1
00:00:50,885 --> 00:00:53,262
ĐÂY LÀ TÁC PHẨM PHẢN ĐỊA ĐÀNG
VỀ XÃ HỘI HÀN QUỐC
2
00:00:53,346 --> 00:00:55,848
NHÂN VẬT, TỔ CHỨC VÀ SỰ KIỆN
ĐỀU LÀ GIẢ TƯỞNG
3
00:00:56,390 --> 00:01:00,812
{\an8}TRUNG ÚY YOON SU HYEON
4
00:01:00,895 --> 00:01:02,772
{\an8}Một phút mặc niệm. Nghiêm!
5
00:01:06,609 --> 00:01:08,444
Su Hyeon à!
6
00:01:08,528 --> 00:01:09,904
Con tôi…
7
00:01:09,987 --> 00:01:12,406
Đứa con tội nghiệp của tôi!
8
00:01:52,864 --> 00:01:54,073
Không bị thương chứ?
9
00:01:56,075 --> 00:01:57,326
Tớ yêu cậu!
10
00:02:24,270 --> 00:02:25,354
Cậu lấy tớ nhé?
11
00:02:27,190 --> 00:02:28,107
Tớ yêu cậu.
12
00:02:28,900 --> 00:02:30,902
Tớ đùa đấy, đồ quỷ. Yêu cậu.
13
00:02:34,864 --> 00:02:36,240
Chỉ yêu một chút thôi.
14
00:02:39,243 --> 00:02:40,745
- Đi đây.
- Ừ.
15
00:02:40,828 --> 00:02:41,954
Đi cẩn thận.
16
00:02:48,127 --> 00:02:49,295
Ngã nữa bây giờ.
17
00:02:59,680 --> 00:03:01,265
Gu của cậu thật là…
18
00:03:01,349 --> 00:03:02,516
Lại nữa rồi.
19
00:03:02,600 --> 00:03:04,435
Thì cậu lấy đó làm cớ mà.
20
00:03:06,896 --> 00:03:08,731
Tớ sẽ cẩn thận. Cậu đừng lo.
21
00:04:10,835 --> 00:04:11,752
Su Hyeon à.
22
00:04:24,348 --> 00:04:26,017
Tớ muốn thích cậu cả đời này.
23
00:04:29,186 --> 00:04:31,522
Tớ thật sự thích cậu nhiều lắm,
Su Hyeon à.
24
00:04:59,717 --> 00:05:01,010
Tôi, Kim Ga On,
25
00:05:01,927 --> 00:05:05,973
với tư cách thẩm phán,
xin tuyên thệ trước Hiến pháp và pháp luật
26
00:05:06,057 --> 00:05:11,103
sẽ đưa ra phán quyết công minh
dựa theo lương tâm và đạo đức nghề nghiệp,
27
00:05:11,187 --> 00:05:13,773
nghiêm túc thực hiện trách nhiệm của mình
28
00:05:13,856 --> 00:05:18,778
trên tinh thần vì nhân dân phục vụ.
Tôi xin tuyên thệ.
29
00:05:24,075 --> 00:05:27,203
LỄ BỔ NHIỆM THẨM PHÁN
30
00:05:36,378 --> 00:05:39,423
Cười lên nào. Một, hai, ba!
31
00:05:43,886 --> 00:05:45,846
- Thôi mà.
- Nhanh lên.
32
00:05:46,764 --> 00:05:48,682
Đứng gần lại nào.
33
00:05:48,766 --> 00:05:50,476
Hai đứa chụp riêng đi.
34
00:05:50,559 --> 00:05:51,811
- Thầy xong rồi.
- Thầy ơi.
35
00:05:51,894 --> 00:05:52,895
Thật là…
36
00:05:53,938 --> 00:05:55,022
Một tấm nữa nhé.
37
00:05:55,106 --> 00:05:57,191
Lần này mọi người cười lên nhé.
38
00:05:57,274 --> 00:06:00,820
Một, hai, ba!
39
00:06:03,072 --> 00:06:05,783
Hoa Mugung đã nở!
40
00:06:10,287 --> 00:06:13,124
Hoa Mugung đã nở rồi!
41
00:06:16,335 --> 00:06:19,255
Hoa Mugung đã nở rồi!
42
00:06:22,258 --> 00:06:24,552
Hoa Mugung đã nở rồi!
43
00:06:31,725 --> 00:06:34,270
Ga On, đừng khóc.
44
00:06:34,353 --> 00:06:35,521
Không sao đâu.
45
00:06:43,028 --> 00:06:45,030
Không sao đâu.
46
00:06:45,114 --> 00:06:46,991
Không có gì đâu mà.
47
00:06:48,659 --> 00:06:49,827
Đừng khóc.
48
00:06:50,786 --> 00:06:52,121
Tớ yêu cậu.
49
00:06:57,710 --> 00:06:58,878
Đừng khóc.
50
00:07:01,213 --> 00:07:02,840
Đừng khóc, Kim Ga On.
51
00:07:04,842 --> 00:07:06,302
Đừng khóc.
52
00:07:08,554 --> 00:07:09,722
Ga On…
53
00:07:14,268 --> 00:07:16,353
Ga On, tớ yêu cậu.
54
00:07:46,383 --> 00:07:48,260
{\an8}YOON SU HYEON
55
00:08:20,543 --> 00:08:21,710
Su Hyeon…
56
00:08:23,128 --> 00:08:24,338
Su Hyeon…
57
00:08:29,969 --> 00:08:31,262
Su Hyeon…
58
00:08:40,271 --> 00:08:41,355
Su Hyeon…
59
00:09:40,205 --> 00:09:41,415
{\an8}Cậu thấy khá hơn chưa?
60
00:09:51,550 --> 00:09:52,676
Thủ phạm sao rồi?
61
00:09:53,510 --> 00:09:54,803
Đã bắt được hắn chưa?
62
00:09:59,892 --> 00:10:02,311
Ta phải bắt được hắn.
63
00:10:02,394 --> 00:10:05,564
- Kim Ga On, cậu định đi đâu?
- Bỏ ra. Tôi phải bắt hắn.
64
00:10:05,648 --> 00:10:07,900
Kim Ga On, tôi hỏi cậu định đi đâu?
65
00:10:07,983 --> 00:10:09,652
- Bỏ tôi ra.
- Dừng lại đi.
66
00:10:11,195 --> 00:10:12,321
Làm ơn đi.
67
00:10:15,074 --> 00:10:16,867
Nếu đến cả anh cũng chết
68
00:10:18,619 --> 00:10:20,996
thì biết nói sao với chị Su Hyeon đây?
69
00:10:21,080 --> 00:10:23,332
Anh muốn ra ngoài để bị bắn à?
70
00:10:25,459 --> 00:10:27,920
Anh nghĩ chị Su Hyeon
muốn nhìn thấy điều đó sao?
71
00:10:34,259 --> 00:10:36,512
Trước mắt cứ ở đây đi.
72
00:10:38,430 --> 00:10:39,973
Cứ ở lại đây,
73
00:10:41,058 --> 00:10:42,976
cùng bàn bạc với Yo Han,
74
00:10:44,228 --> 00:10:46,480
rồi ta sẽ bắt hắn bằng mọi giá, nhé.
75
00:11:52,463 --> 00:11:54,089
Cậu bình tĩnh hơn chưa?
76
00:11:55,674 --> 00:11:58,135
Rốt cuộc là ai đã bắn Su Hyeon?
77
00:12:00,095 --> 00:12:01,555
Cô ấy không phải là mục tiêu.
78
00:12:03,056 --> 00:12:06,643
Họ muốn nhân lúc hỗn loạn
để loại bỏ Ban xét xử chúng ta.
79
00:12:07,644 --> 00:12:10,522
- Loại bỏ Ban xét xử sao?
- Cậu thử nghĩ đi.
80
00:12:11,273 --> 00:12:13,275
Về những việc bọn Quỹ TNXH đã làm.
81
00:12:14,735 --> 00:12:16,445
Cố làm gián đoạn buổi phát sóng,
82
00:12:16,528 --> 00:12:19,114
nhưng không được
nên cúp điện toàn khu vực.
83
00:12:24,244 --> 00:12:27,039
Nghĩa là ta đã
khiến chúng không kịp trở tay.
84
00:12:27,122 --> 00:12:28,707
Nhưng chuyện lại không thành
85
00:12:28,790 --> 00:12:30,834
nên chúng cố giết ta cho bằng được.
86
00:12:50,771 --> 00:12:52,105
Vậy là Su Hyeon…
87
00:12:55,692 --> 00:12:56,985
Cô ấy
88
00:12:57,903 --> 00:12:59,571
đã chết thay tôi sao?
89
00:13:22,094 --> 00:13:25,556
Tôi hiểu cảm giác lúc này của cậu.
90
00:13:31,770 --> 00:13:33,188
Giống địa ngục đúng không?
91
00:13:34,565 --> 00:13:37,234
Địa ngục mà cậu
không bao giờ thoát ra được.
92
00:13:42,281 --> 00:13:43,323
Tôi biết,
93
00:13:45,701 --> 00:13:47,286
vì tôi cũng đang sống trong đó.
94
00:13:55,210 --> 00:13:56,670
Thay vì ngồi khóc lóc,
95
00:13:57,713 --> 00:14:01,383
hãy thiêu đốt bọn người đã gây ra việc đó
bằng ngọn lửa địa ngục.
96
00:14:01,967 --> 00:14:04,386
Đó là cách duy nhất
để sống sót ở địa ngục.
97
00:14:10,601 --> 00:14:12,436
Anh bắt được bọn Jukchang chưa?
98
00:14:17,524 --> 00:14:21,612
Ta nên bắt đầu từ bọn chúng
nếu muốn ngăn chặn Quỹ TNXH.
99
00:14:31,288 --> 00:14:32,414
Hành động thôi.
100
00:14:33,749 --> 00:14:35,000
Tôi sẵn sàng rồi.
101
00:14:54,978 --> 00:14:57,981
Các nhân viên đội cứu hộ khẩn cấp
do chính phủ điều động
102
00:14:58,065 --> 00:15:00,984
đã tùy tiện đánh người vô tội,
103
00:15:01,068 --> 00:15:03,362
và thậm chí sát hại dã man một cụ già.
104
00:15:04,613 --> 00:15:07,366
Ngoài ra, có một kẻ
chưa rõ danh tính đã dùng súng
105
00:15:07,449 --> 00:15:09,451
bắn chết một viên cảnh sát.
106
00:15:10,994 --> 00:15:13,747
Đến nay chính phủ vẫn chưa
lên tiếng xác minh sự việc.
