1 00:00:50,468 --> 00:00:52,845 DIESE FIKTIVE GESCHICHTE SPIELT IM DYSTOPISCHEN KOREA 2 00:00:52,929 --> 00:00:55,389 ALLE FIGUREN, ORGANISATIONEN UND EREIGNISSE SIND FIKTIV 3 00:01:05,274 --> 00:01:07,026 Wieso wurde Yo-han verhaftet? 4 00:01:08,986 --> 00:01:10,530 Was ist los? 5 00:01:16,702 --> 00:01:19,372 Wieso erzählst du mir nichts? 6 00:01:22,792 --> 00:01:26,295 War das wirklich Yo-han mit der Kirche? 7 00:01:28,130 --> 00:01:31,717 Hat er meine Eltern umgebracht? 8 00:01:33,803 --> 00:01:36,347 Nein, Elijah. Hat er nicht. 9 00:01:45,231 --> 00:01:46,774 Es ist alles meine Schuld. 10 00:01:48,818 --> 00:01:51,279 Ich wurde reingelegt. 11 00:01:54,115 --> 00:01:56,492 Ich habe gesagt, Yo-han hat Su-hyeon getötet. 12 00:01:58,703 --> 00:01:59,871 Was? 13 00:02:01,038 --> 00:02:02,748 Ich regele das. 14 00:02:03,457 --> 00:02:04,584 Versprochen. 15 00:02:05,418 --> 00:02:06,836 Ich bringe Yo-han zurück. 16 00:02:07,628 --> 00:02:09,672 Und wenn es mich das Leben kostet. 17 00:02:11,424 --> 00:02:13,509 Wieso? 18 00:02:13,593 --> 00:02:15,219 Wieso hast du das getan? 19 00:02:16,596 --> 00:02:18,681 Wieso? 20 00:02:20,183 --> 00:02:21,475 Tut mir leid, Elijah. 21 00:02:23,686 --> 00:02:24,979 Wieso? 22 00:02:47,793 --> 00:02:48,753 Hören Sie. 23 00:02:51,213 --> 00:02:53,633 Bleiben Sie bei Elijah. 24 00:02:53,716 --> 00:02:54,717 Bitte. 25 00:02:55,843 --> 00:02:57,219 Und Sie? 26 00:03:03,392 --> 00:03:06,646 {\an8}Deshalb kommen Sie hier mitten in der Nacht an? 27 00:03:08,481 --> 00:03:12,151 {\an8}Sie behaupten also, Richter Kang 28 00:03:12,234 --> 00:03:14,987 {\an8}hat nichts mit Yoon Su-hyeons Tod zu tun, 29 00:03:15,071 --> 00:03:17,198 {\an8}alles wurde eingefädelt 30 00:03:17,281 --> 00:03:19,617 {\an8}von der SRF-Vorstandsvorsitzenden Jung Seon-a. 31 00:03:20,618 --> 00:03:21,619 {\an8}Ja. 32 00:03:24,246 --> 00:03:26,791 {\an8}Ok, dann habe ich es richtig verstanden. 33 00:03:27,750 --> 00:03:30,002 {\an8}Das ist zwar alles sehr interessant, 34 00:03:30,086 --> 00:03:34,215 {\an8}aber ohne Beweise können wir nichts tun, wie Sie wissen. 35 00:03:36,550 --> 00:03:38,010 {\an8}Warten Sie. 36 00:03:40,471 --> 00:03:42,265 Das mit Kang Yo-han stimmt nicht. 37 00:03:44,100 --> 00:03:45,268 Ach so, klar. 38 00:03:46,477 --> 00:03:48,813 -Falsche Anschuldigung also? -Ja. 39 00:03:50,481 --> 00:03:52,233 Ich wollte mich an ihm rächen. 40 00:03:52,984 --> 00:03:55,903 Nachdem er den Prozessskandal unter den Tisch kehrte, 41 00:03:55,987 --> 00:03:58,197 wollte ich alles tun, um ihn aufzuhalten. 42 00:03:58,281 --> 00:04:02,076 Also fingierte ich Beweise und ging zur Polizei. 43 00:04:05,037 --> 00:04:06,247 Verhaften Sie mich. 44 00:04:06,956 --> 00:04:08,040 Richter Kim. 45 00:04:08,666 --> 00:04:11,085 Immer mit der Ruhe. 46 00:04:12,420 --> 00:04:14,880 Schlafen Sie doch lieber erst mal drüber, 47 00:04:15,464 --> 00:04:16,799 überlegen Sie es sich. 48 00:04:17,925 --> 00:04:20,428 Die Sache ist doch so gut wie vorbei. 49 00:04:21,220 --> 00:04:23,681 Sie kriegen immer noch Anweisungen von oben. 50 00:04:25,099 --> 00:04:28,352 Weiter so, und ich verpfeife Sie wegen Pflichtverletzung. 51 00:04:29,061 --> 00:04:30,563 Und gehe zur Presse. 52 00:04:34,108 --> 00:04:35,651 Nur zu. 53 00:04:37,069 --> 00:04:39,780 Ach so. Ihnen ist schon klar, 54 00:04:39,864 --> 00:04:42,283 dass wir uns im Ausnahmezustand befinden? 55 00:04:42,867 --> 00:04:45,411 Leichtsinnige Anschuldigungen zu machen, 56 00:04:45,494 --> 00:04:47,121 gilt als Behinderung der Notlage. 57 00:04:48,414 --> 00:04:50,082 Also viel Erfolg damit. 58 00:04:51,000 --> 00:04:53,294 Da spielt kein Medienunternehmen mit. 59 00:05:21,864 --> 00:05:23,449 Kang Yo-han! 60 00:05:23,532 --> 00:05:25,076 Kang Yo-han! 61 00:05:26,077 --> 00:05:28,287 Hab dich vermisst! Willkommen, Mistkerl! 62 00:05:29,372 --> 00:05:30,873 Du kommst hier nie raus. 63 00:05:30,956 --> 00:05:33,959 Wieso? Weil ich dich kaltmachen werde! 64 00:05:34,043 --> 00:05:36,587 Ja, ich mache dich kalt! 65 00:05:38,339 --> 00:05:40,633 Das wird dein Grab werden hier! 66 00:06:14,250 --> 00:06:15,709 Eilmeldung. 67 00:06:15,793 --> 00:06:20,548 Richter Kang Yo-han wurde wegen Beihilfe zum Mord verhaftet. 68 00:06:20,631 --> 00:06:22,466 Er befindet sich in U-Haft. 69 00:06:22,550 --> 00:06:26,262 Das Opfer seines Komplotts ist 70 00:06:26,345 --> 00:06:28,055 die Polizistin Yoon Su-hyeon... 71 00:06:28,139 --> 00:06:29,098 Nein. 72 00:06:29,181 --> 00:06:30,933 Sie wurde ohne Haftbefehl verhaftet 73 00:06:31,016 --> 00:06:32,810 und ist sehr beliebt 74 00:06:32,893 --> 00:06:35,604 durch ihre Arbeit bei der Live-Gerichtsserie. 75 00:06:35,688 --> 00:06:37,731 Darum wird sein Mordauftrag sicher 76 00:06:37,815 --> 00:06:40,568 das Ärgernis der Öffentlichkeit erregen. 77 00:06:41,318 --> 00:06:44,113 Sie haben Kang Yo-han doch 78 00:06:44,196 --> 00:06:45,865 als Richter für die Serie nominiert. 79 00:06:45,948 --> 00:06:49,368 Ein Verbrecher, der Prozesse manipuliert und Mordbeihilfe geleistet hat. 80 00:06:49,451 --> 00:06:53,789 Aber Oberrichter Min, was sollte ich denn machen? 81 00:06:53,873 --> 00:06:57,168 Außerdem war es nicht meine Idee, ihn zu nominieren... 82 00:06:57,251 --> 00:06:59,587 Sie ziehen sich aus der Verantwortung? 83 00:06:59,670 --> 00:07:00,880 Hören Sie doch. 84 00:07:02,464 --> 00:07:05,134 Bringen Sie den Gerichtshof nicht noch mehr 85 00:07:05,801 --> 00:07:07,219 in Schande. 86 00:07:20,316 --> 00:07:21,358 Sie sind da. 87 00:07:34,997 --> 00:07:37,166 Ich dachte, Sie seien im Ruhestand. 88 00:07:40,419 --> 00:07:43,047 Irgendwer muss diese Lage retten, 89 00:07:43,130 --> 00:07:45,674 und ich scheue mich nicht vor Verantwortung. 90 00:07:48,135 --> 00:07:50,346 Schämen Sie sich gar nicht? 91 00:07:51,931 --> 00:07:52,932 Haben Sie 92 00:07:55,017 --> 00:07:56,310 Su-hyeon getötet? 93 00:07:57,144 --> 00:07:59,230 Um Kang Yo-han reinzulegen? 94 00:07:59,313 --> 00:08:01,232 Und so was nennt sich Mensch? 95 00:08:04,527 --> 00:08:06,153 Ich wusste nicht, dass es so kommt. 96 00:08:08,697 --> 00:08:11,534 Dass Jung Seon-a so was machen würde. 97 00:08:12,368 --> 00:08:14,912 Eins, zwei, drei. 98 00:08:23,087 --> 00:08:24,713 Richter am Obersten Gericht? 99 00:08:26,840 --> 00:08:30,511 Ich weiß, Titel bedeuten Ihnen nichts. 100 00:08:31,387 --> 00:08:34,306 Aber wir brauchen jemanden wie Sie, Professor. 101 00:08:35,432 --> 00:08:37,977 Bei einem Präsidenten wie Heo, 102 00:08:38,060 --> 00:08:40,688 einem Oberrichter wie Kang Yo-han. Oder? 103 00:08:42,022 --> 00:08:43,357 Die sind alle gleich. 104 00:08:44,900 --> 00:08:46,986 Betrüger, die das Volk belügen. 105 00:08:47,069 --> 00:08:51,323 Diese Live-Gerichtsserie ist eine gefährliche Idee. 106 00:08:51,407 --> 00:08:54,785 Die machen ein Spektakel aus der Justiz. 107 00:08:57,538 --> 00:08:59,999 Seo Jeong-hak ist zwar mein Vorgesetzter, 108 00:09:01,667 --> 00:09:05,254 aber ich denke auch, wir müssen das unterbinden. 109 00:09:07,339 --> 00:09:10,634 Und wenn wir diskret vorgehen? 110 00:09:11,927 --> 00:09:14,346 Ich bei der Stiftung, Sie beim Gericht. 111 00:09:21,979 --> 00:09:23,814 Sie sind sehr mutig. 112 00:09:25,691 --> 00:09:27,610 Irgendjemand muss ja etwas tun. 113 00:09:29,028 --> 00:09:31,780 Wenn Sie im Amt sind, müssen Sie als Erstes 114 00:09:32,781 --> 00:09:36,035 einen Aufpasser für Kang Yo-han finden. 115 00:09:36,869 --> 00:09:37,953 Einen Aufpasser? 116 00:09:40,789 --> 00:09:41,874 Professor. 117 00:09:44,627 --> 00:09:46,503 Ich meine, "Oberrichter Min". 