1 00:00:50,468 --> 00:00:52,804 KARYA FIKSI INI BERDASARKAN DISTOPIA KOREA 2 00:00:52,887 --> 00:00:55,389 SEMUA KARAKTER, ORGANISASI, DAN KEJADIAN ADALAH FIKSI 3 00:01:05,274 --> 00:01:07,026 Kenapa polisi menangkap Yo-han? 4 00:01:08,986 --> 00:01:10,530 Apa yang sebenarnya terjadi? 5 00:01:16,702 --> 00:01:19,372 Kenapa diam saja? Ada apa sebenarnya? 6 00:01:22,792 --> 00:01:26,295 Benarkah Yo-han yang membakar katedral? 7 00:01:28,130 --> 00:01:31,717 Apa Yo-han yang membunuh orang tuaku? 8 00:01:33,803 --> 00:01:36,347 Tidak, Elijah. Bukan begitu. 9 00:01:45,231 --> 00:01:46,774 Ini semua salahku. 10 00:01:48,818 --> 00:01:51,279 Aku bodoh karena tertipu oleh para bajingan itu, 11 00:01:53,948 --> 00:01:56,492 dan melaporkan Yo-han ke polisi atas pembunuhan Su-hyeon. 12 00:01:58,703 --> 00:01:59,871 Apa? 13 00:02:01,038 --> 00:02:02,748 Aku pasti akan perbaiki ini. 14 00:02:03,457 --> 00:02:04,584 Aku berjanji 15 00:02:05,418 --> 00:02:06,836 akan membawa Yo-han kembali. 16 00:02:07,628 --> 00:02:09,589 Sekalipun harus mengorbankan nyawaku. 17 00:02:11,424 --> 00:02:13,509 Kenapa? 18 00:02:13,593 --> 00:02:15,219 Kenapa kau melakukannya? 19 00:02:16,596 --> 00:02:18,681 Kenapa kau lakukan itu? 20 00:02:20,183 --> 00:02:21,475 Maafkan aku, Elijah. 21 00:02:23,686 --> 00:02:24,979 Kenapa kau begitu? 22 00:02:47,793 --> 00:02:48,753 Bibi. 23 00:02:51,213 --> 00:02:53,633 Tolong jaga Elijah. 24 00:02:53,716 --> 00:02:54,717 Kumohon. 25 00:02:55,801 --> 00:02:57,219 Bagaimana denganmu, Tuan Muda Ga-on? 26 00:03:03,392 --> 00:03:06,646 {\an8}Astaga, kau bergegas kemari di tengah malam hanya untuk ini? 27 00:03:08,481 --> 00:03:12,151 {\an8}Jadi, maksudmu, Hakim Kang tak ada hubungannya 28 00:03:12,234 --> 00:03:14,987 {\an8}dengan kematian Inspektur Yoon Su-hyeon, 29 00:03:15,071 --> 00:03:17,198 {\an8}dan ternyata semua itu 30 00:03:17,281 --> 00:03:19,700 {\an8}atas perintah Jung Seon-a, Ketua Yayasan Tanggung Jawab Sosial. 31 00:03:20,618 --> 00:03:21,619 {\an8}Benar. 32 00:03:24,246 --> 00:03:26,791 {\an8}Baiklah, aku mengerti. 33 00:03:27,750 --> 00:03:30,002 {\an8}Meski kisah ini sangat menarik, 34 00:03:30,086 --> 00:03:34,215 {\an8}seperti yang kau tahu, kami tidak bisa bertindak tanpa bukti. 35 00:03:36,550 --> 00:03:38,010 {\an8}Tunggu. 36 00:03:40,471 --> 00:03:42,265 Aku telah salah menuduh Kang Yo-han. 37 00:03:44,100 --> 00:03:45,268 Baiklah. 38 00:03:46,477 --> 00:03:48,813 - Jadi, ini tuduhan palsu? - Benar. 39 00:03:50,481 --> 00:03:52,233 Aku memfitnahnya dengan niat jahat. 40 00:03:52,858 --> 00:03:55,903 Setelah dia menutup skandal sidang dengan memanipulasi opini publik, 41 00:03:55,987 --> 00:03:58,197 kupikir aku harus menghentikannya. 42 00:03:58,281 --> 00:04:02,076 Jadi, aku memalsukan bukti agar bisa melaporkannya. 43 00:04:05,037 --> 00:04:06,247 Tangkap saja aku. 44 00:04:06,956 --> 00:04:08,040 Hakim Kim. 45 00:04:08,666 --> 00:04:11,085 Jangan terlalu emosional. 46 00:04:12,420 --> 00:04:14,880 Kenapa kau tidak pulang saja, lalu tidur, 47 00:04:15,464 --> 00:04:16,799 dan memikirkannya kembali? 48 00:04:17,925 --> 00:04:20,428 Kenapa membahasnya saat sudah selesai? 49 00:04:21,220 --> 00:04:23,681 Kurasa kau dapat perintah dari atas. 50 00:04:25,099 --> 00:04:28,352 Jika terus begini, akan kulaporkan kau karena melalaikan tugas 51 00:04:29,061 --> 00:04:30,563 dan akan kulaporkan ke media. 52 00:04:34,108 --> 00:04:35,651 Terserah kau saja. 53 00:04:37,069 --> 00:04:39,780 Selain itu, kau tahu bahwa saat ini 54 00:04:39,864 --> 00:04:42,283 kita dalam keadaan darurat, 'kan? 55 00:04:42,867 --> 00:04:45,411 Pelaporan sembarangan tanpa izin dari pemerintah 56 00:04:45,494 --> 00:04:47,204 dianggap menghalangi operasi darurat. 57 00:04:48,414 --> 00:04:50,082 Jadi, semoga beruntung. 58 00:04:51,000 --> 00:04:53,294 Aku ragu masih ada media yang berani melakukannya. 59 00:05:21,864 --> 00:05:23,449 Kang Yo-han! 60 00:05:23,532 --> 00:05:25,076 Kang Yo-han datang! 61 00:05:26,077 --> 00:05:28,287 Aku merindukanmu! Selamat datang, Berengsek! 62 00:05:29,372 --> 00:05:30,873 Kau takkan bisa keluar dari sini. 63 00:05:30,956 --> 00:05:33,959 Kenapa? Karena aku akan membunuhmu! 64 00:05:34,043 --> 00:05:36,587 Akan kubunuh kau! 65 00:05:38,339 --> 00:05:40,633 Tempat ini akan menjadi kuburanmu! 66 00:06:14,250 --> 00:06:15,709 Berita sela. 67 00:06:15,793 --> 00:06:18,754 Hakim Kang Yo-han dari Departemen Sidang Siaran Langsung 68 00:06:18,838 --> 00:06:20,548 semalam ditangkap atas kasus pembunuhan 69 00:06:20,631 --> 00:06:22,466 dan kini ditahan di Lapas Pusat. 70 00:06:22,550 --> 00:06:26,262 Terungkap bahwa korban konspirasinya adalah Inspektur Yoon Su-hyeon 71 00:06:26,345 --> 00:06:28,055 dari Tim Investigasi Kepolisian… 72 00:06:28,139 --> 00:06:29,098 Tidak mungkin. 73 00:06:29,181 --> 00:06:30,933 Hakim Kang yang ditangkap tanpa surat perintah, 74 00:06:31,016 --> 00:06:32,810 menerima dukungan besar dari publik 75 00:06:32,893 --> 00:06:35,604 sebagai hakim ketua Departemen Sidang Siaran Langsung. 76 00:06:35,688 --> 00:06:37,731 Oleh sebab itu, kecurigaan atas pembunuhan ini 77 00:06:37,815 --> 00:06:40,568 diduga akan memunculkan kritik keras dari publik. 78 00:06:41,318 --> 00:06:44,113 Pak Ketua MA, kaulah yang menunjuk Kang Yo-han 79 00:06:44,196 --> 00:06:45,865 sebagai hakim ketua Sidang Siaran Langsung. 80 00:06:45,948 --> 00:06:49,368 Seorang penjahat yang memanipulasi sidang dan bersekongkol dengan pembunuh. 81 00:06:49,451 --> 00:06:53,789 Namun, Hakim Agung Min, bagaimana aku bisa tahu itu? 82 00:06:53,873 --> 00:06:57,168 Selain itu, bukan ideku untuk menunjuk Kang Yo-han… 83 00:06:57,251 --> 00:06:59,587 Kini kau ingin menghindari tanggung jawab? 84 00:06:59,670 --> 00:07:00,880 Bukan begitu, Hakim Agung Min. 85 00:07:02,464 --> 00:07:05,134 Kusarankan kau membuat keputusan yang tidak akan 86 00:07:05,801 --> 00:07:07,219 membuat pengadilan malu. 87 00:07:20,316 --> 00:07:21,358 Kau datang. 88 00:07:34,997 --> 00:07:37,166 Bukankah kau telah mengundurkan diri dari MA? 89 00:07:40,419 --> 00:07:43,047 Harus ada yang menyelamatkan situasi. 90 00:07:43,130 --> 00:07:45,674 Aku bukan orang yang akan lari dari tanggung jawab. 91 00:07:48,135 --> 00:07:50,346 Apa kau sungguh tak tahu malu? 92 00:07:51,931 --> 00:07:52,932 Apa kau 93 00:07:55,017 --> 00:07:56,310 sungguh membunuh Su-hyeon? 94 00:07:57,144 --> 00:07:59,230 Untuk menjebak Kang Yo-han? 95 00:07:59,313 --> 00:08:01,232 Kau sebut dirimu manusia? 96 00:08:04,652 --> 00:08:06,153 Aku tak tahu Su-hyeon akan mati. 97 00:08:08,697 --> 00:08:11,534 Kupikir Ketua Jung Seon-a takkan berbuat sejauh itu. 98 00:08:12,368 --> 00:08:14,912 Satu, dua, tiga. 99 00:08:23,087 --> 00:08:24,713 Hakim agung Mahkamah Agung? 100 00:08:26,840 --> 00:08:30,511 Aku tahu kau bukan orang yang terobsesi dengan gelar. 101 00:08:31,387 --> 00:08:34,306 Namun, saat ini negara membutuhkan orang sepertimu. 102 00:08:35,349 --> 00:08:37,977 Kita telah melihat orang seperti Presiden Heo dalam politik 103 00:08:38,060 --> 00:08:40,688 dan Hakim Kang Yo-han memimpin persidangan, 'kan? 104 00:08:42,022 --> 00:08:43,357 Ya, mereka sama saja. 105 00:08:44,900 --> 00:08:46,986 Penipu yang menyesatkan masyarakat. 106 00:08:47,069 --> 00:08:51,323 Sidang Siaran Langsung yang mereka rencanakan adalah ide berbahaya. 107 00:08:51,407 --> 00:08:54,785 Apa yang mereka lakukan adalah merendahkan persidangan. 108 00:08:57,538 --> 00:08:59,999 Selama aku melayani Ketua Seo Jeong-hak, 109 00:09:01,667 --> 00:09:05,254 aku juga setuju untuk menghentikan tindakan ini, apa pun yang terjadi. 110 00:09:07,339 --> 00:09:10,634 Tak adakah yang bisa kau lakukan di Mahkamah Agung 111 00:09:11,927 --> 00:09:14,346 dan kulakukan di Yayasan secara diam-diam? 112 00:09:21,979 --> 00:09:23,814 Kau sungguh berani. 