1
00:00:50,468 --> 00:00:52,804
KARYA FIKSI INI
BERDASARKAN DISTOPIA KOREA
2
00:00:52,887 --> 00:00:55,389
SEMUA KARAKTER, ORGANISASI,
DAN KEJADIAN ADALAH FIKSI
3
00:01:05,274 --> 00:01:07,026
Kenapa polisi menangkap Yo-han?
4
00:01:08,986 --> 00:01:10,530
Apa yang sebenarnya terjadi?
5
00:01:16,702 --> 00:01:19,372
Kenapa diam saja? Ada apa sebenarnya?
6
00:01:22,792 --> 00:01:26,295
Benarkah Yo-han yang membakar katedral?
7
00:01:28,130 --> 00:01:31,717
Apa Yo-han yang membunuh orang tuaku?
8
00:01:33,803 --> 00:01:36,347
Tidak, Elijah. Bukan begitu.
9
00:01:45,231 --> 00:01:46,774
Ini semua salahku.
10
00:01:48,818 --> 00:01:51,279
Aku bodoh karena tertipu
oleh para bajingan itu,
11
00:01:53,948 --> 00:01:56,492
dan melaporkan Yo-han ke polisi
atas pembunuhan Su-hyeon.
12
00:01:58,703 --> 00:01:59,871
Apa?
13
00:02:01,038 --> 00:02:02,748
Aku pasti akan perbaiki ini.
14
00:02:03,457 --> 00:02:04,584
Aku berjanji
15
00:02:05,418 --> 00:02:06,836
akan membawa Yo-han kembali.
16
00:02:07,628 --> 00:02:09,589
Sekalipun harus mengorbankan nyawaku.
17
00:02:11,424 --> 00:02:13,509
Kenapa?
18
00:02:13,593 --> 00:02:15,219
Kenapa kau melakukannya?
19
00:02:16,596 --> 00:02:18,681
Kenapa kau lakukan itu?
20
00:02:20,183 --> 00:02:21,475
Maafkan aku, Elijah.
21
00:02:23,686 --> 00:02:24,979
Kenapa kau begitu?
22
00:02:47,793 --> 00:02:48,753
Bibi.
23
00:02:51,213 --> 00:02:53,633
Tolong jaga Elijah.
24
00:02:53,716 --> 00:02:54,717
Kumohon.
25
00:02:55,801 --> 00:02:57,219
Bagaimana denganmu, Tuan Muda Ga-on?
26
00:03:03,392 --> 00:03:06,646
{\an8}Astaga, kau bergegas kemari
di tengah malam hanya untuk ini?
27
00:03:08,481 --> 00:03:12,151
{\an8}Jadi, maksudmu,
Hakim Kang tak ada hubungannya
28
00:03:12,234 --> 00:03:14,987
{\an8}dengan kematian Inspektur Yoon Su-hyeon,
29
00:03:15,071 --> 00:03:17,198
{\an8}dan ternyata semua itu
30
00:03:17,281 --> 00:03:19,700
{\an8}atas perintah Jung Seon-a,
Ketua Yayasan Tanggung Jawab Sosial.
31
00:03:20,618 --> 00:03:21,619
{\an8}Benar.
32
00:03:24,246 --> 00:03:26,791
{\an8}Baiklah, aku mengerti.
33
00:03:27,750 --> 00:03:30,002
{\an8}Meski kisah ini sangat menarik,
34
00:03:30,086 --> 00:03:34,215
{\an8}seperti yang kau tahu,
kami tidak bisa bertindak tanpa bukti.
35
00:03:36,550 --> 00:03:38,010
{\an8}Tunggu.
36
00:03:40,471 --> 00:03:42,265
Aku telah salah menuduh Kang Yo-han.
37
00:03:44,100 --> 00:03:45,268
Baiklah.
38
00:03:46,477 --> 00:03:48,813
- Jadi, ini tuduhan palsu?
- Benar.
39
00:03:50,481 --> 00:03:52,233
Aku memfitnahnya dengan niat jahat.
40
00:03:52,858 --> 00:03:55,903
Setelah dia menutup skandal sidang
dengan memanipulasi opini publik,
41
00:03:55,987 --> 00:03:58,197
kupikir aku harus menghentikannya.
42
00:03:58,281 --> 00:04:02,076
Jadi, aku memalsukan bukti
agar bisa melaporkannya.
43
00:04:05,037 --> 00:04:06,247
Tangkap saja aku.
44
00:04:06,956 --> 00:04:08,040
Hakim Kim.
45
00:04:08,666 --> 00:04:11,085
Jangan terlalu emosional.
46
00:04:12,420 --> 00:04:14,880
Kenapa kau tidak pulang saja, lalu tidur,
47
00:04:15,464 --> 00:04:16,799
dan memikirkannya kembali?
48
00:04:17,925 --> 00:04:20,428
Kenapa membahasnya saat sudah selesai?
49
00:04:21,220 --> 00:04:23,681
Kurasa kau dapat perintah dari atas.
50
00:04:25,099 --> 00:04:28,352
Jika terus begini, akan kulaporkan kau
karena melalaikan tugas
51
00:04:29,061 --> 00:04:30,563
dan akan kulaporkan ke media.
52
00:04:34,108 --> 00:04:35,651
Terserah kau saja.
53
00:04:37,069 --> 00:04:39,780
Selain itu, kau tahu bahwa saat ini
54
00:04:39,864 --> 00:04:42,283
kita dalam keadaan darurat, 'kan?
55
00:04:42,867 --> 00:04:45,411
Pelaporan sembarangan
tanpa izin dari pemerintah
56
00:04:45,494 --> 00:04:47,204
dianggap menghalangi operasi darurat.
57
00:04:48,414 --> 00:04:50,082
Jadi, semoga beruntung.
58
00:04:51,000 --> 00:04:53,294
Aku ragu masih ada media
yang berani melakukannya.
59
00:05:21,864 --> 00:05:23,449
Kang Yo-han!
60
00:05:23,532 --> 00:05:25,076
Kang Yo-han datang!
61
00:05:26,077 --> 00:05:28,287
Aku merindukanmu!
Selamat datang, Berengsek!
62
00:05:29,372 --> 00:05:30,873
Kau takkan bisa keluar dari sini.
63
00:05:30,956 --> 00:05:33,959
Kenapa? Karena aku akan membunuhmu!
64
00:05:34,043 --> 00:05:36,587
Akan kubunuh kau!
65
00:05:38,339 --> 00:05:40,633
Tempat ini akan menjadi kuburanmu!
66
00:06:14,250 --> 00:06:15,709
Berita sela.
67
00:06:15,793 --> 00:06:18,754
Hakim Kang Yo-han
dari Departemen Sidang Siaran Langsung
68
00:06:18,838 --> 00:06:20,548
semalam ditangkap atas kasus pembunuhan
69
00:06:20,631 --> 00:06:22,466
dan kini ditahan di Lapas Pusat.
70
00:06:22,550 --> 00:06:26,262
Terungkap bahwa korban konspirasinya
adalah Inspektur Yoon Su-hyeon
71
00:06:26,345 --> 00:06:28,055
dari Tim Investigasi Kepolisian…
72
00:06:28,139 --> 00:06:29,098
Tidak mungkin.
73
00:06:29,181 --> 00:06:30,933
Hakim Kang yang ditangkap
tanpa surat perintah,
74
00:06:31,016 --> 00:06:32,810
menerima dukungan besar dari publik
75
00:06:32,893 --> 00:06:35,604
sebagai hakim ketua
Departemen Sidang Siaran Langsung.
76
00:06:35,688 --> 00:06:37,731
Oleh sebab itu,
kecurigaan atas pembunuhan ini
77
00:06:37,815 --> 00:06:40,568
diduga akan memunculkan
kritik keras dari publik.
78
00:06:41,318 --> 00:06:44,113
Pak Ketua MA,
kaulah yang menunjuk Kang Yo-han
79
00:06:44,196 --> 00:06:45,865
sebagai hakim ketua
Sidang Siaran Langsung.
80
00:06:45,948 --> 00:06:49,368
Seorang penjahat yang memanipulasi sidang
dan bersekongkol dengan pembunuh.
81
00:06:49,451 --> 00:06:53,789
Namun, Hakim Agung Min,
bagaimana aku bisa tahu itu?
82
00:06:53,873 --> 00:06:57,168
Selain itu, bukan ideku
untuk menunjuk Kang Yo-han…
83
00:06:57,251 --> 00:06:59,587
Kini kau ingin menghindari tanggung jawab?
84
00:06:59,670 --> 00:07:00,880
Bukan begitu, Hakim Agung Min.
85
00:07:02,464 --> 00:07:05,134
Kusarankan kau membuat
keputusan yang tidak akan
86
00:07:05,801 --> 00:07:07,219
membuat pengadilan malu.
87
00:07:20,316 --> 00:07:21,358
Kau datang.
88
00:07:34,997 --> 00:07:37,166
Bukankah kau telah
mengundurkan diri dari MA?
89
00:07:40,419 --> 00:07:43,047
Harus ada yang menyelamatkan situasi.
90
00:07:43,130 --> 00:07:45,674
Aku bukan orang
yang akan lari dari tanggung jawab.
91
00:07:48,135 --> 00:07:50,346
Apa kau sungguh tak tahu malu?
92
00:07:51,931 --> 00:07:52,932
Apa kau
93
00:07:55,017 --> 00:07:56,310
sungguh membunuh Su-hyeon?
94
00:07:57,144 --> 00:07:59,230
Untuk menjebak Kang Yo-han?
95
00:07:59,313 --> 00:08:01,232
Kau sebut dirimu manusia?
96
00:08:04,652 --> 00:08:06,153
Aku tak tahu Su-hyeon akan mati.
97
00:08:08,697 --> 00:08:11,534
Kupikir Ketua Jung Seon-a
takkan berbuat sejauh itu.
98
00:08:12,368 --> 00:08:14,912
Satu, dua, tiga.
99
00:08:23,087 --> 00:08:24,713
Hakim agung Mahkamah Agung?
100
00:08:26,840 --> 00:08:30,511
Aku tahu kau bukan orang
yang terobsesi dengan gelar.
101
00:08:31,387 --> 00:08:34,306
Namun, saat ini
negara membutuhkan orang sepertimu.
102
00:08:35,349 --> 00:08:37,977
Kita telah melihat orang
seperti Presiden Heo dalam politik
103
00:08:38,060 --> 00:08:40,688
dan Hakim Kang Yo-han
memimpin persidangan, 'kan?
104
00:08:42,022 --> 00:08:43,357
Ya, mereka sama saja.
105
00:08:44,900 --> 00:08:46,986
Penipu yang menyesatkan masyarakat.
106
00:08:47,069 --> 00:08:51,323
Sidang Siaran Langsung yang mereka
rencanakan adalah ide berbahaya.
107
00:08:51,407 --> 00:08:54,785
Apa yang mereka lakukan
adalah merendahkan persidangan.
108
00:08:57,538 --> 00:08:59,999
Selama aku melayani Ketua Seo Jeong-hak,
109
00:09:01,667 --> 00:09:05,254
aku juga setuju untuk menghentikan
tindakan ini, apa pun yang terjadi.
110
00:09:07,339 --> 00:09:10,634
Tak adakah yang bisa
kau lakukan di Mahkamah Agung
111
00:09:11,927 --> 00:09:14,346
dan kulakukan di Yayasan secara diam-diam?
112
00:09:21,979 --> 00:09:23,814
Kau sungguh berani.
113
00:09:25,691 --> 00:09:27,610
Kita butuh seseorang untuk melangkah maju.
