1 00:00:50,968 --> 00:00:53,596 ESTA ES UNA OBRA DE FICCIÓN BASADA EN UNA COREA DISTÓPICA 2 00:00:53,679 --> 00:00:56,349 TODOS LOS PERSONAJES, ORGANIZACIONES Y HECHOS SON FICTICIOS 3 00:00:56,432 --> 00:00:57,683 {\an8}Yo-han, por favor. 4 00:00:58,559 --> 00:01:01,062 {\an8}¡Por favor, no vengas, Yo-han! 5 00:01:02,063 --> 00:01:05,191 {\an8}Yo-han, por favor, no vengas aquí… 6 00:01:06,192 --> 00:01:08,152 {\an8}Por favor, no vengas, Yo-han. Por favor… 7 00:01:17,537 --> 00:01:19,789 {\an8}Yo-han, por favor, no vengas aquí… 8 00:01:21,874 --> 00:01:23,960 {\an8}No vengas aquí, Yo-han. 9 00:01:24,669 --> 00:01:25,962 {\an8}¡No! Es peligroso. 10 00:01:28,130 --> 00:01:29,757 {\an8}Por favor, no vengas, Yo-han. 11 00:01:43,771 --> 00:01:45,022 Deja eso. 12 00:01:48,109 --> 00:01:49,527 ¿Sabes? 13 00:01:50,987 --> 00:01:53,573 Ojalá te sintieras solo como yo, 14 00:01:54,490 --> 00:01:55,366 joven amo. 15 00:01:56,450 --> 00:01:59,120 Quizá así te quedes a mi lado 16 00:01:59,704 --> 00:02:02,248 cuando no te quede nadie. 17 00:02:04,959 --> 00:02:05,877 ¡Profesor! 18 00:03:00,181 --> 00:03:01,140 Profesor… 19 00:03:03,392 --> 00:03:04,477 ¡Ayúdennos! 20 00:03:04,560 --> 00:03:06,562 ¡Señor, él no! ¡Señor! 21 00:03:19,575 --> 00:03:20,826 Maldición. 22 00:03:29,335 --> 00:03:32,630 - ¡Min- su! - ¿Están bien? 23 00:03:32,713 --> 00:03:33,965 Salgan. 24 00:03:34,048 --> 00:03:35,216 - ¿Están bien? - Sí. 25 00:03:35,299 --> 00:03:37,009 Gracias. 26 00:03:37,093 --> 00:03:38,970 - Por aquí. - Gracias. 27 00:03:40,221 --> 00:03:41,222 ¡Juez Kim! 28 00:03:42,723 --> 00:03:44,225 Ha pasado mucho tiempo. 29 00:03:44,809 --> 00:03:47,144 ¡Soy yo! ¿No me recuerda? 30 00:03:52,024 --> 00:03:53,317 Tanto tiempo, imbécil. 31 00:03:57,905 --> 00:03:58,948 ¡Atrápenlo! 32 00:04:08,207 --> 00:04:09,417 Yo… 33 00:04:12,837 --> 00:04:14,088 me aseguraré de que mueras 34 00:04:15,631 --> 00:04:17,466 de la forma más solitaria y patética. 35 00:04:20,511 --> 00:04:22,513 Una muerte que se adapte a ti. 36 00:04:44,577 --> 00:04:45,828 ¿Te duele mucho? 37 00:04:49,707 --> 00:04:51,125 Es una lástima. 38 00:04:58,215 --> 00:05:01,510 También tendrán que ir a salvar al juez Kim Ga-on. 39 00:05:05,556 --> 00:05:07,933 Prueba en los suburbios de Hyeongsan-dong. 40 00:05:12,396 --> 00:05:13,647 Te lo dije, ¿no? 41 00:05:14,273 --> 00:05:17,735 Que deseo que te sientas solo hasta morir. 42 00:07:13,142 --> 00:07:15,936 Yoon Su-hyeon, soy yo, Kang Yo-han. 43 00:07:16,020 --> 00:07:17,229 ¿Qué quiere? 44 00:07:17,313 --> 00:07:18,647 Ga-on está en peligro. 45 00:07:18,731 --> 00:07:20,733 - Encuéntralo. - ¿Qué? 46 00:07:20,816 --> 00:07:23,235 En los suburbios de Hyeongsan-dong. Ahora. 47 00:08:04,777 --> 00:08:06,987 Tu vida es igual de lamentable… 48 00:08:07,988 --> 00:08:09,573 que la mía. 49 00:08:14,453 --> 00:08:16,121 Ya casi lo lográbamos. 50 00:08:18,582 --> 00:08:20,417 Ahora solo tenías que vivir tu vida. 51 00:09:13,637 --> 00:09:15,848 El número solicitado no se encuentra disponible. 52 00:09:19,101 --> 00:09:21,061 Elijah no atiende. 53 00:09:23,522 --> 00:09:24,857 Elijah… 54 00:10:27,002 --> 00:10:28,212 ¡Ga-on! 55 00:11:27,604 --> 00:11:28,605 Disculpe. 56 00:11:36,572 --> 00:11:41,785 MI JUEZ 57 00:11:56,008 --> 00:11:57,718 MEDIDAS PREVENTIVAS DE EMERGENCIA LUGAR: VILLA BASE DE ENSUEÑO 58 00:12:07,186 --> 00:12:08,228 Su-hyeon… 59 00:12:08,312 --> 00:12:10,105 No pasa nada si no estás herido. 60 00:12:11,440 --> 00:12:13,150 ¿Qué hacías allí? 61 00:12:13,859 --> 00:12:16,487 Bueno, recibí una llamada extraña. 62 00:12:16,570 --> 00:12:19,740 Y me indicó que fuera si quería salvar al profesor Min. 63 00:12:19,823 --> 00:12:20,908 ¿De qué hablas? 64 00:12:20,991 --> 00:12:23,202 Hablé con el profesor Min esta mañana. 65 00:12:24,495 --> 00:12:26,205 Se está recuperando en el hospital. 66 00:12:26,872 --> 00:12:28,040 ¿Sí? 67 00:12:30,083 --> 00:12:33,587 Entonces ese bastardo de Jukchang mintió para atraerme. 68 00:12:38,592 --> 00:12:40,886 ¿Cómo supiste dónde estaba? 69 00:12:40,969 --> 00:12:42,304 Bueno, yo solo… 70 00:12:44,348 --> 00:12:46,058 lo oí en la radio de la policía. 71 00:12:49,061 --> 00:12:51,271 Compatriotas coreanos, el virus mortal 72 00:12:51,355 --> 00:12:54,274 fue encontrado de nuevo en los suburbios de Hyeongsan-dong. 73 00:12:54,358 --> 00:12:56,527 Podemos superar esto. 74 00:12:56,610 --> 00:12:59,404 Sin importar qué crisis enfrentemos, 75 00:12:59,488 --> 00:13:00,989 prevaleceremos. 76 00:13:03,867 --> 00:13:04,952 Yo-han. 77 00:13:06,620 --> 00:13:08,121 Yo-han, levántate. 78 00:13:10,916 --> 00:13:13,961 Yo-han, debes levantarte. 79 00:13:17,631 --> 00:13:18,840 Yo-han. 80 00:13:21,927 --> 00:13:23,345 Yo-han, levántate. 81 00:13:25,222 --> 00:13:26,431 Yo-han. 82 00:13:31,395 --> 00:13:32,896 Yo-han, debes levantarte. 83 00:13:33,772 --> 00:13:35,023 Yo-han. 84 00:13:35,107 --> 00:13:36,233 Yo-han. 85 00:13:53,750 --> 00:13:54,835 ¿Cómo se siente? 86 00:13:57,504 --> 00:14:00,173 Detuvimos la hemorragia por ahora. 87 00:14:00,257 --> 00:14:01,466 ¿Está bien? 88 00:14:02,301 --> 00:14:04,928 Nos atacan. 89 00:14:05,679 --> 00:14:07,389 Estaba preocupado por usted, 90 00:14:07,472 --> 00:14:09,641 así que rastreé su ubicación y lo encontré aquí. 91 00:14:13,270 --> 00:14:16,273 Pero no hallamos a la señorita Han So-yoon. 92 00:14:20,152 --> 00:14:21,904 Ustedes dos, busquen a la señorita Han So-yoon. 93 00:14:48,138 --> 00:14:49,431 ¿Hola? 94 00:14:49,514 --> 00:14:51,850 ¿Por qué no contestabas? 95 00:14:52,517 --> 00:14:55,020 Cielos, me asustaste. 96 00:14:55,103 --> 00:14:58,065 ¿Por qué me gritas? Estaba durmiendo. 97 00:14:58,148 --> 00:14:59,358 Escúchame bien. 98 00:15:00,025 --> 00:15:02,486 No importa quién vaya, nunca abras la puerta. 99 00:15:02,569 --> 00:15:04,821 Quédate en tu cuarto todo el tiempo, ¿sí? 100 00:15:07,199 --> 00:15:08,367 Muy bien. 101 00:15:09,034 --> 00:15:11,787 Hyeongsan-dong, donde se descubrió la nueva variante, 102 00:15:11,870 --> 00:15:13,789 es una comunidad pobre. 103 00:15:13,872 --> 00:15:15,540 El gobierno y la FRS 104 00:15:15,624 --> 00:15:18,835 están reubicando a sus residentes en la Base de Ensueño… 105 00:15:30,222 --> 00:15:31,306 Elijah. 106 00:15:34,226 --> 00:15:36,395 ¿Cómo sabías que es mi favorito? 107 00:15:37,938 --> 00:15:39,356 Está delicioso. 108 00:15:41,608 --> 00:15:43,235 ¿De dónde lo sacaste? 