkan fakta objektif. 778 00:55:23,680 --> 00:55:26,650 Anda bilang itu tindakan pembunuhan. 779 00:55:26,720 --> 00:55:30,390 Pengusaha gila macam apa yang sengaja ingin membunuh warga? 780 00:55:30,460 --> 00:55:32,490 Dia tahu orang-orang bisa mati karena itu, 781 00:55:32,560 --> 00:55:34,860 tapi tetap membuang bahan kimia beracun. 782 00:55:34,930 --> 00:55:37,030 Ini pembunuhan akibat kelalaian. 783 00:55:37,100 --> 00:55:38,100 Benar. 784 00:55:38,160 --> 00:55:40,600 Baiklah. Lihat ini. 785 00:55:42,600 --> 00:55:46,240 Seperti yang kalian lihat, tanggul di bukit belakang pabrik runtuh, 786 00:55:46,300 --> 00:55:48,570 jadi, sistem penyaringnya rusak. 787 00:55:48,640 --> 00:55:51,110 Ini yang kupelajari saat masih sekolah. 788 00:55:51,180 --> 00:55:54,350 Pemeliharaan tanggul adalah tugas wilayah. 789 00:55:54,410 --> 00:55:56,550 Entah apa aku mengingat ini dengan benar. 790 00:55:56,610 --> 00:55:59,220 Ya, memang benar beberapa bahan kimia beracun itu dikeluarkan. 791 00:55:59,280 --> 00:56:03,390 Tapi pabrik itu langsung ditutup dan perbaikan darurat sudah dilakukan. 792 00:56:03,460 --> 00:56:06,260 Bahan kimianya hanya dikeluarkan kurang dari satu jam. 793 00:56:06,320 --> 00:56:07,430 Yang Mulia. 794 00:56:08,330 --> 00:56:11,360 Apa lagi yang bisa kami lakukan? 795 00:56:11,600 --> 00:56:13,000 Ini di luar jangkauan kami. 796 00:56:13,060 --> 00:56:16,600 Bukankah bahan kimianya bocor karena fasilitas tua itu? 797 00:56:17,440 --> 00:56:18,470 Anda punya bukti? 798 00:56:18,540 --> 00:56:20,770 Dengan alasan perbaikan darurat, Anda menyingkirkan 799 00:56:20,870 --> 00:56:22,870 atau mengganti semua bagian yang bermasalah. 800 00:56:22,940 --> 00:56:24,680 Namun, Anda meminta bukti? 801 00:56:24,740 --> 00:56:27,780 Jadi, Anda tak punya bukti. Baiklah. 802 00:56:27,880 --> 00:56:30,850 Baiklah. Ini satu-satunya fakta. 803 00:56:30,920 --> 00:56:32,580 Akibat kecelakaan di luar jangkauan kami, 804 00:56:32,650 --> 00:56:33,990 zat kimianya hanya bocor sebentar. 805 00:56:34,050 --> 00:56:37,190 Tidak ada bukti untuk spekulasi sebelum itu. 806 00:56:37,260 --> 00:56:40,360 Berdasarkan spekulasi agensi pengujian, mustahil 807 00:56:40,430 --> 00:56:43,360 - tragedi besar ini... - "Spekulasi"? 808 00:56:43,500 --> 00:56:45,760 Saya pasti salah dengar. 809 00:56:45,860 --> 00:56:48,130 Apa spekulasi adalah fakta yang sudah dikonfirmasi? 810 00:56:48,200 --> 00:56:49,570 Dia benar. 811 00:56:50,770 --> 00:56:51,840 [Terdakwa] 812 00:56:52,670 --> 00:56:54,240 Beraninya Anda menyebut saya pembunuh 813 00:56:54,310 --> 00:56:57,280 tanpa bukti padahal saya hanya mengabdi pada negara? 814 00:56:57,340 --> 00:57:01,580 Anda tahu berapa banyak orang yang bekerja berkat saya dalam krisis ekonomi ini? 815 00:57:01,650 --> 00:57:05,280 Di perusahaan saja saja ada lebih dari 17.400 pegawai. 816 00:57:05,350 --> 00:57:08,520 Pikirkan juga keluarga mereka dan rekan bisnis kami. 817 00:57:08,590 --> 00:57:10,890 Pendapatan 100.000 pegawai bergantung pada perusahaan saya. 818 00:57:10,960 --> 00:57:14,490 - Sidang semacam ini... - Jaga ucapan Anda! 819 00:57:14,560 --> 00:57:17,260 Saya juga berhak bicara! 820 00:57:17,330 --> 00:57:18,930 Terdakwa! 821 00:57:21,430 --> 00:57:23,330 [Tidak bersalah. Bersalah] 822 00:57:26,400 --> 00:57:28,040 Kenapa dia diam saja? Ada apa? 823 00:57:28,340 --> 00:57:29,640 Sial, ini darurat. 824 00:57:29,710 --> 00:57:31,340 Hei, putar iklannya. 825 00:57:36,110 --> 00:57:38,650 - Kembali ke kursi Anda, Pengacara. - Baik. 826 00:57:39,150 --> 00:57:40,690 Tunggu. 827 00:57:41,350 --> 00:57:43,190 [Tidak bersalah. Bersalah] 828 00:57:59,700 --> 00:58:01,970 - Terdakwa? - Ya. 829 00:58:02,540 --> 00:58:03,680 Silakan duduk. 