1
00:00:50,968 --> 00:00:53,596
ESTA É UMA OBRA DE FICÇÃO
SOBRE UMA COREIA DISTÓPICA
2
00:00:53,679 --> 00:00:56,349
TODOS OS PERSONAGENS,
ORGANIZAÇÕES E EVENTOS SÃO FICTÍCIOS
3
00:00:56,432 --> 00:00:57,683
{\an8}Juiz Kang, por favor.
4
00:00:58,559 --> 00:01:01,062
{\an8}Por favor, não venha aqui, juiz Kang.
5
00:01:02,063 --> 00:01:05,191
{\an8}Juiz Kang, não venha aqui.
6
00:01:06,192 --> 00:01:08,152
{\an8}Por favor, não venha aqui, juiz Kang.
7
00:01:17,537 --> 00:01:19,789
{\an8}Juiz Kang, não venha aqui.
8
00:01:21,874 --> 00:01:23,960
{\an8}Não venha aqui, juiz Kang.
9
00:01:24,669 --> 00:01:25,962
{\an8}Não! É perigoso.
10
00:01:28,130 --> 00:01:29,757
{\an8}Não venha aqui!
11
00:01:43,771 --> 00:01:45,022
Largue isso.
12
00:01:48,109 --> 00:01:49,527
Sabe,
13
00:01:50,987 --> 00:01:53,573
queria que você fosse solitário como eu,
14
00:01:54,490 --> 00:01:55,366
patrãozinho.
15
00:01:56,450 --> 00:01:59,120
Talvez assim você fique ao meu lado
16
00:01:59,704 --> 00:02:02,248
quando não tiver mais ninguém.
17
00:02:04,959 --> 00:02:05,877
Professor!
18
00:03:00,181 --> 00:03:01,140
Professor…
19
00:03:03,392 --> 00:03:04,477
Ajude-nos!
20
00:03:04,560 --> 00:03:06,562
Senhor, ele não!
21
00:03:19,575 --> 00:03:20,826
Droga.
22
00:03:29,335 --> 00:03:32,630
- Min-su.
- Vocês estão bem?
23
00:03:32,713 --> 00:03:33,965
Saia.
24
00:03:34,048 --> 00:03:35,216
- Vocês estão bem?
- Sim.
25
00:03:35,299 --> 00:03:37,009
Obrigada.
26
00:03:37,093 --> 00:03:38,970
- Por aqui.
- Obrigada.
27
00:03:40,221 --> 00:03:41,222
Ga-on!
28
00:03:42,723 --> 00:03:44,225
Há quanto tempo!
29
00:03:44,809 --> 00:03:47,144
Sou eu. Não se lembra de mim?
30
00:03:52,024 --> 00:03:53,317
Há quanto tempo, idiota!
31
00:03:57,905 --> 00:03:58,948
Peguem-no!
32
00:04:08,207 --> 00:04:09,417
Vou garantir…
33
00:04:12,837 --> 00:04:14,088
que você morra
34
00:04:15,631 --> 00:04:17,466
da forma mais solitária e patética.
35
00:04:20,511 --> 00:04:22,513
Uma morte à sua altura.
36
00:04:44,577 --> 00:04:45,828
Está doendo muito?
37
00:04:49,707 --> 00:04:51,125
Que pena!
38
00:04:58,215 --> 00:05:01,510
Você terá que salvar
o juiz Kim Ga-on também.
39
00:05:05,556 --> 00:05:07,933
Tente ir a Hyeongsan.
40
00:05:12,396 --> 00:05:13,647
Eu não avisei?
41
00:05:14,273 --> 00:05:17,735
Quero que viva solitário até a morte.
42
00:07:13,142 --> 00:07:15,936
Inspetora Yoon Su-hyeon.
Sou eu, o Kang Yo-han.
43
00:07:16,020 --> 00:07:17,229
O que quer?
44
00:07:17,313 --> 00:07:18,647
O Ga-on está em perigo.
45
00:07:18,731 --> 00:07:20,733
- Encontre-o.
- O quê?
46
00:07:20,816 --> 00:07:23,235
Em Hyeongsan. Agora.
47
00:08:04,777 --> 00:08:06,987
Sua vida foi tão sofrida…
48
00:08:07,988 --> 00:08:09,573
quanto a minha.
49
00:08:14,453 --> 00:08:16,121
Estávamos quase lá.
50
00:08:18,582 --> 00:08:20,417
Agora só precisava viver a sua vida.
51
00:09:13,637 --> 00:09:15,848
Sua chamada não pode ser completada…
52
00:09:19,101 --> 00:09:21,061
A Elijah não atende.
53
00:09:23,522 --> 00:09:24,857
Elijah…
54
00:10:27,002 --> 00:10:28,212
Ga-on!
55
00:11:27,604 --> 00:11:28,605
Com licença.
56
00:11:36,572 --> 00:11:41,785
MEU JUIZ
57
00:11:56,008 --> 00:11:57,718
MEDIDAS DE EMERGÊNCIA
BASE DOS SONHOS
58
00:12:07,186 --> 00:12:08,228
Su-hyeon…
59
00:12:08,312 --> 00:12:10,105
Tudo bem, desde que não esteja ferido.
60
00:12:11,440 --> 00:12:13,150
O que estava fazendo lá?
61
00:12:13,859 --> 00:12:16,487
Bem, recebi uma ligação estranha
62
00:12:16,570 --> 00:12:19,740
que me instruiu a ir até lá
se quisesse salvar o professor Min.
63
00:12:19,823 --> 00:12:20,908
Do que está falando?
64
00:12:20,991 --> 00:12:23,202
Falei com o professor Min hoje de manhã.
65
00:12:24,495 --> 00:12:26,205
Ele está se recuperando no hospital.
66
00:12:26,872 --> 00:12:28,040
É mesmo?
67
00:12:30,083 --> 00:12:33,587
Aquele idiota do Jukchang
mentiu para me atrair.
68
00:12:38,592 --> 00:12:40,886
Enfim, como sabia onde eu estava?
69
00:12:40,969 --> 00:12:42,304
Bem, eu…
70
00:12:44,348 --> 00:12:46,058
ouvi no rádio da polícia.
71
00:12:49,061 --> 00:12:51,271
Meus compatriotas coreanos, o vírus mortal
72
00:12:51,355 --> 00:12:54,274
foi detectado mais uma vez,
nas favelas de Hyeongsan.
73
00:12:54,358 --> 00:12:56,527
Podemos superar isso de novo.
74
00:12:56,610 --> 00:12:59,404
Não importa qual crise enfrentemos,
75
00:12:59,488 --> 00:13:00,989
triunfaremos.
76
00:13:03,867 --> 00:13:04,952
Juiz Kang.
77
00:13:06,620 --> 00:13:08,121
Juiz Kang, levante-se.
78
00:13:10,916 --> 00:13:13,961
Juiz Kang, tem que se levantar.
79
00:13:17,631 --> 00:13:18,840
Juiz Kang.
80
00:13:21,927 --> 00:13:23,345
Juiz Kang, levante-se.
81
00:13:25,222 --> 00:13:26,431
Juiz Kang.
82
00:13:31,395 --> 00:13:32,896
Juiz Kang, tem que se levantar.
83
00:13:33,772 --> 00:13:35,023
Juiz Kang.
84
00:13:35,107 --> 00:13:36,233
Juiz Kang.
85
00:13:53,750 --> 00:13:54,835
Como está se sentindo?
86
00:13:57,504 --> 00:14:00,173
Estancamos o sangramento por enquanto.
87
00:14:00,257 --> 00:14:01,466
Você está bem?
88
00:14:02,301 --> 00:14:04,928
Estamos sendo atacados.
89
00:14:05,679 --> 00:14:07,389
Fiquei preocupado com você também.
90
00:14:07,472 --> 00:14:09,641
Rastreei sua localização
e te encontrei aqui.
91
00:14:13,270 --> 00:14:16,273
Mas não conseguimos falar
com a Srta. Han So-yoon.
92
00:14:20,152 --> 00:14:21,904
Vocês dois, encontrem-na.
93
00:14:48,138 --> 00:14:49,431
Alô?
94
00:14:49,514 --> 00:14:51,850
Por que não atendeu?
95
00:14:52,517 --> 00:14:55,020
Você me assustou.
96
00:14:55,103 --> 00:14:58,065
Por que está gritando comigo?
Eu estava dormindo.
97
00:14:58,148 --> 00:14:59,358
Ouça com atenção.
98
00:15:00,025 --> 00:15:02,486
Não importa quem vá visitar,
nunca abra a porta.
99
00:15:02,569 --> 00:15:04,821
Fique no seu quarto o tempo todo, certo?
100
00:15:07,199 --> 00:15:08,367
Certo.
101
00:15:09,034 --> 00:15:11,787
Hyeongsan,
onde a nova variante foi descoberta,
102
00:15:11,870 --> 00:15:13,789
é uma comunidade pobre.
