1
00:00:50,468 --> 00:00:52,845
DIESE FIKTIVE GESCHICHTE
SPIELT IM DYSTOPISCHEN KOREA
2
00:00:52,929 --> 00:00:55,389
ALLE FIGUREN, ORGANISATIONEN
UND EREIGNISSE SIND FIKTIV
3
00:01:05,274 --> 00:01:07,026
Wieso wurde Yo-han verhaftet?
4
00:01:08,986 --> 00:01:10,530
Was ist los?
5
00:01:16,702 --> 00:01:19,372
Wieso erzählst du mir nichts?
6
00:01:22,792 --> 00:01:26,295
War das wirklich Yo-han mit der Kirche?
7
00:01:28,130 --> 00:01:31,717
Hat er meine Eltern umgebracht?
8
00:01:33,803 --> 00:01:36,347
Nein, Elijah. Hat er nicht.
9
00:01:45,231 --> 00:01:46,774
Es ist alles meine Schuld.
10
00:01:48,818 --> 00:01:51,279
Ich wurde reingelegt.
11
00:01:54,115 --> 00:01:56,492
Ich habe gesagt,
Yo-han hat Su-hyeon getötet.
12
00:01:58,703 --> 00:01:59,871
Was?
13
00:02:01,038 --> 00:02:02,748
Ich regele das.
14
00:02:03,457 --> 00:02:04,584
Versprochen.
15
00:02:05,418 --> 00:02:06,836
Ich bringe Yo-han zurück.
16
00:02:07,628 --> 00:02:09,672
Und wenn es mich das Leben kostet.
17
00:02:11,424 --> 00:02:13,509
Wieso?
18
00:02:13,593 --> 00:02:15,219
Wieso hast du das getan?
19
00:02:16,596 --> 00:02:18,681
Wieso?
20
00:02:20,183 --> 00:02:21,475
Tut mir leid, Elijah.
21
00:02:23,686 --> 00:02:24,979
Wieso?
22
00:02:47,793 --> 00:02:48,753
Hören Sie.
23
00:02:51,213 --> 00:02:53,633
Bleiben Sie bei Elijah.
24
00:02:53,716 --> 00:02:54,717
Bitte.
25
00:02:55,843 --> 00:02:57,219
Und Sie?
26
00:03:03,392 --> 00:03:06,646
{\an8}Deshalb kommen Sie hier
mitten in der Nacht an?
27
00:03:08,481 --> 00:03:12,151
{\an8}Sie behaupten also, Richter Kang
28
00:03:12,234 --> 00:03:14,987
{\an8}hat nichts mit Yoon Su-hyeons Tod zu tun,
29
00:03:15,071 --> 00:03:17,198
{\an8}alles wurde eingefädelt
30
00:03:17,281 --> 00:03:19,617
{\an8}von der SRF-Vorstandsvorsitzenden
Jung Seon-a.
31
00:03:20,618 --> 00:03:21,619
{\an8}Ja.
32
00:03:24,246 --> 00:03:26,791
{\an8}Ok, dann habe ich es richtig verstanden.
33
00:03:27,750 --> 00:03:30,002
{\an8}Das ist zwar alles sehr interessant,
34
00:03:30,086 --> 00:03:34,215
{\an8}aber ohne Beweise können wir nichts tun,
wie Sie wissen.
35
00:03:36,550 --> 00:03:38,010
{\an8}Warten Sie.
36
00:03:40,471 --> 00:03:42,265
Das mit Kang Yo-han stimmt nicht.
37
00:03:44,100 --> 00:03:45,268
Ach so, klar.
38
00:03:46,477 --> 00:03:48,813
-Falsche Anschuldigung also?
-Ja.
39
00:03:50,481 --> 00:03:52,233
Ich wollte mich an ihm rächen.
40
00:03:52,984 --> 00:03:55,903
Nachdem er den Prozessskandal
unter den Tisch kehrte,
41
00:03:55,987 --> 00:03:58,197
wollte ich alles tun, um ihn aufzuhalten.
42
00:03:58,281 --> 00:04:02,076
Also fingierte ich Beweise
und ging zur Polizei.
43
00:04:05,037 --> 00:04:06,247
Verhaften Sie mich.
44
00:04:06,956 --> 00:04:08,040
Richter Kim.
45
00:04:08,666 --> 00:04:11,085
Immer mit der Ruhe.
46
00:04:12,420 --> 00:04:14,880
Schlafen Sie doch lieber erst mal drüber,
47
00:04:15,464 --> 00:04:16,799
überlegen Sie es sich.
48
00:04:17,925 --> 00:04:20,428
Die Sache ist doch so gut wie vorbei.
49
00:04:21,220 --> 00:04:23,681
Sie kriegen immer noch
Anweisungen von oben.
50
00:04:25,099 --> 00:04:28,352
Weiter so, und ich verpfeife Sie
wegen Pflichtverletzung.
51
00:04:29,061 --> 00:04:30,563
Und gehe zur Presse.
52
00:04:34,108 --> 00:04:35,651
Nur zu.
53
00:04:37,069 --> 00:04:39,780
Ach so. Ihnen ist schon klar,
54
00:04:39,864 --> 00:04:42,283
dass wir uns im Ausnahmezustand befinden?
55
00:04:42,867 --> 00:04:45,411
Leichtsinnige Anschuldigungen zu machen,
56
00:04:45,494 --> 00:04:47,121
gilt als Behinderung der Notlage.
57
00:04:48,414 --> 00:04:50,082
Also viel Erfolg damit.
58
00:04:51,000 --> 00:04:53,294
Da spielt kein Medienunternehmen mit.
59
00:05:21,864 --> 00:05:23,449
Kang Yo-han!
60
00:05:23,532 --> 00:05:25,076
Kang Yo-han!
61
00:05:26,077 --> 00:05:28,287
Hab dich vermisst! Willkommen, Mistkerl!
62
00:05:29,372 --> 00:05:30,873
Du kommst hier nie raus.
63
00:05:30,956 --> 00:05:33,959
Wieso? Weil ich dich kaltmachen werde!
64
00:05:34,043 --> 00:05:36,587
Ja, ich mache dich kalt!
65
00:05:38,339 --> 00:05:40,633
Das wird dein Grab werden hier!
66
00:06:14,250 --> 00:06:15,709
Eilmeldung.
67
00:06:15,793 --> 00:06:20,548
Richter Kang Yo-han
wurde wegen Beihilfe zum Mord verhaftet.
68
00:06:20,631 --> 00:06:22,466
Er befindet sich in U-Haft.
69
00:06:22,550 --> 00:06:26,262
Das Opfer seines Komplotts ist
70
00:06:26,345 --> 00:06:28,055
die Polizistin Yoon Su-hyeon...
71
00:06:28,139 --> 00:06:29,098
Nein.
72
00:06:29,181 --> 00:06:30,933
Sie wurde ohne Haftbefehl verhaftet
73
00:06:31,016 --> 00:06:32,810
und ist sehr beliebt
74
00:06:32,893 --> 00:06:35,604
durch ihre Arbeit
bei der Live-Gerichtsserie.
75
00:06:35,688 --> 00:06:37,731
Darum wird sein Mordauftrag sicher
76
00:06:37,815 --> 00:06:40,568
das Ärgernis der Öffentlichkeit erregen.
77
00:06:41,318 --> 00:06:44,113
Sie haben Kang Yo-han doch
78
00:06:44,196 --> 00:06:45,865
als Richter für die Serie nominiert.
79
00:06:45,948 --> 00:06:49,368
Ein Verbrecher, der Prozesse manipuliert
und Mordbeihilfe geleistet hat.
80
00:06:49,451 --> 00:06:53,789
Aber Oberrichter Min,
was sollte ich denn machen?
81
00:06:53,873 --> 00:06:57,168
Außerdem war es nicht meine Idee,
ihn zu nominieren...
82
00:06:57,251 --> 00:06:59,587
Sie ziehen sich aus der Verantwortung?
83
00:06:59,670 --> 00:07:00,880
Hören Sie doch.
84
00:07:02,464 --> 00:07:05,134
Bringen Sie den Gerichtshof
nicht noch mehr
85
00:07:05,801 --> 00:07:07,219
in Schande.
86
00:07:20,316 --> 00:07:21,358
Sie sind da.
87
00:07:34,997 --> 00:07:37,166
Ich dachte, Sie seien im Ruhestand.
88
00:07:40,419 --> 00:07:43,047
Irgendwer muss diese Lage retten,
89
00:07:43,130 --> 00:07:45,674
und ich scheue mich nicht
vor Verantwortung.
90
00:07:48,135 --> 00:07:50,346
Schämen Sie sich gar nicht?
91
00:07:51,931 --> 00:07:52,932
Haben Sie
92
00:07:55,017 --> 00:07:56,310
Su-hyeon getötet?
93
00:07:57,144 --> 00:07:59,230
Um Kang Yo-han reinzulegen?
94
00:07:59,313 --> 00:08:01,232
Und so was nennt sich Mensch?
95
00:08:04,527 --> 00:08:06,153
Ich wusste nicht, dass es so kommt.
96
00:08:08,697 --> 00:08:11,534
Dass Jung Seon-a so was machen würde.
97
00:08:12,368 --> 00:08:14,912
Eins, zwei, drei.
98
00:08:23,087 --> 00:08:24,713
Richter am Obersten Gericht?
99
00:08:26,840 --> 00:08:30,511
Ich weiß, Titel bedeuten Ihnen nichts.
100
00:08:31,387 --> 00:08:34,306
Aber wir brauchen jemanden wie Sie,
Professor.
101
00:08:35,432 --> 00:08:37,977
Bei einem Präsidenten wie Heo,
102
00:08:38,060 --> 00:08:40,688
einem Oberrichter wie Kang Yo-han. Oder?
103
00:08:42,022 --> 00:08:43,357
Die sind alle gleich.
104
00:08:44,900 --> 00:08:46,986
Betrüger, die das Volk belügen.
105
00:08:47,069 --> 00:08:51,323
Diese Live-Gerichtsserie
ist eine gefährliche Idee.
106
00:08:51,407 --> 00:08:54,785
Die machen ein Spektakel aus der Justiz.
107
00:08:57,538 --> 00:08:59,999
Seo Jeong-hak ist zwar mein Vorgesetzter,
108
00:09:01,667 --> 00:09:05,254
aber ich denke auch,
wir müssen das unterbinden.
109
00:09:07,339 --> 00:09:10,634
Und wenn wir diskret vorgehen?
110
00:09:11,927 --> 00:09:14,346
Ich bei der Stiftung, Sie beim Gericht.
111
00:09:21,979 --> 00:09:23,814
Sie sind sehr mutig.
112
00:09:25,691 --> 00:09:27,610
Irgendjemand muss ja etwas tun.
113
00:09:29,028 --> 00:09:31,780
Wenn Sie im Amt sind,
müssen Sie als Erstes
114
00:09:32,781 --> 00:09:36,035
einen Aufpasser für Kang Yo-han finden.
115
00:09:36,869 --> 00:09:37,953
Einen Aufpasser?
116
00:09:40,789 --> 00:09:41,874
Professor.
