1
00:00:50,968 --> 00:00:53,596
DIESE FIKTIVE GESCHICHTE
SPIELT IM DYSTOPISCHEN KOREA
2
00:00:53,679 --> 00:00:56,349
ALLE FIGUREN, ORGANISATIONEN
UND EREIGNISSE SIND FIKTIV
3
00:00:56,432 --> 00:00:57,683
{\an8}Richter Kang, bitte.
4
00:00:58,559 --> 00:01:01,062
{\an8}Kommen Sie bitte nicht her, Richter Kang.
5
00:01:02,063 --> 00:01:05,191
{\an8}Kommen Sie bitte nicht her.
6
00:01:06,192 --> 00:01:08,152
{\an8}Kommen Sie bitte nicht her.
7
00:01:17,537 --> 00:01:19,789
{\an8}Kommen Sie bitte nicht her.
8
00:01:21,874 --> 00:01:23,960
{\an8}Kommen Sie nicht, Richter Kang.
9
00:01:24,669 --> 00:01:25,962
{\an8}Es ist gefährlich!
10
00:01:28,130 --> 00:01:29,757
{\an8}Kommen Sie nicht!
11
00:01:43,771 --> 00:01:45,022
Legen Sie das hin.
12
00:01:48,109 --> 00:01:49,527
Nun ja,
13
00:01:50,987 --> 00:01:53,573
ich wünschte, Sie wären so einsam wie ich,
14
00:01:54,490 --> 00:01:55,366
junger Herr.
15
00:01:56,450 --> 00:01:59,120
Vielleicht bleiben Sie dann bei mir,
16
00:01:59,704 --> 00:02:02,248
wenn Sie niemanden mehr haben.
17
00:02:04,959 --> 00:02:05,877
Professor!
18
00:03:00,181 --> 00:03:01,140
Professor.
19
00:03:03,392 --> 00:03:04,477
Helfen Sie uns!
20
00:03:04,560 --> 00:03:06,562
Nicht ihn! Nein!
21
00:03:19,575 --> 00:03:20,826
Verdammt.
22
00:03:29,335 --> 00:03:32,630
-Min-su!
-Geht es euch gut?
23
00:03:32,713 --> 00:03:33,965
Raus da.
24
00:03:34,048 --> 00:03:35,216
-Alles gut?
-Ja.
25
00:03:35,299 --> 00:03:37,009
Danke.
26
00:03:37,093 --> 00:03:38,970
-Hier entlang.
-Danke.
27
00:03:40,221 --> 00:03:41,222
Ga-on!
28
00:03:42,723 --> 00:03:44,225
Es ist lange her.
29
00:03:44,809 --> 00:03:47,144
Ich bin's. Erinnerst du dich an mich?
30
00:03:52,024 --> 00:03:53,317
Lange nicht gesehen.
31
00:03:57,905 --> 00:03:58,948
Schnappt ihn!
32
00:04:08,207 --> 00:04:09,417
Sie werden...
33
00:04:12,837 --> 00:04:14,088
...sterben,
34
00:04:15,631 --> 00:04:17,466
ganz alleine und erbärmlich.
35
00:04:20,511 --> 00:04:22,513
Ein Tod, der zu Ihnen passt.
36
00:04:44,577 --> 00:04:45,828
Tut das sehr weh?
37
00:04:49,707 --> 00:04:51,125
Wie schade.
38
00:04:58,215 --> 00:05:01,510
{\an8}Sie müssen auch Richter Kim Ga-on retten.
39
00:05:05,556 --> 00:05:07,933
In den Slums von Hyeongsan-dong.
40
00:05:12,396 --> 00:05:13,647
Ich sagte es Ihnen.
41
00:05:14,273 --> 00:05:17,735
Dass ich mir wünsche,
dass Sie bis zu Ihrem Tod einsam sind.
42
00:07:13,142 --> 00:07:15,936
Kommissarin Yoon Su-hyeon.
Ich bin's, Kang Yo-han.
43
00:07:16,020 --> 00:07:17,229
Was gibt es?
44
00:07:17,313 --> 00:07:18,647
Ga-on ist in Gefahr.
45
00:07:18,731 --> 00:07:20,733
-Finden Sie ihn.
-Was?
46
00:07:20,816 --> 00:07:23,235
In den Slums von Hyeongsan-dong. Sofort.
47
00:08:04,777 --> 00:08:06,987
Ihr Leben ist genauso erbärmlich...
48
00:08:07,988 --> 00:08:09,573
...wie meins.
49
00:08:14,453 --> 00:08:16,121
Wir hatten es fast geschafft.
50
00:08:18,582 --> 00:08:20,417
Sie hätten nur Ihr Leben leben müssen.
51
00:09:13,637 --> 00:09:15,848
Ihr Anruf kann nicht durchgestellt werden.
52
00:09:19,101 --> 00:09:21,061
Elijah geht nicht ran.
53
00:09:23,522 --> 00:09:24,857
Elijah...
54
00:10:27,002 --> 00:10:28,212
Ga-on!
55
00:11:27,604 --> 00:11:28,605
Verzeihung.
56
00:11:36,572 --> 00:11:41,785
OH MEIN RICHTER
57
00:11:56,008 --> 00:11:57,718
NOTFALLMASSNAHMEN
ORT: TRAUMBASISDORF
58
00:12:07,186 --> 00:12:08,228
Su-hyeon...
59
00:12:08,312 --> 00:12:10,105
Hauptsache, du bist nicht verletzt.
60
00:12:11,440 --> 00:12:13,150
Was hast du da gemacht?
61
00:12:13,859 --> 00:12:16,487
Ich erhielt einen seltsamen Anruf.
62
00:12:16,570 --> 00:12:19,740
Ich sollte dahin gehen,
wenn ich Professor Min retten will.
63
00:12:19,823 --> 00:12:20,908
Was redest du da?
64
00:12:20,991 --> 00:12:23,202
Ich sprach heute Morgen mit Professor Min.
65
00:12:24,495 --> 00:12:26,205
Er erholt sich im Krankenhaus.
66
00:12:26,872 --> 00:12:28,040
Ach ja?
67
00:12:30,083 --> 00:12:33,587
Dieser Mistkerl Jukchang log mich an,
um mich herzulocken.
68
00:12:38,592 --> 00:12:40,886
Woher wusstest du, wo ich war?
69
00:12:40,969 --> 00:12:42,304
Na ja, ich...
70
00:12:44,348 --> 00:12:46,058
...hörte es im Polizeifunk.
71
00:12:49,061 --> 00:12:51,271
Liebe Koreaner, das tödliche Virus
72
00:12:51,355 --> 00:12:54,274
wurde in den Slums
von Hyeongsan-dong entdeckt.
73
00:12:54,358 --> 00:12:56,527
Wir können das überwinden.
74
00:12:56,610 --> 00:12:59,404
{\an8}Egal, mit welcher Krise
wir konfrontiert sind,
75
00:12:59,488 --> 00:13:00,989
{\an8}wir werden es schaffen.
76
00:13:03,867 --> 00:13:04,952
Richter Kang.
77
00:13:06,620 --> 00:13:08,121
Stehen Sie auf.
78
00:13:10,916 --> 00:13:13,961
Sie müssen aufstehen.
79
00:13:17,631 --> 00:13:18,840
Richter Kang.
80
00:13:21,927 --> 00:13:23,345
Stehen Sie auf.
81
00:13:25,222 --> 00:13:26,431
Richter Kang.
82
00:13:31,395 --> 00:13:32,896
Sie müssen aufstehen.
83
00:13:33,772 --> 00:13:35,023
Richter Kang!
84
00:13:35,107 --> 00:13:36,233
Richter Kang.
85
00:13:53,750 --> 00:13:54,835
Wie geht es Ihnen?
86
00:13:57,504 --> 00:14:00,173
Wir stoppten Ihre Blutung.
87
00:14:00,257 --> 00:14:01,466
Geht es Ihnen gut?
88
00:14:02,301 --> 00:14:04,928
Wir wurden angegriffen.
89
00:14:05,679 --> 00:14:07,389
Ich machte mir Sorgen um Sie.
90
00:14:07,472 --> 00:14:09,641
Ich ortete Ihren Standort
und fand Sie hier.
91
00:14:13,270 --> 00:14:16,273
Aber wir erreichen Frl. Han So-yoon nicht.
92
00:14:20,152 --> 00:14:21,904
Sie zwei, finden Sie sie.
93
00:14:48,138 --> 00:14:49,431
Hallo?
94
00:14:49,514 --> 00:14:51,850
Wieso gehst du nicht ans Telefon?
95
00:14:52,517 --> 00:14:55,020
Du hast mir Angst eingejagt.
96
00:14:55,103 --> 00:14:58,065
Wieso schreist du mich an?
Ich habe geschlafen.
97
00:14:58,148 --> 00:14:59,358
Hör mir genau zu.
98
00:15:00,025 --> 00:15:02,486
Egal, wer kommt, öffne nicht die Tür.
99
00:15:02,569 --> 00:15:04,821
Bleib in deinem Zimmer, ok?
100
00:15:07,199 --> 00:15:08,367
In Ordnung.