107
00:15:14,748 --> 00:15:17,918
Tôi sẽ đưa vụ việc bạo lực mang tính
quốc gia này ra xét xử trực tiếp
108
00:15:18,001 --> 00:15:21,046
và truy cứu trách nhiệm
những người có liên quan.
109
00:15:22,714 --> 00:15:26,218
Nhưng Tổng thống vừa tuyên bố
sẽ giải thể Phiên Tòa Kiểu Mẫu
110
00:15:26,301 --> 00:15:28,929
và thay bằng Phiên Tòa Khẩn Cấp mà.
111
00:15:29,638 --> 00:15:31,848
Tôi xin làm rõ ngay tại đây.
112
00:15:31,932 --> 00:15:34,643
Tôi không hề có ý định
tham gia vào một chương trình
113
00:15:34,726 --> 00:15:39,022
kiểm soát và áp bức người dân
như Phiên Tòa Khẩn Cấp.
114
00:15:40,065 --> 00:15:42,150
Phiên tòa hiện đang diễn ra.
115
00:15:47,447 --> 00:15:48,657
CÓ TỘI, VÔ TỘI
116
00:15:48,740 --> 00:15:51,994
Hơn năm triệu người dân
đã bình chọn "Có tội".
117
00:15:53,745 --> 00:15:56,039
Nếu có ai muốn dừng phiên tòa này lại
118
00:15:56,707 --> 00:15:57,791
thì kẻ đó
119
00:15:59,793 --> 00:16:01,253
chính là thủ phạm.
120
00:16:01,336 --> 00:16:03,422
{\an8}PHIÊN TÒA KIỂU MẪU XÉT XỬ
VỤ VIỆC BẠO LỰC QUỐC GIA
121
00:16:03,505 --> 00:16:05,132
Xem bọn chúng kìa.
122
00:16:05,215 --> 00:16:07,843
Rõ ràng là đang uy hiếp chúng ta.
123
00:16:08,885 --> 00:16:11,471
Ý là nếu ta ngăn cản
chúng sẽ làm loạn chứ gì?
124
00:16:11,555 --> 00:16:12,806
Nghe này,
125
00:16:12,889 --> 00:16:17,477
lòng tham tỷ suất người xem của anh
đã gây rắc rối lớn cho ta rồi đấy.
126
00:16:17,561 --> 00:16:19,938
Bây giờ phải giải quyết thế nào đây?
127
00:16:20,022 --> 00:16:23,108
Ai biết được Oh Jin Joo sẽ đâm lén ta chứ?
128
00:16:23,191 --> 00:16:25,444
Tôi tưởng cô ta tham vọng lắm.
129
00:16:25,527 --> 00:16:26,945
Sao lại thành ra như vậy?
130
00:16:27,029 --> 00:16:29,156
Cô ta còn mơ tới vị trí Chánh án đấy.
131
00:16:29,239 --> 00:16:31,199
Có lẽ cô ta muốn đi lên bằng thực lực.
132
00:16:31,783 --> 00:16:34,369
Cô ta đúng là nổi bật nhất trong số họ.
133
00:16:34,453 --> 00:16:36,788
Tỏa sáng lấp lánh.
134
00:16:36,872 --> 00:16:39,374
Cái gì mà lấp lánh?
Cô thấy chết mà không cứu à?
135
00:16:39,458 --> 00:16:41,710
Nếu mọi chuyện bại lộ, sẽ xảy ra bạo động
136
00:16:41,793 --> 00:16:43,336
và ta sẽ bị ném đá đến chết đấy.
137
00:16:45,297 --> 00:16:46,715
Được thôi.
138
00:16:47,632 --> 00:16:50,302
- Cứ để chúng xét xử đi.
- Gì cơ?
139
00:16:50,385 --> 00:16:51,762
Không được đâu.
140
00:16:51,845 --> 00:16:54,639
Cứ bịt miệng báo chí
và gây áp lực lên Tòa án Tối cao…
141
00:16:54,723 --> 00:16:56,892
Nhưng cả nước đã xem trực tiếp
142
00:16:56,975 --> 00:17:00,479
cảnh người của ta
dùng gậy sắt đánh chết ông cụ rồi.
143
00:17:03,774 --> 00:17:06,109
Nguy hiểm quá. Làm vậy không được đâu.
144
00:17:07,903 --> 00:17:09,321
Tạm thời…
145
00:17:11,073 --> 00:17:12,991
Ta phải cắt đuôi thôi.
146
00:17:19,831 --> 00:17:24,127
Sự việc vừa qua
là một bi kịch đáng tiếc do sự nhiệt tình
147
00:17:24,211 --> 00:17:28,256
và cạnh tranh quá mức
của một số nhân viên hiện trường.
148
00:17:28,924 --> 00:17:31,802
Tôi xin đại diện chính phủ gửi lời xin lỗi
149
00:17:33,637 --> 00:17:35,847
đến người đã khuất cùng gia quyến.
150
00:17:41,812 --> 00:17:46,233
Tuy nhiên, ta không thể chấp nhận
bất cứ hành vi nào nhân cơ hội này
151
00:17:46,316 --> 00:17:49,402
để lan truyền thuyết âm mưu vô căn cứ
152
00:17:49,486 --> 00:17:52,739
và phỉ báng công tác cứu hộ,
phòng dịch khẩn cấp.
153
00:17:52,823 --> 00:17:56,368
Nếu trong phiên tòa lần này
154
00:17:56,451 --> 00:17:58,912
xuất hiện những việc làm như vậy,
155
00:17:58,995 --> 00:18:04,584
tôi sẽ nghiễm nhiên xem đó là
hành động phản quốc.
156
00:18:13,218 --> 00:18:14,636
Vất vả cho Tổng thống rồi.
157
00:18:17,347 --> 00:18:18,557
Nhưng vấn đề
158
00:18:20,809 --> 00:18:22,936
không phải việc ông cụ bị đánh chết
159
00:18:23,603 --> 00:18:25,272
mà là virus chết người.
160
00:18:27,649 --> 00:18:29,442
Ta nên chuẩn bị dần thôi.
161
00:18:31,069 --> 00:18:32,863
Ý ngài là chuẩn bị gì?
162
00:18:32,946 --> 00:18:36,533
À thì, nhiều người đang thắc mắc
không biết có virus thật không.
163
00:18:37,784 --> 00:18:39,411
Ta cũng nên cho họ thấy chứ.
164
00:18:39,494 --> 00:18:41,872
Miễn sao có virus là được.
165
00:18:41,955 --> 00:18:44,040
Chỉ cần để họ tìm thấy virus
166
00:18:44,124 --> 00:18:46,710
ở mấy khu ổ chuột ngoại ô là được.
167
00:18:46,793 --> 00:18:47,878
Không lẽ
168
00:18:49,129 --> 00:18:51,756
ngài đang nghĩ đến
chuyện phát tán virus ư?
169
00:18:55,093 --> 00:18:57,512
Nếu cần thiết thì làm thôi.
170
00:18:58,638 --> 00:19:00,348
Cô biết đấy.
171
00:19:01,933 --> 00:19:04,519
Tôi nghĩ mình cũng sắp phải đối mặt
172
00:19:04,603 --> 00:19:07,689
với giây phút quyết định đầy cô độc
của một người lãnh đạo
173
00:19:07,772 --> 00:19:10,525
khi phải nuốt nước mắt
174
00:19:11,359 --> 00:19:13,820
hy sinh những chuyện nhỏ nhặt vì đại cuộc.
175
00:19:13,904 --> 00:19:17,240
Sao nào? Cô cũng thấy
trên phim Hollywood mà.
176
00:19:17,324 --> 00:19:21,328
Họ cầu nguyện như thế này
rồi cứ thế nhấn nút thả vũ khí hạt nhân!
177
00:19:31,796 --> 00:19:34,257
Có gì lạ sao? Cô bất bình à?
178
00:19:35,508 --> 00:19:36,718
Không phải.
179
00:19:37,761 --> 00:19:38,970
Tôi thấy cảm động.
180
00:19:41,556 --> 00:19:43,099
Chủ tịch Jung có vẻ mỉa mai thế?
181
00:19:43,183 --> 00:19:47,604
Hình như cô không hào hứng
với việc này lắm. Sao? Muốn rút chân ra à?
182
00:19:47,687 --> 00:19:50,523
Như vậy là chơi đểu rồi. Không được nhé.
183
00:19:53,693 --> 00:19:55,153
Gì đây?
184
00:19:55,237 --> 00:19:57,948
Bộ cô vẫn còn lưu luyến Kang Yo Han à?
185
00:20:08,875 --> 00:20:11,878
Tôi sẽ xử lý Kang Yo Han bằng mọi giá.
186
00:20:12,462 --> 00:20:15,465
Tổng thống chỉ việc
bịt miệng cậu bạn của ngài thôi.
187
00:20:16,216 --> 00:20:17,133
Ai cơ?
188
00:20:17,801 --> 00:20:20,303
Trưởng hội fan của ngài,
189
00:20:20,387 --> 00:20:23,056
kẻ đánh chết ông cụ và gây ra cớ sự này.
190
00:20:23,139 --> 00:20:24,724
Jukchang.
191
00:20:27,060 --> 00:20:31,273
Đừng bảo là
ngài vẫn còn lưu luyến cậu ta nhé?
192
00:20:39,322 --> 00:20:42,909
Ta đã lôi được hắn ra xét xử
nên phải phanh phui sự thật ngay tại tòa.
193
00:20:42,993 --> 00:20:45,620
Phải làm sáng tỏ việc không có virus nữa.
194
00:20:45,704 --> 00:20:47,080
Ta có làm được không?
195
00:20:47,789 --> 00:20:51,334
Luật sư Go đã liên hệ được với một
nhà nghiên cứu ở Cơ quan Ứng phó Khẩn cấp.
196
00:20:51,418 --> 00:20:53,086
Lát nữa tôi sẽ gặp người đó.
197
00:20:55,755 --> 00:20:57,257
Cậu muốn đi cùng không?
198
00:20:58,883 --> 00:21:00,385
Vâng, vậy cũng được.
199
00:21:03,054 --> 00:21:04,180
Chờ chút.
200
00:21:09,561 --> 00:21:10,645
Cậu ăn tối chưa?
201
00:21:12,397 --> 00:21:13,815
Tôi không muốn ăn.
202
00:21:16,943 --> 00:21:18,069
Khoan đã.
203
00:21:18,653 --> 00:21:19,779
Sao vậy?
204
00:21:21,156 --> 00:21:23,116
Tôi hơi đói
205
00:21:23,950 --> 00:21:25,869
nên định đi nấu mì.
