1
00:00:50,968 --> 00:00:53,596
ESTA ES UNA OBRA DE FICCIÓN
BASADA EN UNA COREA DISTÓPICA
2
00:00:53,679 --> 00:00:56,349
TODOS LOS PERSONAJES,
ORGANIZACIONES Y HECHOS SON FICTICIOS
3
00:00:56,432 --> 00:00:57,683
{\an8}Yo-han, por favor.
4
00:00:58,559 --> 00:01:01,062
{\an8}¡Por favor, no vengas, Yo-han!
5
00:01:02,063 --> 00:01:05,191
{\an8}Yo-han, por favor, no vengas aquí…
6
00:01:06,192 --> 00:01:08,152
{\an8}Por favor, no vengas, Yo-han. Por favor…
7
00:01:17,537 --> 00:01:19,789
{\an8}Yo-han, por favor, no vengas aquí…
8
00:01:21,874 --> 00:01:23,960
{\an8}No vengas aquí, Yo-han.
9
00:01:24,669 --> 00:01:25,962
{\an8}¡No! Es peligroso.
10
00:01:28,130 --> 00:01:29,757
{\an8}Por favor, no vengas, Yo-han.
11
00:01:43,771 --> 00:01:45,022
Deja eso.
12
00:01:48,109 --> 00:01:49,527
¿Sabes?
13
00:01:50,987 --> 00:01:53,573
Ojalá te sintieras solo como yo,
14
00:01:54,490 --> 00:01:55,366
joven amo.
15
00:01:56,450 --> 00:01:59,120
Quizá así te quedes a mi lado
16
00:01:59,704 --> 00:02:02,248
cuando no te quede nadie.
17
00:02:04,959 --> 00:02:05,877
¡Profesor!
18
00:03:00,181 --> 00:03:01,140
Profesor…
19
00:03:03,392 --> 00:03:04,477
¡Ayúdennos!
20
00:03:04,560 --> 00:03:06,562
¡Señor, él no! ¡Señor!
21
00:03:19,575 --> 00:03:20,826
Maldición.
22
00:03:29,335 --> 00:03:32,630
- ¡Min- su!
- ¿Están bien?
23
00:03:32,713 --> 00:03:33,965
Salgan.
24
00:03:34,048 --> 00:03:35,216
- ¿Están bien?
- Sí.
25
00:03:35,299 --> 00:03:37,009
Gracias.
26
00:03:37,093 --> 00:03:38,970
- Por aquí.
- Gracias.
27
00:03:40,221 --> 00:03:41,222
¡Juez Kim!
28
00:03:42,723 --> 00:03:44,225
Ha pasado mucho tiempo.
29
00:03:44,809 --> 00:03:47,144
¡Soy yo! ¿No me recuerda?
30
00:03:52,024 --> 00:03:53,317
Tanto tiempo, imbécil.
31
00:03:57,905 --> 00:03:58,948
¡Atrápenlo!
32
00:04:08,207 --> 00:04:09,417
Yo…
33
00:04:12,837 --> 00:04:14,088
me aseguraré de que mueras
34
00:04:15,631 --> 00:04:17,466
de la forma más solitaria y patética.
35
00:04:20,511 --> 00:04:22,513
Una muerte que se adapte a ti.
36
00:04:44,577 --> 00:04:45,828
¿Te duele mucho?
37
00:04:49,707 --> 00:04:51,125
Es una lástima.
38
00:04:58,215 --> 00:05:01,510
También tendrán
que ir a salvar al juez Kim Ga-on.
39
00:05:05,556 --> 00:05:07,933
Prueba en los suburbios de Hyeongsan-dong.
40
00:05:12,396 --> 00:05:13,647
Te lo dije, ¿no?
41
00:05:14,273 --> 00:05:17,735
Que deseo que te sientas solo hasta morir.
42
00:07:13,142 --> 00:07:15,936
Yoon Su-hyeon, soy yo, Kang Yo-han.
43
00:07:16,020 --> 00:07:17,229
¿Qué quiere?
44
00:07:17,313 --> 00:07:18,647
Ga-on está en peligro.
45
00:07:18,731 --> 00:07:20,733
- Encuéntralo.
- ¿Qué?
46
00:07:20,816 --> 00:07:23,235
En los suburbios de Hyeongsan-dong. Ahora.
47
00:08:04,777 --> 00:08:06,987
Tu vida es igual de lamentable…
48
00:08:07,988 --> 00:08:09,573
que la mía.
49
00:08:14,453 --> 00:08:16,121
Ya casi lo lográbamos.
50
00:08:18,582 --> 00:08:20,417
Ahora solo tenías que vivir tu vida.
51
00:09:13,637 --> 00:09:15,848
El número solicitado
no se encuentra disponible.
52
00:09:19,101 --> 00:09:21,061
Elijah no atiende.
53
00:09:23,522 --> 00:09:24,857
Elijah…
54
00:10:27,002 --> 00:10:28,212
¡Ga-on!
55
00:11:27,604 --> 00:11:28,605
Disculpe.
56
00:11:36,572 --> 00:11:41,785
MI JUEZ
57
00:11:56,008 --> 00:11:57,718
MEDIDAS PREVENTIVAS DE EMERGENCIA
LUGAR: VILLA BASE DE ENSUEÑO
58
00:12:07,186 --> 00:12:08,228
Su-hyeon…
59
00:12:08,312 --> 00:12:10,105
No pasa nada si no estás herido.
60
00:12:11,440 --> 00:12:13,150
¿Qué hacías allí?
61
00:12:13,859 --> 00:12:16,487
Bueno, recibí una llamada extraña.
62
00:12:16,570 --> 00:12:19,740
Y me indicó que fuera
si quería salvar al profesor Min.
63
00:12:19,823 --> 00:12:20,908
¿De qué hablas?
64
00:12:20,991 --> 00:12:23,202
Hablé con el profesor Min esta mañana.
65
00:12:24,495 --> 00:12:26,205
Se está recuperando en el hospital.
66
00:12:26,872 --> 00:12:28,040
¿Sí?
67
00:12:30,083 --> 00:12:33,587
Entonces ese bastardo
de Jukchang mintió para atraerme.
68
00:12:38,592 --> 00:12:40,886
¿Cómo supiste dónde estaba?
69
00:12:40,969 --> 00:12:42,304
Bueno, yo solo…
70
00:12:44,348 --> 00:12:46,058
lo oí en la radio de la policía.
71
00:12:49,061 --> 00:12:51,271
Compatriotas coreanos, el virus mortal
72
00:12:51,355 --> 00:12:54,274
fue encontrado de nuevo
en los suburbios de Hyeongsan-dong.
73
00:12:54,358 --> 00:12:56,527
Podemos superar esto.
74
00:12:56,610 --> 00:12:59,404
Sin importar qué crisis enfrentemos,
75
00:12:59,488 --> 00:13:00,989
prevaleceremos.
76
00:13:03,867 --> 00:13:04,952
Yo-han.
77
00:13:06,620 --> 00:13:08,121
Yo-han, levántate.
78
00:13:10,916 --> 00:13:13,961
Yo-han, debes levantarte.
79
00:13:17,631 --> 00:13:18,840
Yo-han.
80
00:13:21,927 --> 00:13:23,345
Yo-han, levántate.
81
00:13:25,222 --> 00:13:26,431
Yo-han.
82
00:13:31,395 --> 00:13:32,896
Yo-han, debes levantarte.
83
00:13:33,772 --> 00:13:35,023
Yo-han.
84
00:13:35,107 --> 00:13:36,233
Yo-han.
85
00:13:53,750 --> 00:13:54,835
¿Cómo se siente?
86
00:13:57,504 --> 00:14:00,173
Detuvimos la hemorragia por ahora.
87
00:14:00,257 --> 00:14:01,466
¿Está bien?
88
00:14:02,301 --> 00:14:04,928
Nos atacan.
89
00:14:05,679 --> 00:14:07,389
Estaba preocupado por usted,
90
00:14:07,472 --> 00:14:09,641
así que rastreé su ubicación
y lo encontré aquí.
91
00:14:13,270 --> 00:14:16,273
Pero no hallamos
a la señorita Han So-yoon.
92
00:14:20,152 --> 00:14:21,904
Ustedes dos,
busquen a la señorita Han So-yoon.
93
00:14:48,138 --> 00:14:49,431
¿Hola?
94
00:14:49,514 --> 00:14:51,850
¿Por qué no contestabas?
95
00:14:52,517 --> 00:14:55,020
Cielos, me asustaste.
96
00:14:55,103 --> 00:14:58,065
¿Por qué me gritas? Estaba durmiendo.
97
00:14:58,148 --> 00:14:59,358
Escúchame bien.
98
00:15:00,025 --> 00:15:02,486
No importa quién vaya,
nunca abras la puerta.
99
00:15:02,569 --> 00:15:04,821
Quédate en tu cuarto todo el tiempo, ¿sí?
100
00:15:07,199 --> 00:15:08,367
Muy bien.
101
00:15:09,034 --> 00:15:11,787
Hyeongsan-dong,
donde se descubrió la nueva variante,
102
00:15:11,870 --> 00:15:13,789
es una comunidad pobre.
