1
00:00:50,968 --> 00:00:53,596
BİR KORE DİSTOPYASINDA GEÇEN
KURGUSAL BİR ESERDİR
2
00:00:53,679 --> 00:00:56,349
TÜM KİŞİ, KURUM VE OLAYLAR KURMACADIR
3
00:00:56,432 --> 00:00:57,683
{\an8}Yargıç Kang, lütfen.
4
00:00:58,559 --> 00:01:01,062
{\an8}Lütfen buraya gelmeyin Yargıç Kang.
5
00:01:02,063 --> 00:01:05,191
{\an8}Yargıç Kang, lütfen buraya gelmeyin.
6
00:01:06,192 --> 00:01:08,152
{\an8}Lütfen buraya gelmeyin
Yargıç Kang. Lütfen.
7
00:01:17,537 --> 00:01:19,789
{\an8}Yargıç Kang, lütfen buraya gelmeyin…
8
00:01:21,874 --> 00:01:23,960
{\an8}Buraya gelmeyin Yargıç Kang.
9
00:01:24,669 --> 00:01:25,962
{\an8}Hayır! Çok tehlikeli.
10
00:01:28,130 --> 00:01:29,757
{\an8}Buraya gelmeyin!
11
00:01:43,771 --> 00:01:45,022
Bırak onu.
12
00:01:48,109 --> 00:01:49,527
Biliyor musun?
13
00:01:50,987 --> 00:01:53,573
Keşke benim gibi yalnız olsan,
14
00:01:54,490 --> 00:01:55,366
Genç Efendi.
15
00:01:56,450 --> 00:01:59,120
Belki kimsen kalmayınca
16
00:01:59,704 --> 00:02:02,248
benimle kalırsın.
17
00:02:04,959 --> 00:02:05,877
Profesör!
18
00:03:00,181 --> 00:03:01,140
Profesör.
19
00:03:03,392 --> 00:03:04,477
Yardım edin!
20
00:03:04,560 --> 00:03:06,562
Bayım, o değil! Bayım!
21
00:03:19,575 --> 00:03:20,826
Kahretsin.
22
00:03:29,335 --> 00:03:32,630
-Min-su.
-İyi misin?
23
00:03:32,713 --> 00:03:33,965
Çık dışarı.
24
00:03:34,048 --> 00:03:35,216
-İyi misin?
-Evet.
25
00:03:35,299 --> 00:03:37,009
Teşekkürler.
26
00:03:37,093 --> 00:03:38,970
-Bu taraftan.
-Teşekkürler.
27
00:03:40,221 --> 00:03:41,222
Ga-on!
28
00:03:42,723 --> 00:03:44,225
Uzun zaman oldu.
29
00:03:44,809 --> 00:03:47,144
Benim. Beni hatırlamadın mı?
30
00:03:52,024 --> 00:03:53,317
Uzun zaman oldu pislik.
31
00:03:57,905 --> 00:03:58,948
Yakalayın!
32
00:04:08,207 --> 00:04:09,417
En yalnız,
33
00:04:12,837 --> 00:04:14,088
en zavallı şekilde
34
00:04:15,631 --> 00:04:17,466
öldüğünden emin olacağım.
35
00:04:20,511 --> 00:04:22,513
Sana yakışan bir ölüm.
36
00:04:44,577 --> 00:04:45,828
Çok acıyor mu?
37
00:04:49,707 --> 00:04:51,125
Çok kötü.
38
00:04:58,215 --> 00:05:01,510
Yargıç Kim Ga-on'u da kurtarman gerekecek.
39
00:05:05,556 --> 00:05:07,933
Hyeongsan-dong varoşlarına bak.
40
00:05:12,396 --> 00:05:13,647
Sana söylemiştim, değil mi?
41
00:05:14,273 --> 00:05:17,735
Ölümüne yalnız kalmanı istediğimi.
42
00:07:13,142 --> 00:07:15,936
Dedektif Yoon Su-hyeon.
Benim, Kang Yo-han.
43
00:07:16,020 --> 00:07:17,229
Ne var?
44
00:07:17,313 --> 00:07:18,647
Ga-on tehlikede.
45
00:07:18,731 --> 00:07:20,733
-Bul onu.
-Ne?
46
00:07:20,816 --> 00:07:23,235
Hyeongsan-dong varoşlarında. Hemen.
47
00:08:04,777 --> 00:08:06,987
Senin hayatın da benimki kadar
48
00:08:07,988 --> 00:08:09,573
acınası.
49
00:08:14,453 --> 00:08:16,121
Çok yaklaştık.
50
00:08:18,582 --> 00:08:20,417
Artık sadece hayatını yaşamalısın.
51
00:09:13,637 --> 00:09:15,848
Çağrınız şu anda gerçekleşemiyor.
52
00:09:19,101 --> 00:09:21,061
Elijah açmıyor.
53
00:09:23,522 --> 00:09:24,857
Elijah.
54
00:10:27,002 --> 00:10:28,212
Ga-on!
55
00:11:27,604 --> 00:11:28,605
Affedersiniz.
56
00:11:36,572 --> 00:11:41,785
AMAN YARGICIM
57
00:11:56,008 --> 00:11:57,718
ACİL TEDBİR
İSTİKAMET: RÜYA ÜSSÜ KÖYÜ
58
00:12:07,186 --> 00:12:08,228
Su-hyeon.
59
00:12:08,312 --> 00:12:10,105
Yaralanmadığın sürece sorun yok.
60
00:12:11,440 --> 00:12:13,150
Orada ne yapıyordun ki?
61
00:12:13,859 --> 00:12:16,487
Garip bir arama geldi.
62
00:12:16,570 --> 00:12:19,740
Profesör Min'i kurtarmak istiyorsam
oraya gitmem söylendi.
63
00:12:19,823 --> 00:12:20,908
Neden bahsediyorsun?
64
00:12:20,991 --> 00:12:23,202
Profesör Min'le daha bu sabah konuştum.
65
00:12:24,495 --> 00:12:26,205
Hastanede iyileşiyor.
66
00:12:26,872 --> 00:12:28,040
Öyle mi?
67
00:12:30,083 --> 00:12:33,587
O zaman o Jukchang piçi
beni tuzağa düşürmek için yalan söyledi.
68
00:12:38,592 --> 00:12:40,886
Peki sen nerede olduğumu nereden öğrendin?
69
00:12:40,969 --> 00:12:42,304
Şey, ben…
70
00:12:44,348 --> 00:12:46,058
Polis telsizinden duydum.
71
00:12:49,061 --> 00:12:51,271
Sevgili Koreliler, ölümcül virüs
72
00:12:51,355 --> 00:12:54,274
Hyeongsan-dong varoşlarında
tekrar ortaya çıktı.
73
00:12:54,358 --> 00:12:56,527
Bunun üstesinden gelebiliriz.
74
00:12:56,610 --> 00:12:59,404
Hangi krizle karşılaşırsak karşılaşalım
75
00:12:59,488 --> 00:13:00,989
mutlaka galip geleceğiz.
76
00:13:03,867 --> 00:13:04,952
Yargıç Kang.
77
00:13:06,620 --> 00:13:08,121
Yargıç Kang, kalkın.
78
00:13:10,916 --> 00:13:13,961
Yargıç Kang, kalkmalısınız.
79
00:13:17,631 --> 00:13:18,840
Yargıç Kang.
80
00:13:21,927 --> 00:13:23,345
Yargıç Kang, kalk.
81
00:13:25,222 --> 00:13:26,431
Yargıç Kang.
82
00:13:31,395 --> 00:13:32,896
Yargıç Kang, kalkmalısınız.
83
00:13:33,772 --> 00:13:35,023
Yargıç Kang!
84
00:13:35,107 --> 00:13:36,233
Yargıç Kang.
85
00:13:53,750 --> 00:13:54,835
Nasıl hissediyorsunuz?
86
00:13:57,504 --> 00:14:00,173
Kanamanızı şimdilik durdurduk.
87
00:14:00,257 --> 00:14:01,466
İyi misiniz?
88
00:14:02,301 --> 00:14:04,928
Saldırıya uğruyoruz.
89
00:14:05,679 --> 00:14:07,389
Ben de sizin için endişelendim.
90
00:14:07,472 --> 00:14:09,641
Bu yüzden konumunuzu izleyip
sizi burada buldum.
91
00:14:13,270 --> 00:14:16,273
Ama Bayan Han So-yoon'a ulaşamıyoruz.
92
00:14:20,152 --> 00:14:21,904
İkiniz Bayan Han So-yoon'u bulun.
93
00:14:48,138 --> 00:14:49,431
Alo?
94
00:14:49,514 --> 00:14:51,850
Neden açmıyorsun?
95
00:14:52,517 --> 00:14:55,020
Tanrım, korkuttun.
96
00:14:55,103 --> 00:14:58,065
Bana neden bağırıyorsun? Uyuyordum.
97
00:14:58,148 --> 00:14:59,358
Beni iyi dinle.
98
00:15:00,025 --> 00:15:02,486
Kim gelirse gelsin sakın kapıyı açma.
99
00:15:02,569 --> 00:15:04,821
Hep odanda dur, tamam mı?
100
00:15:07,199 --> 00:15:08,367
Tamam.
101
00:15:09,034 --> 00:15:11,787
Yeni varyantın keşfedildiği
Hyeongsan-dong,
102
00:15:11,870 --> 00:15:13,789
varoş bir mahalle.
103
00:15:13,872 --> 00:15:15,540
Hükûmet ve SSV,
104
00:15:15,624 --> 00:15:18,835
bölge sakinlerini güvenle
Rüya Üssü'ne yerleştiriyor…
105
00:15:30,222 --> 00:15:31,306
Elijah.
