1
00:00:50,885 --> 00:00:53,262
ESTA ES UNA OBRA DE FICCIÓN
BASADA EN UNA COREA DISTÓPICA
2
00:00:53,346 --> 00:00:55,848
TODOS LOS PERSONAJES,
ORGANIZACIONES Y HECHOS SON FICTICIOS
3
00:00:56,390 --> 00:01:00,812
{\an8}INSPECTORA YOON SU-HYEON
4
00:01:00,895 --> 00:01:02,772
{\an8}¡Saludos y respeto!
5
00:01:06,609 --> 00:01:08,444
¡Su-hyeon!
6
00:01:08,528 --> 00:01:09,904
Mi bebé…
7
00:01:09,987 --> 00:01:12,406
Mi pobre Su-hyeon…
8
00:01:52,864 --> 00:01:54,073
No estás herido, ¿verdad?
9
00:01:56,075 --> 00:01:57,326
¡Te quiero, lo sabes!
10
00:02:24,270 --> 00:02:25,479
¿Quieres casarte conmigo?
11
00:02:27,190 --> 00:02:28,107
Te quiero.
12
00:02:28,900 --> 00:02:30,902
Es broma, idiota. No te quiero.
13
00:02:34,864 --> 00:02:36,240
Puede que un poco.
14
00:02:39,243 --> 00:02:40,745
- ¡Adiós!
- Claro, cuídate.
15
00:02:40,828 --> 00:02:41,954
Cuídate.
16
00:02:48,127 --> 00:02:49,295
Ve con cuidado.
17
00:02:59,680 --> 00:03:01,265
Hablando de gustos.
18
00:03:01,349 --> 00:03:02,516
¿Tienes que hacerlo?
19
00:03:02,600 --> 00:03:04,435
Esa fue la excusa que usaste.
20
00:03:06,896 --> 00:03:08,731
Tendré cuidado, no te preocupes.
21
00:04:10,835 --> 00:04:11,752
Su-hyeon.
22
00:04:24,348 --> 00:04:26,017
Porque quiero amarte
por el resto de mi vida.
23
00:04:29,186 --> 00:04:31,522
Te amo tanto, Su-hyeon.
24
00:04:59,717 --> 00:05:01,010
Yo, Kim Ga-on,
25
00:05:01,927 --> 00:05:05,973
juro solemnemente que voy
a impartir justicia
26
00:05:06,057 --> 00:05:11,103
con buena conciencia y de conformidad
con la Constitución y otras leyes,
27
00:05:11,187 --> 00:05:13,773
y cumpliré imparcialmente
con todos los deberes
28
00:05:13,856 --> 00:05:18,778
que me corresponden
para servir al pueblo de Corea.
29
00:05:24,075 --> 00:05:27,203
CEREMONIA DEL JURAMENTO
PARA LOS NUEVOS JUECES
30
00:05:36,378 --> 00:05:39,423
Digan whisky. Uno, dos, tres.
31
00:05:43,886 --> 00:05:45,846
- Por favor.
- Rápido.
32
00:05:46,764 --> 00:05:48,682
Acérquense más.
33
00:05:48,766 --> 00:05:50,476
Tómense una juntos sin mí.
34
00:05:50,559 --> 00:05:51,811
- No me incluyan.
- No.
35
00:05:51,894 --> 00:05:52,895
Vamos.
36
00:05:53,938 --> 00:05:55,022
Una más.
37
00:05:55,106 --> 00:05:57,191
Por favor, sonrían para esta.
38
00:05:57,274 --> 00:06:00,820
¡Uno, dos, tres!
39
00:06:03,072 --> 00:06:05,783
¡Luz roja, luz verde!
40
00:06:10,287 --> 00:06:13,124
¡Luz roja, luz verde!
41
00:06:16,335 --> 00:06:19,255
¡Luz roja, luz verde!
42
00:06:22,258 --> 00:06:24,552
¡Luz roja, luz verde!
43
00:06:31,725 --> 00:06:34,270
Ga-on, deja de llorar.
44
00:06:34,353 --> 00:06:35,521
Está bien.
45
00:06:43,028 --> 00:06:45,030
Está bien.
46
00:06:45,114 --> 00:06:46,991
Eso no es nada.
47
00:06:48,659 --> 00:06:49,827
No llores.
48
00:06:50,786 --> 00:06:52,121
Te quiero.
49
00:06:57,710 --> 00:06:58,878
No llores.
50
00:07:01,213 --> 00:07:02,840
No llores, Ga-on.
51
00:07:04,842 --> 00:07:06,302
No llores.
52
00:07:08,554 --> 00:07:09,722
Ga-on…
53
00:07:14,268 --> 00:07:16,353
Ga-on, te amo.
54
00:07:46,383 --> 00:07:48,260
{\an8}YOON SU-HYEON
55
00:08:20,543 --> 00:08:21,710
Su-hyeon…
56
00:08:23,128 --> 00:08:24,338
Su-hyeon…
57
00:08:29,969 --> 00:08:31,262
Su-hyeon…
58
00:08:40,271 --> 00:08:41,355
Su-hyeon…
59
00:09:16,515 --> 00:09:18,142
{\an8}EPISODIO 14
60
00:09:40,205 --> 00:09:41,415
{\an8}¿Cómo te sientes?
61
00:09:51,550 --> 00:09:52,676
¿Y el culpable?
62
00:09:53,510 --> 00:09:54,803
¿Lo atrapó?
63
00:09:59,892 --> 00:10:02,311
Tenemos que atraparlo.
64
00:10:02,394 --> 00:10:05,564
- ¿Adónde crees que vas?
- Déjeme en paz. Tengo que atraparlo.
65
00:10:05,648 --> 00:10:07,900
Ga-on, ¿adónde vas?
66
00:10:07,983 --> 00:10:09,652
- ¡Suélteme!
- ¡Basta!
67
00:10:11,195 --> 00:10:12,321
Por favor.
68
00:10:15,074 --> 00:10:16,867
¿Y si tú también mueres, Ga-on?
69
00:10:18,619 --> 00:10:20,996
¿Qué diría Su-hyeon?
70
00:10:21,080 --> 00:10:23,332
¿Quieres que te disparen
en medio de la calle?
71
00:10:25,459 --> 00:10:27,920
¿Crees que eso es lo que Su-hyeon querría?
72
00:10:34,259 --> 00:10:36,512
Quédate aquí.
73
00:10:38,430 --> 00:10:39,973
Quédate aquí por ahora, y…
74
00:10:41,058 --> 00:10:42,976
Lo discutiremos con Yo-han,
75
00:10:44,353 --> 00:10:46,480
y haremos algo al respecto.
76
00:11:52,463 --> 00:11:54,089
¿Ya te calmaste?
77
00:11:55,674 --> 00:11:58,135
¿Quién le disparó a Su-hyeon?
78
00:12:00,095 --> 00:12:01,555
Ella no era su objetivo.
79
00:12:03,056 --> 00:12:06,643
Intentaban eliminarnos a nosotros
en medio del caos.
80
00:12:07,644 --> 00:12:10,522
- ¿El equipo de Espectáculo judicial?
- Piensa en ello.
81
00:12:11,273 --> 00:12:13,275
Piensa en todo
lo que ha hecho la fundación.
82
00:12:14,735 --> 00:12:16,445
Primero detuvieron la emisión,
83
00:12:16,528 --> 00:12:19,114
y luego cortaron la electricidad
en toda esa zona.
84
00:12:24,244 --> 00:12:27,039
Eso muestra que tenían prisa.
85
00:12:27,122 --> 00:12:28,707
Pero, cuando eso no funcionó,
86
00:12:28,790 --> 00:12:30,834
intentaron deshacerse de nosotros.
87
00:12:50,771 --> 00:12:52,105
Entonces Su-hyeon…
88
00:12:55,692 --> 00:12:56,985
¿Está diciendo
89
00:12:57,903 --> 00:12:59,571
que murió en mi lugar?
90
00:13:22,094 --> 00:13:25,556
Sé exactamente cómo te sientes.
91
00:13:31,770 --> 00:13:33,188
Debe de ser el infierno.
92
00:13:34,565 --> 00:13:37,234
Un infierno del que nunca podrás escapar.
93
00:13:42,281 --> 00:13:43,323
Lo sé…
94
00:13:45,701 --> 00:13:47,286
porque yo también estoy allí.
95
00:13:55,210 --> 00:13:56,670
Si tienes tiempo para llorar,
96
00:13:57,713 --> 00:14:01,383
haz que los bastardos que hicieron esto
ardan en el infierno.
97
00:14:01,967 --> 00:14:04,386
Es la única forma de sobrevivir.
98
00:14:10,601 --> 00:14:12,436
¿Atrapó a ese bastardo de Jukchang?
99
00:14:17,524 --> 00:14:21,612
Tendremos que empezar por él
si queremos castigar a la fundación.
100
00:14:31,288 --> 00:14:32,414
Comencemos.
101
00:14:33,749 --> 00:14:35,000
Estoy listo.
102
00:14:54,978 --> 00:14:57,981
Los trabajadores de emergencia
enviados por el Gobierno
103
00:14:58,065 --> 00:15:00,984
infligieron violencia
contra ciudadanos inocentes,
104
00:15:01,068 --> 00:15:03,362
incluso asesinaron brutalmente
a un anciano.
105
00:15:04,613 --> 00:15:07,366
Además, una agente ha perdido la vida
106
00:15:07,449 --> 00:15:09,451
en manos de un agresor
no identificado que le disparó.
