1 00:00:50,885 --> 00:00:53,304 INI ADALAH CERITA REKAAN BERDASARKAN KETIDAKADILAN DI KOREA 2 00:00:53,387 --> 00:00:55,723 SEMUA WATAK, ORGANISASI DAN KEJADIAN ADALAH REKAAN SEMATA-MATA 3 00:01:05,316 --> 00:01:07,443 Kenapa polis tangkap Yo-han? 4 00:01:09,028 --> 00:01:10,822 Apa yang telah berlaku? 5 00:01:16,786 --> 00:01:19,413 Kenapa tak nak cakap? Apa yang berlaku sebenarnya? 6 00:01:22,834 --> 00:01:26,295 Benarkah Yo-han yang buat begitu pada gereja? 7 00:01:28,172 --> 00:01:31,759 Benarkah Yo-han yang bunuh ibu bapa saya? 8 00:01:33,928 --> 00:01:36,347 Tidak, Elijah. Bukan begitu. 9 00:01:45,356 --> 00:01:46,774 Semuanya salah saya. 10 00:01:48,943 --> 00:01:51,320 Saya yang bodoh sebab terpedaya dengan mereka 11 00:01:54,157 --> 00:01:56,492 dan melaporkan pada polis bahawa Yo-han bunuh Su-hyeon. 12 00:01:58,911 --> 00:02:00,163 Apa? 13 00:02:00,913 --> 00:02:03,416 Saya akan perbetulkan semula walau dengan apa jua cara. 14 00:02:03,499 --> 00:02:04,667 Saya janji 15 00:02:05,626 --> 00:02:07,503 akan membawa Yo-han kembali. 16 00:02:07,587 --> 00:02:10,423 Walaupun nyawa saya tergadai sekalipun. 17 00:02:11,549 --> 00:02:13,634 Kenapa? 18 00:02:13,718 --> 00:02:15,261 Kenapa awak buat begitu? 19 00:02:16,721 --> 00:02:18,973 Kenapa? Kenapa buat begitu? 20 00:02:20,224 --> 00:02:21,767 Maafkan saya, Elijah. 21 00:02:23,811 --> 00:02:25,271 Kenapa awak buat begitu? 22 00:02:48,002 --> 00:02:49,337 Mak cik. 23 00:02:51,213 --> 00:02:53,633 Tolong berada di sini Elijah sentiasa. 24 00:02:53,716 --> 00:02:54,717 Saya harapkan mak cik. 25 00:02:55,885 --> 00:02:57,219 Awak pula bagaimana? 26 00:03:03,434 --> 00:03:06,687 {\an8}Aduhai, awak bergegas ke sini pada tengah malam hanya untuk ini? 27 00:03:08,522 --> 00:03:10,942 {\an8}Jadi apa awak nak sampaikan adalah 28 00:03:11,025 --> 00:03:15,029 {\an8}Hakim Kang Yo-han tiada kaitan dengan kematian Inspektor Yoon Su-hyeon, 29 00:03:15,112 --> 00:03:17,239 {\an8}dan semuanya adalah arahan 30 00:03:17,323 --> 00:03:19,659 {\an8}Cik Jung Seon-a, Pengerusi Tanggungjawab Sosial. 31 00:03:20,826 --> 00:03:22,203 {\an8}Ya. 32 00:03:24,372 --> 00:03:27,792 {\an8}Baiklah, saya dah faham. 33 00:03:27,875 --> 00:03:30,002 {\an8}Walaupun kisah ini agak menarik, tapi 34 00:03:30,086 --> 00:03:34,590 {\an8}awak pun tahu, kami tak boleh bertindak tanpa bukti yang mencukupi. 35 00:03:36,759 --> 00:03:38,010 {\an8}Sekejap. 36 00:03:40,471 --> 00:03:42,265 Saya dah tersalah tuduh Kang Yo-han. 37 00:03:44,225 --> 00:03:45,393 Oh, ya. 38 00:03:46,477 --> 00:03:48,813 - Jadi maksudnya, ia adalah tuduhan palsu? - Ya. 39 00:03:50,690 --> 00:03:52,817 Saya menuduh Kang Yo-han dengan niat jahat. 40 00:03:52,900 --> 00:03:55,945 Selepas kes perbicaraan rekaan ditutup dengan memanipulasi rakyat, 41 00:03:56,028 --> 00:03:58,239 saya rasa perlu buat apa saja untuk menghalang dia. 42 00:03:58,322 --> 00:04:00,992 Jadi saya memalsukan bukti dengan tangan saya sendiri 43 00:04:01,075 --> 00:04:02,743 untuk membuat tuduhan palsu padanya. 44 00:04:05,121 --> 00:04:06,998 Tangkaplah saya. 45 00:04:07,081 --> 00:04:08,708 Sudahlah, Hakim Kim. 46 00:04:08,791 --> 00:04:11,127 Janganlah beremosi sangat. 47 00:04:12,378 --> 00:04:14,880 Apa kata awak balik ke rumah dulu, dapatkan tidur yang lena 48 00:04:14,964 --> 00:04:16,757 dan fikirkan semula masak-masak? 49 00:04:18,050 --> 00:04:21,137 Kenapa awak begini sedangkan kes ini dah selesai? 50 00:04:21,220 --> 00:04:23,723 Nampaknya awak dah dapat arahan daripada pihak atasan. 51 00:04:25,308 --> 00:04:29,020 Jika awak terus begini, saya akan melaporkan kepada tindakan disiplin 52 00:04:29,103 --> 00:04:30,604 dan bawa hal ini kepada media. 53 00:04:34,233 --> 00:04:35,651 Buatlah apa saja awak nak. 54 00:04:37,111 --> 00:04:39,780 Oh, ya! Awak sedar tak 55 00:04:39,864 --> 00:04:42,783 kita sedang berada di bawah perintah darurat? 56 00:04:42,867 --> 00:04:45,202 Melaporkan kes sesuka hati tanpa kebenaran kerajaan 57 00:04:45,286 --> 00:04:47,079 dianggap sebagai pelanggaran perintah. 58 00:04:48,456 --> 00:04:50,124 Semoga awak berjaya. 59 00:04:51,083 --> 00:04:53,169 Entah ada syarikat media yang nak buat begitu. 60 00:05:21,906 --> 00:05:23,449 Kang Yo-han! 61 00:05:23,532 --> 00:05:26,035 Kang Yo-han! 62 00:05:26,118 --> 00:05:28,287 Saya rindukan awak! Selamat datang, celaka! 63 00:05:29,580 --> 00:05:30,831 Awak takkan dapat keluar. 64 00:05:30,915 --> 00:05:33,959 Kenapa? Sebab saya akan bunuh awak! 65 00:05:34,043 --> 00:05:37,671 Memang saya akan bunuh awak! 66 00:05:37,755 --> 00:05:40,341 Tempat ini akan menjadi kubur awak! 67 00:06:14,291 --> 00:06:15,793 Berita tergempar. 68 00:06:15,876 --> 00:06:18,838 Hakim Kang Yo-han dari Perbicaraan Langsung telah ditahan semalam 69 00:06:18,921 --> 00:06:20,506 atas tuduhan membunuh dan kini 70 00:06:20,589 --> 00:06:22,466 sedang dipenjarakan di Pusat Tahanan Utama. 71 00:06:22,550 --> 00:06:25,761 Hasil siasatan mendedahkan mangsa yang terbunuh atas arahan dia 72 00:06:25,845 --> 00:06:28,097 adalah Inspektor Yoon Su-hyeon dari Agensi Polis… 73 00:06:28,180 --> 00:06:29,014 Tak masuk akal. 74 00:06:29,098 --> 00:06:31,142 Hakim Kang Yo-han yang ditangkap tanpa waran 75 00:06:31,225 --> 00:06:32,977 menerima sokongan kuat daripada rakyat 76 00:06:33,060 --> 00:06:35,563 sebagai hakim yang mempengerusikan Perbicaraan Langsung. 77 00:06:35,646 --> 00:06:37,857 Maka, kecurigaan dalam tuduhan bunuh terhadapnya 78 00:06:37,940 --> 00:06:40,568 dijangka akan menimbulkan kemarahan orang ramai. 79 00:06:41,360 --> 00:06:44,113 Ketua Hakim, awaklah yang mencalonkan Kang Yo-han 80 00:06:44,196 --> 00:06:45,906 sebagai pengerusi hakim bagi Perbicaraan Langsung. 81 00:06:45,990 --> 00:06:49,368 Penjenayah yang memanipulasi perbicaraan dan juga dituduh membunuh. 82 00:06:49,451 --> 00:06:52,329 Tetapi Jaksa Min, 83 00:06:52,413 --> 00:06:53,789 bagaimana saya boleh tahu dia begini? 84 00:06:54,373 --> 00:06:57,168 Lagipun, bukan idea saya untuk mencalonkan Kang Yo-han… 85 00:06:57,251 --> 00:06:59,712 Awak cuba nak mengelak daripada bertanggungjawab? 86 00:06:59,795 --> 00:07:01,463 Dengarlah cakap saya, Jaksa Min. 87 00:07:02,590 --> 00:07:05,134 Saya harap awak mengambil keputusan 88 00:07:05,718 --> 00:07:07,636 yang takkan memalukan badan kehakiman. 89 00:07:20,524 --> 00:07:21,942 Awak datang sini? 90 00:07:35,206 --> 00:07:37,208 Saya ingatkan awak dah letak jawatan. 91 00:07:40,628 --> 00:07:42,838 Seseorang perlu memperbetulkan keadaan 92 00:07:42,922 --> 00:07:45,716 dan saya bukanlah orang yang mengelak daripada tanggungjawab. 93 00:07:48,260 --> 00:07:50,346 Tengoklah betapa tak tahu malunya awak. 94 00:07:52,389 --> 00:07:53,516 Su-hyeon… 95 00:07:54,517 --> 00:07:56,310 benarkah awak yang membunuh dia? 96 00:07:57,269 --> 00:07:59,438 Untuk memerangkap Kang Yo-han? 97 00:07:59,522 --> 00:08:01,273 Bagaimana awak boleh digelar manusia? 98 00:08:04,693 --> 00:08:06,153 Saya tak tahu Su-hyeon akan mati 99 00:08:08,906 --> 00:08:11,325 dan Pengerusi Jung akan bertindak sehingga begitu. 100 00:08:12,868 --> 00:08:14,912 Satu, dua, tiga. 101 00:08:23,170 --> 00:08:24,713 Saya, sebagai jaksa di Mahkamah Agung? 102 00:08:26,966 --> 00:08:31,303 Saya tahu awak bukanlah orang yang taasub dengan pangkat dan nama. 103 00:08:31,387 --> 00:08:35,558 Tetapi dah tiba masanya untuk memanggil orang macam awak, profesor. 104 00:08:35,641 --> 00:08:37,977 Kita boleh melihat orang macam Presiden Heo dalam politik 105 00:08:38,060 --> 00:08:40,688 dan Hakim Kang mempengerusikan perbicaraan di mahkamah, bukan? 106 00:08:42,231 --> 00:08:43,357 Ya, mereka semuanya sama. 107 00:08:45,025 --> 00:08:46,986 Penipu yang mengelirukan rakyat. 108 00:08:47,069 --> 00:08:49,530 Perbicaraan Langsung yang mereka rancang 109 00:08:49,613 --> 00:08:51,365 adalah idea yang amat berbahaya. 110 00:08:51,448 --> 00:08:54,785 Mereka cuba menjadikan perbicaraan sebagai pertunjukan jalanan di siang hari. 111 00:08:57,538 --> 00:08:59,999 Walaupun saya sedang berkhidmat dengan Tuan Seo Jeong-hak, 112 00:09:01,584 --> 00:09:03,919 saya juga bersetuju kita perlu hentikan gerakan ini 113 00:09:04,003 --> 00:09:05,838 walau dengan apa jua cara sekalipun. 114 00:09:07,339 --> 00:09:11,260 Semasa saya berada di Yayasan dan awak berada di Mahkamah Agung, 115 00:09:11,885 --> 00:09:14,388 ada tak sesuatu yang kita boleh buat secara rahsia? 116 00:09:22,021 --> 00:09:23,814 Awak memang orang yang berani. 117 00:09:25,733 --> 00:09:27,610 Sebab kita perlukan seseorang untuk melakukannya. 