1 00:00:50,885 --> 00:00:53,262 BİR KORE DİSTOPYASINDA GEÇEN KURGUSAL BİR ESERDİR 2 00:00:53,346 --> 00:00:55,848 TÜM KİŞİ, KURUM VE OLAYLAR KURMACADIR 3 00:00:56,390 --> 00:01:00,812 {\an8}DEDEKTİF YOON SU-HYEON 4 00:01:00,895 --> 00:01:02,772 {\an8}Saygı duruşu için selam dur! 5 00:01:06,609 --> 00:01:08,444 Su-hyeon! 6 00:01:08,528 --> 00:01:09,904 Bebeğim… 7 00:01:09,987 --> 00:01:12,406 Zavallı Su-hyeon'um… 8 00:01:52,864 --> 00:01:54,073 Zarar görmedin, değil mi? 9 00:01:56,075 --> 00:01:57,326 Seviyorum seni! 10 00:02:24,270 --> 00:02:25,354 Benimle evlenir misin? 11 00:02:27,190 --> 00:02:28,107 Seni seviyorum. 12 00:02:28,900 --> 00:02:30,902 Şaka yapıyorum serseri. Seni sevmiyorum. 13 00:02:34,864 --> 00:02:36,240 Belki biraz. 14 00:02:39,243 --> 00:02:40,745 -Hoşça kal! -Tamamdır, kendine dikkat et. 15 00:02:40,828 --> 00:02:41,954 Kendine iyi bak. 16 00:02:48,127 --> 00:02:49,295 Adımlarına dikkat et. 17 00:02:59,680 --> 00:03:01,265 Damak tadına bak. 18 00:03:01,349 --> 00:03:02,516 Gerçekten şart mı? 19 00:03:02,600 --> 00:03:04,435 Bu senin bahanendi. 20 00:03:06,896 --> 00:03:08,731 Dikkatli olacağım. Merak etme. 21 00:04:10,835 --> 00:04:11,752 Su-hyeon. 22 00:04:24,348 --> 00:04:26,017 Hayatım boyu seni sevmek istiyorum. 23 00:04:29,186 --> 00:04:31,522 Seni çok seviyorum Su-hyeon. 24 00:04:59,717 --> 00:05:01,010 Ben, Kim Ga-on, 25 00:05:01,927 --> 00:05:05,973 temiz bir vicdanla, anayasaya ve diğer yasalara uygun olarak 26 00:05:06,057 --> 00:05:11,103 adaleti yerine getireceğime ve Kore halkına hizmet etmekle 27 00:05:11,187 --> 00:05:13,773 sorumlu olduğum tüm görevleri 28 00:05:13,856 --> 00:05:18,778 tarafsız şekilde yerine getireceğime yemin ederim. 29 00:05:24,075 --> 00:05:27,203 YENİ YARGIÇLARIN YEMİN TÖRENİ 30 00:05:36,378 --> 00:05:39,423 Peynir deyin. Bir, iki, üç. 31 00:05:43,886 --> 00:05:45,846 -Lütfen. -Çabuk. 32 00:05:46,764 --> 00:05:48,682 Yaklaş. 33 00:05:48,766 --> 00:05:50,476 İkiniz bensiz bir tane çekilin. 34 00:05:50,559 --> 00:05:51,811 -Beni sokmayın. -Olmaz. 35 00:05:51,894 --> 00:05:52,895 Hadi ama. 36 00:05:53,938 --> 00:05:55,022 Şimdi bir tane daha. 37 00:05:55,106 --> 00:05:57,191 Lütfen buraya gülümseyin. 38 00:05:57,274 --> 00:06:00,820 Bir, iki, üç! 39 00:06:03,072 --> 00:06:05,783 Kırmızı ışık, yeşil ışık! 40 00:06:10,287 --> 00:06:13,124 Kırmızı ışık, yeşil ışık! 41 00:06:16,335 --> 00:06:19,255 Kırmızı ışık, yeşil ışık! 42 00:06:22,258 --> 00:06:24,552 Kırmızı ışık, yeşil ışık! 43 00:06:31,725 --> 00:06:34,270 Ga-on, ağlamayı kes. 44 00:06:34,353 --> 00:06:35,521 Sorun yok. 45 00:06:43,028 --> 00:06:45,030 Sorun yok. 46 00:06:45,114 --> 00:06:46,991 Bir şey yok. 47 00:06:48,659 --> 00:06:49,827 Ağlama. 48 00:06:50,786 --> 00:06:52,121 Seni seviyorum. 49 00:06:57,710 --> 00:06:58,878 Ağlama. 50 00:07:01,213 --> 00:07:02,840 Ağlama Ga-on. 51 00:07:04,842 --> 00:07:06,302 Ağlama. 52 00:07:08,554 --> 00:07:09,722 Ga-on… 53 00:07:14,268 --> 00:07:16,353 Ga-on, seni seviyorum. 54 00:07:46,383 --> 00:07:48,260 {\an8}YOON SU-HYEON 55 00:08:20,543 --> 00:08:21,710 Su-hyeon… 56 00:08:23,128 --> 00:08:24,338 Su-hyeon… 57 00:08:29,969 --> 00:08:31,262 Su-hyeon… 58 00:08:40,271 --> 00:08:41,355 Su-hyeon… 59 00:09:40,205 --> 00:09:41,415 {\an8}Nasıl hissediyorsun? 60 00:09:51,550 --> 00:09:52,676 Peki ya suçlu? 61 00:09:53,510 --> 00:09:54,803 Onu yakaladın mı? 62 00:09:59,892 --> 00:10:02,311 Onu yakalamalıyız. 63 00:10:02,394 --> 00:10:05,564 -Nereye gittiğini sanıyorsun? -Bırak beni. Onu yakalamam gerek. 64 00:10:05,648 --> 00:10:07,900 Ga-on, nereye gidiyorsun? 65 00:10:07,983 --> 00:10:09,652 -Bırak! -Kes şunu! 66 00:10:11,195 --> 00:10:12,321 Lütfen. 67 00:10:15,074 --> 00:10:16,867 Ya sen de ölürsen Ga-on? 68 00:10:18,619 --> 00:10:20,996 Su-hyeon o zaman ne derdi? 69 00:10:21,080 --> 00:10:23,332 Sokağın ortasında kurşun yemek mi istiyorsun? 70 00:10:25,459 --> 00:10:27,920 Sence Su-hyeon bunu ister miydi? 71 00:10:34,259 --> 00:10:36,512 Burada kal. 72 00:10:38,430 --> 00:10:39,973 Şimdilik burada kal, 73 00:10:41,058 --> 00:10:42,976 bunu Yo-han ile konuşuruz 74 00:10:44,353 --> 00:10:46,480 ve bu konuda bir şey yaparız. 75 00:11:52,463 --> 00:11:54,089 Sakinleştin mi? 76 00:11:55,674 --> 00:11:58,135 Su-hyeon'u kim vurdu? 77 00:12:00,095 --> 00:12:01,555 Hedefleri o değildi. 78 00:12:03,056 --> 00:12:06,643 Kaosun ortasında bizi yok etmeye çalışıyorlardı. 79 00:12:07,644 --> 00:12:10,522 -Canlı Mahkeme Gösterisi Birimini mi? -Bir düşün. 80 00:12:11,273 --> 00:12:13,275 Vakfın yaptığı her şeyi düşün. 81 00:12:14,735 --> 00:12:16,445 Önce yayını durdurdular, 82 00:12:16,528 --> 00:12:19,114 sonra da tüm bölgenin elektriğini kestiler. 83 00:12:24,244 --> 00:12:27,039 Bu, aceleleri olduğunu gösterir. 84 00:12:27,122 --> 00:12:28,707 Ama bu işe yaramayınca muhtemelen 85 00:12:28,790 --> 00:12:30,834 bizden tamamen kurtulmaya çalıştılar. 86 00:12:50,771 --> 00:12:52,105 Sonra Su-hyeon… 87 00:12:55,692 --> 00:12:56,985 Yani diyorsun ki 88 00:12:57,903 --> 00:12:59,571 benim yerime o mu öldü? 89 00:13:22,094 --> 00:13:25,556 Nasıl hissettiğini çok iyi biliyorum. 90 00:13:31,770 --> 00:13:33,188 Cehennem gibi olmalı. 91 00:13:34,565 --> 00:13:37,234 Asla kaçamayacağın bir cehennem. 92 00:13:42,281 --> 00:13:43,323 Biliyorum… 93 00:13:45,701 --> 00:13:47,286 …çünkü ben de oradayım. 94 00:13:55,210 --> 00:13:56,670 Yani ağlamaya zamanın varsa 95 00:13:57,713 --> 00:14:01,383 bunu yapan piçlerin cehennemde yanmasını sağla. 96 00:14:01,967 --> 00:14:04,386 Buna dayanmanın tek yolu bu. 97 00:14:10,601 --> 00:14:12,436 Jukchang piçini yakaladın mı? 98 00:14:17,524 --> 00:14:21,612 Vakfı cezalandırmak istiyorsak önce onunla başlamalıyız. 99 00:14:31,288 --> 00:14:32,414 Başlayalım. 100 00:14:33,749 --> 00:14:35,000 Ben hazırım. 101 00:14:54,978 --> 00:14:57,981 Hükûmetin gönderdiği acil yardım görevlileri 102 00:14:58,065 --> 00:15:00,984 masum vatandaşlara karşı şiddet uyguladı, 103 00:15:01,068 --> 00:15:03,362 hatta yaşlı bir adamı vahşice öldürdü. 104 00:15:04,613 --> 00:15:07,366 Dahası, bir polis memuru onu vuran kimliği belirsiz 105 00:15:07,449 --> 00:15:09,451 bir saldırgan yüzünden hayatını kaybetti. 106 00:15:10,994 --> 00:15:13,747 Hükûmet tüm bunlara rağmen sessizliğini koruyor. 107 00:15:14,748 --> 00:15:17,918 Bu devlet şiddetini mahkemeye taşıyacağım 108 00:15:18,001 --> 00:15:21,046 ve işin içindeki herkesi sorumlu tutacağım. 109 00:15:22,714 --> 00:15:26,218 Ama başkan, Canlı Mahkeme Gösterisi Biriminin dağıtılmasından sonra 110 00:15:26,301 --> 00:15:28,929 Olağanüstü Hâl Mahkemesinin atandığını duyurdu. 