103
00:15:13,872 --> 00:15:15,540
El gobierno y la FRS
104
00:15:15,624 --> 00:15:18,835
están reubicando a sus residentes
en la Base de Ensueño…
105
00:15:30,222 --> 00:15:31,306
Elijah.
106
00:15:34,226 --> 00:15:36,395
¿Cómo sabías que es mi favorito?
107
00:15:37,938 --> 00:15:39,356
Está delicioso.
108
00:15:41,608 --> 00:15:43,235
¿De dónde lo sacaste?
109
00:15:46,196 --> 00:15:48,240
Tú y yo tenemos gustos parecidos.
110
00:15:51,243 --> 00:15:52,577
Bueno, está delicioso.
111
00:16:05,841 --> 00:16:06,758
Llegaste.
112
00:16:14,975 --> 00:16:16,727
Llega tarde, juez Kang.
113
00:16:18,103 --> 00:16:20,981
Parece que había un grupo
de hombres sospechosos afuera.
114
00:16:21,940 --> 00:16:24,443
Gracias a Dios que vino la presidenta.
115
00:16:25,986 --> 00:16:27,696
Me dijo que se lo habías pedido.
116
00:16:32,826 --> 00:16:33,869
Sí.
117
00:16:35,287 --> 00:16:37,039
Gracias.
118
00:16:37,122 --> 00:16:38,999
De nada.
119
00:16:49,384 --> 00:16:51,178
Déjeme hacerlo por usted.
120
00:17:07,027 --> 00:17:10,030
Ojalá te sintieras solo como yo,
121
00:17:10,113 --> 00:17:11,156
joven amo.
122
00:17:18,205 --> 00:17:19,498
Aquí tiene.
123
00:17:33,804 --> 00:17:35,263
Gracias.
124
00:17:39,226 --> 00:17:40,477
Elijah.
125
00:17:40,560 --> 00:17:42,562
Vete a tu cuarto.
126
00:17:42,646 --> 00:17:44,648
Tengo que hablar con la presidenta.
127
00:17:44,731 --> 00:17:46,149
No.
128
00:17:47,484 --> 00:17:49,778
No cuando apenas empezábamos a conocernos.
129
00:17:49,861 --> 00:17:51,279
¿Verdad?
130
00:17:55,951 --> 00:17:57,160
Es bastante interesante.
131
00:17:57,869 --> 00:18:01,540
Creo que congeniamos
porque somos similares.
132
00:18:07,087 --> 00:18:08,046
¿Verdad?
133
00:18:08,713 --> 00:18:10,132
¿No nos parecemos?
134
00:18:10,966 --> 00:18:14,344
Somos inteligentes, despiadadas
135
00:18:16,555 --> 00:18:18,723
y un poco rotas.
136
00:18:24,938 --> 00:18:27,232
Esto es solo el comienzo, joven amo.
137
00:18:32,237 --> 00:18:33,989
Aun así, no nos pasemos de la raya.
138
00:18:35,115 --> 00:18:37,742
Cielos, mírenme.
139
00:18:37,826 --> 00:18:40,287
Quizá fui demasiado amistosa.
140
00:18:41,413 --> 00:18:43,915
Mis disculpas, Elijah.
141
00:18:45,542 --> 00:18:46,793
Adiós.
142
00:18:58,430 --> 00:19:01,016
¿Qué le pasa a esa mujer? Ella es rara.
143
00:19:02,893 --> 00:19:04,853
Por cierto, ¿por qué estás sudando así?
144
00:19:06,104 --> 00:19:07,522
¿Pasó algo?
145
00:19:09,691 --> 00:19:11,026
Nada.
146
00:19:14,613 --> 00:19:15,947
¿Qué es esto?
147
00:19:16,615 --> 00:19:17,741
¿Esto no es sangre?
148
00:19:18,742 --> 00:19:19,993
Está bien.
149
00:19:23,038 --> 00:19:24,706
Ya está bien, Elijah.
150
00:19:31,671 --> 00:19:32,923
Está bien.
151
00:19:44,100 --> 00:19:45,435
Está bien.
152
00:19:50,899 --> 00:19:52,150
Dijiste que no estabas herido.
153
00:20:04,621 --> 00:20:07,457
Lo siento, Su-hyeon.
154
00:20:13,421 --> 00:20:14,714
¿Por qué?
155
00:20:16,758 --> 00:20:18,760
Por hacerte verme así
156
00:20:22,013 --> 00:20:23,265
cuando murió Cha Gyeong-hui.
157
00:20:27,936 --> 00:20:29,646
No tienes que disculparte.
158
00:20:31,439 --> 00:20:33,733
De todos modos,
no soy una policía muy respetable.
159
00:20:37,153 --> 00:20:40,240
Sé que las costumbres
de Kang Yo-han no son las correctas
160
00:20:41,616 --> 00:20:44,452
y que es un delito
que un juez haga esas cosas.
161
00:20:45,954 --> 00:20:47,289
Pero no puedo soportarlo.
162
00:20:50,917 --> 00:20:53,461
Creo que me volveré loco
si al menos no hago esto.
163
00:20:54,379 --> 00:20:57,257
Sé que no tengo derecho a estar contigo
164
00:20:58,258 --> 00:21:01,886
y siempre he sido patético delante de ti.
165
00:21:01,970 --> 00:21:04,389
Y sé que no tengo vergüenza
166
00:21:05,348 --> 00:21:07,309
cuando digo que no puedo vivir sin ti.
167
00:21:09,060 --> 00:21:11,146
Pero no puedo seguir sin ti.
168
00:21:12,981 --> 00:21:14,816
Eres un idiota.
169
00:21:17,736 --> 00:21:19,154
No puedo soportarlo más.
170
00:21:19,654 --> 00:21:22,490
¿Hasta cuándo voy a tener
que aguantar que digas tonterías?
171
00:21:23,575 --> 00:21:25,994
- Su-hyeon.
- ¿Aún no lo entiendes?
172
00:21:26,077 --> 00:21:27,996
¿A quién le importan los derechos?
173
00:21:28,079 --> 00:21:31,374
No tengo idea de qué está bien o mal
o a qué está llegando este mundo,
174
00:21:31,458 --> 00:21:32,667
pero, por favor,
175
00:21:35,587 --> 00:21:38,089
por favor, no te pongas en peligro así.
176
00:21:41,801 --> 00:21:42,927
No llores,
177
00:21:44,262 --> 00:21:48,224
no te traigas mala suerte
y no arruines tu vida de esta forma.
178
00:21:49,684 --> 00:21:51,853
Es lo único que te pido, Ga-on.
179
00:21:54,064 --> 00:21:55,982
Mientras te tenga a ti,
180
00:21:57,150 --> 00:21:58,068
Ga-on.
181
00:22:51,746 --> 00:22:53,164
Tengo que irme.
182
00:22:53,248 --> 00:22:55,792
Debo ver cómo van las cosas.
Tú quédate aquí como buen chico
183
00:22:55,875 --> 00:22:58,419
porque ¿quién sabe
cuándo te atacarán? Me voy.
184
00:22:59,629 --> 00:23:01,131
Su-hyeon…
185
00:23:04,759 --> 00:23:07,053
- Adiós.
- Sí, adiós…
186
00:23:30,535 --> 00:23:34,330
Se llamaba Jukchang, ¿no?
Es muy bueno en lo que hace.
187
00:23:34,414 --> 00:23:36,082
Sí, es audaz y osado.
188
00:23:36,166 --> 00:23:38,543
Hace las cosas muy rápido.
189
00:23:38,626 --> 00:23:41,713
Se lo dije. Si no tienen nada
que perder, siempre trabajan bien.
190
00:23:42,714 --> 00:23:45,341
Presidenta Jung,
¿y los que apoyan al juez Kang Yo-han?
191
00:23:46,301 --> 00:23:47,594
¿Se encargó de ellos?
192
00:23:47,677 --> 00:23:50,972
Sí, casi todos
están en el autobús de emergencia,
193
00:23:51,723 --> 00:23:53,641
ya que la gente es lo más importante.
194
00:23:55,894 --> 00:23:58,354
Entonces sabe
que la gente es lo más importante.
195
00:24:00,315 --> 00:24:01,524
¿Sí?
196
00:24:07,530 --> 00:24:10,200
Terminaron con el anuncio
de emergencia, ¿verdad?
197
00:24:10,283 --> 00:24:11,534
Gracias por tu trabajo.
198
00:24:12,744 --> 00:24:14,162
La jueza Oh
199
00:24:14,245 --> 00:24:19,125
tranquilizó
a los ciudadanos infundiéndoles confianza.
200
00:24:19,209 --> 00:24:20,710
¡Démosle un gran aplauso!
201
00:24:28,009 --> 00:24:30,220
¿Qué tan grave es la situación?
202
00:24:30,803 --> 00:24:32,680
Me dijeron que es una variante mortal.
203
00:24:33,723 --> 00:24:36,100
Esta también es una zona residencial,
así que me preocupa…
204
00:24:36,184 --> 00:24:38,269
No te preocupes por eso.
