1
00:00:50,885 --> 00:00:53,221
ESTA É UMA OBRA DE FICÇÃO
SOBRE UMA COREIA DISTÓPICA
2
00:00:53,304 --> 00:00:55,890
TODOS OS PERSONAGENS,
ORGANIZAÇÕES E EVENTOS SÃO FICTÍCIOS
3
00:00:56,390 --> 00:01:00,812
{\an8}INSPETORA YOON SU-HYEON
4
00:01:00,895 --> 00:01:02,772
{\an8}Saudação!
5
00:01:06,609 --> 00:01:08,444
Su-hyeon!
6
00:01:08,528 --> 00:01:09,904
Meu bebê…
7
00:01:09,987 --> 00:01:12,406
Minha pobre Su-hyeon…
8
00:01:52,864 --> 00:01:54,073
Não se machucou, né?
9
00:01:56,075 --> 00:01:57,326
Sabe que eu te amo!
10
00:02:24,270 --> 00:02:25,354
Quer se casar comigo?
11
00:02:27,190 --> 00:02:28,107
Eu te amo.
12
00:02:28,900 --> 00:02:30,902
Brincadeira, seu bobo. Não te amo.
13
00:02:34,864 --> 00:02:36,240
Talvez um pouco.
14
00:02:39,243 --> 00:02:40,745
- Tchau!
- Claro. Se cuide.
15
00:02:40,828 --> 00:02:41,954
Cuide-se.
16
00:02:48,127 --> 00:02:49,295
Cuidado onde pisa.
17
00:02:59,680 --> 00:03:01,265
Que falta de bom gosto!
18
00:03:01,349 --> 00:03:02,516
Precisa fazer isso?
19
00:03:02,600 --> 00:03:04,435
Foi a desculpa que usou.
20
00:03:06,896 --> 00:03:08,731
Terei cuidado, não se preocupe.
21
00:04:10,835 --> 00:04:11,752
Su-hyeon.
22
00:04:24,348 --> 00:04:26,017
Quero te amar pelo resto da vida.
23
00:04:29,186 --> 00:04:31,522
Eu te amo muito, Su-hyeon.
24
00:04:59,717 --> 00:05:01,010
Eu, o Kim Ga-on,
25
00:05:01,927 --> 00:05:05,973
juro solenemente
que vou executar a justiça
26
00:05:06,057 --> 00:05:11,103
de consciência limpa e em conformidade
com a Constituição e outras leis,
27
00:05:11,187 --> 00:05:13,773
e cumprir de modo imparcial os deveres
28
00:05:13,856 --> 00:05:18,778
impostos a mim
para servir ao povo da Coreia.
29
00:05:24,075 --> 00:05:27,203
JURAMENTO DOS NOVOS JUÍZES
30
00:05:36,378 --> 00:05:39,423
Digam "xis". Um, dois, três.
31
00:05:43,886 --> 00:05:45,846
- Por favor.
- Rápido.
32
00:05:46,764 --> 00:05:48,682
Cheguem mais perto.
33
00:05:48,766 --> 00:05:50,476
Tirem uma sem mim.
34
00:05:50,559 --> 00:05:51,811
- Fico fora.
- Não.
35
00:05:51,894 --> 00:05:52,895
Fala sério.
36
00:05:53,938 --> 00:05:55,022
Mais uma vez.
37
00:05:55,106 --> 00:05:57,191
Por favor, sorriam só desta vez.
38
00:05:57,274 --> 00:06:00,820
Um, dois, três!
39
00:06:03,072 --> 00:06:05,783
Um, dois, três. Estátua!
40
00:06:10,287 --> 00:06:13,124
Um, dois, três. Estátua!
41
00:06:16,335 --> 00:06:19,255
Um, dois, três. Estátua!
42
00:06:22,258 --> 00:06:24,552
Um, dois, três. Estátua!
43
00:06:31,725 --> 00:06:34,270
Ga-on, pare de chorar.
44
00:06:34,353 --> 00:06:35,521
Está tudo bem.
45
00:06:43,028 --> 00:06:45,030
Tudo bem.
46
00:06:45,114 --> 00:06:46,991
Isso não é nada.
47
00:06:48,659 --> 00:06:49,827
Não chore.
48
00:06:50,786 --> 00:06:52,121
Eu te amo.
49
00:06:57,710 --> 00:06:58,878
Não chore.
50
00:07:01,213 --> 00:07:02,840
Não chore, Ga-on.
51
00:07:04,842 --> 00:07:06,302
Não chore.
52
00:07:08,554 --> 00:07:09,722
Ga-on…
53
00:07:14,268 --> 00:07:16,353
Ga-on, eu te amo.
54
00:07:46,383 --> 00:07:48,260
{\an8}YOON SU-HYEON
55
00:08:20,543 --> 00:08:21,710
Su-hyeon…
56
00:08:23,128 --> 00:08:24,338
Su-hyeon…
57
00:08:29,969 --> 00:08:31,262
Su-hyeon…
58
00:08:40,271 --> 00:08:41,355
Su-hyeon…
59
00:09:40,205 --> 00:09:41,415
{\an8}Como se sente?
60
00:09:51,550 --> 00:09:52,676
Cadê o culpado?
61
00:09:53,510 --> 00:09:54,803
Você o pegou?
62
00:09:59,892 --> 00:10:02,311
Precisamos pegá-lo.
63
00:10:02,394 --> 00:10:05,564
- Aonde pensa que vai?
- Me solte. Preciso pegá-lo.
64
00:10:05,648 --> 00:10:07,900
Ga-on, aonde você vai?
65
00:10:07,983 --> 00:10:09,652
- Me solte!
- Pare!
66
00:10:11,195 --> 00:10:12,321
Por favor.
67
00:10:15,074 --> 00:10:16,867
E se você morrer também, Ga-on?
68
00:10:18,619 --> 00:10:20,996
O que a Su-hyeon vai dizer?
69
00:10:21,080 --> 00:10:23,332
Quer levar um tiro no meio da rua?
70
00:10:25,459 --> 00:10:27,920
Acha que a Su-hyeon gostaria disso?
71
00:10:34,259 --> 00:10:36,512
Fique aqui.
72
00:10:38,430 --> 00:10:39,973
Fique aqui por enquanto.
73
00:10:41,058 --> 00:10:42,976
Vamos falar com o Yo-han
74
00:10:44,353 --> 00:10:46,480
e fazer algo.
75
00:11:52,463 --> 00:11:54,089
Já se acalmou?
76
00:11:55,674 --> 00:11:58,135
Quem foi que atirou na Su-hyeon?
77
00:12:00,095 --> 00:12:01,555
Ela não era o alvo.
78
00:12:03,056 --> 00:12:06,643
Estavam tentando
nos eliminar em meio ao caos.
79
00:12:07,644 --> 00:12:10,522
- O Departamento do Tribunal Live?
- Pense bem.
80
00:12:11,273 --> 00:12:13,275
Pense em tudo que a FRS fez.
81
00:12:14,735 --> 00:12:16,445
Interromperam a transmissão.
82
00:12:16,528 --> 00:12:19,114
Depois disso, cortaram a energia da área.
83
00:12:24,244 --> 00:12:27,039
Isso mostra que estavam com pressa.
84
00:12:27,122 --> 00:12:28,707
Quando não deu certo,
85
00:12:28,790 --> 00:12:30,834
eles tentaram se livrar de nós de vez.
86
00:12:50,771 --> 00:12:52,105
Então a Su-hyeon…
87
00:12:55,692 --> 00:12:56,985
Está dizendo
88
00:12:57,903 --> 00:12:59,571
que ela morreu no meu lugar?
89
00:13:22,094 --> 00:13:25,556
Sei bem como se sente.
90
00:13:31,770 --> 00:13:33,188
Deve ser o inferno.
91
00:13:34,565 --> 00:13:37,234
Um inferno do qual não consegue escapar.
92
00:13:42,281 --> 00:13:43,323
Sei disso…
93
00:13:45,701 --> 00:13:47,286
porque também vivo nele.
94
00:13:55,210 --> 00:13:56,670
Se tem tempo para lamentar,
95
00:13:57,713 --> 00:14:01,383
faça com que os malditos responsáveis
queimem no inferno.
96
00:14:01,967 --> 00:14:04,386
É a única forma de sobreviver.
97
00:14:10,601 --> 00:14:12,436
Pegou o desgraçado do Jukchang?
98
00:14:17,524 --> 00:14:21,612
Temos que começar com ele
se quisermos punir a FRS.
99
00:14:31,288 --> 00:14:32,414
Vamos começar.
100
00:14:33,749 --> 00:14:35,000
Estou pronto.
101
00:14:54,978 --> 00:14:57,981
As equipes de emergência
enviadas pelo governo
102
00:14:58,065 --> 00:15:00,984
provocaram a violência
contra cidadãos inocentes.
103
00:15:01,068 --> 00:15:03,362
Até mataram um idoso de modo brutal.
