1 00:00:50,885 --> 00:00:53,262 "هذا عمل من نسج الخيال يدور في (كوريا) بائسة، 2 00:00:53,346 --> 00:00:55,848 كل الشخصيات والمنظمات والأحداث خيالية" 3 00:00:56,390 --> 00:01:00,812 {\an8}"المفتشة (سو هيون يون)" 4 00:01:00,895 --> 00:01:02,772 {\an8}تحية واحترام! 5 00:01:06,609 --> 00:01:08,444 "سو هيون"! 6 00:01:08,528 --> 00:01:09,904 صغيرتي. 7 00:01:09,987 --> 00:01:12,406 عزيزتي المسكينة "سو هيون". 8 00:01:52,864 --> 00:01:54,073 لم تتأذّ، صحيح؟ 9 00:01:56,075 --> 00:01:57,326 أنا أحبك، كما تعلم! 10 00:02:24,270 --> 00:02:25,354 هل تتزوجني؟ 11 00:02:27,190 --> 00:02:28,107 أحبك. 12 00:02:28,900 --> 00:02:30,902 أنا أمزح أيها الأحمق، أنا لا أحبك. 13 00:02:34,864 --> 00:02:36,240 ربما قليلًا فقط. 14 00:02:39,243 --> 00:02:40,745 - إلى اللقاء! - حسنًا، انتبهي لنفسك. 15 00:02:40,828 --> 00:02:41,954 اعتني بنفسك. 16 00:02:48,127 --> 00:02:49,295 انتبهي لخطواتك. 17 00:02:59,680 --> 00:03:01,265 يا له من ذوق. 18 00:03:01,349 --> 00:03:02,516 هل أنت مضطرة لذلك فعلًا؟ 19 00:03:02,600 --> 00:03:04,435 ذلك هو العذر الذي استخدمته. 20 00:03:06,896 --> 00:03:08,731 سأتوخى الحذر، لا تقلقي. 21 00:04:10,835 --> 00:04:11,752 "سو هيون". 22 00:04:24,348 --> 00:04:26,017 لأنني أريد أن أحبك لبقية حياتي فحسب. 23 00:04:29,186 --> 00:04:31,522 أحبك كثيرًا يا "سو هيون". 24 00:04:59,717 --> 00:05:01,010 أنا، "غا أون كيم"، 25 00:05:01,927 --> 00:05:05,973 أقسم إنني سوف أطبّق العدالة 26 00:05:06,057 --> 00:05:11,103 بضمير حيّ وبشكل مطابق للدستور والقوانين الأخرى 27 00:05:11,187 --> 00:05:13,773 وأؤدي بنزاهة كل الواجبات 28 00:05:13,856 --> 00:05:18,778 المُلقاة على عاتقي كي أخدم شعب "كوريا". 29 00:05:24,075 --> 00:05:27,203 "مراسم أداء القضاة الجدد للقسم" 30 00:05:36,378 --> 00:05:39,423 ابتسموا، واحد، اثنان، ثلاثة. 31 00:05:43,886 --> 00:05:45,846 - أرجوك. - بسرعة. 32 00:05:46,764 --> 00:05:48,682 اقتربي. 33 00:05:48,766 --> 00:05:50,476 التقطا صورة معًا من دوني. 34 00:05:50,559 --> 00:05:51,811 - لن أتصور معكما. - لا. 35 00:05:51,894 --> 00:05:52,895 هيا. 36 00:05:53,938 --> 00:05:55,022 صورة أخرى الآن. 37 00:05:55,106 --> 00:05:57,191 ابتسموا لالتقاط هذه الصورة، رجاءً. 38 00:05:57,274 --> 00:06:00,820 واحد، اثنان، ثلاثة! 39 00:06:03,072 --> 00:06:05,783 ضوء أحمر، ضوء أخضر! 40 00:06:10,287 --> 00:06:13,124 ضوء أحمر، ضوء أخضر! 41 00:06:16,335 --> 00:06:19,255 ضوء أحمر، ضوء أخضر! 42 00:06:22,258 --> 00:06:24,552 ضوء أحمر، ضوء أخضر! 43 00:06:31,725 --> 00:06:34,270 كُفّ عن البكاء يا "غا أون". 44 00:06:34,353 --> 00:06:35,521 لا بأس. 45 00:06:43,028 --> 00:06:45,030 لا بأس. 46 00:06:45,114 --> 00:06:46,991 إنه جرح بسيط. 47 00:06:48,659 --> 00:06:49,827 لا تبك. 48 00:06:50,786 --> 00:06:52,121 أنا أحبك. 49 00:06:57,710 --> 00:06:58,878 لا تبك. 50 00:07:01,213 --> 00:07:02,840 لا تبك يا "غا أون". 51 00:07:04,842 --> 00:07:06,302 لا تبك. 52 00:07:08,554 --> 00:07:09,722 "غا أون". 53 00:07:14,268 --> 00:07:16,353 أنا أحبك يا "غا أون". 54 00:07:46,383 --> 00:07:48,260 {\an8}"سو هيون يون" 55 00:08:20,543 --> 00:08:21,710 "سو هيون". 56 00:08:23,128 --> 00:08:24,338 "سو هيون". 57 00:08:29,969 --> 00:08:31,262 "سو هيون". 58 00:08:40,271 --> 00:08:41,355 "سو هيون". 59 00:09:40,205 --> 00:09:41,415 {\an8}كيف حالك؟ 60 00:09:51,550 --> 00:09:52,676 ماذا حصل بشأن الجاني؟ 61 00:09:53,510 --> 00:09:54,803 هل أمسكت به؟ 62 00:09:59,892 --> 00:10:02,311 يجب أن نمسك به. 63 00:10:02,394 --> 00:10:05,564 - إلى أين تظن نفسك ذاهبًا؟ - أفلتني، يجب أن أمسك به. 64 00:10:05,648 --> 00:10:07,900 إلى أين أنت ذاهب يا "غا أون"؟ 65 00:10:07,983 --> 00:10:09,652 - أفلتني! - كفاك! 66 00:10:11,195 --> 00:10:12,321 أرجوك. 67 00:10:15,074 --> 00:10:16,867 ماذا لو متّ أنت أيضًا يا "غا أون"؟ 68 00:10:18,619 --> 00:10:20,996 ماذا كانت "سو هيون" لتقول حينذاك؟ 69 00:10:21,080 --> 00:10:23,332 هل تريد أن تتلقّى رصاصة في وسط الشارع؟ 70 00:10:25,459 --> 00:10:27,920 هل تظن أن هذا ما قد ترغب فيه "سو هيون"؟ 71 00:10:34,259 --> 00:10:36,512 ابق هنا. 72 00:10:38,430 --> 00:10:39,973 ابق هنا في الوقت الحالي… 73 00:10:41,058 --> 00:10:42,976 وسنناقش الأمر مع "يو هان" 74 00:10:44,353 --> 00:10:46,480 وسوف نفعل شيئًا ما حيال الأمر. 75 00:11:52,463 --> 00:11:54,089 هل هدأت الآن؟ 76 00:11:55,674 --> 00:11:58,135 من الذي أطلق النار على "سو هيون"؟ 77 00:12:00,095 --> 00:12:01,555 لم تكن هي هدفهم. 78 00:12:03,056 --> 00:12:06,643 كانوا يحاولون القضاء علينا في خضمّ الفوضى. 79 00:12:07,644 --> 00:12:10,522 - قسم "عرض مباشر للمحكمة"؟ - فكّر في الأمر. 80 00:12:11,273 --> 00:12:13,275 فكّر في كل ما فعلته المؤسسة. 81 00:12:14,735 --> 00:12:16,445 أولًا، أوقفوا البث 82 00:12:16,528 --> 00:12:19,114 ثم قطعوا الكهرباء عن تلك المنطقة بأكملها. 83 00:12:24,244 --> 00:12:27,039 ذلك يُظهر أنهم كانوا مستعجلين. 84 00:12:27,122 --> 00:12:28,707 لكن عندما لم ينجح ذلك 85 00:12:28,790 --> 00:12:30,834 على الأرجح أنهم حاولوا التخلص منا إلى الأبد. 86 00:12:50,771 --> 00:12:52,105 إذًا "سو هيون"… 87 00:12:55,692 --> 00:12:56,985 هل تقصد 88 00:12:57,903 --> 00:12:59,571 أنها ماتت بدلًا مني؟ 89 00:13:22,094 --> 00:13:25,556 إنني أدرك تمامًا حقيقة مشاعرك. 90 00:13:31,770 --> 00:13:33,188 لا بد أن هذا جحيم. 91 00:13:34,565 --> 00:13:37,234 جحيم لا يمكنك الهرب منه أبدًا. 92 00:13:42,281 --> 00:13:43,323 أعلم… 93 00:13:45,701 --> 00:13:47,286 لأنني أعيش في نفس الجحيم أيضًا. 94 00:13:55,210 --> 00:13:56,670 فإن كنت تملك الوقت لتبكي، 95 00:13:57,713 --> 00:14:01,383 اجعل أولئك الأوغاد الذين فعلوا هذا يحترقون في الجحيم. 96 00:14:01,967 --> 00:14:04,386 هذه هي الطريقة الوحيدة للنجاة منه. 97 00:14:10,601 --> 00:14:12,436 هل أمسكت بذلك الوغد من "جوكتشانغ"؟ 98 00:14:17,524 --> 00:14:21,612 علينا أن نبدأ به أولًا إذا أردنا معاقبة المؤسسة. 99 00:14:31,288 --> 00:14:32,414 لنبدأ. 100 00:14:33,749 --> 00:14:35,000 أنا مستعدّ. 101 00:14:54,978 --> 00:14:57,981 عناصر الإعانة الطارئة الذين أرسلتهم الحكومة 102 00:14:58,065 --> 00:15:00,984 تعاملوا بعنف مع المواطنين الأبرياء، 103 00:15:01,068 --> 00:15:03,362 حتى أنهم قتلوا رجلًا عجوزًا بمنتهى الوحشية. 104 00:15:04,613 --> 00:15:07,366 إضافةً إلى ذلك، قُتلت ضابطة شرطة 105 00:15:07,449 --> 00:15:09,451 على يد معتد مجهول الهوية أطلق النار عليها. 106 00:15:10,994 --> 00:15:13,747 رغم كل هذا، تستمر الحكومة في التزام الصمت. 107 00:15:14,748 --> 00:15:17,918 سأنقل قضية عنف الدولة إلى المحكمة 108 00:15:18,001 --> 00:15:21,046 وسوف أحمّل جميع المتورطين المسؤولية. 109 00:15:22,714 --> 00:15:26,218 لكن الرئيس أعلن قيام "محكمة الطوارئ" 110 00:15:26,301 --> 00:15:28,929 بعد حلّ قسم برنامج "عرض مباشر للمحكمة". 