1
00:00:50,885 --> 00:00:53,262
KARYA FIKSI INI
BERDASARKAN DISTOPIA KOREA
2
00:00:53,346 --> 00:00:55,848
SEMUA KARAKTER, ORGANISASI,
DAN KEJADIAN ADALAH FIKSI
3
00:00:56,390 --> 00:01:00,812
{\an8}INSPEKTUR YOON SU-HYEON
4
00:01:00,895 --> 00:01:02,772
{\an8}Hormat, gerak!
5
00:01:06,609 --> 00:01:08,444
Su-hyeon!
6
00:01:08,528 --> 00:01:09,904
Putriku…
7
00:01:09,987 --> 00:01:12,406
Su-hyeon-ku yang malang…
8
00:01:52,864 --> 00:01:54,073
Kau tak terluka, 'kan?
9
00:01:56,075 --> 00:01:57,326
Aku mencintaimu!
10
00:02:24,270 --> 00:02:25,354
Maukah menikah denganku?
11
00:02:27,190 --> 00:02:28,107
Aku mencintaimu.
12
00:02:28,900 --> 00:02:30,902
Aku hanya bercanda. Aku tidak mencintaimu.
13
00:02:34,864 --> 00:02:36,240
Mungkin hanya sedikit.
14
00:02:39,243 --> 00:02:40,745
- Dah!
- Ya.
15
00:02:40,828 --> 00:02:41,954
Hati-hati!
16
00:02:48,127 --> 00:02:49,295
Dia bisa jatuh.
17
00:02:59,680 --> 00:03:01,265
Selera yang buruk.
18
00:03:01,349 --> 00:03:02,516
Haruskah bicara begitu?
19
00:03:02,600 --> 00:03:04,435
Itulah alasan yang kau buat.
20
00:03:06,896 --> 00:03:08,731
Aku akan baik-baik saja. Jangan cemas.
21
00:04:10,835 --> 00:04:11,752
Su-hyeon.
22
00:04:24,348 --> 00:04:26,017
Karena aku hanya mau menyukaimu
seumur hidupku.
23
00:04:29,186 --> 00:04:31,522
Aku sangat menyukaimu, Su-hyeon.
24
00:04:59,717 --> 00:05:01,010
Aku, Kim Ga-on,
25
00:05:01,927 --> 00:05:05,973
bersumpah akan menegakkan keadilan
26
00:05:06,057 --> 00:05:11,103
dengan hati nurani yang bersih
sesuai UUD dan undang-undang lainnya,
27
00:05:11,187 --> 00:05:13,773
serta akan melakukan semua tugas
yang dibebankan
28
00:05:13,856 --> 00:05:18,778
dengan tidak memihak
dalam melayani rakyat Korea.
29
00:05:24,075 --> 00:05:27,203
PENGAMBILAN SUMPAH HAKIM BARU
30
00:05:36,378 --> 00:05:39,423
Senyum. Satu, dua, tiga.
31
00:05:43,886 --> 00:05:45,846
- Tidak usah.
- Cepatlah.
32
00:05:46,764 --> 00:05:48,682
Mendekatlah.
33
00:05:48,766 --> 00:05:50,476
Kalian berdua saja.
34
00:05:50,559 --> 00:05:51,811
- Tak usah.
- Jangan begitu.
35
00:05:51,894 --> 00:05:52,895
Ayolah.
36
00:05:53,938 --> 00:05:55,022
Sekali lagi.
37
00:05:55,106 --> 00:05:57,191
Tersenyumlah lebih lebar.
38
00:05:57,274 --> 00:06:00,820
Satu, dua, tiga!
39
00:06:03,072 --> 00:06:05,783
Lampu merah, lampu hijau!
40
00:06:10,287 --> 00:06:13,124
Lampu merah, lampu hijau!
41
00:06:16,335 --> 00:06:19,255
Lampu merah, lampu hijau!
42
00:06:22,258 --> 00:06:24,552
Lampu merah, lampu hijau!
43
00:06:31,725 --> 00:06:34,270
Ga-on, jangan menangis.
44
00:06:34,353 --> 00:06:35,521
Tidak apa-apa.
45
00:06:43,028 --> 00:06:45,030
Tidak apa-apa.
46
00:06:45,114 --> 00:06:46,991
Itu bukan apa-apa.
47
00:06:48,659 --> 00:06:49,827
Jangan menangis, ya.
48
00:06:50,786 --> 00:06:52,121
Aku mencintaimu.
49
00:06:57,710 --> 00:06:58,878
Jangan menangis.
50
00:07:01,213 --> 00:07:02,840
Jangan menangis, Ga-on.
51
00:07:04,842 --> 00:07:06,302
Jangan menangis.
52
00:07:08,554 --> 00:07:09,722
Ga-on…
53
00:07:14,268 --> 00:07:16,353
Ga-on, aku mencintaimu.
54
00:07:46,383 --> 00:07:48,260
{\an8}YOON SU-HYEON
55
00:08:20,543 --> 00:08:21,710
Su-hyeon…
56
00:08:23,128 --> 00:08:24,338
Su-hyeon…
57
00:08:29,969 --> 00:08:31,262
Su-hyeon…
58
00:08:40,271 --> 00:08:41,355
Su-hyeon…
59
00:09:40,205 --> 00:09:41,415
{\an8}Bagaimana perasaanmu?
60
00:09:51,550 --> 00:09:52,676
Bagaimana pelakunya?
61
00:09:53,510 --> 00:09:54,803
Apa kau menangkapnya?
62
00:09:59,892 --> 00:10:02,311
Kita harus tangkap dia.
63
00:10:02,394 --> 00:10:05,564
- Kau mau ke mana?
- Lepaskan. Aku harus menangkapnya.
64
00:10:05,648 --> 00:10:07,900
Ga-on, mau ke mana kau?
65
00:10:07,983 --> 00:10:09,652
- Lepaskan!
- Hentikan!
66
00:10:11,195 --> 00:10:12,321
Kumohon.
67
00:10:15,074 --> 00:10:16,867
Bagaimana jika kau juga mati, Ga-on?
68
00:10:18,619 --> 00:10:20,996
Apa yang akan Kak Su-hyeon katakan nanti?
69
00:10:21,080 --> 00:10:23,332
Kau mau ditembak di tengah jalan?
70
00:10:25,459 --> 00:10:27,920
Kau pikir itu yang Kak Su-hyeon inginkan?
71
00:10:34,259 --> 00:10:36,512
Tetaplah di sini.
72
00:10:38,430 --> 00:10:39,973
Tetaplah di sini, lalu…
73
00:10:41,058 --> 00:10:42,976
diskusikan langkah selanjutnya
74
00:10:44,353 --> 00:10:46,480
bersama Yo-han.
75
00:11:52,463 --> 00:11:54,089
Kau sudah lebih tenang?
76
00:11:55,674 --> 00:11:58,135
Siapa yang menembak Su-hyeon?
77
00:12:00,095 --> 00:12:01,555
Su-hyeon bukan target mereka.
78
00:12:03,056 --> 00:12:06,643
Mereka mencoba menyingkirkan kita
di tengah kekacauan.
79
00:12:07,644 --> 00:12:10,522
- Departemen Sidang Siaran Langsung?
- Pikirkan baik-baik.
80
00:12:11,273 --> 00:12:13,275
Pikirkan yang mungkin dilakukan Yayasan.
81
00:12:14,735 --> 00:12:16,445
Mereka tak bisa menghentikan siaran,
82
00:12:16,528 --> 00:12:19,114
jadi, mereka memutus aliran listrik
di area itu.
83
00:12:24,244 --> 00:12:27,039
Itu menunjukkan mereka terburu-buru.
84
00:12:27,122 --> 00:12:28,707
Namun, karena itu pun masih gagal,
85
00:12:28,790 --> 00:12:30,834
mereka mungkin ingin
menyingkirkan kita selamanya.
86
00:12:50,771 --> 00:12:52,105
Jadi, Su-hyeon…
87
00:12:55,692 --> 00:12:56,985
Maksudmu,
88
00:12:57,903 --> 00:12:59,571
dia mati demi aku?
89
00:13:22,094 --> 00:13:25,556
Aku tahu perasaanmu.
90
00:13:31,770 --> 00:13:33,188
Pasti seperti di neraka.
91
00:13:34,565 --> 00:13:37,234
Kau tak akan bisa keluar dari neraka itu.
92
00:13:42,281 --> 00:13:43,323
Aku tahu…
93
00:13:45,701 --> 00:13:47,286
karena aku juga hidup di dalamnya.
94
00:13:55,210 --> 00:13:56,670
Jika kau punya waktu menangis,
95
00:13:57,713 --> 00:14:01,383
buatlah pelakunya terbakar di neraka.
96
00:14:01,967 --> 00:14:04,386
Itu satu-satunya cara
untuk hidup di neraka.
97
00:14:10,601 --> 00:14:12,436
Kau menangkap bajingan Jukchang itu?
98
00:14:17,524 --> 00:14:21,612
Kita harus mulai dari dia
jika ingin menghukum Yayasan.
99
00:14:31,288 --> 00:14:32,414
Ayo mulai.
100
00:14:33,749 --> 00:14:35,000
Aku sudah siap.
101
00:14:54,978 --> 00:14:57,981
Para pekerja bantuan darurat
yang dikirim oleh pemerintah
102
00:14:58,065 --> 00:15:00,984
melakukan kekerasan
terhadap warga yang tidak bersalah,
103
00:15:01,068 --> 00:15:03,362
bahkan secara brutal membunuh
seorang pria tua.
104
00:15:04,613 --> 00:15:07,366
Tak hanya itu,
seorang polisi kehilangan nyawa
105
00:15:07,449 --> 00:15:09,451
karena ditembak oleh orang tak dikenal.
106
00:15:10,994 --> 00:15:13,747
Meski semua ini terjadi,
pemerintah memilih tetap diam.
