1 00:00:50,885 --> 00:00:53,262 ESTA ES UNA OBRA DE FICCIÓN BASADA EN UNA COREA DISTÓPICA 2 00:00:53,346 --> 00:00:55,848 TODOS LOS PERSONAJES, ORGANIZACIONES Y HECHOS SON FICTICIOS 3 00:00:56,390 --> 00:01:00,812 {\an8}INSPECTORA YOON SU-HYEON 4 00:01:00,895 --> 00:01:02,772 {\an8}¡Saludos y respeto! 5 00:01:06,609 --> 00:01:08,444 ¡Su-hyeon! 6 00:01:08,528 --> 00:01:09,904 Mi bebé… 7 00:01:09,987 --> 00:01:12,406 Mi pobre Su-hyeon… 8 00:01:52,864 --> 00:01:54,073 No estás herido, ¿verdad? 9 00:01:56,075 --> 00:01:57,326 ¡Te quiero, lo sabes! 10 00:02:24,270 --> 00:02:25,479 ¿Quieres casarte conmigo? 11 00:02:27,190 --> 00:02:28,107 Te quiero. 12 00:02:28,900 --> 00:02:30,902 Es broma, idiota. No te quiero. 13 00:02:34,864 --> 00:02:36,240 Puede que un poco. 14 00:02:39,243 --> 00:02:40,745 - ¡Adiós! - Claro, cuídate. 15 00:02:40,828 --> 00:02:41,954 Cuídate. 16 00:02:48,127 --> 00:02:49,295 Ve con cuidado. 17 00:02:59,680 --> 00:03:01,265 Hablando de gustos. 18 00:03:01,349 --> 00:03:02,516 ¿Tienes que hacerlo? 19 00:03:02,600 --> 00:03:04,435 Esa fue la excusa que usaste. 20 00:03:06,896 --> 00:03:08,731 Tendré cuidado, no te preocupes. 21 00:04:10,835 --> 00:04:11,752 Su-hyeon. 22 00:04:24,348 --> 00:04:26,017 Porque quiero amarte por el resto de mi vida. 23 00:04:29,186 --> 00:04:31,522 Te amo tanto, Su-hyeon. 24 00:04:59,717 --> 00:05:01,010 Yo, Kim Ga-on, 25 00:05:01,927 --> 00:05:05,973 juro solemnemente que voy a impartir justicia 26 00:05:06,057 --> 00:05:11,103 con buena conciencia y de conformidad con la Constitución y otras leyes, 27 00:05:11,187 --> 00:05:13,773 y cumpliré imparcialmente con todos los deberes 28 00:05:13,856 --> 00:05:18,778 que me corresponden para servir al pueblo de Corea. 29 00:05:24,075 --> 00:05:27,203 CEREMONIA DEL JURAMENTO PARA LOS NUEVOS JUECES 30 00:05:36,378 --> 00:05:39,423 Digan whisky. Uno, dos, tres. 31 00:05:43,886 --> 00:05:45,846 - Por favor. - Rápido. 32 00:05:46,764 --> 00:05:48,682 Acérquense más. 33 00:05:48,766 --> 00:05:50,476 Tómense una juntos sin mí. 34 00:05:50,559 --> 00:05:51,811 - No me incluyan. - No. 35 00:05:51,894 --> 00:05:52,895 Vamos. 36 00:05:53,938 --> 00:05:55,022 Una más. 37 00:05:55,106 --> 00:05:57,191 Por favor, sonrían para esta. 38 00:05:57,274 --> 00:06:00,820 ¡Uno, dos, tres! 39 00:06:03,072 --> 00:06:05,783 ¡Luz roja, luz verde! 40 00:06:10,287 --> 00:06:13,124 ¡Luz roja, luz verde! 41 00:06:16,335 --> 00:06:19,255 ¡Luz roja, luz verde! 42 00:06:22,258 --> 00:06:24,552 ¡Luz roja, luz verde! 43 00:06:31,725 --> 00:06:34,270 Ga-on, deja de llorar. 44 00:06:34,353 --> 00:06:35,521 Está bien. 45 00:06:43,028 --> 00:06:45,030 Está bien. 46 00:06:45,114 --> 00:06:46,991 Eso no es nada. 47 00:06:48,659 --> 00:06:49,827 No llores. 48 00:06:50,786 --> 00:06:52,121 Te quiero. 49 00:06:57,710 --> 00:06:58,878 No llores. 50 00:07:01,213 --> 00:07:02,840 No llores, Ga-on. 51 00:07:04,842 --> 00:07:06,302 No llores. 52 00:07:08,554 --> 00:07:09,722 Ga-on… 53 00:07:14,268 --> 00:07:16,353 Ga-on, te amo. 54 00:07:46,383 --> 00:07:48,260 {\an8}YOON SU-HYEON 55 00:08:20,543 --> 00:08:21,710 Su-hyeon… 56 00:08:23,128 --> 00:08:24,338 Su-hyeon… 57 00:08:29,969 --> 00:08:31,262 Su-hyeon… 58 00:08:40,271 --> 00:08:41,355 Su-hyeon… 59 00:09:16,515 --> 00:09:18,142 {\an8}EPISODIO 14 60 00:09:40,205 --> 00:09:41,415 {\an8}¿Cómo te sientes? 61 00:09:51,550 --> 00:09:52,676 ¿Y el culpable? 62 00:09:53,510 --> 00:09:54,803 ¿Lo atrapó? 63 00:09:59,892 --> 00:10:02,311 Tenemos que atraparlo. 64 00:10:02,394 --> 00:10:05,564 - ¿Adónde crees que vas? - Déjeme en paz. Tengo que atraparlo. 65 00:10:05,648 --> 00:10:07,900 Ga-on, ¿adónde vas? 66 00:10:07,983 --> 00:10:09,652 - ¡Suélteme! - ¡Basta! 67 00:10:11,195 --> 00:10:12,321 Por favor. 68 00:10:15,074 --> 00:10:16,867 ¿Y si tú también mueres, Ga-on? 69 00:10:18,619 --> 00:10:20,996 ¿Qué diría Su-hyeon? 70 00:10:21,080 --> 00:10:23,332 ¿Quieres que te disparen en medio de la calle? 71 00:10:25,459 --> 00:10:27,920 ¿Crees que eso es lo que Su-hyeon querría? 72 00:10:34,259 --> 00:10:36,512 Quédate aquí. 73 00:10:38,430 --> 00:10:39,973 Quédate aquí por ahora, y… 74 00:10:41,058 --> 00:10:42,976 Lo discutiremos con Yo-han, 75 00:10:44,353 --> 00:10:46,480 y haremos algo al respecto. 76 00:11:52,463 --> 00:11:54,089 ¿Ya te calmaste? 77 00:11:55,674 --> 00:11:58,135 ¿Quién le disparó a Su-hyeon? 78 00:12:00,095 --> 00:12:01,555 Ella no era su objetivo. 79 00:12:03,056 --> 00:12:06,643 Intentaban eliminarnos a nosotros en medio del caos. 80 00:12:07,644 --> 00:12:10,522 - ¿El equipo de Espectáculo judicial? - Piensa en ello. 81 00:12:11,273 --> 00:12:13,275 Piensa en todo lo que ha hecho la fundación. 82 00:12:14,735 --> 00:12:16,445 Primero detuvieron la emisión, 83 00:12:16,528 --> 00:12:19,114 y luego cortaron la electricidad en toda esa zona. 84 00:12:24,244 --> 00:12:27,039 Eso muestra que tenían prisa. 85 00:12:27,122 --> 00:12:28,707 Pero, cuando eso no funcionó, 86 00:12:28,790 --> 00:12:30,834 intentaron deshacerse de nosotros. 87 00:12:50,771 --> 00:12:52,105 Entonces Su-hyeon… 88 00:12:55,692 --> 00:12:56,985 ¿Está diciendo 89 00:12:57,903 --> 00:12:59,571 que murió en mi lugar? 90 00:13:22,094 --> 00:13:25,556 Sé exactamente cómo te sientes. 91 00:13:31,770 --> 00:13:33,188 Debe de ser el infierno. 92 00:13:34,565 --> 00:13:37,234 Un infierno del que nunca podrás escapar. 93 00:13:42,281 --> 00:13:43,323 Lo sé… 94 00:13:45,701 --> 00:13:47,286 porque yo también estoy allí. 95 00:13:55,210 --> 00:13:56,670 Si tienes tiempo para llorar, 96 00:13:57,713 --> 00:14:01,383 haz que los bastardos que hicieron esto ardan en el infierno. 97 00:14:01,967 --> 00:14:04,386 Es la única forma de sobrevivir. 98 00:14:10,601 --> 00:14:12,436 ¿Atrapó a ese bastardo de Jukchang? 99 00:14:17,524 --> 00:14:21,612 Tendremos que empezar por él si queremos castigar a la fundación. 100 00:14:31,288 --> 00:14:32,414 Comencemos. 101 00:14:33,749 --> 00:14:35,000 Estoy listo. 102 00:14:54,978 --> 00:14:57,981 Los trabajadores de emergencia enviados por el Gobierno 103 00:14:58,065 --> 00:15:00,984 infligieron violencia contra ciudadanos inocentes, 104 00:15:01,068 --> 00:15:03,362 incluso asesinaron brutalmente a un anciano. 105 00:15:04,613 --> 00:15:07,366 Además, una agente ha perdido la vida 106 00:15:07,449 --> 00:15:09,451 en manos de un agresor no identificado que le disparó. 107 00:15:10,994 --> 00:15:13,747 A pesar de todo esto, el Gobierno continúa en silencio. 108 00:15:14,748 --> 00:15:17,918 Presentaré esta violencia ante los tribunales 109 00:15:18,001 --> 00:15:21,046 y responsabilizaré a todos los involucrados. 110 00:15:22,714 --> 00:15:26,218 Pero el presidente anunció el lanzamiento del tribunal de emergencia 111 00:15:26,301 --> 00:15:28,929 tras disolver el departamento de Espectáculo judicial. 