107
00:15:10,994 --> 00:15:13,747
A pesar de todo esto,
el Gobierno continúa en silencio.
108
00:15:14,748 --> 00:15:17,918
Presentaré esta violencia
ante los tribunales
109
00:15:18,001 --> 00:15:21,046
y responsabilizaré
a todos los involucrados.
110
00:15:22,714 --> 00:15:26,218
Pero el presidente anunció el
lanzamiento del tribunal de emergencia
111
00:15:26,301 --> 00:15:28,929
tras disolver el departamento
de Espectáculo judicial.
112
00:15:29,638 --> 00:15:31,848
Quiero dejar en claro
113
00:15:31,932 --> 00:15:34,643
que no tengo ninguna intención
de participar
114
00:15:34,726 --> 00:15:39,022
en el tribunal de emergencia
que oprime a los ciudadanos.
115
00:15:40,065 --> 00:15:42,150
El juicio ya ha comenzado.
116
00:15:47,447 --> 00:15:48,657
CULPABLE, INOCENTE
117
00:15:48,740 --> 00:15:51,994
Más de cinco millones
de ciudadanos ya han votado "culpable".
118
00:15:53,745 --> 00:15:56,039
Así que, si alguien intenta
detener este juicio,
119
00:15:56,707 --> 00:15:57,791
son…
120
00:15:59,793 --> 00:16:01,253
los delincuentes.
121
00:16:01,336 --> 00:16:03,422
{\an8}ESPECTÁCULO JUDICIAL: VOTOS
PARA CASTIGAR LA VIOLENCIA ESTATAL
122
00:16:03,505 --> 00:16:05,132
Miren a ese imbécil.
123
00:16:05,215 --> 00:16:07,843
Es chantaje explícito.
124
00:16:08,885 --> 00:16:11,471
Así que promete problemas
si intentamos detenerlo, ¿no?
125
00:16:11,555 --> 00:16:12,806
Oiga.
126
00:16:12,889 --> 00:16:17,477
Su obsesión por la audiencia
nos metió en este lío.
127
00:16:17,561 --> 00:16:19,938
¿Cómo nos va a sacar de esta?
128
00:16:20,022 --> 00:16:23,108
¿Quién diría que Oh Jin-joo
nos traicionaría así?
129
00:16:23,191 --> 00:16:25,444
Es decir, era una muchacha ambiciosa.
130
00:16:25,527 --> 00:16:26,945
¿Qué le pasó?
131
00:16:27,029 --> 00:16:29,156
Incluso quería
el puesto de presidenta judicial.
132
00:16:29,239 --> 00:16:31,199
Supongo que planea llegar por sí sola.
133
00:16:31,783 --> 00:16:34,369
Bueno, era
la que brillaba más entre ellos.
134
00:16:34,453 --> 00:16:36,788
Brilla, brilla…
135
00:16:36,872 --> 00:16:39,374
¿Brilla, brilla? ¿Juega mientras ardemos?
136
00:16:39,458 --> 00:16:41,710
¡Si todo esto sale a la luz,
habrá disturbios!
137
00:16:41,793 --> 00:16:43,336
¡Moriremos todos lapidados!
138
00:16:45,297 --> 00:16:46,715
Pues que lo hagan.
139
00:16:47,632 --> 00:16:50,302
- Que hagan la prueba.
- ¿Qué?
140
00:16:50,385 --> 00:16:51,762
¡No podemos!
141
00:16:51,845 --> 00:16:54,639
Primero, burlémonos
de los medios y suprimamos a la Corte…
142
00:16:54,723 --> 00:16:56,892
Pero todo el país lo vio en vivo.
143
00:16:56,975 --> 00:17:00,479
¡Mataron a golpes a ese anciano
con un tubo de acero!
144
00:17:03,774 --> 00:17:06,109
Es muy peligroso.
No podemos permitir más cosas así.
145
00:17:07,903 --> 00:17:09,321
Por ahora…
146
00:17:11,073 --> 00:17:12,991
Cortemos la cola primero.
147
00:17:19,831 --> 00:17:24,127
Es una tragedia nacida
de la competencia excesiva
148
00:17:24,211 --> 00:17:28,256
y de la sobrecarga de algunos,
pero no de todos los trabajadores.
149
00:17:28,924 --> 00:17:31,802
En nombre del Gobierno,
ofrezco mis más sinceras disculpas…
150
00:17:33,637 --> 00:17:35,847
a los fallecidos y a sus familiares.
151
00:17:41,812 --> 00:17:46,233
Pero esto no significa
que la producción y la divulgación
152
00:17:46,316 --> 00:17:49,528
de propaganda infundada que calumnia
nuestras operaciones de emergencia
153
00:17:49,611 --> 00:17:52,739
y de cuarentena estén permitidas
bajo cualquier circunstancia.
154
00:17:52,823 --> 00:17:56,368
Si algo así
155
00:17:56,451 --> 00:17:58,912
llegara a surgir en el próximo juicio,
156
00:17:58,995 --> 00:18:04,584
lo consideraré un acto
de traición contra nuestro país.
157
00:18:13,218 --> 00:18:14,636
Buen trabajo.
158
00:18:17,347 --> 00:18:18,557
Pero el problema no es
159
00:18:20,809 --> 00:18:22,936
la agresión y la muerte de ese anciano.
160
00:18:23,603 --> 00:18:25,272
Es el virus.
161
00:18:27,649 --> 00:18:29,442
Deberíamos prepararnos.
162
00:18:31,069 --> 00:18:32,863
¿A qué se refiere con prepararse?
163
00:18:32,946 --> 00:18:36,533
Se habla mucho
de si el virus ha reaparecido o no.
164
00:18:37,784 --> 00:18:39,411
¿Por qué no lo esparcimos?
165
00:18:39,494 --> 00:18:41,872
Mientras de verdad haya un virus, ¿no?
166
00:18:41,955 --> 00:18:44,040
Dejemos que lo encuentren
167
00:18:44,124 --> 00:18:46,710
en uno de los barrios pobres
de las afueras de la ciudad.
168
00:18:46,793 --> 00:18:47,878
No me diga…
169
00:18:49,129 --> 00:18:51,756
No piensa en esparcirlo, ¿no?
170
00:18:55,093 --> 00:18:57,512
Si es necesario, lo haremos.
171
00:18:58,638 --> 00:19:00,348
A ver,
172
00:19:01,933 --> 00:19:04,519
un líder a veces debe
tragarse sus lágrimas
173
00:19:04,603 --> 00:19:07,689
y hacer pequeños sacrificios
por un bien mayor.
174
00:19:07,772 --> 00:19:10,525
Sé que incluso yo me enfrentaré
175
00:19:11,359 --> 00:19:13,820
con un triste dilema en algún momento.
176
00:19:13,904 --> 00:19:17,240
Ya sabe cómo son
las películas de Hollywood.
177
00:19:17,324 --> 00:19:21,328
Se persignan, ¡y presionan
con fuerza el botón nuclear!
178
00:19:31,796 --> 00:19:34,257
¿Pasa algo? ¿Tiene algún problema?
179
00:19:35,508 --> 00:19:36,718
No es nada.
180
00:19:37,761 --> 00:19:38,970
Estoy conmovida.
181
00:19:41,556 --> 00:19:43,099
Presidenta Jung, su tono es cínico.
182
00:19:43,183 --> 00:19:47,604
Veo que no le hace mucha gracia.
¿Y qué? ¿Quiere dar un paso al costado?
183
00:19:47,687 --> 00:19:50,523
¡Pero eso es trampa!
No puede hacernos eso.
184
00:19:53,693 --> 00:19:55,153
¿O qué?
185
00:19:55,237 --> 00:19:57,948
¿Aún no supera lo de Kang Yo-han?
186
00:20:08,875 --> 00:20:11,878
Me encargaré de Kang Yo-han,
187
00:20:12,462 --> 00:20:15,465
así que acalle a ese amigo suyo,
señor presidente.
188
00:20:16,216 --> 00:20:17,133
¿A quién?
189
00:20:17,801 --> 00:20:20,303
A su mayor fan,
190
00:20:20,387 --> 00:20:23,056
el que nos metió en este lío al matar
a golpes a ese viejo.
191
00:20:23,139 --> 00:20:24,724
Jukchang.
192
00:20:27,060 --> 00:20:31,273
No me diga que aún no lo superó.
193
00:20:39,322 --> 00:20:42,909
Logramos llevarlos a juicio.
Expongamos la verdad en la sala.
194
00:20:42,993 --> 00:20:45,620
Debemos probar que no existe el virus.
195
00:20:45,704 --> 00:20:47,080
¿Será posible?
196
00:20:47,789 --> 00:20:51,334
El señor Go se puso en contacto
con un investigador de emergencias,
197
00:20:51,418 --> 00:20:53,086
y me encontraré con él más tarde.
198
00:20:55,755 --> 00:20:57,257
¿Quieres acompañarme?
199
00:20:58,883 --> 00:21:00,385
Sí, ¿por qué no?
200
00:21:03,054 --> 00:21:04,180
Espera.
201
00:21:09,561 --> 00:21:10,645
¿Has cenado?
202
00:21:12,397 --> 00:21:13,815
No tengo hambre.
203
00:21:16,943 --> 00:21:18,069
Espera.
204
00:21:18,653 --> 00:21:19,779
¿Qué pasa?