107
00:15:14,748 --> 00:15:17,918
Kasus kekerasan oleh negara ini
akan dibawa ke pengadilan
108
00:15:18,001 --> 00:15:21,046
dan akan kuminta semua pihak yang terlibat
untuk bertanggung jawab.
109
00:15:22,714 --> 00:15:26,218
Namun, Presiden telah mengumumkan
peluncuran Sidang Darurat
110
00:15:26,301 --> 00:15:28,929
setelah membubarkan
Departemen Sidang Siaran Langsung.
111
00:15:29,638 --> 00:15:31,848
Mari kita luruskan masalah ini.
112
00:15:31,932 --> 00:15:34,643
Aku tidak berniat untuk berpartisipasi
113
00:15:34,726 --> 00:15:39,022
pada Departemen Sidang Darurat
yang menindas warga kita.
114
00:15:40,065 --> 00:15:42,150
Pengadilan telah dimulai.
115
00:15:47,447 --> 00:15:48,657
TIDAK BERSALAH, BERSALAH
116
00:15:48,740 --> 00:15:51,994
Lebih dari lima juta warga
telah memilih "bersalah".
117
00:15:53,745 --> 00:15:56,039
Jadi, jika ada
yang menghalangi persidangan ini,
118
00:15:56,707 --> 00:15:57,791
merekalah…
119
00:15:59,793 --> 00:16:01,253
pelakunya.
120
00:16:01,336 --> 00:16:03,422
{\an8}DEPARTEMEN SIDANG SIARAN LANGSUNG
AKAN MENGHUKUM PELAKU KEKERASAN
121
00:16:03,505 --> 00:16:05,132
Lihatlah mereka.
122
00:16:05,215 --> 00:16:07,843
Ini ancaman tidak langsung.
123
00:16:08,885 --> 00:16:11,471
Jadi, mereka tak tinggal diam
jika kita hentikan mereka?
124
00:16:11,555 --> 00:16:12,806
Dengar baik-baik.
125
00:16:12,889 --> 00:16:17,477
Obsesimu pada rating acara
telah membawa kita pada kekacauan ini.
126
00:16:17,561 --> 00:16:19,938
Bagaimana kau akan membereskannya?
127
00:16:20,022 --> 00:16:23,108
Siapa yang tahu Oh Jin-joo
akan mengkhianati kita seperti ini?
128
00:16:23,191 --> 00:16:25,444
Kukira dia gadis ambisius.
129
00:16:25,527 --> 00:16:26,945
Ada apa dengannya?
130
00:16:27,029 --> 00:16:29,156
Dia bahkan mengincar kursi Ketua MA.
131
00:16:29,239 --> 00:16:31,199
Kurasa dia ingin meraihnya sendiri.
132
00:16:31,783 --> 00:16:34,369
Dia memang yang paling bersinar
di antara mereka.
133
00:16:34,453 --> 00:16:36,788
Sungguh berkilau.
134
00:16:36,872 --> 00:16:39,374
Berkilauan? Kau meremehkan masalah ini?
135
00:16:39,458 --> 00:16:41,710
Jika semua ini terungkap,
akan terjadi keributan!
136
00:16:41,793 --> 00:16:43,336
Kita akan dilempari batu sampai mati!
137
00:16:45,297 --> 00:16:46,715
Biarkan saja mereka.
138
00:16:47,632 --> 00:16:50,302
- Biarkan mereka mengadilinya.
- Apa?
139
00:16:50,385 --> 00:16:51,762
Mana mungkin begitu!
140
00:16:51,845 --> 00:16:54,639
Mari kendalikan media
dan paksa Mahkamah Agung…
141
00:16:54,723 --> 00:16:56,892
Seluruh negeri sudah melihatnya langsung.
142
00:16:56,975 --> 00:17:00,479
Pria tua itu dipukuli sampai mati
dengan pipa besi!
143
00:17:03,774 --> 00:17:06,109
Itu terlalu berbahaya.
Kita tak bisa terus begini.
144
00:17:07,903 --> 00:17:09,321
Untuk saat ini…
145
00:17:11,073 --> 00:17:12,991
Kita harus potong dari ekor dahulu.
146
00:17:19,831 --> 00:17:24,127
Ini tragedi yang muncul akibat
persaingan dan antusiasme berlebihan
147
00:17:24,211 --> 00:17:28,256
antara beberapa pekerja
di tempat kejadian.
148
00:17:28,924 --> 00:17:31,802
Atas nama pemerintah, aku memohon maaf
149
00:17:33,637 --> 00:17:35,847
kepada mendiang dan keluarganya.
150
00:17:41,812 --> 00:17:46,233
Namun, bukan berarti
penyebaran propaganda tanpa dasar
151
00:17:46,316 --> 00:17:49,528
yang memfitnah karantina darurat
dan operasi bantuan kami
152
00:17:49,611 --> 00:17:52,739
dapat dilakukan dalam keadaan apa pun.
153
00:17:52,823 --> 00:17:56,368
Jika hal seperti itu
154
00:17:56,451 --> 00:17:58,912
muncul di persidangan yang akan datang,
155
00:17:58,995 --> 00:18:04,584
itu kuanggap sebagai pengkhianatan
terhadap negara kita!
156
00:18:13,218 --> 00:18:14,636
Kerja bagus.
157
00:18:17,347 --> 00:18:18,557
Namun, masalahnya
158
00:18:20,809 --> 00:18:22,936
bukanlah penyerangan
dan kematian orang tua itu.
159
00:18:23,603 --> 00:18:25,272
Masalahnya adalah virus.
160
00:18:27,649 --> 00:18:29,442
Sebaiknya kita bersiap.
161
00:18:31,069 --> 00:18:32,863
Apa maksudmu bersiap?
162
00:18:32,946 --> 00:18:36,533
Ada banyak pembicaraan tentang
apakah virus itu muncul lagi atau tidak.
163
00:18:37,784 --> 00:18:39,411
Kenapa tidak kita sebarkan saja?
164
00:18:39,494 --> 00:18:41,872
Tak masalah selama virusnya ada, 'kan?
165
00:18:41,955 --> 00:18:44,040
Jadi, biarkan mereka menemukannya
166
00:18:44,124 --> 00:18:46,710
di salah satu daerah kumuh
di pinggiran kota.
167
00:18:46,793 --> 00:18:47,878
Jangan-jangan…
168
00:18:49,129 --> 00:18:51,756
kau berniat menyebarkan virus itu?
169
00:18:55,093 --> 00:18:57,512
Bila perlu, kita harus melakukannya.
170
00:18:58,638 --> 00:19:00,348
Kau tahu?
171
00:19:01,933 --> 00:19:04,519
Terkadang pemimpin
harus menelan kembali air matanya
172
00:19:04,603 --> 00:19:07,689
dan membuat pengorbanan kecil
demi kebaikan lebih besar.
173
00:19:07,772 --> 00:19:10,525
Aku tahu suatu saat
174
00:19:11,359 --> 00:19:13,820
aku akan dihadapkan
dengan dilema kesepian seperti itu
175
00:19:13,904 --> 00:19:17,240
Lihatlah di film-film Hollywood.
176
00:19:17,324 --> 00:19:21,328
Mereka menekan tombol nuklir
setelah mereka berdoa.
177
00:19:31,796 --> 00:19:34,257
Kenapa? Apa ada masalah?
178
00:19:35,508 --> 00:19:36,718
Tidak.
179
00:19:37,761 --> 00:19:38,970
Aku hanya terharu.
180
00:19:41,556 --> 00:19:43,099
Ketua Jung, nada bicaramu sinis.
181
00:19:43,183 --> 00:19:47,604
Kau tidak terlihat antusias.
Kenapa? Kau tak mau ikut?
182
00:19:47,687 --> 00:19:50,523
Itu curang. Kau tak boleh begitu!
183
00:19:53,693 --> 00:19:55,153
Apa masalahnya?
184
00:19:55,237 --> 00:19:57,948
Kau belum bisa melupakan Kang Yo-han?
185
00:20:08,875 --> 00:20:11,878
Akan kutangani Kang Yo-han,
186
00:20:12,462 --> 00:20:15,465
jadi, kau bungkam saja temanmu,
Pak Presiden.
187
00:20:16,216 --> 00:20:17,133
Siapa?
188
00:20:17,801 --> 00:20:20,303
Penggemar beratmu
yang membawa kekacauan ini
189
00:20:20,387 --> 00:20:23,056
karena memukuli orang tua sampai mati.
190
00:20:23,139 --> 00:20:24,724
Jukchang.
191
00:20:27,060 --> 00:20:31,273
Jangan bilang kau belum melupakannya.
192
00:20:39,322 --> 00:20:42,909
Kita berhasil membawanya ke pengadilan.
Mari beberkan kebenarannya saat sidang.
193
00:20:42,993 --> 00:20:45,620
Kita juga perlu bukti tidak adanya virus.
194
00:20:45,704 --> 00:20:47,080
Apa itu memungkinkan?
195
00:20:47,789 --> 00:20:51,334
Pak Go telah menghubungi salah satu
peneliti Satgas Tanggap Darurat
196
00:20:51,418 --> 00:20:53,086
dan aku akan menemuinya nanti.
197
00:20:55,755 --> 00:20:57,257
Kau mau ikut?
198
00:20:58,883 --> 00:21:00,385
Ya, baiklah.
199
00:21:03,054 --> 00:21:04,180
Tunggu.
200
00:21:09,561 --> 00:21:10,645
Kau sudah makan malam?
201
00:21:12,397 --> 00:21:13,815
Aku tak nafsu makan.
202
00:21:16,943 --> 00:21:18,069
Tunggu.
203
00:21:18,653 --> 00:21:19,779
Ya?
204
00:21:21,156 --> 00:21:23,116
Aku merasa agak lapar,
205
00:21:23,950 --> 00:21:25,869
jadi, aku mau memasak mi instan.
206
00:21:28,913 --> 00:21:30,915
Mau kubuatkan?
207
00:21:31,750 --> 00:21:32,751
Terima kasih.