101
00:15:09,034 --> 00:15:11,787
Hyeongsan-dong,
wo die neue Variante entdeckt wurde,
102
00:15:11,870 --> 00:15:13,789
ist ein Slum.
103
00:15:13,872 --> 00:15:15,540
Die Regierung und die Stiftung
104
00:15:15,624 --> 00:15:18,835
bringen die Bewohner
in der Traumbasis in Sicherheit...
105
00:15:30,222 --> 00:15:31,306
Elijah.
106
00:15:34,226 --> 00:15:36,395
Woher wussten Sie,
dass ich das am liebsten mag?
107
00:15:37,938 --> 00:15:39,356
Es ist köstlich.
108
00:15:41,608 --> 00:15:43,235
Wo haben Sie das her?
109
00:15:46,196 --> 00:15:48,240
Wir haben denselben Geschmack.
110
00:15:51,243 --> 00:15:52,577
Es ist köstlich.
111
00:16:05,841 --> 00:16:06,758
Du bist da.
112
00:16:14,975 --> 00:16:16,727
Sie kommen spät.
113
00:16:18,103 --> 00:16:20,981
Draußen waren verdächtige Männer.
114
00:16:21,940 --> 00:16:24,443
Zum Glück kam die Vorsitzende vorbei.
115
00:16:25,986 --> 00:16:27,696
Sie sagte, du batest sie darum.
116
00:16:32,826 --> 00:16:33,869
Ja, das habe ich.
117
00:16:35,287 --> 00:16:37,039
Danke.
118
00:16:37,122 --> 00:16:38,999
Gern geschehen.
119
00:16:49,384 --> 00:16:51,178
Ich mache das für Sie.
120
00:17:07,027 --> 00:17:10,030
Ich wünsche mir,
dass Sie so einsam wie ich sind,
121
00:17:10,113 --> 00:17:11,156
junger Herr.
122
00:17:18,205 --> 00:17:19,498
Bitte sehr.
123
00:17:33,804 --> 00:17:35,263
Danke.
124
00:17:39,226 --> 00:17:40,477
Elijah.
125
00:17:40,560 --> 00:17:42,562
Geh in dein Zimmer.
126
00:17:42,646 --> 00:17:44,648
Ich muss mit der Vorsitzenden reden.
127
00:17:44,731 --> 00:17:46,149
Nein.
128
00:17:47,484 --> 00:17:49,778
Wir lernen uns doch gerade kennen.
129
00:17:49,861 --> 00:17:51,279
Nicht wahr?
130
00:17:55,951 --> 00:17:57,160
Sie ist interessant.
131
00:17:57,869 --> 00:18:01,540
Wir verstehen uns so gut,
weil wir uns ähnlich sind.
132
00:18:07,087 --> 00:18:08,046
Nicht wahr?
133
00:18:08,713 --> 00:18:10,132
Wir sind uns so ähnlich.
134
00:18:10,966 --> 00:18:14,344
Wir sind beide intelligent, einsam
135
00:18:16,555 --> 00:18:18,723
und verletzt.
136
00:18:24,938 --> 00:18:27,232
Das ist erst der Anfang, junger Herr.
137
00:18:32,237 --> 00:18:33,989
Das geht mir zu weit.
138
00:18:35,115 --> 00:18:37,742
Was habe ich nur getan?
139
00:18:37,826 --> 00:18:40,287
Vielleicht war ich etwas zu freundlich.
140
00:18:41,413 --> 00:18:43,915
Ich entschuldige mich, Frl. Elijah.
141
00:18:45,542 --> 00:18:46,793
Auf Wiedersehen.
142
00:18:58,430 --> 00:19:01,016
Diese Frau ist merkwürdig.
143
00:19:02,893 --> 00:19:04,853
Wieso schwitzt du denn so?
144
00:19:06,104 --> 00:19:07,522
Ist etwas passiert?
145
00:19:09,691 --> 00:19:11,026
Nein.
146
00:19:14,613 --> 00:19:15,947
Was ist das?
147
00:19:16,615 --> 00:19:17,741
Ist das Blut?
148
00:19:18,742 --> 00:19:19,993
Es geht schon.
149
00:19:23,038 --> 00:19:24,706
Es ist jetzt alles gut.
150
00:19:31,671 --> 00:19:32,923
Es ist alles gut.
151
00:19:44,100 --> 00:19:45,435
Alles ist gut.
152
00:19:50,899 --> 00:19:52,150
Du bist verletzt.
153
00:20:04,621 --> 00:20:07,457
Es tut mir leid, Su-hyeon.
154
00:20:13,421 --> 00:20:14,714
Was tut dir leid?
155
00:20:16,758 --> 00:20:18,760
Dass du mich so sehen musstest,
156
00:20:22,013 --> 00:20:23,265
nach Cha Gyeong-huis Tod.
157
00:20:27,936 --> 00:20:29,646
Entschuldige dich nicht.
158
00:20:31,439 --> 00:20:33,733
Ich bin keine gute Polizistin.
159
00:20:37,153 --> 00:20:40,240
Ich weiß,
dass Kang Yo-han nicht richtig handelt
160
00:20:41,616 --> 00:20:44,452
und ein Richter
solche Dinge nicht tun sollte.
161
00:20:45,954 --> 00:20:47,289
Ich kann nicht mehr.
162
00:20:50,917 --> 00:20:53,461
Ich drehe durch, wenn ich das nicht tue.
163
00:20:54,379 --> 00:20:57,257
Ich habe kein Recht,
mit dir zusammen zu sein,
164
00:20:58,258 --> 00:21:01,886
und ich verhielt mich so erbärmlich
dir gegenüber.
165
00:21:01,970 --> 00:21:04,389
Ich weiß, dass es nicht richtig ist,
166
00:21:05,348 --> 00:21:07,309
aber ich kann ohne dich nicht leben.
167
00:21:09,060 --> 00:21:11,146
Ohne dich kann ich nicht weiterleben.
168
00:21:12,981 --> 00:21:14,816
Du bist so ein Idiot.
169
00:21:17,736 --> 00:21:19,154
Ich ertrage das nicht.
170
00:21:19,654 --> 00:21:22,490
Wie lange muss ich mir
den Unsinn noch anhören?
171
00:21:23,575 --> 00:21:25,994
-Su-hyeon.
-Verstehst du es denn nicht?
172
00:21:26,077 --> 00:21:27,996
Wen interessieren Gesetze?
173
00:21:28,079 --> 00:21:31,374
Ich weiß nicht, was richtig oder falsch
ist oder was aus der Welt wird,
174
00:21:31,458 --> 00:21:32,667
aber bitte.
175
00:21:35,587 --> 00:21:38,089
Bring dich nicht so in Gefahr.
176
00:21:41,801 --> 00:21:42,927
Weine nicht.
177
00:21:44,262 --> 00:21:48,224
Stürze dich nicht ins Unglück
und ruiniere dein Leben.
178
00:21:49,684 --> 00:21:51,853
Mehr verlange ich nicht, Ga-on.
179
00:21:54,064 --> 00:21:55,982
Ich darf dich nicht verlieren,
180
00:21:57,150 --> 00:21:58,068
Ga-on.
181
00:22:51,746 --> 00:22:53,164
Ich sollte gehen.
182
00:22:53,248 --> 00:22:55,792
Ich muss nachsehen, was los ist.
Du bleibst brav hier.
183
00:22:55,875 --> 00:22:58,419
Wer weiß, wann du
erneut angegriffen wirst. Ich gehe.
184
00:22:59,629 --> 00:23:01,131
Su-hyeon...
185
00:23:04,759 --> 00:23:07,053
-Wiedersehen.
-Ja, auf Wiedersehen...
186
00:23:30,535 --> 00:23:34,330
Er hieß Jukchang, oder?
Er ist sehr gut in dem, was er tut.
187
00:23:34,414 --> 00:23:36,082
Ja, er ist mutig und tapfer.
188
00:23:36,166 --> 00:23:38,543
Er erledigt die Dinge sehr schnell.
189
00:23:38,626 --> 00:23:41,713
Die, die nichts zu verlieren haben,
leisten immer gute Arbeit.
190
00:23:42,714 --> 00:23:45,341
Was ist
mit Richter Kang Yo-hans Anhängern?
191
00:23:46,301 --> 00:23:47,594
Kümmerten Sie sich um sie?
192
00:23:47,677 --> 00:23:50,972
Ja, ich brachte fast alle
in den Notfallbus.
193
00:23:51,723 --> 00:23:53,641
Denn die Menschen sind am wichtigsten.
194
00:23:55,894 --> 00:23:58,354
Sie wissen also,
dass die Menschen am wichtigsten sind.
195
00:24:00,315 --> 00:24:01,524
Ja?
196
00:24:07,530 --> 00:24:10,200
Verkündigten Sie den Ausnahmezustand?
197
00:24:10,283 --> 00:24:11,534
Danke für Ihre Arbeit.
198
00:24:12,744 --> 00:24:14,162
Richterin Oh
199
00:24:14,245 --> 00:24:19,125
beruhigte unsere Bürger,
indem sie Vertrauen vermittelte.
200
00:24:19,209 --> 00:24:20,710
Applaus für sie!
201
00:24:28,009 --> 00:24:30,220
Wie ernst ist die Lage?
