1
00:00:50,885 --> 00:00:53,262
BİR KORE DİSTOPYASINDA GEÇEN
KURGUSAL BİR ESERDİR
2
00:00:53,346 --> 00:00:55,848
TÜM KİŞİ, KURUM VE OLAYLAR KURMACADIR
3
00:00:56,390 --> 00:01:00,812
{\an8}DEDEKTİF YOON SU-HYEON
4
00:01:00,895 --> 00:01:02,772
{\an8}Saygı duruşu için selam dur!
5
00:01:06,609 --> 00:01:08,444
Su-hyeon!
6
00:01:08,528 --> 00:01:09,904
Bebeğim…
7
00:01:09,987 --> 00:01:12,406
Zavallı Su-hyeon'um…
8
00:01:52,864 --> 00:01:54,073
Zarar görmedin, değil mi?
9
00:01:56,075 --> 00:01:57,326
Seviyorum seni!
10
00:02:24,270 --> 00:02:25,354
Benimle evlenir misin?
11
00:02:27,190 --> 00:02:28,107
Seni seviyorum.
12
00:02:28,900 --> 00:02:30,902
Şaka yapıyorum serseri. Seni sevmiyorum.
13
00:02:34,864 --> 00:02:36,240
Belki biraz.
14
00:02:39,243 --> 00:02:40,745
-Hoşça kal!
-Tamamdır, kendine dikkat et.
15
00:02:40,828 --> 00:02:41,954
Kendine iyi bak.
16
00:02:48,127 --> 00:02:49,295
Adımlarına dikkat et.
17
00:02:59,680 --> 00:03:01,265
Damak tadına bak.
18
00:03:01,349 --> 00:03:02,516
Gerçekten şart mı?
19
00:03:02,600 --> 00:03:04,435
Bu senin bahanendi.
20
00:03:06,896 --> 00:03:08,731
Dikkatli olacağım. Merak etme.
21
00:04:10,835 --> 00:04:11,752
Su-hyeon.
22
00:04:24,348 --> 00:04:26,017
Hayatım boyu seni sevmek istiyorum.
23
00:04:29,186 --> 00:04:31,522
Seni çok seviyorum Su-hyeon.
24
00:04:59,717 --> 00:05:01,010
Ben, Kim Ga-on,
25
00:05:01,927 --> 00:05:05,973
temiz bir vicdanla, anayasaya
ve diğer yasalara uygun olarak
26
00:05:06,057 --> 00:05:11,103
adaleti yerine getireceğime
ve Kore halkına hizmet etmekle
27
00:05:11,187 --> 00:05:13,773
sorumlu olduğum tüm görevleri
28
00:05:13,856 --> 00:05:18,778
tarafsız şekilde yerine
getireceğime yemin ederim.
29
00:05:24,075 --> 00:05:27,203
YENİ YARGIÇLARIN YEMİN TÖRENİ
30
00:05:36,378 --> 00:05:39,423
Peynir deyin. Bir, iki, üç.
31
00:05:43,886 --> 00:05:45,846
-Lütfen.
-Çabuk.
32
00:05:46,764 --> 00:05:48,682
Yaklaş.
33
00:05:48,766 --> 00:05:50,476
İkiniz bensiz bir tane çekilin.
34
00:05:50,559 --> 00:05:51,811
-Beni sokmayın.
-Olmaz.
35
00:05:51,894 --> 00:05:52,895
Hadi ama.
36
00:05:53,938 --> 00:05:55,022
Şimdi bir tane daha.
37
00:05:55,106 --> 00:05:57,191
Lütfen buraya gülümseyin.
38
00:05:57,274 --> 00:06:00,820
Bir, iki, üç!
39
00:06:03,072 --> 00:06:05,783
Kırmızı ışık, yeşil ışık!
40
00:06:10,287 --> 00:06:13,124
Kırmızı ışık, yeşil ışık!
41
00:06:16,335 --> 00:06:19,255
Kırmızı ışık, yeşil ışık!
42
00:06:22,258 --> 00:06:24,552
Kırmızı ışık, yeşil ışık!
43
00:06:31,725 --> 00:06:34,270
Ga-on, ağlamayı kes.
44
00:06:34,353 --> 00:06:35,521
Sorun yok.
45
00:06:43,028 --> 00:06:45,030
Sorun yok.
46
00:06:45,114 --> 00:06:46,991
Bir şey yok.
47
00:06:48,659 --> 00:06:49,827
Ağlama.
48
00:06:50,786 --> 00:06:52,121
Seni seviyorum.
49
00:06:57,710 --> 00:06:58,878
Ağlama.
50
00:07:01,213 --> 00:07:02,840
Ağlama Ga-on.
51
00:07:04,842 --> 00:07:06,302
Ağlama.
52
00:07:08,554 --> 00:07:09,722
Ga-on…
53
00:07:14,268 --> 00:07:16,353
Ga-on, seni seviyorum.
54
00:07:46,383 --> 00:07:48,260
{\an8}YOON SU-HYEON
55
00:08:20,543 --> 00:08:21,710
Su-hyeon…
56
00:08:23,128 --> 00:08:24,338
Su-hyeon…
57
00:08:29,969 --> 00:08:31,262
Su-hyeon…
58
00:08:40,271 --> 00:08:41,355
Su-hyeon…
59
00:09:40,205 --> 00:09:41,415
{\an8}Nasıl hissediyorsun?
60
00:09:51,550 --> 00:09:52,676
Peki ya suçlu?
61
00:09:53,510 --> 00:09:54,803
Onu yakaladın mı?
62
00:09:59,892 --> 00:10:02,311
Onu yakalamalıyız.
63
00:10:02,394 --> 00:10:05,564
-Nereye gittiğini sanıyorsun?
-Bırak beni. Onu yakalamam gerek.
64
00:10:05,648 --> 00:10:07,900
Ga-on, nereye gidiyorsun?
65
00:10:07,983 --> 00:10:09,652
-Bırak!
-Kes şunu!
66
00:10:11,195 --> 00:10:12,321
Lütfen.
67
00:10:15,074 --> 00:10:16,867
Ya sen de ölürsen Ga-on?
68
00:10:18,619 --> 00:10:20,996
Su-hyeon o zaman ne derdi?
69
00:10:21,080 --> 00:10:23,332
Sokağın ortasında
kurşun yemek mi istiyorsun?
70
00:10:25,459 --> 00:10:27,920
Sence Su-hyeon bunu ister miydi?
71
00:10:34,259 --> 00:10:36,512
Burada kal.
72
00:10:38,430 --> 00:10:39,973
Şimdilik burada kal,
73
00:10:41,058 --> 00:10:42,976
bunu Yo-han ile konuşuruz
74
00:10:44,353 --> 00:10:46,480
ve bu konuda bir şey yaparız.
75
00:11:52,463 --> 00:11:54,089
Sakinleştin mi?
76
00:11:55,674 --> 00:11:58,135
Su-hyeon'u kim vurdu?
77
00:12:00,095 --> 00:12:01,555
Hedefleri o değildi.
78
00:12:03,056 --> 00:12:06,643
Kaosun ortasında
bizi yok etmeye çalışıyorlardı.
79
00:12:07,644 --> 00:12:10,522
-Canlı Mahkeme Gösterisi Birimini mi?
-Bir düşün.
80
00:12:11,273 --> 00:12:13,275
Vakfın yaptığı her şeyi düşün.
81
00:12:14,735 --> 00:12:16,445
Önce yayını durdurdular,
82
00:12:16,528 --> 00:12:19,114
sonra da tüm bölgenin
elektriğini kestiler.
83
00:12:24,244 --> 00:12:27,039
Bu, aceleleri olduğunu gösterir.
84
00:12:27,122 --> 00:12:28,707
Ama bu işe yaramayınca muhtemelen
85
00:12:28,790 --> 00:12:30,834
bizden tamamen kurtulmaya çalıştılar.
86
00:12:50,771 --> 00:12:52,105
Sonra Su-hyeon…
87
00:12:55,692 --> 00:12:56,985
Yani diyorsun ki
88
00:12:57,903 --> 00:12:59,571
benim yerime o mu öldü?
89
00:13:22,094 --> 00:13:25,556
Nasıl hissettiğini çok iyi biliyorum.
90
00:13:31,770 --> 00:13:33,188
Cehennem gibi olmalı.
91
00:13:34,565 --> 00:13:37,234
Asla kaçamayacağın bir cehennem.
92
00:13:42,281 --> 00:13:43,323
Biliyorum…
93
00:13:45,701 --> 00:13:47,286
…çünkü ben de oradayım.
94
00:13:55,210 --> 00:13:56,670
Yani ağlamaya zamanın varsa
95
00:13:57,713 --> 00:14:01,383
bunu yapan piçlerin
cehennemde yanmasını sağla.
96
00:14:01,967 --> 00:14:04,386
Buna dayanmanın tek yolu bu.
97
00:14:10,601 --> 00:14:12,436
Jukchang piçini yakaladın mı?
98
00:14:17,524 --> 00:14:21,612
Vakfı cezalandırmak istiyorsak
önce onunla başlamalıyız.
99
00:14:31,288 --> 00:14:32,414
Başlayalım.
100
00:14:33,749 --> 00:14:35,000
Ben hazırım.
101
00:14:54,978 --> 00:14:57,981
Hükûmetin gönderdiği
acil yardım görevlileri
102
00:14:58,065 --> 00:15:00,984
masum vatandaşlara karşı şiddet uyguladı,
103
00:15:01,068 --> 00:15:03,362
hatta yaşlı bir adamı vahşice öldürdü.
104
00:15:04,613 --> 00:15:07,366
Dahası, bir polis memuru
onu vuran kimliği belirsiz
105
00:15:07,449 --> 00:15:09,451
bir saldırgan yüzünden hayatını kaybetti.
106
00:15:10,994 --> 00:15:13,747
Hükûmet tüm bunlara rağmen
sessizliğini koruyor.
