1 00:00:50,968 --> 00:00:53,596 CETTE ŒUVRE DE FICTION REPRÉSENTE UNE DYSTOPIE DE LA CORÉE 2 00:00:53,679 --> 00:00:56,349 LES PERSONNAGES, ORGANISATIONS ET SITUATIONS SONT FICTIFS 3 00:00:56,432 --> 00:00:57,683 {\an8}Je vous en supplie. 4 00:00:58,559 --> 00:01:01,104 {\an8}Ne venez pas ici ! 5 00:01:02,063 --> 00:01:05,191 {\an8}Ne venez pas ici, je vous en supplie… 6 00:01:06,192 --> 00:01:08,152 {\an8}Je vous en supplie, ne venez pas ici… 7 00:01:17,537 --> 00:01:19,789 {\an8}Ne venez pas ici, je vous en supplie… 8 00:01:21,874 --> 00:01:23,960 {\an8}Ne venez pas ici ! 9 00:01:24,669 --> 00:01:25,962 {\an8}C'est trop dangereux. 10 00:01:28,130 --> 00:01:29,757 {\an8}Ne restez pas ici ! 11 00:01:43,771 --> 00:01:45,022 Pose ça. 12 00:01:48,109 --> 00:01:49,527 Tu sais, 13 00:01:50,987 --> 00:01:53,573 j'aimerais que tu sois aussi seul que moi, 14 00:01:54,490 --> 00:01:55,366 jeune maître. 15 00:01:56,450 --> 00:01:59,120 Peut-être resteras-tu à mes côtés 16 00:01:59,704 --> 00:02:02,248 quand tu n'auras plus personne. 17 00:02:04,959 --> 00:02:05,877 Professeur ! 18 00:03:00,181 --> 00:03:01,140 Professeur… 19 00:03:03,392 --> 00:03:04,477 Aidez-nous ! 20 00:03:04,560 --> 00:03:06,562 Non, pas lui ! Monsieur ! 21 00:03:19,575 --> 00:03:20,826 Bon sang. 22 00:03:29,335 --> 00:03:32,630 - Min-su ! - Tout va bien ? 23 00:03:32,713 --> 00:03:33,965 Sortez. 24 00:03:34,048 --> 00:03:35,216 - Vous allez bien ? - Oui. 25 00:03:35,299 --> 00:03:37,009 Merci. 26 00:03:37,093 --> 00:03:38,970 - Allez là-bas. - Merci. 27 00:03:40,221 --> 00:03:41,222 Ga-on ! 28 00:03:42,723 --> 00:03:44,225 Ça faisait longtemps. 29 00:03:44,809 --> 00:03:47,144 C'est moi. Tu ne te souviens pas de moi ? 30 00:03:52,024 --> 00:03:53,317 Ça fait un bail, enfoiré. 31 00:03:57,905 --> 00:03:58,948 Attrapez-le ! 32 00:04:08,207 --> 00:04:09,417 Je veillerai… 33 00:04:12,837 --> 00:04:14,088 à ce que tu meures seule 34 00:04:15,548 --> 00:04:17,466 et de la façon la plus pathétique possible. 35 00:04:20,511 --> 00:04:22,513 Une mort qui te conviendra parfaitement. 36 00:04:44,577 --> 00:04:45,828 Ça fait mal ? 37 00:04:49,707 --> 00:04:51,125 Dommage. 38 00:04:58,215 --> 00:05:01,510 Tu vas aussi devoir sauver le juge Kim Ga-on. 39 00:05:05,556 --> 00:05:07,933 Essaie les quartiers pauvres de Hyeongsan-dong. 40 00:05:12,396 --> 00:05:13,647 Je te l'ai dit, non ? 41 00:05:14,273 --> 00:05:17,735 Que j'aimerais que tu sois seul au monde. 42 00:07:13,142 --> 00:07:15,936 Inspectrice Yoon Su-hyeon. C'est moi, Kang Yo-han. 43 00:07:16,020 --> 00:07:17,229 Que voulez-vous ? 44 00:07:17,313 --> 00:07:18,647 Ga-on est en danger. 45 00:07:18,731 --> 00:07:20,733 - Trouvez-le. - Quoi ? 46 00:07:20,816 --> 00:07:23,235 Il est aux quartiers pauvres de Hyeongsan-dong. 47 00:08:04,777 --> 00:08:06,987 Ta vie était tout aussi pitoyable… 48 00:08:07,988 --> 00:08:09,573 que la mienne. 49 00:08:14,453 --> 00:08:16,121 On avait presque réussi. 50 00:08:18,582 --> 00:08:20,417 Il ne te restait plus qu'à vivre ta vie. 51 00:09:13,637 --> 00:09:15,848 Votre correspondant n'est pas disponible. 52 00:09:19,101 --> 00:09:21,061 Elijah ne répond pas. 53 00:09:23,522 --> 00:09:24,857 Elijah… 54 00:10:27,002 --> 00:10:28,212 Ga-on ! 55 00:11:27,604 --> 00:11:28,605 Excusez-moi. 56 00:11:36,572 --> 00:11:41,785 MON JUGE 57 00:11:56,008 --> 00:11:57,718 DESTINATION : VILLAGE DE RÊVE 58 00:12:07,186 --> 00:12:08,228 Su-hyeon… 59 00:12:08,312 --> 00:12:10,105 L'essentiel, c'est que tu n'aies rien. 60 00:12:11,440 --> 00:12:13,150 Qu'est-ce que tu faisais là-bas ? 61 00:12:13,859 --> 00:12:16,487 J'ai reçu un appel bizarre. 62 00:12:16,570 --> 00:12:19,740 On me disait d'aller là-bas pour sauver le professeur Min. 63 00:12:19,823 --> 00:12:20,908 Quoi ? 64 00:12:20,991 --> 00:12:23,202 Je lui ai parlé ce matin. 65 00:12:24,495 --> 00:12:26,205 Il se remet bien à l'hôpital. 66 00:12:26,872 --> 00:12:28,040 Ah oui ? 67 00:12:30,083 --> 00:12:33,587 Ce salaud de Jukchang m'a menti pour m'attirer là-bas. 68 00:12:38,592 --> 00:12:40,886 Comment tu as su où j'étais ? 69 00:12:40,969 --> 00:12:42,304 Je l'ai entendu… 70 00:12:44,348 --> 00:12:46,058 sur la radio de la police. 71 00:12:49,061 --> 00:12:51,271 Mes chers concitoyens, le virus mortel 72 00:12:51,355 --> 00:12:54,274 a été détecté dans les quartiers pauvres de Hyeongsan-dong. 73 00:12:54,358 --> 00:12:56,527 Nous pouvons surmonter ça une nouvelle fois. 74 00:12:56,610 --> 00:12:59,404 Peu importe la crise, 75 00:12:59,488 --> 00:13:00,989 nous n'échouerons pas. 76 00:13:03,867 --> 00:13:04,952 Monsieur. 77 00:13:06,620 --> 00:13:08,121 Réveillez-vous. 78 00:13:10,916 --> 00:13:13,961 Vous devez vous réveiller. 79 00:13:17,631 --> 00:13:18,840 Monsieur. 80 00:13:21,927 --> 00:13:23,345 Réveillez-vous. 81 00:13:25,222 --> 00:13:26,431 Monsieur. 82 00:13:31,395 --> 00:13:32,896 Vous devez vous réveiller. 83 00:13:33,772 --> 00:13:35,023 Monsieur. 84 00:13:35,107 --> 00:13:36,233 Monsieur. 85 00:13:53,750 --> 00:13:54,835 Vous allez bien ? 86 00:13:57,504 --> 00:14:00,173 On a arrêté l'hémorragie pour l'instant. 87 00:14:00,257 --> 00:14:01,466 Ça va ? 88 00:14:02,301 --> 00:14:04,928 Ils nous ont pris pour cible. 89 00:14:05,679 --> 00:14:07,389 Je m'inquiétais pour vous. 90 00:14:07,472 --> 00:14:09,641 Je vous ai localisé et je vous ai trouvé ici. 91 00:14:13,270 --> 00:14:16,273 Mais on n'arrive pas à joindre Han So-yoon. 92 00:14:20,152 --> 00:14:21,904 Vous deux, trouvez Han So-yoon. 93 00:14:48,138 --> 00:14:49,431 Allô ? 94 00:14:49,514 --> 00:14:51,850 Pourquoi tu ne décrochais pas ? 95 00:14:52,517 --> 00:14:55,020 Doucement. 96 00:14:55,103 --> 00:14:58,065 Pourquoi tu me cries dessus ? Je dormais. 97 00:14:58,148 --> 00:14:59,358 Écoute-moi bien. 98 00:15:00,025 --> 00:15:02,486 Peu importe qui vient te voir, n'ouvre pas la porte. 99 00:15:02,569 --> 00:15:04,821 Reste bien dans ta chambre. 100 00:15:07,199 --> 00:15:08,367 D'accord. 101 00:15:09,034 --> 00:15:11,787 Hyeongsan-dong, où le nouveau variant a été détecté, 102 00:15:11,870 --> 00:15:13,789 est un quartier pauvre. 103 00:15:13,872 --> 00:15:15,540 Le gouvernement et la Fondation 104 00:15:15,624 --> 00:15:18,835 déplacent en ce moment ses habitants au village de rêve. 105 00:15:30,222 --> 00:15:31,306 Elijah. 106 00:15:34,226 --> 00:15:36,395 Comment vous saviez que j'aimais ça ? 107 00:15:37,938 --> 00:15:39,356 C'est délicieux. 108 00:15:41,608 --> 00:15:43,235 Où l'avez-vous acheté ? 