109 00:15:46,196 --> 00:15:48,240 Tú y yo tenemos gustos parecidos. 110 00:15:51,243 --> 00:15:52,577 Bueno, está delicioso. 111 00:16:05,841 --> 00:16:06,758 Llegaste. 112 00:16:14,975 --> 00:16:16,727 Llega tarde, juez Kang. 113 00:16:18,103 --> 00:16:20,981 Parece que había un grupo de hombres sospechosos afuera. 114 00:16:21,940 --> 00:16:24,443 Gracias a Dios que vino la presidenta. 115 00:16:25,986 --> 00:16:27,696 Me dijo que se lo habías pedido. 116 00:16:32,826 --> 00:16:33,869 Sí. 117 00:16:35,287 --> 00:16:37,039 Gracias. 118 00:16:37,122 --> 00:16:38,999 De nada. 119 00:16:49,384 --> 00:16:51,178 Déjeme hacerlo por usted. 120 00:17:07,027 --> 00:17:10,030 Ojalá te sintieras solo como yo, 121 00:17:10,113 --> 00:17:11,156 joven amo. 122 00:17:18,205 --> 00:17:19,498 Aquí tiene. 123 00:17:33,804 --> 00:17:35,263 Gracias. 124 00:17:39,226 --> 00:17:40,477 Elijah. 125 00:17:40,560 --> 00:17:42,562 Vete a tu cuarto. 126 00:17:42,646 --> 00:17:44,648 Tengo que hablar con la presidenta. 127 00:17:44,731 --> 00:17:46,149 No. 128 00:17:47,484 --> 00:17:49,778 No cuando apenas empezábamos a conocernos. 129 00:17:49,861 --> 00:17:51,279 ¿Verdad? 130 00:17:55,951 --> 00:17:57,160 Es bastante interesante. 131 00:17:57,869 --> 00:18:01,540 Creo que congeniamos porque somos similares. 132 00:18:07,087 --> 00:18:08,046 ¿Verdad? 133 00:18:08,713 --> 00:18:10,132 ¿No nos parecemos? 134 00:18:10,966 --> 00:18:14,344 Somos inteligentes, despiadadas 135 00:18:16,555 --> 00:18:18,723 y un poco rotas. 136 00:18:24,938 --> 00:18:27,232 Esto es solo el comienzo, joven amo. 137 00:18:32,237 --> 00:18:33,989 Aun así, no nos pasemos de la raya. 138 00:18:35,115 --> 00:18:37,742 Cielos, mírenme. 139 00:18:37,826 --> 00:18:40,287 Quizá fui demasiado amistosa. 140 00:18:41,413 --> 00:18:43,915 Mis disculpas, Elijah. 141 00:18:45,542 --> 00:18:46,793 Adiós. 142 00:18:58,430 --> 00:19:01,016 ¿Qué le pasa a esa mujer? Ella es rara. 143 00:19:02,893 --> 00:19:04,853 Por cierto, ¿por qué estás sudando así? 144 00:19:06,104 --> 00:19:07,522 ¿Pasó algo? 145 00:19:09,691 --> 00:19:11,026 Nada. 146 00:19:14,613 --> 00:19:15,947 ¿Qué es esto? 147 00:19:16,615 --> 00:19:17,741 ¿Esto no es sangre? 148 00:19:18,742 --> 00:19:19,993 Está bien. 149 00:19:23,038 --> 00:19:24,706 Ya está bien, Elijah. 150 00:19:31,671 --> 00:19:32,923 Está bien. 151 00:19:44,100 --> 00:19:45,435 Está bien. 152 00:19:50,899 --> 00:19:52,150 Dijiste que no estabas herido. 153 00:20:04,621 --> 00:20:07,457 Lo siento, Su-hyeon. 154 00:20:13,421 --> 00:20:14,714 ¿Por qué? 155 00:20:16,758 --> 00:20:18,760 Por hacerte verme así 156 00:20:22,013 --> 00:20:23,265 cuando murió Cha Gyeong-hui. 157 00:20:27,936 --> 00:20:29,646 No tienes que disculparte. 158 00:20:31,439 --> 00:20:33,733 De todos modos, no soy una policía muy respetable. 159 00:20:37,153 --> 00:20:40,240 Sé que las costumbres de Kang Yo-han no son las correctas 160 00:20:41,616 --> 00:20:44,452 y que es un delito que un juez haga esas cosas. 161 00:20:45,954 --> 00:20:47,289 Pero no puedo soportarlo. 162 00:20:50,917 --> 00:20:53,461 Creo que me volveré loco si al menos no hago esto. 163 00:20:54,379 --> 00:20:57,257 Sé que no tengo derecho a estar contigo 164 00:20:58,258 --> 00:21:01,886 y siempre he sido patético delante de ti. 165 00:21:01,970 --> 00:21:04,389 Y sé que no tengo vergüenza 166 00:21:05,348 --> 00:21:07,309 cuando digo que no puedo vivir sin ti. 167 00:21:09,060 --> 00:21:11,146 Pero no puedo seguir sin ti. 168 00:21:12,981 --> 00:21:14,816 Eres un idiota. 169 00:21:17,736 --> 00:21:19,154 No puedo soportarlo más. 170 00:21:19,654 --> 00:21:22,490 ¿Hasta cuándo voy a tener que aguantar que digas tonterías? 171 00:21:23,575 --> 00:21:25,994 - Su-hyeon. - ¿Aún no lo entiendes? 172 00:21:26,077 --> 00:21:27,996 ¿A quién le importan los derechos? 173 00:21:28,079 --> 00:21:31,374 No tengo idea de qué está bien o mal o a qué está llegando este mundo, 174 00:21:31,458 --> 00:21:32,667 pero, por favor, 175 00:21:35,587 --> 00:21:38,089 por favor, no te pongas en peligro así. 176 00:21:41,801 --> 00:21:42,927 No llores, 177 00:21:44,262 --> 00:21:48,224 no te traigas mala suerte y no arruines tu vida de esta forma. 178 00:21:49,684 --> 00:21:51,853 Es lo único que te pido, Ga-on. 179 00:21:54,064 --> 00:21:55,982 Mientras te tenga a ti, 180 00:21:57,150 --> 00:21:58,068 Ga-on. 181 00:22:51,746 --> 00:22:53,164 Tengo que irme. 182 00:22:53,248 --> 00:22:55,792 Debo ver cómo van las cosas. Tú quédate aquí como buen chico 183 00:22:55,875 --> 00:22:58,419 porque ¿quién sabe cuándo te atacarán? Me voy. 184 00:22:59,629 --> 00:23:01,131 Su-hyeon… 185 00:23:04,759 --> 00:23:07,053 - Adiós. - Sí, adiós… 186 00:23:30,535 --> 00:23:34,330 Se llamaba Jukchang, ¿no? Es muy bueno en lo que hace. 187 00:23:34,414 --> 00:23:36,082 Sí, es audaz y osado. 188 00:23:36,166 --> 00:23:38,543 Hace las cosas muy rápido. 189 00:23:38,626 --> 00:23:41,713 Se lo dije. Si no tienen nada que perder, siempre trabajan bien. 190 00:23:42,714 --> 00:23:45,341 Presidenta Jung, ¿y los que apoyan al juez Kang Yo-han? 191 00:23:46,301 --> 00:23:47,594 ¿Se encargó de ellos? 192 00:23:47,677 --> 00:23:50,972 Sí, casi todos están en el autobús de emergencia, 193 00:23:51,723 --> 00:23:53,641 ya que la gente es lo más importante. 194 00:23:55,894 --> 00:23:58,354 Entonces sabe que la gente es lo más importante. 195 00:24:00,315 --> 00:24:01,524 ¿Sí? 196 00:24:07,530 --> 00:24:10,200 Terminaron con el anuncio de emergencia, ¿verdad? 197 00:24:10,283 --> 00:24:11,534 Gracias por tu trabajo. 198 00:24:12,744 --> 00:24:14,162 La jueza Oh 199 00:24:14,245 --> 00:24:19,125 tranquilizó a los ciudadanos infundiéndoles confianza. 200 00:24:19,209 --> 00:24:20,710 ¡Démosle un gran aplauso! 201 00:24:28,009 --> 00:24:30,220 ¿Qué tan grave es la situación? 202 00:24:30,803 --> 00:24:32,680 Me dijeron que es una variante mortal. 203 00:24:33,723 --> 00:24:36,100 Esta también es una zona residencial, así que me preocupa… 204 00:24:36,184 --> 00:24:38,269 No te preocupes por eso. 205 00:24:39,020 --> 00:24:42,941 Estamos aplicando medidas de emergencia en toda la nación. 206 00:24:44,192 --> 00:24:45,818 Entonces, en vez de solo transmitir, 207 00:24:45,902 --> 00:24:48,238 debería estar ayudando a los socorristas… 208 00:24:50,657 --> 00:24:52,033 Deberíamos… 209 00:24:52,992 --> 00:24:55,078 dejárselo a los expertos. ¿Verdad? 