114
00:09:29,028 --> 00:09:31,780
Begitu kau menjadi hakim agung,
hal pertama yang harus kau lakukan
115
00:09:32,781 --> 00:09:36,035
adalah menemukan mata-mata
untuk mengawasi Kang Yo-han.
116
00:09:36,869 --> 00:09:37,953
Mata-mata?
117
00:09:40,789 --> 00:09:41,874
Profesor.
118
00:09:44,627 --> 00:09:46,503
Maaf, maksudku Hakim Agung Min.
119
00:09:46,587 --> 00:09:49,715
Apa kau menyuruhku menjadi Yudas Iskariot?
120
00:09:51,133 --> 00:09:52,968
Perlu ada seseorang di dalamnya.
121
00:09:53,052 --> 00:09:56,889
Seseorang yang tak akan tergoyahkan
meski di dalam badai kencang.
122
00:10:00,142 --> 00:10:01,477
Mohon bantuanmu.
123
00:10:02,019 --> 00:10:06,231
Tak ada keadilan yang mudah di dunia ini.
124
00:10:07,733 --> 00:10:11,070
Aku hanya ingin menghentikan Kang Yo-han
125
00:10:12,404 --> 00:10:14,573
yang menghancurkan dunia ini.
126
00:10:16,158 --> 00:10:18,827
Pendukung Kang Yo-han menyerangku
127
00:10:19,495 --> 00:10:21,830
dan mengungkap
informasi pribadi tentang keluargaku.
128
00:10:22,915 --> 00:10:24,541
Aku tak tahan lagi.
129
00:10:25,459 --> 00:10:27,086
Akan kulakukan apa pun
130
00:10:28,337 --> 00:10:31,298
untuk menjatuhkannya.
131
00:10:39,848 --> 00:10:41,517
Kau membunuh Su-hyeon?
132
00:10:42,643 --> 00:10:44,895
Itu tak ada dalam rencana kita!
133
00:10:47,815 --> 00:10:50,067
Su-hyeon sudah seperti putriku sendiri.
134
00:10:50,984 --> 00:10:52,027
Jadi…
135
00:10:53,112 --> 00:10:55,406
kau ingin berhenti setelah semua ini?
136
00:10:57,199 --> 00:10:59,743
Kupikir kau ingin menghentikan Kang Yo-han
137
00:10:59,827 --> 00:11:01,745
dengan cara apa pun.
138
00:11:13,924 --> 00:11:16,009
Lagi pula, keadaan sudah tak bisa
kembali seperti dulu.
139
00:11:16,718 --> 00:11:18,637
Kini tinggal selangkah lagi.
140
00:11:19,471 --> 00:11:23,892
Bukankah kau ingin dikenang dalam sejarah
141
00:11:24,643 --> 00:11:27,521
sebagai Ketua Mahkamah Agung hebat
yang mengakhiri kegilaan ini?
142
00:11:31,567 --> 00:11:32,693
Benar, 'kan?
143
00:11:33,986 --> 00:11:35,487
Hakim Agung Min.
144
00:11:40,159 --> 00:11:43,454
Seseorang harus menghentikannya,
sekalipun harus menjadi monster.
145
00:11:45,831 --> 00:11:47,875
Kau boleh mengutukku sesukamu
146
00:11:49,168 --> 00:11:51,753
karena sejarah yang akan menilaiku.
147
00:11:52,713 --> 00:11:54,089
Dasar munafik menjijikkan!
148
00:12:02,139 --> 00:12:03,599
Panggil satpam.
149
00:12:05,184 --> 00:12:08,395
Teganya kau membunuh Su-hyeon.
Teganya kau!
150
00:12:09,271 --> 00:12:10,814
Tega sekali kau.
151
00:12:10,898 --> 00:12:13,275
Bagaimana bisa kau membunuhnya?
152
00:12:13,358 --> 00:12:16,361
Katakan. Min Jeong-ho, cepat katakan!
153
00:12:16,445 --> 00:12:18,155
- Katakan!
- Hakim Agung Min.
154
00:12:18,822 --> 00:12:19,781
Cepat katakan.
155
00:12:19,865 --> 00:12:23,243
Lepas! Min Jeong-ho, cepat katakan!
156
00:12:24,745 --> 00:12:25,954
Katakan padaku!
157
00:12:26,455 --> 00:12:27,664
Teganya kau.
158
00:12:28,540 --> 00:12:29,500
Min Jeong-ho!
159
00:12:36,757 --> 00:12:38,675
Hakim Kim, kau sudah lihat berita?
160
00:12:38,759 --> 00:12:41,261
Itu tidak benar, 'kan?
Hakim Kang tidak begitu, 'kan?
161
00:12:41,929 --> 00:12:44,389
Tidak. Itu jebakan dari Yayasan.
162
00:12:45,390 --> 00:12:46,642
Sudah kuduga.
163
00:12:47,726 --> 00:12:51,146
Aku harus bagaimana? Akan kubantu.
Bukankah kita harus menyelamatkannya?
164
00:13:05,410 --> 00:13:06,578
Lihatlah ini.
165
00:13:11,458 --> 00:13:13,335
Karma memang selalu berlaku.
166
00:13:13,418 --> 00:13:16,004
Kau tahu apa yang kulalui berkat kau?
167
00:13:16,713 --> 00:13:18,465
Apa kau berhasil membujuk sipirnya?
168
00:13:18,549 --> 00:13:22,010
Ya, aku berhasil menakutinya,
jadi, dia akan menuruti kita.
169
00:13:22,094 --> 00:13:24,137
Apa benar itu perintah dari Menteri Cha?
170
00:13:24,221 --> 00:13:25,722
{\an8}MENTERI CHA GYEONG-HUI MEMBERI
PERINTAH MENUKAR DO YOUNG-CHOON
171
00:13:25,806 --> 00:13:28,058
{\an8}Itu benar perintah
dari Menteri Cha Gyeong-hui.
172
00:13:28,141 --> 00:13:30,435
Apa benar bahwa kau diancam
atau disuap olehnya?
173
00:13:31,478 --> 00:13:32,729
Maafkan aku.
174
00:13:32,813 --> 00:13:35,274
Aku tak tahan lagi
dengan ancaman dari Menteri Cha.
175
00:13:35,357 --> 00:13:38,193
Berkat kau, kini aku dipindahkan ke sini.
176
00:13:38,986 --> 00:13:41,530
Bukankah bertanggung jawab
atas kasus besar
177
00:13:41,613 --> 00:13:43,532
adalah keberuntungan di tengah kemalangan?
178
00:13:49,788 --> 00:13:51,331
Hentikan kesombonganmu.
179
00:13:52,874 --> 00:13:55,377
Hei, kau pikir kau masih seorang hakim?
180
00:13:55,460 --> 00:13:58,338
Kini kau hanya tikus di genggamanku.
181
00:13:58,422 --> 00:13:59,715
Tahu itu?
182
00:14:15,564 --> 00:14:18,233
Kau sungguh hebat, Ketua Jung.
183
00:14:18,317 --> 00:14:21,069
Sejak kapan kau
menyeret Min Jeong-ho ke pihak kita?
184
00:14:21,153 --> 00:14:23,614
- Kau memang yang terbaik!
- Kau terbaik!
185
00:14:39,880 --> 00:14:43,967
- Astaga, Ketua Jung.
- Duduklah.
186
00:14:46,595 --> 00:14:50,933
Ketua Jung, kau memang
pendongeng yang luar biasa.
187
00:14:51,934 --> 00:14:56,146
Maksudku, ingat bagaimana
saat Yesus dikhianati
188
00:14:56,229 --> 00:14:58,106
oleh murid yang paling disayanginya?
189
00:14:59,107 --> 00:15:00,400
Dia pasti merasa dikhianati.
190
00:15:00,484 --> 00:15:05,197
Aku yakin itu yang akan
Kang Yo-han lalui di penjara sekarang.
191
00:15:05,280 --> 00:15:07,950
Bersekongkol atas pembunuhan
seorang polisi…
192
00:15:08,867 --> 00:15:11,036
Kini Kang Yo-han keluar dari permainan.
193
00:15:12,329 --> 00:15:16,792
Namun, haruskah kita
membawa Kang Yo-han ke pengadilan?
194
00:15:17,918 --> 00:15:19,169
Apa maksudmu?
195
00:15:22,756 --> 00:15:25,759
Karena kini dia telah turun dari panggung,
196
00:15:25,842 --> 00:15:28,762
bagaimana jika kita menghilangkannya
197
00:15:28,845 --> 00:15:31,348
dengan diam-diam tanpa keributan?
198
00:15:32,099 --> 00:15:33,767
Itulah yang kupikirkan.
199
00:15:34,267 --> 00:15:37,896
Bukankah terlalu banyak yang kau pikirkan?
200
00:15:37,980 --> 00:15:41,149
Kau akan cepat mati
jika terlalu banyak berpikir.
201
00:15:42,401 --> 00:15:43,485
Maafkan aku.
202
00:15:44,152 --> 00:15:46,863
Seharusnya aku tahu
kau akan melakukannya dengan baik.
203
00:15:46,947 --> 00:15:49,866
Maaf. Aku mau ke toilet.
204
00:15:50,575 --> 00:15:51,910
Berhenti!
205
00:15:52,995 --> 00:15:57,207
Kenapa kau mengatakan itu
padahal dia telah mengendalikan semua?
206
00:15:58,250 --> 00:15:59,209
Itu benar!
207
00:15:59,960 --> 00:16:03,380
Ketua Jung bukan wanita biasa.
208
00:16:09,761 --> 00:16:12,097
Pak Heo Joong-se
sangat pandai beradaptasi.
209
00:16:13,098 --> 00:16:15,934
Dia seperti menjadi orang yang berbeda
dengan peran barunya.
210
00:16:16,018 --> 00:16:17,019
Benar.
211
00:16:18,645 --> 00:16:19,771
Namun…
212
00:16:21,273 --> 00:16:23,942
dia beradaptasi terlalu cepat.
213
00:16:24,985 --> 00:16:25,986
Apa?
214
00:16:26,570 --> 00:16:29,656
Tak hanya itu,
para musang yang suka uang itu
215
00:16:29,740 --> 00:16:33,160
juga bermain bersamanya.
216
00:16:36,788 --> 00:16:39,666
Mungkin saja
aku terlalu meremehkan Heo Joong-se.
217
00:16:40,584 --> 00:16:43,712
Coba cari tahu.
Aku yakin pasti ada sesuatu.
218
00:16:46,214 --> 00:16:47,799
Pria itu, Heo Joong-se…
219
00:16:48,800 --> 00:16:52,721
Dia selalu terobsesi dengan meningkatnya
jumlah orang yang pindah.
220
00:16:54,389 --> 00:16:56,725
Periksalah desa Rumah Impian
221
00:16:57,392 --> 00:16:59,644
untuk melihat adakah jumlah yang hilang
222
00:16:59,728 --> 00:17:02,314
dan apakah dia menyelundupkannya
ke tempat yang lain.
223
00:17:07,235 --> 00:17:10,572
Terima kasih
telah menunda rencana suamiku.
224
00:17:10,655 --> 00:17:12,365
Maksudmu, perkebunan akhir pekan?
225
00:17:12,449 --> 00:17:16,453
Ya. Kalian telah melakukan pekerjaan baik
dengan meyakinkan suami kalian.
226
00:17:16,536 --> 00:17:17,996
Padahal aku cukup khawatir.
227
00:17:18,997 --> 00:17:23,543
Tak masalah.
Kita selalu melakukannya karena uang.
228
00:17:26,338 --> 00:17:29,633
Jadi, bagaimana jika
kita berkunjung ke sana?