109 00:15:46,196 --> 00:15:48,240 On a les mêmes goûts. 110 00:15:51,243 --> 00:15:52,577 C'est délicieux. 111 00:16:05,841 --> 00:16:06,758 Te voilà. 112 00:16:14,975 --> 00:16:16,727 Tu es en retard. 113 00:16:18,103 --> 00:16:20,981 Apparemment, il y avait un groupe d'hommes suspects dehors. 114 00:16:21,940 --> 00:16:24,443 Heureusement que la présidente est passée. 115 00:16:25,986 --> 00:16:27,738 Elle m'a dit que tu lui avais demandé. 116 00:16:32,826 --> 00:16:33,869 Oui. 117 00:16:35,287 --> 00:16:37,039 Merci. 118 00:16:37,122 --> 00:16:38,999 De rien. 119 00:16:49,384 --> 00:16:51,178 Je vais le faire pour toi. 120 00:17:07,027 --> 00:17:10,030 J'aimerais que tu sois seul comme moi, 121 00:17:10,113 --> 00:17:11,156 jeune maître. 122 00:17:18,205 --> 00:17:19,498 Tiens. 123 00:17:33,804 --> 00:17:35,263 Merci. 124 00:17:39,226 --> 00:17:40,477 Elijah. 125 00:17:40,560 --> 00:17:42,562 Va dans ta chambre. 126 00:17:42,646 --> 00:17:44,648 Je dois parler à la présidente. 127 00:17:44,731 --> 00:17:46,149 Non. 128 00:17:47,484 --> 00:17:49,778 On commence à peine à se connaître. 129 00:17:49,861 --> 00:17:51,279 Pas vrai ? 130 00:17:55,951 --> 00:17:57,160 Elle est intéressante. 131 00:17:57,869 --> 00:18:01,540 On s'entend bien parce qu'on est pareilles. 132 00:18:07,087 --> 00:18:08,046 Pas vrai ? 133 00:18:08,713 --> 00:18:10,132 On est pareilles. 134 00:18:10,966 --> 00:18:14,344 On est toutes les deux intelligentes, impitoyables, 135 00:18:16,555 --> 00:18:18,723 et un peu brisée à l'intérieur. 136 00:18:24,938 --> 00:18:27,232 Ce n'est que le début, jeune maître. 137 00:18:32,237 --> 00:18:33,989 Vous allez un peu loin. 138 00:18:35,115 --> 00:18:37,742 Mon Dieu, regardez-moi. 139 00:18:37,826 --> 00:18:40,287 J'ai été un peu trop amicale. 140 00:18:41,413 --> 00:18:43,915 Je suis désolée, Elijah. 141 00:18:45,542 --> 00:18:46,793 Au revoir. 142 00:18:58,430 --> 00:19:01,016 Qu'est-ce qu'elle a ? Elle est bizarre. 143 00:19:02,893 --> 00:19:04,853 Pourquoi tu transpires autant ? 144 00:19:06,104 --> 00:19:07,522 Il s'est passé quelque chose ? 145 00:19:09,691 --> 00:19:11,026 Non, rien. 146 00:19:14,613 --> 00:19:15,947 C'est quoi ? 147 00:19:16,615 --> 00:19:17,741 C'est du sang ? 148 00:19:18,742 --> 00:19:19,993 C'est bon. 149 00:19:23,038 --> 00:19:24,706 Tout va bien, maintenant. 150 00:19:31,671 --> 00:19:32,923 Tout va bien. 151 00:19:44,100 --> 00:19:45,435 Tout va bien. 152 00:19:50,899 --> 00:19:52,150 Tu es blessé, menteur. 153 00:20:04,621 --> 00:20:07,457 Je suis désolé, Su-hyeon. 154 00:20:13,421 --> 00:20:14,714 Désolé de quoi ? 155 00:20:16,758 --> 00:20:18,760 Que tu m'aies vu comme ça 156 00:20:22,013 --> 00:20:23,265 quand Mme Cha est morte. 157 00:20:27,936 --> 00:20:29,646 Pas besoin de t'excuser. 158 00:20:31,439 --> 00:20:33,733 Je ne suis pas un super flic de toute façon. 159 00:20:37,153 --> 00:20:40,240 Kang Yo-han ne devrait pas s'y prendre de cette façon. 160 00:20:41,616 --> 00:20:44,452 C'est criminel pour un juge d'agir ainsi. 161 00:20:45,954 --> 00:20:47,289 Mais je n'en peux plus. 162 00:20:50,917 --> 00:20:53,461 Je vais perdre la tête si je ne fais rien. 163 00:20:54,379 --> 00:20:57,257 Je sais que je n'ai aucun droit d'être avec toi. 164 00:20:58,258 --> 00:21:01,886 J'ai toujours été pathétique devant toi. 165 00:21:01,970 --> 00:21:04,389 Je devrais avoir honte de dire, 166 00:21:05,348 --> 00:21:07,309 mais je ne peux pas vivre sans toi. 167 00:21:09,060 --> 00:21:11,146 Je ne peux pas continuer sans toi. 168 00:21:12,981 --> 00:21:14,816 Tu es vraiment bête. 169 00:21:17,736 --> 00:21:19,154 Je n'en peux plus. 170 00:21:19,654 --> 00:21:22,490 Tu vas arrêter de dire des idioties ? 171 00:21:23,575 --> 00:21:25,994 - Su-hyeon. - Tu ne comprends toujours pas ? 172 00:21:26,077 --> 00:21:27,996 On s'en fiche de tout ça. 173 00:21:28,079 --> 00:21:31,374 J'ignore ce qui est bien ou mal, et où va le monde, 174 00:21:31,458 --> 00:21:32,667 mais je t'en supplie. 175 00:21:35,587 --> 00:21:38,089 Ne te mets pas en danger comme ça. 176 00:21:41,801 --> 00:21:42,927 Ne pleure pas. 177 00:21:44,262 --> 00:21:48,224 Ne sois pas malheureux et ne gâche pas ta vie à faire ça. 178 00:21:49,684 --> 00:21:51,853 C'est tout ce que je demande. 179 00:21:54,064 --> 00:21:55,982 J'ai juste besoin de toi, 180 00:21:57,150 --> 00:21:58,068 Ga-on. 181 00:22:51,746 --> 00:22:53,164 Je dois y aller. 182 00:22:53,248 --> 00:22:55,792 Je dois évaluer la situation. Ne bouge pas d'ici. 183 00:22:55,875 --> 00:22:58,419 Tu pourrais te faire attaquer. Je te laisse. 184 00:22:59,629 --> 00:23:01,131 Su-hyeon… 185 00:23:04,759 --> 00:23:07,053 - Salut. - Salut… 186 00:23:30,535 --> 00:23:34,330 Il s'appelle Jukchang, c'est ça ? Il est très doué dans ce qu'il fait. 187 00:23:34,414 --> 00:23:36,082 Il est audacieux et intrépide. 188 00:23:36,166 --> 00:23:38,543 Il fait les choses vite et bien. 189 00:23:38,626 --> 00:23:41,713 Ceux qui n'ont rien à perdre font toujours du bon travail. 190 00:23:42,714 --> 00:23:45,341 Qu'en est-il des partisans du juge Kang Yo-han ? 191 00:23:46,301 --> 00:23:47,594 Vous vous en êtes occupée ? 192 00:23:47,677 --> 00:23:50,972 Oui, ils sont presque tous dans le bus de secours. 193 00:23:51,723 --> 00:23:53,641 Après tout, les gens passent avant tout. 194 00:23:55,894 --> 00:23:58,354 Vous avez compris que les gens passaient avant tout. 195 00:24:00,315 --> 00:24:01,524 Oui ? 196 00:24:07,530 --> 00:24:10,200 Vous avez fini avec les messages d'alerte ? 197 00:24:10,283 --> 00:24:11,534 Merci pour votre travail. 198 00:24:12,744 --> 00:24:14,162 La juge Oh 199 00:24:14,245 --> 00:24:19,125 a rassuré nos citoyens en établissant un climat de confiance. 200 00:24:19,209 --> 00:24:20,710 Applaudissons-la ! 201 00:24:28,009 --> 00:24:30,220 À quel point la situation est grave ? 202 00:24:30,803 --> 00:24:32,680 On m'a dit que c'était un variant mortel. 203 00:24:33,723 --> 00:24:36,100 Une zone résidentielle a été touchée, je m'inquiète… 204 00:24:36,184 --> 00:24:38,269 Ne vous inquiétez pas. 205 00:24:39,020 --> 00:24:42,941 Nous mettons en place des mesures d'urgence dans tout le pays. 206 00:24:44,192 --> 00:24:45,818 Au lieu de faire des annonces, 207 00:24:45,902 --> 00:24:48,238 je devrais aider les opérations de secours… 208 00:24:50,657 --> 00:24:52,033 Nous devrions… 209 00:24:52,992 --> 00:24:55,078 laisser ça aux experts, pas vrai ? 