202
00:24:30,803 --> 00:24:32,680
Ich hörte, die Variante ist sehr tödlich.
203
00:24:33,723 --> 00:24:36,100
Das ist eine Wohngegend.
Ich mache mir Sorgen...
204
00:24:36,184 --> 00:24:38,269
Das müssen Sie nicht.
205
00:24:39,020 --> 00:24:42,941
Wir setzen landesweit
Notfallmaßnahmen durch.
206
00:24:44,192 --> 00:24:45,818
Anstelle vor Kameras zu reden,
207
00:24:45,902 --> 00:24:48,238
sollte ich da draußen helfen...
208
00:24:50,657 --> 00:24:52,033
Wir sollten
209
00:24:52,992 --> 00:24:55,078
das den Experten überlassen.
210
00:24:55,161 --> 00:24:56,663
Natürlich.
211
00:25:01,417 --> 00:25:02,919
Verstehe. Also gut.
212
00:25:03,753 --> 00:25:05,421
Dann gehe ich jetzt.
213
00:25:08,591 --> 00:25:11,928
Richterin Oh, halten Sie sich bereit.
214
00:25:14,264 --> 00:25:15,098
Wie bitte?
215
00:25:17,016 --> 00:25:19,102
Für die Vereidigung
als Vorsitzende Richterin.
216
00:25:26,776 --> 00:25:28,653
Wir stoßen später darauf an.
217
00:25:37,245 --> 00:25:39,580
Aufgrund der Notlage
der Hyeongsan-dong-Variante
218
00:25:39,664 --> 00:25:43,584
schritt das Traumbasis-Umsiedlungsprojekt
schneller voran, als erwartet.
219
00:25:43,668 --> 00:25:46,796
Die Stiftung für Soziale Verantwortung...
220
00:25:46,879 --> 00:25:49,549
Ruhen Sie sich aus
und keine Anstrengungen.
221
00:25:49,632 --> 00:25:51,426
-Ich gehe dann.
-Danke.
222
00:25:51,509 --> 00:25:54,470
...wird auch die Forschung
für ein Heilmittel finanzieren.
223
00:25:54,554 --> 00:25:57,307
Wenn Sie Spenden möchten,
224
00:25:57,390 --> 00:25:59,767
besuchen Sie die Webseite der Stiftung
225
00:25:59,851 --> 00:26:02,478
für mehr Informationen.
226
00:26:02,562 --> 00:26:04,022
Wir begrüßen Ihre Spenden.
227
00:26:06,441 --> 00:26:07,567
Geht es dir gut?
228
00:26:07,650 --> 00:26:09,861
Wo hast du dich so verletzt?
229
00:26:10,820 --> 00:26:11,946
Das ist nichts.
230
00:26:13,406 --> 00:26:14,449
Wirklich?
231
00:26:14,532 --> 00:26:15,575
Ja.
232
00:26:17,243 --> 00:26:18,369
Keine Sorge.
233
00:26:18,953 --> 00:26:20,079
Es geht mir gut.
234
00:26:21,205 --> 00:26:24,834
Bis du aufstehen und laufen
und mich selbst töten kannst.
235
00:26:26,169 --> 00:26:27,837
Im Ernst?
236
00:26:27,920 --> 00:26:29,547
Wovon redest du?
237
00:26:29,630 --> 00:26:32,050
-Ich sorge mich nicht um dich.
-Und gleich
238
00:26:32,133 --> 00:26:36,137
wird Präsident Heo Joong-se
vor der Nation sprechen.
239
00:26:36,220 --> 00:26:39,640
Er wird die Position
der Regierung erklären
240
00:26:39,724 --> 00:26:41,225
bezüglich der neuen Variante.
241
00:26:41,309 --> 00:26:44,312
Wir bitten also
um Ihre volle Aufmerksamkeit.
242
00:26:50,443 --> 00:26:51,986
-Hallo.
-Hr. Go.
243
00:26:52,070 --> 00:26:55,323
Richter Kang, wie geht es Ihnen?
Geht es Ihnen gut?
244
00:26:55,406 --> 00:26:58,826
Ja. Konnten Sie Frl. Han So-yoon finden?
245
00:26:58,910 --> 00:27:00,536
Und die anderen Unterstützer?
246
00:27:01,287 --> 00:27:03,164
Sie wurden von der Stiftung mitgenommen.
247
00:27:03,247 --> 00:27:06,751
Sie zerren sie weg,
mit der Notlage als Entschuldigung.
248
00:27:06,834 --> 00:27:09,962
Wir befinden uns in einer Notlage,
in der es um Leben geht.
249
00:27:10,671 --> 00:27:14,175
Ab jetzt stehen alle Medien,
einschließlich der Zeitungen,
250
00:27:14,258 --> 00:27:16,177
unter staatlicher Kontrolle.
251
00:27:16,260 --> 00:27:20,640
Ab 22 Uhr
wird eine Ausgangssperre durchgesetzt.
252
00:27:24,310 --> 00:27:26,062
Heute Morgen verhaftete die Regierung
253
00:27:26,729 --> 00:27:29,857
die Gruppe der Unzufriedenen,
254
00:27:29,941 --> 00:27:32,860
die falsche Propaganda verbreiteten,
um Unruhen anzuzetteln.
255
00:27:32,944 --> 00:27:35,238
Sie werden gerade überprüft.
256
00:27:48,960 --> 00:27:51,295
-Wir finden Frl. Han So-yoon nicht.
-Fanden Sie sie?
257
00:27:51,379 --> 00:27:53,423
Die Stiftung brachte sie weg.
258
00:27:56,759 --> 00:27:58,970
Trotz der Tragödie vor zehn Jahren...
259
00:27:59,053 --> 00:28:01,764
Wenn ich Richter Kang sehe,
kommen mir die Tränen.
260
00:28:06,519 --> 00:28:08,229
Richter Kang!
261
00:28:09,021 --> 00:28:11,065
Sagen sie, ich soll das erdulden,
262
00:28:11,149 --> 00:28:12,984
weil ich keine gute Zukunft habe?
263
00:28:13,067 --> 00:28:15,236
Yi-sak...
264
00:28:16,779 --> 00:28:17,905
Das ist Ihr Weg?
265
00:28:17,989 --> 00:28:19,824
Wie wollen Sie die Mächtigen bekämpfen,
266
00:28:19,907 --> 00:28:22,160
wenn Sie die wegstoßen,
die zu Ihnen halten?
267
00:28:22,243 --> 00:28:23,911
Das ist nun mal meine Art.
268
00:28:23,995 --> 00:28:25,288
Das wird sich nie ändern.
269
00:28:25,371 --> 00:28:27,748
Wissen Sie,
gegen was für Mistkerle Sie kämpfen?
270
00:28:27,832 --> 00:28:29,876
Und sie sind in bester Stimmung.
271
00:28:29,959 --> 00:28:31,461
Wer weiß, was sie noch tun?
272
00:28:38,384 --> 00:28:40,803
Ich habe mir nie vorgemacht,
gerecht zu sein.
273
00:28:40,887 --> 00:28:43,681
Ich treffe nur Entscheidungen.
274
00:28:45,558 --> 00:28:47,894
Richter Kang Yo-han
275
00:28:47,977 --> 00:28:50,688
führt das Land in ein Chaos voller Gewalt.
276
00:28:53,775 --> 00:28:58,154
Alle Verstöße gegen die Notfallquarantäne
und die Hilfsmaßnahmen
277
00:28:58,237 --> 00:29:01,449
gelten als Mordanschlag und werden
278
00:29:01,532 --> 00:29:04,452
{\an8}mit den schärfsten Mitteln
des Gesetzes bestraft.
279
00:29:05,828 --> 00:29:08,414
Und wenn sie das Schwert
gegen Sie richten?
280
00:29:08,998 --> 00:29:10,625
Sie schlagen aus Krisen Profit.
281
00:29:10,708 --> 00:29:12,210
So sind die Mächtigen.
282
00:29:12,293 --> 00:29:14,837
Ich ertrug ihre Heuchelei nicht mehr.
283
00:29:14,921 --> 00:29:16,047
Ich rebellierte.
284
00:29:18,382 --> 00:29:20,009
Sagten Sie Monster?
285
00:29:20,092 --> 00:29:23,054
Sie haben nicht den Mut,
Ihren Schmerz zu ertragen.
286
00:29:24,180 --> 00:29:26,265
Halten Sie diese Schlacht für einen Witz?
287
00:29:27,433 --> 00:29:29,018
Sie müssen aufhören.
288
00:29:29,101 --> 00:29:31,020
Sie zerstören diese Welt.
289
00:29:32,021 --> 00:29:34,565
Geliebte Koreaner, haben Sie keine Angst.
290
00:29:35,274 --> 00:29:38,069
Wir werden das überstehen!
291
00:29:38,861 --> 00:29:42,573
Wir werden diese Krise überwinden
292
00:29:43,157 --> 00:29:48,162
{\an8}und dem Rest der Welt beweisen,
293
00:29:48,246 --> 00:29:51,040
dass wir die beste Nation sind.
294
00:29:51,123 --> 00:29:55,670
Also glauben Sie mir
und der Regierung bitte!
295
00:29:57,088 --> 00:29:58,256
Yo-han,
296
00:29:58,339 --> 00:29:59,590
versprich mir etwas.