103
00:15:13,872 --> 00:15:15,540
O governo e a FRS
104
00:15:15,624 --> 00:15:18,835
estão transferindo em segurança
os residentes para a Base dos Sonhos.
105
00:15:30,222 --> 00:15:31,306
Elijah.
106
00:15:34,226 --> 00:15:36,395
Como sabia que é meu favorito?
107
00:15:37,938 --> 00:15:39,356
Está delicioso.
108
00:15:41,608 --> 00:15:43,235
Onde conseguiu?
109
00:15:46,196 --> 00:15:48,240
Nós temos gostos parecidos.
110
00:15:51,243 --> 00:15:52,577
Está delicioso.
111
00:16:05,841 --> 00:16:06,758
Você chegou.
112
00:16:14,975 --> 00:16:16,727
Está atrasado, juiz Kang.
113
00:16:18,103 --> 00:16:20,981
Parece que havia um grupo
de homens suspeitos lá fora.
114
00:16:21,940 --> 00:16:24,443
Ainda bem que a presidente veio aqui.
115
00:16:25,986 --> 00:16:27,696
Ela me disse que você pediu.
116
00:16:32,826 --> 00:16:33,869
Sim.
117
00:16:35,287 --> 00:16:37,039
Obrigado.
118
00:16:37,122 --> 00:16:38,999
De nada.
119
00:16:49,384 --> 00:16:51,178
Eu ajudo você.
120
00:17:07,027 --> 00:17:10,030
Queria que você fosse solitário como eu,
121
00:17:10,113 --> 00:17:11,156
patrãozinho.
122
00:17:18,205 --> 00:17:19,498
Aqui está.
123
00:17:33,804 --> 00:17:35,263
Obrigado.
124
00:17:39,226 --> 00:17:40,477
Elijah.
125
00:17:40,560 --> 00:17:42,562
Vá para o seu quarto.
126
00:17:42,646 --> 00:17:44,648
Preciso conversar com a presidente.
127
00:17:44,731 --> 00:17:46,149
Ah, não.
128
00:17:47,484 --> 00:17:49,778
Não quando começamos a nos conhecer.
129
00:17:49,861 --> 00:17:51,279
Não é?
130
00:17:55,951 --> 00:17:57,160
Ela é bem interessante.
131
00:17:57,869 --> 00:18:01,540
Acho que nos damos bem
por sermos parecidas.
132
00:18:07,087 --> 00:18:08,046
Não é?
133
00:18:08,713 --> 00:18:10,132
Não somos parecidas?
134
00:18:10,966 --> 00:18:14,344
Somos inteligentes, implacáveis…
135
00:18:16,555 --> 00:18:18,723
e um pouco sofridas.
136
00:18:24,938 --> 00:18:27,232
É só o começo, patrãozinho.
137
00:18:32,237 --> 00:18:33,989
Mas não vamos passar dos limites.
138
00:18:35,115 --> 00:18:37,742
Nossa, olhe para mim!
139
00:18:37,826 --> 00:18:40,287
Talvez eu tenha sido amigável demais.
140
00:18:41,413 --> 00:18:43,915
Sinto muito, Srta. Elijah.
141
00:18:45,542 --> 00:18:46,793
Então, tchau.
142
00:18:58,430 --> 00:19:01,016
O que há com aquela mulher?
Ela é estranha.
143
00:19:02,893 --> 00:19:04,853
A propósito, por que está suando assim?
144
00:19:06,104 --> 00:19:07,522
Aconteceu alguma coisa?
145
00:19:09,691 --> 00:19:11,026
Nada.
146
00:19:14,613 --> 00:19:15,947
O que é isso?
147
00:19:16,615 --> 00:19:17,741
Isto não é sangue?
148
00:19:18,742 --> 00:19:19,993
Está tudo bem.
149
00:19:23,038 --> 00:19:24,706
Está tudo bem agora, Elijah.
150
00:19:31,671 --> 00:19:32,923
Está tudo bem.
151
00:19:44,100 --> 00:19:45,435
Está tudo bem.
152
00:19:50,899 --> 00:19:52,150
Disse que não se feriu.
153
00:20:04,621 --> 00:20:07,457
Me desculpe, Su-hyeon.
154
00:20:13,421 --> 00:20:14,714
Desculpar o quê?
155
00:20:16,758 --> 00:20:18,760
Por fazer você ter me visto daquela forma…
156
00:20:22,013 --> 00:20:23,265
quando a ministra morreu.
157
00:20:27,936 --> 00:20:29,646
Não precisa se desculpar.
158
00:20:31,439 --> 00:20:33,733
Não sou uma policial muito respeitável.
159
00:20:37,153 --> 00:20:40,240
Sei que o método do Kang Yo-han é errado
160
00:20:41,616 --> 00:20:44,452
e que é crime um juiz fazer certas coisas.
161
00:20:45,954 --> 00:20:47,289
Mas eu não aguento.
162
00:20:50,917 --> 00:20:53,461
Acho que vou enlouquecer
se eu não fizer nada.
163
00:20:54,379 --> 00:20:57,257
Sei que não tenho direito
de estar com você,
164
00:20:58,258 --> 00:21:01,886
e sempre fui patético na sua frente.
165
00:21:01,970 --> 00:21:04,389
Sei que não tenho vergonha
166
00:21:05,348 --> 00:21:07,309
quando digo que não posso viver sem você.
167
00:21:09,060 --> 00:21:11,146
Mas não posso continuar sem você.
168
00:21:12,981 --> 00:21:14,816
Você é um idiota.
169
00:21:17,736 --> 00:21:19,154
Não aguento mais.
170
00:21:19,654 --> 00:21:22,490
Até quando vou ter
que aturar essa conversa idiota?
171
00:21:23,575 --> 00:21:25,994
- Su-hyeon.
- Ainda não entendeu?
172
00:21:26,077 --> 00:21:27,996
Quem liga para direitos?
173
00:21:28,079 --> 00:21:31,374
Não sei o que é certo ou errado
nem o que este mundo se tornará,
174
00:21:31,458 --> 00:21:32,667
mas, por favor,
175
00:21:35,587 --> 00:21:38,089
não se arrisque assim.
176
00:21:41,801 --> 00:21:42,927
Não chore.
177
00:21:44,262 --> 00:21:48,224
Não traga desgraça para si mesmo
e não arruíne a sua vida assim.
178
00:21:49,684 --> 00:21:51,853
É tudo o que peço, Ga-on.
179
00:21:54,064 --> 00:21:55,982
Desde que eu tenha você,
180
00:21:57,150 --> 00:21:58,068
Ga-on.
181
00:22:51,746 --> 00:22:53,164
É melhor eu ir.
182
00:22:53,248 --> 00:22:55,792
Preciso ver como estão as coisas.
Fique aqui quietinho.
183
00:22:55,875 --> 00:22:58,419
Quem sabe
quando será atacado de novo? Já vou.
184
00:22:59,629 --> 00:23:01,131
Su-hyeon…
185
00:23:04,759 --> 00:23:07,053
- Tchau.
- Tá, tchau.
186
00:23:30,535 --> 00:23:34,330
Jukchang era o nome dele, certo?
Ele é muito bom no que faz.
187
00:23:34,414 --> 00:23:36,082
Sim, ele é ousado e tal.
188
00:23:36,166 --> 00:23:38,543
Ele é muito rápido em fazer as coisas.
189
00:23:38,626 --> 00:23:41,713
Eu disse. Quem não tem nada a perder
sempre faz um bom trabalho.
190
00:23:42,714 --> 00:23:45,341
Presidente Jung,
e os apoiadores do juiz Kang Yo-han?
191
00:23:46,301 --> 00:23:47,594
Deu um jeito neles?
192
00:23:47,677 --> 00:23:50,972
Sim, peguei quase todos
com a van da Base dos Sonhos.
193
00:23:51,723 --> 00:23:53,641
Já que são as pessoas que mais importam.
194
00:23:55,894 --> 00:23:58,354
Então você sabe que são as pessoas
que mais importam.
195
00:24:00,315 --> 00:24:01,524
Sim?
196
00:24:07,530 --> 00:24:10,200
Você já terminou o aviso de emergência?
197
00:24:10,283 --> 00:24:11,534
Obrigado pelo seu trabalho.
198
00:24:12,744 --> 00:24:14,162
A Juíza Oh
199
00:24:14,245 --> 00:24:19,125
tranquilizou os cidadãos
com sua confiança convincente.
200
00:24:19,209 --> 00:24:20,710
Uma salva de palmas para ela!
201
00:24:28,009 --> 00:24:30,220
Qual é a gravidade da situação?
202
00:24:30,803 --> 00:24:32,680
Disseram que é uma variante bem fatal.
203
00:24:33,723 --> 00:24:36,100
É uma área residencial também.
