1 00:00:50,885 --> 00:00:53,262 KARYA FIKSI INI BERDASARKAN DISTOPIA KOREA 2 00:00:53,346 --> 00:00:55,848 SEMUA KARAKTER, ORGANISASI, DAN KEJADIAN ADALAH FIKSI 3 00:00:56,390 --> 00:01:00,812 {\an8}INSPEKTUR YOON SU-HYEON 4 00:01:00,895 --> 00:01:02,772 {\an8}Hormat, gerak! 5 00:01:06,609 --> 00:01:08,444 Su-hyeon! 6 00:01:08,528 --> 00:01:09,904 Putriku… 7 00:01:09,987 --> 00:01:12,406 Su-hyeon-ku yang malang… 8 00:01:52,864 --> 00:01:54,073 Kau tak terluka, 'kan? 9 00:01:56,075 --> 00:01:57,326 Aku mencintaimu! 10 00:02:24,270 --> 00:02:25,354 Maukah menikah denganku? 11 00:02:27,190 --> 00:02:28,107 Aku mencintaimu. 12 00:02:28,900 --> 00:02:30,902 Aku hanya bercanda. Aku tidak mencintaimu. 13 00:02:34,864 --> 00:02:36,240 Mungkin hanya sedikit. 14 00:02:39,243 --> 00:02:40,745 - Dah! - Ya. 15 00:02:40,828 --> 00:02:41,954 Hati-hati! 16 00:02:48,127 --> 00:02:49,295 Dia bisa jatuh. 17 00:02:59,680 --> 00:03:01,265 Selera yang buruk. 18 00:03:01,349 --> 00:03:02,516 Haruskah bicara begitu? 19 00:03:02,600 --> 00:03:04,435 Itulah alasan yang kau buat. 20 00:03:06,896 --> 00:03:08,731 Aku akan baik-baik saja. Jangan cemas. 21 00:04:10,835 --> 00:04:11,752 Su-hyeon. 22 00:04:24,348 --> 00:04:26,017 Karena aku hanya mau menyukaimu seumur hidupku. 23 00:04:29,186 --> 00:04:31,522 Aku sangat menyukaimu, Su-hyeon. 24 00:04:59,717 --> 00:05:01,010 Aku, Kim Ga-on, 25 00:05:01,927 --> 00:05:05,973 bersumpah akan menegakkan keadilan 26 00:05:06,057 --> 00:05:11,103 dengan hati nurani yang bersih sesuai UUD dan undang-undang lainnya, 27 00:05:11,187 --> 00:05:13,773 serta akan melakukan semua tugas yang dibebankan 28 00:05:13,856 --> 00:05:18,778 dengan tidak memihak dalam melayani rakyat Korea. 29 00:05:24,075 --> 00:05:27,203 PENGAMBILAN SUMPAH HAKIM BARU 30 00:05:36,378 --> 00:05:39,423 Senyum. Satu, dua, tiga. 31 00:05:43,886 --> 00:05:45,846 - Tidak usah. - Cepatlah. 32 00:05:46,764 --> 00:05:48,682 Mendekatlah. 33 00:05:48,766 --> 00:05:50,476 Kalian berdua saja. 34 00:05:50,559 --> 00:05:51,811 - Tak usah. - Jangan begitu. 35 00:05:51,894 --> 00:05:52,895 Ayolah. 36 00:05:53,938 --> 00:05:55,022 Sekali lagi. 37 00:05:55,106 --> 00:05:57,191 Tersenyumlah lebih lebar. 38 00:05:57,274 --> 00:06:00,820 Satu, dua, tiga! 39 00:06:03,072 --> 00:06:05,783 Lampu merah, lampu hijau! 40 00:06:10,287 --> 00:06:13,124 Lampu merah, lampu hijau! 41 00:06:16,335 --> 00:06:19,255 Lampu merah, lampu hijau! 42 00:06:22,258 --> 00:06:24,552 Lampu merah, lampu hijau! 43 00:06:31,725 --> 00:06:34,270 Ga-on, jangan menangis. 44 00:06:34,353 --> 00:06:35,521 Tidak apa-apa. 45 00:06:43,028 --> 00:06:45,030 Tidak apa-apa. 46 00:06:45,114 --> 00:06:46,991 Itu bukan apa-apa. 47 00:06:48,659 --> 00:06:49,827 Jangan menangis, ya. 48 00:06:50,786 --> 00:06:52,121 Aku mencintaimu. 49 00:06:57,710 --> 00:06:58,878 Jangan menangis. 50 00:07:01,213 --> 00:07:02,840 Jangan menangis, Ga-on. 51 00:07:04,842 --> 00:07:06,302 Jangan menangis. 52 00:07:08,554 --> 00:07:09,722 Ga-on… 53 00:07:14,268 --> 00:07:16,353 Ga-on, aku mencintaimu. 54 00:07:46,383 --> 00:07:48,260 {\an8}YOON SU-HYEON 55 00:08:20,543 --> 00:08:21,710 Su-hyeon… 56 00:08:23,128 --> 00:08:24,338 Su-hyeon… 57 00:08:29,969 --> 00:08:31,262 Su-hyeon… 58 00:08:40,271 --> 00:08:41,355 Su-hyeon… 59 00:09:40,205 --> 00:09:41,415 {\an8}Bagaimana perasaanmu? 60 00:09:51,550 --> 00:09:52,676 Bagaimana pelakunya? 61 00:09:53,510 --> 00:09:54,803 Apa kau menangkapnya? 62 00:09:59,892 --> 00:10:02,311 Kita harus tangkap dia. 63 00:10:02,394 --> 00:10:05,564 - Kau mau ke mana? - Lepaskan. Aku harus menangkapnya. 64 00:10:05,648 --> 00:10:07,900 Ga-on, mau ke mana kau? 65 00:10:07,983 --> 00:10:09,652 - Lepaskan! - Hentikan! 66 00:10:11,195 --> 00:10:12,321 Kumohon. 67 00:10:15,074 --> 00:10:16,867 Bagaimana jika kau juga mati, Ga-on? 68 00:10:18,619 --> 00:10:20,996 Apa yang akan Kak Su-hyeon katakan nanti? 69 00:10:21,080 --> 00:10:23,332 Kau mau ditembak di tengah jalan? 70 00:10:25,459 --> 00:10:27,920 Kau pikir itu yang Kak Su-hyeon inginkan? 71 00:10:34,259 --> 00:10:36,512 Tetaplah di sini. 72 00:10:38,430 --> 00:10:39,973 Tetaplah di sini, lalu… 73 00:10:41,058 --> 00:10:42,976 diskusikan langkah selanjutnya 74 00:10:44,353 --> 00:10:46,480 bersama Yo-han. 75 00:11:52,463 --> 00:11:54,089 Kau sudah lebih tenang? 76 00:11:55,674 --> 00:11:58,135 Siapa yang menembak Su-hyeon? 77 00:12:00,095 --> 00:12:01,555 Su-hyeon bukan target mereka. 78 00:12:03,056 --> 00:12:06,643 Mereka mencoba menyingkirkan kita di tengah kekacauan. 79 00:12:07,644 --> 00:12:10,522 - Departemen Sidang Siaran Langsung? - Pikirkan baik-baik. 80 00:12:11,273 --> 00:12:13,275 Pikirkan yang mungkin dilakukan Yayasan. 81 00:12:14,735 --> 00:12:16,445 Mereka tak bisa menghentikan siaran, 82 00:12:16,528 --> 00:12:19,114 jadi, mereka memutus aliran listrik di area itu. 83 00:12:24,244 --> 00:12:27,039 Itu menunjukkan mereka terburu-buru. 84 00:12:27,122 --> 00:12:28,707 Namun, karena itu pun masih gagal, 85 00:12:28,790 --> 00:12:30,834 mereka mungkin ingin menyingkirkan kita selamanya. 86 00:12:50,771 --> 00:12:52,105 Jadi, Su-hyeon… 87 00:12:55,692 --> 00:12:56,985 Maksudmu, 88 00:12:57,903 --> 00:12:59,571 dia mati demi aku? 89 00:13:22,094 --> 00:13:25,556 Aku tahu perasaanmu. 90 00:13:31,770 --> 00:13:33,188 Pasti seperti di neraka. 91 00:13:34,565 --> 00:13:37,234 Kau tak akan bisa keluar dari neraka itu. 92 00:13:42,281 --> 00:13:43,323 Aku tahu… 93 00:13:45,701 --> 00:13:47,286 karena aku juga hidup di dalamnya. 94 00:13:55,210 --> 00:13:56,670 Jika kau punya waktu menangis, 95 00:13:57,713 --> 00:14:01,383 buatlah pelakunya terbakar di neraka. 96 00:14:01,967 --> 00:14:04,386 Itu satu-satunya cara untuk hidup di neraka. 97 00:14:10,601 --> 00:14:12,436 Kau menangkap bajingan Jukchang itu? 98 00:14:17,524 --> 00:14:21,612 Kita harus mulai dari dia jika ingin menghukum Yayasan. 99 00:14:31,288 --> 00:14:32,414 Ayo mulai. 100 00:14:33,749 --> 00:14:35,000 Aku sudah siap. 101 00:14:54,978 --> 00:14:57,981 Para pekerja bantuan darurat yang dikirim oleh pemerintah 102 00:14:58,065 --> 00:15:00,984 melakukan kekerasan terhadap warga yang tidak bersalah, 103 00:15:01,068 --> 00:15:03,362 bahkan secara brutal membunuh seorang pria tua. 104 00:15:04,613 --> 00:15:07,366 Tak hanya itu, seorang polisi kehilangan nyawa 105 00:15:07,449 --> 00:15:09,451 karena ditembak oleh orang tak dikenal. 106 00:15:10,994 --> 00:15:13,747 Meski semua ini terjadi, pemerintah memilih tetap diam. 107 00:15:14,748 --> 00:15:17,918 Kasus kekerasan oleh negara ini akan dibawa ke pengadilan 108 00:15:18,001 --> 00:15:21,046 dan akan kuminta semua pihak yang terlibat untuk bertanggung jawab. 109 00:15:22,714 --> 00:15:26,218 Namun, Presiden telah mengumumkan peluncuran Sidang Darurat 110 00:15:26,301 --> 00:15:28,929 setelah membubarkan Departemen Sidang Siaran Langsung. 