297
00:29:59,674 --> 00:30:02,134
Versprich mir nur eine Sache.
298
00:30:02,218 --> 00:30:04,345
Dass Unschuldigen nichts passiert.
299
00:30:04,428 --> 00:30:06,222
Dass Unschuldigen nichts passiert.
300
00:30:15,106 --> 00:30:16,190
Es tut mir leid.
301
00:30:19,360 --> 00:30:20,653
Ich glaube nicht,
302
00:30:21,445 --> 00:30:22,864
dass ich das einhalten kann.
303
00:30:24,198 --> 00:30:26,951
Die Stiftung,
die große Verantwortung trägt,
304
00:30:27,034 --> 00:30:30,621
um die Verbreitung der Variante
in andere Teile Seouls zu verhindern,
305
00:30:30,705 --> 00:30:33,875
führt Notfallmaßnahmen durch, indem sie
306
00:30:33,958 --> 00:30:36,586
die Bewohner von Hyeongsan-dong
ins Traumbasisdorf bringt.
307
00:30:37,169 --> 00:30:40,840
Die Stiftung, die eng
mit der Regierung zusammenarbeitet...
308
00:30:41,465 --> 00:30:42,341
Richter Kim.
309
00:30:44,468 --> 00:30:46,262
Das sind alles Lügen.
310
00:30:46,846 --> 00:30:49,515
Wissen Sie, was da draußen passiert?
311
00:30:49,599 --> 00:30:51,517
Was soll das plötzlich?
312
00:30:51,601 --> 00:30:53,728
Es herrscht Chaos wegen der Virusvariante.
313
00:30:53,811 --> 00:30:56,564
Sie zerren Menschen weg,
als wären sie Tiere.
314
00:30:56,647 --> 00:30:57,815
Die Nachrichten?
315
00:30:57,899 --> 00:30:59,066
Alles gelogen.
316
00:30:59,150 --> 00:31:01,360
-Die Stiftung manipuliert sie.
-Wie?
317
00:31:01,444 --> 00:31:04,238
Ich habe es selbst vor Ort erlebt.
318
00:31:04,322 --> 00:31:05,656
Jukchang und seine Armee.
319
00:31:05,740 --> 00:31:08,826
Sie verprügeln Unschuldige
mit Stahlrohren.
320
00:31:11,120 --> 00:31:12,788
Sie waren ihr Opfer?
321
00:31:12,872 --> 00:31:14,790
Wissen Sie, was mir mehr noch Angst macht?
322
00:31:14,874 --> 00:31:16,584
Egal, wie lange ich nachdenke,
323
00:31:16,667 --> 00:31:19,670
komme ich zu dem Schluss,
dass die Entdeckung der Variante
324
00:31:19,754 --> 00:31:20,838
eine Lüge ist.
325
00:31:20,922 --> 00:31:22,214
Warten Sie.
326
00:31:23,215 --> 00:31:25,801
Sind Sie sicher,
dass Sie nicht verrückt geworden sind?
327
00:31:25,885 --> 00:31:28,888
Indem sie die Nachricht
über diese "tödliche Variante" verbreiten,
328
00:31:28,971 --> 00:31:32,767
schickten sie Jukchang an die Front,
der nur ein Schläger ist.
329
00:31:32,850 --> 00:31:36,145
Ohne Schutzausrüstung und Masken.
330
00:31:36,228 --> 00:31:38,773
Denken Sie nach. Jukchang war der Anführer
331
00:31:38,856 --> 00:31:40,858
von Heo Joong-ses Privatorganisation.
332
00:31:40,942 --> 00:31:42,902
Er ist ein Krimineller mit einer Fußfessel
333
00:31:42,985 --> 00:31:45,905
und kämpft an der Front
einer nationalen Notfalloperation.
334
00:31:46,614 --> 00:31:47,782
Richterin Oh.
335
00:31:49,116 --> 00:31:50,868
Sie werden benutzt.
336
00:31:53,454 --> 00:31:55,373
Ihre Videos werden überall gezeigt...
337
00:31:55,456 --> 00:31:56,374
Tut mir leid,
338
00:31:57,500 --> 00:31:59,460
aber ich glaube, Sie sind gestresst.
339
00:31:59,543 --> 00:32:02,546
Ich weiß nicht,
ob übertriebene Gewalt angewendet wurde,
340
00:32:02,630 --> 00:32:05,007
aber ich soll Ihnen das glauben?
341
00:32:05,549 --> 00:32:07,885
Gehen Sie da nicht zu weit?
342
00:32:07,969 --> 00:32:09,845
-Richterin Oh.
-In so einer Zeit
343
00:32:09,929 --> 00:32:12,473
müssen wir ruhig bleiben
und Ordnung herstellen.
344
00:32:12,556 --> 00:32:14,934
Dabei helfe ich nur.
345
00:32:31,867 --> 00:32:33,577
Sie sind nicht im Gericht.
346
00:32:33,661 --> 00:32:36,122
-Stimmt was nicht?
-Ich hörte, Sie wurden verletzt.
347
00:32:37,456 --> 00:32:38,708
Es geht mir gut.
348
00:32:38,791 --> 00:32:42,044
Wissen Sie, was gerade passiert?
349
00:32:43,504 --> 00:32:44,714
Es geht Ihnen gut.
350
00:32:45,423 --> 00:32:46,757
Wir reden später.
351
00:32:47,466 --> 00:32:49,176
Hallo?
352
00:32:58,769 --> 00:32:59,937
Herein.
353
00:33:03,315 --> 00:33:05,901
Setzen Sie sich, Richter Kang.
354
00:33:08,821 --> 00:33:13,159
Ich habe keine schlechte Figur,
aber das Outfit schmeichelt mir nicht.
355
00:33:13,242 --> 00:33:14,285
Es ist trostlos.
356
00:33:15,202 --> 00:33:18,414
Das sollte verbessert werden.
357
00:33:19,457 --> 00:33:21,709
Was haben Sie dem Land angetan?
358
00:33:24,211 --> 00:33:25,463
Was meinen Sie?
359
00:33:25,546 --> 00:33:28,799
Ich beschütze unser Land
und unsere Bürger vor der Pandemie.
360
00:33:28,883 --> 00:33:32,428
Sie zerren die Armen aus ihren Häusern
mit Hilfe Ihrer privaten Armee.
361
00:33:33,637 --> 00:33:35,181
Meinen Sie das?
362
00:33:36,265 --> 00:33:37,683
Was soll ich denn tun?
363
00:33:37,767 --> 00:33:40,478
Soll ich die zehn Millionen Einwohner
Seouls sterben lassen
364
00:33:40,561 --> 00:33:43,314
für die Rechte von 10.000?
365
00:33:44,106 --> 00:33:46,442
Ist 1.000 nicht größer als eins?
366
00:33:46,525 --> 00:33:48,778
Können Sie nicht rechnen.
Sie haben doch studiert.
367
00:33:49,779 --> 00:33:53,699
Die Leute werden glücklicher sein,
wenn die Krise vorbei ist.
368
00:33:53,783 --> 00:33:55,951
Weil jetzt, da Seoul sauberer ist,
369
00:33:56,035 --> 00:33:57,912
ihre Häuserpreise steigen.
370
00:33:57,995 --> 00:33:59,830
So sind Menschen.
371
00:34:02,249 --> 00:34:03,459
Sind Sie sicher,
372
00:34:04,001 --> 00:34:06,212
dass das Virus wieder da ist?
373
00:34:13,886 --> 00:34:16,680
Ich wusste nicht,
dass Sie so verrückt sind.
374
00:34:18,349 --> 00:34:21,227
Wie können Sie Scherze machen,
375
00:34:21,310 --> 00:34:24,396
wenn wir über eine Staatskrise reden?
376
00:34:24,480 --> 00:34:26,440
Ich komme direkt zur Sache.
377
00:34:26,524 --> 00:34:28,692
Stoppen Sie diesen Wahnsinn. Sofort.
378
00:34:30,069 --> 00:34:31,654
Geben Sie auf.
379
00:34:38,160 --> 00:34:40,121
Und wenn ich das nicht kann?
380
00:34:43,124 --> 00:34:45,251
Ich bringe Sie in die Live-Gerichtsshow
381
00:34:46,502 --> 00:34:49,922
und enthülle Ihre Pläne.
382
00:34:50,798 --> 00:34:54,885
Dann verwandeln die wütenden Bürger
diesen Ort in ein Feuermeer
383
00:34:58,639 --> 00:35:02,351
und zerren Sie am Halsband heraus,
wie einen Hund.
384
00:35:05,312 --> 00:35:08,399
Psychopathen neigen
385
00:35:08,482 --> 00:35:10,985
zu Extremen, wie das hier.
386
00:35:11,652 --> 00:35:14,196
Glauben Sie, Sie können mich so belästigen
387
00:35:14,780 --> 00:35:16,115
ohne Beweise?
388
00:35:17,032 --> 00:35:19,368
Bringen Sie mich nicht zum Lachen!
389
00:35:19,952 --> 00:35:23,038
Unsere Bürger haben große Angst.
390
00:35:23,122 --> 00:35:25,124
Wem werden sie wohl glauben?
