1 00:00:50,885 --> 00:00:53,262 ĐÂY LÀ TÁC PHẨM PHẢN ĐỊA ĐÀNG VỀ XÃ HỘI HÀN QUỐC 2 00:00:53,346 --> 00:00:55,848 NHÂN VẬT, TỔ CHỨC VÀ SỰ KIỆN ĐỀU LÀ GIẢ TƯỞNG 3 00:00:56,390 --> 00:01:00,812 {\an8}TRUNG ÚY YOON SU HYEON 4 00:01:00,895 --> 00:01:02,772 {\an8}Một phút mặc niệm. Nghiêm! 5 00:01:06,609 --> 00:01:08,444 Su Hyeon à! 6 00:01:08,528 --> 00:01:09,904 Con tôi… 7 00:01:09,987 --> 00:01:12,406 Đứa con tội nghiệp của tôi! 8 00:01:52,864 --> 00:01:54,073 Không bị thương chứ? 9 00:01:56,075 --> 00:01:57,326 Tớ yêu cậu! 10 00:02:24,270 --> 00:02:25,354 Cậu lấy tớ nhé? 11 00:02:27,190 --> 00:02:28,107 Tớ yêu cậu. 12 00:02:28,900 --> 00:02:30,902 Tớ đùa đấy, đồ quỷ. Yêu cậu. 13 00:02:34,864 --> 00:02:36,240 Chỉ yêu một chút thôi. 14 00:02:39,243 --> 00:02:40,745 - Đi đây. - Ừ. 15 00:02:40,828 --> 00:02:41,954 Đi cẩn thận. 16 00:02:48,127 --> 00:02:49,295 Ngã nữa bây giờ. 17 00:02:59,680 --> 00:03:01,265 Gu của cậu thật là… 18 00:03:01,349 --> 00:03:02,516 Lại nữa rồi. 19 00:03:02,600 --> 00:03:04,435 Thì cậu lấy đó làm cớ mà. 20 00:03:06,896 --> 00:03:08,731 Tớ sẽ cẩn thận. Cậu đừng lo. 21 00:04:10,835 --> 00:04:11,752 Su Hyeon à. 22 00:04:24,348 --> 00:04:26,017 Tớ muốn thích cậu cả đời này. 23 00:04:29,186 --> 00:04:31,522 Tớ thật sự thích cậu nhiều lắm, Su Hyeon à. 24 00:04:59,717 --> 00:05:01,010 Tôi, Kim Ga On, 25 00:05:01,927 --> 00:05:05,973 với tư cách thẩm phán, xin tuyên thệ trước Hiến pháp và pháp luật 26 00:05:06,057 --> 00:05:11,103 sẽ đưa ra phán quyết công minh dựa theo lương tâm và đạo đức nghề nghiệp, 27 00:05:11,187 --> 00:05:13,773 nghiêm túc thực hiện trách nhiệm của mình 28 00:05:13,856 --> 00:05:18,778 trên tinh thần vì nhân dân phục vụ. Tôi xin tuyên thệ. 29 00:05:24,075 --> 00:05:27,203 LỄ BỔ NHIỆM THẨM PHÁN 30 00:05:36,378 --> 00:05:39,423 Cười lên nào. Một, hai, ba! 31 00:05:43,886 --> 00:05:45,846 - Thôi mà. - Nhanh lên. 32 00:05:46,764 --> 00:05:48,682 Đứng gần lại nào. 33 00:05:48,766 --> 00:05:50,476 Hai đứa chụp riêng đi. 34 00:05:50,559 --> 00:05:51,811 - Thầy xong rồi. - Thầy ơi. 35 00:05:51,894 --> 00:05:52,895 Thật là… 36 00:05:53,938 --> 00:05:55,022 Một tấm nữa nhé. 37 00:05:55,106 --> 00:05:57,191 Lần này mọi người cười lên nhé. 38 00:05:57,274 --> 00:06:00,820 Một, hai, ba! 39 00:06:03,072 --> 00:06:05,783 Hoa Mugung đã nở! 40 00:06:10,287 --> 00:06:13,124 Hoa Mugung đã nở rồi! 41 00:06:16,335 --> 00:06:19,255 Hoa Mugung đã nở rồi! 42 00:06:22,258 --> 00:06:24,552 Hoa Mugung đã nở rồi! 43 00:06:31,725 --> 00:06:34,270 Ga On, đừng khóc. 44 00:06:34,353 --> 00:06:35,521 Không sao đâu. 45 00:06:43,028 --> 00:06:45,030 Không sao đâu. 46 00:06:45,114 --> 00:06:46,991 Không có gì đâu mà. 47 00:06:48,659 --> 00:06:49,827 Đừng khóc. 48 00:06:50,786 --> 00:06:52,121 Tớ yêu cậu. 49 00:06:57,710 --> 00:06:58,878 Đừng khóc. 50 00:07:01,213 --> 00:07:02,840 Đừng khóc, Kim Ga On. 51 00:07:04,842 --> 00:07:06,302 Đừng khóc. 52 00:07:08,554 --> 00:07:09,722 Ga On… 53 00:07:14,268 --> 00:07:16,353 Ga On, tớ yêu cậu. 54 00:07:46,383 --> 00:07:48,260 {\an8}YOON SU HYEON 55 00:08:20,543 --> 00:08:21,710 Su Hyeon… 56 00:08:23,128 --> 00:08:24,338 Su Hyeon… 57 00:08:29,969 --> 00:08:31,262 Su Hyeon… 58 00:08:40,271 --> 00:08:41,355 Su Hyeon… 59 00:09:40,205 --> 00:09:41,415 {\an8}Cậu thấy khá hơn chưa? 60 00:09:51,550 --> 00:09:52,676 Thủ phạm sao rồi? 61 00:09:53,510 --> 00:09:54,803 Đã bắt được hắn chưa? 62 00:09:59,892 --> 00:10:02,311 Ta phải bắt được hắn. 63 00:10:02,394 --> 00:10:05,564 - Kim Ga On, cậu định đi đâu? - Bỏ ra. Tôi phải bắt hắn. 64 00:10:05,648 --> 00:10:07,900 Kim Ga On, tôi hỏi cậu định đi đâu? 65 00:10:07,983 --> 00:10:09,652 - Bỏ tôi ra. - Dừng lại đi. 66 00:10:11,195 --> 00:10:12,321 Làm ơn đi. 67 00:10:15,074 --> 00:10:16,867 Nếu đến cả anh cũng chết 68 00:10:18,619 --> 00:10:20,996 thì biết nói sao với chị Su Hyeon đây? 69 00:10:21,080 --> 00:10:23,332 Anh muốn ra ngoài để bị bắn à? 70 00:10:25,459 --> 00:10:27,920 Anh nghĩ chị Su Hyeon muốn nhìn thấy điều đó sao? 71 00:10:34,259 --> 00:10:36,512 Trước mắt cứ ở đây đi. 72 00:10:38,430 --> 00:10:39,973 Cứ ở lại đây, 73 00:10:41,058 --> 00:10:42,976 cùng bàn bạc với Yo Han, 74 00:10:44,228 --> 00:10:46,480 rồi ta sẽ bắt hắn bằng mọi giá, nhé. 75 00:11:52,463 --> 00:11:54,089 Cậu bình tĩnh hơn chưa? 76 00:11:55,674 --> 00:11:58,135 Rốt cuộc là ai đã bắn Su Hyeon? 77 00:12:00,095 --> 00:12:01,555 Cô ấy không phải là mục tiêu. 78 00:12:03,056 --> 00:12:06,643 Họ muốn nhân lúc hỗn loạn để loại bỏ Ban xét xử chúng ta. 79 00:12:07,644 --> 00:12:10,522 - Loại bỏ Ban xét xử sao? - Cậu thử nghĩ đi. 80 00:12:11,273 --> 00:12:13,275 Về những việc bọn Quỹ TNXH đã làm. 81 00:12:14,735 --> 00:12:16,445 Cố làm gián đoạn buổi phát sóng, 82 00:12:16,528 --> 00:12:19,114 nhưng không được nên cúp điện toàn khu vực. 83 00:12:24,244 --> 00:12:27,039 Nghĩa là ta đã khiến chúng không kịp trở tay. 84 00:12:27,122 --> 00:12:28,707 Nhưng chuyện lại không thành 85 00:12:28,790 --> 00:12:30,834 nên chúng cố giết ta cho bằng được. 86 00:12:50,771 --> 00:12:52,105 Vậy là Su Hyeon… 87 00:12:55,692 --> 00:12:56,985 Cô ấy 88 00:12:57,903 --> 00:12:59,571 đã chết thay tôi sao? 89 00:13:22,094 --> 00:13:25,556 Tôi hiểu cảm giác lúc này của cậu. 90 00:13:31,770 --> 00:13:33,188 Giống địa ngục đúng không? 91 00:13:34,565 --> 00:13:37,234 Địa ngục mà cậu không bao giờ thoát ra được. 92 00:13:42,281 --> 00:13:43,323 Tôi biết, 93 00:13:45,701 --> 00:13:47,286 vì tôi cũng đang sống trong đó. 94 00:13:55,210 --> 00:13:56,670 Thay vì ngồi khóc lóc, 95 00:13:57,713 --> 00:14:01,383 hãy thiêu đốt bọn người đã gây ra việc đó bằng ngọn lửa địa ngục. 96 00:14:01,967 --> 00:14:04,386 Đó là cách duy nhất để sống sót ở địa ngục. 97 00:14:10,601 --> 00:14:12,436 Anh bắt được bọn Jukchang chưa? 98 00:14:17,524 --> 00:14:21,612 Ta nên bắt đầu từ bọn chúng nếu muốn ngăn chặn Quỹ TNXH. 99 00:14:31,288 --> 00:14:32,414 Hành động thôi. 100 00:14:33,749 --> 00:14:35,000 Tôi sẵn sàng rồi. 101 00:14:54,978 --> 00:14:57,981 Các nhân viên đội cứu hộ khẩn cấp do chính phủ điều động 102 00:14:58,065 --> 00:15:00,984 đã tùy tiện đánh người vô tội, 103 00:15:01,068 --> 00:15:03,362 và thậm chí sát hại dã man một cụ già. 104 00:15:04,613 --> 00:15:07,366 Ngoài ra, có một kẻ chưa rõ danh tính đã dùng súng 105 00:15:07,449 --> 00:15:09,451 bắn chết một viên cảnh sát. 106 00:15:10,994 --> 00:15:13,747 Đến nay chính phủ vẫn chưa lên tiếng xác minh sự việc. 107 00:15:14,748 --> 00:15:17,918 Tôi sẽ đưa vụ việc bạo lực mang tính quốc gia này ra xét xử trực tiếp 108 00:15:18,001 --> 00:15:21,046 và truy cứu trách nhiệm những người có liên quan. 109 00:15:22,714 --> 00:15:26,218 Nhưng Tổng thống vừa tuyên bố sẽ giải thể Phiên Tòa Kiểu Mẫu 110 00:15:26,301 --> 00:15:28,929 và thay bằng Phiên Tòa Khẩn Cấp mà. 111 00:15:29,638 --> 00:15:31,848 Tôi xin làm rõ ngay tại đây. 112 00:15:31,932 --> 00:15:34,643 Tôi không hề có ý định tham gia vào một chương trình 113 00:15:34,726 --> 00:15:39,022 kiểm soát và áp bức người dân như Phiên Tòa Khẩn Cấp. 114 00:15:40,065 --> 00:15:42,150 Phiên tòa hiện đang diễn ra. 115 00:15:47,447 --> 00:15:48,657 CÓ TỘI, VÔ TỘI 116 00:15:48,740 --> 00:15:51,994 Hơn năm triệu người dân đã bình chọn "Có tội". 