229
00:17:30,217 --> 00:17:31,551
Kedengarannya bagus.
230
00:17:31,635 --> 00:17:35,263
Aku penasaran apakah tanaman kita
sudah tumbuh dengan baik.
231
00:17:36,431 --> 00:17:38,225
Baiklah, akan kusiapkan semua.
232
00:17:44,815 --> 00:17:46,441
Aku tahu kau terhasut olehnya,
233
00:17:46,525 --> 00:17:49,194
tapi bagaimana bisa
kau menuduhnya sebagai pembunuh?
234
00:17:52,197 --> 00:17:55,325
Aku tahu aku tidak tahu malu,
tapi tolong bantu aku sekali ini saja.
235
00:17:55,408 --> 00:17:58,453
Aku harus selamatkan Hakim Kang
dan itu tak mungkin tanpa bantuanmu.
236
00:17:58,537 --> 00:18:00,163
Entahlah…
237
00:18:00,247 --> 00:18:03,625
Aku tak yakin bisa memercayaimu lagi.
238
00:18:03,708 --> 00:18:05,627
Sudah tak ada waktu.
239
00:18:05,710 --> 00:18:09,881
Apa kau akan membiarkannya begitu saja
hingga persidangan dimulai?
240
00:18:10,549 --> 00:18:12,217
Kita tak tahu apa rencana mereka.
241
00:18:14,261 --> 00:18:18,181
Satu-satunya cara adalah mengungkap
rahasia besar untuk menjerat mereka.
242
00:18:18,265 --> 00:18:21,685
Jika semua perhatian tertuju pada mereka,
mereka tak bisa berkutik.
243
00:18:21,768 --> 00:18:22,853
Tunggu.
244
00:18:23,687 --> 00:18:26,982
- Apa maksudmu "rahasia besar"?
- Kebenaran proyek Rumah Impian.
245
00:18:28,775 --> 00:18:32,320
Aku yakin di sana mengerikan.
Jadi, itulah yang perlu kita ungkap.
246
00:18:33,238 --> 00:18:34,489
Itu tidak mungkin.
247
00:18:35,699 --> 00:18:37,075
Tempatnya dijaga oleh tentara.
248
00:18:38,451 --> 00:18:39,619
Aku akan ke sana sendiri.
249
00:18:41,329 --> 00:18:43,248
Di mana area yang paling dijaga ketat?
250
00:18:43,331 --> 00:18:46,501
Bisa saja tempat itu
yang paling ingin mereka sembunyikan.
251
00:18:49,754 --> 00:18:52,132
Kalau begitu, Rumah Sakit Impian.
252
00:18:52,215 --> 00:18:53,925
Namun, meski kau bisa masuk,
253
00:18:54,009 --> 00:18:56,261
sejujurnya akan sulit untuk keluar.
254
00:18:56,344 --> 00:18:57,554
Kau yakin mau ke sana?
255
00:18:58,346 --> 00:18:59,472
Ya.
256
00:19:00,015 --> 00:19:01,183
Bantu saja aku masuk.
257
00:19:02,392 --> 00:19:05,854
Baik. Katakanlah kau beruntung
dan berhasil merekam sesuatu,
258
00:19:05,937 --> 00:19:07,689
tak ada cara untuk mengungkapkannya.
259
00:19:07,772 --> 00:19:09,774
Kini media sangat waspada
dengan pemerintah.
260
00:19:09,858 --> 00:19:12,652
Dan semua media,
termasuk media sosial, telah diblokir.
261
00:19:12,736 --> 00:19:13,737
Negara ini…
262
00:19:14,905 --> 00:19:16,531
bukan lagi negara yang bebas.
263
00:19:17,574 --> 00:19:18,700
Aku punya ide
264
00:19:20,118 --> 00:19:21,536
tentang itu.
265
00:19:23,538 --> 00:19:25,415
Ide apa maksudmu?
266
00:19:28,627 --> 00:19:30,128
Bisakah aku minta sesuatu?
267
00:19:56,613 --> 00:19:57,781
Elijah.
268
00:19:59,324 --> 00:20:01,117
Ada yang ingin kukatakan padamu.
269
00:20:02,994 --> 00:20:06,790
Beberapa hari lalu, aku bertemu orang
yang bekerja di katedral.
270
00:20:08,583 --> 00:20:12,796
Kebakaran itu berasal
dari panel listrik yang terbakar
271
00:20:12,879 --> 00:20:14,756
karena kabel listrik yang sudah tua.
272
00:20:15,882 --> 00:20:17,926
Itu kecelakaan
dan bukan salah siapa-siapa.
273
00:20:20,512 --> 00:20:25,308
Namun, Yo-han sengaja
membuatmu mencurigainya.
274
00:20:25,392 --> 00:20:28,353
Bukankah kau bilang akan membunuhku
jika sudah bisa berjalan lagi?
275
00:20:28,436 --> 00:20:31,064
Lakukanlah satu per satu.
Pelan-pelan saja.
276
00:20:32,774 --> 00:20:37,779
Dia sengaja membatalkan perjanjian itu
dan membuatmu mengetahuinya
277
00:20:37,862 --> 00:20:39,948
untuk memprovokasimu.
278
00:20:40,031 --> 00:20:42,951
Aku tak peduli kepada orang
yang sudah kubunuh…
279
00:20:44,786 --> 00:20:46,329
jika memang aku yang bunuh.
280
00:20:48,832 --> 00:20:50,250
Karena…
281
00:20:51,167 --> 00:20:54,129
dia melihatmu mengalami kesulitan
setelah kehilangan orang tua.
282
00:20:54,879 --> 00:20:59,509
Kau tak mau makan dan tidur,
lalu murung berhari-hari.
283
00:21:01,052 --> 00:21:04,889
Yo-han ingin kau tetap hidup
284
00:21:04,973 --> 00:21:06,683
sekalipun karena kau membencinya.
285
00:21:08,643 --> 00:21:12,063
Namun, Elijah,
sekalipun kau salah paham padanya,
286
00:21:13,273 --> 00:21:14,691
itu bukan salahmu.
287
00:21:15,650 --> 00:21:18,028
Itu karena Yo-han menginginkannya.
288
00:21:19,070 --> 00:21:21,114
Kau tidak salah, Elijah.
289
00:21:22,782 --> 00:21:27,078
Bersikap baiklah padanya
saat kau bertemu dengannya lagi.
290
00:21:28,246 --> 00:21:31,708
Karena Yo-han akan segera kembali.
291
00:21:32,375 --> 00:21:34,544
Takkan lama lagi. Aku janji.
292
00:21:40,967 --> 00:21:42,635
Jadi, makanlah, meski sedikit saja.
293
00:21:44,012 --> 00:21:47,807
Bayangkan perasaannya
jika melihatmu sakit saat dia kembali.
294
00:22:47,867 --> 00:22:49,244
Yo-han!
295
00:23:09,889 --> 00:23:13,560
Kau telah dijatuhi hukuman mati
dan dapat dieksekusi kapan pun,
296
00:23:13,643 --> 00:23:16,521
- jika itu keinginanmu.
- Tolong…
297
00:23:16,604 --> 00:23:18,356
Hanya itu yang bisa kau katakan?
298
00:23:20,066 --> 00:23:24,362
Tolong! Tolong aku!
299
00:23:53,391 --> 00:23:55,059
PANGAN RUMAH IMPIAN
300
00:24:11,242 --> 00:24:15,121
MUDAH PECAH
301
00:25:23,064 --> 00:25:28,778
UJI KLINIS 3 SEDANG BERLANGSUNG
302
00:26:11,070 --> 00:26:11,988
Aduh, kepalaku…
303
00:27:12,465 --> 00:27:15,051
Nona Han So-yoon. Apa yang terjadi?
304
00:27:17,220 --> 00:27:18,679
Ini aku, Kim Ga-on.
305
00:27:19,847 --> 00:27:22,558
Hakim Kim, bagaimana kau bisa kemari?
306
00:27:24,894 --> 00:27:25,895
Jangan khawatir.
307
00:27:27,313 --> 00:27:28,773
Presiden telah datang!
308
00:27:28,856 --> 00:27:30,108
Presiden telah datang!
309
00:27:32,276 --> 00:27:34,112
Aku akan segera kembali. Tunggu aku.
310
00:27:44,789 --> 00:27:47,417
Aku ingin memuji kerja keras
311
00:27:48,167 --> 00:27:50,336
para staf medis kita.
312
00:27:51,170 --> 00:27:54,799
Kami melakukan uji klinis vaksin terbaru
yang ditugaskan oleh Uni Eropa.
313
00:27:55,466 --> 00:27:58,386
Jumlah total partisipan ada 3.620 orang
314
00:27:58,469 --> 00:28:02,682
dan jumlah kematian karena efek samping
sejauh ini ada 182 orang.
315
00:28:02,765 --> 00:28:05,309
Jumlahnya 182 orang? Itu tidak buruk.
316
00:28:05,393 --> 00:28:07,353
Bagikan datanya pada mereka
317
00:28:07,437 --> 00:28:10,606
dan segera beri tahu aku jika ada negara
yang terlambat membayar.
318
00:28:10,690 --> 00:28:13,651
Lalu, kita juga menerima
permintaan tambahan
319
00:28:13,734 --> 00:28:16,487
dari beberapa negara,
seperti Rusia dan Jepang.
320
00:28:16,571 --> 00:28:18,781
Kita harus memperluas perkebunan kita.
321
00:28:19,449 --> 00:28:22,160
Dengan banyaknya negara
yang berlomba untuk dapat vaksin,
322
00:28:22,243 --> 00:28:25,955
akan ada ledakan permintaan
untuk uji klinis, Pak Presiden.
323
00:28:28,166 --> 00:28:29,167
Jika Seoul tak cukup,
324
00:28:29,250 --> 00:28:33,296
kita harus membuka cabang
ke Busan, Daegu, dan Gwangju.
325
00:28:33,379 --> 00:28:36,549
Karena tidak ada setetes minyak pun
yang dihasilkan negeri ini,
326
00:28:36,632 --> 00:28:39,135
jadi, kita harus bergantung
pada sumber daya manusia.
327
00:28:41,929 --> 00:28:43,973
Aku sudah memberitahumu berkali-kali
328
00:28:44,056 --> 00:28:47,894
bahwa manusia itu yang terpenting, 'kan?
329
00:28:48,394 --> 00:28:51,481
Semua orang yang ada di sini adalah uang.
330
00:28:51,564 --> 00:28:52,774
Uji klinis itu?
331
00:28:52,857 --> 00:28:55,568
Kau tahu berapa
yang dihasilkan per kepala? Bukan main!
332
00:28:55,651 --> 00:28:59,781
Jika mereka harus mati,
kita bisa memanen semuanya!
333
00:29:00,364 --> 00:29:04,619
Rambut, darah,
dan produk sampingan lainnya…
334
00:29:04,702 --> 00:29:06,871
Kita bisa ambil semuanya
dan mengekspornya juga.
335
00:29:06,954 --> 00:29:08,164
Sisanya?
336
00:29:08,247 --> 00:29:10,666
Takkan akan ada yang tersisa!
337
00:29:52,667 --> 00:29:55,920
Tak kusangka kau pengusaha genius,
Pak Presiden.
338
00:29:56,003 --> 00:29:59,006
- Aku tak percaya!
- Kau ingin memonopoli angsa emas ini?
339
00:29:59,090 --> 00:30:00,466
Kau membuatku kecewa!
340
00:30:00,550 --> 00:30:02,844
Kuingin memberi tahu kalian
pada waktu yang tepat.