118 00:09:29,069 --> 00:09:31,196 Sebaik sahaja dilantik sebagai jaksa, perkara pertama yang perlu dibuat 119 00:09:32,823 --> 00:09:35,993 adalah mencari pemerhati untuk Kang Yo-han. 120 00:09:36,994 --> 00:09:38,203 Pemerhati? 121 00:09:40,998 --> 00:09:41,874 Profesor. 122 00:09:44,752 --> 00:09:46,545 Maaf. Maksud saya, Jaksa Min. 123 00:09:46,629 --> 00:09:49,715 Jadi awak nak minta saya menjadi watak Judas Iscariot? 124 00:09:51,050 --> 00:09:52,968 Kita perlukan seseorang yang begitu, bukan? 125 00:09:53,052 --> 00:09:56,930 Seseorang yang berdiri teguh walaupun dilanda ribut mengganas. 126 00:10:00,184 --> 00:10:01,518 Saya perlukan bantuan awak. 127 00:10:02,019 --> 00:10:07,441 Tiada keadilan yang mudah di dalam dunia manusia ini. 128 00:10:07,524 --> 00:10:11,111 Saya hanya nak hentikan Kang Yo-han 129 00:10:12,446 --> 00:10:14,615 yang sedang menghancurkan dunia ini. 130 00:10:16,158 --> 00:10:19,370 Penyokong Kang Yo-han menyerang saya 131 00:10:19,453 --> 00:10:22,873 dan membocorkan maklumat peribadi tentang keluarga saya. 132 00:10:22,956 --> 00:10:24,541 Saya dah tak boleh bersabar lagi. 133 00:10:25,417 --> 00:10:27,086 Saya akan berbuat apa saya termampu 134 00:10:28,379 --> 00:10:31,298 untuk menjatuhkan dia. 135 00:10:39,973 --> 00:10:41,517 Adakah awak membunuh Su-hyeon? 136 00:10:42,685 --> 00:10:44,770 Hal ini tiada dalam perbincangan kita! 137 00:10:47,940 --> 00:10:50,067 Su-hyeon dah macam anak saya sendiri. 138 00:10:51,026 --> 00:10:52,444 Jadi? 139 00:10:53,028 --> 00:10:55,406 Awak nak berhenti setelah apa awak dah buat selama ini? 140 00:10:57,199 --> 00:10:59,743 Saya ingatkan awak nak menghalang Kang Yo-han, 141 00:10:59,827 --> 00:11:01,745 walau dengan apa jua cara. 142 00:11:14,049 --> 00:11:16,593 Lagipun, benda dah jadi tak boleh dikembalikan semula. 143 00:11:16,677 --> 00:11:19,430 Dah tinggal hanya selangkah saja lagi. 144 00:11:19,513 --> 00:11:24,560 Awak tak nak nama tercatat dalam sejarah sebagai Ketua Hakim Negara hebat 145 00:11:24,643 --> 00:11:27,396 yang menamatkan semua kegilaan ini? 146 00:11:31,692 --> 00:11:32,693 Okey? 147 00:11:34,027 --> 00:11:35,487 Jaksa Min. 148 00:11:40,159 --> 00:11:43,745 Seseorang perlu menghentikan Kang Yo-han walaupun terpaksa menjadi raksasa. 149 00:11:45,956 --> 00:11:48,333 Awak boleh mengkritik saya jika awak mahu 150 00:11:49,209 --> 00:11:51,753 sebab sejarah yang akan menilai saya. 151 00:11:52,754 --> 00:11:54,089 Hipokrit yang menjijikkan! 152 00:12:02,264 --> 00:12:04,057 Panggil sekuriti. 153 00:12:05,309 --> 00:12:08,395 {\an8}Sampai hati awak! Tergamak awak membunuh Su-hyeon? 154 00:12:09,313 --> 00:12:10,939 Tergamak betul! 155 00:12:11,023 --> 00:12:13,317 Bagaimana awak sanggup membunuh Su-hyeon? 156 00:12:13,400 --> 00:12:14,568 Beritahulah saya. 157 00:12:14,651 --> 00:12:16,487 Min Jeong-ho, beritahulah saya. 158 00:12:16,570 --> 00:12:18,947 - Cepatlah cakap! - Jaksa Min. 159 00:12:19,031 --> 00:12:20,699 Beritahulah saya. 160 00:12:20,782 --> 00:12:21,617 Lepaskan saya! 161 00:12:21,700 --> 00:12:23,243 Min Jeong-ho, beritahulah saya! 162 00:12:24,745 --> 00:12:25,871 Beritahulah saya. 163 00:12:25,954 --> 00:12:27,623 Sampai hati awak! 164 00:12:28,665 --> 00:12:29,500 Min Jeong-ho! 165 00:12:36,757 --> 00:12:38,675 Benarkah apa disiarkan dalam berita? 166 00:12:38,759 --> 00:12:41,261 Ia tak benar, bukan? Hakim Kang tak buat begitu, bukan? 167 00:12:41,845 --> 00:12:44,389 Bukan. Yayasan yang merancangnya. 168 00:12:45,140 --> 00:12:46,058 Saya dah agak. 169 00:12:47,851 --> 00:12:49,895 Apa saya patut buat? Saya akan bantu. 170 00:12:49,978 --> 00:12:51,730 Bukankah kita perlu selamatkan dia? 171 00:13:05,536 --> 00:13:06,578 Tengoklah ini. 172 00:13:11,500 --> 00:13:13,335 Beginilah apabila musuh bertemu di jalan mati. 173 00:13:13,418 --> 00:13:15,963 Tahukah betapa sengsaranya saya disebabkan awak? 174 00:13:16,672 --> 00:13:18,465 Awak berjaya meyakinkan warden penjara? 175 00:13:18,549 --> 00:13:22,010 Ya, dia benar-benar takut, jadi dia akan buat seperti yang disuruh. 176 00:13:22,094 --> 00:13:24,137 Benarkah ia arahan daripada Menteri Cha? 177 00:13:24,221 --> 00:13:25,722 {\an8}MENTERI CHA GYEONG-HUI ARAH BEBASKAN DO YOUNG-CHOON 178 00:13:25,806 --> 00:13:28,058 {\an8}Benar, itu arahan daripada Menteri Cha Gyeong-hui. 179 00:13:28,141 --> 00:13:31,436 Benarkah awak dirasuah atau diperas ugut? 180 00:13:31,520 --> 00:13:32,729 Maafkan saya. 181 00:13:32,813 --> 00:13:35,274 Saya tak mampu bertahan dengan ugutan dia. 182 00:13:35,357 --> 00:13:39,111 Disebabkan awak, saya diturunkan pangkat dan berada di sini. 183 00:13:39,194 --> 00:13:41,405 Bukankah boleh dikatakan tuah dalam musibah sebab 184 00:13:41,488 --> 00:13:43,532 awak muncul sebagai mangsa dalam kes begitu? 185 00:13:49,788 --> 00:13:51,290 Sudahlah dengan kesombongan awak. 186 00:13:52,916 --> 00:13:55,377 Hei! Awak fikir awak masih seorang hakim? 187 00:13:55,460 --> 00:13:58,338 Sekarang, awak hanyalah tikus dalam genggaman saya. 188 00:13:58,422 --> 00:13:59,673 Faham tak? 189 00:14:15,564 --> 00:14:18,275 Awak memang hebat, Pengerusi Jung. 190 00:14:18,358 --> 00:14:21,069 Bila masa awak menarik Min Jeong-ho berpihak pada kita? 191 00:14:21,153 --> 00:14:24,197 - Awak memang terbaik! - Terbaik! 192 00:14:39,880 --> 00:14:44,009 - Wah, Pengerusi Jung! - Duduklah. 193 00:14:46,595 --> 00:14:51,058 Pengerusi Jung, awak memang pemidato yang hebat. 194 00:14:51,975 --> 00:14:56,146 Ingatkah bagaimana Jesus ditikam belakang 195 00:14:56,229 --> 00:14:59,107 oleh pelajar kesayangannya sendiri dengan sekelip mata? 196 00:14:59,191 --> 00:15:00,442 Dia dikhianati begitu saja. 197 00:15:00,525 --> 00:15:05,238 Saya rasa Kang Yo-han juga sedang merasai perasaan yang sama. 198 00:15:05,322 --> 00:15:08,909 Dengan tuduhan membunuh anggota polis, 199 00:15:08,992 --> 00:15:12,287 sekarang, Kang Yo-han dah terkeluar daripada permainan. 200 00:15:12,371 --> 00:15:16,792 Tentang Kang Yo-han, perlukah kita hadapkan dia ke mahkamah? 201 00:15:17,960 --> 00:15:19,169 Apa maksud awak? 202 00:15:22,756 --> 00:15:24,466 Sekarang, dia dah turun dari pentas, 203 00:15:24,549 --> 00:15:28,762 bukankah semua orang lebih gembira 204 00:15:28,845 --> 00:15:31,431 jika dia menghilang dengan cepat dan senyap? 205 00:15:32,140 --> 00:15:34,184 Saya cuma terfikir begitu. 206 00:15:34,267 --> 00:15:37,980 Bukankah awak berfikir terlalu jauh? 207 00:15:38,063 --> 00:15:41,149 Orang kata itu tanda-tanda awak semakin dekat dengan kubur. 208 00:15:42,401 --> 00:15:43,527 Maafkan saya. 209 00:15:44,319 --> 00:15:46,905 Saya pasti awak lebih tahu nak buat apa. 210 00:15:46,989 --> 00:15:47,906 Maafkan saya. 211 00:15:48,490 --> 00:15:50,993 - Saya nak pergi ke tandas sebentar. - Berhenti! 212 00:15:52,995 --> 00:15:57,207 Kenapa awak buat begini kepada orang yang lebih mengetahui? 213 00:15:58,291 --> 00:15:59,876 Tepat sekali! 214 00:15:59,960 --> 00:16:03,422 Pengerusi Jung bukanlah orang biasa-biasa. 215 00:16:09,886 --> 00:16:12,097 En. Heo Joong-se cepat menyesuaikan diri, bukan? 216 00:16:13,223 --> 00:16:16,018 Dia menjadi orang yang berbeza selepas bertukar peranan. 217 00:16:16,101 --> 00:16:17,019 Begitulah. 218 00:16:18,687 --> 00:16:20,605 Namun, 219 00:16:21,314 --> 00:16:23,942 dia menyesuaikan diri terlalu cepat. 220 00:16:24,985 --> 00:16:25,986 Apa? 221 00:16:26,611 --> 00:16:29,698 Bukan itu sahaja, geng si tua yang hanya gilakan wang 222 00:16:29,781 --> 00:16:33,285 juga melayan permainan Heo Joong-se. 223 00:16:36,788 --> 00:16:40,542 Saya mungkin terlalu memandang rendah pada Heo Joong-se. 224 00:16:40,625 --> 00:16:43,754 Cuba awak siasat, saya pasti ada udang di sebalik batu. 225 00:16:46,256 --> 00:16:48,759 Seingat saya, Heo Joong-se 226 00:16:48,842 --> 00:16:52,721 amat taasub untuk menambah bilangan pendatang asing. 227 00:16:54,431 --> 00:16:56,725 Cuba periksa perkampungan Tapak Impian, 228 00:16:57,350 --> 00:16:59,686 sama ada terdapat pengurangan orang 229 00:16:59,770 --> 00:17:02,355 ataupun mereka diseludup ke mana-mana. 230 00:17:07,277 --> 00:17:09,738 Terima kasih sebab menangguhkan rancangan suami saya. 231 00:17:10,614 --> 00:17:11,740 Maksud awak, ladang hujung minggu? 232 00:17:11,823 --> 00:17:16,453 Ya, kamu juga memang hebat meyakinkan suami. 233 00:17:16,536 --> 00:17:17,996 Hampir-hampir saja. 234 00:17:19,039 --> 00:17:23,585 Janganlah begitu, kami sentiasa bergerak ke arah wang berada. 235 00:17:26,379 --> 00:17:30,217 Alang-alang bercakap tentangnya, apa kata kita pergi melawat ladang? 