1 00:00:50,968 --> 00:00:53,596 BİR KORE DİSTOPYASINDA GEÇEN KURGUSAL BİR ESERDİR 2 00:00:53,679 --> 00:00:56,349 TÜM KİŞİ, KURUM VE OLAYLAR KURMACADIR 3 00:00:56,432 --> 00:00:57,683 {\an8}Yargıç Kang, lütfen. 4 00:00:58,559 --> 00:01:01,062 {\an8}Lütfen buraya gelmeyin Yargıç Kang. 5 00:01:02,063 --> 00:01:05,191 {\an8}Yargıç Kang, lütfen buraya gelmeyin. 6 00:01:06,192 --> 00:01:08,152 {\an8}Lütfen buraya gelmeyin Yargıç Kang. Lütfen. 7 00:01:17,537 --> 00:01:19,789 {\an8}Yargıç Kang, lütfen buraya gelmeyin… 8 00:01:21,874 --> 00:01:23,960 {\an8}Buraya gelmeyin Yargıç Kang. 9 00:01:24,669 --> 00:01:25,962 {\an8}Hayır! Çok tehlikeli. 10 00:01:28,130 --> 00:01:29,757 {\an8}Buraya gelmeyin! 11 00:01:43,771 --> 00:01:45,022 Bırak onu. 12 00:01:48,109 --> 00:01:49,527 Biliyor musun? 13 00:01:50,987 --> 00:01:53,573 Keşke benim gibi yalnız olsan, 14 00:01:54,490 --> 00:01:55,366 Genç Efendi. 15 00:01:56,450 --> 00:01:59,120 Belki kimsen kalmayınca 16 00:01:59,704 --> 00:02:02,248 benimle kalırsın. 17 00:02:04,959 --> 00:02:05,877 Profesör! 18 00:03:00,181 --> 00:03:01,140 Profesör. 19 00:03:03,392 --> 00:03:04,477 Yardım edin! 20 00:03:04,560 --> 00:03:06,562 Bayım, o değil! Bayım! 21 00:03:19,575 --> 00:03:20,826 Kahretsin. 22 00:03:29,335 --> 00:03:32,630 -Min-su. -İyi misin? 23 00:03:32,713 --> 00:03:33,965 Çık dışarı. 24 00:03:34,048 --> 00:03:35,216 -İyi misin? -Evet. 25 00:03:35,299 --> 00:03:37,009 Teşekkürler. 26 00:03:37,093 --> 00:03:38,970 -Bu taraftan. -Teşekkürler. 27 00:03:40,221 --> 00:03:41,222 Ga-on! 28 00:03:42,723 --> 00:03:44,225 Uzun zaman oldu. 29 00:03:44,809 --> 00:03:47,144 Benim. Beni hatırlamadın mı? 30 00:03:52,024 --> 00:03:53,317 Uzun zaman oldu pislik. 31 00:03:57,905 --> 00:03:58,948 Yakalayın! 32 00:04:08,207 --> 00:04:09,417 En yalnız, 33 00:04:12,837 --> 00:04:14,088 en zavallı şekilde 34 00:04:15,631 --> 00:04:17,466 öldüğünden emin olacağım. 35 00:04:20,511 --> 00:04:22,513 Sana yakışan bir ölüm. 36 00:04:44,577 --> 00:04:45,828 Çok acıyor mu? 37 00:04:49,707 --> 00:04:51,125 Çok kötü. 38 00:04:58,215 --> 00:05:01,510 Yargıç Kim Ga-on'u da kurtarman gerekecek. 39 00:05:05,556 --> 00:05:07,933 Hyeongsan-dong varoşlarına bak. 40 00:05:12,396 --> 00:05:13,647 Sana söylemiştim, değil mi? 41 00:05:14,273 --> 00:05:17,735 Ölümüne yalnız kalmanı istediğimi. 42 00:07:13,142 --> 00:07:15,936 Dedektif Yoon Su-hyeon. Benim, Kang Yo-han. 43 00:07:16,020 --> 00:07:17,229 Ne var? 44 00:07:17,313 --> 00:07:18,647 Ga-on tehlikede. 45 00:07:18,731 --> 00:07:20,733 -Bul onu. -Ne? 46 00:07:20,816 --> 00:07:23,235 Hyeongsan-dong varoşlarında. Hemen. 47 00:08:04,777 --> 00:08:06,987 Senin hayatın da benimki kadar 48 00:08:07,988 --> 00:08:09,573 acınası. 49 00:08:14,453 --> 00:08:16,121 Çok yaklaştık. 50 00:08:18,582 --> 00:08:20,417 Artık sadece hayatını yaşamalısın. 51 00:09:13,637 --> 00:09:15,848 Çağrınız şu anda gerçekleşemiyor. 52 00:09:19,101 --> 00:09:21,061 Elijah açmıyor. 53 00:09:23,522 --> 00:09:24,857 Elijah. 54 00:10:27,002 --> 00:10:28,212 Ga-on! 55 00:11:27,604 --> 00:11:28,605 Affedersiniz. 56 00:11:36,572 --> 00:11:41,785 AMAN YARGICIM 57 00:11:56,008 --> 00:11:57,718 ACİL TEDBİR İSTİKAMET: RÜYA ÜSSÜ KÖYÜ 58 00:12:07,186 --> 00:12:08,228 Su-hyeon. 59 00:12:08,312 --> 00:12:10,105 Yaralanmadığın sürece sorun yok. 60 00:12:11,440 --> 00:12:13,150 Orada ne yapıyordun ki? 61 00:12:13,859 --> 00:12:16,487 Garip bir arama geldi. 62 00:12:16,570 --> 00:12:19,740 Profesör Min'i kurtarmak istiyorsam oraya gitmem söylendi. 63 00:12:19,823 --> 00:12:20,908 Neden bahsediyorsun? 64 00:12:20,991 --> 00:12:23,202 Profesör Min'le daha bu sabah konuştum. 65 00:12:24,495 --> 00:12:26,205 Hastanede iyileşiyor. 66 00:12:26,872 --> 00:12:28,040 Öyle mi? 67 00:12:30,083 --> 00:12:33,587 O zaman o Jukchang piçi beni tuzağa düşürmek için yalan söyledi. 68 00:12:38,592 --> 00:12:40,886 Peki sen nerede olduğumu nereden öğrendin? 69 00:12:40,969 --> 00:12:42,304 Şey, ben… 70 00:12:44,348 --> 00:12:46,058 Polis telsizinden duydum. 71 00:12:49,061 --> 00:12:51,271 Sevgili Koreliler, ölümcül virüs 72 00:12:51,355 --> 00:12:54,274 Hyeongsan-dong varoşlarında tekrar ortaya çıktı. 73 00:12:54,358 --> 00:12:56,527 Bunun üstesinden gelebiliriz. 74 00:12:56,610 --> 00:12:59,404 Hangi krizle karşılaşırsak karşılaşalım 75 00:12:59,488 --> 00:13:00,989 mutlaka galip geleceğiz. 76 00:13:03,867 --> 00:13:04,952 Yargıç Kang. 77 00:13:06,620 --> 00:13:08,121 Yargıç Kang, kalkın. 78 00:13:10,916 --> 00:13:13,961 Yargıç Kang, kalkmalısınız. 79 00:13:17,631 --> 00:13:18,840 Yargıç Kang. 80 00:13:21,927 --> 00:13:23,345 Yargıç Kang, kalk. 81 00:13:25,222 --> 00:13:26,431 Yargıç Kang. 82 00:13:31,395 --> 00:13:32,896 Yargıç Kang, kalkmalısınız. 83 00:13:33,772 --> 00:13:35,023 Yargıç Kang! 84 00:13:35,107 --> 00:13:36,233 Yargıç Kang. 85 00:13:53,750 --> 00:13:54,835 Nasıl hissediyorsunuz? 86 00:13:57,504 --> 00:14:00,173 Kanamanızı şimdilik durdurduk. 87 00:14:00,257 --> 00:14:01,466 İyi misiniz? 88 00:14:02,301 --> 00:14:04,928 Saldırıya uğruyoruz. 89 00:14:05,679 --> 00:14:07,389 Ben de sizin için endişelendim. 90 00:14:07,472 --> 00:14:09,641 Bu yüzden konumunuzu izleyip sizi burada buldum. 91 00:14:13,270 --> 00:14:16,273 Ama Bayan Han So-yoon'a ulaşamıyoruz. 92 00:14:20,152 --> 00:14:21,904 İkiniz Bayan Han So-yoon'u bulun. 93 00:14:48,138 --> 00:14:49,431 Alo? 94 00:14:49,514 --> 00:14:51,850 Neden açmıyorsun? 95 00:14:52,517 --> 00:14:55,020 Tanrım, korkuttun. 96 00:14:55,103 --> 00:14:58,065 Bana neden bağırıyorsun? Uyuyordum. 97 00:14:58,148 --> 00:14:59,358 Beni iyi dinle. 98 00:15:00,025 --> 00:15:02,486 Kim gelirse gelsin sakın kapıyı açma. 99 00:15:02,569 --> 00:15:04,821 Hep odanda dur, tamam mı? 100 00:15:07,199 --> 00:15:08,367 Tamam. 101 00:15:09,034 --> 00:15:11,787 Yeni varyantın keşfedildiği Hyeongsan-dong, 102 00:15:11,870 --> 00:15:13,789 varoş bir mahalle. 103 00:15:13,872 --> 00:15:15,540 Hükûmet ve SSV, 104 00:15:15,624 --> 00:15:18,835 bölge sakinlerini güvenle Rüya Üssü'ne yerleştiriyor… 105 00:15:30,222 --> 00:15:31,306 Elijah. 106 00:15:34,226 --> 00:15:36,395 Bunu çok sevdiğimi nereden bildin? 107 00:15:37,938 --> 00:15:39,356 Çok lezzetli. 108 00:15:41,608 --> 00:15:43,235 Nereden aldın? 