112 00:15:29,638 --> 00:15:31,848 Quiero dejar en claro 113 00:15:31,932 --> 00:15:34,643 que no tengo ninguna intención de participar 114 00:15:34,726 --> 00:15:39,022 en el tribunal de emergencia que oprime a los ciudadanos. 115 00:15:40,065 --> 00:15:42,150 El juicio ya ha comenzado. 116 00:15:47,447 --> 00:15:48,657 CULPABLE, INOCENTE 117 00:15:48,740 --> 00:15:51,994 Más de cinco millones de ciudadanos ya han votado "culpable". 118 00:15:53,745 --> 00:15:56,039 Así que, si alguien intenta detener este juicio, 119 00:15:56,707 --> 00:15:57,791 son… 120 00:15:59,793 --> 00:16:01,253 los delincuentes. 121 00:16:01,336 --> 00:16:03,422 {\an8}ESPECTÁCULO JUDICIAL: VOTOS PARA CASTIGAR LA VIOLENCIA ESTATAL 122 00:16:03,505 --> 00:16:05,132 Miren a ese imbécil. 123 00:16:05,215 --> 00:16:07,843 Es chantaje explícito. 124 00:16:08,885 --> 00:16:11,471 Así que promete problemas si intentamos detenerlo, ¿no? 125 00:16:11,555 --> 00:16:12,806 Oiga. 126 00:16:12,889 --> 00:16:17,477 Su obsesión por la audiencia nos metió en este lío. 127 00:16:17,561 --> 00:16:19,938 ¿Cómo nos va a sacar de esta? 128 00:16:20,022 --> 00:16:23,108 ¿Quién diría que Oh Jin-joo nos traicionaría así? 129 00:16:23,191 --> 00:16:25,444 Es decir, era una muchacha ambiciosa. 130 00:16:25,527 --> 00:16:26,945 ¿Qué le pasó? 131 00:16:27,029 --> 00:16:29,156 Incluso quería el puesto de presidenta judicial. 132 00:16:29,239 --> 00:16:31,199 Supongo que planea llegar por sí sola. 133 00:16:31,783 --> 00:16:34,369 Bueno, era la que brillaba más entre ellos. 134 00:16:34,453 --> 00:16:36,788 Brilla, brilla… 135 00:16:36,872 --> 00:16:39,374 ¿Brilla, brilla? ¿Juega mientras ardemos? 136 00:16:39,458 --> 00:16:41,710 ¡Si todo esto sale a la luz, habrá disturbios! 137 00:16:41,793 --> 00:16:43,336 ¡Moriremos todos lapidados! 138 00:16:45,297 --> 00:16:46,715 Pues que lo hagan. 139 00:16:47,632 --> 00:16:50,302 - Que hagan la prueba. - ¿Qué? 140 00:16:50,385 --> 00:16:51,762 ¡No podemos! 141 00:16:51,845 --> 00:16:54,639 Primero, burlémonos de los medios y suprimamos a la Corte… 142 00:16:54,723 --> 00:16:56,892 Pero todo el país lo vio en vivo. 143 00:16:56,975 --> 00:17:00,479 ¡Mataron a golpes a ese anciano con un tubo de acero! 144 00:17:03,774 --> 00:17:06,109 Es muy peligroso. No podemos permitir más cosas así. 145 00:17:07,903 --> 00:17:09,321 Por ahora… 146 00:17:11,073 --> 00:17:12,991 Cortemos la cola primero. 147 00:17:19,831 --> 00:17:24,127 Es una tragedia nacida de la competencia excesiva 148 00:17:24,211 --> 00:17:28,256 y de la sobrecarga de algunos, pero no de todos los trabajadores. 149 00:17:28,924 --> 00:17:31,802 En nombre del Gobierno, ofrezco mis más sinceras disculpas… 150 00:17:33,637 --> 00:17:35,847 a los fallecidos y a sus familiares. 151 00:17:41,812 --> 00:17:46,233 Pero esto no significa que la producción y la divulgación 152 00:17:46,316 --> 00:17:49,528 de propaganda infundada que calumnia nuestras operaciones de emergencia 153 00:17:49,611 --> 00:17:52,739 y de cuarentena estén permitidas bajo cualquier circunstancia. 154 00:17:52,823 --> 00:17:56,368 Si algo así 155 00:17:56,451 --> 00:17:58,912 llegara a surgir en el próximo juicio, 156 00:17:58,995 --> 00:18:04,584 lo consideraré un acto de traición contra nuestro país. 157 00:18:13,218 --> 00:18:14,636 Buen trabajo. 158 00:18:17,347 --> 00:18:18,557 Pero el problema no es 159 00:18:20,809 --> 00:18:22,936 la agresión y la muerte de ese anciano. 160 00:18:23,603 --> 00:18:25,272 Es el virus. 161 00:18:27,649 --> 00:18:29,442 Deberíamos prepararnos. 162 00:18:31,069 --> 00:18:32,863 ¿A qué se refiere con prepararse? 163 00:18:32,946 --> 00:18:36,533 Se habla mucho de si el virus ha reaparecido o no. 164 00:18:37,784 --> 00:18:39,411 ¿Por qué no lo esparcimos? 165 00:18:39,494 --> 00:18:41,872 Mientras de verdad haya un virus, ¿no? 166 00:18:41,955 --> 00:18:44,040 Dejemos que lo encuentren 167 00:18:44,124 --> 00:18:46,710 en uno de los barrios pobres de las afueras de la ciudad. 168 00:18:46,793 --> 00:18:47,878 No me diga… 169 00:18:49,129 --> 00:18:51,756 No piensa en esparcirlo, ¿no? 170 00:18:55,093 --> 00:18:57,512 Si es necesario, lo haremos. 171 00:18:58,638 --> 00:19:00,348 A ver, 172 00:19:01,933 --> 00:19:04,519 un líder a veces debe tragarse sus lágrimas 173 00:19:04,603 --> 00:19:07,689 y hacer pequeños sacrificios por un bien mayor. 174 00:19:07,772 --> 00:19:10,525 Sé que incluso yo me enfrentaré 175 00:19:11,359 --> 00:19:13,820 con un triste dilema en algún momento. 176 00:19:13,904 --> 00:19:17,240 Ya sabe cómo son las películas de Hollywood. 177 00:19:17,324 --> 00:19:21,328 Se persignan, ¡y presionan con fuerza el botón nuclear! 178 00:19:31,796 --> 00:19:34,257 ¿Pasa algo? ¿Tiene algún problema? 179 00:19:35,508 --> 00:19:36,718 No es nada. 180 00:19:37,761 --> 00:19:38,970 Estoy conmovida. 181 00:19:41,556 --> 00:19:43,099 Presidenta Jung, su tono es cínico. 182 00:19:43,183 --> 00:19:47,604 Veo que no le hace mucha gracia. ¿Y qué? ¿Quiere dar un paso al costado? 183 00:19:47,687 --> 00:19:50,523 ¡Pero eso es trampa! No puede hacernos eso. 184 00:19:53,693 --> 00:19:55,153 ¿O qué? 185 00:19:55,237 --> 00:19:57,948 ¿Aún no supera lo de Kang Yo-han? 186 00:20:08,875 --> 00:20:11,878 Me encargaré de Kang Yo-han, 187 00:20:12,462 --> 00:20:15,465 así que acalle a ese amigo suyo, señor presidente. 188 00:20:16,216 --> 00:20:17,133 ¿A quién? 189 00:20:17,801 --> 00:20:20,303 A su mayor fan, 190 00:20:20,387 --> 00:20:23,056 el que nos metió en este lío al matar a golpes a ese viejo. 191 00:20:23,139 --> 00:20:24,724 Jukchang. 192 00:20:27,060 --> 00:20:31,273 No me diga que aún no lo superó. 193 00:20:39,322 --> 00:20:42,909 Logramos llevarlos a juicio. Expongamos la verdad en la sala. 194 00:20:42,993 --> 00:20:45,620 Debemos probar que no existe el virus. 195 00:20:45,704 --> 00:20:47,080 ¿Será posible? 196 00:20:47,789 --> 00:20:51,334 El señor Go se puso en contacto con un investigador de emergencias, 197 00:20:51,418 --> 00:20:53,086 y me encontraré con él más tarde. 198 00:20:55,755 --> 00:20:57,257 ¿Quieres acompañarme? 199 00:20:58,883 --> 00:21:00,385 Sí, ¿por qué no? 200 00:21:03,054 --> 00:21:04,180 Espera. 201 00:21:09,561 --> 00:21:10,645 ¿Has cenado? 202 00:21:12,397 --> 00:21:13,815 No tengo hambre. 203 00:21:16,943 --> 00:21:18,069 Espera. 204 00:21:18,653 --> 00:21:19,779 ¿Qué pasa? 205 00:21:21,156 --> 00:21:23,116 Tengo un poco de hambre, 206 00:21:23,950 --> 00:21:25,869 así que voy a cocinar ramyeon. 207 00:21:28,913 --> 00:21:30,915 ¿Quieres que haga también para ti? 208 00:21:31,750 --> 00:21:32,751 Gracias. 209 00:21:34,002 --> 00:21:36,004 Pero hoy no. Quizá la próxima vez. 210 00:22:01,863 --> 00:22:02,906 Ga-on. 211 00:22:03,531 --> 00:22:04,616 Hola. 212 00:22:08,203 --> 00:22:09,412 ¿Qué estás escuchando? 