113 00:09:25,691 --> 00:09:27,610 Kita butuh seseorang untuk melangkah maju. 114 00:09:29,028 --> 00:09:31,780 Begitu kau menjadi hakim agung, hal pertama yang harus kau lakukan 115 00:09:32,781 --> 00:09:36,035 adalah menemukan mata-mata untuk mengawasi Kang Yo-han. 116 00:09:36,869 --> 00:09:37,953 Mata-mata? 117 00:09:40,789 --> 00:09:41,874 Profesor. 118 00:09:44,627 --> 00:09:46,503 Maaf, maksudku Hakim Agung Min. 119 00:09:46,587 --> 00:09:49,715 Apa kau menyuruhku menjadi Yudas Iskariot? 120 00:09:51,133 --> 00:09:52,968 Perlu ada seseorang di dalamnya. 121 00:09:53,052 --> 00:09:56,889 Seseorang yang tak akan tergoyahkan meski di dalam badai kencang. 122 00:10:00,142 --> 00:10:01,477 Mohon bantuanmu. 123 00:10:02,019 --> 00:10:06,231 Tak ada keadilan yang mudah di dunia ini. 124 00:10:07,733 --> 00:10:11,070 Aku hanya ingin menghentikan Kang Yo-han 125 00:10:12,404 --> 00:10:14,573 yang menghancurkan dunia ini. 126 00:10:16,158 --> 00:10:18,827 Pendukung Kang Yo-han menyerangku 127 00:10:19,495 --> 00:10:21,830 dan mengungkap informasi pribadi tentang keluargaku. 128 00:10:22,915 --> 00:10:24,541 Aku tak tahan lagi. 129 00:10:25,459 --> 00:10:27,086 Akan kulakukan apa pun 130 00:10:28,337 --> 00:10:31,298 untuk menjatuhkannya. 131 00:10:39,848 --> 00:10:41,517 Kau membunuh Su-hyeon? 132 00:10:42,643 --> 00:10:44,895 Itu tak ada dalam rencana kita! 133 00:10:47,815 --> 00:10:50,067 Su-hyeon sudah seperti putriku sendiri. 134 00:10:50,984 --> 00:10:52,027 Jadi… 135 00:10:53,112 --> 00:10:55,406 kau ingin berhenti setelah semua ini? 136 00:10:57,199 --> 00:10:59,743 Kupikir kau ingin menghentikan Kang Yo-han 137 00:10:59,827 --> 00:11:01,745 dengan cara apa pun. 138 00:11:13,924 --> 00:11:16,009 Lagi pula, keadaan sudah tak bisa kembali seperti dulu. 139 00:11:16,718 --> 00:11:18,637 Kini tinggal selangkah lagi. 140 00:11:19,471 --> 00:11:23,892 Bukankah kau ingin dikenang dalam sejarah 141 00:11:24,643 --> 00:11:27,521 sebagai Ketua Mahkamah Agung hebat yang mengakhiri kegilaan ini? 142 00:11:31,567 --> 00:11:32,693 Benar, 'kan? 143 00:11:33,986 --> 00:11:35,487 Hakim Agung Min. 144 00:11:40,159 --> 00:11:43,454 Seseorang harus menghentikannya, sekalipun harus menjadi monster. 145 00:11:45,831 --> 00:11:47,875 Kau boleh mengutukku sesukamu 146 00:11:49,168 --> 00:11:51,753 karena sejarah yang akan menilaiku. 147 00:11:52,713 --> 00:11:54,089 Dasar munafik menjijikkan! 148 00:12:02,139 --> 00:12:03,599 Panggil satpam. 149 00:12:05,184 --> 00:12:08,395 Teganya kau membunuh Su-hyeon. Teganya kau! 150 00:12:09,271 --> 00:12:10,814 Tega sekali kau. 151 00:12:10,898 --> 00:12:13,275 Bagaimana bisa kau membunuhnya? 152 00:12:13,358 --> 00:12:16,361 Katakan. Min Jeong-ho, cepat katakan! 153 00:12:16,445 --> 00:12:18,155 - Katakan! - Hakim Agung Min. 154 00:12:18,822 --> 00:12:19,781 Cepat katakan. 155 00:12:19,865 --> 00:12:23,243 Lepas! Min Jeong-ho, cepat katakan! 156 00:12:24,745 --> 00:12:25,954 Katakan padaku! 157 00:12:26,455 --> 00:12:27,664 Teganya kau. 158 00:12:28,540 --> 00:12:29,500 Min Jeong-ho! 159 00:12:36,757 --> 00:12:38,675 Hakim Kim, kau sudah lihat berita? 160 00:12:38,759 --> 00:12:41,261 Itu tidak benar, 'kan? Hakim Kang tidak begitu, 'kan? 161 00:12:41,929 --> 00:12:44,389 Tidak. Itu jebakan dari Yayasan. 162 00:12:45,390 --> 00:12:46,642 Sudah kuduga. 163 00:12:47,726 --> 00:12:51,146 Aku harus bagaimana? Akan kubantu. Bukankah kita harus menyelamatkannya? 164 00:13:05,410 --> 00:13:06,578 Lihatlah ini. 165 00:13:11,458 --> 00:13:13,335 Karma memang selalu berlaku. 166 00:13:13,418 --> 00:13:16,004 Kau tahu apa yang kulalui berkat kau? 167 00:13:16,713 --> 00:13:18,465 Apa kau berhasil membujuk sipirnya? 168 00:13:18,549 --> 00:13:22,010 Ya, aku berhasil menakutinya, jadi, dia akan menuruti kita. 169 00:13:22,094 --> 00:13:24,137 Apa benar itu perintah dari Menteri Cha? 170 00:13:24,221 --> 00:13:25,722 {\an8}MENTERI CHA GYEONG-HUI MEMBERI PERINTAH MENUKAR DO YOUNG-CHOON 171 00:13:25,806 --> 00:13:28,058 {\an8}Itu benar perintah dari Menteri Cha Gyeong-hui. 172 00:13:28,141 --> 00:13:30,435 Apa benar bahwa kau diancam atau disuap olehnya? 173 00:13:31,478 --> 00:13:32,729 Maafkan aku. 174 00:13:32,813 --> 00:13:35,274 Aku tak tahan lagi dengan ancaman dari Menteri Cha. 175 00:13:35,357 --> 00:13:38,193 Berkat kau, kini aku dipindahkan ke sini. 176 00:13:38,986 --> 00:13:41,530 Bukankah bertanggung jawab atas kasus besar 177 00:13:41,613 --> 00:13:43,532 adalah keberuntungan di tengah kemalangan? 178 00:13:49,788 --> 00:13:51,331 Hentikan kesombonganmu. 179 00:13:52,874 --> 00:13:55,377 Hei, kau pikir kau masih seorang hakim? 180 00:13:55,460 --> 00:13:58,338 Kini kau hanya tikus di genggamanku. 181 00:13:58,422 --> 00:13:59,715 Tahu itu? 182 00:14:15,564 --> 00:14:18,233 Kau sungguh hebat, Ketua Jung. 183 00:14:18,317 --> 00:14:21,069 Sejak kapan kau menyeret Min Jeong-ho ke pihak kita? 184 00:14:21,153 --> 00:14:23,614 - Kau memang yang terbaik! - Kau terbaik! 185 00:14:39,880 --> 00:14:43,967 - Astaga, Ketua Jung. - Duduklah. 186 00:14:46,595 --> 00:14:50,933 Ketua Jung, kau memang pendongeng yang luar biasa. 187 00:14:51,934 --> 00:14:56,146 Maksudku, ingat bagaimana saat Yesus dikhianati 188 00:14:56,229 --> 00:14:58,106 oleh murid yang paling disayanginya? 189 00:14:59,107 --> 00:15:00,400 Dia pasti merasa dikhianati. 190 00:15:00,484 --> 00:15:05,197 Aku yakin itu yang akan Kang Yo-han lalui di penjara sekarang. 191 00:15:05,280 --> 00:15:07,950 Bersekongkol atas pembunuhan seorang polisi… 192 00:15:08,867 --> 00:15:11,036 Kini Kang Yo-han keluar dari permainan. 193 00:15:12,329 --> 00:15:16,792 Namun, haruskah kita membawa Kang Yo-han ke pengadilan? 194 00:15:17,918 --> 00:15:19,169 Apa maksudmu? 195 00:15:22,756 --> 00:15:25,759 Karena kini dia telah turun dari panggung, 196 00:15:25,842 --> 00:15:28,762 bagaimana jika kita menghilangkannya 197 00:15:28,845 --> 00:15:31,348 dengan diam-diam tanpa keributan? 198 00:15:32,099 --> 00:15:33,767 Itulah yang kupikirkan. 199 00:15:34,267 --> 00:15:37,896 Bukankah terlalu banyak yang kau pikirkan? 200 00:15:37,980 --> 00:15:41,149 Kau akan cepat mati jika terlalu banyak berpikir. 201 00:15:42,401 --> 00:15:43,485 Maafkan aku. 202 00:15:44,152 --> 00:15:46,863 Seharusnya aku tahu kau akan melakukannya dengan baik. 203 00:15:46,947 --> 00:15:49,866 Maaf. Aku mau ke toilet. 204 00:15:50,575 --> 00:15:51,910 Berhenti! 205 00:15:52,995 --> 00:15:57,207 Kenapa kau mengatakan itu padahal dia telah mengendalikan semua? 206 00:15:58,250 --> 00:15:59,209 Itu benar! 207 00:15:59,960 --> 00:16:03,380 Ketua Jung bukan wanita biasa. 208 00:16:09,761 --> 00:16:12,097 Pak Heo Joong-se sangat pandai beradaptasi. 209 00:16:13,098 --> 00:16:15,934 Dia seperti menjadi orang yang berbeda dengan peran barunya. 210 00:16:16,018 --> 00:16:17,019 Benar. 211 00:16:18,645 --> 00:16:19,771 Namun… 212 00:16:21,273 --> 00:16:23,942 dia beradaptasi terlalu cepat. 213 00:16:24,985 --> 00:16:25,986 Apa? 214 00:16:26,570 --> 00:16:29,656 Tak hanya itu, para musang yang suka uang itu 215 00:16:29,740 --> 00:16:33,160 juga bermain bersamanya. 216 00:16:36,788 --> 00:16:39,666 Mungkin saja aku terlalu meremehkan Heo Joong-se. 217 00:16:40,584 --> 00:16:43,712 Coba cari tahu. Aku yakin pasti ada sesuatu. 218 00:16:46,214 --> 00:16:47,799 Pria itu, Heo Joong-se… 219 00:16:48,800 --> 00:16:52,721 Dia selalu terobsesi dengan meningkatnya jumlah orang yang pindah. 220 00:16:54,389 --> 00:16:56,725 Periksalah desa Rumah Impian 221 00:16:57,392 --> 00:16:59,644 untuk melihat adakah jumlah yang hilang 222 00:16:59,728 --> 00:17:02,314 dan apakah dia menyelundupkannya ke tempat yang lain. 223 00:17:07,235 --> 00:17:10,572 Terima kasih telah menunda rencana suamiku. 224 00:17:10,655 --> 00:17:12,365 Maksudmu, perkebunan akhir pekan? 225 00:17:12,449 --> 00:17:16,453 Ya. Kalian telah melakukan pekerjaan baik dengan meyakinkan suami kalian. 226 00:17:16,536 --> 00:17:17,996 Padahal aku cukup khawatir. 227 00:17:18,997 --> 00:17:23,543 Tak masalah. Kita selalu melakukannya karena uang. 228 00:17:26,338 --> 00:17:29,633 Jadi, bagaimana jika kita berkunjung ke sana? 229 00:17:30,217 --> 00:17:31,551 Kedengarannya bagus. 