111 00:15:29,638 --> 00:15:31,848 Şunu belirteyim, 112 00:15:31,932 --> 00:15:34,643 vatandaşlarımıza zulmeden 113 00:15:34,726 --> 00:15:39,022 Olağanüstü Hâl Mahkemesine katılmaya niyetim yok. 114 00:15:40,065 --> 00:15:42,150 Duruşma başladı bile. 115 00:15:47,447 --> 00:15:48,657 SUÇSUZ, SUÇLU 116 00:15:48,740 --> 00:15:51,994 Beş milyon vatandaş "Suçlu" oyu verdi bile. 117 00:15:53,745 --> 00:15:56,039 O yüzden bu duruşmayı durdurmak isteyen 118 00:15:56,707 --> 00:15:57,791 olursa… 119 00:15:59,793 --> 00:16:01,253 …suçludur. 120 00:16:01,336 --> 00:16:03,422 {\an8}CANLI MAHKEME, DEVLET ŞİDDETİNİ CEZALANDIRMA YEMİNİ EDİYOR 121 00:16:03,505 --> 00:16:05,132 Şu serseriye bak. 122 00:16:05,215 --> 00:16:07,843 Bu açıkça bir tehdit. 123 00:16:08,885 --> 00:16:11,471 Onu durdurmaya çalışırsak sorun çıkaracağını mı söylüyor? 124 00:16:11,555 --> 00:16:12,806 Dinle. 125 00:16:12,889 --> 00:16:17,477 İzleyici takıntın yüzünden bu duruma düştük. 126 00:16:17,561 --> 00:16:19,938 Bizi bundan nasıl kurtaracaksın? 127 00:16:20,022 --> 00:16:23,108 Oh Jin-joo'nun bizi böyle arkamızdan vuracağını kim bilebilirdi? 128 00:16:23,191 --> 00:16:25,444 Yani hırslı bir kadındı. 129 00:16:25,527 --> 00:16:26,945 Peki ona ne oldu? 130 00:16:27,029 --> 00:16:29,156 Başyargıç koltuğunda bile gözü vardı. 131 00:16:29,239 --> 00:16:31,199 Sanırım bunu kendi başarmayı planlıyor. 132 00:16:31,783 --> 00:16:34,369 Aralarında en parlak olan oydu. 133 00:16:34,453 --> 00:16:36,788 Parlak parlak… 134 00:16:36,872 --> 00:16:39,374 "Parlak parlak" mı? Biz yanarken şarkı mı söylüyorsun? 135 00:16:39,458 --> 00:16:41,710 Her şey ortaya çıkarsa ayaklanma olur! 136 00:16:41,793 --> 00:16:43,336 Hepimizi taşlayarak öldürürler! 137 00:16:45,297 --> 00:16:46,715 O zaman bırak yapsınlar. 138 00:16:47,632 --> 00:16:50,302 -Bırak duruşmayı yapsınlar. -Ne? 139 00:16:50,385 --> 00:16:51,762 Kesinlikle olmaz! 140 00:16:51,845 --> 00:16:54,639 Önce medyayı tıkayalım ve Yüksek Mahkemeyi bastıralım… 141 00:16:54,723 --> 00:16:56,892 Ama tüm ülke canlı yayında izledi. 142 00:16:56,975 --> 00:17:00,479 O yaşlı adam çelik bir boruyla öldüresiye dövüldü. 143 00:17:03,774 --> 00:17:06,109 Çok tehlikeli. Buna daha fazla izin veremeyiz. 144 00:17:07,903 --> 00:17:09,321 Şimdilik… 145 00:17:11,073 --> 00:17:12,991 Önce kuyruğunu kesmeliyiz. 146 00:17:19,831 --> 00:17:24,127 Bu, aşırı rekabetten ve bazılarının aşırılığından doğan bir trajedi 147 00:17:24,211 --> 00:17:28,256 ama olay yerindeki tüm işçilerin değil. 148 00:17:28,924 --> 00:17:31,802 Hükûmetimiz adına ölenlere ve yakınlarına 149 00:17:33,637 --> 00:17:35,847 içten özürlerimi sunuyorum. 150 00:17:41,812 --> 00:17:46,233 Ama bu, hiçbir şekilde acil durum karantinamıza ve yardım operasyonlarımıza 151 00:17:46,316 --> 00:17:49,528 iftira atan asılsız propagandaların üretilmesi 152 00:17:49,611 --> 00:17:52,739 ve yayılmasına izin verildiği anlamına gelmez. 153 00:17:52,823 --> 00:17:56,368 Yakındaki duruşmada 154 00:17:56,451 --> 00:17:58,912 böyle bir şey gerçekleşirse 155 00:17:58,995 --> 00:18:04,584 bunu ülkemize karşı bir ihanet eylemi olarak göreceğim! 156 00:18:13,218 --> 00:18:14,636 İyi işti. 157 00:18:17,347 --> 00:18:18,557 Ama buradaki mesele 158 00:18:20,809 --> 00:18:22,936 saldırı ve o ihtiyarın ölümü değil. 159 00:18:23,603 --> 00:18:25,272 Mesele virüs. 160 00:18:27,649 --> 00:18:29,442 Hazırlanmamız lazım. 161 00:18:31,069 --> 00:18:32,863 Hazırlanmakla neyi kastediyorsunuz? 162 00:18:32,946 --> 00:18:36,533 Virüsün tekrar ortaya çıkıp çıkmadığına dair söylentiler var. 163 00:18:37,784 --> 00:18:39,411 Neden yaymıyoruz? 164 00:18:39,494 --> 00:18:41,872 Gerçekten virüs olsun, değil mi? 165 00:18:41,955 --> 00:18:44,040 Şehrin dışındaki varoşlardan birinde 166 00:18:44,124 --> 00:18:46,710 virüs bulunsun. 167 00:18:46,793 --> 00:18:47,878 Yaymayı düşündüğünüzü 168 00:18:49,129 --> 00:18:51,756 söylemiyorsunuz herhâlde? 169 00:18:55,093 --> 00:18:57,512 Gerekiyorsa mecburuz. 170 00:18:58,638 --> 00:19:00,348 Bak, 171 00:19:01,933 --> 00:19:04,519 bir liderin bazen gözyaşlarını yutması 172 00:19:04,603 --> 00:19:07,689 ve çoğunluğun iyiliği için küçük fedakârlıklar yapması gerekir. 173 00:19:07,772 --> 00:19:10,525 Biliyorum ki ben bile bazen 174 00:19:11,359 --> 00:19:13,820 böyle büyük bir ikilemle yüzleşeceğim. 175 00:19:13,904 --> 00:19:17,240 Hollywood filmlerinde nasıldır bilirsin. 176 00:19:17,324 --> 00:19:21,328 Dua edip atom bombasının düğmesine sertçe basarlar! 177 00:19:31,796 --> 00:19:34,257 Bir sorun mu var? Bir derdin mi var? 178 00:19:35,508 --> 00:19:36,718 Bir şey yok. 179 00:19:37,761 --> 00:19:38,970 Sadece duygulandım. 180 00:19:41,556 --> 00:19:43,099 Başkan Jung, sesin çok alaycı. 181 00:19:43,183 --> 00:19:47,604 Bundan pek memnun olmadığını görüyorum. Ne var? Çıkmak mı istiyorsun? 182 00:19:47,687 --> 00:19:50,523 Ama bu hile olur! Bunu bize yapamazsın. 183 00:19:53,693 --> 00:19:55,153 Peki ya ne? 184 00:19:55,237 --> 00:19:57,948 Hâlâ Kang Yo-han'ı unutamadın mı? 185 00:20:08,875 --> 00:20:11,878 Kang Yo-han'la ben ilgilenirim, 186 00:20:12,462 --> 00:20:15,465 siz arkadaşınızı susturun yeter Başkan. 187 00:20:16,216 --> 00:20:17,133 Kimi? 188 00:20:17,801 --> 00:20:20,303 En büyük hayranınızı. 189 00:20:20,387 --> 00:20:23,056 O ihtiyarı öldüresiye dövüp bizi buna bulaştıranı. 190 00:20:23,139 --> 00:20:24,724 Jukchang'ı. 191 00:20:27,060 --> 00:20:31,273 Onu hâlâ unutamadığınızı söylemeyin. 192 00:20:39,322 --> 00:20:42,909 Onları mahkemeye çıkarmayı başardık. Mahkemede gerçeği ortaya çıkaralım. 193 00:20:42,993 --> 00:20:45,620 Ayrıca virüs olmadığını da kanıtlamalıyız. 194 00:20:45,704 --> 00:20:47,080 Bu mümkün mü? 195 00:20:47,789 --> 00:20:51,334 Bay Go, AMT'deki araştırmacılardan birine ulaşmış, 196 00:20:51,418 --> 00:20:53,086 yakında onunla buluşacağım. 197 00:20:55,755 --> 00:20:57,257 Bana katılmak ister misin? 198 00:20:58,883 --> 00:21:00,385 Evet, neden olmasın? 199 00:21:03,054 --> 00:21:04,180 Bekle. 200 00:21:09,561 --> 00:21:10,645 Akşam yemeği yedin mi? 201 00:21:12,397 --> 00:21:13,815 İştahım yok. 202 00:21:16,943 --> 00:21:18,069 Dur. 203 00:21:18,653 --> 00:21:19,779 Ne var? 204 00:21:21,156 --> 00:21:23,116 Biraz acıktım, 205 00:21:23,950 --> 00:21:25,869 o yüzden kendime ramyeon pişireceğim. 206 00:21:28,913 --> 00:21:30,915 Bir tane de senin için atayım mı? 207 00:21:31,750 --> 00:21:32,751 Teşekkürler. 208 00:21:34,002 --> 00:21:36,004 Ama bugün değil. Belki bir dahaki sefere. 209 00:22:01,863 --> 00:22:02,906 Ga-on. 210 00:22:03,531 --> 00:22:04,616 Selam. 