106
00:15:34,226 --> 00:15:36,395
Bunu çok sevdiğimi nereden bildin?
107
00:15:37,938 --> 00:15:39,356
Çok lezzetli.
108
00:15:41,608 --> 00:15:43,235
Nereden aldın?
109
00:15:46,196 --> 00:15:48,240
Seninle benzer zevklerimiz var.
110
00:15:51,243 --> 00:15:52,577
Gerçekten lezzetli.
111
00:16:05,841 --> 00:16:06,758
Gelmişsin.
112
00:16:14,975 --> 00:16:16,727
Geç kaldın Yargıç Kang.
113
00:16:18,103 --> 00:16:20,981
Görünüşe göre dışarıda
şüpheli görünen bir grup adam varmış.
114
00:16:21,940 --> 00:16:24,443
Neyse ki Başkan Hanım uğradı.
115
00:16:25,986 --> 00:16:27,696
Senin çağırdığını söyledi.
116
00:16:32,826 --> 00:16:33,869
Evet, çağırdım.
117
00:16:35,287 --> 00:16:37,039
Teşekkürler.
118
00:16:37,122 --> 00:16:38,999
Ne demek.
119
00:16:49,384 --> 00:16:51,178
Ben süreyim.
120
00:17:07,027 --> 00:17:10,030
Keşke benim gibi yalnız olsan,
121
00:17:10,113 --> 00:17:11,156
Genç Efendi.
122
00:17:18,205 --> 00:17:19,498
Buyur.
123
00:17:33,804 --> 00:17:35,263
Teşekkürler.
124
00:17:39,226 --> 00:17:40,477
Elijah.
125
00:17:40,560 --> 00:17:42,562
Sen odana git.
126
00:17:42,646 --> 00:17:44,648
Başkan Hanım'la biraz konuşmam lazım.
127
00:17:44,731 --> 00:17:46,149
Olamaz.
128
00:17:47,484 --> 00:17:49,778
Tam da birbirimizi tanımaya
yeni başlamışken.
129
00:17:49,861 --> 00:17:51,279
Değil mi?
130
00:17:55,951 --> 00:17:57,160
Epey ilginç biri.
131
00:17:57,869 --> 00:18:01,540
Bence benzer olduğumuz için anlaşıyoruz.
132
00:18:07,087 --> 00:18:08,046
Değil mİ?
133
00:18:08,713 --> 00:18:10,132
Benzemiyor muyuz?
134
00:18:10,966 --> 00:18:14,344
İkimiz de zekiyiz, acımasızız
135
00:18:16,555 --> 00:18:18,723
ve biraz bozuğuz.
136
00:18:24,938 --> 00:18:27,232
Bu daha başlangıç Genç Efendi.
137
00:18:32,237 --> 00:18:33,989
Yine de haddimizi aşmayalım.
138
00:18:35,115 --> 00:18:37,742
Tanrım, ne yaptım?
139
00:18:37,826 --> 00:18:40,287
Belki de fazla dostça davrandım.
140
00:18:41,413 --> 00:18:43,915
Özür dilerim Elijah Hanım.
141
00:18:45,542 --> 00:18:46,793
Hoşça kal o zaman.
142
00:18:58,430 --> 00:19:01,016
Bu kadının nesi var öyle? Garip biri.
143
00:19:02,893 --> 00:19:04,853
Bu arada niye öyle terliyorsun?
144
00:19:06,104 --> 00:19:07,522
Bir şey mi oldu?
145
00:19:09,691 --> 00:19:11,026
Hiçbir şey olmadı.
146
00:19:14,613 --> 00:19:15,947
Bu ne?
147
00:19:16,615 --> 00:19:17,741
Bu kan değil mi?
148
00:19:18,742 --> 00:19:19,993
Her şey yolunda.
149
00:19:23,038 --> 00:19:24,706
Geçti artık Elijah.
150
00:19:31,671 --> 00:19:32,923
Her şey yolunda.
151
00:19:44,100 --> 00:19:45,435
Her şey yolunda.
152
00:19:50,899 --> 00:19:52,150
Yaralanmadığını söylemiştin.
153
00:20:04,621 --> 00:20:07,457
Özür dilerim Su-hyeon.
154
00:20:13,421 --> 00:20:14,714
Neden?
155
00:20:16,758 --> 00:20:18,760
Cha Gyeong-hui öldüğünde
beni öyle görmene…
156
00:20:22,013 --> 00:20:23,265
…neden olduğum için.
157
00:20:27,936 --> 00:20:29,646
Özür dilemene gerek yok.
158
00:20:31,439 --> 00:20:33,733
O kadar da saygıdeğer
bir polis değilim zaten.
159
00:20:37,153 --> 00:20:40,240
Kang Yo-han'ın yöntemlerinin
doğru olmadığını ve bir yargıcın
160
00:20:41,616 --> 00:20:44,452
böyle şeyler yapmasının
suç olduğunu biliyorum.
161
00:20:45,954 --> 00:20:47,289
Ama dayanamıyorum.
162
00:20:50,917 --> 00:20:53,461
En azından bunu yapmazsam
aklımı kaçıracak gibiyim.
163
00:20:54,379 --> 00:20:57,257
Seninle birlikte olmaya hakkım olmadığını
164
00:20:58,258 --> 00:21:01,886
ve karşında hep
zavallı duruma düştüğümü biliyorum.
165
00:21:01,970 --> 00:21:04,389
Ve sensiz yaşayamayacağımı söylerken
166
00:21:05,348 --> 00:21:07,309
arsızlık yaptığımı biliyorum.
167
00:21:09,060 --> 00:21:11,146
Ama sensiz yapamam.
168
00:21:12,981 --> 00:21:14,816
Çok aptalsın.
169
00:21:17,736 --> 00:21:19,154
Artık dayanamıyorum.
170
00:21:19,654 --> 00:21:22,490
Bu aptal konuşmana
daha ne kadar katlanmalıyım?
171
00:21:23,575 --> 00:21:25,994
-Su-hyeon.
-Hâlâ anlamıyor musun?
172
00:21:26,077 --> 00:21:27,996
Hak kimin umurunda?
173
00:21:28,079 --> 00:21:31,374
Neyin doğru neyin yanlış olduğunu
veya dünyada neler olacağını bilmiyorum
174
00:21:31,458 --> 00:21:32,667
ama lütfen.
175
00:21:35,587 --> 00:21:38,089
Lütfen kendini böyle tehlikeye atma.
176
00:21:41,801 --> 00:21:42,927
Ağlama,
177
00:21:44,262 --> 00:21:48,224
kendi başına terslik açma
ve böyle kendi hayatını mahvetme.
178
00:21:49,684 --> 00:21:51,853
Tek istediğim bu, Ga-on.
179
00:21:54,064 --> 00:21:55,982
Sen yanımda ol da,
180
00:21:57,150 --> 00:21:58,068
Ga-on.
181
00:22:51,746 --> 00:22:53,164
Ben gideyim.
182
00:22:53,248 --> 00:22:55,792
İşler ne durumda, bakmalıyım.
Sen burada uslu uslu dur,
183
00:22:55,875 --> 00:22:58,419
kim bilir, bir daha
ne zaman saldıracaklar? Kaçtım.
184
00:22:59,629 --> 00:23:01,131
Su-hyeon.
185
00:23:04,759 --> 00:23:07,053
-Hoşça kal.
-Evet, güle güle…
186
00:23:30,535 --> 00:23:34,330
Adı Jukchang'dı, değil mi?
Yaptığı işte çok iyi.
187
00:23:34,414 --> 00:23:36,082
Evet, cesur ve cüretkar.
188
00:23:36,166 --> 00:23:38,543
İşleri hemen hallediyor.
189
00:23:38,626 --> 00:23:41,713
Söylemiştim. Kaybedecek şeyi olmayanlar
hep çok iyi iş çıkarırlar.
190
00:23:42,714 --> 00:23:45,341
Başkan Jung, Yargıç Kang Yo-han'ın
destekçileri ne durumda?
191
00:23:46,301 --> 00:23:47,594
Onlarla ilgilendiniz mi?
192
00:23:47,677 --> 00:23:50,972
Evet, neredeyse hepsini
acil durum otobüsüne bindirdim.
193
00:23:51,723 --> 00:23:53,641
Çünkü en önemli olan halk.
194
00:23:55,894 --> 00:23:58,354
Yani en önemli şeyin
halk olduğunu biliyorsunuz.
195
00:24:00,315 --> 00:24:01,524
Evet.
196
00:24:07,530 --> 00:24:10,200
Acil durum anonsu bitti, değil mi?
197
00:24:10,283 --> 00:24:11,534
Emeğiniz için teşekkürler.
198
00:24:12,744 --> 00:24:14,162
Yargıç Oh
199
00:24:14,245 --> 00:24:19,125
güven aşılayarak
vatandaşlarımızı rahatlattı.
200
00:24:19,209 --> 00:24:20,710
Ona büyük bir alkış verelim!
201
00:24:28,009 --> 00:24:30,220
Peki, durum ne kadar ciddi?
202
00:24:30,803 --> 00:24:32,680
Son derece ölümcül bir varyant, dendi.
203
00:24:33,723 --> 00:24:36,100
Burası da yerleşim bölgesi,
bu yüzden endişelerim…
204
00:24:36,184 --> 00:24:38,269
Hiç merak etmeyin.
205
00:24:39,020 --> 00:24:42,941
Şu an ülke genelinde
acil durum önlemleri alıyoruz.