210 00:24:55,161 --> 00:24:56,663 Por supuesto. 211 00:25:01,417 --> 00:25:02,919 Ya veo. Muy bien. 212 00:25:03,753 --> 00:25:05,421 Entonces ya me voy. 213 00:25:08,591 --> 00:25:11,928 Jueza Oh, prepárese. 214 00:25:14,264 --> 00:25:15,098 ¿Disculpe? 215 00:25:17,016 --> 00:25:19,102 Para su nombramiento como presidente del tribunal. 216 00:25:26,776 --> 00:25:28,653 Luego nos tomamos una copa para celebrarlo. 217 00:25:37,245 --> 00:25:39,580 Debido al surgimiento de la variante de Hyeongsan-dong, 218 00:25:39,664 --> 00:25:43,584 el proyecto de migración a Base de Ensueño ha avanzado más rápido de lo esperado. 219 00:25:43,668 --> 00:25:46,796 La Fundación de Responsabilidad Social… 220 00:25:46,879 --> 00:25:49,549 Descansa un poco y no trabajes demasiado. 221 00:25:49,632 --> 00:25:51,426 - Entonces te dejo. - Gracias. 222 00:25:51,509 --> 00:25:54,470 …financiará también la investigación y el desarrollo de la cura. 223 00:25:54,554 --> 00:25:57,307 Si desea hacer una donación, 224 00:25:57,390 --> 00:25:59,767 por favor, visite la página oficial de la FRS 225 00:25:59,851 --> 00:26:02,478 para más información. 226 00:26:02,562 --> 00:26:04,022 Agradecemos su participación. 227 00:26:06,441 --> 00:26:07,567 ¿Estás bien? 228 00:26:07,650 --> 00:26:09,861 ¿Dónde te lastimaste así? 229 00:26:10,820 --> 00:26:11,946 No es nada. 230 00:26:13,406 --> 00:26:14,449 ¿En serio? 231 00:26:14,532 --> 00:26:15,575 Sí. 232 00:26:17,243 --> 00:26:18,369 No te preocupes. 233 00:26:18,953 --> 00:26:20,079 Me mantendré saludable. 234 00:26:21,205 --> 00:26:24,834 Hasta que te pongas de pie y me mates. 235 00:26:26,169 --> 00:26:27,837 ¿En serio? 236 00:26:27,920 --> 00:26:29,547 ¿De qué hablas? 237 00:26:29,630 --> 00:26:32,050 - ¿Crees que me preocupo por ti? - A continuación, 238 00:26:32,133 --> 00:26:36,137 el presidente Heo Joong-se se dirigirá a la nación. 239 00:26:36,220 --> 00:26:39,640 Su declaración tratará la postura del Gobierno 240 00:26:39,724 --> 00:26:41,225 sobre la variante Hyeongsan-dong, 241 00:26:41,309 --> 00:26:44,312 Así que, por favor, estén atentos. 242 00:26:50,443 --> 00:26:51,986 - Hola. - Señor Go. 243 00:26:52,070 --> 00:26:55,323 Juez Kang, ¿cómo se siente? ¿Está bien? 244 00:26:55,406 --> 00:26:58,826 Sí, estoy bien. ¿Encontró a la señorita Han So-yoon? 245 00:26:58,910 --> 00:27:00,536 ¿Y los otros partidarios? 246 00:27:01,287 --> 00:27:03,164 Creo que se los llevaron los de la FRS. 247 00:27:03,247 --> 00:27:06,751 Se llevan a la gente a rastras con la excusa de la ayuda de emergencia. 248 00:27:06,834 --> 00:27:09,962 Es un estado de emergencia con vidas en juego. 249 00:27:10,671 --> 00:27:14,175 A partir de ahora, todos los medios, incluidos los periódicos, 250 00:27:14,258 --> 00:27:16,177 estarán bajo control estatal. 251 00:27:16,260 --> 00:27:20,640 También se aplicará un toque de queda a las 10 p. m. 252 00:27:24,310 --> 00:27:26,062 Esta mañana, el Gobierno arrestó 253 00:27:26,729 --> 00:27:29,857 a la banda de descontentos que han estado difundiendo 254 00:27:29,941 --> 00:27:32,860 propaganda falsa para crear malestar social 255 00:27:32,944 --> 00:27:35,238 y ahora investiga sus antecedentes. 256 00:27:48,960 --> 00:27:51,295 - No hallamos a la señorita Han So-yoon. - ¿Encontró a la señorita Han So-yoon? 257 00:27:51,379 --> 00:27:53,423 Creo que se los llevaron los de la FRS. 258 00:27:56,759 --> 00:27:58,970 A pesar de la tragedia que sufrió hace diez años… 259 00:27:59,053 --> 00:28:01,764 Sí, cada vez que veo al juez Kang, me emociono. 260 00:28:06,519 --> 00:28:08,229 ¡Juez Kang! 261 00:28:09,021 --> 00:28:11,065 Como mi futuro no es muy brillante, 262 00:28:11,149 --> 00:28:12,984 ¿me dicen que lo aguante? 263 00:28:13,067 --> 00:28:15,236 Yi-sak… 264 00:28:16,779 --> 00:28:17,905 Esa es su manera, ¿no? 265 00:28:17,989 --> 00:28:19,824 ¿Cómo se enfrentará a los que mueven este mundo 266 00:28:19,907 --> 00:28:22,160 si echa incluso a los que están a su lado? 267 00:28:22,243 --> 00:28:23,911 Así hago las cosas. 268 00:28:23,995 --> 00:28:25,288 Y eso nunca cambiará. 269 00:28:25,371 --> 00:28:27,748 Sabes a qué clase de malditos nos enfrentamos. 270 00:28:27,832 --> 00:28:29,876 Y es probable que ahora estén de buen humor. 271 00:28:29,959 --> 00:28:31,461 ¿Quién sabe qué harán después? 272 00:28:38,384 --> 00:28:40,803 Nunca me engañé pensando que yo soy la justicia. 273 00:28:40,887 --> 00:28:43,681 Solo he estado tomando decisiones. 274 00:28:45,558 --> 00:28:47,894 El juez Kang Yo-han 275 00:28:47,977 --> 00:28:50,688 está llevando al país hacia una locura violenta. 276 00:28:53,775 --> 00:28:58,154 Todas las acciones contra las medidas de ayuda y cuarentena de emergencia 277 00:28:58,237 --> 00:29:01,449 serán consideradas asesinato y serán castigadas 278 00:29:01,532 --> 00:29:04,452 {\an8}bajo la pena máxima permitida por la ley. 279 00:29:05,828 --> 00:29:08,414 ¿Y si le apuntan a usted? 280 00:29:08,998 --> 00:29:10,625 Convertir las crisis en oportunidades 281 00:29:10,708 --> 00:29:12,210 es cómo operan aquellos que mueven el mundo. 282 00:29:12,293 --> 00:29:14,837 Y yo no podía soportar su hipocresía. 283 00:29:14,921 --> 00:29:16,047 Fue repugnante. 284 00:29:18,382 --> 00:29:20,009 ¿Monstruo, dijo? 285 00:29:20,092 --> 00:29:23,054 No tiene valor para aceptar su dolor. 286 00:29:24,180 --> 00:29:26,265 Crees que esta batalla es una broma, ¿no? 287 00:29:27,433 --> 00:29:29,018 Tiene que parar. 288 00:29:29,101 --> 00:29:31,020 Usted está arruinando el mundo. 289 00:29:32,021 --> 00:29:34,565 Compatriotas coreanos, no teman. 290 00:29:35,274 --> 00:29:38,069 ¡Venceremos! 291 00:29:38,861 --> 00:29:42,573 Superaremos esta crisis 292 00:29:43,157 --> 00:29:48,162 {\an8}y demostraremos al resto del mundo 293 00:29:48,246 --> 00:29:51,040 que somos la nación más impresionante. 294 00:29:51,123 --> 00:29:55,670 ¡Por favor, crean en mí y en nuestro Gobierno! 295 00:29:57,088 --> 00:29:58,256 Yo-han, 296 00:29:58,339 --> 00:29:59,590 prométeme una cosa. 297 00:29:59,674 --> 00:30:02,134 Solo prométeme una cosa: 298 00:30:02,218 --> 00:30:04,345 que no harás daño a los inocentes. 299 00:30:04,428 --> 00:30:06,222 Que no harás daño a los inocentes. 300 00:30:15,106 --> 00:30:16,190 Lo siento, Yi-sak. 301 00:30:19,360 --> 00:30:20,653 No creo 302 00:30:21,445 --> 00:30:22,864 que pueda cumplir esa promesa. 