210 00:24:55,161 --> 00:24:56,663 Bien sûr. 211 00:25:01,417 --> 00:25:02,919 Je vois. D'accord. 212 00:25:03,753 --> 00:25:05,421 Je m'en vais. 213 00:25:08,591 --> 00:25:11,928 Juge Oh, préparez-vous. 214 00:25:14,264 --> 00:25:15,098 Pardon ? 215 00:25:17,016 --> 00:25:19,102 Vous allez bientôt présider les audiences. 216 00:25:26,776 --> 00:25:28,653 Nous fêterons ça plus tard. 217 00:25:37,245 --> 00:25:39,580 Dû à l'émergence du variant de Hyeongsan-dong, 218 00:25:39,664 --> 00:25:43,584 le projet de village de rêve avance plus vite que prévu. 219 00:25:43,668 --> 00:25:46,796 La fondation de responsabilité sociale… 220 00:25:46,879 --> 00:25:49,549 Reposez-vous et ne faites pas trop d'efforts. 221 00:25:49,632 --> 00:25:51,426 - Je vous laisse. - Merci. 222 00:25:51,509 --> 00:25:54,470 … financera également les recherches pour trouver un remède. 223 00:25:54,554 --> 00:25:57,307 Si vous souhaitez faire un don, 224 00:25:57,390 --> 00:25:59,767 allez sur le site officiel de la Fondation 225 00:25:59,851 --> 00:26:02,478 pour plus d'informations. 226 00:26:02,562 --> 00:26:04,022 Merci de votre participation. 227 00:26:06,441 --> 00:26:07,567 Ça va ? 228 00:26:07,650 --> 00:26:09,861 Comment tu t'es blessé ? 229 00:26:10,820 --> 00:26:11,946 Ce n'est rien. 230 00:26:13,406 --> 00:26:14,449 Vraiment ? 231 00:26:14,532 --> 00:26:15,575 Oui. 232 00:26:17,243 --> 00:26:18,369 Ne t'inquiète pas. 233 00:26:18,953 --> 00:26:20,079 Je resterai en forme. 234 00:26:21,205 --> 00:26:24,834 Jusqu'à ce que tu puisses marcher et me tuer. 235 00:26:26,169 --> 00:26:27,837 N'importe quoi. 236 00:26:27,920 --> 00:26:29,547 De quoi tu parles ? 237 00:26:29,630 --> 00:26:32,050 - Tu crois que je m'inquiète pour toi ? - La suite. 238 00:26:32,133 --> 00:26:36,137 Le président Heo Joong-se s'adressera à la nation. 239 00:26:36,220 --> 00:26:39,640 Sa déclaration concernera la position du gouvernement 240 00:26:39,724 --> 00:26:41,225 sur le variant de Hyeongsan-dong. 241 00:26:41,309 --> 00:26:44,312 Écoutez bien son annonce. 242 00:26:50,443 --> 00:26:51,986 - Allô ? - Monsieur Go. 243 00:26:52,070 --> 00:26:55,323 Comment vous sentez-vous ? Vous allez mieux ? 244 00:26:55,406 --> 00:26:58,826 Oui, ça va. Vous avez trouvé Han So-yoon ? 245 00:26:58,910 --> 00:27:00,536 Et nos autres partisans ? 246 00:27:01,287 --> 00:27:03,164 Ils ont été enlevés par la Fondation. 247 00:27:03,247 --> 00:27:06,751 Ils se font passer pour des secours d'urgence. 248 00:27:06,834 --> 00:27:09,962 Nous faisons face à un état d'urgence où des vies sont en jeu. 249 00:27:10,671 --> 00:27:14,175 À partir de maintenant, tous les médias, même les journaux, 250 00:27:14,258 --> 00:27:16,177 seront sous contrôle de l'État. 251 00:27:16,260 --> 00:27:20,640 Un couvre-feu sera instauré à 22 h. 252 00:27:24,310 --> 00:27:26,062 Ce matin, le gouvernement a arrêté 253 00:27:26,729 --> 00:27:29,857 les protestataires qui répandaient de la fausse propagande 254 00:27:29,941 --> 00:27:32,860 pour créer un climat de chaos. 255 00:27:32,944 --> 00:27:35,238 Nous enquêtons à présent sur eux. 256 00:27:48,960 --> 00:27:51,295 Mais on n'arrive pas à joindre Han So-yoon. 257 00:27:51,379 --> 00:27:53,423 Ils ont été enlevés par la Fondation. 258 00:27:56,759 --> 00:27:58,845 Malgré cette tragédie, il y a dix ans… 259 00:27:58,928 --> 00:28:01,764 Chaque fois que je vois le juge Kang, j'ai les larmes aux yeux. 260 00:28:06,519 --> 00:28:08,229 Monsieur ! 261 00:28:09,021 --> 00:28:11,065 Mon avenir n'est pas aussi prometteur, 262 00:28:11,149 --> 00:28:12,984 je dois donc prendre sur moi ? 263 00:28:13,067 --> 00:28:15,236 Yi-sak… 264 00:28:16,779 --> 00:28:17,905 Vous procédez ainsi ? 265 00:28:17,989 --> 00:28:19,824 Comment réussirez-vous quoi que ce soit 266 00:28:19,907 --> 00:28:22,160 si vous repoussez ceux qui sont à vos côtés ? 267 00:28:22,243 --> 00:28:23,911 C'est ma façon de faire, 268 00:28:23,995 --> 00:28:25,288 et cela ne changera jamais. 269 00:28:25,371 --> 00:28:27,748 Tu sais à quel genre d'ordures on a affaire. 270 00:28:27,832 --> 00:28:29,876 Ils doivent faire la fête à l'heure qu'il est. 271 00:28:29,959 --> 00:28:31,544 Qui sait ce qu'ils feront ensuite ? 272 00:28:38,384 --> 00:28:40,803 Je n'ai jamais considéré servir la justice. 273 00:28:40,887 --> 00:28:43,681 Tout ce que je fais, c'est prendre des décisions. 274 00:28:45,558 --> 00:28:47,894 Le juge Kang Yo-han 275 00:28:47,977 --> 00:28:50,688 mène ce pays à une violence destructrice. 276 00:28:53,775 --> 00:28:58,154 Toute action contre le confinement et les mesures de secours 277 00:28:58,237 --> 00:29:01,449 sera considéré comme un meurtre et sera donc puni 278 00:29:01,532 --> 00:29:04,452 {\an8}par la peine maximale autorisée par la loi. 279 00:29:05,828 --> 00:29:08,414 Et s'ils finissent par vous accuser ? 280 00:29:08,915 --> 00:29:10,625 Transformer une crise en opportunité, 281 00:29:10,708 --> 00:29:12,210 voilà comment fonctionne l'élite. 282 00:29:12,293 --> 00:29:14,837 Je ne pouvais pas supporter leur hypocrisie. 283 00:29:14,921 --> 00:29:16,047 C'était écœurant. 284 00:29:18,382 --> 00:29:20,009 Un monstre, vous dites ? 285 00:29:20,092 --> 00:29:23,054 Vous n'avez pas le courage de reconnaître que vous souffrez. 286 00:29:24,180 --> 00:29:26,265 Tu crois que ce combat est une blague ? 287 00:29:27,433 --> 00:29:29,018 Vous devez arrêter. 288 00:29:29,101 --> 00:29:31,020 Vous êtes en train de détruire ce monde. 289 00:29:32,021 --> 00:29:34,565 Mes chers concitoyens, n'ayez pas peur. 290 00:29:35,274 --> 00:29:38,069 Nous n'échouerons pas ! 291 00:29:38,861 --> 00:29:42,573 Nous surmonterons cette crise 292 00:29:43,157 --> 00:29:48,162 {\an8}et nous prouverons au monde entier 293 00:29:48,246 --> 00:29:51,040 que nous sommes la plus grande nation. 294 00:29:51,123 --> 00:29:55,670 Croyez en moi et en notre gouvernement. 295 00:29:57,088 --> 00:29:58,256 Yo-han. 296 00:29:58,339 --> 00:29:59,590 Promets-moi une chose. 297 00:29:59,674 --> 00:30:02,134 Promets-moi une chose. 298 00:30:02,218 --> 00:30:04,345 Ne t'en prends jamais aux innocents. 299 00:30:04,428 --> 00:30:06,222 Ne t'en prends jamais aux innocents. 300 00:30:15,106 --> 00:30:16,190 Désolé, Yi-sak. 301 00:30:19,360 --> 00:30:20,653 Je ne pense pas 302 00:30:21,445 --> 00:30:22,864 pouvoir tenir cette promesse. 303 00:30:24,198 --> 00:30:26,951 La Fondation a d'énormes responsabilités. 