206
00:24:44,192 --> 00:24:45,818
O zaman sadece yayına çıkmak yerine
207
00:24:45,902 --> 00:24:48,238
gidip işlere yardım etsem…
208
00:24:50,657 --> 00:24:52,033
Bunu
209
00:24:52,992 --> 00:24:55,078
uzmanlara bırakmalıyız. Değil mi?
210
00:24:55,161 --> 00:24:56,663
Tabii ki.
211
00:25:01,417 --> 00:25:02,919
Anlıyorum. Peki.
212
00:25:03,753 --> 00:25:05,421
Ben gideyim madem.
213
00:25:08,591 --> 00:25:11,928
Yargıç Oh, hazır olun.
214
00:25:14,264 --> 00:25:15,098
Efendim?
215
00:25:17,016 --> 00:25:19,102
Başyargıç olarak göreve başlamaya.
216
00:25:26,776 --> 00:25:28,653
Kutlamak için birer içki içelim.
217
00:25:37,245 --> 00:25:39,580
Hyeongsan-dong varyantının
ortaya çıkmasından dolayı
218
00:25:39,664 --> 00:25:43,584
Rüya Üssü göç projesi,
beklenenden daha hızlı ilerliyor.
219
00:25:43,668 --> 00:25:46,796
Sosyal Sorumluluk Vakfı…
220
00:25:46,879 --> 00:25:49,549
Biraz dinlenin, kendinizi çok yormayın.
221
00:25:49,632 --> 00:25:51,426
-Sizi yalnız bırakayım.
-Teşekkürler.
222
00:25:51,509 --> 00:25:54,470
…tedavi için
ar-ge çalışmalarını da fonlayacak.
223
00:25:54,554 --> 00:25:57,307
Bağış yapmak isterseniz
224
00:25:57,390 --> 00:25:59,767
daha fazla bilgi için
225
00:25:59,851 --> 00:26:02,478
lütfen SSV resmi sitesini ziyaret edin.
226
00:26:02,562 --> 00:26:04,022
Katılımınıza minnettarız.
227
00:26:06,441 --> 00:26:07,567
İyi misin?
228
00:26:07,650 --> 00:26:09,861
Kendini nerede böyle yaraladın?
229
00:26:10,820 --> 00:26:11,946
Bir şey yok.
230
00:26:13,406 --> 00:26:14,449
Gerçekten mi?
231
00:26:14,532 --> 00:26:15,575
Evet.
232
00:26:17,243 --> 00:26:18,369
Endişelenme.
233
00:26:18,953 --> 00:26:20,079
Sağlıklı kalacağım.
234
00:26:21,205 --> 00:26:24,834
Sen kendin ayağa kalkıp
beni öldürene kadar.
235
00:26:26,169 --> 00:26:27,837
Yok artık.
236
00:26:27,920 --> 00:26:29,547
Neden bahsediyorsun?
237
00:26:29,630 --> 00:26:32,050
-Senin için endişelenir miyim sandın?
-Sonraki haber.
238
00:26:32,133 --> 00:26:36,137
Başkan Heo Joong-se, ulusa seslenecek.
239
00:26:36,220 --> 00:26:39,640
Açıklamaları, hükûmetin
Hyeongsan-dong varyantına karşı
240
00:26:39,724 --> 00:26:41,225
duruşunu temsil edecek.
241
00:26:41,309 --> 00:26:44,312
Bu yüzden lütfen dikkatli izleyin.
242
00:26:50,443 --> 00:26:51,986
-Alo.
-Bay Go.
243
00:26:52,070 --> 00:26:55,323
Yargıç Kang, nasılsınız? İyi misiniz?
244
00:26:55,406 --> 00:26:58,826
Evet, iyiyim.
Bayan Han So-yoon'u bulabildiniz mi?
245
00:26:58,910 --> 00:27:00,536
Ya diğer destekçiler?
246
00:27:01,287 --> 00:27:03,164
Sanırım SSV elemanları onları aldı.
247
00:27:03,247 --> 00:27:06,751
Acil durum yardımını bahane ederek
insanları uzaklaştırıyorlar.
248
00:27:06,834 --> 00:27:09,962
Bu, hayatların tehlikede
olduğu bir acil durum.
249
00:27:10,671 --> 00:27:14,175
Şu andan itibaren
gazeteler dâhil tüm medya,
250
00:27:14,258 --> 00:27:16,177
devletin kontrolü altında olacak.
251
00:27:16,260 --> 00:27:20,640
Saat 22.00'de
sokağa çıkma yasağı uygulanacak.
252
00:27:24,310 --> 00:27:26,062
Devletimiz bu sabah,
253
00:27:26,729 --> 00:27:29,857
sivil karışıklık çıkarmak için
yalan propaganda yapan
254
00:27:29,941 --> 00:27:32,860
bir grup asiyi tutukladı
255
00:27:32,944 --> 00:27:35,238
ve şu anda geçmişleri inceleniyor.
256
00:27:48,960 --> 00:27:51,295
-Bayan Han So-yoon'a ulaşamıyoruz.
-Bulabildiniz mi?
257
00:27:51,379 --> 00:27:53,423
Sanırım SSV elemanları onları aldı.
258
00:27:56,759 --> 00:27:58,970
10 yıl önce çektiğin trajediye rağmen…
259
00:27:59,053 --> 00:28:01,764
Evet, Yargıç Kang'ı her gördüğümde
gözlerim yaşarıyor.
260
00:28:06,519 --> 00:28:08,229
Yargıç Kang!
261
00:28:09,021 --> 00:28:11,065
Geleceğim parlak olmadığı için
262
00:28:11,149 --> 00:28:12,984
buna katlanmamı mı söylüyorlar?
263
00:28:13,067 --> 00:28:15,236
Yi-sak…
264
00:28:16,779 --> 00:28:17,905
Böyle mi yapacaksın?
265
00:28:17,989 --> 00:28:19,824
Yanındakileri uzaklaştırırsan
266
00:28:19,907 --> 00:28:22,160
bu dünyayı döndürenlerle
nasıl yüzleşeceksin?
267
00:28:22,243 --> 00:28:23,911
Benim tarzım bu.
268
00:28:23,995 --> 00:28:25,288
Ve bu hiç değişmeyecek.
269
00:28:25,371 --> 00:28:27,748
Karşımızda ne tür pislikler
olduğunu biliyorsun.
270
00:28:27,832 --> 00:28:29,876
Şimdi muhtemelen keyifleri de yerindedir.
271
00:28:29,959 --> 00:28:31,461
Kim bilir şimdi ne yapacaklar?
272
00:28:38,384 --> 00:28:40,803
Adil olduğum konusunda
kendimi kandırmadım.
273
00:28:40,887 --> 00:28:43,681
Sadece kararlar veriyordum.
274
00:28:45,558 --> 00:28:47,894
Yargıç Kang Yo-han
275
00:28:47,977 --> 00:28:50,688
bu ülkeyi
şiddetli bir deliliğe sürüklüyor.
276
00:28:53,775 --> 00:28:58,154
Acil durum karantinasına ve tedbir
yardımlarına karşı yapılan tüm eylemler
277
00:28:58,237 --> 00:29:01,449
cinayet olarak değerlendirilecek
ve kanunların izin verdiği
278
00:29:01,532 --> 00:29:04,452
{\an8}azami düzeyde cezayla cezalandırılacaktır.
279
00:29:05,828 --> 00:29:08,414
Ya size çevirirlerse?
280
00:29:08,998 --> 00:29:10,625
Krizi fırsata çevirmek, dünyayı
281
00:29:10,708 --> 00:29:12,210
oynatanlar böyle çalışır.
282
00:29:12,293 --> 00:29:14,837
Ve onların ikiyüzlülüğüne dayanamadım.
283
00:29:14,921 --> 00:29:16,047
Çok tiksindiriciydi.
284
00:29:18,382 --> 00:29:20,009
Canavar mı diyorsunuz?
285
00:29:20,092 --> 00:29:23,054
Acınızı kabullenecek cesaretiniz yok.
286
00:29:24,180 --> 00:29:26,265
Bu savaşın şaka olduğunu
düşünüyorsun, değil mi?
287
00:29:27,433 --> 00:29:29,018
Durman gerek.
288
00:29:29,101 --> 00:29:31,020
Sen bu dünyayı mahvediyorsun.
289
00:29:32,021 --> 00:29:34,565
Saygıdeğer Koreliler, korkmayın.
290
00:29:35,274 --> 00:29:38,069
Galip geleceğiz!
291
00:29:38,861 --> 00:29:42,573
Bu krizin üstesinden gelip
292
00:29:43,157 --> 00:29:48,162
{\an8}bütün dünyaya,
293
00:29:48,246 --> 00:29:51,040
en üstün ulus olduğumuzu kanıtlayacağız.
294
00:29:51,123 --> 00:29:55,670
Bu yüzden bana ve devletimize güvenin!
295
00:29:57,088 --> 00:29:58,256
Yo-han,
296
00:29:58,339 --> 00:29:59,590
bana bir söz ver.
297
00:29:59,674 --> 00:30:02,134
Bana tek bir söz ver.
298
00:30:02,218 --> 00:30:04,345
Masumlara zarar vermeyeceksin.
299
00:30:04,428 --> 00:30:06,222
Masumlara zarar vermeyeceksin.
300
00:30:15,106 --> 00:30:16,190
Özür dilerim Yi-sak.
301
00:30:19,360 --> 00:30:20,653
Bu sözü
302
00:30:21,445 --> 00:30:22,864
tutabileceğimi sanmıyorum.