391
00:35:26,584 --> 00:35:30,129
Mir, der ihnen sagt, sie sollen zu Hause
bleiben, weil Fremde gefährlich sind,
392
00:35:30,713 --> 00:35:34,675
oder Ihnen, der sagt,
sie sollen Fremden auf der Straße helfen.
393
00:35:36,260 --> 00:35:37,970
Für wen werden sie sich entscheiden?
394
00:35:38,053 --> 00:35:41,307
Ihre kleine Beliebtheit
in der Öffentlichkeit
395
00:35:41,390 --> 00:35:43,726
stieg Ihnen zu Kopf. Wachen Sie auf!
396
00:35:43,809 --> 00:35:45,644
Die, die für Sie schwärmen,
397
00:35:45,728 --> 00:35:49,523
und die, die mich zum Präsidenten machten,
398
00:35:49,607 --> 00:35:51,609
sind sich gar nicht so unähnlich.
399
00:35:51,692 --> 00:35:54,153
Sie sind alle gleich. Wussten Sie das?
400
00:35:55,196 --> 00:35:56,322
Hören Sie mir zu,
401
00:35:57,239 --> 00:35:59,491
denn ich werde etwas Kluges sagen.
402
00:36:01,327 --> 00:36:03,370
Die, die mich an die Macht brachten,
403
00:36:04,663 --> 00:36:07,041
brachten auch Sie an die Macht.
404
00:36:07,124 --> 00:36:08,959
Verstehen Sie das?
405
00:36:13,380 --> 00:36:15,758
Sie wollen Ihr Glück also herausfordern.
406
00:36:24,099 --> 00:36:26,477
Gelb steht Ihnen gut.
407
00:36:47,122 --> 00:36:48,457
Niemand darf rein.
408
00:36:48,540 --> 00:36:49,833
Treten Sie zurück.
409
00:36:52,002 --> 00:36:54,630
-Richterin Oh?
-Läuft alles wie geplant?
410
00:36:54,713 --> 00:36:55,756
Wie bitte?
411
00:36:59,760 --> 00:37:00,970
Lasst sie durch.
412
00:37:04,473 --> 00:37:07,017
Geliebte Koreaner, das tödliche Virus
413
00:37:07,101 --> 00:37:10,187
wurde in den Slums
von Hyeongsan-dong entdeckt.
414
00:37:13,899 --> 00:37:16,735
Wir können jede Krise überwinden...
415
00:37:25,077 --> 00:37:27,788
Geliebte Koreaner, das tödliche Virus
416
00:37:27,871 --> 00:37:30,708
wurde in den Slums
von Hyeongsan-dong entdeckt.
417
00:37:31,500 --> 00:37:33,168
Wir können alles überwinden.
418
00:37:34,211 --> 00:37:37,298
Egal, welche Krise besteht,
419
00:37:37,381 --> 00:37:38,757
wir überwinden sie.
420
00:38:00,946 --> 00:38:03,073
-Kommissarin?
-Ja.
421
00:38:03,157 --> 00:38:07,453
Sie sagten doch,
ich kann Sie jederzeit anrufen.
422
00:38:08,037 --> 00:38:10,622
Es geht um Joseph,
der in der Kirche arbeitete.
423
00:38:10,706 --> 00:38:11,540
Ja.
424
00:38:11,623 --> 00:38:13,917
Sie sahen einen Mann,
425
00:38:14,001 --> 00:38:16,211
der wie Joseph aussieht,
in einem Viertel Seouls.
426
00:38:16,295 --> 00:38:19,715
Aber sie sind sich nicht sicher.
427
00:38:19,798 --> 00:38:21,925
Sagen Sie mir bitte, was Sie wissen.
428
00:38:23,385 --> 00:38:24,636
Ja.
429
00:38:43,614 --> 00:38:44,656
Ga-on.
430
00:38:44,740 --> 00:38:45,824
Du bist da.
431
00:38:46,742 --> 00:38:49,536
Wieso bist du hier?
Du solltest zu Hause bleiben.
432
00:38:49,620 --> 00:38:51,747
Ich dachte, du bist schon zu Hause.
433
00:38:54,291 --> 00:38:56,668
Sei still. Wir gehen rein.
434
00:39:06,762 --> 00:39:07,805
Su-hyeon.
435
00:39:09,890 --> 00:39:11,100
Ja?
436
00:39:12,059 --> 00:39:13,519
Wegen vorhin...
437
00:39:15,187 --> 00:39:18,273
Was meinst du? Es ist nichts passiert.
438
00:39:19,358 --> 00:39:21,235
Ich entschuldige mich nicht. Aber...
439
00:39:22,361 --> 00:39:24,238
Das war die falsche Reihenfolge.
440
00:39:27,658 --> 00:39:28,867
Reihenfolge?
441
00:39:33,872 --> 00:39:36,083
Ich bin ein Feigling.
442
00:39:40,879 --> 00:39:44,299
Ich hatte den ganzen Tag
schreckliche Angst.
443
00:39:45,551 --> 00:39:47,719
Deshalb war es so seltsam zwischen uns.
444
00:39:48,887 --> 00:39:50,722
Es entfernte uns voneinander.
445
00:39:52,307 --> 00:39:54,184
Ich war schon immer so.
446
00:39:56,353 --> 00:39:58,605
Was, wenn...
447
00:40:00,399 --> 00:40:01,859
...wir ein Paar wären
448
00:40:03,277 --> 00:40:05,988
und über banale Dinge streiten, wie alle,
449
00:40:06,947 --> 00:40:09,992
was zu Missverständnissen,
Eifersucht und Schmerz führt...
450
00:40:11,952 --> 00:40:15,456
...und in einer Trennung endet?
451
00:40:16,123 --> 00:40:17,374
Was dann?
452
00:40:18,041 --> 00:40:19,835
Denn ich habe nur dich.
453
00:40:22,254 --> 00:40:25,549
Wenn ich dich verliere,
habe ich niemanden mehr.
454
00:40:28,135 --> 00:40:30,220
Ich dachte, solange wir Freunde bleiben...
455
00:40:31,763 --> 00:40:34,641
Solange wir beste Freunde bleiben,
456
00:40:34,725 --> 00:40:37,019
wäre ich nie wieder einsam.
457
00:40:40,397 --> 00:40:41,815
Ich bin so ein Versager.
458
00:40:43,025 --> 00:40:44,401
Und egoistisch.
459
00:40:46,236 --> 00:40:47,946
Ich kann es nicht mehr zurückhalten.
460
00:40:48,030 --> 00:40:49,990
Ich brauche nichts anderes.
461
00:40:50,073 --> 00:40:52,534
Lass uns über banale Dinge streiten,
wie alle anderen,
462
00:40:52,618 --> 00:40:55,120
uns missverstehen,
eifersüchtig werden, uns verletzten.
463
00:40:59,625 --> 00:41:01,543
Ich will dich für immer lieben.
464
00:41:05,422 --> 00:41:07,758
Ich liebe dich so sehr, Su-hyeon.
465
00:42:51,153 --> 00:42:52,446
Kang Yo-han...
466
00:42:54,031 --> 00:42:57,326
Was, wenn er etwas gegen uns
in der Hand hat?
467
00:42:58,952 --> 00:43:02,873
Die Quarantänebehörde,
Medien, Polizei und Staatsanwaltschaft.
468
00:43:02,956 --> 00:43:04,916
Sie sind alle unter Kontrolle, oder?
469
00:43:05,000 --> 00:43:07,502
Wenn sie sagen, es gibt ein Virus,
dann gibt es eins.
470
00:43:07,586 --> 00:43:09,504
Wie will er das Gegenteil beweisen?
471
00:43:09,588 --> 00:43:12,132
Er hat kein Mikroskop,
mit dem er es beweisen kann.
472
00:43:12,215 --> 00:43:15,218
Ich habe trotzdem ein ungutes Gefühl.
473
00:43:15,302 --> 00:43:17,137
Wenn ich könnte,
474
00:43:17,220 --> 00:43:21,600
würde ich ihn heimlich irgendwo vergraben.
475
00:43:21,683 --> 00:43:25,187
Aber das würde das Land
auf den Kopf stellen.
476
00:43:29,608 --> 00:43:32,486
Wenn Sie eine gute Idee haben,
teilen Sie sie uns mit.
477
00:43:33,904 --> 00:43:36,281
Wenn er Ihre Warnung nicht verstand,
478
00:43:37,199 --> 00:43:38,617
müssen wir ihn loswerden.
479
00:43:40,160 --> 00:43:42,454
Genau meine Meinung!
480
00:43:42,537 --> 00:43:43,747
Aber wenn wir das tun...
481
00:43:43,830 --> 00:43:46,833
Wir nehmen ihm zuerst seine Bühne.
482
00:43:47,584 --> 00:43:48,627
Seine Bühne?
483
00:43:48,710 --> 00:43:52,339
Stars leuchten nur hell,
wenn sie auf der Bühne stehen.
484
00:43:52,422 --> 00:43:54,257
Ohne ihre Bühne...
485
00:43:55,634 --> 00:43:57,552
...sind sie nur gewöhnliche Menschen.
486
00:44:02,432 --> 00:44:04,851
Ga-on, wach auf. Schnell!