304 00:30:27,034 --> 00:30:30,621 Afin d'arrêter la propagation du variant dans d'autres parties de Séoul, 305 00:30:30,705 --> 00:30:33,875 elle conduit des opérations de secours en déplaçant 306 00:30:33,958 --> 00:30:36,586 les habitants de Hyeongsan-dong au village de rêve. 307 00:30:37,169 --> 00:30:40,840 La Fondation travaille étroitement avec le gouvernement… 308 00:30:41,465 --> 00:30:42,341 Juge Kim. 309 00:30:44,468 --> 00:30:46,262 Ce ne sont que des mensonges. 310 00:30:46,846 --> 00:30:49,515 Tu sais ce qui se passe vraiment dehors ? 311 00:30:49,599 --> 00:30:51,517 Qu'est-ce qui t'arrive ? 312 00:30:51,601 --> 00:30:53,728 C'est le chaos à cause du virus. 313 00:30:53,811 --> 00:30:56,564 Ils emmènent les gens de force comme des animaux. 314 00:30:56,647 --> 00:30:57,815 Ce que tu vois à la télé, 315 00:30:57,899 --> 00:30:59,066 ce sont des mensonges. 316 00:30:59,150 --> 00:31:01,360 - La Fondation a tout inventé. - Quoi ? 317 00:31:01,444 --> 00:31:04,238 Je l'ai vécu moi-même là-bas. 318 00:31:04,322 --> 00:31:05,656 C'est Jukchang et son armée. 319 00:31:05,740 --> 00:31:08,826 Ils frappent des innocents avec des tuyaux en acier. 320 00:31:11,120 --> 00:31:12,788 Ils t'ont frappé ? 321 00:31:12,872 --> 00:31:14,790 Tu sais ce qui me fait vraiment peur ? 322 00:31:14,874 --> 00:31:16,584 J'ai beau y réfléchir, 323 00:31:16,667 --> 00:31:19,670 j'en arrive à la conclusion que ce nouveau variant 324 00:31:19,754 --> 00:31:20,838 n'existe pas. 325 00:31:20,922 --> 00:31:22,214 Attends. 326 00:31:23,215 --> 00:31:25,801 Tu es sûr d'avoir toute ta tête ? 327 00:31:25,885 --> 00:31:28,888 Pendant qu'ils parlent de variant mortel, 328 00:31:28,971 --> 00:31:32,767 ils envoient Jukchang, qui n'est qu'un voyou, en première ligne. 329 00:31:32,850 --> 00:31:36,145 Ils ne portent aucun équipement de protection, voire pas de masque. 330 00:31:36,228 --> 00:31:38,773 Réfléchis. Jukchang était le meneur 331 00:31:38,856 --> 00:31:40,858 de l'organisation privée de Heo Joong-se. 332 00:31:40,942 --> 00:31:42,902 Un criminel avec un badge électronique 333 00:31:42,985 --> 00:31:45,905 qui se retrouve à la tête d'une opération de secours nationale ? 334 00:31:46,614 --> 00:31:47,782 Juge Oh. 335 00:31:49,116 --> 00:31:50,868 On se sert de toi. 336 00:31:53,454 --> 00:31:55,373 Tes vidéos circulent partout dans les rues… 337 00:31:55,456 --> 00:31:56,374 Je suis désolée, 338 00:31:57,500 --> 00:31:59,460 mais tu as l'air dans tous tes états. 339 00:31:59,543 --> 00:32:02,546 J'ignore à quel point ils ont été violents là-bas, 340 00:32:02,630 --> 00:32:05,007 mais tu crois que je vais avaler tout ça ? 341 00:32:05,549 --> 00:32:07,885 Tu ne crois pas que tu exagères ? 342 00:32:07,969 --> 00:32:09,845 - Juge Oh. - Dans un moment pareil, 343 00:32:09,929 --> 00:32:12,473 on doit rester calmes et rétablir l'ordre. 344 00:32:12,556 --> 00:32:14,934 Tout ce que je fais, c'est aider. 345 00:32:31,867 --> 00:32:33,577 Vous n'êtes pas ici. 346 00:32:33,661 --> 00:32:36,122 - Que se passe-t-il ? - Tu as été blessé. 347 00:32:37,456 --> 00:32:38,708 Je vais bien. 348 00:32:38,791 --> 00:32:42,044 J'aimerais surtout savoir ce qui se passe. 349 00:32:43,504 --> 00:32:44,714 Au moins, tu vas bien. 350 00:32:45,423 --> 00:32:46,757 On verra le reste plus tard. 351 00:32:47,466 --> 00:32:49,176 Allô ? 352 00:32:58,769 --> 00:32:59,937 Entrez. 353 00:33:03,315 --> 00:33:05,901 Asseyez-vous, juge Kang. 354 00:33:08,821 --> 00:33:13,159 Je ne suis pas mal proportionné, mais cette tenue ne me met pas en valeur. 355 00:33:13,242 --> 00:33:14,285 C'est trop terne. 356 00:33:15,202 --> 00:33:18,414 C'est ce genre de chose qu'il faudrait améliorer en premier. 357 00:33:19,457 --> 00:33:21,709 Qu'avez-vous fait ? 358 00:33:24,211 --> 00:33:25,463 Comment ça ? 359 00:33:25,546 --> 00:33:28,799 Je protège le pays et ses habitants de la pandémie. 360 00:33:28,883 --> 00:33:32,428 Vous avez rassemblé votre armée privée et chassé les pauvres de chez eux. 361 00:33:33,637 --> 00:33:35,181 C'est de ça que vous parlez ? 362 00:33:36,265 --> 00:33:37,683 Que suis-je censé faire ? 363 00:33:37,767 --> 00:33:40,478 Dois-je laisser mourir mes dix millions de Séouliens 364 00:33:40,561 --> 00:33:43,314 pour respecter les droits de 10 000 personnes ? 365 00:33:44,106 --> 00:33:46,442 Mille, c'est plus grand qu'un. 366 00:33:46,525 --> 00:33:48,778 Vous ne savez pas compter ? 367 00:33:49,779 --> 00:33:53,699 Les gens seront aussi plus heureux une fois la fin de la crise. 368 00:33:53,783 --> 00:33:55,951 Parce que maintenant que Séoul a été nettoyé, 369 00:33:56,035 --> 00:33:57,912 le prix des logements vont grimper. 370 00:33:57,995 --> 00:33:59,830 Les humains sont comme ça. 371 00:34:02,249 --> 00:34:03,459 Vous êtes sûr 372 00:34:04,001 --> 00:34:06,212 que le virus est réapparu ? 373 00:34:13,886 --> 00:34:16,680 Vous avez vraiment perdu la tête. 374 00:34:18,349 --> 00:34:21,227 Comment pouvez-vous plaisanter 375 00:34:21,310 --> 00:34:24,396 alors qu'on parle d'état d'urgence ? 376 00:34:24,480 --> 00:34:26,440 J'irai droit au but. 377 00:34:26,524 --> 00:34:28,692 Arrêtez cette folie, tout de suite. 378 00:34:30,069 --> 00:34:31,654 Laissez tomber. 379 00:34:38,160 --> 00:34:40,121 Et si je refuse ? 380 00:34:43,124 --> 00:34:45,251 Je vous ferai venir à Audience en direct. 381 00:34:46,502 --> 00:34:49,922 Je dénoncerai tous vos complots. 382 00:34:50,798 --> 00:34:54,885 Les citoyens en colère mettront cet endroit à feu et à sang, 383 00:34:58,639 --> 00:35:02,351 et ils vous traîneront par le col, comme un chien. 384 00:35:05,312 --> 00:35:08,399 Dis donc, les psychopathes ont tendance 385 00:35:08,482 --> 00:35:10,985 à pousser les choses à l'extrême. 386 00:35:11,652 --> 00:35:14,196 Vous croyez pouvoir me harceler comme ça ? 387 00:35:14,780 --> 00:35:16,115 Vous n'avez aucune preuve. 388 00:35:17,032 --> 00:35:19,368 Ne me faites pas rire ! 389 00:35:19,952 --> 00:35:23,038 Les gens sont terrorisés. 390 00:35:23,122 --> 00:35:25,124 À votre avis, qui croiront-ils ? 391 00:35:26,584 --> 00:35:30,129 Moi, qui leur dis de rester chez eux et de se méfier des étrangers, 392 00:35:30,713 --> 00:35:34,675 ou vous, qui leur dites d'aller dans la rue aider des étrangers ? 393 00:35:36,260 --> 00:35:37,970 Qui vont-ils choisir ? 394 00:35:38,053 --> 00:35:41,307 Je vois que la popularité dont vous avez joui auprès du public 395 00:35:41,390 --> 00:35:43,726 vous a monté à la tête, mais réveillez-vous ! 