117 00:15:53,745 --> 00:15:56,039 Nếu có ai muốn dừng phiên tòa này lại 118 00:15:56,707 --> 00:15:57,791 thì kẻ đó 119 00:15:59,793 --> 00:16:01,253 chính là thủ phạm. 120 00:16:01,336 --> 00:16:03,422 {\an8}PHIÊN TÒA KIỂU MẪU XÉT XỬ VỤ VIỆC BẠO LỰC QUỐC GIA 121 00:16:03,505 --> 00:16:05,132 Xem bọn chúng kìa. 122 00:16:05,215 --> 00:16:07,843 Rõ ràng là đang uy hiếp chúng ta. 123 00:16:08,885 --> 00:16:11,471 Ý là nếu ta ngăn cản chúng sẽ làm loạn chứ gì? 124 00:16:11,555 --> 00:16:12,806 Nghe này, 125 00:16:12,889 --> 00:16:17,477 lòng tham tỷ suất người xem của anh đã gây rắc rối lớn cho ta rồi đấy. 126 00:16:17,561 --> 00:16:19,938 Bây giờ phải giải quyết thế nào đây? 127 00:16:20,022 --> 00:16:23,108 Ai biết được Oh Jin Joo sẽ đâm lén ta chứ? 128 00:16:23,191 --> 00:16:25,444 Tôi tưởng cô ta tham vọng lắm. 129 00:16:25,527 --> 00:16:26,945 Sao lại thành ra như vậy? 130 00:16:27,029 --> 00:16:29,156 Cô ta còn mơ tới vị trí Chánh án đấy. 131 00:16:29,239 --> 00:16:31,199 Có lẽ cô ta muốn đi lên bằng thực lực. 132 00:16:31,783 --> 00:16:34,369 Cô ta đúng là nổi bật nhất trong số họ. 133 00:16:34,453 --> 00:16:36,788 Tỏa sáng lấp lánh. 134 00:16:36,872 --> 00:16:39,374 Cái gì mà lấp lánh? Cô thấy chết mà không cứu à? 135 00:16:39,458 --> 00:16:41,710 Nếu mọi chuyện bại lộ, sẽ xảy ra bạo động 136 00:16:41,793 --> 00:16:43,336 và ta sẽ bị ném đá đến chết đấy. 137 00:16:45,297 --> 00:16:46,715 Được thôi. 138 00:16:47,632 --> 00:16:50,302 - Cứ để chúng xét xử đi. - Gì cơ? 139 00:16:50,385 --> 00:16:51,762 Không được đâu. 140 00:16:51,845 --> 00:16:54,639 Cứ bịt miệng báo chí và gây áp lực lên Tòa án Tối cao… 141 00:16:54,723 --> 00:16:56,892 Nhưng cả nước đã xem trực tiếp 142 00:16:56,975 --> 00:17:00,479 cảnh người của ta dùng gậy sắt đánh chết ông cụ rồi. 143 00:17:03,774 --> 00:17:06,109 Nguy hiểm quá. Làm vậy không được đâu. 144 00:17:07,903 --> 00:17:09,321 Tạm thời… 145 00:17:11,073 --> 00:17:12,991 Ta phải cắt đuôi thôi. 146 00:17:19,831 --> 00:17:24,127 Sự việc vừa qua là một bi kịch đáng tiếc do sự nhiệt tình 147 00:17:24,211 --> 00:17:28,256 và cạnh tranh quá mức của một số nhân viên hiện trường. 148 00:17:28,924 --> 00:17:31,802 Tôi xin đại diện chính phủ gửi lời xin lỗi 149 00:17:33,637 --> 00:17:35,847 đến người đã khuất cùng gia quyến. 150 00:17:41,812 --> 00:17:46,233 Tuy nhiên, ta không thể chấp nhận bất cứ hành vi nào nhân cơ hội này 151 00:17:46,316 --> 00:17:49,402 để lan truyền thuyết âm mưu vô căn cứ 152 00:17:49,486 --> 00:17:52,739 và phỉ báng công tác cứu hộ, phòng dịch khẩn cấp. 153 00:17:52,823 --> 00:17:56,368 Nếu trong phiên tòa lần này 154 00:17:56,451 --> 00:17:58,912 xuất hiện những việc làm như vậy, 155 00:17:58,995 --> 00:18:04,584 tôi sẽ nghiễm nhiên xem đó là hành động phản quốc. 156 00:18:13,218 --> 00:18:14,636 Vất vả cho Tổng thống rồi. 157 00:18:17,347 --> 00:18:18,557 Nhưng vấn đề 158 00:18:20,809 --> 00:18:22,936 không phải việc ông cụ bị đánh chết 159 00:18:23,603 --> 00:18:25,272 mà là virus chết người. 160 00:18:27,649 --> 00:18:29,442 Ta nên chuẩn bị dần thôi. 161 00:18:31,069 --> 00:18:32,863 Ý ngài là chuẩn bị gì? 162 00:18:32,946 --> 00:18:36,533 À thì, nhiều người đang thắc mắc không biết có virus thật không. 163 00:18:37,784 --> 00:18:39,411 Ta cũng nên cho họ thấy chứ. 164 00:18:39,494 --> 00:18:41,872 Miễn sao có virus là được. 165 00:18:41,955 --> 00:18:44,040 Chỉ cần để họ tìm thấy virus 166 00:18:44,124 --> 00:18:46,710 ở mấy khu ổ chuột ngoại ô là được. 167 00:18:46,793 --> 00:18:47,878 Không lẽ 168 00:18:49,129 --> 00:18:51,756 ngài đang nghĩ đến chuyện phát tán virus ư? 169 00:18:55,093 --> 00:18:57,512 Nếu cần thiết thì làm thôi. 170 00:18:58,638 --> 00:19:00,348 Cô biết đấy. 171 00:19:01,933 --> 00:19:04,519 Tôi nghĩ mình cũng sắp phải đối mặt 172 00:19:04,603 --> 00:19:07,689 với giây phút quyết định đầy cô độc của một người lãnh đạo 173 00:19:07,772 --> 00:19:10,525 khi phải nuốt nước mắt 174 00:19:11,359 --> 00:19:13,820 hy sinh những chuyện nhỏ nhặt vì đại cuộc. 175 00:19:13,904 --> 00:19:17,240 Sao nào? Cô cũng thấy trên phim Hollywood mà. 176 00:19:17,324 --> 00:19:21,328 Họ cầu nguyện như thế này rồi cứ thế nhấn nút thả vũ khí hạt nhân! 177 00:19:31,796 --> 00:19:34,257 Có gì lạ sao? Cô bất bình à? 178 00:19:35,508 --> 00:19:36,718 Không phải. 179 00:19:37,761 --> 00:19:38,970 Tôi thấy cảm động. 180 00:19:41,556 --> 00:19:43,099 Chủ tịch Jung có vẻ mỉa mai thế? 181 00:19:43,183 --> 00:19:47,604 Hình như cô không hào hứng với việc này lắm. Sao? Muốn rút chân ra à? 182 00:19:47,687 --> 00:19:50,523 Như vậy là chơi đểu rồi. Không được nhé. 183 00:19:53,693 --> 00:19:55,153 Gì đây? 184 00:19:55,237 --> 00:19:57,948 Bộ cô vẫn còn lưu luyến Kang Yo Han à? 185 00:20:08,875 --> 00:20:11,878 Tôi sẽ xử lý Kang Yo Han bằng mọi giá. 186 00:20:12,462 --> 00:20:15,465 Tổng thống chỉ việc bịt miệng cậu bạn của ngài thôi. 187 00:20:16,216 --> 00:20:17,133 Ai cơ? 188 00:20:17,801 --> 00:20:20,303 Trưởng hội fan của ngài, 189 00:20:20,387 --> 00:20:23,056 kẻ đánh chết ông cụ và gây ra cớ sự này. 190 00:20:23,139 --> 00:20:24,724 Jukchang. 191 00:20:27,060 --> 00:20:31,273 Đừng bảo là ngài vẫn còn lưu luyến cậu ta nhé? 192 00:20:39,322 --> 00:20:42,909 Ta đã lôi được hắn ra xét xử nên phải phanh phui sự thật ngay tại tòa. 193 00:20:42,993 --> 00:20:45,620 Phải làm sáng tỏ việc không có virus nữa. 194 00:20:45,704 --> 00:20:47,080 Ta có làm được không? 195 00:20:47,789 --> 00:20:51,334 Luật sư Go đã liên hệ được với một nhà nghiên cứu ở Cơ quan Ứng phó Khẩn cấp. 196 00:20:51,418 --> 00:20:53,086 Lát nữa tôi sẽ gặp người đó. 197 00:20:55,755 --> 00:20:57,257 Cậu muốn đi cùng không? 