1 00:00:50,885 --> 00:00:53,221 ESTA É UMA OBRA DE FICÇÃO SOBRE UMA COREIA DISTÓPICA 2 00:00:53,304 --> 00:00:55,890 TODOS OS PERSONAGENS, ORGANIZAÇÕES E EVENTOS SÃO FICTÍCIOS 3 00:00:56,390 --> 00:01:00,812 {\an8}INSPETORA YOON SU-HYEON 4 00:01:00,895 --> 00:01:02,772 {\an8}Saudação! 5 00:01:06,609 --> 00:01:08,444 Su-hyeon! 6 00:01:08,528 --> 00:01:09,904 Meu bebê… 7 00:01:09,987 --> 00:01:12,406 Minha pobre Su-hyeon… 8 00:01:52,864 --> 00:01:54,073 Não se machucou, né? 9 00:01:56,075 --> 00:01:57,326 Sabe que eu te amo! 10 00:02:24,270 --> 00:02:25,354 Quer se casar comigo? 11 00:02:27,190 --> 00:02:28,107 Eu te amo. 12 00:02:28,900 --> 00:02:30,902 Brincadeira, seu bobo. Não te amo. 13 00:02:34,864 --> 00:02:36,240 Talvez um pouco. 14 00:02:39,243 --> 00:02:40,745 - Tchau! - Claro. Se cuide. 15 00:02:40,828 --> 00:02:41,954 Cuide-se. 16 00:02:48,127 --> 00:02:49,295 Cuidado onde pisa. 17 00:02:59,680 --> 00:03:01,265 Que falta de bom gosto! 18 00:03:01,349 --> 00:03:02,516 Precisa fazer isso? 19 00:03:02,600 --> 00:03:04,435 Foi a desculpa que usou. 20 00:03:06,896 --> 00:03:08,731 Terei cuidado, não se preocupe. 21 00:04:10,835 --> 00:04:11,752 Su-hyeon. 22 00:04:24,348 --> 00:04:26,017 Quero te amar pelo resto da vida. 23 00:04:29,186 --> 00:04:31,522 Eu te amo muito, Su-hyeon. 24 00:04:59,717 --> 00:05:01,010 Eu, o Kim Ga-on, 25 00:05:01,927 --> 00:05:05,973 juro solenemente que vou executar a justiça 26 00:05:06,057 --> 00:05:11,103 de consciência limpa e em conformidade com a Constituição e outras leis, 27 00:05:11,187 --> 00:05:13,773 e cumprir de modo imparcial os deveres 28 00:05:13,856 --> 00:05:18,778 impostos a mim para servir ao povo da Coreia. 29 00:05:24,075 --> 00:05:27,203 JURAMENTO DOS NOVOS JUÍZES 30 00:05:36,378 --> 00:05:39,423 Digam "xis". Um, dois, três. 31 00:05:43,886 --> 00:05:45,846 - Por favor. - Rápido. 32 00:05:46,764 --> 00:05:48,682 Cheguem mais perto. 33 00:05:48,766 --> 00:05:50,476 Tirem uma sem mim. 34 00:05:50,559 --> 00:05:51,811 - Fico fora. - Não. 35 00:05:51,894 --> 00:05:52,895 Fala sério. 36 00:05:53,938 --> 00:05:55,022 Mais uma vez. 37 00:05:55,106 --> 00:05:57,191 Por favor, sorriam só desta vez. 38 00:05:57,274 --> 00:06:00,820 Um, dois, três! 39 00:06:03,072 --> 00:06:05,783 Um, dois, três. Estátua! 40 00:06:10,287 --> 00:06:13,124 Um, dois, três. Estátua! 41 00:06:16,335 --> 00:06:19,255 Um, dois, três. Estátua! 42 00:06:22,258 --> 00:06:24,552 Um, dois, três. Estátua! 43 00:06:31,725 --> 00:06:34,270 Ga-on, pare de chorar. 44 00:06:34,353 --> 00:06:35,521 Está tudo bem. 45 00:06:43,028 --> 00:06:45,030 Tudo bem. 46 00:06:45,114 --> 00:06:46,991 Isso não é nada. 47 00:06:48,659 --> 00:06:49,827 Não chore. 48 00:06:50,786 --> 00:06:52,121 Eu te amo. 49 00:06:57,710 --> 00:06:58,878 Não chore. 50 00:07:01,213 --> 00:07:02,840 Não chore, Ga-on. 51 00:07:04,842 --> 00:07:06,302 Não chore. 52 00:07:08,554 --> 00:07:09,722 Ga-on… 53 00:07:14,268 --> 00:07:16,353 Ga-on, eu te amo. 54 00:07:46,383 --> 00:07:48,260 {\an8}YOON SU-HYEON 55 00:08:20,543 --> 00:08:21,710 Su-hyeon… 56 00:08:23,128 --> 00:08:24,338 Su-hyeon… 57 00:08:29,969 --> 00:08:31,262 Su-hyeon… 58 00:08:40,271 --> 00:08:41,355 Su-hyeon… 59 00:09:40,205 --> 00:09:41,415 {\an8}Como se sente? 60 00:09:51,550 --> 00:09:52,676 Cadê o culpado? 61 00:09:53,510 --> 00:09:54,803 Você o pegou? 62 00:09:59,892 --> 00:10:02,311 Precisamos pegá-lo. 63 00:10:02,394 --> 00:10:05,564 - Aonde pensa que vai? - Me solte. Preciso pegá-lo. 64 00:10:05,648 --> 00:10:07,900 Ga-on, aonde você vai? 65 00:10:07,983 --> 00:10:09,652 - Me solte! - Pare! 66 00:10:11,195 --> 00:10:12,321 Por favor. 67 00:10:15,074 --> 00:10:16,867 E se você morrer também, Ga-on? 68 00:10:18,619 --> 00:10:20,996 O que a Su-hyeon vai dizer? 69 00:10:21,080 --> 00:10:23,332 Quer levar um tiro no meio da rua? 70 00:10:25,459 --> 00:10:27,920 Acha que a Su-hyeon gostaria disso? 71 00:10:34,259 --> 00:10:36,512 Fique aqui. 72 00:10:38,430 --> 00:10:39,973 Fique aqui por enquanto. 73 00:10:41,058 --> 00:10:42,976 Vamos falar com o Yo-han 74 00:10:44,353 --> 00:10:46,480 e fazer algo. 75 00:11:52,463 --> 00:11:54,089 Já se acalmou? 76 00:11:55,674 --> 00:11:58,135 Quem foi que atirou na Su-hyeon? 77 00:12:00,095 --> 00:12:01,555 Ela não era o alvo. 78 00:12:03,056 --> 00:12:06,643 Estavam tentando nos eliminar em meio ao caos. 79 00:12:07,644 --> 00:12:10,522 - O Departamento do Tribunal Live? - Pense bem. 80 00:12:11,273 --> 00:12:13,275 Pense em tudo que a FRS fez. 81 00:12:14,735 --> 00:12:16,445 Interromperam a transmissão. 82 00:12:16,528 --> 00:12:19,114 Depois disso, cortaram a energia da área. 83 00:12:24,244 --> 00:12:27,039 Isso mostra que estavam com pressa. 84 00:12:27,122 --> 00:12:28,707 Quando não deu certo, 85 00:12:28,790 --> 00:12:30,834 eles tentaram se livrar de nós de vez. 86 00:12:50,771 --> 00:12:52,105 Então a Su-hyeon… 87 00:12:55,692 --> 00:12:56,985 Está dizendo 88 00:12:57,903 --> 00:12:59,571 que ela morreu no meu lugar? 89 00:13:22,094 --> 00:13:25,556 Sei bem como se sente. 90 00:13:31,770 --> 00:13:33,188 Deve ser o inferno. 91 00:13:34,565 --> 00:13:37,234 Um inferno do qual não consegue escapar. 92 00:13:42,281 --> 00:13:43,323 Sei disso… 93 00:13:45,701 --> 00:13:47,286 porque também vivo nele. 94 00:13:55,210 --> 00:13:56,670 Se tem tempo para lamentar, 95 00:13:57,713 --> 00:14:01,383 faça com que os malditos responsáveis queimem no inferno. 96 00:14:01,967 --> 00:14:04,386 É a única forma de sobreviver. 97 00:14:10,601 --> 00:14:12,436 Pegou o desgraçado do Jukchang? 98 00:14:17,524 --> 00:14:21,612 Temos que começar com ele se quisermos punir a FRS. 99 00:14:31,288 --> 00:14:32,414 Vamos começar. 100 00:14:33,749 --> 00:14:35,000 Estou pronto. 101 00:14:54,978 --> 00:14:57,981 As equipes de emergência enviadas pelo governo 102 00:14:58,065 --> 00:15:00,984 provocaram a violência contra cidadãos inocentes. 103 00:15:01,068 --> 00:15:03,362 Até mataram um idoso de modo brutal. 104 00:15:04,613 --> 00:15:07,366 Além disso, uma policial perdeu a vida 105 00:15:07,449 --> 00:15:09,451 por um agressor desconhecido que atirou. 106 00:15:10,994 --> 00:15:13,747 Apesar de tudo, o governo continua em silêncio. 107 00:15:14,748 --> 00:15:17,918 Levarei a violência de Estado ao tribunal 108 00:15:18,001 --> 00:15:21,046 e responsabilizarei todos os envolvidos. 