111 00:15:29,638 --> 00:15:31,848 دعوني أوضح الأمر هنا 112 00:15:31,932 --> 00:15:34,643 بأنني لا أنوي المشاركة أبدًا 113 00:15:34,726 --> 00:15:39,022 في قسم "محكمة الطوارئ" التي تقمع مواطنينا. 114 00:15:40,065 --> 00:15:42,150 لقد بدأت المحاكمة بالفعل. 115 00:15:47,447 --> 00:15:48,657 "بريء، مذنب" 116 00:15:48,740 --> 00:15:51,994 أكثر من خمسة ملايين مواطن صوّتوا بـ"مذنب". 117 00:15:53,745 --> 00:15:56,039 لذا إن حاول أي أحد إيقاف هذه المحاكمة 118 00:15:56,707 --> 00:15:57,791 فهم… 119 00:15:59,793 --> 00:16:01,253 سيكونون الجناة. 120 00:16:01,336 --> 00:16:03,422 {\an8}"قسم برنامج (عرض مباشر للمحكمة) يتوعد بمعاقبة جريمة عنف الدولة" 121 00:16:03,505 --> 00:16:05,132 انظر إلى ذلك الوغد. 122 00:16:05,215 --> 00:16:07,843 هذا ابتزاز واضح. 123 00:16:08,885 --> 00:16:11,471 إذًا فهو يتوعد بإحداث المشاكل إذا حاولنا إيقافه، صحيح؟ 124 00:16:11,555 --> 00:16:12,806 اسمع. 125 00:16:12,889 --> 00:16:17,477 هوسك بنسب المشاهدة هو ما أوقعنا في هذا المأزق. 126 00:16:17,561 --> 00:16:19,938 كيف ستخرجنا من هذا؟ 127 00:16:20,022 --> 00:16:23,108 من كان يعلم أن "جين جو أوه" ستغدر بنا هكذا؟ 128 00:16:23,191 --> 00:16:25,444 أعني أنها كانت ساقطة طموحة. 129 00:16:25,527 --> 00:16:26,945 إذًا ماذا حدث لها؟ 130 00:16:27,029 --> 00:16:29,156 حتى أنها كانت تطمح للوصول إلى كرسي قاضي القضاة. 131 00:16:29,239 --> 00:16:31,199 أظن أنها تخطط للوصول إلى هناك بمفردها. 132 00:16:31,783 --> 00:16:34,369 في الواقع، كانت أكثرهم تألقًا. 133 00:16:34,453 --> 00:16:36,788 تتألق… 134 00:16:36,872 --> 00:16:39,374 "تتألق"؟ هل تعبثين بينما نحن نحترق؟ 135 00:16:39,458 --> 00:16:41,710 إن كُشف كل هذا فستحدث أعمال شغب! 136 00:16:41,793 --> 00:16:43,336 سوف يرجموننا جميعًا حتى الموت! 137 00:16:45,297 --> 00:16:46,715 دعوهم يفعلون ما يريدون إذًا. 138 00:16:47,632 --> 00:16:50,302 - دعهم يقيمون المحاكمة. - ماذا؟ 139 00:16:50,385 --> 00:16:51,762 لا يمكننا ذلك أبدًا! 140 00:16:51,845 --> 00:16:54,639 أولًا، فلنُسكت وسائل الإعلام ونقمع المحكمة… 141 00:16:54,723 --> 00:16:56,892 لكن البلاد بأسرها شاهدت ذلك على الهواء مباشرةً. 142 00:16:56,975 --> 00:17:00,479 ذلك العجوز ضُرب حتى الموت بأنبوب فولاذي! 143 00:17:03,774 --> 00:17:06,109 هذا خطير جدًا، لا يمكننا السماح بحدوث المزيد. 144 00:17:07,903 --> 00:17:09,321 في الوقت الراهن… 145 00:17:11,073 --> 00:17:12,991 يجب أن نقطع الذيل أولًا. 146 00:17:19,831 --> 00:17:24,127 هذه مأساة ناتجة عن منافسة شديدة 147 00:17:24,211 --> 00:17:28,256 وكانت حماسة بعض العناصر، ولا أقول كلّهم، مفرطة في موقع الحادثة. 148 00:17:28,924 --> 00:17:31,802 نيابةً عن حكومتنا، أقدّم خالص اعتذاري… 149 00:17:33,637 --> 00:17:35,847 للمُتوفين وعائلاتهم المفجوعة. 150 00:17:41,812 --> 00:17:46,233 ولكن هذا لا يعني أن إطلاق وترويج 151 00:17:46,316 --> 00:17:49,402 الدعاية العارية عن الصحة التي تفتري على حجرنا الصحي الطارئ 152 00:17:49,486 --> 00:17:52,739 وعمليات الإغاثة مسموح به تحت أي ظرف. 153 00:17:52,823 --> 00:17:56,368 إذا طُرح هذا الموضوع 154 00:17:56,451 --> 00:17:58,912 في المحاكمة القادمة 155 00:17:58,995 --> 00:18:04,584 فسوف أعتبر هذا خيانة لبلدنا! 156 00:18:13,218 --> 00:18:14,636 أحسنت صنعًا. 157 00:18:17,347 --> 00:18:18,557 لكن المشكلة هنا 158 00:18:20,809 --> 00:18:22,936 لا تكمن في الاعتداء وموت ذلك العجوز. 159 00:18:23,603 --> 00:18:25,272 بل تكمن في الفيروس. 160 00:18:27,649 --> 00:18:29,442 يجب أن نستعدّ. 161 00:18:31,069 --> 00:18:32,863 ماذا تعني بأن نستعدّ؟ 162 00:18:32,946 --> 00:18:36,533 هناك أقاويل كثيرة تدور حول احتمال ظهور الفيروس مجددًا. 163 00:18:37,784 --> 00:18:39,411 فلم لا ننشره فحسب؟ 164 00:18:39,494 --> 00:18:41,872 ما دام هناك فيروس فعلًا، صحيح؟ 165 00:18:41,955 --> 00:18:44,040 فلندعهم يجدونه 166 00:18:44,124 --> 00:18:46,710 في أحد الأحياء الفقيرة في ضواحي المدينة. 167 00:18:46,793 --> 00:18:47,878 لا تقل لي… 168 00:18:49,129 --> 00:18:51,756 إنك لا تفكّر في نشره، صحيح؟ 169 00:18:55,093 --> 00:18:57,512 إن اضطُررنا فعلينا فعل ذلك. 170 00:18:58,638 --> 00:19:00,348 كما ترين، 171 00:19:01,933 --> 00:19:04,519 يجب على القائد أحيانًا أن يكبح جماح عاطفته 172 00:19:04,603 --> 00:19:07,689 وأن يقدّم تضحيات بسيطة في سبيل مصلحة أعظم. 173 00:19:07,772 --> 00:19:10,525 أعرف أنني حتى أنا 174 00:19:11,359 --> 00:19:13,820 سأواجه معضلة موحشة كهذه في وقت ما. 175 00:19:13,904 --> 00:19:17,240 تعرفين كيف يبدو الأمر في أفلام "هوليوود". 176 00:19:17,324 --> 00:19:21,328 يصلّون ويضغطون بقوة على زر تفجير القنبلة النووية! 177 00:19:31,796 --> 00:19:34,257 هل هناك خطب ما؟ هل لديك مشكلة؟ 178 00:19:35,508 --> 00:19:36,718 لا شيء. 179 00:19:37,761 --> 00:19:38,970 تأثرت فقط. 180 00:19:41,556 --> 00:19:43,099 أيتها الرئيسة "جونغ"، نبرة صوتك تهكمية. 181 00:19:43,183 --> 00:19:47,604 أرى أنك لست راضية عن هذا، ما الحل إذًا؟ هل ستنسحبين؟ 182 00:19:47,687 --> 00:19:50,523 لكن هذا غش! لا يمكنك فعل هذا بنا. 183 00:19:53,693 --> 00:19:55,153 وإلا ماذا؟ 184 00:19:55,237 --> 00:19:57,948 ألم تنسي أمر "يو هان كانغ" بعد؟ 185 00:20:08,875 --> 00:20:11,878 سأتعامل مع "يو هان كانغ" 186 00:20:12,462 --> 00:20:15,465 فتولّى أنت إسكات صديقك ذاك يا سيادة الرئيس. 187 00:20:16,216 --> 00:20:17,133 من؟ 188 00:20:17,801 --> 00:20:20,303 أكبر مُعجبيك 189 00:20:20,387 --> 00:20:23,056 الذي ورّطنا في هذه الكارثة بضرب ذلك العجوز حتى الموت. 190 00:20:23,139 --> 00:20:24,724 "جوكتشانغ". 191 00:20:27,060 --> 00:20:31,273 لا تقل لي إنك لم تنس أمره بعد. 192 00:20:39,322 --> 00:20:42,909 استطعنا إحضارهم إلى المحكمة، فلنكشف الحقيقة في قاعة المحكمة. 193 00:20:42,993 --> 00:20:45,620 سنحتاج أيضًا إلى إثبات عدم وجود فيروس. 194 00:20:45,704 --> 00:20:47,080 هل سيكون هذا ممكنًا؟ 195 00:20:47,789 --> 00:20:51,334 يتواصل السيد "غو" مع أحد الباحثين في قوة مهمة الاستجابة للطوارئ. 196 00:20:51,418 --> 00:20:53,086 وسأقابله لاحقًا. 197 00:20:55,755 --> 00:20:57,257 هل تريد الانضمام إليّ؟ 198 00:20:58,883 --> 00:21:00,385 نعم، لم لا؟ 199 00:21:03,054 --> 00:21:04,180 مهلًا. 200 00:21:09,561 --> 00:21:10,645 هل تعشّيت؟ 201 00:21:12,397 --> 00:21:13,815 لا شهية لي لتناول الطعام. 202 00:21:16,943 --> 00:21:18,069 مهلًا. 203 00:21:18,653 --> 00:21:19,779 ما الأمر؟ 204 00:21:21,156 --> 00:21:23,116 أشعر بالجوع قليلًا 205 00:21:23,950 --> 00:21:25,869 لذا سأعدّ لنفسي بعض الراميون. 206 00:21:28,913 --> 00:21:30,915 هل تريدني أن أعدّ طبقًا إضافيًا لك؟ 207 00:21:31,750 --> 00:21:32,751 شكرًا لك. 208 00:21:34,002 --> 00:21:36,004 لكن ليس اليوم، ربما في المرة القادمة. 209 00:22:01,863 --> 00:22:02,906 "غا أون". 