118 00:09:46,587 --> 00:09:49,715 Heißt das, ich soll als Judas agieren? 119 00:09:51,133 --> 00:09:52,968 Irgendjemand muss es tun, oder? 120 00:09:53,052 --> 00:09:56,889 Jemand, der standhaft in diesem verrückten Sturm bleibt. 121 00:10:00,142 --> 00:10:01,477 Ich flehe Sie an. 122 00:10:02,019 --> 00:10:06,231 Es gibt keine einfache Gerechtigkeit in dieser Welt. 123 00:10:07,733 --> 00:10:11,070 Ich wollte nur Kang Yo-han aufhalten. 124 00:10:12,404 --> 00:10:14,573 Er ruiniert diese Welt. 125 00:10:16,158 --> 00:10:18,827 Seine Unterstützer greifen mich an, 126 00:10:19,495 --> 00:10:21,830 geben Infos über meine Familie preis. 127 00:10:22,915 --> 00:10:24,541 Das geht nicht. 128 00:10:25,459 --> 00:10:27,086 Ich tue alles, 129 00:10:28,337 --> 00:10:31,298 um ihn zu Fall zu bringen. 130 00:10:39,848 --> 00:10:41,517 {\an8}Haben Sie Su-hyeon getötet? 131 00:10:42,643 --> 00:10:44,895 Das stand nicht zur Debatte! 132 00:10:47,815 --> 00:10:50,067 Sie war wie eine Tochter für mich. 133 00:10:50,984 --> 00:10:52,027 Also... 134 00:10:53,112 --> 00:10:55,406 jetzt machen Sie einen Rückzieher? 135 00:10:57,199 --> 00:10:59,743 Sie wollten Kang Yo-han doch aufhalten, 136 00:10:59,827 --> 00:11:01,745 egal, wie. 137 00:11:13,924 --> 00:11:16,009 Es gibt kein Zurück mehr. 138 00:11:16,718 --> 00:11:18,637 Sie sind so nah dran. 139 00:11:19,471 --> 00:11:23,892 Wollen Sie nicht in die Geschichte eingehen, 140 00:11:24,643 --> 00:11:27,354 als der Oberrichter, der diesen Irrsinn beendete? 141 00:11:31,567 --> 00:11:32,693 Nun? 142 00:11:33,986 --> 00:11:35,487 Oberrichter Min. 143 00:11:40,159 --> 00:11:43,454 Jemand musste Kang Yo-han aufhalten, und wenn er dafür ein Monster wird. 144 00:11:45,831 --> 00:11:47,875 Verurteilen Sie mich ruhig, 145 00:11:49,168 --> 00:11:51,753 aber die Geschichte wird es zeigen. 146 00:11:52,713 --> 00:11:54,089 Sie ekliger Heuchler! 147 00:12:02,139 --> 00:12:03,599 Rufen Sie den Sicherheitsdienst. 148 00:12:05,184 --> 00:12:08,395 Wie konnten Sie Su-hyeon umbringen? 149 00:12:09,271 --> 00:12:10,814 Wie? 150 00:12:10,898 --> 00:12:13,275 Wie konnten Sie Su-hyeon umbringen? 151 00:12:13,358 --> 00:12:16,361 Sagen Sie es mir. Min Jeong-ho, sagen Sie es mir! 152 00:12:16,445 --> 00:12:18,155 -Los! -Oberrichter Min. 153 00:12:18,822 --> 00:12:19,781 Sagen Sie es mir! 154 00:12:19,865 --> 00:12:23,243 Loslassen! Min Jeong-ho, sagen Sie es mir! 155 00:12:24,745 --> 00:12:25,954 Sagen Sie es mir! 156 00:12:26,455 --> 00:12:27,664 Wie konnten Sie? 157 00:12:28,540 --> 00:12:29,500 Min Jeong-ho! 158 00:12:36,757 --> 00:12:38,675 Was war das in den Nachrichten? 159 00:12:38,759 --> 00:12:41,261 Es war doch nicht Richter Kang, oder? 160 00:12:41,929 --> 00:12:44,389 Nein. Das ist eine Falle der Stiftung. 161 00:12:45,390 --> 00:12:46,642 Ich wusste es. 162 00:12:47,726 --> 00:12:51,146 Was soll ich tun? Ich helfe. Wir müssen Richter Kang retten. 163 00:13:05,410 --> 00:13:06,578 Na, so was. 164 00:13:11,458 --> 00:13:13,335 So sieht man seine Feinde wieder. 165 00:13:13,418 --> 00:13:16,004 Sie haben mir großen Ärger eingebrockt. 166 00:13:16,713 --> 00:13:18,465 Was ist mit dem Gefängnisdirektor? 167 00:13:18,549 --> 00:13:22,010 Er hat große Angst. Er tut, was Sie sagen. 168 00:13:22,094 --> 00:13:24,137 Kamen die Befehle von Ministerin Cha? 169 00:13:24,221 --> 00:13:25,722 {\an8}CHA GAB ANWEISUNGEN 170 00:13:25,806 --> 00:13:28,058 {\an8}Ja, der Befehl kam von Ministerin Cha Gyeong-hui. 171 00:13:28,141 --> 00:13:30,435 Wurden Sie bestochen oder erpresst? 172 00:13:31,478 --> 00:13:32,729 Es tut mir leid. 173 00:13:32,813 --> 00:13:35,274 Aber sie hat mich erpresst. 174 00:13:35,357 --> 00:13:38,193 Dank Ihnen wurde ich degradiert und bin jetzt hier. 175 00:13:38,986 --> 00:13:41,530 Ist es nicht Glück im Unglück, 176 00:13:41,613 --> 00:13:43,532 dass Sie jetzt für mich zuständig sind? 177 00:13:49,788 --> 00:13:51,331 Sparen Sie sich Ihre Arroganz. 178 00:13:52,874 --> 00:13:55,377 Denken Sie, Sie sind noch Richter? 179 00:13:55,460 --> 00:13:58,338 Sie sind nur noch eine Ratte. Ich habe Sie. 180 00:13:58,422 --> 00:13:59,715 Hören Sie? 181 00:14:15,564 --> 00:14:18,233 Sie sind mir eine, Frau Jung. 182 00:14:18,317 --> 00:14:21,069 Wie haben Sie Min Jeong-ho für uns gewonnen? 183 00:14:21,153 --> 00:14:23,614 -Sie sind super! -Super! 184 00:14:39,880 --> 00:14:43,967 -Meine Güte, Frau Jung. -Setzen Sie sich. 185 00:14:46,595 --> 00:14:50,933 Frau Jung, Sie sind wirklich eine beachtliche Geschichtenerzählerin. 186 00:14:51,934 --> 00:14:56,146 Ich meine, selbst Jesus wurde von seinem Lieblingsjünger 187 00:14:56,229 --> 00:14:58,106 verraten. 188 00:14:59,149 --> 00:15:00,400 Echt übel. 189 00:15:00,484 --> 00:15:05,197 Kang Yo-han hat es sicher nicht leicht im Knast. 190 00:15:05,280 --> 00:15:07,950 Beihilfe zum Mord einer Polizistin... 191 00:15:08,867 --> 00:15:11,036 Kang Yo-han ist weg vom Fenster. 192 00:15:12,329 --> 00:15:16,792 Aber muss er unbedingt vor Gericht gebracht werden? 193 00:15:17,918 --> 00:15:19,169 Wieso? 194 00:15:22,756 --> 00:15:25,759 Jetzt, wo er nicht mehr auf der Bühne steht, 195 00:15:25,842 --> 00:15:28,762 wären doch sicher alle zufrieden, 196 00:15:28,845 --> 00:15:31,348 wenn er einen stillen, schnellen Abgang macht. 197 00:15:32,099 --> 00:15:33,767 Das denke ich zumindest. 198 00:15:34,267 --> 00:15:37,896 Sie grübeln zu viel, meinen Sie nicht? 199 00:15:37,980 --> 00:15:41,149 Es heißt, das ist ein Zeichen, dass man bald stirbt. 200 00:15:42,401 --> 00:15:43,485 Tut mir leid. 201 00:15:44,152 --> 00:15:46,863 Ich hätte Ihnen einfach vertrauen sollen. 202 00:15:46,947 --> 00:15:49,866 Verzeihung. Ich gehe mal auf die Toilette. 203 00:15:50,575 --> 00:15:51,910 Nicht so schnell! 204 00:15:52,995 --> 00:15:57,207 Wieso haben Sie das gesagt, wenn sie alles unter Kontrolle hat? 205 00:15:58,250 --> 00:15:59,209 Genau! 206 00:15:59,960 --> 00:16:03,380 Frau Jung ist keine Amateurin. 207 00:16:09,761 --> 00:16:12,097 Heo Joong-se kann sich schnell anpassen. 208 00:16:13,098 --> 00:16:15,934 Er ist jetzt ein ganz anderen Mensch. 209 00:16:16,018 --> 00:16:17,019 Ja. 210 00:16:18,645 --> 00:16:19,771 Aber... 211 00:16:21,273 --> 00:16:23,942 das ging fast zu schnell. 212 00:16:24,985 --> 00:16:25,986 Was? 213 00:16:26,570 --> 00:16:29,656 Und diese raffgierigen Betrüger 214 00:16:29,740 --> 00:16:33,160 haben alle mitgespielt. 215 00:16:36,788 --> 00:16:39,666 Vielleicht habe ich Heo Joong-se unterschätzt. 216 00:16:40,584 --> 00:16:43,712 Machen Sie sich schlau. Da gibt es sicher etwas. 217 00:16:46,214 --> 00:16:47,799 Dieser Mann, Heo Joong-se... 218 00:16:48,800 --> 00:16:52,721 er wollte die Anzahl der Einwanderer unbedingt erhöhen. 219 00:16:54,389 --> 00:16:56,725 Überprüfen Sie das Traumdorf, 220 00:16:57,392 --> 00:16:59,644 ob es da Vermisste gibt, 221 00:16:59,728 --> 00:17:02,314 ob er sie woandershin gebracht hat. 222 00:17:07,235 --> 00:17:10,572 Danke, dass Sie den Plan meines Mannes verschieben. 223 00:17:10,655 --> 00:17:12,365 Die Wochenendfarm? 224 00:17:12,449 --> 00:17:16,453 Ja. Sie haben auch Ihre Männer überzeugt, das ist sehr gut. 225 00:17:16,536 --> 00:17:17,996 Es war so knapp. 226 00:17:18,997 --> 00:17:23,543 Alles gut. Wir sind immer für das, wo das Geld ist. 227 00:17:26,338 --> 00:17:29,633 Wir sollten einen Besuch abstatten. 228 00:17:30,217 --> 00:17:31,551 Gerne. 229 00:17:31,635 --> 00:17:35,263 Ich frage mich, wie unsere Ernte sich macht. 230 00:17:36,431 --> 00:17:38,225 Gut, ich richte es ein. 231 00:17:44,815 --> 00:17:46,441 Ich weiß, das war eine Falle, 232 00:17:46,525 --> 00:17:49,194 aber wie konnten Sie ihn des Mordes beschuldigen? 