830 00:58:04,480 --> 00:58:05,580 Baik. 831 00:58:07,510 --> 00:58:08,810 [Terdakwa] 832 00:58:12,280 --> 00:58:17,160 [Bersalah] 833 00:58:18,890 --> 00:58:22,090 [Bersalah] 834 00:58:32,570 --> 00:58:34,910 Pengacara terdakwa, pernyataan pembuka Anda sudah selesai? 835 00:58:35,010 --> 00:58:36,440 Ya, saya sudah selesai. 836 00:58:36,640 --> 00:58:39,510 Persidangan akan dilanjutkan setelah istirahat. 837 00:58:39,580 --> 00:58:40,950 Silakan ke toilet. 838 00:58:47,950 --> 00:58:50,120 [Terdakwa, Pengacara Terdakwa] 839 00:59:03,100 --> 00:59:05,800 Yang Mulia, boleh saya bertanya? 840 00:59:07,510 --> 00:59:08,570 Ya. 841 00:59:10,580 --> 00:59:13,750 Tanggul yang Anda sebutkan runtuh di malam hari, 842 00:59:13,810 --> 00:59:17,620 tepat sehari setelah kematian pertama terjadi di tahap awal. 843 00:59:17,880 --> 00:59:18,980 Apa itu benar? 844 00:59:19,250 --> 00:59:20,520 Ya, benar. 845 00:59:20,890 --> 00:59:22,990 Ini kebetulan yang luar biasa. 846 00:59:23,050 --> 00:59:25,060 Bagaimana kecelakaan seperti itu bisa terjadi 847 00:59:25,120 --> 00:59:26,520 begitu kematian terjadi, 848 00:59:26,590 --> 00:59:29,730 yang menyapu semua bukti? 849 00:59:29,790 --> 00:59:31,200 Maaf, Yang Mulia. 850 00:59:31,260 --> 00:59:33,830 Tapi klaim kami adalah penyebab kematian pertama tak jelas, 851 00:59:33,900 --> 00:59:37,140 yang tak berkaitan dengan masalah ini. 852 00:59:37,970 --> 00:59:41,270 Menurut diagnosis, korban menunjukkan gejala 853 00:59:41,340 --> 00:59:43,470 vertigo, sakit kepala, kejang, dan tak sadarkan diri. 854 00:59:43,540 --> 00:59:46,380 yang tak berbeda dari gejala yang diderita korban lain. 855 00:59:46,440 --> 00:59:47,580 Itu hanya asumsi. 856 00:59:47,710 --> 00:59:49,780 Tidak ada autopsi pada jasadnya. 857 00:59:49,850 --> 00:59:53,480 Tidak ada bukti bahan kimia beracun ditemukan di tubuhnya. 858 00:59:54,120 --> 00:59:55,250 Yang Mulia. 859 00:59:55,650 --> 00:59:56,750 Silakan. 860 00:59:56,820 --> 00:59:58,760 Untuk mendengar pendapat yang lebih objektif, 861 00:59:58,820 --> 01:00:01,630 saya meminta saksi, Dokter Yoo Jong-baek yang merupakan ahli paling terkenal 862 01:00:01,690 --> 01:00:03,260 dalam hal keracunan logam berat. 863 01:00:03,630 --> 01:00:04,760 Permintaan dikabulkan. 864 01:00:05,030 --> 01:00:06,300 [Apa semuanya sudah siap?] 865 01:00:06,430 --> 01:00:07,830 [Kau sudah bertemu dokter?] 866 01:00:20,610 --> 01:00:23,410 Pertama-tama, terima kasih banyak sudah menghadiri sidang 867 01:00:23,480 --> 01:00:24,850 meskipun jadwalmu padat. 868 01:00:24,920 --> 01:00:25,980 Sama-sama. 869 01:00:26,120 --> 01:00:29,790 Sampel air sungai dikirim sebagai bukti. Di sana. 870 01:00:30,150 --> 01:00:31,660 [Bukti 3] 871 01:00:30,290 --> 01:00:31,760 Anda sudah memeriksanya, bukan? 872 01:00:31,860 --> 01:00:34,190 Apa pendapat Anda sebagai seorang ahli? 873 01:00:34,930 --> 01:00:38,030 Banyak korban menunjukkan gejala 874 01:00:38,100 --> 01:00:39,730 keracunan logam berat. 875 01:00:39,800 --> 01:00:41,930 Tapi aku akan menahan penilaianku 876 01:00:42,000 --> 01:00:43,770 apakah kebocoran air limbah itu satu-satunya penyebab. 877 01:00:43,840 --> 01:00:46,840 Sudah lazim kau terpapar logam berat 878 01:00:46,900 --> 01:00:50,210 di lingkungan khusus seperti pabrik. 879 01:00:50,280 --> 01:00:51,510 Sebenarnya itu tak benar. 880 01:00:51,610 --> 01:00:54,480 Itu ada di mana-mana dalam kehidupan sehari-hari kita. 881 01:00:54,750 --> 01:00:56,780 Bahan makanan yang tumbuh di tanah terkontaminasi 882 01:00:56,850 --> 01:00:57,950 dan kosmetik. 883 01:00:58,020 --> 01:00:59,850 Kita selalu terekspos kepada mereka. 884 01:01:00,320 --> 01:01:02,320 Terutama, area ini adalah tempat pertama 885 01:01:02,390 --> 01:01:05,690 terpengaruh oleh debu halus yang mengandung logam berat. 