198 00:20:58,883 --> 00:21:00,385 Vâng, vậy cũng được. 199 00:21:03,054 --> 00:21:04,180 Chờ chút. 200 00:21:09,561 --> 00:21:10,645 Cậu ăn tối chưa? 201 00:21:12,397 --> 00:21:13,815 Tôi không muốn ăn. 202 00:21:16,943 --> 00:21:18,069 Khoan đã. 203 00:21:18,653 --> 00:21:19,779 Sao vậy? 204 00:21:21,156 --> 00:21:23,116 Tôi hơi đói 205 00:21:23,950 --> 00:21:25,869 nên định đi nấu mì. 206 00:21:28,913 --> 00:21:30,915 Hay tôi nấu luôn cho cậu? 207 00:21:31,750 --> 00:21:32,751 Cảm ơn anh. 208 00:21:34,002 --> 00:21:36,004 Nhưng để lần sau đi. 209 00:22:01,863 --> 00:22:02,906 Ga On. 210 00:22:03,531 --> 00:22:04,616 Sao vậy? 211 00:22:08,203 --> 00:22:09,412 Anh nghe gì thế? 212 00:22:11,206 --> 00:22:12,457 Không có gì. 213 00:22:13,541 --> 00:22:14,542 Nghe nhạc thôi. 214 00:22:14,626 --> 00:22:18,380 Nghe gì đó vui vẻ đi. Đừng có ủ rũ như vậy nữa. 215 00:22:21,758 --> 00:22:24,719 Anh ăn tối chưa? 216 00:22:25,595 --> 00:22:27,972 Tôi đang định nấu mì. 217 00:22:30,642 --> 00:22:31,810 Giống nhau thật đấy. 218 00:22:32,811 --> 00:22:35,271 Nói gì vậy? Giống ai cơ? 219 00:22:36,314 --> 00:22:37,232 Chú em đấy. 220 00:22:37,899 --> 00:22:40,944 Gì vậy? Tôi giống ông chú đó chỗ nào? 221 00:22:41,611 --> 00:22:44,114 Đều không biết cách an ủi người khác. 222 00:22:44,197 --> 00:22:45,365 An ủi gì chứ? 223 00:22:46,157 --> 00:22:48,159 Tôi chỉ ghét thấy anh vậy thôi. 224 00:22:48,827 --> 00:22:50,495 Nhìn anh chán đời lắm. 225 00:22:52,497 --> 00:22:53,706 Thật là vô vị. 226 00:22:56,543 --> 00:22:58,378 Nhưng tôi lại thấy được an ủi 227 00:22:59,754 --> 00:23:01,297 từ sự vụng về đó. 228 00:23:04,008 --> 00:23:05,385 Cảm ơn em, Elijah. 229 00:23:06,636 --> 00:23:07,887 Nói gì vậy? 230 00:23:30,952 --> 00:23:32,620 Cậu lấy tớ nhé? 231 00:23:33,621 --> 00:23:34,622 Yêu cậu. 232 00:23:35,290 --> 00:23:37,458 Tớ đùa đấy, đồ quỷ. 233 00:23:37,542 --> 00:23:38,793 Chỉ yêu một chút thôi. 234 00:23:41,880 --> 00:23:43,089 Cậu lấy tớ nhé? 235 00:23:44,048 --> 00:23:45,258 Yêu cậu. 236 00:23:45,884 --> 00:23:47,927 Tớ đùa đấy, đồ quỷ. 237 00:23:48,011 --> 00:23:49,554 Chỉ yêu một chút thôi. 238 00:24:18,208 --> 00:24:21,044 À thì, nhiều người đang thắc mắc không biết có virus thật không. 239 00:24:21,127 --> 00:24:22,462 Ta cũng nên cho họ thấy chứ. 240 00:24:22,545 --> 00:24:24,380 Chỉ cần để họ tìm thấy virus 241 00:24:25,215 --> 00:24:27,592 ở mấy khu ổ chuột ngoại ô là được. 242 00:24:34,891 --> 00:24:37,060 Tên hề điên khùng khốn kiếp! 243 00:24:56,496 --> 00:24:57,747 Vâng, chị. 244 00:24:57,830 --> 00:25:00,833 Em biết khu tôi sống ngày xưa chứ? 245 00:25:00,917 --> 00:25:03,294 Chỗ đó cũng nằm trong khu vực phòng dịch khẩn cấp à? 246 00:25:04,087 --> 00:25:06,464 Chắc là vậy. Chỗ đó đúng là khu ổ chuột mà. 247 00:25:08,049 --> 00:25:10,385 Ừ, cũng phải. 248 00:25:12,220 --> 00:25:15,723 À, còn trung tâm phúc lợi cho thanh thiếu niên mà tôi từng đến cố vấn. 249 00:25:15,807 --> 00:25:16,641 Chỗ đó thì sao? 250 00:25:16,724 --> 00:25:19,394 Không đâu, chỗ đó trực thuộc Quỹ TNXH mà. 251 00:25:19,477 --> 00:25:20,770 Chắc phải trừ ra chứ. 252 00:25:21,646 --> 00:25:22,981 Hay để em kiểm tra? 253 00:25:23,064 --> 00:25:25,566 Thôi, không cần. Tôi chỉ hỏi thôi. 254 00:25:27,193 --> 00:25:29,946 Có lẽ đó là mong muốn của mẹ cô. 255 00:25:30,029 --> 00:25:33,324 Bà ấy muốn cô lớn lên ngoan hiền như bao người. 256 00:25:33,408 --> 00:25:35,451 Nhưng sao bà ấy lại vậy? 257 00:25:35,535 --> 00:25:38,705 Một người như vậy sao lại đánh cô 258 00:25:38,788 --> 00:25:41,291 mỗi khi say xỉn thế nhỉ? 259 00:25:41,374 --> 00:25:43,626 Mẹ em cũng vậy. 260 00:25:44,210 --> 00:25:45,169 Vậy à? 261 00:25:45,253 --> 00:25:47,964 Bình thường bà ấy hiền như bụt, 262 00:25:48,047 --> 00:25:50,216 nhưng uống rượu vào là bà ấy 263 00:25:50,925 --> 00:25:52,385 lại khóc lóc rồi… 264 00:25:57,890 --> 00:25:59,309 Chà, không quen chút nào. 265 00:26:00,268 --> 00:26:02,437 Chị đến thời kỳ mãn kinh rồi à? 266 00:26:02,520 --> 00:26:04,355 Sao tự dưng lại quan tâm người khác vậy? 267 00:26:05,481 --> 00:26:08,401 Này, tôi quan tâm em nhiều như vậy mà… 268 00:26:08,484 --> 00:26:11,654 Ngày nào cũng sai em làm chuyện nguy hiểm mà quan tâm gì chứ. 269 00:26:11,738 --> 00:26:14,741 Chị à, chúng ta là quan hệ làm ăn mà. 270 00:26:14,824 --> 00:26:16,909 Trợ cấp rủi ro cho em rủng rỉnh tí là được. 271 00:26:17,869 --> 00:26:20,038 Đúng là đồ lạnh lùng, hỗn hào. 272 00:26:21,039 --> 00:26:22,123 Cúp máy đây. 273 00:26:36,471 --> 00:26:39,140 Sao mình ra nông nỗi này chứ? 274 00:26:45,772 --> 00:26:49,817 Biết làm sao được? Lỡ đi xa đến thế này rồi. 275 00:27:29,273 --> 00:27:31,025 Cảm ơn anh đã đến, Tiến sĩ Yoon. 276 00:27:32,860 --> 00:27:34,278 Thẩm phán Kang. 277 00:27:35,488 --> 00:27:36,864 Tôi là Kim Ga On. 278 00:27:37,990 --> 00:27:39,909 Hân hạnh được gặp, Thẩm phán Kim. 279 00:27:39,992 --> 00:27:41,661 Tôi sẽ vào thẳng vấn đề. 280 00:27:42,453 --> 00:27:44,664 Virus biến chủng là thật chứ? 281 00:27:46,958 --> 00:27:50,962 Thật ra, tôi cũng chưa từng thấy bằng chứng khoa học nào về việc này. 282 00:27:53,756 --> 00:27:56,634 Anh đã nghiên cứu ở Đội Ứng phó Dịch bệnh được ba năm, 283 00:27:57,301 --> 00:28:00,888 vậy mà anh lại bảo không thấy gì sao? 284 00:28:01,764 --> 00:28:06,018 Một tháng trước, Nhà Xanh đột ngột thay đổi nghiên cứu viên. 285 00:28:06,102 --> 00:28:09,355 Mọi tài liệu quan trọng đều được bảo mật tuyệt đối, không cho ai xem. 286 00:28:10,064 --> 00:28:13,192 Cơ quan Ứng phó Khẩn cấp bây giờ rất đáng sợ. 287 00:28:13,276 --> 00:28:15,403 Quân đội có vũ trang đang kiểm soát tất cả. 288 00:28:16,320 --> 00:28:19,949 Vậy là anh chưa từng thấy mẫu virus được phát hiện luôn sao? 289 00:28:20,032 --> 00:28:21,367 Vâng. 290 00:28:21,451 --> 00:28:24,412 Tôi chỉ xem trộm được dữ liệu khám nghiệm tử thi, 291 00:28:24,495 --> 00:28:26,122 nhưng triệu chứng không giống nhau. 292 00:28:26,789 --> 00:28:29,876 Một loại virus khó có thể gây ra nhiều triệu chứng như vậy. 293 00:28:31,586 --> 00:28:33,546 Chỉ có một điểm chung duy nhất… 294 00:28:36,757 --> 00:28:38,134 Đó là gì? 295 00:28:39,635 --> 00:28:41,012 Suy dinh dưỡng. 296 00:28:41,888 --> 00:28:43,473 Suy dinh dưỡng sao? 297 00:28:43,556 --> 00:28:46,559 Người chết hầu hết là người vô gia cư, người ăn xin 298 00:28:46,642 --> 00:28:48,186 và người già neo đơn. 299 00:28:49,145 --> 00:28:51,939 Và nơi được cho là xuất hiện virus 300 00:28:52,023 --> 00:28:54,317 đều là những khu dân cư vô cùng nghèo. 