396 00:35:43,809 --> 00:35:45,644 Ceux qui vous adorent 397 00:35:45,728 --> 00:35:49,523 et ceux qui m'ont élu président 398 00:35:49,607 --> 00:35:51,609 ne sont pas différents. 399 00:35:51,692 --> 00:35:54,153 Ils sont tous pareils. Vous le savez ? 400 00:35:55,196 --> 00:35:56,322 Écoutez-moi bien. 401 00:35:57,239 --> 00:35:59,491 Je vais faire une remarque intelligente. 402 00:36:01,327 --> 00:36:03,370 Ceux qui m'ont donné la vie, 403 00:36:04,663 --> 00:36:07,041 vous ont aussi donné la vie, enfoiré. 404 00:36:07,124 --> 00:36:08,959 Compris ? 405 00:36:13,380 --> 00:36:15,758 Vous voulez tenter votre chance. 406 00:36:24,099 --> 00:36:26,477 Le jaune vous va bien. 407 00:36:47,122 --> 00:36:48,457 Cette zone est interdite. 408 00:36:48,540 --> 00:36:49,833 Vous ne pouvez pas entrer. 409 00:36:52,002 --> 00:36:54,630 - Madame la juge ? - Tout se passe comme prévu ? 410 00:36:54,713 --> 00:36:55,756 Pardon ? 411 00:36:59,760 --> 00:37:00,970 Laissez-la passer. 412 00:37:04,473 --> 00:37:07,017 Mes chers concitoyens, le virus mortel 413 00:37:07,101 --> 00:37:10,187 a été détecté dans les quartiers pauvres de Hyeongsan-dong. 414 00:37:13,899 --> 00:37:16,735 Nous pouvons surmonter ça une nouvelle fois. 415 00:37:25,077 --> 00:37:27,788 Mes chers concitoyens, le virus mortel 416 00:37:27,871 --> 00:37:30,708 a été détecté dans les quartiers pauvres de Hyeongsan-dong. 417 00:37:31,500 --> 00:37:33,168 Nous pouvons surmonter ça… 418 00:37:34,211 --> 00:37:37,298 Peu importe la crise, 419 00:37:37,381 --> 00:37:38,757 nous n'échouerons pas. 420 00:38:00,946 --> 00:38:03,073 - Madame l'agent ? - Oui, madame. 421 00:38:03,157 --> 00:38:07,453 Vous m'avez dit de vous appeler si je me souvenais de quelque chose. 422 00:38:08,037 --> 00:38:10,622 À propos de Joseph qui travaillait à l'église. 423 00:38:10,706 --> 00:38:11,540 Oui. 424 00:38:11,623 --> 00:38:13,917 Quelqu'un m'a dit avoir vu un homme 425 00:38:14,001 --> 00:38:16,211 qui ressemble à Joseph dans un quartier de Séoul. 426 00:38:16,295 --> 00:38:19,715 Mais il n'était pas tout à fait sûr. 427 00:38:19,798 --> 00:38:21,925 Ce n'est pas grave. Dites-moi tout. 428 00:38:23,385 --> 00:38:24,636 Oui. 429 00:38:43,614 --> 00:38:44,656 Ga-on. 430 00:38:44,740 --> 00:38:45,824 Te voilà. 431 00:38:46,742 --> 00:38:49,536 Que fais-tu dehors ? Je t'avais dit de ne pas sortir. 432 00:38:49,620 --> 00:38:51,747 Je me suis dit que tu allais arriver. 433 00:38:54,291 --> 00:38:56,668 Tais-toi. Rentrons à l'intérieur. 434 00:39:06,762 --> 00:39:07,805 Su-hyeon. 435 00:39:09,890 --> 00:39:11,100 Oui ? 436 00:39:12,059 --> 00:39:13,519 Pour tout à l'heure… 437 00:39:15,187 --> 00:39:18,273 Comment ça ? Il ne s'est rien passé. 438 00:39:19,358 --> 00:39:21,235 Je ne m'excuserai pas. Mais… 439 00:39:22,361 --> 00:39:24,238 Ce n'était pas la bonne séquence. 440 00:39:27,658 --> 00:39:28,867 La bonne séquence ? 441 00:39:33,872 --> 00:39:36,083 Tu sais bien que je suis un lâche. 442 00:39:40,879 --> 00:39:44,299 J'ai eu peur toute la journée. 443 00:39:45,551 --> 00:39:47,761 Au cas où ça compliquerait les choses entre nous. 444 00:39:48,887 --> 00:39:50,722 Au cas où ça nous séparerait. 445 00:39:52,307 --> 00:39:54,184 En fait, j'ai toujours été comme ça. 446 00:39:56,353 --> 00:39:58,605 Et si… 447 00:40:00,399 --> 00:40:01,859 on sortait ensemble, 448 00:40:03,277 --> 00:40:05,988 qu'on se disputait pour des broutilles comme tout le monde, 449 00:40:06,947 --> 00:40:09,992 et que cela entraînait des disputes, de la jalousie, des larmes… 450 00:40:11,952 --> 00:40:15,456 et qu'on finissait par rompre ? 451 00:40:16,123 --> 00:40:17,374 On ferait quoi, alors ? 452 00:40:18,041 --> 00:40:19,835 Parce que tu es tout ce que j'ai. 453 00:40:22,254 --> 00:40:25,549 Si je te perds, je n'aurai plus personne. 454 00:40:28,135 --> 00:40:30,220 Je me suis dit qu'en restant amis… 455 00:40:31,763 --> 00:40:34,641 Tant que tu resterais ma meilleure amie, 456 00:40:34,725 --> 00:40:37,019 je ne serais jamais seul. 457 00:40:40,397 --> 00:40:41,815 C'est stupide, pas vrai ? 458 00:40:43,025 --> 00:40:44,401 Et égoïste. 459 00:40:46,236 --> 00:40:47,946 Mais je ne peux plus faire ça. 460 00:40:48,030 --> 00:40:49,990 Je n'ai besoin de rien d'autre. 461 00:40:50,073 --> 00:40:52,534 On peut se disputer pour des broutilles, 462 00:40:52,618 --> 00:40:55,120 avoir des différends, être jaloux et souffrir. 463 00:40:59,625 --> 00:41:01,543 Parce que je veux t'aimer toute ma vie. 464 00:41:05,422 --> 00:41:07,758 Je t'aime, Su-hyeon. 465 00:42:51,153 --> 00:42:52,446 Kang Yo-han… 466 00:42:54,031 --> 00:42:57,326 Et s'il avait vraiment quelque chose contre nous ? 467 00:42:58,952 --> 00:43:02,873 Les autorités de confinement, les médias, la police et le parquet. 468 00:43:02,956 --> 00:43:04,916 Ils sont tous sous notre contrôle. 469 00:43:05,000 --> 00:43:07,502 Si on dit que le virus a réapparu, il a réapparu. 470 00:43:07,586 --> 00:43:09,504 Comment va-t-il prouver le contraire ? 471 00:43:09,588 --> 00:43:12,174 Il ne se trimballera pas avec un microscope pour vérifier. 472 00:43:12,257 --> 00:43:15,218 J'ai quand même un mauvais pressentiment. 473 00:43:15,302 --> 00:43:17,137 Si je pouvais, 474 00:43:17,220 --> 00:43:21,600 je l'enterrerais discrètement quelque part. 475 00:43:21,683 --> 00:43:25,187 Mais ça mettrait le pays sens dessus dessous. 476 00:43:29,608 --> 00:43:32,486 Si vous avez de bonnes idées, vous pouvez nous les dire. 477 00:43:33,904 --> 00:43:36,281 S'il ignore notre avertissement, 478 00:43:37,199 --> 00:43:38,617 on devra se débarrasser de lui. 479 00:43:40,160 --> 00:43:42,454 C'est exactement ce que je pense ! 480 00:43:42,537 --> 00:43:43,747 Mais si on fait ça… 481 00:43:43,830 --> 00:43:46,833 Débarrassons-nous d'abord de la scène où il se donne en spectacle. 482 00:43:47,584 --> 00:43:48,627 La scène ? 483 00:43:48,710 --> 00:43:52,339 Les célébrités brillent quand elles sont sur scène. 484 00:43:52,422 --> 00:43:54,257 Sans scène… 485 00:43:55,634 --> 00:43:57,552 elles ne sont que des gens ordinaires. 486 00:44:02,432 --> 00:44:04,851 Réveille-toi. Vite ! 487 00:44:04,935 --> 00:44:08,188 Notre gouvernement veut dissoudre le service d'Audience en direct 488 00:44:08,271 --> 00:44:11,608 et établir le nouveau service du tribunal d'urgence 489 00:44:11,692 --> 00:44:14,569 pour répondre à l'état d'urgence actuel. 