1 00:00:50,968 --> 00:00:53,596 ESTA É UMA OBRA DE FICÇÃO SOBRE UMA COREIA DISTÓPICA 2 00:00:53,679 --> 00:00:56,349 TODOS OS PERSONAGENS, ORGANIZAÇÕES E EVENTOS SÃO FICTÍCIOS 3 00:00:56,432 --> 00:00:57,683 {\an8}Juiz Kang, por favor. 4 00:00:58,559 --> 00:01:01,062 {\an8}Por favor, não venha aqui, juiz Kang. 5 00:01:02,063 --> 00:01:05,191 {\an8}Juiz Kang, não venha aqui. 6 00:01:06,192 --> 00:01:08,152 {\an8}Por favor, não venha aqui, juiz Kang. 7 00:01:17,537 --> 00:01:19,789 {\an8}Juiz Kang, não venha aqui. 8 00:01:21,874 --> 00:01:23,960 {\an8}Não venha aqui, juiz Kang. 9 00:01:24,669 --> 00:01:25,962 {\an8}Não! É perigoso. 10 00:01:28,130 --> 00:01:29,757 {\an8}Não venha aqui! 11 00:01:43,771 --> 00:01:45,022 Largue isso. 12 00:01:48,109 --> 00:01:49,527 Sabe, 13 00:01:50,987 --> 00:01:53,573 queria que você fosse solitário como eu, 14 00:01:54,490 --> 00:01:55,366 patrãozinho. 15 00:01:56,450 --> 00:01:59,120 Talvez assim você fique ao meu lado 16 00:01:59,704 --> 00:02:02,248 quando não tiver mais ninguém. 17 00:02:04,959 --> 00:02:05,877 Professor! 18 00:03:00,181 --> 00:03:01,140 Professor… 19 00:03:03,392 --> 00:03:04,477 Ajude-nos! 20 00:03:04,560 --> 00:03:06,562 Senhor, ele não! 21 00:03:19,575 --> 00:03:20,826 Droga. 22 00:03:29,335 --> 00:03:32,630 - Min-su. - Vocês estão bem? 23 00:03:32,713 --> 00:03:33,965 Saia. 24 00:03:34,048 --> 00:03:35,216 - Vocês estão bem? - Sim. 25 00:03:35,299 --> 00:03:37,009 Obrigada. 26 00:03:37,093 --> 00:03:38,970 - Por aqui. - Obrigada. 27 00:03:40,221 --> 00:03:41,222 Ga-on! 28 00:03:42,723 --> 00:03:44,225 Há quanto tempo! 29 00:03:44,809 --> 00:03:47,144 Sou eu. Não se lembra de mim? 30 00:03:52,024 --> 00:03:53,317 Há quanto tempo, idiota! 31 00:03:57,905 --> 00:03:58,948 Peguem-no! 32 00:04:08,207 --> 00:04:09,417 Vou garantir… 33 00:04:12,837 --> 00:04:14,088 que você morra 34 00:04:15,631 --> 00:04:17,466 da forma mais solitária e patética. 35 00:04:20,511 --> 00:04:22,513 Uma morte à sua altura. 36 00:04:44,577 --> 00:04:45,828 Está doendo muito? 37 00:04:49,707 --> 00:04:51,125 Que pena! 38 00:04:58,215 --> 00:05:01,510 Você terá que salvar o juiz Kim Ga-on também. 39 00:05:05,556 --> 00:05:07,933 Tente ir a Hyeongsan. 40 00:05:12,396 --> 00:05:13,647 Eu não avisei? 41 00:05:14,273 --> 00:05:17,735 Quero que viva solitário até a morte. 42 00:07:13,142 --> 00:07:15,936 Inspetora Yoon Su-hyeon. Sou eu, o Kang Yo-han. 43 00:07:16,020 --> 00:07:17,229 O que quer? 44 00:07:17,313 --> 00:07:18,647 O Ga-on está em perigo. 45 00:07:18,731 --> 00:07:20,733 - Encontre-o. - O quê? 46 00:07:20,816 --> 00:07:23,235 Em Hyeongsan. Agora. 47 00:08:04,777 --> 00:08:06,987 Sua vida foi tão sofrida… 48 00:08:07,988 --> 00:08:09,573 quanto a minha. 49 00:08:14,453 --> 00:08:16,121 Estávamos quase lá. 50 00:08:18,582 --> 00:08:20,417 Agora só precisava viver a sua vida. 51 00:09:13,637 --> 00:09:15,848 Sua chamada não pode ser completada… 52 00:09:19,101 --> 00:09:21,061 A Elijah não atende. 53 00:09:23,522 --> 00:09:24,857 Elijah… 54 00:10:27,002 --> 00:10:28,212 Ga-on! 55 00:11:27,604 --> 00:11:28,605 Com licença. 56 00:11:36,572 --> 00:11:41,785 MEU JUIZ 57 00:11:56,008 --> 00:11:57,718 MEDIDAS DE EMERGÊNCIA BASE DOS SONHOS 58 00:12:07,186 --> 00:12:08,228 Su-hyeon… 59 00:12:08,312 --> 00:12:10,105 Tudo bem, desde que não esteja ferido. 60 00:12:11,440 --> 00:12:13,150 O que estava fazendo lá? 61 00:12:13,859 --> 00:12:16,487 Bem, recebi uma ligação estranha 62 00:12:16,570 --> 00:12:19,740 que me instruiu a ir até lá se quisesse salvar o professor Min. 63 00:12:19,823 --> 00:12:20,908 Do que está falando? 64 00:12:20,991 --> 00:12:23,202 Falei com o professor Min hoje de manhã. 65 00:12:24,495 --> 00:12:26,205 Ele está se recuperando no hospital. 66 00:12:26,872 --> 00:12:28,040 É mesmo? 67 00:12:30,083 --> 00:12:33,587 Aquele idiota do Jukchang mentiu para me atrair. 68 00:12:38,592 --> 00:12:40,886 Enfim, como sabia onde eu estava? 69 00:12:40,969 --> 00:12:42,304 Bem, eu… 70 00:12:44,348 --> 00:12:46,058 ouvi no rádio da polícia. 71 00:12:49,061 --> 00:12:51,271 Meus compatriotas coreanos, o vírus mortal 72 00:12:51,355 --> 00:12:54,274 foi detectado mais uma vez, nas favelas de Hyeongsan. 73 00:12:54,358 --> 00:12:56,527 Podemos superar isso de novo. 74 00:12:56,610 --> 00:12:59,404 Não importa qual crise enfrentemos, 75 00:12:59,488 --> 00:13:00,989 triunfaremos. 76 00:13:03,867 --> 00:13:04,952 Juiz Kang. 77 00:13:06,620 --> 00:13:08,121 Juiz Kang, levante-se. 78 00:13:10,916 --> 00:13:13,961 Juiz Kang, tem que se levantar. 79 00:13:17,631 --> 00:13:18,840 Juiz Kang. 80 00:13:21,927 --> 00:13:23,345 Juiz Kang, levante-se. 81 00:13:25,222 --> 00:13:26,431 Juiz Kang. 82 00:13:31,395 --> 00:13:32,896 Juiz Kang, tem que se levantar. 83 00:13:33,772 --> 00:13:35,023 Juiz Kang. 84 00:13:35,107 --> 00:13:36,233 Juiz Kang. 85 00:13:53,750 --> 00:13:54,835 Como está se sentindo? 86 00:13:57,504 --> 00:14:00,173 Estancamos o sangramento por enquanto. 87 00:14:00,257 --> 00:14:01,466 Você está bem? 88 00:14:02,301 --> 00:14:04,928 Estamos sendo atacados. 89 00:14:05,679 --> 00:14:07,389 Fiquei preocupado com você também. 90 00:14:07,472 --> 00:14:09,641 Rastreei sua localização e te encontrei aqui. 91 00:14:13,270 --> 00:14:16,273 Mas não conseguimos falar com a Srta. Han So-yoon. 92 00:14:20,152 --> 00:14:21,904 Vocês dois, encontrem-na. 93 00:14:48,138 --> 00:14:49,431 Alô? 94 00:14:49,514 --> 00:14:51,850 Por que não atendeu? 95 00:14:52,517 --> 00:14:55,020 Você me assustou. 96 00:14:55,103 --> 00:14:58,065 Por que está gritando comigo? Eu estava dormindo. 97 00:14:58,148 --> 00:14:59,358 Ouça com atenção. 98 00:15:00,025 --> 00:15:02,486 Não importa quem vá visitar, nunca abra a porta. 99 00:15:02,569 --> 00:15:04,821 Fique no seu quarto o tempo todo, certo? 100 00:15:07,199 --> 00:15:08,367 Certo. 101 00:15:09,034 --> 00:15:11,787 Hyeongsan, onde a nova variante foi descoberta, 102 00:15:11,870 --> 00:15:13,789 é uma comunidade pobre. 103 00:15:13,872 --> 00:15:15,540 O governo e a FRS 104 00:15:15,624 --> 00:15:18,835 estão transferindo em segurança os residentes para a Base dos Sonhos. 105 00:15:30,222 --> 00:15:31,306 Elijah. 106 00:15:34,226 --> 00:15:36,395 Como sabia que é meu favorito? 107 00:15:37,938 --> 00:15:39,356 Está delicioso. 