303 00:30:24,198 --> 00:30:26,951 La FRS, con enormes responsabilidades 304 00:30:27,034 --> 00:30:30,621 para detener la propagación de la variante a otras partes de Seúl, 305 00:30:30,705 --> 00:30:33,875 lleva a cabo rescates de emergencia y ayuda migrando 306 00:30:33,958 --> 00:30:36,586 a los residentes de Hyeongsan-dong a la Villa Base de Ensueño. 307 00:30:37,169 --> 00:30:40,840 La FRS, que trabaja de cerca con el Gobierno… 308 00:30:41,465 --> 00:30:42,341 Juez Kim. 309 00:30:44,468 --> 00:30:46,262 Todo eso es mentira. 310 00:30:46,846 --> 00:30:49,515 ¿Sabes lo que está pasando ahí fuera? 311 00:30:49,599 --> 00:30:51,517 ¿A qué viene esto de repente? 312 00:30:51,601 --> 00:30:53,728 Es todo un caos por la variante del virus. 313 00:30:53,811 --> 00:30:56,564 Se llevan a la gente como si fueran animales. 314 00:30:56,647 --> 00:30:57,815 ¿Esa noticia? 315 00:30:57,899 --> 00:30:59,066 Todo es falso. 316 00:30:59,150 --> 00:31:01,360 - La Fundación lo manipuló. - ¿Cómo puede ser? 317 00:31:01,444 --> 00:31:04,238 Lo vi y lo experimenté en el lugar. 318 00:31:04,322 --> 00:31:05,656 Es lo que hacen Jukchang y su ejército. 319 00:31:05,740 --> 00:31:08,826 Están golpeando a gente inocente con tubos de acero. 320 00:31:11,120 --> 00:31:12,788 ¿Fuiste una víctima? 321 00:31:12,872 --> 00:31:14,790 ¿Sabes qué es lo que más me asusta? 322 00:31:14,874 --> 00:31:16,584 No importa cuánto lo piense, 323 00:31:16,667 --> 00:31:19,670 llegué a la conclusión de que el descubrimiento de la variante 324 00:31:19,754 --> 00:31:20,838 es mentira. 325 00:31:20,922 --> 00:31:22,214 Espera. 326 00:31:23,215 --> 00:31:25,801 ¿Seguro que estás en tus cabales? 327 00:31:25,885 --> 00:31:28,888 Al comenzar a hablar sobre esta "variante altamente mortal", 328 00:31:28,971 --> 00:31:32,767 desplegaron a Jukchang al frente, quien no es más que un vándalo. 329 00:31:32,850 --> 00:31:36,145 Sin elementos de protección, apenas con una máscara. 330 00:31:36,228 --> 00:31:38,773 Piensa en ello. Jukchang era el cabecilla 331 00:31:38,856 --> 00:31:40,858 de la organización de Heo Joong-se. 332 00:31:40,942 --> 00:31:42,902 Es un criminal con una etiqueta electrónica 333 00:31:42,985 --> 00:31:45,905 y está al frente de una operación de emergencia nacional. 334 00:31:46,614 --> 00:31:47,782 Jin-joo. 335 00:31:49,116 --> 00:31:50,868 Te están utilizando. 336 00:31:53,454 --> 00:31:55,373 Tus videos están en todas partes… 337 00:31:55,456 --> 00:31:56,374 Lo siento, 338 00:31:57,500 --> 00:31:59,460 pero creo que has estado muy alterado. 339 00:31:59,543 --> 00:32:02,546 No sé qué fuerza excesiva se usó en la escena 340 00:32:02,630 --> 00:32:05,007 pero ¿me estás diciendo que me crea todo eso? 341 00:32:05,549 --> 00:32:07,885 ¿No crees que te has pasado? 342 00:32:07,969 --> 00:32:09,845 - Jin-joo. - En un momento así, 343 00:32:09,929 --> 00:32:12,473 tenemos que mantener la calma y restaurar el orden. 344 00:32:12,556 --> 00:32:14,934 Yo solo ayudo en eso. 345 00:32:31,867 --> 00:32:33,577 No está en la corte. 346 00:32:33,661 --> 00:32:36,122 - ¿Pasa algo? - Oí que te hicieron daño. 347 00:32:37,456 --> 00:32:38,708 Estoy bien. 348 00:32:38,791 --> 00:32:42,044 Antes de eso, ¿sabe qué está pasando ahora? 349 00:32:43,504 --> 00:32:44,714 Mientras estés bien. 350 00:32:45,423 --> 00:32:46,757 Hablaremos de eso más tarde. 351 00:32:47,466 --> 00:32:49,176 ¿Hola? 352 00:32:58,769 --> 00:32:59,937 Adelante. 353 00:33:03,315 --> 00:33:05,901 Siéntese, juez Kang. 354 00:33:08,821 --> 00:33:13,159 No tengo malas proporciones, pero este atuendo no me favorece. 355 00:33:13,242 --> 00:33:14,285 Es muy soso. 356 00:33:15,202 --> 00:33:18,414 Ahí es donde primero deberían estar las mejoras. 357 00:33:19,457 --> 00:33:21,709 ¿Qué le ha hecho al país? 358 00:33:24,211 --> 00:33:25,463 ¿Qué quiere decir? 359 00:33:25,546 --> 00:33:28,799 Protejo al país y a la gente de la pandemia. 360 00:33:28,883 --> 00:33:32,428 ¿Echar a los pobres de sus casas y reunir a su ejército privado? 361 00:33:33,637 --> 00:33:35,181 ¿Se refiere a eso? 362 00:33:36,265 --> 00:33:37,683 Pero ¿qué debería hacer? 363 00:33:37,767 --> 00:33:40,478 ¿Dejo que mueran los diez millones de ciudadanos de Seúl, 364 00:33:40,561 --> 00:33:43,314 para defender los derechos de unos 10 000? 365 00:33:44,106 --> 00:33:46,442 ¿Mil no es un número mayor que uno? 366 00:33:46,525 --> 00:33:48,778 ¿Aprobaste el examen de abogacía y no sabes sumar? 367 00:33:49,779 --> 00:33:53,699 Además, la gente será más feliz cuando pase la crisis. 368 00:33:53,783 --> 00:33:55,951 ¿Por qué? Porque, ahora que Seúl es más limpio, 369 00:33:56,035 --> 00:33:57,912 los precios de sus viviendas subirán. 370 00:33:57,995 --> 00:33:59,830 Así son los humanos. 371 00:34:02,249 --> 00:34:03,459 ¿Está seguro 372 00:34:04,001 --> 00:34:06,212 de que el virus ha reaparecido? 373 00:34:13,886 --> 00:34:16,680 Vaya, no sabía que era tan psicópata. 374 00:34:18,349 --> 00:34:21,227 Oiga, ¿cómo puede bromear así 375 00:34:21,310 --> 00:34:24,396 cuando se trata de emergencia estatal? 376 00:34:24,480 --> 00:34:26,440 Iré al grano. 377 00:34:26,524 --> 00:34:28,692 Detenga esta locura ahora mismo. 378 00:34:30,069 --> 00:34:31,654 Ríndase. 379 00:34:38,160 --> 00:34:40,121 ¿Y si digo que no puedo? 380 00:34:43,124 --> 00:34:45,251 Lo convocaré a Espectáculo judicial en directo 381 00:34:46,502 --> 00:34:49,922 y expondré sus planes. 382 00:34:50,798 --> 00:34:54,885 Hasta que los ciudadanos enfurecidos conviertan este lugar en un mar de fuego 383 00:34:58,639 --> 00:35:02,351 y lo saquen a rastras del cuello como a un perro. 384 00:35:05,312 --> 00:35:08,399 Sinceramente, los psicópatas tienden 385 00:35:08,482 --> 00:35:10,985 a llegar a los extremos así. 386 00:35:11,652 --> 00:35:14,196 ¿Cree que funcionará acosarme así 387 00:35:14,780 --> 00:35:16,115 cuando no tiene pruebas? 388 00:35:17,032 --> 00:35:19,368 ¡No me haga reír! 389 00:35:19,952 --> 00:35:23,038 Nuestra gente está muy asustada. 390 00:35:23,122 --> 00:35:25,124 ¿A quién piensa que le creerán? 391 00:35:26,584 --> 00:35:30,129 Yo les digo que se queden en casa porque los extraños son peligrosos. 392 00:35:30,713 --> 00:35:34,675 Y luego usted les dice que salgan a las calles a ayudar a los extraños. 393 00:35:36,260 --> 00:35:37,970 ¿A quién cree que elegirán? 