233 00:17:52,197 --> 00:17:55,325 Ich weiß, das ist unverschämt, aber bitte helfen Sie mir. 234 00:17:55,408 --> 00:17:58,453 Ich muss Kang retten, und ohne Sie geht das nicht. 235 00:17:58,537 --> 00:18:00,163 Nun ja... 236 00:18:00,247 --> 00:18:03,625 ich weiß nicht, ob wir Ihnen noch vertrauen können. 237 00:18:03,708 --> 00:18:05,627 Wir haben keine Zeit. 238 00:18:05,710 --> 00:18:09,881 Denken Sie, die lassen ihn einfach in Ruhe bis zu seinem Prozess? 239 00:18:10,549 --> 00:18:12,217 Wer weiß, was die anstellen? 240 00:18:14,261 --> 00:18:18,181 Wir müssen etwas Großes aufdecken, um sie aufzuhalten. 241 00:18:18,265 --> 00:18:21,685 Dann werden sie den Ball erst mal flachhalten. 242 00:18:21,768 --> 00:18:22,853 Moment. 243 00:18:23,687 --> 00:18:26,982 -"Etwas Großes"? Meinen Sie etwa... -Was im Traumdorf passiert. 244 00:18:28,775 --> 00:18:32,320 Da ist es sicher schrecklich. Das müssen wir aufdecken. 245 00:18:33,238 --> 00:18:34,489 Das ist unmöglich. 246 00:18:35,699 --> 00:18:37,075 Das Dorf wird bewacht. 247 00:18:38,451 --> 00:18:39,619 Ich gehe allein hin. 248 00:18:41,329 --> 00:18:43,248 Wo wird es am meisten bewacht? 249 00:18:43,331 --> 00:18:46,501 Da verstecken sie sich sicher. 250 00:18:49,754 --> 00:18:52,132 Das wäre das Krankenhaus dort. 251 00:18:52,215 --> 00:18:53,925 Aber ganz ehrlich, 252 00:18:54,009 --> 00:18:56,261 rein kommt man vielleicht, raus nicht. 253 00:18:56,344 --> 00:18:57,554 Machen Sie es trotzdem? 254 00:18:58,346 --> 00:18:59,472 Ja. 255 00:19:00,015 --> 00:19:01,183 Lassen Sie mich rein. 256 00:19:02,392 --> 00:19:05,854 Ok. Sagen wir, Sie schaffen es, etwas aufzunehmen. 257 00:19:05,937 --> 00:19:07,689 Wie veröffentlichen wir es? 258 00:19:07,772 --> 00:19:09,774 Die Medien vertrauen der Regierung nicht, 259 00:19:09,858 --> 00:19:12,652 alles ist blockiert, auch die sozialen Medien. 260 00:19:12,736 --> 00:19:13,737 Dieses Land... 261 00:19:14,905 --> 00:19:16,531 ist nicht mehr frei. 262 00:19:17,574 --> 00:19:18,700 Ich habe eine Idee, 263 00:19:20,118 --> 00:19:21,536 was das betrifft. 264 00:19:23,538 --> 00:19:25,415 Die da wäre? 265 00:19:28,627 --> 00:19:30,128 Erst bräuchte ich etwas. 266 00:19:56,613 --> 00:19:57,781 Elijah. 267 00:19:59,324 --> 00:20:01,117 Ich muss dir etwas sagen. 268 00:20:02,994 --> 00:20:06,790 Ich habe jemanden kennengelernt, der in der Kirche gearbeitet hat. 269 00:20:08,583 --> 00:20:12,796 Und zwar wurde der Brand durch das Stromverteilungssystem verursacht. 270 00:20:12,879 --> 00:20:14,756 Die Stromleitungen waren alt. 271 00:20:15,882 --> 00:20:17,926 Es war ein Unfall. Niemand war schuld. 272 00:20:20,512 --> 00:20:25,308 Aber Yo-han wollte, dass du ihn verdächtigst. 273 00:20:25,392 --> 00:20:28,353 Du wolltest mich doch jagen, wenn du je wieder laufen kannst. 274 00:20:28,436 --> 00:20:31,064 Probier es einfach. Ganz langsam. 275 00:20:32,774 --> 00:20:37,779 Er hat die Absichtserklärung extra abgesagt, 276 00:20:37,862 --> 00:20:39,948 er hat dich provoziert. 277 00:20:40,031 --> 00:20:42,951 Die Leute, die ich tötete, sind mir egal. 278 00:20:44,786 --> 00:20:46,329 Wenn ich sie denn getötet habe. 279 00:20:48,832 --> 00:20:50,250 Denn... 280 00:20:51,167 --> 00:20:54,129 er sah, wie schlecht es dir nach dem Tod deiner Eltern ging. 281 00:20:54,879 --> 00:20:59,509 Du konntest nicht essen, nicht schlafen, du warst am Verkümmern. 282 00:21:01,052 --> 00:21:04,889 Yo-han wollte, dass du lebst, 283 00:21:04,973 --> 00:21:06,683 durch deinen Hass auf ihn. 284 00:21:08,643 --> 00:21:12,063 Aber auch wenn du ihn missverstanden hast, 285 00:21:13,273 --> 00:21:14,691 es ist nicht deine Schuld. 286 00:21:15,650 --> 00:21:18,028 Denn Yo-han wollte es so. 287 00:21:19,070 --> 00:21:21,114 Es ist nicht deine Schuld, Elijah. 288 00:21:22,782 --> 00:21:27,078 Sei einfach nett zu ihm, wenn du ihn wiedersiehst. 289 00:21:28,246 --> 00:21:31,708 Denn Yo-han wird wiederkommen. 290 00:21:32,375 --> 00:21:34,544 Es dauert nicht mehr lange. 291 00:21:40,967 --> 00:21:42,635 Also iss etwas. 292 00:21:44,012 --> 00:21:47,807 Er soll doch nicht sehen, dass es dir schlecht geht. 293 00:22:47,867 --> 00:22:49,244 Yo-han! 294 00:23:09,889 --> 00:23:13,560 Du wurdest zum Tode verurteilt, wirst bald hingerichtet, 295 00:23:13,643 --> 00:23:16,521 -wenn du das willst. -Hilfe... 296 00:23:16,604 --> 00:23:18,356 Mehr kannst du nicht sagen? 297 00:23:20,066 --> 00:23:24,362 Hilfe! Hilfe! 298 00:23:53,391 --> 00:23:55,059 TRAUMDORF NAHRUNGSMITTEL 299 00:24:11,242 --> 00:24:15,121 ZERBRECHLICH 300 00:25:23,064 --> 00:25:28,778 KLINISCHE STUDIE 3 301 00:26:11,070 --> 00:26:11,988 Mein Kopf... 302 00:27:12,465 --> 00:27:15,051 Han So-yoon. Was ist passiert? 303 00:27:17,220 --> 00:27:18,679 Ich bin's, Kim Ga-on. 304 00:27:19,847 --> 00:27:22,558 Richter Kim, was machen Sie hier? 305 00:27:24,894 --> 00:27:25,895 Keine Angst. 306 00:27:27,313 --> 00:27:28,773 Der Präsident ist da! 307 00:27:28,856 --> 00:27:30,108 Der Präsident ist da! 308 00:27:32,276 --> 00:27:34,112 Ich komme bald wieder. 309 00:27:44,789 --> 00:27:50,336 Ich möchte die Bemühungen unseres medizinischen Personals loben. 310 00:27:51,170 --> 00:27:54,799 Es gibt eine klinische Studie für den neuen Impfstoff der EU. 311 00:27:55,466 --> 00:27:58,386 Teilnehmerzahl: 3620. 312 00:27:58,469 --> 00:28:02,682 Todesfälle durch Nebenwirkungen: 182 bis dato. 313 00:28:02,765 --> 00:28:05,309 182? Das ist nicht übel. 314 00:28:05,393 --> 00:28:07,353 Geben Sie die Zahlen weiter 315 00:28:07,437 --> 00:28:10,606 und sagen Sie mir, ob irgendwelche Länder im Zahlungsverzug sind. 316 00:28:10,690 --> 00:28:13,651 Wir haben noch weiter Anfragen, 317 00:28:13,734 --> 00:28:16,487 viele Länder, auch Russland und Japan. 318 00:28:16,571 --> 00:28:18,781 Wir müssen unserer Farm expandieren. 319 00:28:19,449 --> 00:28:22,160 Viele Länder wollen diesen Impfstoff, 320 00:28:22,243 --> 00:28:25,955 es gibt eine hohe Nachfrage für klinische Studien. 321 00:28:28,166 --> 00:28:29,167 Reicht Seoul nicht, 322 00:28:29,250 --> 00:28:33,296 so müssen wir uns ausbreiten. Nach Busan, Daegu und Gwangju. 323 00:28:33,379 --> 00:28:36,549 Da wir in diesem Land kein Öl produzieren, 324 00:28:36,632 --> 00:28:39,135 müssen wir uns auf so was verlassen. 325 00:28:41,929 --> 00:28:43,973 Ich habe es schon oft gesagt: 326 00:28:44,056 --> 00:28:47,894 Die Menschen, darauf kommt es an, oder? 327 00:28:48,394 --> 00:28:51,481 All diese Leute hier haben Geld. 328 00:28:51,564 --> 00:28:52,774 Diese klinischen Studien, 329 00:28:52,857 --> 00:28:55,568 wissen Sie, wie viel Geld die einbringen? 330 00:28:55,651 --> 00:28:59,781 Und wenn die Leute sterben, nutzen wir ihre Überreste! 331 00:29:00,364 --> 00:29:04,619 Selbst die Haare, das Blut, andere Nebenprodukte... 332 00:29:04,702 --> 00:29:06,871 Auch das exportieren wir. 333 00:29:06,954 --> 00:29:08,164 Abfallprodukte? 334 00:29:08,247 --> 00:29:10,666 Nein, hier wird nichts verschwendet! 335 00:29:52,667 --> 00:29:55,920 Sie sind wirklich ein guter Geschäftsmann. 336 00:29:56,003 --> 00:29:59,006 -Das wussten wir nicht! -Sie wollten die goldene Gans für sich! 337 00:29:59,090 --> 00:30:00,466 Ich bin enttäuscht! 338 00:30:00,550 --> 00:30:02,844 Sie kriegen schon noch Ihren Anteil. 339 00:30:02,927 --> 00:30:05,805 Aber muss Seon-a auch beteiligt sein? 340 00:30:09,267 --> 00:30:12,687 Ich sage nicht, wir sollten sie stürzen. 341 00:30:19,110 --> 00:30:21,362 Aber ein hungriges Maul weniger... 