1
00:00:50,885 --> 00:00:53,304
INI ADALAH CERITA REKAAN BERDASARKAN
KETIDAKADILAN DI KOREA
2
00:00:53,387 --> 00:00:55,723
SEMUA WATAK, ORGANISASI DAN KEJADIAN
ADALAH REKAAN SEMATA-MATA
3
00:01:05,316 --> 00:01:07,443
Kenapa polis tangkap Yo-han?
4
00:01:09,028 --> 00:01:10,822
Apa yang telah berlaku?
5
00:01:16,786 --> 00:01:19,413
Kenapa tak nak cakap?
Apa yang berlaku sebenarnya?
6
00:01:22,834 --> 00:01:26,295
Benarkah Yo-han yang buat begitu
pada gereja?
7
00:01:28,172 --> 00:01:31,759
Benarkah Yo-han yang bunuh ibu bapa saya?
8
00:01:33,928 --> 00:01:36,347
Tidak, Elijah. Bukan begitu.
9
00:01:45,356 --> 00:01:46,774
Semuanya salah saya.
10
00:01:48,943 --> 00:01:51,320
Saya yang bodoh
sebab terpedaya dengan mereka
11
00:01:54,157 --> 00:01:56,492
dan melaporkan pada polis
bahawa Yo-han bunuh Su-hyeon.
12
00:01:58,911 --> 00:02:00,163
Apa?
13
00:02:00,913 --> 00:02:03,416
Saya akan perbetulkan semula
walau dengan apa jua cara.
14
00:02:03,499 --> 00:02:04,667
Saya janji
15
00:02:05,626 --> 00:02:07,503
akan membawa Yo-han kembali.
16
00:02:07,587 --> 00:02:10,423
Walaupun nyawa saya tergadai sekalipun.
17
00:02:11,549 --> 00:02:13,634
Kenapa?
18
00:02:13,718 --> 00:02:15,261
Kenapa awak buat begitu?
19
00:02:16,721 --> 00:02:18,973
Kenapa? Kenapa buat begitu?
20
00:02:20,224 --> 00:02:21,767
Maafkan saya, Elijah.
21
00:02:23,811 --> 00:02:25,271
Kenapa awak buat begitu?
22
00:02:48,002 --> 00:02:49,337
Mak cik.
23
00:02:51,213 --> 00:02:53,633
Tolong berada di sini Elijah sentiasa.
24
00:02:53,716 --> 00:02:54,717
Saya harapkan mak cik.
25
00:02:55,885 --> 00:02:57,219
Awak pula bagaimana?
26
00:03:03,434 --> 00:03:06,687
{\an8}Aduhai, awak bergegas ke sini
pada tengah malam hanya untuk ini?
27
00:03:08,522 --> 00:03:10,942
{\an8}Jadi apa awak nak sampaikan adalah
28
00:03:11,025 --> 00:03:15,029
{\an8}Hakim Kang Yo-han tiada kaitan
dengan kematian Inspektor Yoon Su-hyeon,
29
00:03:15,112 --> 00:03:17,239
{\an8}dan semuanya adalah arahan
30
00:03:17,323 --> 00:03:19,659
{\an8}Cik Jung Seon-a,
Pengerusi Tanggungjawab Sosial.
31
00:03:20,826 --> 00:03:22,203
{\an8}Ya.
32
00:03:24,372 --> 00:03:27,792
{\an8}Baiklah, saya dah faham.
33
00:03:27,875 --> 00:03:30,002
{\an8}Walaupun kisah ini agak menarik, tapi
34
00:03:30,086 --> 00:03:34,590
{\an8}awak pun tahu, kami tak boleh bertindak
tanpa bukti yang mencukupi.
35
00:03:36,759 --> 00:03:38,010
{\an8}Sekejap.
36
00:03:40,471 --> 00:03:42,265
Saya dah tersalah tuduh Kang Yo-han.
37
00:03:44,225 --> 00:03:45,393
Oh, ya.
38
00:03:46,477 --> 00:03:48,813
- Jadi maksudnya, ia adalah tuduhan palsu?
- Ya.
39
00:03:50,690 --> 00:03:52,817
Saya menuduh Kang Yo-han
dengan niat jahat.
40
00:03:52,900 --> 00:03:55,945
Selepas kes perbicaraan rekaan
ditutup dengan memanipulasi rakyat,
41
00:03:56,028 --> 00:03:58,239
saya rasa perlu buat apa saja
untuk menghalang dia.
42
00:03:58,322 --> 00:04:00,992
Jadi saya memalsukan bukti
dengan tangan saya sendiri
43
00:04:01,075 --> 00:04:02,743
untuk membuat tuduhan palsu padanya.
44
00:04:05,121 --> 00:04:06,998
Tangkaplah saya.
45
00:04:07,081 --> 00:04:08,708
Sudahlah, Hakim Kim.
46
00:04:08,791 --> 00:04:11,127
Janganlah beremosi sangat.
47
00:04:12,378 --> 00:04:14,880
Apa kata awak balik ke rumah dulu,
dapatkan tidur yang lena
48
00:04:14,964 --> 00:04:16,757
dan fikirkan semula masak-masak?
49
00:04:18,050 --> 00:04:21,137
Kenapa awak begini
sedangkan kes ini dah selesai?
50
00:04:21,220 --> 00:04:23,723
Nampaknya awak dah dapat arahan
daripada pihak atasan.
51
00:04:25,308 --> 00:04:29,020
Jika awak terus begini, saya akan
melaporkan kepada tindakan disiplin
52
00:04:29,103 --> 00:04:30,604
dan bawa hal ini kepada media.
53
00:04:34,233 --> 00:04:35,651
Buatlah apa saja awak nak.
54
00:04:37,111 --> 00:04:39,780
Oh, ya! Awak sedar tak
55
00:04:39,864 --> 00:04:42,783
kita sedang berada
di bawah perintah darurat?
56
00:04:42,867 --> 00:04:45,202
Melaporkan kes sesuka hati
tanpa kebenaran kerajaan
57
00:04:45,286 --> 00:04:47,079
dianggap sebagai pelanggaran perintah.
58
00:04:48,456 --> 00:04:50,124
Semoga awak berjaya.
59
00:04:51,083 --> 00:04:53,169
Entah ada syarikat media
yang nak buat begitu.
60
00:05:21,906 --> 00:05:23,449
Kang Yo-han!
61
00:05:23,532 --> 00:05:26,035
Kang Yo-han!
62
00:05:26,118 --> 00:05:28,287
Saya rindukan awak!
Selamat datang, celaka!
63
00:05:29,580 --> 00:05:30,831
Awak takkan dapat keluar.
64
00:05:30,915 --> 00:05:33,959
Kenapa? Sebab saya akan bunuh awak!
65
00:05:34,043 --> 00:05:37,671
Memang saya akan bunuh awak!
66
00:05:37,755 --> 00:05:40,341
Tempat ini akan menjadi kubur awak!
67
00:06:14,291 --> 00:06:15,793
Berita tergempar.
68
00:06:15,876 --> 00:06:18,838
Hakim Kang Yo-han dari
Perbicaraan Langsung telah ditahan semalam
69
00:06:18,921 --> 00:06:20,506
atas tuduhan membunuh dan kini
70
00:06:20,589 --> 00:06:22,466
sedang dipenjarakan
di Pusat Tahanan Utama.
71
00:06:22,550 --> 00:06:25,761
Hasil siasatan mendedahkan
mangsa yang terbunuh atas arahan dia
72
00:06:25,845 --> 00:06:28,097
adalah Inspektor Yoon Su-hyeon
dari Agensi Polis…
73
00:06:28,180 --> 00:06:29,014
Tak masuk akal.
74
00:06:29,098 --> 00:06:31,142
Hakim Kang Yo-han
yang ditangkap tanpa waran
75
00:06:31,225 --> 00:06:32,977
menerima sokongan kuat daripada rakyat
76
00:06:33,060 --> 00:06:35,563
sebagai hakim yang mempengerusikan
Perbicaraan Langsung.
77
00:06:35,646 --> 00:06:37,857
Maka, kecurigaan
dalam tuduhan bunuh terhadapnya
78
00:06:37,940 --> 00:06:40,568
dijangka akan menimbulkan
kemarahan orang ramai.
79
00:06:41,360 --> 00:06:44,113
Ketua Hakim, awaklah yang mencalonkan
Kang Yo-han
80
00:06:44,196 --> 00:06:45,906
sebagai pengerusi hakim
bagi Perbicaraan Langsung.
81
00:06:45,990 --> 00:06:49,368
Penjenayah yang memanipulasi perbicaraan
dan juga dituduh membunuh.
82
00:06:49,451 --> 00:06:52,329
Tetapi Jaksa Min,
83
00:06:52,413 --> 00:06:53,789
bagaimana saya boleh tahu dia begini?
84
00:06:54,373 --> 00:06:57,168
Lagipun, bukan idea saya
untuk mencalonkan Kang Yo-han…
85
00:06:57,251 --> 00:06:59,712
Awak cuba nak mengelak daripada
bertanggungjawab?
86
00:06:59,795 --> 00:07:01,463
Dengarlah cakap saya, Jaksa Min.
87
00:07:02,590 --> 00:07:05,134
Saya harap awak mengambil keputusan
88
00:07:05,718 --> 00:07:07,636
yang takkan memalukan badan kehakiman.
89
00:07:20,524 --> 00:07:21,942
Awak datang sini?
90
00:07:35,206 --> 00:07:37,208
Saya ingatkan awak dah letak jawatan.
91
00:07:40,628 --> 00:07:42,838
Seseorang perlu memperbetulkan keadaan
92
00:07:42,922 --> 00:07:45,716
dan saya bukanlah orang yang mengelak
daripada tanggungjawab.
93
00:07:48,260 --> 00:07:50,346
Tengoklah betapa tak tahu malunya awak.
94
00:07:52,389 --> 00:07:53,516
Su-hyeon…
95
00:07:54,517 --> 00:07:56,310
benarkah awak yang membunuh dia?
96
00:07:57,269 --> 00:07:59,438
Untuk memerangkap Kang Yo-han?
97
00:07:59,522 --> 00:08:01,273
Bagaimana awak boleh digelar manusia?
98
00:08:04,693 --> 00:08:06,153
Saya tak tahu Su-hyeon akan mati
99
00:08:08,906 --> 00:08:11,325
dan Pengerusi Jung akan bertindak
sehingga begitu.
100
00:08:12,868 --> 00:08:14,912
Satu, dua, tiga.
101
00:08:23,170 --> 00:08:24,713
Saya, sebagai jaksa di Mahkamah Agung?
102
00:08:26,966 --> 00:08:31,303
Saya tahu awak bukanlah orang yang taasub
dengan pangkat dan nama.
103
00:08:31,387 --> 00:08:35,558
Tetapi dah tiba masanya untuk memanggil
orang macam awak, profesor.
104
00:08:35,641 --> 00:08:37,977
Kita boleh melihat orang macam
Presiden Heo dalam politik
105
00:08:38,060 --> 00:08:40,688
dan Hakim Kang mempengerusikan
perbicaraan di mahkamah, bukan?
106
00:08:42,231 --> 00:08:43,357
Ya, mereka semuanya sama.
107
00:08:45,025 --> 00:08:46,986
Penipu yang mengelirukan rakyat.
108
00:08:47,069 --> 00:08:49,530
Perbicaraan Langsung yang mereka rancang
109
00:08:49,613 --> 00:08:51,365
adalah idea yang amat berbahaya.
110
00:08:51,448 --> 00:08:54,785
Mereka cuba menjadikan perbicaraan sebagai
pertunjukan jalanan di siang hari.
111
00:08:57,538 --> 00:08:59,999
Walaupun saya sedang berkhidmat dengan
Tuan Seo Jeong-hak,
112
00:09:01,584 --> 00:09:03,919
saya juga bersetuju
kita perlu hentikan gerakan ini
113
00:09:04,003 --> 00:09:05,838
walau dengan apa jua cara sekalipun.
114
00:09:07,339 --> 00:09:11,260
Semasa saya berada di Yayasan
dan awak berada di Mahkamah Agung,
115
00:09:11,885 --> 00:09:14,388
ada tak sesuatu yang kita boleh buat
secara rahsia?
116
00:09:22,021 --> 00:09:23,814
Awak memang orang yang berani.