303
00:30:24,198 --> 00:30:26,951
SSV, varyantın Seul'un geri kalanına
304
00:30:27,034 --> 00:30:30,621
yayılmasını engellemek için
büyük bir sorumlulukla
305
00:30:30,705 --> 00:30:33,875
Hyeongsan-dong sakinlerini,
Rüya Üssü Köyü'ne yerleştirerek
306
00:30:33,958 --> 00:30:36,586
acil durum yardımında bulunuyor.
307
00:30:37,169 --> 00:30:40,840
Devlete yakın olarak çalışan SSV…
308
00:30:41,465 --> 00:30:42,341
Yargıç Kim.
309
00:30:44,468 --> 00:30:46,262
Bunlar düpedüz yalan.
310
00:30:46,846 --> 00:30:49,515
Dışarıda gerçekten
neler oluyor, biliyor musun?
311
00:30:49,599 --> 00:30:51,517
Bu da nereden çıktı şimdi?
312
00:30:51,601 --> 00:30:53,728
Virüs varyantı yüzünden her yer kaos.
313
00:30:53,811 --> 00:30:56,564
İnsanları, hayvan gibi
sürükleyip götürüyorlar.
314
00:30:56,647 --> 00:30:57,815
O haber var ya?
315
00:30:57,899 --> 00:30:59,066
Hepsi sahte.
316
00:30:59,150 --> 00:31:01,360
-Vakıf manipüle etti.
-Nasıl olur?
317
00:31:01,444 --> 00:31:04,238
Olay yerinde kendim görüp yaşadım.
318
00:31:04,322 --> 00:31:05,656
Jukchang ve ordusunun işi.
319
00:31:05,740 --> 00:31:08,826
Çelik borularla
masum insanları dövüyorlar.
320
00:31:11,120 --> 00:31:12,788
Sen de kurban mıydın?
321
00:31:12,872 --> 00:31:14,790
Beni daha çok korkutan ne, biliyor musun?
322
00:31:14,874 --> 00:31:16,584
Ne kadar düşünürsem düşüneyim,
323
00:31:16,667 --> 00:31:19,670
varyantın keşfinin aslında yalan olduğu
324
00:31:19,754 --> 00:31:20,838
sonucuna varıyorum.
325
00:31:20,922 --> 00:31:22,214
Dur.
326
00:31:23,215 --> 00:31:25,801
Aklının yerinde olduğuna emin misin?
327
00:31:25,885 --> 00:31:28,888
Bu "son derece ölümcül varyant" için
para toplayarak
328
00:31:28,971 --> 00:31:32,767
holigandan başka bir şey olmayan
Jukchang'ı ön saflara yerleştirdiler.
329
00:31:32,850 --> 00:31:36,145
Koruyucu ekipman yok
ve neredeyse maske bile takmıyorlardı.
330
00:31:36,228 --> 00:31:38,773
Bir düşün. Jukchang, Heo Joong-se'nin
331
00:31:38,856 --> 00:31:40,858
özel örgütünün elebaşıydı.
332
00:31:40,942 --> 00:31:42,902
Şimdi takip cihazı takılı bir suçlu
333
00:31:42,985 --> 00:31:45,905
ve ülke çapındaki
acil durum faaliyetinin ön safında.
334
00:31:46,614 --> 00:31:47,782
Yargıç Oh.
335
00:31:49,116 --> 00:31:50,868
Kullanılıyorsun.
336
00:31:53,454 --> 00:31:55,373
Videoların sokakların her yerinde…
337
00:31:55,456 --> 00:31:56,374
Üzgünüm
338
00:31:57,500 --> 00:31:59,460
ama bence epey yıpranmışsın.
339
00:31:59,543 --> 00:32:02,546
Olay yerinde nasıl
orantısız şiddet kullanıldı, bilmiyorum
340
00:32:02,630 --> 00:32:05,007
ama bunlara gerçekten
inanmamı mı söylüyorsun?
341
00:32:05,549 --> 00:32:07,885
Çok ileri gitmedin mi?
342
00:32:07,969 --> 00:32:09,845
-Yargıç Oh.
-Böyle zamanlarda
343
00:32:09,929 --> 00:32:12,473
sakin kalıp düzeni tesis etmeliyiz.
344
00:32:12,556 --> 00:32:14,934
Ben sadece buna yardım ediyorum.
345
00:32:31,867 --> 00:32:33,577
Mahkemede yoksun.
346
00:32:33,661 --> 00:32:36,122
-Bir şey mi oldu?
-Yaralandığını duydum.
347
00:32:37,456 --> 00:32:38,708
Ben iyiyim.
348
00:32:38,791 --> 00:32:42,044
Ondan önce, şu an
neler olduğunu biliyor musun?
349
00:32:43,504 --> 00:32:44,714
Sen iyiysen sorun yok.
350
00:32:45,423 --> 00:32:46,757
Sonra konuşuruz.
351
00:32:47,466 --> 00:32:49,176
Alo?
352
00:32:58,769 --> 00:32:59,937
Gir.
353
00:33:03,315 --> 00:33:05,901
Otur Yargıç Kang.
354
00:33:08,821 --> 00:33:13,159
Orantısız bir vücudum yok
ama bu kıyafet bana yakışmıyor.
355
00:33:13,242 --> 00:33:14,285
Çok monoton.
356
00:33:15,202 --> 00:33:18,414
Önce buraları geliştirmek gerek.
357
00:33:19,457 --> 00:33:21,709
Ülkeye ne yaptın?
358
00:33:24,211 --> 00:33:25,463
Ne demek istiyorsun?
359
00:33:25,546 --> 00:33:28,799
Ülkemizi ve halkımızı
pandemiden koruyorum.
360
00:33:28,883 --> 00:33:32,428
Özel ordunu toplayıp
yoksulları zorla evlerinden atarak mı?
361
00:33:33,637 --> 00:33:35,181
Bunu mu diyorsun?
362
00:33:36,265 --> 00:33:37,683
Ne yapsaydım peki?
363
00:33:37,767 --> 00:33:40,478
On bin kişinin haklarını savunmak için
364
00:33:40,561 --> 00:33:43,314
on milyon Seul vatandaşımızı
ölüme mi terk etseydim?
365
00:33:44,106 --> 00:33:46,442
Bin, birden büyük bir sayı değil mi?
366
00:33:46,525 --> 00:33:48,778
Baro sınavına rağmen
bu işlemi yapamıyor musun?
367
00:33:49,779 --> 00:33:53,699
Ayrıca bu kriz dindiğinde
insanlar daha mutlu olacak.
368
00:33:53,783 --> 00:33:55,951
Neden? Çünkü Seul
artık daha temiz olduğundan
369
00:33:56,035 --> 00:33:57,912
ev fiyatları fırlayacak.
370
00:33:57,995 --> 00:33:59,830
İnsanlar böyledir.
371
00:34:02,249 --> 00:34:03,459
Virüsün
372
00:34:04,001 --> 00:34:06,212
yeniden çıktığına emin misin?
373
00:34:13,886 --> 00:34:16,680
Vay be, böyle bir psikopat
olduğunu bilmiyordum.
374
00:34:18,349 --> 00:34:21,227
Hey. Burada olağanüstü hâlden bahsederken
375
00:34:21,310 --> 00:34:24,396
nasıl böyle bir şaka yapabilirsin?
376
00:34:24,480 --> 00:34:26,440
Uzatmayacağım.
377
00:34:26,524 --> 00:34:28,692
Bu deliliğe derhâl bir son ver.
378
00:34:30,069 --> 00:34:31,654
Vazgeç.
379
00:34:38,160 --> 00:34:40,121
Ya bunu yapamayacağımı söylersem?
380
00:34:43,124 --> 00:34:45,251
Seni Canlı Mahkeme Gösterisi'ne çıkarır,
381
00:34:46,502 --> 00:34:49,922
tüm planlarını ortaya dökerim.
382
00:34:50,798 --> 00:34:54,885
Öfkeli vatandaşlar burayı
alev denizine çevirip
383
00:34:58,639 --> 00:35:02,351
seni bir köpek gibi
tasmandan tutup atana kadar.
384
00:35:05,312 --> 00:35:08,399
Gerçekten, psikopatlar böyle
385
00:35:08,482 --> 00:35:10,985
aşırılara meyilli oluyor.
386
00:35:11,652 --> 00:35:14,196
Sence elinde kanıt olmadan
böyle tepeme dikilmek
387
00:35:14,780 --> 00:35:16,115
işe yarayacak mı?
388
00:35:17,032 --> 00:35:19,368
Güldürme beni!
389
00:35:19,952 --> 00:35:23,038
Halkımız şu an son derece korku içinde.
390
00:35:23,122 --> 00:35:25,124
Yani sence kimin sözüne inanırlar?
391
00:35:26,584 --> 00:35:30,129
Bir tarafta yabancılar tehlikeli olduğu
için evde kalmalarını söyleyen ben,
392
00:35:30,713 --> 00:35:34,675
diğer tarafta yabancılara yardım etmek
için sokağa dökülmelerini söyleyen sen.
393
00:35:36,260 --> 00:35:37,970
Sence kimi seçerler?
394
00:35:38,053 --> 00:35:41,307
Halkın arasında yaşadığın
küçük popülaritenin
395
00:35:41,390 --> 00:35:43,726
kafana girdiğini görüyorum ama uyan!
396
00:35:43,809 --> 00:35:45,644
Senin için ölüp bitenler
397
00:35:45,728 --> 00:35:49,523
ve beni başkan yapanlar
398
00:35:49,607 --> 00:35:51,609
çok da farklı değiller.
399
00:35:51,692 --> 00:35:54,153
Hepsi aynı. Bunu biliyor muydun?