342 00:30:21,445 --> 00:30:23,614 Sie ist ja nicht mehr sehr nützlich. 343 00:30:24,782 --> 00:30:26,367 Gyeong-hui und Seon-a. 344 00:30:26,450 --> 00:30:28,870 Ich hasse willensstarke Frauen! 345 00:30:28,953 --> 00:30:32,957 Sie ist einfach zu gerissen, diese ehemalige Putzfrau. 346 00:30:33,040 --> 00:30:36,210 Ja. Nutzen wir die Gelegenheit, um sie loszuwerden. 347 00:30:36,294 --> 00:30:38,337 Und wir schicken jemanden zur U-Haft, 348 00:30:38,421 --> 00:30:41,632 der sich um Kang Yo-han kümmert, bevor der wieder was macht. 349 00:30:42,300 --> 00:30:44,510 Jawohl, Herr Präsident! 350 00:30:45,344 --> 00:30:46,888 Kommen Sie. 351 00:30:49,181 --> 00:30:50,308 Das gefällt Ihnen, ja? 352 00:30:56,022 --> 00:30:59,525 - Warten Sie! - Wir sollten jetzt auch gehen. 353 00:31:04,113 --> 00:31:05,615 So-yoon, schnell weg hier. 354 00:31:10,745 --> 00:31:12,079 Was soll das? 355 00:31:15,291 --> 00:31:17,084 Ich soll ihre Vitalfunktionen prüfen. 356 00:31:18,836 --> 00:31:20,254 Ok... 357 00:31:22,757 --> 00:31:23,674 Los. 358 00:31:49,075 --> 00:31:49,992 Moment. 359 00:31:51,243 --> 00:31:52,244 Ja? 360 00:31:56,165 --> 00:31:58,084 Nicht nervös sein, Richter Kim. 361 00:32:05,341 --> 00:32:08,386 Ich habe gewartet, dass jemand kommt. 362 00:32:08,469 --> 00:32:09,762 Und nicht nur ich. 363 00:32:09,845 --> 00:32:11,847 Das gesamte Personal wird hier festgehalten. 364 00:32:11,931 --> 00:32:13,891 Unsere Handys wurden konfisziert. 365 00:32:13,975 --> 00:32:16,519 Aber es gibt hier noch anständige Leute. 366 00:32:16,602 --> 00:32:18,187 Wie kann das nur sein? 367 00:32:18,270 --> 00:32:21,273 Wie kann ein Land seinem Volk so etwas antun? 368 00:32:22,775 --> 00:32:23,943 Das ist eine Leiche. 369 00:32:24,026 --> 00:32:26,487 Alle Organe wurden entnommen, sie wird verbrannt. 370 00:32:32,535 --> 00:32:33,661 Wir helfen Ihnen. 371 00:32:34,245 --> 00:32:37,999 Wir helfen Ihnen, zu entkommen, also bitte sagen Sie es der Welt. 372 00:32:39,375 --> 00:32:41,293 Was hier los ist. 373 00:32:42,795 --> 00:32:44,505 Ja, versprochen. 374 00:32:57,351 --> 00:32:58,936 Alles ok, So-yoon? 375 00:33:08,112 --> 00:33:10,448 Ja. Ist alles ok? 376 00:33:11,115 --> 00:33:15,286 Ja. Ich konnte Han So-yoon retten. Ich hatte Glück. 377 00:33:18,497 --> 00:33:20,249 Hat das andere geklappt? 378 00:33:21,625 --> 00:33:23,919 Geht es wirklich nicht anders? 379 00:33:25,004 --> 00:33:27,965 Vielleicht brauchen wir einen Reporter, der mutig genug ist... 380 00:33:28,049 --> 00:33:30,926 Das wäre zu riskant. Dafür haben wir keine Zeit. 381 00:33:33,429 --> 00:33:34,847 Also gut. 382 00:33:56,911 --> 00:34:02,083 KLINISCHE STUDIE 3 383 00:34:52,842 --> 00:34:55,511 Hübsches kleines Ding. Wie alt bist du? 384 00:34:57,012 --> 00:34:58,722 Achtzehn. 385 00:35:29,461 --> 00:35:31,964 Was habe ich getan? 386 00:35:43,767 --> 00:35:45,019 Es tut mir leid. 387 00:35:47,396 --> 00:35:48,814 Es tut mir leid. 388 00:35:52,651 --> 00:35:53,944 Es tut mir leid. 389 00:35:55,654 --> 00:35:58,115 Es tut mir so leid... 390 00:36:04,455 --> 00:36:06,498 Es tut mir leid. 391 00:36:16,884 --> 00:36:18,093 {\an8}Hallo. 392 00:36:18,594 --> 00:36:21,013 Und? Hat es geklappt? 393 00:36:22,056 --> 00:36:23,807 Ich bräuchte einen Gefallen. 394 00:36:24,600 --> 00:36:26,393 Natürlich, gerne. 395 00:36:28,020 --> 00:36:30,940 Morgen ist die Amtseinführung von Oberrichter Min. 396 00:37:22,032 --> 00:37:24,159 Mehr muss ich nicht tun? 397 00:37:24,827 --> 00:37:27,788 Das wäre alles. 398 00:37:29,039 --> 00:37:30,124 Gut. 399 00:37:30,207 --> 00:37:33,460 Aber was soll denn bei der Amtseinführung geschehen? 400 00:37:40,217 --> 00:37:42,177 SOFORT DEN FERNSEHER ANMACHEN 401 00:37:48,183 --> 00:37:49,226 Eilmeldung. 402 00:37:49,310 --> 00:37:53,022 {\an8}Richter Kang Yo-han, der wegen Beihilfe zum Mord verhaftet wurde, ist tot. 403 00:37:53,105 --> 00:37:55,482 Unseren Informationen zufolge wurde er 404 00:37:55,566 --> 00:37:58,527 in der Untersuchungshaft attackiert. 405 00:37:58,610 --> 00:38:01,947 Richter Kang Yo-han war der erste... 406 00:38:21,008 --> 00:38:24,470 RICHTER KANG YO-HAN VON UNBEKANNTEM TÄTER ERSTOCHEN 407 00:38:39,693 --> 00:38:40,861 Seon-a. 408 00:38:45,324 --> 00:38:46,658 Alles gut. 409 00:38:47,743 --> 00:38:49,119 Mir geht es gut. 410 00:38:50,037 --> 00:38:52,539 Ich habe ihn selbst kaltgemacht. 411 00:38:55,084 --> 00:38:56,293 Es ist besser so. 412 00:39:38,502 --> 00:39:42,256 Dann ist das jetzt also wirklich das Ende. 413 00:39:42,339 --> 00:39:45,634 Auf dem Bildschirm steht "Ende", 414 00:39:45,717 --> 00:39:48,804 der Abspann läuft, 415 00:39:48,887 --> 00:39:52,266 die Lichter gehen wieder an. 416 00:39:52,349 --> 00:39:54,309 Zeit für den Applaus. 417 00:39:56,145 --> 00:39:59,148 Dieser Kang Yo-han ist mir wohl ans Herz gewachsen. 418 00:39:59,231 --> 00:40:01,817 Ich werde ab und zu an ihn denken. 419 00:40:01,900 --> 00:40:05,112 Sollen wir jedes Jahr einen Gedenktag für ihn veranstalten? 420 00:40:06,947 --> 00:40:09,700 Mit Kerzen und Weihrauch und Torte. 421 00:40:09,783 --> 00:40:12,870 Wir machen Fleischkuchen und Japchae-Nudeln... 422 00:40:16,457 --> 00:40:19,293 Stimmt was nicht? Ist irgendwas? 423 00:40:19,376 --> 00:40:20,627 Was? 424 00:40:23,714 --> 00:40:24,631 Nein. 425 00:40:25,716 --> 00:40:30,137 Ich musste nur an all den Ärger denken, den er mir eingebrockt hat. 426 00:40:30,220 --> 00:40:32,556 Wir hatten die Nase voll. 427 00:40:32,639 --> 00:40:36,435 Ja, das war echt anstrengend. 428 00:40:36,518 --> 00:40:37,978 Es wird Zeit für ihn. 429 00:40:39,313 --> 00:40:41,148 Ich habe überlegt. 430 00:40:41,899 --> 00:40:44,860 Wir sollten etwas arrangieren. 431 00:40:44,943 --> 00:40:46,570 Und was? 432 00:40:48,614 --> 00:40:51,575 Eine Feier, um Kang Yo-han zu gedenken. 433 00:40:52,451 --> 00:40:55,871 Morgen ist doch Oberrichter Mins Amtseinführung. 434 00:40:58,081 --> 00:40:59,416 Ja, und? 435 00:40:59,500 --> 00:41:01,752 Die Bühne gehört jetzt Ihnen, Herr Präsident. 436 00:41:02,878 --> 00:41:06,256 Wie wäre es mit einem Umtrunk mit den Stiftungsmitgliedern? 437 00:41:07,007 --> 00:41:09,801 Im Gerichtssaal des Arschlochs, der Sie herausgefordert hat, 438 00:41:11,220 --> 00:41:12,387 Herr Präsident. 439 00:41:16,934 --> 00:41:18,310 Also wirklich. 440 00:41:18,393 --> 00:41:20,646 Sterben Sie bald? Das sieht Ihnen nicht ähnlich. 441 00:41:23,065 --> 00:41:25,734 Aber es ist keine schlechte Idee. 442 00:41:25,817 --> 00:41:28,946 Und vergessen Sie Jung Seon-a nicht. 443 00:41:29,029 --> 00:41:30,864 Die muss auch dabei sein. 444 00:41:30,948 --> 00:41:34,535 Wegen ihr kann ich nachts nicht mehr gut schlafen. 445 00:41:34,618 --> 00:41:37,996 Ich verstehe Sie ja. Aber diese Frau... 446 00:41:38,080 --> 00:41:39,873 Wie konnte sie das tun? 447 00:41:42,417 --> 00:41:47,256 Wir machen sie fertig. Da, wo ihr Liebhaber seine Gerichtsspielchen spielte. 448 00:41:51,760 --> 00:41:53,178 JUNG SEON-A 449 00:41:55,764 --> 00:41:58,976 Also trinken wir etwas zusammen, nur wir drei. 450 00:42:01,770 --> 00:42:03,897 Die Bühne gehört jetzt Ihnen, Frau Jung. 451 00:42:03,981 --> 00:42:05,607 Es ist Zeit für eine Präsidentin. 452 00:42:07,818 --> 00:42:10,779 Gut. Wir sehen uns am Obersten Gerichtshof. 453 00:42:12,739 --> 00:42:13,991 Gut. 454 00:42:28,255 --> 00:42:29,464 Jae-hee. 455 00:42:32,217 --> 00:42:33,677 Ja, Seon-a? 456 00:42:34,261 --> 00:42:36,013 Ich brauche eine Pistole. 457 00:42:36,722 --> 00:42:39,266 Eine, die in meine Handtasche passt. 458 00:42:40,142 --> 00:42:41,226 Aber wieso? 459 00:42:42,311 --> 00:42:45,689 Ich werde wohl Präsidentin. 