104
00:15:04,613 --> 00:15:07,366
Além disso, uma policial perdeu a vida
105
00:15:07,449 --> 00:15:09,451
por um agressor desconhecido que atirou.
106
00:15:10,994 --> 00:15:13,747
Apesar de tudo,
o governo continua em silêncio.
107
00:15:14,748 --> 00:15:17,918
Levarei a violência de Estado ao tribunal
108
00:15:18,001 --> 00:15:21,046
e responsabilizarei todos os envolvidos.
109
00:15:22,714 --> 00:15:26,218
O presidente anunciou
a abertura do Tribunal de Emergência
110
00:15:26,301 --> 00:15:28,929
após acabar com o Tribunal Live.
111
00:15:29,638 --> 00:15:31,848
Vou deixar uma coisa clara.
112
00:15:31,932 --> 00:15:34,643
Não tenho intenção de participar
113
00:15:34,726 --> 00:15:39,022
de um Tribunal de Emergência
que oprime nossos cidadãos.
114
00:15:40,065 --> 00:15:42,150
O julgamento já começou.
115
00:15:47,447 --> 00:15:48,657
CULPADO, INOCENTE
116
00:15:48,740 --> 00:15:51,994
Mais de cinco milhões de cidadãos
já votaram em "culpado".
117
00:15:53,745 --> 00:15:56,039
Se alguém tentar interromper o julgamento,
118
00:15:56,707 --> 00:15:57,791
essa pessoa…
119
00:15:59,793 --> 00:16:01,253
será a infratora.
120
00:16:01,336 --> 00:16:03,422
{\an8}O TRIBUNAL LIVE
PUNIRÁ A VIOLÊNCIA DE ESTADO
121
00:16:03,505 --> 00:16:05,132
Vejam só esse moleque.
122
00:16:05,215 --> 00:16:07,843
Isso é chantagem explícita.
123
00:16:08,885 --> 00:16:11,471
Ele jurou causar problemas
se tentarmos impedi-lo, é?
124
00:16:11,555 --> 00:16:12,806
Escutem.
125
00:16:12,889 --> 00:16:17,477
A sua obsessão pela audiência
nos meteu nessa confusão.
126
00:16:17,561 --> 00:16:19,938
Como vai nos tirar dessa?
127
00:16:20,022 --> 00:16:23,108
Quem diria
que a Oh Jin-joo nos apunhalaria?
128
00:16:23,191 --> 00:16:25,444
Ela era uma mulher ambiciosa.
129
00:16:25,527 --> 00:16:26,945
O que aconteceu com ela?
130
00:16:27,029 --> 00:16:29,156
Queria o cargo de presidente do Tribunal.
131
00:16:29,239 --> 00:16:31,199
Suponho que planeja chegar lá sozinha.
132
00:16:31,783 --> 00:16:34,369
Ela era a que mais brilhava.
133
00:16:34,453 --> 00:16:36,788
Brilha…
134
00:16:36,872 --> 00:16:39,374
Como é? Brilha?
Está brincando enquanto nos ferramos?
135
00:16:39,458 --> 00:16:41,710
Se vier à tona, vai haver um motim!
136
00:16:41,793 --> 00:16:43,336
Seremos apedrejados até a morte!
137
00:16:45,297 --> 00:16:46,715
Deixe-os.
138
00:16:47,632 --> 00:16:50,302
- Deixe que julguem.
- O quê?
139
00:16:50,385 --> 00:16:51,762
Nem pensar!
140
00:16:51,845 --> 00:16:54,639
Vamos pôr uma mordaça na mídia
e reprimir o Supremo…
141
00:16:54,723 --> 00:16:56,892
O país inteiro viu ao vivo.
142
00:16:56,975 --> 00:17:00,479
O velho foi espancado
até a morte com um cano!
143
00:17:03,774 --> 00:17:06,109
É muito perigoso.
Não podemos mais permitir isso.
144
00:17:07,903 --> 00:17:09,321
Faremos o seguinte.
145
00:17:11,073 --> 00:17:12,991
Vamos diminuir nosso prejuízo antes.
146
00:17:19,831 --> 00:17:24,127
É uma tragédia
causada pelo excesso de concorrência
147
00:17:24,211 --> 00:17:28,256
e incentivada por algumas pessoas
na cena do crime.
148
00:17:28,924 --> 00:17:31,802
Peço as mais sinceras desculpas
em nome do nosso governo
149
00:17:33,637 --> 00:17:35,847
aos falecidos e às famílias deles.
150
00:17:41,812 --> 00:17:46,233
No entanto, isso não significa a permissão
151
00:17:46,316 --> 00:17:49,528
de propaganda infundada que calunia
152
00:17:49,611 --> 00:17:52,739
a quarentena emergencial
e a ajuda humanitária.
153
00:17:52,823 --> 00:17:56,368
Caso tal situação
154
00:17:56,451 --> 00:17:58,912
seja abordada no próximo julgamento,
155
00:17:58,995 --> 00:18:04,584
será considerada
um ato de traição à pátria!
156
00:18:13,218 --> 00:18:14,636
Bom trabalho.
157
00:18:17,347 --> 00:18:18,557
A questão não se trata
158
00:18:20,809 --> 00:18:22,936
da agressão e da morte daquele senhor.
159
00:18:23,603 --> 00:18:25,272
É o vírus.
160
00:18:27,649 --> 00:18:29,442
Temos que nos preparar.
161
00:18:31,069 --> 00:18:32,863
Preparar? Como assim?
162
00:18:32,946 --> 00:18:36,533
Há um grande debate
se o vírus reapareceu ou não.
163
00:18:37,784 --> 00:18:39,411
Por que não o espalhamos?
164
00:18:39,494 --> 00:18:41,872
Contanto que haja mesmo um vírus, certo?
165
00:18:41,955 --> 00:18:44,040
Deixe que o descubram
166
00:18:44,124 --> 00:18:46,710
em uma favela perto da cidade.
167
00:18:46,793 --> 00:18:47,878
Não me diga…
168
00:18:49,129 --> 00:18:51,756
que você pensa em disseminá-lo.
169
00:18:55,093 --> 00:18:57,512
Se for preciso, faremos isso.
170
00:18:58,638 --> 00:19:00,348
Escute.
171
00:19:01,933 --> 00:19:04,519
Um líder deve engolir o choro às vezes
172
00:19:04,603 --> 00:19:07,689
e fazer pequenos sacrifícios
por um bem maior.
173
00:19:07,772 --> 00:19:10,525
Até eu vou ter que encarar
174
00:19:11,359 --> 00:19:13,820
um dilema solitário no fim.
175
00:19:13,904 --> 00:19:17,240
Sabe como são nos filmes.
176
00:19:17,324 --> 00:19:21,328
Fazem sinal da cruz
e apertam o botão vermelho!
177
00:19:31,796 --> 00:19:34,257
Algum problema?
178
00:19:35,508 --> 00:19:36,718
Não é nada.
179
00:19:37,761 --> 00:19:38,970
Só estou comovida.
180
00:19:41,556 --> 00:19:43,099
Presidente Jung, seu tom é cínico.
181
00:19:43,183 --> 00:19:47,604
Não está feliz com isso.
Qual é? Quer desistir?
182
00:19:47,687 --> 00:19:50,523
É trapaça! Não pode fazer isso conosco.
183
00:19:53,693 --> 00:19:55,153
O que foi?
184
00:19:55,237 --> 00:19:57,948
Ainda não superou o Kang Yo-han?
185
00:20:08,875 --> 00:20:11,878
Eu lido com o Kang Yo-han.
186
00:20:12,462 --> 00:20:15,465
Só silencie seu amigo, presidente.
187
00:20:16,216 --> 00:20:17,133
Quem?
188
00:20:17,801 --> 00:20:20,303
Seu maior fã.
189
00:20:20,387 --> 00:20:23,056
Aquele que nos ferrou ao matar o velho.
190
00:20:23,139 --> 00:20:24,724
O Jukchang.
191
00:20:27,060 --> 00:20:31,273
Não me diga que ainda não o superou.
192
00:20:39,322 --> 00:20:42,909
Conseguimos levá-los ao tribunal.
Vamos expor a verdade.
193
00:20:42,993 --> 00:20:45,620
Também precisamos provar que não há vírus.
194
00:20:45,704 --> 00:20:47,080
Isso é possível?
195
00:20:47,789 --> 00:20:51,334
O Sr. Go tem falado
com um pesquisador da Prevenção Especial.
196
00:20:51,418 --> 00:20:53,086
Vou encontrá-lo mais tarde.
197
00:20:55,755 --> 00:20:57,257
Quer ir comigo?
198
00:20:58,883 --> 00:21:00,385
Sim, por que não?
199
00:21:03,054 --> 00:21:04,180
Espere.
200
00:21:09,561 --> 00:21:10,645
Já jantou?
201
00:21:12,397 --> 00:21:13,815
Não estou com fome.
202
00:21:16,943 --> 00:21:18,069
Pare aí.