394 00:35:38,053 --> 00:35:41,307 Veo que la poca popularidad que disfrutó con el público 395 00:35:41,390 --> 00:35:43,726 se le subió a la cabeza, pero ¡despierte! 396 00:35:43,809 --> 00:35:45,644 Aquellos que lo elogian 397 00:35:45,728 --> 00:35:49,523 y los que me hicieron presidente 398 00:35:49,607 --> 00:35:51,609 no son diferentes. 399 00:35:51,692 --> 00:35:54,153 Son todos iguales. ¿Lo sabía? 400 00:35:55,196 --> 00:35:56,322 Ahora, escúcheme 401 00:35:57,239 --> 00:35:59,491 porque estoy a punto de decir algo sabio. 402 00:36:01,327 --> 00:36:03,370 Aquellos que me dieron la vida, 403 00:36:04,663 --> 00:36:07,041 le dieron la vida a usted, cabrón. 404 00:36:07,124 --> 00:36:08,959 ¿Entendido? 405 00:36:13,380 --> 00:36:15,758 Bien, quiere probar su suerte. 406 00:36:24,099 --> 00:36:26,477 Le queda muy bien el amarillo. 407 00:36:47,122 --> 00:36:48,457 Esta zona está prohibida. 408 00:36:48,540 --> 00:36:49,833 Atrás, por favor. 409 00:36:52,002 --> 00:36:54,630 - ¿Jueza Oh? - ¿Todo va según lo planeado? 410 00:36:54,713 --> 00:36:55,756 ¿Disculpe? 411 00:36:59,760 --> 00:37:00,970 Abran la puerta. 412 00:37:04,473 --> 00:37:07,017 Compatriotas coreanos, el virus mortal 413 00:37:07,101 --> 00:37:10,187 fue encontrado de nuevo en los suburbios de Hyeongsan-dong. 414 00:37:13,899 --> 00:37:16,735 Podemos superar esto una vez más. Sin importar qué crisis enfrentemos… 415 00:37:25,077 --> 00:37:27,788 Compatriotas coreanos, el virus mortal 416 00:37:27,871 --> 00:37:30,708 fue encontrado de nuevo en los suburbios de Hyeongsan-dong. 417 00:37:31,500 --> 00:37:33,168 Podemos superar esto una vez más. 418 00:37:34,211 --> 00:37:37,298 Sin importar qué crisis enfrentemos, 419 00:37:37,381 --> 00:37:38,757 prevaleceremos. 420 00:38:00,946 --> 00:38:03,073 - ¿Señorita oficial? - Sí, señora. 421 00:38:03,157 --> 00:38:07,453 Me dijo que la llamara si recordaba algo, ¿no? 422 00:38:08,037 --> 00:38:10,622 Sobre Joseph, que trabajaba en la catedral. 423 00:38:10,706 --> 00:38:11,540 Sí. 424 00:38:11,623 --> 00:38:13,917 Alguien me dijo que vieron a un hombre 425 00:38:14,001 --> 00:38:16,211 que se parece a Joseph en un barrio de Seúl. 426 00:38:16,295 --> 00:38:19,715 Pero tampoco están seguros. 427 00:38:19,798 --> 00:38:21,925 Está bien. Por favor, dígame todo lo que sabe. 428 00:38:23,385 --> 00:38:24,636 Sí. 429 00:38:43,614 --> 00:38:44,656 Ga-on. 430 00:38:44,740 --> 00:38:45,824 Llegaste. 431 00:38:46,742 --> 00:38:49,536 ¿Qué haces aquí? Te dije que te quedaras en casa. 432 00:38:49,620 --> 00:38:51,747 Pensé que ya estarías en casa. 433 00:38:54,291 --> 00:38:56,668 Cierra la boca. Entremos. 434 00:39:06,762 --> 00:39:07,805 Su-hyeon. 435 00:39:09,890 --> 00:39:11,100 ¿Sí? 436 00:39:12,059 --> 00:39:13,519 Sobre lo que pasó antes… 437 00:39:15,187 --> 00:39:18,273 ¿Qué quieres decir? Como si hubiera pasado algo. 438 00:39:19,358 --> 00:39:21,235 No me disculparé. Pero… 439 00:39:22,361 --> 00:39:24,238 Pensé que me había equivocado de orden. 440 00:39:27,658 --> 00:39:28,867 ¿Orden? 441 00:39:33,872 --> 00:39:36,083 Sabes que soy un cobarde, ¿no? 442 00:39:40,879 --> 00:39:44,299 Estuve muerto de miedo todo el día 443 00:39:45,551 --> 00:39:47,719 por si las cosas se ponían incómodas entre nosotros. 444 00:39:48,887 --> 00:39:50,722 Por si nos separaba. 445 00:39:52,307 --> 00:39:54,184 De hecho, estuve así toda mi vida. 446 00:39:56,353 --> 00:39:58,605 ¿Y si… 447 00:40:00,399 --> 00:40:01,859 empezamos a salir 448 00:40:03,277 --> 00:40:05,988 y luego nos peleamos por algo trivial como todo el mundo 449 00:40:06,947 --> 00:40:09,992 que causa malentendidos, celos, dolor… 450 00:40:11,952 --> 00:40:15,456 y con el tiempo nos separamos? 451 00:40:16,123 --> 00:40:17,374 ¿Luego qué? 452 00:40:18,041 --> 00:40:19,835 Porque eres todo lo que tengo. 453 00:40:22,254 --> 00:40:25,549 Si te pierdo, no me quedará nadie. 454 00:40:28,135 --> 00:40:30,220 Entonces pensé, mientras sigamos siendo amigos… 455 00:40:31,763 --> 00:40:34,641 Mientras seamos mejores amigos, 456 00:40:34,725 --> 00:40:37,019 nunca me sentiré solo. 457 00:40:40,397 --> 00:40:41,815 Soy un perdedor, ¿verdad? 458 00:40:43,025 --> 00:40:44,401 Y un egoísta. 459 00:40:46,236 --> 00:40:47,946 Pero no puedo seguir ocultándolo. 460 00:40:48,030 --> 00:40:49,990 No necesito nada más. 461 00:40:50,073 --> 00:40:52,534 Peleemos por cosas triviales como todos los demás, 462 00:40:52,618 --> 00:40:55,120 confundámonos, pongámonos celosos y lastimémonos. 463 00:40:59,625 --> 00:41:01,543 Porque quiero amarte por el resto de mi vida. 464 00:41:05,422 --> 00:41:07,758 Te amo tanto, Su-hyeon. 465 00:42:51,153 --> 00:42:52,446 Kang Yo-han… 466 00:42:54,031 --> 00:42:57,326 ¿Y si tiene algo contra nosotros? 467 00:42:58,952 --> 00:43:02,873 Las autoridades de cuarentena, los medios, la policía y la fiscalía. 468 00:43:02,956 --> 00:43:04,916 Están todos bajo nuestro control, ¿no? 469 00:43:05,000 --> 00:43:07,502 Si decimos que hay un virus, lo hay. 470 00:43:07,586 --> 00:43:09,504 ¿Cómo va a demostrar lo contrario? 471 00:43:09,588 --> 00:43:12,132 No es que vaya a llevar un microscopio para demostrarlo. 472 00:43:12,215 --> 00:43:15,218 Aun así, esto no me da buena espina. 473 00:43:15,302 --> 00:43:17,137 Si pudiera, 474 00:43:17,220 --> 00:43:21,600 lo enterraría en algún lugar, en secreto. 475 00:43:21,683 --> 00:43:25,187 Pero eso pondría al país patas arriba. 476 00:43:29,608 --> 00:43:32,486 Presidenta Jung, si tiene alguna buena idea, díganosla. 477 00:43:33,904 --> 00:43:36,281 Si no recibe nuestro aviso, 478 00:43:37,199 --> 00:43:38,617 tendremos que deshacernos de él. 479 00:43:40,160 --> 00:43:42,454 ¡Eso es exactamente lo que siento! 480 00:43:42,537 --> 00:43:43,747 Pero, si hacemos eso… 481 00:43:43,830 --> 00:43:46,833 Así que empecemos por deshacernos de su escenario. 482 00:43:47,584 --> 00:43:48,627 ¿Su escenario? 483 00:43:48,710 --> 00:43:52,339 Las estrellas solo brillan en el escenario. 484 00:43:52,422 --> 00:43:54,257 Sin su escenario, 485 00:43:55,634 --> 00:43:57,552 son solo personas comunes. 486 00:44:02,432 --> 00:44:04,851 Ga-on, despierta. ¡Rápido! 487 00:44:04,935 --> 00:44:08,188 El Gobierno decidió disolver el departamento de Espectáculo judicial 488 00:44:08,271 --> 00:44:11,608 y acaba de establecer el Departamento del Tribunal de Emergencia 489 00:44:11,692 --> 00:44:14,569 para responder a la actual emergencia estatal. 