109 00:15:46,196 --> 00:15:48,240 Seninle benzer zevklerimiz var. 110 00:15:51,243 --> 00:15:52,577 Gerçekten lezzetli. 111 00:16:05,841 --> 00:16:06,758 Gelmişsin. 112 00:16:14,975 --> 00:16:16,727 Geç kaldın Yargıç Kang. 113 00:16:18,103 --> 00:16:20,981 Görünüşe göre dışarıda şüpheli görünen bir grup adam varmış. 114 00:16:21,940 --> 00:16:24,443 Neyse ki Başkan Hanım uğradı. 115 00:16:25,986 --> 00:16:27,696 Senin çağırdığını söyledi. 116 00:16:32,826 --> 00:16:33,869 Evet, çağırdım. 117 00:16:35,287 --> 00:16:37,039 Teşekkürler. 118 00:16:37,122 --> 00:16:38,999 Ne demek. 119 00:16:49,384 --> 00:16:51,178 Ben süreyim. 120 00:17:07,027 --> 00:17:10,030 Keşke benim gibi yalnız olsan, 121 00:17:10,113 --> 00:17:11,156 Genç Efendi. 122 00:17:18,205 --> 00:17:19,498 Buyur. 123 00:17:33,804 --> 00:17:35,263 Teşekkürler. 124 00:17:39,226 --> 00:17:40,477 Elijah. 125 00:17:40,560 --> 00:17:42,562 Sen odana git. 126 00:17:42,646 --> 00:17:44,648 Başkan Hanım'la biraz konuşmam lazım. 127 00:17:44,731 --> 00:17:46,149 Olamaz. 128 00:17:47,484 --> 00:17:49,778 Tam da birbirimizi tanımaya yeni başlamışken. 129 00:17:49,861 --> 00:17:51,279 Değil mi? 130 00:17:55,951 --> 00:17:57,160 Epey ilginç biri. 131 00:17:57,869 --> 00:18:01,540 Bence benzer olduğumuz için anlaşıyoruz. 132 00:18:07,087 --> 00:18:08,046 Değil mİ? 133 00:18:08,713 --> 00:18:10,132 Benzemiyor muyuz? 134 00:18:10,966 --> 00:18:14,344 İkimiz de zekiyiz, acımasızız 135 00:18:16,555 --> 00:18:18,723 ve biraz bozuğuz. 136 00:18:24,938 --> 00:18:27,232 Bu daha başlangıç Genç Efendi. 137 00:18:32,237 --> 00:18:33,989 Yine de haddimizi aşmayalım. 138 00:18:35,115 --> 00:18:37,742 Tanrım, ne yaptım? 139 00:18:37,826 --> 00:18:40,287 Belki de fazla dostça davrandım. 140 00:18:41,413 --> 00:18:43,915 Özür dilerim Elijah Hanım. 141 00:18:45,542 --> 00:18:46,793 Hoşça kal o zaman. 142 00:18:58,430 --> 00:19:01,016 Bu kadının nesi var öyle? Garip biri. 143 00:19:02,893 --> 00:19:04,853 Bu arada niye öyle terliyorsun? 144 00:19:06,104 --> 00:19:07,522 Bir şey mi oldu? 145 00:19:09,691 --> 00:19:11,026 Hiçbir şey olmadı. 146 00:19:14,613 --> 00:19:15,947 Bu ne? 147 00:19:16,615 --> 00:19:17,741 Bu kan değil mi? 148 00:19:18,742 --> 00:19:19,993 Her şey yolunda. 149 00:19:23,038 --> 00:19:24,706 Geçti artık Elijah. 150 00:19:31,671 --> 00:19:32,923 Her şey yolunda. 151 00:19:44,100 --> 00:19:45,435 Her şey yolunda. 152 00:19:50,899 --> 00:19:52,150 Yaralanmadığını söylemiştin. 153 00:20:04,621 --> 00:20:07,457 Özür dilerim Su-hyeon. 154 00:20:13,421 --> 00:20:14,714 Neden? 155 00:20:16,758 --> 00:20:18,760 Cha Gyeong-hui öldüğünde beni öyle görmene… 156 00:20:22,013 --> 00:20:23,265 …neden olduğum için. 157 00:20:27,936 --> 00:20:29,646 Özür dilemene gerek yok. 158 00:20:31,439 --> 00:20:33,733 O kadar da saygıdeğer bir polis değilim zaten. 159 00:20:37,153 --> 00:20:40,240 Kang Yo-han'ın yöntemlerinin doğru olmadığını ve bir yargıcın 160 00:20:41,616 --> 00:20:44,452 böyle şeyler yapmasının suç olduğunu biliyorum. 161 00:20:45,954 --> 00:20:47,289 Ama dayanamıyorum. 162 00:20:50,917 --> 00:20:53,461 En azından bunu yapmazsam aklımı kaçıracak gibiyim. 163 00:20:54,379 --> 00:20:57,257 Seninle birlikte olmaya hakkım olmadığını 164 00:20:58,258 --> 00:21:01,886 ve karşında hep zavallı duruma düştüğümü biliyorum. 165 00:21:01,970 --> 00:21:04,389 Ve sensiz yaşayamayacağımı söylerken 166 00:21:05,348 --> 00:21:07,309 arsızlık yaptığımı biliyorum. 167 00:21:09,060 --> 00:21:11,146 Ama sensiz yapamam. 168 00:21:12,981 --> 00:21:14,816 Çok aptalsın. 169 00:21:17,736 --> 00:21:19,154 Artık dayanamıyorum. 170 00:21:19,654 --> 00:21:22,490 Bu aptal konuşmana daha ne kadar katlanmalıyım? 171 00:21:23,575 --> 00:21:25,994 -Su-hyeon. -Hâlâ anlamıyor musun? 172 00:21:26,077 --> 00:21:27,996 Hak kimin umurunda? 173 00:21:28,079 --> 00:21:31,374 Neyin doğru neyin yanlış olduğunu veya dünyada neler olacağını bilmiyorum 174 00:21:31,458 --> 00:21:32,667 ama lütfen. 175 00:21:35,587 --> 00:21:38,089 Lütfen kendini böyle tehlikeye atma. 176 00:21:41,801 --> 00:21:42,927 Ağlama, 177 00:21:44,262 --> 00:21:48,224 kendi başına terslik açma ve böyle kendi hayatını mahvetme. 178 00:21:49,684 --> 00:21:51,853 Tek istediğim bu, Ga-on. 179 00:21:54,064 --> 00:21:55,982 Sen yanımda ol da, 180 00:21:57,150 --> 00:21:58,068 Ga-on. 181 00:22:51,746 --> 00:22:53,164 Ben gideyim. 182 00:22:53,248 --> 00:22:55,792 İşler ne durumda, bakmalıyım. Sen burada uslu uslu dur, 183 00:22:55,875 --> 00:22:58,419 kim bilir, bir daha ne zaman saldıracaklar? Kaçtım. 184 00:22:59,629 --> 00:23:01,131 Su-hyeon. 185 00:23:04,759 --> 00:23:07,053 -Hoşça kal. -Evet, güle güle… 186 00:23:30,535 --> 00:23:34,330 Adı Jukchang'dı, değil mi? Yaptığı işte çok iyi. 187 00:23:34,414 --> 00:23:36,082 Evet, cesur ve cüretkar. 188 00:23:36,166 --> 00:23:38,543 İşleri hemen hallediyor. 189 00:23:38,626 --> 00:23:41,713 Söylemiştim. Kaybedecek şeyi olmayanlar hep çok iyi iş çıkarırlar. 190 00:23:42,714 --> 00:23:45,341 Başkan Jung, Yargıç Kang Yo-han'ın destekçileri ne durumda? 191 00:23:46,301 --> 00:23:47,594 Onlarla ilgilendiniz mi? 192 00:23:47,677 --> 00:23:50,972 Evet, neredeyse hepsini acil durum otobüsüne bindirdim. 193 00:23:51,723 --> 00:23:53,641 Çünkü en önemli olan halk. 194 00:23:55,894 --> 00:23:58,354 Yani en önemli şeyin halk olduğunu biliyorsunuz. 195 00:24:00,315 --> 00:24:01,524 Evet. 196 00:24:07,530 --> 00:24:10,200 Acil durum anonsu bitti, değil mi? 197 00:24:10,283 --> 00:24:11,534 Emeğiniz için teşekkürler. 198 00:24:12,744 --> 00:24:14,162 Yargıç Oh 199 00:24:14,245 --> 00:24:19,125 güven aşılayarak vatandaşlarımızı rahatlattı. 200 00:24:19,209 --> 00:24:20,710 Ona büyük bir alkış verelim! 201 00:24:28,009 --> 00:24:30,220 Peki, durum ne kadar ciddi? 202 00:24:30,803 --> 00:24:32,680 Son derece ölümcül bir varyant, dendi. 203 00:24:33,723 --> 00:24:36,100 Burası da yerleşim bölgesi, bu yüzden endişelerim… 204 00:24:36,184 --> 00:24:38,269 Hiç merak etmeyin. 205 00:24:39,020 --> 00:24:42,941 Şu an ülke genelinde acil durum önlemleri alıyoruz. 206 00:24:44,192 --> 00:24:45,818 O zaman sadece yayına çıkmak yerine 207 00:24:45,902 --> 00:24:48,238 gidip işlere yardım etsem… 208 00:24:50,657 --> 00:24:52,033 Bunu 209 00:24:52,992 --> 00:24:55,078 uzmanlara bırakmalıyız. Değil mi? 210 00:24:55,161 --> 00:24:56,663 Tabii ki. 211 00:25:01,417 --> 00:25:02,919 Anlıyorum. Peki. 212 00:25:03,753 --> 00:25:05,421 Ben gideyim madem. 