230 00:17:31,635 --> 00:17:35,263 Aku penasaran apakah tanaman kita sudah tumbuh dengan baik. 231 00:17:36,431 --> 00:17:38,225 Baiklah, akan kusiapkan semua. 232 00:17:44,815 --> 00:17:46,441 Aku tahu kau terhasut olehnya, 233 00:17:46,525 --> 00:17:49,194 tapi bagaimana bisa kau menuduhnya sebagai pembunuh? 234 00:17:52,197 --> 00:17:55,325 Aku tahu aku tidak tahu malu, tapi tolong bantu aku sekali ini saja. 235 00:17:55,408 --> 00:17:58,453 Aku harus selamatkan Hakim Kang dan itu tak mungkin tanpa bantuanmu. 236 00:17:58,537 --> 00:18:00,163 Entahlah… 237 00:18:00,247 --> 00:18:03,625 Aku tak yakin bisa memercayaimu lagi. 238 00:18:03,708 --> 00:18:05,627 Sudah tak ada waktu. 239 00:18:05,710 --> 00:18:09,881 Apa kau akan membiarkannya begitu saja hingga persidangan dimulai? 240 00:18:10,549 --> 00:18:12,217 Kita tak tahu apa rencana mereka. 241 00:18:14,261 --> 00:18:18,181 Satu-satunya cara adalah mengungkap rahasia besar untuk menjerat mereka. 242 00:18:18,265 --> 00:18:21,685 Jika semua perhatian tertuju pada mereka, mereka tak bisa berkutik. 243 00:18:21,768 --> 00:18:22,853 Tunggu. 244 00:18:23,687 --> 00:18:26,982 - Apa maksudmu "rahasia besar"? - Kebenaran proyek Rumah Impian. 245 00:18:28,775 --> 00:18:32,320 Aku yakin di sana mengerikan. Jadi, itulah yang perlu kita ungkap. 246 00:18:33,238 --> 00:18:34,489 Itu tidak mungkin. 247 00:18:35,699 --> 00:18:37,075 Tempatnya dijaga oleh tentara. 248 00:18:38,451 --> 00:18:39,619 Aku akan ke sana sendiri. 249 00:18:41,329 --> 00:18:43,248 Di mana area yang paling dijaga ketat? 250 00:18:43,331 --> 00:18:46,501 Bisa saja tempat itu yang paling ingin mereka sembunyikan. 251 00:18:49,754 --> 00:18:52,132 Kalau begitu, Rumah Sakit Impian. 252 00:18:52,215 --> 00:18:53,925 Namun, meski kau bisa masuk, 253 00:18:54,009 --> 00:18:56,261 sejujurnya akan sulit untuk keluar. 254 00:18:56,344 --> 00:18:57,554 Kau yakin mau ke sana? 255 00:18:58,346 --> 00:18:59,472 Ya. 256 00:19:00,015 --> 00:19:01,183 Bantu saja aku masuk. 257 00:19:02,392 --> 00:19:05,854 Baik. Katakanlah kau beruntung dan berhasil merekam sesuatu, 258 00:19:05,937 --> 00:19:07,689 tak ada cara untuk mengungkapkannya. 259 00:19:07,772 --> 00:19:09,774 Kini media sangat waspada dengan pemerintah. 260 00:19:09,858 --> 00:19:12,652 Dan semua media, termasuk media sosial, telah diblokir. 261 00:19:12,736 --> 00:19:13,737 Negara ini… 262 00:19:14,905 --> 00:19:16,531 bukan lagi negara yang bebas. 263 00:19:17,574 --> 00:19:18,700 Aku punya ide 264 00:19:20,118 --> 00:19:21,536 tentang itu. 265 00:19:23,538 --> 00:19:25,415 Ide apa maksudmu? 266 00:19:28,627 --> 00:19:30,128 Bisakah aku minta sesuatu? 267 00:19:56,613 --> 00:19:57,781 Elijah. 268 00:19:59,324 --> 00:20:01,117 Ada yang ingin kukatakan padamu. 269 00:20:02,994 --> 00:20:06,790 Beberapa hari lalu, aku bertemu orang yang bekerja di katedral. 270 00:20:08,583 --> 00:20:12,796 Kebakaran itu berasal dari panel listrik yang terbakar 271 00:20:12,879 --> 00:20:14,756 karena kabel listrik yang sudah tua. 272 00:20:15,882 --> 00:20:17,926 Itu kecelakaan dan bukan salah siapa-siapa. 273 00:20:20,512 --> 00:20:25,308 Namun, Yo-han sengaja membuatmu mencurigainya. 274 00:20:25,392 --> 00:20:28,353 Bukankah kau bilang akan membunuhku jika sudah bisa berjalan lagi? 275 00:20:28,436 --> 00:20:31,064 Lakukanlah satu per satu. Pelan-pelan saja. 276 00:20:32,774 --> 00:20:37,779 Dia sengaja membatalkan perjanjian itu dan membuatmu mengetahuinya 277 00:20:37,862 --> 00:20:39,948 untuk memprovokasimu. 278 00:20:40,031 --> 00:20:42,951 Aku tak peduli kepada orang yang sudah kubunuh… 279 00:20:44,786 --> 00:20:46,329 jika memang aku yang bunuh. 280 00:20:48,832 --> 00:20:50,250 Karena… 281 00:20:51,167 --> 00:20:54,129 dia melihatmu mengalami kesulitan setelah kehilangan orang tua. 282 00:20:54,879 --> 00:20:59,509 Kau tak mau makan dan tidur, lalu murung berhari-hari. 283 00:21:01,052 --> 00:21:04,889 Yo-han ingin kau tetap hidup 284 00:21:04,973 --> 00:21:06,683 sekalipun karena kau membencinya. 285 00:21:08,643 --> 00:21:12,063 Namun, Elijah, sekalipun kau salah paham padanya, 286 00:21:13,273 --> 00:21:14,691 itu bukan salahmu. 287 00:21:15,650 --> 00:21:18,028 Itu karena Yo-han menginginkannya. 288 00:21:19,070 --> 00:21:21,114 Kau tidak salah, Elijah. 289 00:21:22,782 --> 00:21:27,078 Bersikap baiklah padanya saat kau bertemu dengannya lagi. 290 00:21:28,246 --> 00:21:31,708 Karena Yo-han akan segera kembali. 291 00:21:32,375 --> 00:21:34,544 Takkan lama lagi. Aku janji. 292 00:21:40,967 --> 00:21:42,635 Jadi, makanlah, meski sedikit saja. 293 00:21:44,012 --> 00:21:47,807 Bayangkan perasaannya jika melihatmu sakit saat dia kembali. 294 00:22:47,867 --> 00:22:49,244 Yo-han! 295 00:23:09,889 --> 00:23:13,560 Kau telah dijatuhi hukuman mati dan dapat dieksekusi kapan pun, 296 00:23:13,643 --> 00:23:16,521 - jika itu keinginanmu. - Tolong… 297 00:23:16,604 --> 00:23:18,356 Hanya itu yang bisa kau katakan? 298 00:23:20,066 --> 00:23:24,362 Tolong! Tolong aku! 299 00:23:53,391 --> 00:23:55,059 PANGAN RUMAH IMPIAN 300 00:24:11,242 --> 00:24:15,121 MUDAH PECAH 301 00:25:23,064 --> 00:25:28,778 UJI KLINIS 3 SEDANG BERLANGSUNG 302 00:26:11,070 --> 00:26:11,988 Aduh, kepalaku… 303 00:27:12,465 --> 00:27:15,051 Nona Han So-yoon. Apa yang terjadi? 304 00:27:17,220 --> 00:27:18,679 Ini aku, Kim Ga-on. 305 00:27:19,847 --> 00:27:22,558 Hakim Kim, bagaimana kau bisa kemari? 306 00:27:24,894 --> 00:27:25,895 Jangan khawatir. 307 00:27:27,313 --> 00:27:28,773 Presiden telah datang! 308 00:27:28,856 --> 00:27:30,108 Presiden telah datang! 309 00:27:32,276 --> 00:27:34,112 Aku akan segera kembali. Tunggu aku. 310 00:27:44,789 --> 00:27:47,417 Aku ingin memuji kerja keras 311 00:27:48,167 --> 00:27:50,336 para staf medis kita. 312 00:27:51,170 --> 00:27:54,799 Kami melakukan uji klinis vaksin terbaru yang ditugaskan oleh Uni Eropa. 313 00:27:55,466 --> 00:27:58,386 Jumlah total partisipan ada 3.620 orang 314 00:27:58,469 --> 00:28:02,682 dan jumlah kematian karena efek samping sejauh ini ada 182 orang. 315 00:28:02,765 --> 00:28:05,309 Jumlahnya 182 orang? Itu tidak buruk. 316 00:28:05,393 --> 00:28:07,353 Bagikan datanya pada mereka 317 00:28:07,437 --> 00:28:10,606 dan segera beri tahu aku jika ada negara yang terlambat membayar. 318 00:28:10,690 --> 00:28:13,651 Lalu, kita juga menerima permintaan tambahan 319 00:28:13,734 --> 00:28:16,487 dari beberapa negara, seperti Rusia dan Jepang. 320 00:28:16,571 --> 00:28:18,781 Kita harus memperluas perkebunan kita. 321 00:28:19,449 --> 00:28:22,160 Dengan banyaknya negara yang berlomba untuk dapat vaksin, 322 00:28:22,243 --> 00:28:25,955 akan ada ledakan permintaan untuk uji klinis, Pak Presiden. 323 00:28:28,166 --> 00:28:29,167 Jika Seoul tak cukup, 324 00:28:29,250 --> 00:28:33,296 kita harus membuka cabang ke Busan, Daegu, dan Gwangju. 325 00:28:33,379 --> 00:28:36,549 Karena tidak ada setetes minyak pun yang dihasilkan negeri ini, 326 00:28:36,632 --> 00:28:39,135 jadi, kita harus bergantung pada sumber daya manusia. 327 00:28:41,929 --> 00:28:43,973 Aku sudah memberitahumu berkali-kali 328 00:28:44,056 --> 00:28:47,894 bahwa manusia itu yang terpenting, 'kan? 329 00:28:48,394 --> 00:28:51,481 Semua orang yang ada di sini adalah uang. 330 00:28:51,564 --> 00:28:52,774 Uji klinis itu? 331 00:28:52,857 --> 00:28:55,568 Kau tahu berapa yang dihasilkan per kepala? Bukan main! 332 00:28:55,651 --> 00:28:59,781 Jika mereka harus mati, kita bisa memanen semuanya! 333 00:29:00,364 --> 00:29:04,619 Rambut, darah, dan produk sampingan lainnya… 334 00:29:04,702 --> 00:29:06,871 Kita bisa ambil semuanya dan mengekspornya juga. 335 00:29:06,954 --> 00:29:08,164 Sisanya? 336 00:29:08,247 --> 00:29:10,666 Takkan akan ada yang tersisa! 337 00:29:52,667 --> 00:29:55,920 Tak kusangka kau pengusaha genius, Pak Presiden. 