213 00:22:11,206 --> 00:22:12,457 Nada importante. 214 00:22:13,541 --> 00:22:14,542 Solo música. 215 00:22:14,626 --> 00:22:18,380 Escucha algo más alegre para dejar de estar de mal humor. 216 00:22:21,758 --> 00:22:24,719 ¿Has cenado? 217 00:22:25,595 --> 00:22:27,972 Voy a cocinar ramyeon. 218 00:22:30,642 --> 00:22:31,810 Ustedes dos se parecen. 219 00:22:32,811 --> 00:22:35,271 ¿Qué? ¿A quién te refieres? 220 00:22:36,314 --> 00:22:37,232 A tu tío. 221 00:22:37,899 --> 00:22:40,944 ¿En serio? ¿En qué me parezco a ese viejo? 222 00:22:41,611 --> 00:22:44,114 Ambos son torpes para consolar a los demás. 223 00:22:44,197 --> 00:22:45,365 ¿Consolar a quién? 224 00:22:46,157 --> 00:22:48,159 No soporto verte así. 225 00:22:48,827 --> 00:22:50,495 Es como si te hubieras rendido. 226 00:22:52,497 --> 00:22:53,706 Y no es divertido. 227 00:22:56,543 --> 00:22:58,378 Pero, en realidad, es reconfortante 228 00:22:59,754 --> 00:23:01,297 porque eres torpe. 229 00:23:04,008 --> 00:23:05,385 Gracias, Elijah. 230 00:23:06,636 --> 00:23:07,887 Como sea. 231 00:23:30,952 --> 00:23:32,620 ¿Quieres casarte conmigo? 232 00:23:33,621 --> 00:23:34,622 Te quiero. 233 00:23:35,290 --> 00:23:37,458 Es broma, idiota. No te quiero. 234 00:23:37,542 --> 00:23:38,793 Puede que un poco. 235 00:23:41,880 --> 00:23:43,089 ¿Quieres casarte conmigo? 236 00:23:44,048 --> 00:23:45,258 Te quiero. 237 00:23:45,884 --> 00:23:47,927 Es broma, idiota. No te quiero. 238 00:23:48,011 --> 00:23:49,554 Puede que un poco. 239 00:24:18,333 --> 00:24:21,044 Se habla mucho de si el virus ha reaparecido o no. 240 00:24:21,127 --> 00:24:22,462 ¿Por qué no la esparcimos? 241 00:24:22,545 --> 00:24:24,380 Dejemos que lo encuentren 242 00:24:25,215 --> 00:24:27,800 en uno de los barrios pobres de las afueras de la ciudad. 243 00:24:34,891 --> 00:24:37,060 ¡Ese payaso psicópata! 244 00:24:56,496 --> 00:24:57,747 Sí, Seon-a. 245 00:24:57,830 --> 00:25:00,833 Conoces mi antiguo barrio, ¿no? 246 00:25:00,917 --> 00:25:03,294 ¿Ahí también se lleva a cabo la operación de emergencia? 247 00:25:04,087 --> 00:25:06,464 Supongo. ¿No es un barrio pobre? 248 00:25:08,049 --> 00:25:10,385 Sí, creo que tienes razón. 249 00:25:12,220 --> 00:25:15,723 Ya conoces el refugio para jóvenes en el que di mi discurso. 250 00:25:15,807 --> 00:25:16,641 ¿También están…? 251 00:25:16,724 --> 00:25:19,394 Pero están afiliados a la fundación. 252 00:25:19,477 --> 00:25:20,770 Estoy segura de que los dejaron afuera. 253 00:25:21,646 --> 00:25:22,981 ¿Quieres que lo compruebe? 254 00:25:23,064 --> 00:25:25,566 Está bien, solo preguntaba. 255 00:25:27,193 --> 00:25:29,946 Supongo que eso es lo que mi madre deseaba para mí. 256 00:25:30,029 --> 00:25:33,324 Quería que creciera tan guapa como todos los demás. 257 00:25:33,408 --> 00:25:35,451 ¿Por qué deseaba eso? 258 00:25:35,535 --> 00:25:38,705 Me pregunto por qué me pegaba tanto 259 00:25:38,788 --> 00:25:41,291 cuando estaba borracha. 260 00:25:41,374 --> 00:25:43,626 Mi madre también era así. 261 00:25:44,210 --> 00:25:45,169 ¿En serio? 262 00:25:45,253 --> 00:25:47,964 Normalmente, es un ángel, 263 00:25:48,047 --> 00:25:50,216 pero, cada vez que bebía, ella… 264 00:25:50,925 --> 00:25:52,385 Primero lloraba, y luego… 265 00:25:57,890 --> 00:25:59,309 Esto no es propio de ti. 266 00:26:00,268 --> 00:26:02,437 Seon-a, ¿has llegado a la menopausia? 267 00:26:02,520 --> 00:26:04,355 Es raro que te preocupes por los demás. 268 00:26:05,481 --> 00:26:08,401 Siempre me preocupo por ti. 269 00:26:08,484 --> 00:26:11,654 Claro, y me envías a hacer todas las cosas peligrosas. 270 00:26:11,738 --> 00:26:14,741 Seon-a, sé que lo nuestro son solo negocios. 271 00:26:14,824 --> 00:26:16,909 Solo págame muy bien por los riesgos que corro. 272 00:26:17,869 --> 00:26:20,038 Eres grosera y desalmada. 273 00:26:21,039 --> 00:26:22,123 Voy a colgar. 274 00:26:36,471 --> 00:26:39,140 ¿Cómo terminé así? 275 00:26:45,772 --> 00:26:49,817 Pero ¿qué puedo hacer cuando ya he llegado tan lejos? 276 00:27:29,273 --> 00:27:31,025 Gracias por venir, doctor Yoon. 277 00:27:32,860 --> 00:27:34,278 Juez Kang. 278 00:27:35,488 --> 00:27:36,864 Soy Kim Ga-on. 279 00:27:37,990 --> 00:27:39,909 Es un placer, juez Kim. 280 00:27:39,992 --> 00:27:41,661 Iré directo al grano. 281 00:27:42,453 --> 00:27:44,664 ¿Es cierto que se ha descubierto una variante? 282 00:27:46,958 --> 00:27:50,962 Sinceramente, yo no he visto ninguna prueba científica. 283 00:27:53,756 --> 00:27:56,634 Estuvo en el equipo de respuesta a enfermedades infecciosas, 284 00:27:57,301 --> 00:28:00,888 pero ¿me dice que no ha visto nada? 285 00:28:01,764 --> 00:28:06,018 Hace un mes, la Casa Azul empezó a reemplazar a nuestros investigadores. 286 00:28:06,102 --> 00:28:09,355 Luego clasificaron la información clave como secreta y nos la ocultaron. 287 00:28:10,064 --> 00:28:13,192 Hay una atmósfera de terror en el equipo de emergencias. 288 00:28:13,276 --> 00:28:15,403 Los soldados armados lo controlan todo. 289 00:28:16,320 --> 00:28:19,949 Está diciendo que nunca ha visto la muestra de la variante. 290 00:28:20,032 --> 00:28:21,367 Sí. 291 00:28:21,451 --> 00:28:24,412 Solo he podido ver las autopsias de las víctimas, 292 00:28:24,495 --> 00:28:26,122 pero no hubo similitudes en sus síntomas. 293 00:28:26,789 --> 00:28:29,876 Es raro ver tantos síntomas de una sola cepa. 294 00:28:31,586 --> 00:28:33,546 Pero, si tuvieran algo en común… 295 00:28:36,757 --> 00:28:38,134 ¿Qué pasa? 296 00:28:39,635 --> 00:28:41,012 Desnutrición. 297 00:28:41,888 --> 00:28:43,473 ¿Desnutrición? 298 00:28:43,556 --> 00:28:46,559 La mayoría de las víctimas son indigentes, mendigos y ancianos 299 00:28:46,642 --> 00:28:48,186 que han sido descuidados. 300 00:28:49,145 --> 00:28:51,939 Y las zonas de las que el virus ha resurgido 301 00:28:52,023 --> 00:28:54,317 son barrios bajos donde viven los más pobres. 302 00:28:54,984 --> 00:28:57,361 No es el virus lo que los mató, 303 00:28:57,445 --> 00:28:58,571 sino la pobreza. 304 00:28:59,447 --> 00:29:03,826 Muchos han muerto tras sufrir enfermedades crónicas 305 00:29:03,910 --> 00:29:06,329 procedentes de mala nutrición e higiene. 306 00:29:06,412 --> 00:29:10,249 Y dicen que han muerto por un virus mortal que circula 307 00:29:10,333 --> 00:29:13,961 en ciertas zonas para que no se sepa. Esa es la verdad detrás de esta crisis. 308 00:29:17,089 --> 00:29:19,842 Doctor Yoon, ¿estaría dispuesto a testificar 309 00:29:19,926 --> 00:29:22,512 lo que ha dicho en el juicio? 310 00:29:23,679 --> 00:29:25,097 Sí, juez Kang. 311 00:29:25,181 --> 00:29:26,682 Implica peligro. 