208
00:21:34,002 --> 00:21:36,004
Namun, jangan hari ini. Lain kali saja.
209
00:22:01,863 --> 00:22:02,906
Ga-on.
210
00:22:03,531 --> 00:22:04,616
Hei.
211
00:22:08,203 --> 00:22:09,412
Apa yang kau dengarkan?
212
00:22:11,206 --> 00:22:12,457
Bukan apa-apa.
213
00:22:13,541 --> 00:22:14,542
Hanya musik.
214
00:22:14,626 --> 00:22:18,380
Dengarkan musik yang ceria
agar kau tak cemberut seperti itu.
215
00:22:21,758 --> 00:22:24,719
Kau sudah makan?
216
00:22:25,595 --> 00:22:27,972
Aku mau memasak mi instan.
217
00:22:30,642 --> 00:22:31,810
Kalian mirip sekali.
218
00:22:32,811 --> 00:22:35,271
Apa maksudmu? Mirip siapa?
219
00:22:36,314 --> 00:22:37,232
Pamanmu.
220
00:22:37,899 --> 00:22:40,944
Yang benar saja.
Mana mungkin aku mirip dengannya.
221
00:22:41,611 --> 00:22:44,114
Kalian berdua canggung
saat menghibur orang lain.
222
00:22:44,197 --> 00:22:45,365
Menghibur apanya?
223
00:22:46,157 --> 00:22:48,159
Aku hanya tak tahan melihatmu begini.
224
00:22:48,827 --> 00:22:50,495
Kau seperti menyerah pada hidup.
225
00:22:52,497 --> 00:22:53,706
Itu tidak seru.
226
00:22:56,543 --> 00:22:58,378
Sebenarnya itu cukup menghiburku.
227
00:22:59,754 --> 00:23:01,297
Karena kau canggung.
228
00:23:04,008 --> 00:23:05,385
Terima kasih, Elijah.
229
00:23:06,636 --> 00:23:07,887
Terserah saja.
230
00:23:30,952 --> 00:23:32,620
Maukah menikah denganku?
231
00:23:33,621 --> 00:23:34,622
Aku mencintaimu!
232
00:23:35,290 --> 00:23:37,458
Aku hanya bercanda. Aku tidak mencintaimu.
233
00:23:37,542 --> 00:23:38,793
Mungkin hanya sedikit.
234
00:23:41,880 --> 00:23:43,089
Maukah menikah denganku?
235
00:23:44,048 --> 00:23:45,258
Aku mencintaimu!
236
00:23:45,884 --> 00:23:47,927
Aku hanya bercanda. Aku tidak mencintaimu.
237
00:23:48,011 --> 00:23:49,554
Mungkin hanya sedikit.
238
00:24:18,333 --> 00:24:21,044
Ada banyak pembicaraan tentang
apakah virus itu muncul lagi atau tidak.
239
00:24:21,127 --> 00:24:22,462
Kenapa tidak kita sebarkan saja?
240
00:24:22,545 --> 00:24:24,380
Jadi, biarkan mereka menemukannya
241
00:24:25,215 --> 00:24:27,592
di salah satu daerah kumuh
di pinggiran kota.
242
00:24:34,891 --> 00:24:37,060
Dasar boneka psikopat!
243
00:24:56,496 --> 00:24:57,747
Ya, Seon-a.
244
00:24:57,830 --> 00:25:00,833
Kau tahu daerah rumah lamaku, 'kan?
245
00:25:00,917 --> 00:25:03,294
Apa di sana ada bantuan darurat juga?
246
00:25:04,087 --> 00:25:06,464
Kurasa begitu. Itu daerah sangat kumuh.
247
00:25:08,049 --> 00:25:10,385
Ya, pasti begitu.
248
00:25:12,220 --> 00:25:15,723
Ingat tempat penampungan remaja
tempat aku memberi kuliah?
249
00:25:15,807 --> 00:25:16,641
Apa di situ juga…
250
00:25:16,724 --> 00:25:19,394
Tidak. Tempat itu milik Yayasan.
251
00:25:19,477 --> 00:25:20,770
Pasti tidak termasuk.
252
00:25:21,646 --> 00:25:22,981
Kau ingin aku memeriksanya?
253
00:25:23,064 --> 00:25:25,566
Tidak perlu. Aku hanya bertanya.
254
00:25:27,193 --> 00:25:29,946
Sepertinya ibuku ingin aku
255
00:25:30,029 --> 00:25:33,324
tumbuh dewasa dengan berhati baik
seperti orang-orang.
256
00:25:33,408 --> 00:25:35,451
Tapi kenapa dia begitu?
257
00:25:35,535 --> 00:25:38,705
Kenapa dia selalu memukulku
258
00:25:38,788 --> 00:25:41,291
setiap kali dia mabuk?
259
00:25:41,374 --> 00:25:43,626
Ibuku juga begitu dulu.
260
00:25:44,210 --> 00:25:45,169
Sungguh?
261
00:25:45,253 --> 00:25:47,964
Ibu biasanya sangat baik bak malaikat,
262
00:25:48,047 --> 00:25:50,216
tapi setiap minum alkohol, dia akan…
263
00:25:50,925 --> 00:25:52,385
Pertama dia menangis dan…
264
00:25:57,890 --> 00:25:59,309
Kau tak seperti dirimu.
265
00:26:00,268 --> 00:26:02,437
Seon-a, apa kau sudah menopause?
266
00:26:02,520 --> 00:26:04,355
Kau tak pernah mencemaskan orang lain.
267
00:26:05,481 --> 00:26:08,401
Hei, aku selalu mencemaskanmu.
268
00:26:08,484 --> 00:26:11,654
Kau yang selalu memberiku
tugas-tugas berbahaya.
269
00:26:11,738 --> 00:26:14,741
Seon-a, aku tahu hubungan kita
hanya hubungan bisnis.
270
00:26:14,824 --> 00:26:16,909
Bayar saja aku dengan mahal
sebagai gantinya.
271
00:26:17,869 --> 00:26:20,038
Kasar sekali kau.
272
00:26:21,039 --> 00:26:22,123
Kututup teleponnya.
273
00:26:36,471 --> 00:26:39,140
Bagaimana aku bisa berakhir seperti ini?
274
00:26:45,772 --> 00:26:49,817
Mau bagaimana lagi? Aku sudah sejauh ini.
275
00:27:29,273 --> 00:27:31,025
Terima kasih sudah datang, Doktor Yoon.
276
00:27:32,860 --> 00:27:34,278
Hakim Kang.
277
00:27:35,488 --> 00:27:36,864
Aku Kim Ga-on.
278
00:27:37,990 --> 00:27:39,909
Senang jumpa denganmu, Hakim Kim.
279
00:27:39,992 --> 00:27:41,661
Aku akan langsung ke intinya.
280
00:27:42,453 --> 00:27:44,664
Benarkah virus telah ditemukan?
281
00:27:46,958 --> 00:27:50,962
Sejujurnya, aku belum lihat bukti ilmiah.
282
00:27:53,756 --> 00:27:56,634
Kau tergabung dalam
Tim Penanggulangan Penyakit Menular.
283
00:27:57,301 --> 00:28:00,888
Namun, kau bilang
kau tidak menemukan apa pun?
284
00:28:01,764 --> 00:28:06,018
Rumah Biru tiba-tiba mulai mengganti
peneliti kami sejak sebulan yang lalu.
285
00:28:06,102 --> 00:28:09,355
Mereka kemudian mengunci semua data
dan merahasiakannya dari kami.
286
00:28:10,064 --> 00:28:13,192
Kini ada suasana teror
di Satgas Tanggap Darurat.
287
00:28:13,276 --> 00:28:15,403
Tentara bersenjata mengendalikan semuanya.
288
00:28:16,320 --> 00:28:19,949
Jadi, kau belum pernah melihat
sampel virusnya?
289
00:28:20,032 --> 00:28:21,367
Benar.
290
00:28:21,451 --> 00:28:24,412
Aku hanya berhasil mengintip
laporan autopsi korban,
291
00:28:24,495 --> 00:28:26,122
tapi tak ada kesamaan gejala.
292
00:28:26,789 --> 00:28:29,876
Jarang sekali ada virus
yang gejalanya begitu luas.
293
00:28:31,586 --> 00:28:33,546
Namun, ada kesamaan di antara mereka…
294
00:28:36,757 --> 00:28:38,134
Apa itu?
295
00:28:39,635 --> 00:28:41,012
Malnutrisi.
296
00:28:41,888 --> 00:28:43,473
Malnutrisi?
297
00:28:43,556 --> 00:28:46,559
Sebagian besar korban adalah gelandangan,
pengemis, dan orang tua
298
00:28:46,642 --> 00:28:48,186
yang telah ditelantarkan.
299
00:28:49,145 --> 00:28:51,939
Dan area tempat virus itu
diduga muncul kembali
300
00:28:52,023 --> 00:28:54,317
semua daerah kumuh
tempat tinggal rakyat miskin.
301
00:28:54,984 --> 00:28:57,361
Bukan virus yang membunuh mereka,
302
00:28:57,445 --> 00:28:58,571
tapi kemiskinan.
303
00:28:59,447 --> 00:29:03,826
Banyak yang meninggal
setelah menderita penyakit kronis
304
00:29:03,910 --> 00:29:06,329
akibat nutrisi dan kebersihan yang buruk.
305
00:29:06,412 --> 00:29:10,249
Dan kematian mereka disamarkan
sebagai kematian akibat penyebaran virus
306
00:29:10,333 --> 00:29:13,961
yang terjadi di area tertentu.
Itulah kebenaran di balik krisis ini.
307
00:29:17,089 --> 00:29:19,842
Doktor Yoon, bisakah kau bersaksi
308
00:29:19,926 --> 00:29:22,512
dengan mengatakan itu semua di pengadilan?
309
00:29:23,679 --> 00:29:25,097
Ya, Hakim Kang.
310
00:29:25,181 --> 00:29:26,682
Ini mungkin berbahaya.