107
00:15:14,748 --> 00:15:17,918
Bu devlet şiddetini mahkemeye taşıyacağım
108
00:15:18,001 --> 00:15:21,046
ve işin içindeki herkesi
sorumlu tutacağım.
109
00:15:22,714 --> 00:15:26,218
Ama başkan, Canlı Mahkeme Gösterisi
Biriminin dağıtılmasından sonra
110
00:15:26,301 --> 00:15:28,929
Olağanüstü Hâl Mahkemesinin
atandığını duyurdu.
111
00:15:29,638 --> 00:15:31,848
Şunu belirteyim,
112
00:15:31,932 --> 00:15:34,643
vatandaşlarımıza zulmeden
113
00:15:34,726 --> 00:15:39,022
Olağanüstü Hâl Mahkemesine
katılmaya niyetim yok.
114
00:15:40,065 --> 00:15:42,150
Duruşma başladı bile.
115
00:15:47,447 --> 00:15:48,657
SUÇSUZ, SUÇLU
116
00:15:48,740 --> 00:15:51,994
Beş milyon vatandaş
"Suçlu" oyu verdi bile.
117
00:15:53,745 --> 00:15:56,039
O yüzden bu duruşmayı durdurmak isteyen
118
00:15:56,707 --> 00:15:57,791
olursa…
119
00:15:59,793 --> 00:16:01,253
…suçludur.
120
00:16:01,336 --> 00:16:03,422
{\an8}CANLI MAHKEME, DEVLET ŞİDDETİNİ
CEZALANDIRMA YEMİNİ EDİYOR
121
00:16:03,505 --> 00:16:05,132
Şu serseriye bak.
122
00:16:05,215 --> 00:16:07,843
Bu açıkça bir tehdit.
123
00:16:08,885 --> 00:16:11,471
Onu durdurmaya çalışırsak
sorun çıkaracağını mı söylüyor?
124
00:16:11,555 --> 00:16:12,806
Dinle.
125
00:16:12,889 --> 00:16:17,477
İzleyici takıntın yüzünden
bu duruma düştük.
126
00:16:17,561 --> 00:16:19,938
Bizi bundan nasıl kurtaracaksın?
127
00:16:20,022 --> 00:16:23,108
Oh Jin-joo'nun bizi böyle
arkamızdan vuracağını kim bilebilirdi?
128
00:16:23,191 --> 00:16:25,444
Yani hırslı bir kadındı.
129
00:16:25,527 --> 00:16:26,945
Peki ona ne oldu?
130
00:16:27,029 --> 00:16:29,156
Başyargıç koltuğunda bile gözü vardı.
131
00:16:29,239 --> 00:16:31,199
Sanırım bunu kendi başarmayı planlıyor.
132
00:16:31,783 --> 00:16:34,369
Aralarında en parlak olan oydu.
133
00:16:34,453 --> 00:16:36,788
Parlak parlak…
134
00:16:36,872 --> 00:16:39,374
"Parlak parlak" mı?
Biz yanarken şarkı mı söylüyorsun?
135
00:16:39,458 --> 00:16:41,710
Her şey ortaya çıkarsa ayaklanma olur!
136
00:16:41,793 --> 00:16:43,336
Hepimizi taşlayarak öldürürler!
137
00:16:45,297 --> 00:16:46,715
O zaman bırak yapsınlar.
138
00:16:47,632 --> 00:16:50,302
-Bırak duruşmayı yapsınlar.
-Ne?
139
00:16:50,385 --> 00:16:51,762
Kesinlikle olmaz!
140
00:16:51,845 --> 00:16:54,639
Önce medyayı tıkayalım
ve Yüksek Mahkemeyi bastıralım…
141
00:16:54,723 --> 00:16:56,892
Ama tüm ülke canlı yayında izledi.
142
00:16:56,975 --> 00:17:00,479
O yaşlı adam
çelik bir boruyla öldüresiye dövüldü.
143
00:17:03,774 --> 00:17:06,109
Çok tehlikeli.
Buna daha fazla izin veremeyiz.
144
00:17:07,903 --> 00:17:09,321
Şimdilik…
145
00:17:11,073 --> 00:17:12,991
Önce kuyruğunu kesmeliyiz.
146
00:17:19,831 --> 00:17:24,127
Bu, aşırı rekabetten ve bazılarının
aşırılığından doğan bir trajedi
147
00:17:24,211 --> 00:17:28,256
ama olay yerindeki tüm işçilerin değil.
148
00:17:28,924 --> 00:17:31,802
Hükûmetimiz adına ölenlere ve yakınlarına
149
00:17:33,637 --> 00:17:35,847
içten özürlerimi sunuyorum.
150
00:17:41,812 --> 00:17:46,233
Ama bu, hiçbir şekilde acil durum
karantinamıza ve yardım operasyonlarımıza
151
00:17:46,316 --> 00:17:49,528
iftira atan
asılsız propagandaların üretilmesi
152
00:17:49,611 --> 00:17:52,739
ve yayılmasına
izin verildiği anlamına gelmez.
153
00:17:52,823 --> 00:17:56,368
Yakındaki duruşmada
154
00:17:56,451 --> 00:17:58,912
böyle bir şey gerçekleşirse
155
00:17:58,995 --> 00:18:04,584
bunu ülkemize karşı
bir ihanet eylemi olarak göreceğim!
156
00:18:13,218 --> 00:18:14,636
İyi işti.
157
00:18:17,347 --> 00:18:18,557
Ama buradaki mesele
158
00:18:20,809 --> 00:18:22,936
saldırı ve o ihtiyarın ölümü değil.
159
00:18:23,603 --> 00:18:25,272
Mesele virüs.
160
00:18:27,649 --> 00:18:29,442
Hazırlanmamız lazım.
161
00:18:31,069 --> 00:18:32,863
Hazırlanmakla neyi kastediyorsunuz?
162
00:18:32,946 --> 00:18:36,533
Virüsün tekrar ortaya çıkıp çıkmadığına
dair söylentiler var.
163
00:18:37,784 --> 00:18:39,411
Neden yaymıyoruz?
164
00:18:39,494 --> 00:18:41,872
Gerçekten virüs olsun, değil mi?
165
00:18:41,955 --> 00:18:44,040
Şehrin dışındaki varoşlardan birinde
166
00:18:44,124 --> 00:18:46,710
virüs bulunsun.
167
00:18:46,793 --> 00:18:47,878
Yaymayı düşündüğünüzü
168
00:18:49,129 --> 00:18:51,756
söylemiyorsunuz herhâlde?
169
00:18:55,093 --> 00:18:57,512
Gerekiyorsa mecburuz.
170
00:18:58,638 --> 00:19:00,348
Bak,
171
00:19:01,933 --> 00:19:04,519
bir liderin bazen gözyaşlarını yutması
172
00:19:04,603 --> 00:19:07,689
ve çoğunluğun iyiliği için
küçük fedakârlıklar yapması gerekir.
173
00:19:07,772 --> 00:19:10,525
Biliyorum ki ben bile bazen
174
00:19:11,359 --> 00:19:13,820
böyle büyük bir ikilemle yüzleşeceğim.
175
00:19:13,904 --> 00:19:17,240
Hollywood filmlerinde nasıldır bilirsin.
176
00:19:17,324 --> 00:19:21,328
Dua edip atom bombasının
düğmesine sertçe basarlar!
177
00:19:31,796 --> 00:19:34,257
Bir sorun mu var? Bir derdin mi var?
178
00:19:35,508 --> 00:19:36,718
Bir şey yok.
179
00:19:37,761 --> 00:19:38,970
Sadece duygulandım.
180
00:19:41,556 --> 00:19:43,099
Başkan Jung, sesin çok alaycı.
181
00:19:43,183 --> 00:19:47,604
Bundan pek memnun olmadığını görüyorum.
Ne var? Çıkmak mı istiyorsun?
182
00:19:47,687 --> 00:19:50,523
Ama bu hile olur! Bunu bize yapamazsın.
183
00:19:53,693 --> 00:19:55,153
Peki ya ne?
184
00:19:55,237 --> 00:19:57,948
Hâlâ Kang Yo-han'ı unutamadın mı?
185
00:20:08,875 --> 00:20:11,878
Kang Yo-han'la ben ilgilenirim,
186
00:20:12,462 --> 00:20:15,465
siz arkadaşınızı susturun yeter Başkan.
187
00:20:16,216 --> 00:20:17,133
Kimi?
188
00:20:17,801 --> 00:20:20,303
En büyük hayranınızı.
189
00:20:20,387 --> 00:20:23,056
O ihtiyarı öldüresiye dövüp
bizi buna bulaştıranı.
190
00:20:23,139 --> 00:20:24,724
Jukchang'ı.
191
00:20:27,060 --> 00:20:31,273
Onu hâlâ unutamadığınızı söylemeyin.
192
00:20:39,322 --> 00:20:42,909
Onları mahkemeye çıkarmayı başardık.
Mahkemede gerçeği ortaya çıkaralım.
193
00:20:42,993 --> 00:20:45,620
Ayrıca virüs olmadığını da kanıtlamalıyız.
194
00:20:45,704 --> 00:20:47,080
Bu mümkün mü?
195
00:20:47,789 --> 00:20:51,334
Bay Go, AMT'deki
araştırmacılardan birine ulaşmış,
196
00:20:51,418 --> 00:20:53,086
yakında onunla buluşacağım.
197
00:20:55,755 --> 00:20:57,257
Bana katılmak ister misin?
198
00:20:58,883 --> 00:21:00,385
Evet, neden olmasın?
199
00:21:03,054 --> 00:21:04,180
Bekle.
200
00:21:09,561 --> 00:21:10,645
Akşam yemeği yedin mi?
201
00:21:12,397 --> 00:21:13,815
İştahım yok.
202
00:21:16,943 --> 00:21:18,069
Dur.
203
00:21:18,653 --> 00:21:19,779
Ne var?
204
00:21:21,156 --> 00:21:23,116
Biraz acıktım,
205
00:21:23,950 --> 00:21:25,869
o yüzden kendime ramyeon pişireceğim.