490 00:44:15,404 --> 00:44:17,656 Le tribunal d'urgence s'occupera 491 00:44:17,739 --> 00:44:21,535 des entraves au confinement et aux opérations de secours, 492 00:44:21,618 --> 00:44:25,789 de la circulation de propagande, et des manifestations illégales. 493 00:44:25,872 --> 00:44:29,459 Les audiences seront présidées par la juge Oh Jin-joo, 494 00:44:30,127 --> 00:44:32,587 et les juges assesseurs seront choisis 495 00:44:32,671 --> 00:44:35,090 parmi ceux qui ont une haute opinion de l'État. 496 00:44:35,173 --> 00:44:37,134 - C'est dingue. - C'est tout pour l'instant. 497 00:44:37,217 --> 00:44:40,053 Il faut qu'on arrête ça. 498 00:44:40,137 --> 00:44:42,389 Ils mènent tout le pays en bateau. 499 00:44:43,306 --> 00:44:45,892 Seul le juge Kang peut arrêter ça. 500 00:44:46,560 --> 00:44:48,186 Non, pas Kang Yo-han. 501 00:44:48,270 --> 00:44:51,648 Il se passe des choses étranges, mais comment lui faire confiance ? 502 00:44:51,731 --> 00:44:53,358 Il est dangereux. 503 00:44:53,442 --> 00:44:55,735 - Su-hyeon. - Attends. 504 00:44:56,653 --> 00:44:57,779 Attends encore un peu. 505 00:44:58,363 --> 00:45:01,908 Je révélerai le vrai visage de Kang Yo-han. J'y suis presque. 506 00:45:01,992 --> 00:45:03,076 S'il te plaît. 507 00:45:03,160 --> 00:45:04,828 Fais-moi confiance. 508 00:45:04,911 --> 00:45:06,455 On doit arrêter ça. 509 00:45:06,538 --> 00:45:09,291 On verra qui est le juge Kang après avoir arrêté ça. 510 00:45:10,167 --> 00:45:11,168 D'accord ? 511 00:45:13,211 --> 00:45:14,463 Su-hyeon. 512 00:45:24,222 --> 00:45:25,974 C'est possible ? 513 00:45:26,057 --> 00:45:27,684 On doit essayer quand même. 514 00:45:28,351 --> 00:45:31,855 Je vais rassembler nos partisans une dernière fois. 515 00:45:34,191 --> 00:45:37,194 L'un d'eux a accès à la salle de contrôle. 516 00:45:38,737 --> 00:45:39,738 Juge Kang. 517 00:45:42,157 --> 00:45:44,451 Je vous rappelle. 518 00:45:49,331 --> 00:45:50,832 N'allez-vous donc rien faire ? 519 00:45:50,916 --> 00:45:55,086 Des innocents sont battus et traînés comme des chiens. 520 00:45:55,962 --> 00:45:58,048 Vous allez rester les bras croisés ? 521 00:45:59,841 --> 00:46:01,009 Dites quelque chose. 522 00:46:24,950 --> 00:46:27,244 VIEILLE MAISON, PORTAIL BLEU, AU BOUT DE LA RUE 523 00:46:35,168 --> 00:46:36,253 Il y a quelqu'un ? 524 00:46:39,714 --> 00:46:42,509 - Qui êtes-vous ? - Je peux vous poser une question ? 525 00:46:42,592 --> 00:46:44,427 Connaissez-vous cette personne ? 526 00:46:45,136 --> 00:46:47,806 Elle ne me dit rien. 527 00:46:47,889 --> 00:46:49,224 D'accord. Merci. 528 00:46:56,856 --> 00:46:58,024 Il y a quelqu'un ? 529 00:47:02,696 --> 00:47:03,947 Il y a quelqu'un ? 530 00:47:15,667 --> 00:47:17,460 Félicitations, juge Oh. 531 00:47:18,044 --> 00:47:20,589 Ou plutôt, présidente du tribunal d'urgence. 532 00:47:20,672 --> 00:47:23,425 Continuez comme ça, vous finirez juge président. 533 00:47:23,508 --> 00:47:25,051 Nous vous aiderons à le devenir. 534 00:47:27,429 --> 00:47:29,973 Dans ce cas, pourquoi ne pas faire les choses bien ? 535 00:47:30,056 --> 00:47:31,182 Pardon ? 536 00:47:31,266 --> 00:47:35,604 Le juge Kang reste très populaire malgré tout. 537 00:47:35,687 --> 00:47:38,648 Je dois le surpasser en tant que présidente du tribunal. 538 00:47:40,108 --> 00:47:42,652 Vous vous souvenez de son discours d'investiture ? 539 00:47:42,736 --> 00:47:45,697 Quand il a dit : "Je suis l'autorité". 540 00:47:45,780 --> 00:47:48,158 Vous voulez commencer plus fort ? 541 00:47:48,241 --> 00:47:49,117 C'est ça. 542 00:47:49,200 --> 00:47:52,454 Pour convaincre les gens, il faut qu'ils puissent le voir. 543 00:47:53,747 --> 00:47:57,000 Mais une simple nomination ne suffira pas. 544 00:47:57,083 --> 00:48:00,795 On m'a donné son poste sans lui demander. En fait, je lui ai volé sa place. 545 00:48:02,339 --> 00:48:03,923 Que peut-on faire, alors ? 546 00:48:04,007 --> 00:48:06,051 Vous voulez un discours d'investiture ? 547 00:48:06,134 --> 00:48:07,093 Oui. 548 00:48:07,177 --> 00:48:09,304 À l'endroit même où Kang Yo-han s'est tenu. 549 00:48:09,387 --> 00:48:11,723 Avec Kang Yo-han et Kim Ga-on en arrière-plan. 550 00:48:18,104 --> 00:48:20,065 Vous pensez que Kang Yo-han acceptera ? 551 00:48:22,692 --> 00:48:24,194 Je vais le convaincre. 552 00:48:25,487 --> 00:48:28,490 Je lui dirai qu'on ne peut pas le laisser partir comme ça, 553 00:48:28,573 --> 00:48:31,326 et qu'on lui donne l'opportunité de faire ses adieux. 554 00:48:31,409 --> 00:48:35,163 Je lui dirai aussi que je suivrai ses pas. 555 00:48:37,457 --> 00:48:39,459 Vous voulez un couronnement. 556 00:48:42,337 --> 00:48:45,548 Avec Kang Yo-han qui vous passe sa couronne. 557 00:48:45,632 --> 00:48:47,884 Ça rendra bien, non ? 558 00:48:47,967 --> 00:48:50,303 Je pense que ça battra des records d'audience. 559 00:48:55,392 --> 00:48:59,229 Avec autant d'attention dessus et l'exclusivité des droits de diffusion… 560 00:49:08,655 --> 00:49:10,031 Ça me rend fou. 561 00:49:10,782 --> 00:49:13,660 Je n'ai jamais réalisé une émission avec une telle audience. 562 00:49:13,743 --> 00:49:15,704 On doit vraiment s'en arrêter là ? 563 00:49:15,787 --> 00:49:17,288 On va être virés, du coup ? 564 00:49:18,790 --> 00:49:21,167 Ils établissent un tribunal d'urgence. 565 00:49:21,251 --> 00:49:24,421 Qui regarderait un truc pareil ? 566 00:49:25,255 --> 00:49:27,340 Ce ne sera pas une cour martiale d'urgence. 567 00:49:36,516 --> 00:49:37,767 Bonjour, juge Oh. 568 00:49:38,727 --> 00:49:39,728 Oui. 569 00:49:41,312 --> 00:49:44,607 Cela me touche beaucoup. 570 00:49:45,191 --> 00:49:47,986 Je vous assure, je suis sincère. 571 00:49:48,069 --> 00:49:49,529 Veuillez accepter. 572 00:49:54,325 --> 00:49:55,618 Eh bien… 573 00:49:55,702 --> 00:49:58,788 Tout cela est dû à cet état d'urgence, 574 00:49:58,872 --> 00:50:01,916 mais je suis sûr que l'émission reprendra quand tout sera fini. 575 00:50:02,000 --> 00:50:05,795 Dites aux gens que vous laissez la juge Oh s'en occuper en attendant. 576 00:50:05,879 --> 00:50:08,298 Ça vous aidera quand vous reviendrez… 577 00:50:08,381 --> 00:50:10,300 Tu as besoin de larbins ? 578 00:50:10,967 --> 00:50:12,469 Madame la présidente. 579 00:50:12,552 --> 00:50:14,345 Pas de ça ici, s'il vous plaît. 580 00:50:14,429 --> 00:50:15,555 Ça marche. 581 00:50:17,390 --> 00:50:18,475 Juge Kang ! 582 00:50:19,642 --> 00:50:22,312 Mais faites du bon travail avec la caméra. 583 00:50:22,395 --> 00:50:23,813 Que je garde ma dignité. 