204
00:24:36,184 --> 00:24:38,269
Não se preocupe com isso.
205
00:24:39,020 --> 00:24:42,941
Estamos aplicando
medidas de emergência em todo o país.
206
00:24:44,192 --> 00:24:45,818
Então, em vez de só transmitir,
207
00:24:45,902 --> 00:24:48,238
eu deveria estar lá fora ajudando…
208
00:24:50,657 --> 00:24:52,033
Devemos…
209
00:24:52,992 --> 00:24:55,078
deixar isso para os especialistas, não é?
210
00:24:55,161 --> 00:24:56,663
Claro.
211
00:25:01,417 --> 00:25:02,919
Entendi. Certo.
212
00:25:03,753 --> 00:25:05,421
Então, vou embora agora.
213
00:25:08,591 --> 00:25:11,928
Juíza Oh, prepare-se.
214
00:25:14,264 --> 00:25:15,098
Como?
215
00:25:17,016 --> 00:25:19,102
Para sua promoção a juíza titular.
216
00:25:26,776 --> 00:25:28,653
Vamos beber para comemorar depois.
217
00:25:37,245 --> 00:25:39,580
Devido ao surgimento
da variante de Hyeongsan,
218
00:25:39,664 --> 00:25:43,584
a migração para Base dos Sonhos está
progredindo mais rápido que o esperado.
219
00:25:43,668 --> 00:25:46,796
A Fundação de Responsabilidade Social…
220
00:25:46,879 --> 00:25:49,549
Descanse e não trabalhe demais.
221
00:25:49,632 --> 00:25:51,426
- Estou de saída.
- Obrigado.
222
00:25:51,509 --> 00:25:54,470
…também financiará pesquisa
e desenvolvimento para uma cura.
223
00:25:54,554 --> 00:25:57,307
Se quiser fazer uma doação,
224
00:25:57,390 --> 00:25:59,767
visite o site oficial da FRS
225
00:25:59,851 --> 00:26:02,478
para mais informações.
226
00:26:02,562 --> 00:26:04,022
Agradecemos sua participação.
227
00:26:06,441 --> 00:26:07,567
Você está bem?
228
00:26:07,650 --> 00:26:09,861
Onde foi que se machucou?
229
00:26:10,820 --> 00:26:11,946
Não é nada.
230
00:26:13,406 --> 00:26:14,449
Sério?
231
00:26:14,532 --> 00:26:15,575
Sim.
232
00:26:17,243 --> 00:26:18,369
Não se preocupe.
233
00:26:18,953 --> 00:26:20,079
Eu me recuperarei.
234
00:26:21,205 --> 00:26:24,834
Até você conseguir se levantar e me matar.
235
00:26:26,169 --> 00:26:27,837
Sério?
236
00:26:27,920 --> 00:26:29,547
Do que está falando?
237
00:26:29,630 --> 00:26:32,050
- Acha que vou me preocupar com você?
- A seguir,
238
00:26:32,133 --> 00:26:36,137
o presidente Heo Joong-se falará à nação.
239
00:26:36,220 --> 00:26:39,640
As declarações dele
dizem respeito à posição do governo
240
00:26:39,724 --> 00:26:41,225
sobre a variante de Hyeongsan,
241
00:26:41,309 --> 00:26:44,312
então pedimos sua atenção total,
por favor.
242
00:26:50,443 --> 00:26:51,986
- Alô.
- Sr. Go.
243
00:26:52,070 --> 00:26:55,323
Juiz Kang, como está se sentindo?
Você está bem?
244
00:26:55,406 --> 00:26:58,826
Sim, estou bem.
Encontrou a Srta. Han So-yoon?
245
00:26:58,910 --> 00:27:00,536
E os outros apoiadores?
246
00:27:01,287 --> 00:27:03,164
Acho que foram levados pela FRS.
247
00:27:03,247 --> 00:27:06,751
Estão arrastando as pessoas,
usando a ação emergencial como desculpa.
248
00:27:06,834 --> 00:27:09,962
É um estado de emergência,
com vidas em jogo.
249
00:27:10,671 --> 00:27:14,175
De agora em diante,
toda a mídia, incluindo os jornais,
250
00:27:14,258 --> 00:27:16,177
estarão sob controle estadual.
251
00:27:16,260 --> 00:27:20,640
Haverá um toque de recolher às 22h também.
252
00:27:24,310 --> 00:27:26,062
Nesta manhã, nosso governo prendeu
253
00:27:26,729 --> 00:27:29,857
um grupo de descontentes que espalhou
254
00:27:29,941 --> 00:27:32,860
propaganda falsa
para criar inquietação social,
255
00:27:32,944 --> 00:27:35,238
e agora investiga o passado deles.
256
00:27:48,960 --> 00:27:51,295
- Não conseguimos falar com ela.
- Você a encontrou?
257
00:27:51,379 --> 00:27:53,423
Acho que foram levados pela FRS.
258
00:27:56,759 --> 00:27:58,970
Apesar da tragédia
que você sofreu há dez anos…
259
00:27:59,053 --> 00:28:01,764
Toda vez que vejo o juiz Kang,
meus olhos lacrimejam.
260
00:28:06,519 --> 00:28:08,229
Juiz Kang!
261
00:28:09,021 --> 00:28:11,065
Estão me dizendo para aguentar
262
00:28:11,149 --> 00:28:12,984
porque meu futuro não é tão brilhante?
263
00:28:13,067 --> 00:28:15,236
Yi-sak…
264
00:28:16,779 --> 00:28:17,905
Este é o seu jeito?
265
00:28:17,989 --> 00:28:19,824
Como enfrentará os que dominam o mundo
266
00:28:19,907 --> 00:28:22,160
se exclui até mesmo quem está ao seu lado?
267
00:28:22,243 --> 00:28:23,911
É assim que faço as coisas.
268
00:28:23,995 --> 00:28:25,288
E isso nunca vai mudar.
269
00:28:25,371 --> 00:28:27,748
Sabe com quem estamos lidando.
270
00:28:27,832 --> 00:28:29,876
E eles devem estar à flor da pele também.
271
00:28:29,959 --> 00:28:31,461
Quem sabe o que farão a seguir?
272
00:28:38,384 --> 00:28:40,803
Nunca me iludi achando que faço justiça.
273
00:28:40,887 --> 00:28:43,681
Eu só estava tomando decisões.
274
00:28:45,558 --> 00:28:47,894
O juiz Kang Yo-han
275
00:28:47,977 --> 00:28:50,688
está levando este país
a uma loucura cheia de violência.
276
00:28:53,775 --> 00:28:58,154
Todas as ações contra a quarentena
e medidas emergenciais
277
00:28:58,237 --> 00:29:01,449
serão consideradas assassinato
e serão punidas
278
00:29:01,532 --> 00:29:04,452
{\an8}pela pena máxima permitida por lei.
279
00:29:05,828 --> 00:29:08,414
E se confrontarem você?
280
00:29:08,915 --> 00:29:10,625
Transformar crises em oportunidades,
281
00:29:10,708 --> 00:29:12,210
é como opera quem move o mundo.
282
00:29:12,293 --> 00:29:14,837
Não aguentei a hipocrisia deles.
283
00:29:14,921 --> 00:29:16,047
Foi revoltante.
284
00:29:18,382 --> 00:29:20,009
Você disse "monstro"?
285
00:29:20,092 --> 00:29:23,054
Você não tem coragem de aceitar sua dor.
286
00:29:24,180 --> 00:29:26,265
Acha que esta batalha é uma piada, não é?
287
00:29:27,433 --> 00:29:29,018
O senhor precisa parar.
288
00:29:29,101 --> 00:29:31,020
Está arruinando o mundo.
289
00:29:32,021 --> 00:29:34,565
Companheiros coreanos, não tenham medo.
290
00:29:35,274 --> 00:29:38,069
Triunfaremos!
291
00:29:38,861 --> 00:29:42,573
Vamos superar esta crise
292
00:29:43,157 --> 00:29:48,162
{\an8}e provar ao resto do mundo
293
00:29:48,246 --> 00:29:51,040
que somos a nação mais notável.
294
00:29:51,123 --> 00:29:55,670
Então, por favor,
acredite em mim e no nosso governo!
295
00:29:57,088 --> 00:29:58,256
Yo-han,
296
00:29:58,339 --> 00:29:59,590
me prometa uma coisa.
297
00:29:59,674 --> 00:30:02,134
Só me prometa uma coisa.
298
00:30:02,218 --> 00:30:04,345
Que não machucará um inocente.
299
00:30:04,428 --> 00:30:06,222
Que não machucará um inocente.
300
00:30:15,106 --> 00:30:16,190
Sinto muito, Yi-sak.
301
00:30:19,360 --> 00:30:20,653
Não acho
302
00:30:21,445 --> 00:30:22,864
que posso manter essa promessa.