886 01:01:05,790 --> 01:01:09,690 Karena ini pedesaan, penggunaan pupuk kimia dan herbisida juga umum. 887 01:01:06,990 --> 01:01:09,930 [Tidak bersalah] 888 01:01:09,990 --> 01:01:11,130 [Dibandingkan dengan itu,] 889 01:01:11,200 --> 01:01:14,400 [tingkat polusi zat-zat dalam air mengalir] 890 01:01:14,900 --> 01:01:15,970 [Baiklah] 891 01:01:16,730 --> 01:01:18,900 [Saksi, saya punya pertanyaan] 892 01:01:19,200 --> 01:01:20,640 [Silakan] 893 01:01:20,840 --> 01:01:24,740 Kau baru saja bilang kadar polusi zat-zat dalam air sungai itu biasa. 894 01:01:25,010 --> 01:01:26,810 Bahan apa yang sebenarnya terpolusi? 895 01:01:28,650 --> 01:01:30,650 Itu campuran dari berbagai senyawa. 896 01:01:30,720 --> 01:01:32,680 Zat apa yang paling banyak ditemukan? 897 01:01:35,220 --> 01:01:38,890 Baiklah. Zat bernama potasium sianida. 898 01:01:38,960 --> 01:01:40,790 Bisa kau sederhanakan agar aku bisa mengerti? 899 01:01:42,330 --> 01:01:43,530 Kalium sianida. 900 01:01:44,430 --> 01:01:46,330 Apa nama umumnya? 901 01:01:47,770 --> 01:01:48,900 Dokter? 902 01:01:53,300 --> 01:01:54,810 Itu disebut sianida. 903 01:01:55,670 --> 01:01:57,980 - Sianida? - Sianida? 904 01:01:58,040 --> 01:01:59,140 Saluran tujuh. 905 01:01:59,210 --> 01:02:01,150 [Apa Joo Il-do, CEO JU Chemical tahu sianida bocor?] 906 01:02:01,210 --> 01:02:02,850 [Jaksa] 907 01:02:02,950 --> 01:02:05,520 Kata itu sendiri mungkin terdengar mengerikan, 908 01:02:05,580 --> 01:02:07,990 tapi sianida adalah senyawa yang cukup umum. 909 01:02:08,050 --> 01:02:10,320 Ya, sebenarnya ini sangat umum ditemukan. 910 01:02:10,720 --> 01:02:12,060 Ada dalam badam, 911 01:02:12,120 --> 01:02:14,260 biji apel, biji aprikot, biji ceri, kacang gingko, 912 01:02:14,330 --> 01:02:15,760 dan bahkan biji persik. 913 01:02:15,830 --> 01:02:17,600 Tidak selalu berbahaya. 914 01:02:17,660 --> 01:02:20,000 Konsentrasi. Itu masalahnya. 915 01:02:20,060 --> 01:02:21,130 Dokter. 916 01:02:22,600 --> 01:02:25,900 Ada sebuah desa dengan banyak penduduk lansia di dekat area itu. 917 01:02:25,970 --> 01:02:28,610 Anda masih menganggap tingkat konsentrasi zat itu tak penting? 918 01:02:28,670 --> 01:02:30,010 Maaf, Yang Mulia, tapi... 919 01:02:30,070 --> 01:02:32,240 Yang Mulia. 920 01:02:32,840 --> 01:02:35,550 Kau pasti pakar hukum, 921 01:02:35,610 --> 01:02:38,280 tapi aku lebih tahu tentang area ini. 922 01:02:38,350 --> 01:02:40,050 Sains itu berdasarkan fakta 923 01:02:40,120 --> 01:02:42,220 bukan sentimen nasional. 924 01:02:42,290 --> 01:02:44,190 - Saksi. - Pak Kim. 925 01:02:46,460 --> 01:02:48,790 Ini cukup. Kau bisa berhenti sekarang. 926 01:02:51,560 --> 01:02:53,260 Terima kasih, Dokter. 927 01:02:53,560 --> 01:02:55,570 - Terima kasih. - Tolong kembali. 928 01:02:56,030 --> 01:02:58,870 Kau pasti lelah setelah lama memberi kesaksian. 929 01:02:58,940 --> 01:03:00,000 Silakan minum. 930 01:03:00,070 --> 01:03:02,270 - Pak Kang. - Tolong beri dia air. 931 01:03:08,110 --> 01:03:09,180 [Saksi] 932 01:03:09,280 --> 01:03:10,420 Terima kasih. 933 01:03:16,020 --> 01:03:17,420 Tunggu. Bukankah airnya tertukar 934 01:03:17,490 --> 01:03:19,920 dengan sampel air sungai tadi? 935 01:03:21,830 --> 01:03:22,990 Kau sudah gila? 936 01:03:22,530 --> 01:03:23,430 [Jaksa] 937 01:03:25,460 --> 01:03:27,200 Yang Mulia, tidak. 938 01:03:27,600 --> 01:03:29,130 Buktinya ada di sini. 939 01:03:31,100 --> 01:03:33,000 [Sekilas terlihat mirip] 940 01:03:33,070 --> 01:03:34,610 Itu salahku. 941 01:03:34,940 --> 01:03:35,970 Maafkan aku, Dokter. 942 01:03:36,040 --> 01:03:38,040 - Dia bilang tak apa-apa. - Dia bilang tak apa-apa. 943 01:03:38,110 --> 01:03:40,580 - Jadi, itu masalah. - Apa itu tadi? 944 01:03:45,880 --> 01:03:46,980 Ini memalukan. 945 01:03:48,220 --> 01:03:50,490 Silakan pergi jika kesaksianmu sudah selesai, Dokter. 946 01:03:53,090 --> 01:03:55,030 Sial. Seharusnya aku tak melakukannya. 