206
00:21:28,913 --> 00:21:30,915
Hay tôi nấu luôn cho cậu?
207
00:21:31,750 --> 00:21:32,751
Cảm ơn anh.
208
00:21:34,002 --> 00:21:36,004
Nhưng để lần sau đi.
209
00:22:01,863 --> 00:22:02,906
Ga On.
210
00:22:03,531 --> 00:22:04,616
Sao vậy?
211
00:22:08,203 --> 00:22:09,412
Anh nghe gì thế?
212
00:22:11,206 --> 00:22:12,457
Không có gì.
213
00:22:13,541 --> 00:22:14,542
Nghe nhạc thôi.
214
00:22:14,626 --> 00:22:18,380
Nghe gì đó vui vẻ đi.
Đừng có ủ rũ như vậy nữa.
215
00:22:21,758 --> 00:22:24,719
Anh ăn tối chưa?
216
00:22:25,595 --> 00:22:27,972
Tôi đang định nấu mì.
217
00:22:30,642 --> 00:22:31,810
Giống nhau thật đấy.
218
00:22:32,811 --> 00:22:35,271
Nói gì vậy? Giống ai cơ?
219
00:22:36,314 --> 00:22:37,232
Chú em đấy.
220
00:22:37,899 --> 00:22:40,944
Gì vậy? Tôi giống ông chú đó chỗ nào?
221
00:22:41,611 --> 00:22:44,114
Đều không biết cách an ủi người khác.
222
00:22:44,197 --> 00:22:45,365
An ủi gì chứ?
223
00:22:46,157 --> 00:22:48,159
Tôi chỉ ghét thấy anh vậy thôi.
224
00:22:48,827 --> 00:22:50,495
Nhìn anh chán đời lắm.
225
00:22:52,497 --> 00:22:53,706
Thật là vô vị.
226
00:22:56,543 --> 00:22:58,378
Nhưng tôi lại thấy được an ủi
227
00:22:59,754 --> 00:23:01,297
từ sự vụng về đó.
228
00:23:04,008 --> 00:23:05,385
Cảm ơn em, Elijah.
229
00:23:06,636 --> 00:23:07,887
Nói gì vậy?
230
00:23:30,952 --> 00:23:32,620
Cậu lấy tớ nhé?
231
00:23:33,621 --> 00:23:34,622
Yêu cậu.
232
00:23:35,290 --> 00:23:37,458
Tớ đùa đấy, đồ quỷ.
233
00:23:37,542 --> 00:23:38,793
Chỉ yêu một chút thôi.
234
00:23:41,880 --> 00:23:43,089
Cậu lấy tớ nhé?
235
00:23:44,048 --> 00:23:45,258
Yêu cậu.
236
00:23:45,884 --> 00:23:47,927
Tớ đùa đấy, đồ quỷ.
237
00:23:48,011 --> 00:23:49,554
Chỉ yêu một chút thôi.
238
00:24:18,208 --> 00:24:21,044
À thì, nhiều người đang thắc mắc
không biết có virus thật không.
239
00:24:21,127 --> 00:24:22,462
Ta cũng nên cho họ thấy chứ.
240
00:24:22,545 --> 00:24:24,380
Chỉ cần để họ tìm thấy virus
241
00:24:25,215 --> 00:24:27,592
ở mấy khu ổ chuột ngoại ô là được.
242
00:24:34,891 --> 00:24:37,060
Tên hề điên khùng khốn kiếp!
243
00:24:56,496 --> 00:24:57,747
Vâng, chị.
244
00:24:57,830 --> 00:25:00,833
Em biết khu tôi sống ngày xưa chứ?
245
00:25:00,917 --> 00:25:03,294
Chỗ đó cũng nằm trong khu vực
phòng dịch khẩn cấp à?
246
00:25:04,087 --> 00:25:06,464
Chắc là vậy.
Chỗ đó đúng là khu ổ chuột mà.
247
00:25:08,049 --> 00:25:10,385
Ừ, cũng phải.
248
00:25:12,220 --> 00:25:15,723
À, còn trung tâm phúc lợi cho
thanh thiếu niên mà tôi từng đến cố vấn.
249
00:25:15,807 --> 00:25:16,641
Chỗ đó thì sao?
250
00:25:16,724 --> 00:25:19,394
Không đâu, chỗ đó trực thuộc Quỹ TNXH mà.
251
00:25:19,477 --> 00:25:20,770
Chắc phải trừ ra chứ.
252
00:25:21,646 --> 00:25:22,981
Hay để em kiểm tra?
253
00:25:23,064 --> 00:25:25,566
Thôi, không cần. Tôi chỉ hỏi thôi.
254
00:25:27,193 --> 00:25:29,946
Có lẽ đó là mong muốn của mẹ cô.
255
00:25:30,029 --> 00:25:33,324
Bà ấy muốn cô lớn lên
ngoan hiền như bao người.
256
00:25:33,408 --> 00:25:35,451
Nhưng sao bà ấy lại vậy?
257
00:25:35,535 --> 00:25:38,705
Một người như vậy sao lại đánh cô
258
00:25:38,788 --> 00:25:41,291
mỗi khi say xỉn thế nhỉ?
259
00:25:41,374 --> 00:25:43,626
Mẹ em cũng vậy.
260
00:25:44,210 --> 00:25:45,169
Vậy à?
261
00:25:45,253 --> 00:25:47,964
Bình thường bà ấy hiền như bụt,
262
00:25:48,047 --> 00:25:50,216
nhưng uống rượu vào là bà ấy
263
00:25:50,925 --> 00:25:52,385
lại khóc lóc rồi…
264
00:25:57,890 --> 00:25:59,309
Chà, không quen chút nào.
265
00:26:00,268 --> 00:26:02,437
Chị đến thời kỳ mãn kinh rồi à?
266
00:26:02,520 --> 00:26:04,355
Sao tự dưng lại quan tâm người khác vậy?
267
00:26:05,481 --> 00:26:08,401
Này, tôi quan tâm em nhiều như vậy mà…
268
00:26:08,484 --> 00:26:11,654
Ngày nào cũng sai em làm chuyện
nguy hiểm mà quan tâm gì chứ.
269
00:26:11,738 --> 00:26:14,741
Chị à, chúng ta là quan hệ làm ăn mà.
270
00:26:14,824 --> 00:26:16,909
Trợ cấp rủi ro cho em
rủng rỉnh tí là được.
271
00:26:17,869 --> 00:26:20,038
Đúng là đồ lạnh lùng, hỗn hào.
272
00:26:21,039 --> 00:26:22,123
Cúp máy đây.
273
00:26:36,471 --> 00:26:39,140
Sao mình ra nông nỗi này chứ?
274
00:26:45,772 --> 00:26:49,817
Biết làm sao được?
Lỡ đi xa đến thế này rồi.
275
00:27:29,273 --> 00:27:31,025
Cảm ơn anh đã đến, Tiến sĩ Yoon.
276
00:27:32,860 --> 00:27:34,278
Thẩm phán Kang.
277
00:27:35,488 --> 00:27:36,864
Tôi là Kim Ga On.
278
00:27:37,990 --> 00:27:39,909
Hân hạnh được gặp, Thẩm phán Kim.
279
00:27:39,992 --> 00:27:41,661
Tôi sẽ vào thẳng vấn đề.
280
00:27:42,453 --> 00:27:44,664
Virus biến chủng là thật chứ?
281
00:27:46,958 --> 00:27:50,962
Thật ra, tôi cũng chưa từng thấy
bằng chứng khoa học nào về việc này.
282
00:27:53,756 --> 00:27:56,634
Anh đã nghiên cứu
ở Đội Ứng phó Dịch bệnh được ba năm,
283
00:27:57,301 --> 00:28:00,888
vậy mà anh lại bảo không thấy gì sao?
284
00:28:01,764 --> 00:28:06,018
Một tháng trước, Nhà Xanh đột ngột
thay đổi nghiên cứu viên.
285
00:28:06,102 --> 00:28:09,355
Mọi tài liệu quan trọng đều được
bảo mật tuyệt đối, không cho ai xem.
286
00:28:10,064 --> 00:28:13,192
Cơ quan Ứng phó Khẩn cấp
bây giờ rất đáng sợ.
287
00:28:13,276 --> 00:28:15,403
Quân đội có vũ trang
đang kiểm soát tất cả.
288
00:28:16,320 --> 00:28:19,949
Vậy là anh chưa từng thấy
mẫu virus được phát hiện luôn sao?
289
00:28:20,032 --> 00:28:21,367
Vâng.
290
00:28:21,451 --> 00:28:24,412
Tôi chỉ xem trộm được dữ liệu
khám nghiệm tử thi,
291
00:28:24,495 --> 00:28:26,122
nhưng triệu chứng không giống nhau.
292
00:28:26,789 --> 00:28:29,876
Một loại virus khó có thể
gây ra nhiều triệu chứng như vậy.
293
00:28:31,586 --> 00:28:33,546
Chỉ có một điểm chung duy nhất…
294
00:28:36,757 --> 00:28:38,134
Đó là gì?
295
00:28:39,635 --> 00:28:41,012
Suy dinh dưỡng.
296
00:28:41,888 --> 00:28:43,473
Suy dinh dưỡng sao?
297
00:28:43,556 --> 00:28:46,559
Người chết hầu hết là
người vô gia cư, người ăn xin
298
00:28:46,642 --> 00:28:48,186
và người già neo đơn.
299
00:28:49,145 --> 00:28:51,939
Và nơi được cho là xuất hiện virus
300
00:28:52,023 --> 00:28:54,317
đều là những khu dân cư vô cùng nghèo.
301
00:28:54,984 --> 00:28:57,361
Thứ giết chết những người đó
không phải là virus
302
00:28:57,445 --> 00:28:58,571
mà là sự nghèo đói.
303
00:28:59,447 --> 00:29:03,826
Nhiều người có bệnh mãn tính do
suy dinh dưỡng và môi trường kém vệ sinh
304
00:29:03,910 --> 00:29:06,329
đã chết vì nhiều nguyên do khác nhau.
305
00:29:06,412 --> 00:29:10,249
Họ mị dân rằng những khu vực đó
xuất hiện virus chết người
306
00:29:10,333 --> 00:29:13,961
hòng xóa sổ người dân ở đó.
Đó là bản chất thật của vụ việc lần này.
307
00:29:17,089 --> 00:29:19,842
Tiến sĩ, anh có thể tham gia
làm chứng tại phiên tòa
308
00:29:19,926 --> 00:29:22,512
những gì anh vừa nói với chúng tôi chứ?