301 00:28:54,984 --> 00:28:57,361 Thứ giết chết những người đó không phải là virus 302 00:28:57,445 --> 00:28:58,571 mà là sự nghèo đói. 303 00:28:59,447 --> 00:29:03,826 Nhiều người có bệnh mãn tính do suy dinh dưỡng và môi trường kém vệ sinh 304 00:29:03,910 --> 00:29:06,329 đã chết vì nhiều nguyên do khác nhau. 305 00:29:06,412 --> 00:29:10,249 Họ mị dân rằng những khu vực đó xuất hiện virus chết người 306 00:29:10,333 --> 00:29:13,961 hòng xóa sổ người dân ở đó. Đó là bản chất thật của vụ việc lần này. 307 00:29:17,089 --> 00:29:19,842 Tiến sĩ, anh có thể tham gia làm chứng tại phiên tòa 308 00:29:19,926 --> 00:29:22,512 những gì anh vừa nói với chúng tôi chứ? 309 00:29:23,679 --> 00:29:25,097 Vâng, thưa Thẩm phán. 310 00:29:25,181 --> 00:29:26,682 Đây là việc rất nguy hiểm. 311 00:29:27,308 --> 00:29:28,518 Anh hiểu chứ? 312 00:29:29,936 --> 00:29:31,103 Tôi đã quyết tâm rồi. 313 00:29:34,273 --> 00:29:36,859 {\an8}Hiện tại, Tòa án Tối cao đang hạn chế người dân ra vào 314 00:29:36,943 --> 00:29:39,237 {\an8}để ngăn ngừa lây lan dịch bệnh. 315 00:29:39,320 --> 00:29:42,240 {\an8}Tuy nhiên, luật sư bào chữa lại là một đại tá tại ngũ 316 00:29:42,323 --> 00:29:44,242 {\an8}kiêm Chánh văn phòng Pháp chế 317 00:29:44,325 --> 00:29:47,370 {\an8}của Cơ quan Ứng phó Khẩn cấp do Tổng thống trực tiếp chỉ đạo. 318 00:29:47,453 --> 00:29:51,165 Mọi sự chú ý đều đổ dồn vào việc liệu chân tướng của vụ việc này 319 00:29:51,249 --> 00:29:53,251 có được làm sáng tỏ. 320 00:29:57,004 --> 00:29:59,382 Sự việc lần này là một tai nạn vô cùng đáng tiếc. 321 00:30:00,675 --> 00:30:02,844 Luật sư biện hộ vừa nói đó là "tai nạn" ư? 322 00:30:07,557 --> 00:30:09,892 Kang Yo Han! 323 00:30:09,976 --> 00:30:11,227 Xuống đây ngay! 324 00:30:11,310 --> 00:30:14,897 Xuống đây ngay! Tôi bảo xuống đây ngay! 325 00:30:14,981 --> 00:30:18,442 Xuống đây ngay! 326 00:30:18,526 --> 00:30:20,319 Mời luật sư nói lại lần nữa. 327 00:30:20,403 --> 00:30:23,614 - Đây có phải là tai nạn? - Vâng, đây là tai nạn. 328 00:30:24,323 --> 00:30:27,326 Ta nên xét đến bối cảnh trước và sau khi sự việc xảy ra. 329 00:30:27,410 --> 00:30:30,246 Vậy luật sư giải thích đi. Trong bối cảnh nào 330 00:30:30,329 --> 00:30:33,791 mà một người có thể cầm gậy sắt sát hại một cụ già 70 tuổi? 331 00:30:33,875 --> 00:30:37,169 Tình cảnh Hàn Quốc hiện nay giống như ở thời loạn lạc vậy. 332 00:30:37,253 --> 00:30:40,381 Để ngăn chặn sự lây lan của biến chủng virus chết người, 333 00:30:40,464 --> 00:30:44,343 các nhân viên hiện trường đã liều mình dấn thân vào nơi nguy hiểm. 334 00:30:44,427 --> 00:30:48,890 Sự việc chỉ là tai nạn ngẫu nhiên trong bối cảnh người dân chống đối, 335 00:30:48,973 --> 00:30:51,976 không tuân theo chỉ thị sơ tán khẩn cấp. 336 00:30:53,394 --> 00:30:55,187 Đó chỉ là một tai nạn ngẫu nhiên. 337 00:31:08,200 --> 00:31:09,702 Vậy theo luật sư, đó chỉ là 338 00:31:09,785 --> 00:31:11,954 việc thi hành công vụ một cách bình thường? 339 00:31:12,038 --> 00:31:14,790 Tôi xin nhắc lại, tình hình bây giờ rất loạn lạc. 340 00:31:15,541 --> 00:31:18,085 Nếu cứ phí thời gian phân định nhân quyền và cả quy trình 341 00:31:18,169 --> 00:31:21,005 thì khi virus lan ra cả nước, 342 00:31:21,088 --> 00:31:22,632 ai sẽ là người chịu trách nhiệm? 343 00:31:23,215 --> 00:31:24,800 Chủ tọa có gánh được không? 344 00:31:28,763 --> 00:31:29,805 Được rồi. 345 00:31:30,389 --> 00:31:33,351 Vậy trước hết, hãy cùng kiểm chứng xem tình hình có loạn lạc 346 00:31:33,434 --> 00:31:36,145 như lời luật sư biện hộ vừa nhấn mạnh hay không nhé. 347 00:31:36,228 --> 00:31:40,399 Với thẩm quyền của Ban xét xử, tòa xin mời nhân chứng đến 348 00:31:40,483 --> 00:31:43,110 để xác minh về biến chủng virus được cho là vừa xuất hiện. 349 00:31:45,404 --> 00:31:46,489 Vâng. 350 00:31:47,615 --> 00:31:48,991 Mời nhân chứng Yoon Myung Jin. 351 00:31:56,374 --> 00:31:57,959 Mời nhân chứng Yoon Myung Jin. 352 00:32:03,130 --> 00:32:04,590 Mời nhân chứng Yoon Myung Jin. 353 00:32:08,844 --> 00:32:10,304 Mời nhân chứng Yoon Myung Jin. 354 00:32:11,222 --> 00:32:14,725 Nếu Quý tòa đang nói đến Tiến sĩ Yoon Myung Jin 355 00:32:14,809 --> 00:32:17,144 thuộc Cơ quan Ứng phó Khẩn cấp của chúng tôi 356 00:32:17,228 --> 00:32:20,898 thì thật không may, người đó vừa qua đời sáng nay. 357 00:32:22,441 --> 00:32:25,486 Tiến sĩ Yoon bị lây nhiễm khi điều trị cho bệnh nhân biến chủng 358 00:32:26,153 --> 00:32:28,948 và đã tử vong 12 tiếng sau đó. 359 00:32:31,367 --> 00:32:33,577 Cầu mong anh ấy được an nghỉ. 360 00:32:41,043 --> 00:32:43,254 Sự ra đi cao cả của Tiến sĩ Yoon 361 00:32:43,337 --> 00:32:46,048 là bằng chứng rõ ràng cho thấy 362 00:32:46,132 --> 00:32:48,217 tình hình đất nước bây giờ như thế nào. 363 00:32:48,300 --> 00:32:50,594 Kính thưa Chủ tọa. 364 00:32:56,392 --> 00:33:00,646 Đúng là sự hấp dẫn của một phiên tòa đều nằm ở sự sởn gai ốc 365 00:33:02,189 --> 00:33:06,527 và những bước ngoặt đẫm máu như thế này. 366 00:33:06,610 --> 00:33:07,695 Phải vậy không? 367 00:33:11,240 --> 00:33:14,493 Chắc hẳn kẻ giết Su Hyeon cũng là kẻ giết Tiến sĩ Yoon. 368 00:33:16,620 --> 00:33:18,247 Bình tĩnh đi, Thẩm phán Kim. 369 00:33:18,330 --> 00:33:20,124 Trưởng ban, phải làm sao đây? 370 00:33:20,207 --> 00:33:22,752 Chuyện đã thế này thì chỉ còn nước 371 00:33:22,835 --> 00:33:24,253 buộc Jukchang phải khai ra. 372 00:33:25,254 --> 00:33:28,215 Ta phải khiến hắn khai ra bằng mọi giá. 373 00:33:30,468 --> 00:33:31,927 Tôi đã chuẩn bị rồi. 374 00:33:33,095 --> 00:33:35,765 Hãy theo dõi thôi, đừng nói gì cả. 375 00:33:35,848 --> 00:33:36,766 Sao cơ? 376 00:33:43,147 --> 00:33:44,231 Được rồi. 377 00:33:45,191 --> 00:33:48,110 Vậy theo luật sư, hình phạt nào là hợp lý? 378 00:33:50,946 --> 00:33:54,283 Cân nhắc rằng đây là hành vi vô ý phạm tội trong tình huống cấp bách, 379 00:33:54,366 --> 00:33:56,786 và bị cáo chỉ là một thanh niên trẻ vừa mới chật vật 380 00:33:56,869 --> 00:33:59,955 thoát khỏi hoàn cảnh khó khăn, thất nghiệp, 381 00:34:00,039 --> 00:34:03,793 và hơn hết là bị cáo đã thành khẩn ăn năn, 382 00:34:03,876 --> 00:34:06,962 cho nên mong Quý tòa đưa ra hình phạt khoan dung nhất. 383 00:34:07,046 --> 00:34:08,756 Ý kiến của công tố viên thì sao? 384 00:34:15,179 --> 00:34:17,098 Sau khi xem xét toàn cảnh vụ việc, 385 00:34:18,099 --> 00:34:20,392 phía công tố xin đưa ra hình phạt bảy năm tù giam. 386 00:34:21,685 --> 00:34:22,978 Tôi hiểu rồi. 387 00:34:24,105 --> 00:34:26,440 Tôi đã nghe rõ ý kiến của hai bên. 388 00:34:28,609 --> 00:34:30,611 Bây giờ tòa sẽ chất vấn bị cáo. 389 00:34:30,694 --> 00:34:31,570 Bị cáo. 390 00:34:32,488 --> 00:34:33,656 Vâng, Quý tòa. 391 00:34:36,033 --> 00:34:38,702 Quay cậu ta đi. 392 00:34:38,786 --> 00:34:40,454 Cho tên thất bại này lên sóng. 393 00:34:40,538 --> 00:34:42,873 Cậu cười cho đã đi. 394 00:34:42,957 --> 00:34:44,583 Bị cáo từng là nhân viên sản xuất 395 00:34:44,667 --> 00:34:47,920 cho kênh bàn luận chính trị của Tổng thống ngày xưa, đúng chứ? 396 00:34:48,003 --> 00:34:49,630 Cũng là trưởng hội fan của ông ấy. 397 00:34:52,842 --> 00:34:56,220 Thưa Quý tòa, điều đó có liên quan gì đến phiên tòa hôm nay? 398 00:34:56,303 --> 00:35:00,432 Bị cáo còn là thành viên không chính thức Ủy ban Vận động bầu cử của Tổng thống? 399 00:35:00,516 --> 00:35:01,976 Không, tôi không biết gì cả. 400 00:35:02,059 --> 00:35:04,812 Việc của cậu, nhưng cậu không biết sao? 401 00:35:05,479 --> 00:35:07,606 - Vâng. - Thú vị thật. 402 00:35:08,899 --> 00:35:11,443 Lúc đó cậu cũng múa may gậy sắt nhỉ? 403 00:35:12,194 --> 00:35:15,656 Cậu cùng các cộng sự xông vào hiện trường và dùng vũ lực, 404 00:35:15,739 --> 00:35:17,366 còn cướp cả cửa hàng nữa. 405 00:35:20,327 --> 00:35:21,620 LÝ DO MIỄN KHỞI TỐ TÌNH NGHI 406 00:35:21,704 --> 00:35:24,498 Dùng pháp phế cứng rắn để giữ gìn an ninh xã hội, 407 00:35:24,582 --> 00:35:26,500 cậu cũng góp phần cho Tổng thống đắc cử. 408 00:35:27,084 --> 00:35:28,085 Không phải sao? 409 00:35:28,919 --> 00:35:31,755 Giờ hắn đang định làm to chuyện, đúng không? 