117
00:09:44,627 --> 00:09:46,503
Ich meine, "Oberrichter Min".
118
00:09:46,587 --> 00:09:49,715
Heißt das, ich soll als Judas agieren?
119
00:09:51,133 --> 00:09:52,968
Irgendjemand muss es tun, oder?
120
00:09:53,052 --> 00:09:56,889
Jemand, der standhaft
in diesem verrückten Sturm bleibt.
121
00:10:00,142 --> 00:10:01,477
Ich flehe Sie an.
122
00:10:02,019 --> 00:10:06,231
Es gibt keine einfache Gerechtigkeit
in dieser Welt.
123
00:10:07,733 --> 00:10:11,070
Ich wollte nur Kang Yo-han aufhalten.
124
00:10:12,404 --> 00:10:14,573
Er ruiniert diese Welt.
125
00:10:16,158 --> 00:10:18,827
Seine Unterstützer greifen mich an,
126
00:10:19,495 --> 00:10:21,830
geben Infos über meine Familie preis.
127
00:10:22,915 --> 00:10:24,541
Das geht nicht.
128
00:10:25,459 --> 00:10:27,086
Ich tue alles,
129
00:10:28,337 --> 00:10:31,298
um ihn zu Fall zu bringen.
130
00:10:39,848 --> 00:10:41,517
{\an8}Haben Sie Su-hyeon getötet?
131
00:10:42,643 --> 00:10:44,895
Das stand nicht zur Debatte!
132
00:10:47,815 --> 00:10:50,067
Sie war wie eine Tochter für mich.
133
00:10:50,984 --> 00:10:52,027
Also...
134
00:10:53,112 --> 00:10:55,406
jetzt machen Sie einen Rückzieher?
135
00:10:57,199 --> 00:10:59,743
Sie wollten Kang Yo-han doch aufhalten,
136
00:10:59,827 --> 00:11:01,745
egal, wie.
137
00:11:13,924 --> 00:11:16,009
Es gibt kein Zurück mehr.
138
00:11:16,718 --> 00:11:18,637
Sie sind so nah dran.
139
00:11:19,471 --> 00:11:23,892
Wollen Sie nicht
in die Geschichte eingehen,
140
00:11:24,643 --> 00:11:27,354
als der Oberrichter,
der diesen Irrsinn beendete?
141
00:11:31,567 --> 00:11:32,693
Nun?
142
00:11:33,986 --> 00:11:35,487
Oberrichter Min.
143
00:11:40,159 --> 00:11:43,454
Jemand musste Kang Yo-han aufhalten,
und wenn er dafür ein Monster wird.
144
00:11:45,831 --> 00:11:47,875
Verurteilen Sie mich ruhig,
145
00:11:49,168 --> 00:11:51,753
aber die Geschichte wird es zeigen.
146
00:11:52,713 --> 00:11:54,089
Sie ekliger Heuchler!
147
00:12:02,139 --> 00:12:03,599
Rufen Sie den Sicherheitsdienst.
148
00:12:05,184 --> 00:12:08,395
Wie konnten Sie Su-hyeon umbringen?
149
00:12:09,271 --> 00:12:10,814
Wie?
150
00:12:10,898 --> 00:12:13,275
Wie konnten Sie Su-hyeon umbringen?
151
00:12:13,358 --> 00:12:16,361
Sagen Sie es mir.
Min Jeong-ho, sagen Sie es mir!
152
00:12:16,445 --> 00:12:18,155
-Los!
-Oberrichter Min.
153
00:12:18,822 --> 00:12:19,781
Sagen Sie es mir!
154
00:12:19,865 --> 00:12:23,243
Loslassen! Min Jeong-ho, sagen Sie es mir!
155
00:12:24,745 --> 00:12:25,954
Sagen Sie es mir!
156
00:12:26,455 --> 00:12:27,664
Wie konnten Sie?
157
00:12:28,540 --> 00:12:29,500
Min Jeong-ho!
158
00:12:36,757 --> 00:12:38,675
Was war das in den Nachrichten?
159
00:12:38,759 --> 00:12:41,261
Es war doch nicht Richter Kang, oder?
160
00:12:41,929 --> 00:12:44,389
Nein. Das ist eine Falle der Stiftung.
161
00:12:45,390 --> 00:12:46,642
Ich wusste es.
162
00:12:47,726 --> 00:12:51,146
Was soll ich tun? Ich helfe.
Wir müssen Richter Kang retten.
163
00:13:05,410 --> 00:13:06,578
Na, so was.
164
00:13:11,458 --> 00:13:13,335
So sieht man seine Feinde wieder.
165
00:13:13,418 --> 00:13:16,004
Sie haben mir großen Ärger eingebrockt.
166
00:13:16,713 --> 00:13:18,465
Was ist mit dem Gefängnisdirektor?
167
00:13:18,549 --> 00:13:22,010
Er hat große Angst. Er tut, was Sie sagen.
168
00:13:22,094 --> 00:13:24,137
Kamen die Befehle von Ministerin Cha?
169
00:13:24,221 --> 00:13:25,722
{\an8}CHA GAB ANWEISUNGEN
170
00:13:25,806 --> 00:13:28,058
{\an8}Ja, der Befehl kam
von Ministerin Cha Gyeong-hui.
171
00:13:28,141 --> 00:13:30,435
Wurden Sie bestochen oder erpresst?
172
00:13:31,478 --> 00:13:32,729
Es tut mir leid.
173
00:13:32,813 --> 00:13:35,274
Aber sie hat mich erpresst.
174
00:13:35,357 --> 00:13:38,193
Dank Ihnen wurde ich degradiert
und bin jetzt hier.
175
00:13:38,986 --> 00:13:41,530
Ist es nicht Glück im Unglück,
176
00:13:41,613 --> 00:13:43,532
dass Sie jetzt für mich zuständig sind?
177
00:13:49,788 --> 00:13:51,331
Sparen Sie sich Ihre Arroganz.
178
00:13:52,874 --> 00:13:55,377
Denken Sie, Sie sind noch Richter?
179
00:13:55,460 --> 00:13:58,338
Sie sind nur noch eine Ratte.
Ich habe Sie.
180
00:13:58,422 --> 00:13:59,715
Hören Sie?
181
00:14:15,564 --> 00:14:18,233
Sie sind mir eine, Frau Jung.
182
00:14:18,317 --> 00:14:21,069
Wie haben Sie Min Jeong-ho
für uns gewonnen?
183
00:14:21,153 --> 00:14:23,614
-Sie sind super!
-Super!
184
00:14:39,880 --> 00:14:43,967
-Meine Güte, Frau Jung.
-Setzen Sie sich.
185
00:14:46,595 --> 00:14:50,933
Frau Jung, Sie sind wirklich
eine beachtliche Geschichtenerzählerin.
186
00:14:51,934 --> 00:14:56,146
Ich meine, selbst Jesus
wurde von seinem Lieblingsjünger
187
00:14:56,229 --> 00:14:58,106
verraten.
188
00:14:59,149 --> 00:15:00,400
Echt übel.
189
00:15:00,484 --> 00:15:05,197
Kang Yo-han hat es
sicher nicht leicht im Knast.
190
00:15:05,280 --> 00:15:07,950
Beihilfe zum Mord einer Polizistin...
191
00:15:08,867 --> 00:15:11,036
Kang Yo-han ist weg vom Fenster.
192
00:15:12,329 --> 00:15:16,792
Aber muss er unbedingt
vor Gericht gebracht werden?
193
00:15:17,918 --> 00:15:19,169
Wieso?
194
00:15:22,756 --> 00:15:25,759
Jetzt, wo er nicht mehr
auf der Bühne steht,
195
00:15:25,842 --> 00:15:28,762
wären doch sicher alle zufrieden,
196
00:15:28,845 --> 00:15:31,348
wenn er
einen stillen, schnellen Abgang macht.
197
00:15:32,099 --> 00:15:33,767
Das denke ich zumindest.
198
00:15:34,267 --> 00:15:37,896
Sie grübeln zu viel, meinen Sie nicht?
199
00:15:37,980 --> 00:15:41,149
Es heißt, das ist ein Zeichen,
dass man bald stirbt.
200
00:15:42,401 --> 00:15:43,485
Tut mir leid.
201
00:15:44,152 --> 00:15:46,863
Ich hätte Ihnen einfach vertrauen sollen.
202
00:15:46,947 --> 00:15:49,866
Verzeihung. Ich gehe mal auf die Toilette.
203
00:15:50,575 --> 00:15:51,910
Nicht so schnell!
204
00:15:52,995 --> 00:15:57,207
Wieso haben Sie das gesagt,
wenn sie alles unter Kontrolle hat?
205
00:15:58,250 --> 00:15:59,209
Genau!
206
00:15:59,960 --> 00:16:03,380
Frau Jung ist keine Amateurin.
207
00:16:09,761 --> 00:16:12,097
Heo Joong-se kann sich schnell anpassen.
208
00:16:13,098 --> 00:16:15,934
Er ist jetzt ein ganz anderen Mensch.
209
00:16:16,018 --> 00:16:17,019
Ja.
210
00:16:18,645 --> 00:16:19,771
Aber...
211
00:16:21,273 --> 00:16:23,942
das ging fast zu schnell.
212
00:16:24,985 --> 00:16:25,986
Was?
213
00:16:26,570 --> 00:16:29,656
Und diese raffgierigen Betrüger
214
00:16:29,740 --> 00:16:33,160
haben alle mitgespielt.
215
00:16:36,788 --> 00:16:39,666
Vielleicht habe ich
Heo Joong-se unterschätzt.
216
00:16:40,584 --> 00:16:43,712
Machen Sie sich schlau.
Da gibt es sicher etwas.
217
00:16:46,214 --> 00:16:47,799
Dieser Mann, Heo Joong-se...
218
00:16:48,800 --> 00:16:52,721
er wollte die Anzahl der Einwanderer
unbedingt erhöhen.
219
00:16:54,389 --> 00:16:56,725
Überprüfen Sie das Traumdorf,
220
00:16:57,392 --> 00:16:59,644
ob es da Vermisste gibt,
221
00:16:59,728 --> 00:17:02,314
ob er sie woandershin gebracht hat.
222
00:17:07,235 --> 00:17:10,572
Danke, dass Sie den Plan
meines Mannes verschieben.
223
00:17:10,655 --> 00:17:12,365
Die Wochenendfarm?
224
00:17:12,449 --> 00:17:16,453
Ja. Sie haben auch Ihre Männer überzeugt,
das ist sehr gut.
225
00:17:16,536 --> 00:17:17,996
Es war so knapp.
226
00:17:18,997 --> 00:17:23,543
Alles gut. Wir sind immer für das,
wo das Geld ist.
227
00:17:26,338 --> 00:17:29,633
Wir sollten einen Besuch abstatten.
228
00:17:30,217 --> 00:17:31,551
Gerne.
229
00:17:31,635 --> 00:17:35,263
Ich frage mich,
wie unsere Ernte sich macht.
230
00:17:36,431 --> 00:17:38,225
Gut, ich richte es ein.