108 00:15:41,608 --> 00:15:43,235 Onde conseguiu? 109 00:15:46,196 --> 00:15:48,240 Nós temos gostos parecidos. 110 00:15:51,243 --> 00:15:52,577 Está delicioso. 111 00:16:05,841 --> 00:16:06,758 Você chegou. 112 00:16:14,975 --> 00:16:16,727 Está atrasado, juiz Kang. 113 00:16:18,103 --> 00:16:20,981 Parece que havia um grupo de homens suspeitos lá fora. 114 00:16:21,940 --> 00:16:24,443 Ainda bem que a presidente veio aqui. 115 00:16:25,986 --> 00:16:27,696 Ela me disse que você pediu. 116 00:16:32,826 --> 00:16:33,869 Sim. 117 00:16:35,287 --> 00:16:37,039 Obrigado. 118 00:16:37,122 --> 00:16:38,999 De nada. 119 00:16:49,384 --> 00:16:51,178 Eu ajudo você. 120 00:17:07,027 --> 00:17:10,030 Queria que você fosse solitário como eu, 121 00:17:10,113 --> 00:17:11,156 patrãozinho. 122 00:17:18,205 --> 00:17:19,498 Aqui está. 123 00:17:33,804 --> 00:17:35,263 Obrigado. 124 00:17:39,226 --> 00:17:40,477 Elijah. 125 00:17:40,560 --> 00:17:42,562 Vá para o seu quarto. 126 00:17:42,646 --> 00:17:44,648 Preciso conversar com a presidente. 127 00:17:44,731 --> 00:17:46,149 Ah, não. 128 00:17:47,484 --> 00:17:49,778 Não quando começamos a nos conhecer. 129 00:17:49,861 --> 00:17:51,279 Não é? 130 00:17:55,951 --> 00:17:57,160 Ela é bem interessante. 131 00:17:57,869 --> 00:18:01,540 Acho que nos damos bem por sermos parecidas. 132 00:18:07,087 --> 00:18:08,046 Não é? 133 00:18:08,713 --> 00:18:10,132 Não somos parecidas? 134 00:18:10,966 --> 00:18:14,344 Somos inteligentes, implacáveis… 135 00:18:16,555 --> 00:18:18,723 e um pouco sofridas. 136 00:18:24,938 --> 00:18:27,232 É só o começo, patrãozinho. 137 00:18:32,237 --> 00:18:33,989 Mas não vamos passar dos limites. 138 00:18:35,115 --> 00:18:37,742 Nossa, olhe para mim! 139 00:18:37,826 --> 00:18:40,287 Talvez eu tenha sido amigável demais. 140 00:18:41,413 --> 00:18:43,915 Sinto muito, Srta. Elijah. 141 00:18:45,542 --> 00:18:46,793 Então, tchau. 142 00:18:58,430 --> 00:19:01,016 O que há com aquela mulher? Ela é estranha. 143 00:19:02,893 --> 00:19:04,853 A propósito, por que está suando assim? 144 00:19:06,104 --> 00:19:07,522 Aconteceu alguma coisa? 145 00:19:09,691 --> 00:19:11,026 Nada. 146 00:19:14,613 --> 00:19:15,947 O que é isso? 147 00:19:16,615 --> 00:19:17,741 Isto não é sangue? 148 00:19:18,742 --> 00:19:19,993 Está tudo bem. 149 00:19:23,038 --> 00:19:24,706 Está tudo bem agora, Elijah. 150 00:19:31,671 --> 00:19:32,923 Está tudo bem. 151 00:19:44,100 --> 00:19:45,435 Está tudo bem. 152 00:19:50,899 --> 00:19:52,150 Disse que não se feriu. 153 00:20:04,621 --> 00:20:07,457 Me desculpe, Su-hyeon. 154 00:20:13,421 --> 00:20:14,714 Desculpar o quê? 155 00:20:16,758 --> 00:20:18,760 Por fazer você ter me visto daquela forma… 156 00:20:22,013 --> 00:20:23,265 quando a ministra morreu. 157 00:20:27,936 --> 00:20:29,646 Não precisa se desculpar. 158 00:20:31,439 --> 00:20:33,733 Não sou uma policial muito respeitável. 159 00:20:37,153 --> 00:20:40,240 Sei que o método do Kang Yo-han é errado 160 00:20:41,616 --> 00:20:44,452 e que é crime um juiz fazer certas coisas. 161 00:20:45,954 --> 00:20:47,289 Mas eu não aguento. 162 00:20:50,917 --> 00:20:53,461 Acho que vou enlouquecer se eu não fizer nada. 163 00:20:54,379 --> 00:20:57,257 Sei que não tenho direito de estar com você, 164 00:20:58,258 --> 00:21:01,886 e sempre fui patético na sua frente. 165 00:21:01,970 --> 00:21:04,389 Sei que não tenho vergonha 166 00:21:05,348 --> 00:21:07,309 quando digo que não posso viver sem você. 167 00:21:09,060 --> 00:21:11,146 Mas não posso continuar sem você. 168 00:21:12,981 --> 00:21:14,816 Você é um idiota. 169 00:21:17,736 --> 00:21:19,154 Não aguento mais. 170 00:21:19,654 --> 00:21:22,490 Até quando vou ter que aturar essa conversa idiota? 171 00:21:23,575 --> 00:21:25,994 - Su-hyeon. - Ainda não entendeu? 172 00:21:26,077 --> 00:21:27,996 Quem liga para direitos? 173 00:21:28,079 --> 00:21:31,374 Não sei o que é certo ou errado nem o que este mundo se tornará, 174 00:21:31,458 --> 00:21:32,667 mas, por favor, 175 00:21:35,587 --> 00:21:38,089 não se arrisque assim. 176 00:21:41,801 --> 00:21:42,927 Não chore. 177 00:21:44,262 --> 00:21:48,224 Não traga desgraça para si mesmo e não arruíne a sua vida assim. 178 00:21:49,684 --> 00:21:51,853 É tudo o que peço, Ga-on. 179 00:21:54,064 --> 00:21:55,982 Desde que eu tenha você, 180 00:21:57,150 --> 00:21:58,068 Ga-on. 181 00:22:51,746 --> 00:22:53,164 É melhor eu ir. 182 00:22:53,248 --> 00:22:55,792 Preciso ver como estão as coisas. Fique aqui quietinho. 183 00:22:55,875 --> 00:22:58,419 Quem sabe quando será atacado de novo? Já vou. 184 00:22:59,629 --> 00:23:01,131 Su-hyeon… 185 00:23:04,759 --> 00:23:07,053 - Tchau. - Tá, tchau. 186 00:23:30,535 --> 00:23:34,330 Jukchang era o nome dele, certo? Ele é muito bom no que faz. 187 00:23:34,414 --> 00:23:36,082 Sim, ele é ousado e tal. 188 00:23:36,166 --> 00:23:38,543 Ele é muito rápido em fazer as coisas. 189 00:23:38,626 --> 00:23:41,713 Eu disse. Quem não tem nada a perder sempre faz um bom trabalho. 190 00:23:42,714 --> 00:23:45,341 Presidente Jung, e os apoiadores do juiz Kang Yo-han? 191 00:23:46,301 --> 00:23:47,594 Deu um jeito neles? 192 00:23:47,677 --> 00:23:50,972 Sim, peguei quase todos com a van da Base dos Sonhos. 193 00:23:51,723 --> 00:23:53,641 Já que são as pessoas que mais importam. 194 00:23:55,894 --> 00:23:58,354 Então você sabe que são as pessoas que mais importam. 195 00:24:00,315 --> 00:24:01,524 Sim? 196 00:24:07,530 --> 00:24:10,200 Você já terminou o aviso de emergência? 197 00:24:10,283 --> 00:24:11,534 Obrigado pelo seu trabalho. 198 00:24:12,744 --> 00:24:14,162 A Juíza Oh 199 00:24:14,245 --> 00:24:19,125 tranquilizou os cidadãos com sua confiança convincente. 200 00:24:19,209 --> 00:24:20,710 Uma salva de palmas para ela! 201 00:24:28,009 --> 00:24:30,220 Qual é a gravidade da situação? 202 00:24:30,803 --> 00:24:32,680 Disseram que é uma variante bem fatal. 203 00:24:33,723 --> 00:24:36,100 É uma área residencial também. 204 00:24:36,184 --> 00:24:38,269 Não se preocupe com isso. 205 00:24:39,020 --> 00:24:42,941 Estamos aplicando medidas de emergência em todo o país. 206 00:24:44,192 --> 00:24:45,818 Então, em vez de só transmitir, 207 00:24:45,902 --> 00:24:48,238 eu deveria estar lá fora ajudando… 208 00:24:50,657 --> 00:24:52,033 Devemos… 209 00:24:52,992 --> 00:24:55,078 deixar isso para os especialistas, não é? 210 00:24:55,161 --> 00:24:56,663 Claro. 