1
00:00:50,968 --> 00:00:53,596
CETTE ŒUVRE DE FICTION
REPRÉSENTE UNE DYSTOPIE DE LA CORÉE
2
00:00:53,679 --> 00:00:56,349
LES PERSONNAGES, ORGANISATIONS
ET SITUATIONS SONT FICTIFS
3
00:00:56,432 --> 00:00:57,683
{\an8}Je vous en supplie.
4
00:00:58,559 --> 00:01:01,104
{\an8}Ne venez pas ici !
5
00:01:02,063 --> 00:01:05,191
{\an8}Ne venez pas ici, je vous en supplie…
6
00:01:06,192 --> 00:01:08,152
{\an8}Je vous en supplie, ne venez pas ici…
7
00:01:17,537 --> 00:01:19,789
{\an8}Ne venez pas ici, je vous en supplie…
8
00:01:21,874 --> 00:01:23,960
{\an8}Ne venez pas ici !
9
00:01:24,669 --> 00:01:25,962
{\an8}C'est trop dangereux.
10
00:01:28,130 --> 00:01:29,757
{\an8}Ne restez pas ici !
11
00:01:43,771 --> 00:01:45,022
Pose ça.
12
00:01:48,109 --> 00:01:49,527
Tu sais,
13
00:01:50,987 --> 00:01:53,573
j'aimerais que tu sois aussi seul que moi,
14
00:01:54,490 --> 00:01:55,366
jeune maître.
15
00:01:56,450 --> 00:01:59,120
Peut-être resteras-tu à mes côtés
16
00:01:59,704 --> 00:02:02,248
quand tu n'auras plus personne.
17
00:02:04,959 --> 00:02:05,877
Professeur !
18
00:03:00,181 --> 00:03:01,140
Professeur…
19
00:03:03,392 --> 00:03:04,477
Aidez-nous !
20
00:03:04,560 --> 00:03:06,562
Non, pas lui ! Monsieur !
21
00:03:19,575 --> 00:03:20,826
Bon sang.
22
00:03:29,335 --> 00:03:32,630
- Min-su !
- Tout va bien ?
23
00:03:32,713 --> 00:03:33,965
Sortez.
24
00:03:34,048 --> 00:03:35,216
- Vous allez bien ?
- Oui.
25
00:03:35,299 --> 00:03:37,009
Merci.
26
00:03:37,093 --> 00:03:38,970
- Allez là-bas.
- Merci.
27
00:03:40,221 --> 00:03:41,222
Ga-on !
28
00:03:42,723 --> 00:03:44,225
Ça faisait longtemps.
29
00:03:44,809 --> 00:03:47,144
C'est moi.
Tu ne te souviens pas de moi ?
30
00:03:52,024 --> 00:03:53,317
Ça fait un bail, enfoiré.
31
00:03:57,905 --> 00:03:58,948
Attrapez-le !
32
00:04:08,207 --> 00:04:09,417
Je veillerai…
33
00:04:12,837 --> 00:04:14,088
à ce que tu meures seule
34
00:04:15,548 --> 00:04:17,466
et de la façon
la plus pathétique possible.
35
00:04:20,511 --> 00:04:22,513
Une mort qui te conviendra parfaitement.
36
00:04:44,577 --> 00:04:45,828
Ça fait mal ?
37
00:04:49,707 --> 00:04:51,125
Dommage.
38
00:04:58,215 --> 00:05:01,510
Tu vas aussi devoir sauver
le juge Kim Ga-on.
39
00:05:05,556 --> 00:05:07,933
Essaie les quartiers pauvres
de Hyeongsan-dong.
40
00:05:12,396 --> 00:05:13,647
Je te l'ai dit, non ?
41
00:05:14,273 --> 00:05:17,735
Que j'aimerais que tu sois seul au monde.
42
00:07:13,142 --> 00:07:15,936
Inspectrice Yoon Su-hyeon.
C'est moi, Kang Yo-han.
43
00:07:16,020 --> 00:07:17,229
Que voulez-vous ?
44
00:07:17,313 --> 00:07:18,647
Ga-on est en danger.
45
00:07:18,731 --> 00:07:20,733
- Trouvez-le.
- Quoi ?
46
00:07:20,816 --> 00:07:23,235
Il est aux quartiers pauvres
de Hyeongsan-dong.
47
00:08:04,777 --> 00:08:06,987
Ta vie était tout aussi pitoyable…
48
00:08:07,988 --> 00:08:09,573
que la mienne.
49
00:08:14,453 --> 00:08:16,121
On avait presque réussi.
50
00:08:18,582 --> 00:08:20,417
Il ne te restait plus qu'à vivre ta vie.
51
00:09:13,637 --> 00:09:15,848
Votre correspondant n'est pas disponible.
52
00:09:19,101 --> 00:09:21,061
Elijah ne répond pas.
53
00:09:23,522 --> 00:09:24,857
Elijah…
54
00:10:27,002 --> 00:10:28,212
Ga-on !
55
00:11:27,604 --> 00:11:28,605
Excusez-moi.
56
00:11:36,572 --> 00:11:41,785
MON JUGE
57
00:11:56,008 --> 00:11:57,718
DESTINATION : VILLAGE DE RÊVE
58
00:12:07,186 --> 00:12:08,228
Su-hyeon…
59
00:12:08,312 --> 00:12:10,105
L'essentiel, c'est que tu n'aies rien.
60
00:12:11,440 --> 00:12:13,150
Qu'est-ce que tu faisais là-bas ?
61
00:12:13,859 --> 00:12:16,487
J'ai reçu un appel bizarre.
62
00:12:16,570 --> 00:12:19,740
On me disait d'aller là-bas
pour sauver le professeur Min.
63
00:12:19,823 --> 00:12:20,908
Quoi ?
64
00:12:20,991 --> 00:12:23,202
Je lui ai parlé ce matin.
65
00:12:24,495 --> 00:12:26,205
Il se remet bien à l'hôpital.
66
00:12:26,872 --> 00:12:28,040
Ah oui ?
67
00:12:30,083 --> 00:12:33,587
Ce salaud de Jukchang m'a menti
pour m'attirer là-bas.
68
00:12:38,592 --> 00:12:40,886
Comment tu as su où j'étais ?
69
00:12:40,969 --> 00:12:42,304
Je l'ai entendu…
70
00:12:44,348 --> 00:12:46,058
sur la radio de la police.
71
00:12:49,061 --> 00:12:51,271
Mes chers concitoyens, le virus mortel
72
00:12:51,355 --> 00:12:54,274
a été détecté dans les quartiers pauvres
de Hyeongsan-dong.
73
00:12:54,358 --> 00:12:56,527
Nous pouvons surmonter ça
une nouvelle fois.
74
00:12:56,610 --> 00:12:59,404
Peu importe la crise,
75
00:12:59,488 --> 00:13:00,989
nous n'échouerons pas.
76
00:13:03,867 --> 00:13:04,952
Monsieur.
77
00:13:06,620 --> 00:13:08,121
Réveillez-vous.
78
00:13:10,916 --> 00:13:13,961
Vous devez vous réveiller.
79
00:13:17,631 --> 00:13:18,840
Monsieur.
80
00:13:21,927 --> 00:13:23,345
Réveillez-vous.
81
00:13:25,222 --> 00:13:26,431
Monsieur.
82
00:13:31,395 --> 00:13:32,896
Vous devez vous réveiller.
83
00:13:33,772 --> 00:13:35,023
Monsieur.
84
00:13:35,107 --> 00:13:36,233
Monsieur.
85
00:13:53,750 --> 00:13:54,835
Vous allez bien ?
86
00:13:57,504 --> 00:14:00,173
On a arrêté l'hémorragie pour l'instant.
87
00:14:00,257 --> 00:14:01,466
Ça va ?
88
00:14:02,301 --> 00:14:04,928
Ils nous ont pris pour cible.
89
00:14:05,679 --> 00:14:07,389
Je m'inquiétais pour vous.
90
00:14:07,472 --> 00:14:09,641
Je vous ai localisé
et je vous ai trouvé ici.
91
00:14:13,270 --> 00:14:16,273
Mais on n'arrive pas
à joindre Han So-yoon.
92
00:14:20,152 --> 00:14:21,904
Vous deux, trouvez Han So-yoon.
93
00:14:48,138 --> 00:14:49,431
Allô ?
94
00:14:49,514 --> 00:14:51,850
Pourquoi tu ne décrochais pas ?
95
00:14:52,517 --> 00:14:55,020
Doucement.
96
00:14:55,103 --> 00:14:58,065
Pourquoi tu me cries dessus ? Je dormais.
97
00:14:58,148 --> 00:14:59,358
Écoute-moi bien.
98
00:15:00,025 --> 00:15:02,486
Peu importe qui vient te voir,
n'ouvre pas la porte.
99
00:15:02,569 --> 00:15:04,821
Reste bien dans ta chambre.
100
00:15:07,199 --> 00:15:08,367
D'accord.
101
00:15:09,034 --> 00:15:11,787
Hyeongsan-dong,
où le nouveau variant a été détecté,
102
00:15:11,870 --> 00:15:13,789
est un quartier pauvre.