206
00:21:28,913 --> 00:21:30,915
Bir tane de senin için atayım mı?
207
00:21:31,750 --> 00:21:32,751
Teşekkürler.
208
00:21:34,002 --> 00:21:36,004
Ama bugün değil. Belki bir dahaki sefere.
209
00:22:01,863 --> 00:22:02,906
Ga-on.
210
00:22:03,531 --> 00:22:04,616
Selam.
211
00:22:08,203 --> 00:22:09,412
Ne dinliyorsun?
212
00:22:11,206 --> 00:22:12,457
Bir şey değil.
213
00:22:13,541 --> 00:22:14,542
Sadece müzik.
214
00:22:14,626 --> 00:22:18,380
Daha eğlenceli şeyler dinle ki
öyle somurtmaya devam etme.
215
00:22:21,758 --> 00:22:24,719
Akşam yemeği yedin mi?
216
00:22:25,595 --> 00:22:27,972
Birazdan ramyeon yapacağım.
217
00:22:30,642 --> 00:22:31,810
İkiniz aynısınız.
218
00:22:32,811 --> 00:22:35,271
Ne? Ne demek istiyorsun?
219
00:22:36,314 --> 00:22:37,232
Amcanla.
220
00:22:37,899 --> 00:22:40,944
Cidden mi? O ihtiyarla nerem benziyor?
221
00:22:41,611 --> 00:22:44,114
Teselli etmede ikiniz de beceriksizsiniz.
222
00:22:44,197 --> 00:22:45,365
Kimi teselli etmede?
223
00:22:46,157 --> 00:22:48,159
Seni böyle görmeye dayanamıyorum.
224
00:22:48,827 --> 00:22:50,495
Sanki hayattan ümidi kesmiş gibisin.
225
00:22:52,497 --> 00:22:53,706
Ve bu eğlenceli değil.
226
00:22:56,543 --> 00:22:58,378
Ama aslında bu teselli ediyor.
227
00:22:59,754 --> 00:23:01,297
Çünkü beceremiyorsun.
228
00:23:04,008 --> 00:23:05,385
Sağ ol Elijah.
229
00:23:06,636 --> 00:23:07,887
Her neyse.
230
00:23:30,952 --> 00:23:32,620
Benimle evlenir misin?
231
00:23:33,621 --> 00:23:34,622
Seni seviyorum.
232
00:23:35,290 --> 00:23:37,458
Şaka yapıyorum serseri. Seni sevmiyorum.
233
00:23:37,542 --> 00:23:38,793
Belki biraz.
234
00:23:41,880 --> 00:23:43,089
Benimle evlenir misin?
235
00:23:44,048 --> 00:23:45,258
Seni seviyorum.
236
00:23:45,884 --> 00:23:47,927
Şaka yapıyorum serseri. Seni sevmiyorum.
237
00:23:48,011 --> 00:23:49,554
Belki biraz.
238
00:24:18,333 --> 00:24:21,044
Virüsün tekrar ortaya çıkıp çıkmadığına
dair söylentiler var.
239
00:24:21,127 --> 00:24:22,462
Neden yaymıyoruz?
240
00:24:22,545 --> 00:24:24,380
Şehrin dışındaki varoşlardan birinde
241
00:24:25,215 --> 00:24:27,592
virüs bulunsun.
242
00:24:34,891 --> 00:24:37,060
Psikopat soytarı!
243
00:24:56,496 --> 00:24:57,747
Evet Seon-a.
244
00:24:57,830 --> 00:25:00,833
Eski mahallemi biliyorsun, değil mi?
245
00:25:00,917 --> 00:25:03,294
Acil durum operasyonu orada mı yapılıyor?
246
00:25:04,087 --> 00:25:06,464
Sanırım. Tam bir varoş, değil mi?
247
00:25:08,049 --> 00:25:10,385
Evet, sanırım haklısın.
248
00:25:12,220 --> 00:25:15,723
Konuşma yaptığım
gençlik esirgeme merkezini biliyorsun.
249
00:25:15,807 --> 00:25:16,641
Onlar da…
250
00:25:16,724 --> 00:25:19,394
Ama onlar vakfın üyesi.
251
00:25:19,477 --> 00:25:20,770
Onları dışarıda bırakmışlardır.
252
00:25:21,646 --> 00:25:22,981
Kontrol etmemi ister misin?
253
00:25:23,064 --> 00:25:25,566
Önemli değil, öylesine sordum.
254
00:25:27,193 --> 00:25:29,946
Sanırım annemin, benim için dileği buydu.
255
00:25:30,029 --> 00:25:33,324
Diğer herkes gibi iyi bir şekilde
büyümemi istiyordu.
256
00:25:33,408 --> 00:25:35,451
Peki, neden öyle yaptı?
257
00:25:35,535 --> 00:25:38,705
Acaba her sarhoş olduğunda
258
00:25:38,788 --> 00:25:41,291
beni neden dövdü?
259
00:25:41,374 --> 00:25:43,626
Benim annem de öyleydi.
260
00:25:44,210 --> 00:25:45,169
Gerçekten mi?
261
00:25:45,253 --> 00:25:47,964
Normalde bir melektir
262
00:25:48,047 --> 00:25:50,216
ama ne zaman içse…
263
00:25:50,925 --> 00:25:52,385
Önce ağlar sonra da…
264
00:25:57,890 --> 00:25:59,309
Bu hiç sana göre değil.
265
00:26:00,268 --> 00:26:02,437
Seon-a, menopoza mı girdin?
266
00:26:02,520 --> 00:26:04,355
Nadiren başkaları için endişelenirsin.
267
00:26:05,481 --> 00:26:08,401
Senin için hep endişeleniyorum.
268
00:26:08,484 --> 00:26:11,654
Hadi oradan, tüm tehlikeli işleri
bana yaptırıyorsun.
269
00:26:11,738 --> 00:26:14,741
Seon-a, aramızdakinin
iş ilişkisi olduğunu biliyorum.
270
00:26:14,824 --> 00:26:16,909
İş riski payımı
iyi bir şekilde öde, yeter.
271
00:26:17,869 --> 00:26:20,038
Seni kaba, kalpsiz kahpe.
272
00:26:21,039 --> 00:26:22,123
Kapatıyorum.
273
00:26:36,471 --> 00:26:39,140
Bu hâle nasıl geldim?
274
00:26:45,772 --> 00:26:49,817
Ama bu kadar ilerlemişken ne yapabilirim?
275
00:27:29,273 --> 00:27:31,025
Geldiğiniz için sağ olun Doktor Yoon.
276
00:27:32,860 --> 00:27:34,278
Yargıç Kang.
277
00:27:35,488 --> 00:27:36,864
Ben Kim Ga-on.
278
00:27:37,990 --> 00:27:39,909
Tanıştığımıza memnun oldum Yargıç Kim.
279
00:27:39,992 --> 00:27:41,661
Hemen konuya gireceğim.
280
00:27:42,453 --> 00:27:44,664
Yeni bir varyantın bulunduğu doğru mu?
281
00:27:46,958 --> 00:27:50,962
Açıkçası ben şahsen
herhangi bir bilimsel kanıt görmedim.
282
00:27:53,756 --> 00:27:56,634
Ama Bulaşıcı Hastalık
Müdahale Ekibindesiniz.
283
00:27:57,301 --> 00:28:00,888
Bir şey görmediğinizi mi söylüyorsunuz?
284
00:28:01,764 --> 00:28:06,018
Bir ay önce Mavi Saray aniden
araştırmacılarımızı değiştirmeye başladı.
285
00:28:06,102 --> 00:28:09,355
Sonra tüm kilit verileri gizli hâle
getirdiler ve bizden sakladılar.
286
00:28:10,064 --> 00:28:13,192
Şu anda MG'de bir dehşet ortamı var.
287
00:28:13,276 --> 00:28:15,403
Silahlı askerler her şeyi kontrol ediyor.
288
00:28:16,320 --> 00:28:19,949
Yani varyantın numunesini hiç görmediniz.
289
00:28:20,032 --> 00:28:21,367
Hayır.
290
00:28:21,451 --> 00:28:24,412
Sadece kurbanların otopsi raporlarına
göz ucuyla bakabildim
291
00:28:24,495 --> 00:28:26,122
ama semptomlarda benzerlik yoktu.
292
00:28:26,789 --> 00:28:29,876
Tek bir yapıda
bu kadar geniş semptomlar görülmez.
293
00:28:31,586 --> 00:28:33,546
Ama ortak bir noktaları varsa…
294
00:28:36,757 --> 00:28:38,134
Nedir o?
295
00:28:39,635 --> 00:28:41,012
Yetersiz beslenme.
296
00:28:41,888 --> 00:28:43,473
"Yetersiz beslenme" mi?
297
00:28:43,556 --> 00:28:46,559
Kurbanların çoğu evsizler, dilenciler
298
00:28:46,642 --> 00:28:48,186
ve ihmal edilmiş yaşlılar.
299
00:28:49,145 --> 00:28:51,939
Ve virüsün tekrar
ortaya çıktığı söylenen bölgelerin hepsi
300
00:28:52,023 --> 00:28:54,317
en fakirlerin yaşadığı varoşlar.
301
00:28:54,984 --> 00:28:57,361
Onları öldüren virüs değil,
302
00:28:57,445 --> 00:28:58,571
fakirlik.
303
00:28:59,447 --> 00:29:03,826
Çoğu, kötü beslenme
ve kötü hijyenden kaynaklanan
304
00:29:03,910 --> 00:29:06,329
kronik hastalıklar yüzünden ölmüş.
305
00:29:06,412 --> 00:29:10,249
Onları yok etmek için belirli bölgelerde
dolaşan ölümcül bir virüs yüzünden
306
00:29:10,333 --> 00:29:13,961
öldükleri süsünü veriyorlar.
Krizin ardındaki gerçek bu.
307
00:29:17,089 --> 00:29:19,842
Doktor Yoon, acaba söylediklerinizi
308
00:29:19,926 --> 00:29:22,512
mahkemede ifade olarak verir miydiniz?