117
00:09:25,733 --> 00:09:27,610
Sebab kita perlukan
seseorang untuk melakukannya.
118
00:09:29,069 --> 00:09:31,196
Sebaik sahaja dilantik sebagai jaksa,
perkara pertama yang perlu dibuat
119
00:09:32,823 --> 00:09:35,993
adalah mencari pemerhati
untuk Kang Yo-han.
120
00:09:36,994 --> 00:09:38,203
Pemerhati?
121
00:09:40,998 --> 00:09:41,874
Profesor.
122
00:09:44,752 --> 00:09:46,545
Maaf. Maksud saya, Jaksa Min.
123
00:09:46,629 --> 00:09:49,715
Jadi awak nak minta saya
menjadi watak Judas Iscariot?
124
00:09:51,050 --> 00:09:52,968
Kita perlukan
seseorang yang begitu, bukan?
125
00:09:53,052 --> 00:09:56,930
Seseorang yang berdiri teguh
walaupun dilanda ribut mengganas.
126
00:10:00,184 --> 00:10:01,518
Saya perlukan bantuan awak.
127
00:10:02,019 --> 00:10:07,441
Tiada keadilan yang mudah
di dalam dunia manusia ini.
128
00:10:07,524 --> 00:10:11,111
Saya hanya nak hentikan Kang Yo-han
129
00:10:12,446 --> 00:10:14,615
yang sedang menghancurkan dunia ini.
130
00:10:16,158 --> 00:10:19,370
Penyokong Kang Yo-han menyerang saya
131
00:10:19,453 --> 00:10:22,873
dan membocorkan maklumat peribadi
tentang keluarga saya.
132
00:10:22,956 --> 00:10:24,541
Saya dah tak boleh bersabar lagi.
133
00:10:25,417 --> 00:10:27,086
Saya akan berbuat apa saya termampu
134
00:10:28,379 --> 00:10:31,298
untuk menjatuhkan dia.
135
00:10:39,973 --> 00:10:41,517
Adakah awak membunuh Su-hyeon?
136
00:10:42,685 --> 00:10:44,770
Hal ini tiada dalam perbincangan kita!
137
00:10:47,940 --> 00:10:50,067
Su-hyeon dah macam anak saya sendiri.
138
00:10:51,026 --> 00:10:52,444
Jadi?
139
00:10:53,028 --> 00:10:55,406
Awak nak berhenti setelah
apa awak dah buat selama ini?
140
00:10:57,199 --> 00:10:59,743
Saya ingatkan awak
nak menghalang Kang Yo-han,
141
00:10:59,827 --> 00:11:01,745
walau dengan apa jua cara.
142
00:11:14,049 --> 00:11:16,593
Lagipun, benda dah jadi tak boleh
dikembalikan semula.
143
00:11:16,677 --> 00:11:19,430
Dah tinggal hanya selangkah saja lagi.
144
00:11:19,513 --> 00:11:24,560
Awak tak nak nama tercatat dalam sejarah
sebagai Ketua Hakim Negara hebat
145
00:11:24,643 --> 00:11:27,396
yang menamatkan semua kegilaan ini?
146
00:11:31,692 --> 00:11:32,693
Okey?
147
00:11:34,027 --> 00:11:35,487
Jaksa Min.
148
00:11:40,159 --> 00:11:43,745
Seseorang perlu menghentikan Kang Yo-han
walaupun terpaksa menjadi raksasa.
149
00:11:45,956 --> 00:11:48,333
Awak boleh mengkritik saya jika awak mahu
150
00:11:49,209 --> 00:11:51,753
sebab sejarah yang akan menilai saya.
151
00:11:52,754 --> 00:11:54,089
Hipokrit yang menjijikkan!
152
00:12:02,264 --> 00:12:04,057
Panggil sekuriti.
153
00:12:05,309 --> 00:12:08,395
{\an8}Sampai hati awak!
Tergamak awak membunuh Su-hyeon?
154
00:12:09,313 --> 00:12:10,939
Tergamak betul!
155
00:12:11,023 --> 00:12:13,317
Bagaimana awak sanggup membunuh Su-hyeon?
156
00:12:13,400 --> 00:12:14,568
Beritahulah saya.
157
00:12:14,651 --> 00:12:16,487
Min Jeong-ho, beritahulah saya.
158
00:12:16,570 --> 00:12:18,947
- Cepatlah cakap!
- Jaksa Min.
159
00:12:19,031 --> 00:12:20,699
Beritahulah saya.
160
00:12:20,782 --> 00:12:21,617
Lepaskan saya!
161
00:12:21,700 --> 00:12:23,243
Min Jeong-ho, beritahulah saya!
162
00:12:24,745 --> 00:12:25,871
Beritahulah saya.
163
00:12:25,954 --> 00:12:27,623
Sampai hati awak!
164
00:12:28,665 --> 00:12:29,500
Min Jeong-ho!
165
00:12:36,757 --> 00:12:38,675
Benarkah apa disiarkan dalam berita?
166
00:12:38,759 --> 00:12:41,261
Ia tak benar, bukan?
Hakim Kang tak buat begitu, bukan?
167
00:12:41,845 --> 00:12:44,389
Bukan. Yayasan yang merancangnya.
168
00:12:45,140 --> 00:12:46,058
Saya dah agak.
169
00:12:47,851 --> 00:12:49,895
Apa saya patut buat? Saya akan bantu.
170
00:12:49,978 --> 00:12:51,730
Bukankah kita perlu selamatkan dia?
171
00:13:05,536 --> 00:13:06,578
Tengoklah ini.
172
00:13:11,500 --> 00:13:13,335
Beginilah apabila musuh
bertemu di jalan mati.
173
00:13:13,418 --> 00:13:15,963
Tahukah betapa sengsaranya saya
disebabkan awak?
174
00:13:16,672 --> 00:13:18,465
Awak berjaya meyakinkan warden penjara?
175
00:13:18,549 --> 00:13:22,010
Ya, dia benar-benar takut,
jadi dia akan buat seperti yang disuruh.
176
00:13:22,094 --> 00:13:24,137
Benarkah ia arahan daripada Menteri Cha?
177
00:13:24,221 --> 00:13:25,722
{\an8}MENTERI CHA GYEONG-HUI ARAH
BEBASKAN DO YOUNG-CHOON
178
00:13:25,806 --> 00:13:28,058
{\an8}Benar, itu arahan
daripada Menteri Cha Gyeong-hui.
179
00:13:28,141 --> 00:13:31,436
Benarkah awak dirasuah atau diperas ugut?
180
00:13:31,520 --> 00:13:32,729
Maafkan saya.
181
00:13:32,813 --> 00:13:35,274
Saya tak mampu bertahan dengan ugutan dia.
182
00:13:35,357 --> 00:13:39,111
Disebabkan awak, saya diturunkan pangkat
dan berada di sini.
183
00:13:39,194 --> 00:13:41,405
Bukankah boleh dikatakan
tuah dalam musibah sebab
184
00:13:41,488 --> 00:13:43,532
awak muncul sebagai mangsa
dalam kes begitu?
185
00:13:49,788 --> 00:13:51,290
Sudahlah dengan kesombongan awak.
186
00:13:52,916 --> 00:13:55,377
Hei! Awak fikir awak masih seorang hakim?
187
00:13:55,460 --> 00:13:58,338
Sekarang, awak hanyalah tikus
dalam genggaman saya.
188
00:13:58,422 --> 00:13:59,673
Faham tak?
189
00:14:15,564 --> 00:14:18,275
Awak memang hebat, Pengerusi Jung.
190
00:14:18,358 --> 00:14:21,069
Bila masa awak menarik Min Jeong-ho
berpihak pada kita?
191
00:14:21,153 --> 00:14:24,197
- Awak memang terbaik!
- Terbaik!
192
00:14:39,880 --> 00:14:44,009
- Wah, Pengerusi Jung!
- Duduklah.
193
00:14:46,595 --> 00:14:51,058
Pengerusi Jung, awak memang
pemidato yang hebat.
194
00:14:51,975 --> 00:14:56,146
Ingatkah bagaimana Jesus ditikam belakang
195
00:14:56,229 --> 00:14:59,107
oleh pelajar kesayangannya sendiri
dengan sekelip mata?
196
00:14:59,191 --> 00:15:00,442
Dia dikhianati begitu saja.
197
00:15:00,525 --> 00:15:05,238
Saya rasa Kang Yo-han juga
sedang merasai perasaan yang sama.
198
00:15:05,322 --> 00:15:08,909
Dengan tuduhan membunuh anggota polis,
199
00:15:08,992 --> 00:15:12,287
sekarang, Kang Yo-han dah terkeluar
daripada permainan.
200
00:15:12,371 --> 00:15:16,792
Tentang Kang Yo-han,
perlukah kita hadapkan dia ke mahkamah?
201
00:15:17,960 --> 00:15:19,169
Apa maksud awak?
202
00:15:22,756 --> 00:15:24,466
Sekarang, dia dah turun dari pentas,
203
00:15:24,549 --> 00:15:28,762
bukankah semua orang lebih gembira
204
00:15:28,845 --> 00:15:31,431
jika dia menghilang
dengan cepat dan senyap?
205
00:15:32,140 --> 00:15:34,184
Saya cuma terfikir begitu.
206
00:15:34,267 --> 00:15:37,980
Bukankah awak berfikir terlalu jauh?
207
00:15:38,063 --> 00:15:41,149
Orang kata itu tanda-tanda awak
semakin dekat dengan kubur.
208
00:15:42,401 --> 00:15:43,527
Maafkan saya.
209
00:15:44,319 --> 00:15:46,905
Saya pasti awak lebih tahu nak buat apa.
210
00:15:46,989 --> 00:15:47,906
Maafkan saya.
211
00:15:48,490 --> 00:15:50,993
- Saya nak pergi ke tandas sebentar.
- Berhenti!
212
00:15:52,995 --> 00:15:57,207
Kenapa awak buat begini
kepada orang yang lebih mengetahui?
213
00:15:58,291 --> 00:15:59,876
Tepat sekali!
214
00:15:59,960 --> 00:16:03,422
Pengerusi Jung bukanlah orang biasa-biasa.
215
00:16:09,886 --> 00:16:12,097
En. Heo Joong-se
cepat menyesuaikan diri, bukan?
216
00:16:13,223 --> 00:16:16,018
Dia menjadi orang yang berbeza selepas
bertukar peranan.
217
00:16:16,101 --> 00:16:17,019
Begitulah.
218
00:16:18,687 --> 00:16:20,605
Namun,
219
00:16:21,314 --> 00:16:23,942
dia menyesuaikan diri terlalu cepat.
220
00:16:24,985 --> 00:16:25,986
Apa?
221
00:16:26,611 --> 00:16:29,698
Bukan itu sahaja, geng si tua
yang hanya gilakan wang
222
00:16:29,781 --> 00:16:33,285
juga melayan permainan Heo Joong-se.
223
00:16:36,788 --> 00:16:40,542
Saya mungkin terlalu memandang rendah
pada Heo Joong-se.
224
00:16:40,625 --> 00:16:43,754
Cuba awak siasat, saya pasti
ada udang di sebalik batu.
225
00:16:46,256 --> 00:16:48,759
Seingat saya, Heo Joong-se
226
00:16:48,842 --> 00:16:52,721
amat taasub untuk menambah
bilangan pendatang asing.
227
00:16:54,431 --> 00:16:56,725
Cuba periksa perkampungan Tapak Impian,
228
00:16:57,350 --> 00:16:59,686
sama ada terdapat pengurangan orang
229
00:16:59,770 --> 00:17:02,355
ataupun mereka diseludup ke mana-mana.
230
00:17:07,277 --> 00:17:09,738
Terima kasih sebab menangguhkan
rancangan suami saya.
231
00:17:10,614 --> 00:17:11,740
Maksud awak, ladang hujung minggu?
232
00:17:11,823 --> 00:17:16,453
Ya, kamu juga memang hebat
meyakinkan suami.
233
00:17:16,536 --> 00:17:17,996
Hampir-hampir saja.
234
00:17:19,039 --> 00:17:23,585
Janganlah begitu, kami sentiasa bergerak
ke arah wang berada.