400
00:35:55,196 --> 00:35:56,322
Şimdi beni dinle
401
00:35:57,239 --> 00:35:59,491
çünkü bilgece bir şey söyleyeceğim.
402
00:36:01,327 --> 00:36:03,370
Beni bu dünyaya getirenler
403
00:36:04,663 --> 00:36:07,041
seni de dünyaya getirdi piç.
404
00:36:07,124 --> 00:36:08,959
Anladın mı?
405
00:36:13,380 --> 00:36:15,758
Pekâlâ, demek şansını denemek istiyorsun.
406
00:36:24,099 --> 00:36:26,477
Sarı sana çok yakışıyor.
407
00:36:47,122 --> 00:36:48,457
Burası yasak bölge.
408
00:36:48,540 --> 00:36:49,833
Lütfen geri çekilin.
409
00:36:52,002 --> 00:36:54,630
-Yargıç Oh.
-Her şey planlandığı gibi gidiyor mu?
410
00:36:54,713 --> 00:36:55,756
Affedersiniz?
411
00:36:59,760 --> 00:37:00,970
Kapıyı açın.
412
00:37:04,473 --> 00:37:07,017
Sevgili Koreliler, ölümcül virüs
413
00:37:07,101 --> 00:37:10,187
Hyeongsan-dong varoşlarında
tekrar ortaya çıktı.
414
00:37:13,899 --> 00:37:16,735
Bunun üstesinden gelebiliriz.
Hangi krizle karşılaşırsak…
415
00:37:25,077 --> 00:37:27,788
Sevgili Koreliler, ölümcül virüs
416
00:37:27,871 --> 00:37:30,708
Hyeongsan-dong varoşlarında
tekrar ortaya çıktı.
417
00:37:31,500 --> 00:37:33,168
Bunun üstesinden gelebiliriz.
418
00:37:34,211 --> 00:37:37,298
Hangi krizle karşılaşırsak karşılaşalım
419
00:37:37,381 --> 00:37:38,757
mutlaka galip geleceğiz.
420
00:38:00,946 --> 00:38:03,073
-Memur Hanım?
-Evet efendim.
421
00:38:03,157 --> 00:38:07,453
Bir şey hatırlarsam
aramamı söylemiştin, değil mi?
422
00:38:08,037 --> 00:38:10,622
Eskiden katedralde
çalışan Joseph'le ilgili.
423
00:38:10,706 --> 00:38:11,540
Evet.
424
00:38:11,623 --> 00:38:13,917
Biri bana, Seul'de bir mahallede
425
00:38:14,001 --> 00:38:16,211
Joseph'e benzeyen
birini gördüğünü söyledi.
426
00:38:16,295 --> 00:38:19,715
Ama o da emin değil.
427
00:38:19,798 --> 00:38:21,925
Sorun değil. Bildiğiniz her şeyi anlatın.
428
00:38:23,385 --> 00:38:24,636
Evet.
429
00:38:43,614 --> 00:38:44,656
Ga-on.
430
00:38:44,740 --> 00:38:45,824
Gelmişsin.
431
00:38:46,742 --> 00:38:49,536
Neden dışarıdasın?
Uslu durup evde kalmanı söyledim.
432
00:38:49,620 --> 00:38:51,747
Eve dönmüş olacağını düşündüm.
433
00:38:54,291 --> 00:38:56,668
Kapa çeneni. İçeri girelim.
434
00:39:06,762 --> 00:39:07,805
Su-hyeon.
435
00:39:09,890 --> 00:39:11,100
Evet.
436
00:39:12,059 --> 00:39:13,519
Bugün olan şeyle ilgili…
437
00:39:15,187 --> 00:39:18,273
Ne demek istiyorsun?
Sanki bir şey oldu da.
438
00:39:19,358 --> 00:39:21,235
Özür dilemeyeceğim. Ama…
439
00:39:22,361 --> 00:39:24,238
Belki de sırayı karıştırmışımdır, dedim.
440
00:39:27,658 --> 00:39:28,867
"Sıra" mı?
441
00:39:33,872 --> 00:39:36,083
Tam bir korkağım, biliyorsun değil mi?
442
00:39:40,879 --> 00:39:44,299
Tüm gün ödüm koptu.
443
00:39:45,551 --> 00:39:47,719
Bu aramızı tuhaflaştırdıysa diye.
444
00:39:48,887 --> 00:39:50,722
Bizi uzaklaştırdıysa diye.
445
00:39:52,307 --> 00:39:54,184
Hatta hayatım boyunca böyleydim.
446
00:39:56,353 --> 00:39:58,605
Ya…
447
00:40:00,399 --> 00:40:01,859
…çıkmaya başlarsak,
448
00:40:03,277 --> 00:40:05,988
sonra da diğer herkes gibi
önemsiz şeyler üzerine kavga edip
449
00:40:06,947 --> 00:40:09,992
yanlış anlaşılma, kıskançlık,
üzüntüye neden olur
450
00:40:11,952 --> 00:40:15,456
ve sonunda ayrılırsak diye.
451
00:40:16,123 --> 00:40:17,374
O zaman ne olur?
452
00:40:18,041 --> 00:40:19,835
Çünkü senden başka kimsem yok.
453
00:40:22,254 --> 00:40:25,549
Seni kaybedersem kimsem kalmaz.
454
00:40:28,135 --> 00:40:30,220
Düşündüm ki arkadaş kaldığımız sürece…
455
00:40:31,763 --> 00:40:34,641
Yakın arkadaşlar olarak kaldığımız sürece
456
00:40:34,725 --> 00:40:37,019
asla yalnız olmayacaktım.
457
00:40:40,397 --> 00:40:41,815
Tam bir eziğim, değil mi?
458
00:40:43,025 --> 00:40:44,401
Ve bencilim.
459
00:40:46,236 --> 00:40:47,946
Ama artık geri duramıyorum.
460
00:40:48,030 --> 00:40:49,990
Başka bir şeye ihtiyacım yok.
461
00:40:50,073 --> 00:40:52,534
Diğer herkes gibi önemsiz şeyler üzerine
kavga edelim,
462
00:40:52,618 --> 00:40:55,120
birbirimizi yanlış anlayıp,
kıskanıp acı çekelim.
463
00:40:59,625 --> 00:41:01,543
Çünkü hayatım boyu seni sevmek istiyorum.
464
00:41:05,422 --> 00:41:07,758
Seni çok seviyorum Su-hyeon.
465
00:42:51,153 --> 00:42:52,446
Kang Yo-han.
466
00:42:54,031 --> 00:42:57,326
Bize karşı bir şey yaparsa ne olacak?
467
00:42:58,952 --> 00:43:02,873
Karantina yetkilileri, medya,
polis ve savcılık.
468
00:43:02,956 --> 00:43:04,916
Hepsi kontrolümüz altında, değil mi?
469
00:43:05,000 --> 00:43:07,502
Onlar virüs var derse virüs vardır.
470
00:43:07,586 --> 00:43:09,504
Yani aksini nasıl kanıtlayacak?
471
00:43:09,588 --> 00:43:12,132
Kanıtlamak için
elinde mikroskopla gezecek değil ya.
472
00:43:12,215 --> 00:43:15,218
Yine de bu konuda içimde kötü bir his var.
473
00:43:15,302 --> 00:43:17,137
Elimden gelse
474
00:43:17,220 --> 00:43:21,600
onu gizlice bir yere gömerim.
475
00:43:21,683 --> 00:43:25,187
Ama bu, ülkeyi altüst eder.
476
00:43:29,608 --> 00:43:32,486
Başkan Jung, iyi bir fikriniz
varsa bizimle paylaşın.
477
00:43:33,904 --> 00:43:36,281
Uyarımızı yine de dikkate almazsa
478
00:43:37,199 --> 00:43:38,617
ondan kurtulmamız gerekecek.
479
00:43:40,160 --> 00:43:42,454
Ben de tam olarak böyle düşünüyorum!
480
00:43:42,537 --> 00:43:43,747
Ama bunu yaparsak…
481
00:43:43,830 --> 00:43:46,833
Bu yüzden sahnesinden kurtularak
işe başlayalım.
482
00:43:47,584 --> 00:43:48,627
"Sahnesinden" mi?
483
00:43:48,710 --> 00:43:52,339
Yıldızlar sadece sahnede parlar.
484
00:43:52,422 --> 00:43:54,257
Sahneleri olmadan
485
00:43:55,634 --> 00:43:57,552
sıradan insanlar olurlar.
486
00:44:02,432 --> 00:44:04,851
Ga-on, uyan. Hadi!
487
00:44:04,935 --> 00:44:08,188
Hükûmet, Canlı Mahkeme
Gösterisi Birimi'ni kapatıp
488
00:44:08,271 --> 00:44:11,608
içinde bulunduğumuz
olağanüstü hâle karşılık olarak
489
00:44:11,692 --> 00:44:14,569
yeni Olağanüstü Mahkeme Birimi'ni
kurmaya karar vermiştir.
490
00:44:15,404 --> 00:44:17,656
Olağanüstü Mahkeme,
491
00:44:17,739 --> 00:44:21,535
acil durum karantina
ve yardımlarının engellenmesi,
492
00:44:21,618 --> 00:44:25,789
propaganda üretim ve dağıtımı ve yasa dışı
gösteri ve protesto davalarını görecek.
493
00:44:25,872 --> 00:44:29,459
Mahkemenin başyargıcı
Yargıç Oh Jin-hoo olacak
494
00:44:30,127 --> 00:44:32,587
ve yardımcı yargıçlar,
devlete bağlılığı kuvvetli
495
00:44:32,671 --> 00:44:35,090
yargıçlardan aday gösterilecek.