236 00:17:30,300 --> 00:17:31,551 Bagus juga. 237 00:17:31,635 --> 00:17:35,263 Saya juga tertanya-tanya sejauh mana tanaman kita membesar. 238 00:17:36,473 --> 00:17:38,266 Baiklah. Saya akan buat janji temu. 239 00:17:44,856 --> 00:17:46,650 Saya faham awak mungkin boleh terpedaya 240 00:17:46,733 --> 00:17:49,194 tapi bagaimana awak boleh menuduh dia sebagai pembunuh? 241 00:17:52,155 --> 00:17:55,117 Saya tahu memang saya tak malu, tapi tolonglah saya sekali saja. 242 00:17:55,200 --> 00:17:56,618 Saya nak selamatkan Hakim Kang 243 00:17:56,701 --> 00:17:59,037 tetapi mustahil tanpa bantuan anak buah dia. 244 00:17:59,121 --> 00:18:00,205 Entahlah. 245 00:18:00,288 --> 00:18:04,209 Saya tak pasti sama ada kami boleh percayakan awak lagi. 246 00:18:04,292 --> 00:18:05,627 Tetapi kita dah tiada masa. 247 00:18:05,710 --> 00:18:09,756 Awak rasa mereka akan biarkan Hakim Kang begitu saja hingga perbicaraan? 248 00:18:10,590 --> 00:18:12,259 Siapa tahu apa mereka akan lakukan? 249 00:18:14,219 --> 00:18:15,971 Satu-satunya cara hanyalah mendedahkan 250 00:18:16,054 --> 00:18:18,181 isu besar sehingga boleh mengikat tangan mereka. 251 00:18:18,265 --> 00:18:21,685 Jika rakyat berikan perhatian, mereka akan berdiam diri buat seketika. 252 00:18:21,768 --> 00:18:22,727 Sekejap. 253 00:18:23,687 --> 00:18:24,855 "Isu besar", maksud awak… 254 00:18:25,814 --> 00:18:27,566 Kebenaran di sebalik Tapak Impian. 255 00:18:28,692 --> 00:18:32,320 Pasti keadaan amat teruk seperti kem yang padat. Itu yang kita perlu dedahkan. 256 00:18:33,280 --> 00:18:35,615 Tetapi perkara itu adalah mustahil. 257 00:18:35,699 --> 00:18:37,075 Tempat itu dikawal dengan askar. 258 00:18:38,827 --> 00:18:40,203 Saya pergi bersendirian. 259 00:18:41,246 --> 00:18:43,248 Di manakah tempat yang paling dikawal ketat? 260 00:18:43,331 --> 00:18:46,501 Mesti di sana adalah tempat mereka paling mahu sembunyikan. 261 00:18:49,880 --> 00:18:52,132 Kalau begitu, mungkin hospital Tapak Impian. 262 00:18:52,215 --> 00:18:53,925 Biar saya jujur dengan awak, 263 00:18:54,009 --> 00:18:56,344 walau ada cara masuk sekalipun, tiada jalan keluar. 264 00:18:56,428 --> 00:18:57,554 Awak masih nak buat? 265 00:18:58,388 --> 00:18:59,347 Ya. 266 00:18:59,931 --> 00:19:01,183 Tolong benarkan saya masuk. 267 00:19:02,434 --> 00:19:06,146 Baiklah. Andai kata bernasib baik, dapat rakam sesuatu dan berjaya keluar, 268 00:19:06,229 --> 00:19:07,689 tiada cara untuk dedahkannya. 269 00:19:07,772 --> 00:19:09,774 Media amat berhati-hati dengan kerajaan 270 00:19:09,858 --> 00:19:12,694 dan semua platform media termasuklah media sosial disekat. 271 00:19:12,777 --> 00:19:14,112 Sekarang, negara ini 272 00:19:15,030 --> 00:19:16,531 bukanlah negara bebas lagi. 273 00:19:17,782 --> 00:19:18,992 Tentang itu, 274 00:19:19,993 --> 00:19:21,536 ada sesuatu sedang saya fikirkan. 275 00:19:23,580 --> 00:19:25,415 Apakah yang awak sedang fikirkan? 276 00:19:28,585 --> 00:19:30,128 Tolong saya dapatkan sesuatu dulu. 277 00:19:56,738 --> 00:19:57,822 Elijah. 278 00:19:59,491 --> 00:20:01,117 Ada satu benda yang saya nak cakap. 279 00:20:03,119 --> 00:20:06,831 Beberapa hari lalu, saya berjumpa seseorang yang pernah bekerja di gereja. 280 00:20:08,625 --> 00:20:10,043 Kebakaran itu 281 00:20:10,126 --> 00:20:12,921 berpunca daripada papan agihan kuasa yang terbakar 282 00:20:13,004 --> 00:20:14,923 disebabkan pendawaian elektrik yang lama. 283 00:20:15,882 --> 00:20:17,926 Bukan salah sesiapa, hanya kemalangan kecil. 284 00:20:21,012 --> 00:20:25,308 Tetapi Yo-han sengaja membuatkan awak mengesyaki dia. 285 00:20:25,392 --> 00:20:27,602 Awak nak bunuh saya jika dapat berjalan semula, bukan? 286 00:20:28,186 --> 00:20:31,481 Buat satu-satu dengan perlahan-lahan, okey? 287 00:20:33,275 --> 00:20:37,821 Dia sengaja membatalkan MoU untuk awak tengok 288 00:20:37,904 --> 00:20:40,031 dan cakap perkara yang menyakitkan hati awak. 289 00:20:40,115 --> 00:20:42,951 Saya tak peduli siapa yang saya dah bunuh, 290 00:20:44,786 --> 00:20:46,746 jika benar saya yang membunuh mereka. 291 00:20:48,957 --> 00:20:50,292 Sebab… 292 00:20:51,459 --> 00:20:54,838 dia melihat awak amat sengsara semasa kehilangan ibu bapa awak. 293 00:20:54,921 --> 00:20:59,509 Awak tak nak makan, tak dapat tidur dan makin kurus setiap hari. 294 00:21:01,094 --> 00:21:05,015 Jadi Yo-han mahukan awak hidup walaupun hanya dengan semangat 295 00:21:05,098 --> 00:21:06,725 kebencian terhadap dia. 296 00:21:08,643 --> 00:21:12,772 Tetapi Elijah, walaupun awak tersalah faham pada Yo-han, 297 00:21:13,273 --> 00:21:14,691 ia bukanlah salah awak. 298 00:21:15,775 --> 00:21:18,194 Sebab Yo-han yang mahukan begitu. 299 00:21:19,070 --> 00:21:21,156 Awak tak bersalah, Elijah. 300 00:21:22,907 --> 00:21:27,579 Awak hanya perlu melayan dia dengan baik apabila berjumpa semula nanti. 301 00:21:28,330 --> 00:21:31,708 Sebab Yo-han pasti akan kembali ke sisi awak. 302 00:21:32,417 --> 00:21:34,502 Saya berjanji, takkan lama lagi. 303 00:21:40,967 --> 00:21:42,594 Jadi, awak makanlah walaupun sikit. 304 00:21:44,054 --> 00:21:47,849 Bagaimana perasan dia kalau nampak awak sakit sebaik sahaja kembali? 305 00:22:47,867 --> 00:22:49,744 Yo-han! 306 00:23:09,889 --> 00:23:11,975 Awak dah dijatuhkan hukuman mati 307 00:23:12,058 --> 00:23:14,435 dan boleh dilaksanakan pada bila-bila masa yang awak mahu. 308 00:23:14,519 --> 00:23:16,521 Tolong selamatkan… 309 00:23:16,604 --> 00:23:18,356 Itu sajakah awak mampu cakap? 310 00:23:20,066 --> 00:23:24,362 Tolong selamatkan saya! 311 00:23:53,391 --> 00:23:55,059 BEKALAN MAKANAN TAPAK IMPIAN 312 00:24:11,242 --> 00:24:15,121 MUDAH ROSAK 313 00:25:23,064 --> 00:25:28,778 UJIAN KLINIKAL 3 SEDANG DIJALANKAN 314 00:26:10,820 --> 00:26:11,988 Aduh, sakitnya kepala… 315 00:27:12,507 --> 00:27:15,093 Cik Han So-yoon. Apa yang berlaku? 316 00:27:17,345 --> 00:27:18,679 Ini saya, Kim Ga-on. 317 00:27:19,889 --> 00:27:22,558 Hakim Kim, bagaimana awak boleh berada di sini? 318 00:27:25,019 --> 00:27:25,895 Jangan risau. 319 00:27:27,313 --> 00:27:28,773 Presiden dah sampai. 320 00:27:28,856 --> 00:27:30,108 Mereka kata, presiden dah sampai! 321 00:27:32,318 --> 00:27:34,153 Saya akan kembali. Tunggu sekejap. 322 00:27:44,914 --> 00:27:48,126 Saya mengucapkan setinggi-tinggi penghargaan 323 00:27:48,209 --> 00:27:50,378 atas usaha kakitangan kesihatan kita. 324 00:27:51,170 --> 00:27:52,380 Sekarang, ujian klinikal 325 00:27:52,463 --> 00:27:55,383 bagi vaksin terbaru ditauliahkan oleh Eropah sedang dijalankan. 326 00:27:55,466 --> 00:27:58,428 Seramai 3,620 subjek telah diuji 327 00:27:58,511 --> 00:28:02,098 dan bilangan kematian akibat kesan sampingan adalah 182 setakat ini. 328 00:28:02,181 --> 00:28:03,933 Seramai 182? 329 00:28:04,016 --> 00:28:05,351 Boleh tahan juga. 330 00:28:05,435 --> 00:28:07,395 Kongsikan maklumat ini kepada mereka. 331 00:28:07,478 --> 00:28:10,606 Maklumkan pada saya jika terdapat negara yang tertangguh pembayaran. 332 00:28:10,690 --> 00:28:13,651 Kita juga menerima permintaan tambahan 333 00:28:13,734 --> 00:28:16,487 daripada beberapa negara lain termasuklah Jepun dan Rusia. 334 00:28:16,571 --> 00:28:19,365 Nampaknya kita perlu mengembangkan ladang dengan cepat. 335 00:28:19,449 --> 00:28:22,160 Banyak negara sedang membangunkan vaksin secara kompetitif, 336 00:28:22,243 --> 00:28:25,997 jadi terdapat permintaan tinggi dalam ujian klinikal, Tuan Presiden. 337 00:28:28,166 --> 00:28:29,167 Jika Seoul sahaja tak mencukupi, 338 00:28:29,250 --> 00:28:33,337 kita boleh membuka cawangan di Busan, Daegu dan Gwangju. 339 00:28:33,421 --> 00:28:36,549 Oleh sebab tanah Korea tak menghasilkan setitik minyak pun, 340 00:28:36,632 --> 00:28:39,135 beginilah kita mencari rezeki dengan sumber manusia. 341 00:28:41,929 --> 00:28:46,392 Dah berapa banyak kali saya beritahu bahawa manusia 342 00:28:46,476 --> 00:28:48,311 adalah yang paling berharga, bukan? 343 00:28:48,394 --> 00:28:50,438 Semua manusia di sini, 344 00:28:50,521 --> 00:28:52,774 semuanya adalah duit. Ujian klinikal itu? 345 00:28:52,857 --> 00:28:55,568 Tahukah berapa untung sekepala? Memang dahsyat! 346 00:28:55,651 --> 00:29:00,364 Sekiranya mereka mati, kita dapatkan segalanya yang boleh. 347 00:29:00,448 --> 00:29:04,035 Begitu juga dengan rambut, darah dan produk sampingan lain, 348 00:29:04,118 --> 00:29:06,913 semuanya kita ambil untuk dieksport. 349 00:29:06,996 --> 00:29:08,164 Bahan buangan? 350 00:29:08,748 --> 00:29:11,042 Tiada apa yang akan dibuang! 