103
00:15:13,872 --> 00:15:15,540
Le gouvernement et la Fondation
104
00:15:15,624 --> 00:15:18,835
déplacent en ce moment
ses habitants au village de rêve.
105
00:15:30,222 --> 00:15:31,306
Elijah.
106
00:15:34,226 --> 00:15:36,395
Comment vous saviez que j'aimais ça ?
107
00:15:37,938 --> 00:15:39,356
C'est délicieux.
108
00:15:41,608 --> 00:15:43,235
Où l'avez-vous acheté ?
109
00:15:46,196 --> 00:15:48,240
On a les mêmes goûts.
110
00:15:51,243 --> 00:15:52,577
C'est délicieux.
111
00:16:05,841 --> 00:16:06,758
Te voilà.
112
00:16:14,975 --> 00:16:16,727
Tu es en retard.
113
00:16:18,103 --> 00:16:20,981
Apparemment, il y avait un groupe
d'hommes suspects dehors.
114
00:16:21,940 --> 00:16:24,443
Heureusement que la présidente est passée.
115
00:16:25,986 --> 00:16:27,738
Elle m'a dit que tu lui avais demandé.
116
00:16:32,826 --> 00:16:33,869
Oui.
117
00:16:35,287 --> 00:16:37,039
Merci.
118
00:16:37,122 --> 00:16:38,999
De rien.
119
00:16:49,384 --> 00:16:51,178
Je vais le faire pour toi.
120
00:17:07,027 --> 00:17:10,030
J'aimerais que tu sois seul comme moi,
121
00:17:10,113 --> 00:17:11,156
jeune maître.
122
00:17:18,205 --> 00:17:19,498
Tiens.
123
00:17:33,804 --> 00:17:35,263
Merci.
124
00:17:39,226 --> 00:17:40,477
Elijah.
125
00:17:40,560 --> 00:17:42,562
Va dans ta chambre.
126
00:17:42,646 --> 00:17:44,648
Je dois parler à la présidente.
127
00:17:44,731 --> 00:17:46,149
Non.
128
00:17:47,484 --> 00:17:49,778
On commence à peine à se connaître.
129
00:17:49,861 --> 00:17:51,279
Pas vrai ?
130
00:17:55,951 --> 00:17:57,160
Elle est intéressante.
131
00:17:57,869 --> 00:18:01,540
On s'entend bien
parce qu'on est pareilles.
132
00:18:07,087 --> 00:18:08,046
Pas vrai ?
133
00:18:08,713 --> 00:18:10,132
On est pareilles.
134
00:18:10,966 --> 00:18:14,344
On est toutes les deux
intelligentes, impitoyables,
135
00:18:16,555 --> 00:18:18,723
et un peu brisée à l'intérieur.
136
00:18:24,938 --> 00:18:27,232
Ce n'est que le début, jeune maître.
137
00:18:32,237 --> 00:18:33,989
Vous allez un peu loin.
138
00:18:35,115 --> 00:18:37,742
Mon Dieu, regardez-moi.
139
00:18:37,826 --> 00:18:40,287
J'ai été un peu trop amicale.
140
00:18:41,413 --> 00:18:43,915
Je suis désolée, Elijah.
141
00:18:45,542 --> 00:18:46,793
Au revoir.
142
00:18:58,430 --> 00:19:01,016
Qu'est-ce qu'elle a ? Elle est bizarre.
143
00:19:02,893 --> 00:19:04,853
Pourquoi tu transpires autant ?
144
00:19:06,104 --> 00:19:07,522
Il s'est passé quelque chose ?
145
00:19:09,691 --> 00:19:11,026
Non, rien.
146
00:19:14,613 --> 00:19:15,947
C'est quoi ?
147
00:19:16,615 --> 00:19:17,741
C'est du sang ?
148
00:19:18,742 --> 00:19:19,993
C'est bon.
149
00:19:23,038 --> 00:19:24,706
Tout va bien, maintenant.
150
00:19:31,671 --> 00:19:32,923
Tout va bien.
151
00:19:44,100 --> 00:19:45,435
Tout va bien.
152
00:19:50,899 --> 00:19:52,150
Tu es blessé, menteur.
153
00:20:04,621 --> 00:20:07,457
Je suis désolé, Su-hyeon.
154
00:20:13,421 --> 00:20:14,714
Désolé de quoi ?
155
00:20:16,758 --> 00:20:18,760
Que tu m'aies vu comme ça
156
00:20:22,013 --> 00:20:23,265
quand Mme Cha est morte.
157
00:20:27,936 --> 00:20:29,646
Pas besoin de t'excuser.
158
00:20:31,439 --> 00:20:33,733
Je ne suis pas
un super flic de toute façon.
159
00:20:37,153 --> 00:20:40,240
Kang Yo-han ne devrait pas
s'y prendre de cette façon.
160
00:20:41,616 --> 00:20:44,452
C'est criminel pour un juge d'agir ainsi.
161
00:20:45,954 --> 00:20:47,289
Mais je n'en peux plus.
162
00:20:50,917 --> 00:20:53,461
Je vais perdre la tête si je ne fais rien.
163
00:20:54,379 --> 00:20:57,257
Je sais que je n'ai aucun droit
d'être avec toi.
164
00:20:58,258 --> 00:21:01,886
J'ai toujours été pathétique devant toi.
165
00:21:01,970 --> 00:21:04,389
Je devrais avoir honte de dire,
166
00:21:05,348 --> 00:21:07,309
mais je ne peux pas vivre sans toi.
167
00:21:09,060 --> 00:21:11,146
Je ne peux pas continuer sans toi.
168
00:21:12,981 --> 00:21:14,816
Tu es vraiment bête.
169
00:21:17,736 --> 00:21:19,154
Je n'en peux plus.
170
00:21:19,654 --> 00:21:22,490
Tu vas arrêter de dire des idioties ?
171
00:21:23,575 --> 00:21:25,994
- Su-hyeon.
- Tu ne comprends toujours pas ?
172
00:21:26,077 --> 00:21:27,996
On s'en fiche de tout ça.
173
00:21:28,079 --> 00:21:31,374
J'ignore ce qui est bien ou mal,
et où va le monde,
174
00:21:31,458 --> 00:21:32,667
mais je t'en supplie.
175
00:21:35,587 --> 00:21:38,089
Ne te mets pas en danger comme ça.
176
00:21:41,801 --> 00:21:42,927
Ne pleure pas.
177
00:21:44,262 --> 00:21:48,224
Ne sois pas malheureux
et ne gâche pas ta vie à faire ça.
178
00:21:49,684 --> 00:21:51,853
C'est tout ce que je demande.
179
00:21:54,064 --> 00:21:55,982
J'ai juste besoin de toi,
180
00:21:57,150 --> 00:21:58,068
Ga-on.
181
00:22:51,746 --> 00:22:53,164
Je dois y aller.
182
00:22:53,248 --> 00:22:55,792
Je dois évaluer la situation.
Ne bouge pas d'ici.
183
00:22:55,875 --> 00:22:58,419
Tu pourrais te faire attaquer.
Je te laisse.
184
00:22:59,629 --> 00:23:01,131
Su-hyeon…
185
00:23:04,759 --> 00:23:07,053
- Salut.
- Salut…
186
00:23:30,535 --> 00:23:34,330
Il s'appelle Jukchang, c'est ça ?
Il est très doué dans ce qu'il fait.
187
00:23:34,414 --> 00:23:36,082
Il est audacieux et intrépide.
188
00:23:36,166 --> 00:23:38,543
Il fait les choses vite et bien.
189
00:23:38,626 --> 00:23:41,713
Ceux qui n'ont rien à perdre
font toujours du bon travail.
190
00:23:42,714 --> 00:23:45,341
Qu'en est-il des partisans
du juge Kang Yo-han ?
191
00:23:46,301 --> 00:23:47,594
Vous vous en êtes occupée ?
192
00:23:47,677 --> 00:23:50,972
Oui, ils sont presque tous
dans le bus de secours.
193
00:23:51,723 --> 00:23:53,641
Après tout, les gens passent avant tout.
194
00:23:55,894 --> 00:23:58,354
Vous avez compris
que les gens passaient avant tout.
195
00:24:00,315 --> 00:24:01,524
Oui ?
196
00:24:07,530 --> 00:24:10,200
Vous avez fini
avec les messages d'alerte ?
197
00:24:10,283 --> 00:24:11,534
Merci pour votre travail.
198
00:24:12,744 --> 00:24:14,162
La juge Oh
199
00:24:14,245 --> 00:24:19,125
a rassuré nos citoyens
en établissant un climat de confiance.
200
00:24:19,209 --> 00:24:20,710
Applaudissons-la !
201
00:24:28,009 --> 00:24:30,220
À quel point la situation est grave ?
202
00:24:30,803 --> 00:24:32,680
On m'a dit que c'était un variant mortel.
203
00:24:33,723 --> 00:24:36,100
Une zone résidentielle a été touchée,
je m'inquiète…
204
00:24:36,184 --> 00:24:38,269
Ne vous inquiétez pas.