205
00:21:21,156 --> 00:21:23,116
Tengo un poco de hambre,
206
00:21:23,950 --> 00:21:25,869
así que voy a cocinar ramyeon.
207
00:21:28,913 --> 00:21:30,915
¿Quieres que haga también para ti?
208
00:21:31,750 --> 00:21:32,751
Gracias.
209
00:21:34,002 --> 00:21:36,004
Pero hoy no. Quizá la próxima vez.
210
00:22:01,863 --> 00:22:02,906
Ga-on.
211
00:22:03,531 --> 00:22:04,616
Hola.
212
00:22:08,203 --> 00:22:09,412
¿Qué estás escuchando?
213
00:22:11,206 --> 00:22:12,457
Nada importante.
214
00:22:13,541 --> 00:22:14,542
Solo música.
215
00:22:14,626 --> 00:22:18,380
Escucha algo más alegre
para dejar de estar de mal humor.
216
00:22:21,758 --> 00:22:24,719
¿Has cenado?
217
00:22:25,595 --> 00:22:27,972
Voy a cocinar ramyeon.
218
00:22:30,642 --> 00:22:31,810
Ustedes dos se parecen.
219
00:22:32,811 --> 00:22:35,271
¿Qué? ¿A quién te refieres?
220
00:22:36,314 --> 00:22:37,232
A tu tío.
221
00:22:37,899 --> 00:22:40,944
¿En serio? ¿En qué me parezco a ese viejo?
222
00:22:41,611 --> 00:22:44,114
Ambos son torpes
para consolar a los demás.
223
00:22:44,197 --> 00:22:45,365
¿Consolar a quién?
224
00:22:46,157 --> 00:22:48,159
No soporto verte así.
225
00:22:48,827 --> 00:22:50,495
Es como si te hubieras rendido.
226
00:22:52,497 --> 00:22:53,706
Y no es divertido.
227
00:22:56,543 --> 00:22:58,378
Pero, en realidad, es reconfortante
228
00:22:59,754 --> 00:23:01,297
porque eres torpe.
229
00:23:04,008 --> 00:23:05,385
Gracias, Elijah.
230
00:23:06,636 --> 00:23:07,887
Como sea.
231
00:23:30,952 --> 00:23:32,620
¿Quieres casarte conmigo?
232
00:23:33,621 --> 00:23:34,622
Te quiero.
233
00:23:35,290 --> 00:23:37,458
Es broma, idiota. No te quiero.
234
00:23:37,542 --> 00:23:38,793
Puede que un poco.
235
00:23:41,880 --> 00:23:43,089
¿Quieres casarte conmigo?
236
00:23:44,048 --> 00:23:45,258
Te quiero.
237
00:23:45,884 --> 00:23:47,927
Es broma, idiota. No te quiero.
238
00:23:48,011 --> 00:23:49,554
Puede que un poco.
239
00:24:18,333 --> 00:24:21,044
Se habla mucho
de si el virus ha reaparecido o no.
240
00:24:21,127 --> 00:24:22,462
¿Por qué no la esparcimos?
241
00:24:22,545 --> 00:24:24,380
Dejemos que lo encuentren
242
00:24:25,215 --> 00:24:27,800
en uno de los barrios pobres
de las afueras de la ciudad.
243
00:24:34,891 --> 00:24:37,060
¡Ese payaso psicópata!
244
00:24:56,496 --> 00:24:57,747
Sí, Seon-a.
245
00:24:57,830 --> 00:25:00,833
Conoces mi antiguo barrio, ¿no?
246
00:25:00,917 --> 00:25:03,294
¿Ahí también se lleva
a cabo la operación de emergencia?
247
00:25:04,087 --> 00:25:06,464
Supongo. ¿No es un barrio pobre?
248
00:25:08,049 --> 00:25:10,385
Sí, creo que tienes razón.
249
00:25:12,220 --> 00:25:15,723
Ya conoces el refugio para jóvenes
en el que di mi discurso.
250
00:25:15,807 --> 00:25:16,641
¿También están…?
251
00:25:16,724 --> 00:25:19,394
Pero están afiliados a la fundación.
252
00:25:19,477 --> 00:25:20,770
Estoy segura de que los dejaron afuera.
253
00:25:21,646 --> 00:25:22,981
¿Quieres que lo compruebe?
254
00:25:23,064 --> 00:25:25,566
Está bien, solo preguntaba.
255
00:25:27,193 --> 00:25:29,946
Supongo que eso
es lo que mi madre deseaba para mí.
256
00:25:30,029 --> 00:25:33,324
Quería que creciera
tan guapa como todos los demás.
257
00:25:33,408 --> 00:25:35,451
¿Por qué deseaba eso?
258
00:25:35,535 --> 00:25:38,705
Me pregunto por qué me pegaba tanto
259
00:25:38,788 --> 00:25:41,291
cuando estaba borracha.
260
00:25:41,374 --> 00:25:43,626
Mi madre también era así.
261
00:25:44,210 --> 00:25:45,169
¿En serio?
262
00:25:45,253 --> 00:25:47,964
Normalmente, es un ángel,
263
00:25:48,047 --> 00:25:50,216
pero, cada vez que bebía, ella…
264
00:25:50,925 --> 00:25:52,385
Primero lloraba, y luego…
265
00:25:57,890 --> 00:25:59,309
Esto no es propio de ti.
266
00:26:00,268 --> 00:26:02,437
Seon-a, ¿has llegado a la menopausia?
267
00:26:02,520 --> 00:26:04,355
Es raro que te preocupes por los demás.
268
00:26:05,481 --> 00:26:08,401
Siempre me preocupo por ti.
269
00:26:08,484 --> 00:26:11,654
Claro, y me envías a hacer
todas las cosas peligrosas.
270
00:26:11,738 --> 00:26:14,741
Seon-a, sé que lo nuestro
son solo negocios.
271
00:26:14,824 --> 00:26:16,909
Solo págame muy bien
por los riesgos que corro.
272
00:26:17,869 --> 00:26:20,038
Eres grosera y desalmada.
273
00:26:21,039 --> 00:26:22,123
Voy a colgar.
274
00:26:36,471 --> 00:26:39,140
¿Cómo terminé así?
275
00:26:45,772 --> 00:26:49,817
Pero ¿qué puedo hacer cuando
ya he llegado tan lejos?
276
00:27:29,273 --> 00:27:31,025
Gracias por venir, doctor Yoon.
277
00:27:32,860 --> 00:27:34,278
Juez Kang.
278
00:27:35,488 --> 00:27:36,864
Soy Kim Ga-on.
279
00:27:37,990 --> 00:27:39,909
Es un placer, juez Kim.
280
00:27:39,992 --> 00:27:41,661
Iré directo al grano.
281
00:27:42,453 --> 00:27:44,664
¿Es cierto
que se ha descubierto una variante?
282
00:27:46,958 --> 00:27:50,962
Sinceramente, yo no he visto
ninguna prueba científica.
283
00:27:53,756 --> 00:27:56,634
Estuvo en el equipo
de respuesta a enfermedades infecciosas,
284
00:27:57,301 --> 00:28:00,888
pero ¿me dice que no ha visto nada?
285
00:28:01,764 --> 00:28:06,018
Hace un mes, la Casa Azul empezó
a reemplazar a nuestros investigadores.
286
00:28:06,102 --> 00:28:09,355
Luego clasificaron la información clave
como secreta y nos la ocultaron.
287
00:28:10,064 --> 00:28:13,192
Hay una atmósfera de terror
en el equipo de emergencias.
288
00:28:13,276 --> 00:28:15,403
Los soldados armados lo controlan todo.
289
00:28:16,320 --> 00:28:19,949
Está diciendo que nunca ha visto
la muestra de la variante.
290
00:28:20,032 --> 00:28:21,367
Sí.
291
00:28:21,451 --> 00:28:24,412
Solo he podido ver las autopsias
de las víctimas,
292
00:28:24,495 --> 00:28:26,122
pero no hubo similitudes en sus síntomas.
293
00:28:26,789 --> 00:28:29,876
Es raro ver tantos síntomas
de una sola cepa.
294
00:28:31,586 --> 00:28:33,546
Pero, si tuvieran algo en común…
295
00:28:36,757 --> 00:28:38,134
¿Qué pasa?
296
00:28:39,635 --> 00:28:41,012
Desnutrición.
297
00:28:41,888 --> 00:28:43,473
¿Desnutrición?
298
00:28:43,556 --> 00:28:46,559
La mayoría de las víctimas son indigentes,
mendigos y ancianos
299
00:28:46,642 --> 00:28:48,186
que han sido descuidados.
300
00:28:49,145 --> 00:28:51,939
Y las zonas
de las que el virus ha resurgido
301
00:28:52,023 --> 00:28:54,317
son barrios bajos
donde viven los más pobres.
302
00:28:54,984 --> 00:28:57,361
No es el virus lo que los mató,
303
00:28:57,445 --> 00:28:58,571
sino la pobreza.
304
00:28:59,447 --> 00:29:03,826
Muchos han muerto
tras sufrir enfermedades crónicas
305
00:29:03,910 --> 00:29:06,329
procedentes de mala nutrición e higiene.
306
00:29:06,412 --> 00:29:10,249
Y dicen que han muerto
por un virus mortal que circula
307
00:29:10,333 --> 00:29:13,961
en ciertas zonas para que no se sepa.
Esa es la verdad detrás de esta crisis.
308
00:29:17,089 --> 00:29:19,842
Doctor Yoon,
¿estaría dispuesto a testificar
309
00:29:19,926 --> 00:29:22,512
lo que ha dicho en el juicio?