111 00:15:29,638 --> 00:15:31,848 Mari kita luruskan masalah ini. 112 00:15:31,932 --> 00:15:34,643 Aku tidak berniat untuk berpartisipasi 113 00:15:34,726 --> 00:15:39,022 pada Departemen Sidang Darurat yang menindas warga kita. 114 00:15:40,065 --> 00:15:42,150 Pengadilan telah dimulai. 115 00:15:47,447 --> 00:15:48,657 TIDAK BERSALAH, BERSALAH 116 00:15:48,740 --> 00:15:51,994 Lebih dari lima juta warga telah memilih "bersalah". 117 00:15:53,745 --> 00:15:56,039 Jadi, jika ada yang menghalangi persidangan ini, 118 00:15:56,707 --> 00:15:57,791 merekalah… 119 00:15:59,793 --> 00:16:01,253 pelakunya. 120 00:16:01,336 --> 00:16:03,422 {\an8}DEPARTEMEN SIDANG SIARAN LANGSUNG AKAN MENGHUKUM PELAKU KEKERASAN 121 00:16:03,505 --> 00:16:05,132 Lihatlah mereka. 122 00:16:05,215 --> 00:16:07,843 Ini ancaman tidak langsung. 123 00:16:08,885 --> 00:16:11,471 Jadi, mereka tak tinggal diam jika kita hentikan mereka? 124 00:16:11,555 --> 00:16:12,806 Dengar baik-baik. 125 00:16:12,889 --> 00:16:17,477 Obsesimu pada rating acara telah membawa kita pada kekacauan ini. 126 00:16:17,561 --> 00:16:19,938 Bagaimana kau akan membereskannya? 127 00:16:20,022 --> 00:16:23,108 Siapa yang tahu Oh Jin-joo akan mengkhianati kita seperti ini? 128 00:16:23,191 --> 00:16:25,444 Kukira dia gadis ambisius. 129 00:16:25,527 --> 00:16:26,945 Ada apa dengannya? 130 00:16:27,029 --> 00:16:29,156 Dia bahkan mengincar kursi Ketua MA. 131 00:16:29,239 --> 00:16:31,199 Kurasa dia ingin meraihnya sendiri. 132 00:16:31,783 --> 00:16:34,369 Dia memang yang paling bersinar di antara mereka. 133 00:16:34,453 --> 00:16:36,788 Sungguh berkilau. 134 00:16:36,872 --> 00:16:39,374 Berkilauan? Kau meremehkan masalah ini? 135 00:16:39,458 --> 00:16:41,710 Jika semua ini terungkap, akan terjadi keributan! 136 00:16:41,793 --> 00:16:43,336 Kita akan dilempari batu sampai mati! 137 00:16:45,297 --> 00:16:46,715 Biarkan saja mereka. 138 00:16:47,632 --> 00:16:50,302 - Biarkan mereka mengadilinya. - Apa? 139 00:16:50,385 --> 00:16:51,762 Mana mungkin begitu! 140 00:16:51,845 --> 00:16:54,639 Mari kendalikan media dan paksa Mahkamah Agung… 141 00:16:54,723 --> 00:16:56,892 Seluruh negeri sudah melihatnya langsung. 142 00:16:56,975 --> 00:17:00,479 Pria tua itu dipukuli sampai mati dengan pipa besi! 143 00:17:03,774 --> 00:17:06,109 Itu terlalu berbahaya. Kita tak bisa terus begini. 144 00:17:07,903 --> 00:17:09,321 Untuk saat ini… 145 00:17:11,073 --> 00:17:12,991 Kita harus potong dari ekor dahulu. 146 00:17:19,831 --> 00:17:24,127 Ini tragedi yang muncul akibat persaingan dan antusiasme berlebihan 147 00:17:24,211 --> 00:17:28,256 antara beberapa pekerja di tempat kejadian. 148 00:17:28,924 --> 00:17:31,802 Atas nama pemerintah, aku memohon maaf 149 00:17:33,637 --> 00:17:35,847 kepada mendiang dan keluarganya. 150 00:17:41,812 --> 00:17:46,233 Namun, bukan berarti penyebaran propaganda tanpa dasar 151 00:17:46,316 --> 00:17:49,528 yang memfitnah karantina darurat dan operasi bantuan kami 152 00:17:49,611 --> 00:17:52,739 dapat dilakukan dalam keadaan apa pun. 153 00:17:52,823 --> 00:17:56,368 Jika hal seperti itu 154 00:17:56,451 --> 00:17:58,912 muncul di persidangan yang akan datang, 155 00:17:58,995 --> 00:18:04,584 itu kuanggap sebagai pengkhianatan terhadap negara kita! 156 00:18:13,218 --> 00:18:14,636 Kerja bagus. 157 00:18:17,347 --> 00:18:18,557 Namun, masalahnya 158 00:18:20,809 --> 00:18:22,936 bukanlah penyerangan dan kematian orang tua itu. 159 00:18:23,603 --> 00:18:25,272 Masalahnya adalah virus. 160 00:18:27,649 --> 00:18:29,442 Sebaiknya kita bersiap. 161 00:18:31,069 --> 00:18:32,863 Apa maksudmu bersiap? 162 00:18:32,946 --> 00:18:36,533 Ada banyak pembicaraan tentang apakah virus itu muncul lagi atau tidak. 163 00:18:37,784 --> 00:18:39,411 Kenapa tidak kita sebarkan saja? 164 00:18:39,494 --> 00:18:41,872 Tak masalah selama virusnya ada, 'kan? 165 00:18:41,955 --> 00:18:44,040 Jadi, biarkan mereka menemukannya 166 00:18:44,124 --> 00:18:46,710 di salah satu daerah kumuh di pinggiran kota. 167 00:18:46,793 --> 00:18:47,878 Jangan-jangan… 168 00:18:49,129 --> 00:18:51,756 kau berniat menyebarkan virus itu? 169 00:18:55,093 --> 00:18:57,512 Bila perlu, kita harus melakukannya. 170 00:18:58,638 --> 00:19:00,348 Kau tahu? 171 00:19:01,933 --> 00:19:04,519 Terkadang pemimpin harus menelan kembali air matanya 172 00:19:04,603 --> 00:19:07,689 dan membuat pengorbanan kecil demi kebaikan lebih besar. 173 00:19:07,772 --> 00:19:10,525 Aku tahu suatu saat 174 00:19:11,359 --> 00:19:13,820 aku akan dihadapkan dengan dilema kesepian seperti itu 175 00:19:13,904 --> 00:19:17,240 Lihatlah di film-film Hollywood. 176 00:19:17,324 --> 00:19:21,328 Mereka menekan tombol nuklir setelah mereka berdoa. 177 00:19:31,796 --> 00:19:34,257 Kenapa? Apa ada masalah? 178 00:19:35,508 --> 00:19:36,718 Tidak. 179 00:19:37,761 --> 00:19:38,970 Aku hanya terharu. 180 00:19:41,556 --> 00:19:43,099 Ketua Jung, nada bicaramu sinis. 181 00:19:43,183 --> 00:19:47,604 Kau tidak terlihat antusias. Kenapa? Kau tak mau ikut? 182 00:19:47,687 --> 00:19:50,523 Itu curang. Kau tak boleh begitu! 183 00:19:53,693 --> 00:19:55,153 Apa masalahnya? 184 00:19:55,237 --> 00:19:57,948 Kau belum bisa melupakan Kang Yo-han? 185 00:20:08,875 --> 00:20:11,878 Akan kutangani Kang Yo-han, 186 00:20:12,462 --> 00:20:15,465 jadi, kau bungkam saja temanmu, Pak Presiden. 187 00:20:16,216 --> 00:20:17,133 Siapa? 188 00:20:17,801 --> 00:20:20,303 Penggemar beratmu yang membawa kekacauan ini 189 00:20:20,387 --> 00:20:23,056 karena memukuli orang tua sampai mati. 190 00:20:23,139 --> 00:20:24,724 Jukchang. 191 00:20:27,060 --> 00:20:31,273 Jangan bilang kau belum melupakannya. 192 00:20:39,322 --> 00:20:42,909 Kita berhasil membawanya ke pengadilan. Mari beberkan kebenarannya saat sidang. 193 00:20:42,993 --> 00:20:45,620 Kita juga perlu bukti tidak adanya virus. 194 00:20:45,704 --> 00:20:47,080 Apa itu memungkinkan? 195 00:20:47,789 --> 00:20:51,334 Pak Go telah menghubungi salah satu peneliti Satgas Tanggap Darurat 196 00:20:51,418 --> 00:20:53,086 dan aku akan menemuinya nanti. 197 00:20:55,755 --> 00:20:57,257 Kau mau ikut? 198 00:20:58,883 --> 00:21:00,385 Ya, baiklah. 199 00:21:03,054 --> 00:21:04,180 Tunggu. 200 00:21:09,561 --> 00:21:10,645 Kau sudah makan malam? 201 00:21:12,397 --> 00:21:13,815 Aku tak nafsu makan. 202 00:21:16,943 --> 00:21:18,069 Tunggu. 203 00:21:18,653 --> 00:21:19,779 Ya? 204 00:21:21,156 --> 00:21:23,116 Aku merasa agak lapar, 205 00:21:23,950 --> 00:21:25,869 jadi, aku mau memasak mi instan. 206 00:21:28,913 --> 00:21:30,915 Mau kubuatkan? 207 00:21:31,750 --> 00:21:32,751 Terima kasih. 208 00:21:34,002 --> 00:21:36,004 Namun, jangan hari ini. Lain kali saja. 209 00:22:01,863 --> 00:22:02,906 Ga-on. 210 00:22:03,531 --> 00:22:04,616 Hei. 211 00:22:08,203 --> 00:22:09,412 Apa yang kau dengarkan? 