311
00:29:27,308 --> 00:29:28,518
Kau tahu itu, 'kan?
312
00:29:29,936 --> 00:29:31,103
Aku sudah siap.
313
00:29:34,273 --> 00:29:36,859
{\an8}Meskipun MA membatasi akses
ke persidangan akibat pandemi,
314
00:29:36,943 --> 00:29:39,237
{\an8}banyak yang tertarik pada sidang ini,
315
00:29:39,320 --> 00:29:42,240
{\an8}terutama karena penunjukan
Kepala Urusan Hukum
316
00:29:42,323 --> 00:29:44,242
{\an8}dari Satgas Tanggap Darurat,
317
00:29:44,325 --> 00:29:47,370
{\an8}yang juga seorang kolonel petahana,
sebagai pengacara kasus ini.
318
00:29:47,453 --> 00:29:51,165
Perkembangan kasus ini
sedang diawasi dengan penuh minat.
319
00:29:51,249 --> 00:29:53,251
Akankah kebenaran terungkap?
320
00:29:57,004 --> 00:29:59,382
Ini adalah kecelakaan tragis
yang sangat disayangkan.
321
00:30:00,675 --> 00:30:02,844
Apa Anda baru saja
mengatakan "kecelakaan"?
322
00:30:07,557 --> 00:30:09,892
Kang Yo-han!
323
00:30:09,976 --> 00:30:11,227
Turun kau ke sini.
324
00:30:11,310 --> 00:30:14,897
Turun kau! Aku bilang turun sekarang!
325
00:30:14,981 --> 00:30:18,442
Cepat turun!
326
00:30:18,526 --> 00:30:20,319
Tolong jawab sekali lagi.
327
00:30:20,403 --> 00:30:23,614
- Apa ini kecelakaan, Pak Pengacara?
- Ya. Itu kecelakaan, Yang Mulia.
328
00:30:24,323 --> 00:30:27,326
Bukankah semua tergantung
pada konteks kasusnya?
329
00:30:27,410 --> 00:30:30,246
Kalau begitu, bisa beri tahu kami
dalam konteks apa klien Anda
330
00:30:30,329 --> 00:30:33,791
memukuli pria tua berusia 70-an
dengan pipa besi hingga mati?
331
00:30:33,875 --> 00:30:37,169
Situasi Korea saat ini
tidak berbeda dengan keadaan perang.
332
00:30:37,253 --> 00:30:40,381
Untuk mencegah penyebaran virus mematikan,
333
00:30:40,464 --> 00:30:44,343
satuan tugas kami turun ke garis depan
mempertaruhkan nyawa mereka.
334
00:30:44,427 --> 00:30:48,890
Ini murni kasus kecelakaan yang muncul
335
00:30:48,973 --> 00:30:51,976
saat warga tidak mau mematuhi
atau melawan perintah evakuasi.
336
00:30:53,394 --> 00:30:55,187
Jadi, itu hanya kecelakaan, Yang Mulia.
337
00:31:08,200 --> 00:31:09,702
Apa ini cara yang tepat
338
00:31:09,785 --> 00:31:11,954
untuk melakukan tugas resmi
seperti kata Anda?
339
00:31:12,038 --> 00:31:14,790
Akan saya ulangi.
Kita berada dalam kondisi perang.
340
00:31:15,541 --> 00:31:18,085
Jika kita membuang waktu
dengan hak dan prosedur
341
00:31:18,169 --> 00:31:21,005
hingga virus menyebar ke seluruh negeri,
342
00:31:21,088 --> 00:31:22,632
siapa yang akan bertanggung jawab?
343
00:31:23,215 --> 00:31:24,800
Akankah Yang Mulia bersedia?
344
00:31:28,763 --> 00:31:29,805
Baiklah.
345
00:31:30,389 --> 00:31:33,351
Kalau begitu, mari kita konfirmasi
apakah kita benar-benar
346
00:31:33,434 --> 00:31:36,145
dalam keadaan darurat
seperti yang Anda tegaskan.
347
00:31:36,228 --> 00:31:40,399
Sebagai hakim pengadilan ini,
saya akan panggil saksi untuk memeriksa
348
00:31:40,483 --> 00:31:43,110
fakta varian virus
yang baru-baru ini muncul.
349
00:31:45,404 --> 00:31:46,489
Silakan.
350
00:31:47,865 --> 00:31:48,991
Pak Yoon Myung-jin.
351
00:31:56,374 --> 00:31:57,959
Pak Yoon Myung-jin?
352
00:32:03,130 --> 00:32:04,590
Pak Yoon Myung-jin.
353
00:32:08,970 --> 00:32:10,304
Pak Yoon Myung-jin!
354
00:32:11,222 --> 00:32:14,725
Jika yang Anda maksud
adalah Doktor Yoon Myung-jin
355
00:32:14,809 --> 00:32:17,144
yang bekerja di Satgas Tanggap Darurat,
356
00:32:17,228 --> 00:32:20,898
sayang sekali harus saya sampaikan
bahwa dia telah meninggal pagi ini.
357
00:32:22,441 --> 00:32:25,486
Dia meninggal dua belas jam
setelah tertular varian virus
358
00:32:26,153 --> 00:32:28,948
saat merawat pasien yang terinfeksi.
359
00:32:31,367 --> 00:32:33,577
Aku turut berduka.
360
00:32:41,043 --> 00:32:43,254
Pengorbanan mulia Doktor Yoon
361
00:32:43,337 --> 00:32:46,048
adalah bukti nyata
362
00:32:46,132 --> 00:32:48,217
yang menunjukkan situasi saat ini.
363
00:32:48,300 --> 00:32:50,594
Yang Mulia…
364
00:32:56,392 --> 00:33:00,646
Tentu saja. Drama persidangan ini
penuh dengan plot berdarah
365
00:33:02,189 --> 00:33:06,527
yang tak terduga. Persis seperti ini!
366
00:33:06,610 --> 00:33:07,695
Bukankah begitu?
367
00:33:11,240 --> 00:33:14,493
Bajingan yang membunuh Su-hyeon
pasti telah membunuh Doktor Yoon juga!
368
00:33:16,620 --> 00:33:18,247
Tenanglah, Hakim Kim.
369
00:33:18,330 --> 00:33:20,124
Hakim Kang, bagaimana ini?
370
00:33:20,207 --> 00:33:22,752
Karena sudah begini,
kupikir satu-satunya cara
371
00:33:22,835 --> 00:33:24,253
adalah membuat Jukchang bicara.
372
00:33:25,254 --> 00:33:28,215
Kita harus gunakan segala cara.
373
00:33:30,468 --> 00:33:31,927
Aku sudah siapkan sesuatu.
374
00:33:33,095 --> 00:33:35,765
Duduklah kembali dan saksikan saja.
375
00:33:35,848 --> 00:33:36,766
Apa?
376
00:33:43,147 --> 00:33:44,231
Baiklah.
377
00:33:45,191 --> 00:33:48,110
Jadi, apa yang Anda sarankan
sebagai hukuman yang tepat?
378
00:33:50,946 --> 00:33:54,283
{\an8}Mengingat itu kecelakaan
yang terjadi dalam keadaan darurat
379
00:33:54,366 --> 00:33:56,786
dan masa depan klien saya
yang masih panjang
380
00:33:56,869 --> 00:33:59,955
setelah sekian lama
berjuang tanpa pekerjaan,
381
00:34:00,039 --> 00:34:03,793
serta betapa dia menyesali tindakannya,
382
00:34:03,876 --> 00:34:06,962
saya harap dia dijatuhi
hukuman paling ringan.
383
00:34:07,046 --> 00:34:08,756
Bagaimana dengan Kejaksaan?
384
00:34:15,179 --> 00:34:17,098
Mengingat situasinya,
385
00:34:18,099 --> 00:34:20,392
Kejaksaan menuntut tujuh tahun penjara.
386
00:34:21,685 --> 00:34:22,978
Begitu rupanya.
387
00:34:24,105 --> 00:34:26,440
Terima kasih atas pendapat kalian.
388
00:34:28,609 --> 00:34:30,611
Sekarang saya ingin bertanya
kepada Terdakwa.
389
00:34:30,694 --> 00:34:31,570
Pak Kim.
390
00:34:32,488 --> 00:34:33,656
Ya, Yang Mulia.
391
00:34:36,033 --> 00:34:38,702
Arahkan kamera padanya.
392
00:34:38,786 --> 00:34:40,454
Tunjukkan wajah pecundang itu.
393
00:34:40,538 --> 00:34:42,873
Tertawalah selagi bisa.
394
00:34:42,957 --> 00:34:44,583
Anda adalah anggota
395
00:34:44,667 --> 00:34:47,920
kru produksi Presiden Heo
ketika dia masih menjadi selebritas, 'kan?
396
00:34:48,003 --> 00:34:49,630
Anda juga ketua klub penggemarnya.
397
00:34:52,842 --> 00:34:56,220
Yang Mulia, apa hubungannya itu
dengan persidangan ini?
398
00:34:56,303 --> 00:35:00,432
Selain itu, Anda juga anggota tidak resmi
dari kampanye kepresidenannya. Benar?
399
00:35:00,516 --> 00:35:01,976
Tidak, saya tak tahu soal itu.
400
00:35:02,059 --> 00:35:04,812
Anda tidak tahu meski itu urusan Anda?
401
00:35:05,479 --> 00:35:07,606
- Ya.
- Menarik.
402
00:35:08,899 --> 00:35:11,443
Anda juga berkeliling
mengayunkan pipa besi saat itu.
403
00:35:12,194 --> 00:35:15,656
Anda mengganggu aksi protes damai,
melakukan kekerasan, dan merampok toko
404
00:35:15,739 --> 00:35:17,366
bersama teman-teman?