310
00:29:23,679 --> 00:29:25,097
Sí, juez Kang.
311
00:29:25,181 --> 00:29:26,682
Implica peligro.
312
00:29:27,308 --> 00:29:28,518
¿Es consciente de eso?
313
00:29:29,936 --> 00:29:31,103
Estoy listo.
314
00:29:34,273 --> 00:29:36,859
{\an8}Pese a que la Corte Suprema
restringió el acceso público al juicio,
315
00:29:36,943 --> 00:29:39,237
{\an8}citando la pandemia,
muchos observan el juicio,
316
00:29:39,320 --> 00:29:42,240
{\an8}especialmente con la citación
del jefe de Asuntos Legales
317
00:29:42,323 --> 00:29:44,242
{\an8}del equipo de respuesta a emergencias,
318
00:29:44,325 --> 00:29:47,370
{\an8}quien también es coronel,
para defender el alegato.
319
00:29:47,453 --> 00:29:51,165
Están observando el desarrollo
de la situación con gran interés.
320
00:29:51,249 --> 00:29:53,251
¿La verdad saldrá a la luz?
321
00:29:57,004 --> 00:29:59,382
Se trata de un trágico accidente
que fue muy desafortunado.
322
00:30:00,675 --> 00:30:02,844
¿Ha dicho "accidente", abogado?
323
00:30:07,557 --> 00:30:09,892
¡Kang Yo-han!
324
00:30:09,976 --> 00:30:11,227
Ven aquí abajo.
325
00:30:11,310 --> 00:30:14,897
¡Ven aquí! ¡Dije que bajes ahora mismo!
326
00:30:14,981 --> 00:30:18,442
¡Ven aquí!
327
00:30:18,526 --> 00:30:20,319
Responda una vez más.
328
00:30:20,403 --> 00:30:23,614
- ¿Esto es un accidente, abogado?
- Sí, es un accidente, señoría.
329
00:30:24,323 --> 00:30:27,326
¿No depende del contexto del caso?
330
00:30:27,410 --> 00:30:30,246
¿Podría decirnos
en qué contexto su cliente asesinó
331
00:30:30,329 --> 00:30:33,791
a un anciano de 70 años
con un tubo de acero?
332
00:30:33,875 --> 00:30:37,169
Ahora mismo, la situación de Corea
no es distinta a un estado de guerra.
333
00:30:37,253 --> 00:30:40,381
Para evitar que se propague
la variante mortal,
334
00:30:40,464 --> 00:30:44,343
nuestro equipo pasó al frente
arriesgando sus vidas.
335
00:30:44,427 --> 00:30:48,890
Fue un accidente
que ocurrió cuando los residentes
336
00:30:48,973 --> 00:30:51,976
no cumplieron y se resistieron
a las órdenes de evacuación.
337
00:30:53,394 --> 00:30:55,187
Sí, fue solo un accidente.
338
00:31:08,200 --> 00:31:09,702
¿Esta es la manera correcta
339
00:31:09,785 --> 00:31:11,954
de cumplir
con los deberes oficiales, como dijo?
340
00:31:12,038 --> 00:31:14,790
Repito. Estamos en estado de guerra.
341
00:31:15,541 --> 00:31:18,085
Si perdemos el tiempo
con derechos y procedimientos
342
00:31:18,169 --> 00:31:21,005
hasta que el virus se propague
por todo el país,
343
00:31:21,088 --> 00:31:22,632
¿quién será el responsable?
344
00:31:23,215 --> 00:31:24,800
¿Usted, señoría?
345
00:31:28,763 --> 00:31:29,805
Muy bien.
346
00:31:30,389 --> 00:31:33,351
Entonces, primero confirmemos
si realmente estamos
347
00:31:33,434 --> 00:31:36,145
en un estado de emergencia,
como afirma con decisión.
348
00:31:36,228 --> 00:31:40,399
Como juez de oficio,
llamaré a un testigo para verificar
349
00:31:40,483 --> 00:31:43,110
los hechos sobre la variante del virus
que se descubrió hace poco.
350
00:31:45,404 --> 00:31:46,489
Sí, por favor.
351
00:31:47,865 --> 00:31:48,991
Señor Yoon Myung-jin.
352
00:31:56,374 --> 00:31:57,959
¿El señor Yoon Myung-jin?
353
00:32:03,130 --> 00:32:04,590
Señor Yoon Myung-jin.
354
00:32:08,970 --> 00:32:10,304
¡Señor Yoon Myung-jin!
355
00:32:11,222 --> 00:32:14,725
Quizá busque a Yoon Myung-jin
del equipo de emergencias.
356
00:32:14,809 --> 00:32:17,144
Lamento informarle
que el doctor Yoon Myung-jin
357
00:32:17,228 --> 00:32:20,898
ha fallecido esta mañana.
358
00:32:22,441 --> 00:32:25,486
Falleció doce horas después
de contraer la variante del virus
359
00:32:26,153 --> 00:32:28,948
mientras atendía a un paciente infectado.
360
00:32:31,367 --> 00:32:33,577
Que en paz descanse.
361
00:32:41,043 --> 00:32:43,254
El noble sacrificio del doctor Yoon
362
00:32:43,337 --> 00:32:46,048
es una clara evidencia
363
00:32:46,132 --> 00:32:48,217
que señala la situación actual.
364
00:32:48,300 --> 00:32:50,594
Señoría…
365
00:32:56,392 --> 00:33:00,646
Sí, lo divertido de los dramas judiciales
tiene que ver con ese giro sangriento
366
00:33:02,189 --> 00:33:06,527
y escalofriante. ¡Así!
367
00:33:06,610 --> 00:33:07,695
¿No están de acuerdo?
368
00:33:11,240 --> 00:33:14,493
¡Esos malditos que mataron a Su-hyeon
habrán matado al doctor Yoon!
369
00:33:16,620 --> 00:33:18,247
Cálmate, Ga-on.
370
00:33:18,330 --> 00:33:20,124
Juez Kang, ¿qué hacemos?
371
00:33:20,207 --> 00:33:22,752
Ahora que llegamos a esto,
creo que la única forma
372
00:33:22,835 --> 00:33:24,253
es hacer que Jukchang hable.
373
00:33:25,254 --> 00:33:28,215
Tendremos que hacerlo por cualquier medio.
374
00:33:30,468 --> 00:33:31,927
Tengo algo preparado.
375
00:33:33,095 --> 00:33:35,765
Solo siéntense y observen sin decir nada.
376
00:33:35,848 --> 00:33:36,766
¿Disculpe?
377
00:33:43,147 --> 00:33:44,231
Muy bien.
378
00:33:45,191 --> 00:33:48,110
¿Cuál sugiere
que sea el castigo apropiado?
379
00:33:50,946 --> 00:33:54,283
Dado que fue un accidente que ocurrió
por una exigencia,
380
00:33:54,366 --> 00:33:56,786
como mi cliente aún tiene
muchos años por delante
381
00:33:56,869 --> 00:33:59,955
después de todos sus días
de lucha sin trabajo,
382
00:34:00,039 --> 00:34:03,793
y como está profundamente
arrepentido de sus acciones,
383
00:34:03,876 --> 00:34:06,962
por favor,
muéstrele su máxima indulgencia.
384
00:34:07,046 --> 00:34:08,756
¿Y la fiscalía?
385
00:34:15,179 --> 00:34:17,098
Como atenuación de las circunstancias,
386
00:34:18,099 --> 00:34:20,392
la fiscalía exige siete años de prisión.
387
00:34:21,685 --> 00:34:22,978
Ya veo.
388
00:34:24,105 --> 00:34:26,440
Gracias a los dos por sus opiniones.
389
00:34:28,609 --> 00:34:30,611
Ahora pasemos al acusado.
390
00:34:30,694 --> 00:34:31,570
Señor Kim.
391
00:34:32,488 --> 00:34:33,656
Sí, señoría.
392
00:34:36,033 --> 00:34:38,702
Enfócalo con la cámara.
393
00:34:38,786 --> 00:34:40,454
Muéstrales la cara del perdedor.
394
00:34:40,538 --> 00:34:42,873
Ríete todo lo que puedas, mocoso.
395
00:34:42,957 --> 00:34:44,583
Usted era miembro
396
00:34:44,667 --> 00:34:47,920
de la producción del presidente Heo
cuando aún era una estrella, ¿no?
397
00:34:48,003 --> 00:34:49,630
Y dirigía su club de admiradores.
398
00:34:52,842 --> 00:34:56,220
Señoría, ¿qué tiene eso
que ver con este juicio?
399
00:34:56,303 --> 00:35:00,432
También fue miembro no oficial
de su campaña presidencial, ¿no?
400
00:35:00,516 --> 00:35:01,976
No, no sé nada.
401
00:35:02,059 --> 00:35:04,812
¿No sabe nada cuando se trata
de algo que le concierne?
402
00:35:05,479 --> 00:35:07,606
- No.
- Interesante.
403
00:35:08,899 --> 00:35:11,443
Entonces, también iba
por ahí agitando tubos de acero.
404
00:35:12,194 --> 00:35:15,656
¿No irrumpió en protestas pacíficas
con sus camaradas para ejercer violencia
405
00:35:15,739 --> 00:35:17,366
y saquear tiendas?