109 00:15:22,714 --> 00:15:26,218 O presidente anunciou a abertura do Tribunal de Emergência 110 00:15:26,301 --> 00:15:28,929 após acabar com o Tribunal Live. 111 00:15:29,638 --> 00:15:31,848 Vou deixar uma coisa clara. 112 00:15:31,932 --> 00:15:34,643 Não tenho intenção de participar 113 00:15:34,726 --> 00:15:39,022 de um Tribunal de Emergência que oprime nossos cidadãos. 114 00:15:40,065 --> 00:15:42,150 O julgamento já começou. 115 00:15:47,447 --> 00:15:48,657 CULPADO, INOCENTE 116 00:15:48,740 --> 00:15:51,994 Mais de cinco milhões de cidadãos já votaram em "culpado". 117 00:15:53,745 --> 00:15:56,039 Se alguém tentar interromper o julgamento, 118 00:15:56,707 --> 00:15:57,791 essa pessoa… 119 00:15:59,793 --> 00:16:01,253 será a infratora. 120 00:16:01,336 --> 00:16:03,422 {\an8}O TRIBUNAL LIVE PUNIRÁ A VIOLÊNCIA DE ESTADO 121 00:16:03,505 --> 00:16:05,132 Vejam só esse moleque. 122 00:16:05,215 --> 00:16:07,843 Isso é chantagem explícita. 123 00:16:08,885 --> 00:16:11,471 Ele jurou causar problemas se tentarmos impedi-lo, é? 124 00:16:11,555 --> 00:16:12,806 Escutem. 125 00:16:12,889 --> 00:16:17,477 A sua obsessão pela audiência nos meteu nessa confusão. 126 00:16:17,561 --> 00:16:19,938 Como vai nos tirar dessa? 127 00:16:20,022 --> 00:16:23,108 Quem diria que a Oh Jin-joo nos apunhalaria? 128 00:16:23,191 --> 00:16:25,444 Ela era uma mulher ambiciosa. 129 00:16:25,527 --> 00:16:26,945 O que aconteceu com ela? 130 00:16:27,029 --> 00:16:29,156 Queria o cargo de presidente do Tribunal. 131 00:16:29,239 --> 00:16:31,199 Suponho que planeja chegar lá sozinha. 132 00:16:31,783 --> 00:16:34,369 Ela era a que mais brilhava. 133 00:16:34,453 --> 00:16:36,788 Brilha… 134 00:16:36,872 --> 00:16:39,374 Como é? Brilha? Está brincando enquanto nos ferramos? 135 00:16:39,458 --> 00:16:41,710 Se vier à tona, vai haver um motim! 136 00:16:41,793 --> 00:16:43,336 Seremos apedrejados até a morte! 137 00:16:45,297 --> 00:16:46,715 Deixe-os. 138 00:16:47,632 --> 00:16:50,302 - Deixe que julguem. - O quê? 139 00:16:50,385 --> 00:16:51,762 Nem pensar! 140 00:16:51,845 --> 00:16:54,639 Vamos pôr uma mordaça na mídia e reprimir o Supremo… 141 00:16:54,723 --> 00:16:56,892 O país inteiro viu ao vivo. 142 00:16:56,975 --> 00:17:00,479 O velho foi espancado até a morte com um cano! 143 00:17:03,774 --> 00:17:06,109 É muito perigoso. Não podemos mais permitir isso. 144 00:17:07,903 --> 00:17:09,321 Faremos o seguinte. 145 00:17:11,073 --> 00:17:12,991 Vamos diminuir nosso prejuízo antes. 146 00:17:19,831 --> 00:17:24,127 É uma tragédia causada pelo excesso de concorrência 147 00:17:24,211 --> 00:17:28,256 e incentivada por algumas pessoas na cena do crime. 148 00:17:28,924 --> 00:17:31,802 Peço as mais sinceras desculpas em nome do nosso governo 149 00:17:33,637 --> 00:17:35,847 aos falecidos e às famílias deles. 150 00:17:41,812 --> 00:17:46,233 No entanto, isso não significa a permissão 151 00:17:46,316 --> 00:17:49,528 de propaganda infundada que calunia 152 00:17:49,611 --> 00:17:52,739 a quarentena emergencial e a ajuda humanitária. 153 00:17:52,823 --> 00:17:56,368 Caso tal situação 154 00:17:56,451 --> 00:17:58,912 seja abordada no próximo julgamento, 155 00:17:58,995 --> 00:18:04,584 será considerada um ato de traição à pátria! 156 00:18:13,218 --> 00:18:14,636 Bom trabalho. 157 00:18:17,347 --> 00:18:18,557 A questão não se trata 158 00:18:20,809 --> 00:18:22,936 da agressão e da morte daquele senhor. 159 00:18:23,603 --> 00:18:25,272 É o vírus. 160 00:18:27,649 --> 00:18:29,442 Temos que nos preparar. 161 00:18:31,069 --> 00:18:32,863 Preparar? Como assim? 162 00:18:32,946 --> 00:18:36,533 Há um grande debate se o vírus reapareceu ou não. 163 00:18:37,784 --> 00:18:39,411 Por que não o espalhamos? 164 00:18:39,494 --> 00:18:41,872 Contanto que haja mesmo um vírus, certo? 165 00:18:41,955 --> 00:18:44,040 Deixe que o descubram 166 00:18:44,124 --> 00:18:46,710 em uma favela perto da cidade. 167 00:18:46,793 --> 00:18:47,878 Não me diga… 168 00:18:49,129 --> 00:18:51,756 que você pensa em disseminá-lo. 169 00:18:55,093 --> 00:18:57,512 Se for preciso, faremos isso. 170 00:18:58,638 --> 00:19:00,348 Escute. 171 00:19:01,933 --> 00:19:04,519 Um líder deve engolir o choro às vezes 172 00:19:04,603 --> 00:19:07,689 e fazer pequenos sacrifícios por um bem maior. 173 00:19:07,772 --> 00:19:10,525 Até eu vou ter que encarar 174 00:19:11,359 --> 00:19:13,820 um dilema solitário no fim. 175 00:19:13,904 --> 00:19:17,240 Sabe como são nos filmes. 176 00:19:17,324 --> 00:19:21,328 Fazem sinal da cruz e apertam o botão vermelho! 177 00:19:31,796 --> 00:19:34,257 Algum problema? 178 00:19:35,508 --> 00:19:36,718 Não é nada. 179 00:19:37,761 --> 00:19:38,970 Só estou comovida. 180 00:19:41,556 --> 00:19:43,099 Presidente Jung, seu tom é cínico. 181 00:19:43,183 --> 00:19:47,604 Não está feliz com isso. Qual é? Quer desistir? 182 00:19:47,687 --> 00:19:50,523 É trapaça! Não pode fazer isso conosco. 183 00:19:53,693 --> 00:19:55,153 O que foi? 184 00:19:55,237 --> 00:19:57,948 Ainda não superou o Kang Yo-han? 185 00:20:08,875 --> 00:20:11,878 Eu lido com o Kang Yo-han. 186 00:20:12,462 --> 00:20:15,465 Só silencie seu amigo, presidente. 187 00:20:16,216 --> 00:20:17,133 Quem? 188 00:20:17,801 --> 00:20:20,303 Seu maior fã. 189 00:20:20,387 --> 00:20:23,056 Aquele que nos ferrou ao matar o velho. 190 00:20:23,139 --> 00:20:24,724 O Jukchang. 191 00:20:27,060 --> 00:20:31,273 Não me diga que ainda não o superou. 192 00:20:39,322 --> 00:20:42,909 Conseguimos levá-los ao tribunal. Vamos expor a verdade. 193 00:20:42,993 --> 00:20:45,620 Também precisamos provar que não há vírus. 194 00:20:45,704 --> 00:20:47,080 Isso é possível? 195 00:20:47,789 --> 00:20:51,334 O Sr. Go tem falado com um pesquisador da Prevenção Especial. 196 00:20:51,418 --> 00:20:53,086 Vou encontrá-lo mais tarde. 197 00:20:55,755 --> 00:20:57,257 Quer ir comigo? 198 00:20:58,883 --> 00:21:00,385 Sim, por que não? 199 00:21:03,054 --> 00:21:04,180 Espere. 200 00:21:09,561 --> 00:21:10,645 Já jantou? 201 00:21:12,397 --> 00:21:13,815 Não estou com fome. 202 00:21:16,943 --> 00:21:18,069 Pare aí. 203 00:21:18,653 --> 00:21:19,779 O que foi? 204 00:21:21,156 --> 00:21:23,116 Estou com um pouco de fome. 205 00:21:23,950 --> 00:21:25,869 Vou cozinhar lámen. 206 00:21:28,913 --> 00:21:30,915 Quer que faça para você também? 207 00:21:31,750 --> 00:21:32,751 Obrigado. 