341
00:30:02,927 --> 00:30:05,805
Namun, apa kita harus melibatkan Seon-a?
342
00:30:09,267 --> 00:30:12,687
Aku tak bilang kita harus membuangnya.
343
00:30:19,110 --> 00:30:21,362
Tak ada salahnya mengurangi satu porsi.
344
00:30:21,445 --> 00:30:23,614
Tampaknya kini dia sudah tak berguna lagi.
345
00:30:24,782 --> 00:30:26,367
Cha Gyeong-hui dan Jung Seon-a.
346
00:30:26,450 --> 00:30:28,870
Sejujurnya, aku benci wanita kuat!
347
00:30:28,953 --> 00:30:32,957
Dia terlalu pintar untuk mantan pelayan.
348
00:30:33,040 --> 00:30:36,210
Kenapa tak sekalian
kita singkirkan saja kali ini?
349
00:30:36,294 --> 00:30:38,337
Lalu, kita kirim orang saja ke lapas
350
00:30:38,421 --> 00:30:41,632
untuk menghabisi Kang Yo-han
sebelum dia melakukan sesuatu lagi.
351
00:30:42,300 --> 00:30:44,510
Baik, Pak Presiden!
352
00:30:45,344 --> 00:30:46,888
Astaga, ayolah.
353
00:30:49,181 --> 00:30:50,308
Kau menyukainya?
354
00:30:56,022 --> 00:30:59,525
- Tunggu aku!
- Kita juga harus pergi.
355
00:31:04,113 --> 00:31:05,615
So-yoon, ayo keluar dari sini.
356
00:31:10,745 --> 00:31:12,079
Apa yang kau lakukan?
357
00:31:15,291 --> 00:31:17,251
Aku dapat perintah
untuk memeriksa tanda vitalnya.
358
00:31:18,836 --> 00:31:20,254
Baiklah…
359
00:31:22,757 --> 00:31:23,674
Ayo.
360
00:31:49,075 --> 00:31:49,992
Tunggu.
361
00:31:51,243 --> 00:31:52,244
Ya?
362
00:31:56,165 --> 00:31:58,084
Jangan terlalu gugup, Hakim Kim.
363
00:32:05,341 --> 00:32:08,386
Sebenarnya aku telah menunggu
seseorang datang ke sini.
364
00:32:08,469 --> 00:32:09,762
Tak hanya aku.
365
00:32:09,845 --> 00:32:11,847
Semua staf sesungguhnya telah ditawan
366
00:32:11,931 --> 00:32:13,891
dan ponsel kami pun disita.
367
00:32:13,975 --> 00:32:16,519
Masih ada orang-orang di sini
yang berpikiran normal.
368
00:32:16,602 --> 00:32:18,187
Maksudku, apa ini masuk akal?
369
00:32:18,270 --> 00:32:21,273
Bagaimana bisa negara
melakukan hal itu kepada rakyatnya?
370
00:32:22,775 --> 00:32:23,943
Dia sudah meninggal.
371
00:32:24,026 --> 00:32:26,487
Semua organ telah diambil
dan siap untuk pembakaran.
372
00:32:32,535 --> 00:32:33,661
Kami akan membantumu.
373
00:32:34,245 --> 00:32:37,999
Kami akan bantu kalian keluar dari sini,
jadi, tolong beri tahu dunia
374
00:32:39,375 --> 00:32:41,293
tentang apa yang terjadi di sini.
375
00:32:42,795 --> 00:32:44,505
Ya, aku janji.
376
00:32:57,351 --> 00:32:58,936
Kau tidak apa-apa, So-yoon?
377
00:33:08,112 --> 00:33:10,448
Ya, Hakim Kim. Kau baik-baik saja?
378
00:33:11,115 --> 00:33:15,286
Ya. Aku juga beruntung
berhasil menyelamatkan Han So-yoon.
379
00:33:18,497 --> 00:33:20,249
Kau sudah dapat yang kuminta?
380
00:33:21,625 --> 00:33:23,919
Haruskah dengan cara itu?
381
00:33:25,004 --> 00:33:27,965
Mungkin kita harus mencari wartawan
yang cukup berani untuk…
382
00:33:28,049 --> 00:33:30,926
Itu berisiko. Kita tak punya banyak waktu.
383
00:33:33,429 --> 00:33:34,847
Baiklah.
384
00:33:56,911 --> 00:34:02,083
UJI KLINIS 3 SEDANG BERLANGSUNG
385
00:34:52,842 --> 00:34:55,511
Kau cantik sekali. Berapa umurmu?
386
00:34:57,012 --> 00:34:58,722
Delapan belas tahun.
387
00:35:29,461 --> 00:35:31,964
Apa yang telah kulakukan?
388
00:35:43,767 --> 00:35:45,019
Maafkan aku.
389
00:35:47,396 --> 00:35:48,814
Maafkan aku.
390
00:35:52,651 --> 00:35:53,944
Maafkan aku.
391
00:35:55,654 --> 00:35:58,115
Aku sungguh minta maaf…
392
00:36:04,455 --> 00:36:06,498
Maafkan aku…
393
00:36:16,884 --> 00:36:18,093
Hakim Kim.
394
00:36:18,594 --> 00:36:21,013
Jadi, kau sudah punya cara?
395
00:36:22,056 --> 00:36:23,807
Aku butuh bantuanmu, Hakim Oh.
396
00:36:24,600 --> 00:36:26,393
Katakan saja. Akan kulakukan segalanya.
397
00:36:28,020 --> 00:36:30,940
Besok hari pelantikan
Ketua Mahkamah Agung Min, 'kan?
398
00:37:22,032 --> 00:37:24,159
Hanya itukah yang kau butuhkan?
399
00:37:24,827 --> 00:37:27,788
Ya, hanya itu.
400
00:37:29,039 --> 00:37:30,124
Baiklah.
401
00:37:30,207 --> 00:37:33,460
Namun, apa yang kau rencanakan
pada hari pelantikan itu?
402
00:37:40,217 --> 00:37:42,177
BERITA BURUK, HAKIM OH
NYALAKAN TV SEKARANG
403
00:37:48,183 --> 00:37:49,226
Berita sela.
404
00:37:49,310 --> 00:37:53,022
{\an8}Hakim Kang Yo-han, yang ditangkap
atas kasus pembunuhan, telah tewas.
405
00:37:53,105 --> 00:37:55,482
Dikatakan bahwa Hakim Kang,
yang tengah ditahan
406
00:37:55,566 --> 00:37:58,527
di Lapas Pusat,
diserang orang tak dikenal.
407
00:37:58,610 --> 00:38:01,947
Hakim Kang Yo-han adalah yang pertama…
408
00:38:21,008 --> 00:38:24,470
HAKIM KANG YO-HAN DITUSUK MATI
OLEH ORANG TAK DIKENAL
409
00:38:39,693 --> 00:38:40,861
Seon-a.
410
00:38:45,324 --> 00:38:46,658
Tidak apa-apa.
411
00:38:47,743 --> 00:38:49,119
Aku baik-baik saja.
412
00:38:50,037 --> 00:38:52,539
Lagi pula, dia kuhabisi sendiri.
413
00:38:55,084 --> 00:38:56,293
Itu bagus.
414
00:39:38,502 --> 00:39:42,256
Tampaknya kini sungguh telah berakhir.
415
00:39:42,339 --> 00:39:45,634
Kita sudah sampai pada kata "Tamat"
416
00:39:45,717 --> 00:39:48,804
dan kredit akhir telah muncul,
417
00:39:48,887 --> 00:39:52,266
lalu akhirnya lampu dinyalakan.
418
00:39:52,349 --> 00:39:54,309
Ini waktunya bangun dan bertepuk tangan.
419
00:39:56,145 --> 00:39:59,148
Astaga, sepertinya aku telah terikat
dengan Kang Yo-han.
420
00:39:59,231 --> 00:40:01,817
Mungkin sesekali aku akan teringat padanya
setelah ini, Pak Presiden.
421
00:40:01,900 --> 00:40:05,112
Haruskah kita adakan
upacara peringatan untuknya setiap tahun?
422
00:40:06,947 --> 00:40:09,700
Dengan lilin dan dupa
yang menyala di atas kue.
423
00:40:09,783 --> 00:40:12,870
Lalu ada panekuk daging, juga japchae…
424
00:40:16,457 --> 00:40:19,293
Kenapa? Apa kau ada masalah?
425
00:40:19,376 --> 00:40:20,627
Apa?
426
00:40:23,714 --> 00:40:24,631
Tentu tidak.
427
00:40:25,716 --> 00:40:30,137
Aku hanya memikirkan semua masalah
yang dia berikan kepadaku.
428
00:40:30,220 --> 00:40:32,556
Itu memuakkan, 'kan?
429
00:40:32,639 --> 00:40:36,435
Benar, itu sungguh memuakkan.
430
00:40:36,518 --> 00:40:37,978
Kita harus relakan kepergiannya.
431
00:40:39,313 --> 00:40:41,148
Jadi, aku berpikir…
432
00:40:41,899 --> 00:40:44,860
Bagaimana jika kita menyiapkan sesuatu?
433
00:40:44,943 --> 00:40:46,570
Menyiapkan apa maksudmu?
434
00:40:48,614 --> 00:40:51,575
Sebuah acara untuk merayakan
kepergian Kang Yo-han.
435
00:40:52,451 --> 00:40:55,871
Bukankah besok adalah upacara pelantikan
Ketua Mahkamah Agung Min?
436
00:40:58,081 --> 00:40:59,416
Lalu, kenapa?
437
00:40:59,500 --> 00:41:01,752
Panggung itu kini milikmu, Pak Presiden.
438
00:41:02,878 --> 00:41:06,256
Jadi, bagaimana jika bersulang
dan merayakannya dengan anggota Yayasan?
439
00:41:07,007 --> 00:41:09,801
Tepat di ruang sidang bajingan
yang berani menantangmu itu,
440
00:41:11,220 --> 00:41:12,387
Pak Presiden.
441
00:41:16,934 --> 00:41:18,310
Astaga, Kepala Min.
442
00:41:18,393 --> 00:41:20,646
Apa kau sudah akan mati?
Itu tak seperti dirimu.
443
00:41:23,065 --> 00:41:25,734
Sebenarnya, itu bukan ide buruk.
444
00:41:25,817 --> 00:41:28,946
Jangan lupa undang Jung Seon-a.
445
00:41:29,029 --> 00:41:30,864
Panggil dia dan pastikan dia datang.
446
00:41:30,948 --> 00:41:34,535
Tidurku tidak nyenyak karenanya.
447
00:41:34,618 --> 00:41:37,996
Aku mengerti kalian berdua.
Namun, dia itu…
448
00:41:38,080 --> 00:41:39,873
Maksudku, beraninya dia.
449
00:41:42,417 --> 00:41:47,256
Akan kita singkirkan dia
di tempat kekasihnya bermain sidang.
450
00:41:51,760 --> 00:41:53,178
KETUA JUNG SEON-A
451
00:41:55,764 --> 00:41:58,976
Jadi, aku ingin
kita bersulang merayakannya.
452
00:42:01,770 --> 00:42:03,897
Panggung itu milikmu, Ketua Jung.
453
00:42:03,981 --> 00:42:05,607
Bukankah ini saatnya ada presiden wanita?
454
00:42:07,818 --> 00:42:10,779
Baiklah. Sampai jumpa di Mahkamah Agung.
455
00:42:12,739 --> 00:42:13,991
Sampai jumpa.
456
00:42:28,255 --> 00:42:29,464
Jae-hee.
457
00:42:32,217 --> 00:42:33,677
Ya, Seon-a?