231
00:17:44,815 --> 00:17:46,441
Ich weiß, das war eine Falle,
232
00:17:46,525 --> 00:17:49,194
aber wie konnten Sie ihn
des Mordes beschuldigen?
233
00:17:52,197 --> 00:17:55,325
Ich weiß, das ist unverschämt,
aber bitte helfen Sie mir.
234
00:17:55,408 --> 00:17:58,453
Ich muss Kang retten,
und ohne Sie geht das nicht.
235
00:17:58,537 --> 00:18:00,163
Nun ja...
236
00:18:00,247 --> 00:18:03,625
ich weiß nicht,
ob wir Ihnen noch vertrauen können.
237
00:18:03,708 --> 00:18:05,627
Wir haben keine Zeit.
238
00:18:05,710 --> 00:18:09,881
Denken Sie, die lassen ihn einfach
in Ruhe bis zu seinem Prozess?
239
00:18:10,549 --> 00:18:12,217
Wer weiß, was die anstellen?
240
00:18:14,261 --> 00:18:18,181
Wir müssen etwas Großes aufdecken,
um sie aufzuhalten.
241
00:18:18,265 --> 00:18:21,685
Dann werden sie den Ball
erst mal flachhalten.
242
00:18:21,768 --> 00:18:22,853
Moment.
243
00:18:23,687 --> 00:18:26,982
-"Etwas Großes"? Meinen Sie etwa...
-Was im Traumdorf passiert.
244
00:18:28,775 --> 00:18:32,320
Da ist es sicher schrecklich.
Das müssen wir aufdecken.
245
00:18:33,238 --> 00:18:34,489
Das ist unmöglich.
246
00:18:35,699 --> 00:18:37,075
Das Dorf wird bewacht.
247
00:18:38,451 --> 00:18:39,619
Ich gehe allein hin.
248
00:18:41,329 --> 00:18:43,248
Wo wird es am meisten bewacht?
249
00:18:43,331 --> 00:18:46,501
Da verstecken sie sich sicher.
250
00:18:49,754 --> 00:18:52,132
Das wäre das Krankenhaus dort.
251
00:18:52,215 --> 00:18:53,925
Aber ganz ehrlich,
252
00:18:54,009 --> 00:18:56,261
rein kommt man vielleicht, raus nicht.
253
00:18:56,344 --> 00:18:57,554
Machen Sie es trotzdem?
254
00:18:58,346 --> 00:18:59,472
Ja.
255
00:19:00,015 --> 00:19:01,183
Lassen Sie mich rein.
256
00:19:02,392 --> 00:19:05,854
Ok. Sagen wir, Sie schaffen es,
etwas aufzunehmen.
257
00:19:05,937 --> 00:19:07,689
Wie veröffentlichen wir es?
258
00:19:07,772 --> 00:19:09,774
Die Medien vertrauen der Regierung nicht,
259
00:19:09,858 --> 00:19:12,652
alles ist blockiert,
auch die sozialen Medien.
260
00:19:12,736 --> 00:19:13,737
Dieses Land...
261
00:19:14,905 --> 00:19:16,531
ist nicht mehr frei.
262
00:19:17,574 --> 00:19:18,700
Ich habe eine Idee,
263
00:19:20,118 --> 00:19:21,536
was das betrifft.
264
00:19:23,538 --> 00:19:25,415
Die da wäre?
265
00:19:28,627 --> 00:19:30,128
Erst bräuchte ich etwas.
266
00:19:56,613 --> 00:19:57,781
Elijah.
267
00:19:59,324 --> 00:20:01,117
Ich muss dir etwas sagen.
268
00:20:02,994 --> 00:20:06,790
Ich habe jemanden kennengelernt,
der in der Kirche gearbeitet hat.
269
00:20:08,583 --> 00:20:12,796
Und zwar wurde der Brand durch
das Stromverteilungssystem verursacht.
270
00:20:12,879 --> 00:20:14,756
Die Stromleitungen waren alt.
271
00:20:15,882 --> 00:20:17,926
Es war ein Unfall. Niemand war schuld.
272
00:20:20,512 --> 00:20:25,308
Aber Yo-han wollte,
dass du ihn verdächtigst.
273
00:20:25,392 --> 00:20:28,353
Du wolltest mich doch jagen,
wenn du je wieder laufen kannst.
274
00:20:28,436 --> 00:20:31,064
Probier es einfach. Ganz langsam.
275
00:20:32,774 --> 00:20:37,779
Er hat die Absichtserklärung
extra abgesagt,
276
00:20:37,862 --> 00:20:39,948
er hat dich provoziert.
277
00:20:40,031 --> 00:20:42,951
Die Leute, die ich tötete, sind mir egal.
278
00:20:44,786 --> 00:20:46,329
Wenn ich sie denn getötet habe.
279
00:20:48,832 --> 00:20:50,250
Denn...
280
00:20:51,167 --> 00:20:54,129
er sah, wie schlecht es dir
nach dem Tod deiner Eltern ging.
281
00:20:54,879 --> 00:20:59,509
Du konntest nicht essen, nicht schlafen,
du warst am Verkümmern.
282
00:21:01,052 --> 00:21:04,889
Yo-han wollte, dass du lebst,
283
00:21:04,973 --> 00:21:06,683
durch deinen Hass auf ihn.
284
00:21:08,643 --> 00:21:12,063
Aber auch wenn du ihn missverstanden hast,
285
00:21:13,273 --> 00:21:14,691
es ist nicht deine Schuld.
286
00:21:15,650 --> 00:21:18,028
Denn Yo-han wollte es so.
287
00:21:19,070 --> 00:21:21,114
Es ist nicht deine Schuld, Elijah.
288
00:21:22,782 --> 00:21:27,078
Sei einfach nett zu ihm,
wenn du ihn wiedersiehst.
289
00:21:28,246 --> 00:21:31,708
Denn Yo-han wird wiederkommen.
290
00:21:32,375 --> 00:21:34,544
Es dauert nicht mehr lange.
291
00:21:40,967 --> 00:21:42,635
Also iss etwas.
292
00:21:44,012 --> 00:21:47,807
Er soll doch nicht sehen,
dass es dir schlecht geht.
293
00:22:47,867 --> 00:22:49,244
Yo-han!
294
00:23:09,889 --> 00:23:13,560
Du wurdest zum Tode verurteilt,
wirst bald hingerichtet,
295
00:23:13,643 --> 00:23:16,521
-wenn du das willst.
-Hilfe...
296
00:23:16,604 --> 00:23:18,356
Mehr kannst du nicht sagen?
297
00:23:20,066 --> 00:23:24,362
Hilfe! Hilfe!
298
00:23:53,391 --> 00:23:55,059
TRAUMDORF
NAHRUNGSMITTEL
299
00:24:11,242 --> 00:24:15,121
ZERBRECHLICH
300
00:25:23,064 --> 00:25:28,778
KLINISCHE STUDIE 3
301
00:26:11,070 --> 00:26:11,988
Mein Kopf...
302
00:27:12,465 --> 00:27:15,051
Han So-yoon. Was ist passiert?
303
00:27:17,220 --> 00:27:18,679
Ich bin's, Kim Ga-on.
304
00:27:19,847 --> 00:27:22,558
Richter Kim, was machen Sie hier?
305
00:27:24,894 --> 00:27:25,895
Keine Angst.
306
00:27:27,313 --> 00:27:28,773
Der Präsident ist da!
307
00:27:28,856 --> 00:27:30,108
Der Präsident ist da!
308
00:27:32,276 --> 00:27:34,112
Ich komme bald wieder.
309
00:27:44,789 --> 00:27:50,336
Ich möchte die Bemühungen
unseres medizinischen Personals loben.
310
00:27:51,170 --> 00:27:54,799
Es gibt eine klinische Studie
für den neuen Impfstoff der EU.
311
00:27:55,466 --> 00:27:58,386
Teilnehmerzahl: 3620.
312
00:27:58,469 --> 00:28:02,682
Todesfälle durch Nebenwirkungen:
182 bis dato.
313
00:28:02,765 --> 00:28:05,309
182? Das ist nicht übel.
314
00:28:05,393 --> 00:28:07,353
Geben Sie die Zahlen weiter
315
00:28:07,437 --> 00:28:10,606
und sagen Sie mir, ob irgendwelche Länder
im Zahlungsverzug sind.
316
00:28:10,690 --> 00:28:13,651
Wir haben noch weiter Anfragen,
317
00:28:13,734 --> 00:28:16,487
viele Länder, auch Russland und Japan.
318
00:28:16,571 --> 00:28:18,781
Wir müssen unserer Farm expandieren.
319
00:28:19,449 --> 00:28:22,160
Viele Länder wollen diesen Impfstoff,
320
00:28:22,243 --> 00:28:25,955
es gibt eine hohe Nachfrage
für klinische Studien.
321
00:28:28,166 --> 00:28:29,167
Reicht Seoul nicht,
322
00:28:29,250 --> 00:28:33,296
so müssen wir uns ausbreiten.
Nach Busan, Daegu und Gwangju.
323
00:28:33,379 --> 00:28:36,549
Da wir in diesem Land kein Öl produzieren,
324
00:28:36,632 --> 00:28:39,135
müssen wir uns auf so was verlassen.
325
00:28:41,929 --> 00:28:43,973
Ich habe es schon oft gesagt:
326
00:28:44,056 --> 00:28:47,894
Die Menschen, darauf kommt es an, oder?
327
00:28:48,394 --> 00:28:51,481
All diese Leute hier haben Geld.
328
00:28:51,564 --> 00:28:52,774
Diese klinischen Studien,
329
00:28:52,857 --> 00:28:55,568
wissen Sie, wie viel Geld die einbringen?
330
00:28:55,651 --> 00:28:59,781
Und wenn die Leute sterben,
nutzen wir ihre Überreste!
331
00:29:00,364 --> 00:29:04,619
Selbst die Haare, das Blut,
andere Nebenprodukte...
332
00:29:04,702 --> 00:29:06,871
Auch das exportieren wir.
333
00:29:06,954 --> 00:29:08,164
Abfallprodukte?
334
00:29:08,247 --> 00:29:10,666
Nein, hier wird nichts verschwendet!
335
00:29:52,667 --> 00:29:55,920
Sie sind wirklich ein guter Geschäftsmann.
336
00:29:56,003 --> 00:29:59,006
-Das wussten wir nicht!
-Sie wollten die goldene Gans für sich!
337
00:29:59,090 --> 00:30:00,466
Ich bin enttäuscht!
338
00:30:00,550 --> 00:30:02,844
Sie kriegen schon noch Ihren Anteil.
339
00:30:02,927 --> 00:30:05,805
Aber muss Seon-a auch beteiligt sein?
340
00:30:09,267 --> 00:30:12,687
Ich sage nicht, wir sollten sie stürzen.
341
00:30:19,110 --> 00:30:21,362
Aber ein hungriges Maul weniger...
342
00:30:21,445 --> 00:30:23,614
Sie ist ja nicht mehr sehr nützlich.
343
00:30:24,782 --> 00:30:26,367
Gyeong-hui und Seon-a.