460 00:42:48,150 --> 00:42:50,360 Ich muss mich schützen. 461 00:42:52,446 --> 00:42:54,406 Gute Arbeit. 462 00:43:02,080 --> 00:43:05,334 Der Irrsinn ist jetzt vorbei. 463 00:43:05,417 --> 00:43:09,671 Wir müssen die Gerechtigkeit wiederherstellen. 464 00:43:09,755 --> 00:43:12,633 Ich werde der Oberrichter sein, 465 00:43:12,716 --> 00:43:16,053 der unser korruptes Gerichtswesen wieder neu aufbaut. 466 00:43:16,136 --> 00:43:19,097 Angefangen mit dem Fundament. 467 00:43:21,600 --> 00:43:22,893 Danke. 468 00:43:23,477 --> 00:43:26,271 Herr Oberrichter, wieso haben Sie sich 469 00:43:26,355 --> 00:43:29,775 für eine Pressekonferenz entschieden statt einer offiziellen Zeremonie? 470 00:43:29,858 --> 00:43:32,235 Es herrscht immer noch der Ausnahmezustand. 471 00:43:32,319 --> 00:43:35,656 Jetzt ist nicht der Zeitpunkt, um mich zu ehren. 472 00:43:35,739 --> 00:43:37,407 Ich hoffe, das verstehen Sie. 473 00:43:37,491 --> 00:43:38,700 Danke. 474 00:43:38,784 --> 00:43:40,619 Was haben Sie jetzt vor? 475 00:43:47,876 --> 00:43:49,002 Herr Oberrichter. 476 00:43:50,754 --> 00:43:53,256 -Glückwunsch. -Richterin Oh. 477 00:43:53,924 --> 00:43:54,925 Danke. 478 00:43:55,717 --> 00:43:58,679 Während der Pressekonferenz 479 00:44:01,765 --> 00:44:04,726 bat Jung Seon-a mich, Ihnen auszurichten, 480 00:44:04,810 --> 00:44:06,853 dass sie Sie privat sprechen möchte. 481 00:44:08,313 --> 00:44:11,608 -Ja? -Sie wartet in Ihrem alten Büro auf Sie, 482 00:44:11,692 --> 00:44:13,610 da es ja jetzt leer steht. 483 00:44:17,531 --> 00:44:18,699 Gut. 484 00:44:29,584 --> 00:44:32,421 Hallo. Ich habe es ihm gesagt. 485 00:44:32,504 --> 00:44:34,047 Vielen Dank. 486 00:44:34,756 --> 00:44:38,719 -Und jetzt raus aus dem Gebäude. -Wie bitte? 487 00:44:38,802 --> 00:44:40,929 -Wieso? -Das erkläre ich später. 488 00:44:41,596 --> 00:44:43,682 Aber es muss sein. 489 00:44:44,349 --> 00:44:45,475 Gut. 490 00:44:50,981 --> 00:44:54,734 Was für eine fantastische Inneneinrichtung. 491 00:44:54,818 --> 00:44:57,946 Was für ein schöner Ausblick. 492 00:44:58,029 --> 00:44:59,823 Sie liegen mir quasi zu Füßen. 493 00:45:01,575 --> 00:45:04,077 War Kang Yo-han deshalb etwa 494 00:45:04,161 --> 00:45:06,621 so ein arrogantes Arschloch? 495 00:45:14,504 --> 00:45:18,049 Vorstandsvorsitzende Jung, es ist toll, Sie da oben zu sehen. 496 00:45:18,133 --> 00:45:19,801 Sie glänzen förmlich. 497 00:45:19,885 --> 00:45:22,554 Was für eine tolle Aura! 498 00:45:22,637 --> 00:45:23,763 Stimmt. 499 00:45:23,847 --> 00:45:27,684 Wir sollten all unsere Veranstaltungen hier abhalten. 500 00:45:29,102 --> 00:45:31,271 Unsere Damen verstehen etwas davon. 501 00:45:31,354 --> 00:45:33,106 Sie kommen aus elitären Familien. 502 00:45:33,190 --> 00:45:36,067 -Ja, wir kennen uns aus. -Ich mich nicht. 503 00:45:36,735 --> 00:45:37,944 Schatz! 504 00:45:39,362 --> 00:45:41,531 -Meine Güte. -Kommen Sie da nicht hoch? 505 00:45:41,615 --> 00:45:42,574 Hilfe. 506 00:45:53,376 --> 00:45:54,586 Ga-on. 507 00:45:54,669 --> 00:45:56,505 Ga-on, was soll das? 508 00:46:12,229 --> 00:46:14,272 Kommen Sie, Professor. 509 00:46:28,578 --> 00:46:29,538 Ga-on… 510 00:46:35,502 --> 00:46:38,713 Kein Medienunternehmen war so anständig, die Wahrheit zu berichten. 511 00:46:38,797 --> 00:46:42,968 Aber etwas Sensationelles, was Geld bringt, das ist was anderes. 512 00:46:43,051 --> 00:46:47,097 Wenn der neue Oberrichter etwa mit seinem alten Schützling 513 00:46:47,180 --> 00:46:49,891 bei einem Terrorangriff bei seiner Amtseinführung umkommt. 514 00:46:51,643 --> 00:46:52,894 Wenn die Bombe hochgeht, 515 00:46:53,728 --> 00:46:56,815 bekommen alle großen Medienunternehmen eine Mail von mir. 516 00:46:57,732 --> 00:46:59,985 Mit der Wahrheit über das Traumdorf. 517 00:47:01,069 --> 00:47:03,446 Das werden sie nicht ignorieren können. 518 00:47:09,160 --> 00:47:10,412 Sehen Sie das also 519 00:47:12,330 --> 00:47:14,291 als Ihre Buße für Su-hyeons Tod. 520 00:47:16,626 --> 00:47:19,170 Wenn Sie noch ein Gewissen haben. 521 00:47:54,581 --> 00:47:55,874 Komme ich zu spät? 522 00:47:56,583 --> 00:47:58,543 Es war eine lange Reise aus der Hölle. 523 00:47:59,753 --> 00:48:00,629 Kang. 524 00:48:15,810 --> 00:48:17,354 Doch noch am Leben. 525 00:48:17,437 --> 00:48:19,272 Gott sei Dank. 526 00:48:22,442 --> 00:48:23,693 Was ist passiert? 527 00:48:28,948 --> 00:48:32,452 Sie sind jetzt nur noch eine Ratte. Und ich habe Sie. 528 00:48:34,621 --> 00:48:35,830 Herr Gefängnisdirektor. 529 00:48:37,749 --> 00:48:40,001 Wie war das Wetter auf den Bahamas? 530 00:48:42,337 --> 00:48:43,713 Wovon reden Sie? 531 00:48:44,464 --> 00:48:48,426 Von den 12 Milliarden, die Sie in den letzten 30 Jahren gescheffelt haben, 532 00:48:48,510 --> 00:48:50,970 durch Verbrechen und Korruption. 533 00:48:51,888 --> 00:48:54,391 Die haben Sie auf Konten auf den Bahamas gebunkert, 534 00:48:54,474 --> 00:48:55,892 als Sie im Sommer da waren. 535 00:48:57,435 --> 00:48:58,520 Woher... 536 00:48:59,896 --> 00:49:00,814 Setzen Sie sich. 537 00:49:03,233 --> 00:49:04,317 Setzen Sie sich. 538 00:49:08,571 --> 00:49:11,658 Denken Sie, es war Zufall, dass Sie hier landeten? 539 00:49:12,242 --> 00:49:14,160 Sie sind meine Absicherung, 540 00:49:15,453 --> 00:49:16,871 falls irgendwas schiefgeht. 541 00:49:17,747 --> 00:49:18,998 Schauen Sie nach. 542 00:49:19,999 --> 00:49:22,210 Das Geld ist nicht mehr da. 543 00:49:29,759 --> 00:49:31,678 Richter Kang, helfen Sie mir. 544 00:49:32,387 --> 00:49:33,930 Das Geld ist alles, was ich habe. 545 00:49:34,597 --> 00:49:35,598 Was wollen Sie? 546 00:49:36,391 --> 00:49:38,309 Was soll ich für Sie tun? 547 00:49:39,144 --> 00:49:40,395 Was Sie so gut können. 548 00:49:41,229 --> 00:49:43,815 -Was? -Gefangene austauschen. 549 00:49:47,026 --> 00:49:51,614 Aber Sie sind so bekannt. Das geht nicht, ohne erwischt zu werden. 550 00:49:51,698 --> 00:49:53,992 Es muss nicht ewig geheim bleiben. 551 00:49:54,993 --> 00:49:56,244 Nur 24 Stunden lang. 552 00:49:57,078 --> 00:50:01,040 Ich brauche 24 Stunden. Dann gebe ich Ihnen Ihr Geld wieder. 553 00:50:02,917 --> 00:50:04,419 Wirklich? 554 00:51:03,812 --> 00:51:06,064 Das war sehr frech von Ihnen. 555 00:51:06,147 --> 00:51:08,525 Nein. Das war ich nicht. 556 00:51:08,608 --> 00:51:11,528 Das war der vom Blauen Haus. 557 00:51:11,611 --> 00:51:14,030 Er gehörte zwar nicht zum Plan, aber gutes Timing. 558 00:51:15,907 --> 00:51:18,034 Jetzt tauschen Sie die Leiche aus. 559 00:51:18,117 --> 00:51:19,118 Oder? 560 00:51:20,245 --> 00:51:21,371 Ja. 561 00:51:24,666 --> 00:51:26,084 Es gab einen Plan? 562 00:51:26,584 --> 00:51:29,462 -Um zu entkommen? Ganz alleine? -Nein. 563 00:51:32,507 --> 00:51:33,758 Tut mir leid, Richter Kim. 564 00:51:34,425 --> 00:51:35,510 Herr Go? 565 00:51:36,845 --> 00:51:39,097 Ich konnte es Ihnen vorher nicht sagen. 566 00:51:39,180 --> 00:51:43,142 Ich wusste nicht, ob ich Ihnen wirklich trauen kann. 567 00:51:46,688 --> 00:51:50,692 Also mit der Hilfe von dem Arsch, der Do Young-choon rausschleuste? 568 00:51:50,775 --> 00:51:53,361 Und sein Geld bekam er auch wieder? 569 00:51:54,070 --> 00:51:55,697 Ja. 570 00:51:55,780 --> 00:51:58,157 Aber mit Liebe. 571 00:51:58,241 --> 00:51:59,409 GEFÄNGNISDIREKTOR 572 00:52:14,007 --> 00:52:15,884 DANKE, DASS SIE UNS SPONSERN 573 00:52:15,967 --> 00:52:18,177 DANKE FÜR IHRE SPENDE 574 00:52:21,639 --> 00:52:23,808 {\an8}Kang Yo-han, dieser Mistkerl! 575 00:52:28,479 --> 00:52:29,564 Was jetzt? 576 00:52:31,190 --> 00:52:32,901 Er muss büßen. 577 00:52:34,360 --> 00:52:36,029 Ein Leben für ein Leben. 