205
00:24:39,020 --> 00:24:42,941
Nous mettons en place
des mesures d'urgence dans tout le pays.
206
00:24:44,192 --> 00:24:45,818
Au lieu de faire des annonces,
207
00:24:45,902 --> 00:24:48,238
je devrais aider
les opérations de secours…
208
00:24:50,657 --> 00:24:52,033
Nous devrions…
209
00:24:52,992 --> 00:24:55,078
laisser ça aux experts, pas vrai ?
210
00:24:55,161 --> 00:24:56,663
Bien sûr.
211
00:25:01,417 --> 00:25:02,919
Je vois. D'accord.
212
00:25:03,753 --> 00:25:05,421
Je m'en vais.
213
00:25:08,591 --> 00:25:11,928
Juge Oh, préparez-vous.
214
00:25:14,264 --> 00:25:15,098
Pardon ?
215
00:25:17,016 --> 00:25:19,102
Vous allez bientôt présider les audiences.
216
00:25:26,776 --> 00:25:28,653
Nous fêterons ça plus tard.
217
00:25:37,245 --> 00:25:39,580
Dû à l'émergence du variant
de Hyeongsan-dong,
218
00:25:39,664 --> 00:25:43,584
le projet de village de rêve
avance plus vite que prévu.
219
00:25:43,668 --> 00:25:46,796
La fondation de responsabilité sociale…
220
00:25:46,879 --> 00:25:49,549
Reposez-vous
et ne faites pas trop d'efforts.
221
00:25:49,632 --> 00:25:51,426
- Je vous laisse.
- Merci.
222
00:25:51,509 --> 00:25:54,470
… financera également les recherches
pour trouver un remède.
223
00:25:54,554 --> 00:25:57,307
Si vous souhaitez faire un don,
224
00:25:57,390 --> 00:25:59,767
allez sur le site officiel de la Fondation
225
00:25:59,851 --> 00:26:02,478
pour plus d'informations.
226
00:26:02,562 --> 00:26:04,022
Merci de votre participation.
227
00:26:06,441 --> 00:26:07,567
Ça va ?
228
00:26:07,650 --> 00:26:09,861
Comment tu t'es blessé ?
229
00:26:10,820 --> 00:26:11,946
Ce n'est rien.
230
00:26:13,406 --> 00:26:14,449
Vraiment ?
231
00:26:14,532 --> 00:26:15,575
Oui.
232
00:26:17,243 --> 00:26:18,369
Ne t'inquiète pas.
233
00:26:18,953 --> 00:26:20,079
Je resterai en forme.
234
00:26:21,205 --> 00:26:24,834
Jusqu'à ce que tu puisses marcher
et me tuer.
235
00:26:26,169 --> 00:26:27,837
N'importe quoi.
236
00:26:27,920 --> 00:26:29,547
De quoi tu parles ?
237
00:26:29,630 --> 00:26:32,050
- Tu crois que je m'inquiète pour toi ?
- La suite.
238
00:26:32,133 --> 00:26:36,137
Le président Heo Joong-se
s'adressera à la nation.
239
00:26:36,220 --> 00:26:39,640
Sa déclaration concernera
la position du gouvernement
240
00:26:39,724 --> 00:26:41,225
sur le variant de Hyeongsan-dong.
241
00:26:41,309 --> 00:26:44,312
Écoutez bien son annonce.
242
00:26:50,443 --> 00:26:51,986
- Allô ?
- Monsieur Go.
243
00:26:52,070 --> 00:26:55,323
Comment vous sentez-vous ?
Vous allez mieux ?
244
00:26:55,406 --> 00:26:58,826
Oui, ça va.
Vous avez trouvé Han So-yoon ?
245
00:26:58,910 --> 00:27:00,536
Et nos autres partisans ?
246
00:27:01,287 --> 00:27:03,164
Ils ont été enlevés par la Fondation.
247
00:27:03,247 --> 00:27:06,751
Ils se font passer
pour des secours d'urgence.
248
00:27:06,834 --> 00:27:09,962
Nous faisons face à un état d'urgence
où des vies sont en jeu.
249
00:27:10,671 --> 00:27:14,175
À partir de maintenant,
tous les médias, même les journaux,
250
00:27:14,258 --> 00:27:16,177
seront sous contrôle de l'État.
251
00:27:16,260 --> 00:27:20,640
Un couvre-feu sera instauré à 22 h.
252
00:27:24,310 --> 00:27:26,062
Ce matin, le gouvernement a arrêté
253
00:27:26,729 --> 00:27:29,857
les protestataires qui répandaient
de la fausse propagande
254
00:27:29,941 --> 00:27:32,860
pour créer un climat de chaos.
255
00:27:32,944 --> 00:27:35,238
Nous enquêtons à présent sur eux.
256
00:27:48,960 --> 00:27:51,295
Mais on n'arrive pas
à joindre Han So-yoon.
257
00:27:51,379 --> 00:27:53,423
Ils ont été enlevés par la Fondation.
258
00:27:56,759 --> 00:27:58,845
Malgré cette tragédie, il y a dix ans…
259
00:27:58,928 --> 00:28:01,764
Chaque fois que je vois le juge Kang,
j'ai les larmes aux yeux.
260
00:28:06,519 --> 00:28:08,229
Monsieur !
261
00:28:09,021 --> 00:28:11,065
Mon avenir n'est pas aussi prometteur,
262
00:28:11,149 --> 00:28:12,984
je dois donc prendre sur moi ?
263
00:28:13,067 --> 00:28:15,236
Yi-sak…
264
00:28:16,779 --> 00:28:17,905
Vous procédez ainsi ?
265
00:28:17,989 --> 00:28:19,824
Comment réussirez-vous quoi que ce soit
266
00:28:19,907 --> 00:28:22,160
si vous repoussez
ceux qui sont à vos côtés ?
267
00:28:22,243 --> 00:28:23,911
C'est ma façon de faire,
268
00:28:23,995 --> 00:28:25,288
et cela ne changera jamais.
269
00:28:25,371 --> 00:28:27,748
Tu sais à quel genre d'ordures
on a affaire.
270
00:28:27,832 --> 00:28:29,876
Ils doivent faire la fête
à l'heure qu'il est.
271
00:28:29,959 --> 00:28:31,544
Qui sait ce qu'ils feront ensuite ?
272
00:28:38,384 --> 00:28:40,803
Je n'ai jamais considéré
servir la justice.
273
00:28:40,887 --> 00:28:43,681
Tout ce que je fais,
c'est prendre des décisions.
274
00:28:45,558 --> 00:28:47,894
Le juge Kang Yo-han
275
00:28:47,977 --> 00:28:50,688
mène ce pays à une violence destructrice.
276
00:28:53,775 --> 00:28:58,154
Toute action contre le confinement
et les mesures de secours
277
00:28:58,237 --> 00:29:01,449
sera considéré comme un meurtre
et sera donc puni
278
00:29:01,532 --> 00:29:04,452
{\an8}par la peine maximale
autorisée par la loi.
279
00:29:05,828 --> 00:29:08,414
Et s'ils finissent par vous accuser ?
280
00:29:08,915 --> 00:29:10,625
Transformer une crise en opportunité,
281
00:29:10,708 --> 00:29:12,210
voilà comment fonctionne l'élite.
282
00:29:12,293 --> 00:29:14,837
Je ne pouvais pas supporter
leur hypocrisie.
283
00:29:14,921 --> 00:29:16,047
C'était écœurant.
284
00:29:18,382 --> 00:29:20,009
Un monstre, vous dites ?
285
00:29:20,092 --> 00:29:23,054
Vous n'avez pas le courage
de reconnaître que vous souffrez.
286
00:29:24,180 --> 00:29:26,265
Tu crois que ce combat est une blague ?
287
00:29:27,433 --> 00:29:29,018
Vous devez arrêter.
288
00:29:29,101 --> 00:29:31,020
Vous êtes en train de détruire ce monde.
289
00:29:32,021 --> 00:29:34,565
Mes chers concitoyens, n'ayez pas peur.
290
00:29:35,274 --> 00:29:38,069
Nous n'échouerons pas !
291
00:29:38,861 --> 00:29:42,573
Nous surmonterons cette crise
292
00:29:43,157 --> 00:29:48,162
{\an8}et nous prouverons au monde entier
293
00:29:48,246 --> 00:29:51,040
que nous sommes la plus grande nation.
294
00:29:51,123 --> 00:29:55,670
Croyez en moi et en notre gouvernement.
295
00:29:57,088 --> 00:29:58,256
Yo-han.
296
00:29:58,339 --> 00:29:59,590
Promets-moi une chose.
297
00:29:59,674 --> 00:30:02,134
Promets-moi une chose.
298
00:30:02,218 --> 00:30:04,345
Ne t'en prends jamais aux innocents.
299
00:30:04,428 --> 00:30:06,222
Ne t'en prends jamais aux innocents.
300
00:30:15,106 --> 00:30:16,190
Désolé, Yi-sak.
301
00:30:19,360 --> 00:30:20,653
Je ne pense pas
302
00:30:21,445 --> 00:30:22,864
pouvoir tenir cette promesse.