211 00:22:08,203 --> 00:22:09,412 Ne dinliyorsun? 212 00:22:11,206 --> 00:22:12,457 Bir şey değil. 213 00:22:13,541 --> 00:22:14,542 Sadece müzik. 214 00:22:14,626 --> 00:22:18,380 Daha eğlenceli şeyler dinle ki öyle somurtmaya devam etme. 215 00:22:21,758 --> 00:22:24,719 Akşam yemeği yedin mi? 216 00:22:25,595 --> 00:22:27,972 Birazdan ramyeon yapacağım. 217 00:22:30,642 --> 00:22:31,810 İkiniz aynısınız. 218 00:22:32,811 --> 00:22:35,271 Ne? Ne demek istiyorsun? 219 00:22:36,314 --> 00:22:37,232 Amcanla. 220 00:22:37,899 --> 00:22:40,944 Cidden mi? O ihtiyarla nerem benziyor? 221 00:22:41,611 --> 00:22:44,114 Teselli etmede ikiniz de beceriksizsiniz. 222 00:22:44,197 --> 00:22:45,365 Kimi teselli etmede? 223 00:22:46,157 --> 00:22:48,159 Seni böyle görmeye dayanamıyorum. 224 00:22:48,827 --> 00:22:50,495 Sanki hayattan ümidi kesmiş gibisin. 225 00:22:52,497 --> 00:22:53,706 Ve bu eğlenceli değil. 226 00:22:56,543 --> 00:22:58,378 Ama aslında bu teselli ediyor. 227 00:22:59,754 --> 00:23:01,297 Çünkü beceremiyorsun. 228 00:23:04,008 --> 00:23:05,385 Sağ ol Elijah. 229 00:23:06,636 --> 00:23:07,887 Her neyse. 230 00:23:30,952 --> 00:23:32,620 Benimle evlenir misin? 231 00:23:33,621 --> 00:23:34,622 Seni seviyorum. 232 00:23:35,290 --> 00:23:37,458 Şaka yapıyorum serseri. Seni sevmiyorum. 233 00:23:37,542 --> 00:23:38,793 Belki biraz. 234 00:23:41,880 --> 00:23:43,089 Benimle evlenir misin? 235 00:23:44,048 --> 00:23:45,258 Seni seviyorum. 236 00:23:45,884 --> 00:23:47,927 Şaka yapıyorum serseri. Seni sevmiyorum. 237 00:23:48,011 --> 00:23:49,554 Belki biraz. 238 00:24:18,333 --> 00:24:21,044 Virüsün tekrar ortaya çıkıp çıkmadığına dair söylentiler var. 239 00:24:21,127 --> 00:24:22,462 Neden yaymıyoruz? 240 00:24:22,545 --> 00:24:24,380 Şehrin dışındaki varoşlardan birinde 241 00:24:25,215 --> 00:24:27,592 virüs bulunsun. 242 00:24:34,891 --> 00:24:37,060 Psikopat soytarı! 243 00:24:56,496 --> 00:24:57,747 Evet Seon-a. 244 00:24:57,830 --> 00:25:00,833 Eski mahallemi biliyorsun, değil mi? 245 00:25:00,917 --> 00:25:03,294 Acil durum operasyonu orada mı yapılıyor? 246 00:25:04,087 --> 00:25:06,464 Sanırım. Tam bir varoş, değil mi? 247 00:25:08,049 --> 00:25:10,385 Evet, sanırım haklısın. 248 00:25:12,220 --> 00:25:15,723 Konuşma yaptığım gençlik esirgeme merkezini biliyorsun. 249 00:25:15,807 --> 00:25:16,641 Onlar da… 250 00:25:16,724 --> 00:25:19,394 Ama onlar vakfın üyesi. 251 00:25:19,477 --> 00:25:20,770 Onları dışarıda bırakmışlardır. 252 00:25:21,646 --> 00:25:22,981 Kontrol etmemi ister misin? 253 00:25:23,064 --> 00:25:25,566 Önemli değil, öylesine sordum. 254 00:25:27,193 --> 00:25:29,946 Sanırım annemin, benim için dileği buydu. 255 00:25:30,029 --> 00:25:33,324 Diğer herkes gibi iyi bir şekilde büyümemi istiyordu. 256 00:25:33,408 --> 00:25:35,451 Peki, neden öyle yaptı? 257 00:25:35,535 --> 00:25:38,705 Acaba her sarhoş olduğunda 258 00:25:38,788 --> 00:25:41,291 beni neden dövdü? 259 00:25:41,374 --> 00:25:43,626 Benim annem de öyleydi. 260 00:25:44,210 --> 00:25:45,169 Gerçekten mi? 261 00:25:45,253 --> 00:25:47,964 Normalde bir melektir 262 00:25:48,047 --> 00:25:50,216 ama ne zaman içse… 263 00:25:50,925 --> 00:25:52,385 Önce ağlar sonra da… 264 00:25:57,890 --> 00:25:59,309 Bu hiç sana göre değil. 265 00:26:00,268 --> 00:26:02,437 Seon-a, menopoza mı girdin? 266 00:26:02,520 --> 00:26:04,355 Nadiren başkaları için endişelenirsin. 267 00:26:05,481 --> 00:26:08,401 Senin için hep endişeleniyorum. 268 00:26:08,484 --> 00:26:11,654 Hadi oradan, tüm tehlikeli işleri bana yaptırıyorsun. 269 00:26:11,738 --> 00:26:14,741 Seon-a, aramızdakinin iş ilişkisi olduğunu biliyorum. 270 00:26:14,824 --> 00:26:16,909 İş riski payımı iyi bir şekilde öde, yeter. 271 00:26:17,869 --> 00:26:20,038 Seni kaba, kalpsiz kahpe. 272 00:26:21,039 --> 00:26:22,123 Kapatıyorum. 273 00:26:36,471 --> 00:26:39,140 Bu hâle nasıl geldim? 274 00:26:45,772 --> 00:26:49,817 Ama bu kadar ilerlemişken ne yapabilirim? 275 00:27:29,273 --> 00:27:31,025 Geldiğiniz için sağ olun Doktor Yoon. 276 00:27:32,860 --> 00:27:34,278 Yargıç Kang. 277 00:27:35,488 --> 00:27:36,864 Ben Kim Ga-on. 278 00:27:37,990 --> 00:27:39,909 Tanıştığımıza memnun oldum Yargıç Kim. 279 00:27:39,992 --> 00:27:41,661 Hemen konuya gireceğim. 280 00:27:42,453 --> 00:27:44,664 Yeni bir varyantın bulunduğu doğru mu? 281 00:27:46,958 --> 00:27:50,962 Açıkçası ben şahsen herhangi bir bilimsel kanıt görmedim. 282 00:27:53,756 --> 00:27:56,634 Ama Bulaşıcı Hastalık Müdahale Ekibindesiniz. 283 00:27:57,301 --> 00:28:00,888 Bir şey görmediğinizi mi söylüyorsunuz? 284 00:28:01,764 --> 00:28:06,018 Bir ay önce Mavi Saray aniden araştırmacılarımızı değiştirmeye başladı. 285 00:28:06,102 --> 00:28:09,355 Sonra tüm kilit verileri gizli hâle getirdiler ve bizden sakladılar. 286 00:28:10,064 --> 00:28:13,192 Şu anda MG'de bir dehşet ortamı var. 287 00:28:13,276 --> 00:28:15,403 Silahlı askerler her şeyi kontrol ediyor. 288 00:28:16,320 --> 00:28:19,949 Yani varyantın numunesini hiç görmediniz. 289 00:28:20,032 --> 00:28:21,367 Hayır. 290 00:28:21,451 --> 00:28:24,412 Sadece kurbanların otopsi raporlarına göz ucuyla bakabildim 291 00:28:24,495 --> 00:28:26,122 ama semptomlarda benzerlik yoktu. 292 00:28:26,789 --> 00:28:29,876 Tek bir yapıda bu kadar geniş semptomlar görülmez. 293 00:28:31,586 --> 00:28:33,546 Ama ortak bir noktaları varsa… 294 00:28:36,757 --> 00:28:38,134 Nedir o? 295 00:28:39,635 --> 00:28:41,012 Yetersiz beslenme. 296 00:28:41,888 --> 00:28:43,473 "Yetersiz beslenme" mi? 297 00:28:43,556 --> 00:28:46,559 Kurbanların çoğu evsizler, dilenciler 298 00:28:46,642 --> 00:28:48,186 ve ihmal edilmiş yaşlılar. 299 00:28:49,145 --> 00:28:51,939 Ve virüsün tekrar ortaya çıktığı söylenen bölgelerin hepsi 300 00:28:52,023 --> 00:28:54,317 en fakirlerin yaşadığı varoşlar. 301 00:28:54,984 --> 00:28:57,361 Onları öldüren virüs değil, 302 00:28:57,445 --> 00:28:58,571 fakirlik. 303 00:28:59,447 --> 00:29:03,826 Çoğu, kötü beslenme ve kötü hijyenden kaynaklanan 304 00:29:03,910 --> 00:29:06,329 kronik hastalıklar yüzünden ölmüş. 305 00:29:06,412 --> 00:29:10,249 Onları yok etmek için belirli bölgelerde dolaşan ölümcül bir virüs yüzünden 306 00:29:10,333 --> 00:29:13,961 öldükleri süsünü veriyorlar. Krizin ardındaki gerçek bu. 307 00:29:17,089 --> 00:29:19,842 Doktor Yoon, acaba söylediklerinizi 308 00:29:19,926 --> 00:29:22,512 mahkemede ifade olarak verir miydiniz? 309 00:29:23,679 --> 00:29:25,097 Evet Yargıç Kang. 310 00:29:25,181 --> 00:29:26,682 Bu tehlikeli olacak. 311 00:29:27,308 --> 00:29:28,518 Farkında mısınız? 