496
00:44:35,173 --> 00:44:37,134
-Bu delilik.
-Şimdilik bu kadar.
497
00:44:37,217 --> 00:44:40,053
Su-hyeon, bunu durdurmalıyız.
498
00:44:40,137 --> 00:44:42,389
Şimdi de tüm ülkeyi kandırıyorlar.
499
00:44:43,306 --> 00:44:45,892
Bunu sadece Yargıç Kang durdurabilir.
500
00:44:46,560 --> 00:44:48,186
Ga-on, Yargıç Kang değil.
501
00:44:48,270 --> 00:44:51,648
Bunların çok şüpheli olduğunu biliyorum
ama ona nasıl güvenebiliriz?
502
00:44:51,731 --> 00:44:53,358
Söylüyorum sana, o çok tehlikeli.
503
00:44:53,442 --> 00:44:55,735
-Su-hyeon.
-Sadece bekle.
504
00:44:56,653 --> 00:44:57,779
Biraz daha bekle.
505
00:44:58,363 --> 00:45:01,908
Kang Yo-han'ın gerçek yüzünü
açığa çıkaracağım. Çok az kaldı Ga-on.
506
00:45:01,992 --> 00:45:03,076
Su-hyeon, lütfen.
507
00:45:03,160 --> 00:45:04,828
Lütfen bu konuda bana güven.
508
00:45:04,911 --> 00:45:06,455
Bunu durdurmalıyız.
509
00:45:06,538 --> 00:45:09,291
Bu işi hallettikten sonra ona bakalım.
510
00:45:10,167 --> 00:45:11,168
Tamam mı?
511
00:45:13,211 --> 00:45:14,463
Su-hyeon.
512
00:45:24,222 --> 00:45:25,974
Bu mümkün mü?
513
00:45:26,057 --> 00:45:27,684
Değilse bile denemek zorundayız.
514
00:45:28,351 --> 00:45:31,855
Destekçileri son bir kez toplayacağım.
515
00:45:34,191 --> 00:45:37,194
Kontrol odasına erişimi olan
bir destekçimiz var.
516
00:45:38,737 --> 00:45:39,738
Yargıç Kang.
517
00:45:42,157 --> 00:45:44,451
Sizi sonra arayayım Bay Go.
518
00:45:49,331 --> 00:45:50,832
Arkana yaslanıp izleyecek misin?
519
00:45:50,916 --> 00:45:55,086
Dışarıda masum insanlar dayak yiyip
köpek gibi sürüklenerek götürülüyor.
520
00:45:55,962 --> 00:45:58,048
Öylece arkana yaslanıp izleyecek misin?
521
00:45:59,841 --> 00:46:01,009
Bir şey söylesene.
522
00:46:24,950 --> 00:46:27,244
ESKİ EV, MAVİ KAPI, SOKAĞIN SONU
523
00:46:35,168 --> 00:46:36,253
Kimse var mı?
524
00:46:39,714 --> 00:46:42,509
-Kim o?
-Merhaba, bir şey sorabilir miyim?
525
00:46:42,592 --> 00:46:44,427
Bu kişiyi tanıyor olabilir misiniz?
526
00:46:45,136 --> 00:46:47,806
Pek sayılmaz, hayır.
527
00:46:47,889 --> 00:46:49,224
Anlıyorum. Teşekkürler.
528
00:46:56,856 --> 00:46:58,024
Kimse var mı?
529
00:47:02,696 --> 00:47:03,947
Kimse var mı?
530
00:47:15,667 --> 00:47:17,460
Tebrikler Yargıç Oh.
531
00:47:18,044 --> 00:47:20,589
Yoksa Olağanüstü Hâl Mahkemesi
Başyargıcı mı demeliyim?
532
00:47:20,672 --> 00:47:23,425
Başsavcı olana kadar böyle devam edin.
533
00:47:23,508 --> 00:47:25,051
Sizin için bunu gerçekleştiririz.
534
00:47:27,429 --> 00:47:29,973
İsterseniz bu işi
düzgün yapmaya ne dersiniz?
535
00:47:30,056 --> 00:47:31,182
Efendim?
536
00:47:31,266 --> 00:47:35,604
Her şeye rağmen Yargıç Kang epey popüler.
537
00:47:35,687 --> 00:47:38,648
Ve yeni başyargıç olarak onu geçmem gerek.
538
00:47:40,108 --> 00:47:42,652
Kang Yo-han'ın kabul konuşmasını
hatırlıyor musunuz?
539
00:47:42,736 --> 00:47:45,697
Onun şu "Yetki benim." konuşması.
540
00:47:45,780 --> 00:47:48,158
Daha etkili bir giriş
gerektiğini mi söylüyorsunuz?
541
00:47:48,241 --> 00:47:49,117
Evet.
542
00:47:49,200 --> 00:47:52,454
Konu kamusal imaj olunca
görmek her şeydir.
543
00:47:53,747 --> 00:47:57,000
Ama bu, basit bir atama belgesinin
yapabileceği bir şey değil.
544
00:47:57,083 --> 00:48:00,795
Bu, keyfi personel yönetimi.
Akıl hocamın koltuğunu çalmış oldum.
545
00:48:02,339 --> 00:48:03,923
Peki, sizin için ne yapabiliriz?
546
00:48:04,007 --> 00:48:06,051
Göreve başlama konuşması
yapmak ister misiniz?
547
00:48:06,134 --> 00:48:07,093
Evet.
548
00:48:07,177 --> 00:48:09,304
Zamanında Kang Yo-han'ın durduğu yerde.
549
00:48:09,387 --> 00:48:11,723
Arka planda Kang Yo-han ve Kim Ga-on'la.
550
00:48:18,104 --> 00:48:20,065
Sizce Kang Yo-han bunu kabul eder mi?
551
00:48:22,692 --> 00:48:24,194
Onu ikna ederim.
552
00:48:25,487 --> 00:48:28,490
Böylece gitmesine izin veremeyeceğimizi,
553
00:48:28,573 --> 00:48:31,326
en azından bir veda bölümü
yapmamız gerektiğini söyleyeceğim.
554
00:48:31,409 --> 00:48:35,163
Onun mirasını onurlandıracağımı da
söyleyeceğim.
555
00:48:37,457 --> 00:48:39,459
Demek bir taç giyme töreni istiyorsunuz.
556
00:48:42,337 --> 00:48:45,548
Kang Yo-han'ın tacı size verdiği.
557
00:48:45,632 --> 00:48:47,884
Sizce güzel olmaz mı?
558
00:48:47,967 --> 00:48:50,303
Bence inanılmaz reyting de toplar.
559
00:48:55,392 --> 00:48:59,229
Böylesi bir odak noktası
ve münhasır yayın hakları…
560
00:49:08,655 --> 00:49:10,031
Beni deli ediyor.
561
00:49:10,782 --> 00:49:13,660
Daha önce hiç böyle izlenmesi olan
bir gösteri yönetmedim,
562
00:49:13,743 --> 00:49:15,704
böylece bitmesine göz mü yummalıyız?
563
00:49:15,787 --> 00:49:17,288
Biz de kovulduk mu demek bu?
564
00:49:18,790 --> 00:49:21,167
Olağanüstü Hâl Mahkemesi
yapacaklarını duydum.
565
00:49:21,251 --> 00:49:24,421
Öyle bir şeyi izler miydin?
566
00:49:25,255 --> 00:49:27,340
Askerî olağanüstü hâl mahkemesi değil ya.
567
00:49:36,516 --> 00:49:37,767
Merhaba Yargıç Oh.
568
00:49:38,727 --> 00:49:39,728
Evet.
569
00:49:41,312 --> 00:49:44,607
Çok teşekkür ederim Yargıç Oh.
570
00:49:45,191 --> 00:49:47,986
Yanlış anlaşılma olmasın.
Son derece içten söylüyorum.
571
00:49:48,069 --> 00:49:49,529
Lütfen kabul edin.
572
00:49:54,325 --> 00:49:55,618
Yani…
573
00:49:55,702 --> 00:49:58,788
Olağanüstü hâl yüzünden
bu noktaya geldiğini biliyorum
574
00:49:58,872 --> 00:50:01,916
ama eminim, işler düzeldiğinde
Canlı Mahkeme Gösterisi geri döner.
575
00:50:02,000 --> 00:50:05,795
Yani insanlara, o zamana kadar bu işi
Yargıç Oh'a bıraktığınızı söyleyelim.
576
00:50:05,879 --> 00:50:08,298
Daha sonra dönüşünüzü kolaylaştırır…
577
00:50:08,381 --> 00:50:10,300
Sana maşa lazım, değil mi?
578
00:50:10,967 --> 00:50:12,469
Bayan Yeni Başyargıç.
579
00:50:12,552 --> 00:50:14,345
Yargıç Kim, böyle yapmayalım.
580
00:50:14,429 --> 00:50:15,555
Yapalım.
581
00:50:17,390 --> 00:50:18,475
Yargıç Kang.
582
00:50:19,642 --> 00:50:22,312
Ama kamera işlerini
düzgün yapsan iyi edersin.
583
00:50:22,395 --> 00:50:23,813
İtibarımı kaybetmemem için.
584
00:50:23,897 --> 00:50:25,273
Bu konuda endişelenmeyin.
585
00:50:25,356 --> 00:50:27,734
Harika olacağına
kariyerim üzerine bahse girerim.
586
00:50:36,493 --> 00:50:37,869
Evde kimse var mı?
587
00:50:52,509 --> 00:50:53,718
Evet?