303
00:30:24,198 --> 00:30:26,951
La Fondation a d'énormes responsabilités.
304
00:30:27,034 --> 00:30:30,621
Afin d'arrêter la propagation du variant
dans d'autres parties de Séoul,
305
00:30:30,705 --> 00:30:33,875
elle conduit des opérations de secours
en déplaçant
306
00:30:33,958 --> 00:30:36,586
les habitants de Hyeongsan-dong
au village de rêve.
307
00:30:37,169 --> 00:30:40,840
La Fondation travaille étroitement
avec le gouvernement…
308
00:30:41,465 --> 00:30:42,341
Juge Kim.
309
00:30:44,468 --> 00:30:46,262
Ce ne sont que des mensonges.
310
00:30:46,846 --> 00:30:49,515
Tu sais ce qui se passe vraiment dehors ?
311
00:30:49,599 --> 00:30:51,517
Qu'est-ce qui t'arrive ?
312
00:30:51,601 --> 00:30:53,728
C'est le chaos à cause du virus.
313
00:30:53,811 --> 00:30:56,564
Ils emmènent les gens de force
comme des animaux.
314
00:30:56,647 --> 00:30:57,815
Ce que tu vois à la télé,
315
00:30:57,899 --> 00:30:59,066
ce sont des mensonges.
316
00:30:59,150 --> 00:31:01,360
- La Fondation a tout inventé.
- Quoi ?
317
00:31:01,444 --> 00:31:04,238
Je l'ai vécu moi-même là-bas.
318
00:31:04,322 --> 00:31:05,656
C'est Jukchang et son armée.
319
00:31:05,740 --> 00:31:08,826
Ils frappent des innocents
avec des tuyaux en acier.
320
00:31:11,120 --> 00:31:12,788
Ils t'ont frappé ?
321
00:31:12,872 --> 00:31:14,790
Tu sais ce qui me fait vraiment peur ?
322
00:31:14,874 --> 00:31:16,584
J'ai beau y réfléchir,
323
00:31:16,667 --> 00:31:19,670
j'en arrive à la conclusion
que ce nouveau variant
324
00:31:19,754 --> 00:31:20,838
n'existe pas.
325
00:31:20,922 --> 00:31:22,214
Attends.
326
00:31:23,215 --> 00:31:25,801
Tu es sûr d'avoir toute ta tête ?
327
00:31:25,885 --> 00:31:28,888
Pendant qu'ils parlent de variant mortel,
328
00:31:28,971 --> 00:31:32,767
ils envoient Jukchang,
qui n'est qu'un voyou, en première ligne.
329
00:31:32,850 --> 00:31:36,145
Ils ne portent aucun équipement
de protection, voire pas de masque.
330
00:31:36,228 --> 00:31:38,773
Réfléchis. Jukchang était le meneur
331
00:31:38,856 --> 00:31:40,858
de l'organisation privée de Heo Joong-se.
332
00:31:40,942 --> 00:31:42,902
Un criminel avec un badge électronique
333
00:31:42,985 --> 00:31:45,905
qui se retrouve à la tête
d'une opération de secours nationale ?
334
00:31:46,614 --> 00:31:47,782
Juge Oh.
335
00:31:49,116 --> 00:31:50,868
On se sert de toi.
336
00:31:53,454 --> 00:31:55,373
Tes vidéos circulent partout
dans les rues…
337
00:31:55,456 --> 00:31:56,374
Je suis désolée,
338
00:31:57,500 --> 00:31:59,460
mais tu as l'air dans tous tes états.
339
00:31:59,543 --> 00:32:02,546
J'ignore à quel point
ils ont été violents là-bas,
340
00:32:02,630 --> 00:32:05,007
mais tu crois que je vais avaler tout ça ?
341
00:32:05,549 --> 00:32:07,885
Tu ne crois pas que tu exagères ?
342
00:32:07,969 --> 00:32:09,845
- Juge Oh.
- Dans un moment pareil,
343
00:32:09,929 --> 00:32:12,473
on doit rester calmes et rétablir l'ordre.
344
00:32:12,556 --> 00:32:14,934
Tout ce que je fais, c'est aider.
345
00:32:31,867 --> 00:32:33,577
Vous n'êtes pas ici.
346
00:32:33,661 --> 00:32:36,122
- Que se passe-t-il ?
- Tu as été blessé.
347
00:32:37,456 --> 00:32:38,708
Je vais bien.
348
00:32:38,791 --> 00:32:42,044
J'aimerais surtout savoir ce qui se passe.
349
00:32:43,504 --> 00:32:44,714
Au moins, tu vas bien.
350
00:32:45,423 --> 00:32:46,757
On verra le reste plus tard.
351
00:32:47,466 --> 00:32:49,176
Allô ?
352
00:32:58,769 --> 00:32:59,937
Entrez.
353
00:33:03,315 --> 00:33:05,901
Asseyez-vous, juge Kang.
354
00:33:08,821 --> 00:33:13,159
Je ne suis pas mal proportionné,
mais cette tenue ne me met pas en valeur.
355
00:33:13,242 --> 00:33:14,285
C'est trop terne.
356
00:33:15,202 --> 00:33:18,414
C'est ce genre de chose
qu'il faudrait améliorer en premier.
357
00:33:19,457 --> 00:33:21,709
Qu'avez-vous fait ?
358
00:33:24,211 --> 00:33:25,463
Comment ça ?
359
00:33:25,546 --> 00:33:28,799
Je protège le pays
et ses habitants de la pandémie.
360
00:33:28,883 --> 00:33:32,428
Vous avez rassemblé votre armée privée
et chassé les pauvres de chez eux.
361
00:33:33,637 --> 00:33:35,181
C'est de ça que vous parlez ?
362
00:33:36,265 --> 00:33:37,683
Que suis-je censé faire ?
363
00:33:37,767 --> 00:33:40,478
Dois-je laisser mourir
mes dix millions de Séouliens
364
00:33:40,561 --> 00:33:43,314
pour respecter
les droits de 10 000 personnes ?
365
00:33:44,106 --> 00:33:46,442
Mille, c'est plus grand qu'un.
366
00:33:46,525 --> 00:33:48,778
Vous ne savez pas compter ?
367
00:33:49,779 --> 00:33:53,699
Les gens seront aussi plus heureux
une fois la fin de la crise.
368
00:33:53,783 --> 00:33:55,951
Parce que maintenant
que Séoul a été nettoyé,
369
00:33:56,035 --> 00:33:57,912
le prix des logements vont grimper.
370
00:33:57,995 --> 00:33:59,830
Les humains sont comme ça.
371
00:34:02,249 --> 00:34:03,459
Vous êtes sûr
372
00:34:04,001 --> 00:34:06,212
que le virus est réapparu ?
373
00:34:13,886 --> 00:34:16,680
Vous avez vraiment perdu la tête.
374
00:34:18,349 --> 00:34:21,227
Comment pouvez-vous plaisanter
375
00:34:21,310 --> 00:34:24,396
alors qu'on parle d'état d'urgence ?
376
00:34:24,480 --> 00:34:26,440
J'irai droit au but.
377
00:34:26,524 --> 00:34:28,692
Arrêtez cette folie, tout de suite.
378
00:34:30,069 --> 00:34:31,654
Laissez tomber.
379
00:34:38,160 --> 00:34:40,121
Et si je refuse ?
380
00:34:43,124 --> 00:34:45,251
Je vous ferai venir à Audience en direct.
381
00:34:46,502 --> 00:34:49,922
Je dénoncerai tous vos complots.
382
00:34:50,798 --> 00:34:54,885
Les citoyens en colère
mettront cet endroit à feu et à sang,
383
00:34:58,639 --> 00:35:02,351
et ils vous traîneront par le col,
comme un chien.
384
00:35:05,312 --> 00:35:08,399
Dis donc, les psychopathes ont tendance
385
00:35:08,482 --> 00:35:10,985
à pousser les choses à l'extrême.
386
00:35:11,652 --> 00:35:14,196
Vous croyez pouvoir me harceler comme ça ?
387
00:35:14,780 --> 00:35:16,115
Vous n'avez aucune preuve.
388
00:35:17,032 --> 00:35:19,368
Ne me faites pas rire !
389
00:35:19,952 --> 00:35:23,038
Les gens sont terrorisés.
390
00:35:23,122 --> 00:35:25,124
À votre avis, qui croiront-ils ?
391
00:35:26,584 --> 00:35:30,129
Moi, qui leur dis de rester chez eux
et de se méfier des étrangers,
392
00:35:30,713 --> 00:35:34,675
ou vous, qui leur dites d'aller
dans la rue aider des étrangers ?
393
00:35:36,260 --> 00:35:37,970
Qui vont-ils choisir ?
394
00:35:38,053 --> 00:35:41,307
Je vois que la popularité
dont vous avez joui auprès du public
395
00:35:41,390 --> 00:35:43,726
vous a monté à la tête,
mais réveillez-vous !
396
00:35:43,809 --> 00:35:45,644
Ceux qui vous adorent
397
00:35:45,728 --> 00:35:49,523
et ceux qui m'ont élu président
398
00:35:49,607 --> 00:35:51,609
ne sont pas différents.