312 00:29:29,936 --> 00:29:31,103 Hazırım. 313 00:29:34,273 --> 00:29:36,859 {\an8}Yüksek Mahkemenin pandemiyi konu ederek 314 00:29:36,943 --> 00:29:39,237 {\an8}duruşmaya erişimi kısıtlamasına rağmen 315 00:29:39,320 --> 00:29:42,240 {\an8}özellikle aynı zamanda davayı savunmak için 316 00:29:42,323 --> 00:29:44,242 {\an8}görevli bir albay olan Hukuk İşleri başkanının 317 00:29:44,325 --> 00:29:47,370 {\an8}Acil Müdahale Timine atanmasıyla gözler duruşmaya çevrildi. 318 00:29:47,453 --> 00:29:51,165 Durumun gidişatı büyük bir ilgiyle takip ediliyor. 319 00:29:51,249 --> 00:29:53,251 Gerçek ortaya çıkacak mı? 320 00:29:57,004 --> 00:29:59,382 Bu son derece talihsiz, trajik bir kaza. 321 00:30:00,675 --> 00:30:02,844 "Kaza" mı dediniz Avukat Bey? 322 00:30:07,557 --> 00:30:09,892 Kang Yo-han! 323 00:30:09,976 --> 00:30:11,227 Aşağı gel. 324 00:30:11,310 --> 00:30:14,897 Aşağı gel! Hemen aşağı in, dedim! 325 00:30:14,981 --> 00:30:18,442 Aşağı in! 326 00:30:18,526 --> 00:30:20,319 Lütfen bir kez daha cevap verin. 327 00:30:20,403 --> 00:30:23,614 -Bu bir kaza mı Avukat Bey? -Evet, bu bir kaza Sayın Yargıç. 328 00:30:24,323 --> 00:30:27,326 Her şey davanın bağlamına uygun değil mi? 329 00:30:27,410 --> 00:30:30,246 Peki müvekkilinizin çelik boruyla saldırarak 330 00:30:30,329 --> 00:30:33,791 70'lerindeki bir yaşlıyı hangi bağlamda öldürdüğünü söyleyebilir misiniz? 331 00:30:33,875 --> 00:30:37,169 Şu an Kore'nin içinde olduğu durum savaş hâlinden çok farklı değil. 332 00:30:37,253 --> 00:30:40,381 Ölümcül varyantın yayılmasını önlemek için 333 00:30:40,464 --> 00:30:44,343 müdahale timimiz hayatlarını riske atarak ön cepheye gitti. 334 00:30:44,427 --> 00:30:48,890 Bu, tamamen halkın tahliyeye riayet etmeyip direnmeye 335 00:30:48,973 --> 00:30:51,976 devam etmesinden kaynaklanan bir kazaydı. 336 00:30:53,394 --> 00:30:55,187 Evet, sadece bir kazaydı. 337 00:31:08,200 --> 00:31:09,702 Bu iddia ettiğiniz gibi gerçekten 338 00:31:09,785 --> 00:31:11,954 resmî görevi yerine getirmek için doğru yol mu? 339 00:31:12,038 --> 00:31:14,790 Tekrar ediyorum. Savaş hâlindeyiz. 340 00:31:15,541 --> 00:31:18,085 Virüs tüm ülkeye yayılana dek 341 00:31:18,169 --> 00:31:21,005 zamanımızı haklar ve prosedürlerle boşa harcarsak 342 00:31:21,088 --> 00:31:22,632 bunun sorumlusu kim olacak? 343 00:31:23,215 --> 00:31:24,800 Siz olur musunuz Sayın Yargıç? 344 00:31:28,763 --> 00:31:29,805 Pekâlâ. 345 00:31:30,389 --> 00:31:33,351 Öyleyse önce sürekli iddia ettiğiniz gibi gerçekten 346 00:31:33,434 --> 00:31:36,145 olağanüstü hâlde olup olmadığımızdan emin olalım. 347 00:31:36,228 --> 00:31:40,399 Bu mahkemenin resmen yargıcı olarak geçenlerde çıkan bu virüs varyantına dair 348 00:31:40,483 --> 00:31:43,110 gerçekleri görmek için bir tanık çağırıyorum. 349 00:31:45,404 --> 00:31:46,489 Lütfen çağırın. 350 00:31:47,865 --> 00:31:48,991 Bay Yoon Myung-jin. 351 00:31:56,374 --> 00:31:57,959 Bay Yoon Myung-jin? 352 00:32:03,130 --> 00:32:04,590 Bay Yoon Myung-jin. 353 00:32:08,970 --> 00:32:10,304 Bay Yoon Myung-jin! 354 00:32:11,222 --> 00:32:14,725 Sanırım Acil Müdahale Timimizdeki 355 00:32:14,809 --> 00:32:17,144 Doktor Yoon Myung-jin'in peşindesiniz, 356 00:32:17,228 --> 00:32:20,898 üzülerek bildiririm ki o bu sabah vefat etti. 357 00:32:22,441 --> 00:32:25,486 Enfekte olmuş bir hastayı tedavi ederken 358 00:32:26,153 --> 00:32:28,948 yeni varyant virüse yakalandıktan 12 saat sonra öldü. 359 00:32:31,367 --> 00:32:33,577 Huzur içinde yatsın. 360 00:32:41,043 --> 00:32:43,254 Doktor Yoon'un asil fedakârlığı 361 00:32:43,337 --> 00:32:46,048 mevcut durumu özetleyen 362 00:32:46,132 --> 00:32:48,217 açık bir kanıttır. 363 00:32:48,300 --> 00:32:50,594 Sayın Yargıç. 364 00:32:56,392 --> 00:33:00,646 Evet, mahkeme dizilerinin eğlencesi hep o tüyler ürpertici 365 00:33:02,189 --> 00:33:06,527 ve kanlı ters köşeyle oluyor. Tıpkı böyle! 366 00:33:06,610 --> 00:33:07,695 Katılmıyor musunuz? 367 00:33:11,240 --> 00:33:14,493 Su-hyeon'u öldüren o piçler Doktor Yoon'u da öldürmüş olmalı! 368 00:33:16,620 --> 00:33:18,247 Sakin ol Yargıç Kim. 369 00:33:18,330 --> 00:33:20,124 Yargıç Kang, ne yapacağız? 370 00:33:20,207 --> 00:33:22,752 Madem bu noktaya geldi, bence tek yolu 371 00:33:22,835 --> 00:33:24,253 Jukchang'ı konuşturmak. 372 00:33:25,254 --> 00:33:28,215 Her ne pahasına olursa olsun buna mecburuz. 373 00:33:30,468 --> 00:33:31,927 Hazırladığım bir şey var. 374 00:33:33,095 --> 00:33:35,765 Arkanıza yaslanın ve hiçbir şey söylemeden izleyin. 375 00:33:35,848 --> 00:33:36,766 Affedersiniz? 376 00:33:43,147 --> 00:33:44,231 Pekâlâ. 377 00:33:45,191 --> 00:33:48,110 Peki sizce doğru ceza nedir? 378 00:33:50,946 --> 00:33:54,283 Bunun bir acil durum kazası olduğu, 379 00:33:54,366 --> 00:33:56,786 müvekkilimin onca işsizlik günlerinden sonra 380 00:33:56,869 --> 00:33:59,955 önünde uzun yılları olduğu 381 00:34:00,039 --> 00:34:03,793 ve eylemlerinden derin bir pişmanlık duymasını göz önüne alarak 382 00:34:03,876 --> 00:34:06,962 lütfen ona azami hoşgörünüzü gösterin. 383 00:34:07,046 --> 00:34:08,756 Ya savcılık? 384 00:34:15,179 --> 00:34:17,098 Hafifletici sebeplerle birlikte 385 00:34:18,099 --> 00:34:20,392 savcılık yedi yıl hapis cezası istiyor. 386 00:34:21,685 --> 00:34:22,978 Anladım. 387 00:34:24,105 --> 00:34:26,440 İkinize de görüşleriniz için teşekkür ederim. 388 00:34:28,609 --> 00:34:30,611 Şimdi sanığa döneyim. 389 00:34:30,694 --> 00:34:31,570 Bay Kim. 390 00:34:32,488 --> 00:34:33,656 Evet Sayın Yargıç. 391 00:34:36,033 --> 00:34:38,702 Kamerayı ona çevir. 392 00:34:38,786 --> 00:34:40,454 Onlara eziğin suratını göster. 393 00:34:40,538 --> 00:34:42,873 Fırsatın varken gülebilirsin serseri. 394 00:34:42,957 --> 00:34:44,583 Kendisi ünlü biriyken 395 00:34:44,667 --> 00:34:47,920 Başkan Heo'nun yapım ekibindeydiniz, değil mi? 396 00:34:48,003 --> 00:34:49,630 Hayran kulübünü de yönettiniz. 397 00:34:52,842 --> 00:34:56,220 Sayın Yargıç, bunun davayla ne ilgisi var? 398 00:34:56,303 --> 00:35:00,432 Başkanlık kampanyasında da resmî olmayan bir üyeydin, değil mi? 399 00:35:00,516 --> 00:35:01,976 Hayır, hiçbir şey bilmiyorum. 400 00:35:02,059 --> 00:35:04,812 Konu sizinle ilgili olunca hiçbir şey bilmiyor musunuz? 401 00:35:05,479 --> 00:35:07,606 -Hayır. -İlginç. 402 00:35:08,899 --> 00:35:11,443 O zamanlar da çelik boru sallardınız. 403 00:35:12,194 --> 00:35:15,656 Yoldaşlarınızla şiddet uygulamak ve yağmalamak için barışçıl protestoları 404 00:35:15,739 --> 00:35:17,366 durdurmadınız mı? 405 00:35:20,327 --> 00:35:21,620 SUÇ VE TUTUKLAMA İSTEMEME NEDENLERİ BEYANI 406 00:35:21,704 --> 00:35:24,498 Güçlü bir kanun ve nizam koruyucusu Başkan Heo'nun seçimlerine 407 00:35:24,582 --> 00:35:26,500 katkıda bulunmuşsunuz gibi görünüyor. 