235
00:17:26,379 --> 00:17:30,217
Alang-alang bercakap tentangnya,
apa kata kita pergi melawat ladang?
236
00:17:30,300 --> 00:17:31,551
Bagus juga.
237
00:17:31,635 --> 00:17:35,263
Saya juga tertanya-tanya sejauh mana
tanaman kita membesar.
238
00:17:36,473 --> 00:17:38,266
Baiklah. Saya akan buat janji temu.
239
00:17:44,856 --> 00:17:46,650
Saya faham awak mungkin boleh terpedaya
240
00:17:46,733 --> 00:17:49,194
tapi bagaimana awak boleh menuduh dia
sebagai pembunuh?
241
00:17:52,155 --> 00:17:55,117
Saya tahu memang saya tak malu,
tapi tolonglah saya sekali saja.
242
00:17:55,200 --> 00:17:56,618
Saya nak selamatkan Hakim Kang
243
00:17:56,701 --> 00:17:59,037
tetapi mustahil
tanpa bantuan anak buah dia.
244
00:17:59,121 --> 00:18:00,205
Entahlah.
245
00:18:00,288 --> 00:18:04,209
Saya tak pasti sama ada kami boleh
percayakan awak lagi.
246
00:18:04,292 --> 00:18:05,627
Tetapi kita dah tiada masa.
247
00:18:05,710 --> 00:18:09,756
Awak rasa mereka akan biarkan
Hakim Kang begitu saja hingga perbicaraan?
248
00:18:10,590 --> 00:18:12,259
Siapa tahu apa mereka akan lakukan?
249
00:18:14,219 --> 00:18:15,971
Satu-satunya cara hanyalah mendedahkan
250
00:18:16,054 --> 00:18:18,181
isu besar sehingga
boleh mengikat tangan mereka.
251
00:18:18,265 --> 00:18:21,685
Jika rakyat berikan perhatian,
mereka akan berdiam diri buat seketika.
252
00:18:21,768 --> 00:18:22,727
Sekejap.
253
00:18:23,687 --> 00:18:24,855
"Isu besar", maksud awak…
254
00:18:25,814 --> 00:18:27,566
Kebenaran di sebalik Tapak Impian.
255
00:18:28,692 --> 00:18:32,320
Pasti keadaan amat teruk seperti kem
yang padat. Itu yang kita perlu dedahkan.
256
00:18:33,280 --> 00:18:35,615
Tetapi perkara itu adalah mustahil.
257
00:18:35,699 --> 00:18:37,075
Tempat itu dikawal dengan askar.
258
00:18:38,827 --> 00:18:40,203
Saya pergi bersendirian.
259
00:18:41,246 --> 00:18:43,248
Di manakah tempat
yang paling dikawal ketat?
260
00:18:43,331 --> 00:18:46,501
Mesti di sana adalah tempat mereka
paling mahu sembunyikan.
261
00:18:49,880 --> 00:18:52,132
Kalau begitu, mungkin hospital
Tapak Impian.
262
00:18:52,215 --> 00:18:53,925
Biar saya jujur dengan awak,
263
00:18:54,009 --> 00:18:56,344
walau ada cara masuk sekalipun,
tiada jalan keluar.
264
00:18:56,428 --> 00:18:57,554
Awak masih nak buat?
265
00:18:58,388 --> 00:18:59,347
Ya.
266
00:18:59,931 --> 00:19:01,183
Tolong benarkan saya masuk.
267
00:19:02,434 --> 00:19:06,146
Baiklah. Andai kata bernasib baik,
dapat rakam sesuatu dan berjaya keluar,
268
00:19:06,229 --> 00:19:07,689
tiada cara untuk dedahkannya.
269
00:19:07,772 --> 00:19:09,774
Media amat berhati-hati dengan kerajaan
270
00:19:09,858 --> 00:19:12,694
dan semua platform media
termasuklah media sosial disekat.
271
00:19:12,777 --> 00:19:14,112
Sekarang, negara ini
272
00:19:15,030 --> 00:19:16,531
bukanlah negara bebas lagi.
273
00:19:17,782 --> 00:19:18,992
Tentang itu,
274
00:19:19,993 --> 00:19:21,536
ada sesuatu sedang saya fikirkan.
275
00:19:23,580 --> 00:19:25,415
Apakah yang awak sedang fikirkan?
276
00:19:28,585 --> 00:19:30,128
Tolong saya dapatkan sesuatu dulu.
277
00:19:56,738 --> 00:19:57,822
Elijah.
278
00:19:59,491 --> 00:20:01,117
Ada satu benda yang saya nak cakap.
279
00:20:03,119 --> 00:20:06,831
Beberapa hari lalu, saya berjumpa
seseorang yang pernah bekerja di gereja.
280
00:20:08,625 --> 00:20:10,043
Kebakaran itu
281
00:20:10,126 --> 00:20:12,921
berpunca daripada
papan agihan kuasa yang terbakar
282
00:20:13,004 --> 00:20:14,923
disebabkan pendawaian elektrik yang lama.
283
00:20:15,882 --> 00:20:17,926
Bukan salah sesiapa,
hanya kemalangan kecil.
284
00:20:21,012 --> 00:20:25,308
Tetapi Yo-han sengaja
membuatkan awak mengesyaki dia.
285
00:20:25,392 --> 00:20:27,602
Awak nak bunuh saya jika
dapat berjalan semula, bukan?
286
00:20:28,186 --> 00:20:31,481
Buat satu-satu
dengan perlahan-lahan, okey?
287
00:20:33,275 --> 00:20:37,821
Dia sengaja membatalkan
MoU untuk awak tengok
288
00:20:37,904 --> 00:20:40,031
dan cakap perkara
yang menyakitkan hati awak.
289
00:20:40,115 --> 00:20:42,951
Saya tak peduli siapa yang saya dah bunuh,
290
00:20:44,786 --> 00:20:46,746
jika benar saya yang membunuh mereka.
291
00:20:48,957 --> 00:20:50,292
Sebab…
292
00:20:51,459 --> 00:20:54,838
dia melihat awak amat sengsara
semasa kehilangan ibu bapa awak.
293
00:20:54,921 --> 00:20:59,509
Awak tak nak makan, tak dapat tidur
dan makin kurus setiap hari.
294
00:21:01,094 --> 00:21:05,015
Jadi Yo-han mahukan awak hidup
walaupun hanya dengan semangat
295
00:21:05,098 --> 00:21:06,725
kebencian terhadap dia.
296
00:21:08,643 --> 00:21:12,772
Tetapi Elijah, walaupun awak
tersalah faham pada Yo-han,
297
00:21:13,273 --> 00:21:14,691
ia bukanlah salah awak.
298
00:21:15,775 --> 00:21:18,194
Sebab Yo-han yang mahukan begitu.
299
00:21:19,070 --> 00:21:21,156
Awak tak bersalah, Elijah.
300
00:21:22,907 --> 00:21:27,579
Awak hanya perlu melayan dia dengan baik
apabila berjumpa semula nanti.
301
00:21:28,330 --> 00:21:31,708
Sebab Yo-han pasti
akan kembali ke sisi awak.
302
00:21:32,417 --> 00:21:34,502
Saya berjanji, takkan lama lagi.
303
00:21:40,967 --> 00:21:42,594
Jadi, awak makanlah walaupun sikit.
304
00:21:44,054 --> 00:21:47,849
Bagaimana perasan dia kalau nampak
awak sakit sebaik sahaja kembali?
305
00:22:47,867 --> 00:22:49,744
Yo-han!
306
00:23:09,889 --> 00:23:11,975
Awak dah dijatuhkan hukuman mati
307
00:23:12,058 --> 00:23:14,435
dan boleh dilaksanakan
pada bila-bila masa yang awak mahu.
308
00:23:14,519 --> 00:23:16,521
Tolong selamatkan…
309
00:23:16,604 --> 00:23:18,356
Itu sajakah awak mampu cakap?
310
00:23:20,066 --> 00:23:24,362
Tolong selamatkan saya!
311
00:23:53,391 --> 00:23:55,059
BEKALAN MAKANAN TAPAK IMPIAN
312
00:24:11,242 --> 00:24:15,121
MUDAH ROSAK
313
00:25:23,064 --> 00:25:28,778
UJIAN KLINIKAL 3 SEDANG DIJALANKAN
314
00:26:10,820 --> 00:26:11,988
Aduh, sakitnya kepala…
315
00:27:12,507 --> 00:27:15,093
Cik Han So-yoon. Apa yang berlaku?
316
00:27:17,345 --> 00:27:18,679
Ini saya, Kim Ga-on.
317
00:27:19,889 --> 00:27:22,558
Hakim Kim, bagaimana awak
boleh berada di sini?
318
00:27:25,019 --> 00:27:25,895
Jangan risau.
319
00:27:27,313 --> 00:27:28,773
Presiden dah sampai.
320
00:27:28,856 --> 00:27:30,108
Mereka kata, presiden dah sampai!
321
00:27:32,318 --> 00:27:34,153
Saya akan kembali. Tunggu sekejap.
322
00:27:44,914 --> 00:27:48,126
Saya mengucapkan
setinggi-tinggi penghargaan
323
00:27:48,209 --> 00:27:50,378
atas usaha kakitangan kesihatan kita.
324
00:27:51,170 --> 00:27:52,380
Sekarang, ujian klinikal
325
00:27:52,463 --> 00:27:55,383
bagi vaksin terbaru ditauliahkan
oleh Eropah sedang dijalankan.
326
00:27:55,466 --> 00:27:58,428
Seramai 3,620 subjek telah diuji
327
00:27:58,511 --> 00:28:02,098
dan bilangan kematian akibat kesan
sampingan adalah 182 setakat ini.
328
00:28:02,181 --> 00:28:03,933
Seramai 182?
329
00:28:04,016 --> 00:28:05,351
Boleh tahan juga.
330
00:28:05,435 --> 00:28:07,395
Kongsikan maklumat ini kepada mereka.
331
00:28:07,478 --> 00:28:10,606
Maklumkan pada saya jika terdapat negara
yang tertangguh pembayaran.
332
00:28:10,690 --> 00:28:13,651
Kita juga menerima permintaan tambahan
333
00:28:13,734 --> 00:28:16,487
daripada beberapa negara lain
termasuklah Jepun dan Rusia.
334
00:28:16,571 --> 00:28:19,365
Nampaknya kita perlu mengembangkan ladang
dengan cepat.
335
00:28:19,449 --> 00:28:22,160
Banyak negara sedang membangunkan
vaksin secara kompetitif,
336
00:28:22,243 --> 00:28:25,997
jadi terdapat permintaan tinggi
dalam ujian klinikal, Tuan Presiden.
337
00:28:28,166 --> 00:28:29,167
Jika Seoul sahaja tak mencukupi,
338
00:28:29,250 --> 00:28:33,337
kita boleh membuka cawangan
di Busan, Daegu dan Gwangju.
339
00:28:33,421 --> 00:28:36,549
Oleh sebab tanah Korea tak menghasilkan
setitik minyak pun,
340
00:28:36,632 --> 00:28:39,135
beginilah kita mencari rezeki
dengan sumber manusia.
341
00:28:41,929 --> 00:28:46,392
Dah berapa banyak kali saya beritahu
bahawa manusia
342
00:28:46,476 --> 00:28:48,311
adalah yang paling berharga, bukan?
343
00:28:48,394 --> 00:28:50,438
Semua manusia di sini,
344
00:28:50,521 --> 00:28:52,774
semuanya adalah duit. Ujian klinikal itu?
345
00:28:52,857 --> 00:28:55,568
Tahukah berapa untung sekepala?
Memang dahsyat!
346
00:28:55,651 --> 00:29:00,364
Sekiranya mereka mati,
kita dapatkan segalanya yang boleh.
347
00:29:00,448 --> 00:29:04,035
Begitu juga dengan rambut, darah
dan produk sampingan lain,
348
00:29:04,118 --> 00:29:06,913
semuanya kita ambil untuk dieksport.
349
00:29:06,996 --> 00:29:08,164
Bahan buangan?
350
00:29:08,748 --> 00:29:11,042
Tiada apa yang akan dibuang!
351
00:29:52,792 --> 00:29:55,795
Saya tak sangka awak ahli perniagaan
yang bijak, Tuan Presiden.
352
00:29:55,878 --> 00:29:57,380
Awak menyimpan bakat terpendam!