208 00:21:34,002 --> 00:21:36,004 Vou passar. Fica para a próxima. 209 00:22:01,863 --> 00:22:02,906 Ga-on. 210 00:22:03,531 --> 00:22:04,616 Olá. 211 00:22:08,203 --> 00:22:09,412 O que está ouvindo? 212 00:22:11,206 --> 00:22:12,457 Nada de mais. 213 00:22:13,541 --> 00:22:14,542 Só música. 214 00:22:14,626 --> 00:22:18,380 Ouça algo mais alegre para não ficar emburrado assim. 215 00:22:21,758 --> 00:22:24,719 Já jantou? 216 00:22:25,595 --> 00:22:27,972 Eu vou cozinhar lámen. 217 00:22:30,642 --> 00:22:31,810 Vocês são parecidos. 218 00:22:32,811 --> 00:22:35,271 Como é? O que quer dizer? 219 00:22:36,314 --> 00:22:37,232 Seu tio. 220 00:22:37,899 --> 00:22:40,944 Sério? Como eu pareço aquele velhote? 221 00:22:41,611 --> 00:22:44,114 São desajeitados para reconfortar os outros. 222 00:22:44,197 --> 00:22:45,365 Confortar quem? 223 00:22:46,157 --> 00:22:48,159 Não aguento te ver assim. 224 00:22:48,827 --> 00:22:50,495 É como se tivesse desistido da vida. 225 00:22:52,497 --> 00:22:53,706 Isso não é legal. 226 00:22:56,543 --> 00:22:58,378 É reconfortante, apesar disso. 227 00:22:59,754 --> 00:23:01,297 Apesar de você ser desastrada. 228 00:23:04,008 --> 00:23:05,385 Obrigado, Elijah. 229 00:23:06,636 --> 00:23:07,887 Tudo bem. 230 00:23:30,952 --> 00:23:32,620 Quer se casar comigo? 231 00:23:33,621 --> 00:23:34,622 Eu te amo. 232 00:23:35,290 --> 00:23:37,458 Brincadeira, seu bobo. Não te amo. 233 00:23:37,542 --> 00:23:38,793 Talvez um pouco. 234 00:23:41,880 --> 00:23:43,089 Quer se casar comigo? 235 00:23:44,048 --> 00:23:45,258 Eu te amo. 236 00:23:45,884 --> 00:23:47,927 Brincadeira, seu bobo. Não te amo. 237 00:23:48,011 --> 00:23:49,554 Talvez um pouco. 238 00:24:18,333 --> 00:24:21,044 Há um grande debate se o vírus reapareceu ou não. 239 00:24:21,127 --> 00:24:22,462 Por que não o espalhamos? 240 00:24:22,545 --> 00:24:24,380 Deixe que o descubram 241 00:24:25,215 --> 00:24:27,592 em uma favela perto da cidade. 242 00:24:34,891 --> 00:24:37,060 Palhaço psicopata! 243 00:24:56,496 --> 00:24:57,747 Oi, Seon-a. 244 00:24:57,830 --> 00:25:00,833 Conhece meu antigo bairro, certo? 245 00:25:00,917 --> 00:25:03,294 É lá que tem a operação de emergência? 246 00:25:04,087 --> 00:25:06,464 Suponho que seja. Não é uma favela? 247 00:25:08,049 --> 00:25:10,385 Acho que tem razão. 248 00:25:12,220 --> 00:25:15,723 Sabe o abrigo de jovens em que dei meu discurso? 249 00:25:15,807 --> 00:25:16,641 Eles também… 250 00:25:16,724 --> 00:25:19,394 Eles são afiliados à FRS. 251 00:25:19,477 --> 00:25:20,770 Devem estar de fora. 252 00:25:21,646 --> 00:25:22,981 Quer que eu verifique? 253 00:25:23,064 --> 00:25:25,566 Era só curiosidade. 254 00:25:27,193 --> 00:25:29,946 Acho que era o que a minha mãe queria. 255 00:25:30,029 --> 00:25:33,324 Ela queria que eu fosse legal, como todo mundo. 256 00:25:33,408 --> 00:25:35,451 Então, por que ela fez isso? 257 00:25:35,535 --> 00:25:38,705 Por que será que ela me batia 258 00:25:38,788 --> 00:25:41,291 sempre que bebia? 259 00:25:41,374 --> 00:25:43,626 Minha mãe também era assim. 260 00:25:44,210 --> 00:25:45,169 Sério? 261 00:25:45,253 --> 00:25:47,964 Ela costuma ser um amor, 262 00:25:48,047 --> 00:25:50,216 mas sempre que bebia, ela… 263 00:25:50,925 --> 00:25:52,385 Primeiro, ela chorava e… 264 00:25:57,890 --> 00:25:59,309 Não é do seu feitio. 265 00:26:00,268 --> 00:26:02,437 Seon-a, está na menopausa? 266 00:26:02,520 --> 00:26:04,355 É raro se preocupar com os outros. 267 00:26:05,481 --> 00:26:08,401 Sempre me preocupo com você. 268 00:26:08,484 --> 00:26:11,654 Até parece, já que me manda fazer coisas perigosas. 269 00:26:11,738 --> 00:26:14,741 Seon-a, sei que nossa relação é só de trabalho. 270 00:26:14,824 --> 00:26:16,909 Só pague bem pelo adicional de periculosidade. 271 00:26:17,869 --> 00:26:20,038 Sua megera rude e sem coração. 272 00:26:21,039 --> 00:26:22,123 Vou desligar. 273 00:26:36,471 --> 00:26:39,140 Como fiquei assim? 274 00:26:45,772 --> 00:26:49,817 O que posso fazer se já cheguei tão longe? 275 00:27:29,273 --> 00:27:31,025 Obrigado por vir, Dr. Yoon. 276 00:27:32,860 --> 00:27:34,278 Juiz Kang. 277 00:27:35,488 --> 00:27:36,864 Me chamo Kim Ga-on. 278 00:27:37,990 --> 00:27:39,909 É um prazer conhecê-lo, juiz Kim. 279 00:27:39,992 --> 00:27:41,661 Vou direto ao ponto. 280 00:27:42,453 --> 00:27:44,664 É verdade que uma variante foi descoberta? 281 00:27:46,958 --> 00:27:50,962 Não vi nenhuma prova científica. 282 00:27:53,756 --> 00:27:56,634 Você esteve com a equipe de resposta epidemiológica. 283 00:27:57,301 --> 00:28:00,888 Ainda assim, diz que não viu nada? 284 00:28:01,764 --> 00:28:06,018 Há um mês, a Casa Azul começou a substituir os pesquisadores. 285 00:28:06,102 --> 00:28:09,355 Classificavam os dados principais como ultrassecretos e os ocultavam. 286 00:28:10,064 --> 00:28:13,192 Está um clima de terror na força-tarefa. 287 00:28:13,276 --> 00:28:15,403 Soldados armados controlam tudo. 288 00:28:16,320 --> 00:28:19,949 Está dizendo que nunca viu a amostra da variante. 289 00:28:20,032 --> 00:28:21,367 Não. 290 00:28:21,451 --> 00:28:24,412 Só pude ver os relatórios das autópsias das vítimas. 291 00:28:24,495 --> 00:28:26,122 Não há semelhanças de sintomas. 292 00:28:26,789 --> 00:28:29,876 É raro ver uma variedade tão grande de sintomas em uma única cepa. 293 00:28:31,586 --> 00:28:33,546 Só se tivessem algo em comum… 294 00:28:36,757 --> 00:28:38,134 O que foi? 295 00:28:39,635 --> 00:28:41,012 Malnutrição. 296 00:28:41,888 --> 00:28:43,473 Malnutrição? 297 00:28:43,556 --> 00:28:46,559 A maioria das vítimas são mendigos, 298 00:28:46,642 --> 00:28:48,186 idosos e pessoas negligenciadas. 299 00:28:49,145 --> 00:28:51,939 As áreas onde o vírus supostamente reapareceu 300 00:28:52,023 --> 00:28:54,317 são favelas em que os mais pobres vivem. 301 00:28:54,984 --> 00:28:57,361 Não foi o vírus que os matou. 302 00:28:57,445 --> 00:28:58,571 Foi a pobreza. 303 00:28:59,447 --> 00:29:03,826 Muitos morreram após sofrerem de doenças crônicas 304 00:29:03,910 --> 00:29:06,329 por problemas de nutrição e higiene. 305 00:29:06,412 --> 00:29:10,249 Estão fingindo que morreram por um vírus fatal que está circulando 306 00:29:10,333 --> 00:29:13,961 em certas áreas para tirá-los de lá. Essa é a verdade por trás da crise. 307 00:29:17,089 --> 00:29:19,842 Dr. Yoon, estaria disposto a testemunhar 308 00:29:19,926 --> 00:29:22,512 sobre o que você disse no tribunal? 