303
00:30:24,198 --> 00:30:26,951
A FRS, com muitas responsabilidades
304
00:30:27,034 --> 00:30:30,621
para impedir que a variante
se espalhe para outras partes de Seul,
305
00:30:30,705 --> 00:30:33,875
está realizando
um resgate de emergência e auxílio,
306
00:30:33,958 --> 00:30:36,586
migrando os moradores de Hyeongsan
para a Base dos Sonhos.
307
00:30:37,169 --> 00:30:40,840
A FRS, que trabalha com o governo…
308
00:30:41,465 --> 00:30:42,341
Juiz Kim.
309
00:30:44,468 --> 00:30:46,262
Tudo isso é mentira.
310
00:30:46,846 --> 00:30:49,515
Sabe o que está acontecendo lá fora?
311
00:30:49,599 --> 00:30:51,517
Por que isso de repente?
312
00:30:51,601 --> 00:30:53,728
Está um caos
por causa da variante do vírus.
313
00:30:53,811 --> 00:30:56,564
Estão arrastando as pessoas
como se fossem animais.
314
00:30:56,647 --> 00:30:57,815
Aquela notícia?
315
00:30:57,899 --> 00:30:59,066
É tudo falso.
316
00:30:59,150 --> 00:31:01,360
- A fundação manipulou.
- Como pode ser?
317
00:31:01,444 --> 00:31:04,238
Eu mesmo vi e senti na pele.
318
00:31:04,322 --> 00:31:05,656
É o exército do Jukchang.
319
00:31:05,740 --> 00:31:08,826
Estão batendo em inocentes
com canos de aço.
320
00:31:11,120 --> 00:31:12,788
Você foi uma vítima?
321
00:31:12,872 --> 00:31:14,790
Sabe o que mais me assusta?
322
00:31:14,874 --> 00:31:16,584
Por mais que eu pense,
323
00:31:16,667 --> 00:31:19,670
cheguei à conclusão
de que a descoberta da variante
324
00:31:19,754 --> 00:31:20,838
é mentira.
325
00:31:20,922 --> 00:31:22,214
Espere.
326
00:31:23,215 --> 00:31:25,801
Tem certeza de que está bem da cabeça?
327
00:31:25,885 --> 00:31:28,888
Levantando a poeira
com essa "variante altamente fatal",
328
00:31:28,971 --> 00:31:32,767
colocaram Jukchang à frente,
ele que não passa de um arruaceiro.
329
00:31:32,850 --> 00:31:36,145
Sem nenhum EPI,
e mal usando máscara também.
330
00:31:36,228 --> 00:31:38,773
Pense nisso. Jukchang foi o líder
331
00:31:38,856 --> 00:31:40,858
da organização particular do Heo Joong-se.
332
00:31:40,942 --> 00:31:42,902
É um criminoso
com tornozeleira eletrônica,
333
00:31:42,985 --> 00:31:45,905
e está à frente
de uma operação de emergência nacional.
334
00:31:46,614 --> 00:31:47,782
Juíza Oh,
335
00:31:49,116 --> 00:31:50,868
você está sendo usada.
336
00:31:53,454 --> 00:31:55,373
Seu vídeo está nas ruas.
337
00:31:55,456 --> 00:31:56,374
Sinto muito,
338
00:31:57,500 --> 00:31:59,460
acho que você está enganado.
339
00:31:59,543 --> 00:32:02,546
Não sei que força excessiva
foi usada na cena,
340
00:32:02,630 --> 00:32:05,007
mas está me dizendo
para acreditar em tudo isso?
341
00:32:05,549 --> 00:32:07,885
Não acha que já foi longe demais?
342
00:32:07,969 --> 00:32:09,845
- Juíza Oh…
- Em um momento como este,
343
00:32:09,929 --> 00:32:12,473
precisamos manter a calma
e restaurar a ordem.
344
00:32:12,556 --> 00:32:14,934
E eu só estou ajudando.
345
00:32:31,867 --> 00:32:33,577
Você não está no tribunal.
346
00:32:33,661 --> 00:32:36,122
- Aconteceu alguma coisa?
- Soube que foi ferido.
347
00:32:37,456 --> 00:32:38,708
Estou bem.
348
00:32:38,791 --> 00:32:42,044
Antes disso, sabe o que está acontecendo?
349
00:32:43,504 --> 00:32:44,714
Contanto que esteja bem.
350
00:32:45,423 --> 00:32:46,757
Falamos disso depois.
351
00:32:47,466 --> 00:32:49,176
Alô?
352
00:32:58,769 --> 00:32:59,937
Entre.
353
00:33:03,315 --> 00:33:05,901
Sente-se, juiz Kang.
354
00:33:08,821 --> 00:33:13,159
Não tenho proporções ruins,
mas essa roupa não está me valorizando.
355
00:33:13,242 --> 00:33:14,285
É tão sem graça!
356
00:33:15,202 --> 00:33:18,414
É aqui que as melhorias
devem vir primeiro.
357
00:33:19,457 --> 00:33:21,709
O que fizeram com o país?
358
00:33:24,211 --> 00:33:25,463
Como assim?
359
00:33:25,546 --> 00:33:28,799
Estou protegendo nosso país
e nosso povo da pandemia.
360
00:33:28,883 --> 00:33:32,428
Forçar os pobres a saírem de suas casas
com seu exército particular, não é?
361
00:33:33,637 --> 00:33:35,181
É disso que está falando?
362
00:33:36,265 --> 00:33:37,683
Mas o que devo fazer?
363
00:33:37,767 --> 00:33:40,478
Deixar os nossos dez milhões
de cidadãos de Seul morrerem,
364
00:33:40,561 --> 00:33:43,314
para defender os direitos
de cerca de dez mil?
365
00:33:44,106 --> 00:33:46,442
Mil não é um número maior que um?
366
00:33:46,525 --> 00:33:48,778
Não sabe fazer contas
e passou na prova da Ordem?
367
00:33:49,779 --> 00:33:53,699
As pessoas ficarão mais felizes
quando a crise passar.
368
00:33:53,783 --> 00:33:55,951
Por quê? Agora que Seul está mais limpa,
369
00:33:56,035 --> 00:33:57,912
as moradias deles vão valorizar.
370
00:33:57,995 --> 00:33:59,830
Os humanos são assim.
371
00:34:02,249 --> 00:34:03,459
Tem certeza
372
00:34:04,001 --> 00:34:06,212
de que o vírus ressurgiu?
373
00:34:13,886 --> 00:34:16,680
Nossa, eu não sabia
que você era tão psicopata!
374
00:34:18,349 --> 00:34:21,227
Como pode fazer uma piada dessas
375
00:34:21,310 --> 00:34:24,396
quando falamos de estado de emergência?
376
00:34:24,480 --> 00:34:26,440
Vou direto ao ponto.
377
00:34:26,524 --> 00:34:28,692
Pare com essa loucura agora.
378
00:34:30,069 --> 00:34:31,654
Desista.
379
00:34:38,160 --> 00:34:40,121
E se eu disser que não posso?
380
00:34:43,124 --> 00:34:45,251
Vou convocá-lo para o Tribunal Live
381
00:34:46,502 --> 00:34:49,922
e expor todos os seus esquemas.
382
00:34:50,798 --> 00:34:54,885
Até que os cidadãos furiosos
transformem este lugar em um mar de fogo
383
00:34:58,639 --> 00:35:02,351
e te arrastem pela gola, como um cachorro.
384
00:35:05,312 --> 00:35:08,399
Psicopatas tendem
385
00:35:08,482 --> 00:35:10,985
a chegar ao extremo, dessa forma.
386
00:35:11,652 --> 00:35:14,196
Você acha que vai funcionar
me perseguindo assim
387
00:35:14,780 --> 00:35:16,115
se não tem provas?
388
00:35:17,032 --> 00:35:19,368
Não me faça rir!
389
00:35:19,952 --> 00:35:23,038
Nosso povo está muito assustado.
390
00:35:23,122 --> 00:35:25,124
Em que palavras acha que vão acreditar?
391
00:35:26,584 --> 00:35:30,129
Aqui estou eu, dizendo para ficarem
em casa porque é perigoso na rua,
392
00:35:30,713 --> 00:35:34,675
e você está lá,
dizendo para ajudarem uns aos outros.
393
00:35:36,260 --> 00:35:37,970
Quem acha que vão escolher?
394
00:35:38,053 --> 00:35:41,307
Vejo que a pouca popularidade que teve
395
00:35:41,390 --> 00:35:43,726
subiu à sua cabeça, mas acorde!
396
00:35:43,809 --> 00:35:45,644
Os que falam bem de você
397
00:35:45,728 --> 00:35:49,523
e os que me elegeram presidente
398
00:35:49,607 --> 00:35:51,609
não são diferentes.
399
00:35:51,692 --> 00:35:54,153
São todos iguais. Sabia disso?