312 00:29:27,308 --> 00:29:28,518 ¿Es consciente de eso? 313 00:29:29,936 --> 00:29:31,103 Estoy listo. 314 00:29:34,273 --> 00:29:36,859 {\an8}Pese a que la Corte Suprema restringió el acceso público al juicio, 315 00:29:36,943 --> 00:29:39,237 {\an8}citando la pandemia, muchos observan el juicio, 316 00:29:39,320 --> 00:29:42,240 {\an8}especialmente con la citación del jefe de Asuntos Legales 317 00:29:42,323 --> 00:29:44,242 {\an8}del equipo de respuesta a emergencias, 318 00:29:44,325 --> 00:29:47,370 {\an8}quien también es coronel, para defender el alegato. 319 00:29:47,453 --> 00:29:51,165 Están observando el desarrollo de la situación con gran interés. 320 00:29:51,249 --> 00:29:53,251 ¿La verdad saldrá a la luz? 321 00:29:57,004 --> 00:29:59,382 Se trata de un trágico accidente que fue muy desafortunado. 322 00:30:00,675 --> 00:30:02,844 ¿Ha dicho "accidente", abogado? 323 00:30:07,557 --> 00:30:09,892 ¡Kang Yo-han! 324 00:30:09,976 --> 00:30:11,227 Ven aquí abajo. 325 00:30:11,310 --> 00:30:14,897 ¡Ven aquí! ¡Dije que bajes ahora mismo! 326 00:30:14,981 --> 00:30:18,442 ¡Ven aquí! 327 00:30:18,526 --> 00:30:20,319 Responda una vez más. 328 00:30:20,403 --> 00:30:23,614 - ¿Esto es un accidente, abogado? - Sí, es un accidente, señoría. 329 00:30:24,323 --> 00:30:27,326 ¿No depende del contexto del caso? 330 00:30:27,410 --> 00:30:30,246 ¿Podría decirnos en qué contexto su cliente asesinó 331 00:30:30,329 --> 00:30:33,791 a un anciano de 70 años con un tubo de acero? 332 00:30:33,875 --> 00:30:37,169 Ahora mismo, la situación de Corea no es distinta a un estado de guerra. 333 00:30:37,253 --> 00:30:40,381 Para evitar que se propague la variante mortal, 334 00:30:40,464 --> 00:30:44,343 nuestro equipo pasó al frente arriesgando sus vidas. 335 00:30:44,427 --> 00:30:48,890 Fue un accidente que ocurrió cuando los residentes 336 00:30:48,973 --> 00:30:51,976 no cumplieron y se resistieron a las órdenes de evacuación. 337 00:30:53,394 --> 00:30:55,187 Sí, fue solo un accidente. 338 00:31:08,200 --> 00:31:09,702 ¿Esta es la manera correcta 339 00:31:09,785 --> 00:31:11,954 de cumplir con los deberes oficiales, como dijo? 340 00:31:12,038 --> 00:31:14,790 Repito. Estamos en estado de guerra. 341 00:31:15,541 --> 00:31:18,085 Si perdemos el tiempo con derechos y procedimientos 342 00:31:18,169 --> 00:31:21,005 hasta que el virus se propague por todo el país, 343 00:31:21,088 --> 00:31:22,632 ¿quién será el responsable? 344 00:31:23,215 --> 00:31:24,800 ¿Usted, señoría? 345 00:31:28,763 --> 00:31:29,805 Muy bien. 346 00:31:30,389 --> 00:31:33,351 Entonces, primero confirmemos si realmente estamos 347 00:31:33,434 --> 00:31:36,145 en un estado de emergencia, como afirma con decisión. 348 00:31:36,228 --> 00:31:40,399 Como juez de oficio, llamaré a un testigo para verificar 349 00:31:40,483 --> 00:31:43,110 los hechos sobre la variante del virus que se descubrió hace poco. 350 00:31:45,404 --> 00:31:46,489 Sí, por favor. 351 00:31:47,865 --> 00:31:48,991 Señor Yoon Myung-jin. 352 00:31:56,374 --> 00:31:57,959 ¿El señor Yoon Myung-jin? 353 00:32:03,130 --> 00:32:04,590 Señor Yoon Myung-jin. 354 00:32:08,970 --> 00:32:10,304 ¡Señor Yoon Myung-jin! 355 00:32:11,222 --> 00:32:14,725 Quizá busque a Yoon Myung-jin del equipo de emergencias. 356 00:32:14,809 --> 00:32:17,144 Lamento informarle que el doctor Yoon Myung-jin 357 00:32:17,228 --> 00:32:20,898 ha fallecido esta mañana. 358 00:32:22,441 --> 00:32:25,486 Falleció doce horas después de contraer la variante del virus 359 00:32:26,153 --> 00:32:28,948 mientras atendía a un paciente infectado. 360 00:32:31,367 --> 00:32:33,577 Que en paz descanse. 361 00:32:41,043 --> 00:32:43,254 El noble sacrificio del doctor Yoon 362 00:32:43,337 --> 00:32:46,048 es una clara evidencia 363 00:32:46,132 --> 00:32:48,217 que señala la situación actual. 364 00:32:48,300 --> 00:32:50,594 Señoría… 365 00:32:56,392 --> 00:33:00,646 Sí, lo divertido de los dramas judiciales tiene que ver con ese giro sangriento 366 00:33:02,189 --> 00:33:06,527 y escalofriante. ¡Así! 367 00:33:06,610 --> 00:33:07,695 ¿No están de acuerdo? 368 00:33:11,240 --> 00:33:14,493 ¡Esos malditos que mataron a Su-hyeon habrán matado al doctor Yoon! 369 00:33:16,620 --> 00:33:18,247 Cálmate, Ga-on. 370 00:33:18,330 --> 00:33:20,124 Juez Kang, ¿qué hacemos? 371 00:33:20,207 --> 00:33:22,752 Ahora que llegamos a esto, creo que la única forma 372 00:33:22,835 --> 00:33:24,253 es hacer que Jukchang hable. 373 00:33:25,254 --> 00:33:28,215 Tendremos que hacerlo por cualquier medio. 374 00:33:30,468 --> 00:33:31,927 Tengo algo preparado. 375 00:33:33,095 --> 00:33:35,765 Solo siéntense y observen sin decir nada. 376 00:33:35,848 --> 00:33:36,766 ¿Disculpe? 377 00:33:43,147 --> 00:33:44,231 Muy bien. 378 00:33:45,191 --> 00:33:48,110 ¿Cuál sugiere que sea el castigo apropiado? 379 00:33:50,946 --> 00:33:54,283 Dado que fue un accidente que ocurrió por una exigencia, 380 00:33:54,366 --> 00:33:56,786 como mi cliente aún tiene muchos años por delante 381 00:33:56,869 --> 00:33:59,955 después de todos sus días de lucha sin trabajo, 382 00:34:00,039 --> 00:34:03,793 y como está profundamente arrepentido de sus acciones, 383 00:34:03,876 --> 00:34:06,962 por favor, muéstrele su máxima indulgencia. 384 00:34:07,046 --> 00:34:08,756 ¿Y la fiscalía? 385 00:34:15,179 --> 00:34:17,098 Como atenuación de las circunstancias, 386 00:34:18,099 --> 00:34:20,392 la fiscalía exige siete años de prisión. 387 00:34:21,685 --> 00:34:22,978 Ya veo. 388 00:34:24,105 --> 00:34:26,440 Gracias a los dos por sus opiniones. 389 00:34:28,609 --> 00:34:30,611 Ahora pasemos al acusado. 390 00:34:30,694 --> 00:34:31,570 Señor Kim. 391 00:34:32,488 --> 00:34:33,656 Sí, señoría. 392 00:34:36,033 --> 00:34:38,702 Enfócalo con la cámara. 393 00:34:38,786 --> 00:34:40,454 Muéstrales la cara del perdedor. 394 00:34:40,538 --> 00:34:42,873 Ríete todo lo que puedas, mocoso. 395 00:34:42,957 --> 00:34:44,583 Usted era miembro 396 00:34:44,667 --> 00:34:47,920 de la producción del presidente Heo cuando aún era una estrella, ¿no? 397 00:34:48,003 --> 00:34:49,630 Y dirigía su club de admiradores. 398 00:34:52,842 --> 00:34:56,220 Señoría, ¿qué tiene eso que ver con este juicio? 399 00:34:56,303 --> 00:35:00,432 También fue miembro no oficial de su campaña presidencial, ¿no? 400 00:35:00,516 --> 00:35:01,976 No, no sé nada. 401 00:35:02,059 --> 00:35:04,812 ¿No sabe nada cuando se trata de algo que le concierne? 402 00:35:05,479 --> 00:35:07,606 - No. - Interesante. 403 00:35:08,899 --> 00:35:11,443 Entonces, también iba por ahí agitando tubos de acero. 404 00:35:12,194 --> 00:35:15,656 ¿No irrumpió en protestas pacíficas con sus camaradas para ejercer violencia 405 00:35:15,739 --> 00:35:17,366 y saquear tiendas? 