210 00:22:03,531 --> 00:22:04,616 مرحبًا. 211 00:22:08,203 --> 00:22:09,412 إلام تستمع؟ 212 00:22:11,206 --> 00:22:12,457 لا شيء مهم. 213 00:22:13,541 --> 00:22:14,542 الموسيقى. 214 00:22:14,626 --> 00:22:18,380 استمع إلى شيء مبهج حتى لا تظل عابسًا هكذا. 215 00:22:21,758 --> 00:22:24,719 هل تعشّيت؟ 216 00:22:25,595 --> 00:22:27,972 أنا على وشك أن أطهو بعض الراميون. 217 00:22:30,642 --> 00:22:31,810 أنتما متشابهان. 218 00:22:32,811 --> 00:22:35,271 ماذا؟ ماذا تعني بذلك؟ 219 00:22:36,314 --> 00:22:37,232 عمّك. 220 00:22:37,899 --> 00:22:40,944 حقًا؟ كيف أشبه ذلك العجوز؟ 221 00:22:41,611 --> 00:22:44,114 كلاكما تتصرفان ببلاهة حين يتعلق الأمر بمواساة الآخرين. 222 00:22:44,197 --> 00:22:45,365 من ذا الذي أواسيه؟ 223 00:22:46,157 --> 00:22:48,159 كل ما في الأمر أنني لا أطيق رؤيتك هكذا. 224 00:22:48,827 --> 00:22:50,495 يبدو الأمر وكأنك زهدت في الحياة. 225 00:22:52,497 --> 00:22:53,706 وهذا ليس ممتعًا. 226 00:22:56,543 --> 00:22:58,378 لكن أتعلمين؟ هذا يواسيني فعلًا. 227 00:22:59,754 --> 00:23:01,297 لأنك بلهاء. 228 00:23:04,008 --> 00:23:05,385 شكرًا يا "إيليا". 229 00:23:06,636 --> 00:23:07,887 دعك من هذا. 230 00:23:30,952 --> 00:23:32,620 هل تتزوجني؟ 231 00:23:33,621 --> 00:23:34,622 أحبك. 232 00:23:35,290 --> 00:23:37,458 أنا أمزح أيها الأحمق، أنا لا أحبك. 233 00:23:37,542 --> 00:23:38,793 ربما قليلًا فقط. 234 00:23:41,880 --> 00:23:43,089 هل تتزوجني؟ 235 00:23:44,048 --> 00:23:45,258 أحبك. 236 00:23:45,884 --> 00:23:47,927 أنا أمزح أيها الأحمق، أنا لا أحبك. 237 00:23:48,011 --> 00:23:49,554 ربما قليلًا فقط. 238 00:24:18,333 --> 00:24:21,044 هناك أقاويل كثيرة تدور حول احتمال ظهور الفيروس مجددًا. 239 00:24:21,127 --> 00:24:22,462 فلم لا ننشره فحسب؟ 240 00:24:22,545 --> 00:24:24,380 فلندعهم يجدونه 241 00:24:25,215 --> 00:24:27,592 في أحد الأحياء الفقيرة في ضواحي المدينة. 242 00:24:34,891 --> 00:24:37,060 ذلك المهرج المختل! 243 00:24:56,496 --> 00:24:57,747 نعم يا "سيون آه". 244 00:24:57,830 --> 00:25:00,833 أنت تعرفين حيّي القديم، صحيح؟ 245 00:25:00,917 --> 00:25:03,294 هل هو مكان تُنفّذ فيه عملية الطوارئ أيضًا؟ 246 00:25:04,087 --> 00:25:06,464 أظن ذلك، أليس حيًا فقيرًا للغاية؟ 247 00:25:08,049 --> 00:25:10,385 بلى، أظن أنك محقّة. 248 00:25:12,220 --> 00:25:15,723 هل تتذكّرين ملجأ الشباب الذي ألقيت خطابي فيه؟ 249 00:25:15,807 --> 00:25:16,641 هل قاموا أيضًا… 250 00:25:16,724 --> 00:25:19,394 لكنهم مرتبطون بالمؤسسة. 251 00:25:19,477 --> 00:25:20,770 واثقة أنهم استثنوهم من ذلك. 252 00:25:21,646 --> 00:25:22,981 هل تريدينني أن أتحقق من ذلك؟ 253 00:25:23,064 --> 00:25:25,566 لا بأس، كنت أستفسر عن الأمر فقط. 254 00:25:27,193 --> 00:25:29,946 أظن أن هذا ما تمنّته أمي لي. 255 00:25:30,029 --> 00:25:33,324 أرادتني أن أنشأ نشأة محترمة مثل الآخرين جميعًا. 256 00:25:33,408 --> 00:25:35,451 لم فعلت ذلك إذًا؟ 257 00:25:35,535 --> 00:25:38,705 أتساءل لماذا ضربتني هكذا 258 00:25:38,788 --> 00:25:41,291 كلما ثملت؟ 259 00:25:41,374 --> 00:25:43,626 كانت أمي كذلك أيضًا. 260 00:25:44,210 --> 00:25:45,169 حقًا؟ 261 00:25:45,253 --> 00:25:47,964 هي طيبة جدًا بطبيعة الحال 262 00:25:48,047 --> 00:25:50,216 لكن حين كانت تثمل، كانت… 263 00:25:50,925 --> 00:25:52,385 في البداية كانت تبكي، ثم… 264 00:25:57,890 --> 00:25:59,309 هذا ليس من شيمك أبدًا. 265 00:26:00,268 --> 00:26:02,437 "سيون آه"، هل وصلت إلى سن اليأس؟ 266 00:26:02,520 --> 00:26:04,355 من النادر أن تقلقي حيال الآخرين. 267 00:26:05,481 --> 00:26:08,401 عجبًا، أنا أقلق عليك دائمًا. 268 00:26:08,484 --> 00:26:11,654 كلام فارغ، فأنت تجعلينني أقوم بكل المهام الخطيرة. 269 00:26:11,738 --> 00:26:14,741 "سيون آه"، أعلم أن ما يجمعنا هو العمل وحده ليس إلا. 270 00:26:14,824 --> 00:26:16,909 ادفعي لي بسخاء مقابل المخاطر التي أتعرّض لها. 271 00:26:17,869 --> 00:26:20,038 أيتها الساقطة الوقحة القاسية. 272 00:26:21,039 --> 00:26:22,123 سأنهي المكالمة. 273 00:26:36,471 --> 00:26:39,140 كيف انتهى بي الأمر هكذا؟ 274 00:26:45,772 --> 00:26:49,817 لكن ماذا يمكنني أن أفعل بعد أن قطعت كل هذه المسافة أصلًا؟ 275 00:27:29,273 --> 00:27:31,025 شكرًا على قدومك أيها الطبيب "يون". 276 00:27:32,860 --> 00:27:34,278 القاضي "كانغ". 277 00:27:35,488 --> 00:27:36,864 أنا "غا أون كيم". 278 00:27:37,990 --> 00:27:39,909 سُررت للقائك أيها القاضي "كيم". 279 00:27:39,992 --> 00:27:41,661 سأدخل في صلب الموضوع. 280 00:27:42,453 --> 00:27:44,664 هل صحيح أنه تمّ اكتشاف فيروس مستجد؟ 281 00:27:46,958 --> 00:27:50,962 بصراحة، أنا شخصيًا لم أر أي دليل علمي. 282 00:27:53,756 --> 00:27:56,634 لكنك كنت بصحبة فريق الاستجابة للأمراض المعدية. 283 00:27:57,301 --> 00:28:00,888 هل تقول لي إنك لم تر شيئًا؟ 284 00:28:01,764 --> 00:28:06,018 منذ شهر، بدأ "البيت الأزرق" فجأةً باستبدال باحثينا. 285 00:28:06,102 --> 00:28:09,355 ثم صنفوا جميع البيانات الأساسية على أنها سرية للغاية، وأخفوها عنا. 286 00:28:10,064 --> 00:28:13,192 جوّ من الرعب يسود قوة المهمة الآن. 287 00:28:13,276 --> 00:28:15,403 الجنود المُسلّحون يتحكمون بكل شيء. 288 00:28:16,320 --> 00:28:19,949 إذًا تعني أنك لم تر عيّنة من الفيروس المستجد قط. 289 00:28:20,032 --> 00:28:21,367 لا. 290 00:28:21,451 --> 00:28:24,412 تمكنت فقط من إلقاء نظرة على تقارير تشريح الضحايا، 291 00:28:24,495 --> 00:28:26,122 لكن لم يكن هناك تشابه في الأعراض بينهم. 292 00:28:26,789 --> 00:28:29,876 من النادر أن نرى هذه السلسلة الكبيرة من الأعراض في سلالة واحدة. 293 00:28:31,586 --> 00:28:33,546 لكن إن كان يوجد بينهم قاسم مشترك… 294 00:28:36,757 --> 00:28:38,134 ما هو؟ 295 00:28:39,635 --> 00:28:41,012 سوء تغذية. 296 00:28:41,888 --> 00:28:43,473 سوء تغذية؟ 297 00:28:43,556 --> 00:28:46,559 معظم الضحايا هم من المشردين والمتسولين وكبار السن 298 00:28:46,642 --> 00:28:48,186 الذين تعرّضوا للإهمال. 299 00:28:49,145 --> 00:28:51,939 والمناطق التي يُفترض أن الفيروس ظهر فيها مجددًا 300 00:28:52,023 --> 00:28:54,317 كلّها من الأحياء الفقيرة حيث يعيش أشدّ الناس فقرًا. 301 00:28:54,984 --> 00:28:57,361 الفيروس ليس سبب موتهم 302 00:28:57,445 --> 00:28:58,571 بل الفقر. 303 00:28:59,447 --> 00:29:03,826 مات الكثيرون بعد معاناتهم من أمراض مزمنة 304 00:29:03,910 --> 00:29:06,329 نتجت عن قلة التغذية والنظافة. 305 00:29:06,412 --> 00:29:10,249 ويتستّرون على ذلك بأنهم ماتوا نتيجة فيروس مميت 306 00:29:10,333 --> 00:29:13,961 ينتشر في مناطق مُعيّنة لتطهيرها، هذه هي الحقيقة وراء هذه الأزمة. 307 00:29:17,089 --> 00:29:19,842 أيها الطبيب "يون"، هل أنت مستعد للإدلاء بشهادتك 308 00:29:19,926 --> 00:29:22,512 بما قلته لنا للتو في المحكمة؟ 309 00:29:23,679 --> 00:29:25,097 أجل أيها القاضي "كانغ". 310 00:29:25,181 --> 00:29:26,682 عواقب هذا خطيرة. 