338 00:29:56,003 --> 00:29:59,006 - Aku tak percaya! - Kau ingin memonopoli angsa emas ini? 339 00:29:59,090 --> 00:30:00,466 Kau membuatku kecewa! 340 00:30:00,550 --> 00:30:02,844 Kuingin memberi tahu kalian pada waktu yang tepat. 341 00:30:02,927 --> 00:30:05,805 Namun, apa kita harus melibatkan Seon-a? 342 00:30:09,267 --> 00:30:12,687 Aku tak bilang kita harus membuangnya. 343 00:30:19,110 --> 00:30:21,362 Tak ada salahnya mengurangi satu porsi. 344 00:30:21,445 --> 00:30:23,614 Tampaknya kini dia sudah tak berguna lagi. 345 00:30:24,782 --> 00:30:26,367 Cha Gyeong-hui dan Jung Seon-a. 346 00:30:26,450 --> 00:30:28,870 Sejujurnya, aku benci wanita kuat! 347 00:30:28,953 --> 00:30:32,957 Dia terlalu pintar untuk mantan pelayan. 348 00:30:33,040 --> 00:30:36,210 Kenapa tak sekalian kita singkirkan saja kali ini? 349 00:30:36,294 --> 00:30:38,337 Lalu, kita kirim orang saja ke lapas 350 00:30:38,421 --> 00:30:41,632 untuk menghabisi Kang Yo-han sebelum dia melakukan sesuatu lagi. 351 00:30:42,300 --> 00:30:44,510 Baik, Pak Presiden! 352 00:30:45,344 --> 00:30:46,888 Astaga, ayolah. 353 00:30:49,181 --> 00:30:50,308 Kau menyukainya? 354 00:30:56,022 --> 00:30:59,525 - Tunggu aku! - Kita juga harus pergi. 355 00:31:04,113 --> 00:31:05,615 So-yoon, ayo keluar dari sini. 356 00:31:10,745 --> 00:31:12,079 Apa yang kau lakukan? 357 00:31:15,291 --> 00:31:17,251 Aku dapat perintah untuk memeriksa tanda vitalnya. 358 00:31:18,836 --> 00:31:20,254 Baiklah… 359 00:31:22,757 --> 00:31:23,674 Ayo. 360 00:31:49,075 --> 00:31:49,992 Tunggu. 361 00:31:51,243 --> 00:31:52,244 Ya? 362 00:31:56,165 --> 00:31:58,084 Jangan terlalu gugup, Hakim Kim. 363 00:32:05,341 --> 00:32:08,386 Sebenarnya aku telah menunggu seseorang datang ke sini. 364 00:32:08,469 --> 00:32:09,762 Tak hanya aku. 365 00:32:09,845 --> 00:32:11,847 Semua staf sesungguhnya telah ditawan 366 00:32:11,931 --> 00:32:13,891 dan ponsel kami pun disita. 367 00:32:13,975 --> 00:32:16,519 Masih ada orang-orang di sini yang berpikiran normal. 368 00:32:16,602 --> 00:32:18,187 Maksudku, apa ini masuk akal? 369 00:32:18,270 --> 00:32:21,273 Bagaimana bisa negara melakukan hal itu kepada rakyatnya? 370 00:32:22,775 --> 00:32:23,943 Dia sudah meninggal. 371 00:32:24,026 --> 00:32:26,487 Semua organ telah diambil dan siap untuk pembakaran. 372 00:32:32,535 --> 00:32:33,661 Kami akan membantumu. 373 00:32:34,245 --> 00:32:37,999 Kami akan bantu kalian keluar dari sini, jadi, tolong beri tahu dunia 374 00:32:39,375 --> 00:32:41,293 tentang apa yang terjadi di sini. 375 00:32:42,795 --> 00:32:44,505 Ya, aku janji. 376 00:32:57,351 --> 00:32:58,936 Kau tidak apa-apa, So-yoon? 377 00:33:08,112 --> 00:33:10,448 Ya, Hakim Kim. Kau baik-baik saja? 378 00:33:11,115 --> 00:33:15,286 Ya. Aku juga beruntung berhasil menyelamatkan Han So-yoon. 379 00:33:18,497 --> 00:33:20,249 Kau sudah dapat yang kuminta? 380 00:33:21,625 --> 00:33:23,919 Haruskah dengan cara itu? 381 00:33:25,004 --> 00:33:27,965 Mungkin kita harus mencari wartawan yang cukup berani untuk… 382 00:33:28,049 --> 00:33:30,926 Itu berisiko. Kita tak punya banyak waktu. 383 00:33:33,429 --> 00:33:34,847 Baiklah. 384 00:33:56,911 --> 00:34:02,083 UJI KLINIS 3 SEDANG BERLANGSUNG 385 00:34:52,842 --> 00:34:55,511 Kau cantik sekali. Berapa umurmu? 386 00:34:57,012 --> 00:34:58,722 Delapan belas tahun. 387 00:35:29,461 --> 00:35:31,964 Apa yang telah kulakukan? 388 00:35:43,767 --> 00:35:45,019 Maafkan aku. 389 00:35:47,396 --> 00:35:48,814 Maafkan aku. 390 00:35:52,651 --> 00:35:53,944 Maafkan aku. 391 00:35:55,654 --> 00:35:58,115 Aku sungguh minta maaf… 392 00:36:04,455 --> 00:36:06,498 Maafkan aku… 393 00:36:16,884 --> 00:36:18,093 Hakim Kim. 394 00:36:18,594 --> 00:36:21,013 Jadi, kau sudah punya cara? 395 00:36:22,056 --> 00:36:23,807 Aku butuh bantuanmu, Hakim Oh. 396 00:36:24,600 --> 00:36:26,393 Katakan saja. Akan kulakukan segalanya. 397 00:36:28,020 --> 00:36:30,940 Besok hari pelantikan Ketua Mahkamah Agung Min, 'kan? 398 00:37:22,032 --> 00:37:24,159 Hanya itukah yang kau butuhkan? 399 00:37:24,827 --> 00:37:27,788 Ya, hanya itu. 400 00:37:29,039 --> 00:37:30,124 Baiklah. 401 00:37:30,207 --> 00:37:33,460 Namun, apa yang kau rencanakan pada hari pelantikan itu? 402 00:37:40,217 --> 00:37:42,177 BERITA BURUK, HAKIM OH NYALAKAN TV SEKARANG 403 00:37:48,183 --> 00:37:49,226 Berita sela. 404 00:37:49,310 --> 00:37:53,022 {\an8}Hakim Kang Yo-han, yang ditangkap atas kasus pembunuhan, telah tewas. 405 00:37:53,105 --> 00:37:55,482 Dikatakan bahwa Hakim Kang, yang tengah ditahan 406 00:37:55,566 --> 00:37:58,527 di Lapas Pusat, diserang orang tak dikenal. 407 00:37:58,610 --> 00:38:01,947 Hakim Kang Yo-han adalah yang pertama… 408 00:38:21,008 --> 00:38:24,470 HAKIM KANG YO-HAN DITUSUK MATI OLEH ORANG TAK DIKENAL 409 00:38:39,693 --> 00:38:40,861 Seon-a. 410 00:38:45,324 --> 00:38:46,658 Tidak apa-apa. 411 00:38:47,743 --> 00:38:49,119 Aku baik-baik saja. 412 00:38:50,037 --> 00:38:52,539 Lagi pula, dia kuhabisi sendiri. 413 00:38:55,084 --> 00:38:56,293 Itu bagus. 414 00:39:38,502 --> 00:39:42,256 Tampaknya kini sungguh telah berakhir. 415 00:39:42,339 --> 00:39:45,634 Kita sudah sampai pada kata "Tamat" 416 00:39:45,717 --> 00:39:48,804 dan kredit akhir telah muncul, 417 00:39:48,887 --> 00:39:52,266 lalu akhirnya lampu dinyalakan. 418 00:39:52,349 --> 00:39:54,309 Ini waktunya bangun dan bertepuk tangan. 419 00:39:56,145 --> 00:39:59,148 Astaga, sepertinya aku telah terikat dengan Kang Yo-han. 420 00:39:59,231 --> 00:40:01,817 Mungkin sesekali aku akan teringat padanya setelah ini, Pak Presiden. 421 00:40:01,900 --> 00:40:05,112 Haruskah kita adakan upacara peringatan untuknya setiap tahun? 422 00:40:06,947 --> 00:40:09,700 Dengan lilin dan dupa yang menyala di atas kue. 423 00:40:09,783 --> 00:40:12,870 Lalu ada panekuk daging, juga japchae… 424 00:40:16,457 --> 00:40:19,293 Kenapa? Apa kau ada masalah? 425 00:40:19,376 --> 00:40:20,627 Apa? 426 00:40:23,714 --> 00:40:24,631 Tentu tidak. 427 00:40:25,716 --> 00:40:30,137 Aku hanya memikirkan semua masalah yang dia berikan kepadaku. 428 00:40:30,220 --> 00:40:32,556 Itu memuakkan, 'kan? 429 00:40:32,639 --> 00:40:36,435 Benar, itu sungguh memuakkan. 430 00:40:36,518 --> 00:40:37,978 Kita harus relakan kepergiannya. 431 00:40:39,313 --> 00:40:41,148 Jadi, aku berpikir… 432 00:40:41,899 --> 00:40:44,860 Bagaimana jika kita menyiapkan sesuatu? 433 00:40:44,943 --> 00:40:46,570 Menyiapkan apa maksudmu? 434 00:40:48,614 --> 00:40:51,575 Sebuah acara untuk merayakan kepergian Kang Yo-han. 435 00:40:52,451 --> 00:40:55,871 Bukankah besok adalah upacara pelantikan Ketua Mahkamah Agung Min? 436 00:40:58,081 --> 00:40:59,416 Lalu, kenapa? 437 00:40:59,500 --> 00:41:01,752 Panggung itu kini milikmu, Pak Presiden. 438 00:41:02,878 --> 00:41:06,256 Jadi, bagaimana jika bersulang dan merayakannya dengan anggota Yayasan? 439 00:41:07,007 --> 00:41:09,801 Tepat di ruang sidang bajingan yang berani menantangmu itu, 440 00:41:11,220 --> 00:41:12,387 Pak Presiden. 441 00:41:16,934 --> 00:41:18,310 Astaga, Kepala Min. 442 00:41:18,393 --> 00:41:20,646 Apa kau sudah akan mati? Itu tak seperti dirimu. 443 00:41:23,065 --> 00:41:25,734 Sebenarnya, itu bukan ide buruk. 444 00:41:25,817 --> 00:41:28,946 Jangan lupa undang Jung Seon-a. 445 00:41:29,029 --> 00:41:30,864 Panggil dia dan pastikan dia datang. 446 00:41:30,948 --> 00:41:34,535 Tidurku tidak nyenyak karenanya. 447 00:41:34,618 --> 00:41:37,996 Aku mengerti kalian berdua. Namun, dia itu… 448 00:41:38,080 --> 00:41:39,873 Maksudku, beraninya dia. 449 00:41:42,417 --> 00:41:47,256 Akan kita singkirkan dia di tempat kekasihnya bermain sidang. 450 00:41:51,760 --> 00:41:53,178 KETUA JUNG SEON-A 451 00:41:55,764 --> 00:41:58,976 Jadi, aku ingin kita bersulang merayakannya. 452 00:42:01,770 --> 00:42:03,897 Panggung itu milikmu, Ketua Jung. 453 00:42:03,981 --> 00:42:05,607 Bukankah ini saatnya ada presiden wanita? 454 00:42:07,818 --> 00:42:10,779 Baiklah. Sampai jumpa di Mahkamah Agung. 