309 00:29:23,679 --> 00:29:25,097 Sim, juiz Kang. 310 00:29:25,181 --> 00:29:26,682 Isso o colocará em perigo. 311 00:29:27,308 --> 00:29:28,518 Está ciente disso? 312 00:29:29,936 --> 00:29:31,103 Estou pronto. 313 00:29:34,273 --> 00:29:36,859 {\an8}Apesar do Supremo Tribunal restringir o acesso 314 00:29:36,943 --> 00:29:39,237 {\an8}devido à pandemia, muitos querem ver a sessão, 315 00:29:39,320 --> 00:29:42,240 {\an8}ainda mais com o novo chefe de Assuntos Jurídicos 316 00:29:42,323 --> 00:29:44,242 {\an8}da força-tarefa especial, 317 00:29:44,325 --> 00:29:47,370 {\an8}que é coronel titular, para defender o caso. 318 00:29:47,453 --> 00:29:51,165 O andamento da situação é observado com muito interesse. 319 00:29:51,249 --> 00:29:53,251 A verdade virá à tona? 320 00:29:57,004 --> 00:29:59,382 Foi um acidente trágico e muito infeliz. 321 00:30:00,675 --> 00:30:02,844 Disse "acidente", advogado? 322 00:30:07,557 --> 00:30:09,892 Kang Yo-han! 323 00:30:09,976 --> 00:30:11,227 Desça aqui. 324 00:30:11,310 --> 00:30:14,897 Desça aqui! Eu disse para descer agora! 325 00:30:14,981 --> 00:30:18,442 Desça! 326 00:30:18,526 --> 00:30:20,319 Diga mais uma vez. 327 00:30:20,403 --> 00:30:23,614 - Foi um acidente, advogado? - Foi um acidente, meritíssimo. 328 00:30:24,323 --> 00:30:27,326 Não está tudo no contexto do caso? 329 00:30:27,410 --> 00:30:30,246 Pode nos explicar em que contexto seu cliente matou 330 00:30:30,329 --> 00:30:33,791 um idoso por volta dos 70 anos ao bater nele com um cano? 331 00:30:33,875 --> 00:30:37,169 A situação da Coreia não é diferente de um estado de guerra. 332 00:30:37,253 --> 00:30:40,381 A força-tarefa assumiu a vanguarda, arriscando a própria vida, 333 00:30:40,464 --> 00:30:44,343 para evitar a propagação da variante mortal. 334 00:30:44,427 --> 00:30:48,890 Ocorreu um mero acidente quando os moradores 335 00:30:48,973 --> 00:30:51,976 falharam em obedecer e resistiram à ordem de evacuação. 336 00:30:53,394 --> 00:30:55,187 Um mero acidente. 337 00:31:08,200 --> 00:31:09,702 É mesmo o modo certo 338 00:31:09,785 --> 00:31:11,954 de executar ordens oficiais, como alega? 339 00:31:12,038 --> 00:31:14,790 Repito. Estamos em estado de guerra. 340 00:31:15,541 --> 00:31:18,085 Se perdermos tempo com direitos e procedimentos 341 00:31:18,169 --> 00:31:21,005 até que o vírus se espalhe pelo país, 342 00:31:21,088 --> 00:31:22,632 quem será o responsável? 343 00:31:23,215 --> 00:31:24,800 Será você, meritíssimo? 344 00:31:28,763 --> 00:31:29,805 Certo. 345 00:31:30,389 --> 00:31:33,351 Vamos confirmar se estamos mesmo 346 00:31:33,434 --> 00:31:36,145 em estado de emergência, como você diz. 347 00:31:36,228 --> 00:31:40,399 Como juiz ex officio deste tribunal, chamarei uma testemunha para conferir 348 00:31:40,483 --> 00:31:43,110 os fatos sobre a variante que surgiu. 349 00:31:45,404 --> 00:31:46,489 Faça isso. 350 00:31:47,865 --> 00:31:48,991 Sr. Yoon Myung-jin. 351 00:31:56,374 --> 00:31:57,959 Sr. Yoon Myung-jin? 352 00:32:03,130 --> 00:32:04,590 Sr. Yoon Myung-jin. 353 00:32:08,970 --> 00:32:10,304 Sr. Yoon Myung-jin! 354 00:32:11,222 --> 00:32:14,725 Você busca o Dr. Yoon Myung-jin da força-tarefa. 355 00:32:14,809 --> 00:32:17,144 Lamento informar ao senhor 356 00:32:17,228 --> 00:32:20,898 que o Dr. Yoon Myung-jin faleceu na manhã de hoje. 357 00:32:22,441 --> 00:32:25,486 Ele faleceu 12 horas após contrair a variante 358 00:32:26,153 --> 00:32:28,948 enquanto tratava um paciente infectado. 359 00:32:31,367 --> 00:32:33,577 Descanse em paz. 360 00:32:41,043 --> 00:32:43,254 O nobre sacrifício do Dr. Yoon 361 00:32:43,337 --> 00:32:46,048 é uma prova clara 362 00:32:46,132 --> 00:32:48,217 que confirma a situação atual, 363 00:32:48,300 --> 00:32:50,594 meritíssimo. 364 00:32:56,392 --> 00:33:00,646 A diversão nos dramas do tribunal se trata de causar arrepios 365 00:33:02,189 --> 00:33:06,527 e uma maldita reviravolta, bem assim! 366 00:33:06,610 --> 00:33:07,695 Não concordam? 367 00:33:11,240 --> 00:33:14,493 Os malditos que mataram a Su-hyeon devem ter matado o Dr. Yoon! 368 00:33:16,620 --> 00:33:18,247 Calma, juiz Kim. 369 00:33:18,330 --> 00:33:20,124 Juiz Kang, o que faremos? 370 00:33:20,207 --> 00:33:22,752 Como chegou a este ponto, acho que o único jeito 371 00:33:22,835 --> 00:33:24,253 é fazer o Jukchang falar. 372 00:33:25,254 --> 00:33:28,215 Teremos que usar os meios necessários. 373 00:33:30,468 --> 00:33:31,927 Eu preparei algo. 374 00:33:33,095 --> 00:33:35,765 Sentem-se e assistam sem dizer nada. 375 00:33:35,848 --> 00:33:36,766 Como assim? 376 00:33:43,147 --> 00:33:44,231 Certo. 377 00:33:45,191 --> 00:33:48,110 Qual é a punição adequada que sugere? 378 00:33:50,946 --> 00:33:54,283 Por ter sido um acidente em uma situação de emergência 379 00:33:54,366 --> 00:33:56,786 e meu cliente ser deveras jovem, 380 00:33:56,869 --> 00:33:59,955 que sofreu muito com o desemprego 381 00:34:00,039 --> 00:34:03,793 e está profundamente arrependido, 382 00:34:03,876 --> 00:34:06,962 solicito a maior redução penal possível. 383 00:34:07,046 --> 00:34:08,756 O que diz a promotoria? 384 00:34:15,179 --> 00:34:17,098 Nas circunstâncias atenuantes, 385 00:34:18,099 --> 00:34:20,392 a promotoria pede pena de sete anos. 386 00:34:21,685 --> 00:34:22,978 Muito bem. 387 00:34:24,105 --> 00:34:26,440 Agradeço ambas as manifestações. 388 00:34:28,609 --> 00:34:30,611 Agora vou me dirigir ao réu. 389 00:34:30,694 --> 00:34:31,570 Sr. Kim. 390 00:34:32,488 --> 00:34:33,656 Sim, meritíssimo. 391 00:34:36,033 --> 00:34:38,702 Aponte a câmera para ele. 392 00:34:38,786 --> 00:34:40,454 Mostre a cara do otário. 393 00:34:40,538 --> 00:34:42,873 Ria enquanto puder, trouxa. 394 00:34:42,957 --> 00:34:44,583 Era membro da produção 395 00:34:44,667 --> 00:34:47,920 do presidente Heo quando ele era celebridade, certo? 396 00:34:48,003 --> 00:34:49,630 Comandava o fã-clube dele. 397 00:34:52,842 --> 00:34:56,220 Meritíssimo, qual a relevância disso? 398 00:34:56,303 --> 00:35:00,432 Também foi membro não oficial da campanha presidencial, correto? 399 00:35:00,516 --> 00:35:01,976 Não sei de nada. 400 00:35:02,059 --> 00:35:04,812 Não sabe de nada quando o assunto é você? 401 00:35:05,479 --> 00:35:07,606 - Não. - Interessante. 402 00:35:08,899 --> 00:35:11,443 Andava com canos naquela época também. 