351 00:29:52,792 --> 00:29:55,795 Saya tak sangka awak ahli perniagaan yang bijak, Tuan Presiden. 352 00:29:55,878 --> 00:29:57,380 Awak menyimpan bakat terpendam! 353 00:29:57,463 --> 00:29:59,215 Awak nak makan lubuk emas sendirian? 354 00:29:59,298 --> 00:30:00,508 Mengecewakan sungguh! 355 00:30:00,591 --> 00:30:03,010 Saya memang menunggu masa untuk berkongsi dengan kamu. 356 00:30:03,094 --> 00:30:05,805 Tetapi Jung Seon-a, perlukah kita libatkan dia sekali? 357 00:30:09,475 --> 00:30:13,271 Saya cakap begini bukanlah nak menggulingkan dia. 358 00:30:19,235 --> 00:30:21,529 Tak salah jika kurangkan satu mulut untuk disuap. 359 00:30:21,612 --> 00:30:23,239 Lagipun, dia dah tak berguna lagi. 360 00:30:24,824 --> 00:30:26,492 Cha Gyeong-hui dan dia juga begitu. 361 00:30:26,576 --> 00:30:28,870 Sejujurnya, saya amat benci pada wanita yang kuat! 362 00:30:29,453 --> 00:30:31,622 Dia terlalu bijak tetapi tidak berguna, 363 00:30:31,706 --> 00:30:33,708 - si bekas orang gaji itu. - Begitukah? 364 00:30:33,791 --> 00:30:36,794 Apa kata kita mengambil peluang ini untuk hapuskan dia juga? 365 00:30:36,878 --> 00:30:38,337 Mari hantar orang ke pusat tahanan 366 00:30:38,421 --> 00:30:42,258 untuk uruskan Kang Yo-han sebelum dia buat masalah lagi. 367 00:30:42,341 --> 00:30:44,510 Baiklah, Tuan Presiden! 368 00:30:45,469 --> 00:30:46,888 Janganlah begini. 369 00:30:49,223 --> 00:30:50,308 Awak suka, bukan? 370 00:30:56,063 --> 00:30:59,567 - Tunggulah saya! - Mari kita pun bergerak. 371 00:31:04,196 --> 00:31:05,656 So-yoon, mari keluar dari sini. 372 00:31:10,786 --> 00:31:12,079 Apa awak sedang lakukan? 373 00:31:15,291 --> 00:31:16,959 Saya diminta memeriksa dia. 374 00:31:18,961 --> 00:31:20,254 Oh, begitu. 375 00:31:23,132 --> 00:31:24,508 Mari pergi. 376 00:31:49,075 --> 00:31:49,992 Sekejap. 377 00:31:51,285 --> 00:31:52,286 Apa? 378 00:31:56,165 --> 00:31:58,000 Janganlah gementar sangat, Hakim Kim. 379 00:32:05,383 --> 00:32:08,594 Saya sebenarnya dah lama menunggu orang luar datang ke sini. 380 00:32:08,678 --> 00:32:09,804 Bukan saya saja. 381 00:32:09,887 --> 00:32:11,847 Semua staf di sini seolah-olah dikurung 382 00:32:11,931 --> 00:32:13,891 dan telefon bimbit kami dirampas. 383 00:32:13,975 --> 00:32:16,519 Masih ada lagi orang yang waras di dalam ini. 384 00:32:16,602 --> 00:32:18,312 Maksud saya, masuk akalkah semua ini? 385 00:32:18,396 --> 00:32:21,315 Bagaimana negara boleh buat begitu pada rakyat sendiri? 386 00:32:22,900 --> 00:32:23,985 Ini adalah mayat. 387 00:32:24,068 --> 00:32:26,487 Semua organ dah diambil dan bersedia untuk dibakar. 388 00:32:32,535 --> 00:32:33,661 Kami akan membantu awak. 389 00:32:33,744 --> 00:32:38,165 Kami akan bantu kamu berdua keluar dari sini, jadi tolonglah beritahu pada dunia. 390 00:32:39,375 --> 00:32:41,293 Tentang apa yang sedang berlaku di sini. 391 00:32:42,837 --> 00:32:44,547 Baiklah, saya janji akan buat begitu. 392 00:32:58,060 --> 00:32:58,936 Awak okey, So-yoon? 393 00:33:08,320 --> 00:33:10,448 Ya, Hakim Kim. Adakah awak okey? 394 00:33:11,032 --> 00:33:11,991 Ya. 395 00:33:12,533 --> 00:33:15,411 Saya berjaya selamatkan Cik Han So-yoon. Nasib saya baik. 396 00:33:18,622 --> 00:33:20,499 Awak dah dapatkan apa yang saya minta? 397 00:33:21,667 --> 00:33:23,878 Benarkah tiada cara selain cara itu? 398 00:33:25,046 --> 00:33:27,882 Mungkin kita perlu mencari wartawan yang berani… 399 00:33:27,965 --> 00:33:30,801 Bahaya jika buat begitu. Lagipun, kita dah tiada masa. 400 00:33:33,471 --> 00:33:34,805 Baiklah. 401 00:33:56,911 --> 00:34:02,083 UJIAN KLINIKAL 3 SEDANG DIJALANKAN 402 00:34:52,842 --> 00:34:55,511 Awak memang comel. Berapa umur awak? 403 00:34:57,012 --> 00:34:59,140 Saya 18 tahun. 404 00:35:29,503 --> 00:35:31,839 Apa saya dah lakukan? 405 00:35:43,893 --> 00:35:45,144 Maafkan saya. 406 00:35:47,521 --> 00:35:48,939 Maafkan saya. 407 00:35:52,693 --> 00:35:54,069 Maafkan saya. 408 00:35:55,779 --> 00:35:58,157 Saya betul-betul minta maaf. 409 00:36:04,496 --> 00:36:06,540 Saya minta maaf. 410 00:36:17,009 --> 00:36:18,093 Hakim Kim. 411 00:36:18,636 --> 00:36:21,430 Awak dah berjaya cari penyelesaiannya? 412 00:36:22,056 --> 00:36:23,807 Saya perlukan bantuan awak, Hakim Oh. 413 00:36:24,433 --> 00:36:26,393 Cakaplah, saya akan buat segalanya. 414 00:36:27,937 --> 00:36:31,523 Esok adalah pelantikan rasmi Min Jeong-ho sebagai Ketua Hakim Negara, bukan? 415 00:37:22,157 --> 00:37:24,159 Benarkah saya hanya perlu buat begitu? 416 00:37:24,868 --> 00:37:27,788 Ya, itu saja. 417 00:37:29,248 --> 00:37:30,165 Baiklah. 418 00:37:30,249 --> 00:37:33,460 Tapi apa awak rancang nak buat semasa pelantikan itu? 419 00:37:40,217 --> 00:37:42,177 BERITA BURUK, HAKIM OH BUKA TV SEKARANG 420 00:37:48,309 --> 00:37:49,268 Berita tergempar. 421 00:37:49,351 --> 00:37:53,022 {\an8}Hakim Kang Yo-han, yang ditahan atas tuduhan membunuh disahkan mati. 422 00:37:53,105 --> 00:37:55,524 Hakim Kang yang dipenjarakan 423 00:37:55,607 --> 00:37:58,652 di Pusat Tahanan Utama dikatakan ditikam dengan pisau oleh samseng. 424 00:37:58,736 --> 00:38:01,989 Mulai tahun ini, Hakim Kang… 425 00:38:21,008 --> 00:38:24,470 HAKIM KANG YO-HAN MATI DITIKAM OLEH SAMSENG DI PENJARA 426 00:38:39,818 --> 00:38:40,986 Seon-a. 427 00:38:45,449 --> 00:38:46,784 Jangan risau. 428 00:38:47,868 --> 00:38:49,119 Saya okey. 429 00:38:50,079 --> 00:38:52,498 Lagipun, dia mati di tangan saya juga. 430 00:38:55,292 --> 00:38:56,293 Baguslah. 431 00:39:38,502 --> 00:39:42,256 Nampaknya memang benar-benar dah berakhir. 432 00:39:42,339 --> 00:39:44,758 Perkataan "Tamat" muncul pada skrin. 433 00:39:45,634 --> 00:39:48,887 Senarai nama penghargaan naik satu persatu 434 00:39:49,388 --> 00:39:52,266 dan akhirnya, lampu menyala! 435 00:39:52,349 --> 00:39:54,309 Penonton bangkit memberi tepukan. 436 00:39:56,145 --> 00:39:59,356 Nampaknya Kang Yo-han menyimpan banyak perasaan benci pada saya 437 00:39:59,440 --> 00:40:01,608 sebab saya asyik terfikirkan dia setiap masa. 438 00:40:01,692 --> 00:40:05,112 Adakah kita patut mengadakan upacara peringatan bagi dia setahun sekali? 439 00:40:06,947 --> 00:40:09,741 Dengan lilin dan colok dibakar atas kek. 440 00:40:09,825 --> 00:40:13,203 Kita boleh sediakan lempeng daging dan juga japchae. 441 00:40:16,582 --> 00:40:17,916 Ada sesuatu yang tak kena? 442 00:40:18,000 --> 00:40:20,377 - Ada benda yang awak risaukan? - Apa? 443 00:40:23,755 --> 00:40:26,550 Tak mungkinlah. Saya cuma terfikir 444 00:40:27,342 --> 00:40:30,179 tentang kesengsaraan yang saya hadapi disebabkan dia. 445 00:40:30,262 --> 00:40:32,598 Bukankah kita amat letih? 446 00:40:32,681 --> 00:40:36,310 Ya, masa itu memang amat penat. 447 00:40:36,393 --> 00:40:38,020 Dah tiba masanya biarkan dia pergi. 448 00:40:39,354 --> 00:40:40,689 Jadi saya terfikir… 449 00:40:41,899 --> 00:40:44,860 untuk mengadakan sambutan yang bermakna. Apa pendapat kamu? 450 00:40:45,444 --> 00:40:46,570 Sambutan apa pula? 451 00:40:48,655 --> 00:40:51,575 Sambutan untuk memperingati Kang Yo-han. 452 00:40:52,951 --> 00:40:55,913 Bukankah esok adalah hari pelantikan Ketua Hakim Min Jeong-ho? 453 00:40:58,207 --> 00:40:59,458 Ya, jadi? 454 00:40:59,541 --> 00:41:02,669 Sekarang, zaman Yang Berhormat Tuan Presiden dah bermula. 455 00:41:03,462 --> 00:41:06,256 Jadi apa kata kita meraikannya bersama dengan orang penting Yayasan? 456 00:41:07,132 --> 00:41:09,760 Di mahkamah Kang Yo-han, tempat si bajingan yang berani 457 00:41:11,178 --> 00:41:12,387 cabar awak, Tuan Presiden. 458 00:41:16,934 --> 00:41:18,310 Apa dah jadi, Presiden Min? 459 00:41:18,393 --> 00:41:20,646 Dah buang tabiat? Lain macam saja. 460 00:41:23,106 --> 00:41:25,734 Sebenarnya, boleh tahan juga idea itu. 461 00:41:25,817 --> 00:41:29,029 Jangan lupa ajak Jung Seon-a. 462 00:41:29,112 --> 00:41:30,864 Hubungi dia dan pastikan dia datang. 463 00:41:30,948 --> 00:41:34,535 Saya asyik terjaga semasa tidur disebabkan dia. 464 00:41:34,618 --> 00:41:38,038 Saya boleh memahami kamu berdua. Tetapi dia memang… 465 00:41:38,121 --> 00:41:39,873 Bagaimana dia sungguh berani? 466 00:41:42,459 --> 00:41:47,256 Kita juga akan hapuskan dia di tempat kekasih dia bermain permainan mahkamah. 467 00:41:51,760 --> 00:41:53,178 PENGERUSI JUNG SEON-A 468 00:41:55,889 --> 00:41:58,976 Sebab itulah, saya mengajak kita bertiga minum bersama. 469 00:42:01,895 --> 00:42:03,897 Sekarang, zaman Pengerusi Jung dah bermula. 470 00:42:03,981 --> 00:42:05,607 Kita perlu naikkan presiden wanita. 471 00:42:07,859 --> 00:42:10,821 Baiklah. Jumpa di mahkamah nanti. 