211 00:25:01,417 --> 00:25:02,919 Entendi. Certo. 212 00:25:03,753 --> 00:25:05,421 Então, vou embora agora. 213 00:25:08,591 --> 00:25:11,928 Juíza Oh, prepare-se. 214 00:25:14,264 --> 00:25:15,098 Como? 215 00:25:17,016 --> 00:25:19,102 Para sua promoção a juíza titular. 216 00:25:26,776 --> 00:25:28,653 Vamos beber para comemorar depois. 217 00:25:37,245 --> 00:25:39,580 Devido ao surgimento da variante de Hyeongsan, 218 00:25:39,664 --> 00:25:43,584 a migração para Base dos Sonhos está progredindo mais rápido que o esperado. 219 00:25:43,668 --> 00:25:46,796 A Fundação de Responsabilidade Social… 220 00:25:46,879 --> 00:25:49,549 Descanse e não trabalhe demais. 221 00:25:49,632 --> 00:25:51,426 - Estou de saída. - Obrigado. 222 00:25:51,509 --> 00:25:54,470 …também financiará pesquisa e desenvolvimento para uma cura. 223 00:25:54,554 --> 00:25:57,307 Se quiser fazer uma doação, 224 00:25:57,390 --> 00:25:59,767 visite o site oficial da FRS 225 00:25:59,851 --> 00:26:02,478 para mais informações. 226 00:26:02,562 --> 00:26:04,022 Agradecemos sua participação. 227 00:26:06,441 --> 00:26:07,567 Você está bem? 228 00:26:07,650 --> 00:26:09,861 Onde foi que se machucou? 229 00:26:10,820 --> 00:26:11,946 Não é nada. 230 00:26:13,406 --> 00:26:14,449 Sério? 231 00:26:14,532 --> 00:26:15,575 Sim. 232 00:26:17,243 --> 00:26:18,369 Não se preocupe. 233 00:26:18,953 --> 00:26:20,079 Eu me recuperarei. 234 00:26:21,205 --> 00:26:24,834 Até você conseguir se levantar e me matar. 235 00:26:26,169 --> 00:26:27,837 Sério? 236 00:26:27,920 --> 00:26:29,547 Do que está falando? 237 00:26:29,630 --> 00:26:32,050 - Acha que vou me preocupar com você? - A seguir, 238 00:26:32,133 --> 00:26:36,137 o presidente Heo Joong-se falará à nação. 239 00:26:36,220 --> 00:26:39,640 As declarações dele dizem respeito à posição do governo 240 00:26:39,724 --> 00:26:41,225 sobre a variante de Hyeongsan, 241 00:26:41,309 --> 00:26:44,312 então pedimos sua atenção total, por favor. 242 00:26:50,443 --> 00:26:51,986 - Alô. - Sr. Go. 243 00:26:52,070 --> 00:26:55,323 Juiz Kang, como está se sentindo? Você está bem? 244 00:26:55,406 --> 00:26:58,826 Sim, estou bem. Encontrou a Srta. Han So-yoon? 245 00:26:58,910 --> 00:27:00,536 E os outros apoiadores? 246 00:27:01,287 --> 00:27:03,164 Acho que foram levados pela FRS. 247 00:27:03,247 --> 00:27:06,751 Estão arrastando as pessoas, usando a ação emergencial como desculpa. 248 00:27:06,834 --> 00:27:09,962 É um estado de emergência, com vidas em jogo. 249 00:27:10,671 --> 00:27:14,175 De agora em diante, toda a mídia, incluindo os jornais, 250 00:27:14,258 --> 00:27:16,177 estarão sob controle estadual. 251 00:27:16,260 --> 00:27:20,640 Haverá um toque de recolher às 22h também. 252 00:27:24,310 --> 00:27:26,062 Nesta manhã, nosso governo prendeu 253 00:27:26,729 --> 00:27:29,857 um grupo de descontentes que espalhou 254 00:27:29,941 --> 00:27:32,860 propaganda falsa para criar inquietação social, 255 00:27:32,944 --> 00:27:35,238 e agora investiga o passado deles. 256 00:27:48,960 --> 00:27:51,295 - Não conseguimos falar com ela. - Você a encontrou? 257 00:27:51,379 --> 00:27:53,423 Acho que foram levados pela FRS. 258 00:27:56,759 --> 00:27:58,970 Apesar da tragédia que você sofreu há dez anos… 259 00:27:59,053 --> 00:28:01,764 Toda vez que vejo o juiz Kang, meus olhos lacrimejam. 260 00:28:06,519 --> 00:28:08,229 Juiz Kang! 261 00:28:09,021 --> 00:28:11,065 Estão me dizendo para aguentar 262 00:28:11,149 --> 00:28:12,984 porque meu futuro não é tão brilhante? 263 00:28:13,067 --> 00:28:15,236 Yi-sak… 264 00:28:16,779 --> 00:28:17,905 Este é o seu jeito? 265 00:28:17,989 --> 00:28:19,824 Como enfrentará os que dominam o mundo 266 00:28:19,907 --> 00:28:22,160 se exclui até mesmo quem está ao seu lado? 267 00:28:22,243 --> 00:28:23,911 É assim que faço as coisas. 268 00:28:23,995 --> 00:28:25,288 E isso nunca vai mudar. 269 00:28:25,371 --> 00:28:27,748 Sabe com quem estamos lidando. 270 00:28:27,832 --> 00:28:29,876 E eles devem estar à flor da pele também. 271 00:28:29,959 --> 00:28:31,461 Quem sabe o que farão a seguir? 272 00:28:38,384 --> 00:28:40,803 Nunca me iludi achando que faço justiça. 273 00:28:40,887 --> 00:28:43,681 Eu só estava tomando decisões. 274 00:28:45,558 --> 00:28:47,894 O juiz Kang Yo-han 275 00:28:47,977 --> 00:28:50,688 está levando este país a uma loucura cheia de violência. 276 00:28:53,775 --> 00:28:58,154 Todas as ações contra a quarentena e medidas emergenciais 277 00:28:58,237 --> 00:29:01,449 serão consideradas assassinato e serão punidas 278 00:29:01,532 --> 00:29:04,452 {\an8}pela pena máxima permitida por lei. 279 00:29:05,828 --> 00:29:08,414 E se confrontarem você? 280 00:29:08,915 --> 00:29:10,625 Transformar crises em oportunidades, 281 00:29:10,708 --> 00:29:12,210 é como opera quem move o mundo. 282 00:29:12,293 --> 00:29:14,837 Não aguentei a hipocrisia deles. 283 00:29:14,921 --> 00:29:16,047 Foi revoltante. 284 00:29:18,382 --> 00:29:20,009 Você disse "monstro"? 285 00:29:20,092 --> 00:29:23,054 Você não tem coragem de aceitar sua dor. 286 00:29:24,180 --> 00:29:26,265 Acha que esta batalha é uma piada, não é? 287 00:29:27,433 --> 00:29:29,018 O senhor precisa parar. 288 00:29:29,101 --> 00:29:31,020 Está arruinando o mundo. 289 00:29:32,021 --> 00:29:34,565 Companheiros coreanos, não tenham medo. 290 00:29:35,274 --> 00:29:38,069 Triunfaremos! 291 00:29:38,861 --> 00:29:42,573 Vamos superar esta crise 292 00:29:43,157 --> 00:29:48,162 {\an8}e provar ao resto do mundo 293 00:29:48,246 --> 00:29:51,040 que somos a nação mais notável. 294 00:29:51,123 --> 00:29:55,670 Então, por favor, acredite em mim e no nosso governo! 295 00:29:57,088 --> 00:29:58,256 Yo-han, 296 00:29:58,339 --> 00:29:59,590 me prometa uma coisa. 297 00:29:59,674 --> 00:30:02,134 Só me prometa uma coisa. 298 00:30:02,218 --> 00:30:04,345 Que não machucará um inocente. 299 00:30:04,428 --> 00:30:06,222 Que não machucará um inocente. 300 00:30:15,106 --> 00:30:16,190 Sinto muito, Yi-sak. 301 00:30:19,360 --> 00:30:20,653 Não acho 302 00:30:21,445 --> 00:30:22,864 que posso manter essa promessa. 