406 00:35:20,327 --> 00:35:21,620 PUBLICACIÓN DE HECHOS DELICTIVOS Y RAZONES PARA NO SER PROCESADOS 407 00:35:21,704 --> 00:35:24,498 Parece que contribuyó de alguna forma a la elección del presidente Heo, 408 00:35:24,582 --> 00:35:26,500 un firme defensor de la ley y el orden. 409 00:35:27,084 --> 00:35:28,085 ¿O me equivoco? 410 00:35:28,919 --> 00:35:31,755 Así que quiere subir un nivel más, ¿no? 411 00:35:33,591 --> 00:35:36,135 La muerte del viejo fue una excusa. 412 00:35:37,303 --> 00:35:39,722 ¡Intenta usurpar poder! 413 00:35:40,639 --> 00:35:43,809 ¡Maldición, ese desgraciado obstinado! 414 00:35:43,893 --> 00:35:45,853 No, y ese caso ya está cerrado. 415 00:35:45,936 --> 00:35:48,230 - Fue un acto imprudente, estaba ebrio. - ¿Sí? 416 00:35:48,314 --> 00:35:51,984 Entonces, ¿es una mera coincidencia que llevara un tubo de acero 417 00:35:52,067 --> 00:35:54,653 a la escena del rescate de emergencia? O… 418 00:35:57,239 --> 00:35:58,824 ¿seguía órdenes de alguien 419 00:35:59,575 --> 00:36:01,368 para sacarlos a rastras, sin importar los medios? 420 00:36:03,370 --> 00:36:06,373 No estaba bajo las órdenes de nadie. Todo fue decisión mía. 421 00:36:13,547 --> 00:36:16,592 Señor Kim, usted dirigió un popular canal en línea en el pasado. 422 00:36:16,675 --> 00:36:18,969 - Sí. - Para esta operación de rescate, 423 00:36:19,053 --> 00:36:21,680 reunió a sus admiradores, que eran, en su mayoría, 424 00:36:21,764 --> 00:36:24,767 jóvenes desempleados y pobres. ¿De quién fueron las instrucciones? 425 00:36:24,850 --> 00:36:26,685 No recibí tales instrucciones. 426 00:36:26,769 --> 00:36:31,065 Solo me compadecía de su situación y quería ayudarlos a ganar dinero. 427 00:36:31,148 --> 00:36:34,693 ¡Compatriotas coreanos! ¿Quién construirá una Corea segura? 428 00:36:34,777 --> 00:36:36,820 No podemos confiar solo en la policía. 429 00:36:36,904 --> 00:36:38,864 Deberíamos ser los dueños de este país… 430 00:36:38,948 --> 00:36:41,325 Desde este episodio del presidente Heo, 431 00:36:41,408 --> 00:36:44,119 usted reunió a jóvenes desempleados 432 00:36:44,203 --> 00:36:46,580 e infligieron violencia contra trabajadores extranjeros. 433 00:36:46,664 --> 00:36:50,000 Y la misma gente fue enviada a esta operación reciente. 434 00:36:50,084 --> 00:36:52,670 ¿Pero niega haber recibido órdenes? 435 00:36:56,966 --> 00:36:58,217 Sí. 436 00:36:58,300 --> 00:37:00,552 Lo hice por patriotismo, su señoría. 437 00:37:00,636 --> 00:37:03,180 Me alcé como ciudadano de este país 438 00:37:03,264 --> 00:37:08,143 porque me conmovió mucho la filosofía estatal del presidente. 439 00:37:08,227 --> 00:37:09,937 ¿Es un pecado? 440 00:37:10,020 --> 00:37:13,315 ¿Cómo que un pecado, señoría? 441 00:37:16,694 --> 00:37:20,114 Así que todo es cosa suya, ¿no? 442 00:37:20,197 --> 00:37:21,156 Sí. 443 00:37:21,240 --> 00:37:23,284 A su propio juicio y responsabilidad. 444 00:37:31,250 --> 00:37:32,918 - Sí. - Muy bien. 445 00:37:34,420 --> 00:37:35,796 Abogado. 446 00:37:35,879 --> 00:37:39,466 ¿Coincide con la filosofía de nuestro presidente? 447 00:37:41,010 --> 00:37:42,177 Por supuesto, señoría. 448 00:37:42,261 --> 00:37:45,597 En tiempos de crisis, debemos apoyar a nuestro líder más que nunca. 449 00:37:45,681 --> 00:37:47,725 Tenemos nuestra respuesta 450 00:37:47,808 --> 00:37:49,977 sobre la pena apropiada para nuestro acusado. 451 00:37:50,060 --> 00:37:53,314 Nuestro presidente ya nos ha dado esa respuesta. 452 00:37:53,397 --> 00:37:56,066 Para ver a nuestro país 453 00:37:56,150 --> 00:37:58,819 funcionar normalmente como energía global, 454 00:37:58,902 --> 00:38:01,947 ¿qué necesitamos? Sí, el viejo dicho. 455 00:38:03,115 --> 00:38:06,285 ¡Pena de muerte! ¡Sorpresa! 456 00:38:06,368 --> 00:38:07,870 ¡Pena de muerte! 457 00:38:07,953 --> 00:38:10,247 ¿Por qué alimentaríamos y daríamos un techo 458 00:38:10,331 --> 00:38:15,169 a esos criminales con el dinero de los contribuyentes? 459 00:38:15,252 --> 00:38:19,882 ¡Esto es culpa de esos hipócritas que se preocupan por los derechos humanos! 460 00:38:19,965 --> 00:38:21,550 Quiero decir, son asesinos. 461 00:38:21,633 --> 00:38:25,971 ¿Cómo sentenciarlos a solo 10 o 20 años cuando mataron a alguien? 462 00:38:26,055 --> 00:38:31,852 ¡Esto es inadmisible, no según mis registros! 463 00:38:31,935 --> 00:38:32,853 Presten atención. 464 00:38:33,562 --> 00:38:35,230 Una vida, 465 00:38:36,315 --> 00:38:38,275 por una vida. 466 00:38:39,026 --> 00:38:40,986 ¿Entendieron eso? ¿Verdad? 467 00:38:41,070 --> 00:38:45,657 Ojo por ojo, diente por diente. Este es el segundo refrán de hoy. 468 00:38:45,741 --> 00:38:48,035 "Ojo por ojo, diente por diente". 469 00:38:48,118 --> 00:38:52,081 Y esos abogados que usan el chantaje emocional como 470 00:38:52,164 --> 00:38:54,124 "Tuvo una infancia desafortunada" 471 00:38:54,208 --> 00:38:57,753 o "Aún soporta el trauma de los abusos". 472 00:38:57,836 --> 00:38:59,755 ¡Deberíamos encerrarlos a todos! 473 00:38:59,838 --> 00:39:05,803 ¡Una ley y un orden fuertes hacen una nación poderosa! 474 00:39:06,470 --> 00:39:09,056 Atacando al enemigo con su propia espada. 475 00:39:09,556 --> 00:39:13,560 - ¡Cambia Corea! - Lo que busca Kang Yo-han es… 476 00:39:15,562 --> 00:39:18,649 ¡Ven aquí! 477 00:39:18,732 --> 00:39:23,237 ¡Ven aquí! 478 00:39:23,320 --> 00:39:26,782 Así que todo depende de usted y nadie le ordenó nada. 479 00:39:26,865 --> 00:39:29,618 Si su deseo es asumir toda la responsabilidad, adelante. 480 00:39:30,369 --> 00:39:31,537 Sin embargo… 481 00:39:36,834 --> 00:39:39,002 ¡Será una vida por otra! 482 00:39:56,854 --> 00:39:58,939 Como el castigo más apropiado para este caso, 483 00:39:59,022 --> 00:40:01,442 - propongo la pena de muerte. - ¡Señoría! 484 00:40:01,525 --> 00:40:04,319 Es absurdo. No hay precedentes de que se diera una sentencia de muerte 485 00:40:04,403 --> 00:40:06,405 por el asesinato de una víctima. 486 00:40:07,072 --> 00:40:08,740 ¿Una no es suficiente? 487 00:40:08,824 --> 00:40:12,619 ¿Tenemos que esperar a ver dos, tres o cuatro víctimas más? 488 00:40:12,703 --> 00:40:14,121 ¿Es la vida de la víctima 489 00:40:14,204 --> 00:40:17,374 más valiosa que la vida de un asesino? 490 00:40:18,125 --> 00:40:20,294 Pero mi cliente tuvo una infancia desafortunada… 491 00:40:20,377 --> 00:40:22,796 Basta de chantaje emocional. 492 00:40:27,384 --> 00:40:30,179 No todo se trata de una infancia lamentable. 493 00:40:31,388 --> 00:40:36,018 En este tribunal, todos los criminales serán tratados con justicia. 494 00:40:36,101 --> 00:40:39,730 Los hombres tienen dignidad porque son responsables. 495 00:40:39,813 --> 00:40:42,691 ¡La compasión barata no es más que un insulto para ellos! 496 00:40:44,985 --> 00:40:46,487 Compatriotas coreanos, 497 00:40:46,570 --> 00:40:49,072 ¿cuál es el castigo justo para un asesino? 