584 00:50:23,897 --> 00:50:25,273 Ne vous inquiétez pas pour ça. 585 00:50:25,356 --> 00:50:27,734 Je parie ma carrière, je ferai un super boulot ! 586 00:50:36,493 --> 00:50:37,869 Il y a quelqu'un ? 587 00:50:52,509 --> 00:50:53,718 Oui ? 588 00:50:55,303 --> 00:50:57,388 - Bonjour, je suis de la police. - D'accord. 589 00:50:58,056 --> 00:50:59,015 Jung Joseph vit ici ? 590 00:50:59,098 --> 00:51:00,517 Non, pas ici. 591 00:51:00,600 --> 00:51:02,852 Avez-vous déjà vu cet homme dans votre… 592 00:51:02,936 --> 00:51:06,314 Non ! Vous ne savez pas qu'on est en état d'urgence ? 593 00:51:13,822 --> 00:51:15,073 Il y a quelqu'un ? 594 00:51:24,666 --> 00:51:25,917 Qui… 595 00:51:28,753 --> 00:51:29,838 Monsieur Jung Joseph ? 596 00:51:32,799 --> 00:51:33,716 Attendez. 597 00:51:34,676 --> 00:51:36,344 Je suis Yoon Su-hyeon, de la police. 598 00:51:46,271 --> 00:51:48,773 Tu ne crois pas qu'on va cartonner ? 599 00:51:49,440 --> 00:51:52,026 Tout le monde va regarder la télé chez soi. 600 00:51:52,527 --> 00:51:55,321 - On va manger quelque part ? - Quoi ? 601 00:51:55,405 --> 00:51:58,241 Ils font un long détour. 602 00:51:59,242 --> 00:52:00,493 Tu as raison. 603 00:52:00,577 --> 00:52:02,412 C'est bizarre. Elle n'a rien dit. 604 00:52:02,495 --> 00:52:04,080 Ils veulent aller aux toilettes ? 605 00:52:05,957 --> 00:52:07,333 Oui, juge Oh ? 606 00:52:07,417 --> 00:52:10,628 Nous avons du temps devant nous. Arrêtons-nous pour manger. 607 00:52:10,712 --> 00:52:13,339 D'accord. Faisons ça, alors. 608 00:52:13,423 --> 00:52:14,340 Oui. 609 00:52:15,425 --> 00:52:17,010 Elle veut manger quelque chose. 610 00:52:31,900 --> 00:52:34,652 - Vérifiez les pubs. - Oui, monsieur. 611 00:53:27,163 --> 00:53:29,165 Vous ne pouvez pas entrer. 612 00:53:30,708 --> 00:53:32,043 Que se passe-t-il ? 613 00:53:34,671 --> 00:53:36,547 À l'aide ! 614 00:53:37,382 --> 00:53:38,758 On est prêts pour le direct. 615 00:53:44,472 --> 00:53:47,976 Où veulent-ils nous emmener ? Je ne vois aucun restaurant dans le coin. 616 00:53:54,273 --> 00:53:55,692 Toutes mes excuses. 617 00:53:55,775 --> 00:53:58,486 Mais cette fois, votre émission va cartonner. 618 00:53:58,569 --> 00:53:59,654 Je vous le promets. 619 00:53:59,737 --> 00:54:01,030 Oui, bien sûr. 620 00:54:15,128 --> 00:54:16,337 Que se passe-t-il ? 621 00:54:26,806 --> 00:54:27,890 C'est quoi, tout ça ? 622 00:54:28,641 --> 00:54:31,060 Que font-ils ? 623 00:54:31,853 --> 00:54:33,438 On devrait montrer aux gens 624 00:54:33,521 --> 00:54:35,523 ce qui se passe vraiment. 625 00:54:51,289 --> 00:54:52,749 Je veux vous aider. 626 00:54:53,666 --> 00:54:54,709 Juge Oh. 627 00:54:55,501 --> 00:54:56,586 Juge Kim. 628 00:54:57,587 --> 00:54:59,047 Je l'ai vu de mes propres yeux. 629 00:55:00,715 --> 00:55:03,551 J'ai été aveugle, mais ça ne justifie rien. 630 00:55:07,096 --> 00:55:08,222 Je ferai n'importe quoi. 631 00:55:08,806 --> 00:55:11,142 Je ferai tout ce que je peux. 632 00:55:11,976 --> 00:55:14,062 Vous ferez vraiment tout ce que vous pouvez ? 633 00:55:15,104 --> 00:55:16,647 Oui, juge Kang. 634 00:55:17,815 --> 00:55:18,900 Bien. 635 00:55:19,525 --> 00:55:21,069 Ça aura l'air plus naturel. 636 00:55:31,245 --> 00:55:32,497 Vous avez raison. 637 00:55:33,164 --> 00:55:34,499 Après avoir vu ça, 638 00:55:35,917 --> 00:55:39,087 je ne peux pas me considérer journaliste si je ferme les yeux. 639 00:55:39,754 --> 00:55:40,713 Venez là ! 640 00:55:42,757 --> 00:55:44,675 - Qu'y a-t-il ? - Tae-hyun ! 641 00:55:44,759 --> 00:55:47,386 Va chercher nos caméras, vite ! 642 00:55:47,470 --> 00:55:48,638 Désolé, les gars. 643 00:55:48,721 --> 00:55:51,641 Changement de plan. Mais faites-moi confiance. 644 00:55:51,724 --> 00:55:53,351 Ravi de vous avoir dans l'équipe. 645 00:55:53,893 --> 00:55:55,937 Allons commencer le procès. 646 00:55:56,020 --> 00:55:56,938 Quel procès ? 647 00:55:57,438 --> 00:55:58,648 Enfilez ça d'abord. 648 00:56:02,360 --> 00:56:03,945 Il est temps d'aller sur scène. 649 00:56:46,487 --> 00:56:47,405 Vous voilà ! 650 00:56:48,698 --> 00:56:50,158 C'est à nous de jouer. 651 00:56:51,450 --> 00:56:52,910 Je compte sur vous. 652 00:57:20,521 --> 00:57:22,273 L'équipe de tournage est sur le toit ? 653 00:57:22,773 --> 00:57:23,858 Oui, monsieur. 654 00:57:24,692 --> 00:57:27,778 Faites attention. Équipe A, concentrez-vous sur les juges. 655 00:57:27,862 --> 00:57:30,031 Équipes B et C, gros plan sur la scène. 656 00:57:30,114 --> 00:57:32,074 Équipes B et C, gros plan sur la scène ! 657 00:57:32,158 --> 00:57:34,952 Je suivrai le juge Kang. Quand arrive le groupe électrogène ? 658 00:57:35,036 --> 00:57:37,121 - On était pressés… - Le soleil va se coucher ! 659 00:57:37,205 --> 00:57:38,789 J'en assumerai la responsabilité. 660 00:57:42,460 --> 00:57:43,503 Un instant. 661 00:57:43,586 --> 00:57:44,754 Écoutez tous. 662 00:57:45,838 --> 00:57:46,923 Écoutez tous ! 663 00:57:48,966 --> 00:57:50,301 Écoutez tous ! 664 00:57:52,553 --> 00:57:53,971 Mes chers concitoyens ! 665 00:57:55,515 --> 00:57:57,934 Nous sommes en ce moment à Hyeongsan-dong. 666 00:58:04,065 --> 00:58:05,066 C'est quoi ? 667 00:58:05,149 --> 00:58:07,652 {\an8}Voilà vraiment ce qui se passe là-bas. 668 00:58:07,735 --> 00:58:12,406 {\an8}VÉRITÉ RÉVÉLÉE SUR LES OPÉRATIONS D'URGENCE 669 00:58:13,324 --> 00:58:15,576 C'est vraiment ce qui se passe là-bas ? 670 00:58:15,660 --> 00:58:18,621 Toutes les vidéos que vous avez vues ne sont que des mensonges. 671 00:58:19,247 --> 00:58:21,207 Le gouvernement vous a caché la vérité. 672 00:58:21,290 --> 00:58:25,753 - Ces violences sont commises par l'État. - Que diffusez-vous en ce moment ? 673 00:58:25,836 --> 00:58:26,796 C'est quoi ? 674 00:58:26,879 --> 00:58:28,172 Vous avez perdu la tête ? 675 00:58:28,256 --> 00:58:29,757 Ce n'est pas ça… 676 00:58:29,840 --> 00:58:32,718 Arrêtez vos conneries. Arrêtez ça tout de suite ! 677 00:58:32,802 --> 00:58:34,262 Tout de suite ! 678 00:58:36,138 --> 00:58:37,557 Contactez Jukchang. 679 00:58:37,640 --> 00:58:40,268 Dites-lui de s'occuper de Kang Yo-han. 680 00:58:40,351 --> 00:58:41,686 C'est clair ? 681 00:58:42,520 --> 00:58:46,065 Vous faites quoi ? Bougez-vous si vous voulez être payés ! 682 00:58:46,148 --> 00:58:47,191 Oui, monsieur. 683 00:58:50,861 --> 00:58:52,029 Mes chers concitoyens. 684 00:58:52,697 --> 00:58:54,490 Lancez votre appli Diké, 685 00:58:54,574 --> 00:58:56,284 et votez. 686 00:59:31,902 --> 00:59:33,070 Jetez-leur des pierres ! 