303 00:30:24,198 --> 00:30:26,951 A FRS, com muitas responsabilidades 304 00:30:27,034 --> 00:30:30,621 para impedir que a variante se espalhe para outras partes de Seul, 305 00:30:30,705 --> 00:30:33,875 está realizando um resgate de emergência e auxílio, 306 00:30:33,958 --> 00:30:36,586 migrando os moradores de Hyeongsan para a Base dos Sonhos. 307 00:30:37,169 --> 00:30:40,840 A FRS, que trabalha com o governo… 308 00:30:41,465 --> 00:30:42,341 Juiz Kim. 309 00:30:44,468 --> 00:30:46,262 Tudo isso é mentira. 310 00:30:46,846 --> 00:30:49,515 Sabe o que está acontecendo lá fora? 311 00:30:49,599 --> 00:30:51,517 Por que isso de repente? 312 00:30:51,601 --> 00:30:53,728 Está um caos por causa da variante do vírus. 313 00:30:53,811 --> 00:30:56,564 Estão arrastando as pessoas como se fossem animais. 314 00:30:56,647 --> 00:30:57,815 Aquela notícia? 315 00:30:57,899 --> 00:30:59,066 É tudo falso. 316 00:30:59,150 --> 00:31:01,360 - A fundação manipulou. - Como pode ser? 317 00:31:01,444 --> 00:31:04,238 Eu mesmo vi e senti na pele. 318 00:31:04,322 --> 00:31:05,656 É o exército do Jukchang. 319 00:31:05,740 --> 00:31:08,826 Estão batendo em inocentes com canos de aço. 320 00:31:11,120 --> 00:31:12,788 Você foi uma vítima? 321 00:31:12,872 --> 00:31:14,790 Sabe o que mais me assusta? 322 00:31:14,874 --> 00:31:16,584 Por mais que eu pense, 323 00:31:16,667 --> 00:31:19,670 cheguei à conclusão de que a descoberta da variante 324 00:31:19,754 --> 00:31:20,838 é mentira. 325 00:31:20,922 --> 00:31:22,214 Espere. 326 00:31:23,215 --> 00:31:25,801 Tem certeza de que está bem da cabeça? 327 00:31:25,885 --> 00:31:28,888 Levantando a poeira com essa "variante altamente fatal", 328 00:31:28,971 --> 00:31:32,767 colocaram Jukchang à frente, ele que não passa de um arruaceiro. 329 00:31:32,850 --> 00:31:36,145 Sem nenhum EPI, e mal usando máscara também. 330 00:31:36,228 --> 00:31:38,773 Pense nisso. Jukchang foi o líder 331 00:31:38,856 --> 00:31:40,858 da organização particular do Heo Joong-se. 332 00:31:40,942 --> 00:31:42,902 É um criminoso com tornozeleira eletrônica, 333 00:31:42,985 --> 00:31:45,905 e está à frente de uma operação de emergência nacional. 334 00:31:46,614 --> 00:31:47,782 Juíza Oh, 335 00:31:49,116 --> 00:31:50,868 você está sendo usada. 336 00:31:53,454 --> 00:31:55,373 Seu vídeo está nas ruas. 337 00:31:55,456 --> 00:31:56,374 Sinto muito, 338 00:31:57,500 --> 00:31:59,460 acho que você está enganado. 339 00:31:59,543 --> 00:32:02,546 Não sei que força excessiva foi usada na cena, 340 00:32:02,630 --> 00:32:05,007 mas está me dizendo para acreditar em tudo isso? 341 00:32:05,549 --> 00:32:07,885 Não acha que já foi longe demais? 342 00:32:07,969 --> 00:32:09,845 - Juíza Oh… - Em um momento como este, 343 00:32:09,929 --> 00:32:12,473 precisamos manter a calma e restaurar a ordem. 344 00:32:12,556 --> 00:32:14,934 E eu só estou ajudando. 345 00:32:31,867 --> 00:32:33,577 Você não está no tribunal. 346 00:32:33,661 --> 00:32:36,122 - Aconteceu alguma coisa? - Soube que foi ferido. 347 00:32:37,456 --> 00:32:38,708 Estou bem. 348 00:32:38,791 --> 00:32:42,044 Antes disso, sabe o que está acontecendo? 349 00:32:43,504 --> 00:32:44,714 Contanto que esteja bem. 350 00:32:45,423 --> 00:32:46,757 Falamos disso depois. 351 00:32:47,466 --> 00:32:49,176 Alô? 352 00:32:58,769 --> 00:32:59,937 Entre. 353 00:33:03,315 --> 00:33:05,901 Sente-se, juiz Kang. 354 00:33:08,821 --> 00:33:13,159 Não tenho proporções ruins, mas essa roupa não está me valorizando. 355 00:33:13,242 --> 00:33:14,285 É tão sem graça! 356 00:33:15,202 --> 00:33:18,414 É aqui que as melhorias devem vir primeiro. 357 00:33:19,457 --> 00:33:21,709 O que fizeram com o país? 358 00:33:24,211 --> 00:33:25,463 Como assim? 359 00:33:25,546 --> 00:33:28,799 Estou protegendo nosso país e nosso povo da pandemia. 360 00:33:28,883 --> 00:33:32,428 Forçar os pobres a saírem de suas casas com seu exército particular, não é? 361 00:33:33,637 --> 00:33:35,181 É disso que está falando? 362 00:33:36,265 --> 00:33:37,683 Mas o que devo fazer? 363 00:33:37,767 --> 00:33:40,478 Deixar os nossos dez milhões de cidadãos de Seul morrerem, 364 00:33:40,561 --> 00:33:43,314 para defender os direitos de cerca de dez mil? 365 00:33:44,106 --> 00:33:46,442 Mil não é um número maior que um? 366 00:33:46,525 --> 00:33:48,778 Não sabe fazer contas e passou na prova da Ordem? 367 00:33:49,779 --> 00:33:53,699 As pessoas ficarão mais felizes quando a crise passar. 368 00:33:53,783 --> 00:33:55,951 Por quê? Agora que Seul está mais limpa, 369 00:33:56,035 --> 00:33:57,912 as moradias deles vão valorizar. 370 00:33:57,995 --> 00:33:59,830 Os humanos são assim. 371 00:34:02,249 --> 00:34:03,459 Tem certeza 372 00:34:04,001 --> 00:34:06,212 de que o vírus ressurgiu? 373 00:34:13,886 --> 00:34:16,680 Nossa, eu não sabia que você era tão psicopata! 374 00:34:18,349 --> 00:34:21,227 Como pode fazer uma piada dessas 375 00:34:21,310 --> 00:34:24,396 quando falamos de estado de emergência? 376 00:34:24,480 --> 00:34:26,440 Vou direto ao ponto. 377 00:34:26,524 --> 00:34:28,692 Pare com essa loucura agora. 378 00:34:30,069 --> 00:34:31,654 Desista. 379 00:34:38,160 --> 00:34:40,121 E se eu disser que não posso? 380 00:34:43,124 --> 00:34:45,251 Vou convocá-lo para o Tribunal Live 381 00:34:46,502 --> 00:34:49,922 e expor todos os seus esquemas. 382 00:34:50,798 --> 00:34:54,885 Até que os cidadãos furiosos transformem este lugar em um mar de fogo 383 00:34:58,639 --> 00:35:02,351 e te arrastem pela gola, como um cachorro. 384 00:35:05,312 --> 00:35:08,399 Psicopatas tendem 385 00:35:08,482 --> 00:35:10,985 a chegar ao extremo, dessa forma. 386 00:35:11,652 --> 00:35:14,196 Você acha que vai funcionar me perseguindo assim 387 00:35:14,780 --> 00:35:16,115 se não tem provas? 388 00:35:17,032 --> 00:35:19,368 Não me faça rir! 389 00:35:19,952 --> 00:35:23,038 Nosso povo está muito assustado. 390 00:35:23,122 --> 00:35:25,124 Em que palavras acha que vão acreditar? 391 00:35:26,584 --> 00:35:30,129 Aqui estou eu, dizendo para ficarem em casa porque é perigoso na rua, 392 00:35:30,713 --> 00:35:34,675 e você está lá, dizendo para ajudarem uns aos outros. 393 00:35:36,260 --> 00:35:37,970 Quem acha que vão escolher? 