212 00:22:11,206 --> 00:22:12,457 Bukan apa-apa. 213 00:22:13,541 --> 00:22:14,542 Hanya musik. 214 00:22:14,626 --> 00:22:18,380 Dengarkan musik yang ceria agar kau tak cemberut seperti itu. 215 00:22:21,758 --> 00:22:24,719 Kau sudah makan? 216 00:22:25,595 --> 00:22:27,972 Aku mau memasak mi instan. 217 00:22:30,642 --> 00:22:31,810 Kalian mirip sekali. 218 00:22:32,811 --> 00:22:35,271 Apa maksudmu? Mirip siapa? 219 00:22:36,314 --> 00:22:37,232 Pamanmu. 220 00:22:37,899 --> 00:22:40,944 Yang benar saja. Mana mungkin aku mirip dengannya. 221 00:22:41,611 --> 00:22:44,114 Kalian berdua canggung saat menghibur orang lain. 222 00:22:44,197 --> 00:22:45,365 Menghibur apanya? 223 00:22:46,157 --> 00:22:48,159 Aku hanya tak tahan melihatmu begini. 224 00:22:48,827 --> 00:22:50,495 Kau seperti menyerah pada hidup. 225 00:22:52,497 --> 00:22:53,706 Itu tidak seru. 226 00:22:56,543 --> 00:22:58,378 Sebenarnya itu cukup menghiburku. 227 00:22:59,754 --> 00:23:01,297 Karena kau canggung. 228 00:23:04,008 --> 00:23:05,385 Terima kasih, Elijah. 229 00:23:06,636 --> 00:23:07,887 Terserah saja. 230 00:23:30,952 --> 00:23:32,620 Maukah menikah denganku? 231 00:23:33,621 --> 00:23:34,622 Aku mencintaimu! 232 00:23:35,290 --> 00:23:37,458 Aku hanya bercanda. Aku tidak mencintaimu. 233 00:23:37,542 --> 00:23:38,793 Mungkin hanya sedikit. 234 00:23:41,880 --> 00:23:43,089 Maukah menikah denganku? 235 00:23:44,048 --> 00:23:45,258 Aku mencintaimu! 236 00:23:45,884 --> 00:23:47,927 Aku hanya bercanda. Aku tidak mencintaimu. 237 00:23:48,011 --> 00:23:49,554 Mungkin hanya sedikit. 238 00:24:18,333 --> 00:24:21,044 Ada banyak pembicaraan tentang apakah virus itu muncul lagi atau tidak. 239 00:24:21,127 --> 00:24:22,462 Kenapa tidak kita sebarkan saja? 240 00:24:22,545 --> 00:24:24,380 Jadi, biarkan mereka menemukannya 241 00:24:25,215 --> 00:24:27,592 di salah satu daerah kumuh di pinggiran kota. 242 00:24:34,891 --> 00:24:37,060 Dasar boneka psikopat! 243 00:24:56,496 --> 00:24:57,747 Ya, Seon-a. 244 00:24:57,830 --> 00:25:00,833 Kau tahu daerah rumah lamaku, 'kan? 245 00:25:00,917 --> 00:25:03,294 Apa di sana ada bantuan darurat juga? 246 00:25:04,087 --> 00:25:06,464 Kurasa begitu. Itu daerah sangat kumuh. 247 00:25:08,049 --> 00:25:10,385 Ya, pasti begitu. 248 00:25:12,220 --> 00:25:15,723 Ingat tempat penampungan remaja tempat aku memberi kuliah? 249 00:25:15,807 --> 00:25:16,641 Apa di situ juga… 250 00:25:16,724 --> 00:25:19,394 Tidak. Tempat itu milik Yayasan. 251 00:25:19,477 --> 00:25:20,770 Pasti tidak termasuk. 252 00:25:21,646 --> 00:25:22,981 Kau ingin aku memeriksanya? 253 00:25:23,064 --> 00:25:25,566 Tidak perlu. Aku hanya bertanya. 254 00:25:27,193 --> 00:25:29,946 Sepertinya ibuku ingin aku 255 00:25:30,029 --> 00:25:33,324 tumbuh dewasa dengan berhati baik seperti orang-orang. 256 00:25:33,408 --> 00:25:35,451 Tapi kenapa dia begitu? 257 00:25:35,535 --> 00:25:38,705 Kenapa dia selalu memukulku 258 00:25:38,788 --> 00:25:41,291 setiap kali dia mabuk? 259 00:25:41,374 --> 00:25:43,626 Ibuku juga begitu dulu. 260 00:25:44,210 --> 00:25:45,169 Sungguh? 261 00:25:45,253 --> 00:25:47,964 Ibu biasanya sangat baik bak malaikat, 262 00:25:48,047 --> 00:25:50,216 tapi setiap minum alkohol, dia akan… 263 00:25:50,925 --> 00:25:52,385 Pertama dia menangis dan… 264 00:25:57,890 --> 00:25:59,309 Kau tak seperti dirimu. 265 00:26:00,268 --> 00:26:02,437 Seon-a, apa kau sudah menopause? 266 00:26:02,520 --> 00:26:04,355 Kau tak pernah mencemaskan orang lain. 267 00:26:05,481 --> 00:26:08,401 Hei, aku selalu mencemaskanmu. 268 00:26:08,484 --> 00:26:11,654 Kau yang selalu memberiku tugas-tugas berbahaya. 269 00:26:11,738 --> 00:26:14,741 Seon-a, aku tahu hubungan kita hanya hubungan bisnis. 270 00:26:14,824 --> 00:26:16,909 Bayar saja aku dengan mahal sebagai gantinya. 271 00:26:17,869 --> 00:26:20,038 Kasar sekali kau. 272 00:26:21,039 --> 00:26:22,123 Kututup teleponnya. 273 00:26:36,471 --> 00:26:39,140 Bagaimana aku bisa berakhir seperti ini? 274 00:26:45,772 --> 00:26:49,817 Mau bagaimana lagi? Aku sudah sejauh ini. 275 00:27:29,273 --> 00:27:31,025 Terima kasih sudah datang, Doktor Yoon. 276 00:27:32,860 --> 00:27:34,278 Hakim Kang. 277 00:27:35,488 --> 00:27:36,864 Aku Kim Ga-on. 278 00:27:37,990 --> 00:27:39,909 Senang jumpa denganmu, Hakim Kim. 279 00:27:39,992 --> 00:27:41,661 Aku akan langsung ke intinya. 280 00:27:42,453 --> 00:27:44,664 Benarkah virus telah ditemukan? 281 00:27:46,958 --> 00:27:50,962 Sejujurnya, aku belum lihat bukti ilmiah. 282 00:27:53,756 --> 00:27:56,634 Kau tergabung dalam Tim Penanggulangan Penyakit Menular. 283 00:27:57,301 --> 00:28:00,888 Namun, kau bilang kau tidak menemukan apa pun? 284 00:28:01,764 --> 00:28:06,018 Rumah Biru tiba-tiba mulai mengganti peneliti kami sejak sebulan yang lalu. 285 00:28:06,102 --> 00:28:09,355 Mereka kemudian mengunci semua data dan merahasiakannya dari kami. 286 00:28:10,064 --> 00:28:13,192 Kini ada suasana teror di Satgas Tanggap Darurat. 287 00:28:13,276 --> 00:28:15,403 Tentara bersenjata mengendalikan semuanya. 288 00:28:16,320 --> 00:28:19,949 Jadi, kau belum pernah melihat sampel virusnya? 289 00:28:20,032 --> 00:28:21,367 Benar. 290 00:28:21,451 --> 00:28:24,412 Aku hanya berhasil mengintip laporan autopsi korban, 291 00:28:24,495 --> 00:28:26,122 tapi tak ada kesamaan gejala. 292 00:28:26,789 --> 00:28:29,876 Jarang sekali ada virus yang gejalanya begitu luas. 293 00:28:31,586 --> 00:28:33,546 Namun, ada kesamaan di antara mereka… 294 00:28:36,757 --> 00:28:38,134 Apa itu? 295 00:28:39,635 --> 00:28:41,012 Malnutrisi. 296 00:28:41,888 --> 00:28:43,473 Malnutrisi? 297 00:28:43,556 --> 00:28:46,559 Sebagian besar korban adalah gelandangan, pengemis, dan orang tua 298 00:28:46,642 --> 00:28:48,186 yang telah ditelantarkan. 299 00:28:49,145 --> 00:28:51,939 Dan area tempat virus itu diduga muncul kembali 300 00:28:52,023 --> 00:28:54,317 semua daerah kumuh tempat tinggal rakyat miskin. 301 00:28:54,984 --> 00:28:57,361 Bukan virus yang membunuh mereka, 302 00:28:57,445 --> 00:28:58,571 tapi kemiskinan. 303 00:28:59,447 --> 00:29:03,826 Banyak yang meninggal setelah menderita penyakit kronis 304 00:29:03,910 --> 00:29:06,329 akibat nutrisi dan kebersihan yang buruk. 305 00:29:06,412 --> 00:29:10,249 Dan kematian mereka disamarkan sebagai kematian akibat penyebaran virus 306 00:29:10,333 --> 00:29:13,961 yang terjadi di area tertentu. Itulah kebenaran di balik krisis ini. 307 00:29:17,089 --> 00:29:19,842 Doktor Yoon, bisakah kau bersaksi 308 00:29:19,926 --> 00:29:22,512 dengan mengatakan itu semua di pengadilan? 309 00:29:23,679 --> 00:29:25,097 Ya, Hakim Kang. 310 00:29:25,181 --> 00:29:26,682 Ini mungkin berbahaya. 