311 00:29:27,308 --> 00:29:28,518 هل أنت على علم بذلك؟ 312 00:29:29,936 --> 00:29:31,103 أنا مستعدّ. 313 00:29:34,273 --> 00:29:36,859 {\an8}رغم أن المحكمة العليا تحظر دخول العامة إلى المحاكمة 314 00:29:36,943 --> 00:29:39,237 {\an8}للحدّ من انتشار الوباء، فإن الكثيرين يترقبون هذه المحاكمة 315 00:29:39,320 --> 00:29:42,240 {\an8}خاصةً بعد تعيين رئيس الشؤون القانونية 316 00:29:42,323 --> 00:29:44,242 {\an8}في قوة مهمة الاستجابة للطوارئ 317 00:29:44,325 --> 00:29:47,370 {\an8}وهو أيضًا عقيد على رأس عمله، ليدافع عن القضية. 318 00:29:47,453 --> 00:29:51,165 تتمّ مراقبة تطوّر الوضع باهتمام بالغ. 319 00:29:51,249 --> 00:29:53,251 هل ستظهر الحقيقة؟ 320 00:29:57,004 --> 00:29:59,382 إنه حادث مأساوي، كان مؤسفًا للغاية. 321 00:30:00,675 --> 00:30:02,844 هل قلت "حادث" أيها المحامي؟ 322 00:30:07,557 --> 00:30:09,892 "يو هان كانغ"! 323 00:30:09,976 --> 00:30:11,227 انزل إلى هنا. 324 00:30:11,310 --> 00:30:14,897 انزل إلى هنا! قلت لك انزل في الحال! 325 00:30:14,981 --> 00:30:18,442 انزل! 326 00:30:18,526 --> 00:30:20,319 أجب مرة أخرى، رجاءً. 327 00:30:20,403 --> 00:30:23,614 - هل هذه حادثة أيها المحامي؟ - أجل، إنها حادثة يا حضرة القاضي. 328 00:30:24,323 --> 00:30:27,326 ألم يتلخّص كل شيء في سياق القضية؟ 329 00:30:27,410 --> 00:30:30,246 إذًا، هل يمكنك إخبارنا في أي سياق قتل موكلك عجوزًا 330 00:30:30,329 --> 00:30:33,791 في السبعينيات من عمره بالاعتداء عليه بواسطة أنبوب فولاذي؟ 331 00:30:33,875 --> 00:30:37,169 لا يختلف الوضع الذي تمرّ به "كوريا" الآن عن حالة الحرب. 332 00:30:37,253 --> 00:30:40,381 لمنع انتشار الفيروس المستجد المميت 333 00:30:40,464 --> 00:30:44,343 ذهبت قوة المهمة إلى الخطوط الأمامية واضعة حياة عناصرها على المحكّ. 334 00:30:44,427 --> 00:30:48,890 كان هذا حادثًا بكل معنى الكلمة 335 00:30:48,973 --> 00:30:51,976 وقع حين رفض السكان الالتزام بأوامر الإخلاء ووقفوا ضدها. 336 00:30:53,394 --> 00:30:55,187 أجل، كان مجرد حادث. 337 00:31:08,200 --> 00:31:09,702 هل هذه حقًا الطريقة الصحيحة 338 00:31:09,785 --> 00:31:11,954 لتنفيذ مهام رسمية كما زعمت؟ 339 00:31:12,038 --> 00:31:14,790 أكرّر، نحن في حالة حرب. 340 00:31:15,541 --> 00:31:18,085 إذا أضعنا وقتنا في الحقوق والإجراءات 341 00:31:18,169 --> 00:31:21,005 حتى ينتشر الفيروس على امتداد البلاد 342 00:31:21,088 --> 00:31:22,632 من سيكون المسؤول عن ذلك؟ 343 00:31:23,215 --> 00:31:24,800 هل ستتحمّل أنت المسؤولية يا حضرة القاضي؟ 344 00:31:28,763 --> 00:31:29,805 حسنًا. 345 00:31:30,389 --> 00:31:33,351 إذًا لنتأكد أولًا إن كنا حقًا 346 00:31:33,434 --> 00:31:36,145 في حالة الطوارئ كما تصرّ في ادعائك. 347 00:31:36,228 --> 00:31:40,399 بصفتي القاضي المسؤول عن هذه المحكمة، سأطلب من أحد الشهود أن يتأكد 348 00:31:40,483 --> 00:31:43,110 من الحقائق المتعلقة بالفيروس المستجد الذي ظهر مؤخرًا. 349 00:31:45,404 --> 00:31:46,489 افعل ذلك، رجاءً. 350 00:31:47,865 --> 00:31:48,991 سيد "ميونغ جين يون". 351 00:31:56,374 --> 00:31:57,959 سيد "ميونغ جين يون"! 352 00:32:03,130 --> 00:32:04,590 سيد "ميونغ جين يون". 353 00:32:08,970 --> 00:32:10,304 سيد "ميونغ جين يون"! 354 00:32:11,222 --> 00:32:14,725 لعلّك تسعى خلف الطبيب "ميونغ جين يون" في قوة مهمة الاستجابة للطوارئ الخاصة بنا، 355 00:32:14,809 --> 00:32:17,144 الطبيب "ميونغ جين يون" في قوة مهمة الاستجابة للطوارئ الخاصة بنا. 356 00:32:17,228 --> 00:32:20,898 يؤسفني أن أبلغك أنه تُوفي هذا الصباح. 357 00:32:22,441 --> 00:32:25,486 تُوفي بعد 12 ساعة من إصابته بالفيروس المستجد 358 00:32:26,153 --> 00:32:28,948 أثناء معالجة مريض مُصاب. 359 00:32:31,367 --> 00:32:33,577 فليرقد بسلام. 360 00:32:41,043 --> 00:32:43,254 تضحية الطبيب "يون" النبيلة 361 00:32:43,337 --> 00:32:46,048 هي دليل واضح 362 00:32:46,132 --> 00:32:48,217 يشير إلى الوضع الراهن. 363 00:32:48,300 --> 00:32:50,594 حضرة القاضي… 364 00:32:56,392 --> 00:33:00,646 أجل، المتعة في دراما المحاكم تكمن في تلك القشعريرة 365 00:33:02,189 --> 00:33:06,527 وتغيّر الأحداث، هكذا تمامًا! 366 00:33:06,610 --> 00:33:07,695 ألا توافقونني الرأي؟ 367 00:33:11,240 --> 00:33:14,493 أولئك الأوغاد الذين قتلوا "سو هيون" لا بد أنهم قتلوا الطبيب "يون" أيضًا! 368 00:33:16,620 --> 00:33:18,247 اهدأ أيها القاضي "كيم". 369 00:33:18,330 --> 00:33:20,124 أيها القاضي "كانغ"، ماذا سنفعل؟ 370 00:33:20,207 --> 00:33:22,752 بما أن الأمر آل إلى هذا، أظن أن الطريقة الوحيدة 371 00:33:22,835 --> 00:33:24,253 هي جعل "جوكتشانغ" يعترف. 372 00:33:25,254 --> 00:33:28,215 سنضطر إلى ذلك باستخدام أي وسيلة ممكنة. 373 00:33:30,468 --> 00:33:31,927 جهّزت شيئًا. 374 00:33:33,095 --> 00:33:35,765 عليكما بالمشاهدة فقط دون أن تتدخلا. 375 00:33:35,848 --> 00:33:36,766 عفوًا؟ 376 00:33:43,147 --> 00:33:44,231 حسنًا. 377 00:33:45,191 --> 00:33:48,110 ماذا تقترح أن تكون العقوبة المناسبة؟ 378 00:33:50,946 --> 00:33:54,283 نظرًا إلى أنه كان حادثًا وقع في حالة طارئة، 379 00:33:54,366 --> 00:33:56,786 ونظرًا إلى أن موكلي ما يزال في مقتبل العمر 380 00:33:56,869 --> 00:33:59,955 بعد كل الأيام التي قضاها في النضال دون عمل، 381 00:34:00,039 --> 00:34:03,793 ونظرًا إلى ندمه الشديد على ما اقترفت يداه 382 00:34:03,876 --> 00:34:06,962 أرجو أن تُظهروا له أقصى درجات التساهل. 383 00:34:07,046 --> 00:34:08,756 ماذا عن الادعاء العام؟ 384 00:34:15,179 --> 00:34:17,098 بالنظر إلى الظروف المُخفّفة، 385 00:34:18,099 --> 00:34:20,392 تطالب النيابة العامة بالسجن لمدة سبعة أعوام. 386 00:34:21,685 --> 00:34:22,978 فهمت. 387 00:34:24,105 --> 00:34:26,440 شكرًا لكما على رأيكما. 388 00:34:28,609 --> 00:34:30,611 دعوني الآن أتوجه إلى المُتهم. 389 00:34:30,694 --> 00:34:31,570 سيد "كيم". 390 00:34:32,488 --> 00:34:33,656 نعم يا حضرة القاضي. 391 00:34:36,033 --> 00:34:38,702 وجّه الكاميرا عليه. 392 00:34:38,786 --> 00:34:40,454 أرهم وجه الفاشل. 393 00:34:40,538 --> 00:34:42,873 اضحك بقدر ما تستطيع أيها الأحمق. 394 00:34:42,957 --> 00:34:44,583 كنت عضوًا 395 00:34:44,667 --> 00:34:47,920 في فريق إنتاج الرئيس "هيو" حين كان ما يزال من المشاهير، صحيح؟ 396 00:34:48,003 --> 00:34:49,630 كما أنك كنت تدير نادي المُعجبين به. 397 00:34:52,842 --> 00:34:56,220 حضرة القاضي، ما علاقة ذلك بهذه المحاكمة؟ 398 00:34:56,303 --> 00:35:00,432 أنت أيضًا كنت عضوًا غير رسمي في حملته الرئاسية، صحيح؟ 399 00:35:00,516 --> 00:35:01,976 لا، لا أعرف شيئًا. 400 00:35:02,059 --> 00:35:04,812 ألا تعرف شيئًا في حين أن الأمر يتعلق بك؟ 401 00:35:05,479 --> 00:35:07,606 - نعم. - هذا مثير للاهتمام. 402 00:35:08,899 --> 00:35:11,443 كنت تتجول وتلوّح بالأنابيب الفولاذية حينذاك أيضًا. 403 00:35:12,194 --> 00:35:15,656 ألم تقاطع أنت ورفاقك الاحتجاجات السلمية لتمارسوا العنف 404 00:35:15,739 --> 00:35:17,366 وتنهبوا المتاجر؟ 