205
00:24:39,020 --> 00:24:42,941
Estamos aplicando medidas
de emergencia en toda la nación.
206
00:24:44,192 --> 00:24:45,818
Entonces, en vez de solo transmitir,
207
00:24:45,902 --> 00:24:48,238
debería estar ayudando a los socorristas…
208
00:24:50,657 --> 00:24:52,033
Deberíamos…
209
00:24:52,992 --> 00:24:55,078
dejárselo a los expertos. ¿Verdad?
210
00:24:55,161 --> 00:24:56,663
Por supuesto.
211
00:25:01,417 --> 00:25:02,919
Ya veo. Muy bien.
212
00:25:03,753 --> 00:25:05,421
Entonces ya me voy.
213
00:25:08,591 --> 00:25:11,928
Jueza Oh, prepárese.
214
00:25:14,264 --> 00:25:15,098
¿Disculpe?
215
00:25:17,016 --> 00:25:19,102
Para su nombramiento
como presidente del tribunal.
216
00:25:26,776 --> 00:25:28,653
Luego nos tomamos una copa
para celebrarlo.
217
00:25:37,245 --> 00:25:39,580
Debido al surgimiento
de la variante de Hyeongsan-dong,
218
00:25:39,664 --> 00:25:43,584
el proyecto de migración a Base de Ensueño
ha avanzado más rápido de lo esperado.
219
00:25:43,668 --> 00:25:46,796
La Fundación de Responsabilidad Social…
220
00:25:46,879 --> 00:25:49,549
Descansa un poco y no trabajes demasiado.
221
00:25:49,632 --> 00:25:51,426
- Entonces te dejo.
- Gracias.
222
00:25:51,509 --> 00:25:54,470
…financiará también la investigación
y el desarrollo de la cura.
223
00:25:54,554 --> 00:25:57,307
Si desea hacer una donación,
224
00:25:57,390 --> 00:25:59,767
por favor,
visite la página oficial de la FRS
225
00:25:59,851 --> 00:26:02,478
para más información.
226
00:26:02,562 --> 00:26:04,022
Agradecemos su participación.
227
00:26:06,441 --> 00:26:07,567
¿Estás bien?
228
00:26:07,650 --> 00:26:09,861
¿Dónde te lastimaste así?
229
00:26:10,820 --> 00:26:11,946
No es nada.
230
00:26:13,406 --> 00:26:14,449
¿En serio?
231
00:26:14,532 --> 00:26:15,575
Sí.
232
00:26:17,243 --> 00:26:18,369
No te preocupes.
233
00:26:18,953 --> 00:26:20,079
Me mantendré saludable.
234
00:26:21,205 --> 00:26:24,834
Hasta que te pongas de pie y me mates.
235
00:26:26,169 --> 00:26:27,837
¿En serio?
236
00:26:27,920 --> 00:26:29,547
¿De qué hablas?
237
00:26:29,630 --> 00:26:32,050
- ¿Crees que me preocupo por ti?
- A continuación,
238
00:26:32,133 --> 00:26:36,137
el presidente Heo Joong-se
se dirigirá a la nación.
239
00:26:36,220 --> 00:26:39,640
Su declaración tratará
la postura del Gobierno
240
00:26:39,724 --> 00:26:41,225
sobre la variante Hyeongsan-dong,
241
00:26:41,309 --> 00:26:44,312
Así que, por favor, estén atentos.
242
00:26:50,443 --> 00:26:51,986
- Hola.
- Señor Go.
243
00:26:52,070 --> 00:26:55,323
Juez Kang, ¿cómo se siente? ¿Está bien?
244
00:26:55,406 --> 00:26:58,826
Sí, estoy bien.
¿Encontró a la señorita Han So-yoon?
245
00:26:58,910 --> 00:27:00,536
¿Y los otros partidarios?
246
00:27:01,287 --> 00:27:03,164
Creo que se los llevaron los de la FRS.
247
00:27:03,247 --> 00:27:06,751
Se llevan a la gente a rastras
con la excusa de la ayuda de emergencia.
248
00:27:06,834 --> 00:27:09,962
Es un estado de emergencia
con vidas en juego.
249
00:27:10,671 --> 00:27:14,175
A partir de ahora, todos los medios,
incluidos los periódicos,
250
00:27:14,258 --> 00:27:16,177
estarán bajo control estatal.
251
00:27:16,260 --> 00:27:20,640
También se aplicará un toque
de queda a las 10 p. m.
252
00:27:24,310 --> 00:27:26,062
Esta mañana, el Gobierno arrestó
253
00:27:26,729 --> 00:27:29,857
a la banda de descontentos
que han estado difundiendo
254
00:27:29,941 --> 00:27:32,860
propaganda falsa
para crear malestar social
255
00:27:32,944 --> 00:27:35,238
y ahora investiga sus antecedentes.
256
00:27:48,960 --> 00:27:51,295
- No hallamos a la señorita Han So-yoon.
- ¿Encontró a la señorita Han So-yoon?
257
00:27:51,379 --> 00:27:53,423
Creo que se los llevaron los de la FRS.
258
00:27:56,759 --> 00:27:58,970
A pesar de la tragedia
que sufrió hace diez años…
259
00:27:59,053 --> 00:28:01,764
Sí, cada vez que veo al juez Kang,
me emociono.
260
00:28:06,519 --> 00:28:08,229
¡Juez Kang!
261
00:28:09,021 --> 00:28:11,065
Como mi futuro no es muy brillante,
262
00:28:11,149 --> 00:28:12,984
¿me dicen que lo aguante?
263
00:28:13,067 --> 00:28:15,236
Yi-sak…
264
00:28:16,779 --> 00:28:17,905
Esa es su manera, ¿no?
265
00:28:17,989 --> 00:28:19,824
¿Cómo se enfrentará
a los que mueven este mundo
266
00:28:19,907 --> 00:28:22,160
si echa incluso a los que están a su lado?
267
00:28:22,243 --> 00:28:23,911
Así hago las cosas.
268
00:28:23,995 --> 00:28:25,288
Y eso nunca cambiará.
269
00:28:25,371 --> 00:28:27,748
Sabes a qué clase
de malditos nos enfrentamos.
270
00:28:27,832 --> 00:28:29,876
Y es probable que ahora
estén de buen humor.
271
00:28:29,959 --> 00:28:31,461
¿Quién sabe qué harán después?
272
00:28:38,384 --> 00:28:40,803
Nunca me engañé pensando
que yo soy la justicia.
273
00:28:40,887 --> 00:28:43,681
Solo he estado tomando decisiones.
274
00:28:45,558 --> 00:28:47,894
El juez Kang Yo-han
275
00:28:47,977 --> 00:28:50,688
está llevando al país
hacia una locura violenta.
276
00:28:53,775 --> 00:28:58,154
Todas las acciones contra las medidas
de ayuda y cuarentena de emergencia
277
00:28:58,237 --> 00:29:01,449
serán consideradas asesinato
y serán castigadas
278
00:29:01,532 --> 00:29:04,452
{\an8}bajo la pena máxima permitida por la ley.
279
00:29:05,828 --> 00:29:08,414
¿Y si le apuntan a usted?
280
00:29:08,998 --> 00:29:10,625
Convertir las crisis en oportunidades
281
00:29:10,708 --> 00:29:12,210
es cómo operan aquellos
que mueven el mundo.
282
00:29:12,293 --> 00:29:14,837
Y yo no podía soportar su hipocresía.
283
00:29:14,921 --> 00:29:16,047
Fue repugnante.
284
00:29:18,382 --> 00:29:20,009
¿Monstruo, dijo?
285
00:29:20,092 --> 00:29:23,054
No tiene valor para aceptar su dolor.
286
00:29:24,180 --> 00:29:26,265
Crees que esta batalla es una broma, ¿no?
287
00:29:27,433 --> 00:29:29,018
Tiene que parar.
288
00:29:29,101 --> 00:29:31,020
Usted está arruinando el mundo.
289
00:29:32,021 --> 00:29:34,565
Compatriotas coreanos, no teman.
290
00:29:35,274 --> 00:29:38,069
¡Venceremos!
291
00:29:38,861 --> 00:29:42,573
Superaremos esta crisis
292
00:29:43,157 --> 00:29:48,162
{\an8}y demostraremos al resto del mundo
293
00:29:48,246 --> 00:29:51,040
que somos la nación más impresionante.
294
00:29:51,123 --> 00:29:55,670
¡Por favor,
crean en mí y en nuestro Gobierno!
295
00:29:57,088 --> 00:29:58,256
Yo-han,
296
00:29:58,339 --> 00:29:59,590
prométeme una cosa.
297
00:29:59,674 --> 00:30:02,134
Solo prométeme una cosa:
298
00:30:02,218 --> 00:30:04,345
que no harás daño a los inocentes.
299
00:30:04,428 --> 00:30:06,222
Que no harás daño a los inocentes.
300
00:30:15,106 --> 00:30:16,190
Lo siento, Yi-sak.
301
00:30:19,360 --> 00:30:20,653
No creo
302
00:30:21,445 --> 00:30:22,864
que pueda cumplir esa promesa.