490 00:44:15,404 --> 00:44:17,656 El Tribunal de Emergencias se encargará 491 00:44:17,739 --> 00:44:21,535 de casos de obstrucción de cuarentena de emergencia y ayuda, 492 00:44:21,618 --> 00:44:25,789 producción y circulación de propaganda, manifestaciones ilegales y protestas. 493 00:44:25,872 --> 00:44:29,459 La corte estará presidida por la jueza Oh Jin-joo, 494 00:44:30,127 --> 00:44:32,587 y los jueces asociados serán nominados 495 00:44:32,671 --> 00:44:35,090 de esos jueces con una amplia visión del Estado. 496 00:44:35,173 --> 00:44:37,134 - Qué locura. - Es todo por ahora. 497 00:44:37,217 --> 00:44:40,053 Su-hyeon, tenemos que parar esto. 498 00:44:40,137 --> 00:44:42,389 Están engañando a todo el país. 499 00:44:43,306 --> 00:44:45,892 Solo el juez Kang puede parar esto. 500 00:44:46,560 --> 00:44:48,186 Ga-on, no Kang Yo-han. 501 00:44:48,270 --> 00:44:51,648 Sé que todo esto es muy sospechoso, pero ¿cómo podemos confiar en él? 502 00:44:51,731 --> 00:44:53,358 Te digo que es peligroso. 503 00:44:53,442 --> 00:44:55,735 - Su- hyeon. - Espera. 504 00:44:56,653 --> 00:44:57,779 Espera un poco más. 505 00:44:58,363 --> 00:45:01,908 Expondré la verdadera cara de Kang Yo-han. Ya casi lo logro, Ga-on. 506 00:45:01,992 --> 00:45:03,076 Su-hyeon, por favor. 507 00:45:03,160 --> 00:45:04,828 Por favor, confía en mí. 508 00:45:04,911 --> 00:45:06,455 Tenemos que parar esto. 509 00:45:06,538 --> 00:45:09,291 Lo investigaremos después de ocuparnos de esta situación. 510 00:45:10,167 --> 00:45:11,168 ¿De acuerdo? 511 00:45:13,211 --> 00:45:14,463 Su-hyeon. 512 00:45:24,222 --> 00:45:25,974 ¿Será posible? 513 00:45:26,057 --> 00:45:27,684 Lo intentaremos aunque no lo sea. 514 00:45:28,351 --> 00:45:31,855 Reuniré a los seguidores una última vez. 515 00:45:34,191 --> 00:45:37,194 Tenemos uno con acceso a la sala de control. 516 00:45:38,737 --> 00:45:39,738 Juez Kang. 517 00:45:42,157 --> 00:45:44,451 Lo llamaré luego, señor Go. 518 00:45:49,331 --> 00:45:50,832 ¿Se sentará a mirar? 519 00:45:50,916 --> 00:45:55,086 Los inocentes son golpeados y arrastrados como perros. 520 00:45:55,962 --> 00:45:58,048 ¿Se quedará sentado mirando así? 521 00:45:59,841 --> 00:46:01,009 Diga algo. 522 00:46:24,950 --> 00:46:27,244 CASA VIEJA, PUERTA AZUL, AL FINAL DE LA CALLE 523 00:46:35,168 --> 00:46:36,253 ¿Hay alguien? 524 00:46:39,714 --> 00:46:42,509 - ¿Quién es? - Hola, ¿puedo preguntarle algo? 525 00:46:42,592 --> 00:46:44,427 ¿Conoce a esta persona, por casualidad? 526 00:46:45,136 --> 00:46:47,806 La verdad es que no. 527 00:46:47,889 --> 00:46:49,224 Ya veo. Gracias. 528 00:46:56,856 --> 00:46:58,024 ¿Hay alguien? 529 00:47:02,696 --> 00:47:03,947 ¿Hay alguien? 530 00:47:15,667 --> 00:47:17,460 Felicitaciones, jueza Oh. 531 00:47:18,044 --> 00:47:20,589 ¿O debería decir presidenta de la corte de emergencia? 532 00:47:20,672 --> 00:47:23,425 Sigamos así hasta que sea presidenta judicial. 533 00:47:23,508 --> 00:47:25,051 Haremos que suceda. 534 00:47:27,429 --> 00:47:29,973 Si le parece, ¿qué tal si hace un buen trabajo? 535 00:47:30,056 --> 00:47:31,182 ¿Disculpe? 536 00:47:31,266 --> 00:47:35,604 El juez Kang sigue teniendo una gran popularidad. 537 00:47:35,687 --> 00:47:38,648 Y tendré que superarlo como nueva presidente del tribunal. 538 00:47:40,108 --> 00:47:42,652 ¿No recuerda el discurso de aceptación de Kang Yo-han? 539 00:47:42,736 --> 00:47:45,697 Ya sabe, su "Yo soy el poder". 540 00:47:45,780 --> 00:47:48,158 Dice que su presentación necesita más impacto, ¿no? 541 00:47:48,241 --> 00:47:49,117 Así es. 542 00:47:49,200 --> 00:47:52,454 Ver lo es todo cuando se trata de imagen pública. 543 00:47:53,747 --> 00:47:57,000 Pero no es algo que un certificado de nombramiento pueda preparar. 544 00:47:57,083 --> 00:48:00,795 Es la administración de personal superior. De hecho, le robé el puesto a mi mentor. 545 00:48:02,339 --> 00:48:03,923 ¿Y qué podemos hacer por usted? 546 00:48:04,007 --> 00:48:06,051 ¿Le gustaría dar un discurso de inauguración? 547 00:48:06,134 --> 00:48:07,093 Sí. 548 00:48:07,177 --> 00:48:09,304 En el mismo lugar donde estuvo Kang Yo-han. 549 00:48:09,387 --> 00:48:11,723 Con Kang Yo-han y Kim Ga-on de fondo. 550 00:48:18,104 --> 00:48:20,065 ¿Cree que Kang Yo-han estaría de acuerdo? 551 00:48:22,692 --> 00:48:24,194 Lo convenceré. 552 00:48:25,487 --> 00:48:28,490 Le diré que no podemos dejarlo ir así 553 00:48:28,573 --> 00:48:31,326 y que al menos deberíamos hacerle una despedida especial. 554 00:48:31,409 --> 00:48:35,163 También le diré que honraré su legado. 555 00:48:37,457 --> 00:48:39,459 Quiere una coronación. 556 00:48:42,337 --> 00:48:45,548 Con Kang Yo-han dejándole su corona. 557 00:48:45,632 --> 00:48:47,884 ¿No cree que quedará bonito? 558 00:48:47,967 --> 00:48:50,303 Creo que también tendrá una audiencia estelar. 559 00:48:55,392 --> 00:48:59,229 Con tanta atención y los derechos de emisión exclusivos… 560 00:49:08,655 --> 00:49:10,031 Esto me está volviendo loco. 561 00:49:10,782 --> 00:49:13,660 Nunca dirigí un programa con tanta audiencia, 562 00:49:13,743 --> 00:49:15,704 ¿debemos dejar que termine así? 563 00:49:15,787 --> 00:49:17,288 ¿Estamos despedidos? 564 00:49:18,790 --> 00:49:21,167 Oí que lanzarán un tribunal de emergencia. 565 00:49:21,251 --> 00:49:24,421 Oye, ¿te gustaría ver algo así? 566 00:49:25,255 --> 00:49:27,340 Esto no es un consejo de guerra. 567 00:49:36,516 --> 00:49:37,767 Hola, jueza Oh. 568 00:49:38,727 --> 00:49:39,728 Sí. 569 00:49:41,312 --> 00:49:44,607 Se lo agradezco mucho, jueza Oh. 570 00:49:45,191 --> 00:49:47,986 Sin malentendidos. Lo digo de corazón. 571 00:49:48,069 --> 00:49:49,529 Por favor, acéptelo. 572 00:49:54,325 --> 00:49:55,618 Bueno… 573 00:49:55,702 --> 00:49:58,788 Sé que llegamos a esto por la emergencia estatal, 574 00:49:58,872 --> 00:50:01,916 pero seguro que Espectáculo judicial volverá cuando todo pase. 575 00:50:02,000 --> 00:50:05,795 Así que digamos a la gente que se lo dejas a la jueza Oh hasta entonces. 576 00:50:05,879 --> 00:50:08,298 Te ayudará con tu regreso más tarde… 577 00:50:08,381 --> 00:50:10,300 Necesitas títeres, ¿no? 578 00:50:10,967 --> 00:50:12,469 Nueva presidente del tribunal. 579 00:50:12,552 --> 00:50:14,345 Juez Kim, no hagamos esto. 580 00:50:14,429 --> 00:50:15,555 Hagámoslo. 581 00:50:17,390 --> 00:50:18,475 ¡Juez Kang! 582 00:50:19,642 --> 00:50:22,312 Pero más les vale trabajar bien con la cámara. 