405 00:35:20,327 --> 00:35:21,620 "نشر حقائق الجريمة وأسباب لعدم اتهامه" 406 00:35:21,704 --> 00:35:24,498 يبدو أنك ساهمت بشكل ما في انتخابات الرئيس "هيو" 407 00:35:24,582 --> 00:35:26,500 وهو مناصر قوي للقانون والنظام. 408 00:35:27,084 --> 00:35:28,085 أم أنا مخطئ؟ 409 00:35:28,919 --> 00:35:31,755 إذًا، يريد أن يزيد حماسته قليلًا، صحيح؟ 410 00:35:33,591 --> 00:35:36,135 كان موت العجوز ذريعة. 411 00:35:37,303 --> 00:35:39,722 إنه يحاول أن يستولي على السلطة! 412 00:35:40,639 --> 00:35:43,809 اللعنة، ذلك الوغد العنيد! 413 00:35:43,893 --> 00:35:45,853 لا، وقد سبق وتمّ إغلاق تلك القضية. 414 00:35:45,936 --> 00:35:48,230 - كان تصرفًا طائشًا بعد أن ثملت. - حقًا؟ 415 00:35:48,314 --> 00:35:51,984 إذًا هل هي صدفة أيضًا أنك كنت تحمل أنبوبًا فولاذيًا 416 00:35:52,067 --> 00:35:54,653 ذهبت به إلى موقع حالة الطوارئ؟ أم… 417 00:35:57,239 --> 00:35:58,824 هل كنت تتصرّف تبعًا لأوامر أحدهم؟ 418 00:35:59,575 --> 00:36:01,368 بهدف إخراجهم بأي وسيلة كانت؟ 419 00:36:03,370 --> 00:36:06,373 لم أكن تحت إمرة أحد، كل ذلك كان بناءً على قراري الشخصي. 420 00:36:13,547 --> 00:36:16,592 سيد "كيم"، فيما مضى كنت تدير قناة مشهورة على الإنترنت. 421 00:36:16,675 --> 00:36:18,969 - أجل. - جمعت مُعجبيك 422 00:36:19,053 --> 00:36:21,680 ممّن كانوا في معظمهم شبابًا فقراء عاطلين عن العمل 423 00:36:21,764 --> 00:36:24,767 من أجل عملية الإنقاذ هذه، عمّن صدرت تلك التعليمات؟ 424 00:36:24,850 --> 00:36:26,685 لم أتلقّ تعليمات كهذه. 425 00:36:26,769 --> 00:36:31,065 أشفقت على أوضاعهم وأردت مساعدتهم في كسب بعض المال… 426 00:36:31,148 --> 00:36:34,693 إخواني الكوريين! من سيبني "كوريا" الآمنة؟ 427 00:36:34,777 --> 00:36:36,820 لا يمكننا الاعتماد على الشرطة فحسب. 428 00:36:36,904 --> 00:36:38,864 ينبغي أن نكون مالكي هذا البلد… 429 00:36:38,948 --> 00:36:41,325 منذ تلك الحلقة بالتحديد والتي ظهر فيها الرئيس "هيو"، 430 00:36:41,408 --> 00:36:44,119 جمعت الشباب العاطلين عن العمل 431 00:36:44,203 --> 00:36:46,580 وبدأت بممارسة العنف على العمال الأجانب. 432 00:36:46,664 --> 00:36:50,000 وقد تمّ إرسال نفس الأشخاص من أجل هذه العملية الأخيرة أيضًا. 433 00:36:50,084 --> 00:36:52,670 ومع ذلك تنكر أنك تلقّيت أي أوامر؟ 434 00:36:56,966 --> 00:36:58,217 أجل. 435 00:36:58,300 --> 00:37:00,552 فعلت ذلك بدافع الوطنية يا حضرة القاضي. 436 00:37:00,636 --> 00:37:03,180 اندفعت بصفتي مواطنًا في هذا البلد 437 00:37:03,264 --> 00:37:08,143 لأنني تأثّرت كثيرًا بفلسفة رئيسنا في إدارة الدولة! 438 00:37:08,227 --> 00:37:09,937 هل هذه خطيئة؟ 439 00:37:10,020 --> 00:37:13,315 كيف تكون خطيئة يا حضرة القاضي؟ 440 00:37:16,694 --> 00:37:20,114 إذًا، كل ذلك من تدبيرك، أليس كذلك؟ 441 00:37:20,197 --> 00:37:21,156 بلى. 442 00:37:21,240 --> 00:37:23,284 بناءً على رأيك الخاص وعلى مسؤوليتك. 443 00:37:31,250 --> 00:37:32,918 - أجل. - حسنًا. 444 00:37:34,420 --> 00:37:35,796 أيها المحامي. 445 00:37:35,879 --> 00:37:39,466 هل أنت أيضًا موافق على فلسفة رئيسنا في إدارة الدولة؟ 446 00:37:41,010 --> 00:37:42,177 بالطبع يا حضرة القاضي. 447 00:37:42,261 --> 00:37:45,597 في أوقات الأزمات، يجب أن ندعم قائدنا أكثر من أي وقت مضى. 448 00:37:45,681 --> 00:37:47,725 وجدنا الجواب 449 00:37:47,808 --> 00:37:49,977 فيما يخص العقوبة المناسبة للمُتهم. 450 00:37:50,060 --> 00:37:53,314 رئيسنا سبق وأعطى الإجابة هنا. 451 00:37:53,397 --> 00:37:56,066 كي نرى بلادنا 452 00:37:56,150 --> 00:37:58,819 تعمل بشكل طبيعي مجددًا، كقوة عالمية، 453 00:37:58,902 --> 00:38:01,947 ماذا نحتاج مجددًا؟ أجل، المثل القديم. 454 00:38:03,115 --> 00:38:06,285 عقوبة الإعدام! 455 00:38:06,368 --> 00:38:07,870 عقوبة الإعدام! 456 00:38:07,953 --> 00:38:10,247 لماذا نطعمهم ونبني سقفًا 457 00:38:10,331 --> 00:38:15,169 يأوي أولئك المجرمين بأموال دافعي الضرائب على أي حال؟ 458 00:38:15,252 --> 00:38:19,882 هذا كلّه بسبب أولئك المنافقين الذين يهتمون بحقوق الإنسان وما شابه! 459 00:38:19,965 --> 00:38:21,550 أعني، إنهم قتلة. 460 00:38:21,633 --> 00:38:25,971 كيف يمكن الحكم بعشر أو 20 سنة في حين أنهم قتلوا شخصًا؟ 461 00:38:26,055 --> 00:38:31,852 هذا غير مسموح به على الإطلاق، ليس وفقًا لمبادئي! 462 00:38:31,935 --> 00:38:32,853 اسمعوا. 463 00:38:33,562 --> 00:38:35,230 العين بالعين 464 00:38:36,315 --> 00:38:38,275 والسن بالسن. 465 00:38:39,026 --> 00:38:40,986 هل وصلتكم الفكرة؟ أتفهمون؟ 466 00:38:41,070 --> 00:38:45,657 العين بالعين والسن بالسن، هذا هو المثل الثاني اليوم. 467 00:38:45,741 --> 00:38:48,035 "العين بالعين، والسن بالسن." 468 00:38:48,118 --> 00:38:52,081 أولئك المحامون الذين يستخدمون الابتزاز العاطفي يقولون 469 00:38:52,164 --> 00:38:54,124 "عاش طفولة بائسة" 470 00:38:54,208 --> 00:38:57,753 أو "ما زال يعاني من صدمة التعنيف؟" 471 00:38:57,836 --> 00:38:59,755 يجب أن نحبسهم جميعًا! 472 00:38:59,838 --> 00:39:05,803 القانون والنظام القويان يصنعان بلادًا قوية! 473 00:39:06,470 --> 00:39:09,056 ضرب العدو بسيفه. 474 00:39:09,556 --> 00:39:13,560 - لنغيّر "كوريا"! - ما يسعى إليه "يو هان كانغ" هو… 475 00:39:15,562 --> 00:39:18,649 انزل! 476 00:39:18,732 --> 00:39:23,237 انزل! 477 00:39:23,320 --> 00:39:26,782 إذًا، كل ما فعلته كان بناءً على قراراتك ولم يأمرك أحد بشيء. 478 00:39:26,865 --> 00:39:29,618 إن كنت تريد تحمّل المسؤولية كاملة فتفضّل. 479 00:39:30,369 --> 00:39:31,537 لكن… 480 00:39:36,834 --> 00:39:39,002 ستكون حياة مقابل حياة أخرى! 481 00:39:56,854 --> 00:39:58,939 وكأنسب عقوبة لهذه القضية، 482 00:39:59,022 --> 00:40:01,442 - أقترح حكم الإعدام. - حضرة القاضي! 483 00:40:01,525 --> 00:40:04,319 هذا عبث، فلا توجد أي سابقة حيث كانت عقوبة الإعدام 484 00:40:04,403 --> 00:40:06,405 هي عقوبة جريمة قتل لضحية واحدة. 485 00:40:07,072 --> 00:40:08,740 ألا تكفي ضحية واحدة؟ 486 00:40:08,824 --> 00:40:12,619 هل ننتظر حتى نرى ضحيتين أو ثلاث أو أربع ضحايا أخرى أو أكثر؟ 487 00:40:12,703 --> 00:40:14,121 هل حياة الضحية 488 00:40:14,204 --> 00:40:17,374 أثمن من حياة قاتل؟ 489 00:40:18,125 --> 00:40:20,294 لكن موكلي عاش طفولة بائسة… 490 00:40:20,377 --> 00:40:22,796 اكتفينا من هذا الابتزاز العاطفي. 491 00:40:27,384 --> 00:40:30,179 الطفولة البائسة لا تبرر كل الذنوب. 492 00:40:31,388 --> 00:40:36,018 في هذه المحكمة، سيتمّ التعامل مع كل المجرمين بعدل. 493 00:40:36,101 --> 00:40:39,730 كرامة الرجال تنبع من تحمّلهم للمسؤولية. 494 00:40:39,813 --> 00:40:42,691 التعاطف الرخيص ليس سوى إهانة لهم! 495 00:40:44,985 --> 00:40:46,487 إخواني الكوريين، 496 00:40:46,570 --> 00:40:49,072 ما هو العقاب الشرعي لقاتل؟ 497 00:40:50,949 --> 00:40:53,744 كيف سوف يدفع ثمن الدماء التي نزفتها ضحيته؟ 