303
00:30:24,198 --> 00:30:26,951
La FRS, con enormes responsabilidades
304
00:30:27,034 --> 00:30:30,621
para detener la propagación
de la variante a otras partes de Seúl,
305
00:30:30,705 --> 00:30:33,875
lleva a cabo rescates
de emergencia y ayuda migrando
306
00:30:33,958 --> 00:30:36,586
a los residentes de Hyeongsan-dong
a la Villa Base de Ensueño.
307
00:30:37,169 --> 00:30:40,840
La FRS,
que trabaja de cerca con el Gobierno…
308
00:30:41,465 --> 00:30:42,341
Juez Kim.
309
00:30:44,468 --> 00:30:46,262
Todo eso es mentira.
310
00:30:46,846 --> 00:30:49,515
¿Sabes lo que está pasando ahí fuera?
311
00:30:49,599 --> 00:30:51,517
¿A qué viene esto de repente?
312
00:30:51,601 --> 00:30:53,728
Es todo un caos por la variante del virus.
313
00:30:53,811 --> 00:30:56,564
Se llevan a la gente
como si fueran animales.
314
00:30:56,647 --> 00:30:57,815
¿Esa noticia?
315
00:30:57,899 --> 00:30:59,066
Todo es falso.
316
00:30:59,150 --> 00:31:01,360
- La Fundación lo manipuló.
- ¿Cómo puede ser?
317
00:31:01,444 --> 00:31:04,238
Lo vi y lo experimenté en el lugar.
318
00:31:04,322 --> 00:31:05,656
Es lo que hacen Jukchang y su ejército.
319
00:31:05,740 --> 00:31:08,826
Están golpeando
a gente inocente con tubos de acero.
320
00:31:11,120 --> 00:31:12,788
¿Fuiste una víctima?
321
00:31:12,872 --> 00:31:14,790
¿Sabes qué es lo que más me asusta?
322
00:31:14,874 --> 00:31:16,584
No importa cuánto lo piense,
323
00:31:16,667 --> 00:31:19,670
llegué a la conclusión
de que el descubrimiento de la variante
324
00:31:19,754 --> 00:31:20,838
es mentira.
325
00:31:20,922 --> 00:31:22,214
Espera.
326
00:31:23,215 --> 00:31:25,801
¿Seguro que estás en tus cabales?
327
00:31:25,885 --> 00:31:28,888
Al comenzar a hablar
sobre esta "variante altamente mortal",
328
00:31:28,971 --> 00:31:32,767
desplegaron a Jukchang al frente,
quien no es más que un vándalo.
329
00:31:32,850 --> 00:31:36,145
Sin elementos de protección,
apenas con una máscara.
330
00:31:36,228 --> 00:31:38,773
Piensa en ello. Jukchang era el cabecilla
331
00:31:38,856 --> 00:31:40,858
de la organización de Heo Joong-se.
332
00:31:40,942 --> 00:31:42,902
Es un criminal
con una etiqueta electrónica
333
00:31:42,985 --> 00:31:45,905
y está al frente de una operación
de emergencia nacional.
334
00:31:46,614 --> 00:31:47,782
Jin-joo.
335
00:31:49,116 --> 00:31:50,868
Te están utilizando.
336
00:31:53,454 --> 00:31:55,373
Tus videos están en todas partes…
337
00:31:55,456 --> 00:31:56,374
Lo siento,
338
00:31:57,500 --> 00:31:59,460
pero creo que has estado muy alterado.
339
00:31:59,543 --> 00:32:02,546
No sé qué fuerza excesiva
se usó en la escena
340
00:32:02,630 --> 00:32:05,007
pero ¿me estás diciendo
que me crea todo eso?
341
00:32:05,549 --> 00:32:07,885
¿No crees que te has pasado?
342
00:32:07,969 --> 00:32:09,845
- Jin-joo.
- En un momento así,
343
00:32:09,929 --> 00:32:12,473
tenemos que mantener
la calma y restaurar el orden.
344
00:32:12,556 --> 00:32:14,934
Yo solo ayudo en eso.
345
00:32:31,867 --> 00:32:33,577
No está en la corte.
346
00:32:33,661 --> 00:32:36,122
- ¿Pasa algo?
- Oí que te hicieron daño.
347
00:32:37,456 --> 00:32:38,708
Estoy bien.
348
00:32:38,791 --> 00:32:42,044
Antes de eso,
¿sabe qué está pasando ahora?
349
00:32:43,504 --> 00:32:44,714
Mientras estés bien.
350
00:32:45,423 --> 00:32:46,757
Hablaremos de eso más tarde.
351
00:32:47,466 --> 00:32:49,176
¿Hola?
352
00:32:58,769 --> 00:32:59,937
Adelante.
353
00:33:03,315 --> 00:33:05,901
Siéntese, juez Kang.
354
00:33:08,821 --> 00:33:13,159
No tengo malas proporciones,
pero este atuendo no me favorece.
355
00:33:13,242 --> 00:33:14,285
Es muy soso.
356
00:33:15,202 --> 00:33:18,414
Ahí es donde primero
deberían estar las mejoras.
357
00:33:19,457 --> 00:33:21,709
¿Qué le ha hecho al país?
358
00:33:24,211 --> 00:33:25,463
¿Qué quiere decir?
359
00:33:25,546 --> 00:33:28,799
Protejo al país
y a la gente de la pandemia.
360
00:33:28,883 --> 00:33:32,428
¿Echar a los pobres de sus casas
y reunir a su ejército privado?
361
00:33:33,637 --> 00:33:35,181
¿Se refiere a eso?
362
00:33:36,265 --> 00:33:37,683
Pero ¿qué debería hacer?
363
00:33:37,767 --> 00:33:40,478
¿Dejo que mueran
los diez millones de ciudadanos de Seúl,
364
00:33:40,561 --> 00:33:43,314
para defender los derechos de unos 10 000?
365
00:33:44,106 --> 00:33:46,442
¿Mil no es un número mayor que uno?
366
00:33:46,525 --> 00:33:48,778
¿Aprobaste
el examen de abogacía y no sabes sumar?
367
00:33:49,779 --> 00:33:53,699
Además, la gente
será más feliz cuando pase la crisis.
368
00:33:53,783 --> 00:33:55,951
¿Por qué?
Porque, ahora que Seúl es más limpio,
369
00:33:56,035 --> 00:33:57,912
los precios de sus viviendas subirán.
370
00:33:57,995 --> 00:33:59,830
Así son los humanos.
371
00:34:02,249 --> 00:34:03,459
¿Está seguro
372
00:34:04,001 --> 00:34:06,212
de que el virus ha reaparecido?
373
00:34:13,886 --> 00:34:16,680
Vaya, no sabía que era tan psicópata.
374
00:34:18,349 --> 00:34:21,227
Oiga, ¿cómo puede bromear así
375
00:34:21,310 --> 00:34:24,396
cuando se trata de emergencia estatal?
376
00:34:24,480 --> 00:34:26,440
Iré al grano.
377
00:34:26,524 --> 00:34:28,692
Detenga esta locura ahora mismo.
378
00:34:30,069 --> 00:34:31,654
Ríndase.
379
00:34:38,160 --> 00:34:40,121
¿Y si digo que no puedo?
380
00:34:43,124 --> 00:34:45,251
Lo convocaré
a Espectáculo judicial en directo
381
00:34:46,502 --> 00:34:49,922
y expondré sus planes.
382
00:34:50,798 --> 00:34:54,885
Hasta que los ciudadanos enfurecidos
conviertan este lugar en un mar de fuego
383
00:34:58,639 --> 00:35:02,351
y lo saquen a rastras
del cuello como a un perro.
384
00:35:05,312 --> 00:35:08,399
Sinceramente, los psicópatas tienden
385
00:35:08,482 --> 00:35:10,985
a llegar a los extremos así.
386
00:35:11,652 --> 00:35:14,196
¿Cree que funcionará acosarme así
387
00:35:14,780 --> 00:35:16,115
cuando no tiene pruebas?
388
00:35:17,032 --> 00:35:19,368
¡No me haga reír!
389
00:35:19,952 --> 00:35:23,038
Nuestra gente está muy asustada.
390
00:35:23,122 --> 00:35:25,124
¿A quién piensa que le creerán?
391
00:35:26,584 --> 00:35:30,129
Yo les digo que se queden en casa
porque los extraños son peligrosos.
392
00:35:30,713 --> 00:35:34,675
Y luego usted les dice que salgan
a las calles a ayudar a los extraños.
393
00:35:36,260 --> 00:35:37,970
¿A quién cree que elegirán?
394
00:35:38,053 --> 00:35:41,307
Veo que la poca popularidad
que disfrutó con el público
395
00:35:41,390 --> 00:35:43,726
se le subió a la cabeza, pero ¡despierte!
396
00:35:43,809 --> 00:35:45,644
Aquellos que lo elogian
397
00:35:45,728 --> 00:35:49,523
y los que me hicieron presidente
398
00:35:49,607 --> 00:35:51,609
no son diferentes.
399
00:35:51,692 --> 00:35:54,153
Son todos iguales. ¿Lo sabía?