400
00:35:55,196 --> 00:35:56,322
Agora me escute,
401
00:35:57,239 --> 00:35:59,491
porque estou prestes a dizer algo sábio.
402
00:36:01,327 --> 00:36:03,370
Aqueles que me criaram
403
00:36:04,663 --> 00:36:07,041
também criaram você, seu bastardo.
404
00:36:07,124 --> 00:36:08,959
Entendeu?
405
00:36:13,380 --> 00:36:15,758
Certo, então quer testar a sua sorte.
406
00:36:24,099 --> 00:36:26,477
Você fica bem de amarelo.
407
00:36:47,122 --> 00:36:48,457
Esta área é proibida.
408
00:36:48,540 --> 00:36:49,833
Para trás, por favor.
409
00:36:52,002 --> 00:36:54,630
- Juíza Oh?
- Está tudo indo como planejado?
410
00:36:54,713 --> 00:36:55,756
Como?
411
00:36:59,760 --> 00:37:00,970
Abra o portão.
412
00:37:04,473 --> 00:37:07,017
Meus compatriotas coreanos, o vírus mortal
413
00:37:07,101 --> 00:37:10,187
foi detectado mais uma vez,
nas favelas de Hyeongsan.
414
00:37:13,899 --> 00:37:16,735
Podemos superar isso de novo.
Não importa qual crise…
415
00:37:25,077 --> 00:37:27,788
Meus compatriotas coreanos, o vírus mortal
416
00:37:27,871 --> 00:37:30,708
foi detectado mais uma vez,
nas favelas de Hyeongsan.
417
00:37:31,500 --> 00:37:33,168
Podemos superar isso de novo.
418
00:37:34,211 --> 00:37:37,298
Não importa qual crise enfrentemos,
419
00:37:37,381 --> 00:37:38,757
triunfaremos!
420
00:38:00,946 --> 00:38:03,073
- Senhorita policial?
- Sim, senhora.
421
00:38:03,157 --> 00:38:07,453
Você disse para ligar a qualquer hora
se eu me lembrasse de algo, não?
422
00:38:08,037 --> 00:38:10,622
Sobre Joseph, que trabalhava na igreja.
423
00:38:10,706 --> 00:38:11,540
Sim.
424
00:38:11,623 --> 00:38:13,917
Bem, alguém me disse que viu um homem
425
00:38:14,001 --> 00:38:16,211
que parece o Joseph
em uma vizinhança de Seul.
426
00:38:16,295 --> 00:38:19,715
Mas ele também não tem certeza.
427
00:38:19,798 --> 00:38:21,925
Tudo bem. Por favor,
me conte tudo o que sabe.
428
00:38:23,385 --> 00:38:24,636
Sim.
429
00:38:43,614 --> 00:38:44,656
Ga-on.
430
00:38:44,740 --> 00:38:45,824
Você está aqui.
431
00:38:46,742 --> 00:38:49,536
Por que está aqui fora?
Falei para ficar quietinho em casa.
432
00:38:49,620 --> 00:38:51,747
Achei que você estaria em casa agora.
433
00:38:54,291 --> 00:38:56,668
Cale a boca. Vamos entrar.
434
00:39:06,762 --> 00:39:07,805
Su-hyeon.
435
00:39:09,890 --> 00:39:11,100
Sim?
436
00:39:12,059 --> 00:39:13,519
Sobre mais cedo.
437
00:39:15,187 --> 00:39:18,273
Como assim?
Como se algo tivesse acontecido.
438
00:39:19,358 --> 00:39:21,235
Não pedirei desculpas. Mas…
439
00:39:22,361 --> 00:39:24,238
acho que errei a ordem.
440
00:39:27,658 --> 00:39:28,867
Ordem?
441
00:39:33,872 --> 00:39:36,083
Sabe que sou um covarde, não é?
442
00:39:40,879 --> 00:39:44,299
Morri de medo o dia todo.
443
00:39:45,551 --> 00:39:47,719
Que isso tornasse
as coisas estranhas entre nós.
444
00:39:48,887 --> 00:39:50,722
Que isso nos afastasse.
445
00:39:52,307 --> 00:39:54,184
Na verdade, sempre fui assim.
446
00:39:56,353 --> 00:39:58,605
E se…
447
00:40:00,399 --> 00:40:01,859
começarmos a namorar,
448
00:40:03,277 --> 00:40:05,988
e brigarmos por algo trivial,
como todo mundo,
449
00:40:06,947 --> 00:40:09,992
por algum mal-entendido,
ciúmes, sofrimento…
450
00:40:11,952 --> 00:40:15,456
e isso nos fizer acabar?
451
00:40:16,123 --> 00:40:17,374
E depois?
452
00:40:18,041 --> 00:40:19,835
Porque você é tudo que tenho.
453
00:40:22,254 --> 00:40:25,549
Se perder você, não terei mais ninguém.
454
00:40:28,135 --> 00:40:30,220
Pensava: "contanto que continuemos amigos…
455
00:40:31,763 --> 00:40:34,641
Contanto que continuemos amigos,
456
00:40:34,725 --> 00:40:37,019
eu nunca me sentirei sozinho."
457
00:40:40,397 --> 00:40:41,815
Sou um fracassado, não sou?
458
00:40:43,025 --> 00:40:44,401
E egoísta também.
459
00:40:46,236 --> 00:40:47,946
Mas não posso mais me segurar.
460
00:40:48,030 --> 00:40:49,990
Não preciso de mais nada.
461
00:40:50,073 --> 00:40:52,534
Vamos brigar por coisas triviais,
como todo mundo,
462
00:40:52,618 --> 00:40:55,120
vamos nos desentender,
sentir ciúmes e nos magoar.
463
00:40:59,625 --> 00:41:01,543
Porque quero te amar pelo resto da vida.
464
00:41:05,422 --> 00:41:07,758
Eu te amo muito, Su-hyeon.
465
00:42:51,153 --> 00:42:52,446
O Kang Yo-han…
466
00:42:54,031 --> 00:42:57,326
e se ele tiver algo contra nós?
467
00:42:58,952 --> 00:43:02,873
As autoridades de quarentena,
a mídia, a polícia e a promotoria
468
00:43:02,956 --> 00:43:04,916
estão todos sob nosso controle, não estão?
469
00:43:05,000 --> 00:43:07,502
Se dissermos que há um vírus, há um vírus.
470
00:43:07,586 --> 00:43:09,504
Como ele vai provar o contrário?
471
00:43:09,588 --> 00:43:12,132
Não é como se carregasse
um microscópio pra provar.
472
00:43:12,215 --> 00:43:15,218
Mesmo assim,
não estou com um bom pressentimento.
473
00:43:15,302 --> 00:43:17,137
Se eu pudesse,
474
00:43:17,220 --> 00:43:21,600
eu o enterraria em segredo.
475
00:43:21,683 --> 00:43:25,187
Mas isso viraria o país
de cabeça para baixo.
476
00:43:29,608 --> 00:43:32,486
Presidente Jung, se tiver boas ideias,
compartilhe-as conosco.
477
00:43:33,904 --> 00:43:36,281
Se ele não entender nosso aviso,
478
00:43:37,199 --> 00:43:38,617
teremos que nos livrar dele.
479
00:43:40,160 --> 00:43:42,454
É exatamente assim que penso!
480
00:43:42,537 --> 00:43:43,747
Mas se fizermos isso…
481
00:43:43,830 --> 00:43:46,833
Vamos começar tirando o palco dele.
482
00:43:47,584 --> 00:43:48,627
O palco dele?
483
00:43:48,710 --> 00:43:52,339
As estrelas só brilham
quando estão no palco.
484
00:43:52,422 --> 00:43:54,257
Sem o palco…
485
00:43:55,634 --> 00:43:57,552
são apenas pessoas comuns.
486
00:44:02,432 --> 00:44:04,851
Ga-on, acorde. Rápido!
487
00:44:04,935 --> 00:44:08,188
Nosso governo decidiu dissolver
o Departamento do Tribunal Live
488
00:44:08,271 --> 00:44:11,608
e estabeleceu o Tribunal de Emergência
489
00:44:11,692 --> 00:44:14,569
para responder
ao estado de emergência atual.
490
00:44:15,404 --> 00:44:17,656
O Tribunal de Emergência cuidará dos casos
491
00:44:17,739 --> 00:44:21,535
de obstrução da quarentena
e ajuda humanitária,
492
00:44:21,618 --> 00:44:25,789
produção e circulação de propaganda,
e manifestações e protestos ilegais.
493
00:44:25,872 --> 00:44:29,459
A juíza titular será a Oh Jin-joo,
494
00:44:30,127 --> 00:44:32,587
e os juízes adjuntos serão nomeados
495
00:44:32,671 --> 00:44:35,090
dentre os juízes
com uma forte visão de Estado.
496
00:44:35,173 --> 00:44:37,134
- Isso é loucura.