213 00:25:08,591 --> 00:25:11,928 Yargıç Oh, hazır olun. 214 00:25:14,264 --> 00:25:15,098 Efendim? 215 00:25:17,016 --> 00:25:19,102 Başyargıç olarak göreve başlamaya. 216 00:25:26,776 --> 00:25:28,653 Kutlamak için birer içki içelim. 217 00:25:37,245 --> 00:25:39,580 Hyeongsan-dong varyantının ortaya çıkmasından dolayı 218 00:25:39,664 --> 00:25:43,584 Rüya Üssü göç projesi, beklenenden daha hızlı ilerliyor. 219 00:25:43,668 --> 00:25:46,796 Sosyal Sorumluluk Vakfı… 220 00:25:46,879 --> 00:25:49,549 Biraz dinlenin, kendinizi çok yormayın. 221 00:25:49,632 --> 00:25:51,426 -Sizi yalnız bırakayım. -Teşekkürler. 222 00:25:51,509 --> 00:25:54,470 …tedavi için ar-ge çalışmalarını da fonlayacak. 223 00:25:54,554 --> 00:25:57,307 Bağış yapmak isterseniz 224 00:25:57,390 --> 00:25:59,767 daha fazla bilgi için 225 00:25:59,851 --> 00:26:02,478 lütfen SSV resmi sitesini ziyaret edin. 226 00:26:02,562 --> 00:26:04,022 Katılımınıza minnettarız. 227 00:26:06,441 --> 00:26:07,567 İyi misin? 228 00:26:07,650 --> 00:26:09,861 Kendini nerede böyle yaraladın? 229 00:26:10,820 --> 00:26:11,946 Bir şey yok. 230 00:26:13,406 --> 00:26:14,449 Gerçekten mi? 231 00:26:14,532 --> 00:26:15,575 Evet. 232 00:26:17,243 --> 00:26:18,369 Endişelenme. 233 00:26:18,953 --> 00:26:20,079 Sağlıklı kalacağım. 234 00:26:21,205 --> 00:26:24,834 Sen kendin ayağa kalkıp beni öldürene kadar. 235 00:26:26,169 --> 00:26:27,837 Yok artık. 236 00:26:27,920 --> 00:26:29,547 Neden bahsediyorsun? 237 00:26:29,630 --> 00:26:32,050 -Senin için endişelenir miyim sandın? -Sonraki haber. 238 00:26:32,133 --> 00:26:36,137 Başkan Heo Joong-se, ulusa seslenecek. 239 00:26:36,220 --> 00:26:39,640 Açıklamaları, hükûmetin Hyeongsan-dong varyantına karşı 240 00:26:39,724 --> 00:26:41,225 duruşunu temsil edecek. 241 00:26:41,309 --> 00:26:44,312 Bu yüzden lütfen dikkatli izleyin. 242 00:26:50,443 --> 00:26:51,986 -Alo. -Bay Go. 243 00:26:52,070 --> 00:26:55,323 Yargıç Kang, nasılsınız? İyi misiniz? 244 00:26:55,406 --> 00:26:58,826 Evet, iyiyim. Bayan Han So-yoon'u bulabildiniz mi? 245 00:26:58,910 --> 00:27:00,536 Ya diğer destekçiler? 246 00:27:01,287 --> 00:27:03,164 Sanırım SSV elemanları onları aldı. 247 00:27:03,247 --> 00:27:06,751 Acil durum yardımını bahane ederek insanları uzaklaştırıyorlar. 248 00:27:06,834 --> 00:27:09,962 Bu, hayatların tehlikede olduğu bir acil durum. 249 00:27:10,671 --> 00:27:14,175 Şu andan itibaren gazeteler dâhil tüm medya, 250 00:27:14,258 --> 00:27:16,177 devletin kontrolü altında olacak. 251 00:27:16,260 --> 00:27:20,640 Saat 22.00'de sokağa çıkma yasağı uygulanacak. 252 00:27:24,310 --> 00:27:26,062 Devletimiz bu sabah, 253 00:27:26,729 --> 00:27:29,857 sivil karışıklık çıkarmak için yalan propaganda yapan 254 00:27:29,941 --> 00:27:32,860 bir grup asiyi tutukladı 255 00:27:32,944 --> 00:27:35,238 ve şu anda geçmişleri inceleniyor. 256 00:27:48,960 --> 00:27:51,295 -Bayan Han So-yoon'a ulaşamıyoruz. -Bulabildiniz mi? 257 00:27:51,379 --> 00:27:53,423 Sanırım SSV elemanları onları aldı. 258 00:27:56,759 --> 00:27:58,970 10 yıl önce çektiğin trajediye rağmen… 259 00:27:59,053 --> 00:28:01,764 Evet, Yargıç Kang'ı her gördüğümde gözlerim yaşarıyor. 260 00:28:06,519 --> 00:28:08,229 Yargıç Kang! 261 00:28:09,021 --> 00:28:11,065 Geleceğim parlak olmadığı için 262 00:28:11,149 --> 00:28:12,984 buna katlanmamı mı söylüyorlar? 263 00:28:13,067 --> 00:28:15,236 Yi-sak… 264 00:28:16,779 --> 00:28:17,905 Böyle mi yapacaksın? 265 00:28:17,989 --> 00:28:19,824 Yanındakileri uzaklaştırırsan 266 00:28:19,907 --> 00:28:22,160 bu dünyayı döndürenlerle nasıl yüzleşeceksin? 267 00:28:22,243 --> 00:28:23,911 Benim tarzım bu. 268 00:28:23,995 --> 00:28:25,288 Ve bu hiç değişmeyecek. 269 00:28:25,371 --> 00:28:27,748 Karşımızda ne tür pislikler olduğunu biliyorsun. 270 00:28:27,832 --> 00:28:29,876 Şimdi muhtemelen keyifleri de yerindedir. 271 00:28:29,959 --> 00:28:31,461 Kim bilir şimdi ne yapacaklar? 272 00:28:38,384 --> 00:28:40,803 Adil olduğum konusunda kendimi kandırmadım. 273 00:28:40,887 --> 00:28:43,681 Sadece kararlar veriyordum. 274 00:28:45,558 --> 00:28:47,894 Yargıç Kang Yo-han 275 00:28:47,977 --> 00:28:50,688 bu ülkeyi şiddetli bir deliliğe sürüklüyor. 276 00:28:53,775 --> 00:28:58,154 Acil durum karantinasına ve tedbir yardımlarına karşı yapılan tüm eylemler 277 00:28:58,237 --> 00:29:01,449 cinayet olarak değerlendirilecek ve kanunların izin verdiği 278 00:29:01,532 --> 00:29:04,452 {\an8}azami düzeyde cezayla cezalandırılacaktır. 279 00:29:05,828 --> 00:29:08,414 Ya size çevirirlerse? 280 00:29:08,998 --> 00:29:10,625 Krizi fırsata çevirmek, dünyayı 281 00:29:10,708 --> 00:29:12,210 oynatanlar böyle çalışır. 282 00:29:12,293 --> 00:29:14,837 Ve onların ikiyüzlülüğüne dayanamadım. 283 00:29:14,921 --> 00:29:16,047 Çok tiksindiriciydi. 284 00:29:18,382 --> 00:29:20,009 Canavar mı diyorsunuz? 285 00:29:20,092 --> 00:29:23,054 Acınızı kabullenecek cesaretiniz yok. 286 00:29:24,180 --> 00:29:26,265 Bu savaşın şaka olduğunu düşünüyorsun, değil mi? 287 00:29:27,433 --> 00:29:29,018 Durman gerek. 288 00:29:29,101 --> 00:29:31,020 Sen bu dünyayı mahvediyorsun. 289 00:29:32,021 --> 00:29:34,565 Saygıdeğer Koreliler, korkmayın. 290 00:29:35,274 --> 00:29:38,069 Galip geleceğiz! 291 00:29:38,861 --> 00:29:42,573 Bu krizin üstesinden gelip 292 00:29:43,157 --> 00:29:48,162 {\an8}bütün dünyaya, 293 00:29:48,246 --> 00:29:51,040 en üstün ulus olduğumuzu kanıtlayacağız. 294 00:29:51,123 --> 00:29:55,670 Bu yüzden bana ve devletimize güvenin! 295 00:29:57,088 --> 00:29:58,256 Yo-han, 296 00:29:58,339 --> 00:29:59,590 bana bir söz ver. 297 00:29:59,674 --> 00:30:02,134 Bana tek bir söz ver. 298 00:30:02,218 --> 00:30:04,345 Masumlara zarar vermeyeceksin. 299 00:30:04,428 --> 00:30:06,222 Masumlara zarar vermeyeceksin. 300 00:30:15,106 --> 00:30:16,190 Özür dilerim Yi-sak. 301 00:30:19,360 --> 00:30:20,653 Bu sözü 302 00:30:21,445 --> 00:30:22,864 tutabileceğimi sanmıyorum. 