400
00:35:55,196 --> 00:35:56,322
Ahora, escúcheme
401
00:35:57,239 --> 00:35:59,491
porque estoy a punto de decir algo sabio.
402
00:36:01,327 --> 00:36:03,370
Aquellos que me dieron la vida,
403
00:36:04,663 --> 00:36:07,041
le dieron la vida a usted, cabrón.
404
00:36:07,124 --> 00:36:08,959
¿Entendido?
405
00:36:13,380 --> 00:36:15,758
Bien, quiere probar su suerte.
406
00:36:24,099 --> 00:36:26,477
Le queda muy bien el amarillo.
407
00:36:47,122 --> 00:36:48,457
Esta zona está prohibida.
408
00:36:48,540 --> 00:36:49,833
Atrás, por favor.
409
00:36:52,002 --> 00:36:54,630
- ¿Jueza Oh?
- ¿Todo va según lo planeado?
410
00:36:54,713 --> 00:36:55,756
¿Disculpe?
411
00:36:59,760 --> 00:37:00,970
Abran la puerta.
412
00:37:04,473 --> 00:37:07,017
Compatriotas coreanos, el virus mortal
413
00:37:07,101 --> 00:37:10,187
fue encontrado de nuevo
en los suburbios de Hyeongsan-dong.
414
00:37:13,899 --> 00:37:16,735
Podemos superar esto una vez más.
Sin importar qué crisis enfrentemos…
415
00:37:25,077 --> 00:37:27,788
Compatriotas coreanos, el virus mortal
416
00:37:27,871 --> 00:37:30,708
fue encontrado de nuevo
en los suburbios de Hyeongsan-dong.
417
00:37:31,500 --> 00:37:33,168
Podemos superar esto una vez más.
418
00:37:34,211 --> 00:37:37,298
Sin importar qué crisis enfrentemos,
419
00:37:37,381 --> 00:37:38,757
prevaleceremos.
420
00:38:00,946 --> 00:38:03,073
- ¿Señorita oficial?
- Sí, señora.
421
00:38:03,157 --> 00:38:07,453
Me dijo que la llamara
si recordaba algo, ¿no?
422
00:38:08,037 --> 00:38:10,622
Sobre Joseph,
que trabajaba en la catedral.
423
00:38:10,706 --> 00:38:11,540
Sí.
424
00:38:11,623 --> 00:38:13,917
Alguien me dijo que vieron a un hombre
425
00:38:14,001 --> 00:38:16,211
que se parece a Joseph
en un barrio de Seúl.
426
00:38:16,295 --> 00:38:19,715
Pero tampoco están seguros.
427
00:38:19,798 --> 00:38:21,925
Está bien. Por favor,
dígame todo lo que sabe.
428
00:38:23,385 --> 00:38:24,636
Sí.
429
00:38:43,614 --> 00:38:44,656
Ga-on.
430
00:38:44,740 --> 00:38:45,824
Llegaste.
431
00:38:46,742 --> 00:38:49,536
¿Qué haces aquí?
Te dije que te quedaras en casa.
432
00:38:49,620 --> 00:38:51,747
Pensé que ya estarías en casa.
433
00:38:54,291 --> 00:38:56,668
Cierra la boca. Entremos.
434
00:39:06,762 --> 00:39:07,805
Su-hyeon.
435
00:39:09,890 --> 00:39:11,100
¿Sí?
436
00:39:12,059 --> 00:39:13,519
Sobre lo que pasó antes…
437
00:39:15,187 --> 00:39:18,273
¿Qué quieres decir?
Como si hubiera pasado algo.
438
00:39:19,358 --> 00:39:21,235
No me disculparé. Pero…
439
00:39:22,361 --> 00:39:24,238
Pensé que me había equivocado de orden.
440
00:39:27,658 --> 00:39:28,867
¿Orden?
441
00:39:33,872 --> 00:39:36,083
Sabes que soy un cobarde, ¿no?
442
00:39:40,879 --> 00:39:44,299
Estuve muerto de miedo todo el día
443
00:39:45,551 --> 00:39:47,719
por si las cosas se ponían
incómodas entre nosotros.
444
00:39:48,887 --> 00:39:50,722
Por si nos separaba.
445
00:39:52,307 --> 00:39:54,184
De hecho, estuve así toda mi vida.
446
00:39:56,353 --> 00:39:58,605
¿Y si…
447
00:40:00,399 --> 00:40:01,859
empezamos a salir
448
00:40:03,277 --> 00:40:05,988
y luego nos peleamos
por algo trivial como todo el mundo
449
00:40:06,947 --> 00:40:09,992
que causa malentendidos, celos, dolor…
450
00:40:11,952 --> 00:40:15,456
y con el tiempo nos separamos?
451
00:40:16,123 --> 00:40:17,374
¿Luego qué?
452
00:40:18,041 --> 00:40:19,835
Porque eres todo lo que tengo.
453
00:40:22,254 --> 00:40:25,549
Si te pierdo, no me quedará nadie.
454
00:40:28,135 --> 00:40:30,220
Entonces pensé,
mientras sigamos siendo amigos…
455
00:40:31,763 --> 00:40:34,641
Mientras seamos mejores amigos,
456
00:40:34,725 --> 00:40:37,019
nunca me sentiré solo.
457
00:40:40,397 --> 00:40:41,815
Soy un perdedor, ¿verdad?
458
00:40:43,025 --> 00:40:44,401
Y un egoísta.
459
00:40:46,236 --> 00:40:47,946
Pero no puedo seguir ocultándolo.
460
00:40:48,030 --> 00:40:49,990
No necesito nada más.
461
00:40:50,073 --> 00:40:52,534
Peleemos por cosas triviales
como todos los demás,
462
00:40:52,618 --> 00:40:55,120
confundámonos,
pongámonos celosos y lastimémonos.
463
00:40:59,625 --> 00:41:01,543
Porque quiero amarte
por el resto de mi vida.
464
00:41:05,422 --> 00:41:07,758
Te amo tanto, Su-hyeon.
465
00:42:51,153 --> 00:42:52,446
Kang Yo-han…
466
00:42:54,031 --> 00:42:57,326
¿Y si tiene algo contra nosotros?
467
00:42:58,952 --> 00:43:02,873
Las autoridades de cuarentena,
los medios, la policía y la fiscalía.
468
00:43:02,956 --> 00:43:04,916
Están todos bajo nuestro control, ¿no?
469
00:43:05,000 --> 00:43:07,502
Si decimos que hay un virus, lo hay.
470
00:43:07,586 --> 00:43:09,504
¿Cómo va a demostrar lo contrario?
471
00:43:09,588 --> 00:43:12,132
No es que vaya a llevar un microscopio
para demostrarlo.
472
00:43:12,215 --> 00:43:15,218
Aun así, esto no me da buena espina.
473
00:43:15,302 --> 00:43:17,137
Si pudiera,
474
00:43:17,220 --> 00:43:21,600
lo enterraría en algún lugar, en secreto.
475
00:43:21,683 --> 00:43:25,187
Pero eso pondría al país patas arriba.
476
00:43:29,608 --> 00:43:32,486
Presidenta Jung,
si tiene alguna buena idea, díganosla.
477
00:43:33,904 --> 00:43:36,281
Si no recibe nuestro aviso,
478
00:43:37,199 --> 00:43:38,617
tendremos que deshacernos de él.
479
00:43:40,160 --> 00:43:42,454
¡Eso es exactamente lo que siento!
480
00:43:42,537 --> 00:43:43,747
Pero, si hacemos eso…
481
00:43:43,830 --> 00:43:46,833
Así que empecemos
por deshacernos de su escenario.
482
00:43:47,584 --> 00:43:48,627
¿Su escenario?
483
00:43:48,710 --> 00:43:52,339
Las estrellas
solo brillan en el escenario.
484
00:43:52,422 --> 00:43:54,257
Sin su escenario,
485
00:43:55,634 --> 00:43:57,552
son solo personas comunes.
486
00:44:02,432 --> 00:44:04,851
Ga-on, despierta. ¡Rápido!
487
00:44:04,935 --> 00:44:08,188
El Gobierno decidió disolver
el departamento de Espectáculo judicial
488
00:44:08,271 --> 00:44:11,608
y acaba de establecer el Departamento
del Tribunal de Emergencia
489
00:44:11,692 --> 00:44:14,569
para responder
a la actual emergencia estatal.
490
00:44:15,404 --> 00:44:17,656
El Tribunal de Emergencias se encargará
491
00:44:17,739 --> 00:44:21,535
de casos de obstrucción
de cuarentena de emergencia y ayuda,
492
00:44:21,618 --> 00:44:25,789
producción y circulación de propaganda,
manifestaciones ilegales y protestas.
493
00:44:25,872 --> 00:44:29,459
La corte estará presidida
por la jueza Oh Jin-joo,
494
00:44:30,127 --> 00:44:32,587
y los jueces asociados serán nominados
495
00:44:32,671 --> 00:44:35,090
de esos jueces
con una amplia visión del Estado.
496
00:44:35,173 --> 00:44:37,134
- Qué locura.