311 00:29:27,308 --> 00:29:28,518 Kau tahu itu, 'kan? 312 00:29:29,936 --> 00:29:31,103 Aku sudah siap. 313 00:29:34,273 --> 00:29:36,859 {\an8}Meskipun MA membatasi akses ke persidangan akibat pandemi, 314 00:29:36,943 --> 00:29:39,237 {\an8}banyak yang tertarik pada sidang ini, 315 00:29:39,320 --> 00:29:42,240 {\an8}terutama karena penunjukan Kepala Urusan Hukum 316 00:29:42,323 --> 00:29:44,242 {\an8}dari Satgas Tanggap Darurat, 317 00:29:44,325 --> 00:29:47,370 {\an8}yang juga seorang kolonel petahana, sebagai pengacara kasus ini. 318 00:29:47,453 --> 00:29:51,165 Perkembangan kasus ini sedang diawasi dengan penuh minat. 319 00:29:51,249 --> 00:29:53,251 Akankah kebenaran terungkap? 320 00:29:57,004 --> 00:29:59,382 Ini adalah kecelakaan tragis yang sangat disayangkan. 321 00:30:00,675 --> 00:30:02,844 Apa Anda baru saja mengatakan "kecelakaan"? 322 00:30:07,557 --> 00:30:09,892 Kang Yo-han! 323 00:30:09,976 --> 00:30:11,227 Turun kau ke sini. 324 00:30:11,310 --> 00:30:14,897 Turun kau! Aku bilang turun sekarang! 325 00:30:14,981 --> 00:30:18,442 Cepat turun! 326 00:30:18,526 --> 00:30:20,319 Tolong jawab sekali lagi. 327 00:30:20,403 --> 00:30:23,614 - Apa ini kecelakaan, Pak Pengacara? - Ya. Itu kecelakaan, Yang Mulia. 328 00:30:24,323 --> 00:30:27,326 Bukankah semua tergantung pada konteks kasusnya? 329 00:30:27,410 --> 00:30:30,246 Kalau begitu, bisa beri tahu kami dalam konteks apa klien Anda 330 00:30:30,329 --> 00:30:33,791 memukuli pria tua berusia 70-an dengan pipa besi hingga mati? 331 00:30:33,875 --> 00:30:37,169 Situasi Korea saat ini tidak berbeda dengan keadaan perang. 332 00:30:37,253 --> 00:30:40,381 Untuk mencegah penyebaran virus mematikan, 333 00:30:40,464 --> 00:30:44,343 satuan tugas kami turun ke garis depan mempertaruhkan nyawa mereka. 334 00:30:44,427 --> 00:30:48,890 Ini murni kasus kecelakaan yang muncul 335 00:30:48,973 --> 00:30:51,976 saat warga tidak mau mematuhi atau melawan perintah evakuasi. 336 00:30:53,394 --> 00:30:55,187 Jadi, itu hanya kecelakaan, Yang Mulia. 337 00:31:08,200 --> 00:31:09,702 Apa ini cara yang tepat 338 00:31:09,785 --> 00:31:11,954 untuk melakukan tugas resmi seperti kata Anda? 339 00:31:12,038 --> 00:31:14,790 Akan saya ulangi. Kita berada dalam kondisi perang. 340 00:31:15,541 --> 00:31:18,085 Jika kita membuang waktu dengan hak dan prosedur 341 00:31:18,169 --> 00:31:21,005 hingga virus menyebar ke seluruh negeri, 342 00:31:21,088 --> 00:31:22,632 siapa yang akan bertanggung jawab? 343 00:31:23,215 --> 00:31:24,800 Akankah Yang Mulia bersedia? 344 00:31:28,763 --> 00:31:29,805 Baiklah. 345 00:31:30,389 --> 00:31:33,351 Kalau begitu, mari kita konfirmasi apakah kita benar-benar 346 00:31:33,434 --> 00:31:36,145 dalam keadaan darurat seperti yang Anda tegaskan. 347 00:31:36,228 --> 00:31:40,399 Sebagai hakim pengadilan ini, saya akan panggil saksi untuk memeriksa 348 00:31:40,483 --> 00:31:43,110 fakta varian virus yang baru-baru ini muncul. 349 00:31:45,404 --> 00:31:46,489 Silakan. 350 00:31:47,865 --> 00:31:48,991 Pak Yoon Myung-jin. 351 00:31:56,374 --> 00:31:57,959 Pak Yoon Myung-jin? 352 00:32:03,130 --> 00:32:04,590 Pak Yoon Myung-jin. 353 00:32:08,970 --> 00:32:10,304 Pak Yoon Myung-jin! 354 00:32:11,222 --> 00:32:14,725 Jika yang Anda maksud adalah Doktor Yoon Myung-jin 355 00:32:14,809 --> 00:32:17,144 yang bekerja di Satgas Tanggap Darurat, 356 00:32:17,228 --> 00:32:20,898 sayang sekali harus saya sampaikan bahwa dia telah meninggal pagi ini. 357 00:32:22,441 --> 00:32:25,486 Dia meninggal dua belas jam setelah tertular varian virus 358 00:32:26,153 --> 00:32:28,948 saat merawat pasien yang terinfeksi. 359 00:32:31,367 --> 00:32:33,577 Aku turut berduka. 360 00:32:41,043 --> 00:32:43,254 Pengorbanan mulia Doktor Yoon 361 00:32:43,337 --> 00:32:46,048 adalah bukti nyata 362 00:32:46,132 --> 00:32:48,217 yang menunjukkan situasi saat ini. 363 00:32:48,300 --> 00:32:50,594 Yang Mulia… 364 00:32:56,392 --> 00:33:00,646 Tentu saja. Drama persidangan ini penuh dengan plot berdarah 365 00:33:02,189 --> 00:33:06,527 yang tak terduga. Persis seperti ini! 366 00:33:06,610 --> 00:33:07,695 Bukankah begitu? 367 00:33:11,240 --> 00:33:14,493 Bajingan yang membunuh Su-hyeon pasti telah membunuh Doktor Yoon juga! 368 00:33:16,620 --> 00:33:18,247 Tenanglah, Hakim Kim. 369 00:33:18,330 --> 00:33:20,124 Hakim Kang, bagaimana ini? 370 00:33:20,207 --> 00:33:22,752 Karena sudah begini, kupikir satu-satunya cara 371 00:33:22,835 --> 00:33:24,253 adalah membuat Jukchang bicara. 372 00:33:25,254 --> 00:33:28,215 Kita harus gunakan segala cara. 373 00:33:30,468 --> 00:33:31,927 Aku sudah siapkan sesuatu. 374 00:33:33,095 --> 00:33:35,765 Duduklah kembali dan saksikan saja. 375 00:33:35,848 --> 00:33:36,766 Apa? 376 00:33:43,147 --> 00:33:44,231 Baiklah. 377 00:33:45,191 --> 00:33:48,110 Jadi, apa yang Anda sarankan sebagai hukuman yang tepat? 378 00:33:50,946 --> 00:33:54,283 {\an8}Mengingat itu kecelakaan yang terjadi dalam keadaan darurat 379 00:33:54,366 --> 00:33:56,786 dan masa depan klien saya yang masih panjang 380 00:33:56,869 --> 00:33:59,955 setelah sekian lama berjuang tanpa pekerjaan, 381 00:34:00,039 --> 00:34:03,793 serta betapa dia menyesali tindakannya, 382 00:34:03,876 --> 00:34:06,962 saya harap dia dijatuhi hukuman paling ringan. 383 00:34:07,046 --> 00:34:08,756 Bagaimana dengan Kejaksaan? 384 00:34:15,179 --> 00:34:17,098 Mengingat situasinya, 385 00:34:18,099 --> 00:34:20,392 Kejaksaan menuntut tujuh tahun penjara. 386 00:34:21,685 --> 00:34:22,978 Begitu rupanya. 387 00:34:24,105 --> 00:34:26,440 Terima kasih atas pendapat kalian. 388 00:34:28,609 --> 00:34:30,611 Sekarang saya ingin bertanya kepada Terdakwa. 389 00:34:30,694 --> 00:34:31,570 Pak Kim. 390 00:34:32,488 --> 00:34:33,656 Ya, Yang Mulia. 391 00:34:36,033 --> 00:34:38,702 Arahkan kamera padanya. 392 00:34:38,786 --> 00:34:40,454 Tunjukkan wajah pecundang itu. 393 00:34:40,538 --> 00:34:42,873 Tertawalah selagi bisa. 394 00:34:42,957 --> 00:34:44,583 Anda adalah anggota 395 00:34:44,667 --> 00:34:47,920 kru produksi Presiden Heo ketika dia masih menjadi selebritas, 'kan? 396 00:34:48,003 --> 00:34:49,630 Anda juga ketua klub penggemarnya. 397 00:34:52,842 --> 00:34:56,220 Yang Mulia, apa hubungannya itu dengan persidangan ini? 398 00:34:56,303 --> 00:35:00,432 Selain itu, Anda juga anggota tidak resmi dari kampanye kepresidenannya. Benar? 399 00:35:00,516 --> 00:35:01,976 Tidak, saya tak tahu soal itu. 400 00:35:02,059 --> 00:35:04,812 Anda tidak tahu meski itu urusan Anda? 401 00:35:05,479 --> 00:35:07,606 - Ya. - Menarik. 402 00:35:08,899 --> 00:35:11,443 Anda juga berkeliling mengayunkan pipa besi saat itu. 403 00:35:12,194 --> 00:35:15,656 Anda mengganggu aksi protes damai, melakukan kekerasan, dan merampok toko 404 00:35:15,739 --> 00:35:17,366 bersama teman-teman? 405 00:35:20,327 --> 00:35:21,620 PUBLIKASI FAKTA KEJAHATAN DAN ALASAN NONDAKWAAN 406 00:35:21,704 --> 00:35:24,498 Sepertinya Anda berkontribusi pada pemilihan Presiden Heo, 407 00:35:24,582 --> 00:35:26,500 yang sangat mendukung hukum dan ketertiban. 