203
00:21:18,653 --> 00:21:19,779
O que foi?
204
00:21:21,156 --> 00:21:23,116
Estou com um pouco de fome.
205
00:21:23,950 --> 00:21:25,869
Vou cozinhar lámen.
206
00:21:28,913 --> 00:21:30,915
Quer que faça para você também?
207
00:21:31,750 --> 00:21:32,751
Obrigado.
208
00:21:34,002 --> 00:21:36,004
Vou passar. Fica para a próxima.
209
00:22:01,863 --> 00:22:02,906
Ga-on.
210
00:22:03,531 --> 00:22:04,616
Olá.
211
00:22:08,203 --> 00:22:09,412
O que está ouvindo?
212
00:22:11,206 --> 00:22:12,457
Nada de mais.
213
00:22:13,541 --> 00:22:14,542
Só música.
214
00:22:14,626 --> 00:22:18,380
Ouça algo mais alegre
para não ficar emburrado assim.
215
00:22:21,758 --> 00:22:24,719
Já jantou?
216
00:22:25,595 --> 00:22:27,972
Eu vou cozinhar lámen.
217
00:22:30,642 --> 00:22:31,810
Vocês são parecidos.
218
00:22:32,811 --> 00:22:35,271
Como é? O que quer dizer?
219
00:22:36,314 --> 00:22:37,232
Seu tio.
220
00:22:37,899 --> 00:22:40,944
Sério? Como eu pareço aquele velhote?
221
00:22:41,611 --> 00:22:44,114
São desajeitados
para reconfortar os outros.
222
00:22:44,197 --> 00:22:45,365
Confortar quem?
223
00:22:46,157 --> 00:22:48,159
Não aguento te ver assim.
224
00:22:48,827 --> 00:22:50,495
É como se tivesse desistido da vida.
225
00:22:52,497 --> 00:22:53,706
Isso não é legal.
226
00:22:56,543 --> 00:22:58,378
É reconfortante, apesar disso.
227
00:22:59,754 --> 00:23:01,297
Apesar de você ser desastrada.
228
00:23:04,008 --> 00:23:05,385
Obrigado, Elijah.
229
00:23:06,636 --> 00:23:07,887
Tudo bem.
230
00:23:30,952 --> 00:23:32,620
Quer se casar comigo?
231
00:23:33,621 --> 00:23:34,622
Eu te amo.
232
00:23:35,290 --> 00:23:37,458
Brincadeira, seu bobo. Não te amo.
233
00:23:37,542 --> 00:23:38,793
Talvez um pouco.
234
00:23:41,880 --> 00:23:43,089
Quer se casar comigo?
235
00:23:44,048 --> 00:23:45,258
Eu te amo.
236
00:23:45,884 --> 00:23:47,927
Brincadeira, seu bobo. Não te amo.
237
00:23:48,011 --> 00:23:49,554
Talvez um pouco.
238
00:24:18,333 --> 00:24:21,044
Há um grande debate
se o vírus reapareceu ou não.
239
00:24:21,127 --> 00:24:22,462
Por que não o espalhamos?
240
00:24:22,545 --> 00:24:24,380
Deixe que o descubram
241
00:24:25,215 --> 00:24:27,592
em uma favela perto da cidade.
242
00:24:34,891 --> 00:24:37,060
Palhaço psicopata!
243
00:24:56,496 --> 00:24:57,747
Oi, Seon-a.
244
00:24:57,830 --> 00:25:00,833
Conhece meu antigo bairro, certo?
245
00:25:00,917 --> 00:25:03,294
É lá que tem a operação de emergência?
246
00:25:04,087 --> 00:25:06,464
Suponho que seja. Não é uma favela?
247
00:25:08,049 --> 00:25:10,385
Acho que tem razão.
248
00:25:12,220 --> 00:25:15,723
Sabe o abrigo de jovens
em que dei meu discurso?
249
00:25:15,807 --> 00:25:16,641
Eles também…
250
00:25:16,724 --> 00:25:19,394
Eles são afiliados à FRS.
251
00:25:19,477 --> 00:25:20,770
Devem estar de fora.
252
00:25:21,646 --> 00:25:22,981
Quer que eu verifique?
253
00:25:23,064 --> 00:25:25,566
Era só curiosidade.
254
00:25:27,193 --> 00:25:29,946
Acho que era o que a minha mãe queria.
255
00:25:30,029 --> 00:25:33,324
Ela queria que eu fosse legal,
como todo mundo.
256
00:25:33,408 --> 00:25:35,451
Então, por que ela fez isso?
257
00:25:35,535 --> 00:25:38,705
Por que será que ela me batia
258
00:25:38,788 --> 00:25:41,291
sempre que bebia?
259
00:25:41,374 --> 00:25:43,626
Minha mãe também era assim.
260
00:25:44,210 --> 00:25:45,169
Sério?
261
00:25:45,253 --> 00:25:47,964
Ela costuma ser um amor,
262
00:25:48,047 --> 00:25:50,216
mas sempre que bebia, ela…
263
00:25:50,925 --> 00:25:52,385
Primeiro, ela chorava e…
264
00:25:57,890 --> 00:25:59,309
Não é do seu feitio.
265
00:26:00,268 --> 00:26:02,437
Seon-a, está na menopausa?
266
00:26:02,520 --> 00:26:04,355
É raro se preocupar com os outros.
267
00:26:05,481 --> 00:26:08,401
Sempre me preocupo com você.
268
00:26:08,484 --> 00:26:11,654
Até parece,
já que me manda fazer coisas perigosas.
269
00:26:11,738 --> 00:26:14,741
Seon-a, sei que nossa relação
é só de trabalho.
270
00:26:14,824 --> 00:26:16,909
Só pague bem
pelo adicional de periculosidade.
271
00:26:17,869 --> 00:26:20,038
Sua megera rude e sem coração.
272
00:26:21,039 --> 00:26:22,123
Vou desligar.
273
00:26:36,471 --> 00:26:39,140
Como fiquei assim?
274
00:26:45,772 --> 00:26:49,817
O que posso fazer se já cheguei tão longe?
275
00:27:29,273 --> 00:27:31,025
Obrigado por vir, Dr. Yoon.
276
00:27:32,860 --> 00:27:34,278
Juiz Kang.
277
00:27:35,488 --> 00:27:36,864
Me chamo Kim Ga-on.
278
00:27:37,990 --> 00:27:39,909
É um prazer conhecê-lo, juiz Kim.
279
00:27:39,992 --> 00:27:41,661
Vou direto ao ponto.
280
00:27:42,453 --> 00:27:44,664
É verdade que uma variante foi descoberta?
281
00:27:46,958 --> 00:27:50,962
Não vi nenhuma prova científica.
282
00:27:53,756 --> 00:27:56,634
Você esteve
com a equipe de resposta epidemiológica.
283
00:27:57,301 --> 00:28:00,888
Ainda assim, diz que não viu nada?
284
00:28:01,764 --> 00:28:06,018
Há um mês, a Casa Azul começou
a substituir os pesquisadores.
285
00:28:06,102 --> 00:28:09,355
Classificavam os dados principais
como ultrassecretos e os ocultavam.
286
00:28:10,064 --> 00:28:13,192
Está um clima de terror na força-tarefa.
287
00:28:13,276 --> 00:28:15,403
Soldados armados controlam tudo.
288
00:28:16,320 --> 00:28:19,949
Está dizendo
que nunca viu a amostra da variante.
289
00:28:20,032 --> 00:28:21,367
Não.
290
00:28:21,451 --> 00:28:24,412
Só pude ver os relatórios
das autópsias das vítimas.
291
00:28:24,495 --> 00:28:26,122
Não há semelhanças de sintomas.
292
00:28:26,789 --> 00:28:29,876
É raro ver uma variedade tão grande
de sintomas em uma única cepa.
293
00:28:31,586 --> 00:28:33,546
Só se tivessem algo em comum…
294
00:28:36,757 --> 00:28:38,134
O que foi?
295
00:28:39,635 --> 00:28:41,012
Malnutrição.
296
00:28:41,888 --> 00:28:43,473
Malnutrição?
297
00:28:43,556 --> 00:28:46,559
A maioria das vítimas são mendigos,
298
00:28:46,642 --> 00:28:48,186
idosos e pessoas negligenciadas.
299
00:28:49,145 --> 00:28:51,939
As áreas onde o vírus
supostamente reapareceu
300
00:28:52,023 --> 00:28:54,317
são favelas em que os mais pobres vivem.
301
00:28:54,984 --> 00:28:57,361
Não foi o vírus que os matou.
302
00:28:57,445 --> 00:28:58,571
Foi a pobreza.
303
00:28:59,447 --> 00:29:03,826
Muitos morreram
após sofrerem de doenças crônicas
304
00:29:03,910 --> 00:29:06,329
por problemas de nutrição e higiene.