344
00:30:26,450 --> 00:30:28,870
Ich hasse willensstarke Frauen!
345
00:30:28,953 --> 00:30:32,957
Sie ist einfach zu gerissen,
diese ehemalige Putzfrau.
346
00:30:33,040 --> 00:30:36,210
Ja. Nutzen wir die Gelegenheit,
um sie loszuwerden.
347
00:30:36,294 --> 00:30:38,337
Und wir schicken jemanden zur U-Haft,
348
00:30:38,421 --> 00:30:41,632
der sich um Kang Yo-han kümmert,
bevor der wieder was macht.
349
00:30:42,300 --> 00:30:44,510
Jawohl, Herr Präsident!
350
00:30:45,344 --> 00:30:46,888
Kommen Sie.
351
00:30:49,181 --> 00:30:50,308
Das gefällt Ihnen, ja?
352
00:30:56,022 --> 00:30:59,525
- Warten Sie!
- Wir sollten jetzt auch gehen.
353
00:31:04,113 --> 00:31:05,615
So-yoon, schnell weg hier.
354
00:31:10,745 --> 00:31:12,079
Was soll das?
355
00:31:15,291 --> 00:31:17,084
Ich soll ihre Vitalfunktionen prüfen.
356
00:31:18,836 --> 00:31:20,254
Ok...
357
00:31:22,757 --> 00:31:23,674
Los.
358
00:31:49,075 --> 00:31:49,992
Moment.
359
00:31:51,243 --> 00:31:52,244
Ja?
360
00:31:56,165 --> 00:31:58,084
Nicht nervös sein, Richter Kim.
361
00:32:05,341 --> 00:32:08,386
Ich habe gewartet, dass jemand kommt.
362
00:32:08,469 --> 00:32:09,762
Und nicht nur ich.
363
00:32:09,845 --> 00:32:11,847
Das gesamte Personal
wird hier festgehalten.
364
00:32:11,931 --> 00:32:13,891
Unsere Handys wurden konfisziert.
365
00:32:13,975 --> 00:32:16,519
Aber es gibt hier noch anständige Leute.
366
00:32:16,602 --> 00:32:18,187
Wie kann das nur sein?
367
00:32:18,270 --> 00:32:21,273
Wie kann ein Land
seinem Volk so etwas antun?
368
00:32:22,775 --> 00:32:23,943
Das ist eine Leiche.
369
00:32:24,026 --> 00:32:26,487
Alle Organe wurden entnommen,
sie wird verbrannt.
370
00:32:32,535 --> 00:32:33,661
Wir helfen Ihnen.
371
00:32:34,245 --> 00:32:37,999
Wir helfen Ihnen, zu entkommen,
also bitte sagen Sie es der Welt.
372
00:32:39,375 --> 00:32:41,293
Was hier los ist.
373
00:32:42,795 --> 00:32:44,505
Ja, versprochen.
374
00:32:57,351 --> 00:32:58,936
Alles ok, So-yoon?
375
00:33:08,112 --> 00:33:10,448
Ja. Ist alles ok?
376
00:33:11,115 --> 00:33:15,286
Ja. Ich konnte Han So-yoon retten.
Ich hatte Glück.
377
00:33:18,497 --> 00:33:20,249
Hat das andere geklappt?
378
00:33:21,625 --> 00:33:23,919
Geht es wirklich nicht anders?
379
00:33:25,004 --> 00:33:27,965
Vielleicht brauchen wir einen Reporter,
der mutig genug ist...
380
00:33:28,049 --> 00:33:30,926
Das wäre zu riskant.
Dafür haben wir keine Zeit.
381
00:33:33,429 --> 00:33:34,847
Also gut.
382
00:33:56,911 --> 00:34:02,083
KLINISCHE STUDIE 3
383
00:34:52,842 --> 00:34:55,511
Hübsches kleines Ding. Wie alt bist du?
384
00:34:57,012 --> 00:34:58,722
Achtzehn.
385
00:35:29,461 --> 00:35:31,964
Was habe ich getan?
386
00:35:43,767 --> 00:35:45,019
Es tut mir leid.
387
00:35:47,396 --> 00:35:48,814
Es tut mir leid.
388
00:35:52,651 --> 00:35:53,944
Es tut mir leid.
389
00:35:55,654 --> 00:35:58,115
Es tut mir so leid...
390
00:36:04,455 --> 00:36:06,498
Es tut mir leid.
391
00:36:16,884 --> 00:36:18,093
{\an8}Hallo.
392
00:36:18,594 --> 00:36:21,013
Und? Hat es geklappt?
393
00:36:22,056 --> 00:36:23,807
Ich bräuchte einen Gefallen.
394
00:36:24,600 --> 00:36:26,393
Natürlich, gerne.
395
00:36:28,020 --> 00:36:30,940
Morgen ist die Amtseinführung
von Oberrichter Min.
396
00:37:22,032 --> 00:37:24,159
Mehr muss ich nicht tun?
397
00:37:24,827 --> 00:37:27,788
Das wäre alles.
398
00:37:29,039 --> 00:37:30,124
Gut.
399
00:37:30,207 --> 00:37:33,460
Aber was soll denn
bei der Amtseinführung geschehen?
400
00:37:40,217 --> 00:37:42,177
SOFORT DEN FERNSEHER ANMACHEN
401
00:37:48,183 --> 00:37:49,226
Eilmeldung.
402
00:37:49,310 --> 00:37:53,022
{\an8}Richter Kang Yo-han, der wegen Beihilfe
zum Mord verhaftet wurde, ist tot.
403
00:37:53,105 --> 00:37:55,482
Unseren Informationen zufolge wurde er
404
00:37:55,566 --> 00:37:58,527
in der Untersuchungshaft attackiert.
405
00:37:58,610 --> 00:38:01,947
Richter Kang Yo-han war der erste...
406
00:38:21,008 --> 00:38:24,470
RICHTER KANG YO-HAN
VON UNBEKANNTEM TÄTER ERSTOCHEN
407
00:38:39,693 --> 00:38:40,861
Seon-a.
408
00:38:45,324 --> 00:38:46,658
Alles gut.
409
00:38:47,743 --> 00:38:49,119
Mir geht es gut.
410
00:38:50,037 --> 00:38:52,539
Ich habe ihn selbst kaltgemacht.
411
00:38:55,084 --> 00:38:56,293
Es ist besser so.
412
00:39:38,502 --> 00:39:42,256
Dann ist das jetzt also wirklich das Ende.
413
00:39:42,339 --> 00:39:45,634
Auf dem Bildschirm steht "Ende",
414
00:39:45,717 --> 00:39:48,804
der Abspann läuft,
415
00:39:48,887 --> 00:39:52,266
die Lichter gehen wieder an.
416
00:39:52,349 --> 00:39:54,309
Zeit für den Applaus.
417
00:39:56,145 --> 00:39:59,148
Dieser Kang Yo-han
ist mir wohl ans Herz gewachsen.
418
00:39:59,231 --> 00:40:01,817
Ich werde ab und zu an ihn denken.
419
00:40:01,900 --> 00:40:05,112
Sollen wir jedes Jahr
einen Gedenktag für ihn veranstalten?
420
00:40:06,947 --> 00:40:09,700
Mit Kerzen und Weihrauch und Torte.
421
00:40:09,783 --> 00:40:12,870
Wir machen Fleischkuchen
und Japchae-Nudeln...
422
00:40:16,457 --> 00:40:19,293
Stimmt was nicht? Ist irgendwas?
423
00:40:19,376 --> 00:40:20,627
Was?
424
00:40:23,714 --> 00:40:24,631
Nein.
425
00:40:25,716 --> 00:40:30,137
Ich musste nur an all den Ärger denken,
den er mir eingebrockt hat.
426
00:40:30,220 --> 00:40:32,556
Wir hatten die Nase voll.
427
00:40:32,639 --> 00:40:36,435
Ja, das war echt anstrengend.
428
00:40:36,518 --> 00:40:37,978
Es wird Zeit für ihn.
429
00:40:39,313 --> 00:40:41,148
Ich habe überlegt.
430
00:40:41,899 --> 00:40:44,860
Wir sollten etwas arrangieren.
431
00:40:44,943 --> 00:40:46,570
Und was?
432
00:40:48,614 --> 00:40:51,575
Eine Feier, um Kang Yo-han zu gedenken.
433
00:40:52,451 --> 00:40:55,871
Morgen ist doch
Oberrichter Mins Amtseinführung.
434
00:40:58,081 --> 00:40:59,416
Ja, und?
435
00:40:59,500 --> 00:41:01,752
Die Bühne gehört jetzt Ihnen,
Herr Präsident.
436
00:41:02,878 --> 00:41:06,256
Wie wäre es mit einem Umtrunk
mit den Stiftungsmitgliedern?
437
00:41:07,007 --> 00:41:09,801
Im Gerichtssaal des Arschlochs,
der Sie herausgefordert hat,
438
00:41:11,220 --> 00:41:12,387
Herr Präsident.
439
00:41:16,934 --> 00:41:18,310
Also wirklich.
440
00:41:18,393 --> 00:41:20,646
Sterben Sie bald?
Das sieht Ihnen nicht ähnlich.
441
00:41:23,065 --> 00:41:25,734
Aber es ist keine schlechte Idee.
442
00:41:25,817 --> 00:41:28,946
Und vergessen Sie Jung Seon-a nicht.
443
00:41:29,029 --> 00:41:30,864
Die muss auch dabei sein.
444
00:41:30,948 --> 00:41:34,535
Wegen ihr kann ich nachts
nicht mehr gut schlafen.
445
00:41:34,618 --> 00:41:37,996
Ich verstehe Sie ja. Aber diese Frau...
446
00:41:38,080 --> 00:41:39,873
Wie konnte sie das tun?
447
00:41:42,417 --> 00:41:47,256
Wir machen sie fertig. Da, wo ihr
Liebhaber seine Gerichtsspielchen spielte.
448
00:41:51,760 --> 00:41:53,178
JUNG SEON-A
449
00:41:55,764 --> 00:41:58,976
Also trinken wir etwas zusammen,
nur wir drei.
450
00:42:01,770 --> 00:42:03,897
Die Bühne gehört jetzt Ihnen, Frau Jung.
451
00:42:03,981 --> 00:42:05,607
Es ist Zeit für eine Präsidentin.
452
00:42:07,818 --> 00:42:10,779
Gut. Wir sehen uns
am Obersten Gerichtshof.
453
00:42:12,739 --> 00:42:13,991
Gut.
454
00:42:28,255 --> 00:42:29,464
Jae-hee.
455
00:42:32,217 --> 00:42:33,677
Ja, Seon-a?
456
00:42:34,261 --> 00:42:36,013
Ich brauche eine Pistole.
457
00:42:36,722 --> 00:42:39,266
Eine, die in meine Handtasche passt.
458
00:42:40,142 --> 00:42:41,226
Aber wieso?
459
00:42:42,311 --> 00:42:45,689
Ich werde wohl Präsidentin.
460
00:42:48,150 --> 00:42:50,360
Ich muss mich schützen.
461
00:42:52,446 --> 00:42:54,406
Gute Arbeit.