458
00:42:34,261 --> 00:42:36,013
Siapkan aku pistol.
459
00:42:36,722 --> 00:42:39,266
Pistol yang muat di dalam dompetku.
460
00:42:40,142 --> 00:42:41,226
Untuk apa?
461
00:42:42,311 --> 00:42:45,689
Tampaknya aku
akan menjadi presiden selanjutnya.
462
00:42:48,150 --> 00:42:50,360
Jadi, aku harus menjaga diriku sendiri.
463
00:42:52,446 --> 00:42:54,406
Terima kasih atas kerjamu selama ini.
464
00:43:02,080 --> 00:43:05,334
Zaman kegilaan telah kita lewati.
465
00:43:05,417 --> 00:43:09,671
Kini saatnya untuk memulihkan
keadilan yang telah jatuh.
466
00:43:09,755 --> 00:43:12,633
Aku bersumpah
untuk menjadi Ketua Mahkamah Agung
467
00:43:12,716 --> 00:43:16,053
yang akan membangun kembali
peradilan kita yang telah jatuh
468
00:43:16,136 --> 00:43:19,097
dimulai dari batu fondasinya.
469
00:43:21,600 --> 00:43:22,893
Terima kasih.
470
00:43:23,477 --> 00:43:26,271
Pak Ketua MA,
bolehkah kutanya kenapa kau memilih
471
00:43:26,355 --> 00:43:29,775
untuk melakukan konferensi pers
dan bukan upacara resmi?
472
00:43:29,858 --> 00:43:32,235
Kita masih dalam keadaan darurat, 'kan?
473
00:43:32,319 --> 00:43:35,656
Kurasa ini bukan waktunya
untuk fokus pada urusan pribadiku.
474
00:43:35,739 --> 00:43:37,407
Kuharap kalian mengerti.
475
00:43:37,491 --> 00:43:38,700
Terima kasih.
476
00:43:38,784 --> 00:43:40,619
Apa langkahmu selanjutnya?
477
00:43:47,876 --> 00:43:49,002
Pak Ketua MA.
478
00:43:50,754 --> 00:43:53,256
- Selamat.
- Ya, Hakim Oh.
479
00:43:53,924 --> 00:43:54,925
Terima kasih.
480
00:43:55,717 --> 00:43:58,679
Saat kau melakukan konferensi pers tadi,
481
00:44:01,765 --> 00:44:04,726
Ketua Jung Seon-a memintaku
untuk menyampaikan pesan
482
00:44:04,810 --> 00:44:06,853
bahwa dia ingin menemuimu sendirian.
483
00:44:08,313 --> 00:44:11,608
- Benarkah?
- Dia akan menunggu di kantor lamamu
484
00:44:11,692 --> 00:44:13,610
karena di sana kosong.
485
00:44:17,531 --> 00:44:18,699
Baiklah.
486
00:44:29,584 --> 00:44:32,421
Halo, Hakim Kim. Sudah kusampaikan.
487
00:44:32,504 --> 00:44:34,047
Terima kasih, Hakim Oh.
488
00:44:34,756 --> 00:44:38,719
- Kini keluarlah dari gedung.
- Apa? Keluar dari gedung?
489
00:44:38,802 --> 00:44:40,929
- Kenapa?
- Akan kujelaskan nanti.
490
00:44:41,596 --> 00:44:43,682
Saat ini, lakukan saja apa kataku.
491
00:44:44,349 --> 00:44:45,475
Baiklah.
492
00:44:50,981 --> 00:44:54,734
Interior tempat ini sungguh luar biasa.
493
00:44:54,818 --> 00:44:57,946
Lihatlah pemandangan ini.
494
00:44:58,029 --> 00:44:59,823
Kalian semua seperti ada di kakiku.
495
00:45:01,575 --> 00:45:04,077
Karena itukah Kang Yo-han
496
00:45:04,161 --> 00:45:06,621
bersikap sangat arogan?
497
00:45:14,504 --> 00:45:18,049
Astaga! Sungguh menakjubkan
melihatmu di atas sana, Ketua Jung.
498
00:45:18,133 --> 00:45:19,801
Kau sungguh bersinar.
499
00:45:19,885 --> 00:45:22,554
Auramu sangat bersinar!
500
00:45:22,637 --> 00:45:23,763
Aku setuju.
501
00:45:23,847 --> 00:45:27,684
Kenapa tak kau adakan di sini saja
pertemuan penting kita?
502
00:45:29,102 --> 00:45:31,271
Kalian sungguh tahu pengaturan panggung
503
00:45:31,354 --> 00:45:33,106
karena berasal dari keluarga elite.
504
00:45:33,190 --> 00:45:36,067
- Tentu saja, kami ini ahlinya.
- Aku tak tahu apa-apa.
505
00:45:36,735 --> 00:45:37,944
Sayang!
506
00:45:39,362 --> 00:45:41,531
- Astaga.
- Kau tak bisa naik ke sini?
507
00:45:41,615 --> 00:45:42,574
Bantu aku.
508
00:45:53,376 --> 00:45:54,586
Ga-on.
509
00:45:54,669 --> 00:45:56,505
Ga-on, ada apa?
510
00:46:12,229 --> 00:46:14,272
Ikutlah denganku, Profesor.
511
00:46:28,578 --> 00:46:29,538
Ga-on…
512
00:46:35,502 --> 00:46:38,713
Tak ada media yang cukup berani
untuk melaporkan kebenaran.
513
00:46:38,797 --> 00:46:42,968
Namun, akan berbeda jika itu
adalah hal sensasional yang bernilai uang.
514
00:46:43,051 --> 00:46:47,097
Seperti kisah Ketua MA baru
yang mati bersama murid lamanya
515
00:46:47,180 --> 00:46:49,391
karena serangan teror
di hari pelantikannya.
516
00:46:51,643 --> 00:46:52,894
Begitu bomnya meledak,
517
00:46:53,728 --> 00:46:56,815
semua media besar
akan menerima surel dariku
518
00:46:57,732 --> 00:46:59,985
tentang kebenaran
di balik proyek Rumah Impian.
519
00:47:01,069 --> 00:47:03,446
Mereka tak akan bisa
mengabaikannya kali ini.
520
00:47:09,160 --> 00:47:10,412
Anggap saja
521
00:47:12,330 --> 00:47:14,291
kau membayar kematian Su-hyeon.
522
00:47:16,626 --> 00:47:19,170
Jika kau masih punya hati nurani.
523
00:47:54,581 --> 00:47:55,874
Apa aku terlambat?
524
00:47:56,583 --> 00:47:58,126
Perjalanannya panjang dari neraka.
525
00:47:59,753 --> 00:48:00,629
Hakim Kang.
526
00:48:15,810 --> 00:48:17,354
Kau masih hidup.
527
00:48:17,437 --> 00:48:19,272
Syukurlah.
528
00:48:22,442 --> 00:48:23,693
Apa yang terjadi?
529
00:48:28,948 --> 00:48:32,452
Kini kau hanya tikus
di genggamanku. Tahu itu?
530
00:48:34,621 --> 00:48:35,830
Hei, Pak Sipir.
531
00:48:37,749 --> 00:48:40,001
Bagaimana cuaca di Bahama?
532
00:48:42,337 --> 00:48:43,713
Apa maksudmu?
533
00:48:44,464 --> 00:48:48,426
Uang 12 miliar yang kau kumpulkan
selama 30 tahun terakhir ini
534
00:48:48,510 --> 00:48:50,970
melalui semua jenis kejahatan dan korupsi.
535
00:48:51,805 --> 00:48:54,391
Aku tahu kau sembunyikan itu
di rekening rahasia di Bahama
536
00:48:54,474 --> 00:48:55,892
saat liburan musim panas lalu.
537
00:48:57,435 --> 00:48:58,520
Bagaimana kau tahu…
538
00:48:59,896 --> 00:49:00,814
Duduklah.
539
00:49:03,233 --> 00:49:04,317
Kubilang duduk.
540
00:49:08,571 --> 00:49:11,658
Kau pikir kebetulan
kau berakhir di sini tanpa dipecat?
541
00:49:12,242 --> 00:49:14,160
Kau jaminanku
542
00:49:15,453 --> 00:49:16,871
jika terjadi masalah.
543
00:49:17,747 --> 00:49:18,998
Silakan periksa
544
00:49:19,999 --> 00:49:22,210
karena uangmu tak ada lagi di sana.
545
00:49:29,759 --> 00:49:31,678
Hakim Kang, tolong aku.
546
00:49:32,387 --> 00:49:33,930
Uang itu segalanya bagiku.
547
00:49:34,597 --> 00:49:35,598
Apa yang kau inginkan?
548
00:49:36,391 --> 00:49:38,309
Apa yang harus kulakukan?
549
00:49:39,144 --> 00:49:40,395
Keahlianmu.
550
00:49:41,229 --> 00:49:43,815
- Apa?
- Mengganti tahanan.
551
00:49:47,026 --> 00:49:51,614
Namun, kau sangat terkenal
sehingga tak ada cara agar tak ketahuan.
552
00:49:51,698 --> 00:49:53,992
Siapa bilang kau harus
merahasiakan itu selamanya?
553
00:49:54,993 --> 00:49:56,244
Hanya 24 jam.
554
00:49:57,078 --> 00:50:01,040
Aku hanya butuh 24 jam.
Lalu akan kukembalikan uangmu.
555
00:50:02,917 --> 00:50:04,419
Sungguh?
556
00:51:03,812 --> 00:51:06,064
Kejahatan seperti inikah yang kau lakukan?
557
00:51:06,147 --> 00:51:08,525
Tidak. Itu bukan aku.
558
00:51:08,608 --> 00:51:11,528
Dia dari Rumah Biru.
559
00:51:11,611 --> 00:51:14,030
Meski bukan bagian dari rencana,
ini waktu yang tepat.
560
00:51:15,907 --> 00:51:18,034
Kini ada jasad yang bisa ditukar denganku.
561
00:51:18,117 --> 00:51:19,118
Benar, 'kan?
562
00:51:20,245 --> 00:51:21,371
Ya.
563
00:51:24,666 --> 00:51:26,084
Jadi, kau juga punya rencana?
564
00:51:26,584 --> 00:51:29,462
- Untuk keluar seorang diri?
- Mana mungkin.
565
00:51:32,507 --> 00:51:33,758
Maafkan aku, Hakim Kim.
566
00:51:34,425 --> 00:51:35,510
Pak Go?
567
00:51:36,845 --> 00:51:39,097
Maaf aku tak memberitahumu.
568
00:51:39,180 --> 00:51:43,142
Aku tak bisa memercayaimu sepenuhnya.
569
00:51:46,688 --> 00:51:50,692
Jadi, kau dikeluarkan oleh si berengsek
yang mengeluarkan Do Young-choon?
570
00:51:50,775 --> 00:51:53,361
Kalau begitu, kau kembalikan uangnya?
571
00:51:54,070 --> 00:51:55,697
Tentu saja.
572
00:51:55,780 --> 00:51:58,157
Kukembalikan dengan cinta.
573
00:51:58,241 --> 00:51:59,409
KANTOR SIPIR
574
00:52:14,007 --> 00:52:15,884
TERIMA KASIH TELAH BERDONASI
575
00:52:15,967 --> 00:52:18,177
TERIMA KASIH ATAS DONASI ANDA
576
00:52:21,639 --> 00:52:23,808
{\an8}Kang Yo-han berengsek!
577
00:52:28,479 --> 00:52:29,564
Kita harus apakan dia?
578
00:52:31,190 --> 00:52:32,901
Dia harus membayar dosanya.
579
00:52:34,360 --> 00:52:36,029
Nyawa dibalas nyawa.