305
00:29:06,412 --> 00:29:10,249
Estão fingindo que morreram
por um vírus fatal que está circulando
306
00:29:10,333 --> 00:29:13,961
em certas áreas para tirá-los de lá.
Essa é a verdade por trás da crise.
307
00:29:17,089 --> 00:29:19,842
Dr. Yoon, estaria disposto a testemunhar
308
00:29:19,926 --> 00:29:22,512
sobre o que você disse no tribunal?
309
00:29:23,679 --> 00:29:25,097
Sim, juiz Kang.
310
00:29:25,181 --> 00:29:26,682
Isso o colocará em perigo.
311
00:29:27,308 --> 00:29:28,518
Está ciente disso?
312
00:29:29,936 --> 00:29:31,103
Estou pronto.
313
00:29:34,273 --> 00:29:36,859
{\an8}Apesar do Supremo Tribunal
restringir o acesso
314
00:29:36,943 --> 00:29:39,237
{\an8}devido à pandemia,
muitos querem ver a sessão,
315
00:29:39,320 --> 00:29:42,240
{\an8}ainda mais com o novo chefe
de Assuntos Jurídicos
316
00:29:42,323 --> 00:29:44,242
{\an8}da força-tarefa especial,
317
00:29:44,325 --> 00:29:47,370
{\an8}que é coronel titular,
para defender o caso.
318
00:29:47,453 --> 00:29:51,165
O andamento da situação
é observado com muito interesse.
319
00:29:51,249 --> 00:29:53,251
A verdade virá à tona?
320
00:29:57,004 --> 00:29:59,382
Foi um acidente trágico e muito infeliz.
321
00:30:00,675 --> 00:30:02,844
Disse "acidente", advogado?
322
00:30:07,557 --> 00:30:09,892
Kang Yo-han!
323
00:30:09,976 --> 00:30:11,227
Desça aqui.
324
00:30:11,310 --> 00:30:14,897
Desça aqui! Eu disse para descer agora!
325
00:30:14,981 --> 00:30:18,442
Desça!
326
00:30:18,526 --> 00:30:20,319
Diga mais uma vez.
327
00:30:20,403 --> 00:30:23,614
- Foi um acidente, advogado?
- Foi um acidente, meritíssimo.
328
00:30:24,323 --> 00:30:27,326
Não está tudo no contexto do caso?
329
00:30:27,410 --> 00:30:30,246
Pode nos explicar
em que contexto seu cliente matou
330
00:30:30,329 --> 00:30:33,791
um idoso por volta dos 70 anos
ao bater nele com um cano?
331
00:30:33,875 --> 00:30:37,169
A situação da Coreia
não é diferente de um estado de guerra.
332
00:30:37,253 --> 00:30:40,381
A força-tarefa assumiu a vanguarda,
arriscando a própria vida,
333
00:30:40,464 --> 00:30:44,343
para evitar a propagação
da variante mortal.
334
00:30:44,427 --> 00:30:48,890
Ocorreu um mero acidente
quando os moradores
335
00:30:48,973 --> 00:30:51,976
falharam em obedecer
e resistiram à ordem de evacuação.
336
00:30:53,394 --> 00:30:55,187
Um mero acidente.
337
00:31:08,200 --> 00:31:09,702
É mesmo o modo certo
338
00:31:09,785 --> 00:31:11,954
de executar ordens oficiais, como alega?
339
00:31:12,038 --> 00:31:14,790
Repito. Estamos em estado de guerra.
340
00:31:15,541 --> 00:31:18,085
Se perdermos tempo
com direitos e procedimentos
341
00:31:18,169 --> 00:31:21,005
até que o vírus se espalhe pelo país,
342
00:31:21,088 --> 00:31:22,632
quem será o responsável?
343
00:31:23,215 --> 00:31:24,800
Será você, meritíssimo?
344
00:31:28,763 --> 00:31:29,805
Certo.
345
00:31:30,389 --> 00:31:33,351
Vamos confirmar se estamos mesmo
346
00:31:33,434 --> 00:31:36,145
em estado de emergência, como você diz.
347
00:31:36,228 --> 00:31:40,399
Como juiz ex officio deste tribunal,
chamarei uma testemunha para conferir
348
00:31:40,483 --> 00:31:43,110
os fatos sobre a variante que surgiu.
349
00:31:45,404 --> 00:31:46,489
Faça isso.
350
00:31:47,865 --> 00:31:48,991
Sr. Yoon Myung-jin.
351
00:31:56,374 --> 00:31:57,959
Sr. Yoon Myung-jin?
352
00:32:03,130 --> 00:32:04,590
Sr. Yoon Myung-jin.
353
00:32:08,970 --> 00:32:10,304
Sr. Yoon Myung-jin!
354
00:32:11,222 --> 00:32:14,725
Você busca
o Dr. Yoon Myung-jin da força-tarefa.
355
00:32:14,809 --> 00:32:17,144
Lamento informar ao senhor
356
00:32:17,228 --> 00:32:20,898
que o Dr. Yoon Myung-jin
faleceu na manhã de hoje.
357
00:32:22,441 --> 00:32:25,486
Ele faleceu 12 horas
após contrair a variante
358
00:32:26,153 --> 00:32:28,948
enquanto tratava um paciente infectado.
359
00:32:31,367 --> 00:32:33,577
Descanse em paz.
360
00:32:41,043 --> 00:32:43,254
O nobre sacrifício do Dr. Yoon
361
00:32:43,337 --> 00:32:46,048
é uma prova clara
362
00:32:46,132 --> 00:32:48,217
que confirma a situação atual,
363
00:32:48,300 --> 00:32:50,594
meritíssimo.
364
00:32:56,392 --> 00:33:00,646
A diversão nos dramas do tribunal
se trata de causar arrepios
365
00:33:02,189 --> 00:33:06,527
e uma maldita reviravolta, bem assim!
366
00:33:06,610 --> 00:33:07,695
Não concordam?
367
00:33:11,240 --> 00:33:14,493
Os malditos que mataram a Su-hyeon
devem ter matado o Dr. Yoon!
368
00:33:16,620 --> 00:33:18,247
Calma, juiz Kim.
369
00:33:18,330 --> 00:33:20,124
Juiz Kang, o que faremos?
370
00:33:20,207 --> 00:33:22,752
Como chegou a este ponto,
acho que o único jeito
371
00:33:22,835 --> 00:33:24,253
é fazer o Jukchang falar.
372
00:33:25,254 --> 00:33:28,215
Teremos que usar os meios necessários.
373
00:33:30,468 --> 00:33:31,927
Eu preparei algo.
374
00:33:33,095 --> 00:33:35,765
Sentem-se e assistam sem dizer nada.
375
00:33:35,848 --> 00:33:36,766
Como assim?
376
00:33:43,147 --> 00:33:44,231
Certo.
377
00:33:45,191 --> 00:33:48,110
Qual é a punição adequada que sugere?
378
00:33:50,946 --> 00:33:54,283
Por ter sido um acidente
em uma situação de emergência
379
00:33:54,366 --> 00:33:56,786
e meu cliente ser deveras jovem,
380
00:33:56,869 --> 00:33:59,955
que sofreu muito com o desemprego
381
00:34:00,039 --> 00:34:03,793
e está profundamente arrependido,
382
00:34:03,876 --> 00:34:06,962
solicito a maior redução penal possível.
383
00:34:07,046 --> 00:34:08,756
O que diz a promotoria?
384
00:34:15,179 --> 00:34:17,098
Nas circunstâncias atenuantes,
385
00:34:18,099 --> 00:34:20,392
a promotoria pede pena de sete anos.
386
00:34:21,685 --> 00:34:22,978
Muito bem.
387
00:34:24,105 --> 00:34:26,440
Agradeço ambas as manifestações.
388
00:34:28,609 --> 00:34:30,611
Agora vou me dirigir ao réu.
389
00:34:30,694 --> 00:34:31,570
Sr. Kim.
390
00:34:32,488 --> 00:34:33,656
Sim, meritíssimo.
391
00:34:36,033 --> 00:34:38,702
Aponte a câmera para ele.
392
00:34:38,786 --> 00:34:40,454
Mostre a cara do otário.
393
00:34:40,538 --> 00:34:42,873
Ria enquanto puder, trouxa.
394
00:34:42,957 --> 00:34:44,583
Era membro da produção
395
00:34:44,667 --> 00:34:47,920
do presidente Heo
quando ele era celebridade, certo?
396
00:34:48,003 --> 00:34:49,630
Comandava o fã-clube dele.
397
00:34:52,842 --> 00:34:56,220
Meritíssimo, qual a relevância disso?
398
00:34:56,303 --> 00:35:00,432
Também foi membro não oficial
da campanha presidencial, correto?
399
00:35:00,516 --> 00:35:01,976
Não sei de nada.
400
00:35:02,059 --> 00:35:04,812
Não sabe de nada quando o assunto é você?
401
00:35:05,479 --> 00:35:07,606
- Não.
- Interessante.
402
00:35:08,899 --> 00:35:11,443
Andava com canos naquela época também.