583 00:50:22,395 --> 00:50:23,813 Para no quedar mal. 584 00:50:23,897 --> 00:50:25,273 No se preocupe por eso. 585 00:50:25,356 --> 00:50:27,734 ¡Me jugaré mi carrera y lo haré de maravilla! 586 00:50:36,493 --> 00:50:37,869 ¿Hay alguien en casa? 587 00:50:52,509 --> 00:50:53,718 ¿Sí? 588 00:50:55,303 --> 00:50:57,388 - Hola, soy de la policía. - Bueno. 589 00:50:58,056 --> 00:50:59,015 ¿Jung Joseph? 590 00:50:59,098 --> 00:51:00,517 No, aquí no. 591 00:51:00,600 --> 00:51:02,852 Entonces, ¿alguna vez viste a este hombre…? 592 00:51:02,936 --> 00:51:06,314 ¡No! ¿No sabes que estamos en estado de emergencia? 593 00:51:13,822 --> 00:51:15,073 ¿Hay alguien en casa? 594 00:51:24,666 --> 00:51:25,917 ¿Quién…? 595 00:51:28,753 --> 00:51:29,838 ¿Señor Jung Joseph? 596 00:51:32,799 --> 00:51:33,716 Espere. 597 00:51:34,676 --> 00:51:36,344 Soy Yoon Su-hyeon, de la policía. 598 00:51:46,271 --> 00:51:48,773 ¿No crees que esto nos dará una audiencia mortal? 599 00:51:49,440 --> 00:51:52,026 Todo el mundo estará en casa viendo la tele. 600 00:51:52,527 --> 00:51:55,321 - ¿Vamos a parar a comer primero? - ¿Qué? 601 00:51:55,405 --> 00:51:58,241 Han recorrido un largo camino. 602 00:51:59,242 --> 00:52:00,493 Tienes razón. 603 00:52:00,577 --> 00:52:02,412 Qué raro. Ella no mencionó nada de eso. 604 00:52:02,495 --> 00:52:04,080 ¿Quieren pasar por los baños? 605 00:52:05,957 --> 00:52:07,333 ¡Hola, jueza Oh! 606 00:52:07,417 --> 00:52:10,628 Tenemos tiempo libre, ¿no? Vamos a comer algo. 607 00:52:10,712 --> 00:52:13,339 Claro, sí. Hagámoslo, entonces. 608 00:52:13,423 --> 00:52:14,340 Sí. 609 00:52:15,425 --> 00:52:17,010 Quiere comer algo primero. 610 00:52:31,900 --> 00:52:34,652 - Revisa los cortes publicitarios. - Sí, señor. 611 00:53:27,163 --> 00:53:29,165 No pueden entrar. 612 00:53:30,708 --> 00:53:32,043 ¿Qué pasa? 613 00:53:32,126 --> 00:53:34,587 - ¿Qué pasa? - ¡Dios mío! 614 00:53:34,671 --> 00:53:36,547 ¡Socorro! 615 00:53:37,382 --> 00:53:38,758 Listos para salir al aire. 616 00:53:44,472 --> 00:53:47,976 ¿Adónde quieren llevarnos? No veo restaurantes por aquí. 617 00:53:54,273 --> 00:53:55,692 Lo siento, director. 618 00:53:55,775 --> 00:53:58,486 Pero esta vez tendrá un programa exitoso. 619 00:53:58,569 --> 00:53:59,654 Se lo prometo. 620 00:53:59,737 --> 00:54:01,030 Sí, por supuesto… 621 00:54:15,128 --> 00:54:16,337 ¿Qué pasa ahí? 622 00:54:26,806 --> 00:54:27,890 ¿Qué es todo esto? 623 00:54:28,641 --> 00:54:31,060 ¿Qué hace toda esta gente? 624 00:54:31,853 --> 00:54:33,438 Deberíamos mostrarles 625 00:54:33,521 --> 00:54:35,523 lo que sucede realmente. 626 00:54:51,289 --> 00:54:52,749 Yo también participaré. 627 00:54:53,666 --> 00:54:54,709 Jueza Oh. 628 00:54:55,501 --> 00:54:56,586 Juez Kim. 629 00:54:57,587 --> 00:54:59,047 Lo vi. 630 00:55:00,715 --> 00:55:03,551 Sé que mi ignorancia no puede ser una excusa. 631 00:55:07,096 --> 00:55:08,222 Haré lo que sea. 632 00:55:08,806 --> 00:55:11,142 Haré lo que pueda. 633 00:55:11,976 --> 00:55:14,062 ¿De verdad harás todo lo que puedas? 634 00:55:15,104 --> 00:55:16,647 Sí, juez Kang. 635 00:55:17,815 --> 00:55:18,900 Bien. 636 00:55:19,525 --> 00:55:21,069 Ahora se verá más natural. 637 00:55:31,245 --> 00:55:32,497 Tienen razón. 638 00:55:33,164 --> 00:55:34,499 Después de ver esto, 639 00:55:35,917 --> 00:55:39,087 no puedo considerarme periodista si no lo informo. 640 00:55:39,754 --> 00:55:40,713 ¡Acérquense! 641 00:55:42,757 --> 00:55:44,675 - ¿Qué pasa? - ¡Tae-hyun! 642 00:55:44,759 --> 00:55:47,386 Ve a buscar nuestras cámaras, ¡rápido! 643 00:55:47,470 --> 00:55:48,638 Lo siento, chicos. 644 00:55:48,721 --> 00:55:51,641 Siento el cambio de planes. Pero confíen en mí, por favor. 645 00:55:51,724 --> 00:55:53,351 Nos alegra tenerlo en el equipo. 646 00:55:53,893 --> 00:55:55,937 Vamos a hacer nuestro juicio. 647 00:55:56,020 --> 00:55:56,938 ¿Juicio? 648 00:55:57,438 --> 00:55:58,648 Pónganse esto primero. 649 00:56:02,360 --> 00:56:03,945 Hora de subir al escenario. 650 00:56:46,487 --> 00:56:47,405 ¡Jueces! 651 00:56:48,698 --> 00:56:50,158 Yo me encargo desde aquí. 652 00:56:51,450 --> 00:56:52,910 Cuento contigo. 653 00:57:20,521 --> 00:57:22,273 ¿El equipo de cámara está en la azotea? 654 00:57:22,773 --> 00:57:23,858 Sí, señor. 655 00:57:24,692 --> 00:57:27,778 De acuerdo, cuidado. Equipo A, enfóquense en los jueces. 656 00:57:27,862 --> 00:57:30,031 Equipos B y C, primer plano de la escena. 657 00:57:30,114 --> 00:57:32,074 Equipos B y C, ¡primer plano de la escena! 658 00:57:32,158 --> 00:57:34,952 Yo seguiré al juez Kang. ¿Cuándo llega el camión del generador? 659 00:57:35,036 --> 00:57:37,121 - Teníamos prisa, así que… - ¡El sol está por caer! 660 00:57:37,205 --> 00:57:38,789 Dije que me haré responsable. 661 00:57:42,460 --> 00:57:43,503 Un momento. 662 00:57:43,586 --> 00:57:44,754 Oigan. 663 00:57:45,838 --> 00:57:46,923 ¡Oigan! 664 00:57:48,966 --> 00:57:50,301 ¡Oigan! 665 00:57:52,553 --> 00:57:53,971 ¡Compatriotas coreanos! 666 00:57:55,515 --> 00:57:57,934 Estamos en Hyeongsan-dong, en la escena de la ayuda de emergencia. 667 00:58:04,065 --> 00:58:05,066 ¿Qué es eso? 668 00:58:05,149 --> 00:58:07,652 {\an8}Como pueden ver, esta es la verdad. 669 00:58:07,735 --> 00:58:12,406 {\an8}REVELA LA VERDAD SOBRE OPERACIONES DE EMERGENCIA 670 00:58:13,324 --> 00:58:15,576 Cielos, ¿todo eso es real? 671 00:58:15,660 --> 00:58:18,621 Las grabaciones que han visto hasta ahora son mentira. 672 00:58:19,247 --> 00:58:21,207 El Gobierno les ha ocultado la verdad 673 00:58:21,290 --> 00:58:25,753 - para cometer violencia estatal. - ¿Qué están emitiendo? 674 00:58:25,836 --> 00:58:26,796 ¿Qué? 675 00:58:26,879 --> 00:58:28,172 ¿Estás en tus cabales? 676 00:58:28,256 --> 00:58:29,757 Bueno, verás… 677 00:58:29,840 --> 00:58:32,718 Basta de tonterías. ¡Paren ahora mismo! 678 00:58:32,802 --> 00:58:34,262 ¡Ahora mismo! 679 00:58:36,138 --> 00:58:37,557 Contacten a Jukchang 680 00:58:37,640 --> 00:58:40,268 y díganle que se encargue de Kang Yo-han. 681 00:58:40,351 --> 00:58:41,686 ¿Entendido? 682 00:58:42,520 --> 00:58:46,065 ¿Qué hacen? ¡Pónganse a trabajar si les paga el país! 683 00:58:46,148 --> 00:58:47,191 Sí, señor. 684 00:58:50,861 --> 00:58:52,029 Compatriotas coreanos. 685 00:58:52,697 --> 00:58:54,490 Por favor, abran su aplicación Dike 686 00:58:54,574 --> 00:58:56,284 y emitan su voto. 687 00:59:32,028 --> 00:59:33,070 ¡Arrójenles a ellos! 