408 00:35:27,084 --> 00:35:28,085 Yoksa haksız mıyım? 409 00:35:28,919 --> 00:35:31,755 Yani çıtayı biraz yükseltmek istiyor, öyle mi? 410 00:35:33,591 --> 00:35:36,135 Yaşlı adamın ölümü bahaneymiş. 411 00:35:37,303 --> 00:35:39,722 Gücü ele almaya çalışıyor! 412 00:35:40,639 --> 00:35:43,809 Lanet olası inatçı piç! 413 00:35:43,893 --> 00:35:45,853 Hayır, o dava kapandı zaten. 414 00:35:45,936 --> 00:35:48,230 -Sarhoştum, fevri bir hareketti. -Öyle mi? 415 00:35:48,314 --> 00:35:51,984 Öyleyse acil yardım çağrısına çelik bir boruyla gitmeniz de 416 00:35:52,067 --> 00:35:54,653 sadece bir tesadüf mü? Yoksa 417 00:35:57,239 --> 00:35:58,824 başkasının emrinde miydiniz? 418 00:35:59,575 --> 00:36:01,368 Nasıl olursa olsun onları götürmek için? 419 00:36:03,370 --> 00:36:06,373 Kimsenin emrinde değildim. Hepsi benim kararımdı. 420 00:36:13,547 --> 00:36:16,592 Bay Kim, geçmişte popüler bir internet kanalınız vardı. 421 00:36:16,675 --> 00:36:18,969 -Evet. -Çoğunlukla yoksul, işsiz genç 422 00:36:19,053 --> 00:36:21,680 hayranlarınızı bu kurtarma operasyonu için 423 00:36:21,764 --> 00:36:24,767 topladınız. Kimin talimatıydı bunlar? 424 00:36:24,850 --> 00:36:26,685 Ben öyle bir talimat almadım. 425 00:36:26,769 --> 00:36:31,065 Sadece onlara acıyıp biraz para kazanmalarına yardım etmek istedim. 426 00:36:31,148 --> 00:36:34,693 Sevgili Koreliler! Kim güvenli bir Kore kuracak? 427 00:36:34,777 --> 00:36:36,820 Sadece polise güvenemeyiz. 428 00:36:36,904 --> 00:36:38,864 Bu ülkenin sahibi biz olmalıyız. 429 00:36:38,948 --> 00:36:41,325 Başkan Heo'nun bu özel bölümünden beri 430 00:36:41,408 --> 00:36:44,119 işsiz gençliği topladınız 431 00:36:44,203 --> 00:36:46,580 ve yabancı işçilere şiddet uygulamaya başladınız. 432 00:36:46,664 --> 00:36:50,000 Ve bu operasyon için de aynı kişiler gönderildi. 433 00:36:50,084 --> 00:36:52,670 Yine de emir aldığınızı inkâr mı ediyorsunuz? 434 00:36:56,966 --> 00:36:58,217 Evet. 435 00:36:58,300 --> 00:37:00,552 Vatanseverliğimden yaptım Sayın Yargıç. 436 00:37:00,636 --> 00:37:03,180 Bu ülkenin bir vatandaşı olarak ayağa kalktım 437 00:37:03,264 --> 00:37:08,143 çünkü başkanımızın devlet felsefesinden çok etkilendim! 438 00:37:08,227 --> 00:37:09,937 Bu bir günah mı? 439 00:37:10,020 --> 00:37:13,315 Bunun neresi günah Sayın Yargıç? 440 00:37:16,694 --> 00:37:20,114 Yani hepsi sizin işiniz, öyle mi? 441 00:37:20,197 --> 00:37:21,156 Evet. 442 00:37:21,240 --> 00:37:23,284 Kendi kararınız ve kendi sorumluluğunuzla? 443 00:37:31,250 --> 00:37:32,918 -Evet. -Pekâlâ. 444 00:37:34,420 --> 00:37:35,796 Avukat Bey. 445 00:37:35,879 --> 00:37:39,466 Siz de başkanımızın devlet felsefesine katılıyor musunuz? 446 00:37:41,010 --> 00:37:42,177 Elbette Sayın Yargı. 447 00:37:42,261 --> 00:37:45,597 Kriz anlarında liderimizi her zamankinden çok desteklemeliyiz. 448 00:37:45,681 --> 00:37:47,725 Sanığımıza uygun cezayı vermek için 449 00:37:47,808 --> 00:37:49,977 cevabımızı aldık. 450 00:37:50,060 --> 00:37:53,314 Başkanımızın bizim için bir cevabı var zaten. 451 00:37:53,397 --> 00:37:56,066 Ülkemizin küresel bir güç olarak 452 00:37:56,150 --> 00:37:58,819 tekrar normal olarak işlediğini görmek için 453 00:37:58,902 --> 00:38:01,947 tekrar neye ihtiyacımız var? Evet, şu eski atasözü. 454 00:38:03,115 --> 00:38:06,285 İdam cezası! İşte! 455 00:38:06,368 --> 00:38:07,870 İdam cezası! 456 00:38:07,953 --> 00:38:10,247 Neden bu suçlu köpekleri, 457 00:38:10,331 --> 00:38:15,169 vergi mükelleflerimizin parasıyla barındırıp beslememiz gereksin ki? 458 00:38:15,252 --> 00:38:19,882 Hepsi insan haklarıyla falan uğraşan o ikiyüzlüler yüzünden! 459 00:38:19,965 --> 00:38:21,550 Sonuçta onlar katil. 460 00:38:21,633 --> 00:38:25,971 Nasıl olur da birini öldürdüklerinde onlara 10 veya 20 yıl ceza verebilirsiniz? 461 00:38:26,055 --> 00:38:31,852 Bunlar kesinlikle kabul edilemez, benim kitabımda yok! 462 00:38:31,935 --> 00:38:32,853 Dinleyin. 463 00:38:33,562 --> 00:38:35,230 Kısasa 464 00:38:36,315 --> 00:38:38,275 kısas. 465 00:38:39,026 --> 00:38:40,986 Anladınız mı? 466 00:38:41,070 --> 00:38:45,657 Göze göz, dişe diş. İşte bugünün ikinci atasözü. 467 00:38:45,741 --> 00:38:48,035 "Göze göz, dişe diş." 468 00:38:48,118 --> 00:38:52,081 Bir de duygusal şantaj yapan o avukatlar var. 469 00:38:52,164 --> 00:38:54,124 "Talihsiz bir çocukluk geçirdi" 470 00:38:54,208 --> 00:38:57,753 veya "Hâlâ tecavüzün travmasını yaşıyor" diyorlar. 471 00:38:57,836 --> 00:38:59,755 Hepsini içeri atmalıyız! 472 00:38:59,838 --> 00:39:05,803 Güçlü bir kanun ve düzen, bir ulusu güçlü kılar! 473 00:39:06,470 --> 00:39:09,056 Düşmana kendi kılıcıyla saldırıyor… 474 00:39:09,556 --> 00:39:13,560 -Kore'yi değiştirin! -Kang Yo-han'ın peşinde olduğu şey… 475 00:39:15,562 --> 00:39:18,649 İn aşağı! 476 00:39:18,732 --> 00:39:23,237 İn aşağı! 477 00:39:23,320 --> 00:39:26,782 Yani her şey kendi kararınızdı ve kimseden emir almadınız. 478 00:39:26,865 --> 00:39:29,618 İsteğiniz tam sorumluluk almaksa buyurun. 479 00:39:30,369 --> 00:39:31,537 Ancak… 480 00:39:36,834 --> 00:39:39,002 Kısasa kısas olacak! 481 00:39:56,854 --> 00:39:58,939 Bu davanın en uygun cezası olarak 482 00:39:59,022 --> 00:40:01,442 -idam cezası öneriyorum. -Sayın Yargıç! 483 00:40:01,525 --> 00:40:04,319 Bu çok saçma. Bir kurbanın cinayeti için 484 00:40:04,403 --> 00:40:06,405 idam cezasının önceliği olamaz. 485 00:40:07,072 --> 00:40:08,740 Bir tane yetmez mi? 486 00:40:08,824 --> 00:40:12,619 İki, üç veya dört kurban daha görene kadar bekleyecek miyiz? 487 00:40:12,703 --> 00:40:14,121 Kurbanın hayatı 488 00:40:14,204 --> 00:40:17,374 bir katilin hayatından daha mı değerli? 489 00:40:18,125 --> 00:40:20,294 Ama müvekkilim talihsiz bir çocukluk… 490 00:40:20,377 --> 00:40:22,796 Bu kadar duygusal şantaj yeter. 491 00:40:27,384 --> 00:40:30,179 Talihsiz çocukluk geçiren herkes günah işlemiyor. 492 00:40:31,388 --> 00:40:36,018 Bu mahkemede tüm suçlulara adil bir şekilde davranılmalı. 493 00:40:36,101 --> 00:40:39,730 İnsanların haysiyeti vardır çünkü sorumluluk alıyorlar. 494 00:40:39,813 --> 00:40:42,691 Ucuz sempati, onlara hakaretten başka bir şey değil! 495 00:40:44,985 --> 00:40:46,487 Sevgili Koreliler, 496 00:40:46,570 --> 00:40:49,072 bir katil için uygun ceza nedir? 497 00:40:50,949 --> 00:40:53,744 Kurbanının döktüğü kanın bedelini nasıl ödemeli? 498 00:41:07,174 --> 00:41:14,097 MEVCUT OYLAR 499 00:41:14,181 --> 00:41:19,520 SUÇSUZ, SUÇLU 500 00:41:40,374 --> 00:41:43,252 İşte halkımızın coşkun adalet hevesi. 