403
00:35:12,194 --> 00:35:15,656
Não interrompeu protestos pacíficos
para exercer violência
404
00:35:15,739 --> 00:35:17,366
e saquear lojas?
405
00:35:20,327 --> 00:35:21,620
CRIMES E NÃO ACUSAÇÃO
406
00:35:21,704 --> 00:35:24,498
Parece que contribuiu
com a eleição do presidente Heo.
407
00:35:24,582 --> 00:35:26,500
Ele é um defensor da lei e da ordem.
408
00:35:27,084 --> 00:35:28,085
Estou errado?
409
00:35:28,919 --> 00:35:31,755
Ele quer que as coisas
se intensifiquem mais, é?
410
00:35:33,591 --> 00:35:36,135
A morte do velho foi uma desculpa.
411
00:35:37,303 --> 00:35:39,722
Está tentando usurpar o poder!
412
00:35:40,639 --> 00:35:43,809
Droga, malandro canalha!
413
00:35:43,893 --> 00:35:45,853
Não. O caso já foi encerrado.
414
00:35:45,936 --> 00:35:48,230
- Foi um ato imprudente de bebedeira.
- É?
415
00:35:48,314 --> 00:35:51,984
Foi coincidência você portar um cano
416
00:35:52,067 --> 00:35:54,653
na cena da ação emergencial?
417
00:35:57,239 --> 00:35:58,824
Ou estava cumprindo ordens?
418
00:35:59,575 --> 00:36:01,368
Era preciso tirá-los de lá?
419
00:36:03,370 --> 00:36:06,373
Não recebi ordens. Agi por conta própria.
420
00:36:13,547 --> 00:36:16,592
O senhor já teve um canal famoso on-line.
421
00:36:16,675 --> 00:36:18,969
- Sim.
- Reuniu seus fãs.
422
00:36:19,053 --> 00:36:21,680
A maioria era desempregada e pobre.
423
00:36:21,764 --> 00:36:24,767
Você os reuniu e foi lá.
Quem instruiu isso?
424
00:36:24,850 --> 00:36:26,685
Não recebi instruções.
425
00:36:26,769 --> 00:36:31,065
Fiquei com pena da situação deles
e quis ajudá-los a ganhar dinheiro.
426
00:36:31,148 --> 00:36:34,693
Compatriotas! Quem criará um país seguro?
427
00:36:34,777 --> 00:36:36,820
Não se confia só na polícia.
428
00:36:36,904 --> 00:36:38,864
Deveríamos ser os donos do país…
429
00:36:38,948 --> 00:36:41,325
Desde o caso do presidente Heo,
430
00:36:41,408 --> 00:36:44,119
você reuniu jovens desempregados
431
00:36:44,203 --> 00:36:46,580
e confrontou trabalhadores estrangeiros.
432
00:36:46,664 --> 00:36:50,000
O mesmo pessoal
foi enviado no incidente recente.
433
00:36:50,084 --> 00:36:52,670
Ainda nega ter recebido ordens?
434
00:36:56,966 --> 00:36:58,217
Sim.
435
00:36:58,300 --> 00:37:00,552
Fiz por patriotismo, meritíssimo.
436
00:37:00,636 --> 00:37:03,180
Agi como cidadão deste país
437
00:37:03,264 --> 00:37:08,143
porque fiquei comovido
com a visão de Estado do presidente!
438
00:37:08,227 --> 00:37:09,937
Isso é tão errado?
439
00:37:10,020 --> 00:37:13,315
É crime, meritíssimo?
440
00:37:16,694 --> 00:37:20,114
Então foi tudo você?
441
00:37:20,197 --> 00:37:21,156
Sim.
442
00:37:21,240 --> 00:37:23,284
Por vontade e responsabilidade própria.
443
00:37:31,250 --> 00:37:32,918
- Sim.
- Certo.
444
00:37:34,420 --> 00:37:35,796
Advogado.
445
00:37:35,879 --> 00:37:39,466
Concorda com visão de Estado
do presidente?
446
00:37:41,010 --> 00:37:42,177
Claro, meritíssimo.
447
00:37:42,261 --> 00:37:45,597
Devemos apoiar nosso líder
mais que nunca em tempos de crise.
448
00:37:45,681 --> 00:37:47,725
Temos nossa resposta
449
00:37:47,808 --> 00:37:49,977
sobre a punição adequada para o réu.
450
00:37:50,060 --> 00:37:53,314
Nosso presidente já tem a resposta.
451
00:37:53,397 --> 00:37:56,066
A fim de ver nosso país
452
00:37:56,150 --> 00:37:58,819
voltar a girar e ser um poder global,
453
00:37:58,902 --> 00:38:01,947
precisamos de quê? É como o velho ditado.
454
00:38:03,115 --> 00:38:06,285
Pena de morte!
455
00:38:06,368 --> 00:38:07,870
Pena de morte!
456
00:38:07,953 --> 00:38:10,247
Por que alimentar e dar um teto
457
00:38:10,331 --> 00:38:15,169
aos cães criminosos
com o dinheiro dos contribuintes?
458
00:38:15,252 --> 00:38:19,882
Tudo por causa dos hipócritas
que protestam pelos direitos humanos!
459
00:38:19,965 --> 00:38:21,550
Eles são assassinos.
460
00:38:21,633 --> 00:38:25,971
Como podem condenar assassinos
a um máximo de 20 anos de prisão?
461
00:38:26,055 --> 00:38:31,852
É inadmissível! Não concordo com isso!
462
00:38:31,935 --> 00:38:32,853
Escutem.
463
00:38:33,562 --> 00:38:35,230
Uma vida
464
00:38:36,315 --> 00:38:38,275
por uma vida.
465
00:38:39,026 --> 00:38:40,986
Prestaram atenção? Entenderam?
466
00:38:41,070 --> 00:38:45,657
Olho por olho, dente por dente.
É o segundo ditado do dia.
467
00:38:45,741 --> 00:38:48,035
"Olho por olho, dente por dente."
468
00:38:48,118 --> 00:38:52,081
Os advogados
fazem chantagem emocional. Dizem:
469
00:38:52,164 --> 00:38:54,124
"Ele teve uma infância infeliz."
470
00:38:54,208 --> 00:38:57,753
Ou então:
"Ele ainda tem o trauma do abuso."
471
00:38:57,836 --> 00:38:59,755
Vamos prender todos eles!
472
00:38:59,838 --> 00:39:05,803
Lei e ordem fortes
tornam a nação poderosa!
473
00:39:06,470 --> 00:39:09,056
Combatendo fogo com fogo…
474
00:39:09,556 --> 00:39:13,560
- Mude a Coreia!
- O que o Kang Yo-han quer…
475
00:39:15,562 --> 00:39:18,649
Desça.
476
00:39:18,732 --> 00:39:23,237
Desça.
477
00:39:23,320 --> 00:39:26,782
Decidiu tudo sozinho, ninguém deu ordens.
478
00:39:26,865 --> 00:39:29,618
Vá em frente
se deseja assumir a responsabilidade.
479
00:39:30,369 --> 00:39:31,537
Tem um porém.
480
00:39:36,834 --> 00:39:39,002
Será uma vida por outra!
481
00:39:56,854 --> 00:39:58,939
Eis a pena mais apropriada para o caso.
482
00:39:59,022 --> 00:40:01,442
- Proponho a pena de morte.
- Meritíssimo!
483
00:40:01,525 --> 00:40:04,319
Isso é absurdo.
Não há precedente de pena de morte
484
00:40:04,403 --> 00:40:06,405
por matar uma única vítima.
485
00:40:07,072 --> 00:40:08,740
Uma não basta?
486
00:40:08,824 --> 00:40:12,619
Devemos esperar até vermos
mais duas, três ou quatro vítimas?
487
00:40:12,703 --> 00:40:14,121
A vida da vítima
488
00:40:14,204 --> 00:40:17,374
é menos valiosa que a de um assassino?
489
00:40:18,125 --> 00:40:20,294
Meu cliente teve uma infância infeliz…
490
00:40:20,377 --> 00:40:22,796
Chega dessa chantagem emocional.
491
00:40:27,384 --> 00:40:30,179
Nem todos
que sofreram na infância cometem crimes.
492
00:40:31,388 --> 00:40:36,018
Todos os criminosos
devem ser tratados de forma justa.
493
00:40:36,101 --> 00:40:39,730
As pessoas têm dignidade
porque são responsáveis.
494
00:40:39,813 --> 00:40:42,691
Simpatia barata é um insulto a elas!
495
00:40:44,985 --> 00:40:46,487
Meus compatriotas.
496
00:40:46,570 --> 00:40:49,072
Qual é o castigo justo para um assassino?
497
00:40:50,949 --> 00:40:53,744
Como ele deve pagar
pelo sangue derramado da vítima?
498
00:41:07,174 --> 00:41:14,097
VOTAÇÃO
499
00:41:14,181 --> 00:41:19,520
INOCENTE - CULPADO
500
00:41:40,374 --> 00:41:43,252
É o desejo fervoroso do povo por justiça.