578 00:52:39,991 --> 00:52:44,120 Aber ich kümmere mich um Min Jeong-ho. 579 00:52:52,462 --> 00:52:53,630 Los. 580 00:53:04,849 --> 00:53:06,100 Prost! 581 00:53:06,184 --> 00:53:07,810 -Prost! -Prost! 582 00:53:07,894 --> 00:53:10,396 -Das ist zu hoch! -Das ist mir einer. 583 00:53:10,480 --> 00:53:11,814 So ein Spaßvogel. 584 00:53:16,569 --> 00:53:17,654 Was? 585 00:53:18,363 --> 00:53:19,364 Was ist? 586 00:53:20,156 --> 00:53:21,366 Was ist das? 587 00:53:22,909 --> 00:53:25,078 Gibt es eine Veranstaltung? 588 00:53:25,954 --> 00:53:27,580 Hat jemand das vorbereitet? 589 00:53:28,373 --> 00:53:30,416 Irgendwas stimmt nicht. 590 00:53:31,584 --> 00:53:33,169 Ich war es nicht. 591 00:53:36,005 --> 00:53:37,090 Hallo, allerseits. 592 00:53:38,383 --> 00:53:41,678 Auf Kang Yo-han, der jetzt im Himmel ist. 593 00:53:42,971 --> 00:53:45,306 Ist das nicht schön? 594 00:53:46,099 --> 00:53:50,561 Es berührt mich sehr, alle hier an einem Ort versammelt zu sehen. 595 00:53:50,645 --> 00:53:52,271 Ich habe Sie auch vermisst! 596 00:53:53,398 --> 00:53:55,358 Vielen Dank, Präsident Park. 597 00:53:55,441 --> 00:53:56,734 Was? 598 00:53:57,944 --> 00:53:59,320 Er lebt also. 599 00:54:00,029 --> 00:54:02,115 Ist das live? 600 00:54:03,282 --> 00:54:04,659 Aber er ist doch tot! 601 00:54:05,660 --> 00:54:07,495 Was ist das für ein Trick? 602 00:54:07,578 --> 00:54:09,872 Trick? Das betrübt mich. 603 00:54:09,956 --> 00:54:11,708 Das hier ist ein heiliger Prozess. 604 00:54:12,583 --> 00:54:14,877 Prozess? Was redet der da? 605 00:54:14,961 --> 00:54:17,630 Sie haben die Medien und das Internet blockiert. 606 00:54:18,214 --> 00:54:20,258 Aber Sie haben sicher etwas übersehen. 607 00:54:21,050 --> 00:54:22,343 Moment. 608 00:54:24,887 --> 00:54:25,972 Die Dike-App! 609 00:54:26,681 --> 00:54:27,682 Bingo! 610 00:54:28,933 --> 00:54:30,685 Beginnen wir mit der Live-Show. 611 00:54:33,980 --> 00:54:38,484 Liebe Koreaner und Koreanerinnen, nun beginnt der letzte Gerichtsprozess. 612 00:54:44,949 --> 00:54:46,993 DER LETZTE GERICHTSPROZESS BEGINNT 613 00:54:47,076 --> 00:54:50,621 DER LETZTE GERICHTSPROZESS BEGINNT 614 00:55:00,757 --> 00:55:03,551 Und das sind die Teilnehmer. 615 00:55:04,927 --> 00:55:07,680 Park Du-man, Chef des Rundfunksenders Menschliche Medien. 616 00:55:09,515 --> 00:55:11,893 Pi Hyang-mi, Finanzchefin von Menschliche Medien. 617 00:55:11,976 --> 00:55:13,144 -Nein. -Nein... 618 00:55:13,227 --> 00:55:15,104 Kim Sang-sook, Leiter der Minbo-Gruppe. 619 00:55:16,564 --> 00:55:18,608 Min Yong-sik, Vorsitzende der Minbo-Gruppe. 620 00:55:23,112 --> 00:55:25,490 {\an8}Do Youn-jeong, First Lady von Korea. 621 00:55:26,407 --> 00:55:28,659 {\an8}Heo Joong-se, Präsident von Korea. 622 00:55:28,743 --> 00:55:29,827 Was? Ich auch? 623 00:55:32,789 --> 00:55:34,791 Die Leute, die dieses Land regieren. 624 00:55:35,291 --> 00:55:36,667 Schatz. 625 00:55:36,751 --> 00:55:39,587 -Wieso gibt es kein Netz? -Schatz, geht es? 626 00:55:39,670 --> 00:55:40,922 Kein Netz. 627 00:55:43,049 --> 00:55:46,052 Das ist ein Terrorakt gegen den Präsidenten! 628 00:55:46,135 --> 00:55:47,428 Ein Verbrechen! 629 00:55:47,512 --> 00:55:50,223 Ja. Das ist ein Verbrechen. Ich bin ein Verbrecher. 630 00:55:50,306 --> 00:55:54,102 Aber was ist mit Ihnen? Sind Sie nicht auch ein Verbrecher? 631 00:55:54,185 --> 00:55:55,311 Herr Präsident? 632 00:55:56,104 --> 00:56:00,691 VIDEO VOM TRAUMDORF-KRANKENHAUS 633 00:56:04,362 --> 00:56:06,155 VIDEO VOM TRAUMDORF-KRANKENHAUS 634 00:56:11,202 --> 00:56:14,872 Liebe Mitbürger, das ist die Wahrheit über das Traumdorfprojekt. 635 00:56:16,165 --> 00:56:19,127 Das haben Sie hinter meinem Rücken ausgeheckt. 636 00:56:19,794 --> 00:56:20,670 Sie wussten es? 637 00:56:23,673 --> 00:56:24,715 Sie irres Weib... 638 00:56:24,799 --> 00:56:25,758 Erschütternd. 639 00:56:26,342 --> 00:56:28,803 Ein Virus, das es nicht gibt, als Vorwand zu benutzen, 640 00:56:28,886 --> 00:56:31,055 um Menschen für Experimente zu verkaufen. 641 00:56:32,723 --> 00:56:33,599 Wow. 642 00:56:34,183 --> 00:56:37,186 Es gibt nur einen Psychopathen, der sich so etwas ausdenken kann. 643 00:56:37,270 --> 00:56:40,356 -Das ist alles gefälscht. -Ich bewundere Sie, Herr Präsident. 644 00:56:40,439 --> 00:56:42,608 Das stimmt alles nicht. Moment. 645 00:56:42,692 --> 00:56:45,444 Meine werten Mitbürger, die ich liebe und achte, 646 00:56:45,528 --> 00:56:49,115 diese Videos sind gefälscht! Das ist eine üble Bewegung, 647 00:56:49,198 --> 00:56:51,450 um die Regierung zu stürzen... 648 00:56:51,534 --> 00:56:53,578 Ich habe es immer wieder gesagt: 649 00:56:53,661 --> 00:56:56,414 Was zählt, das sind die Menschen. 650 00:56:56,497 --> 00:56:59,709 Diese Menschen hier, das ist reines Geld. 651 00:56:59,792 --> 00:57:01,294 Diese klinischen Studien? 652 00:57:01,377 --> 00:57:03,880 Wissen Sie, wie viel Geld die einbringen? 653 00:57:03,963 --> 00:57:07,175 Und wenn die Leute sterben, nutzen wir ihre Überreste! 654 00:57:07,258 --> 00:57:11,679 Selbst die Haare, das Blut, andere Nebenprodukte... 655 00:57:11,762 --> 00:57:15,057 Auch das exportieren wir. 656 00:57:15,141 --> 00:57:17,602 Abfallprodukte? Hier wird nichts verschwendet! 657 00:57:19,687 --> 00:57:21,397 Die Kamera liebt Sie. 658 00:57:21,481 --> 00:57:22,607 Sie Schauspieler. 659 00:57:30,907 --> 00:57:33,284 Diese Leute hat Jung Seon-a umgebracht, 660 00:57:33,367 --> 00:57:36,204 Vorstandsvorsitzende der Stiftung für Soziale Verantwortung. 661 00:57:37,288 --> 00:57:38,748 Tödlicher Ehrgeiz. 662 00:57:42,126 --> 00:57:43,878 Sie griff mich an. 663 00:57:52,929 --> 00:57:54,931 Sie tötete unschuldige Menschen. 664 00:58:01,395 --> 00:58:04,607 Und Min Jeong-ho, der heute zum Oberrichter ernannt wurde, 665 00:58:04,690 --> 00:58:08,486 {\an8}ist ein Heuchler, ein Handlanger von Jung Seon-a. 666 00:58:09,320 --> 00:58:12,740 Er hat Yoon Su-hyeon verraten, die wie seine Tochter war, 667 00:58:12,823 --> 00:58:16,160 er hat sich mit Jung Seon-a verbündet, die sie getötet hat. 668 00:58:20,790 --> 00:58:22,667 Ist das nicht erstaunlich? 669 00:58:52,446 --> 00:58:53,489 Und jetzt... 670 00:59:01,998 --> 00:59:03,666 schmorren Sie in der Hölle. 671 00:59:05,543 --> 00:59:07,503 Sie werden Geschichte machen. 672 00:59:09,130 --> 00:59:10,756 So, wie Sie es wollten. 673 00:59:58,971 --> 01:00:00,222 Liebe Koreaner, 674 01:00:00,973 --> 01:00:02,350 sind diese Leute schuldig? 675 01:00:14,695 --> 01:00:20,534 SCHULDIG UNSCHULDIG 676 01:00:24,705 --> 01:00:27,083 Das ist unfair! Wir sind unschuldig. 677 01:00:28,084 --> 01:00:30,378 Dann müssen sie wohl bestraft werden. 678 01:00:33,381 --> 01:00:35,007 Was ist das? 679 01:00:35,091 --> 01:00:36,592 Ist das hier? 680 01:00:36,676 --> 01:00:39,261 -Was ist das? -Was ist das, Schatz? 681 01:00:39,345 --> 01:00:41,806 Wenn Sie versuchen, zu entkommen, 682 01:00:41,889 --> 01:00:43,391 geht die Bombe hoch. 683 01:00:44,266 --> 01:00:45,685 -Eine Bombe! -Schauen Sie! 684 01:00:45,768 --> 01:00:47,520 Schatz! 685 01:00:54,777 --> 01:00:56,112 Es ist eine Bombe! 686 01:00:58,489 --> 01:01:01,659 Liebe Koreaner, urteilen Sie selbst. 687 01:01:01,742 --> 01:01:04,995 Unser Präsident hat 10 Millionen Stimmen bekommen. 688 01:01:05,621 --> 01:01:09,166 Sobald diese Stimmenzahl auf der Dike-App erreicht wird, 689 01:01:09,250 --> 01:01:12,086 gibt es ein großes Feuerwerk. 690 01:01:12,169 --> 01:01:14,380 Um den Sieg der Demokratie zu feiern. 691 01:01:18,384 --> 01:01:24,932 ANZAHL DER TEILNEHMER 692 01:02:01,677 --> 01:02:05,097 ANZAHL DER TEILNEHMER 693 01:02:08,392 --> 01:02:09,518 Ich gehe jetzt. 