353
00:29:57,463 --> 00:29:59,215
Awak nak makan lubuk emas sendirian?
354
00:29:59,298 --> 00:30:00,508
Mengecewakan sungguh!
355
00:30:00,591 --> 00:30:03,010
Saya memang menunggu masa
untuk berkongsi dengan kamu.
356
00:30:03,094 --> 00:30:05,805
Tetapi Jung Seon-a,
perlukah kita libatkan dia sekali?
357
00:30:09,475 --> 00:30:13,271
Saya cakap begini bukanlah nak
menggulingkan dia.
358
00:30:19,235 --> 00:30:21,529
Tak salah jika kurangkan satu mulut
untuk disuap.
359
00:30:21,612 --> 00:30:23,239
Lagipun, dia dah tak berguna lagi.
360
00:30:24,824 --> 00:30:26,492
Cha Gyeong-hui dan dia juga begitu.
361
00:30:26,576 --> 00:30:28,870
Sejujurnya, saya amat benci
pada wanita yang kuat!
362
00:30:29,453 --> 00:30:31,622
Dia terlalu bijak tetapi tidak berguna,
363
00:30:31,706 --> 00:30:33,708
- si bekas orang gaji itu.
- Begitukah?
364
00:30:33,791 --> 00:30:36,794
Apa kata kita mengambil peluang ini
untuk hapuskan dia juga?
365
00:30:36,878 --> 00:30:38,337
Mari hantar orang ke pusat tahanan
366
00:30:38,421 --> 00:30:42,258
untuk uruskan Kang Yo-han
sebelum dia buat masalah lagi.
367
00:30:42,341 --> 00:30:44,510
Baiklah, Tuan Presiden!
368
00:30:45,469 --> 00:30:46,888
Janganlah begini.
369
00:30:49,223 --> 00:30:50,308
Awak suka, bukan?
370
00:30:56,063 --> 00:30:59,567
- Tunggulah saya!
- Mari kita pun bergerak.
371
00:31:04,196 --> 00:31:05,656
So-yoon, mari keluar dari sini.
372
00:31:10,786 --> 00:31:12,079
Apa awak sedang lakukan?
373
00:31:15,291 --> 00:31:16,959
Saya diminta memeriksa dia.
374
00:31:18,961 --> 00:31:20,254
Oh, begitu.
375
00:31:23,132 --> 00:31:24,508
Mari pergi.
376
00:31:49,075 --> 00:31:49,992
Sekejap.
377
00:31:51,285 --> 00:31:52,286
Apa?
378
00:31:56,165 --> 00:31:58,000
Janganlah gementar sangat, Hakim Kim.
379
00:32:05,383 --> 00:32:08,594
Saya sebenarnya dah lama menunggu
orang luar datang ke sini.
380
00:32:08,678 --> 00:32:09,804
Bukan saya saja.
381
00:32:09,887 --> 00:32:11,847
Semua staf di sini seolah-olah dikurung
382
00:32:11,931 --> 00:32:13,891
dan telefon bimbit kami dirampas.
383
00:32:13,975 --> 00:32:16,519
Masih ada lagi
orang yang waras di dalam ini.
384
00:32:16,602 --> 00:32:18,312
Maksud saya, masuk akalkah semua ini?
385
00:32:18,396 --> 00:32:21,315
Bagaimana negara boleh buat begitu
pada rakyat sendiri?
386
00:32:22,900 --> 00:32:23,985
Ini adalah mayat.
387
00:32:24,068 --> 00:32:26,487
Semua organ dah diambil
dan bersedia untuk dibakar.
388
00:32:32,535 --> 00:32:33,661
Kami akan membantu awak.
389
00:32:33,744 --> 00:32:38,165
Kami akan bantu kamu berdua keluar dari
sini, jadi tolonglah beritahu pada dunia.
390
00:32:39,375 --> 00:32:41,293
Tentang apa yang sedang berlaku di sini.
391
00:32:42,837 --> 00:32:44,547
Baiklah, saya janji akan buat begitu.
392
00:32:58,060 --> 00:32:58,936
Awak okey, So-yoon?
393
00:33:08,320 --> 00:33:10,448
Ya, Hakim Kim. Adakah awak okey?
394
00:33:11,032 --> 00:33:11,991
Ya.
395
00:33:12,533 --> 00:33:15,411
Saya berjaya selamatkan Cik Han So-yoon.
Nasib saya baik.
396
00:33:18,622 --> 00:33:20,499
Awak dah dapatkan apa yang saya minta?
397
00:33:21,667 --> 00:33:23,878
Benarkah tiada cara selain cara itu?
398
00:33:25,046 --> 00:33:27,882
Mungkin kita perlu mencari
wartawan yang berani…
399
00:33:27,965 --> 00:33:30,801
Bahaya jika buat begitu.
Lagipun, kita dah tiada masa.
400
00:33:33,471 --> 00:33:34,805
Baiklah.
401
00:33:56,911 --> 00:34:02,083
UJIAN KLINIKAL 3 SEDANG DIJALANKAN
402
00:34:52,842 --> 00:34:55,511
Awak memang comel. Berapa umur awak?
403
00:34:57,012 --> 00:34:59,140
Saya 18 tahun.
404
00:35:29,503 --> 00:35:31,839
Apa saya dah lakukan?
405
00:35:43,893 --> 00:35:45,144
Maafkan saya.
406
00:35:47,521 --> 00:35:48,939
Maafkan saya.
407
00:35:52,693 --> 00:35:54,069
Maafkan saya.
408
00:35:55,779 --> 00:35:58,157
Saya betul-betul minta maaf.
409
00:36:04,496 --> 00:36:06,540
Saya minta maaf.
410
00:36:17,009 --> 00:36:18,093
Hakim Kim.
411
00:36:18,636 --> 00:36:21,430
Awak dah berjaya cari penyelesaiannya?
412
00:36:22,056 --> 00:36:23,807
Saya perlukan bantuan awak, Hakim Oh.
413
00:36:24,433 --> 00:36:26,393
Cakaplah, saya akan buat segalanya.
414
00:36:27,937 --> 00:36:31,523
Esok adalah pelantikan rasmi Min Jeong-ho
sebagai Ketua Hakim Negara, bukan?
415
00:37:22,157 --> 00:37:24,159
Benarkah saya hanya perlu buat begitu?
416
00:37:24,868 --> 00:37:27,788
Ya, itu saja.
417
00:37:29,248 --> 00:37:30,165
Baiklah.
418
00:37:30,249 --> 00:37:33,460
Tapi apa awak rancang nak buat
semasa pelantikan itu?
419
00:37:40,217 --> 00:37:42,177
BERITA BURUK, HAKIM OH
BUKA TV SEKARANG
420
00:37:48,309 --> 00:37:49,268
Berita tergempar.
421
00:37:49,351 --> 00:37:53,022
{\an8}Hakim Kang Yo-han, yang ditahan
atas tuduhan membunuh disahkan mati.
422
00:37:53,105 --> 00:37:55,524
Hakim Kang yang dipenjarakan
423
00:37:55,607 --> 00:37:58,652
di Pusat Tahanan Utama dikatakan ditikam
dengan pisau oleh samseng.
424
00:37:58,736 --> 00:38:01,989
Mulai tahun ini, Hakim Kang…
425
00:38:21,008 --> 00:38:24,470
HAKIM KANG YO-HAN MATI DITIKAM
OLEH SAMSENG DI PENJARA
426
00:38:39,818 --> 00:38:40,986
Seon-a.
427
00:38:45,449 --> 00:38:46,784
Jangan risau.
428
00:38:47,868 --> 00:38:49,119
Saya okey.
429
00:38:50,079 --> 00:38:52,498
Lagipun, dia mati di tangan saya juga.
430
00:38:55,292 --> 00:38:56,293
Baguslah.
431
00:39:38,502 --> 00:39:42,256
Nampaknya memang benar-benar dah berakhir.
432
00:39:42,339 --> 00:39:44,758
Perkataan "Tamat" muncul pada skrin.
433
00:39:45,634 --> 00:39:48,887
Senarai nama penghargaan naik satu persatu
434
00:39:49,388 --> 00:39:52,266
dan akhirnya, lampu menyala!
435
00:39:52,349 --> 00:39:54,309
Penonton bangkit memberi tepukan.
436
00:39:56,145 --> 00:39:59,356
Nampaknya Kang Yo-han menyimpan banyak
perasaan benci pada saya
437
00:39:59,440 --> 00:40:01,608
sebab saya asyik
terfikirkan dia setiap masa.
438
00:40:01,692 --> 00:40:05,112
Adakah kita patut mengadakan upacara
peringatan bagi dia setahun sekali?
439
00:40:06,947 --> 00:40:09,741
Dengan lilin dan colok dibakar atas kek.
440
00:40:09,825 --> 00:40:13,203
Kita boleh sediakan lempeng daging
dan juga japchae.
441
00:40:16,582 --> 00:40:17,916
Ada sesuatu yang tak kena?
442
00:40:18,000 --> 00:40:20,377
- Ada benda yang awak risaukan?
- Apa?
443
00:40:23,755 --> 00:40:26,550
Tak mungkinlah. Saya cuma terfikir
444
00:40:27,342 --> 00:40:30,179
tentang kesengsaraan
yang saya hadapi disebabkan dia.
445
00:40:30,262 --> 00:40:32,598
Bukankah kita amat letih?
446
00:40:32,681 --> 00:40:36,310
Ya, masa itu memang amat penat.
447
00:40:36,393 --> 00:40:38,020
Dah tiba masanya biarkan dia pergi.
448
00:40:39,354 --> 00:40:40,689
Jadi saya terfikir…
449
00:40:41,899 --> 00:40:44,860
untuk mengadakan sambutan yang bermakna.
Apa pendapat kamu?
450
00:40:45,444 --> 00:40:46,570
Sambutan apa pula?
451
00:40:48,655 --> 00:40:51,575
Sambutan untuk memperingati Kang Yo-han.
452
00:40:52,951 --> 00:40:55,913
Bukankah esok adalah hari pelantikan
Ketua Hakim Min Jeong-ho?
453
00:40:58,207 --> 00:40:59,458
Ya, jadi?
454
00:40:59,541 --> 00:41:02,669
Sekarang, zaman Yang Berhormat
Tuan Presiden dah bermula.
455
00:41:03,462 --> 00:41:06,256
Jadi apa kata kita meraikannya
bersama dengan orang penting Yayasan?
456
00:41:07,132 --> 00:41:09,760
Di mahkamah Kang Yo-han,
tempat si bajingan yang berani
457
00:41:11,178 --> 00:41:12,387
cabar awak, Tuan Presiden.
458
00:41:16,934 --> 00:41:18,310
Apa dah jadi, Presiden Min?
459
00:41:18,393 --> 00:41:20,646
Dah buang tabiat? Lain macam saja.
460
00:41:23,106 --> 00:41:25,734
Sebenarnya, boleh tahan juga idea itu.
461
00:41:25,817 --> 00:41:29,029
Jangan lupa ajak Jung Seon-a.
462
00:41:29,112 --> 00:41:30,864
Hubungi dia dan pastikan dia datang.
463
00:41:30,948 --> 00:41:34,535
Saya asyik terjaga semasa tidur
disebabkan dia.
464
00:41:34,618 --> 00:41:38,038
Saya boleh memahami kamu berdua.
Tetapi dia memang…
465
00:41:38,121 --> 00:41:39,873
Bagaimana dia sungguh berani?
466
00:41:42,459 --> 00:41:47,256
Kita juga akan hapuskan dia di tempat
kekasih dia bermain permainan mahkamah.
467
00:41:51,760 --> 00:41:53,178
PENGERUSI JUNG SEON-A
468
00:41:55,889 --> 00:41:58,976
Sebab itulah, saya mengajak
kita bertiga minum bersama.
469
00:42:01,895 --> 00:42:03,897
Sekarang, zaman Pengerusi Jung
dah bermula.
470
00:42:03,981 --> 00:42:05,607
Kita perlu naikkan presiden wanita.
471
00:42:07,859 --> 00:42:10,821
Baiklah. Jumpa di mahkamah nanti.
472
00:42:12,864 --> 00:42:14,032
Baiklah.
473
00:42:28,380 --> 00:42:29,423
Jae-hee.