472 00:42:12,864 --> 00:42:14,032 Baiklah. 473 00:42:28,380 --> 00:42:29,423 Jae-hee. 474 00:42:32,301 --> 00:42:33,719 Ya, Seon-a? 475 00:42:34,386 --> 00:42:36,722 Dapatkan saya sepucuk pistol 476 00:42:36,805 --> 00:42:39,266 yang comel dan boleh muat dalam beg saya. 477 00:42:40,267 --> 00:42:41,226 Tapi kenapa? 478 00:42:42,352 --> 00:42:45,689 Nampaknya saya akan menjadi presiden seterusnya. 479 00:42:48,191 --> 00:42:50,360 Jadi dah tiba masa untuk saya lindungi diri. 480 00:42:52,487 --> 00:42:54,823 Terima kasih atas usaha awak selama ini. 481 00:43:02,205 --> 00:43:05,375 Zaman kegilaan sudah pun berakhir. 482 00:43:05,459 --> 00:43:07,169 Sekarang, dah tiba masa 483 00:43:07,252 --> 00:43:09,671 untuk menegakkan semula keadilan yang telah rosak. 484 00:43:09,755 --> 00:43:12,633 Saya sebagai Ketua Hakim Negara 485 00:43:12,716 --> 00:43:16,094 akan membina semula badan kehakiman yang telah runtuh 486 00:43:16,178 --> 00:43:19,097 bermula daripada asasnya secara beransur-ansur. 487 00:43:21,725 --> 00:43:22,934 Terima kasih. 488 00:43:23,518 --> 00:43:26,313 Ketua Hakim, kenapa tuan memilih untuk mengadakan 489 00:43:26,396 --> 00:43:29,816 sidang media dan bukan majlis rasmi untuk pelantikan tuan? 490 00:43:29,900 --> 00:43:32,152 Bukankah kita masih dalam perintah darurat? 491 00:43:32,235 --> 00:43:35,697 Saya rasa ini bukanlah masanya untuk fokus pada penghormatan peribadi saya. 492 00:43:35,781 --> 00:43:37,407 Saya harap kamu dapat memahami. 493 00:43:37,491 --> 00:43:38,742 Terima kasih. 494 00:43:38,825 --> 00:43:40,619 Apakah langkah tuan seterusnya? 495 00:43:48,001 --> 00:43:49,252 Ketua Hakim. 496 00:43:50,796 --> 00:43:52,130 Tahniah. 497 00:43:52,214 --> 00:43:53,965 Hakim Oh. 498 00:43:54,049 --> 00:43:54,925 Terima kasih. 499 00:43:55,759 --> 00:43:58,720 Semasa sidang media tadi, 500 00:44:01,765 --> 00:44:04,685 Pengerusi Jung Seon-a minta saya sampaikan pada awak 501 00:44:04,768 --> 00:44:06,561 yang dia nak berjumpa secara peribadi. 502 00:44:08,355 --> 00:44:10,524 - Yakah? - Dia kata dia akan menunggu awak 503 00:44:10,607 --> 00:44:13,610 di pejabat lama awak sebab di sana kosong. 504 00:44:17,656 --> 00:44:18,699 Baiklah. 505 00:44:29,876 --> 00:44:31,211 Ya, Hakim Kim. 506 00:44:31,294 --> 00:44:32,587 Saya dah beritahu dia. 507 00:44:32,671 --> 00:44:34,047 Terima kasih, Hakim Oh. 508 00:44:34,673 --> 00:44:36,758 Sekarang, tolong keluar dari bangunan. 509 00:44:36,842 --> 00:44:38,719 Apa? Keluar dari bangunan? 510 00:44:38,802 --> 00:44:40,929 - Kenapa? - Saya akan jelaskan nanti. 511 00:44:41,596 --> 00:44:44,307 Tapi sekarang, tolong dengar cakap saya. 512 00:44:44,391 --> 00:44:45,517 Baiklah. 513 00:44:51,022 --> 00:44:54,734 Selepas datang sendiri ke sini, baru saya sedar tempat ini menakjubkan! 514 00:44:54,818 --> 00:44:57,779 Wah, pemandangan amat bagus. 515 00:44:57,863 --> 00:44:59,823 Nampak macam kamu semua berada di kaki saya. 516 00:45:01,783 --> 00:45:04,077 Sebab inikah Kang Yo-han 517 00:45:04,161 --> 00:45:07,456 berkelakuan berlagak begitu? 518 00:45:14,546 --> 00:45:18,049 Aduhai, Pengerusi Jung! Melihat awak duduk di atas sana, 519 00:45:18,133 --> 00:45:19,843 awak nampak amat menyerlah. 520 00:45:19,926 --> 00:45:22,679 Awak memang ada aura istimewa! 521 00:45:22,762 --> 00:45:23,763 Betullah. 522 00:45:23,847 --> 00:45:28,268 Apa kata kita adakan semua acara penting Yayasan di sini? 523 00:45:29,227 --> 00:45:31,313 Para wanita memang pakar dalam hiasan pentas. 524 00:45:31,396 --> 00:45:33,106 Golongan elit memang berbeza. 525 00:45:33,190 --> 00:45:36,067 - Mestilah. Kami memang pakar. - Saya tak tahu pun. 526 00:45:36,735 --> 00:45:37,986 Sayang! 527 00:45:39,863 --> 00:45:41,573 - Aduhai. - Awak tak boleh naik pun? 528 00:45:41,656 --> 00:45:42,574 Tolong. 529 00:45:53,376 --> 00:45:54,586 Ga-on. 530 00:45:54,669 --> 00:45:56,505 Ga-on, kenapa awak buat begini? 531 00:46:12,354 --> 00:46:14,231 Marilah mati bersama saya, profesor. 532 00:46:28,578 --> 00:46:29,538 Ga-on… 533 00:46:35,502 --> 00:46:36,461 Tiada syarikat media 534 00:46:36,545 --> 00:46:38,922 yang cukup berhati perut untuk melaporkan kebenaran. 535 00:46:39,005 --> 00:46:42,968 Tetapi mungkin berbeza jika berita sensasi yang boleh membawa keuntungan. 536 00:46:43,051 --> 00:46:45,095 Seperti berita Ketua Hakim Negara baru 537 00:46:45,178 --> 00:46:47,639 mati bersama bekas pelajarnya dalam serangan keganasan 538 00:46:47,722 --> 00:46:49,391 pada hari pelantikannya. 539 00:46:51,643 --> 00:46:53,687 Sebaik sahaja bom meletus, 540 00:46:53,770 --> 00:46:57,649 semua syarikat media utama akan menerima e-mel daripada saya 541 00:46:57,732 --> 00:46:59,985 tentang kebenaran di sebalik projek Tapak Impian. 542 00:47:00,569 --> 00:47:03,446 Mereka pasti takkan mengabaikannya kali ini. 543 00:47:09,286 --> 00:47:10,453 Anggaplah ini penebusan 544 00:47:12,539 --> 00:47:14,249 dosa awak terhadap kematian Su-hyeon. 545 00:47:16,626 --> 00:47:18,753 Itu pun jika awak masih berhati perut. 546 00:47:54,581 --> 00:47:55,874 Adakah saya terlalu lambat? 547 00:47:57,083 --> 00:47:58,543 Jalan dari neraka amat panjang. 548 00:47:59,794 --> 00:48:00,629 Hakim Kang. 549 00:48:15,935 --> 00:48:17,479 Awak masih hidup. 550 00:48:17,562 --> 00:48:19,648 Nasib baik. 551 00:48:22,525 --> 00:48:23,735 Apa yang berlaku? 552 00:48:29,157 --> 00:48:31,660 Sekarang, awak hanyalah tikus dalam genggaman saya. 553 00:48:31,743 --> 00:48:32,911 Faham tak? 554 00:48:34,746 --> 00:48:35,830 Tapi, warden. 555 00:48:37,874 --> 00:48:40,210 Bagaimanakah cuaca di Bahamas? 556 00:48:42,462 --> 00:48:43,713 Apa yang awak merepek pula? 557 00:48:44,589 --> 00:48:48,468 Sejumlah 12 bilion yang awak kumpulkan selama 30 tahun, 558 00:48:48,551 --> 00:48:50,970 hasil pelbagai jenis jenayah dan rasuah. 559 00:48:52,055 --> 00:48:54,599 Saya tahu awak menyimpannya dalam akaun rahsia di Bahamas 560 00:48:54,683 --> 00:48:56,309 semasa bercuti pada musim panas. 561 00:48:57,560 --> 00:48:58,520 Bagaimana awak boleh… 562 00:48:59,938 --> 00:49:00,814 Duduklah. 563 00:49:03,441 --> 00:49:04,901 Saya kata, duduklah. 564 00:49:08,571 --> 00:49:11,658 Awak rasa awak berada di sini tanpa dipecat cuma kebetulan? 565 00:49:12,242 --> 00:49:14,160 Awak adalah jaminan saya, 566 00:49:15,578 --> 00:49:17,580 sekiranya perkara tak diingini berlaku. 567 00:49:17,664 --> 00:49:18,915 Cubalah semak, 568 00:49:20,208 --> 00:49:22,210 sebab duit itu dah tiada lagi di sana. 569 00:49:29,884 --> 00:49:31,678 Hakim Kang, bantulah saya. 570 00:49:32,429 --> 00:49:33,930 Duit itu segalanya bagi saya. 571 00:49:34,723 --> 00:49:36,349 Apa yang awak mahu? 572 00:49:36,433 --> 00:49:39,102 Apa saya patut lakukan untuk awak? 573 00:49:39,185 --> 00:49:40,395 Kepakaran awak. 574 00:49:41,146 --> 00:49:43,815 - Apa? - Menukar banduan. 575 00:49:47,152 --> 00:49:52,198 Tetapi awak adalah selebriti, tak mungkin ada cara untuk tak diketahui. 576 00:49:52,282 --> 00:49:54,242 Siapa kata ia perlu dirahsiakan selamanya? 577 00:49:54,993 --> 00:49:56,244 Hanya 24 jam. 578 00:49:57,162 --> 00:49:59,539 Awak hanya perlu bertahan selama 24 jam tepat. 579 00:49:59,622 --> 00:50:01,958 Kemudian, saya akan pulangkan semula duit. 580 00:50:02,709 --> 00:50:03,793 Benarkah? 581 00:51:03,853 --> 00:51:06,064 Nampaknya awak buat perangai, warden. 582 00:51:06,147 --> 00:51:08,566 Bukan. Bukan saya yang buat. 583 00:51:08,650 --> 00:51:11,110 Budak itu adalah orang yang dihantar oleh Rumah Biru. 584 00:51:11,194 --> 00:51:13,613 Walaupun dia bukan dalam rancangan, tetapi bagus juga. 585 00:51:15,782 --> 00:51:19,118 Sekarang awak dah ada badan untuk ditukar dengan saya. Betul tak? 586 00:51:20,161 --> 00:51:21,371 Ya. 587 00:51:24,666 --> 00:51:26,000 Maksudnya, awak dah ada rancangan? 588 00:51:26,084 --> 00:51:27,669 Untuk lepaskan diri secara berseorangan? 589 00:51:27,752 --> 00:51:29,462 Sudah tentu tidak. 590 00:51:32,715 --> 00:51:34,384 Maafkan saya, Hakim Kim. 591 00:51:34,467 --> 00:51:35,510 Peguam Go? 592 00:51:37,053 --> 00:51:39,222 Maaf sebab tak beritahu lebih awal. 593 00:51:39,305 --> 00:51:43,184 Sebab saya tak pasti nak mempercayai awak 100 peratus. 594 00:51:46,729 --> 00:51:49,649 Awak keluar dengan bantuan orang yang menukar Do Young-choon? 595 00:51:50,775 --> 00:51:54,028 Jadi benarkah awak kembalikan semula duit dia? 596 00:51:54,112 --> 00:51:55,738 Mestilah saya pulangkan, 597 00:51:55,822 --> 00:51:58,157 tetapi dengan kasih sayang. 