309
00:29:23,679 --> 00:29:25,097
Vâng, thưa Thẩm phán.
310
00:29:25,181 --> 00:29:26,682
Đây là việc rất nguy hiểm.
311
00:29:27,308 --> 00:29:28,518
Anh hiểu chứ?
312
00:29:29,936 --> 00:29:31,103
Tôi đã quyết tâm rồi.
313
00:29:34,273 --> 00:29:36,859
{\an8}Hiện tại, Tòa án Tối cao
đang hạn chế người dân ra vào
314
00:29:36,943 --> 00:29:39,237
{\an8}để ngăn ngừa lây lan dịch bệnh.
315
00:29:39,320 --> 00:29:42,240
{\an8}Tuy nhiên, luật sư bào chữa
lại là một đại tá tại ngũ
316
00:29:42,323 --> 00:29:44,242
{\an8}kiêm Chánh văn phòng Pháp chế
317
00:29:44,325 --> 00:29:47,370
{\an8}của Cơ quan Ứng phó Khẩn cấp
do Tổng thống trực tiếp chỉ đạo.
318
00:29:47,453 --> 00:29:51,165
Mọi sự chú ý đều đổ dồn vào việc
liệu chân tướng của vụ việc này
319
00:29:51,249 --> 00:29:53,251
có được làm sáng tỏ.
320
00:29:57,004 --> 00:29:59,382
Sự việc lần này
là một tai nạn vô cùng đáng tiếc.
321
00:30:00,675 --> 00:30:02,844
Luật sư biện hộ vừa nói đó là "tai nạn" ư?
322
00:30:07,557 --> 00:30:09,892
Kang Yo Han!
323
00:30:09,976 --> 00:30:11,227
Xuống đây ngay!
324
00:30:11,310 --> 00:30:14,897
Xuống đây ngay! Tôi bảo xuống đây ngay!
325
00:30:14,981 --> 00:30:18,442
Xuống đây ngay!
326
00:30:18,526 --> 00:30:20,319
Mời luật sư nói lại lần nữa.
327
00:30:20,403 --> 00:30:23,614
- Đây có phải là tai nạn?
- Vâng, đây là tai nạn.
328
00:30:24,323 --> 00:30:27,326
Ta nên xét đến bối cảnh
trước và sau khi sự việc xảy ra.
329
00:30:27,410 --> 00:30:30,246
Vậy luật sư giải thích đi.
Trong bối cảnh nào
330
00:30:30,329 --> 00:30:33,791
mà một người có thể cầm gậy sắt
sát hại một cụ già 70 tuổi?
331
00:30:33,875 --> 00:30:37,169
Tình cảnh Hàn Quốc hiện nay
giống như ở thời loạn lạc vậy.
332
00:30:37,253 --> 00:30:40,381
Để ngăn chặn sự lây lan
của biến chủng virus chết người,
333
00:30:40,464 --> 00:30:44,343
các nhân viên hiện trường đã liều mình
dấn thân vào nơi nguy hiểm.
334
00:30:44,427 --> 00:30:48,890
Sự việc chỉ là tai nạn ngẫu nhiên
trong bối cảnh người dân chống đối,
335
00:30:48,973 --> 00:30:51,976
không tuân theo chỉ thị sơ tán khẩn cấp.
336
00:30:53,394 --> 00:30:55,187
Đó chỉ là một tai nạn ngẫu nhiên.
337
00:31:08,200 --> 00:31:09,702
Vậy theo luật sư, đó chỉ là
338
00:31:09,785 --> 00:31:11,954
việc thi hành công vụ
một cách bình thường?
339
00:31:12,038 --> 00:31:14,790
Tôi xin nhắc lại,
tình hình bây giờ rất loạn lạc.
340
00:31:15,541 --> 00:31:18,085
Nếu cứ phí thời gian phân định
nhân quyền và cả quy trình
341
00:31:18,169 --> 00:31:21,005
thì khi virus lan ra cả nước,
342
00:31:21,088 --> 00:31:22,632
ai sẽ là người chịu trách nhiệm?
343
00:31:23,215 --> 00:31:24,800
Chủ tọa có gánh được không?
344
00:31:28,763 --> 00:31:29,805
Được rồi.
345
00:31:30,389 --> 00:31:33,351
Vậy trước hết, hãy cùng kiểm chứng
xem tình hình có loạn lạc
346
00:31:33,434 --> 00:31:36,145
như lời luật sư biện hộ
vừa nhấn mạnh hay không nhé.
347
00:31:36,228 --> 00:31:40,399
Với thẩm quyền của Ban xét xử,
tòa xin mời nhân chứng đến
348
00:31:40,483 --> 00:31:43,110
để xác minh về biến chủng virus
được cho là vừa xuất hiện.
349
00:31:45,404 --> 00:31:46,489
Vâng.
350
00:31:47,615 --> 00:31:48,991
Mời nhân chứng Yoon Myung Jin.
351
00:31:56,374 --> 00:31:57,959
Mời nhân chứng Yoon Myung Jin.
352
00:32:03,130 --> 00:32:04,590
Mời nhân chứng Yoon Myung Jin.
353
00:32:08,844 --> 00:32:10,304
Mời nhân chứng Yoon Myung Jin.
354
00:32:11,222 --> 00:32:14,725
Nếu Quý tòa đang nói đến
Tiến sĩ Yoon Myung Jin
355
00:32:14,809 --> 00:32:17,144
thuộc Cơ quan Ứng phó Khẩn cấp
của chúng tôi
356
00:32:17,228 --> 00:32:20,898
thì thật không may,
người đó vừa qua đời sáng nay.
357
00:32:22,441 --> 00:32:25,486
Tiến sĩ Yoon bị lây nhiễm
khi điều trị cho bệnh nhân biến chủng
358
00:32:26,153 --> 00:32:28,948
và đã tử vong 12 tiếng sau đó.
359
00:32:31,367 --> 00:32:33,577
Cầu mong anh ấy được an nghỉ.
360
00:32:41,043 --> 00:32:43,254
Sự ra đi cao cả của Tiến sĩ Yoon
361
00:32:43,337 --> 00:32:46,048
là bằng chứng rõ ràng cho thấy
362
00:32:46,132 --> 00:32:48,217
tình hình đất nước bây giờ như thế nào.
363
00:32:48,300 --> 00:32:50,594
Kính thưa Chủ tọa.
364
00:32:56,392 --> 00:33:00,646
Đúng là sự hấp dẫn của một phiên tòa
đều nằm ở sự sởn gai ốc
365
00:33:02,189 --> 00:33:06,527
và những bước ngoặt đẫm máu như thế này.
366
00:33:06,610 --> 00:33:07,695
Phải vậy không?
367
00:33:11,240 --> 00:33:14,493
Chắc hẳn kẻ giết Su Hyeon
cũng là kẻ giết Tiến sĩ Yoon.
368
00:33:16,620 --> 00:33:18,247
Bình tĩnh đi, Thẩm phán Kim.
369
00:33:18,330 --> 00:33:20,124
Trưởng ban, phải làm sao đây?
370
00:33:20,207 --> 00:33:22,752
Chuyện đã thế này thì chỉ còn nước
371
00:33:22,835 --> 00:33:24,253
buộc Jukchang phải khai ra.
372
00:33:25,254 --> 00:33:28,215
Ta phải khiến hắn khai ra bằng mọi giá.
373
00:33:30,468 --> 00:33:31,927
Tôi đã chuẩn bị rồi.
374
00:33:33,095 --> 00:33:35,765
Hãy theo dõi thôi, đừng nói gì cả.
375
00:33:35,848 --> 00:33:36,766
Sao cơ?
376
00:33:43,147 --> 00:33:44,231
Được rồi.
377
00:33:45,191 --> 00:33:48,110
Vậy theo luật sư, hình phạt nào là hợp lý?
378
00:33:50,946 --> 00:33:54,283
Cân nhắc rằng đây là hành vi
vô ý phạm tội trong tình huống cấp bách,
379
00:33:54,366 --> 00:33:56,786
và bị cáo chỉ là
một thanh niên trẻ vừa mới chật vật
380
00:33:56,869 --> 00:33:59,955
thoát khỏi hoàn cảnh
khó khăn, thất nghiệp,
381
00:34:00,039 --> 00:34:03,793
và hơn hết là bị cáo đã thành khẩn ăn năn,
382
00:34:03,876 --> 00:34:06,962
cho nên mong Quý tòa
đưa ra hình phạt khoan dung nhất.
383
00:34:07,046 --> 00:34:08,756
Ý kiến của công tố viên thì sao?
384
00:34:15,179 --> 00:34:17,098
Sau khi xem xét toàn cảnh vụ việc,
385
00:34:18,099 --> 00:34:20,392
phía công tố xin đưa ra hình phạt
bảy năm tù giam.
386
00:34:21,685 --> 00:34:22,978
Tôi hiểu rồi.
387
00:34:24,105 --> 00:34:26,440
Tôi đã nghe rõ ý kiến của hai bên.
388
00:34:28,609 --> 00:34:30,611
Bây giờ tòa sẽ chất vấn bị cáo.
389
00:34:30,694 --> 00:34:31,570
Bị cáo.
390
00:34:32,488 --> 00:34:33,656
Vâng, Quý tòa.
391
00:34:36,033 --> 00:34:38,702
Quay cậu ta đi.
392
00:34:38,786 --> 00:34:40,454
Cho tên thất bại này lên sóng.
393
00:34:40,538 --> 00:34:42,873
Cậu cười cho đã đi.
394
00:34:42,957 --> 00:34:44,583
Bị cáo từng là nhân viên sản xuất
395
00:34:44,667 --> 00:34:47,920
cho kênh bàn luận chính trị
của Tổng thống ngày xưa, đúng chứ?
396
00:34:48,003 --> 00:34:49,630
Cũng là trưởng hội fan của ông ấy.
397
00:34:52,842 --> 00:34:56,220
Thưa Quý tòa, điều đó có liên quan gì
đến phiên tòa hôm nay?
398
00:34:56,303 --> 00:35:00,432
Bị cáo còn là thành viên không chính thức
Ủy ban Vận động bầu cử của Tổng thống?
399
00:35:00,516 --> 00:35:01,976
Không, tôi không biết gì cả.
400
00:35:02,059 --> 00:35:04,812
Việc của cậu, nhưng cậu không biết sao?
401
00:35:05,479 --> 00:35:07,606
- Vâng.
- Thú vị thật.
402
00:35:08,899 --> 00:35:11,443
Lúc đó cậu cũng múa may gậy sắt nhỉ?