694 01:02:10,561 --> 01:02:11,937 Wohin, Richter Kang? 695 01:02:15,441 --> 01:02:16,859 Auf die Bühne. 696 01:02:22,448 --> 01:02:25,075 Linke Tür, Richtung juristische Fakultät. 697 01:02:30,247 --> 01:02:32,124 Linke Tür, Richtung juristische Fakultät. 698 01:02:39,840 --> 01:02:41,467 Kang Yo-han, dieser Dreckskerl! 699 01:02:41,550 --> 01:02:43,177 Schatz. 700 01:02:43,969 --> 01:02:45,638 Sie geht nicht auf? 701 01:02:46,388 --> 01:02:47,306 Nein. 702 01:02:51,393 --> 01:02:52,436 Schatz... 703 01:02:55,314 --> 01:02:57,525 Oje... 704 01:02:58,359 --> 01:02:59,860 -Kang Yo-han! -Oje. 705 01:03:03,823 --> 01:03:05,324 Noch ein Schritt, 706 01:03:06,450 --> 01:03:08,577 und ich jage diesen Laden hoch. 707 01:03:23,175 --> 01:03:24,552 Liebe Koreaner, 708 01:03:26,011 --> 01:03:28,472 diese Videos vom Traumdorf-Krankenhaus 709 01:03:29,181 --> 01:03:31,934 wurden von Kim Ga-on gemacht. Er riskierte sein Leben. 710 01:03:33,227 --> 01:03:35,020 Wenn das alles vorbei ist, 711 01:03:35,104 --> 01:03:38,899 wird Richter Kim aussagen. 712 01:03:39,817 --> 01:03:41,026 Und diese Bösewichte hier, 713 01:03:41,944 --> 01:03:44,196 die fahren mit mir zur Hölle. 714 01:03:48,117 --> 01:03:49,535 Nein... 715 01:03:51,912 --> 01:03:52,955 Schatz! 716 01:03:57,459 --> 01:04:00,421 Richter Kang. Verschonen Sie mich. 717 01:04:02,131 --> 01:04:04,216 Ich habe getan, was Sie wollten. 718 01:04:05,384 --> 01:04:07,511 Ich habe sie alle hergebracht. 719 01:04:20,316 --> 01:04:22,902 -Hallo? -Lange nicht gehört, Präsident Min. 720 01:04:24,653 --> 01:04:26,906 Woher haben Sie meine Nummer? 721 01:04:26,989 --> 01:04:30,743 Wir haben keine Zeit, also hören Sie. Sie müssen etwas für mich tun. 722 01:04:30,826 --> 01:04:32,745 Am Tag der Amtseinführung von Min Jeong-ho 723 01:04:32,828 --> 01:04:35,789 holen Sie alle von der Stiftung in den Gerichtssaal. 724 01:04:35,873 --> 01:04:37,082 Was? 725 01:04:37,166 --> 01:04:38,667 So ein Unsinn... 726 01:04:38,751 --> 01:04:40,836 Sonst sterben Sie. 727 01:04:40,920 --> 01:04:44,298 Ich habe Beweise, dass Sie SRF-Gelder nutzten, 728 01:04:45,633 --> 01:04:48,427 -um die Minbo-Gruppe zu retten. -Sie lügen. 729 01:04:48,510 --> 01:04:50,596 Schauen Sie in Ihrer Schublade nach. 730 01:04:51,263 --> 01:04:52,765 Da liegt eine Kopie. 731 01:04:53,891 --> 01:04:56,143 Sie haben die bestohlen. 732 01:04:58,812 --> 01:04:59,980 Helfen Sie mir. 733 01:05:00,648 --> 01:05:03,901 -Wenn das rauskommt, bin ich tot! -Dann tun Sie, was ich sage. 734 01:05:03,984 --> 01:05:05,069 Sofort! 735 01:05:06,362 --> 01:05:08,572 Dreckiger Mistkerl... 736 01:05:09,657 --> 01:05:11,951 Sie verrückter Dreckskerl! 737 01:05:12,034 --> 01:05:13,494 Loslassen! 738 01:05:13,577 --> 01:05:14,954 Was fällt Ihnen ein? 739 01:05:17,456 --> 01:05:19,166 Sie psychotischer Clown. 740 01:05:21,210 --> 01:05:22,419 Verschonen Sie mich. 741 01:05:23,253 --> 01:05:24,755 Verschonen Sie mich! 742 01:05:28,926 --> 01:05:32,638 Gut, ich gebe Ihnen eine Chance, da Sie etwas für mich taten. 743 01:05:38,978 --> 01:05:41,981 -Die Tür ist auf. -Die Tür ist auf! 744 01:05:46,777 --> 01:05:47,903 Was meinen Sie? 745 01:05:51,156 --> 01:05:53,367 Ist das nicht ein Déjà-vu? 746 01:05:57,413 --> 01:05:59,748 Wie vor zehn Jahren in der Kirche? 747 01:06:02,710 --> 01:06:04,294 Rennen Sie um Ihr Leben. 748 01:06:04,962 --> 01:06:07,464 Wer es zuerst schafft, wird gerettet. 749 01:06:20,769 --> 01:06:23,856 Wer es zuerst schafft, wird gerettet. 750 01:06:44,376 --> 01:06:45,461 Nein! 751 01:08:44,913 --> 01:08:46,039 Yo-han… 752 01:08:50,043 --> 01:08:51,211 Yi-sak. 753 01:09:32,586 --> 01:09:33,587 Schatz! 754 01:09:33,670 --> 01:09:37,090 -Sie Mistkerl! -Moment... Ruhe! 755 01:09:37,174 --> 01:09:39,885 Moment, Kang Yo-han. 756 01:09:39,968 --> 01:09:42,387 Wir machen einen Deal, ja? 757 01:09:42,471 --> 01:09:44,890 Ruhe! Hören Sie zu! 758 01:09:47,017 --> 01:09:48,227 Kang Yo-han. 759 01:09:50,395 --> 01:09:51,939 Sie müssen nur mich retten. 760 01:09:52,022 --> 01:09:55,192 Ich bin der Präsident! Das ist eine Win-Win-Situation! 761 01:09:55,776 --> 01:09:58,946 Die anderen hier sind nur Geschäftsleute! 762 01:10:00,614 --> 01:10:02,491 Bei mir ist das anders. 763 01:10:02,574 --> 01:10:04,534 Was soll das Land ohne mich machen? 764 01:10:04,618 --> 01:10:06,536 Ich bin die Republik Korea! 765 01:10:06,620 --> 01:10:09,831 Ich bin Künstler und Staatsoberhaupt. 766 01:10:09,915 --> 01:10:11,917 Also bitte verschonen Sie mich. 767 01:10:12,000 --> 01:10:14,211 Und dieses Land! Bitte! 768 01:10:14,294 --> 01:10:16,755 Ich bin doch der König, oder nicht? 769 01:10:16,838 --> 01:10:18,757 Bitte! Ich bin der König! 770 01:10:18,840 --> 01:10:22,344 Ich bin doch der König, oder nicht? 771 01:10:38,944 --> 01:10:42,364 Mann, der ist verdammt laut. 772 01:11:06,513 --> 01:11:08,974 Schießen Sie... Erschießen Sie ihn! 773 01:11:09,057 --> 01:11:11,018 Schießen Sie! 774 01:11:11,101 --> 01:11:14,229 -Erschießen Sie ihn! -Bitte schießen Sie! 775 01:11:14,313 --> 01:11:15,731 Schießen Sie! 776 01:11:15,814 --> 01:11:17,858 Sie schaffen das. Los. 777 01:11:18,525 --> 01:11:19,401 Schießen Sie! 778 01:11:21,361 --> 01:11:23,238 Jetzt geht es also um uns zwei. 779 01:11:34,166 --> 01:11:36,376 Komm, Seon-a. 780 01:12:07,574 --> 01:12:10,410 Auf Wiedersehen, junger Herr. 781 01:12:24,132 --> 01:12:27,844 Scheiße. Scheiß drauf. 782 01:13:36,580 --> 01:13:37,831 Alles gut, Seon-a. 783 01:13:38,748 --> 01:13:39,791 Alles gut. 784 01:13:55,515 --> 01:13:56,600 Wusstest du es? 785 01:14:00,479 --> 01:14:05,108 Ich habe dich wirklich geliebt. 786 01:14:44,147 --> 01:14:47,442 Bitte verschonen Sie uns, Richter Kang! 787 01:14:47,526 --> 01:14:49,110 Verschonen Sie uns! 788 01:14:49,194 --> 01:14:52,656 Bitte verschonen Sie uns! Bitte... 789 01:14:52,739 --> 01:14:54,366 Es tut uns leid. 790 01:14:57,118 --> 01:14:58,411 Kang. 791 01:15:02,457 --> 01:15:03,708 Keine Bewegung. 792 01:15:04,501 --> 01:15:06,336 Was willst du hier? 793 01:15:13,009 --> 01:15:14,386 Tu das nicht. 794 01:15:18,932 --> 01:15:20,892 Soll Elijah bei denen mitmachen? 795 01:15:21,810 --> 01:15:23,311 Bei diesen Mistkerlen? 796 01:15:28,692 --> 01:15:29,609 Es muss sein. 797 01:15:30,443 --> 01:15:33,280 Wenn die Show vorbei ist, müssen die Schauspieler gehen. 798 01:16:11,067 --> 01:16:15,363 ANZAHL DER TEILNEHMER 799 01:16:20,201 --> 01:16:21,578 Dann komme ich mit. 800 01:16:32,047 --> 01:16:33,673 Du wirst ein Held sein. 801 01:16:35,550 --> 01:16:36,801 Was den Teufel angeht... 802 01:16:38,178 --> 01:16:39,387 Einer reicht. 803 01:16:47,687 --> 01:16:49,230 Kang. 804 01:16:49,898 --> 01:16:51,399 Kang. 805 01:16:57,864 --> 01:16:59,658 Kang! 806 01:17:11,795 --> 01:17:14,005 -Kang Yo-han! -Das ist gefährlich! 807 01:17:26,601 --> 01:17:28,770 -Richter Kang. -Es tut uns leid. 808 01:17:28,853 --> 01:17:31,106 Tun Sie das nicht! 809 01:17:40,657 --> 01:17:42,575 Kang Yo-han! 810 01:19:07,452 --> 01:19:11,915 Nein! 811 01:19:32,977 --> 01:19:34,771 Kim, alles gut? 812 01:19:36,564 --> 01:19:37,857 Der Krankenwagen ist da. 813 01:19:38,691 --> 01:19:40,693 Los jetzt. Das wird schon. 814 01:20:25,446 --> 01:20:26,573 Elijah. 815 01:20:30,827 --> 01:20:31,870 Elijah? 816 01:20:59,188 --> 01:21:00,315 Der hier? 817 01:21:15,997 --> 01:21:17,165 Alles gut? 818 01:21:35,975 --> 01:21:37,936 Du dachtest, es stürzt ein, oder? 819 01:21:54,285 --> 01:21:57,830 NOTAUSGANG WIE VIEL ZEIT? 820 01:22:00,875 --> 01:22:04,045 CHECKLISTE 821 01:22:04,128 --> 01:22:08,091 SCHLÖSSER ÜBERPRÜFEN ENTFERNUNG ÜBERPRÜFEN 822 01:22:11,302 --> 01:22:13,930 Was eng beisammen ist, kann leicht gestürzt werden. 