501 00:41:43,961 --> 00:41:46,755 Ama adalet sadece sözle bitmemeli. 502 00:41:47,673 --> 00:41:51,301 Uygulanmamış bir ceza adalet değil, dolandırıcılıktır. 503 00:41:52,135 --> 00:41:55,389 Ve adaletin uygulanmasını talep ediyorum. 504 00:42:09,736 --> 00:42:11,071 Elektrikli sandalye… 505 00:42:17,619 --> 00:42:21,081 24 saat sonra sanık idam edilecek. 506 00:42:21,164 --> 00:42:22,583 Tam durduğum yerde. 507 00:42:25,168 --> 00:42:26,461 Özür dilerim. 508 00:42:30,299 --> 00:42:34,052 {\an8}Adaleti kendi ellerinizle sağlayın. 509 00:42:34,136 --> 00:42:36,597 Ne kadar fazla oy alırsak 510 00:42:36,680 --> 00:42:39,933 suçlumuzun alacağı voltaj o kadar artacak. 511 00:42:40,017 --> 00:42:43,186 Yani ölümü için en az bir milyon oya ihtiyacımız var. 512 00:42:48,358 --> 00:42:49,901 Yarın mahkemede görüşürüz. 513 00:42:53,947 --> 00:42:55,324 Sayın Yargıç… 514 00:42:58,744 --> 00:43:00,787 Sayın Yargıç! 515 00:43:00,871 --> 00:43:03,206 Affedersiniz. Sayın Yargıç? 516 00:43:03,957 --> 00:43:05,000 Sayın Yargıç! 517 00:43:15,427 --> 00:43:18,180 Mahkemeyi mezbahaya mı çevirmeye çalışıyor? 518 00:43:20,766 --> 00:43:22,142 Ne yapmaya çalışıyor? 519 00:43:22,225 --> 00:43:25,437 Kang Yo-han'ın asıl istediği bu. 520 00:43:26,146 --> 00:43:27,189 Korku. 521 00:43:27,981 --> 00:43:30,567 Ona 24 saat verme sebebi de bu. 522 00:43:31,360 --> 00:43:34,571 O arkadaşın korkudan her şeyi anlatsın diye. 523 00:43:34,655 --> 00:43:36,490 Tüm ülkenin gözü önünde. 524 00:43:37,366 --> 00:43:40,327 Kahretsin. Acımasız psikopat ya! 525 00:43:40,410 --> 00:43:43,455 Bu kendine ne cüretle insan diyor? 526 00:43:48,043 --> 00:43:50,295 Peki ne yapacaksınız Sayın Başkan? 527 00:43:51,213 --> 00:43:54,508 Onun ağzına tıkaç koymanız lazım. 528 00:43:54,591 --> 00:43:57,010 Öldürmemiz gerekse bile ondan hemen kurtulmalıyız. 529 00:43:57,094 --> 00:43:58,303 Park Du-man! 530 00:43:58,387 --> 00:44:01,640 Neden tüm dünyaya bizim emrimizde olduğunu söylemiyorsun? 531 00:44:01,723 --> 00:44:02,766 Sonra ne olacak? 532 00:44:03,266 --> 00:44:04,101 Ben… 533 00:44:06,228 --> 00:44:08,980 -Ben onu sustururum. -Ama nasıl? 534 00:44:10,607 --> 00:44:13,235 Onun gibileri en iyi ben tanırım. 535 00:44:13,819 --> 00:44:16,488 Merak etmeyin, benim adım Heo Joong-se! 536 00:44:18,407 --> 00:44:19,574 Ben Heo Joong-se'yim! 537 00:44:20,867 --> 00:44:23,912 O yüzden bana güvenin. Bu iş bende. 538 00:44:29,292 --> 00:44:31,586 Yargıç Kang, bence bu doğru değil. 539 00:44:31,670 --> 00:44:34,089 Ne kadar düşünsem de bu kabul edilemez. 540 00:44:38,051 --> 00:44:41,096 Peki ne yapmamı istiyorsun? Başka alternatifin var mı? 541 00:44:41,763 --> 00:44:44,099 Jukchang'ı konuşturmak için her şeyi yapar mısınız? 542 00:44:44,182 --> 00:44:46,977 Onu elektrikli sandalyeye oturtup insanlarımızı kullanarak mı? 543 00:44:47,060 --> 00:44:49,062 Ben sadece soruyu sordum. 544 00:44:49,146 --> 00:44:50,689 Cevap veren insanlardı. 545 00:44:51,314 --> 00:44:54,985 Çoğunluğun nasıl oy verdiğini gördün. Demokrasi bu değil midir? 546 00:44:57,404 --> 00:44:59,739 O zaman Heo Joong-se'den farkınız ne? 547 00:45:02,451 --> 00:45:03,910 Hâlâ bana karşı çıkacaksan 548 00:45:05,120 --> 00:45:08,206 -bu birimden çıkmanı istiyorum. -Yargıç Kang! 549 00:45:10,584 --> 00:45:12,377 Yargıç Kim, bir şey söyle. 550 00:45:23,889 --> 00:45:25,974 Yargıç Kim, haberleri gördün mü? 551 00:45:30,979 --> 00:45:34,983 {\an8}Yargıç Min Jeong-ho, Yargıç Kang'ın ortaya atıp halkın verdiği idam cezasını 552 00:45:35,066 --> 00:45:38,320 {\an8}protesto etmek için görevinden istifa etti. 553 00:45:39,571 --> 00:45:43,325 Bu ceza değil, barbarlık! 554 00:45:44,075 --> 00:45:48,622 {\an8}Çılgın bir laf cambazı tarafından ihlal edilen 555 00:45:50,415 --> 00:45:52,167 {\an8}Yüksek Mahkeme'den ayrılacağım! 556 00:46:06,181 --> 00:46:11,436 {\an8}YARGIÇ MIN JEONG-HO 557 00:46:14,564 --> 00:46:15,565 Profesör. 558 00:46:19,945 --> 00:46:21,196 Ga-on. 559 00:46:22,072 --> 00:46:23,323 Onu durdurmalısın. 560 00:46:24,449 --> 00:46:26,535 Böyle bir şey kabul edilmemeli. 561 00:46:27,077 --> 00:46:28,787 Kang Yo-han denen adam… 562 00:46:29,996 --> 00:46:31,248 …şeytanın ta kendisi. 563 00:46:33,667 --> 00:46:35,877 Şimdi de tüm ülkeyi cinayete yönlendiriyor. 564 00:46:38,421 --> 00:46:41,925 Eminim Yargıç Kang sadece Jukchang'ı konuşturmaya çalışıyor… 565 00:46:42,008 --> 00:46:43,093 Ne yani? 566 00:46:43,885 --> 00:46:47,472 Bu yüzden mi ona elektrik vermek için halkın ellerini kullanıyor? 567 00:46:51,184 --> 00:46:52,727 Onun sözlerine inanma. 568 00:46:53,770 --> 00:46:57,482 O zehirli adam, insanın en zayıf noktalarını kullanarak 569 00:46:57,566 --> 00:46:59,401 dünyayı kışkırtır ve alay eder. 570 00:47:00,318 --> 00:47:01,278 Ama Profesör, 571 00:47:01,945 --> 00:47:04,447 güçlüler masumlara zarar veriyor. 572 00:47:05,031 --> 00:47:07,158 -Su-hyeon da bu yüzden… -Emin misin? 573 00:47:09,077 --> 00:47:11,496 -Affedersiniz? -Su-hyeon'u kimin öldürdüğünden 574 00:47:12,414 --> 00:47:13,748 emin misin diye soruyorum. 575 00:47:14,374 --> 00:47:17,544 Birimimize saldırmaya çalışan kimdi sizce? 576 00:47:17,627 --> 00:47:21,923 -Durumu düşünürseniz… -Evet, ben de öyle düşünmüştüm. 577 00:47:22,424 --> 00:47:23,800 Ama biliyor musun? 578 00:47:23,883 --> 00:47:26,970 Hâlâ canımı sıkan bir detay vardı. 579 00:47:27,053 --> 00:47:29,139 Su-hyeon birkaç gün önce beni görmeye geldi. 580 00:47:29,973 --> 00:47:31,057 O zaman… 581 00:47:32,309 --> 00:47:33,643 Bir şey mi oldu? 582 00:47:46,156 --> 00:47:47,657 Ga-on'la mı ilgili? 583 00:47:56,166 --> 00:47:58,960 Kang Yo-han'ın seni kandırdığını düşündüğünü söyledi. 584 00:48:02,672 --> 00:48:04,799 Su-hyeon, baştan Kang Yo-han'ı sevmemişti. 585 00:48:04,883 --> 00:48:06,551 Ondan sadece hoşlanmıyor değildi. 586 00:48:08,136 --> 00:48:10,430 Özellikle katedraldeki yangına dair Kang Yo-han'ın 587 00:48:11,181 --> 00:48:13,099 geçmişini araştırıyordu. 588 00:48:15,685 --> 00:48:16,853 O yangın mı? 589 00:48:19,189 --> 00:48:21,816 Su-hyeon'un ne kadar inatçı olduğunu biliyorsun. 590 00:48:21,900 --> 00:48:24,527 Her fırsatta o mahalleye gidip 591 00:48:24,611 --> 00:48:27,447 katedralle alakası olan herkese sorardı. 592 00:48:28,990 --> 00:48:30,492 Biri hariç. 593 00:48:31,785 --> 00:48:34,329 Joseph adlı bir adamı bir türlü bulamadı. 594 00:48:35,330 --> 00:48:37,707 Sanki biri onu kasten dışarı çıkarmış gibiydi. 595 00:48:39,876 --> 00:48:41,211 Kim bu Joseph? 