498 00:41:07,174 --> 00:41:14,097 "الأصوات الحالية" 499 00:41:14,181 --> 00:41:19,520 "بريء، مذنب" 500 00:41:40,374 --> 00:41:43,252 ها هي رغبة شعبنا المتقدة بالعدالة. 501 00:41:43,961 --> 00:41:46,755 لكن العدالة لا تتحقق بالكلمات وحدها. 502 00:41:47,673 --> 00:41:51,301 العقوبة التي لا تُنفّذ لا تُعدّ إحقاقًا للعدالة بل احتيالًا. 503 00:41:52,135 --> 00:41:55,389 وأنا أطالب بتحقيق العدالة. 504 00:42:09,736 --> 00:42:11,071 كرسي كهربائي. 505 00:42:17,619 --> 00:42:21,081 سيتمّ إعدام المُتهم بعد 24 ساعة من الآن. 506 00:42:21,164 --> 00:42:22,583 حيث أقف تمامًا. 507 00:42:25,168 --> 00:42:26,461 أنا آسف. 508 00:42:30,299 --> 00:42:34,052 {\an8}أرجو أن تحققوا العدالة بأيديكم. 509 00:42:34,136 --> 00:42:36,597 كلما ارتفع عدد الأصوات التي نتلقّاها، 510 00:42:36,680 --> 00:42:39,933 ارتفع الجهد الكهربائي الذي سيدخل جسد المجرم المُدان. 511 00:42:40,017 --> 00:42:43,186 هذا يعني أننا نحتاج إلى مليون صوت على الأقل ليموت. 512 00:42:48,358 --> 00:42:49,901 إلى اللقاء غدًا في المحكمة. 513 00:42:53,947 --> 00:42:55,324 حضرة القاضي. 514 00:42:58,744 --> 00:43:00,787 حضرة القاضي! 515 00:43:00,871 --> 00:43:03,206 المعذرة، حضرة القاضي! 516 00:43:03,957 --> 00:43:05,000 حضرة القاضي! 517 00:43:15,427 --> 00:43:18,180 هل يحاول أن يحوّل المحكمة إلى مسلخ أم ماذا؟ 518 00:43:20,766 --> 00:43:22,142 ما الذي يحاول فعله؟ 519 00:43:22,225 --> 00:43:25,437 هذا ما يريده "يو هان كانغ" فعلًا. 520 00:43:26,146 --> 00:43:27,189 الخوف. 521 00:43:27,981 --> 00:43:30,567 هذا أيضًا السبب في مهلة الـ24 ساعة التي أمهله إياها. 522 00:43:31,360 --> 00:43:34,571 كي يبوح صديقك بكل شيء بدافع الخوف 523 00:43:34,655 --> 00:43:36,490 أمام البلاد بأسرها. 524 00:43:37,366 --> 00:43:40,327 اللعنة، ذلك المختل الهمجي! 525 00:43:40,410 --> 00:43:43,455 كيف يجرؤ على تسمية نفسه إنسانًا؟ 526 00:43:48,043 --> 00:43:50,295 ماذا ستفعل إذًا يا سيدي الرئيس؟ 527 00:43:51,213 --> 00:43:54,508 سوف يكون عليك إسكاته. 528 00:43:54,591 --> 00:43:57,010 يجب أن نتخلّص منه الآن حتى لو اضطُررنا إلى قتله. 529 00:43:57,094 --> 00:43:58,303 "دو مان بارك"! 530 00:43:58,387 --> 00:44:01,640 لماذا لا نخبر العالم بأسره أنه كان يتبع أوامرنا؟ 531 00:44:01,723 --> 00:44:02,766 ماذا إذًا؟ 532 00:44:03,266 --> 00:44:04,101 أنا… 533 00:44:06,228 --> 00:44:08,980 - سأسكته. - لكن كيف؟ 534 00:44:10,607 --> 00:44:13,235 أنا أعرف الأوغاد من أمثاله أكثر من أي أحد. 535 00:44:13,819 --> 00:44:16,488 لا تقلقوا، أنا "جونغ سي هيو"! 536 00:44:18,407 --> 00:44:19,574 أنا "جونغ سي هيو"! 537 00:44:20,867 --> 00:44:23,912 لذا ثقوا بي فحسب، أنا سأتولّى الأمر. 538 00:44:29,292 --> 00:44:31,586 أيها القاضي "كانغ"، لا أظن أن هذا صائب. 539 00:44:31,670 --> 00:44:34,089 مهما فكرت في الأمر، هذا لا ينفع. 540 00:44:38,051 --> 00:44:41,096 ماذا تريدينني أن أفعل إذًا؟ هل لديك بدائل أخرى؟ 541 00:44:41,763 --> 00:44:44,099 إذًا، ستفعل أي شيء لتجعل "جوكتشانغ" يعترف؟ 542 00:44:44,182 --> 00:44:46,977 من خلال وضعه على الكرسي الكهربائي واستغلال شعبنا أيضًا؟ 543 00:44:47,060 --> 00:44:49,062 كل ما فعلته هو طرح السؤال. 544 00:44:49,146 --> 00:44:50,689 الناس هم من أجابوا. 545 00:44:51,314 --> 00:44:54,985 رأيت كيف صوّتت الغالبية العظمى لها، أليست هذه هي الديمقراطية؟ 546 00:44:57,404 --> 00:44:59,739 إذًا ما الفرق بينك وبين "جونغ سي هيو"؟ 547 00:45:02,451 --> 00:45:03,910 إن كان لا بد لك من معارضتي، 548 00:45:05,120 --> 00:45:08,206 - فأنا أريدك خارج هذا القسم. - أيها القاضي "كانغ"! 549 00:45:10,584 --> 00:45:12,377 أيها القاضي "كيم"، قُل شيئًا. 550 00:45:23,889 --> 00:45:25,974 أيها القاضي "كيم"، هل شاهدت الأخبار؟ 551 00:45:30,979 --> 00:45:34,983 {\an8}استقال القاضي "جيونغ هو مين" من منصبه للتو كاحتجاج 552 00:45:35,066 --> 00:45:38,320 {\an8}على حكم الإعدام الذي أصدره الشعب ولمّح إليه القاضي "كانغ". 553 00:45:39,571 --> 00:45:43,325 هذا ليس عقابًا جنائيًا، بل عمل همجي! 554 00:45:44,075 --> 00:45:48,622 {\an8}سأغادر هذه المحكمة العليا 555 00:45:50,415 --> 00:45:52,167 {\an8}التي انتهكها غوغائي مجنون! 556 00:46:06,181 --> 00:46:11,436 {\an8}"القاضي (جيونغ هو مين)" 557 00:46:14,564 --> 00:46:15,565 أيها الأستاذ. 558 00:46:19,945 --> 00:46:21,196 "غا أون". 559 00:46:22,072 --> 00:46:23,323 يجب أن توقفه. 560 00:46:24,449 --> 00:46:26,535 لا يجوز أن يكون أمر كهذا مقبولًا. 561 00:46:27,077 --> 00:46:28,787 ذلك الرجل "يو هان كانغ" 562 00:46:29,996 --> 00:46:31,248 هو الشيطان. 563 00:46:33,667 --> 00:46:35,877 وهو الآن يحوّل البلاد بأسرها إلى قتلة. 564 00:46:38,421 --> 00:46:41,925 أنا متأكد أن القاضي "كانغ" يحاول فقط أن يجعل "جوكتشانغ" يعترف… 565 00:46:42,008 --> 00:46:43,093 وإن يكن؟ 566 00:46:43,885 --> 00:46:47,472 ألهذا السبب يستعين بالشعب ليصعقه بالكهرباء؟ 567 00:46:51,184 --> 00:46:52,727 لا تثق بكلامه. 568 00:46:53,770 --> 00:46:57,482 ذلك الرجل الحقود يتهكم بالعالم ويسخر منه 569 00:46:57,566 --> 00:46:59,401 عبر استغلال نقاط ضعف الإنسان. 570 00:47:00,318 --> 00:47:01,278 لكن يا أستاذ، 571 00:47:01,945 --> 00:47:04,447 أصحاب السلطة يؤذون الأبرياء. 572 00:47:05,031 --> 00:47:07,158 - و"سو هيون" أيضًا… - هل أنت متأكد؟ 573 00:47:09,077 --> 00:47:11,496 - عفوًا؟ - أسألك إن كنت متأكدًا 574 00:47:12,414 --> 00:47:13,748 من هوية الذي قتل "سو هيون". 575 00:47:14,374 --> 00:47:17,544 من برأيك حاول مهاجمة قسمنا؟ 576 00:47:17,627 --> 00:47:21,923 - إذا فكرت في الموقف… - أجل، هذا ما ظننته في البداية. 577 00:47:22,424 --> 00:47:23,800 لكن أتعلم؟ 578 00:47:23,883 --> 00:47:26,970 كان هناك تفصيل واحد ظلّ يقضّ مضجعي. 579 00:47:27,053 --> 00:47:29,139 جاءت "سو هيون" لرؤيتي منذ بضعة أيام. 580 00:47:29,973 --> 00:47:31,057 آنذاك. 581 00:47:32,309 --> 00:47:33,643 هل هناك خطب ما؟ 582 00:47:46,156 --> 00:47:47,657 هل يتعلق الأمر بـ"غا أون"؟ 583 00:47:56,166 --> 00:47:58,960 قالت إنها تظن أن "يو هان كانغ" قد خدعك. 584 00:48:02,672 --> 00:48:04,799 في البداية، "سو هيون" لم تحب "يو هان كانغ" قط. 585 00:48:04,883 --> 00:48:06,551 لم تكرهه فقط. 586 00:48:08,136 --> 00:48:10,430 كانت تتعقّب ماضي "يو هان كانغ"، 587 00:48:11,181 --> 00:48:13,099 خاصةً حريق الكاتدرائية. 588 00:48:15,685 --> 00:48:16,853 ذلك الحريق؟ 589 00:48:19,189 --> 00:48:21,816 أنت تعلم كم يمكن لـ"سو هيون" أن تكون عنيدة. 590 00:48:21,900 --> 00:48:24,527 كلما سنحت لها الفرصة، كانت تذهب إلى ذلك الحيّ 591 00:48:24,611 --> 00:48:27,447 وتسأل كل من كانت له علاقة بالكاتدرائية. 592 00:48:28,990 --> 00:48:30,492 باستثناء رجل واحد. 593 00:48:31,785 --> 00:48:34,329 لم تتمكن من التواصل مع رجل يُدعى "جوزيف". 594 00:48:35,330 --> 00:48:37,707 كان الأمر كما لو أن أحدًا أخفاه عمدًا. 595 00:48:39,876 --> 00:48:41,211 من يكون "جوزيف" هذا؟ 