- Isso é tudo por hora.
497
00:44:37,217 --> 00:44:40,053
Su-hyeon, precisamos parar com isso.
498
00:44:40,137 --> 00:44:42,389
Estão enganando o país inteiro agora.
499
00:44:43,306 --> 00:44:45,892
Só o juiz Kang pode impedir.
500
00:44:46,560 --> 00:44:48,186
Ga-on, o Kang Yo-han não.
501
00:44:48,270 --> 00:44:51,648
Sei que tudo isso é muito suspeito,
mas como vamos confiar nele?
502
00:44:51,731 --> 00:44:53,358
Estou dizendo, ele é perigoso.
503
00:44:53,442 --> 00:44:55,735
- Su-hyeon!
- Espere.
504
00:44:56,653 --> 00:44:57,779
Espere mais um pouco.
505
00:44:58,363 --> 00:45:01,908
Vou expor o verdadeiro Kang Yo-han.
Estou quase lá, Ga-on.
506
00:45:01,992 --> 00:45:03,076
Su-hyeon, por favor.
507
00:45:03,160 --> 00:45:04,828
Confie em mim desta vez.
508
00:45:04,911 --> 00:45:06,455
Precisamos parar com isso.
509
00:45:06,538 --> 00:45:09,291
Vamos investigá-lo
depois de lidar com essa situação.
510
00:45:10,167 --> 00:45:11,168
Está bem?
511
00:45:13,211 --> 00:45:14,463
Su-hyeon.
512
00:45:24,222 --> 00:45:25,974
Será possível?
513
00:45:26,057 --> 00:45:27,684
Teremos que tentar mesmo assim.
514
00:45:28,351 --> 00:45:31,855
Vou reunir os apoiadores pela última vez.
515
00:45:34,191 --> 00:45:37,194
Temos um que tem acesso
à sala de controle.
516
00:45:38,737 --> 00:45:39,738
Juiz Kang.
517
00:45:42,157 --> 00:45:44,451
Eu ligo de volta, Sr. Go.
518
00:45:49,331 --> 00:45:50,832
Vai ficar só olhando?
519
00:45:50,916 --> 00:45:55,086
Inocentes estão sendo espancados
e arrastados como cães.
520
00:45:55,962 --> 00:45:58,048
Vai ficar só olhando?
521
00:45:59,841 --> 00:46:01,009
Diga alguma coisa.
522
00:46:24,950 --> 00:46:27,244
CASA VELHA, PORTÃO AZUL, FIM DA RUA
523
00:46:35,168 --> 00:46:36,253
Tem alguém aí?
524
00:46:39,714 --> 00:46:42,509
- Quem é?
- Olá, posso fazer uma pergunta?
525
00:46:42,592 --> 00:46:44,427
Por acaso conhece esta pessoa?
526
00:46:45,136 --> 00:46:47,806
Não.
527
00:46:47,889 --> 00:46:49,224
Entendi. Obrigada.
528
00:46:56,856 --> 00:46:58,024
Tem alguém aí?
529
00:47:02,696 --> 00:47:03,947
Tem alguém aí?
530
00:47:15,667 --> 00:47:17,460
Parabéns, juíza Oh.
531
00:47:18,044 --> 00:47:20,589
Ou devo dizer,
juíza titular do Tribunal de Emergência?
532
00:47:20,672 --> 00:47:23,425
Vamos continuar até você se tornar
a presidente do Supremo.
533
00:47:23,508 --> 00:47:25,051
Faremos tudo acontecer para você.
534
00:47:27,429 --> 00:47:29,973
Se for assim,
que tal fazer o trabalho direito?
535
00:47:30,056 --> 00:47:31,182
Como?
536
00:47:31,266 --> 00:47:35,604
O juiz Kang ainda tem muita popularidade,
apesar de tudo.
537
00:47:35,687 --> 00:47:38,648
E eu terei que superá-lo
como nova juíza titular.
538
00:47:40,108 --> 00:47:42,652
Não se lembra do discurso do Kang Yo-han?
539
00:47:42,736 --> 00:47:45,697
Sabe, "eu sou o poder".
540
00:47:45,780 --> 00:47:48,158
Acha que sua apresentação
precisa de mais impacto?
541
00:47:48,241 --> 00:47:49,117
Isso mesmo.
542
00:47:49,200 --> 00:47:52,454
O visual é tudo na imagem pública.
543
00:47:53,747 --> 00:47:57,000
Mas não é algo que um certificado
de nomeação possa fazer.
544
00:47:57,083 --> 00:48:00,795
É gestão de funcionários de alto escalão.
Roubei o lugar do meu mentor.
545
00:48:02,339 --> 00:48:03,923
O que podemos fazer por você?
546
00:48:04,007 --> 00:48:06,051
Quer fazer um discurso de posse?
547
00:48:06,134 --> 00:48:07,093
Sim.
548
00:48:07,177 --> 00:48:09,304
No mesmo lugar
onde o Kang Yo-han fez o dele.
549
00:48:09,387 --> 00:48:11,723
Com o Kang Yo-han e o Kim Ga-on ao fundo.
550
00:48:18,104 --> 00:48:20,065
Acha que o Kang Yo-han concordaria?
551
00:48:22,692 --> 00:48:24,194
Vou convencê-lo.
552
00:48:25,487 --> 00:48:28,490
Vou dizer
que não podemos deixá-lo ir assim,
553
00:48:28,573 --> 00:48:31,326
e que faremos
uma festa de despedida especial para ele.
554
00:48:31,409 --> 00:48:35,163
Também direi que honrarei o legado dele.
555
00:48:37,457 --> 00:48:39,459
Você quer uma coroação.
556
00:48:42,337 --> 00:48:45,548
O Kang Yo-han passando a coroa para você.
557
00:48:45,632 --> 00:48:47,884
Não acha que vai ficar bonito?
558
00:48:47,967 --> 00:48:50,303
Acho que vai dar uma ótima audiência.
559
00:48:55,392 --> 00:48:59,229
Com tanta atenção e direitos exclusivos…
560
00:49:08,655 --> 00:49:10,031
Isso está me deixando louco.
561
00:49:10,782 --> 00:49:13,660
Nunca dirigi um programa
com tanta audiência!
562
00:49:13,743 --> 00:49:15,704
Vamos deixá-lo acabar assim?
563
00:49:15,787 --> 00:49:17,288
Significa que fomos demitidos?
564
00:49:18,790 --> 00:49:21,167
Soube que vão lançar
um Tribunal de Emergência.
565
00:49:21,251 --> 00:49:24,421
Você assistiria a algo assim?
566
00:49:25,255 --> 00:49:27,340
Não é uma corte marcial de emergência.
567
00:49:36,516 --> 00:49:37,767
Olá, juíza Oh.
568
00:49:38,727 --> 00:49:39,728
Sim.
569
00:49:41,312 --> 00:49:44,607
Agradeço de coração, juíza Oh.
570
00:49:45,191 --> 00:49:47,986
Sem ressentimento.
Do fundo do meu coração.
571
00:49:48,069 --> 00:49:49,529
Por favor, aceite.
572
00:49:54,325 --> 00:49:55,618
Bem…
573
00:49:55,702 --> 00:49:58,788
sei que chegou a este ponto
devido ao estado de emergência,
574
00:49:58,872 --> 00:50:01,916
mas tenho certeza
de que o Tribunal Live voltará.
575
00:50:02,000 --> 00:50:05,795
Até lá, diremos
que você o delegou à juíza Oh.
576
00:50:05,879 --> 00:50:08,298
Isso vai ajudá-lo a retornar depois…
577
00:50:08,381 --> 00:50:10,300
Precisa de fantoches,
578
00:50:10,967 --> 00:50:12,469
nova juíza titular?
579
00:50:12,552 --> 00:50:14,345
Juiz Kim, não vamos fazer isso.
580
00:50:14,429 --> 00:50:15,555
Eu aceito.
581
00:50:17,390 --> 00:50:18,475
Juiz Kang!
582
00:50:19,642 --> 00:50:22,312
Mas é melhor fazer um bom trabalho
com a câmera,
583
00:50:22,395 --> 00:50:23,813
para que eu não seja humilhado.
584
00:50:23,897 --> 00:50:25,273
Não se preocupe com isso.
585
00:50:25,356 --> 00:50:27,734
Aposto minha carreira
que farei um trabalho incrível!
586
00:50:36,493 --> 00:50:37,869
Tem alguém em casa?
587
00:50:52,509 --> 00:50:53,718
Sim?
588
00:50:55,303 --> 00:50:57,388
- Olá, sou da WAIS.
- Certo.
589
00:50:58,056 --> 00:50:59,015
O Sr. Joseph está?
590
00:50:59,098 --> 00:51:00,517
Não, aqui não.