588
00:50:55,303 --> 00:50:57,388
-Merhaba, WAIS'ten geliyorum.
-Tamam.
589
00:50:58,056 --> 00:50:59,015
Bay Jung Joseph?
590
00:50:59,098 --> 00:51:00,517
Hayır, o burada değil.
591
00:51:00,600 --> 00:51:02,852
Peki, bu adamı kendi gözlerinizle…
592
00:51:02,936 --> 00:51:06,314
Hayır! Olağanüstü hâldeyiz,
bilmiyor musun?
593
00:51:13,822 --> 00:51:15,073
Evde kimse var mı?
594
00:51:24,666 --> 00:51:25,917
Kimse…
595
00:51:28,753 --> 00:51:29,838
Bay Jung Joseph?
596
00:51:32,799 --> 00:51:33,716
Durun.
597
00:51:34,676 --> 00:51:36,344
Ben WAIS'ten Yoon Su-hyeon.
598
00:51:46,271 --> 00:51:48,773
Sence inanılmaz izleyici olmayacak mı?
599
00:51:49,440 --> 00:51:52,026
Yani herkes evde
televizyon izliyor olacak.
600
00:51:52,527 --> 00:51:55,321
-Önce yemek için duracak mıyız?
-Ne?
601
00:51:55,405 --> 00:51:58,241
Çok uzun yoldan gelmişler.
602
00:51:59,242 --> 00:52:00,493
Haklısın.
603
00:52:00,577 --> 00:52:02,412
Garip. Böyle bir şeyden hiç bahsetmedi.
604
00:52:02,495 --> 00:52:04,080
Tuvalete gitmiş olabilirler.
605
00:52:05,957 --> 00:52:07,333
Merhaba Yargıç Oh.
606
00:52:07,417 --> 00:52:10,628
Biraz zamanımız var, değil mi?
Bir şeyler yiyelim.
607
00:52:10,712 --> 00:52:13,339
Peki, tamam. Öyle yapalım o zaman.
608
00:52:13,423 --> 00:52:14,340
Evet.
609
00:52:15,425 --> 00:52:17,010
Önce bir şey yemek istiyor.
610
00:52:31,900 --> 00:52:34,652
-Reklam aralarını kontrol et.
-Peki efendim.
611
00:53:27,163 --> 00:53:29,165
Buraya giremezsiniz.
612
00:53:30,708 --> 00:53:32,043
Ne oldu?
613
00:53:32,126 --> 00:53:34,587
-Neler oluyor?
-Tanrım!
614
00:53:34,671 --> 00:53:36,547
Yardım edin!
615
00:53:37,382 --> 00:53:38,758
Canlı yayına hazırız.
616
00:53:44,472 --> 00:53:47,976
Bizi nereye götürmek istiyorlar?
Etrafta hiç restoran görmüyorum.
617
00:53:54,273 --> 00:53:55,692
Özür dilerim Yönetmen Bey.
618
00:53:55,775 --> 00:53:58,486
Ama bu kez programınız çok tutacak.
619
00:53:58,569 --> 00:53:59,654
Söz veriyorum.
620
00:53:59,737 --> 00:54:01,030
Evet, tabii ki.
621
00:54:15,128 --> 00:54:16,337
Orada neler oluyor?
622
00:54:26,806 --> 00:54:27,890
Bunlar da ne?
623
00:54:28,641 --> 00:54:31,060
Bu insanlar ne yapıyor?
624
00:54:31,853 --> 00:54:33,438
İnsanlara, gerçekte ne olduğunu
625
00:54:33,521 --> 00:54:35,523
göstermeliyiz.
626
00:54:51,289 --> 00:54:52,749
Ben de varım.
627
00:54:53,666 --> 00:54:54,709
Yargıç Oh.
628
00:54:55,501 --> 00:54:56,586
Yargıç Kim.
629
00:54:57,587 --> 00:54:59,047
Gördüm.
630
00:55:00,715 --> 00:55:03,551
Cehaletimin bir mazeret
olamayacağını biliyorum.
631
00:55:07,096 --> 00:55:08,222
Her şeyi yaparım.
632
00:55:08,806 --> 00:55:11,142
Elimden geleni yapacağım.
633
00:55:11,976 --> 00:55:14,062
Gerçekten elinden geleni yapacak mısın?
634
00:55:15,104 --> 00:55:16,647
Evet Yargıç Kang.
635
00:55:17,815 --> 00:55:18,900
Güzel.
636
00:55:19,525 --> 00:55:21,069
Şimdi daha doğal görünecek.
637
00:55:31,245 --> 00:55:32,497
Haklısınız.
638
00:55:33,164 --> 00:55:34,499
Bunu gördükten sonra
639
00:55:35,917 --> 00:55:39,087
haberini yapmazsam
kendime gazeteci diyemem.
640
00:55:39,754 --> 00:55:40,713
Toplanın!
641
00:55:42,757 --> 00:55:44,675
-Ne oldu?
-Tae-hyun!
642
00:55:44,759 --> 00:55:47,386
Gidip kameraları al, acele et!
643
00:55:47,470 --> 00:55:48,638
Üzgünüm çocuklar.
644
00:55:48,721 --> 00:55:51,641
Plandaki değişiklik için üzgünüm.
Ama lütfen bana inanın.
645
00:55:51,724 --> 00:55:53,351
Ekipte olduğun için çok mutluyuz.
646
00:55:53,893 --> 00:55:55,937
Şimdi duruşmamıza başlayalım.
647
00:55:56,020 --> 00:55:56,938
"Duruşma" mı?
648
00:55:57,438 --> 00:55:58,648
Önce şunları giyin.
649
00:56:02,360 --> 00:56:03,945
Sahneye çıkmanızın zamanı geldi.
650
00:56:46,487 --> 00:56:47,405
Yargıçlar!
651
00:56:48,698 --> 00:56:50,158
Sonrasını ben devralayım.
652
00:56:51,450 --> 00:56:52,910
Sana güveniyorum.
653
00:57:20,521 --> 00:57:22,273
Kamera ekibi çatıda mı?
654
00:57:22,773 --> 00:57:23,858
Evet efendim.
655
00:57:24,692 --> 00:57:27,778
Tamam, dikkatli olun.
A Takımı, siz yargıçlara odaklanın.
656
00:57:27,862 --> 00:57:30,031
B ve C Takımları, olay yerini
yakın çekime alın.
657
00:57:30,114 --> 00:57:32,074
B ve C Takımları, olay yeri yakın çekimi!
658
00:57:32,158 --> 00:57:34,952
Ben Yargıç Kang'ı izleyeceğim.
Jeneratör ne zaman gelecek?
659
00:57:35,036 --> 00:57:37,121
-Acelemiz vardı.
-Ama güneş batmak üzere!
660
00:57:37,205 --> 00:57:38,789
Sorumluluğu alacağımı söyledim.
661
00:57:42,460 --> 00:57:43,503
Bir dakika.
662
00:57:43,586 --> 00:57:44,754
Millet.
663
00:57:45,838 --> 00:57:46,923
Millet!
664
00:57:48,966 --> 00:57:50,301
Millet!
665
00:57:52,553 --> 00:57:53,971
Saygıdeğer Koreliler!
666
00:57:55,515 --> 00:57:57,934
Şu an acil durum yardımı noktası
Hyeongsan-dong'dayız.
667
00:58:04,065 --> 00:58:05,066
Bu da ne?
668
00:58:05,149 --> 00:58:07,652
{\an8}Gördüğünüz gibi, gerçek bu.
669
00:58:07,735 --> 00:58:12,406
{\an8}ACİL DURUM OPERASYONLARININ
ASLINI AÇIĞA ÇIKARIYOR
670
00:58:13,324 --> 00:58:15,576
Tanrım, bunlar gerçek mi?
671
00:58:15,660 --> 00:58:18,621
Bugüne kadar gördüğünüz
bütün görüntüler yalandı.
672
00:58:19,247 --> 00:58:21,207
Hükûmet gerçeği sizden saklayarak
673
00:58:21,290 --> 00:58:25,753
-devlet şiddeti uyguluyor.
-Şu anda ne yayınlıyorsunuz?
674
00:58:25,836 --> 00:58:26,796
Ne?
675
00:58:26,879 --> 00:58:28,172
Senin aklın başında mı?
676
00:58:28,256 --> 00:58:29,757
Yani işte…
677
00:58:29,840 --> 00:58:32,718
Bu kadar saçmalık yeter. Hemen bitir şunu!
678
00:58:32,802 --> 00:58:34,262
Hemen!
679
00:58:36,138 --> 00:58:37,557
Jukchang'la iletişime geçin
680
00:58:37,640 --> 00:58:40,268
ve ona, derhâl Kang Yo-han'ın
işini görmesini söyleyin.
681
00:58:40,351 --> 00:58:41,686
Anladınız mı?
682
00:58:42,520 --> 00:58:46,065
Ne yapıyorsunuz? Bu ülkeden maaş
alıyorsanız hemen işe koyulun.
683
00:58:46,148 --> 00:58:47,191
Tamam efendim.
684
00:58:50,861 --> 00:58:52,029
Saygıdeğer Koreliler.
685
00:58:52,697 --> 00:58:54,490
Lütfen Dike uygulamasına girin
686
00:58:54,574 --> 00:58:56,284
ve oyunuzu kullanın.
687
00:59:32,028 --> 00:59:33,070
Onlara fırlatın!
688
00:59:41,412 --> 00:59:42,830
Dikkat et.
689
00:59:42,913 --> 00:59:46,125
Biz konuşurken komşularınız ölüyor.