455 00:42:12,739 --> 00:42:13,991 Sampai jumpa. 456 00:42:28,255 --> 00:42:29,464 Jae-hee. 457 00:42:32,217 --> 00:42:33,677 Ya, Seon-a? 458 00:42:34,261 --> 00:42:36,013 Siapkan aku pistol. 459 00:42:36,722 --> 00:42:39,266 Pistol yang muat di dalam dompetku. 460 00:42:40,142 --> 00:42:41,226 Untuk apa? 461 00:42:42,311 --> 00:42:45,689 Tampaknya aku akan menjadi presiden selanjutnya. 462 00:42:48,150 --> 00:42:50,360 Jadi, aku harus menjaga diriku sendiri. 463 00:42:52,446 --> 00:42:54,406 Terima kasih atas kerjamu selama ini. 464 00:43:02,080 --> 00:43:05,334 Zaman kegilaan telah kita lewati. 465 00:43:05,417 --> 00:43:09,671 Kini saatnya untuk memulihkan keadilan yang telah jatuh. 466 00:43:09,755 --> 00:43:12,633 Aku bersumpah untuk menjadi Ketua Mahkamah Agung 467 00:43:12,716 --> 00:43:16,053 yang akan membangun kembali peradilan kita yang telah jatuh 468 00:43:16,136 --> 00:43:19,097 dimulai dari batu fondasinya. 469 00:43:21,600 --> 00:43:22,893 Terima kasih. 470 00:43:23,477 --> 00:43:26,271 Pak Ketua MA, bolehkah kutanya kenapa kau memilih 471 00:43:26,355 --> 00:43:29,775 untuk melakukan konferensi pers dan bukan upacara resmi? 472 00:43:29,858 --> 00:43:32,235 Kita masih dalam keadaan darurat, 'kan? 473 00:43:32,319 --> 00:43:35,656 Kurasa ini bukan waktunya untuk fokus pada urusan pribadiku. 474 00:43:35,739 --> 00:43:37,407 Kuharap kalian mengerti. 475 00:43:37,491 --> 00:43:38,700 Terima kasih. 476 00:43:38,784 --> 00:43:40,619 Apa langkahmu selanjutnya? 477 00:43:47,876 --> 00:43:49,002 Pak Ketua MA. 478 00:43:50,754 --> 00:43:53,256 - Selamat. - Ya, Hakim Oh. 479 00:43:53,924 --> 00:43:54,925 Terima kasih. 480 00:43:55,717 --> 00:43:58,679 Saat kau melakukan konferensi pers tadi, 481 00:44:01,765 --> 00:44:04,726 Ketua Jung Seon-a memintaku untuk menyampaikan pesan 482 00:44:04,810 --> 00:44:06,853 bahwa dia ingin menemuimu sendirian. 483 00:44:08,313 --> 00:44:11,608 - Benarkah? - Dia akan menunggu di kantor lamamu 484 00:44:11,692 --> 00:44:13,610 karena di sana kosong. 485 00:44:17,531 --> 00:44:18,699 Baiklah. 486 00:44:29,584 --> 00:44:32,421 Halo, Hakim Kim. Sudah kusampaikan. 487 00:44:32,504 --> 00:44:34,047 Terima kasih, Hakim Oh. 488 00:44:34,756 --> 00:44:38,719 - Kini keluarlah dari gedung. - Apa? Keluar dari gedung? 489 00:44:38,802 --> 00:44:40,929 - Kenapa? - Akan kujelaskan nanti. 490 00:44:41,596 --> 00:44:43,682 Saat ini, lakukan saja apa kataku. 491 00:44:44,349 --> 00:44:45,475 Baiklah. 492 00:44:50,981 --> 00:44:54,734 Interior tempat ini sungguh luar biasa. 493 00:44:54,818 --> 00:44:57,946 Lihatlah pemandangan ini. 494 00:44:58,029 --> 00:44:59,823 Kalian semua seperti ada di kakiku. 495 00:45:01,575 --> 00:45:04,077 Karena itukah Kang Yo-han 496 00:45:04,161 --> 00:45:06,621 bersikap sangat arogan? 497 00:45:14,504 --> 00:45:18,049 Astaga! Sungguh menakjubkan melihatmu di atas sana, Ketua Jung. 498 00:45:18,133 --> 00:45:19,801 Kau sungguh bersinar. 499 00:45:19,885 --> 00:45:22,554 Auramu sangat bersinar! 500 00:45:22,637 --> 00:45:23,763 Aku setuju. 501 00:45:23,847 --> 00:45:27,684 Kenapa tak kau adakan di sini saja pertemuan penting kita? 502 00:45:29,102 --> 00:45:31,271 Kalian sungguh tahu pengaturan panggung 503 00:45:31,354 --> 00:45:33,106 karena berasal dari keluarga elite. 504 00:45:33,190 --> 00:45:36,067 - Tentu saja, kami ini ahlinya. - Aku tak tahu apa-apa. 505 00:45:36,735 --> 00:45:37,944 Sayang! 506 00:45:39,362 --> 00:45:41,531 - Astaga. - Kau tak bisa naik ke sini? 507 00:45:41,615 --> 00:45:42,574 Bantu aku. 508 00:45:53,376 --> 00:45:54,586 Ga-on. 509 00:45:54,669 --> 00:45:56,505 Ga-on, ada apa? 510 00:46:12,229 --> 00:46:14,272 Ikutlah denganku, Profesor. 511 00:46:28,578 --> 00:46:29,538 Ga-on… 512 00:46:35,502 --> 00:46:38,713 Tak ada media yang cukup berani untuk melaporkan kebenaran. 513 00:46:38,797 --> 00:46:42,968 Namun, akan berbeda jika itu adalah hal sensasional yang bernilai uang. 514 00:46:43,051 --> 00:46:47,097 Seperti kisah Ketua MA baru yang mati bersama murid lamanya 515 00:46:47,180 --> 00:46:49,391 karena serangan teror di hari pelantikannya. 516 00:46:51,643 --> 00:46:52,894 Begitu bomnya meledak, 517 00:46:53,728 --> 00:46:56,815 semua media besar akan menerima surel dariku 518 00:46:57,732 --> 00:46:59,985 tentang kebenaran di balik proyek Rumah Impian. 519 00:47:01,069 --> 00:47:03,446 Mereka tak akan bisa mengabaikannya kali ini. 520 00:47:09,160 --> 00:47:10,412 Anggap saja 521 00:47:12,330 --> 00:47:14,291 kau membayar kematian Su-hyeon. 522 00:47:16,626 --> 00:47:19,170 Jika kau masih punya hati nurani. 523 00:47:54,581 --> 00:47:55,874 Apa aku terlambat? 524 00:47:56,583 --> 00:47:58,126 Perjalanannya panjang dari neraka. 525 00:47:59,753 --> 00:48:00,629 Hakim Kang. 526 00:48:15,810 --> 00:48:17,354 Kau masih hidup. 527 00:48:17,437 --> 00:48:19,272 Syukurlah. 528 00:48:22,442 --> 00:48:23,693 Apa yang terjadi? 529 00:48:28,948 --> 00:48:32,452 Kini kau hanya tikus di genggamanku. Tahu itu? 530 00:48:34,621 --> 00:48:35,830 Hei, Pak Sipir. 531 00:48:37,749 --> 00:48:40,001 Bagaimana cuaca di Bahama? 532 00:48:42,337 --> 00:48:43,713 Apa maksudmu? 533 00:48:44,464 --> 00:48:48,426 Uang 12 miliar yang kau kumpulkan selama 30 tahun terakhir ini 534 00:48:48,510 --> 00:48:50,970 melalui semua jenis kejahatan dan korupsi. 535 00:48:51,805 --> 00:48:54,391 Aku tahu kau sembunyikan itu di rekening rahasia di Bahama 536 00:48:54,474 --> 00:48:55,892 saat liburan musim panas lalu. 537 00:48:57,435 --> 00:48:58,520 Bagaimana kau tahu… 538 00:48:59,896 --> 00:49:00,814 Duduklah. 539 00:49:03,233 --> 00:49:04,317 Kubilang duduk. 540 00:49:08,571 --> 00:49:11,658 Kau pikir kebetulan kau berakhir di sini tanpa dipecat? 541 00:49:12,242 --> 00:49:14,160 Kau jaminanku 542 00:49:15,453 --> 00:49:16,871 jika terjadi masalah. 543 00:49:17,747 --> 00:49:18,998 Silakan periksa 544 00:49:19,999 --> 00:49:22,210 karena uangmu tak ada lagi di sana. 545 00:49:29,759 --> 00:49:31,678 Hakim Kang, tolong aku. 546 00:49:32,387 --> 00:49:33,930 Uang itu segalanya bagiku. 547 00:49:34,597 --> 00:49:35,598 Apa yang kau inginkan? 548 00:49:36,391 --> 00:49:38,309 Apa yang harus kulakukan? 549 00:49:39,144 --> 00:49:40,395 Keahlianmu. 550 00:49:41,229 --> 00:49:43,815 - Apa? - Mengganti tahanan. 551 00:49:47,026 --> 00:49:51,614 Namun, kau sangat terkenal sehingga tak ada cara agar tak ketahuan. 552 00:49:51,698 --> 00:49:53,992 Siapa bilang kau harus merahasiakan itu selamanya? 553 00:49:54,993 --> 00:49:56,244 Hanya 24 jam. 554 00:49:57,078 --> 00:50:01,040 Aku hanya butuh 24 jam. Lalu akan kukembalikan uangmu. 555 00:50:02,917 --> 00:50:04,419 Sungguh? 556 00:51:03,812 --> 00:51:06,064 Kejahatan seperti inikah yang kau lakukan? 557 00:51:06,147 --> 00:51:08,525 Tidak. Itu bukan aku. 558 00:51:08,608 --> 00:51:11,528 Dia dari Rumah Biru. 559 00:51:11,611 --> 00:51:14,030 Meski bukan bagian dari rencana, ini waktu yang tepat. 560 00:51:15,907 --> 00:51:18,034 Kini ada jasad yang bisa ditukar denganku. 561 00:51:18,117 --> 00:51:19,118 Benar, 'kan? 562 00:51:20,245 --> 00:51:21,371 Ya. 563 00:51:24,666 --> 00:51:26,084 Jadi, kau juga punya rencana? 564 00:51:26,584 --> 00:51:29,462 - Untuk keluar seorang diri? - Mana mungkin. 565 00:51:32,507 --> 00:51:33,758 Maafkan aku, Hakim Kim. 566 00:51:34,425 --> 00:51:35,510 Pak Go? 567 00:51:36,845 --> 00:51:39,097 Maaf aku tak memberitahumu. 568 00:51:39,180 --> 00:51:43,142 Aku tak bisa memercayaimu sepenuhnya. 569 00:51:46,688 --> 00:51:50,692 Jadi, kau dikeluarkan oleh si berengsek yang mengeluarkan Do Young-choon? 570 00:51:50,775 --> 00:51:53,361 Kalau begitu, kau kembalikan uangnya? 571 00:51:54,070 --> 00:51:55,697 Tentu saja. 572 00:51:55,780 --> 00:51:58,157 Kukembalikan dengan cinta. 573 00:51:58,241 --> 00:51:59,409 KANTOR SIPIR 574 00:52:14,007 --> 00:52:15,884 TERIMA KASIH TELAH BERDONASI 575 00:52:15,967 --> 00:52:18,177 TERIMA KASIH ATAS DONASI ANDA 576 00:52:21,639 --> 00:52:23,808 {\an8}Kang Yo-han berengsek! 