598 00:51:58,241 --> 00:51:59,409 PEJABAT WARDEN 599 00:52:14,007 --> 00:52:15,884 TERIMA KASIH KERANA MENAJA KAMI 600 00:52:15,967 --> 00:52:18,177 TERIMA KASIH KERANA MENDERMA 601 00:52:21,764 --> 00:52:23,808 Kang Yo-han, celaka! 602 00:52:28,688 --> 00:52:30,148 Apa awak akan buat sekarang? 603 00:52:31,316 --> 00:52:32,901 Dia perlu terima akibat dosa dia. 604 00:52:34,360 --> 00:52:36,029 Nyawa mestilah dibayar dengan nyawa. 605 00:52:40,033 --> 00:52:41,284 Cuma Min Jeong-ho saja, 606 00:52:42,619 --> 00:52:44,787 biarkan saya uruskan dia. 607 00:52:52,587 --> 00:52:53,671 Marilah pergi. 608 00:53:04,349 --> 00:53:05,516 Minum! 609 00:53:05,600 --> 00:53:07,852 - Minum! - Minum! 610 00:53:07,936 --> 00:53:10,396 - Tingginya! - Dia memang suka menyakat. 611 00:53:10,480 --> 00:53:11,773 Lawak sungguh. 612 00:53:16,569 --> 00:53:17,654 Apa itu? 613 00:53:18,488 --> 00:53:19,489 Apa? 614 00:53:20,657 --> 00:53:21,658 Kenapa ini? 615 00:53:22,951 --> 00:53:26,079 Adakah termasuk dalam acara hari ini? 616 00:53:26,162 --> 00:53:27,622 Siapakah yang sediakan? 617 00:53:28,414 --> 00:53:30,458 Ada sesuatu tak kena. 618 00:53:31,626 --> 00:53:33,169 Bukan saya yang sediakan. 619 00:53:36,047 --> 00:53:37,590 Helo, semua orang. 620 00:53:38,424 --> 00:53:41,678 Demi Kang Yo-han yang berada di syurga. 621 00:53:43,012 --> 00:53:46,015 Suasana amat seronok di sana. 622 00:53:46,099 --> 00:53:49,143 Saya rasa penuh beremosi melihat semua orang berkumpul 623 00:53:49,227 --> 00:53:50,603 di satu tempat begini. 624 00:53:50,687 --> 00:53:53,272 Saya juga gembira bertemu awak, En. Kang. 625 00:53:53,356 --> 00:53:54,607 Terima kasih beri tanda hati. 626 00:53:55,566 --> 00:53:56,776 Apa? 627 00:53:58,069 --> 00:53:59,988 Dia masih hidup rupanya. 628 00:54:00,071 --> 00:54:02,156 Adakah ini siaran langsung? 629 00:54:03,324 --> 00:54:04,617 Tetapi dia dah mati! 630 00:54:05,702 --> 00:54:07,495 Gurauan apa yang awak sedang cuba buat? 631 00:54:07,578 --> 00:54:09,872 Gurauan? Kecewa pula saya dengar 632 00:54:09,956 --> 00:54:11,708 sedangkan ini adalah satu perbicaraan. 633 00:54:12,625 --> 00:54:14,877 Perbicaraan? Apa yang dia cakap? 634 00:54:14,961 --> 00:54:18,131 Kamu dah menyekat surat khabar, media dan juga Internet, 635 00:54:18,214 --> 00:54:20,258 tapi pasti ada satu benda yang tertinggal. 636 00:54:21,092 --> 00:54:22,343 Sekejap. 637 00:54:25,013 --> 00:54:25,972 Aplikasi Dike! 638 00:54:26,806 --> 00:54:28,307 Tepat sekali! 639 00:54:28,975 --> 00:54:30,685 Baiklah, mari mulakan siaran langsung. 640 00:54:34,022 --> 00:54:38,484 Wahai rakyat sekalian, perbicaraan terakhir kini bermula. 641 00:54:44,949 --> 00:54:46,993 PERBICARAAN TERAKHIR KINI BERLANGSUNG 642 00:54:47,076 --> 00:54:50,621 RANCANGAN PERBICARAAN TERAKHIR KINI BERLANGSUNG 643 00:55:00,882 --> 00:55:03,593 Biar saya perkenalkan watak yang terlibat hari ini. 644 00:55:04,927 --> 00:55:07,138 Park Du-man, Presiden Kumpulan Media Rakyat. 645 00:55:09,557 --> 00:55:11,809 Pi Hyang-mi, CFO Kumpulan Media Rakyat. 646 00:55:11,893 --> 00:55:13,144 - Tak mungkin. - Tidak… 647 00:55:13,227 --> 00:55:15,980 Kim Sang-sook, Pengarah Kumpulan Minbo. 648 00:55:16,647 --> 00:55:18,608 Min Yong-sik, Presiden Kumpulan Minbo. 649 00:55:23,321 --> 00:55:25,531 Do Youn-jeong, Wanita Pertama Republik Korea. 650 00:55:26,699 --> 00:55:28,659 Heo Joong-se, Presiden Republik Korea. 651 00:55:28,743 --> 00:55:29,827 Apa? Kenapa saya juga? 652 00:55:32,789 --> 00:55:34,791 Merekalah yang menguasai negara ini. 653 00:55:35,833 --> 00:55:36,709 Sayang. 654 00:55:36,793 --> 00:55:39,587 - Kenapa tiada isyarat? - Sayang, adakah berfungsi? 655 00:55:39,670 --> 00:55:40,922 Tiada isyarat. 656 00:55:43,049 --> 00:55:46,052 Ini adalah tindakan keganasan terhadap ketua negara. 657 00:55:46,135 --> 00:55:47,428 Jenayah! 658 00:55:47,512 --> 00:55:50,223 Ya, betul. Memang jenayah. Saya adalah penjenayah. 659 00:55:50,306 --> 00:55:54,102 Bagaimana dengan kamu pula? Bukankah kamu juga penjenayah? 660 00:55:54,185 --> 00:55:55,353 Tuan Presiden? 661 00:55:56,104 --> 00:56:00,691 RAKAMAN DI DALAM HOSPITAL TAPAK IMPIAN 662 00:56:04,362 --> 00:56:06,155 RAKAMAN DI DALAM HOSPITAL TAPAK IMPIAN 663 00:56:11,327 --> 00:56:12,703 Wahai rakyat sekalian, 664 00:56:12,787 --> 00:56:14,872 ini adalah kebenaran di sebalik projek Tapak Impian. 665 00:56:16,290 --> 00:56:19,752 Kamu melakukan perkara kotor di belakang saya, bukan? 666 00:56:19,836 --> 00:56:21,254 Awak dah tahu? 667 00:56:23,673 --> 00:56:24,674 Dasar gila… 668 00:56:24,757 --> 00:56:26,342 Bukankah amat menakjubkan? 669 00:56:26,425 --> 00:56:28,803 Menggunakan virus yang tak wujud sebagai alasan 670 00:56:28,886 --> 00:56:31,055 untuk mengheret manusia dan jual sebagai bahan uji kaji… 671 00:56:32,723 --> 00:56:33,641 Wah! 672 00:56:34,225 --> 00:56:37,186 Hanya orang gila yang kreatif saja boleh terfikir idea begini. 673 00:56:37,812 --> 00:56:40,398 - Semua ini rekaan. - Saya amat mengagumi awak, Presiden. 674 00:56:40,481 --> 00:56:43,317 Kamu semua dah tertipu. Sekejap. 675 00:56:43,401 --> 00:56:45,444 Wahai rakyat Korea yang dikasihi dan dihormati, 676 00:56:45,528 --> 00:56:49,115 semua video ini adalah rekaan! Ini adalah gerakan antikerajaan 677 00:56:49,198 --> 00:56:51,492 yang cuba menggulingkan kerajaan sekarang… 678 00:56:51,576 --> 00:56:53,619 Dah berapa banyak kali saya beritahu bahawa 679 00:56:53,703 --> 00:56:56,455 manusia adalah yang paling berharga, bukan? 680 00:56:56,539 --> 00:56:59,750 Semua manusia di sini, semuanya adalah duit. 681 00:56:59,834 --> 00:57:01,085 Ujian klinikal itu? 682 00:57:01,169 --> 00:57:03,921 Tahukah berapa untung sekepala? Memang dahsyat! 683 00:57:04,005 --> 00:57:07,175 Sekiranya mereka mati, kita dapatkan segalanya yang boleh. 684 00:57:07,258 --> 00:57:11,679 Begitu juga dengan rambut, darah dan produk sampingan lain, 685 00:57:11,762 --> 00:57:15,057 semuanya kita ambil untuk dieksport. 686 00:57:15,141 --> 00:57:17,602 Bahan buangan? Tiada apa yang akan dibuang! 687 00:57:19,770 --> 00:57:21,397 Awak nampak hebat dalam kamera. 688 00:57:21,481 --> 00:57:22,607 Jelas awak ialah bekas pelakon. 689 00:57:30,907 --> 00:57:33,242 Ini pula adalah mangsa yang mati di tangan 690 00:57:33,326 --> 00:57:35,745 Jung Seon-a, Pengerusi Yayasan Tanggungjawab Sosial. 691 00:57:37,413 --> 00:57:39,123 Disebabkan cita-cita yang tinggi… 692 00:57:42,251 --> 00:57:43,878 dan niat mahu menyerang saya, 693 00:57:52,929 --> 00:57:55,014 dia telah membunuh orang tak bersalah. 694 00:58:01,521 --> 00:58:04,732 Min Jeong-ho yang baru dilantik sebagai Ketua Hakim hari ini, 695 00:58:04,815 --> 00:58:06,400 adalah hipokrit yang menjadi 696 00:58:06,484 --> 00:58:09,111 orang kanan Jung Seon-ah disebabkan ketamakannya. 697 00:58:09,195 --> 00:58:10,363 Min Jeong-ho mengkhianati 698 00:58:10,446 --> 00:58:12,740 Inspektor Yoon Su-hyeon yang dianggap anak sendiri, 699 00:58:12,823 --> 00:58:16,160 {\an8}untuk berkomplot dengan Jung Seon-a yang membunuhnya. 700 00:58:20,790 --> 00:58:22,667 Bukankah amat mengejutkan? 701 00:58:52,488 --> 00:58:53,489 Sekarang, pergilah… 702 00:59:02,123 --> 00:59:04,250 hidup dalam neraka seumur hidup. 703 00:59:05,668 --> 00:59:07,753 Nama awak akan tercatat dalam sejarah 704 00:59:09,255 --> 00:59:11,090 seperti apa yang awak impikan. 705 00:59:59,096 --> 01:00:00,222 Wahai rakyat sekalian, 706 01:00:01,098 --> 01:00:02,391 adakah mereka bersalah? 707 01:00:14,695 --> 01:00:20,534 TIDAK BERSALAH, BERSALAH 708 01:00:24,705 --> 01:00:27,083 Tetapi itu tak adil! Kami tak bersalah. 709 01:00:28,125 --> 01:00:30,795 Saya rasa kita perlukan hukuman setimpal bagi mereka. 710 01:00:33,422 --> 01:00:35,007 Apakah itu? 711 01:00:35,591 --> 01:00:36,634 Adakah di sini? 712 01:00:36,717 --> 01:00:39,261 - Apakah itu? - Apakah itu, sayang? 713 01:00:39,345 --> 01:00:41,806 Pada saat kamu cuba untuk melepaskan diri dari sini, 714 01:00:41,889 --> 01:00:43,432 bom akan meletup. 715 01:00:44,266 --> 01:00:46,185 - Dia kata, ada bom! - Cuba periksa. 716 01:00:46,268 --> 01:00:48,479 Sayang! 717 01:00:54,819 --> 01:00:56,153 Benarlah memang ada! 718 01:00:58,531 --> 01:01:00,950 Rakyat sekalian, sekarang kamu menjadi hakim. 719 01:01:01,784 --> 01:01:05,538 Seingat saya, presiden kita mendapat undian sebanyak sepuluh juta. 720 01:01:05,621 --> 01:01:07,081 Pada saat bilangan undian dalam 721 01:01:07,164 --> 01:01:09,041 aplikasi Dike mencapai angka tersebut, 722 01:01:09,125 --> 01:01:12,086 kamu akan menyaksikan persembahan bunga api yang paling berprestij 723 01:01:12,670 --> 01:01:14,422 untuk menyambut kemenangan demokrasi. 