410 00:35:33,591 --> 00:35:36,135 Cái chết của ông già đó chỉ là cái cớ. 411 00:35:37,303 --> 00:35:39,722 Hắn định lật đổ chính quyền đấy! 412 00:35:40,639 --> 00:35:43,809 Thật là tên khốn đáng kinh tởm! 413 00:35:43,893 --> 00:35:45,853 Không phải, vụ đó được xử rồi mà. 414 00:35:45,936 --> 00:35:48,230 - Tôi phạm lỗi khi say rượu thôi. - Vậy sao? 415 00:35:48,314 --> 00:35:51,984 Vậy lần này cậu cầm gậy sắt ở hiện trường cứu hộ khẩn cấp 416 00:35:52,067 --> 00:35:54,653 cũng chỉ là vô tình phạm lỗi sao? Hay là… 417 00:35:57,239 --> 00:35:58,824 cậu làm theo chỉ thị của ai đó? 418 00:35:59,575 --> 00:36:01,368 Dùng mọi cách để đuổi họ đi? 419 00:36:03,370 --> 00:36:06,373 Không có ai chỉ thị. Tôi chỉ làm theo phán đoán của tôi. 420 00:36:13,547 --> 00:36:16,592 Bị cáo cũng là người có tiếng trên mạng đúng không? 421 00:36:16,675 --> 00:36:18,969 - Vâng. - Vậy việc cậu tập hợp 422 00:36:19,053 --> 00:36:21,680 người hâm mộ là những thanh niên nghèo, thất nghiệp 423 00:36:21,764 --> 00:36:24,767 xông vào hiện trường lần này là lệnh của ai? 424 00:36:24,850 --> 00:36:26,685 Tôi không nhận lệnh từ ai cả. 425 00:36:26,769 --> 00:36:31,065 Tôi chỉ thấy họ có hoàn cảnh khó khăn nên định giúp kiếm chút tiền… 426 00:36:31,148 --> 00:36:34,693 Hỡi công dân yêu nước! Ai là người xây dựng Hàn Quốc an toàn? 427 00:36:34,777 --> 00:36:36,820 Ta đâu thể chỉ tin vào cảnh sát. 428 00:36:36,904 --> 00:36:38,864 Ta nên làm chủ đất nước… 429 00:36:38,948 --> 00:36:41,325 Sau buổi phát sóng này của Tổng thống Heo Joong Se, 430 00:36:41,408 --> 00:36:44,119 bị cáo đã tập hợp những thanh niên thất nghiệp 431 00:36:44,203 --> 00:36:46,580 rồi bắt đầu hành hung người lao động nước ngoài. 432 00:36:46,664 --> 00:36:50,000 Và những thanh niên đó cũng xông vào hiện trường lần này. 433 00:36:50,084 --> 00:36:52,670 Nhưng bị cáo nói không nhận lệnh từ ai sao? 434 00:36:56,966 --> 00:36:58,217 Vâng. 435 00:36:58,300 --> 00:37:00,552 Tôi làm vì yêu nước thôi, thưa Chủ tọa. 436 00:37:00,636 --> 00:37:03,180 Với tư cách là một công dân, 437 00:37:03,264 --> 00:37:08,143 tôi tán thành sâu sắc quan điểm chính trị của ngài Tổng thống và đã đứng lên. 438 00:37:08,227 --> 00:37:09,937 Đó là tội sao? 439 00:37:10,020 --> 00:37:13,315 Sao đó lại là tội được chứ? 440 00:37:16,694 --> 00:37:20,114 Vậy ý bị cáo là mọi chuyện đều do bị cáo làm? 441 00:37:20,197 --> 00:37:21,156 Vâng. 442 00:37:21,240 --> 00:37:23,284 Việc do bị cáo tự làm và tự chịu trách nhiệm? 443 00:37:31,250 --> 00:37:32,918 - Vâng. - Tốt thôi. 444 00:37:34,420 --> 00:37:35,796 Luật sư biện hộ. 445 00:37:35,879 --> 00:37:39,466 Anh có tán thành với quan điểm chính trị của Tổng thống như bị cáo không? 446 00:37:41,010 --> 00:37:42,177 Dĩ nhiên rồi. 447 00:37:42,261 --> 00:37:45,597 Càng nguy cấp, càng phải tiếp thêm sức mạnh cho lãnh đạo. 448 00:37:45,681 --> 00:37:47,725 Vậy chúng ta đã có đáp án rồi. 449 00:37:47,808 --> 00:37:49,977 Hình phạt thích đáng dành cho bị cáo. 450 00:37:50,060 --> 00:37:53,314 Ngài Tổng thống đã biết trước rồi. 451 00:37:53,397 --> 00:37:56,066 Để biến Đại Hàn Dân Quốc thành một đất nước 452 00:37:56,150 --> 00:37:58,819 vững mạnh thật sự và lâu dài, 453 00:37:58,902 --> 00:38:01,947 chúng ta cần gì? Đúng rồi, thành ngữ bốn chữ. 454 00:38:03,115 --> 00:38:06,285 Thi hành án tử! Tèn tén ten! 455 00:38:06,368 --> 00:38:07,870 Thi hành án tử! 456 00:38:07,953 --> 00:38:10,247 Những tội phạm bị ruồng bỏ đó 457 00:38:10,331 --> 00:38:15,169 sao lại được nuôi dưỡng bằng tiền thuế xương máu của nhân dân chứ? 458 00:38:15,252 --> 00:38:19,882 Chuyện này là do những kẻ đạo đức giả luôn ca tụng nhân quyền. 459 00:38:19,965 --> 00:38:21,550 Những kẻ giết người 460 00:38:21,633 --> 00:38:25,971 mà chỉ bị kết án từ 10 đến 20 năm tù. Thế mà hợp lý sao? 461 00:38:26,055 --> 00:38:31,852 Lý tưởng Heo Joong Se không thể chấp nhận chuyện này được! 462 00:38:31,935 --> 00:38:32,853 Nghe rõ đây. 463 00:38:33,562 --> 00:38:35,230 Giết người 464 00:38:36,315 --> 00:38:38,275 thì phải đền mạng. 465 00:38:39,026 --> 00:38:40,986 Hiểu lời tôi chứ? Hiểu không? 466 00:38:41,070 --> 00:38:45,657 "Có vay có trả", thành ngữ bốn chữ thứ hai của hôm nay. 467 00:38:45,741 --> 00:38:48,035 "Ăn miếng trả miếng". 468 00:38:48,118 --> 00:38:52,081 Cái gì mà "lớn lên trong hoàn cảnh bất hạnh 469 00:38:52,164 --> 00:38:54,124 do tổn thương vì bị bạo hành" chứ? 470 00:38:54,208 --> 00:38:57,753 Những luật sư nói ra mấy lời cảm tính rẻ tiền đó 471 00:38:57,836 --> 00:38:59,755 phải bị bắt bỏ tù hết! 472 00:38:59,838 --> 00:39:05,803 Pháp chế cứng rắn tạo nên quốc gia vững mạnh! 473 00:39:06,470 --> 00:39:09,056 Lấy dao của kẻ thù để đâm kẻ thù… 474 00:39:09,556 --> 00:39:13,560 - Đại Hàn Dân Quốc! - Điều mà Kang Yo Han nhắm tới… 475 00:39:15,562 --> 00:39:18,649 Xuống đây ngay! 476 00:39:18,732 --> 00:39:23,237 Xuống đây ngay! 477 00:39:23,320 --> 00:39:26,782 Tất cả đều là phán đoán của bị cáo. Bị cáo không nhận lệnh của ai. 478 00:39:26,865 --> 00:39:29,618 Nếu bị cáo muốn tự chịu trách nhiệm, vậy thì cứ làm đi. 479 00:39:30,369 --> 00:39:31,537 Tuy nhiên… 480 00:39:36,834 --> 00:39:39,002 Giết người thì phải đền mạng! 481 00:39:56,854 --> 00:39:58,939 Hình phạt thỏa đáng nhất với vụ án này chính là 482 00:39:59,022 --> 00:40:01,442 - mức án tử hình! - Thưa Chủ tọa! 483 00:40:01,525 --> 00:40:04,319 Thật vô lý. Chưa từng có thông lệ 484 00:40:04,403 --> 00:40:06,405 tuyên án tử hình vì giết một người. 485 00:40:07,072 --> 00:40:08,740 Một người chưa đủ sao? 486 00:40:08,824 --> 00:40:12,619 Anh muốn đợi đến khi bị cáo giết thêm hai, ba người nữa sao? 487 00:40:12,703 --> 00:40:14,121 Mạng của kẻ giết người 488 00:40:14,204 --> 00:40:17,374 đáng giá hơn nhiều so với mạng sống của nạn nhân sao? 489 00:40:18,125 --> 00:40:20,294 Bị cáo có hoàn cảnh khó khăn… 490 00:40:20,377 --> 00:40:22,796 Nếu là lời cảm tính rẻ tiền thì hãy thôi ngay đi. 491 00:40:27,384 --> 00:40:30,179 Đâu phải ai có hoàn cảnh khó khăn cũng đi phạm tội. 492 00:40:31,388 --> 00:40:36,018 Phiên tòa này công bằng với mọi tội phạm. 493 00:40:36,101 --> 00:40:39,730 Con người đáng kính vì biết chịu trách nhiệm. 494 00:40:39,813 --> 00:40:42,691 Cảm thông rẻ tiền chính là phỉ báng con người. 