403
00:35:12,194 --> 00:35:15,656
Cậu cùng các cộng sự
xông vào hiện trường và dùng vũ lực,
404
00:35:15,739 --> 00:35:17,366
còn cướp cả cửa hàng nữa.
405
00:35:20,327 --> 00:35:21,620
LÝ DO MIỄN KHỞI TỐ TÌNH NGHI
406
00:35:21,704 --> 00:35:24,498
Dùng pháp phế cứng rắn
để giữ gìn an ninh xã hội,
407
00:35:24,582 --> 00:35:26,500
cậu cũng góp phần cho Tổng thống đắc cử.
408
00:35:27,084 --> 00:35:28,085
Không phải sao?
409
00:35:28,919 --> 00:35:31,755
Giờ hắn đang định
làm to chuyện, đúng không?
410
00:35:33,591 --> 00:35:36,135
Cái chết của ông già đó chỉ là cái cớ.
411
00:35:37,303 --> 00:35:39,722
Hắn định lật đổ chính quyền đấy!
412
00:35:40,639 --> 00:35:43,809
Thật là tên khốn đáng kinh tởm!
413
00:35:43,893 --> 00:35:45,853
Không phải, vụ đó được xử rồi mà.
414
00:35:45,936 --> 00:35:48,230
- Tôi phạm lỗi khi say rượu thôi.
- Vậy sao?
415
00:35:48,314 --> 00:35:51,984
Vậy lần này cậu cầm gậy sắt
ở hiện trường cứu hộ khẩn cấp
416
00:35:52,067 --> 00:35:54,653
cũng chỉ là vô tình phạm lỗi sao? Hay là…
417
00:35:57,239 --> 00:35:58,824
cậu làm theo chỉ thị của ai đó?
418
00:35:59,575 --> 00:36:01,368
Dùng mọi cách để đuổi họ đi?
419
00:36:03,370 --> 00:36:06,373
Không có ai chỉ thị.
Tôi chỉ làm theo phán đoán của tôi.
420
00:36:13,547 --> 00:36:16,592
Bị cáo cũng là
người có tiếng trên mạng đúng không?
421
00:36:16,675 --> 00:36:18,969
- Vâng.
- Vậy việc cậu tập hợp
422
00:36:19,053 --> 00:36:21,680
người hâm mộ
là những thanh niên nghèo, thất nghiệp
423
00:36:21,764 --> 00:36:24,767
xông vào hiện trường lần này
là lệnh của ai?
424
00:36:24,850 --> 00:36:26,685
Tôi không nhận lệnh từ ai cả.
425
00:36:26,769 --> 00:36:31,065
Tôi chỉ thấy họ có hoàn cảnh
khó khăn nên định giúp kiếm chút tiền…
426
00:36:31,148 --> 00:36:34,693
Hỡi công dân yêu nước!
Ai là người xây dựng Hàn Quốc an toàn?
427
00:36:34,777 --> 00:36:36,820
Ta đâu thể chỉ tin vào cảnh sát.
428
00:36:36,904 --> 00:36:38,864
Ta nên làm chủ đất nước…
429
00:36:38,948 --> 00:36:41,325
Sau buổi phát sóng này
của Tổng thống Heo Joong Se,
430
00:36:41,408 --> 00:36:44,119
bị cáo đã tập hợp
những thanh niên thất nghiệp
431
00:36:44,203 --> 00:36:46,580
rồi bắt đầu hành hung
người lao động nước ngoài.
432
00:36:46,664 --> 00:36:50,000
Và những thanh niên đó
cũng xông vào hiện trường lần này.
433
00:36:50,084 --> 00:36:52,670
Nhưng bị cáo nói
không nhận lệnh từ ai sao?
434
00:36:56,966 --> 00:36:58,217
Vâng.
435
00:36:58,300 --> 00:37:00,552
Tôi làm vì yêu nước thôi, thưa Chủ tọa.
436
00:37:00,636 --> 00:37:03,180
Với tư cách là một công dân,
437
00:37:03,264 --> 00:37:08,143
tôi tán thành sâu sắc quan điểm chính trị
của ngài Tổng thống và đã đứng lên.
438
00:37:08,227 --> 00:37:09,937
Đó là tội sao?
439
00:37:10,020 --> 00:37:13,315
Sao đó lại là tội được chứ?
440
00:37:16,694 --> 00:37:20,114
Vậy ý bị cáo là
mọi chuyện đều do bị cáo làm?
441
00:37:20,197 --> 00:37:21,156
Vâng.
442
00:37:21,240 --> 00:37:23,284
Việc do bị cáo tự làm
và tự chịu trách nhiệm?
443
00:37:31,250 --> 00:37:32,918
- Vâng.
- Tốt thôi.
444
00:37:34,420 --> 00:37:35,796
Luật sư biện hộ.
445
00:37:35,879 --> 00:37:39,466
Anh có tán thành với quan điểm chính trị
của Tổng thống như bị cáo không?
446
00:37:41,010 --> 00:37:42,177
Dĩ nhiên rồi.
447
00:37:42,261 --> 00:37:45,597
Càng nguy cấp, càng phải
tiếp thêm sức mạnh cho lãnh đạo.
448
00:37:45,681 --> 00:37:47,725
Vậy chúng ta đã có đáp án rồi.
449
00:37:47,808 --> 00:37:49,977
Hình phạt thích đáng dành cho bị cáo.
450
00:37:50,060 --> 00:37:53,314
Ngài Tổng thống đã biết trước rồi.
451
00:37:53,397 --> 00:37:56,066
Để biến Đại Hàn Dân Quốc
thành một đất nước
452
00:37:56,150 --> 00:37:58,819
vững mạnh thật sự và lâu dài,
453
00:37:58,902 --> 00:38:01,947
chúng ta cần gì?
Đúng rồi, thành ngữ bốn chữ.
454
00:38:03,115 --> 00:38:06,285
Thi hành án tử! Tèn tén ten!
455
00:38:06,368 --> 00:38:07,870
Thi hành án tử!
456
00:38:07,953 --> 00:38:10,247
Những tội phạm bị ruồng bỏ đó
457
00:38:10,331 --> 00:38:15,169
sao lại được nuôi dưỡng bằng
tiền thuế xương máu của nhân dân chứ?
458
00:38:15,252 --> 00:38:19,882
Chuyện này là do những kẻ đạo đức giả
luôn ca tụng nhân quyền.
459
00:38:19,965 --> 00:38:21,550
Những kẻ giết người
460
00:38:21,633 --> 00:38:25,971
mà chỉ bị kết án từ 10 đến 20 năm tù.
Thế mà hợp lý sao?
461
00:38:26,055 --> 00:38:31,852
Lý tưởng Heo Joong Se
không thể chấp nhận chuyện này được!
462
00:38:31,935 --> 00:38:32,853
Nghe rõ đây.
463
00:38:33,562 --> 00:38:35,230
Giết người
464
00:38:36,315 --> 00:38:38,275
thì phải đền mạng.
465
00:38:39,026 --> 00:38:40,986
Hiểu lời tôi chứ? Hiểu không?
466
00:38:41,070 --> 00:38:45,657
"Có vay có trả",
thành ngữ bốn chữ thứ hai của hôm nay.
467
00:38:45,741 --> 00:38:48,035
"Ăn miếng trả miếng".
468
00:38:48,118 --> 00:38:52,081
Cái gì mà "lớn lên
trong hoàn cảnh bất hạnh
469
00:38:52,164 --> 00:38:54,124
do tổn thương vì bị bạo hành" chứ?
470
00:38:54,208 --> 00:38:57,753
Những luật sư nói ra
mấy lời cảm tính rẻ tiền đó
471
00:38:57,836 --> 00:38:59,755
phải bị bắt bỏ tù hết!
472
00:38:59,838 --> 00:39:05,803
Pháp chế cứng rắn
tạo nên quốc gia vững mạnh!
473
00:39:06,470 --> 00:39:09,056
Lấy dao của kẻ thù để đâm kẻ thù…
474
00:39:09,556 --> 00:39:13,560
- Đại Hàn Dân Quốc!
- Điều mà Kang Yo Han nhắm tới…
475
00:39:15,562 --> 00:39:18,649
Xuống đây ngay!
476
00:39:18,732 --> 00:39:23,237
Xuống đây ngay!
477
00:39:23,320 --> 00:39:26,782
Tất cả đều là phán đoán của bị cáo.
Bị cáo không nhận lệnh của ai.
478
00:39:26,865 --> 00:39:29,618
Nếu bị cáo muốn tự chịu trách nhiệm,
vậy thì cứ làm đi.
479
00:39:30,369 --> 00:39:31,537
Tuy nhiên…
480
00:39:36,834 --> 00:39:39,002
Giết người thì phải đền mạng!
481
00:39:56,854 --> 00:39:58,939
Hình phạt thỏa đáng nhất
với vụ án này chính là
482
00:39:59,022 --> 00:40:01,442
- mức án tử hình!
- Thưa Chủ tọa!
483
00:40:01,525 --> 00:40:04,319
Thật vô lý. Chưa từng có thông lệ
484
00:40:04,403 --> 00:40:06,405
tuyên án tử hình vì giết một người.
485
00:40:07,072 --> 00:40:08,740
Một người chưa đủ sao?
486
00:40:08,824 --> 00:40:12,619
Anh muốn đợi đến khi
bị cáo giết thêm hai, ba người nữa sao?
487
00:40:12,703 --> 00:40:14,121
Mạng của kẻ giết người
488
00:40:14,204 --> 00:40:17,374
đáng giá hơn nhiều so với
mạng sống của nạn nhân sao?
489
00:40:18,125 --> 00:40:20,294
Bị cáo có hoàn cảnh khó khăn…
490
00:40:20,377 --> 00:40:22,796
Nếu là lời cảm tính rẻ tiền
thì hãy thôi ngay đi.
491
00:40:27,384 --> 00:40:30,179
Đâu phải ai có hoàn cảnh khó khăn
cũng đi phạm tội.
492
00:40:31,388 --> 00:40:36,018
Phiên tòa này công bằng với mọi tội phạm.
493
00:40:36,101 --> 00:40:39,730
Con người đáng kính
vì biết chịu trách nhiệm.
494
00:40:39,813 --> 00:40:42,691
Cảm thông rẻ tiền
chính là phỉ báng con người.
495
00:40:44,985 --> 00:40:46,487
Thưa toàn thể nhân dân,
496
00:40:46,570 --> 00:40:49,072
hình phạt thích đáng
dành cho kẻ giết người là gì?