596 00:48:41,294 --> 00:48:45,340 شخص كان يعيش في الكاتدرائية ويقوم بكل الأعمال الغريبة مقابل ذلك. 597 00:48:45,423 --> 00:48:47,300 وكان عمله اليومي يتضمن 598 00:48:48,593 --> 00:48:50,762 صيانة كاميرات المراقبة. 599 00:48:52,847 --> 00:48:54,891 كانت "سو هيون" تلاحقه. 600 00:48:56,768 --> 00:48:57,977 لذا ماذا لو… 601 00:48:58,061 --> 00:49:01,147 أخيرًا عثرت عليه "سو هيون" 602 00:49:01,731 --> 00:49:03,942 واكتشف "يو هان كانغ" الأمر؟ 603 00:49:09,406 --> 00:49:11,616 لكن هذه كلّها مجرد افتراضات. 604 00:49:11,700 --> 00:49:14,035 هل تلمّح إلى أن "يو هان كانغ" قتل أخاه؟ 605 00:49:14,119 --> 00:49:16,413 هل تعلم أي ألم عانى منه بسبب ذلك؟ 606 00:49:16,496 --> 00:49:17,622 هذا… 607 00:49:18,873 --> 00:49:21,918 هذا ألم فظيع لا يمكن أن يدّعيه ببساطة. 608 00:49:22,001 --> 00:49:23,086 ماذا لو كان ألمه… 609 00:49:24,629 --> 00:49:26,089 مستمدًا من شعوره بالذنب؟ 610 00:49:28,425 --> 00:49:31,594 ماذا لو كان هذا سبب لهفته إلى إخفاء ماضيه؟ 611 00:49:31,678 --> 00:49:35,598 وماذا لو كان ذلك ما كانت "سو هيون" تتحرى عنه؟ 612 00:49:41,479 --> 00:49:42,522 هذا يكفي. 613 00:49:47,235 --> 00:49:48,361 سأغادر الآن. 614 00:49:51,531 --> 00:49:52,991 دعني أطرح عليك سؤالًا. 615 00:49:56,953 --> 00:49:58,663 لو قُدّر لـ"سو هيون" أن تراك 616 00:49:59,873 --> 00:50:02,333 إلى جانب "يو هان كانغ" 617 00:50:05,170 --> 00:50:06,588 تصعق شخصًا بالكهرباء حتى الموت… 618 00:50:08,840 --> 00:50:10,258 ما الذي كانت ستقوله برأيك؟ 619 00:50:39,287 --> 00:50:42,916 لكن هذا لا يعني أنه يُسمح لقاض أن يفعل أشياء مجنونة مثل "يو هان كانغ". 620 00:50:42,999 --> 00:50:45,627 ما سمعته ورأيته كان غريبًا بما يكفي. 621 00:50:46,586 --> 00:50:48,129 والغش يبقى غشًا. 622 00:50:49,005 --> 00:50:50,340 تلك جريمة أيضًا. 623 00:50:50,423 --> 00:50:52,217 ولا تكن متوهمًا. 624 00:50:52,300 --> 00:50:53,635 متوهمًا؟ 625 00:50:53,718 --> 00:50:56,179 سواء كان لدى "يو هان كانغ" سبب أم لا 626 00:50:57,055 --> 00:50:58,890 ذلك لا يغيّر شيئًا. 627 00:50:58,973 --> 00:51:00,642 من ذا الذي لم يعش قصة حزينة؟ 628 00:51:00,725 --> 00:51:04,229 ليس وكأن الجميع ينتهكون القانون، صحيح؟ 629 00:51:19,619 --> 00:51:21,246 لو قُدّر لـ"سو هيون" أن تراك 630 00:51:21,329 --> 00:51:24,207 إلى جانب "يو هان كانغ" 631 00:51:24,290 --> 00:51:25,959 تصعق شخصًا بالكهرباء حتى الموت… 632 00:51:28,002 --> 00:51:29,671 ما الذي كانت ستقوله برأيك؟ 633 00:51:45,353 --> 00:51:46,855 ماذا تفعل يا "غا أون"؟ 634 00:51:48,690 --> 00:51:49,732 لماذا أنت هنا؟ 635 00:51:49,816 --> 00:51:51,943 - "سو هيون". - أخبرني، لماذا أنت هنا؟ 636 00:51:55,029 --> 00:51:57,115 هل تعرف ما الذي فعلته بسببك؟ 637 00:51:58,449 --> 00:52:00,410 دمّرت الدليل، أنا! 638 00:52:02,161 --> 00:52:06,583 كيف أمكنك أن تجعلني أرى ذلك؟ 639 00:52:33,776 --> 00:52:35,069 ماذا أفعل؟ 640 00:52:35,153 --> 00:52:36,738 ماذا أفعل؟ 641 00:52:38,156 --> 00:52:39,991 لم أكن أعلم أنني سأموت بهذه الطريقة. 642 00:52:42,327 --> 00:52:45,038 أنا واثق من أنه سينقذني. 643 00:52:46,122 --> 00:52:48,082 إنه مولع بي. 644 00:52:52,170 --> 00:52:54,464 أنا واثق أنه لن يتركني لأموت هكذا. 645 00:52:56,382 --> 00:52:57,717 لا، ليس هكذا. 646 00:53:00,386 --> 00:53:02,513 ما هذا؟ 647 00:53:02,597 --> 00:53:03,723 أفلتاني! 648 00:53:32,251 --> 00:53:33,336 سيدي الرئيس. 649 00:53:37,882 --> 00:53:43,179 {\an8}"ما وراء الخير والشر" 650 00:53:54,482 --> 00:53:56,109 هل ستمضي قُدمًا في الأمر حقًا؟ 651 00:53:59,487 --> 00:54:00,822 هل هناك سبب للتوقف؟ 652 00:54:00,905 --> 00:54:03,074 الأشرار هم المذنبون 653 00:54:03,157 --> 00:54:05,576 لماذا تعاقب المواطنين الأبرياء إذًا؟ 654 00:54:06,411 --> 00:54:07,537 أعاقبهم؟ 655 00:54:07,620 --> 00:54:10,581 أليس هذا عقابًا عندما تجعلهم يقتلون شخصًا ما 656 00:54:11,249 --> 00:54:13,042 بأيديهم في وضح النهار؟ 657 00:54:13,876 --> 00:54:16,087 إذًا، هل ليست هناك مشكلة طالما أننا نستعين بأحدهم ليقتل؟ 658 00:54:19,507 --> 00:54:23,928 أنا لا أثق بأولئك الذين يجلسون ويثرثرون بكلام رخيص عن العدالة. 659 00:54:25,054 --> 00:54:27,098 طالبين من الآخرين أن يقاتلوا الشر نيابةً عنهم 660 00:54:27,181 --> 00:54:29,308 لئلا يلطخوا أيديهم بالدماء؟ 661 00:54:29,392 --> 00:54:30,768 إنهم ليسوا سوى شركاء في الجريمة. 662 00:54:32,270 --> 00:54:35,732 ليس هناك إنسان بريء من ارتكاب الخطايا في هذا العالم. 663 00:54:35,815 --> 00:54:37,275 لا، أنت مخطئ. 664 00:54:38,276 --> 00:54:41,612 ربما يوجد أشخاص أكثر بكثير ممّن لا يستطيعون أن يهبّوا للقتال 665 00:54:41,696 --> 00:54:43,781 لكنهم يعيشون بجدية دون إيذاء الآخرين. 666 00:54:43,865 --> 00:54:46,617 ولهذا السبب يخاطر الآخرون بحياتهم لحماية هذا العالم 667 00:54:48,036 --> 00:54:49,704 مثل الطبيب "ميونغ جين يون". 668 00:54:49,787 --> 00:54:51,372 و… 669 00:54:54,333 --> 00:54:55,877 ضباط الشرطة مثل "سو هيون". 670 00:55:00,506 --> 00:55:03,634 عالم يجب على الجميع فيه أن يلوّثوا أيديهم بالدماء هو الجحيم. 671 00:55:04,385 --> 00:55:07,013 وأنت تحاول تحويل هذا العالم إلى جحيم أيها القاضي "كانغ". 672 00:55:08,473 --> 00:55:11,392 لطالما كان العالم الذي وُلدت فيه جحيمًا. 673 00:55:12,060 --> 00:55:13,811 هلّا تتوقف عند هذا الحدّ، رجاءً؟ 674 00:55:13,895 --> 00:55:18,483 لا أريد أن أراك تتجاوز نقطة اللاعودة أيها القاضي "كانغ". 675 00:55:20,068 --> 00:55:21,235 لا أملك… 676 00:55:22,945 --> 00:55:24,572 خيارًا آخر. 677 00:55:35,291 --> 00:55:36,876 هل لي أن أطرح عليك سؤالًا؟ 678 00:55:37,919 --> 00:55:38,878 ماذا؟ 679 00:55:38,961 --> 00:55:41,089 عندما ذهبنا إلى موقع الهجرة القسرية 680 00:55:41,172 --> 00:55:44,801 علمت أن الاصطدام بينهم قد يؤدي إلى وفيات. 681 00:55:46,219 --> 00:55:47,470 أليس كذلك؟ 682 00:55:50,932 --> 00:55:54,268 جيرانكم يموتون، حتى في هذه اللحظة. 683 00:55:54,352 --> 00:55:55,520 هل ستكتفون بالجلوس والمشاهدة؟ 684 00:56:00,358 --> 00:56:02,985 - أيها القاضي "كانغ"! - رموا القاضي "كانغ" بالحجارة للتو. 685 00:56:05,071 --> 00:56:06,280 أيها القاضي "كانغ"! 686 00:56:06,364 --> 00:56:07,907 يجب أن تذهبوا إلى الجحيم! 687 00:56:14,122 --> 00:56:16,582 "يو هان كانغ"! 688 00:56:20,878 --> 00:56:21,963 انزل إلى هنا! 689 00:56:22,046 --> 00:56:27,760 انزل إلى هنا، قلت لك انزل في الحال! 690 00:56:34,600 --> 00:56:37,103 هل هذا ما خطّطت له من البداية؟ 691 00:56:38,688 --> 00:56:40,690 من أجل حثّ الناس على القتال، 692 00:56:42,650 --> 00:56:44,652 كنت بحاجة إلى دم قربان. 693 00:56:58,291 --> 00:57:00,168 هل هذا صحيح إذًا؟ 694 00:57:02,795 --> 00:57:04,714 إذا كان لديك وقت لطرح الأسئلة 695 00:57:05,715 --> 00:57:07,008 عُد إلى العمل. 