687 00:59:41,412 --> 00:59:42,830 Attention. 688 00:59:42,913 --> 00:59:46,125 Vos voisins sont en train de mourir. 689 00:59:46,208 --> 00:59:47,585 Vous n'allez rien faire ? 690 00:59:49,795 --> 00:59:52,298 Le gouvernement vous a aveuglés. 691 00:59:52,965 --> 00:59:54,842 Il est temps d'ouvrir les yeux. 692 00:59:54,925 --> 00:59:57,428 Ouvrez la porte ! 693 00:59:57,511 --> 00:59:58,554 Arrêtez tout ! 694 01:00:05,353 --> 01:00:08,022 - Vous n'avez pas ouvert ? Poussez-vous ! - Pas de réponse. 695 01:00:08,105 --> 01:00:09,065 Ouvrez ! 696 01:00:19,742 --> 01:00:23,245 AUDIENCE EN DIRECT, SUR LES LIEUX DES OPÉRATIONS D'URGENCE 697 01:00:45,017 --> 01:00:45,893 Ça va ? 698 01:00:48,646 --> 01:00:49,980 Ça va ? 699 01:00:50,064 --> 01:00:52,316 Oui, ça va. 700 01:00:52,400 --> 01:00:53,567 Continuez. 701 01:00:56,654 --> 01:00:57,655 Ga-on… 702 01:01:11,585 --> 01:01:13,003 Monsieur, venez là. 703 01:01:14,255 --> 01:01:15,256 Faites attention. 704 01:01:40,489 --> 01:01:41,866 Juge Kang… 705 01:01:46,245 --> 01:01:48,622 Ils viennent de frapper le juge Kang. 706 01:01:48,706 --> 01:01:50,541 Ils viennent de frapper le juge Kang ! 707 01:01:55,421 --> 01:01:56,714 Juge Kang ! 708 01:01:56,797 --> 01:01:58,215 Vous irez en enfer ! 709 01:01:59,925 --> 01:02:03,596 Ne faites rien, monsieur. 710 01:02:03,679 --> 01:02:06,223 Cet homme… 711 01:02:06,307 --> 01:02:07,391 Non ! 712 01:02:24,325 --> 01:02:27,036 Kang Yo-han ! 713 01:02:36,128 --> 01:02:37,671 Descendez de là. 714 01:02:37,755 --> 01:02:39,423 Descendez de là ! 715 01:02:40,049 --> 01:02:43,511 Descendez de là ! 716 01:02:43,594 --> 01:02:45,805 Vous allez descendre ? 717 01:02:46,680 --> 01:02:49,934 Descendez de là ! 718 01:02:50,017 --> 01:02:51,519 Kim Choong-sik ! 719 01:03:06,367 --> 01:03:07,827 Il est temps de descendre. 720 01:03:09,537 --> 01:03:10,663 Alors ? 721 01:03:13,332 --> 01:03:14,458 Descendez. 722 01:03:22,299 --> 01:03:25,469 Alors coupez le courant dans toute la zone ! 723 01:03:25,553 --> 01:03:27,221 Coupez tout ! 724 01:03:27,304 --> 01:03:29,473 Coupez le courant ! 725 01:03:32,184 --> 01:03:35,104 Je ne plaisante pas. Faites-le. 726 01:03:38,023 --> 01:03:42,027 Cassez toutes les caméras et tuez tous les gars de la chaîne ! 727 01:04:15,102 --> 01:04:17,646 - On peut toujours regarder sur l'appli. - Vraiment ? 728 01:04:18,314 --> 01:04:20,357 Ils ont dû couper le courant là-bas aussi. 729 01:04:20,441 --> 01:04:21,358 Tu as raison. 730 01:04:29,658 --> 01:04:32,161 Les lumières sont prêtes ? En position. 731 01:04:33,454 --> 01:04:34,788 Attendez. 732 01:04:58,187 --> 01:05:00,898 - Que font-ils ? - Quoi ? 733 01:05:01,523 --> 01:05:03,192 Sortons aussi nos téléphones. 734 01:05:04,109 --> 01:05:06,278 - Faisons pareil. - D'accord. 735 01:05:06,362 --> 01:05:08,489 - Ils font quoi ? - Éteignez ça ! 736 01:05:10,783 --> 01:05:12,409 Éteignez ça ! 737 01:05:21,210 --> 01:05:22,753 Comme si ça allait aider ! 738 01:05:23,462 --> 01:05:24,672 Comme si ça allait aider ! 739 01:05:26,340 --> 01:05:27,883 Allumez les lumières à mon signal. 740 01:05:28,926 --> 01:05:30,135 Éteignez ça ! 741 01:05:50,364 --> 01:05:51,365 Prêt… 742 01:05:51,448 --> 01:05:52,449 L'obscurité… 743 01:05:52,533 --> 01:05:53,492 Allez-y ! 744 01:05:55,160 --> 01:05:56,829 … ne l'emportera pas sur la lumière. 745 01:06:11,802 --> 01:06:12,845 Bien. 746 01:06:12,928 --> 01:06:14,471 Numéro deux, en position. 747 01:06:16,390 --> 01:06:17,391 L'obscurité… 748 01:06:18,308 --> 01:06:21,270 ne l'emportera pas sur la lumière ! 749 01:06:22,479 --> 01:06:23,689 Allez-y ! 750 01:06:51,675 --> 01:06:52,801 Quoi ? 751 01:06:56,221 --> 01:06:57,639 Vous voulez vous battre ? 752 01:08:21,765 --> 01:08:24,226 Bon sang, il est tenace. 753 01:08:31,942 --> 01:08:33,152 - Bon travail. - Merci. 754 01:08:33,235 --> 01:08:34,570 - Reposez-vous. - Merci. 755 01:08:34,653 --> 01:08:36,947 - Au revoir. - Vous avez bien travaillé. 756 01:08:49,710 --> 01:08:50,669 Ga-on ! 757 01:08:53,505 --> 01:08:55,007 - Ga-on. - Su-hyeon. 758 01:08:55,716 --> 01:08:56,842 Que fais-tu là ? 759 01:09:02,264 --> 01:09:03,515 Attends… 760 01:10:15,671 --> 01:10:17,130 Quoi… 761 01:10:20,092 --> 01:10:21,343 Su-hyeon. 762 01:10:21,927 --> 01:10:23,178 Su-hyeon. 763 01:10:31,812 --> 01:10:34,064 Su-hyeon… 764 01:10:41,613 --> 01:10:42,739 Su-hyeon… 765 01:10:46,785 --> 01:10:49,413 Non, Su-hyeon… 766 01:10:50,580 --> 01:10:53,375 Non, pas ça… 767 01:11:00,549 --> 01:11:01,842 Non… 768 01:11:03,135 --> 01:11:04,761 Tu es blessé ? 769 01:11:07,014 --> 01:11:08,056 Non. 770 01:11:08,140 --> 01:11:09,558 Su-hyeon… 771 01:11:10,517 --> 01:11:14,271 Je t'avais dit de ne pas te blesser. Pourquoi tu ne m'as pas écoutée ? 772 01:11:16,356 --> 01:11:18,108 Non… 773 01:11:18,191 --> 01:11:20,360 Ne pleure pas. 774 01:11:22,863 --> 01:11:25,449 Je ne veux pas qu'il t'arrive quelque chose. 775 01:11:28,118 --> 01:11:29,077 Non… 776 01:11:30,370 --> 01:11:31,580 Su-hyeon… 777 01:11:35,375 --> 01:11:37,377 Je t'aime. 778 01:11:38,837 --> 01:11:40,213 Je t'aime. 779 01:11:55,312 --> 01:11:56,688 Su-hyeon… 780 01:12:10,285 --> 01:12:12,454 Su-hyeon ! 781 01:12:18,293 --> 01:12:19,628 Su-hyeon ! 782 01:12:19,711 --> 01:12:22,464 Non, Su-hyeon ! 783 01:12:25,217 --> 01:12:26,385 Su-hyeon… 784 01:12:30,138 --> 01:12:32,474 Aidez-la ! 785 01:12:32,557 --> 01:12:33,934 Su-hyeon… 786 01:13:21,565 --> 01:13:25,444 {\an8}MERCI À PARK HYOUNG-SOO POUR SON APPARITION SPÉCIALE 787 01:13:53,930 --> 01:13:55,223 {\an8}Ça doit être l'enfer. 788 01:13:56,266 --> 01:13:58,977 {\an8}Je le sais parce que j'y suis aussi. 789 01:13:59,060 --> 01:14:02,981 {\an8}Quiconque tente d'arrêter ce procès sera considéré comme coupable. 790 01:14:03,773 --> 01:14:05,692 {\an8}On devrait d'abord couper la queue. 791 01:14:06,276 --> 01:14:09,196 {\an8}Ne me dites pas que vous êtes encore attaché à lui. 792 01:14:09,279 --> 01:14:11,573 {\an8}Pour impliquer les gens dans un combat, 793 01:14:11,656 --> 01:14:13,450 {\an8}il faut un sacrifice. 794 01:14:13,533 --> 01:14:16,620 {\an8}Voilà ce que veut vraiment Kang Yo-han. 795 01:14:16,703 --> 01:14:17,746 {\an8}La peur. 796 01:14:17,829 --> 01:14:20,999 {\an8}Est-ce que tu es sûr de savoir qui a tué Su-hyeon ? 797 01:14:21,082 --> 01:14:22,876 {\an8}Ce sera une vie pour une autre ! 798 01:14:23,877 --> 01:14:25,170 {\an8}Je demande la peine de mort. 799 01:14:27,714 --> 01:14:31,301 {\an8}Sous-titres : Jonathan Buczek