408 00:35:27,084 --> 00:35:28,085 Apakah saya salah? 409 00:35:28,919 --> 00:35:31,755 Dia membuat masalahnya makin besar, 'kan? 410 00:35:33,591 --> 00:35:36,135 Kematian orang tua itu hanya alasan. 411 00:35:37,303 --> 00:35:39,722 Dia mencoba merebut kekuasaan! 412 00:35:40,639 --> 00:35:43,809 Sialan, bajingan itu! 413 00:35:43,893 --> 00:35:45,853 Tidak, kasus itu sudah ditutup. 414 00:35:45,936 --> 00:35:48,230 - Saya membuat masalah setelah mabuk. - Benarkah? 415 00:35:48,314 --> 00:35:51,984 Lantas apakah juga kebetulan Anda membawa pipa besi 416 00:35:52,067 --> 00:35:54,653 ke tempat bantuan darurat? Atau… 417 00:35:57,239 --> 00:35:58,824 Anda di bawah perintah seseorang? 418 00:35:59,575 --> 00:36:01,368 Lakukan apa pun agar mereka keluar? 419 00:36:03,370 --> 00:36:06,373 Saya tidak diperintah siapa pun. Itu semua keputusan saya sendiri. 420 00:36:13,547 --> 00:36:16,592 Pak Kim, Anda menjalankan kanal daring populer di masa lalu. 421 00:36:16,675 --> 00:36:18,969 - Benar. - Anda mengumpulkan penggemar 422 00:36:19,053 --> 00:36:21,680 yang kebanyakan adalah pemuda pengangguran miskin 423 00:36:21,764 --> 00:36:24,767 dalam melakukan kejahatan ini. Atas instruksi siapa itu? 424 00:36:24,850 --> 00:36:26,685 Saya tak menerima instruksi apa pun. 425 00:36:26,769 --> 00:36:31,065 Saya hanya kasihan pada mereka dan ingin bantu mereka mendapatkan uang… 426 00:36:31,148 --> 00:36:34,693 Rakyatku, masyarakat Korea! Siapa yang akan membangun Korea yang aman? 427 00:36:34,777 --> 00:36:36,820 Kita tak bisa hanya mengandalkan polisi. 428 00:36:36,904 --> 00:36:38,864 Kita harus menjadi penguasa negara ini… 429 00:36:38,948 --> 00:36:41,325 Tepat setelah siaran Presiden Heo tayang, 430 00:36:41,408 --> 00:36:44,119 Anda mengumpulkan pemuda pengangguran 431 00:36:44,203 --> 00:36:46,580 dan mulai melakukan kekerasan terhadap pekerja asing. 432 00:36:46,664 --> 00:36:50,000 Dan orang yang sama dikirim untuk operasi baru-baru ini juga. 433 00:36:50,084 --> 00:36:52,670 Namun, Anda menyangkal telah menerima perintah? 434 00:36:56,966 --> 00:36:58,217 Ya. 435 00:36:58,300 --> 00:37:00,552 Saya hanya bersikap patriotik, Yang Mulia. 436 00:37:00,636 --> 00:37:03,180 Saya melakukannya karena cinta negara 437 00:37:03,264 --> 00:37:08,143 dan karena saya tersentuh oleh filosofi Presiden kita! 438 00:37:08,227 --> 00:37:09,937 Apakah itu kesalahan? 439 00:37:10,020 --> 00:37:13,315 Apakah itu salah, Yang Mulia? 440 00:37:16,694 --> 00:37:20,114 Jadi, Anda melakukan semuanya sendiri? 441 00:37:20,197 --> 00:37:21,156 Ya. 442 00:37:21,240 --> 00:37:23,284 Atas penilaian dan tanggung jawab sendiri? 443 00:37:31,250 --> 00:37:32,918 - Ya. - Baiklah. 444 00:37:34,420 --> 00:37:35,796 Pak Pengacara. 445 00:37:35,879 --> 00:37:39,466 Anda juga setuju dengan filosofi Presiden kita? 446 00:37:41,010 --> 00:37:42,177 Tentu saja, Yang Mulia. 447 00:37:42,261 --> 00:37:45,597 Di saat krisis, kita harus mendukung pemimpin kita lebih dari sebelumnya. 448 00:37:45,681 --> 00:37:47,725 Kalau begitu, kita sudah punya jawabannya. 449 00:37:47,808 --> 00:37:49,977 Tentang hukuman yang pantas untuk terdakwa. 450 00:37:50,060 --> 00:37:53,314 Presiden telah memberi jawaban pada kita. 451 00:37:53,397 --> 00:37:56,066 Untuk melihat negara kita 452 00:37:56,150 --> 00:37:58,819 berfungsi normal kembali sebagai kekuatan global, 453 00:37:58,902 --> 00:38:01,947 apa yang kita butuhkan? Benar, pepatah lama. 454 00:38:03,115 --> 00:38:06,285 Hukuman mati! Itu dia! 455 00:38:06,368 --> 00:38:07,870 Hukuman mati! 456 00:38:07,953 --> 00:38:10,247 Kenapa kita harus memberi makan dan tempat tinggal 457 00:38:10,331 --> 00:38:15,169 untuk para kriminal dengan uang pajak kita? 458 00:38:15,252 --> 00:38:19,882 Ini semua karena para munafik itu meributkan hak asasi manusia dan lainnya! 459 00:38:19,965 --> 00:38:21,550 Maksudku, mereka adalah pembunuh. 460 00:38:21,633 --> 00:38:25,971 Apakah adil hukuman 10 atau 20 tahun saat mereka membunuh seseorang? 461 00:38:26,055 --> 00:38:31,852 Itu sungguh tak masuk akal, setidaknya bagiku! 462 00:38:31,935 --> 00:38:32,853 Dengar baik-baik. 463 00:38:33,562 --> 00:38:35,230 Nyawa seseorang 464 00:38:36,315 --> 00:38:38,275 harus dibayar dengan nyawa. 465 00:38:39,026 --> 00:38:40,986 Kalian tahu? Mengerti? 466 00:38:41,070 --> 00:38:45,657 Mata dibalas mata, gigi dibalas gigi. Itu pepatah kedua untuk hari ini. 467 00:38:45,741 --> 00:38:48,035 "Mata dibalas mata, gigi dibalas gigi." 468 00:38:48,118 --> 00:38:52,081 Lalu para pengacara yang menggunakan pemerasan emosional seperti, 469 00:38:52,164 --> 00:38:54,124 "Dia memiliki masa kecil yang malang," 470 00:38:54,208 --> 00:38:57,753 atau, "Dia masih menanggung trauma." 471 00:38:57,836 --> 00:38:59,755 Kita harus singkirkan semuanya! 472 00:38:59,838 --> 00:39:05,803 Hukum dan ketertiban yang kuat membuat negara menjadi kuat! 473 00:39:06,470 --> 00:39:09,056 Menyerang musuh dengan pedangnya sendiri… 474 00:39:09,556 --> 00:39:13,560 - Perubahan Korea! - Yang sebenarnya Kang Yo-han inginkan… 475 00:39:15,562 --> 00:39:18,649 Cepat turun! 476 00:39:18,732 --> 00:39:23,237 Cepat turun! 477 00:39:23,320 --> 00:39:26,782 Jadi, semuanya tindakan Anda sendiri dan tak ada yang memerintahkan. 478 00:39:26,865 --> 00:39:29,618 Jika keinginan Anda adalah bertanggung jawab penuh, silakan. 479 00:39:30,369 --> 00:39:31,537 Bagaimanapun juga… 480 00:39:36,834 --> 00:39:39,002 Nyawa dibalas nyawa! 481 00:39:56,854 --> 00:39:58,939 Sebagai hukuman yang paling pantas untuk kasus ini, 482 00:39:59,022 --> 00:40:01,442 - saya usulkan hukuman mati. - Yang Mulia! 483 00:40:01,525 --> 00:40:04,319 Itu tidak masuk akal. Tidak ada hukuman mati yang dijatuhkan 484 00:40:04,403 --> 00:40:06,405 untuk pembunuhan dengan satu korban. 485 00:40:07,072 --> 00:40:08,740 Apakah satu korban tidak cukup? 486 00:40:08,824 --> 00:40:12,619 Haruskah kita tunggu sampai ada korban kedua, ketiga, dan seterusnya? 487 00:40:12,703 --> 00:40:14,121 Bukankah nyawa korban 488 00:40:14,204 --> 00:40:17,374 lebih berharga daripada nyawa pembunuh? 489 00:40:18,125 --> 00:40:20,294 Namun, klien saya punya masa kecil… 490 00:40:20,377 --> 00:40:22,796 Hentikan pemerasan emosional ini. 491 00:40:27,384 --> 00:40:30,179 Tidak semua yang punya masa kecil malang melakukan kejahatan. 492 00:40:31,388 --> 00:40:36,018 Di pengadilan ini, semua penjahat harus diadili dengan adil. 493 00:40:36,101 --> 00:40:39,730 Manusia memiliki martabat karena mereka bertanggung jawab. 494 00:40:39,813 --> 00:40:42,691 Simpati murahan hanya akan menjadi penghinaan bagi mereka! 495 00:40:44,985 --> 00:40:46,487 Rakyat Korea, 496 00:40:46,570 --> 00:40:49,072 hukuman apa yang pantas bagi seorang pembunuh? 