405
00:35:20,327 --> 00:35:21,620
PUBLIKASI FAKTA KEJAHATAN
DAN ALASAN NONDAKWAAN
406
00:35:21,704 --> 00:35:24,498
Sepertinya Anda berkontribusi
pada pemilihan Presiden Heo,
407
00:35:24,582 --> 00:35:26,500
yang sangat mendukung
hukum dan ketertiban.
408
00:35:27,084 --> 00:35:28,085
Apakah saya salah?
409
00:35:28,919 --> 00:35:31,755
Dia membuat masalahnya makin besar, 'kan?
410
00:35:33,591 --> 00:35:36,135
Kematian orang tua itu hanya alasan.
411
00:35:37,303 --> 00:35:39,722
Dia mencoba merebut kekuasaan!
412
00:35:40,639 --> 00:35:43,809
Sialan, bajingan itu!
413
00:35:43,893 --> 00:35:45,853
Tidak, kasus itu sudah ditutup.
414
00:35:45,936 --> 00:35:48,230
- Saya membuat masalah setelah mabuk.
- Benarkah?
415
00:35:48,314 --> 00:35:51,984
Lantas apakah juga kebetulan
Anda membawa pipa besi
416
00:35:52,067 --> 00:35:54,653
ke tempat bantuan darurat? Atau…
417
00:35:57,239 --> 00:35:58,824
Anda di bawah perintah seseorang?
418
00:35:59,575 --> 00:36:01,368
Lakukan apa pun agar mereka keluar?
419
00:36:03,370 --> 00:36:06,373
Saya tidak diperintah siapa pun.
Itu semua keputusan saya sendiri.
420
00:36:13,547 --> 00:36:16,592
Pak Kim, Anda menjalankan
kanal daring populer di masa lalu.
421
00:36:16,675 --> 00:36:18,969
- Benar.
- Anda mengumpulkan penggemar
422
00:36:19,053 --> 00:36:21,680
yang kebanyakan
adalah pemuda pengangguran miskin
423
00:36:21,764 --> 00:36:24,767
dalam melakukan kejahatan ini.
Atas instruksi siapa itu?
424
00:36:24,850 --> 00:36:26,685
Saya tak menerima instruksi apa pun.
425
00:36:26,769 --> 00:36:31,065
Saya hanya kasihan pada mereka
dan ingin bantu mereka mendapatkan uang…
426
00:36:31,148 --> 00:36:34,693
Rakyatku, masyarakat Korea!
Siapa yang akan membangun Korea yang aman?
427
00:36:34,777 --> 00:36:36,820
Kita tak bisa hanya mengandalkan polisi.
428
00:36:36,904 --> 00:36:38,864
Kita harus menjadi penguasa negara ini…
429
00:36:38,948 --> 00:36:41,325
Tepat setelah siaran Presiden Heo tayang,
430
00:36:41,408 --> 00:36:44,119
Anda mengumpulkan pemuda pengangguran
431
00:36:44,203 --> 00:36:46,580
dan mulai melakukan kekerasan
terhadap pekerja asing.
432
00:36:46,664 --> 00:36:50,000
Dan orang yang sama dikirim
untuk operasi baru-baru ini juga.
433
00:36:50,084 --> 00:36:52,670
Namun, Anda menyangkal
telah menerima perintah?
434
00:36:56,966 --> 00:36:58,217
Ya.
435
00:36:58,300 --> 00:37:00,552
Saya hanya bersikap patriotik, Yang Mulia.
436
00:37:00,636 --> 00:37:03,180
Saya melakukannya karena cinta negara
437
00:37:03,264 --> 00:37:08,143
dan karena saya tersentuh
oleh filosofi Presiden kita!
438
00:37:08,227 --> 00:37:09,937
Apakah itu kesalahan?
439
00:37:10,020 --> 00:37:13,315
Apakah itu salah, Yang Mulia?
440
00:37:16,694 --> 00:37:20,114
Jadi, Anda melakukan semuanya sendiri?
441
00:37:20,197 --> 00:37:21,156
Ya.
442
00:37:21,240 --> 00:37:23,284
Atas penilaian dan tanggung jawab sendiri?
443
00:37:31,250 --> 00:37:32,918
- Ya.
- Baiklah.
444
00:37:34,420 --> 00:37:35,796
Pak Pengacara.
445
00:37:35,879 --> 00:37:39,466
Anda juga setuju
dengan filosofi Presiden kita?
446
00:37:41,010 --> 00:37:42,177
Tentu saja, Yang Mulia.
447
00:37:42,261 --> 00:37:45,597
Di saat krisis, kita harus mendukung
pemimpin kita lebih dari sebelumnya.
448
00:37:45,681 --> 00:37:47,725
Kalau begitu, kita sudah punya jawabannya.
449
00:37:47,808 --> 00:37:49,977
Tentang hukuman yang pantas
untuk terdakwa.
450
00:37:50,060 --> 00:37:53,314
Presiden telah memberi jawaban pada kita.
451
00:37:53,397 --> 00:37:56,066
Untuk melihat negara kita
452
00:37:56,150 --> 00:37:58,819
berfungsi normal kembali
sebagai kekuatan global,
453
00:37:58,902 --> 00:38:01,947
apa yang kita butuhkan?
Benar, pepatah lama.
454
00:38:03,115 --> 00:38:06,285
Hukuman mati! Itu dia!
455
00:38:06,368 --> 00:38:07,870
Hukuman mati!
456
00:38:07,953 --> 00:38:10,247
Kenapa kita harus memberi makan
dan tempat tinggal
457
00:38:10,331 --> 00:38:15,169
untuk para kriminal
dengan uang pajak kita?
458
00:38:15,252 --> 00:38:19,882
Ini semua karena para munafik itu
meributkan hak asasi manusia dan lainnya!
459
00:38:19,965 --> 00:38:21,550
Maksudku, mereka adalah pembunuh.
460
00:38:21,633 --> 00:38:25,971
Apakah adil hukuman 10 atau 20 tahun
saat mereka membunuh seseorang?
461
00:38:26,055 --> 00:38:31,852
Itu sungguh tak masuk akal,
setidaknya bagiku!
462
00:38:31,935 --> 00:38:32,853
Dengar baik-baik.
463
00:38:33,562 --> 00:38:35,230
Nyawa seseorang
464
00:38:36,315 --> 00:38:38,275
harus dibayar dengan nyawa.
465
00:38:39,026 --> 00:38:40,986
Kalian tahu? Mengerti?
466
00:38:41,070 --> 00:38:45,657
Mata dibalas mata, gigi dibalas gigi.
Itu pepatah kedua untuk hari ini.
467
00:38:45,741 --> 00:38:48,035
"Mata dibalas mata, gigi dibalas gigi."
468
00:38:48,118 --> 00:38:52,081
Lalu para pengacara yang menggunakan
pemerasan emosional seperti,
469
00:38:52,164 --> 00:38:54,124
"Dia memiliki masa kecil yang malang,"
470
00:38:54,208 --> 00:38:57,753
atau, "Dia masih menanggung trauma."
471
00:38:57,836 --> 00:38:59,755
Kita harus singkirkan semuanya!
472
00:38:59,838 --> 00:39:05,803
Hukum dan ketertiban yang kuat
membuat negara menjadi kuat!
473
00:39:06,470 --> 00:39:09,056
Menyerang musuh dengan pedangnya sendiri…
474
00:39:09,556 --> 00:39:13,560
- Perubahan Korea!
- Yang sebenarnya Kang Yo-han inginkan…
475
00:39:15,562 --> 00:39:18,649
Cepat turun!
476
00:39:18,732 --> 00:39:23,237
Cepat turun!
477
00:39:23,320 --> 00:39:26,782
Jadi, semuanya tindakan Anda sendiri
dan tak ada yang memerintahkan.
478
00:39:26,865 --> 00:39:29,618
Jika keinginan Anda
adalah bertanggung jawab penuh, silakan.
479
00:39:30,369 --> 00:39:31,537
Bagaimanapun juga…
480
00:39:36,834 --> 00:39:39,002
Nyawa dibalas nyawa!
481
00:39:56,854 --> 00:39:58,939
Sebagai hukuman
yang paling pantas untuk kasus ini,
482
00:39:59,022 --> 00:40:01,442
- saya usulkan hukuman mati.
- Yang Mulia!
483
00:40:01,525 --> 00:40:04,319
Itu tidak masuk akal.
Tidak ada hukuman mati yang dijatuhkan
484
00:40:04,403 --> 00:40:06,405
untuk pembunuhan dengan satu korban.
485
00:40:07,072 --> 00:40:08,740
Apakah satu korban tidak cukup?
486
00:40:08,824 --> 00:40:12,619
Haruskah kita tunggu sampai ada
korban kedua, ketiga, dan seterusnya?
487
00:40:12,703 --> 00:40:14,121
Bukankah nyawa korban
488
00:40:14,204 --> 00:40:17,374
lebih berharga daripada nyawa pembunuh?
489
00:40:18,125 --> 00:40:20,294
Namun, klien saya punya masa kecil…
490
00:40:20,377 --> 00:40:22,796
Hentikan pemerasan emosional ini.
491
00:40:27,384 --> 00:40:30,179
Tidak semua yang punya masa kecil malang
melakukan kejahatan.
492
00:40:31,388 --> 00:40:36,018
Di pengadilan ini, semua penjahat
harus diadili dengan adil.
493
00:40:36,101 --> 00:40:39,730
Manusia memiliki martabat
karena mereka bertanggung jawab.
494
00:40:39,813 --> 00:40:42,691
Simpati murahan hanya akan
menjadi penghinaan bagi mereka!
495
00:40:44,985 --> 00:40:46,487
Rakyat Korea,
496
00:40:46,570 --> 00:40:49,072
hukuman apa yang pantas
bagi seorang pembunuh?
497
00:40:50,949 --> 00:40:53,744
Bagaimana dia harus membayar
nyawa korban yang telah mati?
498
00:41:07,174 --> 00:41:14,097
SUARA TERKINI
499
00:41:14,181 --> 00:41:19,520
TIDAK BERSALAH, BERSALAH
500
00:41:40,374 --> 00:41:43,252
Inilah keinginan kuat rakyat
terhadap keadilan.