394 00:35:38,053 --> 00:35:41,307 Vejo que a pouca popularidade que teve 395 00:35:41,390 --> 00:35:43,726 subiu à sua cabeça, mas acorde! 396 00:35:43,809 --> 00:35:45,644 Os que falam bem de você 397 00:35:45,728 --> 00:35:49,523 e os que me elegeram presidente 398 00:35:49,607 --> 00:35:51,609 não são diferentes. 399 00:35:51,692 --> 00:35:54,153 São todos iguais. Sabia disso? 400 00:35:55,196 --> 00:35:56,322 Agora me escute, 401 00:35:57,239 --> 00:35:59,491 porque estou prestes a dizer algo sábio. 402 00:36:01,327 --> 00:36:03,370 Aqueles que me criaram 403 00:36:04,663 --> 00:36:07,041 também criaram você, seu bastardo. 404 00:36:07,124 --> 00:36:08,959 Entendeu? 405 00:36:13,380 --> 00:36:15,758 Certo, então quer testar a sua sorte. 406 00:36:24,099 --> 00:36:26,477 Você fica bem de amarelo. 407 00:36:47,122 --> 00:36:48,457 Esta área é proibida. 408 00:36:48,540 --> 00:36:49,833 Para trás, por favor. 409 00:36:52,002 --> 00:36:54,630 - Juíza Oh? - Está tudo indo como planejado? 410 00:36:54,713 --> 00:36:55,756 Como? 411 00:36:59,760 --> 00:37:00,970 Abra o portão. 412 00:37:04,473 --> 00:37:07,017 Meus compatriotas coreanos, o vírus mortal 413 00:37:07,101 --> 00:37:10,187 foi detectado mais uma vez, nas favelas de Hyeongsan. 414 00:37:13,899 --> 00:37:16,735 Podemos superar isso de novo. Não importa qual crise… 415 00:37:25,077 --> 00:37:27,788 Meus compatriotas coreanos, o vírus mortal 416 00:37:27,871 --> 00:37:30,708 foi detectado mais uma vez, nas favelas de Hyeongsan. 417 00:37:31,500 --> 00:37:33,168 Podemos superar isso de novo. 418 00:37:34,211 --> 00:37:37,298 Não importa qual crise enfrentemos, 419 00:37:37,381 --> 00:37:38,757 triunfaremos! 420 00:38:00,946 --> 00:38:03,073 - Senhorita policial? - Sim, senhora. 421 00:38:03,157 --> 00:38:07,453 Você disse para ligar a qualquer hora se eu me lembrasse de algo, não? 422 00:38:08,037 --> 00:38:10,622 Sobre Joseph, que trabalhava na igreja. 423 00:38:10,706 --> 00:38:11,540 Sim. 424 00:38:11,623 --> 00:38:13,917 Bem, alguém me disse que viu um homem 425 00:38:14,001 --> 00:38:16,211 que parece o Joseph em uma vizinhança de Seul. 426 00:38:16,295 --> 00:38:19,715 Mas ele também não tem certeza. 427 00:38:19,798 --> 00:38:21,925 Tudo bem. Por favor, me conte tudo o que sabe. 428 00:38:23,385 --> 00:38:24,636 Sim. 429 00:38:43,614 --> 00:38:44,656 Ga-on. 430 00:38:44,740 --> 00:38:45,824 Você está aqui. 431 00:38:46,742 --> 00:38:49,536 Por que está aqui fora? Falei para ficar quietinho em casa. 432 00:38:49,620 --> 00:38:51,747 Achei que você estaria em casa agora. 433 00:38:54,291 --> 00:38:56,668 Cale a boca. Vamos entrar. 434 00:39:06,762 --> 00:39:07,805 Su-hyeon. 435 00:39:09,890 --> 00:39:11,100 Sim? 436 00:39:12,059 --> 00:39:13,519 Sobre mais cedo. 437 00:39:15,187 --> 00:39:18,273 Como assim? Como se algo tivesse acontecido. 438 00:39:19,358 --> 00:39:21,235 Não pedirei desculpas. Mas… 439 00:39:22,361 --> 00:39:24,238 acho que errei a ordem. 440 00:39:27,658 --> 00:39:28,867 Ordem? 441 00:39:33,872 --> 00:39:36,083 Sabe que sou um covarde, não é? 442 00:39:40,879 --> 00:39:44,299 Morri de medo o dia todo. 443 00:39:45,551 --> 00:39:47,719 Que isso tornasse as coisas estranhas entre nós. 444 00:39:48,887 --> 00:39:50,722 Que isso nos afastasse. 445 00:39:52,307 --> 00:39:54,184 Na verdade, sempre fui assim. 446 00:39:56,353 --> 00:39:58,605 E se… 447 00:40:00,399 --> 00:40:01,859 começarmos a namorar, 448 00:40:03,277 --> 00:40:05,988 e brigarmos por algo trivial, como todo mundo, 449 00:40:06,947 --> 00:40:09,992 por algum mal-entendido, ciúmes, sofrimento… 450 00:40:11,952 --> 00:40:15,456 e isso nos fizer acabar? 451 00:40:16,123 --> 00:40:17,374 E depois? 452 00:40:18,041 --> 00:40:19,835 Porque você é tudo que tenho. 453 00:40:22,254 --> 00:40:25,549 Se perder você, não terei mais ninguém. 454 00:40:28,135 --> 00:40:30,220 Pensava: "contanto que continuemos amigos… 455 00:40:31,763 --> 00:40:34,641 Contanto que continuemos amigos, 456 00:40:34,725 --> 00:40:37,019 eu nunca me sentirei sozinho." 457 00:40:40,397 --> 00:40:41,815 Sou um fracassado, não sou? 458 00:40:43,025 --> 00:40:44,401 E egoísta também. 459 00:40:46,236 --> 00:40:47,946 Mas não posso mais me segurar. 460 00:40:48,030 --> 00:40:49,990 Não preciso de mais nada. 461 00:40:50,073 --> 00:40:52,534 Vamos brigar por coisas triviais, como todo mundo, 462 00:40:52,618 --> 00:40:55,120 vamos nos desentender, sentir ciúmes e nos magoar. 463 00:40:59,625 --> 00:41:01,543 Porque quero te amar pelo resto da vida. 464 00:41:05,422 --> 00:41:07,758 Eu te amo muito, Su-hyeon. 465 00:42:51,153 --> 00:42:52,446 O Kang Yo-han… 466 00:42:54,031 --> 00:42:57,326 e se ele tiver algo contra nós? 467 00:42:58,952 --> 00:43:02,873 As autoridades de quarentena, a mídia, a polícia e a promotoria 468 00:43:02,956 --> 00:43:04,916 estão todos sob nosso controle, não estão? 469 00:43:05,000 --> 00:43:07,502 Se dissermos que há um vírus, há um vírus. 470 00:43:07,586 --> 00:43:09,504 Como ele vai provar o contrário? 471 00:43:09,588 --> 00:43:12,132 Não é como se carregasse um microscópio pra provar. 472 00:43:12,215 --> 00:43:15,218 Mesmo assim, não estou com um bom pressentimento. 473 00:43:15,302 --> 00:43:17,137 Se eu pudesse, 474 00:43:17,220 --> 00:43:21,600 eu o enterraria em segredo. 475 00:43:21,683 --> 00:43:25,187 Mas isso viraria o país de cabeça para baixo. 476 00:43:29,608 --> 00:43:32,486 Presidente Jung, se tiver boas ideias, compartilhe-as conosco. 477 00:43:33,904 --> 00:43:36,281 Se ele não entender nosso aviso, 478 00:43:37,199 --> 00:43:38,617 teremos que nos livrar dele. 479 00:43:40,160 --> 00:43:42,454 É exatamente assim que penso! 480 00:43:42,537 --> 00:43:43,747 Mas se fizermos isso… 481 00:43:43,830 --> 00:43:46,833 Vamos começar tirando o palco dele. 482 00:43:47,584 --> 00:43:48,627 O palco dele? 483 00:43:48,710 --> 00:43:52,339 As estrelas só brilham quando estão no palco. 484 00:43:52,422 --> 00:43:54,257 Sem o palco… 485 00:43:55,634 --> 00:43:57,552 são apenas pessoas comuns. 486 00:44:02,432 --> 00:44:04,851 Ga-on, acorde. Rápido! 487 00:44:04,935 --> 00:44:08,188 Nosso governo decidiu dissolver o Departamento do Tribunal Live 488 00:44:08,271 --> 00:44:11,608 e estabeleceu o Tribunal de Emergência 489 00:44:11,692 --> 00:44:14,569 para responder ao estado de emergência atual. 