724 01:01:18,384 --> 01:01:24,932 JUMLAH PENGUNDI 725 01:02:01,677 --> 01:02:05,097 JUMLAH PENGUNDI 726 01:02:08,517 --> 01:02:09,518 Saya minta diri dulu. 727 01:02:10,686 --> 01:02:11,937 Nak ke mana, Hakim Kang? 728 01:02:15,566 --> 01:02:16,859 Ke pentas. 729 01:02:22,490 --> 01:02:25,075 Pintu kiri, menghadap kolej guaman. 730 01:02:30,289 --> 01:02:32,166 Pintu kiri, menghadap kolej guaman. 731 01:02:39,882 --> 01:02:41,467 Kang Yo-han celaka! 732 01:02:41,550 --> 01:02:43,219 Sayang. 733 01:02:44,011 --> 01:02:45,638 Tak boleh dibuka? 734 01:02:46,597 --> 01:02:47,890 Tak boleh. 735 01:02:51,393 --> 01:02:52,478 Sayang. 736 01:02:55,356 --> 01:02:57,525 Alamak. 737 01:02:58,484 --> 01:02:59,860 - Kang Yo-han! - Alamak. 738 01:03:04,031 --> 01:03:05,616 Jika kamu bergerak selangkah lagi, 739 01:03:06,492 --> 01:03:08,953 saya akan letupkan tempat ini. 740 01:03:23,175 --> 01:03:24,760 Wahai rakyat sekalian, 741 01:03:26,011 --> 01:03:29,014 video klip yang anda lihat di Hospital Tapak Impian sebentar tadi 742 01:03:29,098 --> 01:03:32,059 telah dirakam oleh Hakim Kim Ga-on dengan mempertaruhkan nyawanya. 743 01:03:33,269 --> 01:03:35,020 Selepas semua ini berakhir, 744 01:03:35,104 --> 01:03:39,066 Hakim Kim akan tampil memberi keterangan untuk mendedahkan kebenaran. 745 01:03:39,817 --> 01:03:41,902 Semua penjahat di sini pula, 746 01:03:41,986 --> 01:03:44,196 mereka akan pergi ke neraka bersama saya. 747 01:03:48,325 --> 01:03:49,577 Tidak… 748 01:03:52,037 --> 01:03:52,955 Sayang! 749 01:03:57,585 --> 01:03:58,544 Hakim Kang. 750 01:03:59,336 --> 01:04:01,005 Tolonglah beri muka pada saya. 751 01:04:02,256 --> 01:04:05,217 Bukankah saya dah lakukan seperti yang awak arahkan? 752 01:04:05,301 --> 01:04:07,511 Saya dah bawa mereka semua ke sini, bukan? 753 01:04:20,441 --> 01:04:21,525 Helo? 754 01:04:21,609 --> 01:04:24,069 Dah lama kita tak berhubung, Presiden Min. 755 01:04:24,653 --> 01:04:26,906 Bagaimana awak boleh hubungi saya? 756 01:04:26,989 --> 01:04:29,325 Kita tiada masa, dengar sini baik-baik. 757 01:04:29,408 --> 01:04:30,743 Saya nak awak buat sesuatu. 758 01:04:30,826 --> 01:04:32,620 Pada hari pelantikan Min Jeong-ho, 759 01:04:32,703 --> 01:04:35,831 kumpulkan semua orang kuat Yayasan di mahkamah Perbicaraan Langsung. 760 01:04:35,915 --> 01:04:37,082 Apa? 761 01:04:37,166 --> 01:04:38,709 Apa yang awak merepek… 762 01:04:38,792 --> 01:04:40,711 Kalau tidak, awak akan mati. 763 01:04:40,794 --> 01:04:42,296 Bukti bahawa awak ada menyentuh 764 01:04:42,379 --> 01:04:45,674 dana Yayasan untuk selamatkan Kumpulan Minbo daripada muflis 765 01:04:45,758 --> 01:04:46,634 ada di tangan saya. 766 01:04:47,468 --> 01:04:48,427 Jangan nak menipu. 767 01:04:48,510 --> 01:04:51,221 Jika awak tak percayakan saya, buka laci meja awak. 768 01:04:51,305 --> 01:04:52,765 Saya letak satu salinan di sana. 769 01:04:54,016 --> 01:04:56,185 Awak sungguh berani mencuri daripada mereka. 770 01:04:58,896 --> 01:05:00,481 Tolong selamatkan saya. 771 01:05:00,564 --> 01:05:01,982 Jika mereka tahu, matilah saya! 772 01:05:02,066 --> 01:05:05,069 Jika awak nak hidup, ikut arahan saya. Sekarang juga! 773 01:05:06,403 --> 01:05:08,697 Dasar lelaki sampah… 774 01:05:10,157 --> 01:05:11,992 Lelaki tak guna! 775 01:05:12,076 --> 01:05:13,535 Lepaskan saya! 776 01:05:13,619 --> 01:05:14,954 Berani sungguh awak! 777 01:05:17,456 --> 01:05:19,208 Dasar badut gila. 778 01:05:21,126 --> 01:05:22,419 Tolong beri muka pada saya. 779 01:05:23,295 --> 01:05:24,755 Tolonglah beri muka pada saya! 780 01:05:29,051 --> 01:05:32,638 Baiklah, saya akan beri awak peluang sebab kita dah pun berurusan. 781 01:05:39,019 --> 01:05:42,022 - Pintu dah dibuka. - Pintu dah dibuka! 782 01:05:46,819 --> 01:05:47,903 Bukankah suasana begini 783 01:05:51,198 --> 01:05:53,367 rasa macam pernah dirasai suatu ketika dulu? 784 01:05:57,329 --> 01:05:59,748 Suasananya sama macam di gereja sepuluh tahun lalu, bukan? 785 01:06:02,710 --> 01:06:04,878 Sekarang, larilah demi nyawa sendiri. 786 01:06:04,962 --> 01:06:07,881 Saya ambil seorang mengikut urutan, siapa cepat, dia dapat. 787 01:06:20,894 --> 01:06:23,856 Saya ambil seorang mengikut urutan, siapa cepat, dia dapat. 788 01:06:44,418 --> 01:06:45,502 Tidak! 789 01:08:45,122 --> 01:08:46,039 Yo-han… 790 01:08:50,169 --> 01:08:51,253 Yi-sak. 791 01:09:32,961 --> 01:09:34,880 - Sayang! - Hei, tak guna! 792 01:09:34,963 --> 01:09:37,174 Sekejap… tunggu! Diamlah! 793 01:09:37,257 --> 01:09:39,968 Sekejap, Kang Yo-han. 794 01:09:40,052 --> 01:09:42,387 Apa kata kita berbincang dahulu? 795 01:09:42,471 --> 01:09:44,932 Diamlah semua orang! Perhatian! 796 01:09:47,142 --> 01:09:48,352 Kang Yo-han. 797 01:09:50,354 --> 01:09:51,939 Awak perlu selamatkan saya, bukan? 798 01:09:52,022 --> 01:09:55,776 Saya adalah Ketua Negara! Kita boleh mencapai kata sepakat! 799 01:09:55,859 --> 01:09:58,946 Mereka semua di sini adalah ahli perniagaan! 800 01:10:00,656 --> 01:10:02,491 Tetapi saya berbeza dengan mereka. 801 01:10:02,574 --> 01:10:04,534 Apa negara akan berlaku tanpa saya nanti? 802 01:10:04,618 --> 01:10:07,120 Saya adalah Republik Korea! 803 01:10:07,204 --> 01:10:09,831 Saya adalah artis dan juga pemimpin. 804 01:10:09,915 --> 01:10:11,959 Tolonglah beri muka pada saya sekali saja. 805 01:10:12,042 --> 01:10:14,211 Juga demi negara ini! Tolonglah! 806 01:10:14,294 --> 01:10:16,755 Bukankah saya adalah raja? 807 01:10:16,838 --> 01:10:18,757 Tolonglah! Saya adalah raja! 808 01:10:18,840 --> 01:10:22,844 Saya adalah raja! 809 01:10:38,986 --> 01:10:42,364 Aduhai, bising sungguh. 810 01:11:06,513 --> 01:11:07,597 Tembak… 811 01:11:07,681 --> 01:11:09,016 Tembak dia! 812 01:11:09,099 --> 01:11:11,018 Tembak! 813 01:11:11,101 --> 01:11:14,229 - Tembak dia! - Tolonglah tembak! 814 01:11:14,313 --> 01:11:15,814 Tembak dia! 815 01:11:15,897 --> 01:11:17,858 Cepatlah tembak dia! 816 01:11:17,941 --> 01:11:19,401 Tembak dia! 817 01:11:21,236 --> 01:11:23,238 Akhirnya, tinggal kita berdua, bukan? 818 01:11:34,291 --> 01:11:36,418 Marilah pergi bersama saya, Seon-a. 819 01:12:07,699 --> 01:12:10,410 Selamat tinggal, tuan muda. 820 01:12:24,174 --> 01:12:27,844 Cis, bedebah semua ini! 821 01:13:36,788 --> 01:13:37,789 Tak mengapa, Seon-a. 822 01:13:38,957 --> 01:13:39,791 Tak mengapa. 823 01:13:55,807 --> 01:13:57,184 Awak tahu tak? 824 01:14:00,520 --> 01:14:05,150 Saya benar-benar menyukai tuan muda. 825 01:14:44,189 --> 01:14:47,442 Tolong beri muka pada kami, Hakim Kang. 826 01:14:47,526 --> 01:14:49,152 Tolonglah beri muka pada kami! 827 01:14:49,236 --> 01:14:52,697 Tolonglah selamatkan kami. 828 01:14:52,781 --> 01:14:54,950 Ampunkan kami. 829 01:14:57,244 --> 01:14:58,411 Hakim Kang. 830 01:15:02,666 --> 01:15:04,417 Jangan bergerak. 831 01:15:04,501 --> 01:15:06,336 Kenapa awak datang ke sini? 832 01:15:13,218 --> 01:15:14,386 Awak tak boleh begini. 833 01:15:19,057 --> 01:15:20,517 Awak nak tinggalkan Elijah? 834 01:15:21,935 --> 01:15:23,311 Demi bedebah itu semua? 835 01:15:28,817 --> 01:15:30,402 Dah tiada pilihan. 836 01:15:30,485 --> 01:15:33,321 Selepas persembahan berakhir, pelakon mesti hilang dari pentas. 837 01:16:11,067 --> 01:16:15,363 JUMLAH PENGUNDI 838 01:16:20,243 --> 01:16:21,578 Saya akan ikut bersama awak. 839 01:16:32,088 --> 01:16:33,673 Awak akan menjadi adiwira. 840 01:16:35,675 --> 01:16:36,843 Watak syaitan, 841 01:16:38,219 --> 01:16:39,429 saya seorang dah cukup. 842 01:16:47,687 --> 01:16:49,230 Hakim Kang. 843 01:16:49,898 --> 01:16:51,399 Hakim Kang. 844 01:16:57,906 --> 01:16:59,658 Hakim Kang! 845 01:17:11,795 --> 01:17:14,005 - Hakim Kim, bahaya! - Kang Yo-han! 846 01:17:26,601 --> 01:17:28,687 - Hakim Kang. - Maafkan kami. 847 01:17:28,770 --> 01:17:31,106 Janganlah lakukan! 848 01:17:40,699 --> 01:17:42,617 Kang Yo-han! 849 01:19:07,494 --> 01:19:11,956 Tidak! 850 01:19:32,977 --> 01:19:35,355 Hakim Kim. Awak tak apa-apa? 851 01:19:36,689 --> 01:19:37,857 Ambulans dah sampai. 852 01:19:38,733 --> 01:19:40,985 Marilah pergi. Awak boleh bangun? 853 01:20:25,446 --> 01:20:26,656 Elijah. 854 01:20:30,952 --> 01:20:32,287 Elijah? 855 01:20:59,314 --> 01:21:00,315 Bagaimana dengan ini? 856 01:21:16,039 --> 01:21:17,040 Awak tak apa-apa? 857 01:21:35,808 --> 01:21:37,685 Awak fikir saya akan runtuhkannya, bukan? 858 01:21:49,781 --> 01:21:52,283 CETAK BIRU 859 01:21:54,285 --> 01:21:57,830 LALUAN KECEMASAN DITUTUP BERAPA JUMLAH MASA DIPERLUKAN? 