501
00:41:43,961 --> 00:41:46,755
Namun, keadilan bukan hanya kata-kata.
502
00:41:47,673 --> 00:41:51,301
Hukuman tanpa eksekusi
bukanlah keadilan, melainkan penipuan.
503
00:41:52,135 --> 00:41:55,389
Dan saya akan menuntut
keadilan ditegakkan.
504
00:42:09,736 --> 00:42:11,071
Kursi listrik…
505
00:42:17,619 --> 00:42:21,081
Dua puluh empat jam dari sekarang,
Terdakwa akan dieksekusi.
506
00:42:21,164 --> 00:42:22,624
Di tempat saya berdiri sekarang.
507
00:42:25,168 --> 00:42:26,461
Maafkan saya…
508
00:42:30,299 --> 00:42:34,052
{\an8}Tolong berikan keadilan
dengan tangan Anda sendiri.
509
00:42:34,136 --> 00:42:36,597
Makin banyak suara yang kami terima,
510
00:42:36,680 --> 00:42:39,933
makin tinggi tegangan yang akan mengalir
kepada penjahat kriminal.
511
00:42:40,017 --> 00:42:43,186
Itu berarti kami butuh setidaknya
satu juta suara untuk kematiannya.
512
00:42:48,358 --> 00:42:49,901
Sampai jumpa besok.
513
00:42:53,947 --> 00:42:55,324
Yang Mulia…
514
00:42:58,744 --> 00:43:00,787
Yang Mulia!
515
00:43:00,871 --> 00:43:03,206
Tunggu. Yang Mulia?
516
00:43:03,957 --> 00:43:05,000
Yang Mulia!
517
00:43:15,427 --> 00:43:18,180
Dia mau mengubah pengadilan
menjadi rumah jagal atau apa?
518
00:43:20,766 --> 00:43:22,142
Apa maksudnya melakukan ini?
519
00:43:22,225 --> 00:43:25,437
Itulah yang sebenarnya
Kang Yo-han inginkan.
520
00:43:26,146 --> 00:43:27,189
Rasa takut.
521
00:43:27,981 --> 00:43:30,567
Karena itulah dia berikan waktu 24 jam.
522
00:43:31,360 --> 00:43:34,571
Rasa takut bisa membuat temanmu
membocorkan segalanya
523
00:43:34,655 --> 00:43:36,490
di depan seluruh negeri.
524
00:43:37,366 --> 00:43:40,327
Sialan. Dasar pria gila!
525
00:43:40,410 --> 00:43:43,455
Beraninya dia menyebut dirinya manusia.
526
00:43:48,043 --> 00:43:50,295
Apa yang akan kau lakukan, Pak Presiden?
527
00:43:51,213 --> 00:43:54,508
Kau harus menutup mulutnya.
528
00:43:54,591 --> 00:43:57,010
Dia harus disingkirkan sekarang
walau harus dibunuh.
529
00:43:57,094 --> 00:43:58,303
Park Du-man!
530
00:43:58,387 --> 00:44:01,640
Kenapa tidak katakan saja
dia berada di bawah perintah kita?
531
00:44:01,723 --> 00:44:02,766
Lalu harus bagaimana?
532
00:44:03,266 --> 00:44:04,101
Aku…
533
00:44:06,228 --> 00:44:08,980
- Aku akan membungkamnya.
- Caranya?
534
00:44:10,607 --> 00:44:13,235
Aku mengenalnya dengan baik.
535
00:44:13,819 --> 00:44:16,488
Jangan khawatir. Aku Heo Joong-se!
536
00:44:18,407 --> 00:44:19,574
Aku Heo Joong-se!
537
00:44:20,867 --> 00:44:23,912
Percayalah padaku. Akan kuatasi ini.
538
00:44:29,292 --> 00:44:31,586
Hakim Kang, menurutku ini tidak benar.
539
00:44:31,670 --> 00:44:34,089
Bagaimanapun juga, ini tidak benar.
540
00:44:38,051 --> 00:44:41,096
Lalu, apa yang harus kulakukan?
Kau punya cara lain?
541
00:44:41,763 --> 00:44:44,099
Inikah maksudmu melakukan segala cara?
542
00:44:44,182 --> 00:44:46,977
Dengan membawanya ke kursi listrik
dan memanfaatkan rakyat?
543
00:44:47,060 --> 00:44:49,062
Aku hanya mengajukan pertanyaan.
544
00:44:49,146 --> 00:44:50,689
Rakyatlah yang menjawab.
545
00:44:51,314 --> 00:44:54,985
Kau juga lihat mayoritas memilihnya.
Bukankah itu demokrasi?
546
00:44:57,404 --> 00:44:59,739
Lalu apa bedanya kau dengan Heo Joong-se?
547
00:45:02,451 --> 00:45:03,910
Jika kau ingin menentangku,
548
00:45:05,120 --> 00:45:08,206
- keluar saja dari departemen ini.
- Hakim Kang!
549
00:45:10,584 --> 00:45:12,377
Hakim Kim, katakan sesuatu.
550
00:45:23,889 --> 00:45:25,974
Hakim Kim, sudah lihat berita?
551
00:45:30,979 --> 00:45:34,983
Hakim Agung Min Jeong-ho baru saja
mengundurkan diri dari jabatannya
552
00:45:35,066 --> 00:45:38,320
sebagai aksi protes melawan hukuman mati
yang dijatuhkan Hakim Kang.
553
00:45:39,571 --> 00:45:43,325
Ini bukan hukuman pidana,
tapi tindakan barbar!
554
00:45:44,075 --> 00:45:48,622
Aku akan meninggalkan Mahkamah Agung
555
00:45:50,415 --> 00:45:52,167
{\an8}yang telah dinodai tindakan gila!
556
00:46:06,181 --> 00:46:11,436
{\an8}HAKIM AGUNG MIN JEONG-HO
557
00:46:14,564 --> 00:46:15,565
Profesor.
558
00:46:19,945 --> 00:46:21,196
Ga-on.
559
00:46:22,072 --> 00:46:23,323
Kau harus menghentikannya.
560
00:46:24,449 --> 00:46:26,535
Hal seperti ini
seharusnya tak diperbolehkan.
561
00:46:27,077 --> 00:46:28,787
Pria itu, Kang Yo-han…
562
00:46:29,996 --> 00:46:31,248
adalah iblis.
563
00:46:33,667 --> 00:46:35,877
Dia mengubah seluruh negeri
menjadi pembunuh.
564
00:46:38,421 --> 00:46:41,925
Aku yakin Hakim Kang melakukannya
agar Jukchang membuka mulut…
565
00:46:42,008 --> 00:46:43,093
Lalu kenapa?
566
00:46:43,885 --> 00:46:47,472
Maksudmu dia meminjam tangan rakyat
untuk menyetrumnya?
567
00:46:51,184 --> 00:46:52,727
Jangan percaya padanya.
568
00:46:53,770 --> 00:46:57,482
Pria berbisa itu telah mengejek
dan mengolok-olok dunia
569
00:46:57,566 --> 00:46:59,401
dengan menggunakan kelemahan manusia.
570
00:47:00,318 --> 00:47:01,278
Namun, Profesor,
571
00:47:01,945 --> 00:47:04,447
mereka yang berkuasa menyakiti
orang tak bersalah.
572
00:47:05,031 --> 00:47:07,158
- Su-hyeon juga…
- Kau yakin?
573
00:47:09,077 --> 00:47:11,496
- Apa?
- Aku bertanya apakah kau yakin
574
00:47:12,414 --> 00:47:13,748
tentang siapa yang membunuh Su-hyeon.
575
00:47:14,374 --> 00:47:17,544
Menurutmu siapa yang mencoba
menyerang departemen kita?
576
00:47:17,627 --> 00:47:21,923
- Jika kau pikirkan situasinya…
- Benar, awalnya aku juga berpikir begitu.
577
00:47:22,424 --> 00:47:23,800
Namun, kau tahu?
578
00:47:23,883 --> 00:47:26,970
Ada satu hal yang terus menggangguku.
579
00:47:27,053 --> 00:47:29,139
Su-hyeon datang menemuiku
beberapa waktu lalu.
580
00:47:29,973 --> 00:47:31,057
Saat itu…
581
00:47:32,309 --> 00:47:33,643
Apa terjadi sesuatu?
582
00:47:46,156 --> 00:47:47,657
Apa ini tentang Ga-on?
583
00:47:56,166 --> 00:47:58,960
Dia pikir kau telah dihasut
oleh Kang Yo-han.
584
00:48:02,672 --> 00:48:04,799
Su-hyeon tidak suka pada Kang Yo-han.
585
00:48:04,883 --> 00:48:06,551
Dia bukan hanya tidak menyukainya.
586
00:48:08,136 --> 00:48:10,430
Dia telah melacak masa lalu Kang Yo-han,
587
00:48:11,181 --> 00:48:13,099
terutama tentang kebakaran katedral itu.
588
00:48:15,685 --> 00:48:16,853
Kebakaran itu?
589
00:48:19,189 --> 00:48:21,816
Kau tahu kegigihan Su-hyeon.
590
00:48:21,900 --> 00:48:24,527
Tiap kali ada kesempatan,
dia pergi ke sana
591
00:48:24,611 --> 00:48:27,447
dan bertanya pada semua orang
yang terkait dengan katedral itu.
592
00:48:28,990 --> 00:48:30,492
Kecuali satu orang.
593
00:48:31,785 --> 00:48:34,329
Dia tak bisa menemukan
pria bernama Joseph.
594
00:48:35,330 --> 00:48:37,707
Seolah-olah seseorang
sengaja menyembunyikannya.
595
00:48:39,876 --> 00:48:41,211
Siapa Joseph?
596
00:48:41,294 --> 00:48:45,340
Dia orang yang tinggal di katedral
dan bekerja di sana sebagai gantinya.