406
00:35:20,327 --> 00:35:21,620
PUBLICACIÓN DE HECHOS DELICTIVOS
Y RAZONES PARA NO SER PROCESADOS
407
00:35:21,704 --> 00:35:24,498
Parece que contribuyó de alguna forma
a la elección del presidente Heo,
408
00:35:24,582 --> 00:35:26,500
un firme defensor de la ley y el orden.
409
00:35:27,084 --> 00:35:28,085
¿O me equivoco?
410
00:35:28,919 --> 00:35:31,755
Así que quiere subir un nivel más, ¿no?
411
00:35:33,591 --> 00:35:36,135
La muerte del viejo fue una excusa.
412
00:35:37,303 --> 00:35:39,722
¡Intenta usurpar poder!
413
00:35:40,639 --> 00:35:43,809
¡Maldición, ese desgraciado obstinado!
414
00:35:43,893 --> 00:35:45,853
No, y ese caso ya está cerrado.
415
00:35:45,936 --> 00:35:48,230
- Fue un acto imprudente, estaba ebrio.
- ¿Sí?
416
00:35:48,314 --> 00:35:51,984
Entonces, ¿es una mera coincidencia
que llevara un tubo de acero
417
00:35:52,067 --> 00:35:54,653
a la escena del rescate de emergencia? O…
418
00:35:57,239 --> 00:35:58,824
¿seguía órdenes de alguien
419
00:35:59,575 --> 00:36:01,368
para sacarlos a rastras,
sin importar los medios?
420
00:36:03,370 --> 00:36:06,373
No estaba bajo las órdenes de nadie.
Todo fue decisión mía.
421
00:36:13,547 --> 00:36:16,592
Señor Kim, usted dirigió un popular canal
en línea en el pasado.
422
00:36:16,675 --> 00:36:18,969
- Sí.
- Para esta operación de rescate,
423
00:36:19,053 --> 00:36:21,680
reunió a sus admiradores,
que eran, en su mayoría,
424
00:36:21,764 --> 00:36:24,767
jóvenes desempleados y pobres.
¿De quién fueron las instrucciones?
425
00:36:24,850 --> 00:36:26,685
No recibí tales instrucciones.
426
00:36:26,769 --> 00:36:31,065
Solo me compadecía de su situación
y quería ayudarlos a ganar dinero.
427
00:36:31,148 --> 00:36:34,693
¡Compatriotas coreanos!
¿Quién construirá una Corea segura?
428
00:36:34,777 --> 00:36:36,820
No podemos confiar solo en la policía.
429
00:36:36,904 --> 00:36:38,864
Deberíamos ser los dueños de este país…
430
00:36:38,948 --> 00:36:41,325
Desde este episodio del presidente Heo,
431
00:36:41,408 --> 00:36:44,119
usted reunió a jóvenes desempleados
432
00:36:44,203 --> 00:36:46,580
e infligieron violencia
contra trabajadores extranjeros.
433
00:36:46,664 --> 00:36:50,000
Y la misma gente fue enviada
a esta operación reciente.
434
00:36:50,084 --> 00:36:52,670
¿Pero niega haber recibido órdenes?
435
00:36:56,966 --> 00:36:58,217
Sí.
436
00:36:58,300 --> 00:37:00,552
Lo hice por patriotismo, su señoría.
437
00:37:00,636 --> 00:37:03,180
Me alcé como ciudadano de este país
438
00:37:03,264 --> 00:37:08,143
porque me conmovió mucho
la filosofía estatal del presidente.
439
00:37:08,227 --> 00:37:09,937
¿Es un pecado?
440
00:37:10,020 --> 00:37:13,315
¿Cómo que un pecado, señoría?
441
00:37:16,694 --> 00:37:20,114
Así que todo es cosa suya, ¿no?
442
00:37:20,197 --> 00:37:21,156
Sí.
443
00:37:21,240 --> 00:37:23,284
A su propio juicio y responsabilidad.
444
00:37:31,250 --> 00:37:32,918
- Sí.
- Muy bien.
445
00:37:34,420 --> 00:37:35,796
Abogado.
446
00:37:35,879 --> 00:37:39,466
¿Coincide con la filosofía
de nuestro presidente?
447
00:37:41,010 --> 00:37:42,177
Por supuesto, señoría.
448
00:37:42,261 --> 00:37:45,597
En tiempos de crisis, debemos apoyar
a nuestro líder más que nunca.
449
00:37:45,681 --> 00:37:47,725
Tenemos nuestra respuesta
450
00:37:47,808 --> 00:37:49,977
sobre la pena apropiada
para nuestro acusado.
451
00:37:50,060 --> 00:37:53,314
Nuestro presidente
ya nos ha dado esa respuesta.
452
00:37:53,397 --> 00:37:56,066
Para ver a nuestro país
453
00:37:56,150 --> 00:37:58,819
funcionar normalmente como energía global,
454
00:37:58,902 --> 00:38:01,947
¿qué necesitamos? Sí, el viejo dicho.
455
00:38:03,115 --> 00:38:06,285
¡Pena de muerte! ¡Sorpresa!
456
00:38:06,368 --> 00:38:07,870
¡Pena de muerte!
457
00:38:07,953 --> 00:38:10,247
¿Por qué alimentaríamos
y daríamos un techo
458
00:38:10,331 --> 00:38:15,169
a esos criminales con el dinero
de los contribuyentes?
459
00:38:15,252 --> 00:38:19,882
¡Esto es culpa de esos hipócritas
que se preocupan por los derechos humanos!
460
00:38:19,965 --> 00:38:21,550
Quiero decir, son asesinos.
461
00:38:21,633 --> 00:38:25,971
¿Cómo sentenciarlos a solo 10 o 20 años
cuando mataron a alguien?
462
00:38:26,055 --> 00:38:31,852
¡Esto es inadmisible,
no según mis registros!
463
00:38:31,935 --> 00:38:32,853
Presten atención.
464
00:38:33,562 --> 00:38:35,230
Una vida,
465
00:38:36,315 --> 00:38:38,275
por una vida.
466
00:38:39,026 --> 00:38:40,986
¿Entendieron eso? ¿Verdad?
467
00:38:41,070 --> 00:38:45,657
Ojo por ojo, diente por diente.
Este es el segundo refrán de hoy.
468
00:38:45,741 --> 00:38:48,035
"Ojo por ojo, diente por diente".
469
00:38:48,118 --> 00:38:52,081
Y esos abogados
que usan el chantaje emocional como
470
00:38:52,164 --> 00:38:54,124
"Tuvo una infancia desafortunada"
471
00:38:54,208 --> 00:38:57,753
o "Aún soporta el trauma de los abusos".
472
00:38:57,836 --> 00:38:59,755
¡Deberíamos encerrarlos a todos!
473
00:38:59,838 --> 00:39:05,803
¡Una ley y un orden fuertes
hacen una nación poderosa!
474
00:39:06,470 --> 00:39:09,056
Atacando al enemigo con su propia espada.
475
00:39:09,556 --> 00:39:13,560
- ¡Cambia Corea!
- Lo que busca Kang Yo-han es…
476
00:39:15,562 --> 00:39:18,649
¡Ven aquí!
477
00:39:18,732 --> 00:39:23,237
¡Ven aquí!
478
00:39:23,320 --> 00:39:26,782
Así que todo depende de usted
y nadie le ordenó nada.
479
00:39:26,865 --> 00:39:29,618
Si su deseo es asumir
toda la responsabilidad, adelante.
480
00:39:30,369 --> 00:39:31,537
Sin embargo…
481
00:39:36,834 --> 00:39:39,002
¡Será una vida por otra!
482
00:39:56,854 --> 00:39:58,939
Como el castigo más apropiado
para este caso,
483
00:39:59,022 --> 00:40:01,442
- propongo la pena de muerte.
- ¡Señoría!
484
00:40:01,525 --> 00:40:04,319
Es absurdo. No hay precedentes
de que se diera una sentencia de muerte
485
00:40:04,403 --> 00:40:06,405
por el asesinato de una víctima.
486
00:40:07,072 --> 00:40:08,740
¿Una no es suficiente?
487
00:40:08,824 --> 00:40:12,619
¿Tenemos que esperar a ver dos,
tres o cuatro víctimas más?
488
00:40:12,703 --> 00:40:14,121
¿Es la vida de la víctima
489
00:40:14,204 --> 00:40:17,374
más valiosa que la vida de un asesino?
490
00:40:18,125 --> 00:40:20,294
Pero mi cliente
tuvo una infancia desafortunada…
491
00:40:20,377 --> 00:40:22,796
Basta de chantaje emocional.
492
00:40:27,384 --> 00:40:30,179
No todo se trata
de una infancia lamentable.
493
00:40:31,388 --> 00:40:36,018
En este tribunal, todos los criminales
serán tratados con justicia.
494
00:40:36,101 --> 00:40:39,730
Los hombres tienen dignidad
porque son responsables.
495
00:40:39,813 --> 00:40:42,691
¡La compasión barata
no es más que un insulto para ellos!
496
00:40:44,985 --> 00:40:46,487
Compatriotas coreanos,
497
00:40:46,570 --> 00:40:49,072
¿cuál es el castigo justo para un asesino?
498
00:40:50,949 --> 00:40:53,744
¿Cómo pagará por la sangre
que ha derramado su víctima?
499
00:41:07,174 --> 00:41:14,097
VOTOS ACTUALES
500
00:41:14,181 --> 00:41:19,520
INOCENTE, CULPABLE
501
00:41:40,374 --> 00:41:43,252
Este es el ferviente deseo
de justicia de nuestro pueblo.