596 00:48:41,294 --> 00:48:45,340 Katedralde kalma karşılığında bir sürü garip işler yapan biri. 597 00:48:45,423 --> 00:48:47,300 Ve görevlerine 598 00:48:48,593 --> 00:48:50,762 güvenlik kameralarını korumak da dâhil. 599 00:48:52,847 --> 00:48:54,891 Su-hyeon onun peşindeydi. 600 00:48:56,768 --> 00:48:57,977 Peki ya 601 00:48:58,061 --> 00:49:01,147 Su-hyeon sonunda onun izini bulduysa 602 00:49:01,731 --> 00:49:03,942 ve Kang Yo-han bunu öğrendiyse? 603 00:49:09,406 --> 00:49:11,616 Ama bunların hepsi sadece varsayım. 604 00:49:11,700 --> 00:49:14,035 Kang Yo-han kendi kardeşini mi öldürdü diyorsunuz? 605 00:49:14,119 --> 00:49:16,413 Bu yüzden ne acılar çekti, biliyor musunuz? 606 00:49:16,496 --> 00:49:17,622 Bu… 607 00:49:18,873 --> 00:49:21,918 Bu, rolü yapılamayacak korkunç bir acı. 608 00:49:22,001 --> 00:49:23,086 Ya acısı 609 00:49:24,629 --> 00:49:26,089 suçluluktan kaynaklanıyorsa? 610 00:49:28,425 --> 00:49:31,594 Ya bu yüzden geçmişini saklamaya hevesliyse? 611 00:49:31,678 --> 00:49:35,598 Peki ya Su-hyeon da bunu araştırıyorsa? 612 00:49:41,479 --> 00:49:42,522 Yeter. 613 00:49:47,235 --> 00:49:48,361 Şimdi gidiyorum. 614 00:49:51,531 --> 00:49:52,991 Sana bir şey sorayım. 615 00:49:56,953 --> 00:49:58,663 Su-hyeon senin 616 00:49:59,873 --> 00:50:02,333 Kang Yo-han'ın yanında elektrikle birini öldürdüğünü 617 00:50:05,170 --> 00:50:06,588 görseydi… 618 00:50:08,840 --> 00:50:10,258 …sence ne derdi? 619 00:50:39,287 --> 00:50:42,916 Ama bu, bir yargıcın Kang Yo-han gibi çılgınlık yapabileceği anlamına gelmiyor. 620 00:50:42,999 --> 00:50:45,627 Duydukların ve gördüklerin yeterince tuhaftı. 621 00:50:46,586 --> 00:50:48,129 Ve hile yapmak hile yapmaktır. 622 00:50:49,005 --> 00:50:50,340 Bu da suç. 623 00:50:50,423 --> 00:50:52,217 Sakın aldanma. 624 00:50:52,300 --> 00:50:53,635 Aldanmayayım mı? 625 00:50:53,718 --> 00:50:56,179 Kang Yo-han'ın bir nedeninin olması ya da olmaması 626 00:50:57,055 --> 00:50:58,890 hiçbir şeyi değiştirmez. 627 00:50:58,973 --> 00:51:00,642 Kimin bir hikâyesi yok ki? 628 00:51:00,725 --> 00:51:04,229 Ve herkes yasaları çiğnemiyor, değil mi? 629 00:51:19,619 --> 00:51:21,246 Su-hyeon senin 630 00:51:21,329 --> 00:51:24,207 Kang Yo-han'ın yanında elektrikle birini öldürdüğünü 631 00:51:24,290 --> 00:51:25,959 görseydi… 632 00:51:28,002 --> 00:51:29,671 …sence ne derdi? 633 00:51:45,353 --> 00:51:46,855 Ga-on, ne yapıyorsun? 634 00:51:48,690 --> 00:51:49,732 Neden buradasın? 635 00:51:49,816 --> 00:51:51,943 -Su-hyeon. -Söyle. Neden buradasın? 636 00:51:55,029 --> 00:51:57,115 Senin yüzünden ne yaptım, haberin var mı? 637 00:51:58,449 --> 00:52:00,410 Kanıtları yok ettim. Ben! 638 00:52:02,161 --> 00:52:06,583 Bunu görmeme nasıl izin verirsin? 639 00:52:33,776 --> 00:52:35,069 Ne yapacağım? 640 00:52:35,153 --> 00:52:36,738 Ne yapacağım? 641 00:52:38,156 --> 00:52:39,991 Böyle öleceğimi bilmiyordum. 642 00:52:42,327 --> 00:52:45,038 Hayır, beni kurtaracağına eminim. 643 00:52:46,122 --> 00:52:48,082 Üzerime titrer. 644 00:52:52,170 --> 00:52:54,464 Beni böyle ölüme terk etmeyeceğine eminim. 645 00:52:56,382 --> 00:52:57,717 Hayır, böyle olmaz. 646 00:53:00,386 --> 00:53:02,513 Ne oluyor be? 647 00:53:02,597 --> 00:53:03,723 Bırakın! 648 00:53:32,251 --> 00:53:33,336 Sayın Başkan. 649 00:53:37,882 --> 00:53:43,179 {\an8}İYİNİN VE KÖTÜNÜN ÖTESİNDE 650 00:53:54,482 --> 00:53:56,109 Gerçekten bunu yapacak mısın? 651 00:53:59,487 --> 00:54:00,822 Durmak için bir sebep mi var? 652 00:54:00,905 --> 00:54:03,074 Günahkâr olan kötü adamlar, 653 00:54:03,157 --> 00:54:05,576 masum vatandaşları neden cezalandırıyorsun? 654 00:54:06,411 --> 00:54:07,537 "Cezalandırmak" mı? 655 00:54:07,620 --> 00:54:10,581 Onlara güpegündüz kendi elleriyle birini öldürtmen 656 00:54:11,249 --> 00:54:13,042 ceza değil mi? 657 00:54:13,876 --> 00:54:16,087 Başkasının elini ödünç alıp öldürsek olur mu yani? 658 00:54:19,507 --> 00:54:23,928 Arkasına yaslanıp oturup adaleti boş boş konuşanlara inanmam. 659 00:54:25,054 --> 00:54:27,098 Ellerine kan bulaşmasın diye başkalarının 660 00:54:27,181 --> 00:54:29,308 kendi yerlerine kötülükle savaşmasını istemek? 661 00:54:29,392 --> 00:54:30,768 Suç ortağından farksızlar. 662 00:54:32,270 --> 00:54:35,732 Dünyada günahsız bir insan yok. 663 00:54:35,815 --> 00:54:37,275 Hayır, yanılıyorsun. 664 00:54:38,276 --> 00:54:41,612 Ayağa kalkıp savaşamayacak ama başkalarına zarar vermeden 665 00:54:41,696 --> 00:54:43,781 dürüstlükle yaşayan çok insan var. 666 00:54:43,865 --> 00:54:46,617 İşte bu yüzden Yoon Myung-jin gibiler bu dünyayı korumak için 667 00:54:48,036 --> 00:54:49,704 hayatlarını tehlikeye atıyor. 668 00:54:49,787 --> 00:54:51,372 Bir de… 669 00:54:54,333 --> 00:54:55,877 …Su-hyeon gibi polisler. 670 00:55:00,506 --> 00:55:03,634 Herkesin elini kana bulamak zorunda olduğu bir dünya cehennemdir. 671 00:55:04,385 --> 00:55:07,013 Ve bu dünyayı cehenneme çevirmeye çalışıyorsun Yargıç Kang. 672 00:55:08,473 --> 00:55:11,392 İçine doğduğum dünya hep cehennemdi. 673 00:55:12,060 --> 00:55:13,811 Lütfen artık durur musun? 674 00:55:13,895 --> 00:55:18,483 Dönüşü olmayan noktayı geçtiğini görmek istemiyorum Yargıç Kang. 675 00:55:20,068 --> 00:55:21,235 Benim 676 00:55:22,945 --> 00:55:24,572 başka seçeneğim yok. 677 00:55:35,291 --> 00:55:36,876 Bir şey sorabilir miyim? 678 00:55:37,919 --> 00:55:38,878 Ne? 679 00:55:38,961 --> 00:55:41,089 Zorunlu göçün gerçekleştiği yere vardığımızda 680 00:55:41,172 --> 00:55:44,801 onlarla çarpışmanın ölümle bitebileceğini biliyordun. 681 00:55:46,219 --> 00:55:47,470 Değil mi? 682 00:55:50,932 --> 00:55:54,268 Biz konuşurken komşularınız ölüyor. 683 00:55:54,352 --> 00:55:55,520 İzlemeye devam mı edeceksiniz? 684 00:56:00,358 --> 00:56:02,985 -Yargıç Kang! -Yargıç Kang'ı taşladılar. 685 00:56:05,071 --> 00:56:06,280 Yargıç Kang! 686 00:56:06,364 --> 00:56:07,907 Cehenneme git! 687 00:56:14,122 --> 00:56:16,582 Kang Yo-han! 688 00:56:20,878 --> 00:56:21,963 Aşağı gel! 689 00:56:22,046 --> 00:56:27,760 Aşağı gel! Hemen aşağı in dedim! 690 00:56:34,600 --> 00:56:37,103 Başından beri bunu mu planlıyordun? 691 00:56:38,688 --> 00:56:40,690 Çünkü insanların savaşması için 692 00:56:42,650 --> 00:56:44,652 bir kurban kanına ihtiyacın vardı. 693 00:56:58,291 --> 00:57:00,168 Gerçekten öyle mi? 694 00:57:02,795 --> 00:57:04,714 Soru sormaya vaktin varsa 695 00:57:05,715 --> 00:57:07,008 işe koyul. 696 00:58:44,772 --> 00:58:48,276 KIM CHOONG-SIK'İN İDAMI İÇİN HALK OYLAMASI 697 00:59:07,920 --> 00:59:09,130 Sonunda vakit geldi. 698 00:59:10,256 --> 00:59:11,382 Lütfen hazırlanın. 699 00:59:21,225 --> 00:59:24,145 Gerçekten tüm sorumluluğu üstlenecek misiniz? 