490 00:44:15,404 --> 00:44:17,656 O Tribunal de Emergência cuidará dos casos 491 00:44:17,739 --> 00:44:21,535 de obstrução da quarentena e ajuda humanitária, 492 00:44:21,618 --> 00:44:25,789 produção e circulação de propaganda, e manifestações e protestos ilegais. 493 00:44:25,872 --> 00:44:29,459 A juíza titular será a Oh Jin-joo, 494 00:44:30,127 --> 00:44:32,587 e os juízes adjuntos serão nomeados 495 00:44:32,671 --> 00:44:35,090 dentre os juízes com uma forte visão de Estado. 496 00:44:35,173 --> 00:44:37,134 - Isso é loucura. - Isso é tudo por hora. 497 00:44:37,217 --> 00:44:40,053 Su-hyeon, precisamos parar com isso. 498 00:44:40,137 --> 00:44:42,389 Estão enganando o país inteiro agora. 499 00:44:43,306 --> 00:44:45,892 Só o juiz Kang pode impedir. 500 00:44:46,560 --> 00:44:48,186 Ga-on, o Kang Yo-han não. 501 00:44:48,270 --> 00:44:51,648 Sei que tudo isso é muito suspeito, mas como vamos confiar nele? 502 00:44:51,731 --> 00:44:53,358 Estou dizendo, ele é perigoso. 503 00:44:53,442 --> 00:44:55,735 - Su-hyeon! - Espere. 504 00:44:56,653 --> 00:44:57,779 Espere mais um pouco. 505 00:44:58,363 --> 00:45:01,908 Vou expor o verdadeiro Kang Yo-han. Estou quase lá, Ga-on. 506 00:45:01,992 --> 00:45:03,076 Su-hyeon, por favor. 507 00:45:03,160 --> 00:45:04,828 Confie em mim desta vez. 508 00:45:04,911 --> 00:45:06,455 Precisamos parar com isso. 509 00:45:06,538 --> 00:45:09,291 Vamos investigá-lo depois de lidar com essa situação. 510 00:45:10,167 --> 00:45:11,168 Está bem? 511 00:45:13,211 --> 00:45:14,463 Su-hyeon. 512 00:45:24,222 --> 00:45:25,974 Será possível? 513 00:45:26,057 --> 00:45:27,684 Teremos que tentar mesmo assim. 514 00:45:28,351 --> 00:45:31,855 Vou reunir os apoiadores pela última vez. 515 00:45:34,191 --> 00:45:37,194 Temos um que tem acesso à sala de controle. 516 00:45:38,737 --> 00:45:39,738 Juiz Kang. 517 00:45:42,157 --> 00:45:44,451 Eu ligo de volta, Sr. Go. 518 00:45:49,331 --> 00:45:50,832 Vai ficar só olhando? 519 00:45:50,916 --> 00:45:55,086 Inocentes estão sendo espancados e arrastados como cães. 520 00:45:55,962 --> 00:45:58,048 Vai ficar só olhando? 521 00:45:59,841 --> 00:46:01,009 Diga alguma coisa. 522 00:46:24,950 --> 00:46:27,244 CASA VELHA, PORTÃO AZUL, FIM DA RUA 523 00:46:35,168 --> 00:46:36,253 Tem alguém aí? 524 00:46:39,714 --> 00:46:42,509 - Quem é? - Olá, posso fazer uma pergunta? 525 00:46:42,592 --> 00:46:44,427 Por acaso conhece esta pessoa? 526 00:46:45,136 --> 00:46:47,806 Não. 527 00:46:47,889 --> 00:46:49,224 Entendi. Obrigada. 528 00:46:56,856 --> 00:46:58,024 Tem alguém aí? 529 00:47:02,696 --> 00:47:03,947 Tem alguém aí? 530 00:47:15,667 --> 00:47:17,460 Parabéns, juíza Oh. 531 00:47:18,044 --> 00:47:20,589 Ou devo dizer, juíza titular do Tribunal de Emergência? 532 00:47:20,672 --> 00:47:23,425 Vamos continuar até você se tornar a presidente do Supremo. 533 00:47:23,508 --> 00:47:25,051 Faremos tudo acontecer para você. 534 00:47:27,429 --> 00:47:29,973 Se for assim, que tal fazer o trabalho direito? 535 00:47:30,056 --> 00:47:31,182 Como? 536 00:47:31,266 --> 00:47:35,604 O juiz Kang ainda tem muita popularidade, apesar de tudo. 537 00:47:35,687 --> 00:47:38,648 E eu terei que superá-lo como nova juíza titular. 538 00:47:40,108 --> 00:47:42,652 Não se lembra do discurso do Kang Yo-han? 539 00:47:42,736 --> 00:47:45,697 Sabe, "eu sou o poder". 540 00:47:45,780 --> 00:47:48,158 Acha que sua apresentação precisa de mais impacto? 541 00:47:48,241 --> 00:47:49,117 Isso mesmo. 542 00:47:49,200 --> 00:47:52,454 O visual é tudo na imagem pública. 543 00:47:53,747 --> 00:47:57,000 Mas não é algo que um certificado de nomeação possa fazer. 544 00:47:57,083 --> 00:48:00,795 É gestão de funcionários de alto escalão. Roubei o lugar do meu mentor. 545 00:48:02,339 --> 00:48:03,923 O que podemos fazer por você? 546 00:48:04,007 --> 00:48:06,051 Quer fazer um discurso de posse? 547 00:48:06,134 --> 00:48:07,093 Sim. 548 00:48:07,177 --> 00:48:09,304 No mesmo lugar onde o Kang Yo-han fez o dele. 549 00:48:09,387 --> 00:48:11,723 Com o Kang Yo-han e o Kim Ga-on ao fundo. 550 00:48:18,104 --> 00:48:20,065 Acha que o Kang Yo-han concordaria? 551 00:48:22,692 --> 00:48:24,194 Vou convencê-lo. 552 00:48:25,487 --> 00:48:28,490 Vou dizer que não podemos deixá-lo ir assim, 553 00:48:28,573 --> 00:48:31,326 e que faremos uma festa de despedida especial para ele. 554 00:48:31,409 --> 00:48:35,163 Também direi que honrarei o legado dele. 555 00:48:37,457 --> 00:48:39,459 Você quer uma coroação. 556 00:48:42,337 --> 00:48:45,548 O Kang Yo-han passando a coroa para você. 557 00:48:45,632 --> 00:48:47,884 Não acha que vai ficar bonito? 558 00:48:47,967 --> 00:48:50,303 Acho que vai dar uma ótima audiência. 559 00:48:55,392 --> 00:48:59,229 Com tanta atenção e direitos exclusivos… 560 00:49:08,655 --> 00:49:10,031 Isso está me deixando louco. 561 00:49:10,782 --> 00:49:13,660 Nunca dirigi um programa com tanta audiência! 562 00:49:13,743 --> 00:49:15,704 Vamos deixá-lo acabar assim? 563 00:49:15,787 --> 00:49:17,288 Significa que fomos demitidos? 564 00:49:18,790 --> 00:49:21,167 Soube que vão lançar um Tribunal de Emergência. 565 00:49:21,251 --> 00:49:24,421 Você assistiria a algo assim? 566 00:49:25,255 --> 00:49:27,340 Não é uma corte marcial de emergência. 567 00:49:36,516 --> 00:49:37,767 Olá, juíza Oh. 568 00:49:38,727 --> 00:49:39,728 Sim. 569 00:49:41,312 --> 00:49:44,607 Agradeço de coração, juíza Oh. 570 00:49:45,191 --> 00:49:47,986 Sem ressentimento. Do fundo do meu coração. 571 00:49:48,069 --> 00:49:49,529 Por favor, aceite. 572 00:49:54,325 --> 00:49:55,618 Bem… 573 00:49:55,702 --> 00:49:58,788 sei que chegou a este ponto devido ao estado de emergência, 574 00:49:58,872 --> 00:50:01,916 mas tenho certeza de que o Tribunal Live voltará. 575 00:50:02,000 --> 00:50:05,795 Até lá, diremos que você o delegou à juíza Oh. 576 00:50:05,879 --> 00:50:08,298 Isso vai ajudá-lo a retornar depois… 577 00:50:08,381 --> 00:50:10,300 Precisa de fantoches, 578 00:50:10,967 --> 00:50:12,469 nova juíza titular? 579 00:50:12,552 --> 00:50:14,345 Juiz Kim, não vamos fazer isso. 580 00:50:14,429 --> 00:50:15,555 Eu aceito. 581 00:50:17,390 --> 00:50:18,475 Juiz Kang! 582 00:50:19,642 --> 00:50:22,312 Mas é melhor fazer um bom trabalho com a câmera, 583 00:50:22,395 --> 00:50:23,813 para que eu não seja humilhado. 