474
00:42:32,301 --> 00:42:33,719
Ya, Seon-a?
475
00:42:34,386 --> 00:42:36,722
Dapatkan saya sepucuk pistol
476
00:42:36,805 --> 00:42:39,266
yang comel dan boleh muat dalam beg saya.
477
00:42:40,267 --> 00:42:41,226
Tapi kenapa?
478
00:42:42,352 --> 00:42:45,689
Nampaknya saya akan menjadi
presiden seterusnya.
479
00:42:48,191 --> 00:42:50,360
Jadi dah tiba masa
untuk saya lindungi diri.
480
00:42:52,487 --> 00:42:54,823
Terima kasih atas usaha awak selama ini.
481
00:43:02,205 --> 00:43:05,375
Zaman kegilaan sudah pun berakhir.
482
00:43:05,459 --> 00:43:07,169
Sekarang, dah tiba masa
483
00:43:07,252 --> 00:43:09,671
untuk menegakkan semula
keadilan yang telah rosak.
484
00:43:09,755 --> 00:43:12,633
Saya sebagai Ketua Hakim Negara
485
00:43:12,716 --> 00:43:16,094
akan membina semula
badan kehakiman yang telah runtuh
486
00:43:16,178 --> 00:43:19,097
bermula daripada asasnya
secara beransur-ansur.
487
00:43:21,725 --> 00:43:22,934
Terima kasih.
488
00:43:23,518 --> 00:43:26,313
Ketua Hakim, kenapa tuan
memilih untuk mengadakan
489
00:43:26,396 --> 00:43:29,816
sidang media dan bukan majlis rasmi
untuk pelantikan tuan?
490
00:43:29,900 --> 00:43:32,152
Bukankah kita masih dalam
perintah darurat?
491
00:43:32,235 --> 00:43:35,697
Saya rasa ini bukanlah masanya untuk fokus
pada penghormatan peribadi saya.
492
00:43:35,781 --> 00:43:37,407
Saya harap kamu dapat memahami.
493
00:43:37,491 --> 00:43:38,742
Terima kasih.
494
00:43:38,825 --> 00:43:40,619
Apakah langkah tuan seterusnya?
495
00:43:48,001 --> 00:43:49,252
Ketua Hakim.
496
00:43:50,796 --> 00:43:52,130
Tahniah.
497
00:43:52,214 --> 00:43:53,965
Hakim Oh.
498
00:43:54,049 --> 00:43:54,925
Terima kasih.
499
00:43:55,759 --> 00:43:58,720
Semasa sidang media tadi,
500
00:44:01,765 --> 00:44:04,685
Pengerusi Jung Seon-a minta saya
sampaikan pada awak
501
00:44:04,768 --> 00:44:06,561
yang dia nak berjumpa secara peribadi.
502
00:44:08,355 --> 00:44:10,524
- Yakah?
- Dia kata dia akan menunggu awak
503
00:44:10,607 --> 00:44:13,610
di pejabat lama awak sebab di sana kosong.
504
00:44:17,656 --> 00:44:18,699
Baiklah.
505
00:44:29,876 --> 00:44:31,211
Ya, Hakim Kim.
506
00:44:31,294 --> 00:44:32,587
Saya dah beritahu dia.
507
00:44:32,671 --> 00:44:34,047
Terima kasih, Hakim Oh.
508
00:44:34,673 --> 00:44:36,758
Sekarang, tolong keluar dari bangunan.
509
00:44:36,842 --> 00:44:38,719
Apa? Keluar dari bangunan?
510
00:44:38,802 --> 00:44:40,929
- Kenapa?
- Saya akan jelaskan nanti.
511
00:44:41,596 --> 00:44:44,307
Tapi sekarang, tolong dengar cakap saya.
512
00:44:44,391 --> 00:44:45,517
Baiklah.
513
00:44:51,022 --> 00:44:54,734
Selepas datang sendiri ke sini,
baru saya sedar tempat ini menakjubkan!
514
00:44:54,818 --> 00:44:57,779
Wah, pemandangan amat bagus.
515
00:44:57,863 --> 00:44:59,823
Nampak macam kamu semua
berada di kaki saya.
516
00:45:01,783 --> 00:45:04,077
Sebab inikah Kang Yo-han
517
00:45:04,161 --> 00:45:07,456
berkelakuan berlagak begitu?
518
00:45:14,546 --> 00:45:18,049
Aduhai, Pengerusi Jung!
Melihat awak duduk di atas sana,
519
00:45:18,133 --> 00:45:19,843
awak nampak amat menyerlah.
520
00:45:19,926 --> 00:45:22,679
Awak memang ada aura istimewa!
521
00:45:22,762 --> 00:45:23,763
Betullah.
522
00:45:23,847 --> 00:45:28,268
Apa kata kita adakan
semua acara penting Yayasan di sini?
523
00:45:29,227 --> 00:45:31,313
Para wanita memang pakar
dalam hiasan pentas.
524
00:45:31,396 --> 00:45:33,106
Golongan elit memang berbeza.
525
00:45:33,190 --> 00:45:36,067
- Mestilah. Kami memang pakar.
- Saya tak tahu pun.
526
00:45:36,735 --> 00:45:37,986
Sayang!
527
00:45:39,863 --> 00:45:41,573
- Aduhai.
- Awak tak boleh naik pun?
528
00:45:41,656 --> 00:45:42,574
Tolong.
529
00:45:53,376 --> 00:45:54,586
Ga-on.
530
00:45:54,669 --> 00:45:56,505
Ga-on, kenapa awak buat begini?
531
00:46:12,354 --> 00:46:14,231
Marilah mati bersama saya, profesor.
532
00:46:28,578 --> 00:46:29,538
Ga-on…
533
00:46:35,502 --> 00:46:36,461
Tiada syarikat media
534
00:46:36,545 --> 00:46:38,922
yang cukup berhati perut
untuk melaporkan kebenaran.
535
00:46:39,005 --> 00:46:42,968
Tetapi mungkin berbeza jika berita sensasi
yang boleh membawa keuntungan.
536
00:46:43,051 --> 00:46:45,095
Seperti berita Ketua Hakim Negara baru
537
00:46:45,178 --> 00:46:47,639
mati bersama bekas pelajarnya
dalam serangan keganasan
538
00:46:47,722 --> 00:46:49,391
pada hari pelantikannya.
539
00:46:51,643 --> 00:46:53,687
Sebaik sahaja bom meletus,
540
00:46:53,770 --> 00:46:57,649
semua syarikat media utama
akan menerima e-mel daripada saya
541
00:46:57,732 --> 00:46:59,985
tentang kebenaran
di sebalik projek Tapak Impian.
542
00:47:00,569 --> 00:47:03,446
Mereka pasti
takkan mengabaikannya kali ini.
543
00:47:09,286 --> 00:47:10,453
Anggaplah ini penebusan
544
00:47:12,539 --> 00:47:14,249
dosa awak terhadap kematian Su-hyeon.
545
00:47:16,626 --> 00:47:18,753
Itu pun jika awak masih berhati perut.
546
00:47:54,581 --> 00:47:55,874
Adakah saya terlalu lambat?
547
00:47:57,083 --> 00:47:58,543
Jalan dari neraka amat panjang.
548
00:47:59,794 --> 00:48:00,629
Hakim Kang.
549
00:48:15,935 --> 00:48:17,479
Awak masih hidup.
550
00:48:17,562 --> 00:48:19,648
Nasib baik.
551
00:48:22,525 --> 00:48:23,735
Apa yang berlaku?
552
00:48:29,157 --> 00:48:31,660
Sekarang, awak hanyalah tikus
dalam genggaman saya.
553
00:48:31,743 --> 00:48:32,911
Faham tak?
554
00:48:34,746 --> 00:48:35,830
Tapi, warden.
555
00:48:37,874 --> 00:48:40,210
Bagaimanakah cuaca di Bahamas?
556
00:48:42,462 --> 00:48:43,713
Apa yang awak merepek pula?
557
00:48:44,589 --> 00:48:48,468
Sejumlah 12 bilion yang awak kumpulkan
selama 30 tahun,
558
00:48:48,551 --> 00:48:50,970
hasil pelbagai jenis jenayah dan rasuah.
559
00:48:52,055 --> 00:48:54,599
Saya tahu awak menyimpannya
dalam akaun rahsia di Bahamas
560
00:48:54,683 --> 00:48:56,309
semasa bercuti pada musim panas.
561
00:48:57,560 --> 00:48:58,520
Bagaimana awak boleh…
562
00:48:59,938 --> 00:49:00,814
Duduklah.
563
00:49:03,441 --> 00:49:04,901
Saya kata, duduklah.
564
00:49:08,571 --> 00:49:11,658
Awak rasa awak berada di sini
tanpa dipecat cuma kebetulan?
565
00:49:12,242 --> 00:49:14,160
Awak adalah jaminan saya,
566
00:49:15,578 --> 00:49:17,580
sekiranya perkara tak diingini berlaku.
567
00:49:17,664 --> 00:49:18,915
Cubalah semak,
568
00:49:20,208 --> 00:49:22,210
sebab duit itu dah tiada lagi di sana.
569
00:49:29,884 --> 00:49:31,678
Hakim Kang, bantulah saya.
570
00:49:32,429 --> 00:49:33,930
Duit itu segalanya bagi saya.
571
00:49:34,723 --> 00:49:36,349
Apa yang awak mahu?
572
00:49:36,433 --> 00:49:39,102
Apa saya patut lakukan untuk awak?
573
00:49:39,185 --> 00:49:40,395
Kepakaran awak.
574
00:49:41,146 --> 00:49:43,815
- Apa?
- Menukar banduan.
575
00:49:47,152 --> 00:49:52,198
Tetapi awak adalah selebriti,
tak mungkin ada cara untuk tak diketahui.
576
00:49:52,282 --> 00:49:54,242
Siapa kata ia perlu dirahsiakan selamanya?
577
00:49:54,993 --> 00:49:56,244
Hanya 24 jam.
578
00:49:57,162 --> 00:49:59,539
Awak hanya perlu bertahan
selama 24 jam tepat.
579
00:49:59,622 --> 00:50:01,958
Kemudian, saya akan pulangkan semula duit.
580
00:50:02,709 --> 00:50:03,793
Benarkah?
581
00:51:03,853 --> 00:51:06,064
Nampaknya awak buat perangai, warden.
582
00:51:06,147 --> 00:51:08,566
Bukan. Bukan saya yang buat.
583
00:51:08,650 --> 00:51:11,110
Budak itu adalah orang
yang dihantar oleh Rumah Biru.
584
00:51:11,194 --> 00:51:13,613
Walaupun dia bukan dalam rancangan,
tetapi bagus juga.
585
00:51:15,782 --> 00:51:19,118
Sekarang awak dah ada badan
untuk ditukar dengan saya. Betul tak?
586
00:51:20,161 --> 00:51:21,371
Ya.
587
00:51:24,666 --> 00:51:26,000
Maksudnya, awak dah ada rancangan?
588
00:51:26,084 --> 00:51:27,669
Untuk lepaskan diri secara berseorangan?
589
00:51:27,752 --> 00:51:29,462
Sudah tentu tidak.
590
00:51:32,715 --> 00:51:34,384
Maafkan saya, Hakim Kim.
591
00:51:34,467 --> 00:51:35,510
Peguam Go?
592
00:51:37,053 --> 00:51:39,222
Maaf sebab tak beritahu lebih awal.
593
00:51:39,305 --> 00:51:43,184
Sebab saya tak pasti nak
mempercayai awak 100 peratus.
594
00:51:46,729 --> 00:51:49,649
Awak keluar dengan bantuan
orang yang menukar Do Young-choon?
595
00:51:50,775 --> 00:51:54,028
Jadi benarkah awak
kembalikan semula duit dia?
596
00:51:54,112 --> 00:51:55,738
Mestilah saya pulangkan,
597
00:51:55,822 --> 00:51:58,157
tetapi dengan kasih sayang.
598
00:51:58,241 --> 00:51:59,409
PEJABAT WARDEN
599
00:52:14,007 --> 00:52:15,884
TERIMA KASIH KERANA MENAJA KAMI
600
00:52:15,967 --> 00:52:18,177
TERIMA KASIH KERANA MENDERMA
601
00:52:21,764 --> 00:52:23,808
Kang Yo-han, celaka!