403 00:35:12,194 --> 00:35:15,656 Não interrompeu protestos pacíficos para exercer violência 404 00:35:15,739 --> 00:35:17,366 e saquear lojas? 405 00:35:20,327 --> 00:35:21,620 CRIMES E NÃO ACUSAÇÃO 406 00:35:21,704 --> 00:35:24,498 Parece que contribuiu com a eleição do presidente Heo. 407 00:35:24,582 --> 00:35:26,500 Ele é um defensor da lei e da ordem. 408 00:35:27,084 --> 00:35:28,085 Estou errado? 409 00:35:28,919 --> 00:35:31,755 Ele quer que as coisas se intensifiquem mais, é? 410 00:35:33,591 --> 00:35:36,135 A morte do velho foi uma desculpa. 411 00:35:37,303 --> 00:35:39,722 Está tentando usurpar o poder! 412 00:35:40,639 --> 00:35:43,809 Droga, malandro canalha! 413 00:35:43,893 --> 00:35:45,853 Não. O caso já foi encerrado. 414 00:35:45,936 --> 00:35:48,230 - Foi um ato imprudente de bebedeira. - É? 415 00:35:48,314 --> 00:35:51,984 Foi coincidência você portar um cano 416 00:35:52,067 --> 00:35:54,653 na cena da ação emergencial? 417 00:35:57,239 --> 00:35:58,824 Ou estava cumprindo ordens? 418 00:35:59,575 --> 00:36:01,368 Era preciso tirá-los de lá? 419 00:36:03,370 --> 00:36:06,373 Não recebi ordens. Agi por conta própria. 420 00:36:13,547 --> 00:36:16,592 O senhor já teve um canal famoso on-line. 421 00:36:16,675 --> 00:36:18,969 - Sim. - Reuniu seus fãs. 422 00:36:19,053 --> 00:36:21,680 A maioria era desempregada e pobre. 423 00:36:21,764 --> 00:36:24,767 Você os reuniu e foi lá. Quem instruiu isso? 424 00:36:24,850 --> 00:36:26,685 Não recebi instruções. 425 00:36:26,769 --> 00:36:31,065 Fiquei com pena da situação deles e quis ajudá-los a ganhar dinheiro. 426 00:36:31,148 --> 00:36:34,693 Compatriotas! Quem criará um país seguro? 427 00:36:34,777 --> 00:36:36,820 Não se confia só na polícia. 428 00:36:36,904 --> 00:36:38,864 Deveríamos ser os donos do país… 429 00:36:38,948 --> 00:36:41,325 Desde o caso do presidente Heo, 430 00:36:41,408 --> 00:36:44,119 você reuniu jovens desempregados 431 00:36:44,203 --> 00:36:46,580 e confrontou trabalhadores estrangeiros. 432 00:36:46,664 --> 00:36:50,000 O mesmo pessoal foi enviado no incidente recente. 433 00:36:50,084 --> 00:36:52,670 Ainda nega ter recebido ordens? 434 00:36:56,966 --> 00:36:58,217 Sim. 435 00:36:58,300 --> 00:37:00,552 Fiz por patriotismo, meritíssimo. 436 00:37:00,636 --> 00:37:03,180 Agi como cidadão deste país 437 00:37:03,264 --> 00:37:08,143 porque fiquei comovido com a visão de Estado do presidente! 438 00:37:08,227 --> 00:37:09,937 Isso é tão errado? 439 00:37:10,020 --> 00:37:13,315 É crime, meritíssimo? 440 00:37:16,694 --> 00:37:20,114 Então foi tudo você? 441 00:37:20,197 --> 00:37:21,156 Sim. 442 00:37:21,240 --> 00:37:23,284 Por vontade e responsabilidade própria. 443 00:37:31,250 --> 00:37:32,918 - Sim. - Certo. 444 00:37:34,420 --> 00:37:35,796 Advogado. 445 00:37:35,879 --> 00:37:39,466 Concorda com visão de Estado do presidente? 446 00:37:41,010 --> 00:37:42,177 Claro, meritíssimo. 447 00:37:42,261 --> 00:37:45,597 Devemos apoiar nosso líder mais que nunca em tempos de crise. 448 00:37:45,681 --> 00:37:47,725 Temos nossa resposta 449 00:37:47,808 --> 00:37:49,977 sobre a punição adequada para o réu. 450 00:37:50,060 --> 00:37:53,314 Nosso presidente já tem a resposta. 451 00:37:53,397 --> 00:37:56,066 A fim de ver nosso país 452 00:37:56,150 --> 00:37:58,819 voltar a girar e ser um poder global, 453 00:37:58,902 --> 00:38:01,947 precisamos de quê? É como o velho ditado. 454 00:38:03,115 --> 00:38:06,285 Pena de morte! 455 00:38:06,368 --> 00:38:07,870 Pena de morte! 456 00:38:07,953 --> 00:38:10,247 Por que alimentar e dar um teto 457 00:38:10,331 --> 00:38:15,169 aos cães criminosos com o dinheiro dos contribuintes? 458 00:38:15,252 --> 00:38:19,882 Tudo por causa dos hipócritas que protestam pelos direitos humanos! 459 00:38:19,965 --> 00:38:21,550 Eles são assassinos. 460 00:38:21,633 --> 00:38:25,971 Como podem condenar assassinos a um máximo de 20 anos de prisão? 461 00:38:26,055 --> 00:38:31,852 É inadmissível! Não concordo com isso! 462 00:38:31,935 --> 00:38:32,853 Escutem. 463 00:38:33,562 --> 00:38:35,230 Uma vida 464 00:38:36,315 --> 00:38:38,275 por uma vida. 465 00:38:39,026 --> 00:38:40,986 Prestaram atenção? Entenderam? 466 00:38:41,070 --> 00:38:45,657 Olho por olho, dente por dente. É o segundo ditado do dia. 467 00:38:45,741 --> 00:38:48,035 "Olho por olho, dente por dente." 468 00:38:48,118 --> 00:38:52,081 Os advogados fazem chantagem emocional. Dizem: 469 00:38:52,164 --> 00:38:54,124 "Ele teve uma infância infeliz." 470 00:38:54,208 --> 00:38:57,753 Ou então: "Ele ainda tem o trauma do abuso." 471 00:38:57,836 --> 00:38:59,755 Vamos prender todos eles! 472 00:38:59,838 --> 00:39:05,803 Lei e ordem fortes tornam a nação poderosa! 473 00:39:06,470 --> 00:39:09,056 Combatendo fogo com fogo… 474 00:39:09,556 --> 00:39:13,560 - Mude a Coreia! - O que o Kang Yo-han quer… 475 00:39:15,562 --> 00:39:18,649 Desça. 476 00:39:18,732 --> 00:39:23,237 Desça. 477 00:39:23,320 --> 00:39:26,782 Decidiu tudo sozinho, ninguém deu ordens. 478 00:39:26,865 --> 00:39:29,618 Vá em frente se deseja assumir a responsabilidade. 479 00:39:30,369 --> 00:39:31,537 Tem um porém. 480 00:39:36,834 --> 00:39:39,002 Será uma vida por outra! 481 00:39:56,854 --> 00:39:58,939 Eis a pena mais apropriada para o caso. 482 00:39:59,022 --> 00:40:01,442 - Proponho a pena de morte. - Meritíssimo! 483 00:40:01,525 --> 00:40:04,319 Isso é absurdo. Não há precedente de pena de morte 484 00:40:04,403 --> 00:40:06,405 por matar uma única vítima. 485 00:40:07,072 --> 00:40:08,740 Uma não basta? 486 00:40:08,824 --> 00:40:12,619 Devemos esperar até vermos mais duas, três ou quatro vítimas? 487 00:40:12,703 --> 00:40:14,121 A vida da vítima 488 00:40:14,204 --> 00:40:17,374 é menos valiosa que a de um assassino? 489 00:40:18,125 --> 00:40:20,294 Meu cliente teve uma infância infeliz… 490 00:40:20,377 --> 00:40:22,796 Chega dessa chantagem emocional. 491 00:40:27,384 --> 00:40:30,179 Nem todos que sofreram na infância cometem crimes. 492 00:40:31,388 --> 00:40:36,018 Todos os criminosos devem ser tratados de forma justa. 493 00:40:36,101 --> 00:40:39,730 As pessoas têm dignidade porque são responsáveis. 494 00:40:39,813 --> 00:40:42,691 Simpatia barata é um insulto a elas! 495 00:40:44,985 --> 00:40:46,487 Meus compatriotas. 496 00:40:46,570 --> 00:40:49,072 Qual é o castigo justo para um assassino? 