495 00:40:44,985 --> 00:40:46,487 Thưa toàn thể nhân dân, 496 00:40:46,570 --> 00:40:49,072 hình phạt thích đáng dành cho kẻ giết người là gì? 497 00:40:50,949 --> 00:40:53,744 Máu của người bị hại phải được trả bằng gì? 498 00:41:07,174 --> 00:41:14,097 TÌNH HÌNH BỎ PHIẾU TOÀN QUỐC 499 00:41:14,181 --> 00:41:19,520 PHẢN ĐỐI - ĐỒNG Ý TỬ HÌNH 500 00:41:40,374 --> 00:41:43,252 Tòa đã thấy khao khát công lý của mọi người. 501 00:41:43,961 --> 00:41:46,755 Công lý không được kết thúc bằng lời nói suông. 502 00:41:47,673 --> 00:41:51,301 Hình phạt không được thi hành không phải công lý mà là lừa dối. 503 00:41:52,135 --> 00:41:55,389 Tòa yêu cầu thi hành công lý. 504 00:42:09,736 --> 00:42:11,071 Ghế điện… 505 00:42:17,619 --> 00:42:21,081 Tòa sẽ thi hành án tử hình sau 24 tiếng đồng hồ nữa. 506 00:42:21,164 --> 00:42:22,583 Ở ngay tại vị trí này. 507 00:42:25,168 --> 00:42:26,461 Tôi sai rồi… 508 00:42:30,299 --> 00:42:34,052 {\an8}Mọi người hãy tự tay thi hành công lý. 509 00:42:34,136 --> 00:42:36,597 Mọi người càng ấn nút nhiều, 510 00:42:36,680 --> 00:42:39,933 sẽ càng có nhiều dòng điện chạy qua kẻ tử tù này. 511 00:42:40,017 --> 00:42:43,186 Chỉ khi hơn một triệu người ấn nút, tội phạm mới tử vong. 512 00:42:48,358 --> 00:42:49,901 Hẹn gặp lại vào ngày mai. 513 00:42:53,947 --> 00:42:55,324 Thưa Chủ tọa… 514 00:42:58,744 --> 00:43:00,787 Thưa Chủ tọa! 515 00:43:00,871 --> 00:43:03,206 Thưa Chủ tọa! 516 00:43:03,957 --> 00:43:05,000 Thưa Chủ tọa! 517 00:43:15,427 --> 00:43:18,180 Hắn muốn biến phiên tòa thành lò đồ tể hay gì vậy? 518 00:43:20,766 --> 00:43:22,142 Giờ hắn đang muốn gì vậy? 519 00:43:22,225 --> 00:43:25,437 Đó là thứ Kang Yo Han thật sự mong muốn. 520 00:43:26,146 --> 00:43:27,189 Nỗi sợ. 521 00:43:27,981 --> 00:43:30,567 Đó cũng là lý do anh ta cho 24 tiếng. 522 00:43:31,360 --> 00:43:34,571 Anh ta muốn để cậu bạn kia khiếp sợ và nói ra hết. 523 00:43:34,655 --> 00:43:36,490 Trước mặt toàn thể nhân dân. 524 00:43:37,366 --> 00:43:40,327 Đúng là một tên tàn nhẫn! 525 00:43:40,410 --> 00:43:43,455 Hắn có phải quỷ đội lốt người không vậy? 526 00:43:48,043 --> 00:43:50,295 Ngài định làm sao đây, ngài Tổng thống? 527 00:43:51,213 --> 00:43:54,508 Phải bịt miệng cậu bạn ấy lại rồi. 528 00:43:54,591 --> 00:43:57,010 Phải trừ khử hắn ngay. Cho người đến nhà giam đi. 529 00:43:57,094 --> 00:43:58,303 Này Park Du Man! 530 00:43:58,387 --> 00:44:01,640 Sao không đăng quảng cáo là chúng ta đã ra lệnh luôn đi? 531 00:44:01,723 --> 00:44:02,766 Vậy phải làm sao? 532 00:44:03,266 --> 00:44:04,101 Tôi… 533 00:44:06,228 --> 00:44:08,980 - Tôi sẽ ngăn hắn lại. - Làm thế nào chứ? 534 00:44:10,607 --> 00:44:13,235 Những tên như vậy, tôi rành lắm. 535 00:44:13,819 --> 00:44:16,488 Đừng lo, tôi là Heo Joong Se mà! 536 00:44:18,407 --> 00:44:19,574 Chính là tôi đấy. 537 00:44:20,867 --> 00:44:23,912 Tin tôi đi. Tôi sẽ giải quyết. 538 00:44:29,292 --> 00:44:31,586 Trưởng ban, không thể được đâu. 539 00:44:31,670 --> 00:44:34,089 Dù nghĩ thế nào thì cũng không được. 540 00:44:38,051 --> 00:44:41,096 Vậy cô muốn làm sao đây? Cô có cách khác à? 541 00:44:41,763 --> 00:44:44,099 Anh định làm tới mức này để Jukchang mở miệng sao? 542 00:44:44,182 --> 00:44:46,977 Cho hắn ngồi lên ghế điện, lại còn lợi dụng nhân dân nữa? 543 00:44:47,060 --> 00:44:49,062 Tôi chỉ đưa ra câu hỏi, 544 00:44:49,146 --> 00:44:50,689 còn nhân dân là người trả lời. 545 00:44:51,314 --> 00:44:54,985 Cô cũng thấy đa số người tán thành rồi. Đó là chủ nghĩa dân chủ còn gì? 546 00:44:57,404 --> 00:44:59,739 Vậy thì Trưởng ban có khác gì với Heo Joong Se đâu? 547 00:45:02,451 --> 00:45:03,910 Nếu cô cứ phản đối tôi 548 00:45:05,120 --> 00:45:08,206 - thì rời khỏi Ban xét xử đi. - Trưởng ban! 549 00:45:10,584 --> 00:45:12,377 Thẩm phán Kim nói gì đi. 550 00:45:23,889 --> 00:45:25,974 Thẩm phán Kim, xem tin tức chưa? 551 00:45:30,979 --> 00:45:34,983 {\an8}Phó Chánh án Min Jeong Ho quyết liệt phản đối việc Thẩm phán Kang Yo Han 552 00:45:35,066 --> 00:45:38,320 {\an8}yêu cầu toàn dân thi hành án tử và bày tỏ mong muốn từ chức. 553 00:45:39,571 --> 00:45:43,325 Đây không phải là hình phạt mà là sự man rợ. 554 00:45:44,075 --> 00:45:48,622 {\an8}Tòa án Tối cao đã bị vấy bẩn bởi những kẻ kích động điên cuồng, 555 00:45:50,415 --> 00:45:52,167 {\an8}nên tôi xin phép rút lui khỏi nơi đó! 556 00:46:06,181 --> 00:46:11,436 {\an8}PHÓ CHÁNH ÁN MIN JEONG HO 557 00:46:14,564 --> 00:46:15,565 Thầy. 558 00:46:19,945 --> 00:46:21,196 Ga On à. 559 00:46:22,072 --> 00:46:23,323 Phải ngăn hắn lại. 560 00:46:24,449 --> 00:46:26,535 Không thể dung túng chuyện này được. 561 00:46:27,077 --> 00:46:28,787 Kang Yo Han, tên đó… 562 00:46:29,996 --> 00:46:31,248 chính là ác ma. 563 00:46:33,667 --> 00:46:35,877 Hắn định biến toàn dân thành kẻ giết người. 564 00:46:38,421 --> 00:46:41,925 Trưởng ban chắc chỉ cố tình để mở miệng của Jukchang thôi. 565 00:46:42,008 --> 00:46:43,093 Vậy thì sao? 566 00:46:43,885 --> 00:46:47,472 Hắn định cho nhân dân tra tấn bằng điện? Lại còn ở tòa án cao quý ư? 567 00:46:51,184 --> 00:46:52,727 Đừng tin lời hắn. 568 00:46:53,770 --> 00:46:57,482 Con rắn độc đó đang lợi dụng sự yếu lòng của con người 569 00:46:57,566 --> 00:46:59,401 để giễu cợt cả thế gian này. 570 00:47:00,318 --> 00:47:01,278 Nhưng thầy à, 571 00:47:01,945 --> 00:47:04,447 những kẻ có quyền đang làm hại người vô tội. 572 00:47:05,031 --> 00:47:07,158 - Su Hyeon cũng chết… - Em chắc không? 573 00:47:09,077 --> 00:47:11,496 - Sao ạ? - Thầy hỏi em có biết chắc Su Hyeon 574 00:47:12,414 --> 00:47:13,748 bị ai giết không. 575 00:47:14,374 --> 00:47:17,544 Còn ai muốn nhắm vào Ban xét xử chúng em nữa chứ? 576 00:47:17,627 --> 00:47:21,923 - Nhớ lại tình hình lúc đó… - Đúng, ban đầu thầy cũng nghĩ thế. 577 00:47:22,424 --> 00:47:23,800 Nhưng mà 578 00:47:23,883 --> 00:47:26,970 có gì đó cứ vướng bận trong lòng thầy. 579 00:47:27,053 --> 00:47:29,139 Cách đây ít lâu, Su Hyeon có đến gặp thầy. 580 00:47:29,973 --> 00:47:31,057 Lúc đó Su Hyeon… 581 00:47:32,309 --> 00:47:33,643 Có chuyện gì rồi à? 582 00:47:46,156 --> 00:47:47,657 Là chuyện của Ga On sao? 583 00:47:56,166 --> 00:47:58,960 Con bé nói dường như em bị Kang Yo Han lừa. 584 00:48:02,672 --> 00:48:04,799 Su Hyeon đã không thích Kang Yo Han từ lâu rồi. 585 00:48:04,883 --> 00:48:06,551 Không chỉ thế thôi đâu. 586 00:48:08,136 --> 00:48:10,430 Em ấy đang điều tra quá khứ của Kang Yo Han 587 00:48:11,181 --> 00:48:13,099 về vụ cháy nhà thờ năm đó. 588 00:48:15,685 --> 00:48:16,853 Vụ án đó sao? 589 00:48:19,189 --> 00:48:21,816 Em cũng biết Su Hyeon rất lì đòn mà. 590 00:48:21,900 --> 00:48:24,527 Hở tí là lại đến khu vực đó 591 00:48:24,611 --> 00:48:27,447 để điều tra những người liên quan đến nhà thờ. 592 00:48:28,990 --> 00:48:30,492 Ngoại trừ một người. 593 00:48:31,785 --> 00:48:34,329 Em ấy không thể tìm được người tên Joseph. 