602
00:52:28,688 --> 00:52:30,148
Apa awak akan buat sekarang?
603
00:52:31,316 --> 00:52:32,901
Dia perlu terima akibat dosa dia.
604
00:52:34,360 --> 00:52:36,029
Nyawa mestilah dibayar dengan nyawa.
605
00:52:40,033 --> 00:52:41,284
Cuma Min Jeong-ho saja,
606
00:52:42,619 --> 00:52:44,787
biarkan saya uruskan dia.
607
00:52:52,587 --> 00:52:53,671
Marilah pergi.
608
00:53:04,349 --> 00:53:05,516
Minum!
609
00:53:05,600 --> 00:53:07,852
- Minum!
- Minum!
610
00:53:07,936 --> 00:53:10,396
- Tingginya!
- Dia memang suka menyakat.
611
00:53:10,480 --> 00:53:11,773
Lawak sungguh.
612
00:53:16,569 --> 00:53:17,654
Apa itu?
613
00:53:18,488 --> 00:53:19,489
Apa?
614
00:53:20,657 --> 00:53:21,658
Kenapa ini?
615
00:53:22,951 --> 00:53:26,079
Adakah termasuk dalam acara hari ini?
616
00:53:26,162 --> 00:53:27,622
Siapakah yang sediakan?
617
00:53:28,414 --> 00:53:30,458
Ada sesuatu tak kena.
618
00:53:31,626 --> 00:53:33,169
Bukan saya yang sediakan.
619
00:53:36,047 --> 00:53:37,590
Helo, semua orang.
620
00:53:38,424 --> 00:53:41,678
Demi Kang Yo-han yang berada di syurga.
621
00:53:43,012 --> 00:53:46,015
Suasana amat seronok di sana.
622
00:53:46,099 --> 00:53:49,143
Saya rasa penuh beremosi
melihat semua orang berkumpul
623
00:53:49,227 --> 00:53:50,603
di satu tempat begini.
624
00:53:50,687 --> 00:53:53,272
Saya juga gembira bertemu awak, En. Kang.
625
00:53:53,356 --> 00:53:54,607
Terima kasih beri tanda hati.
626
00:53:55,566 --> 00:53:56,776
Apa?
627
00:53:58,069 --> 00:53:59,988
Dia masih hidup rupanya.
628
00:54:00,071 --> 00:54:02,156
Adakah ini siaran langsung?
629
00:54:03,324 --> 00:54:04,617
Tetapi dia dah mati!
630
00:54:05,702 --> 00:54:07,495
Gurauan apa yang awak sedang cuba buat?
631
00:54:07,578 --> 00:54:09,872
Gurauan? Kecewa pula saya dengar
632
00:54:09,956 --> 00:54:11,708
sedangkan ini adalah satu perbicaraan.
633
00:54:12,625 --> 00:54:14,877
Perbicaraan? Apa yang dia cakap?
634
00:54:14,961 --> 00:54:18,131
Kamu dah menyekat surat khabar,
media dan juga Internet,
635
00:54:18,214 --> 00:54:20,258
tapi pasti ada satu benda yang tertinggal.
636
00:54:21,092 --> 00:54:22,343
Sekejap.
637
00:54:25,013 --> 00:54:25,972
Aplikasi Dike!
638
00:54:26,806 --> 00:54:28,307
Tepat sekali!
639
00:54:28,975 --> 00:54:30,685
Baiklah, mari mulakan siaran langsung.
640
00:54:34,022 --> 00:54:38,484
Wahai rakyat sekalian,
perbicaraan terakhir kini bermula.
641
00:54:44,949 --> 00:54:46,993
PERBICARAAN TERAKHIR KINI BERLANGSUNG
642
00:54:47,076 --> 00:54:50,621
RANCANGAN PERBICARAAN TERAKHIR
KINI BERLANGSUNG
643
00:55:00,882 --> 00:55:03,593
Biar saya perkenalkan
watak yang terlibat hari ini.
644
00:55:04,927 --> 00:55:07,138
Park Du-man, Presiden
Kumpulan Media Rakyat.
645
00:55:09,557 --> 00:55:11,809
Pi Hyang-mi, CFO Kumpulan Media Rakyat.
646
00:55:11,893 --> 00:55:13,144
- Tak mungkin.
- Tidak…
647
00:55:13,227 --> 00:55:15,980
Kim Sang-sook, Pengarah Kumpulan Minbo.
648
00:55:16,647 --> 00:55:18,608
Min Yong-sik, Presiden Kumpulan Minbo.
649
00:55:23,321 --> 00:55:25,531
Do Youn-jeong,
Wanita Pertama Republik Korea.
650
00:55:26,699 --> 00:55:28,659
Heo Joong-se, Presiden Republik Korea.
651
00:55:28,743 --> 00:55:29,827
Apa? Kenapa saya juga?
652
00:55:32,789 --> 00:55:34,791
Merekalah yang menguasai negara ini.
653
00:55:35,833 --> 00:55:36,709
Sayang.
654
00:55:36,793 --> 00:55:39,587
- Kenapa tiada isyarat?
- Sayang, adakah berfungsi?
655
00:55:39,670 --> 00:55:40,922
Tiada isyarat.
656
00:55:43,049 --> 00:55:46,052
Ini adalah tindakan keganasan
terhadap ketua negara.
657
00:55:46,135 --> 00:55:47,428
Jenayah!
658
00:55:47,512 --> 00:55:50,223
Ya, betul. Memang jenayah.
Saya adalah penjenayah.
659
00:55:50,306 --> 00:55:54,102
Bagaimana dengan kamu pula?
Bukankah kamu juga penjenayah?
660
00:55:54,185 --> 00:55:55,353
Tuan Presiden?
661
00:55:56,104 --> 00:56:00,691
RAKAMAN DI DALAM HOSPITAL TAPAK IMPIAN
662
00:56:04,362 --> 00:56:06,155
RAKAMAN DI DALAM HOSPITAL TAPAK IMPIAN
663
00:56:11,327 --> 00:56:12,703
Wahai rakyat sekalian,
664
00:56:12,787 --> 00:56:14,872
ini adalah kebenaran
di sebalik projek Tapak Impian.
665
00:56:16,290 --> 00:56:19,752
Kamu melakukan perkara kotor
di belakang saya, bukan?
666
00:56:19,836 --> 00:56:21,254
Awak dah tahu?
667
00:56:23,673 --> 00:56:24,674
Dasar gila…
668
00:56:24,757 --> 00:56:26,342
Bukankah amat menakjubkan?
669
00:56:26,425 --> 00:56:28,803
Menggunakan virus yang tak wujud
sebagai alasan
670
00:56:28,886 --> 00:56:31,055
untuk mengheret manusia
dan jual sebagai bahan uji kaji…
671
00:56:32,723 --> 00:56:33,641
Wah!
672
00:56:34,225 --> 00:56:37,186
Hanya orang gila yang kreatif saja
boleh terfikir idea begini.
673
00:56:37,812 --> 00:56:40,398
- Semua ini rekaan.
- Saya amat mengagumi awak, Presiden.
674
00:56:40,481 --> 00:56:43,317
Kamu semua dah tertipu. Sekejap.
675
00:56:43,401 --> 00:56:45,444
Wahai rakyat Korea yang dikasihi
dan dihormati,
676
00:56:45,528 --> 00:56:49,115
semua video ini adalah rekaan!
Ini adalah gerakan antikerajaan
677
00:56:49,198 --> 00:56:51,492
yang cuba menggulingkan kerajaan sekarang…
678
00:56:51,576 --> 00:56:53,619
Dah berapa banyak kali
saya beritahu bahawa
679
00:56:53,703 --> 00:56:56,455
manusia adalah
yang paling berharga, bukan?
680
00:56:56,539 --> 00:56:59,750
Semua manusia di sini,
semuanya adalah duit.
681
00:56:59,834 --> 00:57:01,085
Ujian klinikal itu?
682
00:57:01,169 --> 00:57:03,921
Tahukah berapa untung sekepala?
Memang dahsyat!
683
00:57:04,005 --> 00:57:07,175
Sekiranya mereka mati,
kita dapatkan segalanya yang boleh.
684
00:57:07,258 --> 00:57:11,679
Begitu juga dengan rambut, darah
dan produk sampingan lain,
685
00:57:11,762 --> 00:57:15,057
semuanya kita ambil untuk dieksport.
686
00:57:15,141 --> 00:57:17,602
Bahan buangan?
Tiada apa yang akan dibuang!
687
00:57:19,770 --> 00:57:21,397
Awak nampak hebat dalam kamera.
688
00:57:21,481 --> 00:57:22,607
Jelas awak ialah bekas pelakon.
689
00:57:30,907 --> 00:57:33,242
Ini pula adalah mangsa yang mati di tangan
690
00:57:33,326 --> 00:57:35,745
Jung Seon-a,
Pengerusi Yayasan Tanggungjawab Sosial.
691
00:57:37,413 --> 00:57:39,123
Disebabkan cita-cita yang tinggi…
692
00:57:42,251 --> 00:57:43,878
dan niat mahu menyerang saya,
693
00:57:52,929 --> 00:57:55,014
dia telah membunuh orang tak bersalah.
694
00:58:01,521 --> 00:58:04,732
Min Jeong-ho yang baru dilantik
sebagai Ketua Hakim hari ini,
695
00:58:04,815 --> 00:58:06,400
adalah hipokrit yang menjadi
696
00:58:06,484 --> 00:58:09,111
orang kanan Jung Seon-ah
disebabkan ketamakannya.
697
00:58:09,195 --> 00:58:10,363
Min Jeong-ho mengkhianati
698
00:58:10,446 --> 00:58:12,740
Inspektor Yoon Su-hyeon
yang dianggap anak sendiri,
699
00:58:12,823 --> 00:58:16,160
{\an8}untuk berkomplot dengan Jung Seon-a
yang membunuhnya.
700
00:58:20,790 --> 00:58:22,667
Bukankah amat mengejutkan?
701
00:58:52,488 --> 00:58:53,489
Sekarang, pergilah…
702
00:59:02,123 --> 00:59:04,250
hidup dalam neraka seumur hidup.
703
00:59:05,668 --> 00:59:07,753
Nama awak akan tercatat dalam sejarah
704
00:59:09,255 --> 00:59:11,090
seperti apa yang awak impikan.
705
00:59:59,096 --> 01:00:00,222
Wahai rakyat sekalian,
706
01:00:01,098 --> 01:00:02,391
adakah mereka bersalah?
707
01:00:14,695 --> 01:00:20,534
TIDAK BERSALAH, BERSALAH
708
01:00:24,705 --> 01:00:27,083
Tetapi itu tak adil! Kami tak bersalah.
709
01:00:28,125 --> 01:00:30,795
Saya rasa kita perlukan
hukuman setimpal bagi mereka.
710
01:00:33,422 --> 01:00:35,007
Apakah itu?
711
01:00:35,591 --> 01:00:36,634
Adakah di sini?
712
01:00:36,717 --> 01:00:39,261
- Apakah itu?
- Apakah itu, sayang?
713
01:00:39,345 --> 01:00:41,806
Pada saat kamu cuba
untuk melepaskan diri dari sini,
714
01:00:41,889 --> 01:00:43,432
bom akan meletup.
715
01:00:44,266 --> 01:00:46,185
- Dia kata, ada bom!
- Cuba periksa.
716
01:00:46,268 --> 01:00:48,479
Sayang!
717
01:00:54,819 --> 01:00:56,153
Benarlah memang ada!
718
01:00:58,531 --> 01:01:00,950
Rakyat sekalian,
sekarang kamu menjadi hakim.
719
01:01:01,784 --> 01:01:05,538
Seingat saya, presiden kita mendapat
undian sebanyak sepuluh juta.
720
01:01:05,621 --> 01:01:07,081
Pada saat bilangan undian dalam
721
01:01:07,164 --> 01:01:09,041
aplikasi Dike mencapai angka tersebut,
722
01:01:09,125 --> 01:01:12,086
kamu akan menyaksikan persembahan
bunga api yang paling berprestij
723
01:01:12,670 --> 01:01:14,422
untuk menyambut kemenangan demokrasi.