947 01:03:55,960 --> 01:03:57,800 Ini memalukan. 948 01:03:57,900 --> 01:04:00,100 Itu karena Presdir Joo. 949 01:04:02,270 --> 01:04:03,970 Ada apa denganku? 950 01:04:09,010 --> 01:04:10,170 Sial. 951 01:04:21,020 --> 01:04:24,660 Yang Mulia, aku akan menginterogasi saksi berikutnya, Jang Ki-young, 952 01:04:22,350 --> 01:04:24,620 [Saksi] 953 01:04:24,720 --> 01:04:27,020 manajer lokasi pabrik. 954 01:04:27,860 --> 01:04:28,930 Saksi? 955 01:04:29,390 --> 01:04:32,460 Kau sudah bekerja di pabrik ini selama 12 tahun. 956 01:04:30,700 --> 01:04:34,800 [Insiden itu disebabkan oleh tanggul yang runtuh] 957 01:04:32,560 --> 01:04:34,430 Tidak ada masalah dengan fasilitas pemurnian 958 01:04:34,500 --> 01:04:36,470 sebelum tanggul runtuh. Apa itu benar? 959 01:04:38,700 --> 01:04:40,340 [Pengacara Terdakwa] 960 01:04:40,840 --> 01:04:41,970 Saksi? 961 01:04:42,610 --> 01:04:45,280 Bukankah itu kesaksianmu selama penyelidikan? 962 01:04:45,340 --> 01:04:47,140 Kenapa kau tak menjawab? 963 01:04:47,910 --> 01:04:50,310 Baiklah. Itu. 964 01:04:55,290 --> 01:04:57,620 Aku punya banyak pikiran. 965 01:04:57,760 --> 01:04:59,320 - Saksi. - Pak Jang! 966 01:04:59,660 --> 01:05:01,960 - Terdakwa. - Ya. 967 01:05:02,060 --> 01:05:03,190 Silakan duduk. 968 01:05:03,930 --> 01:05:05,030 Permisi. 969 01:05:05,700 --> 01:05:07,000 Silakan lanjutkan, Saksi. 970 01:05:07,570 --> 01:05:08,930 Ya, Yang Mulia. 971 01:05:09,030 --> 01:05:12,200 - Ada yang ingin kukatakan. - Tunggu. 972 01:05:13,040 --> 01:05:14,640 - Ada apa? - Air limbah bocor. 973 01:05:15,140 --> 01:05:16,670 bahkan sebelum itu. 974 01:05:18,210 --> 01:05:21,680 Aku masih tak mengerti kenapa tanggul yang sudah sembuh 975 01:05:21,750 --> 01:05:23,510 selama 30 tahun tiba-tiba runtuh malam itu, 976 01:05:23,680 --> 01:05:25,420 tapi aku yakin 977 01:05:25,480 --> 01:05:27,550 adalah air yang lebih bersih sudah bocor sebelum itu. 978 01:05:27,790 --> 01:05:29,290 Ini masalah yang sangat penting, 979 01:05:30,390 --> 01:05:31,820 jadi, aku juga melaporkannya kepada Pimpinan. 980 01:05:31,890 --> 01:05:33,620 - Saksi. - Pengacara. 981 01:05:34,890 --> 01:05:36,060 Silakan kembali ke tempat dudukmu. 982 01:05:39,660 --> 01:05:40,770 Saksi. 983 01:05:41,270 --> 01:05:42,900 SIlakan jelaskan dengan santai. 984 01:05:46,140 --> 01:05:47,970 Kubilang kepadanya fasilitas itu sudah usang 985 01:05:48,670 --> 01:05:52,110 dan kecelakaan mengerikan akan terjadi jika tak segera dilakukan tindakan. 986 01:05:53,040 --> 01:05:55,480 Tapi dia bilang tak mau membuang uang jika akan dipindahkan 987 01:05:55,550 --> 01:05:57,720 ke Asia Tenggara tahun depan dan sia-sia saja aku membuat keributan. 988 01:05:57,780 --> 01:05:58,980 - Pak Jang. - Baiklah. 989 01:05:59,320 --> 01:06:01,620 Apa yang kau katakan setelah mendengar itu? 990 01:06:02,050 --> 01:06:06,390 Aku bertanya apa yang akan dia lakukan jika terjadi sesuatu pada lansia di desa. 991 01:06:06,460 --> 01:06:08,330 - Lalu? - Dia... 992 01:06:12,460 --> 01:06:16,100 Dia bilang tak peduli dengan lansia yang hidup cukup lama. 993 01:06:16,200 --> 01:06:18,770 Pak Jang, kapan aku mengatakan hal seperti itu? 994 01:06:20,540 --> 01:06:22,710 "Aku tak peduli dengan lansia yang hidup cukup lama." 995 01:06:24,610 --> 01:06:26,540 Dia sungguh mengatakan itu? 996 01:06:28,650 --> 01:06:30,010 Aku pikir 997 01:06:31,680 --> 01:06:33,250 itu pembunuhan. 998 01:06:33,880 --> 01:06:36,650 dan dia tak bisa melakukan itu sebagai manusia. 999 01:06:36,720 --> 01:06:38,220 Tidak, itu tak benar. 1000 01:06:38,320 --> 01:06:41,790 Yang Mulia, aku tak bilang begitu! 1001 01:06:42,390 --> 01:06:43,860 "Ini pembunuhan." 1002 01:06:45,400 --> 01:06:48,670 Julukanku adalah Dokter Keselamatan. 1003 01:06:50,130 --> 01:06:53,470 Aku mengelola pabrik sesuai panduan keselamatan seumur hidupku. 