502
00:41:43,961 --> 00:41:46,755
Pero la justicia no debería
acabar con palabras.
503
00:41:47,673 --> 00:41:51,301
Una pena no ejecutada
no es justicia, sino fraude.
504
00:41:52,135 --> 00:41:55,389
Y exijo que se haga justicia.
505
00:42:09,736 --> 00:42:11,071
La silla eléctrica.
506
00:42:17,619 --> 00:42:21,081
Dentro de 24 horas,
el acusado será ejecutado.
507
00:42:21,164 --> 00:42:22,583
Justo donde estoy.
508
00:42:25,168 --> 00:42:26,461
Lo siento.
509
00:42:30,299 --> 00:42:34,052
{\an8}Por favor, impartan justicia
con sus propias manos.
510
00:42:34,136 --> 00:42:36,597
Cuantos más votos a favor recibamos,
511
00:42:36,680 --> 00:42:39,933
mayor será el voltaje
que recibirá nuestro criminal.
512
00:42:40,017 --> 00:42:43,186
Entonces, necesitamos al menos
un millón de votos para su muerte.
513
00:42:48,358 --> 00:42:49,901
Nos vemos mañana en el juzgado.
514
00:42:53,947 --> 00:42:55,324
Señoría.
515
00:42:58,744 --> 00:43:00,787
¡Señoría!
516
00:43:00,871 --> 00:43:03,206
Disculpe. ¿Señoría?
517
00:43:03,957 --> 00:43:05,000
¡Señoría!
518
00:43:15,427 --> 00:43:18,180
¿Intenta convertir el juzgado
en un matadero o qué?
519
00:43:20,766 --> 00:43:22,142
¿Qué intenta hacer?
520
00:43:22,225 --> 00:43:25,437
Eso es lo que quiere Kang Yo-han.
521
00:43:26,146 --> 00:43:27,189
Miedo.
522
00:43:27,981 --> 00:43:30,567
Y por eso le da 24 horas,
523
00:43:31,360 --> 00:43:34,571
así su amigo explota de miedo
524
00:43:34,655 --> 00:43:36,490
delante de todo el país.
525
00:43:37,366 --> 00:43:40,327
Maldición. ¡Ese psicópata brutal!
526
00:43:40,410 --> 00:43:43,455
¿Cómo se atreve a llamarse ser humano?
527
00:43:48,043 --> 00:43:50,295
¿Qué va a hacer, señor presidente?
528
00:43:51,213 --> 00:43:54,508
Tendrá que taparle la boca.
529
00:43:54,591 --> 00:43:57,010
Hay que deshacerse
de él aunque tengamos que matarlo.
530
00:43:57,094 --> 00:43:58,303
¡Park Du-man!
531
00:43:58,387 --> 00:44:01,640
¿Por qué no decirle al mundo que estaba
bajo nuestras órdenes?
532
00:44:01,723 --> 00:44:02,766
¿Y luego qué?
533
00:44:03,266 --> 00:44:04,101
Yo…
534
00:44:06,228 --> 00:44:08,980
- Yo lo callaré.
- Pero ¿cómo?
535
00:44:10,607 --> 00:44:13,235
Conozco bien a los malditos como él.
536
00:44:13,819 --> 00:44:16,488
No se preocupen, soy Heo Joong-se.
537
00:44:18,407 --> 00:44:19,574
¡Soy Heo Joong-se!
538
00:44:20,867 --> 00:44:23,912
Así que confíen en mí. Yo me ocupo.
539
00:44:29,292 --> 00:44:31,586
Juez Kang, esto no está bien.
540
00:44:31,670 --> 00:44:34,089
No importa cuánto lo piense,
esto no está bien.
541
00:44:38,051 --> 00:44:41,096
Entonces, ¿qué quieres que haga?
¿Tienes otra alternativa?
542
00:44:41,763 --> 00:44:44,099
¿Hará lo que sea para que Jukchang hable
543
00:44:44,182 --> 00:44:46,977
poniéndolo en la silla eléctrica
y usando al pueblo?
544
00:44:47,060 --> 00:44:49,062
Yo solo hice la pregunta.
545
00:44:49,146 --> 00:44:50,689
El pueblo respondió.
546
00:44:51,314 --> 00:44:54,985
Ya has visto que la mayoría votó a favor.
¿La democracia no es eso?
547
00:44:57,404 --> 00:44:59,739
¿En qué se diferencia de Heo Joong-se?
548
00:45:02,451 --> 00:45:03,910
Si aun así quieres enfrentarme,
549
00:45:05,120 --> 00:45:08,206
- te quiero fuera de este departamento.
- ¡Juez Kang!
550
00:45:10,584 --> 00:45:12,377
Ga-on, di algo.
551
00:45:23,889 --> 00:45:25,974
Ga-on, ¿has visto las noticias?
552
00:45:30,979 --> 00:45:34,983
{\an8}El juez Min Jeong-ho acaba
de dimitir como acto de protesta
553
00:45:35,066 --> 00:45:38,320
{\an8}contra la pena de muerte impuesta
por el pueblo, insinuada por el juez Kang.
554
00:45:39,571 --> 00:45:43,325
¡Esto no es un castigo penal,
sino un acto de barbarie!
555
00:45:44,075 --> 00:45:48,622
{\an8}¡Abandonaré esta Corte Suprema
556
00:45:50,415 --> 00:45:52,167
{\an8}violada por un demagogo loco!
557
00:46:06,181 --> 00:46:11,436
{\an8}JUEZ MIN JEONG-HO
558
00:46:14,564 --> 00:46:15,565
Profesor.
559
00:46:19,945 --> 00:46:21,196
Ga-on.
560
00:46:22,072 --> 00:46:23,323
Debes detenerlo.
561
00:46:24,449 --> 00:46:26,535
No debe permitirse algo así.
562
00:46:27,077 --> 00:46:28,787
Ese hombre, Kang Yo-han…
563
00:46:29,996 --> 00:46:31,248
es Satanás.
564
00:46:33,667 --> 00:46:35,877
Está llenando todo el país de asesinatos.
565
00:46:38,421 --> 00:46:41,925
De seguro el juez Kang solo quiere
que Jukchang abra la boca…
566
00:46:42,008 --> 00:46:43,093
¿Y qué?
567
00:46:43,885 --> 00:46:47,472
¿Por eso tomó prestadas las manos
del pueblo para electrocutarlo?
568
00:46:51,184 --> 00:46:52,727
No confíes en sus palabras.
569
00:46:53,770 --> 00:46:57,482
Ese hombre venenoso
se burla y ridiculiza al mundo
570
00:46:57,566 --> 00:46:59,401
mediante las debilidades del hombre.
571
00:47:00,318 --> 00:47:01,278
Pero, profesor,
572
00:47:01,945 --> 00:47:04,447
los que tienen el poder
dañan a los inocentes.
573
00:47:05,031 --> 00:47:07,158
- Su-hyeon también…
- ¿Estás seguro?
574
00:47:09,077 --> 00:47:11,496
- ¿Disculpa?
- Te pregunto si estás seguro de quién
575
00:47:12,414 --> 00:47:13,748
mató a Su-hyeon.
576
00:47:14,374 --> 00:47:17,544
¿Quién crees que intentó
atacar nuestro departamento?
577
00:47:17,627 --> 00:47:21,923
- Si piensas en la situación…
- Sí, eso pensé al principio.
578
00:47:22,424 --> 00:47:23,800
Pero ¿sabes qué?
579
00:47:23,883 --> 00:47:26,970
Todavía había un detalle
que me inquietaba.
580
00:47:27,053 --> 00:47:29,139
Su-hyeon vino a verme hace unos días.
581
00:47:29,973 --> 00:47:31,057
En aquel momento…
582
00:47:32,309 --> 00:47:33,643
¿Pasa algo?
583
00:47:46,156 --> 00:47:47,657
¿Se trata de Ga-on?
584
00:47:56,166 --> 00:47:58,960
Dijo que creía que Kang Yo-han te engaña.
585
00:48:02,672 --> 00:48:04,799
A Su-hyeon nunca le agradó Kang Yo-han.
586
00:48:04,883 --> 00:48:06,551
No solo no le agradaba.
587
00:48:08,136 --> 00:48:10,430
Estaba rastreando el pasado
de Kang Yo-han,
588
00:48:11,181 --> 00:48:13,099
especialmente,
en el incendio de la iglesia.
589
00:48:15,685 --> 00:48:16,853
¿Ese incendio?
590
00:48:19,189 --> 00:48:21,816
Sabes lo tenaz que podía ser Su-hyeon.
591
00:48:21,900 --> 00:48:24,527
Cuando tenía la oportunidad,
se iba al barrio
592
00:48:24,611 --> 00:48:27,447
e interrogaba a los que tenían algo
que ver con la iglesia.
593
00:48:28,990 --> 00:48:30,492
Excepto uno.
594
00:48:31,785 --> 00:48:34,329
No conseguía contactar
con un hombre llamado Joseph.
595
00:48:35,330 --> 00:48:37,707
Era como si alguien
lo hubiera sacado a escondidas.
596
00:48:39,876 --> 00:48:41,211
¿Quién es Joseph?
597
00:48:41,294 --> 00:48:45,340
Alguien que estuvo en la iglesia
y hacía trabajos en contraprestación,
598
00:48:45,423 --> 00:48:47,300
y sus tareas incluían
599
00:48:48,593 --> 00:48:50,762
el mantenimiento
de las cámaras de vigilancia.