860 01:22:00,875 --> 01:22:04,045 SENARAI WAJIB SEMAK 861 01:22:04,128 --> 01:22:08,091 PERIKSA PENGUNCI GANDA PERIKSA JARAK 862 01:22:11,344 --> 01:22:13,972 Benda yang berkumpul lebih mudah diruntuhkan. 863 01:22:15,473 --> 01:22:18,768 Selepas persembahan tamat, ahli sihir mesti lenyap. 864 01:22:25,316 --> 01:22:26,776 Saya dah selesai membersihkan 865 01:22:28,277 --> 01:22:30,279 dan saya percaya awak ada kerja perlu dibuat. 866 01:22:37,537 --> 01:22:38,496 Mak cik. 867 01:22:39,497 --> 01:22:42,000 Tuan Yo-han datang tadi. 868 01:22:43,418 --> 01:22:46,087 Apa yang berlaku? Bagaimana pula dengan Elijah? 869 01:22:47,755 --> 01:22:49,048 Sebenarnya… 870 01:22:57,098 --> 01:22:58,266 Tuan muda! 871 01:22:59,517 --> 01:23:01,269 Tuan muda, awak masih hidup rupanya! 872 01:23:01,352 --> 01:23:02,437 Mak cik risaukan saya? 873 01:23:02,520 --> 01:23:04,897 Mestilah, perlukah awak tanya soalan begitu? 874 01:23:04,981 --> 01:23:06,232 Mak cik. 875 01:23:06,774 --> 01:23:08,860 - Mak cik dipecat mulai hari ini. - Apa? 876 01:23:09,444 --> 01:23:11,195 Tinggalkan rumah ini dan teruskan kehidupan. 877 01:23:11,779 --> 01:23:13,489 Tiada sesiapa berada di sini lagi. 878 01:23:13,573 --> 01:23:15,283 Apa maksud awak sebenarnya? 879 01:23:19,037 --> 01:23:20,329 Tuan muda? 880 01:23:28,129 --> 01:23:31,132 - Elijah berada dalam bilik dia, bukan? - Ya. 881 01:23:32,175 --> 01:23:33,509 Tuan muda. 882 01:23:52,945 --> 01:23:53,988 Elijah. 883 01:24:02,538 --> 01:24:03,790 Yo-han. 884 01:24:16,677 --> 01:24:18,513 Awak dah keluar dari penjara sekarang? 885 01:24:19,305 --> 01:24:21,265 Adakah awak okey? 886 01:24:21,349 --> 01:24:24,644 Ya, awak tak perlu risau lagi. Saya okey saja. 887 01:24:26,354 --> 01:24:28,648 Kita akan pergi ke tempat selamat sekarang. 888 01:24:30,233 --> 01:24:31,317 Tempat selamat? 889 01:24:31,984 --> 01:24:33,319 Nak saya tunjukkan di mana? 890 01:24:39,742 --> 01:24:41,452 Hospital pemulihan di Switzerland. 891 01:24:43,830 --> 01:24:48,084 Saya kerap melakukan derma untuk cari cara supaya awak dapat berjalan semula. 892 01:24:55,716 --> 01:24:56,884 Mari kita pergi ke sana? 893 01:24:59,137 --> 01:25:00,513 Hanya kita berdua? 894 01:25:03,307 --> 01:25:05,601 Yo-han. 895 01:25:40,761 --> 01:25:42,096 Jadi dia masih hidup. 896 01:25:44,390 --> 01:25:45,308 Baguslah. 897 01:25:47,894 --> 01:25:51,606 Tetapi nampaknya, saya akan lebih sibuk sekarang. 898 01:25:52,356 --> 01:25:53,357 Apa dia? 899 01:25:53,441 --> 01:25:56,986 Tuan muda menubuhkan perniagaan makanan kesihatan untuk saya 900 01:25:57,069 --> 01:25:58,696 sebagai bayaran pampasan. 901 01:26:00,990 --> 01:26:04,327 Dia suruh saya jual makanan kesihatan dan bukan makanan tak sedap. 902 01:26:05,620 --> 01:26:07,205 Adakah dia sedang mengutuk saya? 903 01:26:15,880 --> 01:26:17,548 Benarkah awak akan balik ke kampung? 904 01:26:17,632 --> 01:26:22,511 {\an8}Ya, lagipun tak adil jika hanya Seoul yang dapat merasai karisma saya. 905 01:26:22,595 --> 01:26:23,512 Betul juga. 906 01:26:23,596 --> 01:26:27,433 Saya berkhidmat sebagai sukarelawan dalam kes juvana. 907 01:26:27,516 --> 01:26:31,270 Saya rasa saya mungkin boleh berleter sambil menolong budak nakal. 908 01:26:31,354 --> 01:26:33,272 Saya rasa macam ada bakat lakukan begitu. 909 01:26:33,356 --> 01:26:34,440 Saya juga rasa begitu. 910 01:26:34,523 --> 01:26:36,025 Biasanya awak memang begitu. 911 01:26:38,611 --> 01:26:39,946 Terima kasih atas usaha awak. 912 01:26:41,697 --> 01:26:43,074 Awak pun sama. 913 01:26:43,658 --> 01:26:45,159 Hubungi saya jika awak ke sana. 914 01:27:00,466 --> 01:27:04,095 PERBICARAAN PENGGUBALAN POLITIK BERHUBUNG KES KANG YO-HAN 915 01:27:07,974 --> 01:27:09,767 Kami, parti kerajaan baru takkan pernah 916 01:27:09,850 --> 01:27:14,772 mengulangi kesilapan yang dilakukan orang kerajaan Heo Joong-se. 917 01:27:14,855 --> 01:27:17,275 Jadi demi mengembalikan kedaulatan undang-undang, 918 01:27:17,358 --> 01:27:19,610 saya berbesar hati mengundang kamu semua pada hari ini. 919 01:27:21,153 --> 01:27:24,073 Terlebih dahulu, mari kita berikan tepukan gemuruh 920 01:27:24,156 --> 01:27:27,034 {\an8}kepada Hakim Kim Ga-on, wira negara kita! 921 01:27:40,840 --> 01:27:46,637 Hakim Kim, apakah sepatutnya kita lakukan untuk mengelakkan kes malang 922 01:27:46,721 --> 01:27:49,390 seperti kes Kang Yo-han berulang lagi? 923 01:27:51,851 --> 01:27:53,894 Awak kata, kes malang? 924 01:27:55,479 --> 01:27:59,025 Walaupun Kang Yo-han bukanlah wira, tetapi dia bukan penjenayah biasa. 925 01:27:59,692 --> 01:28:01,027 Adakah kamu fikir orang mengagumi dia 926 01:28:01,610 --> 01:28:05,489 sebab mereka dungu dan mudah terpengaruh? 927 01:28:07,366 --> 01:28:11,245 Mungkin sebab awak masih muda, pasti awak bersemangat tinggi. 928 01:28:11,329 --> 01:28:14,790 Nampaknya awak mengajak kita mencari punca sebenar, tapi adakah kita mampu 929 01:28:14,874 --> 01:28:16,083 mencapainya dalam masa terdekat? 930 01:28:18,127 --> 01:28:20,629 Pertamanya, kita perlu mengumumkan sesuatu 931 01:28:20,713 --> 01:28:23,924 yang memberi impak supaya dapat memperbetulkan sentimen rakyat. 932 01:28:24,008 --> 01:28:25,760 Saya setuju, Ahli Kongres. 933 01:28:25,843 --> 01:28:29,388 Kami dari pihak pendakwaan mencadangkan supaya pelantikan hakim dipindahkan 934 01:28:29,472 --> 01:28:30,848 kepada Menteri Kehakiman supaya 935 01:28:30,931 --> 01:28:32,266 proses pencalonan diperketat 936 01:28:32,350 --> 01:28:35,061 agar pengganas macam Kang Yo-han boleh ditapis… 937 01:28:35,561 --> 01:28:37,271 Merepek sungguh! 938 01:28:37,355 --> 01:28:39,315 Ia melanggar kebebasan badan kehakiman. 939 01:28:39,398 --> 01:28:41,400 Ahli Kongres, sebelum itu, 940 01:28:41,484 --> 01:28:44,487 saya nak mencadangkan supaya menubuhkan Perbicaraan Langsung 941 01:28:44,570 --> 01:28:48,574 yang dipengerusikan oleh Hakim Kim Ga-on yang sedang popular… 942 01:28:48,657 --> 01:28:49,617 Pada masa begini… 943 01:28:51,994 --> 01:28:53,329 Ya? 944 01:28:53,412 --> 01:28:55,664 Bukankah kita patut fokus pada perkara yang perlu? 945 01:28:58,417 --> 01:28:59,585 Maafkan saya 946 01:29:00,127 --> 01:29:02,088 sebab berani berkata begini 947 01:29:02,171 --> 01:29:03,589 di hadapan para senior saya. 948 01:29:03,672 --> 01:29:04,757 Tolong maafkan saya. 949 01:29:10,971 --> 01:29:13,766 Kita semua di sini adalah orang yang melakukan kerja 950 01:29:13,849 --> 01:29:16,477 yang diamanahkan oleh rakyat, secara berdaulat. 951 01:29:16,560 --> 01:29:19,188 Kita mesti memastikan tiada orang dilayan secara tak adil 952 01:29:19,271 --> 01:29:21,649 dan tiada orang yang menitiskan air mata darah. 953 01:29:21,732 --> 01:29:23,943 Kita juga mesti memastikan orang yang membuatkan 954 01:29:24,026 --> 01:29:26,862 orang lain menitiskan air mata darah dihukum dengan selayaknya. 955 01:29:26,946 --> 01:29:28,906 Bukankah itulah apa yang kita perlu buat? 956 01:29:30,032 --> 01:29:32,034 Sebab itulah saya memakai jubah hakim saya. 957 01:29:35,371 --> 01:29:38,999 Jika kita gagal melaksanakan tugas, seseorang di luar sana akan sengsara 958 01:29:39,083 --> 01:29:40,376 dan kesengsaraan itulah 959 01:29:41,794 --> 01:29:43,420 yang melahirkan raksasa. 960 01:29:45,339 --> 01:29:47,967 Sentiasa terdapat alasan di sebalik 961 01:29:48,050 --> 01:29:49,677 kemarahan orang. 962 01:29:51,971 --> 01:29:54,265 Memang ucapan yang bagus. 963 01:29:54,348 --> 01:29:57,059 Kita perlukan orang muda yang tegas dan berazam tinggi. 964 01:29:57,143 --> 01:29:58,394 Saya hormat pandangan awak. 965 01:30:00,146 --> 01:30:02,148 Kita dah dengar pandangan daripada Hakim Kim, 966 01:30:02,231 --> 01:30:05,901 apa kata jika kita mula membincangkan langkah-langkah yang praktikal? 967 01:30:05,985 --> 01:30:06,986 Mari berbuat begitu. 968 01:30:07,069 --> 01:30:10,072 Tentang proses pencalonan tadi… 969 01:30:24,253 --> 01:30:25,421 Masih sama rupanya. 970 01:30:27,089 --> 01:30:28,883 Tiada apa pun yang berubah. 971 01:30:33,888 --> 01:30:35,389 Apa saya perlu buat sekarang, 972 01:30:37,057 --> 01:30:39,268 demi dunia yang tak perlukan seorang Kang Yo-han? 973 01:30:51,655 --> 01:30:52,740 Semoga berjaya. 974 01:30:54,992 --> 01:30:56,827 Sebab kalau tidak, saya akan kembali. 975 01:31:50,464 --> 01:31:51,382 Hakim Kang. 976 01:32:22,997 --> 01:32:24,081 Kang Yo-han! 977 01:34:14,650 --> 01:34:18,862 {\an8}TERIMA KASIH KEPADA PARK HYOUNG-SOO ATAS PENAMPILAN ISTIMEWA 978 01:35:14,668 --> 01:35:18,380 TERIMA KASIH SUDI MENONTON THE DEVIL JUDGE 979 01:35:19,089 --> 01:35:22,092 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Nabila Amira Samsudin