497
00:40:50,949 --> 00:40:53,744
Máu của người bị hại
phải được trả bằng gì?
498
00:41:07,174 --> 00:41:14,097
TÌNH HÌNH BỎ PHIẾU TOÀN QUỐC
499
00:41:14,181 --> 00:41:19,520
PHẢN ĐỐI - ĐỒNG Ý TỬ HÌNH
500
00:41:40,374 --> 00:41:43,252
Tòa đã thấy
khao khát công lý của mọi người.
501
00:41:43,961 --> 00:41:46,755
Công lý không được
kết thúc bằng lời nói suông.
502
00:41:47,673 --> 00:41:51,301
Hình phạt không được thi hành
không phải công lý mà là lừa dối.
503
00:41:52,135 --> 00:41:55,389
Tòa yêu cầu thi hành công lý.
504
00:42:09,736 --> 00:42:11,071
Ghế điện…
505
00:42:17,619 --> 00:42:21,081
Tòa sẽ thi hành án tử hình
sau 24 tiếng đồng hồ nữa.
506
00:42:21,164 --> 00:42:22,583
Ở ngay tại vị trí này.
507
00:42:25,168 --> 00:42:26,461
Tôi sai rồi…
508
00:42:30,299 --> 00:42:34,052
{\an8}Mọi người hãy tự tay thi hành công lý.
509
00:42:34,136 --> 00:42:36,597
Mọi người càng ấn nút nhiều,
510
00:42:36,680 --> 00:42:39,933
sẽ càng có nhiều dòng điện
chạy qua kẻ tử tù này.
511
00:42:40,017 --> 00:42:43,186
Chỉ khi hơn một triệu người ấn nút,
tội phạm mới tử vong.
512
00:42:48,358 --> 00:42:49,901
Hẹn gặp lại vào ngày mai.
513
00:42:53,947 --> 00:42:55,324
Thưa Chủ tọa…
514
00:42:58,744 --> 00:43:00,787
Thưa Chủ tọa!
515
00:43:00,871 --> 00:43:03,206
Thưa Chủ tọa!
516
00:43:03,957 --> 00:43:05,000
Thưa Chủ tọa!
517
00:43:15,427 --> 00:43:18,180
Hắn muốn biến phiên tòa
thành lò đồ tể hay gì vậy?
518
00:43:20,766 --> 00:43:22,142
Giờ hắn đang muốn gì vậy?
519
00:43:22,225 --> 00:43:25,437
Đó là thứ Kang Yo Han thật sự mong muốn.
520
00:43:26,146 --> 00:43:27,189
Nỗi sợ.
521
00:43:27,981 --> 00:43:30,567
Đó cũng là lý do anh ta cho 24 tiếng.
522
00:43:31,360 --> 00:43:34,571
Anh ta muốn để cậu bạn kia
khiếp sợ và nói ra hết.
523
00:43:34,655 --> 00:43:36,490
Trước mặt toàn thể nhân dân.
524
00:43:37,366 --> 00:43:40,327
Đúng là một tên tàn nhẫn!
525
00:43:40,410 --> 00:43:43,455
Hắn có phải quỷ đội lốt người không vậy?
526
00:43:48,043 --> 00:43:50,295
Ngài định làm sao đây, ngài Tổng thống?
527
00:43:51,213 --> 00:43:54,508
Phải bịt miệng cậu bạn ấy lại rồi.
528
00:43:54,591 --> 00:43:57,010
Phải trừ khử hắn ngay.
Cho người đến nhà giam đi.
529
00:43:57,094 --> 00:43:58,303
Này Park Du Man!
530
00:43:58,387 --> 00:44:01,640
Sao không đăng quảng cáo
là chúng ta đã ra lệnh luôn đi?
531
00:44:01,723 --> 00:44:02,766
Vậy phải làm sao?
532
00:44:03,266 --> 00:44:04,101
Tôi…
533
00:44:06,228 --> 00:44:08,980
- Tôi sẽ ngăn hắn lại.
- Làm thế nào chứ?
534
00:44:10,607 --> 00:44:13,235
Những tên như vậy, tôi rành lắm.
535
00:44:13,819 --> 00:44:16,488
Đừng lo, tôi là Heo Joong Se mà!
536
00:44:18,407 --> 00:44:19,574
Chính là tôi đấy.
537
00:44:20,867 --> 00:44:23,912
Tin tôi đi. Tôi sẽ giải quyết.
538
00:44:29,292 --> 00:44:31,586
Trưởng ban, không thể được đâu.
539
00:44:31,670 --> 00:44:34,089
Dù nghĩ thế nào thì cũng không được.
540
00:44:38,051 --> 00:44:41,096
Vậy cô muốn làm sao đây?
Cô có cách khác à?
541
00:44:41,763 --> 00:44:44,099
Anh định làm tới mức này
để Jukchang mở miệng sao?
542
00:44:44,182 --> 00:44:46,977
Cho hắn ngồi lên ghế điện,
lại còn lợi dụng nhân dân nữa?
543
00:44:47,060 --> 00:44:49,062
Tôi chỉ đưa ra câu hỏi,
544
00:44:49,146 --> 00:44:50,689
còn nhân dân là người trả lời.
545
00:44:51,314 --> 00:44:54,985
Cô cũng thấy đa số người tán thành rồi.
Đó là chủ nghĩa dân chủ còn gì?
546
00:44:57,404 --> 00:44:59,739
Vậy thì Trưởng ban
có khác gì với Heo Joong Se đâu?
547
00:45:02,451 --> 00:45:03,910
Nếu cô cứ phản đối tôi
548
00:45:05,120 --> 00:45:08,206
- thì rời khỏi Ban xét xử đi.
- Trưởng ban!
549
00:45:10,584 --> 00:45:12,377
Thẩm phán Kim nói gì đi.
550
00:45:23,889 --> 00:45:25,974
Thẩm phán Kim, xem tin tức chưa?
551
00:45:30,979 --> 00:45:34,983
{\an8}Phó Chánh án Min Jeong Ho quyết liệt
phản đối việc Thẩm phán Kang Yo Han
552
00:45:35,066 --> 00:45:38,320
{\an8}yêu cầu toàn dân thi hành án tử
và bày tỏ mong muốn từ chức.
553
00:45:39,571 --> 00:45:43,325
Đây không phải là hình phạt
mà là sự man rợ.
554
00:45:44,075 --> 00:45:48,622
{\an8}Tòa án Tối cao đã bị vấy bẩn
bởi những kẻ kích động điên cuồng,
555
00:45:50,415 --> 00:45:52,167
{\an8}nên tôi xin phép rút lui khỏi nơi đó!
556
00:46:06,181 --> 00:46:11,436
{\an8}PHÓ CHÁNH ÁN MIN JEONG HO
557
00:46:14,564 --> 00:46:15,565
Thầy.
558
00:46:19,945 --> 00:46:21,196
Ga On à.
559
00:46:22,072 --> 00:46:23,323
Phải ngăn hắn lại.
560
00:46:24,449 --> 00:46:26,535
Không thể dung túng chuyện này được.
561
00:46:27,077 --> 00:46:28,787
Kang Yo Han, tên đó…
562
00:46:29,996 --> 00:46:31,248
chính là ác ma.
563
00:46:33,667 --> 00:46:35,877
Hắn định biến toàn dân
thành kẻ giết người.
564
00:46:38,421 --> 00:46:41,925
Trưởng ban chắc chỉ cố tình
để mở miệng của Jukchang thôi.
565
00:46:42,008 --> 00:46:43,093
Vậy thì sao?
566
00:46:43,885 --> 00:46:47,472
Hắn định cho nhân dân tra tấn bằng điện?
Lại còn ở tòa án cao quý ư?
567
00:46:51,184 --> 00:46:52,727
Đừng tin lời hắn.
568
00:46:53,770 --> 00:46:57,482
Con rắn độc đó đang lợi dụng
sự yếu lòng của con người
569
00:46:57,566 --> 00:46:59,401
để giễu cợt cả thế gian này.
570
00:47:00,318 --> 00:47:01,278
Nhưng thầy à,
571
00:47:01,945 --> 00:47:04,447
những kẻ có quyền
đang làm hại người vô tội.
572
00:47:05,031 --> 00:47:07,158
- Su Hyeon cũng chết…
- Em chắc không?
573
00:47:09,077 --> 00:47:11,496
- Sao ạ?
- Thầy hỏi em có biết chắc Su Hyeon
574
00:47:12,414 --> 00:47:13,748
bị ai giết không.
575
00:47:14,374 --> 00:47:17,544
Còn ai muốn nhắm vào
Ban xét xử chúng em nữa chứ?
576
00:47:17,627 --> 00:47:21,923
- Nhớ lại tình hình lúc đó…
- Đúng, ban đầu thầy cũng nghĩ thế.
577
00:47:22,424 --> 00:47:23,800
Nhưng mà
578
00:47:23,883 --> 00:47:26,970
có gì đó cứ vướng bận trong lòng thầy.
579
00:47:27,053 --> 00:47:29,139
Cách đây ít lâu, Su Hyeon có đến gặp thầy.
580
00:47:29,973 --> 00:47:31,057
Lúc đó Su Hyeon…
581
00:47:32,309 --> 00:47:33,643
Có chuyện gì rồi à?
582
00:47:46,156 --> 00:47:47,657
Là chuyện của Ga On sao?
583
00:47:56,166 --> 00:47:58,960
Con bé nói dường như
em bị Kang Yo Han lừa.
584
00:48:02,672 --> 00:48:04,799
Su Hyeon đã không thích
Kang Yo Han từ lâu rồi.
585
00:48:04,883 --> 00:48:06,551
Không chỉ thế thôi đâu.
586
00:48:08,136 --> 00:48:10,430
Em ấy đang điều tra
quá khứ của Kang Yo Han
587
00:48:11,181 --> 00:48:13,099
về vụ cháy nhà thờ năm đó.
588
00:48:15,685 --> 00:48:16,853
Vụ án đó sao?
589
00:48:19,189 --> 00:48:21,816
Em cũng biết Su Hyeon rất lì đòn mà.
590
00:48:21,900 --> 00:48:24,527
Hở tí là lại đến khu vực đó
591
00:48:24,611 --> 00:48:27,447
để điều tra những người
liên quan đến nhà thờ.
592
00:48:28,990 --> 00:48:30,492
Ngoại trừ một người.
593
00:48:31,785 --> 00:48:34,329
Em ấy không thể tìm được người tên Joseph.
594
00:48:35,330 --> 00:48:37,707
Như thể có ai đó giở trò và giấu đi.