1004 01:06:55,740 --> 01:06:57,740 Ini membuatku ingin mati, Yang Mulia. 1005 01:07:00,480 --> 01:07:01,910 [Apa semuanya sudah siap?] 1006 01:07:02,050 --> 01:07:03,150 [Kau sudah bertemu dokter?] 1007 01:07:03,210 --> 01:07:05,050 [Saya meminta saksi, Dokter Yoo Jong-baek] 1008 01:07:05,120 --> 01:07:07,280 [Julukanku adalah Dokter Keselamatan] 1009 01:07:10,490 --> 01:07:12,360 [Pemilih Menyeberangi Negara, 1.235.170] 1010 01:07:12,460 --> 01:07:16,590 [Bersalah] 1011 01:07:15,390 --> 01:07:16,930 - Astaga. - Sulit dipercaya. 1012 01:07:18,430 --> 01:07:20,700 Lihat bedebah ini. Dia sampah, bukan? 1013 01:07:20,770 --> 01:07:22,870 Tidak ada lagi yang bisa ditonton. Dia harus dieksekusi! 1014 01:07:22,930 --> 01:07:24,640 - Lihat wajah itu! - Aku memilih bersalah. 1015 01:07:24,700 --> 01:07:26,500 Dia harus dihukum mati! 1016 01:07:26,100 --> 01:07:28,240 [Bersalah] 1017 01:07:28,140 --> 01:07:32,140 Yang Mulia, tolong dengarkan saya! 1018 01:07:32,210 --> 01:07:33,910 Aku tak pernah mengatakan itu. 1019 01:07:33,980 --> 01:07:36,080 "Lansia yang hidup cukup lama"? 1020 01:07:36,150 --> 01:07:38,320 Untuk apa aku mengatakan itu? 1021 01:07:38,380 --> 01:07:40,180 "Hal seperti itu"? 1022 01:07:40,850 --> 01:07:42,920 - Lalu, apa katamu? - Apa? 1023 01:07:42,990 --> 01:07:45,590 Kau tak menyangkal sudah menemui saksinya. 1024 01:07:46,290 --> 01:07:49,490 Apa yang kau katakan kepada manajer pabrik saat bertemu dengannya? 1025 01:07:49,760 --> 01:07:52,030 Baiklah. 1026 01:07:53,430 --> 01:07:54,470 Terdakwa, 1027 01:07:55,330 --> 01:07:58,900 tolong jawab. Seluruh negeri menyaksikan. 1028 01:07:55,400 --> 01:07:58,070 [Bersalah] 1029 01:07:59,740 --> 01:08:02,510 [Pengacara Terdakwa] 1030 01:08:02,570 --> 01:08:05,740 Aku punya banyak pekerjaan. 1031 01:08:05,810 --> 01:08:08,850 Saya tak ingat percakapan itu secara spesifik, Yang Mulia. 1032 01:08:12,120 --> 01:08:13,580 [Tidak, itu tak benar] 1033 01:08:13,650 --> 01:08:16,819 [Yang Mulia, saya tak bilang begitu!] 1034 01:08:16,890 --> 01:08:18,490 [Tidak, itu tak benar] 1035 01:08:18,560 --> 01:08:20,560 Kau pikir seluruh negeri ini bodoh? 1036 01:08:20,620 --> 01:08:21,729 Tidak. 1037 01:08:21,790 --> 01:08:23,930 "Orang tua yang hidup cukup lama"? 1038 01:08:23,990 --> 01:08:25,500 Apa maksudnya itu, Terdakwa? 1039 01:08:25,560 --> 01:08:26,399 Itu tak benar! 1040 01:08:26,460 --> 01:08:29,200 Kau terlalu serakah demi uang sampai tak peduli jika orang-orang mati karena itu? 1041 01:08:29,270 --> 01:08:32,300 Kau sadar bahwa ini pembunuhan kelalaian yang disengaja? 1042 01:08:33,300 --> 01:08:34,310 Pak. 1043 01:08:35,069 --> 01:08:36,069 [Bukan pembunuhan, kelalaian profesional] 1044 01:08:38,910 --> 01:08:40,310 Kami akan berargumen kau tak bersalah. 1045 01:08:39,710 --> 01:08:41,810 [JU Chemical] 1046 01:08:40,380 --> 01:08:43,850 Meski terjadi kesalahan, kita sebut itu "kelalaian profesional". 1047 01:08:45,050 --> 01:08:48,120 Kau sadar itu, Pembela? 1048 01:08:47,250 --> 01:08:48,090 [Tak Bersalah, Bersalah] 1049 01:08:48,189 --> 01:08:49,590 [Bukan pembunuhan, kelalaian profesional] 1050 01:08:53,060 --> 01:08:55,189 [Tak Bersalah, Bersalah] 1051 01:08:59,830 --> 01:09:01,270 Maafkan aku. 1052 01:09:02,800 --> 01:09:04,340 Itu benar 1053 01:09:05,200 --> 01:09:06,600 bahwa aku telah dilaporkan. 1054 01:09:06,670 --> 01:09:09,439 Anda mengakui telah dilaporkan atas kebocoran? 1055 01:09:09,510 --> 01:09:11,640 Namun, Anda tak peduli jika warga setempat mati? 1056 01:09:11,740 --> 01:09:13,080 Itu tidak benar. 1057 01:09:13,140 --> 01:09:14,149 Lalu apa? 1058 01:09:14,250 --> 01:09:16,310 Apa yang dilakukan Kang Yo-han? 1059 01:09:16,380 --> 01:09:18,250 Apa yang ingin dia lakukan? 1060 01:09:18,319 --> 01:09:21,420 Tolong tenanglah. Aku yakin dia punya rencana. 