309
00:29:23,679 --> 00:29:25,097
Evet Yargıç Kang.
310
00:29:25,181 --> 00:29:26,682
Bu tehlikeli olacak.
311
00:29:27,308 --> 00:29:28,518
Farkında mısınız?
312
00:29:29,936 --> 00:29:31,103
Hazırım.
313
00:29:34,273 --> 00:29:36,859
{\an8}Yüksek Mahkemenin pandemiyi konu ederek
314
00:29:36,943 --> 00:29:39,237
{\an8}duruşmaya erişimi kısıtlamasına rağmen
315
00:29:39,320 --> 00:29:42,240
{\an8}özellikle aynı zamanda
davayı savunmak için
316
00:29:42,323 --> 00:29:44,242
{\an8}görevli bir albay olan
Hukuk İşleri başkanının
317
00:29:44,325 --> 00:29:47,370
{\an8}Acil Müdahale Timine atanmasıyla
gözler duruşmaya çevrildi.
318
00:29:47,453 --> 00:29:51,165
Durumun gidişatı
büyük bir ilgiyle takip ediliyor.
319
00:29:51,249 --> 00:29:53,251
Gerçek ortaya çıkacak mı?
320
00:29:57,004 --> 00:29:59,382
Bu son derece talihsiz, trajik bir kaza.
321
00:30:00,675 --> 00:30:02,844
"Kaza" mı dediniz Avukat Bey?
322
00:30:07,557 --> 00:30:09,892
Kang Yo-han!
323
00:30:09,976 --> 00:30:11,227
Aşağı gel.
324
00:30:11,310 --> 00:30:14,897
Aşağı gel! Hemen aşağı in, dedim!
325
00:30:14,981 --> 00:30:18,442
Aşağı in!
326
00:30:18,526 --> 00:30:20,319
Lütfen bir kez daha cevap verin.
327
00:30:20,403 --> 00:30:23,614
-Bu bir kaza mı Avukat Bey?
-Evet, bu bir kaza Sayın Yargıç.
328
00:30:24,323 --> 00:30:27,326
Her şey davanın bağlamına uygun değil mi?
329
00:30:27,410 --> 00:30:30,246
Peki müvekkilinizin
çelik boruyla saldırarak
330
00:30:30,329 --> 00:30:33,791
70'lerindeki bir yaşlıyı hangi bağlamda
öldürdüğünü söyleyebilir misiniz?
331
00:30:33,875 --> 00:30:37,169
Şu an Kore'nin içinde olduğu durum
savaş hâlinden çok farklı değil.
332
00:30:37,253 --> 00:30:40,381
Ölümcül varyantın yayılmasını önlemek için
333
00:30:40,464 --> 00:30:44,343
müdahale timimiz
hayatlarını riske atarak ön cepheye gitti.
334
00:30:44,427 --> 00:30:48,890
Bu, tamamen halkın
tahliyeye riayet etmeyip direnmeye
335
00:30:48,973 --> 00:30:51,976
devam etmesinden kaynaklanan bir kazaydı.
336
00:30:53,394 --> 00:30:55,187
Evet, sadece bir kazaydı.
337
00:31:08,200 --> 00:31:09,702
Bu iddia ettiğiniz gibi gerçekten
338
00:31:09,785 --> 00:31:11,954
resmî görevi yerine getirmek için
doğru yol mu?
339
00:31:12,038 --> 00:31:14,790
Tekrar ediyorum. Savaş hâlindeyiz.
340
00:31:15,541 --> 00:31:18,085
Virüs tüm ülkeye yayılana dek
341
00:31:18,169 --> 00:31:21,005
zamanımızı haklar
ve prosedürlerle boşa harcarsak
342
00:31:21,088 --> 00:31:22,632
bunun sorumlusu kim olacak?
343
00:31:23,215 --> 00:31:24,800
Siz olur musunuz Sayın Yargıç?
344
00:31:28,763 --> 00:31:29,805
Pekâlâ.
345
00:31:30,389 --> 00:31:33,351
Öyleyse önce
sürekli iddia ettiğiniz gibi gerçekten
346
00:31:33,434 --> 00:31:36,145
olağanüstü hâlde
olup olmadığımızdan emin olalım.
347
00:31:36,228 --> 00:31:40,399
Bu mahkemenin resmen yargıcı olarak
geçenlerde çıkan bu virüs varyantına dair
348
00:31:40,483 --> 00:31:43,110
gerçekleri görmek için
bir tanık çağırıyorum.
349
00:31:45,404 --> 00:31:46,489
Lütfen çağırın.
350
00:31:47,865 --> 00:31:48,991
Bay Yoon Myung-jin.
351
00:31:56,374 --> 00:31:57,959
Bay Yoon Myung-jin?
352
00:32:03,130 --> 00:32:04,590
Bay Yoon Myung-jin.
353
00:32:08,970 --> 00:32:10,304
Bay Yoon Myung-jin!
354
00:32:11,222 --> 00:32:14,725
Sanırım Acil Müdahale Timimizdeki
355
00:32:14,809 --> 00:32:17,144
Doktor Yoon Myung-jin'in peşindesiniz,
356
00:32:17,228 --> 00:32:20,898
üzülerek bildiririm ki
o bu sabah vefat etti.
357
00:32:22,441 --> 00:32:25,486
Enfekte olmuş bir hastayı tedavi ederken
358
00:32:26,153 --> 00:32:28,948
yeni varyant virüse yakalandıktan
12 saat sonra öldü.
359
00:32:31,367 --> 00:32:33,577
Huzur içinde yatsın.
360
00:32:41,043 --> 00:32:43,254
Doktor Yoon'un asil fedakârlığı
361
00:32:43,337 --> 00:32:46,048
mevcut durumu özetleyen
362
00:32:46,132 --> 00:32:48,217
açık bir kanıttır.
363
00:32:48,300 --> 00:32:50,594
Sayın Yargıç.
364
00:32:56,392 --> 00:33:00,646
Evet, mahkeme dizilerinin eğlencesi
hep o tüyler ürpertici
365
00:33:02,189 --> 00:33:06,527
ve kanlı ters köşeyle oluyor. Tıpkı böyle!
366
00:33:06,610 --> 00:33:07,695
Katılmıyor musunuz?
367
00:33:11,240 --> 00:33:14,493
Su-hyeon'u öldüren o piçler
Doktor Yoon'u da öldürmüş olmalı!
368
00:33:16,620 --> 00:33:18,247
Sakin ol Yargıç Kim.
369
00:33:18,330 --> 00:33:20,124
Yargıç Kang, ne yapacağız?
370
00:33:20,207 --> 00:33:22,752
Madem bu noktaya geldi, bence tek yolu
371
00:33:22,835 --> 00:33:24,253
Jukchang'ı konuşturmak.
372
00:33:25,254 --> 00:33:28,215
Her ne pahasına olursa olsun
buna mecburuz.
373
00:33:30,468 --> 00:33:31,927
Hazırladığım bir şey var.
374
00:33:33,095 --> 00:33:35,765
Arkanıza yaslanın
ve hiçbir şey söylemeden izleyin.
375
00:33:35,848 --> 00:33:36,766
Affedersiniz?
376
00:33:43,147 --> 00:33:44,231
Pekâlâ.
377
00:33:45,191 --> 00:33:48,110
Peki sizce doğru ceza nedir?
378
00:33:50,946 --> 00:33:54,283
Bunun bir acil durum kazası olduğu,
379
00:33:54,366 --> 00:33:56,786
müvekkilimin onca
işsizlik günlerinden sonra
380
00:33:56,869 --> 00:33:59,955
önünde uzun yılları olduğu
381
00:34:00,039 --> 00:34:03,793
ve eylemlerinden derin
bir pişmanlık duymasını göz önüne alarak
382
00:34:03,876 --> 00:34:06,962
lütfen ona azami hoşgörünüzü gösterin.
383
00:34:07,046 --> 00:34:08,756
Ya savcılık?
384
00:34:15,179 --> 00:34:17,098
Hafifletici sebeplerle birlikte
385
00:34:18,099 --> 00:34:20,392
savcılık yedi yıl hapis cezası istiyor.
386
00:34:21,685 --> 00:34:22,978
Anladım.
387
00:34:24,105 --> 00:34:26,440
İkinize de görüşleriniz için
teşekkür ederim.
388
00:34:28,609 --> 00:34:30,611
Şimdi sanığa döneyim.
389
00:34:30,694 --> 00:34:31,570
Bay Kim.
390
00:34:32,488 --> 00:34:33,656
Evet Sayın Yargıç.
391
00:34:36,033 --> 00:34:38,702
Kamerayı ona çevir.
392
00:34:38,786 --> 00:34:40,454
Onlara eziğin suratını göster.
393
00:34:40,538 --> 00:34:42,873
Fırsatın varken gülebilirsin serseri.
394
00:34:42,957 --> 00:34:44,583
Kendisi ünlü biriyken
395
00:34:44,667 --> 00:34:47,920
Başkan Heo'nun
yapım ekibindeydiniz, değil mi?
396
00:34:48,003 --> 00:34:49,630
Hayran kulübünü de yönettiniz.
397
00:34:52,842 --> 00:34:56,220
Sayın Yargıç, bunun davayla ne ilgisi var?
398
00:34:56,303 --> 00:35:00,432
Başkanlık kampanyasında da
resmî olmayan bir üyeydin, değil mi?
399
00:35:00,516 --> 00:35:01,976
Hayır, hiçbir şey bilmiyorum.
400
00:35:02,059 --> 00:35:04,812
Konu sizinle ilgili olunca
hiçbir şey bilmiyor musunuz?
401
00:35:05,479 --> 00:35:07,606
-Hayır.
-İlginç.
402
00:35:08,899 --> 00:35:11,443
O zamanlar da çelik boru sallardınız.
403
00:35:12,194 --> 00:35:15,656
Yoldaşlarınızla şiddet uygulamak
ve yağmalamak için barışçıl protestoları
404
00:35:15,739 --> 00:35:17,366
durdurmadınız mı?