303 00:30:24,198 --> 00:30:26,951 SSV, varyantın Seul'un geri kalanına 304 00:30:27,034 --> 00:30:30,621 yayılmasını engellemek için büyük bir sorumlulukla 305 00:30:30,705 --> 00:30:33,875 Hyeongsan-dong sakinlerini, Rüya Üssü Köyü'ne yerleştirerek 306 00:30:33,958 --> 00:30:36,586 acil durum yardımında bulunuyor. 307 00:30:37,169 --> 00:30:40,840 Devlete yakın olarak çalışan SSV… 308 00:30:41,465 --> 00:30:42,341 Yargıç Kim. 309 00:30:44,468 --> 00:30:46,262 Bunlar düpedüz yalan. 310 00:30:46,846 --> 00:30:49,515 Dışarıda gerçekten neler oluyor, biliyor musun? 311 00:30:49,599 --> 00:30:51,517 Bu da nereden çıktı şimdi? 312 00:30:51,601 --> 00:30:53,728 Virüs varyantı yüzünden her yer kaos. 313 00:30:53,811 --> 00:30:56,564 İnsanları, hayvan gibi sürükleyip götürüyorlar. 314 00:30:56,647 --> 00:30:57,815 O haber var ya? 315 00:30:57,899 --> 00:30:59,066 Hepsi sahte. 316 00:30:59,150 --> 00:31:01,360 -Vakıf manipüle etti. -Nasıl olur? 317 00:31:01,444 --> 00:31:04,238 Olay yerinde kendim görüp yaşadım. 318 00:31:04,322 --> 00:31:05,656 Jukchang ve ordusunun işi. 319 00:31:05,740 --> 00:31:08,826 Çelik borularla masum insanları dövüyorlar. 320 00:31:11,120 --> 00:31:12,788 Sen de kurban mıydın? 321 00:31:12,872 --> 00:31:14,790 Beni daha çok korkutan ne, biliyor musun? 322 00:31:14,874 --> 00:31:16,584 Ne kadar düşünürsem düşüneyim, 323 00:31:16,667 --> 00:31:19,670 varyantın keşfinin aslında yalan olduğu 324 00:31:19,754 --> 00:31:20,838 sonucuna varıyorum. 325 00:31:20,922 --> 00:31:22,214 Dur. 326 00:31:23,215 --> 00:31:25,801 Aklının yerinde olduğuna emin misin? 327 00:31:25,885 --> 00:31:28,888 Bu "son derece ölümcül varyant" için para toplayarak 328 00:31:28,971 --> 00:31:32,767 holigandan başka bir şey olmayan Jukchang'ı ön saflara yerleştirdiler. 329 00:31:32,850 --> 00:31:36,145 Koruyucu ekipman yok ve neredeyse maske bile takmıyorlardı. 330 00:31:36,228 --> 00:31:38,773 Bir düşün. Jukchang, Heo Joong-se'nin 331 00:31:38,856 --> 00:31:40,858 özel örgütünün elebaşıydı. 332 00:31:40,942 --> 00:31:42,902 Şimdi takip cihazı takılı bir suçlu 333 00:31:42,985 --> 00:31:45,905 ve ülke çapındaki acil durum faaliyetinin ön safında. 334 00:31:46,614 --> 00:31:47,782 Yargıç Oh. 335 00:31:49,116 --> 00:31:50,868 Kullanılıyorsun. 336 00:31:53,454 --> 00:31:55,373 Videoların sokakların her yerinde… 337 00:31:55,456 --> 00:31:56,374 Üzgünüm 338 00:31:57,500 --> 00:31:59,460 ama bence epey yıpranmışsın. 339 00:31:59,543 --> 00:32:02,546 Olay yerinde nasıl orantısız şiddet kullanıldı, bilmiyorum 340 00:32:02,630 --> 00:32:05,007 ama bunlara gerçekten inanmamı mı söylüyorsun? 341 00:32:05,549 --> 00:32:07,885 Çok ileri gitmedin mi? 342 00:32:07,969 --> 00:32:09,845 -Yargıç Oh. -Böyle zamanlarda 343 00:32:09,929 --> 00:32:12,473 sakin kalıp düzeni tesis etmeliyiz. 344 00:32:12,556 --> 00:32:14,934 Ben sadece buna yardım ediyorum. 345 00:32:31,867 --> 00:32:33,577 Mahkemede yoksun. 346 00:32:33,661 --> 00:32:36,122 -Bir şey mi oldu? -Yaralandığını duydum. 347 00:32:37,456 --> 00:32:38,708 Ben iyiyim. 348 00:32:38,791 --> 00:32:42,044 Ondan önce, şu an neler olduğunu biliyor musun? 349 00:32:43,504 --> 00:32:44,714 Sen iyiysen sorun yok. 350 00:32:45,423 --> 00:32:46,757 Sonra konuşuruz. 351 00:32:47,466 --> 00:32:49,176 Alo? 352 00:32:58,769 --> 00:32:59,937 Gir. 353 00:33:03,315 --> 00:33:05,901 Otur Yargıç Kang. 354 00:33:08,821 --> 00:33:13,159 Orantısız bir vücudum yok ama bu kıyafet bana yakışmıyor. 355 00:33:13,242 --> 00:33:14,285 Çok monoton. 356 00:33:15,202 --> 00:33:18,414 Önce buraları geliştirmek gerek. 357 00:33:19,457 --> 00:33:21,709 Ülkeye ne yaptın? 358 00:33:24,211 --> 00:33:25,463 Ne demek istiyorsun? 359 00:33:25,546 --> 00:33:28,799 Ülkemizi ve halkımızı pandemiden koruyorum. 360 00:33:28,883 --> 00:33:32,428 Özel ordunu toplayıp yoksulları zorla evlerinden atarak mı? 361 00:33:33,637 --> 00:33:35,181 Bunu mu diyorsun? 362 00:33:36,265 --> 00:33:37,683 Ne yapsaydım peki? 363 00:33:37,767 --> 00:33:40,478 On bin kişinin haklarını savunmak için 364 00:33:40,561 --> 00:33:43,314 on milyon Seul vatandaşımızı ölüme mi terk etseydim? 365 00:33:44,106 --> 00:33:46,442 Bin, birden büyük bir sayı değil mi? 366 00:33:46,525 --> 00:33:48,778 Baro sınavına rağmen bu işlemi yapamıyor musun? 367 00:33:49,779 --> 00:33:53,699 Ayrıca bu kriz dindiğinde insanlar daha mutlu olacak. 368 00:33:53,783 --> 00:33:55,951 Neden? Çünkü Seul artık daha temiz olduğundan 369 00:33:56,035 --> 00:33:57,912 ev fiyatları fırlayacak. 370 00:33:57,995 --> 00:33:59,830 İnsanlar böyledir. 371 00:34:02,249 --> 00:34:03,459 Virüsün 372 00:34:04,001 --> 00:34:06,212 yeniden çıktığına emin misin? 373 00:34:13,886 --> 00:34:16,680 Vay be, böyle bir psikopat olduğunu bilmiyordum. 374 00:34:18,349 --> 00:34:21,227 Hey. Burada olağanüstü hâlden bahsederken 375 00:34:21,310 --> 00:34:24,396 nasıl böyle bir şaka yapabilirsin? 376 00:34:24,480 --> 00:34:26,440 Uzatmayacağım. 377 00:34:26,524 --> 00:34:28,692 Bu deliliğe derhâl bir son ver. 378 00:34:30,069 --> 00:34:31,654 Vazgeç. 379 00:34:38,160 --> 00:34:40,121 Ya bunu yapamayacağımı söylersem? 380 00:34:43,124 --> 00:34:45,251 Seni Canlı Mahkeme Gösterisi'ne çıkarır, 381 00:34:46,502 --> 00:34:49,922 tüm planlarını ortaya dökerim. 382 00:34:50,798 --> 00:34:54,885 Öfkeli vatandaşlar burayı alev denizine çevirip 383 00:34:58,639 --> 00:35:02,351 seni bir köpek gibi tasmandan tutup atana kadar. 384 00:35:05,312 --> 00:35:08,399 Gerçekten, psikopatlar böyle 385 00:35:08,482 --> 00:35:10,985 aşırılara meyilli oluyor. 386 00:35:11,652 --> 00:35:14,196 Sence elinde kanıt olmadan böyle tepeme dikilmek 387 00:35:14,780 --> 00:35:16,115 işe yarayacak mı? 388 00:35:17,032 --> 00:35:19,368 Güldürme beni! 389 00:35:19,952 --> 00:35:23,038 Halkımız şu an son derece korku içinde. 390 00:35:23,122 --> 00:35:25,124 Yani sence kimin sözüne inanırlar? 391 00:35:26,584 --> 00:35:30,129 Bir tarafta yabancılar tehlikeli olduğu için evde kalmalarını söyleyen ben, 392 00:35:30,713 --> 00:35:34,675 diğer tarafta yabancılara yardım etmek için sokağa dökülmelerini söyleyen sen. 393 00:35:36,260 --> 00:35:37,970 Sence kimi seçerler? 394 00:35:38,053 --> 00:35:41,307 Halkın arasında yaşadığın küçük popülaritenin 395 00:35:41,390 --> 00:35:43,726 kafana girdiğini görüyorum ama uyan! 396 00:35:43,809 --> 00:35:45,644 Senin için ölüp bitenler 397 00:35:45,728 --> 00:35:49,523 ve beni başkan yapanlar 398 00:35:49,607 --> 00:35:51,609 çok da farklı değiller. 