591
00:51:00,600 --> 00:51:02,852
Então, já viu este homem…
592
00:51:02,936 --> 00:51:06,314
Não! Não sabe
que estamos em estado de emergência?
593
00:51:13,822 --> 00:51:15,073
Tem alguém em casa?
594
00:51:24,666 --> 00:51:25,917
Quem…
595
00:51:28,753 --> 00:51:29,838
Sr. Jung Joseph?
596
00:51:32,799 --> 00:51:33,716
Espere.
597
00:51:34,676 --> 00:51:36,344
Sou a Yoon Su-hyeon, da WAIS.
598
00:51:46,271 --> 00:51:48,773
Não acha que isso nos trará
uma audiência enorme?
599
00:51:49,440 --> 00:51:52,026
Todo mundo vai estar em casa vendo TV.
600
00:51:52,527 --> 00:51:55,321
- Vamos parar para comer primeiro?
- O quê?
601
00:51:55,405 --> 00:51:58,241
Eles estão demorando muito.
602
00:51:59,242 --> 00:52:00,493
Tem razão.
603
00:52:00,577 --> 00:52:02,412
Que estranho! Ela não falou nada disso.
604
00:52:02,495 --> 00:52:04,080
Será que querem parar no banheiro?
605
00:52:05,957 --> 00:52:07,333
Alô, juíza Oh!
606
00:52:07,417 --> 00:52:10,628
Temos tempo de sobra, não?
Vamos comer alguma coisa.
607
00:52:10,712 --> 00:52:13,339
Claro, tudo bem. Vamos lá, então.
608
00:52:13,423 --> 00:52:14,340
Sim.
609
00:52:15,425 --> 00:52:17,010
Ela quer comer algo primeiro.
610
00:52:31,900 --> 00:52:34,652
- Veja os comerciais para mim.
- Sim, senhor.
611
00:53:27,163 --> 00:53:29,165
Não podem entrar aqui.
612
00:53:30,708 --> 00:53:32,043
O que foi?
613
00:53:32,126 --> 00:53:34,587
- O que está acontecendo?
- Minha nossa!
614
00:53:34,671 --> 00:53:36,547
Socorro!
615
00:53:37,382 --> 00:53:38,758
Estamos prontos.
616
00:53:44,472 --> 00:53:47,976
Aonde querem nos levar?
Não vejo nenhum restaurante por aqui.
617
00:53:54,273 --> 00:53:55,692
Desculpe, diretor.
618
00:53:55,775 --> 00:53:58,486
Mas terá um programa de sucesso desta vez.
619
00:53:58,569 --> 00:53:59,654
Eu prometo.
620
00:53:59,737 --> 00:54:01,030
Sim, claro.
621
00:54:15,128 --> 00:54:16,337
O que está acontecendo?
622
00:54:26,806 --> 00:54:27,890
O que é tudo isso?
623
00:54:28,641 --> 00:54:31,060
O que toda essa gente está fazendo?
624
00:54:31,853 --> 00:54:33,438
Deveríamos mostrar a eles
625
00:54:33,521 --> 00:54:35,523
o que está acontecendo.
626
00:54:51,289 --> 00:54:52,749
Conte comigo também.
627
00:54:53,666 --> 00:54:54,709
Juíza Oh.
628
00:54:55,501 --> 00:54:56,586
Juiz Kim.
629
00:54:57,587 --> 00:54:59,047
Eu vi.
630
00:55:00,715 --> 00:55:03,551
Sei que minha ignorância
não serve como desculpa.
631
00:55:07,096 --> 00:55:08,222
Farei qualquer coisa.
632
00:55:08,806 --> 00:55:11,142
Farei tudo o que eu puder.
633
00:55:11,976 --> 00:55:14,062
Vai mesmo fazer o que puder?
634
00:55:15,104 --> 00:55:16,647
Sim, juiz Kang.
635
00:55:17,815 --> 00:55:18,900
Ótimo.
636
00:55:19,525 --> 00:55:21,069
Ficará mais natural agora.
637
00:55:31,245 --> 00:55:32,497
Tem razão.
638
00:55:33,164 --> 00:55:34,499
Depois de ver isso,
639
00:55:35,917 --> 00:55:39,087
não posso me considerar jornalista
se eu não mostrar a verdade.
640
00:55:39,754 --> 00:55:40,713
Aproximem-se!
641
00:55:42,757 --> 00:55:44,675
- O que foi?
- Tae-hyun,
642
00:55:44,759 --> 00:55:47,386
vá pegar as câmeras, rápido!
643
00:55:47,470 --> 00:55:48,638
Sinto muito, pessoal.
644
00:55:48,721 --> 00:55:51,641
Sinto pela mudança de planos.
Mas, por favor, acreditem em mim.
645
00:55:51,724 --> 00:55:53,351
É um prazer tê-lo em nossa equipe.
646
00:55:53,893 --> 00:55:55,937
Vamos ao julgamento.
647
00:55:56,020 --> 00:55:56,938
Julgamento?
648
00:55:57,438 --> 00:55:58,648
Vista isto primeiro.
649
00:56:02,360 --> 00:56:03,945
É hora de subirem ao palco.
650
00:56:46,487 --> 00:56:47,405
Juízes!
651
00:56:48,698 --> 00:56:50,158
Eu assumo agora.
652
00:56:51,450 --> 00:56:52,910
Conto com você.
653
00:57:20,521 --> 00:57:22,273
A equipe de filmagem está no terraço?
654
00:57:22,773 --> 00:57:23,858
Sim, senhor.
655
00:57:24,692 --> 00:57:27,778
Certo, tenha cuidado.
Equipe A, concentre-se nos juízes.
656
00:57:27,862 --> 00:57:30,031
Equipes B e C, filmem a cena.
657
00:57:30,114 --> 00:57:32,074
Equipes B e C, filmem a cena!
658
00:57:32,158 --> 00:57:34,952
E eu seguirei o juiz Kang.
Quando o gerador vai chegar?
659
00:57:35,036 --> 00:57:37,121
- Estávamos com pressa.
- Mas já vai anoitecer!
660
00:57:37,205 --> 00:57:38,789
Eu disse que me responsabilizo.
661
00:57:42,460 --> 00:57:43,503
Um momento.
662
00:57:43,586 --> 00:57:44,754
Pessoal.
663
00:57:45,838 --> 00:57:46,923
Pessoal!
664
00:57:48,966 --> 00:57:50,301
Pessoal!
665
00:57:52,553 --> 00:57:53,971
Companheiros coreanos!
666
00:57:55,515 --> 00:57:57,934
Estamos em Hyeongsan,
local da ação emergencial.
667
00:58:04,065 --> 00:58:05,066
O que é isso?
668
00:58:05,149 --> 00:58:07,652
{\an8}Como pode ver, esta é a verdade.
669
00:58:07,735 --> 00:58:12,406
{\an8}A VERDADE É EXPOSTA
SOBRE OPERAÇÕES DE EMERGÊNCIA
670
00:58:13,324 --> 00:58:15,576
Tudo isso é real?
671
00:58:15,660 --> 00:58:18,621
Todas as imagens
que você viu até hoje são uma mentira.
672
00:58:19,247 --> 00:58:21,207
O governo escondeu a verdade de vocês
673
00:58:21,290 --> 00:58:25,753
- para cometer violência de Estado.
- O que está transmitindo agora?
674
00:58:25,836 --> 00:58:26,796
O quê?
675
00:58:26,879 --> 00:58:28,172
Perdeu o juízo?
676
00:58:28,256 --> 00:58:29,757
Bem, veja só.
677
00:58:29,840 --> 00:58:32,718
Chega de bobagem. Pare agora mesmo!
678
00:58:32,802 --> 00:58:34,262
Agora!
679
00:58:36,138 --> 00:58:37,557
Contate Jukchang
680
00:58:37,640 --> 00:58:40,268
e diga para ele cuidar
do Kang Yo-han agora.
681
00:58:40,351 --> 00:58:41,686
Entendeu?
682
00:58:42,520 --> 00:58:46,065
O que estão fazendo? Vão trabalhar.
Estão sendo pagos pelo país!
683
00:58:46,148 --> 00:58:47,191
Sim, senhor.
684
00:58:50,861 --> 00:58:52,029
Companheiros coreanos,
685
00:58:52,697 --> 00:58:54,490
por favor, abram seu aplicativo Dice
686
00:58:54,574 --> 00:58:56,284
e votem.
687
00:59:32,028 --> 00:59:33,070
Mande ver neles!
688
00:59:41,412 --> 00:59:42,830
Cuidado.
689
00:59:42,913 --> 00:59:46,125
Seus vizinhos estão morrendo
neste exato momento.
690
00:59:46,208 --> 00:59:47,585
Vão continuar só assistindo?
691
00:59:49,795 --> 00:59:52,298
O governo tem cegado vocês.
692
00:59:52,965 --> 00:59:54,842
Agora abram os olhos.