1061 01:09:22,890 --> 01:09:24,359 Rencana apa? 1062 01:09:24,590 --> 01:09:26,859 ["Acara Persidangan Langsung"] 1063 01:09:24,620 --> 01:09:26,660 Aku hanya 1064 01:09:26,720 --> 01:09:28,529 tak mengira itu akan terjadi. 1065 01:09:28,729 --> 01:09:31,160 Kebocorannya tak terlalu besar saat itu, 1066 01:09:31,229 --> 01:09:33,859 dan aku tak tahu akan menjadi seperti ini. 1067 01:09:34,700 --> 01:09:36,170 Pembunuhan? 1068 01:09:36,300 --> 01:09:38,500 Itu omong kosong! 1069 01:09:41,170 --> 01:09:45,340 Jadi, kau menyangkal telah melakukan pembunuhan kelalaian, 1070 01:09:45,510 --> 01:09:49,180 tapi kau mengakui kelalaian profesional? 1071 01:09:49,550 --> 01:09:53,250 [CEO Joo Il-do adalah sponsor Cha Kyung-hee di masa jaksa dan menterinya?] 1072 01:09:53,319 --> 01:09:54,790 Dan Cha Kyung-hee 1073 01:09:54,850 --> 01:09:57,120 adalah wanita di balik Kang Yo-han? 1074 01:09:57,150 --> 01:09:57,250 [Bukan pembunuhan, kelalaian profesional] 1075 01:09:58,590 --> 01:09:59,820 [Apa semuanya sudah siap?] 1076 01:09:59,890 --> 01:10:01,630 [Kau sudah bertemu dokter?] 1077 01:10:01,690 --> 01:10:03,230 [Aku akan menemui pengacara hari ini] 1078 01:10:02,830 --> 01:10:05,330 [Pengacara, Terdakwa] 1079 01:10:03,290 --> 01:10:05,130 Maafkan aku. 1080 01:10:07,300 --> 01:10:11,400 Ini semua salahku. Seharusnya aku lebih teliti. 1081 01:10:11,470 --> 01:10:14,670 Tolong pahami aku. 1082 01:10:16,970 --> 01:10:20,580 Benar. Lagi pula, pabrik itu akan segera dipindahkan. 1083 01:10:20,810 --> 01:10:24,480 Aku payah. 1084 01:10:27,050 --> 01:10:29,990 [Ya, Pak Menteri. Jangan khawatir. Hukum akan mengurusnya] 1085 01:10:30,050 --> 01:10:31,960 [Orang-orang tak mungkin sebodoh itu] 1086 01:10:32,020 --> 01:10:34,830 Aku mengandalkanmu. 1087 01:10:36,090 --> 01:10:41,870 [Ketua Mahkamah Agung] 1088 01:10:37,260 --> 01:10:40,360 Dia memainkan kartu kelalaian profesional? 1089 01:10:40,430 --> 01:10:41,500 [Yang Mulia,] 1090 01:10:41,700 --> 01:10:45,100 Jika kau menyimpulkan ini pembunuhan hanya dengan beberapa kebohongan dari saksi, 1091 01:10:45,170 --> 01:10:47,610 persidangan ini akan menjadi lelucon. 1092 01:10:47,670 --> 01:10:51,540 Tolong buat penilaian yang adil berdasarkan hukum. 1093 01:10:51,910 --> 01:10:54,750 Aku akan mengingatnya. 1094 01:10:55,110 --> 01:10:58,350 Kita akan istirahat sejenak dan mengumumkan putusan akhir. 1095 01:10:55,150 --> 01:10:56,350 [Pengacara Terdakwa] 1096 01:10:58,420 --> 01:10:59,520 ["Acara langsung Persidangan"] 1097 01:11:07,420 --> 01:11:09,330 [Pengacara Terdakwa] 1098 01:11:10,860 --> 01:11:12,260 [Terdakwa] 1099 01:11:12,330 --> 01:11:14,870 [Saksi] 1100 01:11:17,870 --> 01:11:20,000 Kelalaian profesional selama lima tahun, bukan? 1101 01:11:20,170 --> 01:11:21,610 Jangan khawatir. 1102 01:11:21,740 --> 01:11:24,980 Kementerian Kehakiman bertanggung jawab atas pembebasan bersyarat, bukan hakimnya. 1103 01:11:25,180 --> 01:11:26,780 Pembunuhan? Omong kosong. 1104 01:11:27,610 --> 01:11:30,680 Kenapa dia mengatakan kebohongan seperti itu? 1105 01:11:36,950 --> 01:11:39,290 Yang Mulia! Sukses besar! 1106 01:11:39,360 --> 01:11:41,760 Kami memiliki rating rata-rata pemirsa sebanyak 11,4 persen, 1107 01:11:41,830 --> 01:11:44,030 dan mencapai 17,7 persen di titik tertingginya. 1108 01:11:44,090 --> 01:11:48,970 Dan kita punya lebih dari enam persen penonton dari usia 20 hingga 40 tahun! 1109 01:11:50,770 --> 01:11:52,970 - Itu sangat populer, bukan? - Tentu saja! 1110 01:11:53,040 --> 01:11:54,570 Apa persidangan adalah acara ragam bagimu? 1111 01:11:55,040 --> 01:11:59,280 Tidak, maksudku, ini menunjukkan ketertarikan publik akan kasus ini. 1112 01:12:04,180 --> 01:12:05,580 Dia selalu mudah marah. 1113 01:12:05,650 --> 01:12:07,280 - Tolong pertahankan. - Baik, Bu. 1114 01:12:11,390 --> 01:12:14,730 Kita mengeluarkan banyak uang untuk hak menutupi eksklusif. 