- Es todo por ahora.
497
00:44:37,217 --> 00:44:40,053
Su-hyeon, tenemos que parar esto.
498
00:44:40,137 --> 00:44:42,389
Están engañando a todo el país.
499
00:44:43,306 --> 00:44:45,892
Solo el juez Kang puede parar esto.
500
00:44:46,560 --> 00:44:48,186
Ga-on, no Kang Yo-han.
501
00:44:48,270 --> 00:44:51,648
Sé que todo esto es muy sospechoso,
pero ¿cómo podemos confiar en él?
502
00:44:51,731 --> 00:44:53,358
Te digo que es peligroso.
503
00:44:53,442 --> 00:44:55,735
- Su- hyeon.
- Espera.
504
00:44:56,653 --> 00:44:57,779
Espera un poco más.
505
00:44:58,363 --> 00:45:01,908
Expondré la verdadera cara de Kang Yo-han.
Ya casi lo logro, Ga-on.
506
00:45:01,992 --> 00:45:03,076
Su-hyeon, por favor.
507
00:45:03,160 --> 00:45:04,828
Por favor, confía en mí.
508
00:45:04,911 --> 00:45:06,455
Tenemos que parar esto.
509
00:45:06,538 --> 00:45:09,291
Lo investigaremos
después de ocuparnos de esta situación.
510
00:45:10,167 --> 00:45:11,168
¿De acuerdo?
511
00:45:13,211 --> 00:45:14,463
Su-hyeon.
512
00:45:24,222 --> 00:45:25,974
¿Será posible?
513
00:45:26,057 --> 00:45:27,684
Lo intentaremos aunque no lo sea.
514
00:45:28,351 --> 00:45:31,855
Reuniré a los seguidores una última vez.
515
00:45:34,191 --> 00:45:37,194
Tenemos uno con acceso
a la sala de control.
516
00:45:38,737 --> 00:45:39,738
Juez Kang.
517
00:45:42,157 --> 00:45:44,451
Lo llamaré luego, señor Go.
518
00:45:49,331 --> 00:45:50,832
¿Se sentará a mirar?
519
00:45:50,916 --> 00:45:55,086
Los inocentes son golpeados
y arrastrados como perros.
520
00:45:55,962 --> 00:45:58,048
¿Se quedará sentado mirando así?
521
00:45:59,841 --> 00:46:01,009
Diga algo.
522
00:46:24,950 --> 00:46:27,244
CASA VIEJA, PUERTA AZUL,
AL FINAL DE LA CALLE
523
00:46:35,168 --> 00:46:36,253
¿Hay alguien?
524
00:46:39,714 --> 00:46:42,509
- ¿Quién es?
- Hola, ¿puedo preguntarle algo?
525
00:46:42,592 --> 00:46:44,427
¿Conoce a esta persona, por casualidad?
526
00:46:45,136 --> 00:46:47,806
La verdad es que no.
527
00:46:47,889 --> 00:46:49,224
Ya veo. Gracias.
528
00:46:56,856 --> 00:46:58,024
¿Hay alguien?
529
00:47:02,696 --> 00:47:03,947
¿Hay alguien?
530
00:47:15,667 --> 00:47:17,460
Felicitaciones, jueza Oh.
531
00:47:18,044 --> 00:47:20,589
¿O debería decir presidenta
de la corte de emergencia?
532
00:47:20,672 --> 00:47:23,425
Sigamos así hasta que sea
presidenta judicial.
533
00:47:23,508 --> 00:47:25,051
Haremos que suceda.
534
00:47:27,429 --> 00:47:29,973
Si le parece,
¿qué tal si hace un buen trabajo?
535
00:47:30,056 --> 00:47:31,182
¿Disculpe?
536
00:47:31,266 --> 00:47:35,604
El juez Kang sigue teniendo
una gran popularidad.
537
00:47:35,687 --> 00:47:38,648
Y tendré que superarlo
como nueva presidente del tribunal.
538
00:47:40,108 --> 00:47:42,652
¿No recuerda el discurso
de aceptación de Kang Yo-han?
539
00:47:42,736 --> 00:47:45,697
Ya sabe, su "Yo soy el poder".
540
00:47:45,780 --> 00:47:48,158
Dice que su presentación
necesita más impacto, ¿no?
541
00:47:48,241 --> 00:47:49,117
Así es.
542
00:47:49,200 --> 00:47:52,454
Ver lo es todo cuando se trata
de imagen pública.
543
00:47:53,747 --> 00:47:57,000
Pero no es algo que un certificado
de nombramiento pueda preparar.
544
00:47:57,083 --> 00:48:00,795
Es la administración de personal superior.
De hecho, le robé el puesto a mi mentor.
545
00:48:02,339 --> 00:48:03,923
¿Y qué podemos hacer por usted?
546
00:48:04,007 --> 00:48:06,051
¿Le gustaría dar un discurso
de inauguración?
547
00:48:06,134 --> 00:48:07,093
Sí.
548
00:48:07,177 --> 00:48:09,304
En el mismo lugar
donde estuvo Kang Yo-han.
549
00:48:09,387 --> 00:48:11,723
Con Kang Yo-han y Kim Ga-on de fondo.
550
00:48:18,104 --> 00:48:20,065
¿Cree que Kang Yo-han estaría de acuerdo?
551
00:48:22,692 --> 00:48:24,194
Lo convenceré.
552
00:48:25,487 --> 00:48:28,490
Le diré que no podemos dejarlo ir así
553
00:48:28,573 --> 00:48:31,326
y que al menos deberíamos
hacerle una despedida especial.
554
00:48:31,409 --> 00:48:35,163
También le diré que honraré su legado.
555
00:48:37,457 --> 00:48:39,459
Quiere una coronación.
556
00:48:42,337 --> 00:48:45,548
Con Kang Yo-han dejándole su corona.
557
00:48:45,632 --> 00:48:47,884
¿No cree que quedará bonito?
558
00:48:47,967 --> 00:48:50,303
Creo que también
tendrá una audiencia estelar.
559
00:48:55,392 --> 00:48:59,229
Con tanta atención
y los derechos de emisión exclusivos…
560
00:49:08,655 --> 00:49:10,031
Esto me está volviendo loco.
561
00:49:10,782 --> 00:49:13,660
Nunca dirigí
un programa con tanta audiencia,
562
00:49:13,743 --> 00:49:15,704
¿debemos dejar que termine así?
563
00:49:15,787 --> 00:49:17,288
¿Estamos despedidos?
564
00:49:18,790 --> 00:49:21,167
Oí que lanzarán un tribunal de emergencia.
565
00:49:21,251 --> 00:49:24,421
Oye, ¿te gustaría ver algo así?
566
00:49:25,255 --> 00:49:27,340
Esto no es un consejo de guerra.
567
00:49:36,516 --> 00:49:37,767
Hola, jueza Oh.
568
00:49:38,727 --> 00:49:39,728
Sí.
569
00:49:41,312 --> 00:49:44,607
Se lo agradezco mucho, jueza Oh.
570
00:49:45,191 --> 00:49:47,986
Sin malentendidos. Lo digo de corazón.
571
00:49:48,069 --> 00:49:49,529
Por favor, acéptelo.
572
00:49:54,325 --> 00:49:55,618
Bueno…
573
00:49:55,702 --> 00:49:58,788
Sé que llegamos a esto
por la emergencia estatal,
574
00:49:58,872 --> 00:50:01,916
pero seguro que Espectáculo judicial
volverá cuando todo pase.
575
00:50:02,000 --> 00:50:05,795
Así que digamos a la gente que
se lo dejas a la jueza Oh hasta entonces.
576
00:50:05,879 --> 00:50:08,298
Te ayudará con tu regreso más tarde…
577
00:50:08,381 --> 00:50:10,300
Necesitas títeres, ¿no?
578
00:50:10,967 --> 00:50:12,469
Nueva presidente del tribunal.
579
00:50:12,552 --> 00:50:14,345
Juez Kim, no hagamos esto.
580
00:50:14,429 --> 00:50:15,555
Hagámoslo.
581
00:50:17,390 --> 00:50:18,475
¡Juez Kang!
582
00:50:19,642 --> 00:50:22,312
Pero más les vale
trabajar bien con la cámara.
583
00:50:22,395 --> 00:50:23,813
Para no quedar mal.
584
00:50:23,897 --> 00:50:25,273
No se preocupe por eso.
585
00:50:25,356 --> 00:50:27,734
¡Me jugaré mi carrera
y lo haré de maravilla!
586
00:50:36,493 --> 00:50:37,869
¿Hay alguien en casa?
587
00:50:52,509 --> 00:50:53,718
¿Sí?
588
00:50:55,303 --> 00:50:57,388
- Hola, soy de la policía.
- Bueno.
589
00:50:58,056 --> 00:50:59,015
¿Jung Joseph?
590
00:50:59,098 --> 00:51:00,517
No, aquí no.
591
00:51:00,600 --> 00:51:02,852
Entonces,
¿alguna vez viste a este hombre…?
592
00:51:02,936 --> 00:51:06,314
¡No! ¿No sabes que estamos
en estado de emergencia?