577 00:52:28,479 --> 00:52:29,564 Kita harus apakan dia? 578 00:52:31,190 --> 00:52:32,901 Dia harus membayar dosanya. 579 00:52:34,360 --> 00:52:36,029 Nyawa dibalas nyawa. 580 00:52:39,991 --> 00:52:44,120 Biar aku yang mengurus Min Jeong-ho. 581 00:52:52,462 --> 00:52:53,630 Ayo. 582 00:53:04,849 --> 00:53:06,100 Bersulang! 583 00:53:06,184 --> 00:53:07,810 - Bersulang! - Bersulang! 584 00:53:07,894 --> 00:53:10,396 - Tinggi sekali! - Dia suka bercanda. 585 00:53:10,480 --> 00:53:11,814 Dia memang begitu. 586 00:53:16,569 --> 00:53:17,654 Apa? 587 00:53:18,363 --> 00:53:19,364 Apa ini? 588 00:53:20,156 --> 00:53:21,366 Ada apa ini? 589 00:53:22,909 --> 00:53:25,078 Apa hari ini ada acara? 590 00:53:25,954 --> 00:53:27,580 Siapa yang menyiapkan ini? 591 00:53:28,373 --> 00:53:30,416 Sepertinya ada yang tidak beres. 592 00:53:31,584 --> 00:53:33,169 Bukan aku. 593 00:53:36,005 --> 00:53:37,090 Halo, Semuanya. 594 00:53:38,383 --> 00:53:41,678 Bersulang untuk Kang Yo-han yang telah pergi ke surga. 595 00:53:42,971 --> 00:53:45,306 Suasananya bagus sekali. 596 00:53:46,099 --> 00:53:50,561 Aku terharu melihat kalian semua di sini. 597 00:53:50,645 --> 00:53:52,271 Aku juga merindukanmu, Hakim Kang. 598 00:53:53,398 --> 00:53:55,358 Terima kasih hatinya, Pemimpin Park. 599 00:53:55,441 --> 00:53:56,734 Apa ini? 600 00:53:57,944 --> 00:53:59,320 Dia masih hidup rupanya. 601 00:54:00,029 --> 00:54:02,115 Apa ini siaran langsung? 602 00:54:03,282 --> 00:54:04,659 Namun, dia sudah mati! 603 00:54:05,660 --> 00:54:07,495 Lelucon apa yang sedang kau lakukan? 604 00:54:07,578 --> 00:54:09,872 Lelucon? Aku kecewa mendengarnya. 605 00:54:09,956 --> 00:54:11,708 Ini persidangan yang suci. 606 00:54:12,583 --> 00:54:14,877 Persidangan? Apa maksudmu? 607 00:54:14,961 --> 00:54:17,630 Kau mungkin telah memblokir koran, media, dan internet, 608 00:54:18,214 --> 00:54:20,258 tapi kau melewatkan sesuatu. 609 00:54:21,050 --> 00:54:22,343 Tunggu. 610 00:54:24,887 --> 00:54:25,972 Aplikasi Dike! 611 00:54:26,681 --> 00:54:27,682 Betul sekali! 612 00:54:28,933 --> 00:54:30,685 Mari mulai siaran langsungnya. 613 00:54:33,980 --> 00:54:38,484 Rakyat Korea, persidangan terakhir telah dimulai. 614 00:54:44,949 --> 00:54:46,993 PERSIDANGAN TERAKHIR TELAH DIMULAI 615 00:54:47,076 --> 00:54:50,621 SIDANG SIARAN LANGSUNG PERSIDANGAN TERAKHIR TELAH DIMULAI 616 00:55:00,757 --> 00:55:03,551 Saya akan perkenalkan peserta sidang hari ini. 617 00:55:04,927 --> 00:55:07,680 Park Du-man, Pemimpin Media Rakyat. 618 00:55:09,515 --> 00:55:11,893 Pi Hyang-mi, Direktur Keuangan HMBN. 619 00:55:11,976 --> 00:55:13,144 - Tidak mungkin. - Tidak… 620 00:55:13,227 --> 00:55:15,104 Kim Sang-sook, Direktur Grup Minbo. 621 00:55:16,564 --> 00:55:18,608 Min Yong-sik, Kepala Grup Minbo. 622 00:55:23,112 --> 00:55:25,490 {\an8}Do Youn-jeong, Ibu Negara Republik Korea. 623 00:55:26,407 --> 00:55:28,659 {\an8}Heo Joong-se, Presiden Republik Korea. 624 00:55:28,743 --> 00:55:29,827 Apa? Saya juga? 625 00:55:32,789 --> 00:55:34,791 Mereka adalah pengendali negara ini. 626 00:55:35,291 --> 00:55:36,667 Sayang. 627 00:55:36,751 --> 00:55:39,587 - Kenapa tak ada sinyal? - Sayang, apa berhasil? 628 00:55:39,670 --> 00:55:40,922 Tidak ada sinyal. 629 00:55:43,049 --> 00:55:46,052 Ini adalah aksi teror melawan kepala negara! 630 00:55:46,135 --> 00:55:47,428 Tindakan kriminal! 631 00:55:47,512 --> 00:55:50,223 Ya, Anda benar. Ini tindakan kriminal. 632 00:55:50,306 --> 00:55:54,102 Namun, bagaimana dengan kalian? Bukankah kalian juga para kriminal, 633 00:55:54,185 --> 00:55:55,311 Pak Presiden? 634 00:55:56,104 --> 00:56:00,691 {\an8}REKAMAN DARI DALAM RUMAH SAKIT IMPIAN 635 00:56:04,362 --> 00:56:06,155 REKAMAN DARI DALAM RUMAH SAKIT IMPIAN 636 00:56:11,202 --> 00:56:14,872 Rakyat Korea, inilah kebenaran di balik proyek Rumah Impian. 637 00:56:16,165 --> 00:56:19,127 Kalian merencanakan ini di belakangku, 'kan? 638 00:56:19,794 --> 00:56:20,670 Kau sudah tahu? 639 00:56:23,673 --> 00:56:24,715 Dasar gila… 640 00:56:24,799 --> 00:56:25,758 Luar biasa, 'kan? 641 00:56:26,342 --> 00:56:28,803 Menggunakan virus yang tidak ada sebagai alasan 642 00:56:28,886 --> 00:56:31,055 untuk menangkap orang dan menjualnya sebagai eksperimen manusia. 643 00:56:32,723 --> 00:56:33,599 Astaga. 644 00:56:34,183 --> 00:56:37,186 Hanya psikopat kreatif yang bisa memikirkan itu. 645 00:56:37,270 --> 00:56:40,356 - Ini semua manipulasi. - Saya sungguh kagum, Pak Presiden. 646 00:56:40,439 --> 00:56:42,608 Kalian semua telah ditipu. Tunggu. 647 00:56:42,692 --> 00:56:45,444 Rakyat Korea yang saya cintai dan banggakan, 648 00:56:45,528 --> 00:56:49,115 semua video itu telah dimanipulasi! Ini gerakan antipemerintah 649 00:56:49,198 --> 00:56:51,450 yang mencoba menggulingkan pemerintahan saat ini… 650 00:56:51,534 --> 00:56:53,578 Aku sudah memberitahumu berkali-kali 651 00:56:53,661 --> 00:56:56,414 bahwa manusia itu yang terpenting, 'kan? 652 00:56:56,497 --> 00:56:59,709 Semua orang yang ada di sini adalah uang. 653 00:56:59,792 --> 00:57:01,294 Uji klinis itu? 654 00:57:01,377 --> 00:57:03,880 Kau tahu berapa yang dihasilkan per kepala? Bukan main! 655 00:57:03,963 --> 00:57:07,175 Jika mereka harus mati, kita bisa memanen semuanya! 656 00:57:07,258 --> 00:57:11,679 Rambut, darah, dan produk sampingan lainnya… 657 00:57:11,762 --> 00:57:15,057 Kita bisa ambil semuanya dan mengekspornya juga. 658 00:57:15,141 --> 00:57:17,602 Sisanya? Takkan akan ada yang tersisa! 659 00:57:19,687 --> 00:57:21,397 Anda tampak bagus di kamera. 660 00:57:21,481 --> 00:57:22,607 Pantas Anda dulu aktor. 661 00:57:30,907 --> 00:57:33,284 Mereka orang-orang yang mati di tangan Jung Seon-a, 662 00:57:33,367 --> 00:57:35,703 Ketua Yayasan Tanggung Jawab Sosial. 663 00:57:37,288 --> 00:57:38,748 Karena ambisinya, 664 00:57:42,126 --> 00:57:43,878 dia menyerangku 665 00:57:52,929 --> 00:57:54,931 dan membunuh orang-orang tak bersalah. 666 00:58:01,395 --> 00:58:04,607 Lalu, Min Jeong-ho, yang diangkat menjadi Ketua MA hari ini, 667 00:58:04,690 --> 00:58:08,486 {\an8}adalah munafik yang menjadi kaki tangan Jung Seon-a demi keuntungan pribadi. 668 00:58:09,320 --> 00:58:12,740 Dia mengkhianati Inspektur Yoon Su-hyeon yang sudah seperti putrinya sendiri 669 00:58:12,823 --> 00:58:16,160 dan bergabung dengan Jung Seon-a untuk membunuhnya. 670 00:58:20,790 --> 00:58:22,667 Bukankah itu mengejutkan? 671 00:58:52,446 --> 00:58:53,489 Pergilah… 672 00:59:01,998 --> 00:59:03,666 dan hidup selamanya di neraka. 673 00:59:05,543 --> 00:59:07,503 Namamu akan tercatat di dalam sejarah 674 00:59:09,130 --> 00:59:10,756 seperti keinginanmu. 675 00:59:58,971 --> 01:00:00,222 Rakyat Korea, 676 01:00:00,973 --> 01:00:02,350 apakah mereka bersalah? 677 01:00:14,695 --> 01:00:20,534 TIDAK BERSALAH, BERSALAH 678 01:00:24,705 --> 01:00:27,083 Ini tidak adil! Kami tak bersalah. 679 01:00:28,084 --> 01:00:30,378 Kalau begitu, mereka harus dihukum dengan adil. 680 01:00:33,381 --> 01:00:35,007 Apa itu? 681 01:00:35,091 --> 01:00:36,592 Itu ada di sini? 682 01:00:36,676 --> 01:00:39,261 - Apa itu? - Itu apa, Sayang? 683 01:00:39,345 --> 01:00:41,806 Begitu kalian mencoba melarikan diri dari sini, 684 01:00:41,889 --> 01:00:43,391 bomnya akan meledak. 685 01:00:44,266 --> 01:00:45,685 - Itu bom! - Coba periksa. 686 01:00:45,768 --> 01:00:47,520 Sayang! 687 01:00:54,777 --> 01:00:56,112 Sungguh ada! 688 01:00:58,489 --> 01:01:01,659 Rakyat Korea, kini saatnya kalian memutuskan. 689 01:01:01,742 --> 01:01:04,995 Saya ingat Presiden kita telah mengumpulkan sepuluh juta suara. 690 01:01:05,621 --> 01:01:09,166 Begitu jumlah suara yang dihitung di aplikasi Dike mencapai angka itu, 691 01:01:09,250 --> 01:01:12,086 kalian akan melihat pertunjukan kembang api termegah. 692 01:01:12,169 --> 01:01:14,380 Untuk merayakan kemenangan demokrasi. 693 01:01:18,384 --> 01:01:24,932 JUMLAH PARTISIPAN 694 01:02:01,677 --> 01:02:05,097 JUMLAH PARTISIPAN 695 01:02:08,392 --> 01:02:09,518 Aku akan pergi sekarang. 