690
00:59:46,208 --> 00:59:47,585
İzlemeye devam mı edeceksiniz?
691
00:59:49,795 --> 00:59:52,298
Hükûmet gözünüzü kör ediyor.
692
00:59:52,965 --> 00:59:54,842
Artık gözlerinizi açın.
693
00:59:54,925 --> 00:59:57,428
Açın!
694
00:59:57,511 --> 00:59:58,554
Programı durdurun!
695
01:00:05,353 --> 01:00:08,022
-Hâlâ açmadınız mı? Çekilin!
-Cevap yok.
696
01:00:08,105 --> 01:00:09,065
Açın kapıyı!
697
01:00:19,742 --> 01:00:23,245
CANLI MAHKEME GÖSTERİSİ BİRİMİ
ACİL DURUM YARDIMI YERİNDE
698
01:00:45,017 --> 01:00:45,893
İyi misin?
699
01:00:48,646 --> 01:00:49,980
İyi misin?
700
01:00:50,064 --> 01:00:52,316
Evet, iyiyim.
701
01:00:52,400 --> 01:00:53,567
Lütfen devam edin.
702
01:00:56,654 --> 01:00:57,655
Ga-on.
703
01:01:11,585 --> 01:01:13,003
Yönetmen Bey, bu taraftan.
704
01:01:14,255 --> 01:01:15,256
Dikkatli ol.
705
01:01:40,489 --> 01:01:41,866
Yargıç Kang.
706
01:01:46,245 --> 01:01:48,622
Yargıç Kang'ı taşladılar.
707
01:01:48,706 --> 01:01:50,541
Yargıç Kang'ı taşladılar!
708
01:01:55,421 --> 01:01:56,714
Yargıç Kang!
709
01:01:56,797 --> 01:01:58,215
Cehenneme git!
710
01:01:59,925 --> 01:02:03,596
Hayır! Lütfen durun bayım.
711
01:02:03,679 --> 01:02:06,223
O…
712
01:02:06,307 --> 01:02:07,391
Hayır!
713
01:02:24,325 --> 01:02:27,036
Kang Yo-han!
714
01:02:36,128 --> 01:02:37,671
Aşağı gel.
715
01:02:37,755 --> 01:02:39,423
Aşağı gel!
716
01:02:40,049 --> 01:02:45,805
İn aşağı! Hemen aşağı in dedim!
717
01:02:46,680 --> 01:02:49,934
Aşağı in!
718
01:02:50,017 --> 01:02:51,519
Kim Choong-sik!
719
01:03:06,367 --> 01:03:07,827
Aşağı inmenin zamanı geldi.
720
01:03:09,537 --> 01:03:10,663
Ee?
721
01:03:13,332 --> 01:03:14,458
Aşağı in.
722
01:03:22,299 --> 01:03:25,469
O zaman bölgedeki tüm elektriği kesin!
723
01:03:25,553 --> 01:03:27,221
Kesin!
724
01:03:27,304 --> 01:03:29,473
Tüm elektriği kes!
725
01:03:32,184 --> 01:03:35,104
Şaka yapmıyorum. Yap işte.
726
01:03:38,023 --> 01:03:42,027
Bütün televizyonları parçalayıp
stüdyodaki herkesi öldürün!
727
01:04:15,102 --> 01:04:17,646
-Dike uygulamasından hâlâ izleniyor.
-Gerçekten mi?
728
01:04:18,314 --> 01:04:20,357
O bölgedeki elektriği de kesmiş olmalılar.
729
01:04:20,441 --> 01:04:21,358
Haklısın.
730
01:04:29,658 --> 01:04:32,161
Işıklar hazır mı? Tamam, yerlerinize.
731
01:04:33,454 --> 01:04:34,788
Durun.
732
01:04:58,187 --> 01:05:00,898
-Ne yapıyorlar?
-Ne?
733
01:05:01,523 --> 01:05:03,192
Biz de telefonlarımızı çıkaralım.
734
01:05:04,109 --> 01:05:06,278
-Hadi.
-Pekâlâ.
735
01:05:06,362 --> 01:05:08,489
-Neler oluyor?
-Kapatın şunu!
736
01:05:10,783 --> 01:05:12,409
Kapatın şunu!
737
01:05:21,210 --> 01:05:22,753
Bir işe yarayacak sanki!
738
01:05:23,462 --> 01:05:24,672
Sanki işe yarayacak!
739
01:05:26,340 --> 01:05:27,883
İşaretimle ışıkları açın.
740
01:05:28,926 --> 01:05:30,135
Açın!
741
01:05:50,364 --> 01:05:51,365
Hazır…
742
01:05:51,448 --> 01:05:52,449
Karanlık…
743
01:05:52,533 --> 01:05:53,492
Hadi!
744
01:05:55,160 --> 01:05:56,829
…aydınlığa galip gelemez.
745
01:06:11,802 --> 01:06:12,845
Tamam.
746
01:06:12,928 --> 01:06:14,471
İki numara. Hazır ol.
747
01:06:16,390 --> 01:06:17,391
Karanlık
748
01:06:18,308 --> 01:06:21,270
aydınlığa galip gelemez millet!
749
01:06:22,479 --> 01:06:23,689
Hadi!
750
01:06:51,675 --> 01:06:52,801
Ne?
751
01:06:56,221 --> 01:06:57,639
Bu da ne?
752
01:08:21,765 --> 01:08:24,226
Lanet olsun şu inatçı piçe.
753
01:08:31,942 --> 01:08:33,152
-İyi işti.
-Teşekkürler.
754
01:08:33,235 --> 01:08:34,570
-Biraz dinlenin.
-Teşekkürler.
755
01:08:34,653 --> 01:08:36,947
-Hoşça kalın.
-Emeğiniz için teşekkürler.
756
01:08:49,710 --> 01:08:50,669
Ga-on.
757
01:08:53,505 --> 01:08:55,007
-Ga-on.
-Su-hyeon.
758
01:08:55,716 --> 01:08:56,842
Buraya nasıl geldin?
759
01:09:02,264 --> 01:09:03,515
Dur.
760
01:10:15,671 --> 01:10:17,130
Ne…
761
01:10:20,092 --> 01:10:21,343
Su-hyeon!
762
01:10:21,927 --> 01:10:23,178
Su-hyeon.
763
01:10:31,812 --> 01:10:34,064
Su-hyeon.
764
01:10:41,613 --> 01:10:42,739
Su-hyeon.
765
01:10:46,785 --> 01:10:49,413
Hayır. Su-hyeon.
766
01:10:50,580 --> 01:10:53,375
Hayır Su-hyeon! Hayır…
767
01:11:00,549 --> 01:11:01,842
Hayır.
768
01:11:03,135 --> 01:11:04,761
Yaralandın mı?
769
01:11:07,014 --> 01:11:08,056
Hayır.
770
01:11:08,140 --> 01:11:09,558
Su-hyeon, hayır…
771
01:11:10,517 --> 01:11:14,271
Yaralanmamanı söyledim. Niye yaralandın?
772
01:11:16,356 --> 01:11:18,108
Hayır…
773
01:11:18,191 --> 01:11:20,360
Ağlama.
774
01:11:22,863 --> 01:11:25,449
Kendine zarar verme Ga-on.
775
01:11:28,118 --> 01:11:29,077
Hayır…
776
01:11:30,370 --> 01:11:31,580
Su-hyeon.
777
01:11:35,375 --> 01:11:37,377
Ga-on, seni seviyorum.
778
01:11:38,837 --> 01:11:40,213
Seni seviyorum.
779
01:11:55,312 --> 01:11:56,688
Su-hyeon.
780
01:12:10,285 --> 01:12:12,454
Su-hyeon!
781
01:12:18,293 --> 01:12:19,628
Su-hyeon!
782
01:12:19,711 --> 01:12:22,464
Hayır Su-hyeon!
783
01:12:25,217 --> 01:12:26,385
Su-hyeon.
784
01:12:30,138 --> 01:12:32,474
Lütfen ona yardım edin!
785
01:12:32,557 --> 01:12:33,934
Su-hyeon.
786
01:13:21,565 --> 01:13:25,444
{\an8}ÖZEL KONUK OYUNCU
PARK HYOUNG-SOO'YA TEŞEKKÜRLER
787
01:13:53,930 --> 01:13:55,223
{\an8}Cehennem gibi olmalı.
788
01:13:56,266 --> 01:13:58,977
{\an8}Biliyorum çünkü ben de oradayım.
789
01:13:59,060 --> 01:14:02,981
{\an8}Bu duruşmayı durdurmak isteyen
olursa suçludur.
790
01:14:03,773 --> 01:14:05,692
{\an8}Önce kuyruğunu kesmeliyiz.
791
01:14:06,276 --> 01:14:09,196
{\an8}Onu hâlâ unutamadığınızı söylemeyin.
792
01:14:09,279 --> 01:14:11,573
{\an8}İnsanların savaşması için
793
01:14:11,656 --> 01:14:13,450
{\an8}bir kurban kanına ihtiyacın vardı.
794
01:14:13,533 --> 01:14:16,620
{\an8}Kang Yo-han'ın asıl istediği bu.
795
01:14:16,703 --> 01:14:17,746
{\an8}Korku.
796
01:14:17,829 --> 01:14:20,999
{\an8}Su-hyeon'u kimin öldürdüğünden
emin misin diye soruyorum.
797
01:14:21,082 --> 01:14:22,876
{\an8}Kısasa kısas!
798
01:14:23,877 --> 01:14:25,170
{\an8}İdam cezası öneriyorum.
799
01:14:27,714 --> 01:14:31,301
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Sezer Örnek