600
00:48:52,847 --> 00:48:54,891
Su-hyeon lo había perseguido.
601
00:48:56,768 --> 00:48:57,977
¿Y qué si…
602
00:48:58,061 --> 00:49:01,147
Su-hyeon al fin lo había encontrado
603
00:49:01,731 --> 00:49:03,942
y Kang Yo-han se enteró?
604
00:49:09,406 --> 00:49:11,616
Pero solo son suposiciones.
605
00:49:11,700 --> 00:49:14,035
¿Insinúas que Kang Yo-han mató
a su propio hermano?
606
00:49:14,119 --> 00:49:16,413
¿Sabes el dolor que ha sufrido por eso?
607
00:49:16,496 --> 00:49:17,622
Eso es…
608
00:49:18,873 --> 00:49:21,918
un dolor horrible
que no se puede inventar.
609
00:49:22,001 --> 00:49:23,086
¿Y si su dolor…
610
00:49:24,629 --> 00:49:26,089
provenía de la culpa?
611
00:49:28,425 --> 00:49:31,594
¿Y si por eso quiere ocultar su pasado?
612
00:49:31,678 --> 00:49:35,598
¿Y si eso era lo que investigaba Su-hyeon?
613
00:49:41,479 --> 00:49:42,522
Ya basta.
614
00:49:47,235 --> 00:49:48,361
Me voy.
615
00:49:51,531 --> 00:49:52,991
Déjame preguntarte algo.
616
00:49:56,953 --> 00:49:58,663
Si Su-hyeon te viera
617
00:49:59,873 --> 00:50:02,333
junto a Kang Yo-han…
618
00:50:05,170 --> 00:50:06,713
electrocutar a alguien hasta la muerte…
619
00:50:08,840 --> 00:50:10,258
¿qué crees que diría?
620
00:50:39,287 --> 00:50:42,916
Pero eso no significa que un juez
pueda hacer locuras como Kang Yo-han.
621
00:50:42,999 --> 00:50:45,627
Lo que oíste y viste ya es bastante raro.
622
00:50:46,586 --> 00:50:48,129
Y engañar es engañar.
623
00:50:49,005 --> 00:50:50,340
Eso también es un delito.
624
00:50:50,423 --> 00:50:52,217
Y tú no te engañes.
625
00:50:52,300 --> 00:50:53,635
¿Engañarme?
626
00:50:53,718 --> 00:50:56,179
Si Kang Yo-han tiene un motivo o no,
627
00:50:57,055 --> 00:50:58,890
eso sigue sin cambiar nada.
628
00:50:58,973 --> 00:51:00,642
¿Quién no tiene una historia que contar?
629
00:51:00,725 --> 00:51:04,229
Y no es que todo el mundo infrinja la ley.
630
00:51:19,619 --> 00:51:21,246
Si Su-hyeon te viera
631
00:51:21,329 --> 00:51:24,207
junto a Kang Yo-han…
632
00:51:24,290 --> 00:51:25,959
electrocutar a alguien hasta la muerte…
633
00:51:28,002 --> 00:51:29,671
¿qué crees que diría?
634
00:51:45,353 --> 00:51:46,855
Ga-on, ¿qué haces?
635
00:51:48,690 --> 00:51:49,732
¿Qué haces aquí?
636
00:51:49,816 --> 00:51:51,943
- Su-hyeon,
- Dime. ¿Qué haces aquí?
637
00:51:55,029 --> 00:51:57,115
¿Sabes lo que hice por ti?
638
00:51:58,449 --> 00:52:00,410
Destruí pruebas. ¡Yo!
639
00:52:02,161 --> 00:52:06,583
¿Cómo has podido…?
¿Cómo has podido dejarme ver eso?
640
00:52:33,776 --> 00:52:35,069
¿Qué hago?
641
00:52:35,153 --> 00:52:36,738
¿Qué hago?
642
00:52:38,156 --> 00:52:39,991
No sabía que iba a morir así.
643
00:52:42,327 --> 00:52:45,038
No. Estoy seguro de que él me salvará.
644
00:52:46,122 --> 00:52:48,082
Tiene predilección por mí.
645
00:52:52,170 --> 00:52:54,464
Estoy seguro
de que no me dejará morir así.
646
00:52:56,382 --> 00:52:57,717
No, no así.
647
00:53:00,386 --> 00:53:02,513
¿Qué demonios…?
648
00:53:02,597 --> 00:53:03,723
¡Suéltenme!
649
00:53:32,251 --> 00:53:33,336
Señor presidente.
650
00:53:37,882 --> 00:53:43,179
{\an8}MÁS ALLÁ DEL BIEN Y DEL MAL
651
00:53:54,482 --> 00:53:56,109
¿De verdad va a seguir adelante?
652
00:53:59,487 --> 00:54:00,822
¿Hay alguna razón para parar?
653
00:54:00,905 --> 00:54:03,074
Los villanos son los pecadores,
654
00:54:03,157 --> 00:54:05,576
¿por qué castigar a ciudadanos inocentes?
655
00:54:06,411 --> 00:54:07,537
¿Castigar?
656
00:54:07,620 --> 00:54:10,581
¿No es un castigo
cuando les hace matar a alguien
657
00:54:11,249 --> 00:54:13,167
con sus propias manos a plena luz del día?
658
00:54:13,876 --> 00:54:16,087
¿Está bien tomar prestadas
las manos de otro?
659
00:54:19,507 --> 00:54:23,928
No creo en los que se sientan
a hablar de justicia
660
00:54:25,054 --> 00:54:27,098
y piden a otros que luchen
contra el mal en su nombre
661
00:54:27,181 --> 00:54:29,308
para no mancharse las manos de sangre.
662
00:54:29,392 --> 00:54:30,768
No son más que cómplices.
663
00:54:32,270 --> 00:54:35,732
No hay hombre en este mundo
que esté libre de pecado.
664
00:54:35,815 --> 00:54:37,275
No, se equivoca.
665
00:54:38,276 --> 00:54:41,612
Hay mucha más gente que quizá
no pueda rebelarse y luchar,
666
00:54:41,696 --> 00:54:43,781
pero que viven
con seriedad sin dañar a otros.
667
00:54:43,865 --> 00:54:46,617
Y por eso otros arriesgan sus vidas
para proteger este mundo,
668
00:54:48,036 --> 00:54:49,704
como el doctor Yoon Myung-jin.
669
00:54:49,787 --> 00:54:51,372
Y…
670
00:54:54,333 --> 00:54:55,877
los policías como Su-hyeon.
671
00:55:00,506 --> 00:55:03,634
Un mundo donde todos deben mancharse
las manos de sangre es un infierno.
672
00:55:04,385 --> 00:55:07,013
Y usted intenta convertir este mundo
en un infierno.
673
00:55:08,473 --> 00:55:11,392
El mundo en el que nací
siempre ha sido un infierno.
674
00:55:12,060 --> 00:55:13,811
¿Puede parar aquí?
675
00:55:13,895 --> 00:55:18,483
No quiero que cruce el punto
de no retorno, juez Kang.
676
00:55:20,068 --> 00:55:21,235
No tengo
677
00:55:22,945 --> 00:55:24,572
otra opción.
678
00:55:35,291 --> 00:55:36,876
¿Puedo preguntarle algo?
679
00:55:37,919 --> 00:55:38,878
¿Qué?
680
00:55:38,961 --> 00:55:41,089
Cuando llegamos al lugar
de la migración forzada,
681
00:55:41,172 --> 00:55:44,801
sabía que la colisión
entre ellos podría causar muertes.
682
00:55:46,219 --> 00:55:47,470
¿No es así?
683
00:55:50,932 --> 00:55:54,268
Sus vecinos están
muriendo mientras hablamos.
684
00:55:54,352 --> 00:55:55,520
¿Seguirán sentados mirando?
685
00:56:00,358 --> 00:56:02,985
- ¡Juez Kang!
- Acaban de apedrear al juez Kang.
686
00:56:05,071 --> 00:56:06,280
¡Juez Kang!
687
00:56:06,364 --> 00:56:07,907
¡Deberías irte al infierno!
688
00:56:14,122 --> 00:56:16,582
¡Kang Yo-han!
689
00:56:20,878 --> 00:56:21,963
Ven aquí abajo.
690
00:56:22,046 --> 00:56:27,760
¡Ven aquí! ¡Dije que bajes ahora mismo!
691
00:56:34,600 --> 00:56:37,103
¿Eso era lo que tenía planeado
desde el principio?
692
00:56:38,688 --> 00:56:40,690
Porque, para que la gente peleara,
693
00:56:42,650 --> 00:56:44,652
necesitaba la sangre de un sacrificio.
694
00:56:58,291 --> 00:57:00,168
Entonces, ¿es verdad?
695
00:57:02,795 --> 00:57:04,714
Si tienes tiempo para hacer preguntas,
696
00:57:05,715 --> 00:57:07,008
ponte a trabajar.
697
00:58:44,772 --> 00:58:48,276
VOTO NACIONAL POR LA EJECUCIÓN
DE KIM CHOONG-SIK
698
00:59:07,920 --> 00:59:09,130
Ha llegado la hora.
699
00:59:10,256 --> 00:59:11,382
Por favor, prepárense.
700
00:59:21,225 --> 00:59:24,145
¿Va a asumir toda la responsabilidad?
701
00:59:25,521 --> 00:59:27,607
¿Seguro que no obedecía órdenes de nadie?