696 01:02:10,561 --> 01:02:11,937 Pergi ke mana, Hakim Kang? 697 01:02:15,441 --> 01:02:16,859 Ke panggung. 698 01:02:22,448 --> 01:02:25,075 Pintu kiri, menghadap ke sekolah hukum. 699 01:02:30,247 --> 01:02:32,124 Pintu kiri, menghadap ke sekolah hukum. 700 01:02:39,840 --> 01:02:41,467 Kang Yo-han, dasar bajingan! 701 01:02:41,550 --> 01:02:43,177 Sayang. 702 01:02:43,969 --> 01:02:45,638 Itu tak terbuka? 703 01:02:46,388 --> 01:02:47,306 Tidak. 704 01:02:51,393 --> 01:02:52,436 Sayang. 705 01:02:55,314 --> 01:02:57,525 Astaga… 706 01:02:58,359 --> 01:02:59,860 - Kang Yo-han! - Astaga. 707 01:03:03,823 --> 01:03:05,324 Majulah selangkah lagi 708 01:03:06,450 --> 01:03:08,577 dan akan kuledakkan tempat ini. 709 01:03:23,175 --> 01:03:24,552 Rakyat Korea, 710 01:03:26,011 --> 01:03:28,472 rekaman Rumah Sakit Impian yang baru saja kalian lihat 711 01:03:29,181 --> 01:03:31,934 diambil oleh Hakim Kim Ga-on yang mempertaruhkan nyawanya. 712 01:03:33,227 --> 01:03:35,020 Setelah semua ini berakhir, 713 01:03:35,104 --> 01:03:38,899 Hakim Kim akan memberikan kesaksian tentang semua kebenarannya. 714 01:03:39,817 --> 01:03:41,861 Sedangkan para penjahat di sini, 715 01:03:41,944 --> 01:03:44,196 mereka akan ke neraka bersamaku. 716 01:03:48,117 --> 01:03:49,535 Tidak… 717 01:03:51,912 --> 01:03:52,955 Sayang! 718 01:03:57,459 --> 01:04:00,421 Hakim Kang. Kau harus menyelamatkanku. 719 01:04:02,131 --> 01:04:04,216 Bukankah aku sudah menuruti perintahmu? 720 01:04:05,384 --> 01:04:07,511 Aku sudah membawa mereka kemari. 721 01:04:20,316 --> 01:04:22,902 - Halo. - Lama tak bicara denganmu, Kepala Min. 722 01:04:24,653 --> 01:04:26,906 Bagaimana kau bisa menghubungiku? 723 01:04:26,989 --> 01:04:30,743 Aku tak punya waktu, jadi, dengarkanlah. Aku ingin kau melakukan sesuatu. 724 01:04:30,826 --> 01:04:32,745 Pada hari pelantikan Min Jeong-ho, 725 01:04:32,828 --> 01:04:35,789 kumpulkan semua anggota inti Yayasan di ruang persidangan. 726 01:04:35,873 --> 01:04:37,082 Apa? 727 01:04:37,166 --> 01:04:38,667 Omong kosong apa itu… 728 01:04:38,751 --> 01:04:40,836 Jika tidak, kau akan mati. 729 01:04:40,920 --> 01:04:44,298 Aku punya bukti kau mengambil dana Yayasan untuk menyelamatkan Grup Minbo 730 01:04:45,633 --> 01:04:48,427 - dari kebangkrutan. - Jangan bohong padaku. 731 01:04:48,510 --> 01:04:50,596 Jika tak percaya, bukalah laci di bawah mejamu. 732 01:04:51,263 --> 01:04:52,765 Kuletakkan salinannya di situ. 733 01:04:53,891 --> 01:04:56,143 Berani sekali kau merampok mereka. 734 01:04:58,812 --> 01:04:59,980 Selamatkan aku. 735 01:05:00,648 --> 01:05:03,901 - Jika mereka tahu, aku bisa mati! - Jika kau ingin hidup, ikuti kataku. 736 01:05:03,984 --> 01:05:05,069 Sekarang juga! 737 01:05:06,362 --> 01:05:08,572 Dasar berengsek… 738 01:05:09,657 --> 01:05:11,951 Bajingan gila! 739 01:05:12,034 --> 01:05:13,494 Lepaskan aku! 740 01:05:13,577 --> 01:05:14,954 Beraninya kau! 741 01:05:17,456 --> 01:05:19,166 Dasar kalian badut gila. 742 01:05:21,210 --> 01:05:22,419 Kau harus selamatkan aku. 743 01:05:23,253 --> 01:05:24,755 Kau harus selamatkan aku! 744 01:05:28,926 --> 01:05:32,638 Baiklah, setidaknya akan kuberi kesempatan karena kau telah bekerja sama denganku. 745 01:05:38,978 --> 01:05:41,981 - Pintunya terbuka. - Pintunya terbuka! 746 01:05:46,777 --> 01:05:47,903 Bukankah ini 747 01:05:51,156 --> 01:05:53,367 situasi yang tidak asing? 748 01:05:57,413 --> 01:05:59,748 Persis seperti di katedral sepuluh tahun lalu. 749 01:06:02,710 --> 01:06:04,294 Kini larilah agar selamat. 750 01:06:04,962 --> 01:06:07,464 Hanya yang tercepat yang akan selamat. 751 01:06:20,769 --> 01:06:23,856 Hanya yang tercepat yang akan selamat. 752 01:06:44,376 --> 01:06:45,461 Tidak! 753 01:08:44,913 --> 01:08:46,039 Yo-han… 754 01:08:50,043 --> 01:08:51,211 Yi-sak. 755 01:09:32,586 --> 01:09:33,587 Sayang! 756 01:09:33,670 --> 01:09:37,090 - Hei, dasar berengsek! - Tunggu. Diam kalian! 757 01:09:37,174 --> 01:09:39,885 Tunggu, Kang Yo-han. 758 01:09:39,968 --> 01:09:42,387 Bagaimana kalau kita buat kesepakatan? 759 01:09:42,471 --> 01:09:44,890 Diamlah kalian! Coba perhatikan! 760 01:09:47,017 --> 01:09:48,227 Kang Yo-han. 761 01:09:50,395 --> 01:09:51,939 Kau hanya harus selamatkan aku, 'kan? 762 01:09:52,022 --> 01:09:55,192 Aku ini kepala negara! Itu akan sama-sama menguntungkan kita! 763 01:09:55,776 --> 01:09:58,946 Mereka semua hanya para pengusaha dan perempuan! 764 01:10:00,614 --> 01:10:02,491 Namun, aku berbeda dengan mereka. 765 01:10:02,574 --> 01:10:04,534 Negara bisa apa tanpa aku? 766 01:10:04,618 --> 01:10:06,536 Akulah Republik Korea! 767 01:10:06,620 --> 01:10:09,831 Aku seniman dan pemimpin. 768 01:10:09,915 --> 01:10:11,917 Jadi, tolong selamatkan aku kali ini. 769 01:10:12,000 --> 01:10:14,211 Selamatkan negara ini! Kumohon! 770 01:10:14,294 --> 01:10:16,755 Akulah rajanya, 'kan? 771 01:10:16,838 --> 01:10:18,757 Ayolah! Aku ini rajanya! 772 01:10:18,840 --> 01:10:22,344 Aku rajanya, 'kan? 773 01:10:38,944 --> 01:10:42,364 Sialan, dia berisik sekali. 774 01:11:06,513 --> 01:11:08,974 Tembak… Tembak dia! 775 01:11:09,057 --> 01:11:11,018 Tembak! 776 01:11:11,101 --> 01:11:14,229 - Tembak dia! - Cepat tembak! 777 01:11:14,313 --> 01:11:15,731 Tembak saja! 778 01:11:15,814 --> 01:11:17,858 Kau pasti bisa, cepat tembak. 779 01:11:18,525 --> 01:11:19,401 Tembak! 780 01:11:21,361 --> 01:11:23,238 Jadi, pada akhirnya kau dan aku? 781 01:11:34,166 --> 01:11:36,376 Mari pergi bersamaku, Seon-a. 782 01:12:07,574 --> 01:12:10,410 Selamat tinggal, Tuan Muda. 783 01:12:24,132 --> 01:12:27,844 Sialan, persetan dengan semua ini. 784 01:13:36,580 --> 01:13:37,831 Tidak apa-apa, Seon-a. 785 01:13:38,748 --> 01:13:39,791 Tidak apa-apa. 786 01:13:55,515 --> 01:13:56,600 Apa kau tahu? 787 01:14:00,479 --> 01:14:05,108 Aku sungguh menyukaimu, Tuan Muda. 788 01:14:44,147 --> 01:14:47,442 Selamatkan kami, Hakim Kang. 789 01:14:47,526 --> 01:14:49,110 Tolong selamatkan kami! 790 01:14:49,194 --> 01:14:52,656 Selamatkan kami. Kumohon… 791 01:14:52,739 --> 01:14:54,366 Kami minta maaf. 792 01:14:57,118 --> 01:14:58,411 Hakim Kang. 793 01:15:02,457 --> 01:15:03,708 Jangan bergerak. 794 01:15:04,501 --> 01:15:06,336 Kenapa kau datang kemari? 795 01:15:13,009 --> 01:15:14,386 Jangan lakukan itu. 796 01:15:18,932 --> 01:15:20,892 Kau akan tinggalkan Elijah dan ikut mereka? 797 01:15:21,810 --> 01:15:23,311 Bersama para bajingan itu? 798 01:15:28,692 --> 01:15:29,609 Tak ada jalan lain. 799 01:15:30,443 --> 01:15:33,280 Setelah pertunjukan selesai, aktor harus meninggalkan panggung. 800 01:16:11,067 --> 01:16:15,363 JUMLAH PARTISIPAN 801 01:16:20,201 --> 01:16:21,578 Aku akan ikut denganmu. 802 01:16:32,047 --> 01:16:33,673 Kau akan menjadi pahlawan. 803 01:16:35,550 --> 01:16:36,801 Cukup aku saja 804 01:16:38,178 --> 01:16:39,387 yang menjadi iblisnya. 805 01:16:47,687 --> 01:16:49,230 Hakim Kang. 806 01:16:49,898 --> 01:16:51,399 Hakim Kang. 807 01:16:57,864 --> 01:16:59,658 Hakim Kang! 808 01:17:11,795 --> 01:17:14,005 - Hakim Kang! Kang Yo-han! - Itu berbahaya! 809 01:17:26,601 --> 01:17:28,770 - Hakim Kang. - Kami minta maaf. 810 01:17:28,853 --> 01:17:31,106 Jangan lakukan itu! 811 01:17:40,657 --> 01:17:42,575 Kang Yo-han! 812 01:19:07,452 --> 01:19:11,915 Tidak! 813 01:19:32,977 --> 01:19:34,771 Hakim Kim, kau baik-baik saja? 814 01:19:36,564 --> 01:19:37,857 Ambulans sudah datang. 815 01:19:38,691 --> 01:19:40,693 Ayo pergi. Apa kau bisa bangun? 816 01:20:25,446 --> 01:20:26,573 Elijah. 817 01:20:30,827 --> 01:20:31,870 Elijah? 818 01:20:59,188 --> 01:21:00,315 Bagaimana dengan ini? 819 01:21:15,997 --> 01:21:17,165 Apa kau baik-baik saja? 820 01:21:35,975 --> 01:21:38,227 Kau pikir aku akan sungguh menghancurkannya, 'kan? 821 01:21:49,781 --> 01:21:52,283 {\an8}CETAK BIRU 822 01:21:54,285 --> 01:21:57,830 PINTU KELUAR DARURAT BERAPA WAKTU YANG DIBUTUHKAN? 