399 00:35:51,692 --> 00:35:54,153 Hepsi aynı. Bunu biliyor muydun? 400 00:35:55,196 --> 00:35:56,322 Şimdi beni dinle 401 00:35:57,239 --> 00:35:59,491 çünkü bilgece bir şey söyleyeceğim. 402 00:36:01,327 --> 00:36:03,370 Beni bu dünyaya getirenler 403 00:36:04,663 --> 00:36:07,041 seni de dünyaya getirdi piç. 404 00:36:07,124 --> 00:36:08,959 Anladın mı? 405 00:36:13,380 --> 00:36:15,758 Pekâlâ, demek şansını denemek istiyorsun. 406 00:36:24,099 --> 00:36:26,477 Sarı sana çok yakışıyor. 407 00:36:47,122 --> 00:36:48,457 Burası yasak bölge. 408 00:36:48,540 --> 00:36:49,833 Lütfen geri çekilin. 409 00:36:52,002 --> 00:36:54,630 -Yargıç Oh. -Her şey planlandığı gibi gidiyor mu? 410 00:36:54,713 --> 00:36:55,756 Affedersiniz? 411 00:36:59,760 --> 00:37:00,970 Kapıyı açın. 412 00:37:04,473 --> 00:37:07,017 Sevgili Koreliler, ölümcül virüs 413 00:37:07,101 --> 00:37:10,187 Hyeongsan-dong varoşlarında tekrar ortaya çıktı. 414 00:37:13,899 --> 00:37:16,735 Bunun üstesinden gelebiliriz. Hangi krizle karşılaşırsak… 415 00:37:25,077 --> 00:37:27,788 Sevgili Koreliler, ölümcül virüs 416 00:37:27,871 --> 00:37:30,708 Hyeongsan-dong varoşlarında tekrar ortaya çıktı. 417 00:37:31,500 --> 00:37:33,168 Bunun üstesinden gelebiliriz. 418 00:37:34,211 --> 00:37:37,298 Hangi krizle karşılaşırsak karşılaşalım 419 00:37:37,381 --> 00:37:38,757 mutlaka galip geleceğiz. 420 00:38:00,946 --> 00:38:03,073 -Memur Hanım? -Evet efendim. 421 00:38:03,157 --> 00:38:07,453 Bir şey hatırlarsam aramamı söylemiştin, değil mi? 422 00:38:08,037 --> 00:38:10,622 Eskiden katedralde çalışan Joseph'le ilgili. 423 00:38:10,706 --> 00:38:11,540 Evet. 424 00:38:11,623 --> 00:38:13,917 Biri bana, Seul'de bir mahallede 425 00:38:14,001 --> 00:38:16,211 Joseph'e benzeyen birini gördüğünü söyledi. 426 00:38:16,295 --> 00:38:19,715 Ama o da emin değil. 427 00:38:19,798 --> 00:38:21,925 Sorun değil. Bildiğiniz her şeyi anlatın. 428 00:38:23,385 --> 00:38:24,636 Evet. 429 00:38:43,614 --> 00:38:44,656 Ga-on. 430 00:38:44,740 --> 00:38:45,824 Gelmişsin. 431 00:38:46,742 --> 00:38:49,536 Neden dışarıdasın? Uslu durup evde kalmanı söyledim. 432 00:38:49,620 --> 00:38:51,747 Eve dönmüş olacağını düşündüm. 433 00:38:54,291 --> 00:38:56,668 Kapa çeneni. İçeri girelim. 434 00:39:06,762 --> 00:39:07,805 Su-hyeon. 435 00:39:09,890 --> 00:39:11,100 Evet. 436 00:39:12,059 --> 00:39:13,519 Bugün olan şeyle ilgili… 437 00:39:15,187 --> 00:39:18,273 Ne demek istiyorsun? Sanki bir şey oldu da. 438 00:39:19,358 --> 00:39:21,235 Özür dilemeyeceğim. Ama… 439 00:39:22,361 --> 00:39:24,238 Belki de sırayı karıştırmışımdır, dedim. 440 00:39:27,658 --> 00:39:28,867 "Sıra" mı? 441 00:39:33,872 --> 00:39:36,083 Tam bir korkağım, biliyorsun değil mi? 442 00:39:40,879 --> 00:39:44,299 Tüm gün ödüm koptu. 443 00:39:45,551 --> 00:39:47,719 Bu aramızı tuhaflaştırdıysa diye. 444 00:39:48,887 --> 00:39:50,722 Bizi uzaklaştırdıysa diye. 445 00:39:52,307 --> 00:39:54,184 Hatta hayatım boyunca böyleydim. 446 00:39:56,353 --> 00:39:58,605 Ya… 447 00:40:00,399 --> 00:40:01,859 …çıkmaya başlarsak, 448 00:40:03,277 --> 00:40:05,988 sonra da diğer herkes gibi önemsiz şeyler üzerine kavga edip 449 00:40:06,947 --> 00:40:09,992 yanlış anlaşılma, kıskançlık, üzüntüye neden olur 450 00:40:11,952 --> 00:40:15,456 ve sonunda ayrılırsak diye. 451 00:40:16,123 --> 00:40:17,374 O zaman ne olur? 452 00:40:18,041 --> 00:40:19,835 Çünkü senden başka kimsem yok. 453 00:40:22,254 --> 00:40:25,549 Seni kaybedersem kimsem kalmaz. 454 00:40:28,135 --> 00:40:30,220 Düşündüm ki arkadaş kaldığımız sürece… 455 00:40:31,763 --> 00:40:34,641 Yakın arkadaşlar olarak kaldığımız sürece 456 00:40:34,725 --> 00:40:37,019 asla yalnız olmayacaktım. 457 00:40:40,397 --> 00:40:41,815 Tam bir eziğim, değil mi? 458 00:40:43,025 --> 00:40:44,401 Ve bencilim. 459 00:40:46,236 --> 00:40:47,946 Ama artık geri duramıyorum. 460 00:40:48,030 --> 00:40:49,990 Başka bir şeye ihtiyacım yok. 461 00:40:50,073 --> 00:40:52,534 Diğer herkes gibi önemsiz şeyler üzerine kavga edelim, 462 00:40:52,618 --> 00:40:55,120 birbirimizi yanlış anlayıp, kıskanıp acı çekelim. 463 00:40:59,625 --> 00:41:01,543 Çünkü hayatım boyu seni sevmek istiyorum. 464 00:41:05,422 --> 00:41:07,758 Seni çok seviyorum Su-hyeon. 465 00:42:51,153 --> 00:42:52,446 Kang Yo-han. 466 00:42:54,031 --> 00:42:57,326 Bize karşı bir şey yaparsa ne olacak? 467 00:42:58,952 --> 00:43:02,873 Karantina yetkilileri, medya, polis ve savcılık. 468 00:43:02,956 --> 00:43:04,916 Hepsi kontrolümüz altında, değil mi? 469 00:43:05,000 --> 00:43:07,502 Onlar virüs var derse virüs vardır. 470 00:43:07,586 --> 00:43:09,504 Yani aksini nasıl kanıtlayacak? 471 00:43:09,588 --> 00:43:12,132 Kanıtlamak için elinde mikroskopla gezecek değil ya. 472 00:43:12,215 --> 00:43:15,218 Yine de bu konuda içimde kötü bir his var. 473 00:43:15,302 --> 00:43:17,137 Elimden gelse 474 00:43:17,220 --> 00:43:21,600 onu gizlice bir yere gömerim. 475 00:43:21,683 --> 00:43:25,187 Ama bu, ülkeyi altüst eder. 476 00:43:29,608 --> 00:43:32,486 Başkan Jung, iyi bir fikriniz varsa bizimle paylaşın. 477 00:43:33,904 --> 00:43:36,281 Uyarımızı yine de dikkate almazsa 478 00:43:37,199 --> 00:43:38,617 ondan kurtulmamız gerekecek. 479 00:43:40,160 --> 00:43:42,454 Ben de tam olarak böyle düşünüyorum! 480 00:43:42,537 --> 00:43:43,747 Ama bunu yaparsak… 481 00:43:43,830 --> 00:43:46,833 Bu yüzden sahnesinden kurtularak işe başlayalım. 482 00:43:47,584 --> 00:43:48,627 "Sahnesinden" mi? 483 00:43:48,710 --> 00:43:52,339 Yıldızlar sadece sahnede parlar. 484 00:43:52,422 --> 00:43:54,257 Sahneleri olmadan 485 00:43:55,634 --> 00:43:57,552 sıradan insanlar olurlar. 486 00:44:02,432 --> 00:44:04,851 Ga-on, uyan. Hadi! 487 00:44:04,935 --> 00:44:08,188 Hükûmet, Canlı Mahkeme Gösterisi Birimi'ni kapatıp 488 00:44:08,271 --> 00:44:11,608 içinde bulunduğumuz olağanüstü hâle karşılık olarak 489 00:44:11,692 --> 00:44:14,569 yeni Olağanüstü Mahkeme Birimi'ni kurmaya karar vermiştir. 490 00:44:15,404 --> 00:44:17,656 Olağanüstü Mahkeme, 491 00:44:17,739 --> 00:44:21,535 acil durum karantina ve yardımlarının engellenmesi, 492 00:44:21,618 --> 00:44:25,789 propaganda üretim ve dağıtımı ve yasa dışı gösteri ve protesto davalarını görecek. 