487
00:44:04,935 --> 00:44:08,188
Die Regierung schließt
die Abteilung der Live-Gerichtsshow
488
00:44:08,271 --> 00:44:11,608
und gründet die Abteilung
eines Notfallgerichts,
489
00:44:11,692 --> 00:44:14,569
{\an8}um auf die aktuelle Notfalllage
zu reagieren.
490
00:44:15,404 --> 00:44:17,656
Das Notfallgericht verhandelt Fälle
491
00:44:17,739 --> 00:44:21,535
zu Verstößen gegen die Quarantäne
und Notfallmaßnahmen,
492
00:44:21,618 --> 00:44:25,789
Verbreitung von Propaganda
und illegaler Demonstrationen.
493
00:44:25,872 --> 00:44:29,459
Den Vorsitz
wird Richterin Oh Jin-joo übernehmen,
494
00:44:30,127 --> 00:44:32,587
und die Richter werden
495
00:44:32,671 --> 00:44:35,090
{\an8}unter denen berufen,
die den Staat unterstützen.
496
00:44:35,173 --> 00:44:37,134
{\an8}-Verrückt.
-Das wäre alles.
497
00:44:37,217 --> 00:44:40,053
Wir müssen das verhindern.
498
00:44:40,137 --> 00:44:42,389
Sie täuschen das gesamte Land.
499
00:44:43,306 --> 00:44:45,892
Nur Richter Kang kann das verhindern.
500
00:44:46,560 --> 00:44:48,186
Nicht Kang Yo-han.
501
00:44:48,270 --> 00:44:51,648
Ich weiß, dass es nur Vermutungen sind,
aber wie sollen wir ihm trauen?
502
00:44:51,731 --> 00:44:53,358
Er ist gefährlich.
503
00:44:53,442 --> 00:44:55,735
-Su-hyeon.
-Warte.
504
00:44:56,653 --> 00:44:57,779
Warte noch etwas.
505
00:44:58,363 --> 00:45:01,908
Ich enthülle Kang Yo-hans wahres Gesicht.
Ich habe es fast geschafft.
506
00:45:01,992 --> 00:45:03,076
Su-hyeon, bitte.
507
00:45:03,160 --> 00:45:04,828
Vertrau mir bitte hierbei.
508
00:45:04,911 --> 00:45:06,455
Wir müssen das verhindern.
509
00:45:06,538 --> 00:45:09,291
Wir überprüfen ihn, wenn das geklärt ist.
510
00:45:10,167 --> 00:45:11,168
Einverstanden?
511
00:45:13,211 --> 00:45:14,463
Su-hyeon.
512
00:45:24,222 --> 00:45:25,974
Wäre das möglich?
513
00:45:26,057 --> 00:45:27,684
Wir müssen es versuchen.
514
00:45:28,351 --> 00:45:31,855
Ich versammle die Unterstützer
ein letztes Mal.
515
00:45:34,191 --> 00:45:37,194
Einer hat Zugang zum Kontrollraum.
516
00:45:38,737 --> 00:45:39,738
Richter Kang.
517
00:45:42,157 --> 00:45:44,451
Ich rufe Sie zurück, Hr. Go.
518
00:45:49,331 --> 00:45:50,832
Wollen Sie nur zusehen?
519
00:45:50,916 --> 00:45:55,086
Die Unschuldigen werden verprügelt
und wie Hunde weggezerrt.
520
00:45:55,962 --> 00:45:58,048
Wollen Sie einfach nur zusehen?
521
00:45:59,841 --> 00:46:01,009
Sagen Sie etwas.
522
00:46:24,950 --> 00:46:27,244
ALTES HAUS, BLAUES TOR,
AM ENDE DER STRASSE
523
00:46:35,168 --> 00:46:36,253
Ist da jemand?
524
00:46:39,714 --> 00:46:42,509
-Wer sind Sie?
-Darf ich Sie etwas fragen?
525
00:46:42,592 --> 00:46:44,427
Kennen Sie diese Person?
526
00:46:45,136 --> 00:46:47,806
Nein.
527
00:46:47,889 --> 00:46:49,224
Verstehe. Danke.
528
00:46:56,856 --> 00:46:58,024
Ist da jemand?
529
00:47:02,696 --> 00:47:03,947
Ist da jemand?
530
00:47:15,667 --> 00:47:17,460
Glückwunsch, Richterin Oh.
531
00:47:18,044 --> 00:47:20,589
Oder sollte ich sagen,
Vorsitzende des Notfallgerichts.
532
00:47:20,672 --> 00:47:23,425
Wir behalten das bei,
bis Sie unsere Oberste Richterin sind.
533
00:47:23,508 --> 00:47:25,051
Wir arrangieren alles.
534
00:47:27,429 --> 00:47:29,973
Dann sollten Sie
anständige Arbeit leisten.
535
00:47:30,056 --> 00:47:31,182
Wie bitte?
536
00:47:31,266 --> 00:47:35,604
Richter Kang ist immer noch sehr beliebt.
537
00:47:35,687 --> 00:47:38,648
Und ich folge ihm
als Vorsitzende Richterin.
538
00:47:40,108 --> 00:47:42,652
Erinnern Sie sich an seine Antrittsrede?
539
00:47:42,736 --> 00:47:45,697
Er sagte: "Ich bin die Macht."
540
00:47:45,780 --> 00:47:48,158
Ihre Vorstellung muss noch besser sein?
541
00:47:48,241 --> 00:47:49,117
Genau.
542
00:47:49,200 --> 00:47:52,454
Das öffentliche Bild ist alles.
543
00:47:53,747 --> 00:47:57,000
Aber das schafft
keine einfache Ernennungsurkunde.
544
00:47:57,083 --> 00:48:00,795
Das kommt von ganz oben.
Ich klaute die Stellung meines Mentors.
545
00:48:02,339 --> 00:48:03,923
Was kann ich für Sie tun?
546
00:48:04,007 --> 00:48:06,051
Wollen Sie eine Antrittsrede halten?
547
00:48:06,134 --> 00:48:07,093
Ja.
548
00:48:07,177 --> 00:48:09,304
An dem Ort, an dem Kang Yo-han stand.
549
00:48:09,387 --> 00:48:11,723
Mit Kang Yo-han und Kim Ga-on hinter mir.
550
00:48:18,104 --> 00:48:20,065
Glauben Sie, Kang Yo-han stimmt dem zu?
551
00:48:22,692 --> 00:48:24,194
Ich überzeuge ihn.
552
00:48:25,487 --> 00:48:28,490
Ich sage,
dass wir ihn nicht so gehen lassen können
553
00:48:28,573 --> 00:48:31,326
und ihn verabschieden sollten.
554
00:48:31,409 --> 00:48:35,163
Ich sage ihm,
dass ich seine Arbeit würdigen werde.
555
00:48:37,457 --> 00:48:39,459
Sie wollen eine Krönung.
556
00:48:42,337 --> 00:48:45,548
Bei der Kang Yo-han
seine Krone an sie weitergibt.
557
00:48:45,632 --> 00:48:47,884
Das würde doch gut aussehen.
558
00:48:47,967 --> 00:48:50,303
Die Quoten gehen durch die Decke.
559
00:48:55,392 --> 00:48:59,229
Bei so viel Aufmerksamkeit
und den exklusiven Übertragungsrechten...
560
00:49:08,655 --> 00:49:10,031
Ich drehe durch.
561
00:49:10,782 --> 00:49:13,660
Ich führte nie bei einer Show
mit so vielen Zuschauern Regie.
562
00:49:13,743 --> 00:49:15,704
Muss es denn so enden?
563
00:49:15,787 --> 00:49:17,288
Werden wir auch entlassen?
564
00:49:18,790 --> 00:49:21,167
Sie setzen ein Notfallgericht ein.
565
00:49:21,251 --> 00:49:24,421
Würdest du dir so was ansehen?
566
00:49:25,255 --> 00:49:27,340
Es ist kein Notfallkriegsgericht.
567
00:49:36,516 --> 00:49:37,767
Hallo, Richterin Oh.
568
00:49:38,727 --> 00:49:39,728
Ja.
569
00:49:41,312 --> 00:49:44,607
Das weiß ich sehr zu schätzen,
Richterin Oh.
570
00:49:45,191 --> 00:49:47,986
Ich meine das aus tiefstem Herzen.
571
00:49:48,069 --> 00:49:49,529
Sagen Sie bitte zu.
572
00:49:54,325 --> 00:49:55,618
Na ja...
573
00:49:55,702 --> 00:49:58,788
Das liegt nur an dem Ausnahmezustand.
574
00:49:58,872 --> 00:50:01,916
Die Live-Gerichtsshow
wird sicher zurückkommen.
575
00:50:02,000 --> 00:50:05,795
Wir sagen den Leuten,
dass bis dahin Richterin Oh übernimmt.
576
00:50:05,879 --> 00:50:08,298
Dann können sie später zurückkommen...
577
00:50:08,381 --> 00:50:10,300
Sie brauchen Strohmänner, was?
578
00:50:10,967 --> 00:50:12,469
Die neue Vorsitzende Richterin.
579
00:50:12,552 --> 00:50:14,345
Richter Kang, bitte nicht so.
580
00:50:14,429 --> 00:50:15,555
Wir machen es.