405
00:35:20,327 --> 00:35:21,620
SUÇ VE TUTUKLAMA İSTEMEME
NEDENLERİ BEYANI
406
00:35:21,704 --> 00:35:24,498
Güçlü bir kanun ve nizam koruyucusu
Başkan Heo'nun seçimlerine
407
00:35:24,582 --> 00:35:26,500
katkıda bulunmuşsunuz gibi görünüyor.
408
00:35:27,084 --> 00:35:28,085
Yoksa haksız mıyım?
409
00:35:28,919 --> 00:35:31,755
Yani çıtayı biraz yükseltmek istiyor,
öyle mi?
410
00:35:33,591 --> 00:35:36,135
Yaşlı adamın ölümü bahaneymiş.
411
00:35:37,303 --> 00:35:39,722
Gücü ele almaya çalışıyor!
412
00:35:40,639 --> 00:35:43,809
Lanet olası inatçı piç!
413
00:35:43,893 --> 00:35:45,853
Hayır, o dava kapandı zaten.
414
00:35:45,936 --> 00:35:48,230
-Sarhoştum, fevri bir hareketti.
-Öyle mi?
415
00:35:48,314 --> 00:35:51,984
Öyleyse acil yardım çağrısına
çelik bir boruyla gitmeniz de
416
00:35:52,067 --> 00:35:54,653
sadece bir tesadüf mü? Yoksa
417
00:35:57,239 --> 00:35:58,824
başkasının emrinde miydiniz?
418
00:35:59,575 --> 00:36:01,368
Nasıl olursa olsun onları götürmek için?
419
00:36:03,370 --> 00:36:06,373
Kimsenin emrinde değildim.
Hepsi benim kararımdı.
420
00:36:13,547 --> 00:36:16,592
Bay Kim, geçmişte popüler
bir internet kanalınız vardı.
421
00:36:16,675 --> 00:36:18,969
-Evet.
-Çoğunlukla yoksul, işsiz genç
422
00:36:19,053 --> 00:36:21,680
hayranlarınızı bu kurtarma operasyonu için
423
00:36:21,764 --> 00:36:24,767
topladınız. Kimin talimatıydı bunlar?
424
00:36:24,850 --> 00:36:26,685
Ben öyle bir talimat almadım.
425
00:36:26,769 --> 00:36:31,065
Sadece onlara acıyıp biraz para
kazanmalarına yardım etmek istedim.
426
00:36:31,148 --> 00:36:34,693
Sevgili Koreliler!
Kim güvenli bir Kore kuracak?
427
00:36:34,777 --> 00:36:36,820
Sadece polise güvenemeyiz.
428
00:36:36,904 --> 00:36:38,864
Bu ülkenin sahibi biz olmalıyız.
429
00:36:38,948 --> 00:36:41,325
Başkan Heo'nun bu özel bölümünden beri
430
00:36:41,408 --> 00:36:44,119
işsiz gençliği topladınız
431
00:36:44,203 --> 00:36:46,580
ve yabancı işçilere
şiddet uygulamaya başladınız.
432
00:36:46,664 --> 00:36:50,000
Ve bu operasyon için de
aynı kişiler gönderildi.
433
00:36:50,084 --> 00:36:52,670
Yine de emir aldığınızı
inkâr mı ediyorsunuz?
434
00:36:56,966 --> 00:36:58,217
Evet.
435
00:36:58,300 --> 00:37:00,552
Vatanseverliğimden yaptım Sayın Yargıç.
436
00:37:00,636 --> 00:37:03,180
Bu ülkenin bir vatandaşı olarak
ayağa kalktım
437
00:37:03,264 --> 00:37:08,143
çünkü başkanımızın
devlet felsefesinden çok etkilendim!
438
00:37:08,227 --> 00:37:09,937
Bu bir günah mı?
439
00:37:10,020 --> 00:37:13,315
Bunun neresi günah Sayın Yargıç?
440
00:37:16,694 --> 00:37:20,114
Yani hepsi sizin işiniz, öyle mi?
441
00:37:20,197 --> 00:37:21,156
Evet.
442
00:37:21,240 --> 00:37:23,284
Kendi kararınız ve kendi sorumluluğunuzla?
443
00:37:31,250 --> 00:37:32,918
-Evet.
-Pekâlâ.
444
00:37:34,420 --> 00:37:35,796
Avukat Bey.
445
00:37:35,879 --> 00:37:39,466
Siz de başkanımızın
devlet felsefesine katılıyor musunuz?
446
00:37:41,010 --> 00:37:42,177
Elbette Sayın Yargı.
447
00:37:42,261 --> 00:37:45,597
Kriz anlarında liderimizi
her zamankinden çok desteklemeliyiz.
448
00:37:45,681 --> 00:37:47,725
Sanığımıza uygun cezayı vermek için
449
00:37:47,808 --> 00:37:49,977
cevabımızı aldık.
450
00:37:50,060 --> 00:37:53,314
Başkanımızın bizim için
bir cevabı var zaten.
451
00:37:53,397 --> 00:37:56,066
Ülkemizin küresel bir güç olarak
452
00:37:56,150 --> 00:37:58,819
tekrar normal olarak
işlediğini görmek için
453
00:37:58,902 --> 00:38:01,947
tekrar neye ihtiyacımız var?
Evet, şu eski atasözü.
454
00:38:03,115 --> 00:38:06,285
İdam cezası! İşte!
455
00:38:06,368 --> 00:38:07,870
İdam cezası!
456
00:38:07,953 --> 00:38:10,247
Neden bu suçlu köpekleri,
457
00:38:10,331 --> 00:38:15,169
vergi mükelleflerimizin parasıyla
barındırıp beslememiz gereksin ki?
458
00:38:15,252 --> 00:38:19,882
Hepsi insan haklarıyla falan uğraşan
o ikiyüzlüler yüzünden!
459
00:38:19,965 --> 00:38:21,550
Sonuçta onlar katil.
460
00:38:21,633 --> 00:38:25,971
Nasıl olur da birini öldürdüklerinde
onlara 10 veya 20 yıl ceza verebilirsiniz?
461
00:38:26,055 --> 00:38:31,852
Bunlar kesinlikle kabul edilemez,
benim kitabımda yok!
462
00:38:31,935 --> 00:38:32,853
Dinleyin.
463
00:38:33,562 --> 00:38:35,230
Kısasa
464
00:38:36,315 --> 00:38:38,275
kısas.
465
00:38:39,026 --> 00:38:40,986
Anladınız mı?
466
00:38:41,070 --> 00:38:45,657
Göze göz, dişe diş.
İşte bugünün ikinci atasözü.
467
00:38:45,741 --> 00:38:48,035
"Göze göz, dişe diş."
468
00:38:48,118 --> 00:38:52,081
Bir de duygusal şantaj yapan
o avukatlar var.
469
00:38:52,164 --> 00:38:54,124
"Talihsiz bir çocukluk geçirdi"
470
00:38:54,208 --> 00:38:57,753
veya "Hâlâ tecavüzün
travmasını yaşıyor" diyorlar.
471
00:38:57,836 --> 00:38:59,755
Hepsini içeri atmalıyız!
472
00:38:59,838 --> 00:39:05,803
Güçlü bir kanun ve düzen,
bir ulusu güçlü kılar!
473
00:39:06,470 --> 00:39:09,056
Düşmana kendi kılıcıyla saldırıyor…
474
00:39:09,556 --> 00:39:13,560
-Kore'yi değiştirin!
-Kang Yo-han'ın peşinde olduğu şey…
475
00:39:15,562 --> 00:39:18,649
İn aşağı!
476
00:39:18,732 --> 00:39:23,237
İn aşağı!
477
00:39:23,320 --> 00:39:26,782
Yani her şey kendi kararınızdı
ve kimseden emir almadınız.
478
00:39:26,865 --> 00:39:29,618
İsteğiniz tam sorumluluk almaksa buyurun.
479
00:39:30,369 --> 00:39:31,537
Ancak…
480
00:39:36,834 --> 00:39:39,002
Kısasa kısas olacak!
481
00:39:56,854 --> 00:39:58,939
Bu davanın en uygun cezası olarak
482
00:39:59,022 --> 00:40:01,442
-idam cezası öneriyorum.
-Sayın Yargıç!
483
00:40:01,525 --> 00:40:04,319
Bu çok saçma. Bir kurbanın cinayeti için
484
00:40:04,403 --> 00:40:06,405
idam cezasının önceliği olamaz.
485
00:40:07,072 --> 00:40:08,740
Bir tane yetmez mi?
486
00:40:08,824 --> 00:40:12,619
İki, üç veya dört kurban daha
görene kadar bekleyecek miyiz?
487
00:40:12,703 --> 00:40:14,121
Kurbanın hayatı
488
00:40:14,204 --> 00:40:17,374
bir katilin hayatından daha mı değerli?
489
00:40:18,125 --> 00:40:20,294
Ama müvekkilim talihsiz bir çocukluk…
490
00:40:20,377 --> 00:40:22,796
Bu kadar duygusal şantaj yeter.
491
00:40:27,384 --> 00:40:30,179
Talihsiz çocukluk geçiren herkes
günah işlemiyor.
492
00:40:31,388 --> 00:40:36,018
Bu mahkemede tüm suçlulara
adil bir şekilde davranılmalı.
493
00:40:36,101 --> 00:40:39,730
İnsanların haysiyeti vardır
çünkü sorumluluk alıyorlar.
494
00:40:39,813 --> 00:40:42,691
Ucuz sempati,
onlara hakaretten başka bir şey değil!
495
00:40:44,985 --> 00:40:46,487
Sevgili Koreliler,
496
00:40:46,570 --> 00:40:49,072
bir katil için uygun ceza nedir?
497
00:40:50,949 --> 00:40:53,744
Kurbanının döktüğü kanın
bedelini nasıl ödemeli?