493 00:44:25,872 --> 00:44:29,459 Mahkemenin başyargıcı Yargıç Oh Jin-hoo olacak 494 00:44:30,127 --> 00:44:32,587 ve yardımcı yargıçlar, devlete bağlılığı kuvvetli 495 00:44:32,671 --> 00:44:35,090 yargıçlardan aday gösterilecek. 496 00:44:35,173 --> 00:44:37,134 -Bu delilik. -Şimdilik bu kadar. 497 00:44:37,217 --> 00:44:40,053 Su-hyeon, bunu durdurmalıyız. 498 00:44:40,137 --> 00:44:42,389 Şimdi de tüm ülkeyi kandırıyorlar. 499 00:44:43,306 --> 00:44:45,892 Bunu sadece Yargıç Kang durdurabilir. 500 00:44:46,560 --> 00:44:48,186 Ga-on, Yargıç Kang değil. 501 00:44:48,270 --> 00:44:51,648 Bunların çok şüpheli olduğunu biliyorum ama ona nasıl güvenebiliriz? 502 00:44:51,731 --> 00:44:53,358 Söylüyorum sana, o çok tehlikeli. 503 00:44:53,442 --> 00:44:55,735 -Su-hyeon. -Sadece bekle. 504 00:44:56,653 --> 00:44:57,779 Biraz daha bekle. 505 00:44:58,363 --> 00:45:01,908 Kang Yo-han'ın gerçek yüzünü açığa çıkaracağım. Çok az kaldı Ga-on. 506 00:45:01,992 --> 00:45:03,076 Su-hyeon, lütfen. 507 00:45:03,160 --> 00:45:04,828 Lütfen bu konuda bana güven. 508 00:45:04,911 --> 00:45:06,455 Bunu durdurmalıyız. 509 00:45:06,538 --> 00:45:09,291 Bu işi hallettikten sonra ona bakalım. 510 00:45:10,167 --> 00:45:11,168 Tamam mı? 511 00:45:13,211 --> 00:45:14,463 Su-hyeon. 512 00:45:24,222 --> 00:45:25,974 Bu mümkün mü? 513 00:45:26,057 --> 00:45:27,684 Değilse bile denemek zorundayız. 514 00:45:28,351 --> 00:45:31,855 Destekçileri son bir kez toplayacağım. 515 00:45:34,191 --> 00:45:37,194 Kontrol odasına erişimi olan bir destekçimiz var. 516 00:45:38,737 --> 00:45:39,738 Yargıç Kang. 517 00:45:42,157 --> 00:45:44,451 Sizi sonra arayayım Bay Go. 518 00:45:49,331 --> 00:45:50,832 Arkana yaslanıp izleyecek misin? 519 00:45:50,916 --> 00:45:55,086 Dışarıda masum insanlar dayak yiyip köpek gibi sürüklenerek götürülüyor. 520 00:45:55,962 --> 00:45:58,048 Öylece arkana yaslanıp izleyecek misin? 521 00:45:59,841 --> 00:46:01,009 Bir şey söylesene. 522 00:46:24,950 --> 00:46:27,244 ESKİ EV, MAVİ KAPI, SOKAĞIN SONU 523 00:46:35,168 --> 00:46:36,253 Kimse var mı? 524 00:46:39,714 --> 00:46:42,509 -Kim o? -Merhaba, bir şey sorabilir miyim? 525 00:46:42,592 --> 00:46:44,427 Bu kişiyi tanıyor olabilir misiniz? 526 00:46:45,136 --> 00:46:47,806 Pek sayılmaz, hayır. 527 00:46:47,889 --> 00:46:49,224 Anlıyorum. Teşekkürler. 528 00:46:56,856 --> 00:46:58,024 Kimse var mı? 529 00:47:02,696 --> 00:47:03,947 Kimse var mı? 530 00:47:15,667 --> 00:47:17,460 Tebrikler Yargıç Oh. 531 00:47:18,044 --> 00:47:20,589 Yoksa Olağanüstü Hâl Mahkemesi Başyargıcı mı demeliyim? 532 00:47:20,672 --> 00:47:23,425 Başsavcı olana kadar böyle devam edin. 533 00:47:23,508 --> 00:47:25,051 Sizin için bunu gerçekleştiririz. 534 00:47:27,429 --> 00:47:29,973 İsterseniz bu işi düzgün yapmaya ne dersiniz? 535 00:47:30,056 --> 00:47:31,182 Efendim? 536 00:47:31,266 --> 00:47:35,604 Her şeye rağmen Yargıç Kang epey popüler. 537 00:47:35,687 --> 00:47:38,648 Ve yeni başyargıç olarak onu geçmem gerek. 538 00:47:40,108 --> 00:47:42,652 Kang Yo-han'ın kabul konuşmasını hatırlıyor musunuz? 539 00:47:42,736 --> 00:47:45,697 Onun şu "Yetki benim." konuşması. 540 00:47:45,780 --> 00:47:48,158 Daha etkili bir giriş gerektiğini mi söylüyorsunuz? 541 00:47:48,241 --> 00:47:49,117 Evet. 542 00:47:49,200 --> 00:47:52,454 Konu kamusal imaj olunca görmek her şeydir. 543 00:47:53,747 --> 00:47:57,000 Ama bu, basit bir atama belgesinin yapabileceği bir şey değil. 544 00:47:57,083 --> 00:48:00,795 Bu, keyfi personel yönetimi. Akıl hocamın koltuğunu çalmış oldum. 545 00:48:02,339 --> 00:48:03,923 Peki, sizin için ne yapabiliriz? 546 00:48:04,007 --> 00:48:06,051 Göreve başlama konuşması yapmak ister misiniz? 547 00:48:06,134 --> 00:48:07,093 Evet. 548 00:48:07,177 --> 00:48:09,304 Zamanında Kang Yo-han'ın durduğu yerde. 549 00:48:09,387 --> 00:48:11,723 Arka planda Kang Yo-han ve Kim Ga-on'la. 550 00:48:18,104 --> 00:48:20,065 Sizce Kang Yo-han bunu kabul eder mi? 551 00:48:22,692 --> 00:48:24,194 Onu ikna ederim. 552 00:48:25,487 --> 00:48:28,490 Böylece gitmesine izin veremeyeceğimizi, 553 00:48:28,573 --> 00:48:31,326 en azından bir veda bölümü yapmamız gerektiğini söyleyeceğim. 554 00:48:31,409 --> 00:48:35,163 Onun mirasını onurlandıracağımı da söyleyeceğim. 555 00:48:37,457 --> 00:48:39,459 Demek bir taç giyme töreni istiyorsunuz. 556 00:48:42,337 --> 00:48:45,548 Kang Yo-han'ın tacı size verdiği. 557 00:48:45,632 --> 00:48:47,884 Sizce güzel olmaz mı? 558 00:48:47,967 --> 00:48:50,303 Bence inanılmaz reyting de toplar. 559 00:48:55,392 --> 00:48:59,229 Böylesi bir odak noktası ve münhasır yayın hakları… 560 00:49:08,655 --> 00:49:10,031 Beni deli ediyor. 561 00:49:10,782 --> 00:49:13,660 Daha önce hiç böyle izlenmesi olan bir gösteri yönetmedim, 562 00:49:13,743 --> 00:49:15,704 böylece bitmesine göz mü yummalıyız? 563 00:49:15,787 --> 00:49:17,288 Biz de kovulduk mu demek bu? 564 00:49:18,790 --> 00:49:21,167 Olağanüstü Hâl Mahkemesi yapacaklarını duydum. 565 00:49:21,251 --> 00:49:24,421 Öyle bir şeyi izler miydin? 566 00:49:25,255 --> 00:49:27,340 Askerî olağanüstü hâl mahkemesi değil ya. 567 00:49:36,516 --> 00:49:37,767 Merhaba Yargıç Oh. 568 00:49:38,727 --> 00:49:39,728 Evet. 569 00:49:41,312 --> 00:49:44,607 Çok teşekkür ederim Yargıç Oh. 570 00:49:45,191 --> 00:49:47,986 Yanlış anlaşılma olmasın. Son derece içten söylüyorum. 571 00:49:48,069 --> 00:49:49,529 Lütfen kabul edin. 572 00:49:54,325 --> 00:49:55,618 Yani… 573 00:49:55,702 --> 00:49:58,788 Olağanüstü hâl yüzünden bu noktaya geldiğini biliyorum 574 00:49:58,872 --> 00:50:01,916 ama eminim, işler düzeldiğinde Canlı Mahkeme Gösterisi geri döner. 575 00:50:02,000 --> 00:50:05,795 Yani insanlara, o zamana kadar bu işi Yargıç Oh'a bıraktığınızı söyleyelim. 576 00:50:05,879 --> 00:50:08,298 Daha sonra dönüşünüzü kolaylaştırır… 577 00:50:08,381 --> 00:50:10,300 Sana maşa lazım, değil mi? 578 00:50:10,967 --> 00:50:12,469 Bayan Yeni Başyargıç. 579 00:50:12,552 --> 00:50:14,345 Yargıç Kim, böyle yapmayalım. 580 00:50:14,429 --> 00:50:15,555 Yapalım. 581 00:50:17,390 --> 00:50:18,475 Yargıç Kang. 582 00:50:19,642 --> 00:50:22,312 Ama kamera işlerini düzgün yapsan iyi edersin. 