581
00:50:17,390 --> 00:50:18,475
Richter Kang.
582
00:50:19,642 --> 00:50:22,312
Aber wir brauchen
gute Kameraeinstellungen.
583
00:50:22,395 --> 00:50:23,813
Ich gehe mit erhobenem Haupt.
584
00:50:23,897 --> 00:50:25,273
Keine Sorge.
585
00:50:25,356 --> 00:50:27,734
Ich verwette meine Karriere darauf.
Das wird toll!
586
00:50:36,493 --> 00:50:37,869
Ist jemand zu Hause?
587
00:50:52,509 --> 00:50:53,718
Ja?
588
00:50:55,303 --> 00:50:57,388
-Hallo, ich bin von WAIS.
-Ok.
589
00:50:58,056 --> 00:50:59,015
Jung Joseph?
590
00:50:59,098 --> 00:51:00,517
Nicht hier.
591
00:51:00,600 --> 00:51:02,852
Sie haben diesen Mann noch nie...
592
00:51:02,936 --> 00:51:06,314
Nein! Wissen Sie nicht,
dass Ausnahmezustand herrscht?
593
00:51:13,822 --> 00:51:15,073
Ist jemand zu Hause?
594
00:51:24,666 --> 00:51:25,917
Wer...
595
00:51:28,753 --> 00:51:29,838
Hr. Jung Joseph?
596
00:51:32,799 --> 00:51:33,716
Warten Sie.
597
00:51:34,676 --> 00:51:36,344
Ich bin Yoon Su-hyeon von WAIS.
598
00:51:46,271 --> 00:51:48,773
Wir werden super Quoten haben.
599
00:51:49,440 --> 00:51:52,026
Alle sind zu Hause und schauen Fernsehen.
600
00:51:52,527 --> 00:51:55,321
-Essen wir noch was?
-Was?
601
00:51:55,405 --> 00:51:58,241
Sie fuhren einen großen Umweg.
602
00:51:59,242 --> 00:52:00,493
Du hast recht.
603
00:52:00,577 --> 00:52:02,412
Seltsam. Das hat sie nicht erwähnt.
604
00:52:02,495 --> 00:52:04,080
Müssen sie auf Toilette?
605
00:52:05,957 --> 00:52:07,333
Hallo, Richterin Oh!
606
00:52:07,417 --> 00:52:10,628
Wir haben noch etwas Zeit.
Wir essen noch etwas.
607
00:52:10,712 --> 00:52:13,339
Natürlich. Dann machen wir das.
608
00:52:13,423 --> 00:52:14,340
Ja.
609
00:52:15,425 --> 00:52:17,010
Sie möchte noch was essen.
610
00:52:31,900 --> 00:52:34,652
-Überprüfen Sie die Werbepausen.
-Ja.
611
00:53:27,163 --> 00:53:29,165
Sie dürfen hier nicht rein.
612
00:53:30,708 --> 00:53:32,043
Was soll das?
613
00:53:32,126 --> 00:53:34,587
-Was ist hier los?
-Meine Güte!
614
00:53:34,671 --> 00:53:36,547
Hilfe!
615
00:53:37,382 --> 00:53:38,758
Wir gehen Live auf Sendung.
616
00:53:44,472 --> 00:53:47,976
Wo bringen sie uns hin?
Ich sehe kein Restaurant.
617
00:53:54,273 --> 00:53:55,692
Es tut mir leid, Regisseur.
618
00:53:55,775 --> 00:53:58,486
Die Show wird ein Hit.
619
00:53:58,569 --> 00:53:59,654
Versprochen.
620
00:53:59,737 --> 00:54:01,030
Ja, natürlich...
621
00:54:15,128 --> 00:54:16,337
Was ist da los?
622
00:54:26,806 --> 00:54:27,890
Was ist das?
623
00:54:28,641 --> 00:54:31,060
Was tun diese Leute?
624
00:54:31,853 --> 00:54:33,438
Wir sollten ihnen zeigen,
625
00:54:33,521 --> 00:54:35,523
was wirklich passiert.
626
00:54:51,289 --> 00:54:52,749
Ich mache mit.
627
00:54:53,666 --> 00:54:54,709
Richterin Oh.
628
00:54:55,501 --> 00:54:56,586
Richter Kim.
629
00:54:57,587 --> 00:54:59,047
Ich habe es gesehen.
630
00:55:00,715 --> 00:55:03,551
Meine Unwissenheit
ist keine Entschuldigung.
631
00:55:07,096 --> 00:55:08,222
Ich werde alles tun.
632
00:55:08,806 --> 00:55:11,142
Ich tue alles, was ich kann.
633
00:55:11,976 --> 00:55:14,062
Werden Sie wirklich alles tun?
634
00:55:15,104 --> 00:55:16,647
Ja, Richter Kang.
635
00:55:17,815 --> 00:55:18,900
Gut.
636
00:55:19,525 --> 00:55:21,069
Das wird jetzt besser aussehen.
637
00:55:31,245 --> 00:55:32,497
Sie haben recht.
638
00:55:33,164 --> 00:55:34,499
Nachdem ich das sah,
639
00:55:35,917 --> 00:55:39,087
muss als Journalist darüber berichten.
640
00:55:39,754 --> 00:55:40,713
Kommt alle her!
641
00:55:42,757 --> 00:55:44,675
-Was ist?
-Tae-hyun!
642
00:55:44,759 --> 00:55:47,386
Holt eure Kameras! Schnell!
643
00:55:47,470 --> 00:55:48,638
Es tut mir leid.
644
00:55:48,721 --> 00:55:51,641
Die Planänderung tut mir leid.
Aber bitte glaubt mir.
645
00:55:51,724 --> 00:55:53,351
Schön, dass Sie uns helfen.
646
00:55:53,893 --> 00:55:55,937
Wir führen unseren Prozess durch.
647
00:55:56,020 --> 00:55:56,938
Prozess?
648
00:55:57,438 --> 00:55:58,648
Aber ziehen Sie das an.
649
00:56:02,360 --> 00:56:03,945
Sie müssen auf die Bühne.
650
00:56:46,487 --> 00:56:47,405
Richter!
651
00:56:48,698 --> 00:56:50,158
Ich übernehme jetzt.
652
00:56:51,450 --> 00:56:52,910
Wir zählen auf Sie.
653
00:57:20,521 --> 00:57:22,273
Ist das Kamerateam auf dem Dach?
654
00:57:22,773 --> 00:57:23,858
Ja.
655
00:57:24,692 --> 00:57:27,778
Vorsichtig. Team A,
ihr richtet die Kameras auf die Richter.
656
00:57:27,862 --> 00:57:30,031
Teams B und C, ihr filmt den Tatort.
657
00:57:30,114 --> 00:57:32,074
Teams B und C, Nahaufnahmen vom Tatort!
658
00:57:32,158 --> 00:57:34,952
Und ich folge Richter Kang.
Wann kommt der Generator?
659
00:57:35,036 --> 00:57:37,121
-Wir hatten es eilig...
-Die Sonne geht unter!
660
00:57:37,205 --> 00:57:38,789
Ich übernehme die Verantwortung.
661
00:57:42,460 --> 00:57:43,503
Einen Moment.
662
00:57:43,586 --> 00:57:44,754
Alle mal zuhören.
663
00:57:45,838 --> 00:57:46,923
Alle!
664
00:57:48,966 --> 00:57:50,301
Alle!
665
00:57:52,553 --> 00:57:53,971
Geliebte Koreaner!
666
00:57:55,515 --> 00:57:57,934
Wir sind in Hyeingsan-dong,
am Ort der Nothilfe.
667
00:58:04,065 --> 00:58:05,066
Was ist das?
668
00:58:05,149 --> 00:58:07,652
Wie Sie sehen können,
ist das die Wahrheit.
669
00:58:07,735 --> 00:58:12,406
DIE WAHRHEIT ÜBER DIE NOTFALLMASSNAHMEN
670
00:58:13,324 --> 00:58:15,576
Oh, mein Gott, ist das echt?
671
00:58:15,660 --> 00:58:18,621
Alle Aufnahmen, die Sie bisher sahen,
waren eine Lüge.
672
00:58:19,247 --> 00:58:21,207
Die Regierung sagte nicht die Wahrheit,
673
00:58:21,290 --> 00:58:25,753
-um Gewalt anwenden zu können.
-Was senden Sie da?
674
00:58:25,836 --> 00:58:26,796
Was?
675
00:58:26,879 --> 00:58:28,172
Sind Sie verrückt?
676
00:58:28,256 --> 00:58:29,757
Wie Sie sehen...
677
00:58:29,840 --> 00:58:32,718
Schluss mit dem Unsinn!
Stoppen Sie das sofort!
678
00:58:32,802 --> 00:58:34,262
Sofort!
679
00:58:36,138 --> 00:58:37,557
Sagen Sie Jukchang,
680
00:58:37,640 --> 00:58:40,268
dass er sich sofort
um Kang Yo-han kümmern soll.
681
00:58:40,351 --> 00:58:41,686
Verstanden?
682
00:58:42,520 --> 00:58:46,065
Gehen Sie an die Arbeit.
Sie werden von diesem Land bezahlt!
683
00:58:46,148 --> 00:58:47,191
Jawohl.