498 00:40:50,949 --> 00:40:53,744 ¿Cómo pagará por la sangre que ha derramado su víctima? 499 00:41:07,174 --> 00:41:14,097 VOTOS ACTUALES 500 00:41:14,181 --> 00:41:19,520 INOCENTE, CULPABLE 501 00:41:40,374 --> 00:41:43,252 Este es el ferviente deseo de justicia de nuestro pueblo. 502 00:41:43,961 --> 00:41:46,755 Pero la justicia no debería acabar con palabras. 503 00:41:47,673 --> 00:41:51,301 Una pena no ejecutada no es justicia, sino fraude. 504 00:41:52,135 --> 00:41:55,389 Y exijo que se haga justicia. 505 00:42:09,736 --> 00:42:11,071 La silla eléctrica. 506 00:42:17,619 --> 00:42:21,081 Dentro de 24 horas, el acusado será ejecutado. 507 00:42:21,164 --> 00:42:22,583 Justo donde estoy. 508 00:42:25,168 --> 00:42:26,461 Lo siento. 509 00:42:30,299 --> 00:42:34,052 {\an8}Por favor, impartan justicia con sus propias manos. 510 00:42:34,136 --> 00:42:36,597 Cuantos más votos a favor recibamos, 511 00:42:36,680 --> 00:42:39,933 mayor será el voltaje que recibirá nuestro criminal. 512 00:42:40,017 --> 00:42:43,186 Entonces, necesitamos al menos un millón de votos para su muerte. 513 00:42:48,358 --> 00:42:49,901 Nos vemos mañana en el juzgado. 514 00:42:53,947 --> 00:42:55,324 Señoría. 515 00:42:58,744 --> 00:43:00,787 ¡Señoría! 516 00:43:00,871 --> 00:43:03,206 Disculpe. ¿Señoría? 517 00:43:03,957 --> 00:43:05,000 ¡Señoría! 518 00:43:15,427 --> 00:43:18,180 ¿Intenta convertir el juzgado en un matadero o qué? 519 00:43:20,766 --> 00:43:22,142 ¿Qué intenta hacer? 520 00:43:22,225 --> 00:43:25,437 Eso es lo que quiere Kang Yo-han. 521 00:43:26,146 --> 00:43:27,189 Miedo. 522 00:43:27,981 --> 00:43:30,567 Y por eso le da 24 horas, 523 00:43:31,360 --> 00:43:34,571 así su amigo explota de miedo 524 00:43:34,655 --> 00:43:36,490 delante de todo el país. 525 00:43:37,366 --> 00:43:40,327 Maldición. ¡Ese psicópata brutal! 526 00:43:40,410 --> 00:43:43,455 ¿Cómo se atreve a llamarse ser humano? 527 00:43:48,043 --> 00:43:50,295 ¿Qué va a hacer, señor presidente? 528 00:43:51,213 --> 00:43:54,508 Tendrá que taparle la boca. 529 00:43:54,591 --> 00:43:57,010 Hay que deshacerse de él aunque tengamos que matarlo. 530 00:43:57,094 --> 00:43:58,303 ¡Park Du-man! 531 00:43:58,387 --> 00:44:01,640 ¿Por qué no decirle al mundo que estaba bajo nuestras órdenes? 532 00:44:01,723 --> 00:44:02,766 ¿Y luego qué? 533 00:44:03,266 --> 00:44:04,101 Yo… 534 00:44:06,228 --> 00:44:08,980 - Yo lo callaré. - Pero ¿cómo? 535 00:44:10,607 --> 00:44:13,235 Conozco bien a los malditos como él. 536 00:44:13,819 --> 00:44:16,488 No se preocupen, soy Heo Joong-se. 537 00:44:18,407 --> 00:44:19,574 ¡Soy Heo Joong-se! 538 00:44:20,867 --> 00:44:23,912 Así que confíen en mí. Yo me ocupo. 539 00:44:29,292 --> 00:44:31,586 Juez Kang, esto no está bien. 540 00:44:31,670 --> 00:44:34,089 No importa cuánto lo piense, esto no está bien. 541 00:44:38,051 --> 00:44:41,096 Entonces, ¿qué quieres que haga? ¿Tienes otra alternativa? 542 00:44:41,763 --> 00:44:44,099 ¿Hará lo que sea para que Jukchang hable 543 00:44:44,182 --> 00:44:46,977 poniéndolo en la silla eléctrica y usando al pueblo? 544 00:44:47,060 --> 00:44:49,062 Yo solo hice la pregunta. 545 00:44:49,146 --> 00:44:50,689 El pueblo respondió. 546 00:44:51,314 --> 00:44:54,985 Ya has visto que la mayoría votó a favor. ¿La democracia no es eso? 547 00:44:57,404 --> 00:44:59,739 ¿En qué se diferencia de Heo Joong-se? 548 00:45:02,451 --> 00:45:03,910 Si aun así quieres enfrentarme, 549 00:45:05,120 --> 00:45:08,206 - te quiero fuera de este departamento. - ¡Juez Kang! 550 00:45:10,584 --> 00:45:12,377 Ga-on, di algo. 551 00:45:23,889 --> 00:45:25,974 Ga-on, ¿has visto las noticias? 552 00:45:30,979 --> 00:45:34,983 {\an8}El juez Min Jeong-ho acaba de dimitir como acto de protesta 553 00:45:35,066 --> 00:45:38,320 {\an8}contra la pena de muerte impuesta por el pueblo, insinuada por el juez Kang. 554 00:45:39,571 --> 00:45:43,325 ¡Esto no es un castigo penal, sino un acto de barbarie! 555 00:45:44,075 --> 00:45:48,622 {\an8}¡Abandonaré esta Corte Suprema 556 00:45:50,415 --> 00:45:52,167 {\an8}violada por un demagogo loco! 557 00:46:06,181 --> 00:46:11,436 {\an8}JUEZ MIN JEONG-HO 558 00:46:14,564 --> 00:46:15,565 Profesor. 559 00:46:19,945 --> 00:46:21,196 Ga-on. 560 00:46:22,072 --> 00:46:23,323 Debes detenerlo. 561 00:46:24,449 --> 00:46:26,535 No debe permitirse algo así. 562 00:46:27,077 --> 00:46:28,787 Ese hombre, Kang Yo-han… 563 00:46:29,996 --> 00:46:31,248 es Satanás. 564 00:46:33,667 --> 00:46:35,877 Está llenando todo el país de asesinatos. 565 00:46:38,421 --> 00:46:41,925 De seguro el juez Kang solo quiere que Jukchang abra la boca… 566 00:46:42,008 --> 00:46:43,093 ¿Y qué? 567 00:46:43,885 --> 00:46:47,472 ¿Por eso tomó prestadas las manos del pueblo para electrocutarlo? 568 00:46:51,184 --> 00:46:52,727 No confíes en sus palabras. 569 00:46:53,770 --> 00:46:57,482 Ese hombre venenoso se burla y ridiculiza al mundo 570 00:46:57,566 --> 00:46:59,401 mediante las debilidades del hombre. 571 00:47:00,318 --> 00:47:01,278 Pero, profesor, 572 00:47:01,945 --> 00:47:04,447 los que tienen el poder dañan a los inocentes. 573 00:47:05,031 --> 00:47:07,158 - Su-hyeon también… - ¿Estás seguro? 574 00:47:09,077 --> 00:47:11,496 - ¿Disculpa? - Te pregunto si estás seguro de quién 575 00:47:12,414 --> 00:47:13,748 mató a Su-hyeon. 576 00:47:14,374 --> 00:47:17,544 ¿Quién crees que intentó atacar nuestro departamento? 577 00:47:17,627 --> 00:47:21,923 - Si piensas en la situación… - Sí, eso pensé al principio. 578 00:47:22,424 --> 00:47:23,800 Pero ¿sabes qué? 579 00:47:23,883 --> 00:47:26,970 Todavía había un detalle que me inquietaba. 580 00:47:27,053 --> 00:47:29,139 Su-hyeon vino a verme hace unos días. 581 00:47:29,973 --> 00:47:31,057 En aquel momento… 582 00:47:32,309 --> 00:47:33,643 ¿Pasa algo? 583 00:47:46,156 --> 00:47:47,657 ¿Se trata de Ga-on? 584 00:47:56,166 --> 00:47:58,960 Dijo que creía que Kang Yo-han te engaña. 585 00:48:02,672 --> 00:48:04,799 A Su-hyeon nunca le agradó Kang Yo-han. 586 00:48:04,883 --> 00:48:06,551 No solo no le agradaba. 587 00:48:08,136 --> 00:48:10,430 Estaba rastreando el pasado de Kang Yo-han, 588 00:48:11,181 --> 00:48:13,099 especialmente, en el incendio de la iglesia. 589 00:48:15,685 --> 00:48:16,853 ¿Ese incendio? 590 00:48:19,189 --> 00:48:21,816 Sabes lo tenaz que podía ser Su-hyeon. 591 00:48:21,900 --> 00:48:24,527 Cuando tenía la oportunidad, se iba al barrio 592 00:48:24,611 --> 00:48:27,447 e interrogaba a los que tenían algo que ver con la iglesia. 593 00:48:28,990 --> 00:48:30,492 Excepto uno. 594 00:48:31,785 --> 00:48:34,329 No conseguía contactar con un hombre llamado Joseph. 595 00:48:35,330 --> 00:48:37,707 Era como si alguien lo hubiera sacado a escondidas. 