497 00:40:50,949 --> 00:40:53,744 Como ele deve pagar pelo sangue derramado da vítima? 498 00:41:07,174 --> 00:41:14,097 VOTAÇÃO 499 00:41:14,181 --> 00:41:19,520 INOCENTE - CULPADO 500 00:41:40,374 --> 00:41:43,252 É o desejo fervoroso do povo por justiça. 501 00:41:43,961 --> 00:41:46,755 A justiça não deve se ater a meras palavras. 502 00:41:47,673 --> 00:41:51,301 Uma pena não executada é fraude, não a justiça sendo feita. 503 00:41:52,135 --> 00:41:55,389 Exijo que a justiça seja feita. 504 00:42:09,736 --> 00:42:11,071 Cadeira elétrica… 505 00:42:17,619 --> 00:42:21,081 Daqui a 24 horas, o réu será executado. 506 00:42:21,164 --> 00:42:22,583 Bem aqui onde estou. 507 00:42:25,168 --> 00:42:26,461 Sinto muito… 508 00:42:30,299 --> 00:42:34,052 {\an8}Façam justiça com as próprias mãos. 509 00:42:34,136 --> 00:42:36,597 Quanto mais votos recebermos, 510 00:42:36,680 --> 00:42:39,933 maior será a voltagem que passará por nosso condenado. 511 00:42:40,017 --> 00:42:43,186 Ou seja, precisamos de um milhão de votos para a morte dele. 512 00:42:48,358 --> 00:42:49,901 Vejo vocês amanhã no tribunal. 513 00:42:53,947 --> 00:42:55,324 Meritíssimo… 514 00:42:58,744 --> 00:43:00,787 Meritíssimo! 515 00:43:00,871 --> 00:43:03,206 Um momento. Meritíssimos? 516 00:43:03,957 --> 00:43:05,000 Meritíssimos! 517 00:43:15,427 --> 00:43:18,180 Ele quer transformar o tribunal num matadouro? 518 00:43:20,766 --> 00:43:22,142 O que ele quer fazer? 519 00:43:22,225 --> 00:43:25,437 É isso que o Kang Yo-han realmente quer. 520 00:43:26,146 --> 00:43:27,189 Medo. 521 00:43:27,981 --> 00:43:30,567 Ele deu 24 horas 522 00:43:31,360 --> 00:43:34,571 para que seu amigo abra a boca por medo 523 00:43:34,655 --> 00:43:36,490 na frente de todo o país. 524 00:43:37,366 --> 00:43:40,327 Que droga! Maldito psicopata! 525 00:43:40,410 --> 00:43:43,455 Como ele ousa se chamar de ser humano? 526 00:43:48,043 --> 00:43:50,295 O que fará, presidente? 527 00:43:51,213 --> 00:43:54,508 Ele vai precisar de uma mordaça. 528 00:43:54,591 --> 00:43:57,010 Devemos nos livrar dele, talvez matá-lo. 529 00:43:57,094 --> 00:43:58,303 Park Du-man! 530 00:43:58,387 --> 00:44:01,640 Por que não dizer ao mundo que ele agia sob nossas ordens? 531 00:44:01,723 --> 00:44:02,766 E depois? 532 00:44:03,266 --> 00:44:04,101 Eu… 533 00:44:06,228 --> 00:44:08,980 - Eu vou calá-lo. - Como? 534 00:44:10,607 --> 00:44:13,235 Conheço bem babacas como ele. 535 00:44:13,819 --> 00:44:16,488 Não se preocupem, sou o Heo Joong-se! 536 00:44:18,407 --> 00:44:19,574 Sou o Heo Joong-se! 537 00:44:20,867 --> 00:44:23,912 Confiem em mim. Vou resolver. 538 00:44:29,292 --> 00:44:31,586 Juiz Kang, não acho isso certo. 539 00:44:31,670 --> 00:44:34,089 Mesmo refletindo, não acho correto. 540 00:44:38,051 --> 00:44:41,096 O que quer que eu faça? Você tem outra opção? 541 00:44:41,763 --> 00:44:44,099 Fará qualquer coisa para fazê-lo falar? 542 00:44:44,182 --> 00:44:46,977 Vai colocá-lo na cadeira elétrica e usar nosso povo? 543 00:44:47,060 --> 00:44:49,062 Eu só fiz uma pergunta. 544 00:44:49,146 --> 00:44:50,689 Foram as pessoas que responderam. 545 00:44:51,314 --> 00:44:54,985 A maioria votou a favor. Não é a democracia? 546 00:44:57,404 --> 00:44:59,739 Como isso é diferente do Heo Joong-se? 547 00:45:02,451 --> 00:45:03,910 Se quiser se opor a mim, 548 00:45:05,120 --> 00:45:08,206 - deixe o departamento. - Juiz Kang! 549 00:45:10,584 --> 00:45:12,377 Juiz Kim, diga algo. 550 00:45:23,889 --> 00:45:25,974 Juiz Kim, viu as notícias? 551 00:45:30,979 --> 00:45:34,983 {\an8}O juiz Min Jeong-ho renunciou ao cargo como ato de protesto 552 00:45:35,066 --> 00:45:38,320 {\an8}contra a sentença dada pelo povo e indicada pelo juiz Kang. 553 00:45:39,571 --> 00:45:43,325 Não é punição criminal, é um ato de barbárie! 554 00:45:44,075 --> 00:45:48,622 {\an8}Deixarei a Suprema Corte. 555 00:45:50,415 --> 00:45:52,167 {\an8}Ela foi violada por um demagogo! 556 00:46:06,181 --> 00:46:11,436 {\an8}JUIZ MIN JEONG-HO 557 00:46:14,564 --> 00:46:15,565 Professor. 558 00:46:19,945 --> 00:46:21,196 Ga-on. 559 00:46:22,072 --> 00:46:23,323 Você precisa detê-lo. 560 00:46:24,449 --> 00:46:26,535 Isso não deveria ser permitido. 561 00:46:27,077 --> 00:46:28,787 O Kang Yo-han… 562 00:46:29,996 --> 00:46:31,248 é um demônio. 563 00:46:33,667 --> 00:46:35,877 Está transformando o povo em assassino. 564 00:46:38,421 --> 00:46:41,925 O juiz Kang só quer que o Jukchang abra a boca. 565 00:46:42,008 --> 00:46:43,093 E daí? 566 00:46:43,885 --> 00:46:47,472 Por isso usa o povo para eletrocutá-lo? 567 00:46:51,184 --> 00:46:52,727 Não confie no que ele diz. 568 00:46:53,770 --> 00:46:57,482 Esse homem perverso provoca e ridiculariza o mundo 569 00:46:57,566 --> 00:46:59,401 ao acertar os pontos fracos. 570 00:47:00,318 --> 00:47:01,278 Professor. 571 00:47:01,945 --> 00:47:04,447 Os poderosos prejudicam os inocentes. 572 00:47:05,031 --> 00:47:07,158 - A Su-hyeon… - Tem certeza? 573 00:47:09,077 --> 00:47:11,496 - Como é? - Quero saber se tem certeza 574 00:47:12,414 --> 00:47:13,748 de quem matou a Su-hyeon. 575 00:47:14,374 --> 00:47:17,544 Quem acha que tentou atacar o departamento? 576 00:47:17,627 --> 00:47:21,923 - Se pensar bem… - Foi o que achei no início. 577 00:47:22,424 --> 00:47:23,800 Mas quer saber? 578 00:47:23,883 --> 00:47:26,970 Havia um detalhe que me incomodava. 579 00:47:27,053 --> 00:47:29,139 A Su-hyeon veio me ver há uns dias. 580 00:47:29,973 --> 00:47:31,057 Naquele dia… 581 00:47:32,309 --> 00:47:33,643 Aconteceu alguma coisa? 582 00:47:46,156 --> 00:47:47,657 É sobre o Ga-on? 583 00:47:56,166 --> 00:47:58,960 Ela achava que você estava sendo enganado pelo Kang Yo-han. 584 00:48:02,672 --> 00:48:04,799 A Su-hyeon nunca gostou dele. 585 00:48:04,883 --> 00:48:06,551 Não é só isso. 586 00:48:08,136 --> 00:48:10,430 Ela investigava o passado do Kang Yo-han, 587 00:48:11,181 --> 00:48:13,099 especialmente o incêndio na igreja. 588 00:48:15,685 --> 00:48:16,853 O incêndio? 589 00:48:19,189 --> 00:48:21,816 Sabe como a Su-hyeon era persistente. 590 00:48:21,900 --> 00:48:24,527 Sempre que podia, ela ia àquele bairro 591 00:48:24,611 --> 00:48:27,447 e questionava todos envolvidos com a igreja. 592 00:48:28,990 --> 00:48:30,492 Exceto uma pessoa. 593 00:48:31,785 --> 00:48:34,329 Ela não conseguiu falar com um tal de Joseph. 