700 00:59:25,521 --> 00:59:27,607 Kimsenin emrinde olmadığınıza emin misiniz? 701 00:59:27,690 --> 00:59:29,567 Evet, niye sorup duruyorsun, 702 00:59:30,735 --> 00:59:32,278 şeytan? 703 00:59:34,196 --> 00:59:35,281 Pekâlâ. 704 00:59:35,364 --> 00:59:38,909 Sevgili Koreliler, şimdi kararınızı bekliyoruz. 705 00:59:51,047 --> 00:59:54,050 KATILIMCI SAYISI 706 01:00:08,606 --> 01:00:11,108 Eğlenceli, değil mi? 707 01:00:51,023 --> 01:00:54,193 Ben ölmeyeceğim. Neden öleyim? 708 01:00:57,947 --> 01:00:59,782 Yanlış bir şey yapmadım. 709 01:01:00,491 --> 01:01:03,661 Gerçek bir vatansever olduğun hâlde bunu yaşadığına inanamıyorum. 710 01:01:05,037 --> 01:01:07,123 Cidden çok sıkıntıya girdin. 711 01:01:07,206 --> 01:01:08,541 Gel, otur. 712 01:01:16,132 --> 01:01:19,593 Bir erkek olarak neden ağlıyorsun? 713 01:01:20,177 --> 01:01:23,180 Seni bırakacağımı mı sandın? Ama ben Heo Joong-se'yim! 714 01:01:23,264 --> 01:01:26,976 Hayır efendim. Size inancım tamdı. 715 01:01:27,059 --> 01:01:30,020 Evet, tek yapman gereken bana güvenmek. 716 01:01:32,857 --> 01:01:35,234 Neden sonuna kadar bana güvenmiyorsun? 717 01:01:35,860 --> 01:01:39,447 Yarın benim için o sandalyeye oturmanı istiyorum. 718 01:01:39,530 --> 01:01:40,406 Affedersiniz? 719 01:01:40,489 --> 01:01:43,409 Kang Yo-han sadece şov yapıyor. O kadar! 720 01:01:43,492 --> 01:01:47,037 Adımı ağzından kaçırana dek bir şantaj şovu! 721 01:01:47,663 --> 01:01:50,374 Ama bana nasıl ölmemi söylersiniz? 722 01:01:50,958 --> 01:01:52,877 Hadi ama, korkak olma! 723 01:01:52,960 --> 01:01:55,713 Sadece dayanman gerek. 724 01:01:55,796 --> 01:01:59,675 Ama işler tehlikeli hâle gelecek gibi görünürse 725 01:01:59,759 --> 01:02:01,510 buna bir son vereceğim. 726 01:02:01,594 --> 01:02:04,597 Tüm elektriği kesmemiz gerekse bile seni kurtaracağım! 727 01:02:04,680 --> 01:02:06,056 O yüzden merak etme, tamam mı? 728 01:02:08,434 --> 01:02:10,478 Hepsi ülkemiz için! 729 01:02:10,561 --> 01:02:11,812 Hayat boyu dileğindi. 730 01:02:11,896 --> 01:02:14,273 Unuttun mu? Bunu sana tekrar tekrar söyledim. 731 01:02:14,356 --> 01:02:16,984 Bunu gerçekleştireceğimi. 732 01:02:17,568 --> 01:02:20,988 -Gerçekten mi Sayın Başkan? -Hayat boyu dileğin. 733 01:02:22,698 --> 01:02:24,241 Han Nehri manzaralı bir daire, 734 01:02:25,951 --> 01:02:30,790 kamuda düzenli bir iş ve bir sürü de Bitcoin vereceğim! 735 01:02:33,042 --> 01:02:34,043 Sayın Başkan. 736 01:02:34,126 --> 01:02:35,294 Teşekkürler. 737 01:02:35,920 --> 01:02:37,213 Doğru duydun serseri! 738 01:02:37,296 --> 01:02:38,839 Seni küçük cesur serseri! 739 01:02:48,349 --> 01:02:50,142 Sen kim oluyorsun da beni öldürüyorsun? 740 01:02:53,521 --> 01:02:54,730 Dene bakalım. 741 01:03:15,668 --> 01:03:16,919 Sevgili Koreliler! 742 01:03:18,170 --> 01:03:20,089 Siz bu ülkenin sahiplerisiniz. 743 01:03:20,673 --> 01:03:23,592 Sorumluluk sahiplerine aittir. 744 01:03:23,676 --> 01:03:27,096 Hatta kendilerinden sorumlu oldukları için mülk sahibidirler. 745 01:03:27,721 --> 01:03:31,809 O yüzden lütfen ülkemizin sahipleri olun. 746 01:03:35,229 --> 01:03:37,398 "Lütfen ülkemizin sahipleri…" 747 01:03:40,192 --> 01:03:42,570 Beni güldürüyorsun. 748 01:03:46,824 --> 01:03:48,742 Kendi hâline mi bırakacaksın yani? 749 01:03:48,826 --> 01:03:51,829 Yine de çok korkunç. 750 01:03:52,496 --> 01:03:55,124 Birini kendi ellerimle nasıl öldürebilirim? 751 01:03:55,207 --> 01:03:58,085 Başka birini daha öldürmeyeceğinin garantisi yok. 752 01:03:58,168 --> 01:04:00,880 Hem uzun zamandır her türlü belaya bulaşıyor o. 753 01:04:01,839 --> 01:04:03,132 Oy vermeliyiz. 754 01:04:03,215 --> 01:04:04,758 Hepimiz oy verelim. 755 01:04:04,842 --> 01:04:06,719 -Hepimiz yapalım. -Yapalım mı? 756 01:04:16,645 --> 01:04:19,899 Vay canına, gerçekten geliyorlar. 757 01:04:23,986 --> 01:04:26,196 {\an8}KARARINIZ NEDİR? 758 01:04:26,280 --> 01:04:27,865 {\an8}Hey, bu gerçekten doğru. 759 01:04:27,948 --> 01:04:30,784 Öyle mi? O numara sen bastın diye arttı, değil mi? 760 01:04:30,868 --> 01:04:33,370 Evet. Şüphe etmiştim ama gerçekmiş. 761 01:04:33,454 --> 01:04:36,248 Öyle mi? Ben de deneyeyim mi? 762 01:04:37,374 --> 01:04:38,792 Lanet olası piç. 763 01:04:38,876 --> 01:04:41,211 Evet, kanun kanundur. 764 01:04:42,796 --> 01:04:44,340 Oy vermek hakkımız. 765 01:04:46,008 --> 01:04:47,801 Ama bu gerçekten işe yarıyor. 766 01:04:49,470 --> 01:04:50,596 Kimin aklına gelirdi? 767 01:04:50,679 --> 01:04:52,806 KATILIMCI SAYISI 768 01:04:55,434 --> 01:04:56,769 Dayanılabilir. 769 01:04:59,063 --> 01:05:00,147 Sorun yok. 770 01:05:02,566 --> 01:05:03,984 Dayanmamı söyledi. 771 01:05:23,212 --> 01:05:26,340 -Bas şuna! -Vay canına. 772 01:05:26,423 --> 01:05:30,302 Dayanmam lazım. 773 01:05:32,471 --> 01:05:34,515 Vay canına, ölecek. 774 01:05:35,182 --> 01:05:36,225 Tamam! 775 01:05:55,577 --> 01:05:56,745 Elektrik şoku! Hadi! 776 01:06:03,043 --> 01:06:05,754 -Bas şuna! -Hayır, dur! 777 01:06:23,397 --> 01:06:25,107 Dayanmamı söyledi. 778 01:06:44,293 --> 01:06:46,587 KARARINIZ NEDİR? 779 01:07:10,194 --> 01:07:11,445 Yargıç Kang. 780 01:07:12,321 --> 01:07:15,365 Adalet Bakanlığı infaz erteleme emri verdi. 781 01:07:16,283 --> 01:07:17,576 Kimin emriyle? 782 01:07:17,659 --> 01:07:20,871 Yargıç Kim Ga-on az önce bir basın toplantısı düzenledi. 783 01:07:30,047 --> 01:07:31,090 Canlı Mahkeme Gösterisi'nin 784 01:07:32,549 --> 01:07:33,842 tüm duruşmaları 785 01:07:35,135 --> 01:07:36,428 manipüle edilmiştir. 786 01:08:41,952 --> 01:08:43,954 {\an8}Ben bir günahkârım. 787 01:08:44,037 --> 01:08:45,247 {\an8}Benden korkuyor musun? 788 01:08:46,123 --> 01:08:48,167 {\an8}Benim gibi bir canavar olmak istemez misin? 789 01:08:48,250 --> 01:08:51,587 {\an8}Sen sadece kukla olarak aldığım bir soytarısın. 790 01:08:51,670 --> 01:08:53,547 {\an8}Başkan adayı Kang Yo-han! 791 01:08:53,630 --> 01:08:56,300 {\an8}-Ne yapacağız bu konuda? -Ne şanslı, değil mi? 792 01:08:56,383 --> 01:08:57,968 {\an8}Bu, Su-hyeon'un yadigârı. 793 01:08:58,051 --> 01:09:00,304 {\an8}Artık onun da gerçeği öğrenme vakti geldi. 794 01:09:00,387 --> 01:09:02,222 {\an8}Kendi gözlerimle gördüm. 795 01:09:02,306 --> 01:09:04,057 {\an8}Joseph'le mi görüştün? 796 01:09:04,141 --> 01:09:07,144 {\an8}Genç Efendi'nin çaresizce saklamaya çalıştığı şey bu. 797 01:09:08,103 --> 01:09:09,646 {\an8}Ama pişman olacaksın. 798 01:09:10,439 --> 01:09:11,607 {\an8}Ömür boyu. 799 01:09:11,690 --> 01:09:13,734 {\an8}Artık biraz yalnız görünüyorsun. 800 01:09:14,443 --> 01:09:19,031 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Can Rıdvan