1115 01:12:17,330 --> 01:12:20,330 Bosku akan senang sekali! 1116 01:12:20,630 --> 01:12:23,170 Jangan terlalu bersemangat karena kau bahagia. 1117 01:12:20,660 --> 01:12:22,930 [Rating pemirsa tertinggi di antara semua acara saat ini ditayangkan] 1118 01:12:23,670 --> 01:12:25,000 Kau bisa makan daging sapi nanti! 1119 01:12:26,570 --> 01:12:27,600 Baiklah. 1120 01:12:28,970 --> 01:12:29,970 Ya! 1121 01:12:30,240 --> 01:12:31,240 Kau berutang makanan padaku. 1122 01:12:31,380 --> 01:12:33,610 Aku akan membelikanmu semua makanan di dunia! 1123 01:12:34,650 --> 01:12:36,410 Kau menghasilkan banyak uang. 1124 01:12:36,910 --> 01:12:38,280 Bersulang! 1125 01:12:38,350 --> 01:12:39,820 ["Acara Persidangan Langsung"] 1126 01:12:39,880 --> 01:12:41,850 ["Acara Persidangan Langsung"] 1127 01:12:48,390 --> 01:12:49,960 Aku akan mengumumkan putusan akhir. 1128 01:12:50,730 --> 01:12:54,670 [Aku sudah mempertimbangkan opini publik] 1129 01:12:54,400 --> 01:12:57,200 ["Acara Persidangan Langsung"] 1130 01:12:55,800 --> 01:12:57,170 [Aku sudah lama memikirkannya,] 1131 01:12:57,230 --> 01:12:59,370 tapi karena kurangnya bukti, 1132 01:12:59,440 --> 01:13:03,640 Aku tak bisa menyimpulkan bahwa ini pembunuhan. 1133 01:13:04,040 --> 01:13:07,380 - Apa yang dia katakan? - Apa maksudnya ini? 1134 01:13:07,440 --> 01:13:10,010 Namun, seperti yang diakui oleh Terdakwa, 1135 01:13:10,080 --> 01:13:15,020 dia bersalah atas kelalaian profesional yang mengakibatkan kematian. 1136 01:13:15,520 --> 01:13:18,990 Hukuman terberatnya adalah lima tahun penjara. 1137 01:13:20,160 --> 01:13:23,790 - Apa? - Tidak mungkin. 1138 01:13:29,530 --> 01:13:30,570 Namun, 1139 01:13:30,830 --> 01:13:33,640 RUU reformasi yudisial tahun lalu 1140 01:13:33,700 --> 01:13:36,140 menyatakan bahwa diizinkan untuk menyatakan hukuman 1141 01:13:36,210 --> 01:13:39,110 yang menggabungkan hukuman dari setiap korban. 1142 01:13:40,540 --> 01:13:41,650 Tidak mungkin. 1143 01:14:11,640 --> 01:14:12,940 Kim Soon-ja. 1144 01:14:11,640 --> 01:14:12,940 [Kim Soon-ja.] 1145 01:14:13,510 --> 01:14:15,850 Park Myeong-soon. 1146 01:14:14,710 --> 01:14:17,350 [Park Myeong-soon, Lee Jung-ro] 1147 01:14:15,910 --> 01:14:17,110 Lee Jung-ro. 1148 01:14:18,280 --> 01:14:19,450 Bae Myeong-jae. 1149 01:14:19,750 --> 01:14:21,950 [Bae Myeong-jae] 1150 01:14:21,420 --> 01:14:23,790 And Yoo So-young. 1151 01:14:22,050 --> 01:14:23,690 [Yoo So-young] 1152 01:14:27,560 --> 01:14:28,830 Lee Gap-geun. 1153 01:14:31,700 --> 01:14:33,460 [Kim Dong-jae.] 1154 01:14:35,330 --> 01:14:36,770 [Park Yong-soon.] 1155 01:14:39,870 --> 01:14:41,110 [Hwang In-chan.] 1156 01:14:42,110 --> 01:14:43,410 Kang Jeon. 1157 01:14:44,510 --> 01:14:45,610 [Ku Jong-ok.] 1158 01:14:46,010 --> 01:14:47,380 [Ku Jong-ok, Kim Yu-chun] 1159 01:14:47,580 --> 01:14:48,850 Kim Yu-chun. 1160 01:14:50,110 --> 01:14:51,650 Jeong Gun-ah. 1161 01:14:52,850 --> 01:14:54,050 Hwang Mal Ja. 1162 01:14:56,590 --> 01:14:57,990 [Sun Yoon-Jung?] 1163 01:14:58,520 --> 01:14:59,520 [Yun Yeong Sook] 1164 01:14:59,590 --> 01:15:01,760 Dia cukup hebat. 1165 01:15:01,830 --> 01:15:02,630 [Lee Seok-gyu.] 1166 01:15:02,690 --> 01:15:04,630 [Lee Seok-gyu] 1167 01:15:04,930 --> 01:15:06,460 [Won Young-seon] 1168 01:15:08,230 --> 01:15:09,730 Won Young-seon. 1169 01:15:17,640 --> 01:15:20,240 [Korban Air Limbah JU Chemical 11 tewas, 36 terluka] 1170 01:15:30,390 --> 01:15:32,190 Keserakahanmu yang bodoh 1171 01:15:33,320 --> 01:15:35,460 telah merenggut nyawa orang-orang tak bersalah, 1172 01:15:35,530 --> 01:15:39,000 [dan membiarkan para korban hidup untuk menderita seumur hidup.] 1173 01:15:40,530 --> 01:15:44,170 Akan kugabungkan hukuman untuk ke-47 korban 1174 01:15:44,230 --> 01:15:45,400 dan menyatakan 1175 01:15:53,010 --> 01:15:55,610 hukuman penjara 235 tahun. 