596 00:48:39,876 --> 00:48:41,211 ¿Quién es Joseph? 597 00:48:41,294 --> 00:48:45,340 Alguien que estuvo en la iglesia y hacía trabajos en contraprestación, 598 00:48:45,423 --> 00:48:47,300 y sus tareas incluían 599 00:48:48,593 --> 00:48:50,762 el mantenimiento de las cámaras de vigilancia. 600 00:48:52,847 --> 00:48:54,891 Su-hyeon lo había perseguido. 601 00:48:56,768 --> 00:48:57,977 ¿Y qué si… 602 00:48:58,061 --> 00:49:01,147 Su-hyeon al fin lo había encontrado 603 00:49:01,731 --> 00:49:03,942 y Kang Yo-han se enteró? 604 00:49:09,406 --> 00:49:11,616 Pero solo son suposiciones. 605 00:49:11,700 --> 00:49:14,035 ¿Insinúas que Kang Yo-han mató a su propio hermano? 606 00:49:14,119 --> 00:49:16,413 ¿Sabes el dolor que ha sufrido por eso? 607 00:49:16,496 --> 00:49:17,622 Eso es… 608 00:49:18,873 --> 00:49:21,918 un dolor horrible que no se puede inventar. 609 00:49:22,001 --> 00:49:23,086 ¿Y si su dolor… 610 00:49:24,629 --> 00:49:26,089 provenía de la culpa? 611 00:49:28,425 --> 00:49:31,594 ¿Y si por eso quiere ocultar su pasado? 612 00:49:31,678 --> 00:49:35,598 ¿Y si eso era lo que investigaba Su-hyeon? 613 00:49:41,479 --> 00:49:42,522 Ya basta. 614 00:49:47,235 --> 00:49:48,361 Me voy. 615 00:49:51,531 --> 00:49:52,991 Déjame preguntarte algo. 616 00:49:56,953 --> 00:49:58,663 Si Su-hyeon te viera 617 00:49:59,873 --> 00:50:02,333 junto a Kang Yo-han… 618 00:50:05,170 --> 00:50:06,713 electrocutar a alguien hasta la muerte… 619 00:50:08,840 --> 00:50:10,258 ¿qué crees que diría? 620 00:50:39,287 --> 00:50:42,916 Pero eso no significa que un juez pueda hacer locuras como Kang Yo-han. 621 00:50:42,999 --> 00:50:45,627 Lo que oíste y viste ya es bastante raro. 622 00:50:46,586 --> 00:50:48,129 Y engañar es engañar. 623 00:50:49,005 --> 00:50:50,340 Eso también es un delito. 624 00:50:50,423 --> 00:50:52,217 Y tú no te engañes. 625 00:50:52,300 --> 00:50:53,635 ¿Engañarme? 626 00:50:53,718 --> 00:50:56,179 Si Kang Yo-han tiene un motivo o no, 627 00:50:57,055 --> 00:50:58,890 eso sigue sin cambiar nada. 628 00:50:58,973 --> 00:51:00,642 ¿Quién no tiene una historia que contar? 629 00:51:00,725 --> 00:51:04,229 Y no es que todo el mundo infrinja la ley. 630 00:51:19,619 --> 00:51:21,246 Si Su-hyeon te viera 631 00:51:21,329 --> 00:51:24,207 junto a Kang Yo-han… 632 00:51:24,290 --> 00:51:25,959 electrocutar a alguien hasta la muerte… 633 00:51:28,002 --> 00:51:29,671 ¿qué crees que diría? 634 00:51:45,353 --> 00:51:46,855 Ga-on, ¿qué haces? 635 00:51:48,690 --> 00:51:49,732 ¿Qué haces aquí? 636 00:51:49,816 --> 00:51:51,943 - Su-hyeon, - Dime. ¿Qué haces aquí? 637 00:51:55,029 --> 00:51:57,115 ¿Sabes lo que hice por ti? 638 00:51:58,449 --> 00:52:00,410 Destruí pruebas. ¡Yo! 639 00:52:02,161 --> 00:52:06,583 ¿Cómo has podido…? ¿Cómo has podido dejarme ver eso? 640 00:52:33,776 --> 00:52:35,069 ¿Qué hago? 641 00:52:35,153 --> 00:52:36,738 ¿Qué hago? 642 00:52:38,156 --> 00:52:39,991 No sabía que iba a morir así. 643 00:52:42,327 --> 00:52:45,038 No. Estoy seguro de que él me salvará. 644 00:52:46,122 --> 00:52:48,082 Tiene predilección por mí. 645 00:52:52,170 --> 00:52:54,464 Estoy seguro de que no me dejará morir así. 646 00:52:56,382 --> 00:52:57,717 No, no así. 647 00:53:00,386 --> 00:53:02,513 ¿Qué demonios…? 648 00:53:02,597 --> 00:53:03,723 ¡Suéltenme! 649 00:53:32,251 --> 00:53:33,336 Señor presidente. 650 00:53:37,882 --> 00:53:43,179 {\an8}MÁS ALLÁ DEL BIEN Y DEL MAL 651 00:53:54,482 --> 00:53:56,109 ¿De verdad va a seguir adelante? 652 00:53:59,487 --> 00:54:00,822 ¿Hay alguna razón para parar? 653 00:54:00,905 --> 00:54:03,074 Los villanos son los pecadores, 654 00:54:03,157 --> 00:54:05,576 ¿por qué castigar a ciudadanos inocentes? 655 00:54:06,411 --> 00:54:07,537 ¿Castigar? 656 00:54:07,620 --> 00:54:10,581 ¿No es un castigo cuando les hace matar a alguien 657 00:54:11,249 --> 00:54:13,167 con sus propias manos a plena luz del día? 658 00:54:13,876 --> 00:54:16,087 ¿Está bien tomar prestadas las manos de otro? 659 00:54:19,507 --> 00:54:23,928 No creo en los que se sientan a hablar de justicia 660 00:54:25,054 --> 00:54:27,098 y piden a otros que luchen contra el mal en su nombre 661 00:54:27,181 --> 00:54:29,308 para no mancharse las manos de sangre. 662 00:54:29,392 --> 00:54:30,768 No son más que cómplices. 663 00:54:32,270 --> 00:54:35,732 No hay hombre en este mundo que esté libre de pecado. 664 00:54:35,815 --> 00:54:37,275 No, se equivoca. 665 00:54:38,276 --> 00:54:41,612 Hay mucha más gente que quizá no pueda rebelarse y luchar, 666 00:54:41,696 --> 00:54:43,781 pero que viven con seriedad sin dañar a otros. 667 00:54:43,865 --> 00:54:46,617 Y por eso otros arriesgan sus vidas para proteger este mundo, 668 00:54:48,036 --> 00:54:49,704 como el doctor Yoon Myung-jin. 669 00:54:49,787 --> 00:54:51,372 Y… 670 00:54:54,333 --> 00:54:55,877 los policías como Su-hyeon. 671 00:55:00,506 --> 00:55:03,634 Un mundo donde todos deben mancharse las manos de sangre es un infierno. 672 00:55:04,385 --> 00:55:07,013 Y usted intenta convertir este mundo en un infierno. 673 00:55:08,473 --> 00:55:11,392 El mundo en el que nací siempre ha sido un infierno. 674 00:55:12,060 --> 00:55:13,811 ¿Puede parar aquí? 675 00:55:13,895 --> 00:55:18,483 No quiero que cruce el punto de no retorno, juez Kang. 676 00:55:20,068 --> 00:55:21,235 No tengo 677 00:55:22,945 --> 00:55:24,572 otra opción. 678 00:55:35,291 --> 00:55:36,876 ¿Puedo preguntarle algo? 679 00:55:37,919 --> 00:55:38,878 ¿Qué? 680 00:55:38,961 --> 00:55:41,089 Cuando llegamos al lugar de la migración forzada, 681 00:55:41,172 --> 00:55:44,801 sabía que la colisión entre ellos podría causar muertes. 682 00:55:46,219 --> 00:55:47,470 ¿No es así? 683 00:55:50,932 --> 00:55:54,268 Sus vecinos están muriendo mientras hablamos. 684 00:55:54,352 --> 00:55:55,520 ¿Seguirán sentados mirando? 685 00:56:00,358 --> 00:56:02,985 - ¡Juez Kang! - Acaban de apedrear al juez Kang. 686 00:56:05,071 --> 00:56:06,280 ¡Juez Kang! 687 00:56:06,364 --> 00:56:07,907 ¡Deberías irte al infierno! 688 00:56:14,122 --> 00:56:16,582 ¡Kang Yo-han! 689 00:56:20,878 --> 00:56:21,963 Ven aquí abajo. 690 00:56:22,046 --> 00:56:27,760 ¡Ven aquí! ¡Dije que bajes ahora mismo! 691 00:56:34,600 --> 00:56:37,103 ¿Eso era lo que tenía planeado desde el principio? 692 00:56:38,688 --> 00:56:40,690 Porque, para que la gente peleara, 693 00:56:42,650 --> 00:56:44,652 necesitaba la sangre de un sacrificio. 694 00:56:58,291 --> 00:57:00,168 Entonces, ¿es verdad? 695 00:57:02,795 --> 00:57:04,714 Si tienes tiempo para hacer preguntas, 696 00:57:05,715 --> 00:57:07,008 ponte a trabajar. 697 00:58:44,772 --> 00:58:48,276 VOTO NACIONAL POR LA EJECUCIÓN DE KIM CHOONG-SIK 698 00:59:07,920 --> 00:59:09,130 Ha llegado la hora. 699 00:59:10,256 --> 00:59:11,382 Por favor, prepárense. 