594 00:48:35,330 --> 00:48:37,707 É como se alguém o tivesse escondido. 595 00:48:39,876 --> 00:48:41,211 Quem é esse Joseph? 596 00:48:41,294 --> 00:48:45,340 É alguém que ia à igreja e fazia todo tipo de trabalho. 597 00:48:45,423 --> 00:48:47,300 As tarefas dele incluíam 598 00:48:48,593 --> 00:48:50,762 a manutenção das câmeras de segurança. 599 00:48:52,847 --> 00:48:54,891 A Su-hyeon estava atrás dele. 600 00:48:56,768 --> 00:48:57,977 Pense só. 601 00:48:58,061 --> 00:49:01,147 E se a Su-hyeon o encontrou 602 00:49:01,731 --> 00:49:03,942 e o Kang Yo-han descobriu? 603 00:49:09,406 --> 00:49:11,616 São apenas suposições. 604 00:49:11,700 --> 00:49:14,035 Insinua que o Kang Yo-han matou o irmão? 605 00:49:14,119 --> 00:49:16,413 Sabe como ele sofreu por causa disso? 606 00:49:16,496 --> 00:49:17,622 Isso é… 607 00:49:18,873 --> 00:49:21,918 É uma dor horrível que não dá para fingir. 608 00:49:22,001 --> 00:49:23,086 E se a dor dele 609 00:49:24,629 --> 00:49:26,089 for culpa? 610 00:49:28,425 --> 00:49:31,594 E se for por isso que ele quer tanto esconder o passado? 611 00:49:31,678 --> 00:49:35,598 E se foi isso que a Su-hyeon investigou? 612 00:49:41,479 --> 00:49:42,522 Já chega. 613 00:49:47,235 --> 00:49:48,361 Vou embora. 614 00:49:51,531 --> 00:49:52,991 Deixe-me perguntar algo. 615 00:49:56,953 --> 00:49:58,663 Se a Su-hyeon visse você 616 00:49:59,873 --> 00:50:02,333 perto do Kang Yo-han… 617 00:50:05,170 --> 00:50:06,588 para eletrocutar alguém… 618 00:50:08,840 --> 00:50:10,258 o que acha que ela diria? 619 00:50:39,287 --> 00:50:42,916 Não significa que um juiz possa fazer loucuras como o Kang Yo-han. 620 00:50:42,999 --> 00:50:45,627 O que você viu e ouviu já é estranho. 621 00:50:46,586 --> 00:50:48,129 Trapaça é errado. 622 00:50:49,005 --> 00:50:50,340 Isso também é crime. 623 00:50:50,423 --> 00:50:52,217 E não se iluda. 624 00:50:52,300 --> 00:50:53,635 Como assim, me iludir? 625 00:50:53,718 --> 00:50:56,179 Se o Kang Yo-han tiver um motivo ou não, 626 00:50:57,055 --> 00:50:58,890 não muda nada. 627 00:50:58,973 --> 00:51:00,642 Quem não tem história para contar? 628 00:51:00,725 --> 00:51:04,229 Nem todos violam a lei, não é? 629 00:51:19,619 --> 00:51:21,246 Se a Su-hyeon visse você 630 00:51:21,329 --> 00:51:24,207 perto do Kang Yo-han 631 00:51:24,290 --> 00:51:25,959 para eletrocutar alguém… 632 00:51:28,002 --> 00:51:29,671 o que acha que ela diria? 633 00:51:45,353 --> 00:51:46,855 Ga-on, o que está fazendo? 634 00:51:48,690 --> 00:51:49,732 Por que está aqui? 635 00:51:49,816 --> 00:51:51,943 - Su-hyeon. - Diga-me. Por que está aqui? 636 00:51:55,029 --> 00:51:57,115 Sabe o que fiz por sua causa? 637 00:51:58,449 --> 00:52:00,410 Eu destruí provas! 638 00:52:02,161 --> 00:52:06,583 Como pôde… me deixar ver aquilo? 639 00:52:33,776 --> 00:52:35,069 O que eu faço? 640 00:52:35,153 --> 00:52:36,738 O que eu faço? 641 00:52:38,156 --> 00:52:39,991 Não sabia que morreria assim… 642 00:52:42,327 --> 00:52:45,038 Não… Ele vai me salvar. 643 00:52:46,122 --> 00:52:48,082 Ele me adora. 644 00:52:52,170 --> 00:52:54,464 Ele não vai me deixar morrer. 645 00:52:56,382 --> 00:52:57,717 Não assim… 646 00:53:00,386 --> 00:53:02,513 O quê? 647 00:53:02,597 --> 00:53:03,723 Me soltem! 648 00:53:32,251 --> 00:53:33,336 Presidente. 649 00:53:37,882 --> 00:53:43,179 {\an8}ALÉM DO BEM E DO MAL 650 00:53:54,482 --> 00:53:56,109 Vai mesmo prosseguir? 651 00:53:59,487 --> 00:54:00,822 Por que deveria parar? 652 00:54:00,905 --> 00:54:03,074 São os vilões que cometem crimes. 653 00:54:03,157 --> 00:54:05,576 Por que punir inocentes? 654 00:54:06,411 --> 00:54:07,537 Punir? 655 00:54:07,620 --> 00:54:10,581 Não é punição se os fizer matar alguém 656 00:54:11,249 --> 00:54:13,042 em plena luz do dia? 657 00:54:13,876 --> 00:54:16,087 Tudo bem usar a mão de outrem para matar? 658 00:54:19,507 --> 00:54:23,928 Não confio nas pessoas que falam de justiça de braços cruzados. 659 00:54:25,054 --> 00:54:27,098 Pedem aos outros que lutem por elas 660 00:54:27,181 --> 00:54:29,308 para não sujarem as mãos de sangue. 661 00:54:29,392 --> 00:54:30,768 Não passam de cúmplices. 662 00:54:32,270 --> 00:54:35,732 Ninguém neste mundo é isento de pecados. 663 00:54:35,815 --> 00:54:37,275 Você está errado. 664 00:54:38,276 --> 00:54:41,612 Há muitas pessoas incapazes de se erguer e lutar, 665 00:54:41,696 --> 00:54:43,781 mas que vivem sem fazer mal a ninguém. 666 00:54:43,865 --> 00:54:46,617 Por isso os outros se arriscam para proteger o mundo. 667 00:54:48,036 --> 00:54:49,704 Como o Dr. Yoon Myung-jin. 668 00:54:49,787 --> 00:54:51,372 Além… 669 00:54:54,333 --> 00:54:55,877 de policiais como a Su-hyeon. 670 00:55:00,506 --> 00:55:03,634 Um mundo onde todos devem manchar as mãos é um inferno. 671 00:55:04,385 --> 00:55:07,013 Quer transformá-lo num inferno, juiz Kang. 672 00:55:08,473 --> 00:55:11,392 O mundo em que nasci sempre foi um inferno. 673 00:55:12,060 --> 00:55:13,811 Pode parar, por favor? 674 00:55:13,895 --> 00:55:18,483 Não quero vê-lo ir por um caminho sem volta, juiz Kang. 675 00:55:20,068 --> 00:55:21,235 Não me resta… 676 00:55:22,945 --> 00:55:24,572 nenhuma outra opção. 677 00:55:35,291 --> 00:55:36,876 Posso perguntar uma coisa? 678 00:55:37,919 --> 00:55:38,878 O quê? 679 00:55:38,961 --> 00:55:41,089 Quando fomos ao local da evacuação forçada, 680 00:55:41,172 --> 00:55:44,801 sabia que o confronto poderia resultar em mortes. 681 00:55:46,219 --> 00:55:47,470 Não sabia? 682 00:55:50,932 --> 00:55:54,268 Seus vizinhos estão morrendo neste exato momento. 683 00:55:54,352 --> 00:55:55,520 Vão continuar assistindo? 684 00:56:00,358 --> 00:56:02,985 - Juiz Kang! - Apedrejaram o juiz Kang. 685 00:56:05,071 --> 00:56:06,280 Juiz Kang! 686 00:56:06,364 --> 00:56:07,907 Você deveria ir para o inferno! 687 00:56:14,122 --> 00:56:16,582 Kang Yo-han! 688 00:56:20,878 --> 00:56:21,963 Desça aqui! 689 00:56:22,046 --> 00:56:27,760 Desça aqui! Eu disse para descer agora! 690 00:56:34,600 --> 00:56:37,103 Era o seu plano desde o início? 691 00:56:38,688 --> 00:56:40,690 Para fazer as pessoas lutarem, 692 00:56:42,650 --> 00:56:44,652 você precisava de um sacrifício. 693 00:56:58,291 --> 00:57:00,168 Então é verdade? 694 00:57:02,795 --> 00:57:04,714 Se tem tempo de fazer perguntas, 695 00:57:05,715 --> 00:57:07,008 comece a trabalhar. 