724
01:01:18,384 --> 01:01:24,932
JUMLAH PENGUNDI
725
01:02:01,677 --> 01:02:05,097
JUMLAH PENGUNDI
726
01:02:08,517 --> 01:02:09,518
Saya minta diri dulu.
727
01:02:10,686 --> 01:02:11,937
Nak ke mana, Hakim Kang?
728
01:02:15,566 --> 01:02:16,859
Ke pentas.
729
01:02:22,490 --> 01:02:25,075
Pintu kiri, menghadap kolej guaman.
730
01:02:30,289 --> 01:02:32,166
Pintu kiri, menghadap kolej guaman.
731
01:02:39,882 --> 01:02:41,467
Kang Yo-han celaka!
732
01:02:41,550 --> 01:02:43,219
Sayang.
733
01:02:44,011 --> 01:02:45,638
Tak boleh dibuka?
734
01:02:46,597 --> 01:02:47,890
Tak boleh.
735
01:02:51,393 --> 01:02:52,478
Sayang.
736
01:02:55,356 --> 01:02:57,525
Alamak.
737
01:02:58,484 --> 01:02:59,860
- Kang Yo-han!
- Alamak.
738
01:03:04,031 --> 01:03:05,616
Jika kamu bergerak selangkah lagi,
739
01:03:06,492 --> 01:03:08,953
saya akan letupkan tempat ini.
740
01:03:23,175 --> 01:03:24,760
Wahai rakyat sekalian,
741
01:03:26,011 --> 01:03:29,014
video klip yang anda lihat
di Hospital Tapak Impian sebentar tadi
742
01:03:29,098 --> 01:03:32,059
telah dirakam oleh Hakim Kim Ga-on
dengan mempertaruhkan nyawanya.
743
01:03:33,269 --> 01:03:35,020
Selepas semua ini berakhir,
744
01:03:35,104 --> 01:03:39,066
Hakim Kim akan tampil memberi keterangan
untuk mendedahkan kebenaran.
745
01:03:39,817 --> 01:03:41,902
Semua penjahat di sini pula,
746
01:03:41,986 --> 01:03:44,196
mereka akan pergi ke neraka bersama saya.
747
01:03:48,325 --> 01:03:49,577
Tidak…
748
01:03:52,037 --> 01:03:52,955
Sayang!
749
01:03:57,585 --> 01:03:58,544
Hakim Kang.
750
01:03:59,336 --> 01:04:01,005
Tolonglah beri muka pada saya.
751
01:04:02,256 --> 01:04:05,217
Bukankah saya dah lakukan
seperti yang awak arahkan?
752
01:04:05,301 --> 01:04:07,511
Saya dah bawa mereka semua ke sini, bukan?
753
01:04:20,441 --> 01:04:21,525
Helo?
754
01:04:21,609 --> 01:04:24,069
Dah lama kita tak berhubung, Presiden Min.
755
01:04:24,653 --> 01:04:26,906
Bagaimana awak boleh hubungi saya?
756
01:04:26,989 --> 01:04:29,325
Kita tiada masa, dengar sini baik-baik.
757
01:04:29,408 --> 01:04:30,743
Saya nak awak buat sesuatu.
758
01:04:30,826 --> 01:04:32,620
Pada hari pelantikan Min Jeong-ho,
759
01:04:32,703 --> 01:04:35,831
kumpulkan semua orang kuat Yayasan
di mahkamah Perbicaraan Langsung.
760
01:04:35,915 --> 01:04:37,082
Apa?
761
01:04:37,166 --> 01:04:38,709
Apa yang awak merepek…
762
01:04:38,792 --> 01:04:40,711
Kalau tidak, awak akan mati.
763
01:04:40,794 --> 01:04:42,296
Bukti bahawa awak ada menyentuh
764
01:04:42,379 --> 01:04:45,674
dana Yayasan untuk selamatkan
Kumpulan Minbo daripada muflis
765
01:04:45,758 --> 01:04:46,634
ada di tangan saya.
766
01:04:47,468 --> 01:04:48,427
Jangan nak menipu.
767
01:04:48,510 --> 01:04:51,221
Jika awak tak percayakan saya,
buka laci meja awak.
768
01:04:51,305 --> 01:04:52,765
Saya letak satu salinan di sana.
769
01:04:54,016 --> 01:04:56,185
Awak sungguh berani
mencuri daripada mereka.
770
01:04:58,896 --> 01:05:00,481
Tolong selamatkan saya.
771
01:05:00,564 --> 01:05:01,982
Jika mereka tahu, matilah saya!
772
01:05:02,066 --> 01:05:05,069
Jika awak nak hidup, ikut arahan saya.
Sekarang juga!
773
01:05:06,403 --> 01:05:08,697
Dasar lelaki sampah…
774
01:05:10,157 --> 01:05:11,992
Lelaki tak guna!
775
01:05:12,076 --> 01:05:13,535
Lepaskan saya!
776
01:05:13,619 --> 01:05:14,954
Berani sungguh awak!
777
01:05:17,456 --> 01:05:19,208
Dasar badut gila.
778
01:05:21,126 --> 01:05:22,419
Tolong beri muka pada saya.
779
01:05:23,295 --> 01:05:24,755
Tolonglah beri muka pada saya!
780
01:05:29,051 --> 01:05:32,638
Baiklah, saya akan beri awak peluang
sebab kita dah pun berurusan.
781
01:05:39,019 --> 01:05:42,022
- Pintu dah dibuka.
- Pintu dah dibuka!
782
01:05:46,819 --> 01:05:47,903
Bukankah suasana begini
783
01:05:51,198 --> 01:05:53,367
rasa macam pernah dirasai
suatu ketika dulu?
784
01:05:57,329 --> 01:05:59,748
Suasananya sama macam di gereja
sepuluh tahun lalu, bukan?
785
01:06:02,710 --> 01:06:04,878
Sekarang, larilah demi nyawa sendiri.
786
01:06:04,962 --> 01:06:07,881
Saya ambil seorang mengikut urutan,
siapa cepat, dia dapat.
787
01:06:20,894 --> 01:06:23,856
Saya ambil seorang mengikut urutan,
siapa cepat, dia dapat.
788
01:06:44,418 --> 01:06:45,502
Tidak!
789
01:08:45,122 --> 01:08:46,039
Yo-han…
790
01:08:50,169 --> 01:08:51,253
Yi-sak.
791
01:09:32,961 --> 01:09:34,880
- Sayang!
- Hei, tak guna!
792
01:09:34,963 --> 01:09:37,174
Sekejap… tunggu! Diamlah!
793
01:09:37,257 --> 01:09:39,968
Sekejap, Kang Yo-han.
794
01:09:40,052 --> 01:09:42,387
Apa kata kita berbincang dahulu?
795
01:09:42,471 --> 01:09:44,932
Diamlah semua orang! Perhatian!
796
01:09:47,142 --> 01:09:48,352
Kang Yo-han.
797
01:09:50,354 --> 01:09:51,939
Awak perlu selamatkan saya, bukan?
798
01:09:52,022 --> 01:09:55,776
Saya adalah Ketua Negara!
Kita boleh mencapai kata sepakat!
799
01:09:55,859 --> 01:09:58,946
Mereka semua di sini
adalah ahli perniagaan!
800
01:10:00,656 --> 01:10:02,491
Tetapi saya berbeza dengan mereka.
801
01:10:02,574 --> 01:10:04,534
Apa negara akan berlaku tanpa saya nanti?
802
01:10:04,618 --> 01:10:07,120
Saya adalah Republik Korea!
803
01:10:07,204 --> 01:10:09,831
Saya adalah artis dan juga pemimpin.
804
01:10:09,915 --> 01:10:11,959
Tolonglah beri muka pada saya sekali saja.
805
01:10:12,042 --> 01:10:14,211
Juga demi negara ini! Tolonglah!
806
01:10:14,294 --> 01:10:16,755
Bukankah saya adalah raja?
807
01:10:16,838 --> 01:10:18,757
Tolonglah! Saya adalah raja!
808
01:10:18,840 --> 01:10:22,844
Saya adalah raja!
809
01:10:38,986 --> 01:10:42,364
Aduhai, bising sungguh.
810
01:11:06,513 --> 01:11:07,597
Tembak…
811
01:11:07,681 --> 01:11:09,016
Tembak dia!
812
01:11:09,099 --> 01:11:11,018
Tembak!
813
01:11:11,101 --> 01:11:14,229
- Tembak dia!
- Tolonglah tembak!
814
01:11:14,313 --> 01:11:15,814
Tembak dia!
815
01:11:15,897 --> 01:11:17,858
Cepatlah tembak dia!
816
01:11:17,941 --> 01:11:19,401
Tembak dia!
817
01:11:21,236 --> 01:11:23,238
Akhirnya, tinggal kita berdua, bukan?
818
01:11:34,291 --> 01:11:36,418
Marilah pergi bersama saya, Seon-a.
819
01:12:07,699 --> 01:12:10,410
Selamat tinggal, tuan muda.
820
01:12:24,174 --> 01:12:27,844
Cis, bedebah semua ini!
821
01:13:36,788 --> 01:13:37,789
Tak mengapa, Seon-a.
822
01:13:38,957 --> 01:13:39,791
Tak mengapa.
823
01:13:55,807 --> 01:13:57,184
Awak tahu tak?
824
01:14:00,520 --> 01:14:05,150
Saya benar-benar menyukai tuan muda.
825
01:14:44,189 --> 01:14:47,442
Tolong beri muka pada kami, Hakim Kang.
826
01:14:47,526 --> 01:14:49,152
Tolonglah beri muka pada kami!
827
01:14:49,236 --> 01:14:52,697
Tolonglah selamatkan kami.
828
01:14:52,781 --> 01:14:54,950
Ampunkan kami.
829
01:14:57,244 --> 01:14:58,411
Hakim Kang.
830
01:15:02,666 --> 01:15:04,417
Jangan bergerak.
831
01:15:04,501 --> 01:15:06,336
Kenapa awak datang ke sini?
832
01:15:13,218 --> 01:15:14,386
Awak tak boleh begini.
833
01:15:19,057 --> 01:15:20,517
Awak nak tinggalkan Elijah?
834
01:15:21,935 --> 01:15:23,311
Demi bedebah itu semua?
835
01:15:28,817 --> 01:15:30,402
Dah tiada pilihan.
836
01:15:30,485 --> 01:15:33,321
Selepas persembahan berakhir,
pelakon mesti hilang dari pentas.
837
01:16:11,067 --> 01:16:15,363
JUMLAH PENGUNDI
838
01:16:20,243 --> 01:16:21,578
Saya akan ikut bersama awak.
839
01:16:32,088 --> 01:16:33,673
Awak akan menjadi adiwira.
840
01:16:35,675 --> 01:16:36,843
Watak syaitan,
841
01:16:38,219 --> 01:16:39,429
saya seorang dah cukup.
842
01:16:47,687 --> 01:16:49,230
Hakim Kang.
843
01:16:49,898 --> 01:16:51,399
Hakim Kang.
844
01:16:57,906 --> 01:16:59,658
Hakim Kang!
845
01:17:11,795 --> 01:17:14,005
- Hakim Kim, bahaya!
- Kang Yo-han!
846
01:17:26,601 --> 01:17:28,687
- Hakim Kang.
- Maafkan kami.
847
01:17:28,770 --> 01:17:31,106
Janganlah lakukan!
848
01:17:40,699 --> 01:17:42,617
Kang Yo-han!
849
01:19:07,494 --> 01:19:11,956
Tidak!
850
01:19:32,977 --> 01:19:35,355
Hakim Kim. Awak tak apa-apa?
851
01:19:36,689 --> 01:19:37,857
Ambulans dah sampai.
852
01:19:38,733 --> 01:19:40,985
Marilah pergi. Awak boleh bangun?
853
01:20:25,446 --> 01:20:26,656
Elijah.
854
01:20:30,952 --> 01:20:32,287
Elijah?
855
01:20:59,314 --> 01:21:00,315
Bagaimana dengan ini?
856
01:21:16,039 --> 01:21:17,040
Awak tak apa-apa?
857
01:21:35,808 --> 01:21:37,685
Awak fikir saya akan runtuhkannya, bukan?
858
01:21:49,781 --> 01:21:52,283
CETAK BIRU
859
01:21:54,285 --> 01:21:57,830
LALUAN KECEMASAN DITUTUP
BERAPA JUMLAH MASA DIPERLUKAN?