700 00:59:21,225 --> 00:59:24,145 ¿Va a asumir toda la responsabilidad? 701 00:59:25,521 --> 00:59:27,607 ¿Seguro que no obedecía órdenes de nadie? 702 00:59:27,690 --> 00:59:29,567 Sí, ¿por qué sigue preguntándomelo, 703 00:59:30,735 --> 00:59:32,278 demonio? 704 00:59:34,196 --> 00:59:35,281 Muy bien. 705 00:59:35,364 --> 00:59:38,909 Compatriotas coreanos, esperamos su veredicto. 706 00:59:51,047 --> 00:59:54,050 CANTIDAD DE PARTICIPANTES 707 01:00:08,606 --> 01:00:11,108 Cree que esto es divertido, ¿no? 708 01:00:51,023 --> 01:00:54,193 No voy a morir. ¿Por qué lo haría? 709 01:00:57,947 --> 01:00:59,782 No he hecho nada malo. 710 01:01:00,491 --> 01:01:03,661 No puedo creer que pases por esto cuando eres un verdadero patriota. 711 01:01:05,037 --> 01:01:07,123 Sinceramente, te has tomado muchas molestias. 712 01:01:07,206 --> 01:01:08,541 Ven, siéntate. 713 01:01:16,132 --> 01:01:19,593 Oye, ¿por qué lloras si eres un hombre? 714 01:01:20,177 --> 01:01:23,180 ¿De verdad creíste que te abandonaría? ¡Pero soy Heo Joong-se! 715 01:01:23,264 --> 01:01:26,976 No, señor. Tenía toda mi fe en usted. 716 01:01:27,059 --> 01:01:30,020 Sí, solo tienes que confiar en mí. 717 01:01:32,857 --> 01:01:35,234 ¿Por qué no confías en mí hasta el final? 718 01:01:35,860 --> 01:01:39,447 Necesito que ocupes esa silla por mí mañana. 719 01:01:39,530 --> 01:01:40,406 ¿Disculpe? 720 01:01:40,489 --> 01:01:43,409 Kang Yo-han solo está fingiendo. ¡Eso es lo que está haciendo! 721 01:01:43,492 --> 01:01:47,037 ¡Un espectáculo de chantajes hasta que digas mi nombre! 722 01:01:47,663 --> 01:01:50,374 Pero ¿cómo puede pedirme que muera? 723 01:01:50,958 --> 01:01:52,877 ¡Vamos, no seas gallina! 724 01:01:52,960 --> 01:01:55,713 Solo tienes que aguantar. 725 01:01:55,796 --> 01:01:59,675 Pero, si las cosas se ponen peligrosas, 726 01:01:59,759 --> 01:02:01,510 le pondré fin. 727 01:02:01,594 --> 01:02:04,597 ¡Te salvaré aunque tenga que cortar toda la energía! 728 01:02:04,680 --> 01:02:06,056 No te preocupes, ¿de acuerdo? 729 01:02:08,434 --> 01:02:10,478 ¡Esto es por nuestro país! 730 01:02:10,561 --> 01:02:11,812 Tu deseo de toda la vida. 731 01:02:11,896 --> 01:02:14,273 ¿Te acuerdas? Te dije una y otra vez 732 01:02:14,356 --> 01:02:16,984 que lo haré posible. 733 01:02:17,568 --> 01:02:20,988 - ¿De verdad, señor presidente? - Tu deseo de toda la vida. 734 01:02:22,698 --> 01:02:24,241 Un apartamento con vista al río Han, 735 01:02:25,951 --> 01:02:30,790 un trabajo normal en una empresa pública ¡y un montón de bitcoins! 736 01:02:33,042 --> 01:02:34,043 Señor presidente. 737 01:02:34,126 --> 01:02:35,294 Gracias. 738 01:02:35,920 --> 01:02:37,213 ¡Eso es, idiota! 739 01:02:37,296 --> 01:02:38,839 ¡Mocoso valiente! 740 01:02:48,349 --> 01:02:50,142 ¿Quién se cree que es para matarme? 741 01:02:53,521 --> 01:02:54,730 Vamos, inténtelo. 742 01:03:15,668 --> 01:03:16,919 ¡Compatriotas coreanos! 743 01:03:18,170 --> 01:03:20,089 Ustedes son los dueños de esta nación. 744 01:03:20,673 --> 01:03:23,592 Los dueños son los responsables. 745 01:03:23,676 --> 01:03:27,096 De hecho, son dueños porque son responsables de sí mismos. 746 01:03:27,721 --> 01:03:31,809 Por favor, sean los dueños de nuestro país. 747 01:03:35,229 --> 01:03:37,398 "Por favor, sean los dueños…". 748 01:03:40,192 --> 01:03:42,570 Me hace reír. 749 01:03:46,824 --> 01:03:48,742 ¿Lo dejarás en paz? 750 01:03:48,826 --> 01:03:51,829 Aun así, es horrible. 751 01:03:52,496 --> 01:03:55,124 ¿Cómo podría matar a alguien con mis propias manos? 752 01:03:55,207 --> 01:03:58,085 No hay garantías de que no vuelva a matar a alguien. 753 01:03:58,168 --> 01:04:00,880 Además, lleva mucho tiempo metido en líos. 754 01:04:01,839 --> 01:04:03,132 Deberíamos votar. 755 01:04:03,215 --> 01:04:04,758 Votemos. 756 01:04:04,842 --> 01:04:06,719 - Hagámoslo. - ¿Vamos? 757 01:04:16,645 --> 01:04:19,899 Vaya, sí que están llegando. 758 01:04:23,986 --> 01:04:26,196 {\an8}¿CUÁL ES TU DECISIÓN? 759 01:04:26,280 --> 01:04:27,865 {\an8}Oye, es realmente legítimo. 760 01:04:27,948 --> 01:04:30,784 ¿Sí? La cantidad subió porque lo presionaste, ¿no? 761 01:04:30,868 --> 01:04:33,370 Sí. Lo dudé, pero sí que es legítimo. 762 01:04:33,454 --> 01:04:36,248 ¿Sí? ¿Lo intento yo también? 763 01:04:37,374 --> 01:04:38,792 Ese maldito desgraciado… 764 01:04:38,876 --> 01:04:41,211 Sí, la ley es la ley. 765 01:04:42,796 --> 01:04:44,340 Hay que votar. 766 01:04:46,008 --> 01:04:47,801 Oye, pero esto sí funciona. 767 01:04:49,470 --> 01:04:50,596 ¿Quién lo diría? 768 01:04:50,679 --> 01:04:52,806 CANTIDAD DE PARTICIPANTES 769 01:04:55,434 --> 01:04:56,769 Es soportable. 770 01:04:59,063 --> 01:05:00,147 Está bien. 771 01:05:02,566 --> 01:05:03,984 Me dijo que aguantara. 772 01:05:23,212 --> 01:05:26,340 - ¡Presiónalo! - Vaya. 773 01:05:26,423 --> 01:05:30,302 Tengo que aguantar. 774 01:05:32,471 --> 01:05:34,515 Vaya, se va a morir. 775 01:05:35,182 --> 01:05:36,225 ¡Sí! 776 01:05:55,577 --> 01:05:56,745 ¡Descarga eléctrica! 777 01:06:03,043 --> 01:06:05,754 - ¡Presiónalo! - ¡No, para! 778 01:06:23,397 --> 01:06:25,107 Me dijo que aguantara. 779 01:06:44,293 --> 01:06:46,587 ¿CUÁL ES TU DECISIÓN? 780 01:07:10,194 --> 01:07:11,445 Juez Kang. 781 01:07:12,321 --> 01:07:15,365 El Ministerio de Justicia ha ordenado un aplazamiento. 782 01:07:16,283 --> 01:07:17,576 ¿Por orden de quién? 783 01:07:17,659 --> 01:07:20,871 El juez Kim Ga-on acaba de dar una rueda de prensa. 784 01:07:30,047 --> 01:07:31,090 Todas las pruebas 785 01:07:32,549 --> 01:07:33,842 de Espectáculo judicial 786 01:07:35,135 --> 01:07:36,428 fueron manipuladas. 787 01:08:41,952 --> 01:08:43,954 {\an8}Soy un pecador. 788 01:08:44,037 --> 01:08:45,247 {\an8}¿Me tienes miedo? 789 01:08:46,123 --> 01:08:48,167 {\an8}¿Quieres convertirte en un monstruo como yo? 790 01:08:48,250 --> 01:08:51,587 {\an8}Eres solo un payaso que tomé por marioneta. 791 01:08:51,670 --> 01:08:53,547 {\an8}¡Kang Yo-han presidente! 792 01:08:53,630 --> 01:08:56,300 {\an8}- ¿Qué vamos a hacer al respecto? - ¿No es afortunado? 793 01:08:56,383 --> 01:08:57,968 {\an8}Es un recuerdo de Su-hyeon. 794 01:08:58,051 --> 01:09:00,304 {\an8}Es hora de que ella sepa la verdad. 795 01:09:00,387 --> 01:09:02,222 {\an8}Lo vi con mis propios ojos. 796 01:09:02,306 --> 01:09:04,057 {\an8}¿Has visto a Joseph? 797 01:09:04,141 --> 01:09:07,144 {\an8}Esto es lo que el joven amo intentó ocultar desesperadamente. 798 01:09:08,103 --> 01:09:09,646 {\an8}Pero te arrepentirás. 799 01:09:10,439 --> 01:09:11,607 {\an8}De por vida. 800 01:09:11,690 --> 01:09:13,734 {\an8}Ahora pareces un poco solo. 801 01:09:14,443 --> 01:09:19,031 {\an8}Subtítulos: Eliana Capizzi