498
00:41:07,174 --> 00:41:14,097
MEVCUT OYLAR
499
00:41:14,181 --> 00:41:19,520
SUÇSUZ, SUÇLU
500
00:41:40,374 --> 00:41:43,252
İşte halkımızın coşkun adalet hevesi.
501
00:41:43,961 --> 00:41:46,755
Ama adalet sadece sözle bitmemeli.
502
00:41:47,673 --> 00:41:51,301
Uygulanmamış bir ceza
adalet değil, dolandırıcılıktır.
503
00:41:52,135 --> 00:41:55,389
Ve adaletin uygulanmasını talep ediyorum.
504
00:42:09,736 --> 00:42:11,071
Elektrikli sandalye…
505
00:42:17,619 --> 00:42:21,081
24 saat sonra sanık idam edilecek.
506
00:42:21,164 --> 00:42:22,583
Tam durduğum yerde.
507
00:42:25,168 --> 00:42:26,461
Özür dilerim.
508
00:42:30,299 --> 00:42:34,052
{\an8}Adaleti kendi ellerinizle sağlayın.
509
00:42:34,136 --> 00:42:36,597
Ne kadar fazla oy alırsak
510
00:42:36,680 --> 00:42:39,933
suçlumuzun alacağı voltaj o kadar artacak.
511
00:42:40,017 --> 00:42:43,186
Yani ölümü için
en az bir milyon oya ihtiyacımız var.
512
00:42:48,358 --> 00:42:49,901
Yarın mahkemede görüşürüz.
513
00:42:53,947 --> 00:42:55,324
Sayın Yargıç…
514
00:42:58,744 --> 00:43:00,787
Sayın Yargıç!
515
00:43:00,871 --> 00:43:03,206
Affedersiniz. Sayın Yargıç?
516
00:43:03,957 --> 00:43:05,000
Sayın Yargıç!
517
00:43:15,427 --> 00:43:18,180
Mahkemeyi mezbahaya mı
çevirmeye çalışıyor?
518
00:43:20,766 --> 00:43:22,142
Ne yapmaya çalışıyor?
519
00:43:22,225 --> 00:43:25,437
Kang Yo-han'ın asıl istediği bu.
520
00:43:26,146 --> 00:43:27,189
Korku.
521
00:43:27,981 --> 00:43:30,567
Ona 24 saat verme sebebi de bu.
522
00:43:31,360 --> 00:43:34,571
O arkadaşın korkudan
her şeyi anlatsın diye.
523
00:43:34,655 --> 00:43:36,490
Tüm ülkenin gözü önünde.
524
00:43:37,366 --> 00:43:40,327
Kahretsin. Acımasız psikopat ya!
525
00:43:40,410 --> 00:43:43,455
Bu kendine ne cüretle insan diyor?
526
00:43:48,043 --> 00:43:50,295
Peki ne yapacaksınız Sayın Başkan?
527
00:43:51,213 --> 00:43:54,508
Onun ağzına tıkaç koymanız lazım.
528
00:43:54,591 --> 00:43:57,010
Öldürmemiz gerekse bile
ondan hemen kurtulmalıyız.
529
00:43:57,094 --> 00:43:58,303
Park Du-man!
530
00:43:58,387 --> 00:44:01,640
Neden tüm dünyaya bizim emrimizde
olduğunu söylemiyorsun?
531
00:44:01,723 --> 00:44:02,766
Sonra ne olacak?
532
00:44:03,266 --> 00:44:04,101
Ben…
533
00:44:06,228 --> 00:44:08,980
-Ben onu sustururum.
-Ama nasıl?
534
00:44:10,607 --> 00:44:13,235
Onun gibileri en iyi ben tanırım.
535
00:44:13,819 --> 00:44:16,488
Merak etmeyin, benim adım Heo Joong-se!
536
00:44:18,407 --> 00:44:19,574
Ben Heo Joong-se'yim!
537
00:44:20,867 --> 00:44:23,912
O yüzden bana güvenin. Bu iş bende.
538
00:44:29,292 --> 00:44:31,586
Yargıç Kang, bence bu doğru değil.
539
00:44:31,670 --> 00:44:34,089
Ne kadar düşünsem de bu kabul edilemez.
540
00:44:38,051 --> 00:44:41,096
Peki ne yapmamı istiyorsun?
Başka alternatifin var mı?
541
00:44:41,763 --> 00:44:44,099
Jukchang'ı konuşturmak için
her şeyi yapar mısınız?
542
00:44:44,182 --> 00:44:46,977
Onu elektrikli sandalyeye oturtup
insanlarımızı kullanarak mı?
543
00:44:47,060 --> 00:44:49,062
Ben sadece soruyu sordum.
544
00:44:49,146 --> 00:44:50,689
Cevap veren insanlardı.
545
00:44:51,314 --> 00:44:54,985
Çoğunluğun nasıl oy verdiğini gördün.
Demokrasi bu değil midir?
546
00:44:57,404 --> 00:44:59,739
O zaman Heo Joong-se'den farkınız ne?
547
00:45:02,451 --> 00:45:03,910
Hâlâ bana karşı çıkacaksan
548
00:45:05,120 --> 00:45:08,206
-bu birimden çıkmanı istiyorum.
-Yargıç Kang!
549
00:45:10,584 --> 00:45:12,377
Yargıç Kim, bir şey söyle.
550
00:45:23,889 --> 00:45:25,974
Yargıç Kim, haberleri gördün mü?
551
00:45:30,979 --> 00:45:34,983
{\an8}Yargıç Min Jeong-ho, Yargıç Kang'ın
ortaya atıp halkın verdiği idam cezasını
552
00:45:35,066 --> 00:45:38,320
{\an8}protesto etmek için
görevinden istifa etti.
553
00:45:39,571 --> 00:45:43,325
Bu ceza değil, barbarlık!
554
00:45:44,075 --> 00:45:48,622
{\an8}Çılgın bir laf cambazı tarafından
ihlal edilen
555
00:45:50,415 --> 00:45:52,167
{\an8}Yüksek Mahkeme'den ayrılacağım!
556
00:46:06,181 --> 00:46:11,436
{\an8}YARGIÇ MIN JEONG-HO
557
00:46:14,564 --> 00:46:15,565
Profesör.
558
00:46:19,945 --> 00:46:21,196
Ga-on.
559
00:46:22,072 --> 00:46:23,323
Onu durdurmalısın.
560
00:46:24,449 --> 00:46:26,535
Böyle bir şey kabul edilmemeli.
561
00:46:27,077 --> 00:46:28,787
Kang Yo-han denen adam…
562
00:46:29,996 --> 00:46:31,248
…şeytanın ta kendisi.
563
00:46:33,667 --> 00:46:35,877
Şimdi de tüm ülkeyi
cinayete yönlendiriyor.
564
00:46:38,421 --> 00:46:41,925
Eminim Yargıç Kang sadece
Jukchang'ı konuşturmaya çalışıyor…
565
00:46:42,008 --> 00:46:43,093
Ne yani?
566
00:46:43,885 --> 00:46:47,472
Bu yüzden mi ona elektrik vermek için
halkın ellerini kullanıyor?
567
00:46:51,184 --> 00:46:52,727
Onun sözlerine inanma.
568
00:46:53,770 --> 00:46:57,482
O zehirli adam,
insanın en zayıf noktalarını kullanarak
569
00:46:57,566 --> 00:46:59,401
dünyayı kışkırtır ve alay eder.
570
00:47:00,318 --> 00:47:01,278
Ama Profesör,
571
00:47:01,945 --> 00:47:04,447
güçlüler masumlara zarar veriyor.
572
00:47:05,031 --> 00:47:07,158
-Su-hyeon da bu yüzden…
-Emin misin?
573
00:47:09,077 --> 00:47:11,496
-Affedersiniz?
-Su-hyeon'u kimin öldürdüğünden
574
00:47:12,414 --> 00:47:13,748
emin misin diye soruyorum.
575
00:47:14,374 --> 00:47:17,544
Birimimize saldırmaya çalışan kimdi sizce?
576
00:47:17,627 --> 00:47:21,923
-Durumu düşünürseniz…
-Evet, ben de öyle düşünmüştüm.
577
00:47:22,424 --> 00:47:23,800
Ama biliyor musun?
578
00:47:23,883 --> 00:47:26,970
Hâlâ canımı sıkan bir detay vardı.
579
00:47:27,053 --> 00:47:29,139
Su-hyeon birkaç gün önce
beni görmeye geldi.
580
00:47:29,973 --> 00:47:31,057
O zaman…
581
00:47:32,309 --> 00:47:33,643
Bir şey mi oldu?
582
00:47:46,156 --> 00:47:47,657
Ga-on'la mı ilgili?
583
00:47:56,166 --> 00:47:58,960
Kang Yo-han'ın seni kandırdığını
düşündüğünü söyledi.
584
00:48:02,672 --> 00:48:04,799
Su-hyeon, baştan Kang Yo-han'ı sevmemişti.
585
00:48:04,883 --> 00:48:06,551
Ondan sadece hoşlanmıyor değildi.
586
00:48:08,136 --> 00:48:10,430
Özellikle katedraldeki yangına dair
Kang Yo-han'ın
587
00:48:11,181 --> 00:48:13,099
geçmişini araştırıyordu.
588
00:48:15,685 --> 00:48:16,853
O yangın mı?
589
00:48:19,189 --> 00:48:21,816
Su-hyeon'un ne kadar inatçı
olduğunu biliyorsun.
590
00:48:21,900 --> 00:48:24,527
Her fırsatta o mahalleye gidip
591
00:48:24,611 --> 00:48:27,447
katedralle alakası olan herkese sorardı.
592
00:48:28,990 --> 00:48:30,492
Biri hariç.
593
00:48:31,785 --> 00:48:34,329
Joseph adlı bir adamı bir türlü bulamadı.
594
00:48:35,330 --> 00:48:37,707
Sanki biri onu kasten
dışarı çıkarmış gibiydi.
595
00:48:39,876 --> 00:48:41,211
Kim bu Joseph?
596
00:48:41,294 --> 00:48:45,340
Katedralde kalma karşılığında
bir sürü garip işler yapan biri.