688 00:59:41,412 --> 00:59:42,830 Cuidado. 689 00:59:42,913 --> 00:59:46,125 Sus vecinos están muriendo mientras hablamos. 690 00:59:46,208 --> 00:59:47,585 ¿Seguirán sentados mirando? 691 00:59:49,795 --> 00:59:52,298 El Gobierno los ha estado cegando. 692 00:59:52,965 --> 00:59:54,842 Ahora abran los ojos. 693 00:59:54,925 --> 00:59:57,428 ¡Abran! 694 00:59:57,511 --> 00:59:58,554 ¡Detengan el show! 695 01:00:05,353 --> 01:00:08,022 - ¿Aún no abrieron? ¡Muévanse! - No contestan. 696 01:00:08,105 --> 01:00:09,065 ¡Abran! 697 01:00:19,742 --> 01:00:23,245 DEPARTAMENTO DE ESPECTÁCULO JUDICIAL EN LA ESCENA DE LA AYUDA DE EMERGENCIA 698 01:00:45,017 --> 01:00:45,893 ¿Estás bien? 699 01:00:48,646 --> 01:00:49,980 ¿Estás bien? 700 01:00:50,064 --> 01:00:52,316 Sí, estoy bien. 701 01:00:52,400 --> 01:00:53,567 Por favor, continúen. 702 01:00:56,654 --> 01:00:57,655 Ga-on… 703 01:01:11,585 --> 01:01:13,003 Director, por aquí. 704 01:01:14,255 --> 01:01:15,256 Cuidado. 705 01:01:40,489 --> 01:01:41,866 Juez Kang… 706 01:01:46,245 --> 01:01:48,622 Acaban de apedrear al juez Kang. 707 01:01:48,706 --> 01:01:50,541 ¡Han apedreado al juez Kang! 708 01:01:55,421 --> 01:01:56,714 ¡Juez Kang! 709 01:01:56,797 --> 01:01:58,215 ¡Deberías irte al infierno! 710 01:01:59,925 --> 01:02:03,596 ¡No! Quieto, señor. 711 01:02:03,679 --> 01:02:06,223 Él es… 712 01:02:06,307 --> 01:02:07,391 ¡No! 713 01:02:24,325 --> 01:02:27,036 ¡Kang Yo-han! 714 01:02:36,128 --> 01:02:37,671 Ven aquí abajo. 715 01:02:37,755 --> 01:02:39,423 ¡Ven aquí! 716 01:02:40,049 --> 01:02:45,805 ¡Ven aquí! ¡Dije que bajes ahora mismo! 717 01:02:46,680 --> 01:02:49,934 ¡Ven aquí! 718 01:02:50,017 --> 01:02:51,519 ¡Kim Choong-sik! 719 01:03:06,367 --> 01:03:07,827 Es hora de que bajes. 720 01:03:09,537 --> 01:03:10,663 ¿Y bien? 721 01:03:13,332 --> 01:03:14,458 Baja de ahí. 722 01:03:22,299 --> 01:03:25,469 ¡Entonces corta la energía en esa zona! 723 01:03:25,553 --> 01:03:27,221 ¡Córtala! 724 01:03:27,304 --> 01:03:29,473 ¡Corta la energía! 725 01:03:32,184 --> 01:03:35,104 No estoy bromeando. Solo hazlo. 726 01:03:38,023 --> 01:03:42,027 ¡Destruyan todos los televisores y maten a todos los de la emisora! 727 01:04:15,102 --> 01:04:17,646 - Se puede ver en la aplicación Dike. - ¿En serio? 728 01:04:18,314 --> 01:04:20,357 También debieron cortar la energía en esa zona. 729 01:04:20,441 --> 01:04:21,358 Tienes razón. 730 01:04:29,658 --> 01:04:32,161 ¿Están listas las luces? Bien, todos a sus puestos. 731 01:04:33,454 --> 01:04:34,788 ¡Esperen! 732 01:04:58,187 --> 01:05:00,898 - ¿Qué hacen? - ¿Qué? 733 01:05:01,523 --> 01:05:03,192 Saquemos nuestros teléfonos también. 734 01:05:04,109 --> 01:05:06,278 - Hagámoslo. - Muy bien. 735 01:05:06,362 --> 01:05:08,489 - ¿Qué está pasando? - ¡Apáguenlos! 736 01:05:10,783 --> 01:05:12,409 ¡Apáguenlos! 737 01:05:21,210 --> 01:05:22,753 ¡Como si eso ayudara! 738 01:05:23,462 --> 01:05:24,672 ¡Como si eso ayudara! 739 01:05:26,340 --> 01:05:27,883 Enciendan las luces a mi señal. 740 01:05:28,926 --> 01:05:30,135 ¡Enciéndanlas! 741 01:05:50,364 --> 01:05:51,365 Preparados… 742 01:05:51,448 --> 01:05:52,449 La oscuridad… 743 01:05:52,533 --> 01:05:53,492 ¡Ya! 744 01:05:55,160 --> 01:05:56,829 …no puede prevalecer contra la luz. 745 01:06:11,802 --> 01:06:12,845 ¡Bueno! 746 01:06:12,928 --> 01:06:14,471 Ahora el número dos. Prepárense. 747 01:06:16,390 --> 01:06:17,391 La oscuridad… 748 01:06:18,308 --> 01:06:21,270 ¡no puede prevalecer contra la luz! 749 01:06:22,479 --> 01:06:23,689 ¡Vamos! 750 01:06:51,675 --> 01:06:52,801 ¿Qué…? 751 01:06:56,221 --> 01:06:57,639 ¿Qué es esto? 752 01:08:21,765 --> 01:08:24,226 Maldición, ese cabrón tenaz… 753 01:08:31,942 --> 01:08:33,152 - Buen trabajo. - Gracias. 754 01:08:33,235 --> 01:08:34,570 - Descansen. - Gracias. 755 01:08:34,653 --> 01:08:36,947 - Adiós. - Gracias por su duro trabajo. 756 01:08:49,710 --> 01:08:50,669 ¡Ga-on! 757 01:08:53,505 --> 01:08:55,007 - Ga-on. - Su-hyeon. 758 01:08:55,716 --> 01:08:56,842 ¿Cómo llegaste aquí? 759 01:09:02,264 --> 01:09:03,515 Espera… 760 01:10:15,671 --> 01:10:17,130 ¿Qué…? 761 01:10:20,092 --> 01:10:21,343 Su-hyeon. 762 01:10:21,927 --> 01:10:23,178 Su-hyeon. 763 01:10:31,812 --> 01:10:34,064 Su-hyeon… 764 01:10:41,613 --> 01:10:42,739 Su-hyeon… 765 01:10:46,785 --> 01:10:49,413 No… Su-hyeon… 766 01:10:50,580 --> 01:10:53,375 ¡No, Su-hyeon! No… 767 01:11:00,549 --> 01:11:01,842 No… 768 01:11:03,135 --> 01:11:04,761 ¿Estás herido? 769 01:11:07,014 --> 01:11:08,056 No… 770 01:11:08,140 --> 01:11:09,558 Su-hyeon, no… 771 01:11:10,517 --> 01:11:14,271 Te dije que no te lastimaras. ¿Por qué te lastimaste? 772 01:11:16,356 --> 01:11:18,108 No… 773 01:11:18,191 --> 01:11:20,360 No llores. 774 01:11:22,863 --> 01:11:25,449 No te lastimes, Ga-on. 775 01:11:28,118 --> 01:11:29,077 No… 776 01:11:30,370 --> 01:11:31,580 Su-hyeon… 777 01:11:35,375 --> 01:11:37,377 Ga-on, te amo. 778 01:11:38,837 --> 01:11:40,213 Te amo. 779 01:11:55,312 --> 01:11:56,688 Su-hyeon… 780 01:12:10,285 --> 01:12:12,454 ¡Su-hyeon! 781 01:12:18,293 --> 01:12:19,628 ¡Su-hyeon! 782 01:12:19,711 --> 01:12:22,464 ¡No, Su-hyeon! 783 01:12:25,217 --> 01:12:26,385 Su-hyeon… 784 01:12:30,138 --> 01:12:32,474 ¡Ayúdenla, por favor! 785 01:12:32,557 --> 01:12:33,934 Su-hyeon… 786 01:13:21,565 --> 01:13:25,444 {\an8}GRACIAS A PARK HYOUNG-SOO POR SU APARICIÓN ESPECIAL 787 01:13:53,930 --> 01:13:55,223 {\an8}Debe de ser el infierno. 788 01:13:56,266 --> 01:13:58,977 {\an8}Lo sé porque yo también estoy allí. 789 01:13:59,060 --> 01:14:02,981 {\an8}Si alguien intenta detener este juicio, son los delincuentes. 790 01:14:03,773 --> 01:14:05,692 {\an8}Cortemos la cola primero. 791 01:14:06,276 --> 01:14:09,196 {\an8}No me diga que aún no lo superó. 792 01:14:09,279 --> 01:14:11,573 {\an8}Para que la gente pelee, 793 01:14:11,656 --> 01:14:13,450 {\an8}necesitaba la sangre de un sacrificio. 794 01:14:13,533 --> 01:14:16,620 {\an8}Eso es lo que quiere Kang Yo-han. 795 01:14:16,703 --> 01:14:17,746 {\an8}Miedo. 796 01:14:17,829 --> 01:14:20,999 {\an8}Te pregunto si estás seguro de quién mató a Su-hyeon. 797 01:14:21,082 --> 01:14:22,876 {\an8}¡Será una vida por otra! 798 01:14:23,877 --> 01:14:25,170 {\an8}Propongo la pena de muerte. 799 01:14:27,714 --> 01:14:31,301 {\an8}Subtítulos: Florencia Lago