696 00:58:44,772 --> 00:58:48,276 "التصويت الوطني على إعدام (تشونغ سيك كيم)" 697 00:59:07,920 --> 00:59:09,130 حان الوقت أخيرًا. 698 00:59:10,256 --> 00:59:11,382 استعدّوا، رجاءً. 699 00:59:21,225 --> 00:59:24,145 هل ستتحمّل المسؤولية كاملة حقًا؟ 700 00:59:25,521 --> 00:59:27,607 هل أنت متأكد أنك لم تتلقّ أوامر من أحد؟ 701 00:59:27,690 --> 00:59:29,567 أجل، لذا لماذا تستمرّ في سؤالي، 702 00:59:30,735 --> 00:59:32,278 أيها الشيطان. 703 00:59:34,196 --> 00:59:35,281 حسنًا. 704 00:59:35,364 --> 00:59:38,909 إخواني الكوريين، نحن الآن ننتظر حكمكم. 705 00:59:51,047 --> 00:59:54,050 "عدد المشتركين" 706 01:00:08,606 --> 01:00:11,108 تظن أن هذا ممتعًا، صحيح؟ 707 01:00:51,023 --> 01:00:54,193 لن أموت، لم عساي أموت؟ 708 01:00:57,947 --> 01:00:59,782 لم أرتكب أي خطأ. 709 01:01:00,491 --> 01:01:03,661 لا أصدّق أنك تمرّ بهذا وأنت وطنيّ حقيقي. 710 01:01:05,037 --> 01:01:07,123 صدقًا، واجهت الكثير من المصاعب. 711 01:01:07,206 --> 01:01:08,541 تفضل، اجلس. 712 01:01:16,132 --> 01:01:19,593 لماذا تبكي بينما أنت رجل؟ 713 01:01:20,177 --> 01:01:23,180 هل ظننت حقًا أنني سأتخلى عنك؟ لكنني "جونغ سي هيو"! 714 01:01:23,264 --> 01:01:26,976 لا يا سيدي، كنت أثق بك تمام الثقة. 715 01:01:27,059 --> 01:01:30,020 أجل، كل ما عليك فعله هو أن تثق بي. 716 01:01:32,857 --> 01:01:35,234 فلم لا تثق بي حتى النهاية؟ 717 01:01:35,860 --> 01:01:39,447 أريدك أن تجلس على ذلك الكرسي من أجلي غدًا. 718 01:01:39,530 --> 01:01:40,406 عفوًا؟ 719 01:01:40,489 --> 01:01:43,409 "يو هان كانغ" يتظاهر بذلك فقط، هذا ما يفعله! 720 01:01:43,492 --> 01:01:47,037 تمثيلية ابتزاز حتى تبوح باسمي! 721 01:01:47,663 --> 01:01:50,374 لكن كيف تطلب مني أن أموت؟ 722 01:01:50,958 --> 01:01:52,877 كفاك، لا تكن جبانًا! 723 01:01:52,960 --> 01:01:55,713 كل ما عليك فعله هو أن تصمد. 724 01:01:55,796 --> 01:01:59,675 لكن إن بدا أن الأمور ستتخذ منحى خطيرًا 725 01:01:59,759 --> 01:02:01,510 سأضع حدًا لهذا. 726 01:02:01,594 --> 01:02:04,597 سأنقذك حتى لو كلفني ذلك قطع التيار الكهربائي! 727 01:02:04,680 --> 01:02:06,056 لذا لا تقلق، اتفقنا؟ 728 01:02:08,434 --> 01:02:10,478 هذا كلّه من أجل بلدنا! 729 01:02:10,561 --> 01:02:11,812 أمنية حياتك… 730 01:02:11,896 --> 01:02:14,273 هل تتذكّر؟ قلت لك هذا مرارًا وتكرارًا. 731 01:02:14,356 --> 01:02:16,984 إنني سأحقق ذلك. 732 01:02:17,568 --> 01:02:20,988 - حقًا يا سيدي الرئيس؟ - أمنية حياتك… 733 01:02:22,698 --> 01:02:24,241 شقة تطلّ على نهر "هان"، 734 01:02:25,951 --> 01:02:30,790 عمل عادي في مؤسسة عامة وسأضيف الكثير من عملات البيتكوين الإلكترونية أيضًا! 735 01:02:33,042 --> 01:02:34,043 سيدي الرئيس. 736 01:02:34,126 --> 01:02:35,294 شكرًا لك. 737 01:02:35,920 --> 01:02:37,213 أحسنت أيها الوغد! 738 01:02:37,296 --> 01:02:38,839 أيها الوغد الشجاع! 739 01:02:48,349 --> 01:02:50,142 من تظن نفسك لتقتلني؟ 740 01:02:53,521 --> 01:02:54,730 هيا حاول. 741 01:03:15,668 --> 01:03:16,919 إخواني الكوريين! 742 01:03:18,170 --> 01:03:20,089 أنتم ملوك هذه الأمة. 743 01:03:20,673 --> 01:03:23,592 المالكون هم المسؤولون عن ذلك. 744 01:03:23,676 --> 01:03:27,096 في الواقع، إنهم مالكون لأنهم مسؤولون عن أنفسهم. 745 01:03:27,721 --> 01:03:31,809 لذا أرجوكم أن تكونوا مالكي بلادنا. 746 01:03:35,229 --> 01:03:37,398 "أرجوكم أن تكونوا مالكي…" 747 01:03:40,192 --> 01:03:42,570 أنت تُضحكني. 748 01:03:46,824 --> 01:03:48,742 هل ستدعينه ينجو إذًا؟ 749 01:03:48,826 --> 01:03:51,829 مع ذلك، الأمر فظيع جدًا. 750 01:03:52,496 --> 01:03:55,124 كيف يمكن للمرء قتل شخص بيديه؟ 751 01:03:55,207 --> 01:03:58,085 لا يوجد ما يضمن أنه لن يقتل شخصًا آخر مجددًا. 752 01:03:58,168 --> 01:04:00,880 بالإضافة إلى أنه كان يتسبّب بكل أنواع المشاكل منذ وقت طويل. 753 01:04:01,839 --> 01:04:03,132 يجب أن نصوّت. 754 01:04:03,215 --> 01:04:04,758 لنصوّت جميعًا. 755 01:04:04,842 --> 01:04:06,719 - لنفعل هذا جميعًا. - هلّا نفعل؟ 756 01:04:16,645 --> 01:04:19,899 عجبًا، إنها تسري في جسدي فعلًا. 757 01:04:23,986 --> 01:04:26,196 {\an8}"ما هو قرارك؟" 758 01:04:26,280 --> 01:04:27,865 {\an8}إنه يعمل حقًا. 759 01:04:27,948 --> 01:04:30,784 حقًا؟ ارتفع هذا الرقم لأنك ضغطت عليه، صحيح؟ 760 01:04:30,868 --> 01:04:33,370 أجل، كنت أشكّ في الأمر، لكنه صحيح فعلًا! 761 01:04:33,454 --> 01:04:36,248 حقًا؟ إذًا هل أجرّبه أيضًا؟ 762 01:04:37,374 --> 01:04:38,792 ذلك الوغد اللعين. 763 01:04:38,876 --> 01:04:41,211 صحيح، القانون هو القانون. 764 01:04:42,796 --> 01:04:44,340 يحقّ لنا أن نصوّت. 765 01:04:46,008 --> 01:04:47,801 لكنه يعمل حقًا. 766 01:04:49,470 --> 01:04:50,596 من كان يدري؟ 767 01:04:50,679 --> 01:04:52,806 "عدد المشتركين" 768 01:04:55,434 --> 01:04:56,769 يمكنني تحمّل الأمر. 769 01:04:59,063 --> 01:05:00,147 لا بأس. 770 01:05:02,566 --> 01:05:03,984 طلب مني أن أصمد. 771 01:05:23,212 --> 01:05:26,340 - اضغطه! - يا للروعة. 772 01:05:26,423 --> 01:05:30,302 يجب أن أصمد. 773 01:05:32,471 --> 01:05:34,515 يا للعجب، إنه على وشك أن يموت. 774 01:05:35,182 --> 01:05:36,225 حسنًا! 775 01:05:55,577 --> 01:05:56,745 صدمة كهربائية! 776 01:06:03,043 --> 01:06:05,754 - اضغطه! - لا، توقّف! 777 01:06:23,397 --> 01:06:25,107 طلب مني أن أصمد. 778 01:06:44,293 --> 01:06:46,587 ما هو قرارك؟ 779 01:07:10,194 --> 01:07:11,445 أيها القاضي "كانغ". 780 01:07:12,321 --> 01:07:15,365 وزارة العدل أمرت للتو بإيقاف تنفيذ الحكم. 781 01:07:16,283 --> 01:07:17,576 بناءً على أوامر من؟ 782 01:07:17,659 --> 01:07:20,871 يعقد القاضي "غا أون كيم" مؤتمرًا صحفيًا الآن. 783 01:07:30,047 --> 01:07:31,090 كل محاكمات 784 01:07:32,549 --> 01:07:33,842 برنامج "عرض مباشر للمحكمة" 785 01:07:35,135 --> 01:07:36,428 تمّ التلاعب بها. 786 01:08:41,952 --> 01:08:43,954 {\an8}أنا مذنب. 787 01:08:44,037 --> 01:08:45,247 {\an8}هل أنت خائف مني؟ 788 01:08:46,123 --> 01:08:48,167 {\an8}ألا تريد أن تصبح وحشًا مثلي؟ 789 01:08:48,250 --> 01:08:51,587 {\an8}أنت مجرد مهرج اتخذته دمية في يدي. 790 01:08:51,670 --> 01:08:53,547 {\an8}نريد "يو هان كانغ" رئيسًا. 791 01:08:53,630 --> 01:08:56,300 {\an8}- ماذا سنفعل بشأن هذا؟ - أليس محظوظًا؟ 792 01:08:56,383 --> 01:08:57,968 {\an8}هذا تذكار من "سو هيون". 793 01:08:58,051 --> 01:09:00,304 {\an8}والآن حان الوقت لتعرف الحقيقة أيضًا. 794 01:09:00,387 --> 01:09:02,222 {\an8}رأيت ذلك بأمّ عينيّ. 795 01:09:02,306 --> 01:09:04,057 {\an8}هل قابلت "جوزيف"؟ 796 01:09:04,141 --> 01:09:07,144 {\an8}هذا ما حاول السيد الشاب إخفاءه بكل قواه. 797 01:09:08,103 --> 01:09:09,646 {\an8}لكنك ستندم على هذا. 798 01:09:10,439 --> 01:09:11,607 {\an8}مدى الحياة. 799 01:09:11,690 --> 01:09:13,734 {\an8}تبدو وحيدًا الآن. 800 01:09:14,443 --> 01:09:19,031 {\an8}ترجمة "شيرين سمعان"