497 00:40:50,949 --> 00:40:53,744 Bagaimana dia harus membayar nyawa korban yang telah mati? 498 00:41:07,174 --> 00:41:14,097 SUARA TERKINI 499 00:41:14,181 --> 00:41:19,520 TIDAK BERSALAH, BERSALAH 500 00:41:40,374 --> 00:41:43,252 Inilah keinginan kuat rakyat terhadap keadilan. 501 00:41:43,961 --> 00:41:46,755 Namun, keadilan bukan hanya kata-kata. 502 00:41:47,673 --> 00:41:51,301 Hukuman tanpa eksekusi bukanlah keadilan, melainkan penipuan. 503 00:41:52,135 --> 00:41:55,389 Dan saya akan menuntut keadilan ditegakkan. 504 00:42:09,736 --> 00:42:11,071 Kursi listrik… 505 00:42:17,619 --> 00:42:21,081 Dua puluh empat jam dari sekarang, Terdakwa akan dieksekusi. 506 00:42:21,164 --> 00:42:22,624 Di tempat saya berdiri sekarang. 507 00:42:25,168 --> 00:42:26,461 Maafkan saya… 508 00:42:30,299 --> 00:42:34,052 {\an8}Tolong berikan keadilan dengan tangan Anda sendiri. 509 00:42:34,136 --> 00:42:36,597 Makin banyak suara yang kami terima, 510 00:42:36,680 --> 00:42:39,933 makin tinggi tegangan yang akan mengalir kepada penjahat kriminal. 511 00:42:40,017 --> 00:42:43,186 Itu berarti kami butuh setidaknya satu juta suara untuk kematiannya. 512 00:42:48,358 --> 00:42:49,901 Sampai jumpa besok. 513 00:42:53,947 --> 00:42:55,324 Yang Mulia… 514 00:42:58,744 --> 00:43:00,787 Yang Mulia! 515 00:43:00,871 --> 00:43:03,206 Tunggu. Yang Mulia? 516 00:43:03,957 --> 00:43:05,000 Yang Mulia! 517 00:43:15,427 --> 00:43:18,180 Dia mau mengubah pengadilan menjadi rumah jagal atau apa? 518 00:43:20,766 --> 00:43:22,142 Apa maksudnya melakukan ini? 519 00:43:22,225 --> 00:43:25,437 Itulah yang sebenarnya Kang Yo-han inginkan. 520 00:43:26,146 --> 00:43:27,189 Rasa takut. 521 00:43:27,981 --> 00:43:30,567 Karena itulah dia berikan waktu 24 jam. 522 00:43:31,360 --> 00:43:34,571 Rasa takut bisa membuat temanmu membocorkan segalanya 523 00:43:34,655 --> 00:43:36,490 di depan seluruh negeri. 524 00:43:37,366 --> 00:43:40,327 Sialan. Dasar pria gila! 525 00:43:40,410 --> 00:43:43,455 Beraninya dia menyebut dirinya manusia. 526 00:43:48,043 --> 00:43:50,295 Apa yang akan kau lakukan, Pak Presiden? 527 00:43:51,213 --> 00:43:54,508 Kau harus menutup mulutnya. 528 00:43:54,591 --> 00:43:57,010 Dia harus disingkirkan sekarang walau harus dibunuh. 529 00:43:57,094 --> 00:43:58,303 Park Du-man! 530 00:43:58,387 --> 00:44:01,640 Kenapa tidak katakan saja dia berada di bawah perintah kita? 531 00:44:01,723 --> 00:44:02,766 Lalu harus bagaimana? 532 00:44:03,266 --> 00:44:04,101 Aku… 533 00:44:06,228 --> 00:44:08,980 - Aku akan membungkamnya. - Caranya? 534 00:44:10,607 --> 00:44:13,235 Aku mengenalnya dengan baik. 535 00:44:13,819 --> 00:44:16,488 Jangan khawatir. Aku Heo Joong-se! 536 00:44:18,407 --> 00:44:19,574 Aku Heo Joong-se! 537 00:44:20,867 --> 00:44:23,912 Percayalah padaku. Akan kuatasi ini. 538 00:44:29,292 --> 00:44:31,586 Hakim Kang, menurutku ini tidak benar. 539 00:44:31,670 --> 00:44:34,089 Bagaimanapun juga, ini tidak benar. 540 00:44:38,051 --> 00:44:41,096 Lalu, apa yang harus kulakukan? Kau punya cara lain? 541 00:44:41,763 --> 00:44:44,099 Inikah maksudmu melakukan segala cara? 542 00:44:44,182 --> 00:44:46,977 Dengan membawanya ke kursi listrik dan memanfaatkan rakyat? 543 00:44:47,060 --> 00:44:49,062 Aku hanya mengajukan pertanyaan. 544 00:44:49,146 --> 00:44:50,689 Rakyatlah yang menjawab. 545 00:44:51,314 --> 00:44:54,985 Kau juga lihat mayoritas memilihnya. Bukankah itu demokrasi? 546 00:44:57,404 --> 00:44:59,739 Lalu apa bedanya kau dengan Heo Joong-se? 547 00:45:02,451 --> 00:45:03,910 Jika kau ingin menentangku, 548 00:45:05,120 --> 00:45:08,206 - keluar saja dari departemen ini. - Hakim Kang! 549 00:45:10,584 --> 00:45:12,377 Hakim Kim, katakan sesuatu. 550 00:45:23,889 --> 00:45:25,974 Hakim Kim, sudah lihat berita? 551 00:45:30,979 --> 00:45:34,983 Hakim Agung Min Jeong-ho baru saja mengundurkan diri dari jabatannya 552 00:45:35,066 --> 00:45:38,320 sebagai aksi protes melawan hukuman mati yang dijatuhkan Hakim Kang. 553 00:45:39,571 --> 00:45:43,325 Ini bukan hukuman pidana, tapi tindakan barbar! 554 00:45:44,075 --> 00:45:48,622 Aku akan meninggalkan Mahkamah Agung 555 00:45:50,415 --> 00:45:52,167 {\an8}yang telah dinodai tindakan gila! 556 00:46:06,181 --> 00:46:11,436 {\an8}HAKIM AGUNG MIN JEONG-HO 557 00:46:14,564 --> 00:46:15,565 Profesor. 558 00:46:19,945 --> 00:46:21,196 Ga-on. 559 00:46:22,072 --> 00:46:23,323 Kau harus menghentikannya. 560 00:46:24,449 --> 00:46:26,535 Hal seperti ini seharusnya tak diperbolehkan. 561 00:46:27,077 --> 00:46:28,787 Pria itu, Kang Yo-han… 562 00:46:29,996 --> 00:46:31,248 adalah iblis. 563 00:46:33,667 --> 00:46:35,877 Dia mengubah seluruh negeri menjadi pembunuh. 564 00:46:38,421 --> 00:46:41,925 Aku yakin Hakim Kang melakukannya agar Jukchang membuka mulut… 565 00:46:42,008 --> 00:46:43,093 Lalu kenapa? 566 00:46:43,885 --> 00:46:47,472 Maksudmu dia meminjam tangan rakyat untuk menyetrumnya? 567 00:46:51,184 --> 00:46:52,727 Jangan percaya padanya. 568 00:46:53,770 --> 00:46:57,482 Pria berbisa itu telah mengejek dan mengolok-olok dunia 569 00:46:57,566 --> 00:46:59,401 dengan menggunakan kelemahan manusia. 570 00:47:00,318 --> 00:47:01,278 Namun, Profesor, 571 00:47:01,945 --> 00:47:04,447 mereka yang berkuasa menyakiti orang tak bersalah. 572 00:47:05,031 --> 00:47:07,158 - Su-hyeon juga… - Kau yakin? 573 00:47:09,077 --> 00:47:11,496 - Apa? - Aku bertanya apakah kau yakin 574 00:47:12,414 --> 00:47:13,748 tentang siapa yang membunuh Su-hyeon. 575 00:47:14,374 --> 00:47:17,544 Menurutmu siapa yang mencoba menyerang departemen kita? 576 00:47:17,627 --> 00:47:21,923 - Jika kau pikirkan situasinya… - Benar, awalnya aku juga berpikir begitu. 577 00:47:22,424 --> 00:47:23,800 Namun, kau tahu? 578 00:47:23,883 --> 00:47:26,970 Ada satu hal yang terus menggangguku. 579 00:47:27,053 --> 00:47:29,139 Su-hyeon datang menemuiku beberapa waktu lalu. 580 00:47:29,973 --> 00:47:31,057 Saat itu… 581 00:47:32,309 --> 00:47:33,643 Apa terjadi sesuatu? 582 00:47:46,156 --> 00:47:47,657 Apa ini tentang Ga-on? 583 00:47:56,166 --> 00:47:58,960 Dia pikir kau telah dihasut oleh Kang Yo-han. 584 00:48:02,672 --> 00:48:04,799 Su-hyeon tidak suka pada Kang Yo-han. 585 00:48:04,883 --> 00:48:06,551 Dia bukan hanya tidak menyukainya. 586 00:48:08,136 --> 00:48:10,430 Dia telah melacak masa lalu Kang Yo-han, 587 00:48:11,181 --> 00:48:13,099 terutama tentang kebakaran katedral itu. 588 00:48:15,685 --> 00:48:16,853 Kebakaran itu? 589 00:48:19,189 --> 00:48:21,816 Kau tahu kegigihan Su-hyeon. 590 00:48:21,900 --> 00:48:24,527 Tiap kali ada kesempatan, dia pergi ke sana 591 00:48:24,611 --> 00:48:27,447 dan bertanya pada semua orang yang terkait dengan katedral itu. 592 00:48:28,990 --> 00:48:30,492 Kecuali satu orang. 593 00:48:31,785 --> 00:48:34,329 Dia tak bisa menemukan pria bernama Joseph. 594 00:48:35,330 --> 00:48:37,707 Seolah-olah seseorang sengaja menyembunyikannya. 595 00:48:39,876 --> 00:48:41,211 Siapa Joseph? 