584 00:50:23,897 --> 00:50:25,273 Não se preocupe com isso. 585 00:50:25,356 --> 00:50:27,734 Aposto minha carreira que farei um trabalho incrível! 586 00:50:36,493 --> 00:50:37,869 Tem alguém em casa? 587 00:50:52,509 --> 00:50:53,718 Sim? 588 00:50:55,303 --> 00:50:57,388 - Olá, sou da WAIS. - Certo. 589 00:50:58,056 --> 00:50:59,015 O Sr. Joseph está? 590 00:50:59,098 --> 00:51:00,517 Não, aqui não. 591 00:51:00,600 --> 00:51:02,852 Então, já viu este homem… 592 00:51:02,936 --> 00:51:06,314 Não! Não sabe que estamos em estado de emergência? 593 00:51:13,822 --> 00:51:15,073 Tem alguém em casa? 594 00:51:24,666 --> 00:51:25,917 Quem… 595 00:51:28,753 --> 00:51:29,838 Sr. Jung Joseph? 596 00:51:32,799 --> 00:51:33,716 Espere. 597 00:51:34,676 --> 00:51:36,344 Sou a Yoon Su-hyeon, da WAIS. 598 00:51:46,271 --> 00:51:48,773 Não acha que isso nos trará uma audiência enorme? 599 00:51:49,440 --> 00:51:52,026 Todo mundo vai estar em casa vendo TV. 600 00:51:52,527 --> 00:51:55,321 - Vamos parar para comer primeiro? - O quê? 601 00:51:55,405 --> 00:51:58,241 Eles estão demorando muito. 602 00:51:59,242 --> 00:52:00,493 Tem razão. 603 00:52:00,577 --> 00:52:02,412 Que estranho! Ela não falou nada disso. 604 00:52:02,495 --> 00:52:04,080 Será que querem parar no banheiro? 605 00:52:05,957 --> 00:52:07,333 Alô, juíza Oh! 606 00:52:07,417 --> 00:52:10,628 Temos tempo de sobra, não? Vamos comer alguma coisa. 607 00:52:10,712 --> 00:52:13,339 Claro, tudo bem. Vamos lá, então. 608 00:52:13,423 --> 00:52:14,340 Sim. 609 00:52:15,425 --> 00:52:17,010 Ela quer comer algo primeiro. 610 00:52:31,900 --> 00:52:34,652 - Veja os comerciais para mim. - Sim, senhor. 611 00:53:27,163 --> 00:53:29,165 Não podem entrar aqui. 612 00:53:30,708 --> 00:53:32,043 O que foi? 613 00:53:32,126 --> 00:53:34,587 - O que está acontecendo? - Minha nossa! 614 00:53:34,671 --> 00:53:36,547 Socorro! 615 00:53:37,382 --> 00:53:38,758 Estamos prontos. 616 00:53:44,472 --> 00:53:47,976 Aonde querem nos levar? Não vejo nenhum restaurante por aqui. 617 00:53:54,273 --> 00:53:55,692 Desculpe, diretor. 618 00:53:55,775 --> 00:53:58,486 Mas terá um programa de sucesso desta vez. 619 00:53:58,569 --> 00:53:59,654 Eu prometo. 620 00:53:59,737 --> 00:54:01,030 Sim, claro. 621 00:54:15,128 --> 00:54:16,337 O que está acontecendo? 622 00:54:26,806 --> 00:54:27,890 O que é tudo isso? 623 00:54:28,641 --> 00:54:31,060 O que toda essa gente está fazendo? 624 00:54:31,853 --> 00:54:33,438 Deveríamos mostrar a eles 625 00:54:33,521 --> 00:54:35,523 o que está acontecendo. 626 00:54:51,289 --> 00:54:52,749 Conte comigo também. 627 00:54:53,666 --> 00:54:54,709 Juíza Oh. 628 00:54:55,501 --> 00:54:56,586 Juiz Kim. 629 00:54:57,587 --> 00:54:59,047 Eu vi. 630 00:55:00,715 --> 00:55:03,551 Sei que minha ignorância não serve como desculpa. 631 00:55:07,096 --> 00:55:08,222 Farei qualquer coisa. 632 00:55:08,806 --> 00:55:11,142 Farei tudo o que eu puder. 633 00:55:11,976 --> 00:55:14,062 Vai mesmo fazer o que puder? 634 00:55:15,104 --> 00:55:16,647 Sim, juiz Kang. 635 00:55:17,815 --> 00:55:18,900 Ótimo. 636 00:55:19,525 --> 00:55:21,069 Ficará mais natural agora. 637 00:55:31,245 --> 00:55:32,497 Tem razão. 638 00:55:33,164 --> 00:55:34,499 Depois de ver isso, 639 00:55:35,917 --> 00:55:39,087 não posso me considerar jornalista se eu não mostrar a verdade. 640 00:55:39,754 --> 00:55:40,713 Aproximem-se! 641 00:55:42,757 --> 00:55:44,675 - O que foi? - Tae-hyun, 642 00:55:44,759 --> 00:55:47,386 vá pegar as câmeras, rápido! 643 00:55:47,470 --> 00:55:48,638 Sinto muito, pessoal. 644 00:55:48,721 --> 00:55:51,641 Sinto pela mudança de planos. Mas, por favor, acreditem em mim. 645 00:55:51,724 --> 00:55:53,351 É um prazer tê-lo em nossa equipe. 646 00:55:53,893 --> 00:55:55,937 Vamos ao julgamento. 647 00:55:56,020 --> 00:55:56,938 Julgamento? 648 00:55:57,438 --> 00:55:58,648 Vista isto primeiro. 649 00:56:02,360 --> 00:56:03,945 É hora de subirem ao palco. 650 00:56:46,487 --> 00:56:47,405 Juízes! 651 00:56:48,698 --> 00:56:50,158 Eu assumo agora. 652 00:56:51,450 --> 00:56:52,910 Conto com você. 653 00:57:20,521 --> 00:57:22,273 A equipe de filmagem está no terraço? 654 00:57:22,773 --> 00:57:23,858 Sim, senhor. 655 00:57:24,692 --> 00:57:27,778 Certo, tenha cuidado. Equipe A, concentre-se nos juízes. 656 00:57:27,862 --> 00:57:30,031 Equipes B e C, filmem a cena. 657 00:57:30,114 --> 00:57:32,074 Equipes B e C, filmem a cena! 658 00:57:32,158 --> 00:57:34,952 E eu seguirei o juiz Kang. Quando o gerador vai chegar? 659 00:57:35,036 --> 00:57:37,121 - Estávamos com pressa. - Mas já vai anoitecer! 660 00:57:37,205 --> 00:57:38,789 Eu disse que me responsabilizo. 661 00:57:42,460 --> 00:57:43,503 Um momento. 662 00:57:43,586 --> 00:57:44,754 Pessoal. 663 00:57:45,838 --> 00:57:46,923 Pessoal! 664 00:57:48,966 --> 00:57:50,301 Pessoal! 665 00:57:52,553 --> 00:57:53,971 Companheiros coreanos! 666 00:57:55,515 --> 00:57:57,934 Estamos em Hyeongsan, local da ação emergencial. 667 00:58:04,065 --> 00:58:05,066 O que é isso? 668 00:58:05,149 --> 00:58:07,652 {\an8}Como pode ver, esta é a verdade. 669 00:58:07,735 --> 00:58:12,406 {\an8}A VERDADE É EXPOSTA SOBRE OPERAÇÕES DE EMERGÊNCIA 670 00:58:13,324 --> 00:58:15,576 Tudo isso é real? 671 00:58:15,660 --> 00:58:18,621 Todas as imagens que você viu até hoje são uma mentira. 672 00:58:19,247 --> 00:58:21,207 O governo escondeu a verdade de vocês 673 00:58:21,290 --> 00:58:25,753 - para cometer violência de Estado. - O que está transmitindo agora? 674 00:58:25,836 --> 00:58:26,796 O quê? 675 00:58:26,879 --> 00:58:28,172 Perdeu o juízo? 676 00:58:28,256 --> 00:58:29,757 Bem, veja só. 677 00:58:29,840 --> 00:58:32,718 Chega de bobagem. Pare agora mesmo! 678 00:58:32,802 --> 00:58:34,262 Agora! 679 00:58:36,138 --> 00:58:37,557 Contate Jukchang 680 00:58:37,640 --> 00:58:40,268 e diga para ele cuidar do Kang Yo-han agora. 681 00:58:40,351 --> 00:58:41,686 Entendeu? 682 00:58:42,520 --> 00:58:46,065 O que estão fazendo? Vão trabalhar. Estão sendo pagos pelo país! 683 00:58:46,148 --> 00:58:47,191 Sim, senhor. 684 00:58:50,861 --> 00:58:52,029 Companheiros coreanos, 685 00:58:52,697 --> 00:58:54,490 por favor, abram seu aplicativo Dice 686 00:58:54,574 --> 00:58:56,284 e votem. 