597
00:48:45,423 --> 00:48:47,300
Dan tugasnya termasuk
598
00:48:48,593 --> 00:48:50,762
mengawasi kamera pengawas.
599
00:48:52,847 --> 00:48:54,891
Su-hyeon selama ini mencarinya.
600
00:48:56,768 --> 00:48:57,977
Bagaimana jika…
601
00:48:58,061 --> 00:49:01,147
Su-hyeon akhirnya berhasil melacaknya
602
00:49:01,731 --> 00:49:03,942
dan Kang Yo-han tahu itu?
603
00:49:09,406 --> 00:49:11,616
Namun, semua itu hanya asumsi.
604
00:49:11,700 --> 00:49:14,035
Itu berarti Kang Yo-han membunuh
kakaknya sendiri?
605
00:49:14,119 --> 00:49:16,413
Tapi apa kau tahu
betapa menderita dia karenanya?
606
00:49:16,496 --> 00:49:17,622
Itu…
607
00:49:18,873 --> 00:49:21,918
Itu rasa sakit luar biasa
yang tak bisa datang begitu saja.
608
00:49:22,001 --> 00:49:23,336
Bagaimana jika rasa sakitnya…
609
00:49:24,629 --> 00:49:26,089
akibat rasa bersalah?
610
00:49:28,425 --> 00:49:31,594
Bagaimana jika itu sebabnya
dia ingin menyembunyikan masa lalunya?
611
00:49:31,678 --> 00:49:35,598
Dan bagaimana jika itu semua
telah digali oleh Su-hyeon?
612
00:49:41,479 --> 00:49:42,522
Sudah cukup.
613
00:49:47,235 --> 00:49:48,361
Aku pamit.
614
00:49:51,531 --> 00:49:52,991
Biar kutanya satu hal.
615
00:49:56,953 --> 00:49:58,663
Jika Su-hyeon melihatmu
616
00:49:59,873 --> 00:50:02,333
berada di sisi Kang Yo-han
617
00:50:05,170 --> 00:50:06,629
dan menyetrum orang sampai mati,
618
00:50:08,840 --> 00:50:10,258
apa yang akan dia katakan?
619
00:50:39,287 --> 00:50:42,916
Bukan berarti hakim boleh
melakukan hal gila seperti Kang Yo-han.
620
00:50:42,999 --> 00:50:45,627
Apa yang kau dengar dan lihat cukup aneh.
621
00:50:46,586 --> 00:50:48,129
Tetap saja itu curang.
622
00:50:49,005 --> 00:50:50,340
Itu juga kejahatan.
623
00:50:50,423 --> 00:50:52,217
Dan kau juga tak boleh keliru.
624
00:50:52,300 --> 00:50:53,635
Keliru?
625
00:50:53,718 --> 00:50:56,179
Baik Kang Yo-han
punya alasan ataupun tidak,
626
00:50:57,055 --> 00:50:58,890
itu tak akan mengubah apa pun.
627
00:50:58,973 --> 00:51:00,642
Semua orang punya kisah di hidupnya.
628
00:51:00,725 --> 00:51:04,229
Tapi tetap saja tak ada
yang boleh melanggar hukum, 'kan?
629
00:51:19,619 --> 00:51:21,246
Jika Su-hyeon melihatmu
630
00:51:21,329 --> 00:51:24,207
berada di sisi Kang Yo-han
631
00:51:24,290 --> 00:51:25,959
dan menyetrum orang sampai mati,
632
00:51:28,002 --> 00:51:29,671
apa yang akan dia katakan?
633
00:51:45,353 --> 00:51:46,855
Ga-on, apa yang kau lakukan?
634
00:51:48,690 --> 00:51:49,732
Kenapa kau di sini?
635
00:51:49,816 --> 00:51:51,943
- Su-hyeon.
- Katakan. Kenapa kau di sini?
636
00:51:55,029 --> 00:51:57,115
Kau tahu apa yang kulakukan karenamu?
637
00:51:58,449 --> 00:52:00,410
Aku menghancurkan bukti.
638
00:52:02,161 --> 00:52:06,583
Teganya kau membuatku melakukannya.
639
00:52:33,776 --> 00:52:35,069
Aku harus bagaimana?
640
00:52:35,153 --> 00:52:36,738
Apa yang harus kulakukan?
641
00:52:38,156 --> 00:52:39,991
Aku tak tahu aku akan mati seperti ini.
642
00:52:42,327 --> 00:52:45,038
Tidak. Dia pasti menyelamatkanku.
643
00:52:46,122 --> 00:52:48,082
Dia sangat menyayangiku.
644
00:52:52,170 --> 00:52:54,464
Aku yakin dia takkan membiarkanku
mati seperti ini.
645
00:52:56,382 --> 00:52:57,717
Tidak mungkin…
646
00:53:00,386 --> 00:53:02,513
Apa yang…
647
00:53:02,597 --> 00:53:03,723
Lepaskan!
648
00:53:32,251 --> 00:53:33,336
Pak Presiden.
649
00:53:37,882 --> 00:53:43,179
{\an8}MELAMPAUI BAIK DAN BURUK
650
00:53:54,482 --> 00:53:56,109
Kau sungguh akan melakukannya?
651
00:53:59,487 --> 00:54:00,822
Adakah alasan untuk berhenti?
652
00:54:00,905 --> 00:54:03,074
Para penjahat itulah yang berdosa,
653
00:54:03,157 --> 00:54:05,576
{\an8}jadi, kenapa menghukum warga tak bersalah?
654
00:54:06,411 --> 00:54:07,537
Menghukum?
655
00:54:07,620 --> 00:54:10,581
Membuat mereka membunuh orang
dengan tangan mereka di siang hari,
656
00:54:11,249 --> 00:54:13,042
bukankah itu hukuman?
657
00:54:13,876 --> 00:54:16,087
Jadi, tak masalah
jika dengan tangan orang lain?
658
00:54:19,507 --> 00:54:23,928
Aku tak percaya pada orang
yang hanya duduk dan bicara keadilan.
659
00:54:25,054 --> 00:54:27,098
Meminta orang lain memerangi kejahatan
660
00:54:27,181 --> 00:54:29,308
sehingga tangan mereka
tidak kotor oleh darah.
661
00:54:29,392 --> 00:54:30,768
Mereka hanya kaki tangan.
662
00:54:32,270 --> 00:54:35,732
Tak ada manusia di dunia ini
yang terbebas dari dosa.
663
00:54:35,815 --> 00:54:37,275
Tidak, kau salah.
664
00:54:38,276 --> 00:54:41,612
Ada lebih banyak orang yang mungkin
tak bisa bangkit dan melawan,
665
00:54:41,696 --> 00:54:43,781
tapi hidup tanpa merugikan orang lain.
666
00:54:43,865 --> 00:54:46,617
Itu sebabnya ada pula orang
yang mempertaruhkan hidup mereka,
667
00:54:48,036 --> 00:54:49,704
seperti Doktor Yoon Myung-jin.
668
00:54:49,787 --> 00:54:51,372
Dan…
669
00:54:54,333 --> 00:54:55,877
polisi seperti Su-hyeon.
670
00:55:00,506 --> 00:55:03,634
Dunia yang membuat setiap orang
menodai tangan mereka adalah neraka.
671
00:55:04,385 --> 00:55:07,013
Dan kau tengah mengubah
dunia ini menjadi neraka.
672
00:55:08,473 --> 00:55:11,392
Dunia tempatku lahir
sudah selalu menjadi neraka.
673
00:55:12,060 --> 00:55:13,811
Tak bisakah kau berhenti di sini?
674
00:55:13,895 --> 00:55:18,483
Aku tak ingin melihatmu
tidak bisa kembali, Hakim Kang.
675
00:55:20,068 --> 00:55:21,235
Aku
676
00:55:22,945 --> 00:55:24,572
tak punya pilihan lain.
677
00:55:35,291 --> 00:55:36,876
Boleh kutanya satu hal?
678
00:55:37,919 --> 00:55:38,878
Apa itu?
679
00:55:38,961 --> 00:55:41,089
Saat kita turun
ke lokasi pemindahan paksa,
680
00:55:41,172 --> 00:55:44,801
kau sudah tahu bentrokan di antara mereka
dapat mengakibatkan kematian.
681
00:55:46,219 --> 00:55:47,470
Benarkah itu?
682
00:55:50,932 --> 00:55:54,185
Tetangga kalian semua sekarat sekarang.
683
00:55:54,268 --> 00:55:55,520
Apa kalian hanya akan diam?
684
00:56:00,358 --> 00:56:02,985
- Hakim Kang…
- Hakim Kang dilempar batu!
685
00:56:05,071 --> 00:56:06,280
Hakim Kang!
686
00:56:06,364 --> 00:56:07,907
Kau harus masuk neraka!
687
00:56:14,122 --> 00:56:16,582
Kang Yo-han!
688
00:56:20,878 --> 00:56:21,963
Cepat turun!
689
00:56:22,046 --> 00:56:27,760
Turun kau! Aku bilang turun sekarang!
690
00:56:34,600 --> 00:56:37,103
Apakah itu yang sebenarnya
kau rencanakan sejak awal?
691
00:56:38,688 --> 00:56:40,690
Karena untuk membuat
orang-orang berkelahi,
692
00:56:42,650 --> 00:56:44,652
kau butuh darah dari korban.
693
00:56:58,291 --> 00:57:00,168
Apakah itu benar?
694
00:57:02,795 --> 00:57:04,714
Jika kau punya waktu untuk bertanya,
695
00:57:05,715 --> 00:57:07,008
seharusnya kau bekerja.
696
00:58:44,772 --> 00:58:48,276
PENGAMBILAN SUARA NASIONAL
EKSEKUSI KIM CHOONG-SIK
697
00:59:07,920 --> 00:59:09,130
Kini sudah tiba waktunya.
698
00:59:10,256 --> 00:59:11,382
Silakan bersiap.