596 00:48:41,294 --> 00:48:45,340 Dia orang yang tinggal di katedral dan bekerja di sana sebagai gantinya. 597 00:48:45,423 --> 00:48:47,300 Dan tugasnya termasuk 598 00:48:48,593 --> 00:48:50,762 mengawasi kamera pengawas. 599 00:48:52,847 --> 00:48:54,891 Su-hyeon selama ini mencarinya. 600 00:48:56,768 --> 00:48:57,977 Bagaimana jika… 601 00:48:58,061 --> 00:49:01,147 Su-hyeon akhirnya berhasil melacaknya 602 00:49:01,731 --> 00:49:03,942 dan Kang Yo-han tahu itu? 603 00:49:09,406 --> 00:49:11,616 Namun, semua itu hanya asumsi. 604 00:49:11,700 --> 00:49:14,035 Itu berarti Kang Yo-han membunuh kakaknya sendiri? 605 00:49:14,119 --> 00:49:16,413 Tapi apa kau tahu betapa menderita dia karenanya? 606 00:49:16,496 --> 00:49:17,622 Itu… 607 00:49:18,873 --> 00:49:21,918 Itu rasa sakit luar biasa yang tak bisa datang begitu saja. 608 00:49:22,001 --> 00:49:23,336 Bagaimana jika rasa sakitnya… 609 00:49:24,629 --> 00:49:26,089 akibat rasa bersalah? 610 00:49:28,425 --> 00:49:31,594 Bagaimana jika itu sebabnya dia ingin menyembunyikan masa lalunya? 611 00:49:31,678 --> 00:49:35,598 Dan bagaimana jika itu semua telah digali oleh Su-hyeon? 612 00:49:41,479 --> 00:49:42,522 Sudah cukup. 613 00:49:47,235 --> 00:49:48,361 Aku pamit. 614 00:49:51,531 --> 00:49:52,991 Biar kutanya satu hal. 615 00:49:56,953 --> 00:49:58,663 Jika Su-hyeon melihatmu 616 00:49:59,873 --> 00:50:02,333 berada di sisi Kang Yo-han 617 00:50:05,170 --> 00:50:06,629 dan menyetrum orang sampai mati, 618 00:50:08,840 --> 00:50:10,258 apa yang akan dia katakan? 619 00:50:39,287 --> 00:50:42,916 Bukan berarti hakim boleh melakukan hal gila seperti Kang Yo-han. 620 00:50:42,999 --> 00:50:45,627 Apa yang kau dengar dan lihat cukup aneh. 621 00:50:46,586 --> 00:50:48,129 Tetap saja itu curang. 622 00:50:49,005 --> 00:50:50,340 Itu juga kejahatan. 623 00:50:50,423 --> 00:50:52,217 Dan kau juga tak boleh keliru. 624 00:50:52,300 --> 00:50:53,635 Keliru? 625 00:50:53,718 --> 00:50:56,179 Baik Kang Yo-han punya alasan ataupun tidak, 626 00:50:57,055 --> 00:50:58,890 itu tak akan mengubah apa pun. 627 00:50:58,973 --> 00:51:00,642 Semua orang punya kisah di hidupnya. 628 00:51:00,725 --> 00:51:04,229 Tapi tetap saja tak ada yang boleh melanggar hukum, 'kan? 629 00:51:19,619 --> 00:51:21,246 Jika Su-hyeon melihatmu 630 00:51:21,329 --> 00:51:24,207 berada di sisi Kang Yo-han 631 00:51:24,290 --> 00:51:25,959 dan menyetrum orang sampai mati, 632 00:51:28,002 --> 00:51:29,671 apa yang akan dia katakan? 633 00:51:45,353 --> 00:51:46,855 Ga-on, apa yang kau lakukan? 634 00:51:48,690 --> 00:51:49,732 Kenapa kau di sini? 635 00:51:49,816 --> 00:51:51,943 - Su-hyeon. - Katakan. Kenapa kau di sini? 636 00:51:55,029 --> 00:51:57,115 Kau tahu apa yang kulakukan karenamu? 637 00:51:58,449 --> 00:52:00,410 Aku menghancurkan bukti. 638 00:52:02,161 --> 00:52:06,583 Teganya kau membuatku melakukannya. 639 00:52:33,776 --> 00:52:35,069 Aku harus bagaimana? 640 00:52:35,153 --> 00:52:36,738 Apa yang harus kulakukan? 641 00:52:38,156 --> 00:52:39,991 Aku tak tahu aku akan mati seperti ini. 642 00:52:42,327 --> 00:52:45,038 Tidak. Dia pasti menyelamatkanku. 643 00:52:46,122 --> 00:52:48,082 Dia sangat menyayangiku. 644 00:52:52,170 --> 00:52:54,464 Aku yakin dia takkan membiarkanku mati seperti ini. 645 00:52:56,382 --> 00:52:57,717 Tidak mungkin… 646 00:53:00,386 --> 00:53:02,513 Apa yang… 647 00:53:02,597 --> 00:53:03,723 Lepaskan! 648 00:53:32,251 --> 00:53:33,336 Pak Presiden. 649 00:53:37,882 --> 00:53:43,179 {\an8}MELAMPAUI BAIK DAN BURUK 650 00:53:54,482 --> 00:53:56,109 Kau sungguh akan melakukannya? 651 00:53:59,487 --> 00:54:00,822 Adakah alasan untuk berhenti? 652 00:54:00,905 --> 00:54:03,074 Para penjahat itulah yang berdosa, 653 00:54:03,157 --> 00:54:05,576 {\an8}jadi, kenapa menghukum warga tak bersalah? 654 00:54:06,411 --> 00:54:07,537 Menghukum? 655 00:54:07,620 --> 00:54:10,581 Membuat mereka membunuh orang dengan tangan mereka di siang hari, 656 00:54:11,249 --> 00:54:13,042 bukankah itu hukuman? 657 00:54:13,876 --> 00:54:16,087 Jadi, tak masalah jika dengan tangan orang lain? 658 00:54:19,507 --> 00:54:23,928 Aku tak percaya pada orang yang hanya duduk dan bicara keadilan. 659 00:54:25,054 --> 00:54:27,098 Meminta orang lain memerangi kejahatan 660 00:54:27,181 --> 00:54:29,308 sehingga tangan mereka tidak kotor oleh darah. 661 00:54:29,392 --> 00:54:30,768 Mereka hanya kaki tangan. 662 00:54:32,270 --> 00:54:35,732 Tak ada manusia di dunia ini yang terbebas dari dosa. 663 00:54:35,815 --> 00:54:37,275 Tidak, kau salah. 664 00:54:38,276 --> 00:54:41,612 Ada lebih banyak orang yang mungkin tak bisa bangkit dan melawan, 665 00:54:41,696 --> 00:54:43,781 tapi hidup tanpa merugikan orang lain. 666 00:54:43,865 --> 00:54:46,617 Itu sebabnya ada pula orang yang mempertaruhkan hidup mereka, 667 00:54:48,036 --> 00:54:49,704 seperti Doktor Yoon Myung-jin. 668 00:54:49,787 --> 00:54:51,372 Dan… 669 00:54:54,333 --> 00:54:55,877 polisi seperti Su-hyeon. 670 00:55:00,506 --> 00:55:03,634 Dunia yang membuat setiap orang menodai tangan mereka adalah neraka. 671 00:55:04,385 --> 00:55:07,013 Dan kau tengah mengubah dunia ini menjadi neraka. 672 00:55:08,473 --> 00:55:11,392 Dunia tempatku lahir sudah selalu menjadi neraka. 673 00:55:12,060 --> 00:55:13,811 Tak bisakah kau berhenti di sini? 674 00:55:13,895 --> 00:55:18,483 Aku tak ingin melihatmu tidak bisa kembali, Hakim Kang. 675 00:55:20,068 --> 00:55:21,235 Aku 676 00:55:22,945 --> 00:55:24,572 tak punya pilihan lain. 677 00:55:35,291 --> 00:55:36,876 Boleh kutanya satu hal? 678 00:55:37,919 --> 00:55:38,878 Apa itu? 679 00:55:38,961 --> 00:55:41,089 Saat kita turun ke lokasi pemindahan paksa, 680 00:55:41,172 --> 00:55:44,801 kau sudah tahu bentrokan di antara mereka dapat mengakibatkan kematian. 681 00:55:46,219 --> 00:55:47,470 Benarkah itu? 682 00:55:50,932 --> 00:55:54,185 Tetangga kalian semua sekarat sekarang. 683 00:55:54,268 --> 00:55:55,520 Apa kalian hanya akan diam? 684 00:56:00,358 --> 00:56:02,985 - Hakim Kang… - Hakim Kang dilempar batu! 685 00:56:05,071 --> 00:56:06,280 Hakim Kang! 686 00:56:06,364 --> 00:56:07,907 Kau harus masuk neraka! 687 00:56:14,122 --> 00:56:16,582 Kang Yo-han! 688 00:56:20,878 --> 00:56:21,963 Cepat turun! 689 00:56:22,046 --> 00:56:27,760 Turun kau! Aku bilang turun sekarang! 690 00:56:34,600 --> 00:56:37,103 Apakah itu yang sebenarnya kau rencanakan sejak awal? 691 00:56:38,688 --> 00:56:40,690 Karena untuk membuat orang-orang berkelahi, 692 00:56:42,650 --> 00:56:44,652 kau butuh darah dari korban. 693 00:56:58,291 --> 00:57:00,168 Apakah itu benar? 694 00:57:02,795 --> 00:57:04,714 Jika kau punya waktu untuk bertanya, 695 00:57:05,715 --> 00:57:07,008 seharusnya kau bekerja. 696 00:58:44,772 --> 00:58:48,276 PENGAMBILAN SUARA NASIONAL EKSEKUSI KIM CHOONG-SIK 697 00:59:07,920 --> 00:59:09,130 Kini sudah tiba waktunya. 