860
01:22:00,875 --> 01:22:04,045
SENARAI WAJIB SEMAK
861
01:22:04,128 --> 01:22:08,091
PERIKSA PENGUNCI GANDA
PERIKSA JARAK
862
01:22:11,344 --> 01:22:13,972
Benda yang berkumpul
lebih mudah diruntuhkan.
863
01:22:15,473 --> 01:22:18,768
Selepas persembahan tamat,
ahli sihir mesti lenyap.
864
01:22:25,316 --> 01:22:26,776
Saya dah selesai membersihkan
865
01:22:28,277 --> 01:22:30,279
dan saya percaya
awak ada kerja perlu dibuat.
866
01:22:37,537 --> 01:22:38,496
Mak cik.
867
01:22:39,497 --> 01:22:42,000
Tuan Yo-han datang tadi.
868
01:22:43,418 --> 01:22:46,087
Apa yang berlaku?
Bagaimana pula dengan Elijah?
869
01:22:47,755 --> 01:22:49,048
Sebenarnya…
870
01:22:57,098 --> 01:22:58,266
Tuan muda!
871
01:22:59,517 --> 01:23:01,269
Tuan muda, awak masih hidup rupanya!
872
01:23:01,352 --> 01:23:02,437
Mak cik risaukan saya?
873
01:23:02,520 --> 01:23:04,897
Mestilah, perlukah awak
tanya soalan begitu?
874
01:23:04,981 --> 01:23:06,232
Mak cik.
875
01:23:06,774 --> 01:23:08,860
- Mak cik dipecat mulai hari ini.
- Apa?
876
01:23:09,444 --> 01:23:11,195
Tinggalkan rumah ini
dan teruskan kehidupan.
877
01:23:11,779 --> 01:23:13,489
Tiada sesiapa berada di sini lagi.
878
01:23:13,573 --> 01:23:15,283
Apa maksud awak sebenarnya?
879
01:23:19,037 --> 01:23:20,329
Tuan muda?
880
01:23:28,129 --> 01:23:31,132
- Elijah berada dalam bilik dia, bukan?
- Ya.
881
01:23:32,175 --> 01:23:33,509
Tuan muda.
882
01:23:52,945 --> 01:23:53,988
Elijah.
883
01:24:02,538 --> 01:24:03,790
Yo-han.
884
01:24:16,677 --> 01:24:18,513
Awak dah keluar dari penjara sekarang?
885
01:24:19,305 --> 01:24:21,265
Adakah awak okey?
886
01:24:21,349 --> 01:24:24,644
Ya, awak tak perlu risau lagi.
Saya okey saja.
887
01:24:26,354 --> 01:24:28,648
Kita akan pergi
ke tempat selamat sekarang.
888
01:24:30,233 --> 01:24:31,317
Tempat selamat?
889
01:24:31,984 --> 01:24:33,319
Nak saya tunjukkan di mana?
890
01:24:39,742 --> 01:24:41,452
Hospital pemulihan di Switzerland.
891
01:24:43,830 --> 01:24:48,084
Saya kerap melakukan derma untuk cari cara
supaya awak dapat berjalan semula.
892
01:24:55,716 --> 01:24:56,884
Mari kita pergi ke sana?
893
01:24:59,137 --> 01:25:00,513
Hanya kita berdua?
894
01:25:03,307 --> 01:25:05,601
Yo-han.
895
01:25:40,761 --> 01:25:42,096
Jadi dia masih hidup.
896
01:25:44,390 --> 01:25:45,308
Baguslah.
897
01:25:47,894 --> 01:25:51,606
Tetapi nampaknya,
saya akan lebih sibuk sekarang.
898
01:25:52,356 --> 01:25:53,357
Apa dia?
899
01:25:53,441 --> 01:25:56,986
Tuan muda menubuhkan perniagaan
makanan kesihatan untuk saya
900
01:25:57,069 --> 01:25:58,696
sebagai bayaran pampasan.
901
01:26:00,990 --> 01:26:04,327
Dia suruh saya jual makanan kesihatan
dan bukan makanan tak sedap.
902
01:26:05,620 --> 01:26:07,205
Adakah dia sedang mengutuk saya?
903
01:26:15,880 --> 01:26:17,548
Benarkah awak akan balik ke kampung?
904
01:26:17,632 --> 01:26:22,511
{\an8}Ya, lagipun tak adil jika hanya Seoul
yang dapat merasai karisma saya.
905
01:26:22,595 --> 01:26:23,512
Betul juga.
906
01:26:23,596 --> 01:26:27,433
Saya berkhidmat sebagai
sukarelawan dalam kes juvana.
907
01:26:27,516 --> 01:26:31,270
Saya rasa saya mungkin boleh berleter
sambil menolong budak nakal.
908
01:26:31,354 --> 01:26:33,272
Saya rasa macam ada bakat lakukan begitu.
909
01:26:33,356 --> 01:26:34,440
Saya juga rasa begitu.
910
01:26:34,523 --> 01:26:36,025
Biasanya awak memang begitu.
911
01:26:38,611 --> 01:26:39,946
Terima kasih atas usaha awak.
912
01:26:41,697 --> 01:26:43,074
Awak pun sama.
913
01:26:43,658 --> 01:26:45,159
Hubungi saya jika awak ke sana.
914
01:27:00,466 --> 01:27:04,095
PERBICARAAN PENGGUBALAN POLITIK
BERHUBUNG KES KANG YO-HAN
915
01:27:07,974 --> 01:27:09,767
Kami, parti kerajaan baru takkan pernah
916
01:27:09,850 --> 01:27:14,772
mengulangi kesilapan yang dilakukan orang
kerajaan Heo Joong-se.
917
01:27:14,855 --> 01:27:17,275
Jadi demi mengembalikan kedaulatan
undang-undang,
918
01:27:17,358 --> 01:27:19,610
saya berbesar hati mengundang kamu semua
pada hari ini.
919
01:27:21,153 --> 01:27:24,073
Terlebih dahulu,
mari kita berikan tepukan gemuruh
920
01:27:24,156 --> 01:27:27,034
{\an8}kepada Hakim Kim Ga-on, wira negara kita!
921
01:27:40,840 --> 01:27:46,637
Hakim Kim, apakah sepatutnya kita lakukan
untuk mengelakkan kes malang
922
01:27:46,721 --> 01:27:49,390
seperti kes Kang Yo-han berulang lagi?
923
01:27:51,851 --> 01:27:53,894
Awak kata, kes malang?
924
01:27:55,479 --> 01:27:59,025
Walaupun Kang Yo-han bukanlah wira,
tetapi dia bukan penjenayah biasa.
925
01:27:59,692 --> 01:28:01,027
Adakah kamu fikir orang mengagumi dia
926
01:28:01,610 --> 01:28:05,489
sebab mereka dungu dan mudah terpengaruh?
927
01:28:07,366 --> 01:28:11,245
Mungkin sebab awak masih muda,
pasti awak bersemangat tinggi.
928
01:28:11,329 --> 01:28:14,790
Nampaknya awak mengajak kita mencari
punca sebenar, tapi adakah kita mampu
929
01:28:14,874 --> 01:28:16,083
mencapainya dalam masa terdekat?
930
01:28:18,127 --> 01:28:20,629
Pertamanya, kita perlu mengumumkan sesuatu
931
01:28:20,713 --> 01:28:23,924
yang memberi impak supaya dapat
memperbetulkan sentimen rakyat.
932
01:28:24,008 --> 01:28:25,760
Saya setuju, Ahli Kongres.
933
01:28:25,843 --> 01:28:29,388
Kami dari pihak pendakwaan mencadangkan
supaya pelantikan hakim dipindahkan
934
01:28:29,472 --> 01:28:30,848
kepada Menteri Kehakiman supaya
935
01:28:30,931 --> 01:28:32,266
proses pencalonan diperketat
936
01:28:32,350 --> 01:28:35,061
agar pengganas macam
Kang Yo-han boleh ditapis…
937
01:28:35,561 --> 01:28:37,271
Merepek sungguh!
938
01:28:37,355 --> 01:28:39,315
Ia melanggar kebebasan badan kehakiman.
939
01:28:39,398 --> 01:28:41,400
Ahli Kongres, sebelum itu,
940
01:28:41,484 --> 01:28:44,487
saya nak mencadangkan supaya menubuhkan
Perbicaraan Langsung
941
01:28:44,570 --> 01:28:48,574
yang dipengerusikan oleh
Hakim Kim Ga-on yang sedang popular…
942
01:28:48,657 --> 01:28:49,617
Pada masa begini…
943
01:28:51,994 --> 01:28:53,329
Ya?
944
01:28:53,412 --> 01:28:55,664
Bukankah kita patut fokus
pada perkara yang perlu?
945
01:28:58,417 --> 01:28:59,585
Maafkan saya
946
01:29:00,127 --> 01:29:02,088
sebab berani berkata begini
947
01:29:02,171 --> 01:29:03,589
di hadapan para senior saya.
948
01:29:03,672 --> 01:29:04,757
Tolong maafkan saya.
949
01:29:10,971 --> 01:29:13,766
Kita semua di sini
adalah orang yang melakukan kerja
950
01:29:13,849 --> 01:29:16,477
yang diamanahkan oleh rakyat,
secara berdaulat.
951
01:29:16,560 --> 01:29:19,188
Kita mesti memastikan tiada orang
dilayan secara tak adil
952
01:29:19,271 --> 01:29:21,649
dan tiada orang
yang menitiskan air mata darah.
953
01:29:21,732 --> 01:29:23,943
Kita juga mesti memastikan
orang yang membuatkan
954
01:29:24,026 --> 01:29:26,862
orang lain menitiskan air mata darah
dihukum dengan selayaknya.
955
01:29:26,946 --> 01:29:28,906
Bukankah itulah apa yang kita perlu buat?
956
01:29:30,032 --> 01:29:32,034
Sebab itulah saya memakai
jubah hakim saya.
957
01:29:35,371 --> 01:29:38,999
Jika kita gagal melaksanakan tugas,
seseorang di luar sana akan sengsara
958
01:29:39,083 --> 01:29:40,376
dan kesengsaraan itulah
959
01:29:41,794 --> 01:29:43,420
yang melahirkan raksasa.
960
01:29:45,339 --> 01:29:47,967
Sentiasa terdapat alasan di sebalik
961
01:29:48,050 --> 01:29:49,677
kemarahan orang.
962
01:29:51,971 --> 01:29:54,265
Memang ucapan yang bagus.
963
01:29:54,348 --> 01:29:57,059
Kita perlukan orang muda yang tegas
dan berazam tinggi.
964
01:29:57,143 --> 01:29:58,394
Saya hormat pandangan awak.
965
01:30:00,146 --> 01:30:02,148
Kita dah dengar pandangan
daripada Hakim Kim,
966
01:30:02,231 --> 01:30:05,901
apa kata jika kita mula membincangkan
langkah-langkah yang praktikal?
967
01:30:05,985 --> 01:30:06,986
Mari berbuat begitu.
968
01:30:07,069 --> 01:30:10,072
Tentang proses pencalonan tadi…
969
01:30:24,253 --> 01:30:25,421
Masih sama rupanya.
970
01:30:27,089 --> 01:30:28,883
Tiada apa pun yang berubah.
971
01:30:33,888 --> 01:30:35,389
Apa saya perlu buat sekarang,
972
01:30:37,057 --> 01:30:39,268
demi dunia yang tak perlukan
seorang Kang Yo-han?
973
01:30:51,655 --> 01:30:52,740
Semoga berjaya.
974
01:30:54,992 --> 01:30:56,827
Sebab kalau tidak, saya akan kembali.
975
01:31:50,464 --> 01:31:51,382
Hakim Kang.
976
01:32:22,997 --> 01:32:24,081
Kang Yo-han!
977
01:34:14,650 --> 01:34:18,862
{\an8}TERIMA KASIH KEPADA PARK HYOUNG-SOO
ATAS PENAMPILAN ISTIMEWA
978
01:35:14,668 --> 01:35:18,380
TERIMA KASIH SUDI MENONTON THE DEVIL JUDGE
979
01:35:19,089 --> 01:35:22,092
{\an8}Terjemahan sari kata oleh
Nabila Amira Samsudin