597
00:48:45,423 --> 00:48:47,300
Ve görevlerine
598
00:48:48,593 --> 00:48:50,762
güvenlik kameralarını korumak da dâhil.
599
00:48:52,847 --> 00:48:54,891
Su-hyeon onun peşindeydi.
600
00:48:56,768 --> 00:48:57,977
Peki ya
601
00:48:58,061 --> 00:49:01,147
Su-hyeon sonunda onun izini bulduysa
602
00:49:01,731 --> 00:49:03,942
ve Kang Yo-han bunu öğrendiyse?
603
00:49:09,406 --> 00:49:11,616
Ama bunların hepsi sadece varsayım.
604
00:49:11,700 --> 00:49:14,035
Kang Yo-han kendi kardeşini mi
öldürdü diyorsunuz?
605
00:49:14,119 --> 00:49:16,413
Bu yüzden ne acılar çekti,
biliyor musunuz?
606
00:49:16,496 --> 00:49:17,622
Bu…
607
00:49:18,873 --> 00:49:21,918
Bu, rolü yapılamayacak korkunç bir acı.
608
00:49:22,001 --> 00:49:23,086
Ya acısı
609
00:49:24,629 --> 00:49:26,089
suçluluktan kaynaklanıyorsa?
610
00:49:28,425 --> 00:49:31,594
Ya bu yüzden geçmişini
saklamaya hevesliyse?
611
00:49:31,678 --> 00:49:35,598
Peki ya Su-hyeon da bunu araştırıyorsa?
612
00:49:41,479 --> 00:49:42,522
Yeter.
613
00:49:47,235 --> 00:49:48,361
Şimdi gidiyorum.
614
00:49:51,531 --> 00:49:52,991
Sana bir şey sorayım.
615
00:49:56,953 --> 00:49:58,663
Su-hyeon senin
616
00:49:59,873 --> 00:50:02,333
Kang Yo-han'ın yanında
elektrikle birini öldürdüğünü
617
00:50:05,170 --> 00:50:06,588
görseydi…
618
00:50:08,840 --> 00:50:10,258
…sence ne derdi?
619
00:50:39,287 --> 00:50:42,916
Ama bu, bir yargıcın Kang Yo-han gibi
çılgınlık yapabileceği anlamına gelmiyor.
620
00:50:42,999 --> 00:50:45,627
Duydukların
ve gördüklerin yeterince tuhaftı.
621
00:50:46,586 --> 00:50:48,129
Ve hile yapmak hile yapmaktır.
622
00:50:49,005 --> 00:50:50,340
Bu da suç.
623
00:50:50,423 --> 00:50:52,217
Sakın aldanma.
624
00:50:52,300 --> 00:50:53,635
Aldanmayayım mı?
625
00:50:53,718 --> 00:50:56,179
Kang Yo-han'ın bir nedeninin olması
ya da olmaması
626
00:50:57,055 --> 00:50:58,890
hiçbir şeyi değiştirmez.
627
00:50:58,973 --> 00:51:00,642
Kimin bir hikâyesi yok ki?
628
00:51:00,725 --> 00:51:04,229
Ve herkes yasaları çiğnemiyor, değil mi?
629
00:51:19,619 --> 00:51:21,246
Su-hyeon senin
630
00:51:21,329 --> 00:51:24,207
Kang Yo-han'ın yanında
elektrikle birini öldürdüğünü
631
00:51:24,290 --> 00:51:25,959
görseydi…
632
00:51:28,002 --> 00:51:29,671
…sence ne derdi?
633
00:51:45,353 --> 00:51:46,855
Ga-on, ne yapıyorsun?
634
00:51:48,690 --> 00:51:49,732
Neden buradasın?
635
00:51:49,816 --> 00:51:51,943
-Su-hyeon.
-Söyle. Neden buradasın?
636
00:51:55,029 --> 00:51:57,115
Senin yüzünden ne yaptım, haberin var mı?
637
00:51:58,449 --> 00:52:00,410
Kanıtları yok ettim. Ben!
638
00:52:02,161 --> 00:52:06,583
Bunu görmeme nasıl izin verirsin?
639
00:52:33,776 --> 00:52:35,069
Ne yapacağım?
640
00:52:35,153 --> 00:52:36,738
Ne yapacağım?
641
00:52:38,156 --> 00:52:39,991
Böyle öleceğimi bilmiyordum.
642
00:52:42,327 --> 00:52:45,038
Hayır, beni kurtaracağına eminim.
643
00:52:46,122 --> 00:52:48,082
Üzerime titrer.
644
00:52:52,170 --> 00:52:54,464
Beni böyle ölüme terk etmeyeceğine eminim.
645
00:52:56,382 --> 00:52:57,717
Hayır, böyle olmaz.
646
00:53:00,386 --> 00:53:02,513
Ne oluyor be?
647
00:53:02,597 --> 00:53:03,723
Bırakın!
648
00:53:32,251 --> 00:53:33,336
Sayın Başkan.
649
00:53:37,882 --> 00:53:43,179
{\an8}İYİNİN VE KÖTÜNÜN ÖTESİNDE
650
00:53:54,482 --> 00:53:56,109
Gerçekten bunu yapacak mısın?
651
00:53:59,487 --> 00:54:00,822
Durmak için bir sebep mi var?
652
00:54:00,905 --> 00:54:03,074
Günahkâr olan kötü adamlar,
653
00:54:03,157 --> 00:54:05,576
masum vatandaşları
neden cezalandırıyorsun?
654
00:54:06,411 --> 00:54:07,537
"Cezalandırmak" mı?
655
00:54:07,620 --> 00:54:10,581
Onlara güpegündüz
kendi elleriyle birini öldürtmen
656
00:54:11,249 --> 00:54:13,042
ceza değil mi?
657
00:54:13,876 --> 00:54:16,087
Başkasının elini ödünç alıp
öldürsek olur mu yani?
658
00:54:19,507 --> 00:54:23,928
Arkasına yaslanıp oturup
adaleti boş boş konuşanlara inanmam.
659
00:54:25,054 --> 00:54:27,098
Ellerine kan bulaşmasın diye başkalarının
660
00:54:27,181 --> 00:54:29,308
kendi yerlerine
kötülükle savaşmasını istemek?
661
00:54:29,392 --> 00:54:30,768
Suç ortağından farksızlar.
662
00:54:32,270 --> 00:54:35,732
Dünyada günahsız bir insan yok.
663
00:54:35,815 --> 00:54:37,275
Hayır, yanılıyorsun.
664
00:54:38,276 --> 00:54:41,612
Ayağa kalkıp savaşamayacak
ama başkalarına zarar vermeden
665
00:54:41,696 --> 00:54:43,781
dürüstlükle yaşayan çok insan var.
666
00:54:43,865 --> 00:54:46,617
İşte bu yüzden Yoon Myung-jin gibiler
bu dünyayı korumak için
667
00:54:48,036 --> 00:54:49,704
hayatlarını tehlikeye atıyor.
668
00:54:49,787 --> 00:54:51,372
Bir de…
669
00:54:54,333 --> 00:54:55,877
…Su-hyeon gibi polisler.
670
00:55:00,506 --> 00:55:03,634
Herkesin elini kana bulamak
zorunda olduğu bir dünya cehennemdir.
671
00:55:04,385 --> 00:55:07,013
Ve bu dünyayı cehenneme
çevirmeye çalışıyorsun Yargıç Kang.
672
00:55:08,473 --> 00:55:11,392
İçine doğduğum dünya hep cehennemdi.
673
00:55:12,060 --> 00:55:13,811
Lütfen artık durur musun?
674
00:55:13,895 --> 00:55:18,483
Dönüşü olmayan noktayı geçtiğini
görmek istemiyorum Yargıç Kang.
675
00:55:20,068 --> 00:55:21,235
Benim
676
00:55:22,945 --> 00:55:24,572
başka seçeneğim yok.
677
00:55:35,291 --> 00:55:36,876
Bir şey sorabilir miyim?
678
00:55:37,919 --> 00:55:38,878
Ne?
679
00:55:38,961 --> 00:55:41,089
Zorunlu göçün
gerçekleştiği yere vardığımızda
680
00:55:41,172 --> 00:55:44,801
onlarla çarpışmanın
ölümle bitebileceğini biliyordun.
681
00:55:46,219 --> 00:55:47,470
Değil mi?
682
00:55:50,932 --> 00:55:54,268
Biz konuşurken komşularınız ölüyor.
683
00:55:54,352 --> 00:55:55,520
İzlemeye devam mı edeceksiniz?
684
00:56:00,358 --> 00:56:02,985
-Yargıç Kang!
-Yargıç Kang'ı taşladılar.
685
00:56:05,071 --> 00:56:06,280
Yargıç Kang!
686
00:56:06,364 --> 00:56:07,907
Cehenneme git!
687
00:56:14,122 --> 00:56:16,582
Kang Yo-han!
688
00:56:20,878 --> 00:56:21,963
Aşağı gel!
689
00:56:22,046 --> 00:56:27,760
Aşağı gel! Hemen aşağı in dedim!
690
00:56:34,600 --> 00:56:37,103
Başından beri bunu mu planlıyordun?
691
00:56:38,688 --> 00:56:40,690
Çünkü insanların savaşması için
692
00:56:42,650 --> 00:56:44,652
bir kurban kanına ihtiyacın vardı.
693
00:56:58,291 --> 00:57:00,168
Gerçekten öyle mi?
694
00:57:02,795 --> 00:57:04,714
Soru sormaya vaktin varsa
695
00:57:05,715 --> 00:57:07,008
işe koyul.
696
00:58:44,772 --> 00:58:48,276
KIM CHOONG-SIK'İN İDAMI İÇİN
HALK OYLAMASI
697
00:59:07,920 --> 00:59:09,130
Sonunda vakit geldi.
698
00:59:10,256 --> 00:59:11,382
Lütfen hazırlanın.
699
00:59:21,225 --> 00:59:24,145
Gerçekten tüm sorumluluğu
üstlenecek misiniz?