399
00:35:51,692 --> 00:35:54,153
Ils sont tous pareils. Vous le savez ?
400
00:35:55,196 --> 00:35:56,322
Écoutez-moi bien.
401
00:35:57,239 --> 00:35:59,491
Je vais faire une remarque intelligente.
402
00:36:01,327 --> 00:36:03,370
Ceux qui m'ont donné la vie,
403
00:36:04,663 --> 00:36:07,041
vous ont aussi donné la vie, enfoiré.
404
00:36:07,124 --> 00:36:08,959
Compris ?
405
00:36:13,380 --> 00:36:15,758
Vous voulez tenter votre chance.
406
00:36:24,099 --> 00:36:26,477
Le jaune vous va bien.
407
00:36:47,122 --> 00:36:48,457
Cette zone est interdite.
408
00:36:48,540 --> 00:36:49,833
Vous ne pouvez pas entrer.
409
00:36:52,002 --> 00:36:54,630
- Madame la juge ?
- Tout se passe comme prévu ?
410
00:36:54,713 --> 00:36:55,756
Pardon ?
411
00:36:59,760 --> 00:37:00,970
Laissez-la passer.
412
00:37:04,473 --> 00:37:07,017
Mes chers concitoyens, le virus mortel
413
00:37:07,101 --> 00:37:10,187
a été détecté dans les quartiers pauvres
de Hyeongsan-dong.
414
00:37:13,899 --> 00:37:16,735
Nous pouvons surmonter ça
une nouvelle fois.
415
00:37:25,077 --> 00:37:27,788
Mes chers concitoyens, le virus mortel
416
00:37:27,871 --> 00:37:30,708
a été détecté dans les quartiers pauvres
de Hyeongsan-dong.
417
00:37:31,500 --> 00:37:33,168
Nous pouvons surmonter ça…
418
00:37:34,211 --> 00:37:37,298
Peu importe la crise,
419
00:37:37,381 --> 00:37:38,757
nous n'échouerons pas.
420
00:38:00,946 --> 00:38:03,073
- Madame l'agent ?
- Oui, madame.
421
00:38:03,157 --> 00:38:07,453
Vous m'avez dit de vous appeler
si je me souvenais de quelque chose.
422
00:38:08,037 --> 00:38:10,622
À propos de Joseph
qui travaillait à l'église.
423
00:38:10,706 --> 00:38:11,540
Oui.
424
00:38:11,623 --> 00:38:13,917
Quelqu'un m'a dit avoir vu un homme
425
00:38:14,001 --> 00:38:16,211
qui ressemble à Joseph
dans un quartier de Séoul.
426
00:38:16,295 --> 00:38:19,715
Mais il n'était pas tout à fait sûr.
427
00:38:19,798 --> 00:38:21,925
Ce n'est pas grave. Dites-moi tout.
428
00:38:23,385 --> 00:38:24,636
Oui.
429
00:38:43,614 --> 00:38:44,656
Ga-on.
430
00:38:44,740 --> 00:38:45,824
Te voilà.
431
00:38:46,742 --> 00:38:49,536
Que fais-tu dehors ?
Je t'avais dit de ne pas sortir.
432
00:38:49,620 --> 00:38:51,747
Je me suis dit que tu allais arriver.
433
00:38:54,291 --> 00:38:56,668
Tais-toi. Rentrons à l'intérieur.
434
00:39:06,762 --> 00:39:07,805
Su-hyeon.
435
00:39:09,890 --> 00:39:11,100
Oui ?
436
00:39:12,059 --> 00:39:13,519
Pour tout à l'heure…
437
00:39:15,187 --> 00:39:18,273
Comment ça ? Il ne s'est rien passé.
438
00:39:19,358 --> 00:39:21,235
Je ne m'excuserai pas. Mais…
439
00:39:22,361 --> 00:39:24,238
Ce n'était pas la bonne séquence.
440
00:39:27,658 --> 00:39:28,867
La bonne séquence ?
441
00:39:33,872 --> 00:39:36,083
Tu sais bien que je suis un lâche.
442
00:39:40,879 --> 00:39:44,299
J'ai eu peur toute la journée.
443
00:39:45,551 --> 00:39:47,761
Au cas où ça compliquerait
les choses entre nous.
444
00:39:48,887 --> 00:39:50,722
Au cas où ça nous séparerait.
445
00:39:52,307 --> 00:39:54,184
En fait, j'ai toujours été comme ça.
446
00:39:56,353 --> 00:39:58,605
Et si…
447
00:40:00,399 --> 00:40:01,859
on sortait ensemble,
448
00:40:03,277 --> 00:40:05,988
qu'on se disputait pour des broutilles
comme tout le monde,
449
00:40:06,947 --> 00:40:09,992
et que cela entraînait des disputes,
de la jalousie, des larmes…
450
00:40:11,952 --> 00:40:15,456
et qu'on finissait par rompre ?
451
00:40:16,123 --> 00:40:17,374
On ferait quoi, alors ?
452
00:40:18,041 --> 00:40:19,835
Parce que tu es tout ce que j'ai.
453
00:40:22,254 --> 00:40:25,549
Si je te perds, je n'aurai plus personne.
454
00:40:28,135 --> 00:40:30,220
Je me suis dit qu'en restant amis…
455
00:40:31,763 --> 00:40:34,641
Tant que tu resterais ma meilleure amie,
456
00:40:34,725 --> 00:40:37,019
je ne serais jamais seul.
457
00:40:40,397 --> 00:40:41,815
C'est stupide, pas vrai ?
458
00:40:43,025 --> 00:40:44,401
Et égoïste.
459
00:40:46,236 --> 00:40:47,946
Mais je ne peux plus faire ça.
460
00:40:48,030 --> 00:40:49,990
Je n'ai besoin de rien d'autre.
461
00:40:50,073 --> 00:40:52,534
On peut se disputer pour des broutilles,
462
00:40:52,618 --> 00:40:55,120
avoir des différends,
être jaloux et souffrir.
463
00:40:59,625 --> 00:41:01,543
Parce que je veux t'aimer toute ma vie.
464
00:41:05,422 --> 00:41:07,758
Je t'aime, Su-hyeon.
465
00:42:51,153 --> 00:42:52,446
Kang Yo-han…
466
00:42:54,031 --> 00:42:57,326
Et s'il avait vraiment
quelque chose contre nous ?
467
00:42:58,952 --> 00:43:02,873
Les autorités de confinement,
les médias, la police et le parquet.
468
00:43:02,956 --> 00:43:04,916
Ils sont tous sous notre contrôle.
469
00:43:05,000 --> 00:43:07,502
Si on dit que le virus a réapparu,
il a réapparu.
470
00:43:07,586 --> 00:43:09,504
Comment va-t-il prouver le contraire ?
471
00:43:09,588 --> 00:43:12,174
Il ne se trimballera pas
avec un microscope pour vérifier.
472
00:43:12,257 --> 00:43:15,218
J'ai quand même un mauvais pressentiment.
473
00:43:15,302 --> 00:43:17,137
Si je pouvais,
474
00:43:17,220 --> 00:43:21,600
je l'enterrerais
discrètement quelque part.
475
00:43:21,683 --> 00:43:25,187
Mais ça mettrait le pays
sens dessus dessous.
476
00:43:29,608 --> 00:43:32,486
Si vous avez de bonnes idées,
vous pouvez nous les dire.
477
00:43:33,904 --> 00:43:36,281
S'il ignore notre avertissement,
478
00:43:37,199 --> 00:43:38,617
on devra se débarrasser de lui.
479
00:43:40,160 --> 00:43:42,454
C'est exactement ce que je pense !
480
00:43:42,537 --> 00:43:43,747
Mais si on fait ça…
481
00:43:43,830 --> 00:43:46,833
Débarrassons-nous d'abord
de la scène où il se donne en spectacle.
482
00:43:47,584 --> 00:43:48,627
La scène ?
483
00:43:48,710 --> 00:43:52,339
Les célébrités brillent
quand elles sont sur scène.
484
00:43:52,422 --> 00:43:54,257
Sans scène…
485
00:43:55,634 --> 00:43:57,552
elles ne sont que des gens ordinaires.
486
00:44:02,432 --> 00:44:04,851
Réveille-toi. Vite !
487
00:44:04,935 --> 00:44:08,188
Notre gouvernement veut dissoudre
le service d'Audience en direct
488
00:44:08,271 --> 00:44:11,608
et établir le nouveau service
du tribunal d'urgence
489
00:44:11,692 --> 00:44:14,569
pour répondre à l'état d'urgence actuel.
490
00:44:15,404 --> 00:44:17,656
Le tribunal d'urgence s'occupera
491
00:44:17,739 --> 00:44:21,535
des entraves au confinement
et aux opérations de secours,
492
00:44:21,618 --> 00:44:25,789
de la circulation de propagande,
et des manifestations illégales.
493
00:44:25,872 --> 00:44:29,459
Les audiences seront présidées
par la juge Oh Jin-joo,
494
00:44:30,127 --> 00:44:32,587
et les juges assesseurs seront choisis
495
00:44:32,671 --> 00:44:35,090
parmi ceux qui ont
une haute opinion de l'État.