583 00:50:22,395 --> 00:50:23,813 İtibarımı kaybetmemem için. 584 00:50:23,897 --> 00:50:25,273 Bu konuda endişelenmeyin. 585 00:50:25,356 --> 00:50:27,734 Harika olacağına kariyerim üzerine bahse girerim. 586 00:50:36,493 --> 00:50:37,869 Evde kimse var mı? 587 00:50:52,509 --> 00:50:53,718 Evet? 588 00:50:55,303 --> 00:50:57,388 -Merhaba, WAIS'ten geliyorum. -Tamam. 589 00:50:58,056 --> 00:50:59,015 Bay Jung Joseph? 590 00:50:59,098 --> 00:51:00,517 Hayır, o burada değil. 591 00:51:00,600 --> 00:51:02,852 Peki, bu adamı kendi gözlerinizle… 592 00:51:02,936 --> 00:51:06,314 Hayır! Olağanüstü hâldeyiz, bilmiyor musun? 593 00:51:13,822 --> 00:51:15,073 Evde kimse var mı? 594 00:51:24,666 --> 00:51:25,917 Kimse… 595 00:51:28,753 --> 00:51:29,838 Bay Jung Joseph? 596 00:51:32,799 --> 00:51:33,716 Durun. 597 00:51:34,676 --> 00:51:36,344 Ben WAIS'ten Yoon Su-hyeon. 598 00:51:46,271 --> 00:51:48,773 Sence inanılmaz izleyici olmayacak mı? 599 00:51:49,440 --> 00:51:52,026 Yani herkes evde televizyon izliyor olacak. 600 00:51:52,527 --> 00:51:55,321 -Önce yemek için duracak mıyız? -Ne? 601 00:51:55,405 --> 00:51:58,241 Çok uzun yoldan gelmişler. 602 00:51:59,242 --> 00:52:00,493 Haklısın. 603 00:52:00,577 --> 00:52:02,412 Garip. Böyle bir şeyden hiç bahsetmedi. 604 00:52:02,495 --> 00:52:04,080 Tuvalete gitmiş olabilirler. 605 00:52:05,957 --> 00:52:07,333 Merhaba Yargıç Oh. 606 00:52:07,417 --> 00:52:10,628 Biraz zamanımız var, değil mi? Bir şeyler yiyelim. 607 00:52:10,712 --> 00:52:13,339 Peki, tamam. Öyle yapalım o zaman. 608 00:52:13,423 --> 00:52:14,340 Evet. 609 00:52:15,425 --> 00:52:17,010 Önce bir şey yemek istiyor. 610 00:52:31,900 --> 00:52:34,652 -Reklam aralarını kontrol et. -Peki efendim. 611 00:53:27,163 --> 00:53:29,165 Buraya giremezsiniz. 612 00:53:30,708 --> 00:53:32,043 Ne oldu? 613 00:53:32,126 --> 00:53:34,587 -Neler oluyor? -Tanrım! 614 00:53:34,671 --> 00:53:36,547 Yardım edin! 615 00:53:37,382 --> 00:53:38,758 Canlı yayına hazırız. 616 00:53:44,472 --> 00:53:47,976 Bizi nereye götürmek istiyorlar? Etrafta hiç restoran görmüyorum. 617 00:53:54,273 --> 00:53:55,692 Özür dilerim Yönetmen Bey. 618 00:53:55,775 --> 00:53:58,486 Ama bu kez programınız çok tutacak. 619 00:53:58,569 --> 00:53:59,654 Söz veriyorum. 620 00:53:59,737 --> 00:54:01,030 Evet, tabii ki. 621 00:54:15,128 --> 00:54:16,337 Orada neler oluyor? 622 00:54:26,806 --> 00:54:27,890 Bunlar da ne? 623 00:54:28,641 --> 00:54:31,060 Bu insanlar ne yapıyor? 624 00:54:31,853 --> 00:54:33,438 İnsanlara, gerçekte ne olduğunu 625 00:54:33,521 --> 00:54:35,523 göstermeliyiz. 626 00:54:51,289 --> 00:54:52,749 Ben de varım. 627 00:54:53,666 --> 00:54:54,709 Yargıç Oh. 628 00:54:55,501 --> 00:54:56,586 Yargıç Kim. 629 00:54:57,587 --> 00:54:59,047 Gördüm. 630 00:55:00,715 --> 00:55:03,551 Cehaletimin bir mazeret olamayacağını biliyorum. 631 00:55:07,096 --> 00:55:08,222 Her şeyi yaparım. 632 00:55:08,806 --> 00:55:11,142 Elimden geleni yapacağım. 633 00:55:11,976 --> 00:55:14,062 Gerçekten elinden geleni yapacak mısın? 634 00:55:15,104 --> 00:55:16,647 Evet Yargıç Kang. 635 00:55:17,815 --> 00:55:18,900 Güzel. 636 00:55:19,525 --> 00:55:21,069 Şimdi daha doğal görünecek. 637 00:55:31,245 --> 00:55:32,497 Haklısınız. 638 00:55:33,164 --> 00:55:34,499 Bunu gördükten sonra 639 00:55:35,917 --> 00:55:39,087 haberini yapmazsam kendime gazeteci diyemem. 640 00:55:39,754 --> 00:55:40,713 Toplanın! 641 00:55:42,757 --> 00:55:44,675 -Ne oldu? -Tae-hyun! 642 00:55:44,759 --> 00:55:47,386 Gidip kameraları al, acele et! 643 00:55:47,470 --> 00:55:48,638 Üzgünüm çocuklar. 644 00:55:48,721 --> 00:55:51,641 Plandaki değişiklik için üzgünüm. Ama lütfen bana inanın. 645 00:55:51,724 --> 00:55:53,351 Ekipte olduğun için çok mutluyuz. 646 00:55:53,893 --> 00:55:55,937 Şimdi duruşmamıza başlayalım. 647 00:55:56,020 --> 00:55:56,938 "Duruşma" mı? 648 00:55:57,438 --> 00:55:58,648 Önce şunları giyin. 649 00:56:02,360 --> 00:56:03,945 Sahneye çıkmanızın zamanı geldi. 650 00:56:46,487 --> 00:56:47,405 Yargıçlar! 651 00:56:48,698 --> 00:56:50,158 Sonrasını ben devralayım. 652 00:56:51,450 --> 00:56:52,910 Sana güveniyorum. 653 00:57:20,521 --> 00:57:22,273 Kamera ekibi çatıda mı? 654 00:57:22,773 --> 00:57:23,858 Evet efendim. 655 00:57:24,692 --> 00:57:27,778 Tamam, dikkatli olun. A Takımı, siz yargıçlara odaklanın. 656 00:57:27,862 --> 00:57:30,031 B ve C Takımları, olay yerini yakın çekime alın. 657 00:57:30,114 --> 00:57:32,074 B ve C Takımları, olay yeri yakın çekimi! 658 00:57:32,158 --> 00:57:34,952 Ben Yargıç Kang'ı izleyeceğim. Jeneratör ne zaman gelecek? 659 00:57:35,036 --> 00:57:37,121 -Acelemiz vardı. -Ama güneş batmak üzere! 660 00:57:37,205 --> 00:57:38,789 Sorumluluğu alacağımı söyledim. 661 00:57:42,460 --> 00:57:43,503 Bir dakika. 662 00:57:43,586 --> 00:57:44,754 Millet. 663 00:57:45,838 --> 00:57:46,923 Millet! 664 00:57:48,966 --> 00:57:50,301 Millet! 665 00:57:52,553 --> 00:57:53,971 Saygıdeğer Koreliler! 666 00:57:55,515 --> 00:57:57,934 Şu an acil durum yardımı noktası Hyeongsan-dong'dayız. 667 00:58:04,065 --> 00:58:05,066 Bu da ne? 668 00:58:05,149 --> 00:58:07,652 {\an8}Gördüğünüz gibi, gerçek bu. 669 00:58:07,735 --> 00:58:12,406 {\an8}ACİL DURUM OPERASYONLARININ ASLINI AÇIĞA ÇIKARIYOR 670 00:58:13,324 --> 00:58:15,576 Tanrım, bunlar gerçek mi? 671 00:58:15,660 --> 00:58:18,621 Bugüne kadar gördüğünüz bütün görüntüler yalandı. 672 00:58:19,247 --> 00:58:21,207 Hükûmet gerçeği sizden saklayarak 673 00:58:21,290 --> 00:58:25,753 -devlet şiddeti uyguluyor. -Şu anda ne yayınlıyorsunuz? 674 00:58:25,836 --> 00:58:26,796 Ne? 675 00:58:26,879 --> 00:58:28,172 Senin aklın başında mı? 676 00:58:28,256 --> 00:58:29,757 Yani işte… 677 00:58:29,840 --> 00:58:32,718 Bu kadar saçmalık yeter. Hemen bitir şunu! 678 00:58:32,802 --> 00:58:34,262 Hemen! 679 00:58:36,138 --> 00:58:37,557 Jukchang'la iletişime geçin 680 00:58:37,640 --> 00:58:40,268 ve ona, derhâl Kang Yo-han'ın işini görmesini söyleyin. 681 00:58:40,351 --> 00:58:41,686 Anladınız mı? 682 00:58:42,520 --> 00:58:46,065 Ne yapıyorsunuz? Bu ülkeden maaş alıyorsanız hemen işe koyulun. 683 00:58:46,148 --> 00:58:47,191 Tamam efendim. 684 00:58:50,861 --> 00:58:52,029 Saygıdeğer Koreliler. 685 00:58:52,697 --> 00:58:54,490 Lütfen Dike uygulamasına girin 686 00:58:54,574 --> 00:58:56,284 ve oyunuzu kullanın. 