501
00:41:43,961 --> 00:41:46,755
A justiça não deve
se ater a meras palavras.
502
00:41:47,673 --> 00:41:51,301
Uma pena não executada é fraude,
não a justiça sendo feita.
503
00:41:52,135 --> 00:41:55,389
Exijo que a justiça seja feita.
504
00:42:09,736 --> 00:42:11,071
Cadeira elétrica…
505
00:42:17,619 --> 00:42:21,081
Daqui a 24 horas, o réu será executado.
506
00:42:21,164 --> 00:42:22,583
Bem aqui onde estou.
507
00:42:25,168 --> 00:42:26,461
Sinto muito…
508
00:42:30,299 --> 00:42:34,052
{\an8}Façam justiça com as próprias mãos.
509
00:42:34,136 --> 00:42:36,597
Quanto mais votos recebermos,
510
00:42:36,680 --> 00:42:39,933
maior será a voltagem
que passará por nosso condenado.
511
00:42:40,017 --> 00:42:43,186
Ou seja, precisamos
de um milhão de votos para a morte dele.
512
00:42:48,358 --> 00:42:49,901
Vejo vocês amanhã no tribunal.
513
00:42:53,947 --> 00:42:55,324
Meritíssimo…
514
00:42:58,744 --> 00:43:00,787
Meritíssimo!
515
00:43:00,871 --> 00:43:03,206
Um momento. Meritíssimos?
516
00:43:03,957 --> 00:43:05,000
Meritíssimos!
517
00:43:15,427 --> 00:43:18,180
Ele quer transformar
o tribunal num matadouro?
518
00:43:20,766 --> 00:43:22,142
O que ele quer fazer?
519
00:43:22,225 --> 00:43:25,437
É isso que o Kang Yo-han realmente quer.
520
00:43:26,146 --> 00:43:27,189
Medo.
521
00:43:27,981 --> 00:43:30,567
Ele deu 24 horas
522
00:43:31,360 --> 00:43:34,571
para que seu amigo abra a boca por medo
523
00:43:34,655 --> 00:43:36,490
na frente de todo o país.
524
00:43:37,366 --> 00:43:40,327
Que droga! Maldito psicopata!
525
00:43:40,410 --> 00:43:43,455
Como ele ousa se chamar de ser humano?
526
00:43:48,043 --> 00:43:50,295
O que fará, presidente?
527
00:43:51,213 --> 00:43:54,508
Ele vai precisar de uma mordaça.
528
00:43:54,591 --> 00:43:57,010
Devemos nos livrar dele, talvez matá-lo.
529
00:43:57,094 --> 00:43:58,303
Park Du-man!
530
00:43:58,387 --> 00:44:01,640
Por que não dizer ao mundo
que ele agia sob nossas ordens?
531
00:44:01,723 --> 00:44:02,766
E depois?
532
00:44:03,266 --> 00:44:04,101
Eu…
533
00:44:06,228 --> 00:44:08,980
- Eu vou calá-lo.
- Como?
534
00:44:10,607 --> 00:44:13,235
Conheço bem babacas como ele.
535
00:44:13,819 --> 00:44:16,488
Não se preocupem, sou o Heo Joong-se!
536
00:44:18,407 --> 00:44:19,574
Sou o Heo Joong-se!
537
00:44:20,867 --> 00:44:23,912
Confiem em mim. Vou resolver.
538
00:44:29,292 --> 00:44:31,586
Juiz Kang, não acho isso certo.
539
00:44:31,670 --> 00:44:34,089
Mesmo refletindo, não acho correto.
540
00:44:38,051 --> 00:44:41,096
O que quer que eu faça?
Você tem outra opção?
541
00:44:41,763 --> 00:44:44,099
Fará qualquer coisa para fazê-lo falar?
542
00:44:44,182 --> 00:44:46,977
Vai colocá-lo na cadeira elétrica
e usar nosso povo?
543
00:44:47,060 --> 00:44:49,062
Eu só fiz uma pergunta.
544
00:44:49,146 --> 00:44:50,689
Foram as pessoas que responderam.
545
00:44:51,314 --> 00:44:54,985
A maioria votou a favor.
Não é a democracia?
546
00:44:57,404 --> 00:44:59,739
Como isso é diferente do Heo Joong-se?
547
00:45:02,451 --> 00:45:03,910
Se quiser se opor a mim,
548
00:45:05,120 --> 00:45:08,206
- deixe o departamento.
- Juiz Kang!
549
00:45:10,584 --> 00:45:12,377
Juiz Kim, diga algo.
550
00:45:23,889 --> 00:45:25,974
Juiz Kim, viu as notícias?
551
00:45:30,979 --> 00:45:34,983
{\an8}O juiz Min Jeong-ho renunciou
ao cargo como ato de protesto
552
00:45:35,066 --> 00:45:38,320
{\an8}contra a sentença
dada pelo povo e indicada pelo juiz Kang.
553
00:45:39,571 --> 00:45:43,325
Não é punição criminal,
é um ato de barbárie!
554
00:45:44,075 --> 00:45:48,622
{\an8}Deixarei a Suprema Corte.
555
00:45:50,415 --> 00:45:52,167
{\an8}Ela foi violada por um demagogo!
556
00:46:06,181 --> 00:46:11,436
{\an8}JUIZ MIN JEONG-HO
557
00:46:14,564 --> 00:46:15,565
Professor.
558
00:46:19,945 --> 00:46:21,196
Ga-on.
559
00:46:22,072 --> 00:46:23,323
Você precisa detê-lo.
560
00:46:24,449 --> 00:46:26,535
Isso não deveria ser permitido.
561
00:46:27,077 --> 00:46:28,787
O Kang Yo-han…
562
00:46:29,996 --> 00:46:31,248
é um demônio.
563
00:46:33,667 --> 00:46:35,877
Está transformando o povo em assassino.
564
00:46:38,421 --> 00:46:41,925
O juiz Kang só quer
que o Jukchang abra a boca.
565
00:46:42,008 --> 00:46:43,093
E daí?
566
00:46:43,885 --> 00:46:47,472
Por isso usa o povo para eletrocutá-lo?
567
00:46:51,184 --> 00:46:52,727
Não confie no que ele diz.
568
00:46:53,770 --> 00:46:57,482
Esse homem perverso
provoca e ridiculariza o mundo
569
00:46:57,566 --> 00:46:59,401
ao acertar os pontos fracos.
570
00:47:00,318 --> 00:47:01,278
Professor.
571
00:47:01,945 --> 00:47:04,447
Os poderosos prejudicam os inocentes.
572
00:47:05,031 --> 00:47:07,158
- A Su-hyeon…
- Tem certeza?
573
00:47:09,077 --> 00:47:11,496
- Como é?
- Quero saber se tem certeza
574
00:47:12,414 --> 00:47:13,748
de quem matou a Su-hyeon.
575
00:47:14,374 --> 00:47:17,544
Quem acha que tentou
atacar o departamento?
576
00:47:17,627 --> 00:47:21,923
- Se pensar bem…
- Foi o que achei no início.
577
00:47:22,424 --> 00:47:23,800
Mas quer saber?
578
00:47:23,883 --> 00:47:26,970
Havia um detalhe que me incomodava.
579
00:47:27,053 --> 00:47:29,139
A Su-hyeon veio me ver há uns dias.
580
00:47:29,973 --> 00:47:31,057
Naquele dia…
581
00:47:32,309 --> 00:47:33,643
Aconteceu alguma coisa?
582
00:47:46,156 --> 00:47:47,657
É sobre o Ga-on?
583
00:47:56,166 --> 00:47:58,960
Ela achava que você estava
sendo enganado pelo Kang Yo-han.
584
00:48:02,672 --> 00:48:04,799
A Su-hyeon nunca gostou dele.
585
00:48:04,883 --> 00:48:06,551
Não é só isso.
586
00:48:08,136 --> 00:48:10,430
Ela investigava o passado do Kang Yo-han,
587
00:48:11,181 --> 00:48:13,099
especialmente o incêndio na igreja.
588
00:48:15,685 --> 00:48:16,853
O incêndio?
589
00:48:19,189 --> 00:48:21,816
Sabe como a Su-hyeon era persistente.
590
00:48:21,900 --> 00:48:24,527
Sempre que podia, ela ia àquele bairro
591
00:48:24,611 --> 00:48:27,447
e questionava todos
envolvidos com a igreja.
592
00:48:28,990 --> 00:48:30,492
Exceto uma pessoa.
593
00:48:31,785 --> 00:48:34,329
Ela não conseguiu falar
com um tal de Joseph.
594
00:48:35,330 --> 00:48:37,707
É como se alguém o tivesse escondido.
595
00:48:39,876 --> 00:48:41,211
Quem é esse Joseph?
596
00:48:41,294 --> 00:48:45,340
É alguém que ia à igreja
e fazia todo tipo de trabalho.