687 00:59:32,028 --> 00:59:33,070 Mande ver neles! 688 00:59:41,412 --> 00:59:42,830 Cuidado. 689 00:59:42,913 --> 00:59:46,125 Seus vizinhos estão morrendo neste exato momento. 690 00:59:46,208 --> 00:59:47,585 Vão continuar só assistindo? 691 00:59:49,795 --> 00:59:52,298 O governo tem cegado vocês. 692 00:59:52,965 --> 00:59:54,842 Agora abram os olhos. 693 00:59:54,925 --> 00:59:57,428 Abram! 694 00:59:57,511 --> 00:59:58,554 Parem o programa! 695 01:00:05,353 --> 01:00:08,022 - Ainda não abriu? Mexam-se! - Não há resposta. 696 01:00:08,105 --> 01:00:09,065 Abram! 697 01:00:19,742 --> 01:00:23,245 O DEPTO. DO TRIBUNAL LIVE NA CENA DA AÇÃO EMERGENCIAL 698 01:00:45,017 --> 01:00:45,893 Você está bem? 699 01:00:48,646 --> 01:00:49,980 Você está bem? 700 01:00:50,064 --> 01:00:52,316 Sim, estou bem. 701 01:00:52,400 --> 01:00:53,567 Por favor, continue. 702 01:00:56,654 --> 01:00:57,655 Ga-on… 703 01:01:11,585 --> 01:01:13,003 Diretor, por aqui. 704 01:01:14,255 --> 01:01:15,256 Cuidado. 705 01:01:40,489 --> 01:01:41,866 Juiz Kang… 706 01:01:46,245 --> 01:01:48,622 Apedrejaram o juiz Kang. 707 01:01:48,706 --> 01:01:50,541 Apedrejaram o juiz Kang! 708 01:01:55,421 --> 01:01:56,714 Juiz Kang! 709 01:01:56,797 --> 01:01:58,215 Você deveria ir para o inferno! 710 01:01:59,925 --> 01:02:03,596 Não! Senhor, por favor, fique aí. 711 01:02:03,679 --> 01:02:06,223 Ele é… 712 01:02:06,307 --> 01:02:07,391 Não! 713 01:02:24,325 --> 01:02:27,036 Kang Yo-han! 714 01:02:36,128 --> 01:02:37,671 Desça aqui. 715 01:02:37,755 --> 01:02:39,423 Desça aqui! 716 01:02:40,049 --> 01:02:45,805 Desça aqui! Eu disse para descer agora! 717 01:02:46,680 --> 01:02:49,934 Desça aqui! 718 01:02:50,017 --> 01:02:51,519 Kim Choong-sik! 719 01:03:06,367 --> 01:03:07,827 É hora de você descer. 720 01:03:09,537 --> 01:03:10,663 E então? 721 01:03:13,332 --> 01:03:14,458 Desça. 722 01:03:22,299 --> 01:03:25,469 Então corte toda a energia da área! 723 01:03:25,553 --> 01:03:27,221 Corte! 724 01:03:27,304 --> 01:03:29,473 Corte toda a energia! 725 01:03:32,184 --> 01:03:35,104 Não estou brincando. Faça isso. 726 01:03:38,023 --> 01:03:42,027 Quebrem tudo e matem todos aqueles caras da emissora! 727 01:04:15,102 --> 01:04:17,646 - Ainda pode assistir no aplicativo Dice. - Sério? 728 01:04:18,314 --> 01:04:20,357 Devem ter cortado a energia lá também. 729 01:04:20,441 --> 01:04:21,358 Tem razão. 730 01:04:29,658 --> 01:04:32,161 As luzes estão prontas? Certo, em suas posições. 731 01:04:33,454 --> 01:04:34,788 Espere. 732 01:04:58,187 --> 01:05:00,898 - O que estão fazendo? - O quê? 733 01:05:01,523 --> 01:05:03,192 Pegue o celular também. 734 01:05:04,109 --> 01:05:06,278 - Vamos lá. - Certo. 735 01:05:06,362 --> 01:05:08,489 - O que está acontecendo? - Desligue! 736 01:05:10,783 --> 01:05:12,409 Desligue! 737 01:05:21,210 --> 01:05:22,753 Como se isso fosse ajudar! 738 01:05:23,462 --> 01:05:24,672 Como se isso fosse ajudar! 739 01:05:26,340 --> 01:05:27,883 Ligue as luzes ao meu sinal. 740 01:05:28,926 --> 01:05:30,135 Ligue! 741 01:05:50,364 --> 01:05:51,365 Pronto. 742 01:05:51,448 --> 01:05:52,449 A escuridão… 743 01:05:52,533 --> 01:05:53,492 Vai! 744 01:05:55,160 --> 01:05:56,829 …não pode vencer a luz. 745 01:06:11,802 --> 01:06:12,845 Certo! 746 01:06:12,928 --> 01:06:14,471 Agora o número 2. Prepare-se. 747 01:06:16,390 --> 01:06:17,391 A escuridão… 748 01:06:18,308 --> 01:06:21,270 não pode vencer a luz, pessoal! 749 01:06:22,479 --> 01:06:23,689 Vai! 750 01:06:51,675 --> 01:06:52,801 O quê? 751 01:06:56,221 --> 01:06:57,639 O que é isso? 752 01:08:21,765 --> 01:08:24,226 Droga, que cara teimoso… 753 01:08:31,942 --> 01:08:33,152 - Bom trabalho. - Obrigada. 754 01:08:33,235 --> 01:08:34,570 - Descanse. - Obrigado. 755 01:08:34,653 --> 01:08:36,947 - Tchau. - Obrigado pelo trabalho árduo. 756 01:08:49,710 --> 01:08:50,669 Ga-on! 757 01:08:53,505 --> 01:08:55,007 - Ga-on. - Su-hyeon! 758 01:08:55,716 --> 01:08:56,842 Como chegou aqui? 759 01:09:02,264 --> 01:09:03,515 Espere. 760 01:10:15,671 --> 01:10:17,130 O quê? 761 01:10:20,092 --> 01:10:21,343 Su-hyeon… 762 01:10:21,927 --> 01:10:23,178 Su-hyeon… 763 01:10:31,812 --> 01:10:34,064 Su-hyeon… 764 01:10:41,613 --> 01:10:42,739 Su-hyeon… 765 01:10:46,785 --> 01:10:49,413 Não. Su-hyeon… 766 01:10:50,580 --> 01:10:53,375 Não, Su-hyeon! Não. 767 01:11:00,549 --> 01:11:01,842 Não. 768 01:11:03,135 --> 01:11:04,761 Se machucou? 769 01:11:07,014 --> 01:11:08,056 Não. 770 01:11:08,140 --> 01:11:09,558 Su-hyeon, não. 771 01:11:10,517 --> 01:11:14,271 Eu disse para não se machucar. Por que se machucou? 772 01:11:16,356 --> 01:11:18,108 Não. 773 01:11:18,191 --> 01:11:20,360 Não chore. 774 01:11:22,863 --> 01:11:25,449 Não se machuque, Ga-on. 775 01:11:28,118 --> 01:11:29,077 Não. 776 01:11:30,370 --> 01:11:31,580 Su-hyeon. 777 01:11:35,375 --> 01:11:37,377 Ga-on, eu te amo. 778 01:11:38,837 --> 01:11:40,213 Eu te amo. 779 01:11:55,312 --> 01:11:56,688 Su-hyeon. 780 01:12:10,285 --> 01:12:12,454 Su-hyeon. 781 01:12:18,293 --> 01:12:19,628 Su-hyeon. 782 01:12:19,711 --> 01:12:22,464 Não, Su-hyeon! 783 01:12:25,217 --> 01:12:26,385 Su-hyeon. 784 01:12:30,138 --> 01:12:32,474 Alguém nos ajude, por favor! 785 01:12:32,557 --> 01:12:33,934 Su-hyeon… 786 01:13:21,565 --> 01:13:25,444 {\an8}AGRADECIMENTO ESPECIAL AO PARK HYOUNG-SOO 787 01:13:53,930 --> 01:13:55,223 {\an8}Deve ser o inferno. 788 01:13:56,266 --> 01:13:58,977 {\an8}Sei disso porque também vivo nele. 789 01:13:59,060 --> 01:14:02,981 {\an8}Se alguém tentar interromper o julgamento, serão infratores. 790 01:14:03,773 --> 01:14:05,692 {\an8}Vamos cortar o rabo antes. 791 01:14:06,276 --> 01:14:09,196 {\an8}Não me diga que ainda não o superou. 792 01:14:09,279 --> 01:14:11,573 {\an8}Para fazer as pessoas lutarem, 793 01:14:11,656 --> 01:14:13,450 {\an8}você precisava de um sacrifício. 794 01:14:13,533 --> 01:14:16,620 {\an8}É isso que o Kang Yo-han realmente quer. 795 01:14:16,703 --> 01:14:17,746 {\an8}Medo. 796 01:14:17,829 --> 01:14:20,999 {\an8}Quero saber se tem certeza de quem matou a Su-hyeon. 797 01:14:21,082 --> 01:14:22,876 {\an8}Será uma vida por outra! 798 01:14:23,877 --> 01:14:25,170 {\an8}Proponho a pena de morte. 799 01:14:27,714 --> 01:14:31,301 {\an8}Legendas: Magda Mendes