594 00:48:35,330 --> 00:48:37,707 Như thể có ai đó giở trò và giấu đi. 595 00:48:39,876 --> 00:48:41,211 Đó là người thế nào? 596 00:48:41,294 --> 00:48:45,340 Cậu ta ăn ngủ ở nhà thờ và làm tất cả những việc vặt. 597 00:48:45,423 --> 00:48:47,300 Chuyện cậu ta đảm trách 598 00:48:48,593 --> 00:48:50,762 có liên quan đến bảo trì CCTV. 599 00:48:52,847 --> 00:48:54,891 Su Hyeon đang truy lùng cậu ta. 600 00:48:56,768 --> 00:48:57,977 Nhưng nếu… 601 00:48:58,061 --> 00:49:01,147 Su Hyeon tìm được cậu ta 602 00:49:01,731 --> 00:49:03,942 và Kang Yo Han biết được điều đó thì sao? 603 00:49:09,406 --> 00:49:11,616 Đó cũng chỉ là giả thiết thôi. 604 00:49:11,700 --> 00:49:14,035 Kang Yo Han giết chết anh ruột của mình sao? 605 00:49:14,119 --> 00:49:16,413 Thầy biết anh ấy đau khổ thế nào vì chuyện đó chứ? 606 00:49:16,496 --> 00:49:17,622 Đó là… 607 00:49:18,873 --> 00:49:21,918 nỗi đau không thể nào giả mạo được. 608 00:49:22,001 --> 00:49:23,086 Nếu nỗi đau đó… 609 00:49:24,629 --> 00:49:26,089 là do cảm giác tội lỗi thì sao? 610 00:49:28,425 --> 00:49:31,594 Vậy nên hắn muốn che giấu quá khứ đến cùng. 611 00:49:31,678 --> 00:49:35,598 Nhưng nếu Su Hyeon lại đi đào bới chuyện đó thì sao? 612 00:49:41,479 --> 00:49:42,522 Dừng lại được rồi ạ. 613 00:49:47,235 --> 00:49:48,361 Em xin phép đi trước. 614 00:49:51,531 --> 00:49:52,991 Thầy hỏi em một câu. 615 00:49:56,953 --> 00:49:58,663 Em ở cạnh Kang Yo Han 616 00:49:59,873 --> 00:50:02,333 dùng điện giết chết người khác. 617 00:50:05,170 --> 00:50:06,588 Nếu Su Hyeon thấy được… 618 00:50:08,840 --> 00:50:10,258 em ấy sẽ nói gì đây? 619 00:50:39,287 --> 00:50:42,916 Dù vậy, thẩm phán cũng không được làm mấy chuyện kỳ quái như Kang Yo Han. 620 00:50:42,999 --> 00:50:45,627 Những gì cậu nghe và thấy đã đủ khả nghi rồi. 621 00:50:46,586 --> 00:50:48,129 Gian lận thì vẫn là gian lận. 622 00:50:49,005 --> 00:50:50,340 Đó cũng là phạm tội đấy. 623 00:50:50,423 --> 00:50:52,217 Mà cậu đừng nhầm lẫn. 624 00:50:52,300 --> 00:50:53,635 Nhầm lẫn gì? 625 00:50:53,718 --> 00:50:56,179 Dù Kang Yo Han có lý do gì đi nữa 626 00:50:57,055 --> 00:50:58,890 cũng không có gì thay đổi. 627 00:50:58,973 --> 00:51:00,642 Ai mà chẳng có lý do riêng. 628 00:51:00,725 --> 00:51:04,229 Nhưng đâu phải ai cũng phạm pháp. 629 00:51:19,619 --> 00:51:21,246 Em ở cạnh Kang Yo Han 630 00:51:21,329 --> 00:51:24,207 dùng điện giết chết người khác. 631 00:51:24,290 --> 00:51:25,959 Nếu Su Hyeon thấy được… 632 00:51:28,002 --> 00:51:29,671 em ấy sẽ nói gì đây? 633 00:51:45,353 --> 00:51:46,855 Kim Ga On, cậu đang làm gì vậy? 634 00:51:48,690 --> 00:51:49,732 Sao cậu lại ở đây? 635 00:51:49,816 --> 00:51:51,943 - Su Hyeon. - Tớ hỏi cậu làm gì vậy? 636 00:51:55,029 --> 00:51:57,115 Cậu biết vì cậu tớ đã làm gì không? 637 00:51:58,449 --> 00:52:00,410 Tớ đã xóa hết chứng cứ đấy. 638 00:52:02,161 --> 00:52:06,583 Sao cậu lại dám để tớ thấy cảnh đó? Sao cậu dám… 639 00:52:33,776 --> 00:52:35,069 Phải làm sao đây? 640 00:52:35,153 --> 00:52:36,738 Bà của mình phải làm sao? 641 00:52:38,156 --> 00:52:39,991 Mình đâu biết là sẽ chết… 642 00:52:42,327 --> 00:52:45,038 Không… Ngài ấy sẽ cứu mình. 643 00:52:46,122 --> 00:52:48,082 Ngài ấy không bỏ mặc mình đâu. 644 00:52:52,170 --> 00:52:54,464 Chắc chắn sẽ không bỏ mình. 645 00:52:56,382 --> 00:52:57,717 Không như vậy đâu… 646 00:53:00,386 --> 00:53:02,513 Gì vậy… 647 00:53:02,597 --> 00:53:03,723 Buông ra! 648 00:53:32,251 --> 00:53:33,336 Ngài Tổng thống. 649 00:53:37,882 --> 00:53:43,179 {\an8}BÊN KIA THIỆN ÁC 650 00:53:54,482 --> 00:53:56,109 Anh thật sự sẽ làm thế sao? 651 00:53:59,487 --> 00:54:00,822 Có lý do phải dừng lại à? 652 00:54:00,905 --> 00:54:03,074 Gây ra tội là bọn ác nhân, 653 00:54:03,157 --> 00:54:05,576 sao anh lại trút án phạt lên người dân vô tội? 654 00:54:06,411 --> 00:54:07,537 Phạt sao? 655 00:54:07,620 --> 00:54:10,581 Anh ép họ tự tay giết người giữa ban ngày 656 00:54:11,249 --> 00:54:13,042 mà bảo đó không phải là phạt ư? 657 00:54:13,876 --> 00:54:16,087 Vậy mượn tay người khác giết thì được à? 658 00:54:19,507 --> 00:54:23,928 Tôi không tin vào thứ công lý rẻ tiền của những kẻ chỉ giỏi ngồi yên và phán. 659 00:54:25,054 --> 00:54:27,098 Nhờ người khác thay mình chống lại cái ác 660 00:54:27,181 --> 00:54:29,308 để tay của mình không vấy máu à? 661 00:54:29,392 --> 00:54:30,768 Đó cũng là đồng phạm. 662 00:54:32,270 --> 00:54:35,732 Trên thế giới này, không có ai vô tội cả. 663 00:54:35,815 --> 00:54:37,275 Không, anh sai rồi. 664 00:54:38,276 --> 00:54:41,612 Thế giới có nhiều người tuy không thể đứng ra chiến đấu, 665 00:54:41,696 --> 00:54:43,781 nhưng vẫn sống chăm chỉ và không hại ai. 666 00:54:43,865 --> 00:54:46,617 Nên mới có người cược cả mạng sống để bảo vệ thế giới đó 667 00:54:48,036 --> 00:54:49,704 như Tiến sĩ Yoon Myung Jin. 668 00:54:49,787 --> 00:54:51,372 Và cả… 669 00:54:54,333 --> 00:54:55,877 những cảnh sát như Su Hyeon. 670 00:55:00,506 --> 00:55:03,634 Một thế giới mà tay ai cũng vấy máu chỉ có thể là địa ngục thôi. 671 00:55:04,385 --> 00:55:07,013 Anh đang biến thế giới này thành địa ngục đấy, Trưởng ban. 672 00:55:08,473 --> 00:55:11,392 Thế giới mà tôi sinh ra vốn luôn là địa ngục mà. 673 00:55:12,060 --> 00:55:13,811 Anh không thể dừng lại được sao? 674 00:55:13,895 --> 00:55:18,483 Tôi không muốn thấy anh đi xa đến mức không thể quay đầu được nữa. 675 00:55:20,068 --> 00:55:21,235 Tôi 676 00:55:22,945 --> 00:55:24,572 không có lựa chọn khác. 677 00:55:35,291 --> 00:55:36,876 Tôi hỏi anh một câu được không? 678 00:55:37,919 --> 00:55:38,878 Chuyện gì? 679 00:55:38,961 --> 00:55:41,089 Lúc ta đến hiện trường ép buộc di dân, 680 00:55:41,172 --> 00:55:44,801 anh đã biết nếu người dân xung đột với băng đảng của Jukchang 681 00:55:45,968 --> 00:55:47,470 thì sẽ có người chết phải không? 682 00:55:50,932 --> 00:55:54,018 Những người hàng xóm của mọi người đang chết dần. 683 00:55:54,102 --> 00:55:55,520 Mọi người sẽ chỉ nhìn thôi ư? 684 00:56:00,358 --> 00:56:02,985 - Trưởng ban… - Thẩm phán bị ném trúng rồi. 685 00:56:05,071 --> 00:56:06,280 Thẩm phán! 686 00:56:06,364 --> 00:56:07,907 Tên khốn, nhận hình phạt đi! 687 00:56:14,122 --> 00:56:16,582 Kang Yo Han! 688 00:56:20,878 --> 00:56:21,963 Xuống đây ngay! 689 00:56:22,046 --> 00:56:27,760 Xuống đây ngay! Tôi bảo xuống đây ngay! 690 00:56:34,600 --> 00:56:37,103 Anh đã lên kế hoạch đó từ đầu rồi phải không? 691 00:56:38,688 --> 00:56:40,690 Vì để làm người ta đánh nhau, 692 00:56:42,650 --> 00:56:44,652 cần phải hy sinh máu của người khác. 693 00:56:58,291 --> 00:57:00,168 Có thật là thế không? 694 00:57:02,795 --> 00:57:04,714 Nếu cậu có thời gian để hỏi 695 00:57:05,715 --> 00:57:07,008 thì lo làm việc đi. 696 00:58:44,772 --> 00:58:48,276 TOÀN DÂN BẦU CHỌN ÁN TỬ HÌNH CHO KIM CHOONG SIK 697 00:59:07,920 --> 00:59:09,130 Đã đến lúc rồi. 698 00:59:10,256 --> 00:59:11,382 Hãy chuẩn bị đi. 699 00:59:21,225 --> 00:59:24,145 Bị cáo sẽ tự chịu toàn bộ trách nhiệm sao? 700 00:59:25,521 --> 00:59:27,607 Có đúng là bị cáo không nhận lệnh từ ai không? 