593
00:51:13,822 --> 00:51:15,073
¿Hay alguien en casa?
594
00:51:24,666 --> 00:51:25,917
¿Quién…?
595
00:51:28,753 --> 00:51:29,838
¿Señor Jung Joseph?
596
00:51:32,799 --> 00:51:33,716
Espere.
597
00:51:34,676 --> 00:51:36,344
Soy Yoon Su-hyeon, de la policía.
598
00:51:46,271 --> 00:51:48,773
¿No crees que esto
nos dará una audiencia mortal?
599
00:51:49,440 --> 00:51:52,026
Todo el mundo
estará en casa viendo la tele.
600
00:51:52,527 --> 00:51:55,321
- ¿Vamos a parar a comer primero?
- ¿Qué?
601
00:51:55,405 --> 00:51:58,241
Han recorrido un largo camino.
602
00:51:59,242 --> 00:52:00,493
Tienes razón.
603
00:52:00,577 --> 00:52:02,412
Qué raro. Ella no mencionó nada de eso.
604
00:52:02,495 --> 00:52:04,080
¿Quieren pasar por los baños?
605
00:52:05,957 --> 00:52:07,333
¡Hola, jueza Oh!
606
00:52:07,417 --> 00:52:10,628
Tenemos tiempo libre,
¿no? Vamos a comer algo.
607
00:52:10,712 --> 00:52:13,339
Claro, sí. Hagámoslo, entonces.
608
00:52:13,423 --> 00:52:14,340
Sí.
609
00:52:15,425 --> 00:52:17,010
Quiere comer algo primero.
610
00:52:31,900 --> 00:52:34,652
- Revisa los cortes publicitarios.
- Sí, señor.
611
00:53:27,163 --> 00:53:29,165
No pueden entrar.
612
00:53:30,708 --> 00:53:32,043
¿Qué pasa?
613
00:53:32,126 --> 00:53:34,587
- ¿Qué pasa?
- ¡Dios mío!
614
00:53:34,671 --> 00:53:36,547
¡Socorro!
615
00:53:37,382 --> 00:53:38,758
Listos para salir al aire.
616
00:53:44,472 --> 00:53:47,976
¿Adónde quieren llevarnos?
No veo restaurantes por aquí.
617
00:53:54,273 --> 00:53:55,692
Lo siento, director.
618
00:53:55,775 --> 00:53:58,486
Pero esta vez tendrá un programa exitoso.
619
00:53:58,569 --> 00:53:59,654
Se lo prometo.
620
00:53:59,737 --> 00:54:01,030
Sí, por supuesto…
621
00:54:15,128 --> 00:54:16,337
¿Qué pasa ahí?
622
00:54:26,806 --> 00:54:27,890
¿Qué es todo esto?
623
00:54:28,641 --> 00:54:31,060
¿Qué hace toda esta gente?
624
00:54:31,853 --> 00:54:33,438
Deberíamos mostrarles
625
00:54:33,521 --> 00:54:35,523
lo que sucede realmente.
626
00:54:51,289 --> 00:54:52,749
Yo también participaré.
627
00:54:53,666 --> 00:54:54,709
Jueza Oh.
628
00:54:55,501 --> 00:54:56,586
Juez Kim.
629
00:54:57,587 --> 00:54:59,047
Lo vi.
630
00:55:00,715 --> 00:55:03,551
Sé que mi ignorancia
no puede ser una excusa.
631
00:55:07,096 --> 00:55:08,222
Haré lo que sea.
632
00:55:08,806 --> 00:55:11,142
Haré lo que pueda.
633
00:55:11,976 --> 00:55:14,062
¿De verdad harás todo lo que puedas?
634
00:55:15,104 --> 00:55:16,647
Sí, juez Kang.
635
00:55:17,815 --> 00:55:18,900
Bien.
636
00:55:19,525 --> 00:55:21,069
Ahora se verá más natural.
637
00:55:31,245 --> 00:55:32,497
Tienen razón.
638
00:55:33,164 --> 00:55:34,499
Después de ver esto,
639
00:55:35,917 --> 00:55:39,087
no puedo considerarme
periodista si no lo informo.
640
00:55:39,754 --> 00:55:40,713
¡Acérquense!
641
00:55:42,757 --> 00:55:44,675
- ¿Qué pasa?
- ¡Tae-hyun!
642
00:55:44,759 --> 00:55:47,386
Ve a buscar nuestras cámaras, ¡rápido!
643
00:55:47,470 --> 00:55:48,638
Lo siento, chicos.
644
00:55:48,721 --> 00:55:51,641
Siento el cambio de planes.
Pero confíen en mí, por favor.
645
00:55:51,724 --> 00:55:53,351
Nos alegra tenerlo en el equipo.
646
00:55:53,893 --> 00:55:55,937
Vamos a hacer nuestro juicio.
647
00:55:56,020 --> 00:55:56,938
¿Juicio?
648
00:55:57,438 --> 00:55:58,648
Pónganse esto primero.
649
00:56:02,360 --> 00:56:03,945
Hora de subir al escenario.
650
00:56:46,487 --> 00:56:47,405
¡Jueces!
651
00:56:48,698 --> 00:56:50,158
Yo me encargo desde aquí.
652
00:56:51,450 --> 00:56:52,910
Cuento contigo.
653
00:57:20,521 --> 00:57:22,273
¿El equipo de cámara está en la azotea?
654
00:57:22,773 --> 00:57:23,858
Sí, señor.
655
00:57:24,692 --> 00:57:27,778
De acuerdo, cuidado.
Equipo A, enfóquense en los jueces.
656
00:57:27,862 --> 00:57:30,031
Equipos B y C, primer plano de la escena.
657
00:57:30,114 --> 00:57:32,074
Equipos B y C, ¡primer plano de la escena!
658
00:57:32,158 --> 00:57:34,952
Yo seguiré al juez Kang.
¿Cuándo llega el camión del generador?
659
00:57:35,036 --> 00:57:37,121
- Teníamos prisa, así que…
- ¡El sol está por caer!
660
00:57:37,205 --> 00:57:38,789
Dije que me haré responsable.
661
00:57:42,460 --> 00:57:43,503
Un momento.
662
00:57:43,586 --> 00:57:44,754
Oigan.
663
00:57:45,838 --> 00:57:46,923
¡Oigan!
664
00:57:48,966 --> 00:57:50,301
¡Oigan!
665
00:57:52,553 --> 00:57:53,971
¡Compatriotas coreanos!
666
00:57:55,515 --> 00:57:57,934
Estamos en Hyeongsan-dong,
en la escena de la ayuda de emergencia.
667
00:58:04,065 --> 00:58:05,066
¿Qué es eso?
668
00:58:05,149 --> 00:58:07,652
{\an8}Como pueden ver, esta es la verdad.
669
00:58:07,735 --> 00:58:12,406
{\an8}REVELA LA VERDAD SOBRE
OPERACIONES DE EMERGENCIA
670
00:58:13,324 --> 00:58:15,576
Cielos, ¿todo eso es real?
671
00:58:15,660 --> 00:58:18,621
Las grabaciones que han visto
hasta ahora son mentira.
672
00:58:19,247 --> 00:58:21,207
El Gobierno les ha ocultado la verdad
673
00:58:21,290 --> 00:58:25,753
- para cometer violencia estatal.
- ¿Qué están emitiendo?
674
00:58:25,836 --> 00:58:26,796
¿Qué?
675
00:58:26,879 --> 00:58:28,172
¿Estás en tus cabales?
676
00:58:28,256 --> 00:58:29,757
Bueno, verás…
677
00:58:29,840 --> 00:58:32,718
Basta de tonterías. ¡Paren ahora mismo!
678
00:58:32,802 --> 00:58:34,262
¡Ahora mismo!
679
00:58:36,138 --> 00:58:37,557
Contacten a Jukchang
680
00:58:37,640 --> 00:58:40,268
y díganle que se encargue de Kang Yo-han.
681
00:58:40,351 --> 00:58:41,686
¿Entendido?
682
00:58:42,520 --> 00:58:46,065
¿Qué hacen?
¡Pónganse a trabajar si les paga el país!
683
00:58:46,148 --> 00:58:47,191
Sí, señor.
684
00:58:50,861 --> 00:58:52,029
Compatriotas coreanos.
685
00:58:52,697 --> 00:58:54,490
Por favor, abran su aplicación Dike
686
00:58:54,574 --> 00:58:56,284
y emitan su voto.
687
00:59:32,028 --> 00:59:33,070
¡Arrójenles a ellos!
688
00:59:41,412 --> 00:59:42,830
Cuidado.
689
00:59:42,913 --> 00:59:46,125
Sus vecinos están
muriendo mientras hablamos.
690
00:59:46,208 --> 00:59:47,585
¿Seguirán sentados mirando?
691
00:59:49,795 --> 00:59:52,298
El Gobierno los ha estado cegando.
692
00:59:52,965 --> 00:59:54,842
Ahora abran los ojos.
693
00:59:54,925 --> 00:59:57,428
¡Abran!
694
00:59:57,511 --> 00:59:58,554
¡Detengan el show!