580
00:52:39,991 --> 00:52:44,120
Biar aku yang mengurus Min Jeong-ho.
581
00:52:52,462 --> 00:52:53,630
Ayo.
582
00:53:04,849 --> 00:53:06,100
Bersulang!
583
00:53:06,184 --> 00:53:07,810
- Bersulang!
- Bersulang!
584
00:53:07,894 --> 00:53:10,396
- Tinggi sekali!
- Dia suka bercanda.
585
00:53:10,480 --> 00:53:11,814
Dia memang begitu.
586
00:53:16,569 --> 00:53:17,654
Apa?
587
00:53:18,363 --> 00:53:19,364
Apa ini?
588
00:53:20,156 --> 00:53:21,366
Ada apa ini?
589
00:53:22,909 --> 00:53:25,078
Apa hari ini ada acara?
590
00:53:25,954 --> 00:53:27,580
Siapa yang menyiapkan ini?
591
00:53:28,373 --> 00:53:30,416
Sepertinya ada yang tidak beres.
592
00:53:31,584 --> 00:53:33,169
Bukan aku.
593
00:53:36,005 --> 00:53:37,090
Halo, Semuanya.
594
00:53:38,383 --> 00:53:41,678
Bersulang untuk Kang Yo-han
yang telah pergi ke surga.
595
00:53:42,971 --> 00:53:45,306
Suasananya bagus sekali.
596
00:53:46,099 --> 00:53:50,561
Aku terharu melihat kalian semua di sini.
597
00:53:50,645 --> 00:53:52,271
Aku juga merindukanmu, Hakim Kang.
598
00:53:53,398 --> 00:53:55,358
Terima kasih hatinya, Pemimpin Park.
599
00:53:55,441 --> 00:53:56,734
Apa ini?
600
00:53:57,944 --> 00:53:59,320
Dia masih hidup rupanya.
601
00:54:00,029 --> 00:54:02,115
Apa ini siaran langsung?
602
00:54:03,282 --> 00:54:04,659
Namun, dia sudah mati!
603
00:54:05,660 --> 00:54:07,495
Lelucon apa yang sedang kau lakukan?
604
00:54:07,578 --> 00:54:09,872
Lelucon? Aku kecewa mendengarnya.
605
00:54:09,956 --> 00:54:11,708
Ini persidangan yang suci.
606
00:54:12,583 --> 00:54:14,877
Persidangan? Apa maksudmu?
607
00:54:14,961 --> 00:54:17,630
Kau mungkin telah memblokir koran,
media, dan internet,
608
00:54:18,214 --> 00:54:20,258
tapi kau melewatkan sesuatu.
609
00:54:21,050 --> 00:54:22,343
Tunggu.
610
00:54:24,887 --> 00:54:25,972
Aplikasi Dike!
611
00:54:26,681 --> 00:54:27,682
Betul sekali!
612
00:54:28,933 --> 00:54:30,685
Mari mulai siaran langsungnya.
613
00:54:33,980 --> 00:54:38,484
Rakyat Korea,
persidangan terakhir telah dimulai.
614
00:54:44,949 --> 00:54:46,993
PERSIDANGAN TERAKHIR TELAH DIMULAI
615
00:54:47,076 --> 00:54:50,621
SIDANG SIARAN LANGSUNG
PERSIDANGAN TERAKHIR TELAH DIMULAI
616
00:55:00,757 --> 00:55:03,551
Saya akan perkenalkan
peserta sidang hari ini.
617
00:55:04,927 --> 00:55:07,680
Park Du-man, Pemimpin Media Rakyat.
618
00:55:09,515 --> 00:55:11,893
Pi Hyang-mi, Direktur Keuangan HMBN.
619
00:55:11,976 --> 00:55:13,144
- Tidak mungkin.
- Tidak…
620
00:55:13,227 --> 00:55:15,104
Kim Sang-sook, Direktur Grup Minbo.
621
00:55:16,564 --> 00:55:18,608
Min Yong-sik, Kepala Grup Minbo.
622
00:55:23,112 --> 00:55:25,490
{\an8}Do Youn-jeong, Ibu Negara Republik Korea.
623
00:55:26,407 --> 00:55:28,659
{\an8}Heo Joong-se, Presiden Republik Korea.
624
00:55:28,743 --> 00:55:29,827
Apa? Saya juga?
625
00:55:32,789 --> 00:55:34,791
Mereka adalah pengendali negara ini.
626
00:55:35,291 --> 00:55:36,667
Sayang.
627
00:55:36,751 --> 00:55:39,587
- Kenapa tak ada sinyal?
- Sayang, apa berhasil?
628
00:55:39,670 --> 00:55:40,922
Tidak ada sinyal.
629
00:55:43,049 --> 00:55:46,052
Ini adalah aksi teror melawan
kepala negara!
630
00:55:46,135 --> 00:55:47,428
Tindakan kriminal!
631
00:55:47,512 --> 00:55:50,223
Ya, Anda benar. Ini tindakan kriminal.
632
00:55:50,306 --> 00:55:54,102
Namun, bagaimana dengan kalian?
Bukankah kalian juga para kriminal,
633
00:55:54,185 --> 00:55:55,311
Pak Presiden?
634
00:55:56,104 --> 00:56:00,691
{\an8}REKAMAN DARI DALAM
RUMAH SAKIT IMPIAN
635
00:56:04,362 --> 00:56:06,155
REKAMAN DARI DALAM
RUMAH SAKIT IMPIAN
636
00:56:11,202 --> 00:56:14,872
Rakyat Korea, inilah kebenaran
di balik proyek Rumah Impian.
637
00:56:16,165 --> 00:56:19,127
Kalian merencanakan ini
di belakangku, 'kan?
638
00:56:19,794 --> 00:56:20,670
Kau sudah tahu?
639
00:56:23,673 --> 00:56:24,715
Dasar gila…
640
00:56:24,799 --> 00:56:25,758
Luar biasa, 'kan?
641
00:56:26,342 --> 00:56:28,803
Menggunakan virus
yang tidak ada sebagai alasan
642
00:56:28,886 --> 00:56:31,055
untuk menangkap orang dan menjualnya
sebagai eksperimen manusia.
643
00:56:32,723 --> 00:56:33,599
Astaga.
644
00:56:34,183 --> 00:56:37,186
Hanya psikopat kreatif
yang bisa memikirkan itu.
645
00:56:37,270 --> 00:56:40,356
- Ini semua manipulasi.
- Saya sungguh kagum, Pak Presiden.
646
00:56:40,439 --> 00:56:42,608
Kalian semua telah ditipu. Tunggu.
647
00:56:42,692 --> 00:56:45,444
Rakyat Korea
yang saya cintai dan banggakan,
648
00:56:45,528 --> 00:56:49,115
semua video itu telah dimanipulasi!
Ini gerakan antipemerintah
649
00:56:49,198 --> 00:56:51,450
yang mencoba menggulingkan
pemerintahan saat ini…
650
00:56:51,534 --> 00:56:53,578
Aku sudah memberitahumu berkali-kali
651
00:56:53,661 --> 00:56:56,414
bahwa manusia itu yang terpenting, 'kan?
652
00:56:56,497 --> 00:56:59,709
Semua orang yang ada di sini adalah uang.
653
00:56:59,792 --> 00:57:01,294
Uji klinis itu?
654
00:57:01,377 --> 00:57:03,880
Kau tahu berapa
yang dihasilkan per kepala? Bukan main!
655
00:57:03,963 --> 00:57:07,175
Jika mereka harus mati,
kita bisa memanen semuanya!
656
00:57:07,258 --> 00:57:11,679
Rambut, darah,
dan produk sampingan lainnya…
657
00:57:11,762 --> 00:57:15,057
Kita bisa ambil semuanya
dan mengekspornya juga.
658
00:57:15,141 --> 00:57:17,602
Sisanya? Takkan akan ada yang tersisa!
659
00:57:19,687 --> 00:57:21,397
Anda tampak bagus di kamera.
660
00:57:21,481 --> 00:57:22,607
Pantas Anda dulu aktor.
661
00:57:30,907 --> 00:57:33,284
Mereka orang-orang yang mati
di tangan Jung Seon-a,
662
00:57:33,367 --> 00:57:35,703
Ketua Yayasan Tanggung Jawab Sosial.
663
00:57:37,288 --> 00:57:38,748
Karena ambisinya,
664
00:57:42,126 --> 00:57:43,878
dia menyerangku
665
00:57:52,929 --> 00:57:54,931
dan membunuh orang-orang tak bersalah.
666
00:58:01,395 --> 00:58:04,607
Lalu, Min Jeong-ho,
yang diangkat menjadi Ketua MA hari ini,
667
00:58:04,690 --> 00:58:08,486
{\an8}adalah munafik yang menjadi kaki tangan
Jung Seon-a demi keuntungan pribadi.
668
00:58:09,320 --> 00:58:12,740
Dia mengkhianati Inspektur Yoon Su-hyeon
yang sudah seperti putrinya sendiri
669
00:58:12,823 --> 00:58:16,160
dan bergabung dengan Jung Seon-a
untuk membunuhnya.
670
00:58:20,790 --> 00:58:22,667
Bukankah itu mengejutkan?
671
00:58:52,446 --> 00:58:53,489
Pergilah…
672
00:59:01,998 --> 00:59:03,666
dan hidup selamanya di neraka.
673
00:59:05,543 --> 00:59:07,503
Namamu akan tercatat di dalam sejarah
674
00:59:09,130 --> 00:59:10,756
seperti keinginanmu.
675
00:59:58,971 --> 01:00:00,222
Rakyat Korea,
676
01:00:00,973 --> 01:00:02,350
apakah mereka bersalah?
677
01:00:14,695 --> 01:00:20,534
TIDAK BERSALAH, BERSALAH
678
01:00:24,705 --> 01:00:27,083
Ini tidak adil! Kami tak bersalah.
679
01:00:28,084 --> 01:00:30,378
Kalau begitu,
mereka harus dihukum dengan adil.
680
01:00:33,381 --> 01:00:35,007
Apa itu?
681
01:00:35,091 --> 01:00:36,592
Itu ada di sini?
682
01:00:36,676 --> 01:00:39,261
- Apa itu?
- Itu apa, Sayang?
683
01:00:39,345 --> 01:00:41,806
Begitu kalian mencoba
melarikan diri dari sini,
684
01:00:41,889 --> 01:00:43,391
bomnya akan meledak.
685
01:00:44,266 --> 01:00:45,685
- Itu bom!
- Coba periksa.
686
01:00:45,768 --> 01:00:47,520
Sayang!
687
01:00:54,777 --> 01:00:56,112
Sungguh ada!
688
01:00:58,489 --> 01:01:01,659
Rakyat Korea,
kini saatnya kalian memutuskan.
689
01:01:01,742 --> 01:01:04,995
Saya ingat Presiden kita
telah mengumpulkan sepuluh juta suara.
690
01:01:05,621 --> 01:01:09,166
Begitu jumlah suara yang dihitung
di aplikasi Dike mencapai angka itu,
691
01:01:09,250 --> 01:01:12,086
kalian akan melihat
pertunjukan kembang api termegah.
692
01:01:12,169 --> 01:01:14,380
Untuk merayakan kemenangan demokrasi.
693
01:01:18,384 --> 01:01:24,932
JUMLAH PARTISIPAN
694
01:02:01,677 --> 01:02:05,097
JUMLAH PARTISIPAN
695
01:02:08,392 --> 01:02:09,518
Aku akan pergi sekarang.
696
01:02:10,561 --> 01:02:11,937
Pergi ke mana, Hakim Kang?