496
00:44:35,173 --> 00:44:37,134
- C'est dingue.
- C'est tout pour l'instant.
497
00:44:37,217 --> 00:44:40,053
Il faut qu'on arrête ça.
498
00:44:40,137 --> 00:44:42,389
Ils mènent tout le pays en bateau.
499
00:44:43,306 --> 00:44:45,892
Seul le juge Kang peut arrêter ça.
500
00:44:46,560 --> 00:44:48,186
Non, pas Kang Yo-han.
501
00:44:48,270 --> 00:44:51,648
Il se passe des choses étranges,
mais comment lui faire confiance ?
502
00:44:51,731 --> 00:44:53,358
Il est dangereux.
503
00:44:53,442 --> 00:44:55,735
- Su-hyeon.
- Attends.
504
00:44:56,653 --> 00:44:57,779
Attends encore un peu.
505
00:44:58,363 --> 00:45:01,908
Je révélerai le vrai visage
de Kang Yo-han. J'y suis presque.
506
00:45:01,992 --> 00:45:03,076
S'il te plaît.
507
00:45:03,160 --> 00:45:04,828
Fais-moi confiance.
508
00:45:04,911 --> 00:45:06,455
On doit arrêter ça.
509
00:45:06,538 --> 00:45:09,291
On verra qui est le juge Kang
après avoir arrêté ça.
510
00:45:10,167 --> 00:45:11,168
D'accord ?
511
00:45:13,211 --> 00:45:14,463
Su-hyeon.
512
00:45:24,222 --> 00:45:25,974
C'est possible ?
513
00:45:26,057 --> 00:45:27,684
On doit essayer quand même.
514
00:45:28,351 --> 00:45:31,855
Je vais rassembler
nos partisans une dernière fois.
515
00:45:34,191 --> 00:45:37,194
L'un d'eux a accès à la salle de contrôle.
516
00:45:38,737 --> 00:45:39,738
Juge Kang.
517
00:45:42,157 --> 00:45:44,451
Je vous rappelle.
518
00:45:49,331 --> 00:45:50,832
N'allez-vous donc rien faire ?
519
00:45:50,916 --> 00:45:55,086
Des innocents sont battus
et traînés comme des chiens.
520
00:45:55,962 --> 00:45:58,048
Vous allez rester les bras croisés ?
521
00:45:59,841 --> 00:46:01,009
Dites quelque chose.
522
00:46:24,950 --> 00:46:27,244
VIEILLE MAISON, PORTAIL BLEU,
AU BOUT DE LA RUE
523
00:46:35,168 --> 00:46:36,253
Il y a quelqu'un ?
524
00:46:39,714 --> 00:46:42,509
- Qui êtes-vous ?
- Je peux vous poser une question ?
525
00:46:42,592 --> 00:46:44,427
Connaissez-vous cette personne ?
526
00:46:45,136 --> 00:46:47,806
Elle ne me dit rien.
527
00:46:47,889 --> 00:46:49,224
D'accord. Merci.
528
00:46:56,856 --> 00:46:58,024
Il y a quelqu'un ?
529
00:47:02,696 --> 00:47:03,947
Il y a quelqu'un ?
530
00:47:15,667 --> 00:47:17,460
Félicitations, juge Oh.
531
00:47:18,044 --> 00:47:20,589
Ou plutôt,
présidente du tribunal d'urgence.
532
00:47:20,672 --> 00:47:23,425
Continuez comme ça,
vous finirez juge président.
533
00:47:23,508 --> 00:47:25,051
Nous vous aiderons à le devenir.
534
00:47:27,429 --> 00:47:29,973
Dans ce cas,
pourquoi ne pas faire les choses bien ?
535
00:47:30,056 --> 00:47:31,182
Pardon ?
536
00:47:31,266 --> 00:47:35,604
Le juge Kang reste très populaire
malgré tout.
537
00:47:35,687 --> 00:47:38,648
Je dois le surpasser
en tant que présidente du tribunal.
538
00:47:40,108 --> 00:47:42,652
Vous vous souvenez
de son discours d'investiture ?
539
00:47:42,736 --> 00:47:45,697
Quand il a dit : "Je suis l'autorité".
540
00:47:45,780 --> 00:47:48,158
Vous voulez commencer plus fort ?
541
00:47:48,241 --> 00:47:49,117
C'est ça.
542
00:47:49,200 --> 00:47:52,454
Pour convaincre les gens,
il faut qu'ils puissent le voir.
543
00:47:53,747 --> 00:47:57,000
Mais une simple nomination ne suffira pas.
544
00:47:57,083 --> 00:48:00,795
On m'a donné son poste sans lui demander.
En fait, je lui ai volé sa place.
545
00:48:02,339 --> 00:48:03,923
Que peut-on faire, alors ?
546
00:48:04,007 --> 00:48:06,051
Vous voulez un discours d'investiture ?
547
00:48:06,134 --> 00:48:07,093
Oui.
548
00:48:07,177 --> 00:48:09,304
À l'endroit même
où Kang Yo-han s'est tenu.
549
00:48:09,387 --> 00:48:11,723
Avec Kang Yo-han
et Kim Ga-on en arrière-plan.
550
00:48:18,104 --> 00:48:20,065
Vous pensez que Kang Yo-han acceptera ?
551
00:48:22,692 --> 00:48:24,194
Je vais le convaincre.
552
00:48:25,487 --> 00:48:28,490
Je lui dirai qu'on ne peut pas
le laisser partir comme ça,
553
00:48:28,573 --> 00:48:31,326
et qu'on lui donne l'opportunité
de faire ses adieux.
554
00:48:31,409 --> 00:48:35,163
Je lui dirai aussi que je suivrai ses pas.
555
00:48:37,457 --> 00:48:39,459
Vous voulez un couronnement.
556
00:48:42,337 --> 00:48:45,548
Avec Kang Yo-han
qui vous passe sa couronne.
557
00:48:45,632 --> 00:48:47,884
Ça rendra bien, non ?
558
00:48:47,967 --> 00:48:50,303
Je pense que ça battra
des records d'audience.
559
00:48:55,392 --> 00:48:59,229
Avec autant d'attention dessus
et l'exclusivité des droits de diffusion…
560
00:49:08,655 --> 00:49:10,031
Ça me rend fou.
561
00:49:10,782 --> 00:49:13,660
Je n'ai jamais réalisé une émission
avec une telle audience.
562
00:49:13,743 --> 00:49:15,704
On doit vraiment s'en arrêter là ?
563
00:49:15,787 --> 00:49:17,288
On va être virés, du coup ?
564
00:49:18,790 --> 00:49:21,167
Ils établissent un tribunal d'urgence.
565
00:49:21,251 --> 00:49:24,421
Qui regarderait un truc pareil ?
566
00:49:25,255 --> 00:49:27,340
Ce ne sera pas
une cour martiale d'urgence.
567
00:49:36,516 --> 00:49:37,767
Bonjour, juge Oh.
568
00:49:38,727 --> 00:49:39,728
Oui.
569
00:49:41,312 --> 00:49:44,607
Cela me touche beaucoup.
570
00:49:45,191 --> 00:49:47,986
Je vous assure, je suis sincère.
571
00:49:48,069 --> 00:49:49,529
Veuillez accepter.
572
00:49:54,325 --> 00:49:55,618
Eh bien…
573
00:49:55,702 --> 00:49:58,788
Tout cela est dû à cet état d'urgence,
574
00:49:58,872 --> 00:50:01,916
mais je suis sûr que l'émission reprendra
quand tout sera fini.
575
00:50:02,000 --> 00:50:05,795
Dites aux gens que vous laissez
la juge Oh s'en occuper en attendant.
576
00:50:05,879 --> 00:50:08,298
Ça vous aidera quand vous reviendrez…
577
00:50:08,381 --> 00:50:10,300
Tu as besoin de larbins ?
578
00:50:10,967 --> 00:50:12,469
Madame la présidente.
579
00:50:12,552 --> 00:50:14,345
Pas de ça ici, s'il vous plaît.
580
00:50:14,429 --> 00:50:15,555
Ça marche.
581
00:50:17,390 --> 00:50:18,475
Juge Kang !
582
00:50:19,642 --> 00:50:22,312
Mais faites du bon travail avec la caméra.
583
00:50:22,395 --> 00:50:23,813
Que je garde ma dignité.
584
00:50:23,897 --> 00:50:25,273
Ne vous inquiétez pas pour ça.
585
00:50:25,356 --> 00:50:27,734
Je parie ma carrière,
je ferai un super boulot !
586
00:50:36,493 --> 00:50:37,869
Il y a quelqu'un ?
587
00:50:52,509 --> 00:50:53,718
Oui ?
588
00:50:55,303 --> 00:50:57,388
- Bonjour, je suis de la police.
- D'accord.
589
00:50:58,056 --> 00:50:59,015
Jung Joseph vit ici ?
590
00:50:59,098 --> 00:51:00,517
Non, pas ici.