462
00:43:02,080 --> 00:43:05,334
Der Irrsinn ist jetzt vorbei.
463
00:43:05,417 --> 00:43:09,671
Wir müssen die Gerechtigkeit
wiederherstellen.
464
00:43:09,755 --> 00:43:12,633
Ich werde der Oberrichter sein,
465
00:43:12,716 --> 00:43:16,053
der unser korruptes Gerichtswesen
wieder neu aufbaut.
466
00:43:16,136 --> 00:43:19,097
Angefangen mit dem Fundament.
467
00:43:21,600 --> 00:43:22,893
Danke.
468
00:43:23,477 --> 00:43:26,271
Herr Oberrichter, wieso haben Sie sich
469
00:43:26,355 --> 00:43:29,775
für eine Pressekonferenz entschieden
statt einer offiziellen Zeremonie?
470
00:43:29,858 --> 00:43:32,235
Es herrscht immer noch
der Ausnahmezustand.
471
00:43:32,319 --> 00:43:35,656
Jetzt ist nicht der Zeitpunkt,
um mich zu ehren.
472
00:43:35,739 --> 00:43:37,407
Ich hoffe, das verstehen Sie.
473
00:43:37,491 --> 00:43:38,700
Danke.
474
00:43:38,784 --> 00:43:40,619
Was haben Sie jetzt vor?
475
00:43:47,876 --> 00:43:49,002
Herr Oberrichter.
476
00:43:50,754 --> 00:43:53,256
-Glückwunsch.
-Richterin Oh.
477
00:43:53,924 --> 00:43:54,925
Danke.
478
00:43:55,717 --> 00:43:58,679
Während der Pressekonferenz
479
00:44:01,765 --> 00:44:04,726
bat Jung Seon-a mich, Ihnen auszurichten,
480
00:44:04,810 --> 00:44:06,853
dass sie Sie privat sprechen möchte.
481
00:44:08,313 --> 00:44:11,608
-Ja?
-Sie wartet in Ihrem alten Büro auf Sie,
482
00:44:11,692 --> 00:44:13,610
da es ja jetzt leer steht.
483
00:44:17,531 --> 00:44:18,699
Gut.
484
00:44:29,584 --> 00:44:32,421
Hallo. Ich habe es ihm gesagt.
485
00:44:32,504 --> 00:44:34,047
Vielen Dank.
486
00:44:34,756 --> 00:44:38,719
-Und jetzt raus aus dem Gebäude.
-Wie bitte?
487
00:44:38,802 --> 00:44:40,929
-Wieso?
-Das erkläre ich später.
488
00:44:41,596 --> 00:44:43,682
Aber es muss sein.
489
00:44:44,349 --> 00:44:45,475
Gut.
490
00:44:50,981 --> 00:44:54,734
Was für eine fantastische
Inneneinrichtung.
491
00:44:54,818 --> 00:44:57,946
Was für ein schöner Ausblick.
492
00:44:58,029 --> 00:44:59,823
Sie liegen mir quasi zu Füßen.
493
00:45:01,575 --> 00:45:04,077
War Kang Yo-han deshalb etwa
494
00:45:04,161 --> 00:45:06,621
so ein arrogantes Arschloch?
495
00:45:14,504 --> 00:45:18,049
Vorstandsvorsitzende Jung,
es ist toll, Sie da oben zu sehen.
496
00:45:18,133 --> 00:45:19,801
Sie glänzen förmlich.
497
00:45:19,885 --> 00:45:22,554
Was für eine tolle Aura!
498
00:45:22,637 --> 00:45:23,763
Stimmt.
499
00:45:23,847 --> 00:45:27,684
Wir sollten all unsere Veranstaltungen
hier abhalten.
500
00:45:29,102 --> 00:45:31,271
Unsere Damen verstehen etwas davon.
501
00:45:31,354 --> 00:45:33,106
Sie kommen aus elitären Familien.
502
00:45:33,190 --> 00:45:36,067
-Ja, wir kennen uns aus.
-Ich mich nicht.
503
00:45:36,735 --> 00:45:37,944
Schatz!
504
00:45:39,362 --> 00:45:41,531
-Meine Güte.
-Kommen Sie da nicht hoch?
505
00:45:41,615 --> 00:45:42,574
Hilfe.
506
00:45:53,376 --> 00:45:54,586
Ga-on.
507
00:45:54,669 --> 00:45:56,505
Ga-on, was soll das?
508
00:46:12,229 --> 00:46:14,272
Kommen Sie, Professor.
509
00:46:28,578 --> 00:46:29,538
Ga-on…
510
00:46:35,502 --> 00:46:38,713
Kein Medienunternehmen war so anständig,
die Wahrheit zu berichten.
511
00:46:38,797 --> 00:46:42,968
Aber etwas Sensationelles,
was Geld bringt, das ist was anderes.
512
00:46:43,051 --> 00:46:47,097
Wenn der neue Oberrichter etwa
mit seinem alten Schützling
513
00:46:47,180 --> 00:46:49,891
bei einem Terrorangriff
bei seiner Amtseinführung umkommt.
514
00:46:51,643 --> 00:46:52,894
Wenn die Bombe hochgeht,
515
00:46:53,728 --> 00:46:56,815
bekommen alle großen Medienunternehmen
eine Mail von mir.
516
00:46:57,732 --> 00:46:59,985
Mit der Wahrheit über das Traumdorf.
517
00:47:01,069 --> 00:47:03,446
Das werden sie nicht ignorieren können.
518
00:47:09,160 --> 00:47:10,412
Sehen Sie das also
519
00:47:12,330 --> 00:47:14,291
als Ihre Buße für Su-hyeons Tod.
520
00:47:16,626 --> 00:47:19,170
Wenn Sie noch ein Gewissen haben.
521
00:47:54,581 --> 00:47:55,874
Komme ich zu spät?
522
00:47:56,583 --> 00:47:58,543
Es war eine lange Reise aus der Hölle.
523
00:47:59,753 --> 00:48:00,629
Kang.
524
00:48:15,810 --> 00:48:17,354
Doch noch am Leben.
525
00:48:17,437 --> 00:48:19,272
Gott sei Dank.
526
00:48:22,442 --> 00:48:23,693
Was ist passiert?
527
00:48:28,948 --> 00:48:32,452
Sie sind jetzt nur noch eine Ratte.
Und ich habe Sie.
528
00:48:34,621 --> 00:48:35,830
Herr Gefängnisdirektor.
529
00:48:37,749 --> 00:48:40,001
Wie war das Wetter auf den Bahamas?
530
00:48:42,337 --> 00:48:43,713
Wovon reden Sie?
531
00:48:44,464 --> 00:48:48,426
Von den 12 Milliarden, die Sie in
den letzten 30 Jahren gescheffelt haben,
532
00:48:48,510 --> 00:48:50,970
durch Verbrechen und Korruption.
533
00:48:51,888 --> 00:48:54,391
Die haben Sie auf Konten
auf den Bahamas gebunkert,
534
00:48:54,474 --> 00:48:55,892
als Sie im Sommer da waren.
535
00:48:57,435 --> 00:48:58,520
Woher...
536
00:48:59,896 --> 00:49:00,814
Setzen Sie sich.
537
00:49:03,233 --> 00:49:04,317
Setzen Sie sich.
538
00:49:08,571 --> 00:49:11,658
Denken Sie, es war Zufall,
dass Sie hier landeten?
539
00:49:12,242 --> 00:49:14,160
Sie sind meine Absicherung,
540
00:49:15,453 --> 00:49:16,871
falls irgendwas schiefgeht.
541
00:49:17,747 --> 00:49:18,998
Schauen Sie nach.
542
00:49:19,999 --> 00:49:22,210
Das Geld ist nicht mehr da.
543
00:49:29,759 --> 00:49:31,678
Richter Kang, helfen Sie mir.
544
00:49:32,387 --> 00:49:33,930
Das Geld ist alles, was ich habe.
545
00:49:34,597 --> 00:49:35,598
Was wollen Sie?
546
00:49:36,391 --> 00:49:38,309
Was soll ich für Sie tun?
547
00:49:39,144 --> 00:49:40,395
Was Sie so gut können.
548
00:49:41,229 --> 00:49:43,815
-Was?
-Gefangene austauschen.
549
00:49:47,026 --> 00:49:51,614
Aber Sie sind so bekannt.
Das geht nicht, ohne erwischt zu werden.
550
00:49:51,698 --> 00:49:53,992
Es muss nicht ewig geheim bleiben.
551
00:49:54,993 --> 00:49:56,244
Nur 24 Stunden lang.
552
00:49:57,078 --> 00:50:01,040
Ich brauche 24 Stunden.
Dann gebe ich Ihnen Ihr Geld wieder.
553
00:50:02,917 --> 00:50:04,419
Wirklich?
554
00:51:03,812 --> 00:51:06,064
Das war sehr frech von Ihnen.
555
00:51:06,147 --> 00:51:08,525
Nein. Das war ich nicht.
556
00:51:08,608 --> 00:51:11,528
Das war der vom Blauen Haus.
557
00:51:11,611 --> 00:51:14,030
Er gehörte zwar nicht zum Plan,
aber gutes Timing.
558
00:51:15,907 --> 00:51:18,034
Jetzt tauschen Sie die Leiche aus.
559
00:51:18,117 --> 00:51:19,118
Oder?
560
00:51:20,245 --> 00:51:21,371
Ja.
561
00:51:24,666 --> 00:51:26,084
Es gab einen Plan?
562
00:51:26,584 --> 00:51:29,462
-Um zu entkommen? Ganz alleine?
-Nein.
563
00:51:32,507 --> 00:51:33,758
Tut mir leid, Richter Kim.
564
00:51:34,425 --> 00:51:35,510
Herr Go?
565
00:51:36,845 --> 00:51:39,097
Ich konnte es Ihnen vorher nicht sagen.
566
00:51:39,180 --> 00:51:43,142
Ich wusste nicht,
ob ich Ihnen wirklich trauen kann.
567
00:51:46,688 --> 00:51:50,692
Also mit der Hilfe von dem Arsch,
der Do Young-choon rausschleuste?
568
00:51:50,775 --> 00:51:53,361
Und sein Geld bekam er auch wieder?
569
00:51:54,070 --> 00:51:55,697
Ja.
570
00:51:55,780 --> 00:51:58,157
Aber mit Liebe.
571
00:51:58,241 --> 00:51:59,409
GEFÄNGNISDIREKTOR
572
00:52:14,007 --> 00:52:15,884
DANKE, DASS SIE UNS SPONSERN
573
00:52:15,967 --> 00:52:18,177
DANKE FÜR IHRE SPENDE
574
00:52:21,639 --> 00:52:23,808
{\an8}Kang Yo-han, dieser Mistkerl!
575
00:52:28,479 --> 00:52:29,564
Was jetzt?
576
00:52:31,190 --> 00:52:32,901
Er muss büßen.
577
00:52:34,360 --> 00:52:36,029
Ein Leben für ein Leben.
578
00:52:39,991 --> 00:52:44,120
Aber ich kümmere mich um Min Jeong-ho.