687 00:59:32,028 --> 00:59:33,070 Onlara fırlatın! 688 00:59:41,412 --> 00:59:42,830 Dikkat et. 689 00:59:42,913 --> 00:59:46,125 Biz konuşurken komşularınız ölüyor. 690 00:59:46,208 --> 00:59:47,585 İzlemeye devam mı edeceksiniz? 691 00:59:49,795 --> 00:59:52,298 Hükûmet gözünüzü kör ediyor. 692 00:59:52,965 --> 00:59:54,842 Artık gözlerinizi açın. 693 00:59:54,925 --> 00:59:57,428 Açın! 694 00:59:57,511 --> 00:59:58,554 Programı durdurun! 695 01:00:05,353 --> 01:00:08,022 -Hâlâ açmadınız mı? Çekilin! -Cevap yok. 696 01:00:08,105 --> 01:00:09,065 Açın kapıyı! 697 01:00:19,742 --> 01:00:23,245 CANLI MAHKEME GÖSTERİSİ BİRİMİ ACİL DURUM YARDIMI YERİNDE 698 01:00:45,017 --> 01:00:45,893 İyi misin? 699 01:00:48,646 --> 01:00:49,980 İyi misin? 700 01:00:50,064 --> 01:00:52,316 Evet, iyiyim. 701 01:00:52,400 --> 01:00:53,567 Lütfen devam edin. 702 01:00:56,654 --> 01:00:57,655 Ga-on. 703 01:01:11,585 --> 01:01:13,003 Yönetmen Bey, bu taraftan. 704 01:01:14,255 --> 01:01:15,256 Dikkatli ol. 705 01:01:40,489 --> 01:01:41,866 Yargıç Kang. 706 01:01:46,245 --> 01:01:48,622 Yargıç Kang'ı taşladılar. 707 01:01:48,706 --> 01:01:50,541 Yargıç Kang'ı taşladılar! 708 01:01:55,421 --> 01:01:56,714 Yargıç Kang! 709 01:01:56,797 --> 01:01:58,215 Cehenneme git! 710 01:01:59,925 --> 01:02:03,596 Hayır! Lütfen durun bayım. 711 01:02:03,679 --> 01:02:06,223 O… 712 01:02:06,307 --> 01:02:07,391 Hayır! 713 01:02:24,325 --> 01:02:27,036 Kang Yo-han! 714 01:02:36,128 --> 01:02:37,671 Aşağı gel. 715 01:02:37,755 --> 01:02:39,423 Aşağı gel! 716 01:02:40,049 --> 01:02:45,805 İn aşağı! Hemen aşağı in dedim! 717 01:02:46,680 --> 01:02:49,934 Aşağı in! 718 01:02:50,017 --> 01:02:51,519 Kim Choong-sik! 719 01:03:06,367 --> 01:03:07,827 Aşağı inmenin zamanı geldi. 720 01:03:09,537 --> 01:03:10,663 Ee? 721 01:03:13,332 --> 01:03:14,458 Aşağı in. 722 01:03:22,299 --> 01:03:25,469 O zaman bölgedeki tüm elektriği kesin! 723 01:03:25,553 --> 01:03:27,221 Kesin! 724 01:03:27,304 --> 01:03:29,473 Tüm elektriği kes! 725 01:03:32,184 --> 01:03:35,104 Şaka yapmıyorum. Yap işte. 726 01:03:38,023 --> 01:03:42,027 Bütün televizyonları parçalayıp stüdyodaki herkesi öldürün! 727 01:04:15,102 --> 01:04:17,646 -Dike uygulamasından hâlâ izleniyor. -Gerçekten mi? 728 01:04:18,314 --> 01:04:20,357 O bölgedeki elektriği de kesmiş olmalılar. 729 01:04:20,441 --> 01:04:21,358 Haklısın. 730 01:04:29,658 --> 01:04:32,161 Işıklar hazır mı? Tamam, yerlerinize. 731 01:04:33,454 --> 01:04:34,788 Durun. 732 01:04:58,187 --> 01:05:00,898 -Ne yapıyorlar? -Ne? 733 01:05:01,523 --> 01:05:03,192 Biz de telefonlarımızı çıkaralım. 734 01:05:04,109 --> 01:05:06,278 -Hadi. -Pekâlâ. 735 01:05:06,362 --> 01:05:08,489 -Neler oluyor? -Kapatın şunu! 736 01:05:10,783 --> 01:05:12,409 Kapatın şunu! 737 01:05:21,210 --> 01:05:22,753 Bir işe yarayacak sanki! 738 01:05:23,462 --> 01:05:24,672 Sanki işe yarayacak! 739 01:05:26,340 --> 01:05:27,883 İşaretimle ışıkları açın. 740 01:05:28,926 --> 01:05:30,135 Açın! 741 01:05:50,364 --> 01:05:51,365 Hazır… 742 01:05:51,448 --> 01:05:52,449 Karanlık… 743 01:05:52,533 --> 01:05:53,492 Hadi! 744 01:05:55,160 --> 01:05:56,829 …aydınlığa galip gelemez. 745 01:06:11,802 --> 01:06:12,845 Tamam. 746 01:06:12,928 --> 01:06:14,471 İki numara. Hazır ol. 747 01:06:16,390 --> 01:06:17,391 Karanlık 748 01:06:18,308 --> 01:06:21,270 aydınlığa galip gelemez millet! 749 01:06:22,479 --> 01:06:23,689 Hadi! 750 01:06:51,675 --> 01:06:52,801 Ne? 751 01:06:56,221 --> 01:06:57,639 Bu da ne? 752 01:08:21,765 --> 01:08:24,226 Lanet olsun şu inatçı piçe. 753 01:08:31,942 --> 01:08:33,152 -İyi işti. -Teşekkürler. 754 01:08:33,235 --> 01:08:34,570 -Biraz dinlenin. -Teşekkürler. 755 01:08:34,653 --> 01:08:36,947 -Hoşça kalın. -Emeğiniz için teşekkürler. 756 01:08:49,710 --> 01:08:50,669 Ga-on. 757 01:08:53,505 --> 01:08:55,007 -Ga-on. -Su-hyeon. 758 01:08:55,716 --> 01:08:56,842 Buraya nasıl geldin? 759 01:09:02,264 --> 01:09:03,515 Dur. 760 01:10:15,671 --> 01:10:17,130 Ne… 761 01:10:20,092 --> 01:10:21,343 Su-hyeon! 762 01:10:21,927 --> 01:10:23,178 Su-hyeon. 763 01:10:31,812 --> 01:10:34,064 Su-hyeon. 764 01:10:41,613 --> 01:10:42,739 Su-hyeon. 765 01:10:46,785 --> 01:10:49,413 Hayır. Su-hyeon. 766 01:10:50,580 --> 01:10:53,375 Hayır Su-hyeon! Hayır… 767 01:11:00,549 --> 01:11:01,842 Hayır. 768 01:11:03,135 --> 01:11:04,761 Yaralandın mı? 769 01:11:07,014 --> 01:11:08,056 Hayır. 770 01:11:08,140 --> 01:11:09,558 Su-hyeon, hayır… 771 01:11:10,517 --> 01:11:14,271 Yaralanmamanı söyledim. Niye yaralandın? 772 01:11:16,356 --> 01:11:18,108 Hayır… 773 01:11:18,191 --> 01:11:20,360 Ağlama. 774 01:11:22,863 --> 01:11:25,449 Kendine zarar verme Ga-on. 775 01:11:28,118 --> 01:11:29,077 Hayır… 776 01:11:30,370 --> 01:11:31,580 Su-hyeon. 777 01:11:35,375 --> 01:11:37,377 Ga-on, seni seviyorum. 778 01:11:38,837 --> 01:11:40,213 Seni seviyorum. 779 01:11:55,312 --> 01:11:56,688 Su-hyeon. 780 01:12:10,285 --> 01:12:12,454 Su-hyeon! 781 01:12:18,293 --> 01:12:19,628 Su-hyeon! 782 01:12:19,711 --> 01:12:22,464 Hayır Su-hyeon! 783 01:12:25,217 --> 01:12:26,385 Su-hyeon. 784 01:12:30,138 --> 01:12:32,474 Lütfen ona yardım edin! 785 01:12:32,557 --> 01:12:33,934 Su-hyeon. 786 01:13:21,565 --> 01:13:25,444 {\an8}ÖZEL KONUK OYUNCU PARK HYOUNG-SOO'YA TEŞEKKÜRLER 787 01:13:53,930 --> 01:13:55,223 {\an8}Cehennem gibi olmalı. 788 01:13:56,266 --> 01:13:58,977 {\an8}Biliyorum çünkü ben de oradayım. 789 01:13:59,060 --> 01:14:02,981 {\an8}Bu duruşmayı durdurmak isteyen olursa suçludur. 790 01:14:03,773 --> 01:14:05,692 {\an8}Önce kuyruğunu kesmeliyiz. 791 01:14:06,276 --> 01:14:09,196 {\an8}Onu hâlâ unutamadığınızı söylemeyin. 792 01:14:09,279 --> 01:14:11,573 {\an8}İnsanların savaşması için 793 01:14:11,656 --> 01:14:13,450 {\an8}bir kurban kanına ihtiyacın vardı. 794 01:14:13,533 --> 01:14:16,620 {\an8}Kang Yo-han'ın asıl istediği bu. 795 01:14:16,703 --> 01:14:17,746 {\an8}Korku. 796 01:14:17,829 --> 01:14:20,999 {\an8}Su-hyeon'u kimin öldürdüğünden emin misin diye soruyorum. 797 01:14:21,082 --> 01:14:22,876 {\an8}Kısasa kısas! 798 01:14:23,877 --> 01:14:25,170 {\an8}İdam cezası öneriyorum. 799 01:14:27,714 --> 01:14:31,301 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Sezer Örnek