693
00:59:54,925 --> 00:59:57,428
Abram!
694
00:59:57,511 --> 00:59:58,554
Parem o programa!
695
01:00:05,353 --> 01:00:08,022
- Ainda não abriu? Mexam-se!
- Não há resposta.
696
01:00:08,105 --> 01:00:09,065
Abram!
697
01:00:19,742 --> 01:00:23,245
O DEPTO. DO TRIBUNAL LIVE
NA CENA DA AÇÃO EMERGENCIAL
698
01:00:45,017 --> 01:00:45,893
Você está bem?
699
01:00:48,646 --> 01:00:49,980
Você está bem?
700
01:00:50,064 --> 01:00:52,316
Sim, estou bem.
701
01:00:52,400 --> 01:00:53,567
Por favor, continue.
702
01:00:56,654 --> 01:00:57,655
Ga-on…
703
01:01:11,585 --> 01:01:13,003
Diretor, por aqui.
704
01:01:14,255 --> 01:01:15,256
Cuidado.
705
01:01:40,489 --> 01:01:41,866
Juiz Kang…
706
01:01:46,245 --> 01:01:48,622
Apedrejaram o juiz Kang.
707
01:01:48,706 --> 01:01:50,541
Apedrejaram o juiz Kang!
708
01:01:55,421 --> 01:01:56,714
Juiz Kang!
709
01:01:56,797 --> 01:01:58,215
Você deveria ir para o inferno!
710
01:01:59,925 --> 01:02:03,596
Não! Senhor, por favor, fique aí.
711
01:02:03,679 --> 01:02:06,223
Ele é…
712
01:02:06,307 --> 01:02:07,391
Não!
713
01:02:24,325 --> 01:02:27,036
Kang Yo-han!
714
01:02:36,128 --> 01:02:37,671
Desça aqui.
715
01:02:37,755 --> 01:02:39,423
Desça aqui!
716
01:02:40,049 --> 01:02:45,805
Desça aqui! Eu disse para descer agora!
717
01:02:46,680 --> 01:02:49,934
Desça aqui!
718
01:02:50,017 --> 01:02:51,519
Kim Choong-sik!
719
01:03:06,367 --> 01:03:07,827
É hora de você descer.
720
01:03:09,537 --> 01:03:10,663
E então?
721
01:03:13,332 --> 01:03:14,458
Desça.
722
01:03:22,299 --> 01:03:25,469
Então corte toda a energia da área!
723
01:03:25,553 --> 01:03:27,221
Corte!
724
01:03:27,304 --> 01:03:29,473
Corte toda a energia!
725
01:03:32,184 --> 01:03:35,104
Não estou brincando. Faça isso.
726
01:03:38,023 --> 01:03:42,027
Quebrem tudo e matem
todos aqueles caras da emissora!
727
01:04:15,102 --> 01:04:17,646
- Ainda pode assistir no aplicativo Dice.
- Sério?
728
01:04:18,314 --> 01:04:20,357
Devem ter cortado a energia lá também.
729
01:04:20,441 --> 01:04:21,358
Tem razão.
730
01:04:29,658 --> 01:04:32,161
As luzes estão prontas?
Certo, em suas posições.
731
01:04:33,454 --> 01:04:34,788
Espere.
732
01:04:58,187 --> 01:05:00,898
- O que estão fazendo?
- O quê?
733
01:05:01,523 --> 01:05:03,192
Pegue o celular também.
734
01:05:04,109 --> 01:05:06,278
- Vamos lá.
- Certo.
735
01:05:06,362 --> 01:05:08,489
- O que está acontecendo?
- Desligue!
736
01:05:10,783 --> 01:05:12,409
Desligue!
737
01:05:21,210 --> 01:05:22,753
Como se isso fosse ajudar!
738
01:05:23,462 --> 01:05:24,672
Como se isso fosse ajudar!
739
01:05:26,340 --> 01:05:27,883
Ligue as luzes ao meu sinal.
740
01:05:28,926 --> 01:05:30,135
Ligue!
741
01:05:50,364 --> 01:05:51,365
Pronto.
742
01:05:51,448 --> 01:05:52,449
A escuridão…
743
01:05:52,533 --> 01:05:53,492
Vai!
744
01:05:55,160 --> 01:05:56,829
…não pode vencer a luz.
745
01:06:11,802 --> 01:06:12,845
Certo!
746
01:06:12,928 --> 01:06:14,471
Agora o número 2. Prepare-se.
747
01:06:16,390 --> 01:06:17,391
A escuridão…
748
01:06:18,308 --> 01:06:21,270
não pode vencer a luz, pessoal!
749
01:06:22,479 --> 01:06:23,689
Vai!
750
01:06:51,675 --> 01:06:52,801
O quê?
751
01:06:56,221 --> 01:06:57,639
O que é isso?
752
01:08:21,765 --> 01:08:24,226
Droga, que cara teimoso…
753
01:08:31,942 --> 01:08:33,152
- Bom trabalho.
- Obrigada.
754
01:08:33,235 --> 01:08:34,570
- Descanse.
- Obrigado.
755
01:08:34,653 --> 01:08:36,947
- Tchau.
- Obrigado pelo trabalho árduo.
756
01:08:49,710 --> 01:08:50,669
Ga-on!
757
01:08:53,505 --> 01:08:55,007
- Ga-on.
- Su-hyeon!
758
01:08:55,716 --> 01:08:56,842
Como chegou aqui?
759
01:09:02,264 --> 01:09:03,515
Espere.
760
01:10:15,671 --> 01:10:17,130
O quê?
761
01:10:20,092 --> 01:10:21,343
Su-hyeon…
762
01:10:21,927 --> 01:10:23,178
Su-hyeon…
763
01:10:31,812 --> 01:10:34,064
Su-hyeon…
764
01:10:41,613 --> 01:10:42,739
Su-hyeon…
765
01:10:46,785 --> 01:10:49,413
Não. Su-hyeon…
766
01:10:50,580 --> 01:10:53,375
Não, Su-hyeon! Não.
767
01:11:00,549 --> 01:11:01,842
Não.
768
01:11:03,135 --> 01:11:04,761
Se machucou?
769
01:11:07,014 --> 01:11:08,056
Não.
770
01:11:08,140 --> 01:11:09,558
Su-hyeon, não.
771
01:11:10,517 --> 01:11:14,271
Eu disse para não se machucar.
Por que se machucou?
772
01:11:16,356 --> 01:11:18,108
Não.
773
01:11:18,191 --> 01:11:20,360
Não chore.
774
01:11:22,863 --> 01:11:25,449
Não se machuque, Ga-on.
775
01:11:28,118 --> 01:11:29,077
Não.
776
01:11:30,370 --> 01:11:31,580
Su-hyeon.
777
01:11:35,375 --> 01:11:37,377
Ga-on, eu te amo.
778
01:11:38,837 --> 01:11:40,213
Eu te amo.
779
01:11:55,312 --> 01:11:56,688
Su-hyeon.
780
01:12:10,285 --> 01:12:12,454
Su-hyeon.
781
01:12:18,293 --> 01:12:19,628
Su-hyeon.
782
01:12:19,711 --> 01:12:22,464
Não, Su-hyeon!
783
01:12:25,217 --> 01:12:26,385
Su-hyeon.
784
01:12:30,138 --> 01:12:32,474
Alguém nos ajude, por favor!
785
01:12:32,557 --> 01:12:33,934
Su-hyeon…
786
01:13:21,565 --> 01:13:25,444
{\an8}AGRADECIMENTO ESPECIAL
AO PARK HYOUNG-SOO
787
01:13:53,930 --> 01:13:55,223
{\an8}Deve ser o inferno.
788
01:13:56,266 --> 01:13:58,977
{\an8}Sei disso porque também vivo nele.
789
01:13:59,060 --> 01:14:02,981
{\an8}Se alguém tentar interromper o julgamento,
serão infratores.
790
01:14:03,773 --> 01:14:05,692
{\an8}Vamos cortar o rabo antes.
791
01:14:06,276 --> 01:14:09,196
{\an8}Não me diga que ainda não o superou.
792
01:14:09,279 --> 01:14:11,573
{\an8}Para fazer as pessoas lutarem,
793
01:14:11,656 --> 01:14:13,450
{\an8}você precisava de um sacrifício.
794
01:14:13,533 --> 01:14:16,620
{\an8}É isso que o Kang Yo-han realmente quer.
795
01:14:16,703 --> 01:14:17,746
{\an8}Medo.
796
01:14:17,829 --> 01:14:20,999
{\an8}Quero saber se tem certeza
de quem matou a Su-hyeon.
797
01:14:21,082 --> 01:14:22,876
{\an8}Será uma vida por outra!
798
01:14:23,877 --> 01:14:25,170
{\an8}Proponho a pena de morte.
799
01:14:27,714 --> 01:14:31,301
{\an8}Legendas: Magda Mendes