579
00:52:52,462 --> 00:52:53,630
Los.
580
00:53:04,849 --> 00:53:06,100
Prost!
581
00:53:06,184 --> 00:53:07,810
-Prost!
-Prost!
582
00:53:07,894 --> 00:53:10,396
-Das ist zu hoch!
-Das ist mir einer.
583
00:53:10,480 --> 00:53:11,814
So ein Spaßvogel.
584
00:53:16,569 --> 00:53:17,654
Was?
585
00:53:18,363 --> 00:53:19,364
Was ist?
586
00:53:20,156 --> 00:53:21,366
Was ist das?
587
00:53:22,909 --> 00:53:25,078
Gibt es eine Veranstaltung?
588
00:53:25,954 --> 00:53:27,580
Hat jemand das vorbereitet?
589
00:53:28,373 --> 00:53:30,416
Irgendwas stimmt nicht.
590
00:53:31,584 --> 00:53:33,169
Ich war es nicht.
591
00:53:36,005 --> 00:53:37,090
Hallo, allerseits.
592
00:53:38,383 --> 00:53:41,678
Auf Kang Yo-han, der jetzt im Himmel ist.
593
00:53:42,971 --> 00:53:45,306
Ist das nicht schön?
594
00:53:46,099 --> 00:53:50,561
Es berührt mich sehr, alle hier
an einem Ort versammelt zu sehen.
595
00:53:50,645 --> 00:53:52,271
Ich habe Sie auch vermisst!
596
00:53:53,398 --> 00:53:55,358
Vielen Dank, Präsident Park.
597
00:53:55,441 --> 00:53:56,734
Was?
598
00:53:57,944 --> 00:53:59,320
Er lebt also.
599
00:54:00,029 --> 00:54:02,115
Ist das live?
600
00:54:03,282 --> 00:54:04,659
Aber er ist doch tot!
601
00:54:05,660 --> 00:54:07,495
Was ist das für ein Trick?
602
00:54:07,578 --> 00:54:09,872
Trick? Das betrübt mich.
603
00:54:09,956 --> 00:54:11,708
Das hier ist ein heiliger Prozess.
604
00:54:12,583 --> 00:54:14,877
Prozess? Was redet der da?
605
00:54:14,961 --> 00:54:17,630
Sie haben die Medien
und das Internet blockiert.
606
00:54:18,214 --> 00:54:20,258
Aber Sie haben sicher etwas übersehen.
607
00:54:21,050 --> 00:54:22,343
Moment.
608
00:54:24,887 --> 00:54:25,972
Die Dike-App!
609
00:54:26,681 --> 00:54:27,682
Bingo!
610
00:54:28,933 --> 00:54:30,685
Beginnen wir mit der Live-Show.
611
00:54:33,980 --> 00:54:38,484
Liebe Koreaner und Koreanerinnen,
nun beginnt der letzte Gerichtsprozess.
612
00:54:44,949 --> 00:54:46,993
DER LETZTE GERICHTSPROZESS BEGINNT
613
00:54:47,076 --> 00:54:50,621
DER LETZTE GERICHTSPROZESS BEGINNT
614
00:55:00,757 --> 00:55:03,551
Und das sind die Teilnehmer.
615
00:55:04,927 --> 00:55:07,680
Park Du-man, Chef des Rundfunksenders
Menschliche Medien.
616
00:55:09,515 --> 00:55:11,893
Pi Hyang-mi,
Finanzchefin von Menschliche Medien.
617
00:55:11,976 --> 00:55:13,144
-Nein.
-Nein...
618
00:55:13,227 --> 00:55:15,104
Kim Sang-sook, Leiter der Minbo-Gruppe.
619
00:55:16,564 --> 00:55:18,608
Min Yong-sik,
Vorsitzende der Minbo-Gruppe.
620
00:55:23,112 --> 00:55:25,490
{\an8}Do Youn-jeong, First Lady von Korea.
621
00:55:26,407 --> 00:55:28,659
{\an8}Heo Joong-se, Präsident von Korea.
622
00:55:28,743 --> 00:55:29,827
Was? Ich auch?
623
00:55:32,789 --> 00:55:34,791
Die Leute, die dieses Land regieren.
624
00:55:35,291 --> 00:55:36,667
Schatz.
625
00:55:36,751 --> 00:55:39,587
-Wieso gibt es kein Netz?
-Schatz, geht es?
626
00:55:39,670 --> 00:55:40,922
Kein Netz.
627
00:55:43,049 --> 00:55:46,052
Das ist ein Terrorakt
gegen den Präsidenten!
628
00:55:46,135 --> 00:55:47,428
Ein Verbrechen!
629
00:55:47,512 --> 00:55:50,223
Ja. Das ist ein Verbrechen.
Ich bin ein Verbrecher.
630
00:55:50,306 --> 00:55:54,102
Aber was ist mit Ihnen?
Sind Sie nicht auch ein Verbrecher?
631
00:55:54,185 --> 00:55:55,311
Herr Präsident?
632
00:55:56,104 --> 00:56:00,691
VIDEO VOM TRAUMDORF-KRANKENHAUS
633
00:56:04,362 --> 00:56:06,155
VIDEO VOM TRAUMDORF-KRANKENHAUS
634
00:56:11,202 --> 00:56:14,872
Liebe Mitbürger, das ist die Wahrheit
über das Traumdorfprojekt.
635
00:56:16,165 --> 00:56:19,127
Das haben Sie
hinter meinem Rücken ausgeheckt.
636
00:56:19,794 --> 00:56:20,670
Sie wussten es?
637
00:56:23,673 --> 00:56:24,715
Sie irres Weib...
638
00:56:24,799 --> 00:56:25,758
Erschütternd.
639
00:56:26,342 --> 00:56:28,803
Ein Virus, das es nicht gibt,
als Vorwand zu benutzen,
640
00:56:28,886 --> 00:56:31,055
um Menschen für Experimente zu verkaufen.
641
00:56:32,723 --> 00:56:33,599
Wow.
642
00:56:34,183 --> 00:56:37,186
Es gibt nur einen Psychopathen,
der sich so etwas ausdenken kann.
643
00:56:37,270 --> 00:56:40,356
-Das ist alles gefälscht.
-Ich bewundere Sie, Herr Präsident.
644
00:56:40,439 --> 00:56:42,608
Das stimmt alles nicht. Moment.
645
00:56:42,692 --> 00:56:45,444
Meine werten Mitbürger,
die ich liebe und achte,
646
00:56:45,528 --> 00:56:49,115
diese Videos sind gefälscht!
Das ist eine üble Bewegung,
647
00:56:49,198 --> 00:56:51,450
um die Regierung zu stürzen...
648
00:56:51,534 --> 00:56:53,578
Ich habe es immer wieder gesagt:
649
00:56:53,661 --> 00:56:56,414
Was zählt, das sind die Menschen.
650
00:56:56,497 --> 00:56:59,709
Diese Menschen hier, das ist reines Geld.
651
00:56:59,792 --> 00:57:01,294
Diese klinischen Studien?
652
00:57:01,377 --> 00:57:03,880
Wissen Sie, wie viel Geld die einbringen?
653
00:57:03,963 --> 00:57:07,175
Und wenn die Leute sterben,
nutzen wir ihre Überreste!
654
00:57:07,258 --> 00:57:11,679
Selbst die Haare, das Blut,
andere Nebenprodukte...
655
00:57:11,762 --> 00:57:15,057
Auch das exportieren wir.
656
00:57:15,141 --> 00:57:17,602
Abfallprodukte?
Hier wird nichts verschwendet!
657
00:57:19,687 --> 00:57:21,397
Die Kamera liebt Sie.
658
00:57:21,481 --> 00:57:22,607
Sie Schauspieler.
659
00:57:30,907 --> 00:57:33,284
Diese Leute hat Jung Seon-a umgebracht,
660
00:57:33,367 --> 00:57:36,204
Vorstandsvorsitzende
der Stiftung für Soziale Verantwortung.
661
00:57:37,288 --> 00:57:38,748
Tödlicher Ehrgeiz.
662
00:57:42,126 --> 00:57:43,878
Sie griff mich an.
663
00:57:52,929 --> 00:57:54,931
Sie tötete unschuldige Menschen.
664
00:58:01,395 --> 00:58:04,607
Und Min Jeong-ho, der heute
zum Oberrichter ernannt wurde,
665
00:58:04,690 --> 00:58:08,486
{\an8}ist ein Heuchler,
ein Handlanger von Jung Seon-a.
666
00:58:09,320 --> 00:58:12,740
Er hat Yoon Su-hyeon verraten,
die wie seine Tochter war,
667
00:58:12,823 --> 00:58:16,160
er hat sich mit Jung Seon-a verbündet,
die sie getötet hat.
668
00:58:20,790 --> 00:58:22,667
Ist das nicht erstaunlich?
669
00:58:52,446 --> 00:58:53,489
Und jetzt...
670
00:59:01,998 --> 00:59:03,666
schmorren Sie in der Hölle.
671
00:59:05,543 --> 00:59:07,503
Sie werden Geschichte machen.
672
00:59:09,130 --> 00:59:10,756
So, wie Sie es wollten.
673
00:59:58,971 --> 01:00:00,222
Liebe Koreaner,
674
01:00:00,973 --> 01:00:02,350
sind diese Leute schuldig?
675
01:00:14,695 --> 01:00:20,534
SCHULDIG UNSCHULDIG
676
01:00:24,705 --> 01:00:27,083
Das ist unfair! Wir sind unschuldig.
677
01:00:28,084 --> 01:00:30,378
Dann müssen sie wohl bestraft werden.
678
01:00:33,381 --> 01:00:35,007
Was ist das?
679
01:00:35,091 --> 01:00:36,592
Ist das hier?
680
01:00:36,676 --> 01:00:39,261
-Was ist das?
-Was ist das, Schatz?
681
01:00:39,345 --> 01:00:41,806
Wenn Sie versuchen, zu entkommen,
682
01:00:41,889 --> 01:00:43,391
geht die Bombe hoch.
683
01:00:44,266 --> 01:00:45,685
-Eine Bombe!
-Schauen Sie!
684
01:00:45,768 --> 01:00:47,520
Schatz!
685
01:00:54,777 --> 01:00:56,112
Es ist eine Bombe!
686
01:00:58,489 --> 01:01:01,659
Liebe Koreaner, urteilen Sie selbst.
687
01:01:01,742 --> 01:01:04,995
Unser Präsident
hat 10 Millionen Stimmen bekommen.
688
01:01:05,621 --> 01:01:09,166
Sobald diese Stimmenzahl
auf der Dike-App erreicht wird,
689
01:01:09,250 --> 01:01:12,086
gibt es ein großes Feuerwerk.
690
01:01:12,169 --> 01:01:14,380
Um den Sieg der Demokratie zu feiern.
691
01:01:18,384 --> 01:01:24,932
ANZAHL DER TEILNEHMER
692
01:02:01,677 --> 01:02:05,097
ANZAHL DER TEILNEHMER
693
01:02:08,392 --> 01:02:09,518
Ich gehe jetzt.