597
00:48:45,423 --> 00:48:47,300
As tarefas dele incluíam
598
00:48:48,593 --> 00:48:50,762
a manutenção das câmeras de segurança.
599
00:48:52,847 --> 00:48:54,891
A Su-hyeon estava atrás dele.
600
00:48:56,768 --> 00:48:57,977
Pense só.
601
00:48:58,061 --> 00:49:01,147
E se a Su-hyeon o encontrou
602
00:49:01,731 --> 00:49:03,942
e o Kang Yo-han descobriu?
603
00:49:09,406 --> 00:49:11,616
São apenas suposições.
604
00:49:11,700 --> 00:49:14,035
Insinua que o Kang Yo-han matou o irmão?
605
00:49:14,119 --> 00:49:16,413
Sabe como ele sofreu por causa disso?
606
00:49:16,496 --> 00:49:17,622
Isso é…
607
00:49:18,873 --> 00:49:21,918
É uma dor horrível que não dá para fingir.
608
00:49:22,001 --> 00:49:23,086
E se a dor dele
609
00:49:24,629 --> 00:49:26,089
for culpa?
610
00:49:28,425 --> 00:49:31,594
E se for por isso que ele
quer tanto esconder o passado?
611
00:49:31,678 --> 00:49:35,598
E se foi isso que a Su-hyeon investigou?
612
00:49:41,479 --> 00:49:42,522
Já chega.
613
00:49:47,235 --> 00:49:48,361
Vou embora.
614
00:49:51,531 --> 00:49:52,991
Deixe-me perguntar algo.
615
00:49:56,953 --> 00:49:58,663
Se a Su-hyeon visse você
616
00:49:59,873 --> 00:50:02,333
perto do Kang Yo-han…
617
00:50:05,170 --> 00:50:06,588
para eletrocutar alguém…
618
00:50:08,840 --> 00:50:10,258
o que acha que ela diria?
619
00:50:39,287 --> 00:50:42,916
Não significa que um juiz possa
fazer loucuras como o Kang Yo-han.
620
00:50:42,999 --> 00:50:45,627
O que você viu e ouviu já é estranho.
621
00:50:46,586 --> 00:50:48,129
Trapaça é errado.
622
00:50:49,005 --> 00:50:50,340
Isso também é crime.
623
00:50:50,423 --> 00:50:52,217
E não se iluda.
624
00:50:52,300 --> 00:50:53,635
Como assim, me iludir?
625
00:50:53,718 --> 00:50:56,179
Se o Kang Yo-han tiver um motivo ou não,
626
00:50:57,055 --> 00:50:58,890
não muda nada.
627
00:50:58,973 --> 00:51:00,642
Quem não tem história para contar?
628
00:51:00,725 --> 00:51:04,229
Nem todos violam a lei, não é?
629
00:51:19,619 --> 00:51:21,246
Se a Su-hyeon visse você
630
00:51:21,329 --> 00:51:24,207
perto do Kang Yo-han
631
00:51:24,290 --> 00:51:25,959
para eletrocutar alguém…
632
00:51:28,002 --> 00:51:29,671
o que acha que ela diria?
633
00:51:45,353 --> 00:51:46,855
Ga-on, o que está fazendo?
634
00:51:48,690 --> 00:51:49,732
Por que está aqui?
635
00:51:49,816 --> 00:51:51,943
- Su-hyeon.
- Diga-me. Por que está aqui?
636
00:51:55,029 --> 00:51:57,115
Sabe o que fiz por sua causa?
637
00:51:58,449 --> 00:52:00,410
Eu destruí provas!
638
00:52:02,161 --> 00:52:06,583
Como pôde… me deixar ver aquilo?
639
00:52:33,776 --> 00:52:35,069
O que eu faço?
640
00:52:35,153 --> 00:52:36,738
O que eu faço?
641
00:52:38,156 --> 00:52:39,991
Não sabia que morreria assim…
642
00:52:42,327 --> 00:52:45,038
Não… Ele vai me salvar.
643
00:52:46,122 --> 00:52:48,082
Ele me adora.
644
00:52:52,170 --> 00:52:54,464
Ele não vai me deixar morrer.
645
00:52:56,382 --> 00:52:57,717
Não assim…
646
00:53:00,386 --> 00:53:02,513
O quê?
647
00:53:02,597 --> 00:53:03,723
Me soltem!
648
00:53:32,251 --> 00:53:33,336
Presidente.
649
00:53:37,882 --> 00:53:43,179
{\an8}ALÉM DO BEM E DO MAL
650
00:53:54,482 --> 00:53:56,109
Vai mesmo prosseguir?
651
00:53:59,487 --> 00:54:00,822
Por que deveria parar?
652
00:54:00,905 --> 00:54:03,074
São os vilões que cometem crimes.
653
00:54:03,157 --> 00:54:05,576
Por que punir inocentes?
654
00:54:06,411 --> 00:54:07,537
Punir?
655
00:54:07,620 --> 00:54:10,581
Não é punição se os fizer matar alguém
656
00:54:11,249 --> 00:54:13,042
em plena luz do dia?
657
00:54:13,876 --> 00:54:16,087
Tudo bem usar a mão de outrem para matar?
658
00:54:19,507 --> 00:54:23,928
Não confio nas pessoas
que falam de justiça de braços cruzados.
659
00:54:25,054 --> 00:54:27,098
Pedem aos outros que lutem por elas
660
00:54:27,181 --> 00:54:29,308
para não sujarem as mãos de sangue.
661
00:54:29,392 --> 00:54:30,768
Não passam de cúmplices.
662
00:54:32,270 --> 00:54:35,732
Ninguém neste mundo é isento de pecados.
663
00:54:35,815 --> 00:54:37,275
Você está errado.
664
00:54:38,276 --> 00:54:41,612
Há muitas pessoas
incapazes de se erguer e lutar,
665
00:54:41,696 --> 00:54:43,781
mas que vivem sem fazer mal a ninguém.
666
00:54:43,865 --> 00:54:46,617
Por isso os outros
se arriscam para proteger o mundo.
667
00:54:48,036 --> 00:54:49,704
Como o Dr. Yoon Myung-jin.
668
00:54:49,787 --> 00:54:51,372
Além…
669
00:54:54,333 --> 00:54:55,877
de policiais como a Su-hyeon.
670
00:55:00,506 --> 00:55:03,634
Um mundo onde todos devem
manchar as mãos é um inferno.
671
00:55:04,385 --> 00:55:07,013
Quer transformá-lo num inferno, juiz Kang.
672
00:55:08,473 --> 00:55:11,392
O mundo em que nasci
sempre foi um inferno.
673
00:55:12,060 --> 00:55:13,811
Pode parar, por favor?
674
00:55:13,895 --> 00:55:18,483
Não quero vê-lo ir
por um caminho sem volta, juiz Kang.
675
00:55:20,068 --> 00:55:21,235
Não me resta…
676
00:55:22,945 --> 00:55:24,572
nenhuma outra opção.
677
00:55:35,291 --> 00:55:36,876
Posso perguntar uma coisa?
678
00:55:37,919 --> 00:55:38,878
O quê?
679
00:55:38,961 --> 00:55:41,089
Quando fomos ao local
da evacuação forçada,
680
00:55:41,172 --> 00:55:44,801
sabia que o confronto
poderia resultar em mortes.
681
00:55:46,219 --> 00:55:47,470
Não sabia?
682
00:55:50,932 --> 00:55:54,268
Seus vizinhos estão morrendo
neste exato momento.
683
00:55:54,352 --> 00:55:55,520
Vão continuar assistindo?
684
00:56:00,358 --> 00:56:02,985
- Juiz Kang!
- Apedrejaram o juiz Kang.
685
00:56:05,071 --> 00:56:06,280
Juiz Kang!
686
00:56:06,364 --> 00:56:07,907
Você deveria ir para o inferno!
687
00:56:14,122 --> 00:56:16,582
Kang Yo-han!
688
00:56:20,878 --> 00:56:21,963
Desça aqui!
689
00:56:22,046 --> 00:56:27,760
Desça aqui! Eu disse para descer agora!
690
00:56:34,600 --> 00:56:37,103
Era o seu plano desde o início?
691
00:56:38,688 --> 00:56:40,690
Para fazer as pessoas lutarem,
692
00:56:42,650 --> 00:56:44,652
você precisava de um sacrifício.
693
00:56:58,291 --> 00:57:00,168
Então é verdade?
694
00:57:02,795 --> 00:57:04,714
Se tem tempo de fazer perguntas,
695
00:57:05,715 --> 00:57:07,008
comece a trabalhar.
696
00:58:44,772 --> 00:58:48,276
VOTAÇÃO NACIONAL
DA EXECUÇÃO DO KIM CHOONG-SIK
697
00:59:07,920 --> 00:59:09,130
Chegou a hora.
698
00:59:10,256 --> 00:59:11,382
Preparem tudo.