701 00:59:27,690 --> 00:59:29,567 Đã bảo phải rồi, sao hỏi hoài vậy? 702 00:59:30,735 --> 00:59:32,278 Tên khốn ác ma kia. 703 00:59:34,196 --> 00:59:35,281 Được thôi. 704 00:59:35,364 --> 00:59:38,909 Thưa toàn thể nhân dân, xin hãy thi hành án. 705 00:59:51,047 --> 00:59:54,050 SỐ NGƯỜI THAM GIA 706 01:00:08,606 --> 01:00:11,108 Thấy chuyện này vui lắm à? 707 01:00:51,023 --> 01:00:54,193 Tôi không chết đâu. Sao tôi phải chết? 708 01:00:57,947 --> 01:00:59,782 Tôi không làm gì sai cả. 709 01:01:00,491 --> 01:01:03,661 Cậu là người yêu nước chân chính, sao phải chịu khổ cực như vậy? 710 01:01:05,037 --> 01:01:07,123 Cậu cực khổ quá rồi. 711 01:01:07,206 --> 01:01:08,541 Ngồi xuống đi. 712 01:01:16,132 --> 01:01:19,593 Đàn ông trai tráng sao lại khóc chứ? 713 01:01:20,177 --> 01:01:23,180 Cậu nghĩ tôi sẽ bỏ rơi cậu sao? Tôi là Heo Joong Se đấy! 714 01:01:23,264 --> 01:01:26,976 Không ạ. Tôi tin tưởng ngài tuyệt đối. 715 01:01:27,059 --> 01:01:30,020 Đúng vậy. Cứ tin tôi là được. 716 01:01:32,857 --> 01:01:35,234 Hãy tin tôi đến cùng nhé? 717 01:01:35,860 --> 01:01:39,447 Ngày mai, cậu cứ ngồi lên chiếc ghế đó. 718 01:01:39,530 --> 01:01:40,406 Sao cơ? 719 01:01:40,489 --> 01:01:43,409 Tên Kang Yo Han chỉ làm màu thế thôi! 720 01:01:43,492 --> 01:01:47,037 Hắn ta ra vẻ uy hiếp chỉ để cậu nói tên tôi ra đấy! 721 01:01:47,663 --> 01:01:50,374 Nhưng sao ngài có thể để tôi chết như thế? 722 01:01:50,958 --> 01:01:52,877 Cậu đừng nhát gan như thế. 723 01:01:52,960 --> 01:01:55,713 Ngồi yên chịu đựng là được. 724 01:01:55,796 --> 01:01:59,675 Nếu mọi thứ có vẻ trở nên nguy hiểm, 725 01:01:59,759 --> 01:02:01,510 khi đó tôi sẽ cho dừng lại. 726 01:02:01,594 --> 01:02:04,597 Dù có phải ngắt điện tòa án tối cao, tôi cũng sẽ cứu cậu. 727 01:02:04,680 --> 01:02:06,056 Vì vậy đừng lo gì cả! 728 01:02:08,434 --> 01:02:10,478 Đều là vì quốc gia cả thôi! 729 01:02:10,561 --> 01:02:11,812 Mong ước cả đời của cậu… 730 01:02:11,896 --> 01:02:14,273 tôi đã nói đi nói lại với cậu mãi rồi. 731 01:02:14,356 --> 01:02:16,984 Chắc chắn tôi sẽ thực hiện nó. 732 01:02:17,568 --> 01:02:20,988 - Thật chứ, ngài Tổng thống? - Điều cậu mơ ước cả đời… 733 01:02:22,698 --> 01:02:24,241 Căn hộ hướng ra sông Hàn, 734 01:02:25,951 --> 01:02:30,790 một công việc chính thức trong nhà nước và hàng đống Bitcoin. Tôi ném cho cậu hết! 735 01:02:33,042 --> 01:02:34,043 Ngài Tổng thống… 736 01:02:34,126 --> 01:02:35,294 Cảm ơn ngài. 737 01:02:35,920 --> 01:02:37,213 Ôi, cái tên này! 738 01:02:37,296 --> 01:02:38,839 Cậu dũng cảm lắm. 739 01:02:48,349 --> 01:02:50,142 Anh là ai mà đòi giết tôi? 740 01:02:53,521 --> 01:02:54,730 Thử giết xem nào. 741 01:03:15,668 --> 01:03:16,919 Hỡi nhân dân cả nước! 742 01:03:18,170 --> 01:03:20,089 Mọi người là chủ nhân đất nước này. 743 01:03:20,673 --> 01:03:23,592 Chủ nhân phải tự chịu trách nhiệm. 744 01:03:23,676 --> 01:03:27,096 Phải tự chịu trách nhiệm mới được phép làm chủ nhân. 745 01:03:27,721 --> 01:03:31,809 Vì vậy hãy trở thành chủ nhân đất nước. 746 01:03:35,229 --> 01:03:37,398 "Hãy trở thành chủ nhân đất nước"… 747 01:03:40,192 --> 01:03:42,570 Đúng là nực cười. 748 01:03:46,824 --> 01:03:48,742 Cô định để yên cho hắn sao? 749 01:03:48,826 --> 01:03:51,829 Dù sao việc này cũng đáng sợ quá đi. 750 01:03:52,496 --> 01:03:55,124 Sao tôi có thể tự tay giết người khác chứ? 751 01:03:55,207 --> 01:03:58,085 Đã một lần giết người, không thể không có lần hai. 752 01:03:58,168 --> 01:04:00,880 Với lại, xưa nay hắn còn làm đủ trò xấu xa. 753 01:04:01,839 --> 01:04:03,132 Ta phải bỏ phiếu chứ. 754 01:04:03,215 --> 01:04:04,758 Tất cả bỏ phiếu đi nào. 755 01:04:04,842 --> 01:04:06,719 - Bỏ phiếu đi. - Có nên không? 756 01:04:16,645 --> 01:04:19,899 Chà, có cảm giác thật này. 757 01:04:23,986 --> 01:04:26,196 {\an8}LỰA CHỌN CỦA BẠN LÀ GÌ? 758 01:04:26,280 --> 01:04:27,865 {\an8}Chọn được thật này. 759 01:04:27,948 --> 01:04:30,784 Thật sao? Chú ấn chọn nên mới tăng lên sao? 760 01:04:30,868 --> 01:04:33,370 Vâng. Tôi tưởng là giả nhưng được thật đấy. 761 01:04:33,454 --> 01:04:36,248 Vậy sao? Tôi có nên thử không nhỉ? 762 01:04:37,374 --> 01:04:38,792 Tên khốn chết tiệt đó… 763 01:04:38,876 --> 01:04:41,211 Đúng thế. Luật pháp là phải đâu ra đó. 764 01:04:42,796 --> 01:04:44,340 Bỏ phiếu là sáng suốt đấy. 765 01:04:46,008 --> 01:04:47,801 Nhưng đúng là bỏ phiếu được thật. 766 01:04:49,470 --> 01:04:50,596 Thần kỳ thật. 767 01:04:50,679 --> 01:04:52,806 SỐ NGƯỜI THAM GIA 768 01:04:55,434 --> 01:04:56,769 Tôi chịu được. 769 01:04:59,063 --> 01:05:00,147 Không sao cả. 770 01:05:02,566 --> 01:05:03,984 Tôi được dặn phải cố chịu đựng. 771 01:05:23,212 --> 01:05:26,340 - Chọn đi. - Ôi. 772 01:05:26,423 --> 01:05:30,302 Tôi phải cố chịu đựng. 773 01:05:32,471 --> 01:05:34,515 Chà, sắp chết rồi kìa. 774 01:05:35,182 --> 01:05:36,225 Được lắm! 775 01:05:55,577 --> 01:05:56,745 Xì xì, giật điện! 776 01:06:03,043 --> 01:06:05,754 - Ấn đi. - Không được! 777 01:06:23,397 --> 01:06:25,107 Tôi đã được dặn phải cố chịu đựng. 778 01:06:44,293 --> 01:06:46,587 LỰA CHỌN CỦA BẠN LÀ GÌ? 779 01:07:10,194 --> 01:07:11,445 Thẩm phán! 780 01:07:12,321 --> 01:07:15,365 Bộ Tư pháp vừa ban lệnh dừng thi hành án khẩn cấp. 781 01:07:16,283 --> 01:07:17,576 Là chỉ thị của ai? 782 01:07:17,659 --> 01:07:20,871 Thẩm phán Kim Ga On vừa tổ chức một cuộc họp báo. 783 01:07:30,047 --> 01:07:31,090 Mọi phiên tòa 784 01:07:32,549 --> 01:07:33,842 của Phiên Tòa Kiểu Mẫu 785 01:07:35,135 --> 01:07:36,428 đều là ngụy tạo. 786 01:08:41,952 --> 01:08:43,954 {\an8}Tôi là người có tội. 787 01:08:44,037 --> 01:08:45,247 {\an8}Tôi đáng sợ lắm sao? 788 01:08:46,123 --> 01:08:48,167 {\an8}Không muốn trở thành quái vật như tôi à? 789 01:08:48,250 --> 01:08:51,587 {\an8}Tổng thống chỉ là bù nhìn ngu ngốc được tôi sắp đặt thôi. 790 01:08:51,670 --> 01:08:53,547 {\an8}Để Kang Yo Han làm tổng thống đi! 791 01:08:53,630 --> 01:08:56,300 {\an8}- Phải làm sao đây? - May mắn thật đấy. 792 01:08:56,383 --> 01:08:57,968 {\an8}Di vật cuối cùng của Su Hyeon. 793 01:08:58,051 --> 01:09:00,304 {\an8}Đã đến lúc biết được sự thật rồi. 794 01:09:00,387 --> 01:09:02,222 {\an8}Chính mắt tôi nhìn thấy. 795 01:09:02,306 --> 01:09:04,057 {\an8}Gặp Joseph rồi sao? 796 01:09:04,141 --> 01:09:07,144 {\an8}Đây là điều cậu chủ muốn che giấu đến cùng. 797 01:09:08,103 --> 01:09:09,646 {\an8}Nhưng cậu sẽ hối hận. 798 01:09:10,439 --> 01:09:11,607 {\an8}Cả đời. 799 01:09:11,690 --> 01:09:13,734 {\an8}Giờ trông anh mới cô đơn này. 800 01:09:14,443 --> 01:09:19,031 {\an8}Biên dịch: Vy Quang Thuận