595
00:48:39,876 --> 00:48:41,211
Đó là người thế nào?
596
00:48:41,294 --> 00:48:45,340
Cậu ta ăn ngủ ở nhà thờ
và làm tất cả những việc vặt.
597
00:48:45,423 --> 00:48:47,300
Chuyện cậu ta đảm trách
598
00:48:48,593 --> 00:48:50,762
có liên quan đến bảo trì CCTV.
599
00:48:52,847 --> 00:48:54,891
Su Hyeon đang truy lùng cậu ta.
600
00:48:56,768 --> 00:48:57,977
Nhưng nếu…
601
00:48:58,061 --> 00:49:01,147
Su Hyeon tìm được cậu ta
602
00:49:01,731 --> 00:49:03,942
và Kang Yo Han biết được điều đó thì sao?
603
00:49:09,406 --> 00:49:11,616
Đó cũng chỉ là giả thiết thôi.
604
00:49:11,700 --> 00:49:14,035
Kang Yo Han
giết chết anh ruột của mình sao?
605
00:49:14,119 --> 00:49:16,413
Thầy biết anh ấy
đau khổ thế nào vì chuyện đó chứ?
606
00:49:16,496 --> 00:49:17,622
Đó là…
607
00:49:18,873 --> 00:49:21,918
nỗi đau không thể nào giả mạo được.
608
00:49:22,001 --> 00:49:23,086
Nếu nỗi đau đó…
609
00:49:24,629 --> 00:49:26,089
là do cảm giác tội lỗi thì sao?
610
00:49:28,425 --> 00:49:31,594
Vậy nên hắn muốn
che giấu quá khứ đến cùng.
611
00:49:31,678 --> 00:49:35,598
Nhưng nếu Su Hyeon lại
đi đào bới chuyện đó thì sao?
612
00:49:41,479 --> 00:49:42,522
Dừng lại được rồi ạ.
613
00:49:47,235 --> 00:49:48,361
Em xin phép đi trước.
614
00:49:51,531 --> 00:49:52,991
Thầy hỏi em một câu.
615
00:49:56,953 --> 00:49:58,663
Em ở cạnh Kang Yo Han
616
00:49:59,873 --> 00:50:02,333
dùng điện giết chết người khác.
617
00:50:05,170 --> 00:50:06,588
Nếu Su Hyeon thấy được…
618
00:50:08,840 --> 00:50:10,258
em ấy sẽ nói gì đây?
619
00:50:39,287 --> 00:50:42,916
Dù vậy, thẩm phán cũng không được làm
mấy chuyện kỳ quái như Kang Yo Han.
620
00:50:42,999 --> 00:50:45,627
Những gì cậu nghe và thấy
đã đủ khả nghi rồi.
621
00:50:46,586 --> 00:50:48,129
Gian lận thì vẫn là gian lận.
622
00:50:49,005 --> 00:50:50,340
Đó cũng là phạm tội đấy.
623
00:50:50,423 --> 00:50:52,217
Mà cậu đừng nhầm lẫn.
624
00:50:52,300 --> 00:50:53,635
Nhầm lẫn gì?
625
00:50:53,718 --> 00:50:56,179
Dù Kang Yo Han có lý do gì đi nữa
626
00:50:57,055 --> 00:50:58,890
cũng không có gì thay đổi.
627
00:50:58,973 --> 00:51:00,642
Ai mà chẳng có lý do riêng.
628
00:51:00,725 --> 00:51:04,229
Nhưng đâu phải ai cũng phạm pháp.
629
00:51:19,619 --> 00:51:21,246
Em ở cạnh Kang Yo Han
630
00:51:21,329 --> 00:51:24,207
dùng điện giết chết người khác.
631
00:51:24,290 --> 00:51:25,959
Nếu Su Hyeon thấy được…
632
00:51:28,002 --> 00:51:29,671
em ấy sẽ nói gì đây?
633
00:51:45,353 --> 00:51:46,855
Kim Ga On, cậu đang làm gì vậy?
634
00:51:48,690 --> 00:51:49,732
Sao cậu lại ở đây?
635
00:51:49,816 --> 00:51:51,943
- Su Hyeon.
- Tớ hỏi cậu làm gì vậy?
636
00:51:55,029 --> 00:51:57,115
Cậu biết vì cậu tớ đã làm gì không?
637
00:51:58,449 --> 00:52:00,410
Tớ đã xóa hết chứng cứ đấy.
638
00:52:02,161 --> 00:52:06,583
Sao cậu lại dám để tớ thấy cảnh đó?
Sao cậu dám…
639
00:52:33,776 --> 00:52:35,069
Phải làm sao đây?
640
00:52:35,153 --> 00:52:36,738
Bà của mình phải làm sao?
641
00:52:38,156 --> 00:52:39,991
Mình đâu biết là sẽ chết…
642
00:52:42,327 --> 00:52:45,038
Không… Ngài ấy sẽ cứu mình.
643
00:52:46,122 --> 00:52:48,082
Ngài ấy không bỏ mặc mình đâu.
644
00:52:52,170 --> 00:52:54,464
Chắc chắn sẽ không bỏ mình.
645
00:52:56,382 --> 00:52:57,717
Không như vậy đâu…
646
00:53:00,386 --> 00:53:02,513
Gì vậy…
647
00:53:02,597 --> 00:53:03,723
Buông ra!
648
00:53:32,251 --> 00:53:33,336
Ngài Tổng thống.
649
00:53:37,882 --> 00:53:43,179
{\an8}BÊN KIA THIỆN ÁC
650
00:53:54,482 --> 00:53:56,109
Anh thật sự sẽ làm thế sao?
651
00:53:59,487 --> 00:54:00,822
Có lý do phải dừng lại à?
652
00:54:00,905 --> 00:54:03,074
Gây ra tội là bọn ác nhân,
653
00:54:03,157 --> 00:54:05,576
sao anh lại trút án phạt lên
người dân vô tội?
654
00:54:06,411 --> 00:54:07,537
Phạt sao?
655
00:54:07,620 --> 00:54:10,581
Anh ép họ tự tay giết người giữa ban ngày
656
00:54:11,249 --> 00:54:13,042
mà bảo đó không phải là phạt ư?
657
00:54:13,876 --> 00:54:16,087
Vậy mượn tay người khác giết thì được à?
658
00:54:19,507 --> 00:54:23,928
Tôi không tin vào thứ công lý rẻ tiền của
những kẻ chỉ giỏi ngồi yên và phán.
659
00:54:25,054 --> 00:54:27,098
Nhờ người khác thay mình chống lại cái ác
660
00:54:27,181 --> 00:54:29,308
để tay của mình không vấy máu à?
661
00:54:29,392 --> 00:54:30,768
Đó cũng là đồng phạm.
662
00:54:32,270 --> 00:54:35,732
Trên thế giới này, không có ai vô tội cả.
663
00:54:35,815 --> 00:54:37,275
Không, anh sai rồi.
664
00:54:38,276 --> 00:54:41,612
Thế giới có nhiều người
tuy không thể đứng ra chiến đấu,
665
00:54:41,696 --> 00:54:43,781
nhưng vẫn sống chăm chỉ và không hại ai.
666
00:54:43,865 --> 00:54:46,617
Nên mới có người cược
cả mạng sống để bảo vệ thế giới đó
667
00:54:48,036 --> 00:54:49,704
như Tiến sĩ Yoon Myung Jin.
668
00:54:49,787 --> 00:54:51,372
Và cả…
669
00:54:54,333 --> 00:54:55,877
những cảnh sát như Su Hyeon.
670
00:55:00,506 --> 00:55:03,634
Một thế giới mà tay ai cũng vấy máu
chỉ có thể là địa ngục thôi.
671
00:55:04,385 --> 00:55:07,013
Anh đang biến thế giới này
thành địa ngục đấy, Trưởng ban.
672
00:55:08,473 --> 00:55:11,392
Thế giới mà tôi sinh ra
vốn luôn là địa ngục mà.
673
00:55:12,060 --> 00:55:13,811
Anh không thể dừng lại được sao?
674
00:55:13,895 --> 00:55:18,483
Tôi không muốn thấy anh đi xa
đến mức không thể quay đầu được nữa.
675
00:55:20,068 --> 00:55:21,235
Tôi
676
00:55:22,945 --> 00:55:24,572
không có lựa chọn khác.
677
00:55:35,291 --> 00:55:36,876
Tôi hỏi anh một câu được không?
678
00:55:37,919 --> 00:55:38,878
Chuyện gì?
679
00:55:38,961 --> 00:55:41,089
Lúc ta đến hiện trường ép buộc di dân,
680
00:55:41,172 --> 00:55:44,801
anh đã biết nếu người dân xung đột
với băng đảng của Jukchang
681
00:55:45,968 --> 00:55:47,470
thì sẽ có người chết phải không?
682
00:55:50,932 --> 00:55:54,018
Những người hàng xóm của
mọi người đang chết dần.
683
00:55:54,102 --> 00:55:55,520
Mọi người sẽ chỉ nhìn thôi ư?
684
00:56:00,358 --> 00:56:02,985
- Trưởng ban…
- Thẩm phán bị ném trúng rồi.
685
00:56:05,071 --> 00:56:06,280
Thẩm phán!
686
00:56:06,364 --> 00:56:07,907
Tên khốn, nhận hình phạt đi!
687
00:56:14,122 --> 00:56:16,582
Kang Yo Han!
688
00:56:20,878 --> 00:56:21,963
Xuống đây ngay!
689
00:56:22,046 --> 00:56:27,760
Xuống đây ngay! Tôi bảo xuống đây ngay!
690
00:56:34,600 --> 00:56:37,103
Anh đã lên kế hoạch đó
từ đầu rồi phải không?
691
00:56:38,688 --> 00:56:40,690
Vì để làm người ta đánh nhau,
692
00:56:42,650 --> 00:56:44,652
cần phải hy sinh máu của người khác.
693
00:56:58,291 --> 00:57:00,168
Có thật là thế không?
694
00:57:02,795 --> 00:57:04,714
Nếu cậu có thời gian để hỏi
695
00:57:05,715 --> 00:57:07,008
thì lo làm việc đi.
696
00:58:44,772 --> 00:58:48,276
TOÀN DÂN BẦU CHỌN
ÁN TỬ HÌNH CHO KIM CHOONG SIK
697
00:59:07,920 --> 00:59:09,130
Đã đến lúc rồi.
698
00:59:10,256 --> 00:59:11,382
Hãy chuẩn bị đi.
699
00:59:21,225 --> 00:59:24,145
Bị cáo sẽ tự chịu toàn bộ trách nhiệm sao?