823 01:22:00,875 --> 01:22:04,045 YANG HARUS DIPERIKSA 824 01:22:04,128 --> 01:22:08,091 PERIKSA KUNCI GANDA PERIKSA JARAK 825 01:22:11,302 --> 01:22:13,930 Sesuatu yang terpusat akan mudah ditumbangkan. 826 01:22:15,431 --> 01:22:18,726 {\an8}Setelah pertunjukan selesai, pesulap harus menghilang. 827 01:22:25,149 --> 01:22:26,734 {\an8}Aku sudah membersihkannya. 828 01:22:28,152 --> 01:22:30,446 Kini saatnya kau melanjutkan pekerjaanmu. 829 01:22:37,036 --> 01:22:38,413 Bibi. 830 01:22:38,997 --> 01:22:42,000 Tuan Muda Yo-han tadi mampir. 831 01:22:43,376 --> 01:22:46,087 Apa yang terjadi? Di mana Elijah? 832 01:22:47,630 --> 01:22:49,048 Itu… 833 01:22:56,889 --> 01:22:58,224 Tuan Muda! 834 01:22:59,308 --> 01:23:01,144 Tuan Muda, kau masih hidup! 835 01:23:01,227 --> 01:23:04,188 - Kau mencemaskanku? - Tentu saja, kenapa kau bertanya? 836 01:23:04,981 --> 01:23:06,107 Dengar. 837 01:23:06,649 --> 01:23:08,860 - Kau dipecat mulai hari ini. - Apa? 838 01:23:09,527 --> 01:23:11,195 Tinggalkan rumah ini dan hiduplah dengan bebas. 839 01:23:11,279 --> 01:23:13,448 Takkan ada lagi yang tinggal di sini. 840 01:23:13,531 --> 01:23:15,324 Apa maksudmu? 841 01:23:18,828 --> 01:23:20,079 Tuan Muda? 842 01:23:28,129 --> 01:23:30,757 - Elijah ada di kamarnya, 'kan? - Ya. 843 01:23:31,966 --> 01:23:33,468 Tuan Muda. 844 01:23:52,820 --> 01:23:53,988 Elijah. 845 01:24:02,497 --> 01:24:03,831 Yo-han. 846 01:24:16,677 --> 01:24:18,471 Kau sudah keluar dari penjara? 847 01:24:19,180 --> 01:24:20,264 Kau baik-baik saja? 848 01:24:21,307 --> 01:24:24,644 Ya, jangan khawatir. Aku baik-baik saja. 849 01:24:26,854 --> 01:24:28,564 Kita akan pergi ke tempat aman. 850 01:24:30,191 --> 01:24:31,317 Tempat aman? 851 01:24:31,901 --> 01:24:33,361 Haruskah kutunjukkan? 852 01:24:39,617 --> 01:24:41,577 Ini klinik rehabilitasi di Swiss. 853 01:24:43,704 --> 01:24:48,084 Aku telah berdonasi untuk menemukan cara agar kau bisa berjalan lagi. 854 01:24:55,675 --> 01:24:56,926 Mau pergi ke sana? 855 01:24:59,011 --> 01:25:00,513 Kita berdua? 856 01:25:03,266 --> 01:25:05,017 Yo-han. 857 01:25:40,636 --> 01:25:42,054 Jadi, dia masih hidup. 858 01:25:44,348 --> 01:25:45,349 Syukurlah. 859 01:25:47,852 --> 01:25:51,606 Namun, tampaknya aku akan lebih sibuk. 860 01:25:52,315 --> 01:25:53,316 Apa? 861 01:25:53,399 --> 01:25:56,986 Tuan Muda telah mendirikan bisnis makanan sehat untukku 862 01:25:57,069 --> 01:25:58,696 dan bilang itulah uang pensiunku. 863 01:26:00,865 --> 01:26:04,285 Dia menyuruhku menjual makanan sehat yang tidak terlalu enak. 864 01:26:05,578 --> 01:26:07,205 Dia mengolokku atau bagaimana? 865 01:26:15,796 --> 01:26:17,548 Kau sungguh akan pulang kampung? 866 01:26:17,632 --> 01:26:21,844 {\an8}Ya, tak adil jika membiarkan Seoul yang hanya merasakan pesonaku. 867 01:26:22,553 --> 01:26:26,766 - Itu benar. - Aku mendaftar ke Pengadilan Remaja. 868 01:26:27,516 --> 01:26:30,645 Kurasa aku bisa beri kuliah dan membantu para pembuat masalah. 869 01:26:31,312 --> 01:26:34,440 - Menurutku aku cukup mampu. - Aku yakin kau pasti hebat. 870 01:26:34,523 --> 01:26:35,983 Seperti biasanya. 871 01:26:38,486 --> 01:26:39,904 Terima kasih atas selama ini. 872 01:26:41,572 --> 01:26:43,074 Terima kasih juga. 873 01:26:43,157 --> 01:26:45,159 Hubungi aku jika kau ke daerah sana. 874 01:27:00,466 --> 01:27:04,095 RAPAT REFORMASI PERADILAN SETELAH KASUS KANG YO-HAN 875 01:27:07,932 --> 01:27:09,725 Kami, partai penguasa yang baru, 876 01:27:09,809 --> 01:27:14,063 bersumpah tak akan mengulangi kesalahan seperti pemerintahan Heo Joong-se. 877 01:27:14,814 --> 01:27:17,275 Jadi, untuk memulihkan supremasi hukum, 878 01:27:17,358 --> 01:27:19,610 kuundang kalian semua ke sini hari ini. 879 01:27:21,112 --> 01:27:23,489 Pertama-tama, mari beri tepuk tangan 880 01:27:24,073 --> 01:27:27,034 {\an8}untuk Hakim Kim Ga-on, pahlawan nasional kita! 881 01:27:40,715 --> 01:27:45,678 {\an8}Hakim Kim, apa yang bisa kita lakukan untuk mencegah 882 01:27:46,679 --> 01:27:49,390 kasus memalukan Kang Yo-han? 883 01:27:51,726 --> 01:27:53,311 Apakah itu kasus yang memalukan? 884 01:27:54,979 --> 01:27:59,025 Kang Yo-han memang bukan pahlawan, tapi dia bukan juga kriminal. 885 01:27:59,692 --> 01:28:02,903 Apa kau pikir rakyat memuji dia 886 01:28:02,987 --> 01:28:05,239 karena mereka bodoh dan mudah dihasut? 887 01:28:07,241 --> 01:28:10,119 Karena kau masih muda, tampaknya kau sangat bersemangat. 888 01:28:11,287 --> 01:28:14,790 Dengan kata lain, kau menyarankan kita mengatasi akar masalahnya, 889 01:28:14,874 --> 01:28:16,083 tapi tak bisa dicapai dalam waktu singkat. 890 01:28:18,085 --> 01:28:20,588 Pertama, kita perlu melakukan hal yang berdampak besar 891 01:28:20,671 --> 01:28:22,882 untuk menenangkan amarah publik. 892 01:28:23,966 --> 01:28:25,718 Aku sepakat, Pak Anggota Dewan. 893 01:28:25,801 --> 01:28:29,263 Kejaksaan telah mengusulkan hak pengangkatan hakim 894 01:28:29,347 --> 01:28:32,141 kepada Kementerian Hukum untuk memperkuat proses penunjukan 895 01:28:32,224 --> 01:28:35,478 dan menyaring kemungkinan teroris seperti Kang Yo-han… 896 01:28:35,561 --> 01:28:37,271 Itu tidak masuk akal! 897 01:28:37,355 --> 01:28:39,315 Itu akan melanggar independensi peradilan. 898 01:28:39,398 --> 01:28:41,359 Pak Anggota Dewan, kupikir lebih baik 899 01:28:41,442 --> 01:28:44,445 kita luncurkan saja Departemen Sidang Siaran Langsung yang baru 900 01:28:44,528 --> 01:28:48,449 dengan Hakim Kim Ga-on yang terkenal sebagai ketua yang baru… 901 01:28:48,532 --> 01:28:49,617 Pada saat seperti ini… 902 01:28:51,952 --> 01:28:53,412 Apa? 903 01:28:53,496 --> 01:28:55,664 Bukankah sebaiknya fokus pada yang harus dilakukan? 904 01:28:58,376 --> 01:28:59,627 Maafkan aku. 905 01:29:00,252 --> 01:29:02,088 Maafkan kesombonganku, 906 01:29:02,171 --> 01:29:04,757 tapi aku harus mengatakan ini kepada kalian semua. 907 01:29:10,763 --> 01:29:11,972 Kita semua ada di sini 908 01:29:12,640 --> 01:29:15,768 untuk melakukan tugas yang diberikan oleh rakyat kita yang berdaulat. 909 01:29:16,519 --> 01:29:18,145 Kita harus pastikan tak ada yang dirugikan 910 01:29:19,021 --> 01:29:21,649 dan tidak ada yang meneteskan air mata darah. 911 01:29:21,732 --> 01:29:26,237 Kita juga harus pastikan yang membuat orang lain menangis darah agar dihukum. 912 01:29:27,279 --> 01:29:28,614 Bukankah itu tugas kita? 913 01:29:29,990 --> 01:29:31,992 Itu sebabnya aku menjadi hakim. 914 01:29:35,329 --> 01:29:38,958 Jika kita gagal menjalankan tugas kita, seseorang di luar sana akan menderita. 915 01:29:39,041 --> 01:29:40,334 Dan penderitaan mereka 916 01:29:41,752 --> 01:29:43,379 akan melahirkan monster. 917 01:29:45,214 --> 01:29:47,091 Ada alasan 918 01:29:48,008 --> 01:29:49,468 kenapa rakyat marah. 919 01:29:51,846 --> 01:29:54,223 Itu kata-kata yang bagus. 920 01:29:54,306 --> 01:29:57,059 Kami butuh talenta muda untuk bersikap tegas seperti itu. 921 01:29:57,143 --> 01:29:58,435 Kuhargai pendapatmu. 922 01:30:00,020 --> 01:30:01,981 Setelah mendengar itu dari Hakim Kim, 923 01:30:02,064 --> 01:30:05,860 bagaimana kalau sekarang kita mulai diskusikan hal yang praktis, Ketua? 924 01:30:05,943 --> 01:30:06,944 Baik, mari lakukan. 925 01:30:07,027 --> 01:30:10,030 Kau baru saja menyebut proses penunjukan… 926 01:30:24,211 --> 01:30:25,462 Ini masih sama saja. 927 01:30:27,047 --> 01:30:28,841 Tidak ada yang berubah. 928 01:30:33,762 --> 01:30:35,431 Kini apa yang harus kulakukan 929 01:30:37,141 --> 01:30:39,310 untuk dunia yang tak butuh Yo-han? 930 01:30:51,530 --> 01:30:52,740 Bekerjalah dengan baik. 931 01:30:54,950 --> 01:30:56,785 Atau aku akan kembali. 932 01:31:50,256 --> 01:31:51,382 Hakim Kang. 933 01:32:22,871 --> 01:32:24,039 Kang Yo-han! 934 01:34:14,650 --> 01:34:18,862 {\an8}TERIMA KASIH KEPADA PARK HYOUNG-SOO UNTUK PENAMPILAN SPESIALNYA 935 01:35:14,668 --> 01:35:18,380 TERIMA KASIH TELAH MENONTON THE DEVIL JUDGE 936 01:35:18,964 --> 01:35:23,760 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Meidinna Fitrie Lestari