823 01:22:15,431 --> 01:22:18,726 Wenn die Show vorbei ist, muss der Zauberer verschwinden. 824 01:22:25,149 --> 01:22:26,734 Ich bin fertig mit der Arbeit. 825 01:22:28,152 --> 01:22:30,446 Jetzt bist du dran. 826 01:22:37,036 --> 01:22:38,413 Hallo. 827 01:22:38,997 --> 01:22:42,000 Yo-han ist da. 828 01:22:43,376 --> 01:22:46,087 Was ist passiert? Wo ist Elijah? 829 01:22:47,630 --> 01:22:49,048 Es ist so... 830 01:22:56,889 --> 01:22:58,224 Junger Herr! 831 01:22:59,308 --> 01:23:01,144 Sie sind am Leben! 832 01:23:01,227 --> 01:23:04,188 -Haben Sie sich Sorgen gemacht? -Natürlich! 833 01:23:04,981 --> 01:23:06,107 Hören Sie. 834 01:23:06,649 --> 01:23:08,860 -Sie sind gefeuert. -Wie bitte? 835 01:23:09,527 --> 01:23:11,195 Gehen Sie, leben Sie Ihr Leben. 836 01:23:11,279 --> 01:23:13,448 Hier wird niemand mehr sein. 837 01:23:13,531 --> 01:23:15,324 Was soll das heißen? 838 01:23:18,828 --> 01:23:20,079 Junger Herr? 839 01:23:28,129 --> 01:23:30,757 -Ist Elijah auf ihrem Zimmer? -Ja. 840 01:23:31,966 --> 01:23:33,468 Junger Herr. 841 01:23:52,820 --> 01:23:53,988 Elijah. 842 01:24:02,497 --> 01:24:03,831 Yo-han. 843 01:24:16,677 --> 01:24:18,471 Bist du aus dem Gefängnis? 844 01:24:19,180 --> 01:24:20,264 Ist alles gut? 845 01:24:21,307 --> 01:24:24,644 Ja. Du musst dir keine Sorgen mehr machen. Es geht mir gut. 846 01:24:26,854 --> 01:24:28,564 Wir gehen an einen sicheren Ort. 847 01:24:30,191 --> 01:24:31,317 Wohin? 848 01:24:31,901 --> 01:24:33,361 Soll ich es dir zeigen? 849 01:24:39,617 --> 01:24:41,577 Das ist eine Rehaklinik in der Schweiz. 850 01:24:43,704 --> 01:24:48,084 Da sollst du lernen, wieder zu laufen. 851 01:24:55,675 --> 01:24:56,926 Wollen wir dahin? 852 01:24:59,011 --> 01:25:00,513 Nur wir zwei? 853 01:25:03,266 --> 01:25:05,017 Yo-han. 854 01:25:40,636 --> 01:25:42,054 Er lebt also. 855 01:25:44,348 --> 01:25:45,349 Gott sei Dank. 856 01:25:47,852 --> 01:25:51,606 Aber ich werde jetzt wohl mehr zu tun haben. 857 01:25:52,315 --> 01:25:53,316 Wieso? 858 01:25:53,399 --> 01:25:56,986 Er hat einen Internetversandhandel für Reformkost für mich eingerichtet. 859 01:25:57,069 --> 01:25:58,696 Er sagt, das ist meine Abfindung. 860 01:26:00,865 --> 01:26:04,285 Ich soll viel gesundes, nicht so leckeres Essen verkaufen. 861 01:26:05,578 --> 01:26:07,205 Will er mich etwa beleidigen? 862 01:26:15,796 --> 01:26:17,548 Jetzt geht es zurück in die Heimat? 863 01:26:17,632 --> 01:26:21,844 {\an8}Ja, es ist unfair, wenn nur Seoul meinen Charme genießt. 864 01:26:22,553 --> 01:26:26,766 -Stimmt. -Ich werde fürs Jugendgericht arbeiten. 865 01:26:27,516 --> 01:26:30,645 Ehrenamtlich. Vorträge halten, jungen Straftätern helfen. 866 01:26:31,312 --> 01:26:34,440 -Das kann ich sicher gut. -Bestimmt. 867 01:26:34,523 --> 01:26:35,983 Wie alles. 868 01:26:38,486 --> 01:26:39,904 Vielen Dank für alles. 869 01:26:41,572 --> 01:26:43,074 Ebenso. 870 01:26:43,157 --> 01:26:45,159 Vielleicht sieht man sich mal wieder. 871 01:27:00,466 --> 01:27:04,095 ANHÖRUNG FÜR JUSTIZREFORMEN NACH DEM KANG-YO-HAN-FALL 872 01:27:07,932 --> 01:27:09,725 Wir, die neue amtierende Partei, 873 01:27:09,809 --> 01:27:14,063 schwören, dass wir die Fehler der alten Regierung nicht wiederholen. 874 01:27:14,814 --> 01:27:17,275 Um die Rechtsstaatlichkeit wiederherzustellen, 875 01:27:17,358 --> 01:27:19,610 habe ich Sie heute hierher eingeladen. 876 01:27:21,112 --> 01:27:23,489 Aber zuerst eine Runde Applaus 877 01:27:24,073 --> 01:27:27,034 für Richter Kim Ga-on, unseren Nationalhelden! 878 01:27:40,715 --> 01:27:45,678 Richter Kim, was können wir tun, um so einen schändlichen Fall 879 01:27:46,679 --> 01:27:49,390 wie bei Kang Yo-han zu vermeiden? 880 01:27:51,726 --> 01:27:53,311 War das ein schändlicher Fall? 881 01:27:54,979 --> 01:27:59,025 Kang Yo-han ist kein Held, aber er ist auch kein Verbrecher. 882 01:27:59,692 --> 01:28:02,903 Glauben Sie, unser Volk ist begeistert von ihm, 883 01:28:02,987 --> 01:28:05,239 weil es töricht und leicht zu beeinflussen ist? 884 01:28:07,241 --> 01:28:10,119 Liegt das an Ihrem Alter? Sie sind sehr hitzköpfig. 885 01:28:11,287 --> 01:28:14,790 Sie sagen also, wir müssen die Grundursache untersuchen. 886 01:28:14,874 --> 01:28:16,083 Aber das dauert. 887 01:28:18,085 --> 01:28:20,588 Zuerst brauchen wir eine Maßnahme, 888 01:28:20,671 --> 01:28:22,882 die die wütenden Bürger beruhigt. 889 01:28:23,966 --> 01:28:25,718 Das sehe ich auch so. 890 01:28:25,801 --> 01:28:29,263 Die Staatsanwaltschaft schlägt vor, dass das Justizministerium 891 01:28:29,347 --> 01:28:32,141 die neuen Richter selbst stellt, um den Nominierungsprozess 892 01:28:32,224 --> 01:28:35,478 zu stärken und Terroristen wie Kang Yo-han... 893 01:28:35,561 --> 01:28:37,271 Das ist doch Unsinn! 894 01:28:37,355 --> 01:28:39,315 Das verstößt gegen die Justizunabhängigkeit. 895 01:28:39,398 --> 01:28:41,359 Ich habe eine andere Idee. 896 01:28:41,442 --> 01:28:44,445 Die Live-Gerichtsshow soll wieder stattfinden. 897 01:28:44,528 --> 01:28:48,449 Mit Richter Kim Ga-on, der sich großer Beliebtheit erfreut... 898 01:28:48,532 --> 01:28:49,617 Verzeihung... 899 01:28:51,952 --> 01:28:53,412 Ja? 900 01:28:53,496 --> 01:28:55,664 Wir sollten besprechen, was zu tun ist. 901 01:28:58,376 --> 01:28:59,627 Entschuldigung. 902 01:29:00,252 --> 01:29:02,088 Verzeihen Sie meine Arroganz, 903 01:29:02,171 --> 01:29:04,757 aber ich muss das vor meinen Mentoren sagen. 904 01:29:10,763 --> 01:29:11,972 Wir sind alle hier, 905 01:29:12,640 --> 01:29:15,768 um das zu tun, was unser Volk von unser erwartet. 906 01:29:16,519 --> 01:29:18,145 Dass keinem unrecht getan wird, 907 01:29:19,021 --> 01:29:21,649 dass weder Tränen noch Blut fließen. 908 01:29:21,732 --> 01:29:26,237 Und dass die, die Tränen und Blut zum Fließen bringen, bestraft werden. 909 01:29:27,279 --> 01:29:28,614 Ist das nicht unsere Pflicht? 910 01:29:29,990 --> 01:29:31,992 Darum trage ich die Richterrobe. 911 01:29:35,329 --> 01:29:38,958 Wenn wir unsere Pflicht nicht tun, wird jemand darunter leiden. 912 01:29:39,041 --> 01:29:40,334 Und dieses Leid 913 01:29:41,752 --> 01:29:43,379 schafft Monster. 914 01:29:45,214 --> 01:29:47,091 Es gibt einen Grund, 915 01:29:48,008 --> 01:29:49,468 warum die Leute wütend sind. 916 01:29:51,846 --> 01:29:54,223 Das sind schöne Worte. 917 01:29:54,306 --> 01:29:57,059 Unsere jungen Talente müssen resolut sein. 918 01:29:57,143 --> 01:29:58,853 Ich respektiere Ihre Meinung. 919 01:30:00,020 --> 01:30:01,981 Richter Kim hat gesprochen. 920 01:30:02,064 --> 01:30:05,860 Können wir jetzt die praktischen Dinge besprechen? 921 01:30:05,943 --> 01:30:06,944 Ja, gerne. 922 01:30:07,027 --> 01:30:10,030 Sie erwähnten den Nominierungsprozess... 923 01:30:24,211 --> 01:30:25,462 Alles ist, wie es war. 924 01:30:27,047 --> 01:30:28,841 Nichts hat sich geändert. 925 01:30:33,762 --> 01:30:35,431 Was soll ich jetzt tun, 926 01:30:37,141 --> 01:30:39,310 für eine Welt, die Yo-han nicht braucht? 927 01:30:51,530 --> 01:30:52,740 Mach deine Sache gut. 928 01:30:54,950 --> 01:30:56,785 Sonst komme ich wieder. 929 01:31:50,256 --> 01:31:51,382 Richter Kang. 930 01:32:22,871 --> 01:32:24,039 Kang Yo-han! 931 01:34:14,650 --> 01:34:18,862 {\an8}VIELEN DANK AN PARK HYOUNG-SOO FÜR SEINEN GASTAUFTRITT 932 01:35:14,668 --> 01:35:18,380 DANKE, DASS SIE DIESE SERIE GESCHAUT HABEN 933 01:35:21,258 --> 01:35:23,760 {\an8}Untertitel von: Tanja Mushenko