699
00:59:21,225 --> 00:59:24,145
Assumirá toda a responsabilidade?
700
00:59:25,521 --> 00:59:27,607
Não foram mesmo ordens de ninguém?
701
00:59:27,690 --> 00:59:29,567
Sim. Por que fica me perguntando?
702
00:59:30,735 --> 00:59:32,278
Você é um demônio.
703
00:59:34,196 --> 00:59:35,281
Certo.
704
00:59:35,364 --> 00:59:38,909
Compatriotas, esperamos seu julgamento.
705
00:59:51,047 --> 00:59:54,050
PARTICIPANTES
706
01:00:08,606 --> 01:00:11,108
Acha isso divertido?
707
01:00:51,023 --> 01:00:54,193
Não vou morrer. Por que morreria?
708
01:00:57,947 --> 01:00:59,782
Não fiz nada de errado.
709
01:01:00,491 --> 01:01:03,661
Não creio que está passando por isso
sendo um patriota.
710
01:01:05,037 --> 01:01:07,123
Você se esforçou tanto.
711
01:01:07,206 --> 01:01:08,541
Sente-se.
712
01:01:16,132 --> 01:01:19,593
Por que está chorando se você é homem?
713
01:01:20,177 --> 01:01:23,180
Achou que te abandonaria?
Eu sou o Heo Joong-se!
714
01:01:23,264 --> 01:01:26,976
Não, senhor. Eu tinha fé no senhor.
715
01:01:27,059 --> 01:01:30,020
Sim, só precisa confiar em mim.
716
01:01:32,857 --> 01:01:35,234
Que tal confiar em mim até o fim?
717
01:01:35,860 --> 01:01:39,447
Preciso que sente na cadeira amanhã.
718
01:01:39,530 --> 01:01:40,406
Como é?
719
01:01:40,489 --> 01:01:43,409
O Kang Yo-han quer fazer cena, é só isso!
720
01:01:43,492 --> 01:01:47,037
É uma chantagem para você citar meu nome!
721
01:01:47,663 --> 01:01:50,374
Como pode me dizer para morrer?
722
01:01:50,958 --> 01:01:52,877
Vamos, não seja covarde!
723
01:01:52,960 --> 01:01:55,713
Só precisa ser firme.
724
01:01:55,796 --> 01:01:59,675
Se as coisas ficarem perigosas,
725
01:01:59,759 --> 01:02:01,510
vou dar um fim no assunto.
726
01:02:01,594 --> 01:02:04,597
Vou te salvar,
mesmo que eu corte a energia!
727
01:02:04,680 --> 01:02:06,056
Não se preocupe.
728
01:02:08,434 --> 01:02:10,478
É tudo pelo nosso país!
729
01:02:10,561 --> 01:02:11,812
É o seu sonho.
730
01:02:11,896 --> 01:02:14,273
Lembra? Eu lhe disse várias vezes.
731
01:02:14,356 --> 01:02:16,984
Eu vou realizá-lo.
732
01:02:17,568 --> 01:02:20,988
- Sério, presidente?
- É o seu sonho.
733
01:02:22,698 --> 01:02:24,241
Um imóvel com vista do rio Han.
734
01:02:25,951 --> 01:02:30,790
Um trabalho público normal.
Vou incluir vários bitcoins!
735
01:02:33,042 --> 01:02:34,043
Presidente.
736
01:02:34,126 --> 01:02:35,294
Obrigado.
737
01:02:35,920 --> 01:02:37,213
Isso mesmo, garoto!
738
01:02:37,296 --> 01:02:38,839
Carinha corajoso!
739
01:02:48,349 --> 01:02:50,142
Quem pensa que é para me matar?
740
01:02:53,521 --> 01:02:54,730
Vá em frente e tente.
741
01:03:15,668 --> 01:03:16,919
Compatriotas!
742
01:03:18,170 --> 01:03:20,089
Vocês são os donos desta nação.
743
01:03:20,673 --> 01:03:23,592
Donos são responsáveis.
744
01:03:23,676 --> 01:03:27,096
Eles são donos
porque são responsáveis por si mesmos.
745
01:03:27,721 --> 01:03:31,809
Sejam os donos do nosso país.
746
01:03:35,229 --> 01:03:37,398
"Sejam os donos…"
747
01:03:40,192 --> 01:03:42,570
Você me faz rir.
748
01:03:46,824 --> 01:03:48,742
Vai deixá-lo livre?
749
01:03:48,826 --> 01:03:51,829
Ainda assim, é horrível.
750
01:03:52,496 --> 01:03:55,124
Como posso matar alguém com minhas mãos?
751
01:03:55,207 --> 01:03:58,085
Nada garante
que ele não matará mais gente.
752
01:03:58,168 --> 01:04:00,880
Ele se mete em problemas há muito tempo.
753
01:04:01,839 --> 01:04:03,132
Vamos votar.
754
01:04:03,215 --> 01:04:04,758
Vamos todas votar.
755
01:04:04,842 --> 01:04:06,719
- Vamos votar.
- Vamos.
756
01:04:16,645 --> 01:04:19,899
Nossa, estão votando pra valer!
757
01:04:23,986 --> 01:04:26,196
{\an8}QUAL É A SUA DECISÃO?
758
01:04:26,280 --> 01:04:27,865
{\an8}Isso é real.
759
01:04:27,948 --> 01:04:30,784
Sério? O número subiu porque você apertou?
760
01:04:30,868 --> 01:04:33,370
Sim. Eu duvidei, mas é real!
761
01:04:33,454 --> 01:04:36,248
É? Devo tentar também?
762
01:04:37,374 --> 01:04:38,792
Maldito…
763
01:04:38,876 --> 01:04:41,211
Certo, lei é lei.
764
01:04:42,796 --> 01:04:44,340
Devemos votar.
765
01:04:46,008 --> 01:04:47,801
Isso funciona mesmo.
766
01:04:49,470 --> 01:04:50,596
Quem diria?
767
01:04:50,679 --> 01:04:52,806
PARTICIPANTES
768
01:04:55,434 --> 01:04:56,769
Posso aguentar.
769
01:04:59,063 --> 01:05:00,147
Tudo bem.
770
01:05:02,566 --> 01:05:03,984
Ele disse para ser firme.
771
01:05:23,212 --> 01:05:26,340
- Aperte!
- Nossa!
772
01:05:26,423 --> 01:05:30,302
Preciso aguentar.
773
01:05:32,471 --> 01:05:34,515
Nossa, ele vai morrer!
774
01:05:35,182 --> 01:05:36,225
Certo!
775
01:05:55,577 --> 01:05:56,745
Choque elétrico!
776
01:06:03,043 --> 01:06:05,754
- Aperte!
- Não, pare!
777
01:06:23,397 --> 01:06:25,107
Ele me disse para ser firme.
778
01:06:44,293 --> 01:06:46,587
QUAL É A SUA DECISÃO?
779
01:07:10,194 --> 01:07:11,445
Juiz Kang.
780
01:07:12,321 --> 01:07:15,365
O Ministério da Justiça
proibiu a execução.
781
01:07:16,283 --> 01:07:17,576
Sob ordens de quem?
782
01:07:17,659 --> 01:07:20,871
O juiz Kim Ga-on
deu uma coletiva de imprensa.
783
01:07:30,047 --> 01:07:31,090
Todos os julgamentos
784
01:07:32,549 --> 01:07:33,842
do Tribunal Live
785
01:07:35,135 --> 01:07:36,428
foram manipulados.
786
01:08:41,952 --> 01:08:43,954
{\an8}Eu sou um criminoso.
787
01:08:44,037 --> 01:08:45,247
{\an8}Está com medo de mim?
788
01:08:46,123 --> 01:08:48,167
{\an8}Não quer ser um monstro como eu?
789
01:08:48,250 --> 01:08:51,587
{\an8}Você é só um palhaço
que serviu de marionete.
790
01:08:51,670 --> 01:08:53,547
{\an8}Kang Yo-han para presidente!
791
01:08:53,630 --> 01:08:56,300
{\an8}- O que vamos fazer?
- Ele não é sortudo?
792
01:08:56,383 --> 01:08:57,968
{\an8}É o caderno da Su-hyeon.
793
01:08:58,051 --> 01:09:00,304
{\an8}É hora de ela saber a verdade.
794
01:09:00,387 --> 01:09:02,222
{\an8}Vi com meus próprios olhos.
795
01:09:02,306 --> 01:09:04,057
{\an8}Encontrou o Joseph?
796
01:09:04,141 --> 01:09:07,144
{\an8}É isso que o patrãozinho
tentou tanto esconder.
797
01:09:08,103 --> 01:09:09,646
{\an8}Vai se arrepender.
798
01:09:10,439 --> 01:09:11,607
{\an8}Para sempre.
799
01:09:11,690 --> 01:09:13,734
{\an8}Você parece meio solitário.
800
01:09:14,443 --> 01:09:19,031
{\an8}Legendas: Marianna de Oliveira