700
00:59:25,521 --> 00:59:27,607
Có đúng là bị cáo
không nhận lệnh từ ai không?
701
00:59:27,690 --> 00:59:29,567
Đã bảo phải rồi, sao hỏi hoài vậy?
702
00:59:30,735 --> 00:59:32,278
Tên khốn ác ma kia.
703
00:59:34,196 --> 00:59:35,281
Được thôi.
704
00:59:35,364 --> 00:59:38,909
Thưa toàn thể nhân dân,
xin hãy thi hành án.
705
00:59:51,047 --> 00:59:54,050
SỐ NGƯỜI THAM GIA
706
01:00:08,606 --> 01:00:11,108
Thấy chuyện này vui lắm à?
707
01:00:51,023 --> 01:00:54,193
Tôi không chết đâu. Sao tôi phải chết?
708
01:00:57,947 --> 01:00:59,782
Tôi không làm gì sai cả.
709
01:01:00,491 --> 01:01:03,661
Cậu là người yêu nước chân chính,
sao phải chịu khổ cực như vậy?
710
01:01:05,037 --> 01:01:07,123
Cậu cực khổ quá rồi.
711
01:01:07,206 --> 01:01:08,541
Ngồi xuống đi.
712
01:01:16,132 --> 01:01:19,593
Đàn ông trai tráng sao lại khóc chứ?
713
01:01:20,177 --> 01:01:23,180
Cậu nghĩ tôi sẽ bỏ rơi cậu sao?
Tôi là Heo Joong Se đấy!
714
01:01:23,264 --> 01:01:26,976
Không ạ. Tôi tin tưởng ngài tuyệt đối.
715
01:01:27,059 --> 01:01:30,020
Đúng vậy. Cứ tin tôi là được.
716
01:01:32,857 --> 01:01:35,234
Hãy tin tôi đến cùng nhé?
717
01:01:35,860 --> 01:01:39,447
Ngày mai, cậu cứ ngồi lên chiếc ghế đó.
718
01:01:39,530 --> 01:01:40,406
Sao cơ?
719
01:01:40,489 --> 01:01:43,409
Tên Kang Yo Han chỉ làm màu thế thôi!
720
01:01:43,492 --> 01:01:47,037
Hắn ta ra vẻ uy hiếp
chỉ để cậu nói tên tôi ra đấy!
721
01:01:47,663 --> 01:01:50,374
Nhưng sao ngài có thể để tôi chết như thế?
722
01:01:50,958 --> 01:01:52,877
Cậu đừng nhát gan như thế.
723
01:01:52,960 --> 01:01:55,713
Ngồi yên chịu đựng là được.
724
01:01:55,796 --> 01:01:59,675
Nếu mọi thứ có vẻ trở nên nguy hiểm,
725
01:01:59,759 --> 01:02:01,510
khi đó tôi sẽ cho dừng lại.
726
01:02:01,594 --> 01:02:04,597
Dù có phải ngắt điện tòa án tối cao,
tôi cũng sẽ cứu cậu.
727
01:02:04,680 --> 01:02:06,056
Vì vậy đừng lo gì cả!
728
01:02:08,434 --> 01:02:10,478
Đều là vì quốc gia cả thôi!
729
01:02:10,561 --> 01:02:11,812
Mong ước cả đời của cậu…
730
01:02:11,896 --> 01:02:14,273
tôi đã nói đi nói lại với cậu mãi rồi.
731
01:02:14,356 --> 01:02:16,984
Chắc chắn tôi sẽ thực hiện nó.
732
01:02:17,568 --> 01:02:20,988
- Thật chứ, ngài Tổng thống?
- Điều cậu mơ ước cả đời…
733
01:02:22,698 --> 01:02:24,241
Căn hộ hướng ra sông Hàn,
734
01:02:25,951 --> 01:02:30,790
một công việc chính thức trong nhà nước
và hàng đống Bitcoin. Tôi ném cho cậu hết!
735
01:02:33,042 --> 01:02:34,043
Ngài Tổng thống…
736
01:02:34,126 --> 01:02:35,294
Cảm ơn ngài.
737
01:02:35,920 --> 01:02:37,213
Ôi, cái tên này!
738
01:02:37,296 --> 01:02:38,839
Cậu dũng cảm lắm.
739
01:02:48,349 --> 01:02:50,142
Anh là ai mà đòi giết tôi?
740
01:02:53,521 --> 01:02:54,730
Thử giết xem nào.
741
01:03:15,668 --> 01:03:16,919
Hỡi nhân dân cả nước!
742
01:03:18,170 --> 01:03:20,089
Mọi người là chủ nhân đất nước này.
743
01:03:20,673 --> 01:03:23,592
Chủ nhân phải tự chịu trách nhiệm.
744
01:03:23,676 --> 01:03:27,096
Phải tự chịu trách nhiệm
mới được phép làm chủ nhân.
745
01:03:27,721 --> 01:03:31,809
Vì vậy hãy trở thành chủ nhân đất nước.
746
01:03:35,229 --> 01:03:37,398
"Hãy trở thành chủ nhân đất nước"…
747
01:03:40,192 --> 01:03:42,570
Đúng là nực cười.
748
01:03:46,824 --> 01:03:48,742
Cô định để yên cho hắn sao?
749
01:03:48,826 --> 01:03:51,829
Dù sao việc này cũng đáng sợ quá đi.
750
01:03:52,496 --> 01:03:55,124
Sao tôi có thể tự tay giết người khác chứ?
751
01:03:55,207 --> 01:03:58,085
Đã một lần giết người,
không thể không có lần hai.
752
01:03:58,168 --> 01:04:00,880
Với lại, xưa nay
hắn còn làm đủ trò xấu xa.
753
01:04:01,839 --> 01:04:03,132
Ta phải bỏ phiếu chứ.
754
01:04:03,215 --> 01:04:04,758
Tất cả bỏ phiếu đi nào.
755
01:04:04,842 --> 01:04:06,719
- Bỏ phiếu đi.
- Có nên không?
756
01:04:16,645 --> 01:04:19,899
Chà, có cảm giác thật này.
757
01:04:23,986 --> 01:04:26,196
{\an8}LỰA CHỌN CỦA BẠN LÀ GÌ?
758
01:04:26,280 --> 01:04:27,865
{\an8}Chọn được thật này.
759
01:04:27,948 --> 01:04:30,784
Thật sao? Chú ấn chọn
nên mới tăng lên sao?
760
01:04:30,868 --> 01:04:33,370
Vâng. Tôi tưởng là giả
nhưng được thật đấy.
761
01:04:33,454 --> 01:04:36,248
Vậy sao? Tôi có nên thử không nhỉ?
762
01:04:37,374 --> 01:04:38,792
Tên khốn chết tiệt đó…
763
01:04:38,876 --> 01:04:41,211
Đúng thế. Luật pháp là phải đâu ra đó.
764
01:04:42,796 --> 01:04:44,340
Bỏ phiếu là sáng suốt đấy.
765
01:04:46,008 --> 01:04:47,801
Nhưng đúng là bỏ phiếu được thật.
766
01:04:49,470 --> 01:04:50,596
Thần kỳ thật.
767
01:04:50,679 --> 01:04:52,806
SỐ NGƯỜI THAM GIA
768
01:04:55,434 --> 01:04:56,769
Tôi chịu được.
769
01:04:59,063 --> 01:05:00,147
Không sao cả.
770
01:05:02,566 --> 01:05:03,984
Tôi được dặn phải cố chịu đựng.
771
01:05:23,212 --> 01:05:26,340
- Chọn đi.
- Ôi.
772
01:05:26,423 --> 01:05:30,302
Tôi phải cố chịu đựng.
773
01:05:32,471 --> 01:05:34,515
Chà, sắp chết rồi kìa.
774
01:05:35,182 --> 01:05:36,225
Được lắm!
775
01:05:55,577 --> 01:05:56,745
Xì xì, giật điện!
776
01:06:03,043 --> 01:06:05,754
- Ấn đi.
- Không được!
777
01:06:23,397 --> 01:06:25,107
Tôi đã được dặn phải cố chịu đựng.
778
01:06:44,293 --> 01:06:46,587
LỰA CHỌN CỦA BẠN LÀ GÌ?
779
01:07:10,194 --> 01:07:11,445
Thẩm phán!
780
01:07:12,321 --> 01:07:15,365
Bộ Tư pháp vừa ban lệnh
dừng thi hành án khẩn cấp.
781
01:07:16,283 --> 01:07:17,576
Là chỉ thị của ai?
782
01:07:17,659 --> 01:07:20,871
Thẩm phán Kim Ga On
vừa tổ chức một cuộc họp báo.
783
01:07:30,047 --> 01:07:31,090
Mọi phiên tòa
784
01:07:32,549 --> 01:07:33,842
của Phiên Tòa Kiểu Mẫu
785
01:07:35,135 --> 01:07:36,428
đều là ngụy tạo.
786
01:08:41,952 --> 01:08:43,954
{\an8}Tôi là người có tội.
787
01:08:44,037 --> 01:08:45,247
{\an8}Tôi đáng sợ lắm sao?
788
01:08:46,123 --> 01:08:48,167
{\an8}Không muốn trở thành quái vật như tôi à?
789
01:08:48,250 --> 01:08:51,587
{\an8}Tổng thống chỉ là bù nhìn ngu ngốc
được tôi sắp đặt thôi.
790
01:08:51,670 --> 01:08:53,547
{\an8}Để Kang Yo Han làm tổng thống đi!
791
01:08:53,630 --> 01:08:56,300
{\an8}- Phải làm sao đây?
- May mắn thật đấy.
792
01:08:56,383 --> 01:08:57,968
{\an8}Di vật cuối cùng của Su Hyeon.
793
01:08:58,051 --> 01:09:00,304
{\an8}Đã đến lúc biết được sự thật rồi.
794
01:09:00,387 --> 01:09:02,222
{\an8}Chính mắt tôi nhìn thấy.
795
01:09:02,306 --> 01:09:04,057
{\an8}Gặp Joseph rồi sao?
796
01:09:04,141 --> 01:09:07,144
{\an8}Đây là điều cậu chủ
muốn che giấu đến cùng.
797
01:09:08,103 --> 01:09:09,646
{\an8}Nhưng cậu sẽ hối hận.
798
01:09:10,439 --> 01:09:11,607
{\an8}Cả đời.
799
01:09:11,690 --> 01:09:13,734
{\an8}Giờ trông anh mới cô đơn này.
800
01:09:14,443 --> 01:09:19,031
{\an8}Biên dịch: Vy Quang Thuận