694
01:02:10,561 --> 01:02:11,937
Wohin, Richter Kang?
695
01:02:15,441 --> 01:02:16,859
Auf die Bühne.
696
01:02:22,448 --> 01:02:25,075
Linke Tür, Richtung juristische Fakultät.
697
01:02:30,247 --> 01:02:32,124
Linke Tür, Richtung juristische Fakultät.
698
01:02:39,840 --> 01:02:41,467
Kang Yo-han, dieser Dreckskerl!
699
01:02:41,550 --> 01:02:43,177
Schatz.
700
01:02:43,969 --> 01:02:45,638
Sie geht nicht auf?
701
01:02:46,388 --> 01:02:47,306
Nein.
702
01:02:51,393 --> 01:02:52,436
Schatz...
703
01:02:55,314 --> 01:02:57,525
Oje...
704
01:02:58,359 --> 01:02:59,860
-Kang Yo-han!
-Oje.
705
01:03:03,823 --> 01:03:05,324
Noch ein Schritt,
706
01:03:06,450 --> 01:03:08,577
und ich jage diesen Laden hoch.
707
01:03:23,175 --> 01:03:24,552
Liebe Koreaner,
708
01:03:26,011 --> 01:03:28,472
diese Videos vom Traumdorf-Krankenhaus
709
01:03:29,181 --> 01:03:31,934
wurden von Kim Ga-on gemacht.
Er riskierte sein Leben.
710
01:03:33,227 --> 01:03:35,020
Wenn das alles vorbei ist,
711
01:03:35,104 --> 01:03:38,899
wird Richter Kim aussagen.
712
01:03:39,817 --> 01:03:41,026
Und diese Bösewichte hier,
713
01:03:41,944 --> 01:03:44,196
die fahren mit mir zur Hölle.
714
01:03:48,117 --> 01:03:49,535
Nein...
715
01:03:51,912 --> 01:03:52,955
Schatz!
716
01:03:57,459 --> 01:04:00,421
Richter Kang. Verschonen Sie mich.
717
01:04:02,131 --> 01:04:04,216
Ich habe getan, was Sie wollten.
718
01:04:05,384 --> 01:04:07,511
Ich habe sie alle hergebracht.
719
01:04:20,316 --> 01:04:22,902
-Hallo?
-Lange nicht gehört, Präsident Min.
720
01:04:24,653 --> 01:04:26,906
Woher haben Sie meine Nummer?
721
01:04:26,989 --> 01:04:30,743
Wir haben keine Zeit, also hören Sie.
Sie müssen etwas für mich tun.
722
01:04:30,826 --> 01:04:32,745
Am Tag der Amtseinführung von Min Jeong-ho
723
01:04:32,828 --> 01:04:35,789
holen Sie alle von der Stiftung
in den Gerichtssaal.
724
01:04:35,873 --> 01:04:37,082
Was?
725
01:04:37,166 --> 01:04:38,667
So ein Unsinn...
726
01:04:38,751 --> 01:04:40,836
Sonst sterben Sie.
727
01:04:40,920 --> 01:04:44,298
Ich habe Beweise,
dass Sie SRF-Gelder nutzten,
728
01:04:45,633 --> 01:04:48,427
-um die Minbo-Gruppe zu retten.
-Sie lügen.
729
01:04:48,510 --> 01:04:50,596
Schauen Sie in Ihrer Schublade nach.
730
01:04:51,263 --> 01:04:52,765
Da liegt eine Kopie.
731
01:04:53,891 --> 01:04:56,143
Sie haben die bestohlen.
732
01:04:58,812 --> 01:04:59,980
Helfen Sie mir.
733
01:05:00,648 --> 01:05:03,901
-Wenn das rauskommt, bin ich tot!
-Dann tun Sie, was ich sage.
734
01:05:03,984 --> 01:05:05,069
Sofort!
735
01:05:06,362 --> 01:05:08,572
Dreckiger Mistkerl...
736
01:05:09,657 --> 01:05:11,951
Sie verrückter Dreckskerl!
737
01:05:12,034 --> 01:05:13,494
Loslassen!
738
01:05:13,577 --> 01:05:14,954
Was fällt Ihnen ein?
739
01:05:17,456 --> 01:05:19,166
Sie psychotischer Clown.
740
01:05:21,210 --> 01:05:22,419
Verschonen Sie mich.
741
01:05:23,253 --> 01:05:24,755
Verschonen Sie mich!
742
01:05:28,926 --> 01:05:32,638
Gut, ich gebe Ihnen eine Chance,
da Sie etwas für mich taten.
743
01:05:38,978 --> 01:05:41,981
-Die Tür ist auf.
-Die Tür ist auf!
744
01:05:46,777 --> 01:05:47,903
Was meinen Sie?
745
01:05:51,156 --> 01:05:53,367
Ist das nicht ein Déjà-vu?
746
01:05:57,413 --> 01:05:59,748
Wie vor zehn Jahren in der Kirche?
747
01:06:02,710 --> 01:06:04,294
Rennen Sie um Ihr Leben.
748
01:06:04,962 --> 01:06:07,464
Wer es zuerst schafft, wird gerettet.
749
01:06:20,769 --> 01:06:23,856
Wer es zuerst schafft, wird gerettet.
750
01:06:44,376 --> 01:06:45,461
Nein!
751
01:08:44,913 --> 01:08:46,039
Yo-han…
752
01:08:50,043 --> 01:08:51,211
Yi-sak.
753
01:09:32,586 --> 01:09:33,587
Schatz!
754
01:09:33,670 --> 01:09:37,090
-Sie Mistkerl!
-Moment... Ruhe!
755
01:09:37,174 --> 01:09:39,885
Moment, Kang Yo-han.
756
01:09:39,968 --> 01:09:42,387
Wir machen einen Deal, ja?
757
01:09:42,471 --> 01:09:44,890
Ruhe! Hören Sie zu!
758
01:09:47,017 --> 01:09:48,227
Kang Yo-han.
759
01:09:50,395 --> 01:09:51,939
Sie müssen nur mich retten.
760
01:09:52,022 --> 01:09:55,192
Ich bin der Präsident!
Das ist eine Win-Win-Situation!
761
01:09:55,776 --> 01:09:58,946
Die anderen hier sind nur Geschäftsleute!
762
01:10:00,614 --> 01:10:02,491
Bei mir ist das anders.
763
01:10:02,574 --> 01:10:04,534
Was soll das Land ohne mich machen?
764
01:10:04,618 --> 01:10:06,536
Ich bin die Republik Korea!
765
01:10:06,620 --> 01:10:09,831
Ich bin Künstler und Staatsoberhaupt.
766
01:10:09,915 --> 01:10:11,917
Also bitte verschonen Sie mich.
767
01:10:12,000 --> 01:10:14,211
Und dieses Land! Bitte!
768
01:10:14,294 --> 01:10:16,755
Ich bin doch der König, oder nicht?
769
01:10:16,838 --> 01:10:18,757
Bitte! Ich bin der König!
770
01:10:18,840 --> 01:10:22,344
Ich bin doch der König, oder nicht?
771
01:10:38,944 --> 01:10:42,364
Mann, der ist verdammt laut.
772
01:11:06,513 --> 01:11:08,974
Schießen Sie... Erschießen Sie ihn!
773
01:11:09,057 --> 01:11:11,018
Schießen Sie!
774
01:11:11,101 --> 01:11:14,229
-Erschießen Sie ihn!
-Bitte schießen Sie!
775
01:11:14,313 --> 01:11:15,731
Schießen Sie!
776
01:11:15,814 --> 01:11:17,858
Sie schaffen das. Los.
777
01:11:18,525 --> 01:11:19,401
Schießen Sie!
778
01:11:21,361 --> 01:11:23,238
Jetzt geht es also um uns zwei.
779
01:11:34,166 --> 01:11:36,376
Komm, Seon-a.
780
01:12:07,574 --> 01:12:10,410
Auf Wiedersehen, junger Herr.
781
01:12:24,132 --> 01:12:27,844
Scheiße. Scheiß drauf.
782
01:13:36,580 --> 01:13:37,831
Alles gut, Seon-a.
783
01:13:38,748 --> 01:13:39,791
Alles gut.
784
01:13:55,515 --> 01:13:56,600
Wusstest du es?
785
01:14:00,479 --> 01:14:05,108
Ich habe dich wirklich geliebt.
786
01:14:44,147 --> 01:14:47,442
Bitte verschonen Sie uns, Richter Kang!
787
01:14:47,526 --> 01:14:49,110
Verschonen Sie uns!
788
01:14:49,194 --> 01:14:52,656
Bitte verschonen Sie uns! Bitte...
789
01:14:52,739 --> 01:14:54,366
Es tut uns leid.
790
01:14:57,118 --> 01:14:58,411
Kang.
791
01:15:02,457 --> 01:15:03,708
Keine Bewegung.
792
01:15:04,501 --> 01:15:06,336
Was willst du hier?
793
01:15:13,009 --> 01:15:14,386
Tu das nicht.
794
01:15:18,932 --> 01:15:20,892
Soll Elijah bei denen mitmachen?
795
01:15:21,810 --> 01:15:23,311
Bei diesen Mistkerlen?
796
01:15:28,692 --> 01:15:29,609
Es muss sein.
797
01:15:30,443 --> 01:15:33,280
Wenn die Show vorbei ist,
müssen die Schauspieler gehen.
798
01:16:11,067 --> 01:16:15,363
ANZAHL DER TEILNEHMER
799
01:16:20,201 --> 01:16:21,578
Dann komme ich mit.
800
01:16:32,047 --> 01:16:33,673
Du wirst ein Held sein.
801
01:16:35,550 --> 01:16:36,801
Was den Teufel angeht...
802
01:16:38,178 --> 01:16:39,387
Einer reicht.
803
01:16:47,687 --> 01:16:49,230
Kang.
804
01:16:49,898 --> 01:16:51,399
Kang.
805
01:16:57,864 --> 01:16:59,658
Kang!
806
01:17:11,795 --> 01:17:14,005
-Kang Yo-han!
-Das ist gefährlich!
807
01:17:26,601 --> 01:17:28,770
-Richter Kang.
-Es tut uns leid.
808
01:17:28,853 --> 01:17:31,106
Tun Sie das nicht!
809
01:17:40,657 --> 01:17:42,575
Kang Yo-han!
810
01:19:07,452 --> 01:19:11,915
Nein!
811
01:19:32,977 --> 01:19:34,771
Kim, alles gut?
812
01:19:36,564 --> 01:19:37,857
Der Krankenwagen ist da.
813
01:19:38,691 --> 01:19:40,693
Los jetzt. Das wird schon.
814
01:20:25,446 --> 01:20:26,573
Elijah.
815
01:20:30,827 --> 01:20:31,870
Elijah?
816
01:20:59,188 --> 01:21:00,315
Der hier?
817
01:21:15,997 --> 01:21:17,165
Alles gut?
818
01:21:35,975 --> 01:21:37,936
Du dachtest, es stürzt ein, oder?
819
01:21:54,285 --> 01:21:57,830
NOTAUSGANG
WIE VIEL ZEIT?