700
00:59:25,521 --> 00:59:27,607
Kimsenin emrinde olmadığınıza
emin misiniz?
701
00:59:27,690 --> 00:59:29,567
Evet, niye sorup duruyorsun,
702
00:59:30,735 --> 00:59:32,278
şeytan?
703
00:59:34,196 --> 00:59:35,281
Pekâlâ.
704
00:59:35,364 --> 00:59:38,909
Sevgili Koreliler,
şimdi kararınızı bekliyoruz.
705
00:59:51,047 --> 00:59:54,050
KATILIMCI SAYISI
706
01:00:08,606 --> 01:00:11,108
Eğlenceli, değil mi?
707
01:00:51,023 --> 01:00:54,193
Ben ölmeyeceğim. Neden öleyim?
708
01:00:57,947 --> 01:00:59,782
Yanlış bir şey yapmadım.
709
01:01:00,491 --> 01:01:03,661
Gerçek bir vatansever olduğun hâlde
bunu yaşadığına inanamıyorum.
710
01:01:05,037 --> 01:01:07,123
Cidden çok sıkıntıya girdin.
711
01:01:07,206 --> 01:01:08,541
Gel, otur.
712
01:01:16,132 --> 01:01:19,593
Bir erkek olarak neden ağlıyorsun?
713
01:01:20,177 --> 01:01:23,180
Seni bırakacağımı mı sandın?
Ama ben Heo Joong-se'yim!
714
01:01:23,264 --> 01:01:26,976
Hayır efendim. Size inancım tamdı.
715
01:01:27,059 --> 01:01:30,020
Evet, tek yapman gereken bana güvenmek.
716
01:01:32,857 --> 01:01:35,234
Neden sonuna kadar bana güvenmiyorsun?
717
01:01:35,860 --> 01:01:39,447
Yarın benim için
o sandalyeye oturmanı istiyorum.
718
01:01:39,530 --> 01:01:40,406
Affedersiniz?
719
01:01:40,489 --> 01:01:43,409
Kang Yo-han sadece şov yapıyor. O kadar!
720
01:01:43,492 --> 01:01:47,037
Adımı ağzından kaçırana dek
bir şantaj şovu!
721
01:01:47,663 --> 01:01:50,374
Ama bana nasıl ölmemi söylersiniz?
722
01:01:50,958 --> 01:01:52,877
Hadi ama, korkak olma!
723
01:01:52,960 --> 01:01:55,713
Sadece dayanman gerek.
724
01:01:55,796 --> 01:01:59,675
Ama işler tehlikeli hâle
gelecek gibi görünürse
725
01:01:59,759 --> 01:02:01,510
buna bir son vereceğim.
726
01:02:01,594 --> 01:02:04,597
Tüm elektriği kesmemiz
gerekse bile seni kurtaracağım!
727
01:02:04,680 --> 01:02:06,056
O yüzden merak etme, tamam mı?
728
01:02:08,434 --> 01:02:10,478
Hepsi ülkemiz için!
729
01:02:10,561 --> 01:02:11,812
Hayat boyu dileğindi.
730
01:02:11,896 --> 01:02:14,273
Unuttun mu?
Bunu sana tekrar tekrar söyledim.
731
01:02:14,356 --> 01:02:16,984
Bunu gerçekleştireceğimi.
732
01:02:17,568 --> 01:02:20,988
-Gerçekten mi Sayın Başkan?
-Hayat boyu dileğin.
733
01:02:22,698 --> 01:02:24,241
Han Nehri manzaralı bir daire,
734
01:02:25,951 --> 01:02:30,790
kamuda düzenli bir iş
ve bir sürü de Bitcoin vereceğim!
735
01:02:33,042 --> 01:02:34,043
Sayın Başkan.
736
01:02:34,126 --> 01:02:35,294
Teşekkürler.
737
01:02:35,920 --> 01:02:37,213
Doğru duydun serseri!
738
01:02:37,296 --> 01:02:38,839
Seni küçük cesur serseri!
739
01:02:48,349 --> 01:02:50,142
Sen kim oluyorsun da beni öldürüyorsun?
740
01:02:53,521 --> 01:02:54,730
Dene bakalım.
741
01:03:15,668 --> 01:03:16,919
Sevgili Koreliler!
742
01:03:18,170 --> 01:03:20,089
Siz bu ülkenin sahiplerisiniz.
743
01:03:20,673 --> 01:03:23,592
Sorumluluk sahiplerine aittir.
744
01:03:23,676 --> 01:03:27,096
Hatta kendilerinden
sorumlu oldukları için mülk sahibidirler.
745
01:03:27,721 --> 01:03:31,809
O yüzden lütfen ülkemizin sahipleri olun.
746
01:03:35,229 --> 01:03:37,398
"Lütfen ülkemizin sahipleri…"
747
01:03:40,192 --> 01:03:42,570
Beni güldürüyorsun.
748
01:03:46,824 --> 01:03:48,742
Kendi hâline mi bırakacaksın yani?
749
01:03:48,826 --> 01:03:51,829
Yine de çok korkunç.
750
01:03:52,496 --> 01:03:55,124
Birini kendi ellerimle
nasıl öldürebilirim?
751
01:03:55,207 --> 01:03:58,085
Başka birini daha öldürmeyeceğinin
garantisi yok.
752
01:03:58,168 --> 01:04:00,880
Hem uzun zamandır
her türlü belaya bulaşıyor o.
753
01:04:01,839 --> 01:04:03,132
Oy vermeliyiz.
754
01:04:03,215 --> 01:04:04,758
Hepimiz oy verelim.
755
01:04:04,842 --> 01:04:06,719
-Hepimiz yapalım.
-Yapalım mı?
756
01:04:16,645 --> 01:04:19,899
Vay canına, gerçekten geliyorlar.
757
01:04:23,986 --> 01:04:26,196
{\an8}KARARINIZ NEDİR?
758
01:04:26,280 --> 01:04:27,865
{\an8}Hey, bu gerçekten doğru.
759
01:04:27,948 --> 01:04:30,784
Öyle mi?
O numara sen bastın diye arttı, değil mi?
760
01:04:30,868 --> 01:04:33,370
Evet. Şüphe etmiştim ama gerçekmiş.
761
01:04:33,454 --> 01:04:36,248
Öyle mi? Ben de deneyeyim mi?
762
01:04:37,374 --> 01:04:38,792
Lanet olası piç.
763
01:04:38,876 --> 01:04:41,211
Evet, kanun kanundur.
764
01:04:42,796 --> 01:04:44,340
Oy vermek hakkımız.
765
01:04:46,008 --> 01:04:47,801
Ama bu gerçekten işe yarıyor.
766
01:04:49,470 --> 01:04:50,596
Kimin aklına gelirdi?
767
01:04:50,679 --> 01:04:52,806
KATILIMCI SAYISI
768
01:04:55,434 --> 01:04:56,769
Dayanılabilir.
769
01:04:59,063 --> 01:05:00,147
Sorun yok.
770
01:05:02,566 --> 01:05:03,984
Dayanmamı söyledi.
771
01:05:23,212 --> 01:05:26,340
-Bas şuna!
-Vay canına.
772
01:05:26,423 --> 01:05:30,302
Dayanmam lazım.
773
01:05:32,471 --> 01:05:34,515
Vay canına, ölecek.
774
01:05:35,182 --> 01:05:36,225
Tamam!
775
01:05:55,577 --> 01:05:56,745
Elektrik şoku! Hadi!
776
01:06:03,043 --> 01:06:05,754
-Bas şuna!
-Hayır, dur!
777
01:06:23,397 --> 01:06:25,107
Dayanmamı söyledi.
778
01:06:44,293 --> 01:06:46,587
KARARINIZ NEDİR?
779
01:07:10,194 --> 01:07:11,445
Yargıç Kang.
780
01:07:12,321 --> 01:07:15,365
Adalet Bakanlığı
infaz erteleme emri verdi.
781
01:07:16,283 --> 01:07:17,576
Kimin emriyle?
782
01:07:17,659 --> 01:07:20,871
Yargıç Kim Ga-on az önce
bir basın toplantısı düzenledi.
783
01:07:30,047 --> 01:07:31,090
Canlı Mahkeme Gösterisi'nin
784
01:07:32,549 --> 01:07:33,842
tüm duruşmaları
785
01:07:35,135 --> 01:07:36,428
manipüle edilmiştir.
786
01:08:41,952 --> 01:08:43,954
{\an8}Ben bir günahkârım.
787
01:08:44,037 --> 01:08:45,247
{\an8}Benden korkuyor musun?
788
01:08:46,123 --> 01:08:48,167
{\an8}Benim gibi bir canavar olmak
istemez misin?
789
01:08:48,250 --> 01:08:51,587
{\an8}Sen sadece kukla olarak
aldığım bir soytarısın.
790
01:08:51,670 --> 01:08:53,547
{\an8}Başkan adayı Kang Yo-han!
791
01:08:53,630 --> 01:08:56,300
{\an8}-Ne yapacağız bu konuda?
-Ne şanslı, değil mi?
792
01:08:56,383 --> 01:08:57,968
{\an8}Bu, Su-hyeon'un yadigârı.
793
01:08:58,051 --> 01:09:00,304
{\an8}Artık onun da gerçeği öğrenme vakti geldi.
794
01:09:00,387 --> 01:09:02,222
{\an8}Kendi gözlerimle gördüm.
795
01:09:02,306 --> 01:09:04,057
{\an8}Joseph'le mi görüştün?
796
01:09:04,141 --> 01:09:07,144
{\an8}Genç Efendi'nin çaresizce
saklamaya çalıştığı şey bu.
797
01:09:08,103 --> 01:09:09,646
{\an8}Ama pişman olacaksın.
798
01:09:10,439 --> 01:09:11,607
{\an8}Ömür boyu.
799
01:09:11,690 --> 01:09:13,734
{\an8}Artık biraz yalnız görünüyorsun.
800
01:09:14,443 --> 01:09:19,031
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Can Rıdvan