702
00:59:27,690 --> 00:59:29,567
Sí, ¿por qué sigue preguntándomelo,
703
00:59:30,735 --> 00:59:32,278
demonio?
704
00:59:34,196 --> 00:59:35,281
Muy bien.
705
00:59:35,364 --> 00:59:38,909
Compatriotas coreanos,
esperamos su veredicto.
706
00:59:51,047 --> 00:59:54,050
CANTIDAD DE PARTICIPANTES
707
01:00:08,606 --> 01:00:11,108
Cree que esto es divertido, ¿no?
708
01:00:51,023 --> 01:00:54,193
No voy a morir. ¿Por qué lo haría?
709
01:00:57,947 --> 01:00:59,782
No he hecho nada malo.
710
01:01:00,491 --> 01:01:03,661
No puedo creer que pases por esto
cuando eres un verdadero patriota.
711
01:01:05,037 --> 01:01:07,123
Sinceramente, te has tomado
muchas molestias.
712
01:01:07,206 --> 01:01:08,541
Ven, siéntate.
713
01:01:16,132 --> 01:01:19,593
Oye, ¿por qué lloras si eres un hombre?
714
01:01:20,177 --> 01:01:23,180
¿De verdad creíste que te abandonaría?
¡Pero soy Heo Joong-se!
715
01:01:23,264 --> 01:01:26,976
No, señor. Tenía toda mi fe en usted.
716
01:01:27,059 --> 01:01:30,020
Sí, solo tienes que confiar en mí.
717
01:01:32,857 --> 01:01:35,234
¿Por qué no confías en mí hasta el final?
718
01:01:35,860 --> 01:01:39,447
Necesito que ocupes esa silla
por mí mañana.
719
01:01:39,530 --> 01:01:40,406
¿Disculpe?
720
01:01:40,489 --> 01:01:43,409
Kang Yo-han solo está fingiendo.
¡Eso es lo que está haciendo!
721
01:01:43,492 --> 01:01:47,037
¡Un espectáculo de chantajes
hasta que digas mi nombre!
722
01:01:47,663 --> 01:01:50,374
Pero ¿cómo puede pedirme que muera?
723
01:01:50,958 --> 01:01:52,877
¡Vamos, no seas gallina!
724
01:01:52,960 --> 01:01:55,713
Solo tienes que aguantar.
725
01:01:55,796 --> 01:01:59,675
Pero, si las cosas se ponen peligrosas,
726
01:01:59,759 --> 01:02:01,510
le pondré fin.
727
01:02:01,594 --> 01:02:04,597
¡Te salvaré aunque tenga
que cortar toda la energía!
728
01:02:04,680 --> 01:02:06,056
No te preocupes, ¿de acuerdo?
729
01:02:08,434 --> 01:02:10,478
¡Esto es por nuestro país!
730
01:02:10,561 --> 01:02:11,812
Tu deseo de toda la vida.
731
01:02:11,896 --> 01:02:14,273
¿Te acuerdas? Te dije una y otra vez
732
01:02:14,356 --> 01:02:16,984
que lo haré posible.
733
01:02:17,568 --> 01:02:20,988
- ¿De verdad, señor presidente?
- Tu deseo de toda la vida.
734
01:02:22,698 --> 01:02:24,241
Un apartamento con vista al río Han,
735
01:02:25,951 --> 01:02:30,790
un trabajo normal en una empresa pública
¡y un montón de bitcoins!
736
01:02:33,042 --> 01:02:34,043
Señor presidente.
737
01:02:34,126 --> 01:02:35,294
Gracias.
738
01:02:35,920 --> 01:02:37,213
¡Eso es, idiota!
739
01:02:37,296 --> 01:02:38,839
¡Mocoso valiente!
740
01:02:48,349 --> 01:02:50,142
¿Quién se cree que es para matarme?
741
01:02:53,521 --> 01:02:54,730
Vamos, inténtelo.
742
01:03:15,668 --> 01:03:16,919
¡Compatriotas coreanos!
743
01:03:18,170 --> 01:03:20,089
Ustedes son los dueños de esta nación.
744
01:03:20,673 --> 01:03:23,592
Los dueños son los responsables.
745
01:03:23,676 --> 01:03:27,096
De hecho, son dueños porque
son responsables de sí mismos.
746
01:03:27,721 --> 01:03:31,809
Por favor, sean
los dueños de nuestro país.
747
01:03:35,229 --> 01:03:37,398
"Por favor, sean los dueños…".
748
01:03:40,192 --> 01:03:42,570
Me hace reír.
749
01:03:46,824 --> 01:03:48,742
¿Lo dejarás en paz?
750
01:03:48,826 --> 01:03:51,829
Aun así, es horrible.
751
01:03:52,496 --> 01:03:55,124
¿Cómo podría matar a alguien
con mis propias manos?
752
01:03:55,207 --> 01:03:58,085
No hay garantías
de que no vuelva a matar a alguien.
753
01:03:58,168 --> 01:04:00,880
Además, lleva mucho tiempo metido en líos.
754
01:04:01,839 --> 01:04:03,132
Deberíamos votar.
755
01:04:03,215 --> 01:04:04,758
Votemos.
756
01:04:04,842 --> 01:04:06,719
- Hagámoslo.
- ¿Vamos?
757
01:04:16,645 --> 01:04:19,899
Vaya, sí que están llegando.
758
01:04:23,986 --> 01:04:26,196
{\an8}¿CUÁL ES TU DECISIÓN?
759
01:04:26,280 --> 01:04:27,865
{\an8}Oye, es realmente legítimo.
760
01:04:27,948 --> 01:04:30,784
¿Sí? La cantidad subió
porque lo presionaste, ¿no?
761
01:04:30,868 --> 01:04:33,370
Sí. Lo dudé, pero sí que es legítimo.
762
01:04:33,454 --> 01:04:36,248
¿Sí? ¿Lo intento yo también?
763
01:04:37,374 --> 01:04:38,792
Ese maldito desgraciado…
764
01:04:38,876 --> 01:04:41,211
Sí, la ley es la ley.
765
01:04:42,796 --> 01:04:44,340
Hay que votar.
766
01:04:46,008 --> 01:04:47,801
Oye, pero esto sí funciona.
767
01:04:49,470 --> 01:04:50,596
¿Quién lo diría?
768
01:04:50,679 --> 01:04:52,806
CANTIDAD DE PARTICIPANTES
769
01:04:55,434 --> 01:04:56,769
Es soportable.
770
01:04:59,063 --> 01:05:00,147
Está bien.
771
01:05:02,566 --> 01:05:03,984
Me dijo que aguantara.
772
01:05:23,212 --> 01:05:26,340
- ¡Presiónalo!
- Vaya.
773
01:05:26,423 --> 01:05:30,302
Tengo que aguantar.
774
01:05:32,471 --> 01:05:34,515
Vaya, se va a morir.
775
01:05:35,182 --> 01:05:36,225
¡Sí!
776
01:05:55,577 --> 01:05:56,745
¡Descarga eléctrica!
777
01:06:03,043 --> 01:06:05,754
- ¡Presiónalo!
- ¡No, para!
778
01:06:23,397 --> 01:06:25,107
Me dijo que aguantara.
779
01:06:44,293 --> 01:06:46,587
¿CUÁL ES TU DECISIÓN?
780
01:07:10,194 --> 01:07:11,445
Juez Kang.
781
01:07:12,321 --> 01:07:15,365
El Ministerio de Justicia
ha ordenado un aplazamiento.
782
01:07:16,283 --> 01:07:17,576
¿Por orden de quién?
783
01:07:17,659 --> 01:07:20,871
El juez Kim Ga-on acaba
de dar una rueda de prensa.
784
01:07:30,047 --> 01:07:31,090
Todas las pruebas
785
01:07:32,549 --> 01:07:33,842
de Espectáculo judicial
786
01:07:35,135 --> 01:07:36,428
fueron manipuladas.
787
01:08:41,952 --> 01:08:43,954
{\an8}Soy un pecador.
788
01:08:44,037 --> 01:08:45,247
{\an8}¿Me tienes miedo?
789
01:08:46,123 --> 01:08:48,167
{\an8}¿Quieres convertirte
en un monstruo como yo?
790
01:08:48,250 --> 01:08:51,587
{\an8}Eres solo un payaso
que tomé por marioneta.
791
01:08:51,670 --> 01:08:53,547
{\an8}¡Kang Yo-han presidente!
792
01:08:53,630 --> 01:08:56,300
{\an8}- ¿Qué vamos a hacer al respecto?
- ¿No es afortunado?
793
01:08:56,383 --> 01:08:57,968
{\an8}Es un recuerdo de Su-hyeon.
794
01:08:58,051 --> 01:09:00,304
{\an8}Es hora de que ella sepa la verdad.
795
01:09:00,387 --> 01:09:02,222
{\an8}Lo vi con mis propios ojos.
796
01:09:02,306 --> 01:09:04,057
{\an8}¿Has visto a Joseph?
797
01:09:04,141 --> 01:09:07,144
{\an8}Esto es lo que el joven amo
intentó ocultar desesperadamente.
798
01:09:08,103 --> 01:09:09,646
{\an8}Pero te arrepentirás.
799
01:09:10,439 --> 01:09:11,607
{\an8}De por vida.
800
01:09:11,690 --> 01:09:13,734
{\an8}Ahora pareces un poco solo.
801
01:09:14,443 --> 01:09:19,031
{\an8}Subtítulos: Eliana Capizzi