699
00:59:21,225 --> 00:59:24,145
Kau sungguh akan bertanggung jawab penuh?
700
00:59:25,521 --> 00:59:27,607
Apa kau yakin tidak diperintah siapa pun?
701
00:59:27,690 --> 00:59:29,567
Kenapa kau terus menanyakannya?
702
00:59:30,735 --> 00:59:32,278
Dasar iblis.
703
00:59:34,196 --> 00:59:35,281
Baiklah.
704
00:59:35,364 --> 00:59:38,909
Rakyat Korea,
kini kami menunggu penilaian kalian.
705
00:59:51,047 --> 00:59:54,050
JUMLAH PARTISIPAN
706
01:00:08,606 --> 01:00:11,108
Bagimu ini menyenangkan, 'kan?
707
01:00:51,023 --> 01:00:54,193
Aku tak akan mati. Kenapa aku harus mati?
708
01:00:57,947 --> 01:00:59,782
Aku tak melakukan kesalahan apa pun.
709
01:01:00,491 --> 01:01:03,661
Aku tak percaya kau harus melalui ini
padahal kau patriot sejati.
710
01:01:05,037 --> 01:01:07,123
Kau telah mengalami begitu banyak masalah.
711
01:01:07,206 --> 01:01:08,541
Duduklah.
712
01:01:16,132 --> 01:01:19,593
Hei, jangan menangis. Kau seorang pria.
713
01:01:20,177 --> 01:01:23,180
Kau pikir aku takkan menyelamatkanmu?
Aku ini Heo Joong-se!
714
01:01:23,264 --> 01:01:26,976
Tidak. Aku percaya padamu.
715
01:01:27,059 --> 01:01:30,020
Benar. Kau hanya perlu percaya padaku.
716
01:01:32,857 --> 01:01:35,234
Jadi, percayalah padaku hingga akhir.
717
01:01:35,860 --> 01:01:39,447
Aku perlu kau duduk di kursi itu besok.
718
01:01:39,530 --> 01:01:40,406
Apa?
719
01:01:40,489 --> 01:01:43,409
Kang Yo-han hanya berlagak.
Itulah yang dia lakukan!
720
01:01:43,492 --> 01:01:47,037
Dia akan mengancam
hingga kau menyebut namaku!
721
01:01:47,663 --> 01:01:50,374
Jadi, kau menyuruhku mati?
722
01:01:50,958 --> 01:01:52,877
Ayolah, jangan menjadi pengecut!
723
01:01:52,960 --> 01:01:55,713
Kau hanya perlu duduk di sana.
724
01:01:55,796 --> 01:01:59,675
Namun, jika sudah berbahaya,
725
01:01:59,759 --> 01:02:01,510
aku akan menghentikannya.
726
01:02:01,594 --> 01:02:04,597
Akan kuselamatkan kau
walau harus memutus aliran listrik!
727
01:02:04,680 --> 01:02:06,056
Jadi, jangan khawatir.
728
01:02:08,434 --> 01:02:10,478
Ini demi negara kita!
729
01:02:10,561 --> 01:02:11,812
Keinginan terbesarmu…
730
01:02:11,896 --> 01:02:14,273
Kau ingat, 'kan?
Sudah kubilang berkali-kali padamu.
731
01:02:14,356 --> 01:02:16,984
Aku akan mewujudkannya.
732
01:02:17,568 --> 01:02:20,988
- Benarkah, Pak Presiden?
- Keinginan terbesarmu…
733
01:02:22,698 --> 01:02:24,825
Apartemen dengan pemandangan Sungai Han,
734
01:02:25,951 --> 01:02:30,790
pekerjaan tetap di perusahaan umum,
dan akan kuberi banyak Bitcoin juga!
735
01:02:33,042 --> 01:02:34,043
Pak Presiden…
736
01:02:34,126 --> 01:02:35,294
Terima kasih.
737
01:02:35,920 --> 01:02:37,213
Astaga, dasar berandal!
738
01:02:37,296 --> 01:02:38,839
Kau pemberani!
739
01:02:48,349 --> 01:02:50,142
Kau pikir kau siapa mau membunuhku?
740
01:02:53,521 --> 01:02:54,730
Coba saja.
741
01:03:15,668 --> 01:03:16,919
Rakyat Korea!
742
01:03:18,170 --> 01:03:20,089
Kalian adalah pemilik negeri ini.
743
01:03:20,673 --> 01:03:23,592
Pemilik adalah yang bertanggung jawab.
744
01:03:23,676 --> 01:03:27,096
Karena kalian bertanggung jawab,
kalian adalah pemiliknya.
745
01:03:27,721 --> 01:03:31,809
Jadi, lakukanlah tugas kalian
untuk negara ini.
746
01:03:35,229 --> 01:03:37,398
"Lakukanlah tugas kalian…"
747
01:03:40,192 --> 01:03:42,570
Lucu sekali kau.
748
01:03:46,824 --> 01:03:48,742
Kau akan membiarkannya begitu saja?
749
01:03:48,826 --> 01:03:51,829
Bagaimanapun, itu mengerikan.
750
01:03:52,496 --> 01:03:55,124
Bagaimana bisa aku membunuhnya
dengan tanganku sendiri?
751
01:03:55,207 --> 01:03:58,085
Tak ada jaminan
dia takkan membunuh orang lain.
752
01:03:58,168 --> 01:04:00,880
Selain itu, dia juga
sudah bermasalah sejak dulu.
753
01:04:01,839 --> 01:04:03,132
Kita harus memilih.
754
01:04:03,215 --> 01:04:04,758
Ayo, pilih.
755
01:04:04,842 --> 01:04:06,719
- Tekan saja.
- Begitukah?
756
01:04:16,645 --> 01:04:19,899
Astaga, ini sungguh terasa.
757
01:04:23,986 --> 01:04:26,196
{\an8}APA KEPUTUSANMU?
758
01:04:26,280 --> 01:04:27,865
{\an8}Hei, ini sungguh berhasil.
759
01:04:27,948 --> 01:04:30,784
Sungguh? Kau memilihnya,
jadi, angkanya naik, 'kan?
760
01:04:30,868 --> 01:04:33,370
Ya. Aku ragu, tapi ternyata bisa!
761
01:04:33,454 --> 01:04:36,248
Sungguh? Haruskah aku juga memilih?
762
01:04:37,374 --> 01:04:38,792
Dasar bajingan…
763
01:04:38,876 --> 01:04:41,211
Benar, hukum adalah hukum.
764
01:04:42,796 --> 01:04:44,340
Kita harus memilih.
765
01:04:46,008 --> 01:04:47,801
Hei, ini sungguh berhasil.
766
01:04:49,470 --> 01:04:50,596
Menakjubkan.
767
01:04:50,679 --> 01:04:52,806
JUMLAH PARTISIPAN
768
01:04:55,434 --> 01:04:56,769
Aku bisa menahannya.
769
01:04:59,063 --> 01:05:00,147
Tidak apa-apa.
770
01:05:02,566 --> 01:05:03,984
Dia bilang aku harus bertahan.
771
01:05:23,212 --> 01:05:26,340
- Tekan saja!
- Astaga.
772
01:05:26,423 --> 01:05:30,302
Aku harus bertahan.
773
01:05:32,471 --> 01:05:34,515
Astaga, dia hampir mati.
774
01:05:35,182 --> 01:05:36,225
Bagus!
775
01:05:55,577 --> 01:05:56,745
Sengatan listrik!
776
01:06:03,043 --> 01:06:05,754
- Tekanlah!
- Jangan!
777
01:06:23,397 --> 01:06:25,107
Dia menyuruhku bertahan.
778
01:06:44,293 --> 01:06:46,587
APA KEPUTUSANMU?
779
01:07:10,194 --> 01:07:11,445
Hakim Kang.
780
01:07:12,321 --> 01:07:15,365
Kementerian Hukum baru saja memerintahkan
penundaan eksekusi.
781
01:07:16,283 --> 01:07:17,576
Atas perintah siapa?
782
01:07:17,659 --> 01:07:20,871
Hakim Kim Ga-on
baru saja mengadakan konferensi pers.
783
01:07:30,047 --> 01:07:31,090
Semua persidangan
784
01:07:32,549 --> 01:07:33,842
di Sidang Siaran Langsung
785
01:07:35,135 --> 01:07:36,428
telah dimanipulasi.
786
01:08:41,952 --> 01:08:43,954
{\an8}Aku adalah seorang pendosa.
787
01:08:44,037 --> 01:08:45,247
{\an8}Kau takut padaku?
788
01:08:46,123 --> 01:08:48,167
{\an8}Bukankah kau ingin
menjadi monster sepertiku?
789
01:08:48,250 --> 01:08:51,587
{\an8}Kau hanya badut
yang kuanggap sebagai bonekaku.
790
01:08:51,670 --> 01:08:53,547
{\an8}Dukung Kang Yo-han menjadi presiden!
791
01:08:53,630 --> 01:08:56,300
{\an8}- Bagaimana ini?
- Sangat beruntung.
792
01:08:56,383 --> 01:08:57,968
{\an8}Peninggalan terakhir Su-hyeon.
793
01:08:58,051 --> 01:09:00,304
{\an8}Sudah saatnya dia tahu kebenarannya.
794
01:09:00,387 --> 01:09:02,222
{\an8}Kulihat dengan mataku sendiri.
795
01:09:02,306 --> 01:09:04,057
{\an8}Kau bertemu dengan Joseph?
796
01:09:04,141 --> 01:09:07,144
{\an8}Inilah yang sangat ingin
Tuan Muda sembunyikan.
797
01:09:08,103 --> 01:09:09,646
{\an8}Tapi kau akan menyesalinya.
798
01:09:10,439 --> 01:09:11,607
{\an8}Seumur hidupmu.
799
01:09:11,690 --> 01:09:13,734
{\an8}Kini kau terlihat kesepian.
800
01:09:14,443 --> 01:09:19,031
{\an8}Terjemahan subtitle oleh
Meidinna Fitrie Lestari