820
01:22:00,875 --> 01:22:04,045
CHECKLISTE
821
01:22:04,128 --> 01:22:08,091
SCHLÖSSER ÜBERPRÜFEN
ENTFERNUNG ÜBERPRÜFEN
822
01:22:11,302 --> 01:22:13,930
Was eng beisammen ist,
kann leicht gestürzt werden.
823
01:22:15,431 --> 01:22:18,726
Wenn die Show vorbei ist,
muss der Zauberer verschwinden.
824
01:22:25,149 --> 01:22:26,734
Ich bin fertig mit der Arbeit.
825
01:22:28,152 --> 01:22:30,446
Jetzt bist du dran.
826
01:22:37,036 --> 01:22:38,413
Hallo.
827
01:22:38,997 --> 01:22:42,000
Yo-han ist da.
828
01:22:43,376 --> 01:22:46,087
Was ist passiert? Wo ist Elijah?
829
01:22:47,630 --> 01:22:49,048
Es ist so...
830
01:22:56,889 --> 01:22:58,224
Junger Herr!
831
01:22:59,308 --> 01:23:01,144
Sie sind am Leben!
832
01:23:01,227 --> 01:23:04,188
-Haben Sie sich Sorgen gemacht?
-Natürlich!
833
01:23:04,981 --> 01:23:06,107
Hören Sie.
834
01:23:06,649 --> 01:23:08,860
-Sie sind gefeuert.
-Wie bitte?
835
01:23:09,527 --> 01:23:11,195
Gehen Sie, leben Sie Ihr Leben.
836
01:23:11,279 --> 01:23:13,448
Hier wird niemand mehr sein.
837
01:23:13,531 --> 01:23:15,324
Was soll das heißen?
838
01:23:18,828 --> 01:23:20,079
Junger Herr?
839
01:23:28,129 --> 01:23:30,757
-Ist Elijah auf ihrem Zimmer?
-Ja.
840
01:23:31,966 --> 01:23:33,468
Junger Herr.
841
01:23:52,820 --> 01:23:53,988
Elijah.
842
01:24:02,497 --> 01:24:03,831
Yo-han.
843
01:24:16,677 --> 01:24:18,471
Bist du aus dem Gefängnis?
844
01:24:19,180 --> 01:24:20,264
Ist alles gut?
845
01:24:21,307 --> 01:24:24,644
Ja. Du musst dir keine Sorgen mehr machen.
Es geht mir gut.
846
01:24:26,854 --> 01:24:28,564
Wir gehen an einen sicheren Ort.
847
01:24:30,191 --> 01:24:31,317
Wohin?
848
01:24:31,901 --> 01:24:33,361
Soll ich es dir zeigen?
849
01:24:39,617 --> 01:24:41,577
Das ist eine Rehaklinik in der Schweiz.
850
01:24:43,704 --> 01:24:48,084
Da sollst du lernen, wieder zu laufen.
851
01:24:55,675 --> 01:24:56,926
Wollen wir dahin?
852
01:24:59,011 --> 01:25:00,513
Nur wir zwei?
853
01:25:03,266 --> 01:25:05,017
Yo-han.
854
01:25:40,636 --> 01:25:42,054
Er lebt also.
855
01:25:44,348 --> 01:25:45,349
Gott sei Dank.
856
01:25:47,852 --> 01:25:51,606
Aber ich werde jetzt wohl
mehr zu tun haben.
857
01:25:52,315 --> 01:25:53,316
Wieso?
858
01:25:53,399 --> 01:25:56,986
Er hat einen Internetversandhandel
für Reformkost für mich eingerichtet.
859
01:25:57,069 --> 01:25:58,696
Er sagt, das ist meine Abfindung.
860
01:26:00,865 --> 01:26:04,285
Ich soll viel gesundes,
nicht so leckeres Essen verkaufen.
861
01:26:05,578 --> 01:26:07,205
Will er mich etwa beleidigen?
862
01:26:15,796 --> 01:26:17,548
Jetzt geht es zurück in die Heimat?
863
01:26:17,632 --> 01:26:21,844
{\an8}Ja, es ist unfair, wenn nur Seoul
meinen Charme genießt.
864
01:26:22,553 --> 01:26:26,766
-Stimmt.
-Ich werde fürs Jugendgericht arbeiten.
865
01:26:27,516 --> 01:26:30,645
Ehrenamtlich. Vorträge halten,
jungen Straftätern helfen.
866
01:26:31,312 --> 01:26:34,440
-Das kann ich sicher gut.
-Bestimmt.
867
01:26:34,523 --> 01:26:35,983
Wie alles.
868
01:26:38,486 --> 01:26:39,904
Vielen Dank für alles.
869
01:26:41,572 --> 01:26:43,074
Ebenso.
870
01:26:43,157 --> 01:26:45,159
Vielleicht sieht man sich mal wieder.
871
01:27:00,466 --> 01:27:04,095
ANHÖRUNG FÜR JUSTIZREFORMEN
NACH DEM KANG-YO-HAN-FALL
872
01:27:07,932 --> 01:27:09,725
Wir, die neue amtierende Partei,
873
01:27:09,809 --> 01:27:14,063
schwören, dass wir die Fehler
der alten Regierung nicht wiederholen.
874
01:27:14,814 --> 01:27:17,275
Um die Rechtsstaatlichkeit
wiederherzustellen,
875
01:27:17,358 --> 01:27:19,610
habe ich Sie heute hierher eingeladen.
876
01:27:21,112 --> 01:27:23,489
Aber zuerst eine Runde Applaus
877
01:27:24,073 --> 01:27:27,034
für Richter Kim Ga-on,
unseren Nationalhelden!
878
01:27:40,715 --> 01:27:45,678
Richter Kim, was können wir tun,
um so einen schändlichen Fall
879
01:27:46,679 --> 01:27:49,390
wie bei Kang Yo-han zu vermeiden?
880
01:27:51,726 --> 01:27:53,311
War das ein schändlicher Fall?
881
01:27:54,979 --> 01:27:59,025
Kang Yo-han ist kein Held,
aber er ist auch kein Verbrecher.
882
01:27:59,692 --> 01:28:02,903
Glauben Sie,
unser Volk ist begeistert von ihm,
883
01:28:02,987 --> 01:28:05,239
weil es töricht
und leicht zu beeinflussen ist?
884
01:28:07,241 --> 01:28:10,119
Liegt das an Ihrem Alter?
Sie sind sehr hitzköpfig.
885
01:28:11,287 --> 01:28:14,790
Sie sagen also,
wir müssen die Grundursache untersuchen.
886
01:28:14,874 --> 01:28:16,083
Aber das dauert.
887
01:28:18,085 --> 01:28:20,588
Zuerst brauchen wir eine Maßnahme,
888
01:28:20,671 --> 01:28:22,882
die die wütenden Bürger beruhigt.
889
01:28:23,966 --> 01:28:25,718
Das sehe ich auch so.
890
01:28:25,801 --> 01:28:29,263
Die Staatsanwaltschaft schlägt vor,
dass das Justizministerium
891
01:28:29,347 --> 01:28:32,141
die neuen Richter selbst stellt,
um den Nominierungsprozess
892
01:28:32,224 --> 01:28:35,478
zu stärken
und Terroristen wie Kang Yo-han...
893
01:28:35,561 --> 01:28:37,271
Das ist doch Unsinn!
894
01:28:37,355 --> 01:28:39,315
Das verstößt
gegen die Justizunabhängigkeit.
895
01:28:39,398 --> 01:28:41,359
Ich habe eine andere Idee.
896
01:28:41,442 --> 01:28:44,445
Die Live-Gerichtsshow
soll wieder stattfinden.
897
01:28:44,528 --> 01:28:48,449
Mit Richter Kim Ga-on,
der sich großer Beliebtheit erfreut...
898
01:28:48,532 --> 01:28:49,617
Verzeihung...
899
01:28:51,952 --> 01:28:53,412
Ja?
900
01:28:53,496 --> 01:28:55,664
Wir sollten besprechen, was zu tun ist.
901
01:28:58,376 --> 01:28:59,627
Entschuldigung.
902
01:29:00,252 --> 01:29:02,088
Verzeihen Sie meine Arroganz,
903
01:29:02,171 --> 01:29:04,757
aber ich muss das
vor meinen Mentoren sagen.
904
01:29:10,763 --> 01:29:11,972
Wir sind alle hier,
905
01:29:12,640 --> 01:29:15,768
um das zu tun,
was unser Volk von unser erwartet.
906
01:29:16,519 --> 01:29:18,145
Dass keinem unrecht getan wird,
907
01:29:19,021 --> 01:29:21,649
dass weder Tränen noch Blut fließen.
908
01:29:21,732 --> 01:29:26,237
Und dass die, die Tränen und Blut
zum Fließen bringen, bestraft werden.
909
01:29:27,279 --> 01:29:28,614
Ist das nicht unsere Pflicht?
910
01:29:29,990 --> 01:29:31,992
Darum trage ich die Richterrobe.
911
01:29:35,329 --> 01:29:38,958
Wenn wir unsere Pflicht nicht tun,
wird jemand darunter leiden.
912
01:29:39,041 --> 01:29:40,334
Und dieses Leid
913
01:29:41,752 --> 01:29:43,379
schafft Monster.
914
01:29:45,214 --> 01:29:47,091
Es gibt einen Grund,
915
01:29:48,008 --> 01:29:49,468
warum die Leute wütend sind.
916
01:29:51,846 --> 01:29:54,223
Das sind schöne Worte.
917
01:29:54,306 --> 01:29:57,059
Unsere jungen Talente müssen resolut sein.
918
01:29:57,143 --> 01:29:58,853
Ich respektiere Ihre Meinung.
919
01:30:00,020 --> 01:30:01,981
Richter Kim hat gesprochen.
920
01:30:02,064 --> 01:30:05,860
Können wir jetzt
die praktischen Dinge besprechen?
921
01:30:05,943 --> 01:30:06,944
Ja, gerne.
922
01:30:07,027 --> 01:30:10,030
Sie erwähnten den Nominierungsprozess...
923
01:30:24,211 --> 01:30:25,462
Alles ist, wie es war.
924
01:30:27,047 --> 01:30:28,841
Nichts hat sich geändert.
925
01:30:33,762 --> 01:30:35,431
Was soll ich jetzt tun,
926
01:30:37,141 --> 01:30:39,310
für eine Welt, die Yo-han nicht braucht?
927
01:30:51,530 --> 01:30:52,740
Mach deine Sache gut.
928
01:30:54,950 --> 01:30:56,785
Sonst komme ich wieder.
929
01:31:50,256 --> 01:31:51,382
Richter Kang.
930
01:32:22,871 --> 01:32:24,039
Kang Yo-han!
931
01:34:14,650 --> 01:34:18,862
{\an8}VIELEN DANK AN PARK HYOUNG-SOO
FÜR SEINEN GASTAUFTRITT
932
01:35:14,668 --> 01:35:18,380
DANKE, DASS SIE DIESE SERIE GESCHAUT HABEN
933
01:35:21,258 --> 01:35:23,760
{\an8}Untertitel von: Tanja Mushenko