1176 01:15:55,680 --> 01:15:57,280 [Putusan akhirnya adalah 235 tahun penjara] 1177 01:15:59,850 --> 01:16:01,550 [Putusan akhirnya adalah 235 tahun penjara] 1178 01:16:10,530 --> 01:16:12,000 Hentikan mobilnya. 1179 01:16:12,060 --> 01:16:13,600 [Putusan akhirnya adalah 235 tahun penjara] 1180 01:16:14,430 --> 01:16:16,830 -Ya! -Kita berhasil! 1181 01:16:16,900 --> 01:16:19,370 [Putusan akhirnya adalah 235 tahun penjara] 1182 01:16:21,510 --> 01:16:23,240 Ini luar biasa! 1183 01:16:23,610 --> 01:16:25,480 Ya! 1184 01:16:29,650 --> 01:16:31,620 Apa ini mungkin? 1185 01:16:34,550 --> 01:16:35,720 [Rating pemirsa tertinggi di antara semua acara saat ini ditayangkan] 1186 01:16:43,360 --> 01:16:44,600 Sial! 1187 01:16:45,260 --> 01:16:48,230 ["Acara langsung Pengadilan"] 1188 01:16:54,300 --> 01:16:55,840 [Bersalah 97 persen] 1189 01:17:00,440 --> 01:17:03,250 [Putusan akhirnya adalah 235 tahun penjara] 1190 01:17:06,980 --> 01:17:13,120 [Putusan akhirnya adalah 235 tahun penjara] 1191 01:17:15,430 --> 01:17:18,260 Kuharap kau berumur panjang. 1192 01:17:23,370 --> 01:17:28,270 [Putusan akhirnya adalah 235 tahun penjara] 1193 01:17:26,270 --> 01:17:28,810 Tunggu. Ini tak mungkin. 1194 01:17:29,440 --> 01:17:30,440 Tunggu. 1195 01:17:53,030 --> 01:17:55,500 Yang Mulia. 1196 01:17:55,900 --> 01:17:57,330 Terima kasih, Pak. 1197 01:17:58,000 --> 01:17:59,340 Terima kasih banyak. 1198 01:18:00,000 --> 01:18:02,610 Terima kasih banyak, Pak. 1199 01:18:02,770 --> 01:18:04,810 Terima kasih. 1200 01:18:05,540 --> 01:18:08,210 Terima kasih banyak. 1201 01:18:08,310 --> 01:18:10,980 Terima kasih banyak, Pak. 1202 01:18:12,950 --> 01:18:15,450 -Terima kasih banyak. -Silakan berdiri. 1203 01:18:18,220 --> 01:18:22,230 Aku bisa mati dengan tenang sekarang. 1204 01:18:22,390 --> 01:18:24,530 Aku kakak Kim Sun-ja, 1205 01:18:24,590 --> 01:18:27,900 wanita yang gantung diri setelah kehilangan cucunya. 1206 01:18:28,000 --> 01:18:30,530 Aku juga menggantung diri beberapa kali untuk mengikutinya, 1207 01:18:31,270 --> 01:18:33,700 tapi aku tak bisa mati. 1208 01:18:33,770 --> 01:18:35,340 Aku tak bisa bunuh diri. 1209 01:18:55,390 --> 01:18:57,360 Terima kasih banyak, Yang Mulia. 1210 01:19:01,630 --> 01:19:04,630 [Jadi, kau menyangkal telah melakukan pembunuhan kelalaian,] 1211 01:19:02,530 --> 01:19:03,530 [Bukan pembunuhan, kelalaian profesional] 1212 01:19:04,740 --> 01:19:07,040 tapi kau mengakui kelalaian profesional? 1213 01:19:08,940 --> 01:19:10,510 Tolong tampilkan fotonya di layar. 1214 01:19:10,570 --> 01:19:12,310 Akan kunamai satu per satu. 1215 01:19:12,380 --> 01:19:13,980 Baiklah. Baiklah. 1216 01:19:22,020 --> 01:19:24,790 Bae Myeong Jae, Lee Seok Gyu, 1217 01:19:25,220 --> 01:19:27,590 dan Yu So-young. 1218 01:19:25,520 --> 01:19:27,690 [Yu So Young] 1219 01:20:47,770 --> 01:20:52,910 [Hakim Iblis] 1220 01:21:14,260 --> 01:21:15,600 [Itu mengharukan] 1221 01:21:15,670 --> 01:21:17,370 [Kau juga tampak kepanasan] 1222 01:21:17,430 --> 01:21:20,000 [Konstitusionalisme. Keadilan adalah hukum di pengadilan] 1223 01:21:20,070 --> 01:21:22,340 [Kau tak punya hati, tapi bersikap seperti itu] 1224 01:21:22,470 --> 01:21:25,180 Jual harapan dan buat mereka membayar secara angsuran. 1225 01:21:25,240 --> 01:21:26,640 [Apa yang kau inginkan dariku?] 1226 01:21:26,710 --> 01:21:27,710 [Mangsa?] 1227 01:21:27,780 --> 01:21:30,610 [Aku menemukan pria yang bersenang-senang sendiri dengan cara yang tak menarik] 1228 01:21:30,680 --> 01:21:32,420 [dan tak berguna] 1229 01:21:32,480 --> 01:21:33,980 [Kenapa kau melakukan ini?] 1230 01:21:34,080 --> 01:21:36,650 Aku hanya umpan. Umpan segar. 1231 01:21:36,720 --> 01:21:39,060 Dia mungkin belum dijinakkan. 1232 01:21:39,290 --> 01:21:41,290 [Dasar gila!]