591
00:51:00,600 --> 00:51:02,852
Avez-vous déjà vu cet homme dans votre…
592
00:51:02,936 --> 00:51:06,314
Non ! Vous ne savez pas
qu'on est en état d'urgence ?
593
00:51:13,822 --> 00:51:15,073
Il y a quelqu'un ?
594
00:51:24,666 --> 00:51:25,917
Qui…
595
00:51:28,753 --> 00:51:29,838
Monsieur Jung Joseph ?
596
00:51:32,799 --> 00:51:33,716
Attendez.
597
00:51:34,676 --> 00:51:36,344
Je suis Yoon Su-hyeon, de la police.
598
00:51:46,271 --> 00:51:48,773
Tu ne crois pas qu'on va cartonner ?
599
00:51:49,440 --> 00:51:52,026
Tout le monde va regarder
la télé chez soi.
600
00:51:52,527 --> 00:51:55,321
- On va manger quelque part ?
- Quoi ?
601
00:51:55,405 --> 00:51:58,241
Ils font un long détour.
602
00:51:59,242 --> 00:52:00,493
Tu as raison.
603
00:52:00,577 --> 00:52:02,412
C'est bizarre. Elle n'a rien dit.
604
00:52:02,495 --> 00:52:04,080
Ils veulent aller aux toilettes ?
605
00:52:05,957 --> 00:52:07,333
Oui, juge Oh ?
606
00:52:07,417 --> 00:52:10,628
Nous avons du temps devant nous.
Arrêtons-nous pour manger.
607
00:52:10,712 --> 00:52:13,339
D'accord. Faisons ça, alors.
608
00:52:13,423 --> 00:52:14,340
Oui.
609
00:52:15,425 --> 00:52:17,010
Elle veut manger quelque chose.
610
00:52:31,900 --> 00:52:34,652
- Vérifiez les pubs.
- Oui, monsieur.
611
00:53:27,163 --> 00:53:29,165
Vous ne pouvez pas entrer.
612
00:53:30,708 --> 00:53:32,043
Que se passe-t-il ?
613
00:53:34,671 --> 00:53:36,547
À l'aide !
614
00:53:37,382 --> 00:53:38,758
On est prêts pour le direct.
615
00:53:44,472 --> 00:53:47,976
Où veulent-ils nous emmener ?
Je ne vois aucun restaurant dans le coin.
616
00:53:54,273 --> 00:53:55,692
Toutes mes excuses.
617
00:53:55,775 --> 00:53:58,486
Mais cette fois,
votre émission va cartonner.
618
00:53:58,569 --> 00:53:59,654
Je vous le promets.
619
00:53:59,737 --> 00:54:01,030
Oui, bien sûr.
620
00:54:15,128 --> 00:54:16,337
Que se passe-t-il ?
621
00:54:26,806 --> 00:54:27,890
C'est quoi, tout ça ?
622
00:54:28,641 --> 00:54:31,060
Que font-ils ?
623
00:54:31,853 --> 00:54:33,438
On devrait montrer aux gens
624
00:54:33,521 --> 00:54:35,523
ce qui se passe vraiment.
625
00:54:51,289 --> 00:54:52,749
Je veux vous aider.
626
00:54:53,666 --> 00:54:54,709
Juge Oh.
627
00:54:55,501 --> 00:54:56,586
Juge Kim.
628
00:54:57,587 --> 00:54:59,047
Je l'ai vu de mes propres yeux.
629
00:55:00,715 --> 00:55:03,551
J'ai été aveugle,
mais ça ne justifie rien.
630
00:55:07,096 --> 00:55:08,222
Je ferai n'importe quoi.
631
00:55:08,806 --> 00:55:11,142
Je ferai tout ce que je peux.
632
00:55:11,976 --> 00:55:14,062
Vous ferez vraiment
tout ce que vous pouvez ?
633
00:55:15,104 --> 00:55:16,647
Oui, juge Kang.
634
00:55:17,815 --> 00:55:18,900
Bien.
635
00:55:19,525 --> 00:55:21,069
Ça aura l'air plus naturel.
636
00:55:31,245 --> 00:55:32,497
Vous avez raison.
637
00:55:33,164 --> 00:55:34,499
Après avoir vu ça,
638
00:55:35,917 --> 00:55:39,087
je ne peux pas me considérer journaliste
si je ferme les yeux.
639
00:55:39,754 --> 00:55:40,713
Venez là !
640
00:55:42,757 --> 00:55:44,675
- Qu'y a-t-il ?
- Tae-hyun !
641
00:55:44,759 --> 00:55:47,386
Va chercher nos caméras, vite !
642
00:55:47,470 --> 00:55:48,638
Désolé, les gars.
643
00:55:48,721 --> 00:55:51,641
Changement de plan.
Mais faites-moi confiance.
644
00:55:51,724 --> 00:55:53,351
Ravi de vous avoir dans l'équipe.
645
00:55:53,893 --> 00:55:55,937
Allons commencer le procès.
646
00:55:56,020 --> 00:55:56,938
Quel procès ?
647
00:55:57,438 --> 00:55:58,648
Enfilez ça d'abord.
648
00:56:02,360 --> 00:56:03,945
Il est temps d'aller sur scène.
649
00:56:46,487 --> 00:56:47,405
Vous voilà !
650
00:56:48,698 --> 00:56:50,158
C'est à nous de jouer.
651
00:56:51,450 --> 00:56:52,910
Je compte sur vous.
652
00:57:20,521 --> 00:57:22,273
L'équipe de tournage est sur le toit ?
653
00:57:22,773 --> 00:57:23,858
Oui, monsieur.
654
00:57:24,692 --> 00:57:27,778
Faites attention.
Équipe A, concentrez-vous sur les juges.
655
00:57:27,862 --> 00:57:30,031
Équipes B et C, gros plan sur la scène.
656
00:57:30,114 --> 00:57:32,074
Équipes B et C, gros plan sur la scène !
657
00:57:32,158 --> 00:57:34,952
Je suivrai le juge Kang.
Quand arrive le groupe électrogène ?
658
00:57:35,036 --> 00:57:37,121
- On était pressés…
- Le soleil va se coucher !
659
00:57:37,205 --> 00:57:38,789
J'en assumerai la responsabilité.
660
00:57:42,460 --> 00:57:43,503
Un instant.
661
00:57:43,586 --> 00:57:44,754
Écoutez tous.
662
00:57:45,838 --> 00:57:46,923
Écoutez tous !
663
00:57:48,966 --> 00:57:50,301
Écoutez tous !
664
00:57:52,553 --> 00:57:53,971
Mes chers concitoyens !
665
00:57:55,515 --> 00:57:57,934
Nous sommes en ce moment à Hyeongsan-dong.
666
00:58:04,065 --> 00:58:05,066
C'est quoi ?
667
00:58:05,149 --> 00:58:07,652
{\an8}Voilà vraiment ce qui se passe là-bas.
668
00:58:07,735 --> 00:58:12,406
{\an8}VÉRITÉ RÉVÉLÉE
SUR LES OPÉRATIONS D'URGENCE
669
00:58:13,324 --> 00:58:15,576
C'est vraiment ce qui se passe là-bas ?
670
00:58:15,660 --> 00:58:18,621
Toutes les vidéos que vous avez vues
ne sont que des mensonges.
671
00:58:19,247 --> 00:58:21,207
Le gouvernement vous a caché la vérité.
672
00:58:21,290 --> 00:58:25,753
- Ces violences sont commises par l'État.
- Que diffusez-vous en ce moment ?
673
00:58:25,836 --> 00:58:26,796
C'est quoi ?
674
00:58:26,879 --> 00:58:28,172
Vous avez perdu la tête ?
675
00:58:28,256 --> 00:58:29,757
Ce n'est pas ça…
676
00:58:29,840 --> 00:58:32,718
Arrêtez vos conneries.
Arrêtez ça tout de suite !
677
00:58:32,802 --> 00:58:34,262
Tout de suite !
678
00:58:36,138 --> 00:58:37,557
Contactez Jukchang.
679
00:58:37,640 --> 00:58:40,268
Dites-lui de s'occuper de Kang Yo-han.
680
00:58:40,351 --> 00:58:41,686
C'est clair ?
681
00:58:42,520 --> 00:58:46,065
Vous faites quoi ?
Bougez-vous si vous voulez être payés !
682
00:58:46,148 --> 00:58:47,191
Oui, monsieur.
683
00:58:50,861 --> 00:58:52,029
Mes chers concitoyens.
684
00:58:52,697 --> 00:58:54,490
Lancez votre appli Diké,
685
00:58:54,574 --> 00:58:56,284
et votez.
686
00:59:31,902 --> 00:59:33,070
Jetez-leur des pierres !
687
00:59:41,412 --> 00:59:42,830
Attention.
688
00:59:42,913 --> 00:59:46,125
Vos voisins sont en train de mourir.
689
00:59:46,208 --> 00:59:47,585
Vous n'allez rien faire ?
690
00:59:49,795 --> 00:59:52,298
Le gouvernement vous a aveuglés.
691
00:59:52,965 --> 00:59:54,842
Il est temps d'ouvrir les yeux.
692
00:59:54,925 --> 00:59:57,428
Ouvrez la porte !