698 00:59:10,256 --> 00:59:11,382 Silakan bersiap. 699 00:59:21,225 --> 00:59:24,145 Kau sungguh akan bertanggung jawab penuh? 700 00:59:25,521 --> 00:59:27,607 Apa kau yakin tidak diperintah siapa pun? 701 00:59:27,690 --> 00:59:29,567 Kenapa kau terus menanyakannya? 702 00:59:30,735 --> 00:59:32,278 Dasar iblis. 703 00:59:34,196 --> 00:59:35,281 Baiklah. 704 00:59:35,364 --> 00:59:38,909 Rakyat Korea, kini kami menunggu penilaian kalian. 705 00:59:51,047 --> 00:59:54,050 JUMLAH PARTISIPAN 706 01:00:08,606 --> 01:00:11,108 Bagimu ini menyenangkan, 'kan? 707 01:00:51,023 --> 01:00:54,193 Aku tak akan mati. Kenapa aku harus mati? 708 01:00:57,947 --> 01:00:59,782 Aku tak melakukan kesalahan apa pun. 709 01:01:00,491 --> 01:01:03,661 Aku tak percaya kau harus melalui ini padahal kau patriot sejati. 710 01:01:05,037 --> 01:01:07,123 Kau telah mengalami begitu banyak masalah. 711 01:01:07,206 --> 01:01:08,541 Duduklah. 712 01:01:16,132 --> 01:01:19,593 Hei, jangan menangis. Kau seorang pria. 713 01:01:20,177 --> 01:01:23,180 Kau pikir aku takkan menyelamatkanmu? Aku ini Heo Joong-se! 714 01:01:23,264 --> 01:01:26,976 Tidak. Aku percaya padamu. 715 01:01:27,059 --> 01:01:30,020 Benar. Kau hanya perlu percaya padaku. 716 01:01:32,857 --> 01:01:35,234 Jadi, percayalah padaku hingga akhir. 717 01:01:35,860 --> 01:01:39,447 Aku perlu kau duduk di kursi itu besok. 718 01:01:39,530 --> 01:01:40,406 Apa? 719 01:01:40,489 --> 01:01:43,409 Kang Yo-han hanya berlagak. Itulah yang dia lakukan! 720 01:01:43,492 --> 01:01:47,037 Dia akan mengancam hingga kau menyebut namaku! 721 01:01:47,663 --> 01:01:50,374 Jadi, kau menyuruhku mati? 722 01:01:50,958 --> 01:01:52,877 Ayolah, jangan menjadi pengecut! 723 01:01:52,960 --> 01:01:55,713 Kau hanya perlu duduk di sana. 724 01:01:55,796 --> 01:01:59,675 Namun, jika sudah berbahaya, 725 01:01:59,759 --> 01:02:01,510 aku akan menghentikannya. 726 01:02:01,594 --> 01:02:04,597 Akan kuselamatkan kau walau harus memutus aliran listrik! 727 01:02:04,680 --> 01:02:06,056 Jadi, jangan khawatir. 728 01:02:08,434 --> 01:02:10,478 Ini demi negara kita! 729 01:02:10,561 --> 01:02:11,812 Keinginan terbesarmu… 730 01:02:11,896 --> 01:02:14,273 Kau ingat, 'kan? Sudah kubilang berkali-kali padamu. 731 01:02:14,356 --> 01:02:16,984 Aku akan mewujudkannya. 732 01:02:17,568 --> 01:02:20,988 - Benarkah, Pak Presiden? - Keinginan terbesarmu… 733 01:02:22,698 --> 01:02:24,825 Apartemen dengan pemandangan Sungai Han, 734 01:02:25,951 --> 01:02:30,790 pekerjaan tetap di perusahaan umum, dan akan kuberi banyak Bitcoin juga! 735 01:02:33,042 --> 01:02:34,043 Pak Presiden… 736 01:02:34,126 --> 01:02:35,294 Terima kasih. 737 01:02:35,920 --> 01:02:37,213 Astaga, dasar berandal! 738 01:02:37,296 --> 01:02:38,839 Kau pemberani! 739 01:02:48,349 --> 01:02:50,142 Kau pikir kau siapa mau membunuhku? 740 01:02:53,521 --> 01:02:54,730 Coba saja. 741 01:03:15,668 --> 01:03:16,919 Rakyat Korea! 742 01:03:18,170 --> 01:03:20,089 Kalian adalah pemilik negeri ini. 743 01:03:20,673 --> 01:03:23,592 Pemilik adalah yang bertanggung jawab. 744 01:03:23,676 --> 01:03:27,096 Karena kalian bertanggung jawab, kalian adalah pemiliknya. 745 01:03:27,721 --> 01:03:31,809 Jadi, lakukanlah tugas kalian untuk negara ini. 746 01:03:35,229 --> 01:03:37,398 "Lakukanlah tugas kalian…" 747 01:03:40,192 --> 01:03:42,570 Lucu sekali kau. 748 01:03:46,824 --> 01:03:48,742 Kau akan membiarkannya begitu saja? 749 01:03:48,826 --> 01:03:51,829 Bagaimanapun, itu mengerikan. 750 01:03:52,496 --> 01:03:55,124 Bagaimana bisa aku membunuhnya dengan tanganku sendiri? 751 01:03:55,207 --> 01:03:58,085 Tak ada jaminan dia takkan membunuh orang lain. 752 01:03:58,168 --> 01:04:00,880 Selain itu, dia juga sudah bermasalah sejak dulu. 753 01:04:01,839 --> 01:04:03,132 Kita harus memilih. 754 01:04:03,215 --> 01:04:04,758 Ayo, pilih. 755 01:04:04,842 --> 01:04:06,719 - Tekan saja. - Begitukah? 756 01:04:16,645 --> 01:04:19,899 Astaga, ini sungguh terasa. 757 01:04:23,986 --> 01:04:26,196 {\an8}APA KEPUTUSANMU? 758 01:04:26,280 --> 01:04:27,865 {\an8}Hei, ini sungguh berhasil. 759 01:04:27,948 --> 01:04:30,784 Sungguh? Kau memilihnya, jadi, angkanya naik, 'kan? 760 01:04:30,868 --> 01:04:33,370 Ya. Aku ragu, tapi ternyata bisa! 761 01:04:33,454 --> 01:04:36,248 Sungguh? Haruskah aku juga memilih? 762 01:04:37,374 --> 01:04:38,792 Dasar bajingan… 763 01:04:38,876 --> 01:04:41,211 Benar, hukum adalah hukum. 764 01:04:42,796 --> 01:04:44,340 Kita harus memilih. 765 01:04:46,008 --> 01:04:47,801 Hei, ini sungguh berhasil. 766 01:04:49,470 --> 01:04:50,596 Menakjubkan. 767 01:04:50,679 --> 01:04:52,806 JUMLAH PARTISIPAN 768 01:04:55,434 --> 01:04:56,769 Aku bisa menahannya. 769 01:04:59,063 --> 01:05:00,147 Tidak apa-apa. 770 01:05:02,566 --> 01:05:03,984 Dia bilang aku harus bertahan. 771 01:05:23,212 --> 01:05:26,340 - Tekan saja! - Astaga. 772 01:05:26,423 --> 01:05:30,302 Aku harus bertahan. 773 01:05:32,471 --> 01:05:34,515 Astaga, dia hampir mati. 774 01:05:35,182 --> 01:05:36,225 Bagus! 775 01:05:55,577 --> 01:05:56,745 Sengatan listrik! 776 01:06:03,043 --> 01:06:05,754 - Tekanlah! - Jangan! 777 01:06:23,397 --> 01:06:25,107 Dia menyuruhku bertahan. 778 01:06:44,293 --> 01:06:46,587 APA KEPUTUSANMU? 779 01:07:10,194 --> 01:07:11,445 Hakim Kang. 780 01:07:12,321 --> 01:07:15,365 Kementerian Hukum baru saja memerintahkan penundaan eksekusi. 781 01:07:16,283 --> 01:07:17,576 Atas perintah siapa? 782 01:07:17,659 --> 01:07:20,871 Hakim Kim Ga-on baru saja mengadakan konferensi pers. 783 01:07:30,047 --> 01:07:31,090 Semua persidangan 784 01:07:32,549 --> 01:07:33,842 di Sidang Siaran Langsung 785 01:07:35,135 --> 01:07:36,428 telah dimanipulasi. 786 01:08:41,952 --> 01:08:43,954 {\an8}Aku adalah seorang pendosa. 787 01:08:44,037 --> 01:08:45,247 {\an8}Kau takut padaku? 788 01:08:46,123 --> 01:08:48,167 {\an8}Bukankah kau ingin menjadi monster sepertiku? 789 01:08:48,250 --> 01:08:51,587 {\an8}Kau hanya badut yang kuanggap sebagai bonekaku. 790 01:08:51,670 --> 01:08:53,547 {\an8}Dukung Kang Yo-han menjadi presiden! 791 01:08:53,630 --> 01:08:56,300 {\an8}- Bagaimana ini? - Sangat beruntung. 792 01:08:56,383 --> 01:08:57,968 {\an8}Peninggalan terakhir Su-hyeon. 793 01:08:58,051 --> 01:09:00,304 {\an8}Sudah saatnya dia tahu kebenarannya. 794 01:09:00,387 --> 01:09:02,222 {\an8}Kulihat dengan mataku sendiri. 795 01:09:02,306 --> 01:09:04,057 {\an8}Kau bertemu dengan Joseph? 796 01:09:04,141 --> 01:09:07,144 {\an8}Inilah yang sangat ingin Tuan Muda sembunyikan. 797 01:09:08,103 --> 01:09:09,646 {\an8}Tapi kau akan menyesalinya. 798 01:09:10,439 --> 01:09:11,607 {\an8}Seumur hidupmu. 799 01:09:11,690 --> 01:09:13,734 {\an8}Kini kau terlihat kesepian. 800 01:09:14,443 --> 01:09:19,031 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Meidinna Fitrie Lestari