696 00:58:44,772 --> 00:58:48,276 VOTAÇÃO NACIONAL DA EXECUÇÃO DO KIM CHOONG-SIK 697 00:59:07,920 --> 00:59:09,130 Chegou a hora. 698 00:59:10,256 --> 00:59:11,382 Preparem tudo. 699 00:59:21,225 --> 00:59:24,145 Assumirá toda a responsabilidade? 700 00:59:25,521 --> 00:59:27,607 Não foram mesmo ordens de ninguém? 701 00:59:27,690 --> 00:59:29,567 Sim. Por que fica me perguntando? 702 00:59:30,735 --> 00:59:32,278 Você é um demônio. 703 00:59:34,196 --> 00:59:35,281 Certo. 704 00:59:35,364 --> 00:59:38,909 Compatriotas, esperamos seu julgamento. 705 00:59:51,047 --> 00:59:54,050 PARTICIPANTES 706 01:00:08,606 --> 01:00:11,108 Acha isso divertido? 707 01:00:51,023 --> 01:00:54,193 Não vou morrer. Por que morreria? 708 01:00:57,947 --> 01:00:59,782 Não fiz nada de errado. 709 01:01:00,491 --> 01:01:03,661 Não creio que está passando por isso sendo um patriota. 710 01:01:05,037 --> 01:01:07,123 Você se esforçou tanto. 711 01:01:07,206 --> 01:01:08,541 Sente-se. 712 01:01:16,132 --> 01:01:19,593 Por que está chorando se você é homem? 713 01:01:20,177 --> 01:01:23,180 Achou que te abandonaria? Eu sou o Heo Joong-se! 714 01:01:23,264 --> 01:01:26,976 Não, senhor. Eu tinha fé no senhor. 715 01:01:27,059 --> 01:01:30,020 Sim, só precisa confiar em mim. 716 01:01:32,857 --> 01:01:35,234 Que tal confiar em mim até o fim? 717 01:01:35,860 --> 01:01:39,447 Preciso que sente na cadeira amanhã. 718 01:01:39,530 --> 01:01:40,406 Como é? 719 01:01:40,489 --> 01:01:43,409 O Kang Yo-han quer fazer cena, é só isso! 720 01:01:43,492 --> 01:01:47,037 É uma chantagem para você citar meu nome! 721 01:01:47,663 --> 01:01:50,374 Como pode me dizer para morrer? 722 01:01:50,958 --> 01:01:52,877 Vamos, não seja covarde! 723 01:01:52,960 --> 01:01:55,713 Só precisa ser firme. 724 01:01:55,796 --> 01:01:59,675 Se as coisas ficarem perigosas, 725 01:01:59,759 --> 01:02:01,510 vou dar um fim no assunto. 726 01:02:01,594 --> 01:02:04,597 Vou te salvar, mesmo que eu corte a energia! 727 01:02:04,680 --> 01:02:06,056 Não se preocupe. 728 01:02:08,434 --> 01:02:10,478 É tudo pelo nosso país! 729 01:02:10,561 --> 01:02:11,812 É o seu sonho. 730 01:02:11,896 --> 01:02:14,273 Lembra? Eu lhe disse várias vezes. 731 01:02:14,356 --> 01:02:16,984 Eu vou realizá-lo. 732 01:02:17,568 --> 01:02:20,988 - Sério, presidente? - É o seu sonho. 733 01:02:22,698 --> 01:02:24,241 Um imóvel com vista do rio Han. 734 01:02:25,951 --> 01:02:30,790 Um trabalho público normal. Vou incluir vários bitcoins! 735 01:02:33,042 --> 01:02:34,043 Presidente. 736 01:02:34,126 --> 01:02:35,294 Obrigado. 737 01:02:35,920 --> 01:02:37,213 Isso mesmo, garoto! 738 01:02:37,296 --> 01:02:38,839 Carinha corajoso! 739 01:02:48,349 --> 01:02:50,142 Quem pensa que é para me matar? 740 01:02:53,521 --> 01:02:54,730 Vá em frente e tente. 741 01:03:15,668 --> 01:03:16,919 Compatriotas! 742 01:03:18,170 --> 01:03:20,089 Vocês são os donos desta nação. 743 01:03:20,673 --> 01:03:23,592 Donos são responsáveis. 744 01:03:23,676 --> 01:03:27,096 Eles são donos porque são responsáveis por si mesmos. 745 01:03:27,721 --> 01:03:31,809 Sejam os donos do nosso país. 746 01:03:35,229 --> 01:03:37,398 "Sejam os donos…" 747 01:03:40,192 --> 01:03:42,570 Você me faz rir. 748 01:03:46,824 --> 01:03:48,742 Vai deixá-lo livre? 749 01:03:48,826 --> 01:03:51,829 Ainda assim, é horrível. 750 01:03:52,496 --> 01:03:55,124 Como posso matar alguém com minhas mãos? 751 01:03:55,207 --> 01:03:58,085 Nada garante que ele não matará mais gente. 752 01:03:58,168 --> 01:04:00,880 Ele se mete em problemas há muito tempo. 753 01:04:01,839 --> 01:04:03,132 Vamos votar. 754 01:04:03,215 --> 01:04:04,758 Vamos todas votar. 755 01:04:04,842 --> 01:04:06,719 - Vamos votar. - Vamos. 756 01:04:16,645 --> 01:04:19,899 Nossa, estão votando pra valer! 757 01:04:23,986 --> 01:04:26,196 {\an8}QUAL É A SUA DECISÃO? 758 01:04:26,280 --> 01:04:27,865 {\an8}Isso é real. 759 01:04:27,948 --> 01:04:30,784 Sério? O número subiu porque você apertou? 760 01:04:30,868 --> 01:04:33,370 Sim. Eu duvidei, mas é real! 761 01:04:33,454 --> 01:04:36,248 É? Devo tentar também? 762 01:04:37,374 --> 01:04:38,792 Maldito… 763 01:04:38,876 --> 01:04:41,211 Certo, lei é lei. 764 01:04:42,796 --> 01:04:44,340 Devemos votar. 765 01:04:46,008 --> 01:04:47,801 Isso funciona mesmo. 766 01:04:49,470 --> 01:04:50,596 Quem diria? 767 01:04:50,679 --> 01:04:52,806 PARTICIPANTES 768 01:04:55,434 --> 01:04:56,769 Posso aguentar. 769 01:04:59,063 --> 01:05:00,147 Tudo bem. 770 01:05:02,566 --> 01:05:03,984 Ele disse para ser firme. 771 01:05:23,212 --> 01:05:26,340 - Aperte! - Nossa! 772 01:05:26,423 --> 01:05:30,302 Preciso aguentar. 773 01:05:32,471 --> 01:05:34,515 Nossa, ele vai morrer! 774 01:05:35,182 --> 01:05:36,225 Certo! 775 01:05:55,577 --> 01:05:56,745 Choque elétrico! 776 01:06:03,043 --> 01:06:05,754 - Aperte! - Não, pare! 777 01:06:23,397 --> 01:06:25,107 Ele me disse para ser firme. 778 01:06:44,293 --> 01:06:46,587 QUAL É A SUA DECISÃO? 779 01:07:10,194 --> 01:07:11,445 Juiz Kang. 780 01:07:12,321 --> 01:07:15,365 O Ministério da Justiça proibiu a execução. 781 01:07:16,283 --> 01:07:17,576 Sob ordens de quem? 782 01:07:17,659 --> 01:07:20,871 O juiz Kim Ga-on deu uma coletiva de imprensa. 783 01:07:30,047 --> 01:07:31,090 Todos os julgamentos 784 01:07:32,549 --> 01:07:33,842 do Tribunal Live 785 01:07:35,135 --> 01:07:36,428 foram manipulados. 786 01:08:41,952 --> 01:08:43,954 {\an8}Eu sou um criminoso. 787 01:08:44,037 --> 01:08:45,247 {\an8}Está com medo de mim? 788 01:08:46,123 --> 01:08:48,167 {\an8}Não quer ser um monstro como eu? 789 01:08:48,250 --> 01:08:51,587 {\an8}Você é só um palhaço que serviu de marionete. 790 01:08:51,670 --> 01:08:53,547 {\an8}Kang Yo-han para presidente! 791 01:08:53,630 --> 01:08:56,300 {\an8}- O que vamos fazer? - Ele não é sortudo? 792 01:08:56,383 --> 01:08:57,968 {\an8}É o caderno da Su-hyeon. 793 01:08:58,051 --> 01:09:00,304 {\an8}É hora de ela saber a verdade. 794 01:09:00,387 --> 01:09:02,222 {\an8}Vi com meus próprios olhos. 795 01:09:02,306 --> 01:09:04,057 {\an8}Encontrou o Joseph? 796 01:09:04,141 --> 01:09:07,144 {\an8}É isso que o patrãozinho tentou tanto esconder. 797 01:09:08,103 --> 01:09:09,646 {\an8}Vai se arrepender. 798 01:09:10,439 --> 01:09:11,607 {\an8}Para sempre. 799 01:09:11,690 --> 01:09:13,734 {\an8}Você parece meio solitário. 800 01:09:14,443 --> 01:09:19,031 {\an8}Legendas: Marianna de Oliveira