693
00:59:57,511 --> 00:59:58,554
Arrêtez tout !
694
01:00:05,353 --> 01:00:08,022
- Vous n'avez pas ouvert ? Poussez-vous !
- Pas de réponse.
695
01:00:08,105 --> 01:00:09,065
Ouvrez !
696
01:00:19,742 --> 01:00:23,245
AUDIENCE EN DIRECT, SUR LES LIEUX
DES OPÉRATIONS D'URGENCE
697
01:00:45,017 --> 01:00:45,893
Ça va ?
698
01:00:48,646 --> 01:00:49,980
Ça va ?
699
01:00:50,064 --> 01:00:52,316
Oui, ça va.
700
01:00:52,400 --> 01:00:53,567
Continuez.
701
01:00:56,654 --> 01:00:57,655
Ga-on…
702
01:01:11,585 --> 01:01:13,003
Monsieur, venez là.
703
01:01:14,255 --> 01:01:15,256
Faites attention.
704
01:01:40,489 --> 01:01:41,866
Juge Kang…
705
01:01:46,245 --> 01:01:48,622
Ils viennent de frapper le juge Kang.
706
01:01:48,706 --> 01:01:50,541
Ils viennent de frapper le juge Kang !
707
01:01:55,421 --> 01:01:56,714
Juge Kang !
708
01:01:56,797 --> 01:01:58,215
Vous irez en enfer !
709
01:01:59,925 --> 01:02:03,596
Ne faites rien, monsieur.
710
01:02:03,679 --> 01:02:06,223
Cet homme…
711
01:02:06,307 --> 01:02:07,391
Non !
712
01:02:24,325 --> 01:02:27,036
Kang Yo-han !
713
01:02:36,128 --> 01:02:37,671
Descendez de là.
714
01:02:37,755 --> 01:02:39,423
Descendez de là !
715
01:02:40,049 --> 01:02:43,511
Descendez de là !
716
01:02:43,594 --> 01:02:45,805
Vous allez descendre ?
717
01:02:46,680 --> 01:02:49,934
Descendez de là !
718
01:02:50,017 --> 01:02:51,519
Kim Choong-sik !
719
01:03:06,367 --> 01:03:07,827
Il est temps de descendre.
720
01:03:09,537 --> 01:03:10,663
Alors ?
721
01:03:13,332 --> 01:03:14,458
Descendez.
722
01:03:22,299 --> 01:03:25,469
Alors coupez le courant
dans toute la zone !
723
01:03:25,553 --> 01:03:27,221
Coupez tout !
724
01:03:27,304 --> 01:03:29,473
Coupez le courant !
725
01:03:32,184 --> 01:03:35,104
Je ne plaisante pas. Faites-le.
726
01:03:38,023 --> 01:03:42,027
Cassez toutes les caméras
et tuez tous les gars de la chaîne !
727
01:04:15,102 --> 01:04:17,646
- On peut toujours regarder sur l'appli.
- Vraiment ?
728
01:04:18,314 --> 01:04:20,357
Ils ont dû couper le courant là-bas aussi.
729
01:04:20,441 --> 01:04:21,358
Tu as raison.
730
01:04:29,658 --> 01:04:32,161
Les lumières sont prêtes ? En position.
731
01:04:33,454 --> 01:04:34,788
Attendez.
732
01:04:58,187 --> 01:05:00,898
- Que font-ils ?
- Quoi ?
733
01:05:01,523 --> 01:05:03,192
Sortons aussi nos téléphones.
734
01:05:04,109 --> 01:05:06,278
- Faisons pareil.
- D'accord.
735
01:05:06,362 --> 01:05:08,489
- Ils font quoi ?
- Éteignez ça !
736
01:05:10,783 --> 01:05:12,409
Éteignez ça !
737
01:05:21,210 --> 01:05:22,753
Comme si ça allait aider !
738
01:05:23,462 --> 01:05:24,672
Comme si ça allait aider !
739
01:05:26,340 --> 01:05:27,883
Allumez les lumières à mon signal.
740
01:05:28,926 --> 01:05:30,135
Éteignez ça !
741
01:05:50,364 --> 01:05:51,365
Prêt…
742
01:05:51,448 --> 01:05:52,449
L'obscurité…
743
01:05:52,533 --> 01:05:53,492
Allez-y !
744
01:05:55,160 --> 01:05:56,829
… ne l'emportera pas sur la lumière.
745
01:06:11,802 --> 01:06:12,845
Bien.
746
01:06:12,928 --> 01:06:14,471
Numéro deux, en position.
747
01:06:16,390 --> 01:06:17,391
L'obscurité…
748
01:06:18,308 --> 01:06:21,270
ne l'emportera pas sur la lumière !
749
01:06:22,479 --> 01:06:23,689
Allez-y !
750
01:06:51,675 --> 01:06:52,801
Quoi ?
751
01:06:56,221 --> 01:06:57,639
Vous voulez vous battre ?
752
01:08:21,765 --> 01:08:24,226
Bon sang, il est tenace.
753
01:08:31,942 --> 01:08:33,152
- Bon travail.
- Merci.
754
01:08:33,235 --> 01:08:34,570
- Reposez-vous.
- Merci.
755
01:08:34,653 --> 01:08:36,947
- Au revoir.
- Vous avez bien travaillé.
756
01:08:49,710 --> 01:08:50,669
Ga-on !
757
01:08:53,505 --> 01:08:55,007
- Ga-on.
- Su-hyeon.
758
01:08:55,716 --> 01:08:56,842
Que fais-tu là ?
759
01:09:02,264 --> 01:09:03,515
Attends…
760
01:10:15,671 --> 01:10:17,130
Quoi…
761
01:10:20,092 --> 01:10:21,343
Su-hyeon.
762
01:10:21,927 --> 01:10:23,178
Su-hyeon.
763
01:10:31,812 --> 01:10:34,064
Su-hyeon…
764
01:10:41,613 --> 01:10:42,739
Su-hyeon…
765
01:10:46,785 --> 01:10:49,413
Non, Su-hyeon…
766
01:10:50,580 --> 01:10:53,375
Non, pas ça…
767
01:11:00,549 --> 01:11:01,842
Non…
768
01:11:03,135 --> 01:11:04,761
Tu es blessé ?
769
01:11:07,014 --> 01:11:08,056
Non.
770
01:11:08,140 --> 01:11:09,558
Su-hyeon…
771
01:11:10,517 --> 01:11:14,271
Je t'avais dit de ne pas te blesser.
Pourquoi tu ne m'as pas écoutée ?
772
01:11:16,356 --> 01:11:18,108
Non…
773
01:11:18,191 --> 01:11:20,360
Ne pleure pas.
774
01:11:22,863 --> 01:11:25,449
Je ne veux pas
qu'il t'arrive quelque chose.
775
01:11:28,118 --> 01:11:29,077
Non…
776
01:11:30,370 --> 01:11:31,580
Su-hyeon…
777
01:11:35,375 --> 01:11:37,377
Je t'aime.
778
01:11:38,837 --> 01:11:40,213
Je t'aime.
779
01:11:55,312 --> 01:11:56,688
Su-hyeon…
780
01:12:10,285 --> 01:12:12,454
Su-hyeon !
781
01:12:18,293 --> 01:12:19,628
Su-hyeon !
782
01:12:19,711 --> 01:12:22,464
Non, Su-hyeon !
783
01:12:25,217 --> 01:12:26,385
Su-hyeon…
784
01:12:30,138 --> 01:12:32,474
Aidez-la !
785
01:12:32,557 --> 01:12:33,934
Su-hyeon…
786
01:13:21,565 --> 01:13:25,444
{\an8}MERCI À PARK HYOUNG-SOO
POUR SON APPARITION SPÉCIALE
787
01:13:53,930 --> 01:13:55,223
{\an8}Ça doit être l'enfer.
788
01:13:56,266 --> 01:13:58,977
{\an8}Je le sais parce que j'y suis aussi.
789
01:13:59,060 --> 01:14:02,981
{\an8}Quiconque tente d'arrêter ce procès
sera considéré comme coupable.
790
01:14:03,773 --> 01:14:05,692
{\an8}On devrait d'abord couper la queue.
791
01:14:06,276 --> 01:14:09,196
{\an8}Ne me dites pas
que vous êtes encore attaché à lui.
792
01:14:09,279 --> 01:14:11,573
{\an8}Pour impliquer les gens dans un combat,
793
01:14:11,656 --> 01:14:13,450
{\an8}il faut un sacrifice.
794
01:14:13,533 --> 01:14:16,620
{\an8}Voilà ce que veut vraiment Kang Yo-han.
795
01:14:16,703 --> 01:14:17,746
{\an8}La peur.
796
01:14:17,829 --> 01:14:20,999
{\an8}Est-ce que tu es sûr
de savoir qui a tué Su-hyeon ?
797
01:14:21,082 --> 01:14:22,876
{\an8}Ce sera une vie pour une autre !
798
01:14:23,877 --> 01:14:25,170
{\an8}Je demande la peine de mort.
799
01:14:27,714 --> 01:14:31,301
{\an8}Sous-titres : Jonathan Buczek