697
01:02:15,441 --> 01:02:16,859
Ke panggung.
698
01:02:22,448 --> 01:02:25,075
Pintu kiri, menghadap ke sekolah hukum.
699
01:02:30,247 --> 01:02:32,124
Pintu kiri, menghadap ke sekolah hukum.
700
01:02:39,840 --> 01:02:41,467
Kang Yo-han, dasar bajingan!
701
01:02:41,550 --> 01:02:43,177
Sayang.
702
01:02:43,969 --> 01:02:45,638
Itu tak terbuka?
703
01:02:46,388 --> 01:02:47,306
Tidak.
704
01:02:51,393 --> 01:02:52,436
Sayang.
705
01:02:55,314 --> 01:02:57,525
Astaga…
706
01:02:58,359 --> 01:02:59,860
- Kang Yo-han!
- Astaga.
707
01:03:03,823 --> 01:03:05,324
Majulah selangkah lagi
708
01:03:06,450 --> 01:03:08,577
dan akan kuledakkan tempat ini.
709
01:03:23,175 --> 01:03:24,552
Rakyat Korea,
710
01:03:26,011 --> 01:03:28,472
rekaman Rumah Sakit Impian
yang baru saja kalian lihat
711
01:03:29,181 --> 01:03:31,934
diambil oleh Hakim Kim Ga-on
yang mempertaruhkan nyawanya.
712
01:03:33,227 --> 01:03:35,020
Setelah semua ini berakhir,
713
01:03:35,104 --> 01:03:38,899
Hakim Kim akan memberikan kesaksian
tentang semua kebenarannya.
714
01:03:39,817 --> 01:03:41,861
Sedangkan para penjahat di sini,
715
01:03:41,944 --> 01:03:44,196
mereka akan ke neraka bersamaku.
716
01:03:48,117 --> 01:03:49,535
Tidak…
717
01:03:51,912 --> 01:03:52,955
Sayang!
718
01:03:57,459 --> 01:04:00,421
Hakim Kang. Kau harus menyelamatkanku.
719
01:04:02,131 --> 01:04:04,216
Bukankah aku sudah menuruti perintahmu?
720
01:04:05,384 --> 01:04:07,511
Aku sudah membawa mereka kemari.
721
01:04:20,316 --> 01:04:22,902
- Halo.
- Lama tak bicara denganmu, Kepala Min.
722
01:04:24,653 --> 01:04:26,906
Bagaimana kau bisa menghubungiku?
723
01:04:26,989 --> 01:04:30,743
Aku tak punya waktu, jadi, dengarkanlah.
Aku ingin kau melakukan sesuatu.
724
01:04:30,826 --> 01:04:32,745
Pada hari pelantikan Min Jeong-ho,
725
01:04:32,828 --> 01:04:35,789
kumpulkan semua anggota inti Yayasan
di ruang persidangan.
726
01:04:35,873 --> 01:04:37,082
Apa?
727
01:04:37,166 --> 01:04:38,667
Omong kosong apa itu…
728
01:04:38,751 --> 01:04:40,836
Jika tidak, kau akan mati.
729
01:04:40,920 --> 01:04:44,298
Aku punya bukti kau mengambil dana Yayasan
untuk menyelamatkan Grup Minbo
730
01:04:45,633 --> 01:04:48,427
- dari kebangkrutan.
- Jangan bohong padaku.
731
01:04:48,510 --> 01:04:50,596
Jika tak percaya,
bukalah laci di bawah mejamu.
732
01:04:51,263 --> 01:04:52,765
Kuletakkan salinannya di situ.
733
01:04:53,891 --> 01:04:56,143
Berani sekali kau merampok mereka.
734
01:04:58,812 --> 01:04:59,980
Selamatkan aku.
735
01:05:00,648 --> 01:05:03,901
- Jika mereka tahu, aku bisa mati!
- Jika kau ingin hidup, ikuti kataku.
736
01:05:03,984 --> 01:05:05,069
Sekarang juga!
737
01:05:06,362 --> 01:05:08,572
Dasar berengsek…
738
01:05:09,657 --> 01:05:11,951
Bajingan gila!
739
01:05:12,034 --> 01:05:13,494
Lepaskan aku!
740
01:05:13,577 --> 01:05:14,954
Beraninya kau!
741
01:05:17,456 --> 01:05:19,166
Dasar kalian badut gila.
742
01:05:21,210 --> 01:05:22,419
Kau harus selamatkan aku.
743
01:05:23,253 --> 01:05:24,755
Kau harus selamatkan aku!
744
01:05:28,926 --> 01:05:32,638
Baiklah, setidaknya akan kuberi kesempatan
karena kau telah bekerja sama denganku.
745
01:05:38,978 --> 01:05:41,981
- Pintunya terbuka.
- Pintunya terbuka!
746
01:05:46,777 --> 01:05:47,903
Bukankah ini
747
01:05:51,156 --> 01:05:53,367
situasi yang tidak asing?
748
01:05:57,413 --> 01:05:59,748
Persis seperti di katedral
sepuluh tahun lalu.
749
01:06:02,710 --> 01:06:04,294
Kini larilah agar selamat.
750
01:06:04,962 --> 01:06:07,464
Hanya yang tercepat yang akan selamat.
751
01:06:20,769 --> 01:06:23,856
Hanya yang tercepat yang akan selamat.
752
01:06:44,376 --> 01:06:45,461
Tidak!
753
01:08:44,913 --> 01:08:46,039
Yo-han…
754
01:08:50,043 --> 01:08:51,211
Yi-sak.
755
01:09:32,586 --> 01:09:33,587
Sayang!
756
01:09:33,670 --> 01:09:37,090
- Hei, dasar berengsek!
- Tunggu. Diam kalian!
757
01:09:37,174 --> 01:09:39,885
Tunggu, Kang Yo-han.
758
01:09:39,968 --> 01:09:42,387
Bagaimana kalau kita buat kesepakatan?
759
01:09:42,471 --> 01:09:44,890
Diamlah kalian! Coba perhatikan!
760
01:09:47,017 --> 01:09:48,227
Kang Yo-han.
761
01:09:50,395 --> 01:09:51,939
Kau hanya harus selamatkan aku, 'kan?
762
01:09:52,022 --> 01:09:55,192
Aku ini kepala negara!
Itu akan sama-sama menguntungkan kita!
763
01:09:55,776 --> 01:09:58,946
Mereka semua hanya para pengusaha
dan perempuan!
764
01:10:00,614 --> 01:10:02,491
Namun, aku berbeda dengan mereka.
765
01:10:02,574 --> 01:10:04,534
Negara bisa apa tanpa aku?
766
01:10:04,618 --> 01:10:06,536
Akulah Republik Korea!
767
01:10:06,620 --> 01:10:09,831
Aku seniman dan pemimpin.
768
01:10:09,915 --> 01:10:11,917
Jadi, tolong selamatkan aku kali ini.
769
01:10:12,000 --> 01:10:14,211
Selamatkan negara ini! Kumohon!
770
01:10:14,294 --> 01:10:16,755
Akulah rajanya, 'kan?
771
01:10:16,838 --> 01:10:18,757
Ayolah! Aku ini rajanya!
772
01:10:18,840 --> 01:10:22,344
Aku rajanya, 'kan?
773
01:10:38,944 --> 01:10:42,364
Sialan, dia berisik sekali.
774
01:11:06,513 --> 01:11:08,974
Tembak… Tembak dia!
775
01:11:09,057 --> 01:11:11,018
Tembak!
776
01:11:11,101 --> 01:11:14,229
- Tembak dia!
- Cepat tembak!
777
01:11:14,313 --> 01:11:15,731
Tembak saja!
778
01:11:15,814 --> 01:11:17,858
Kau pasti bisa, cepat tembak.
779
01:11:18,525 --> 01:11:19,401
Tembak!
780
01:11:21,361 --> 01:11:23,238
Jadi, pada akhirnya kau dan aku?
781
01:11:34,166 --> 01:11:36,376
Mari pergi bersamaku, Seon-a.
782
01:12:07,574 --> 01:12:10,410
Selamat tinggal, Tuan Muda.
783
01:12:24,132 --> 01:12:27,844
Sialan, persetan dengan semua ini.
784
01:13:36,580 --> 01:13:37,831
Tidak apa-apa, Seon-a.
785
01:13:38,748 --> 01:13:39,791
Tidak apa-apa.
786
01:13:55,515 --> 01:13:56,600
Apa kau tahu?
787
01:14:00,479 --> 01:14:05,108
Aku sungguh menyukaimu, Tuan Muda.
788
01:14:44,147 --> 01:14:47,442
Selamatkan kami, Hakim Kang.
789
01:14:47,526 --> 01:14:49,110
Tolong selamatkan kami!
790
01:14:49,194 --> 01:14:52,656
Selamatkan kami. Kumohon…
791
01:14:52,739 --> 01:14:54,366
Kami minta maaf.
792
01:14:57,118 --> 01:14:58,411
Hakim Kang.
793
01:15:02,457 --> 01:15:03,708
Jangan bergerak.
794
01:15:04,501 --> 01:15:06,336
Kenapa kau datang kemari?
795
01:15:13,009 --> 01:15:14,386
Jangan lakukan itu.
796
01:15:18,932 --> 01:15:20,892
Kau akan tinggalkan Elijah
dan ikut mereka?
797
01:15:21,810 --> 01:15:23,311
Bersama para bajingan itu?
798
01:15:28,692 --> 01:15:29,609
Tak ada jalan lain.
799
01:15:30,443 --> 01:15:33,280
Setelah pertunjukan selesai,
aktor harus meninggalkan panggung.
800
01:16:11,067 --> 01:16:15,363
JUMLAH PARTISIPAN
801
01:16:20,201 --> 01:16:21,578
Aku akan ikut denganmu.
802
01:16:32,047 --> 01:16:33,673
Kau akan menjadi pahlawan.
803
01:16:35,550 --> 01:16:36,801
Cukup aku saja
804
01:16:38,178 --> 01:16:39,387
yang menjadi iblisnya.
805
01:16:47,687 --> 01:16:49,230
Hakim Kang.
806
01:16:49,898 --> 01:16:51,399
Hakim Kang.
807
01:16:57,864 --> 01:16:59,658
Hakim Kang!
808
01:17:11,795 --> 01:17:14,005
- Hakim Kang! Kang Yo-han!
- Itu berbahaya!
809
01:17:26,601 --> 01:17:28,770
- Hakim Kang.
- Kami minta maaf.
810
01:17:28,853 --> 01:17:31,106
Jangan lakukan itu!
811
01:17:40,657 --> 01:17:42,575
Kang Yo-han!
812
01:19:07,452 --> 01:19:11,915
Tidak!
813
01:19:32,977 --> 01:19:34,771
Hakim Kim, kau baik-baik saja?
814
01:19:36,564 --> 01:19:37,857
Ambulans sudah datang.
815
01:19:38,691 --> 01:19:40,693
Ayo pergi. Apa kau bisa bangun?
816
01:20:25,446 --> 01:20:26,573
Elijah.
817
01:20:30,827 --> 01:20:31,870
Elijah?
818
01:20:59,188 --> 01:21:00,315
Bagaimana dengan ini?
819
01:21:15,997 --> 01:21:17,165
Apa kau baik-baik saja?
820
01:21:35,975 --> 01:21:38,227
Kau pikir aku
akan sungguh menghancurkannya, 'kan?
821
01:21:49,781 --> 01:21:52,283
{\an8}CETAK BIRU
822
01:21:54,285 --> 01:21:57,830
PINTU KELUAR DARURAT
BERAPA WAKTU YANG DIBUTUHKAN?