695
01:00:05,353 --> 01:00:08,022
- ¿Aún no abrieron? ¡Muévanse!
- No contestan.
696
01:00:08,105 --> 01:00:09,065
¡Abran!
697
01:00:19,742 --> 01:00:23,245
DEPARTAMENTO DE ESPECTÁCULO JUDICIAL
EN LA ESCENA DE LA AYUDA DE EMERGENCIA
698
01:00:45,017 --> 01:00:45,893
¿Estás bien?
699
01:00:48,646 --> 01:00:49,980
¿Estás bien?
700
01:00:50,064 --> 01:00:52,316
Sí, estoy bien.
701
01:00:52,400 --> 01:00:53,567
Por favor, continúen.
702
01:00:56,654 --> 01:00:57,655
Ga-on…
703
01:01:11,585 --> 01:01:13,003
Director, por aquí.
704
01:01:14,255 --> 01:01:15,256
Cuidado.
705
01:01:40,489 --> 01:01:41,866
Juez Kang…
706
01:01:46,245 --> 01:01:48,622
Acaban de apedrear al juez Kang.
707
01:01:48,706 --> 01:01:50,541
¡Han apedreado al juez Kang!
708
01:01:55,421 --> 01:01:56,714
¡Juez Kang!
709
01:01:56,797 --> 01:01:58,215
¡Deberías irte al infierno!
710
01:01:59,925 --> 01:02:03,596
¡No! Quieto, señor.
711
01:02:03,679 --> 01:02:06,223
Él es…
712
01:02:06,307 --> 01:02:07,391
¡No!
713
01:02:24,325 --> 01:02:27,036
¡Kang Yo-han!
714
01:02:36,128 --> 01:02:37,671
Ven aquí abajo.
715
01:02:37,755 --> 01:02:39,423
¡Ven aquí!
716
01:02:40,049 --> 01:02:45,805
¡Ven aquí! ¡Dije que bajes ahora mismo!
717
01:02:46,680 --> 01:02:49,934
¡Ven aquí!
718
01:02:50,017 --> 01:02:51,519
¡Kim Choong-sik!
719
01:03:06,367 --> 01:03:07,827
Es hora de que bajes.
720
01:03:09,537 --> 01:03:10,663
¿Y bien?
721
01:03:13,332 --> 01:03:14,458
Baja de ahí.
722
01:03:22,299 --> 01:03:25,469
¡Entonces corta la energía en esa zona!
723
01:03:25,553 --> 01:03:27,221
¡Córtala!
724
01:03:27,304 --> 01:03:29,473
¡Corta la energía!
725
01:03:32,184 --> 01:03:35,104
No estoy bromeando. Solo hazlo.
726
01:03:38,023 --> 01:03:42,027
¡Destruyan todos los televisores
y maten a todos los de la emisora!
727
01:04:15,102 --> 01:04:17,646
- Se puede ver en la aplicación Dike.
- ¿En serio?
728
01:04:18,314 --> 01:04:20,357
También debieron cortar
la energía en esa zona.
729
01:04:20,441 --> 01:04:21,358
Tienes razón.
730
01:04:29,658 --> 01:04:32,161
¿Están listas las luces?
Bien, todos a sus puestos.
731
01:04:33,454 --> 01:04:34,788
¡Esperen!
732
01:04:58,187 --> 01:05:00,898
- ¿Qué hacen?
- ¿Qué?
733
01:05:01,523 --> 01:05:03,192
Saquemos nuestros teléfonos también.
734
01:05:04,109 --> 01:05:06,278
- Hagámoslo.
- Muy bien.
735
01:05:06,362 --> 01:05:08,489
- ¿Qué está pasando?
- ¡Apáguenlos!
736
01:05:10,783 --> 01:05:12,409
¡Apáguenlos!
737
01:05:21,210 --> 01:05:22,753
¡Como si eso ayudara!
738
01:05:23,462 --> 01:05:24,672
¡Como si eso ayudara!
739
01:05:26,340 --> 01:05:27,883
Enciendan las luces a mi señal.
740
01:05:28,926 --> 01:05:30,135
¡Enciéndanlas!
741
01:05:50,364 --> 01:05:51,365
Preparados…
742
01:05:51,448 --> 01:05:52,449
La oscuridad…
743
01:05:52,533 --> 01:05:53,492
¡Ya!
744
01:05:55,160 --> 01:05:56,829
…no puede prevalecer contra la luz.
745
01:06:11,802 --> 01:06:12,845
¡Bueno!
746
01:06:12,928 --> 01:06:14,471
Ahora el número dos. Prepárense.
747
01:06:16,390 --> 01:06:17,391
La oscuridad…
748
01:06:18,308 --> 01:06:21,270
¡no puede prevalecer contra la luz!
749
01:06:22,479 --> 01:06:23,689
¡Vamos!
750
01:06:51,675 --> 01:06:52,801
¿Qué…?
751
01:06:56,221 --> 01:06:57,639
¿Qué es esto?
752
01:08:21,765 --> 01:08:24,226
Maldición, ese cabrón tenaz…
753
01:08:31,942 --> 01:08:33,152
- Buen trabajo.
- Gracias.
754
01:08:33,235 --> 01:08:34,570
- Descansen.
- Gracias.
755
01:08:34,653 --> 01:08:36,947
- Adiós.
- Gracias por su duro trabajo.
756
01:08:49,710 --> 01:08:50,669
¡Ga-on!
757
01:08:53,505 --> 01:08:55,007
- Ga-on.
- Su-hyeon.
758
01:08:55,716 --> 01:08:56,842
¿Cómo llegaste aquí?
759
01:09:02,264 --> 01:09:03,515
Espera…
760
01:10:15,671 --> 01:10:17,130
¿Qué…?
761
01:10:20,092 --> 01:10:21,343
Su-hyeon.
762
01:10:21,927 --> 01:10:23,178
Su-hyeon.
763
01:10:31,812 --> 01:10:34,064
Su-hyeon…
764
01:10:41,613 --> 01:10:42,739
Su-hyeon…
765
01:10:46,785 --> 01:10:49,413
No… Su-hyeon…
766
01:10:50,580 --> 01:10:53,375
¡No, Su-hyeon! No…
767
01:11:00,549 --> 01:11:01,842
No…
768
01:11:03,135 --> 01:11:04,761
¿Estás herido?
769
01:11:07,014 --> 01:11:08,056
No…
770
01:11:08,140 --> 01:11:09,558
Su-hyeon, no…
771
01:11:10,517 --> 01:11:14,271
Te dije que no te lastimaras.
¿Por qué te lastimaste?
772
01:11:16,356 --> 01:11:18,108
No…
773
01:11:18,191 --> 01:11:20,360
No llores.
774
01:11:22,863 --> 01:11:25,449
No te lastimes, Ga-on.
775
01:11:28,118 --> 01:11:29,077
No…
776
01:11:30,370 --> 01:11:31,580
Su-hyeon…
777
01:11:35,375 --> 01:11:37,377
Ga-on, te amo.
778
01:11:38,837 --> 01:11:40,213
Te amo.
779
01:11:55,312 --> 01:11:56,688
Su-hyeon…
780
01:12:10,285 --> 01:12:12,454
¡Su-hyeon!
781
01:12:18,293 --> 01:12:19,628
¡Su-hyeon!
782
01:12:19,711 --> 01:12:22,464
¡No, Su-hyeon!
783
01:12:25,217 --> 01:12:26,385
Su-hyeon…
784
01:12:30,138 --> 01:12:32,474
¡Ayúdenla, por favor!
785
01:12:32,557 --> 01:12:33,934
Su-hyeon…
786
01:13:21,565 --> 01:13:25,444
{\an8}GRACIAS A PARK HYOUNG-SOO
POR SU APARICIÓN ESPECIAL
787
01:13:53,930 --> 01:13:55,223
{\an8}Debe de ser el infierno.
788
01:13:56,266 --> 01:13:58,977
{\an8}Lo sé porque yo también estoy allí.
789
01:13:59,060 --> 01:14:02,981
{\an8}Si alguien intenta detener este juicio,
son los delincuentes.
790
01:14:03,773 --> 01:14:05,692
{\an8}Cortemos la cola primero.
791
01:14:06,276 --> 01:14:09,196
{\an8}No me diga que aún no lo superó.
792
01:14:09,279 --> 01:14:11,573
{\an8}Para que la gente pelee,
793
01:14:11,656 --> 01:14:13,450
{\an8}necesitaba la sangre de un sacrificio.
794
01:14:13,533 --> 01:14:16,620
{\an8}Eso es lo que quiere Kang Yo-han.
795
01:14:16,703 --> 01:14:17,746
{\an8}Miedo.
796
01:14:17,829 --> 01:14:20,999
{\an8}Te pregunto si estás seguro
de quién mató a Su-hyeon.
797
01:14:21,082 --> 01:14:22,876
{\an8}¡Será una vida por otra!
798
01:14:23,877 --> 01:14:25,170
{\an8}Propongo la pena de muerte.
799
01:14:27,714 --> 01:14:31,301
{\an8}Subtítulos: Florencia Lago