823
01:22:00,875 --> 01:22:04,045
YANG HARUS DIPERIKSA
824
01:22:04,128 --> 01:22:08,091
PERIKSA KUNCI GANDA
PERIKSA JARAK
825
01:22:11,302 --> 01:22:13,930
Sesuatu yang terpusat
akan mudah ditumbangkan.
826
01:22:15,431 --> 01:22:18,726
{\an8}Setelah pertunjukan selesai,
pesulap harus menghilang.
827
01:22:25,149 --> 01:22:26,734
{\an8}Aku sudah membersihkannya.
828
01:22:28,152 --> 01:22:30,446
Kini saatnya kau melanjutkan pekerjaanmu.
829
01:22:37,036 --> 01:22:38,413
Bibi.
830
01:22:38,997 --> 01:22:42,000
Tuan Muda Yo-han tadi mampir.
831
01:22:43,376 --> 01:22:46,087
Apa yang terjadi? Di mana Elijah?
832
01:22:47,630 --> 01:22:49,048
Itu…
833
01:22:56,889 --> 01:22:58,224
Tuan Muda!
834
01:22:59,308 --> 01:23:01,144
Tuan Muda, kau masih hidup!
835
01:23:01,227 --> 01:23:04,188
- Kau mencemaskanku?
- Tentu saja, kenapa kau bertanya?
836
01:23:04,981 --> 01:23:06,107
Dengar.
837
01:23:06,649 --> 01:23:08,860
- Kau dipecat mulai hari ini.
- Apa?
838
01:23:09,527 --> 01:23:11,195
Tinggalkan rumah ini
dan hiduplah dengan bebas.
839
01:23:11,279 --> 01:23:13,448
Takkan ada lagi yang tinggal di sini.
840
01:23:13,531 --> 01:23:15,324
Apa maksudmu?
841
01:23:18,828 --> 01:23:20,079
Tuan Muda?
842
01:23:28,129 --> 01:23:30,757
- Elijah ada di kamarnya, 'kan?
- Ya.
843
01:23:31,966 --> 01:23:33,468
Tuan Muda.
844
01:23:52,820 --> 01:23:53,988
Elijah.
845
01:24:02,497 --> 01:24:03,831
Yo-han.
846
01:24:16,677 --> 01:24:18,471
Kau sudah keluar dari penjara?
847
01:24:19,180 --> 01:24:20,264
Kau baik-baik saja?
848
01:24:21,307 --> 01:24:24,644
Ya, jangan khawatir. Aku baik-baik saja.
849
01:24:26,854 --> 01:24:28,564
Kita akan pergi ke tempat aman.
850
01:24:30,191 --> 01:24:31,317
Tempat aman?
851
01:24:31,901 --> 01:24:33,361
Haruskah kutunjukkan?
852
01:24:39,617 --> 01:24:41,577
Ini klinik rehabilitasi di Swiss.
853
01:24:43,704 --> 01:24:48,084
Aku telah berdonasi untuk menemukan cara
agar kau bisa berjalan lagi.
854
01:24:55,675 --> 01:24:56,926
Mau pergi ke sana?
855
01:24:59,011 --> 01:25:00,513
Kita berdua?
856
01:25:03,266 --> 01:25:05,017
Yo-han.
857
01:25:40,636 --> 01:25:42,054
Jadi, dia masih hidup.
858
01:25:44,348 --> 01:25:45,349
Syukurlah.
859
01:25:47,852 --> 01:25:51,606
Namun, tampaknya aku akan lebih sibuk.
860
01:25:52,315 --> 01:25:53,316
Apa?
861
01:25:53,399 --> 01:25:56,986
Tuan Muda telah mendirikan
bisnis makanan sehat untukku
862
01:25:57,069 --> 01:25:58,696
dan bilang itulah uang pensiunku.
863
01:26:00,865 --> 01:26:04,285
Dia menyuruhku menjual makanan sehat
yang tidak terlalu enak.
864
01:26:05,578 --> 01:26:07,205
Dia mengolokku atau bagaimana?
865
01:26:15,796 --> 01:26:17,548
Kau sungguh akan pulang kampung?
866
01:26:17,632 --> 01:26:21,844
{\an8}Ya, tak adil jika membiarkan Seoul
yang hanya merasakan pesonaku.
867
01:26:22,553 --> 01:26:26,766
- Itu benar.
- Aku mendaftar ke Pengadilan Remaja.
868
01:26:27,516 --> 01:26:30,645
Kurasa aku bisa beri kuliah
dan membantu para pembuat masalah.
869
01:26:31,312 --> 01:26:34,440
- Menurutku aku cukup mampu.
- Aku yakin kau pasti hebat.
870
01:26:34,523 --> 01:26:35,983
Seperti biasanya.
871
01:26:38,486 --> 01:26:39,904
Terima kasih atas selama ini.
872
01:26:41,572 --> 01:26:43,074
Terima kasih juga.
873
01:26:43,157 --> 01:26:45,159
Hubungi aku jika kau ke daerah sana.
874
01:27:00,466 --> 01:27:04,095
RAPAT REFORMASI PERADILAN
SETELAH KASUS KANG YO-HAN
875
01:27:07,932 --> 01:27:09,725
Kami, partai penguasa yang baru,
876
01:27:09,809 --> 01:27:14,063
bersumpah tak akan mengulangi kesalahan
seperti pemerintahan Heo Joong-se.
877
01:27:14,814 --> 01:27:17,275
Jadi, untuk memulihkan supremasi hukum,
878
01:27:17,358 --> 01:27:19,610
kuundang kalian semua ke sini hari ini.
879
01:27:21,112 --> 01:27:23,489
Pertama-tama, mari beri tepuk tangan
880
01:27:24,073 --> 01:27:27,034
{\an8}untuk Hakim Kim Ga-on,
pahlawan nasional kita!
881
01:27:40,715 --> 01:27:45,678
{\an8}Hakim Kim, apa yang bisa
kita lakukan untuk mencegah
882
01:27:46,679 --> 01:27:49,390
kasus memalukan Kang Yo-han?
883
01:27:51,726 --> 01:27:53,311
Apakah itu kasus yang memalukan?
884
01:27:54,979 --> 01:27:59,025
Kang Yo-han memang bukan pahlawan,
tapi dia bukan juga kriminal.
885
01:27:59,692 --> 01:28:02,903
Apa kau pikir rakyat memuji dia
886
01:28:02,987 --> 01:28:05,239
karena mereka bodoh dan mudah dihasut?
887
01:28:07,241 --> 01:28:10,119
Karena kau masih muda,
tampaknya kau sangat bersemangat.
888
01:28:11,287 --> 01:28:14,790
Dengan kata lain, kau menyarankan
kita mengatasi akar masalahnya,
889
01:28:14,874 --> 01:28:16,083
tapi tak bisa dicapai dalam waktu singkat.
890
01:28:18,085 --> 01:28:20,588
Pertama, kita perlu melakukan hal
yang berdampak besar
891
01:28:20,671 --> 01:28:22,882
untuk menenangkan amarah publik.
892
01:28:23,966 --> 01:28:25,718
Aku sepakat, Pak Anggota Dewan.
893
01:28:25,801 --> 01:28:29,263
Kejaksaan telah mengusulkan
hak pengangkatan hakim
894
01:28:29,347 --> 01:28:32,141
kepada Kementerian Hukum
untuk memperkuat proses penunjukan
895
01:28:32,224 --> 01:28:35,478
dan menyaring kemungkinan teroris
seperti Kang Yo-han…
896
01:28:35,561 --> 01:28:37,271
Itu tidak masuk akal!
897
01:28:37,355 --> 01:28:39,315
Itu akan melanggar independensi peradilan.
898
01:28:39,398 --> 01:28:41,359
Pak Anggota Dewan, kupikir lebih baik
899
01:28:41,442 --> 01:28:44,445
kita luncurkan saja Departemen
Sidang Siaran Langsung yang baru
900
01:28:44,528 --> 01:28:48,449
dengan Hakim Kim Ga-on yang terkenal
sebagai ketua yang baru…
901
01:28:48,532 --> 01:28:49,617
Pada saat seperti ini…
902
01:28:51,952 --> 01:28:53,412
Apa?
903
01:28:53,496 --> 01:28:55,664
Bukankah sebaiknya fokus
pada yang harus dilakukan?
904
01:28:58,376 --> 01:28:59,627
Maafkan aku.
905
01:29:00,252 --> 01:29:02,088
Maafkan kesombonganku,
906
01:29:02,171 --> 01:29:04,757
tapi aku harus mengatakan ini
kepada kalian semua.
907
01:29:10,763 --> 01:29:11,972
Kita semua ada di sini
908
01:29:12,640 --> 01:29:15,768
untuk melakukan tugas yang diberikan
oleh rakyat kita yang berdaulat.
909
01:29:16,519 --> 01:29:18,145
Kita harus pastikan tak ada yang dirugikan
910
01:29:19,021 --> 01:29:21,649
dan tidak ada
yang meneteskan air mata darah.
911
01:29:21,732 --> 01:29:26,237
Kita juga harus pastikan yang membuat
orang lain menangis darah agar dihukum.
912
01:29:27,279 --> 01:29:28,614
Bukankah itu tugas kita?
913
01:29:29,990 --> 01:29:31,992
Itu sebabnya aku menjadi hakim.
914
01:29:35,329 --> 01:29:38,958
Jika kita gagal menjalankan tugas kita,
seseorang di luar sana akan menderita.
915
01:29:39,041 --> 01:29:40,334
Dan penderitaan mereka
916
01:29:41,752 --> 01:29:43,379
akan melahirkan monster.
917
01:29:45,214 --> 01:29:47,091
Ada alasan
918
01:29:48,008 --> 01:29:49,468
kenapa rakyat marah.
919
01:29:51,846 --> 01:29:54,223
Itu kata-kata yang bagus.
920
01:29:54,306 --> 01:29:57,059
Kami butuh talenta muda
untuk bersikap tegas seperti itu.
921
01:29:57,143 --> 01:29:58,435
Kuhargai pendapatmu.
922
01:30:00,020 --> 01:30:01,981
Setelah mendengar itu dari Hakim Kim,
923
01:30:02,064 --> 01:30:05,860
bagaimana kalau sekarang kita mulai
diskusikan hal yang praktis, Ketua?
924
01:30:05,943 --> 01:30:06,944
Baik, mari lakukan.
925
01:30:07,027 --> 01:30:10,030
Kau baru saja menyebut proses penunjukan…
926
01:30:24,211 --> 01:30:25,462
Ini masih sama saja.
927
01:30:27,047 --> 01:30:28,841
Tidak ada yang berubah.
928
01:30:33,762 --> 01:30:35,431
Kini apa yang harus kulakukan
929
01:30:37,141 --> 01:30:39,310
untuk dunia yang tak butuh Yo-han?
930
01:30:51,530 --> 01:30:52,740
Bekerjalah dengan baik.
931
01:30:54,950 --> 01:30:56,785
Atau aku akan kembali.
932
01:31:50,256 --> 01:31:51,382
Hakim Kang.
933
01:32:22,871 --> 01:32:24,039
Kang Yo-han!
934
01:34:14,650 --> 01:34:18,862
{\an8}TERIMA KASIH KEPADA PARK HYOUNG-SOO
UNTUK PENAMPILAN SPESIALNYA
935
01:35:14,668 --> 01:35:18,380
TERIMA KASIH TELAH MENONTON
THE DEVIL JUDGE
936
01:35:18,964 --> 01:35:23,760
{\an8}Terjemahan subtitle oleh
Meidinna Fitrie Lestari