684
00:58:50,861 --> 00:58:52,029
Verehrte Koreaner.
685
00:58:52,697 --> 00:58:54,490
Starten Sie bitte Ihre Dike-App
686
00:58:54,574 --> 00:58:56,284
und stimmen Sie ab.
687
00:59:32,028 --> 00:59:33,070
Werft sie auf sie!
688
00:59:41,412 --> 00:59:42,830
Vorsicht.
689
00:59:42,913 --> 00:59:46,125
Ihre Nachbarn sterben in diesem Moment.
690
00:59:46,208 --> 00:59:47,585
Wollen Sie weiterhin zusehen?
691
00:59:49,795 --> 00:59:52,298
Die Regierung hat Sie getäuscht.
692
00:59:52,965 --> 00:59:54,842
Öffnen Sie die Augen.
693
00:59:54,925 --> 00:59:57,428
Aufmachen!
694
00:59:57,511 --> 00:59:58,554
Stoppen Sie die Show!
695
01:00:05,353 --> 01:00:08,022
-Sie ist immer noch zu? Weg da!
-Keine Antwort.
696
01:00:08,105 --> 01:00:09,065
Aufmachen!
697
01:00:19,742 --> 01:00:23,245
ABTEILUNG DER LIVE-GERICHTSSHOW,
AM ORT DER NOTFALLMASSNAHMEN
698
01:00:45,017 --> 01:00:45,893
Geht es Ihnen gut?
699
01:00:48,646 --> 01:00:49,980
Alles in Ordnung?
700
01:00:50,064 --> 01:00:52,316
Ja, es geht mir gut.
701
01:00:52,400 --> 01:00:53,567
Machen Sie weiter.
702
01:00:56,654 --> 01:00:57,655
Ga-on...
703
01:01:11,585 --> 01:01:13,003
Regisseur, hier entlang.
704
01:01:14,255 --> 01:01:15,256
Vorsicht.
705
01:01:40,489 --> 01:01:41,866
Richter Kang...
706
01:01:46,245 --> 01:01:48,622
Sie warfen Steine auf Richter Kang.
707
01:01:48,706 --> 01:01:50,541
Sie warfen Steine auf Richter Kang!
708
01:01:55,421 --> 01:01:56,714
Richter Kang!
709
01:01:56,797 --> 01:01:58,215
Fahrt zur Hölle!
710
01:01:59,925 --> 01:02:03,596
Nein! Bleiben Sie da!
711
01:02:03,679 --> 01:02:06,223
Er ist...
712
01:02:06,307 --> 01:02:07,391
Nein!
713
01:02:24,325 --> 01:02:27,036
Kang Yo-han!
714
01:02:36,128 --> 01:02:37,671
Kommen Sie runter!
715
01:02:37,755 --> 01:02:39,423
Kommen Sie runter!
716
01:02:40,049 --> 01:02:45,805
Kommen Sie runter! Sofort!
717
01:02:46,680 --> 01:02:49,934
Kommen Sie runter!
718
01:02:50,017 --> 01:02:51,519
Kim Choong-sik!
719
01:03:06,367 --> 01:03:07,827
Sie sollten runterkommen.
720
01:03:09,537 --> 01:03:10,663
Was ist?
721
01:03:13,332 --> 01:03:14,458
Kommen Sie runter.
722
01:03:22,299 --> 01:03:25,469
Dann schalten Sie den Strom
in dem Gebiet ab!
723
01:03:25,553 --> 01:03:27,221
Schalten Sie ihn ab!
724
01:03:27,304 --> 01:03:29,473
Schalten Sie den Strom ab!
725
01:03:32,184 --> 01:03:35,104
Ich meine es ernst. Tun Sie es.
726
01:03:38,023 --> 01:03:42,027
Zerstören Sie alle Fernseher
und töten Sie alle im Sender!
727
01:04:15,102 --> 01:04:17,646
-Man sieht es noch auf der Dike-App.
-Wirklich?
728
01:04:18,314 --> 01:04:20,357
Sie müssen den Strom abgeschaltet haben.
729
01:04:20,441 --> 01:04:21,358
Du hast recht.
730
01:04:29,658 --> 01:04:32,161
Sind die Scheinwerfer auf Position?
Auf Ihre Positionen.
731
01:04:33,454 --> 01:04:34,788
Warten Sie.
732
01:04:58,187 --> 01:05:00,898
-Was tun sie?
-Was?
733
01:05:01,523 --> 01:05:03,192
Wir holen unsere Handys raus.
734
01:05:04,109 --> 01:05:06,278
-Los.
-Ok.
735
01:05:06,362 --> 01:05:08,489
-Was ist los?
-Ausschalten!
736
01:05:10,783 --> 01:05:12,409
Ausschalten!
737
01:05:21,210 --> 01:05:22,753
Als würde das helfen.
738
01:05:23,462 --> 01:05:24,672
Als würde das helfen!
739
01:05:26,340 --> 01:05:27,883
Licht an, auf mein Signal.
740
01:05:28,926 --> 01:05:30,135
Anschalten!
741
01:05:50,364 --> 01:05:51,365
Fertig...
742
01:05:51,448 --> 01:05:52,449
Dunkelheit...
743
01:05:52,533 --> 01:05:53,492
Jetzt!
744
01:05:55,160 --> 01:05:56,829
...ist gegen das Licht machtlos.
745
01:06:11,802 --> 01:06:12,845
Ok!
746
01:06:12,928 --> 01:06:14,471
Jetzt Nummer zwei. Fertig.
747
01:06:16,390 --> 01:06:17,391
Dunkelheit...
748
01:06:18,308 --> 01:06:21,270
...ist gegen das Licht machtlos!
749
01:06:22,479 --> 01:06:23,689
Los!
750
01:06:51,675 --> 01:06:52,801
Was...
751
01:06:56,221 --> 01:06:57,639
Was ist das?
752
01:08:21,765 --> 01:08:24,226
Mist, dieser hinterhältige Mistkerl...
753
01:08:31,942 --> 01:08:33,152
-Gute Arbeit.
-Danke.
754
01:08:33,235 --> 01:08:34,570
-Ruhen Sie sich aus.
-Danke.
755
01:08:34,653 --> 01:08:36,947
-Wiedersehen.
-Danke für Ihre Hilfe.
756
01:08:49,710 --> 01:08:50,669
Ga-on!
757
01:08:53,505 --> 01:08:55,007
-Ga-on.
-Su-hyeon.
758
01:08:55,716 --> 01:08:56,842
Wie kamst du hierher?
759
01:09:02,264 --> 01:09:03,515
Warte...
760
01:10:15,671 --> 01:10:17,130
Was...
761
01:10:20,092 --> 01:10:21,343
Su-hyeon.
762
01:10:21,927 --> 01:10:23,178
Su-hyeon.
763
01:10:31,812 --> 01:10:34,064
Su-hyeon...
764
01:10:41,613 --> 01:10:42,739
Su-hyeon...
765
01:10:46,785 --> 01:10:49,413
Nein... Su-hyeon...
766
01:10:50,580 --> 01:10:53,375
Nein, Su-hyeon! Nein...
767
01:11:00,549 --> 01:11:01,842
Nein...
768
01:11:03,135 --> 01:11:04,761
Bist du verletzt?
769
01:11:07,014 --> 01:11:08,056
Nein.
770
01:11:08,140 --> 01:11:09,558
Su-hyeon, nein...
771
01:11:10,517 --> 01:11:14,271
Du solltest auf dich aufpassen.
Wieso bist du verletzt?
772
01:11:16,356 --> 01:11:18,108
Nein.
773
01:11:18,191 --> 01:11:20,360
Weine nicht.
774
01:11:22,863 --> 01:11:25,449
Pass auf, dass dir nichts passiert.
775
01:11:28,118 --> 01:11:29,077
Nein.
776
01:11:30,370 --> 01:11:31,580
Su-hyeon...
777
01:11:35,375 --> 01:11:37,377
Ga-on, ich liebe dich.
778
01:11:38,837 --> 01:11:40,213
Ich liebe dich.
779
01:11:55,312 --> 01:11:56,688
Su-hyeon...
780
01:12:10,285 --> 01:12:12,454
Su-hyeon!
781
01:12:18,293 --> 01:12:19,628
Su-hyeon!
782
01:12:19,711 --> 01:12:22,464
Nein, Su-hyeon!
783
01:12:25,217 --> 01:12:26,385
Su-hyeon...
784
01:12:30,138 --> 01:12:32,474
Helfen Sie ihr bitte!
785
01:12:32,557 --> 01:12:33,934
Su-hyeon...
786
01:13:21,565 --> 01:13:25,444
{\an8}DANK AN PARK HYOUNG-SOO
FÜR SEINEN GASTAUFTRITT
787
01:13:53,930 --> 01:13:55,223
{\an8}Es muss die Hölle sein.
788
01:13:56,266 --> 01:13:58,977
{\an8}Ich weiß das, weil ich das auch erlebte.
789
01:13:59,060 --> 01:14:02,981
{\an8}Wenn jemand den Prozess verhindert,
wird er bestraft.
790
01:14:03,773 --> 01:14:05,692
{\an8}Wir sollten zuerst
den Schwanz abschneiden.
791
01:14:06,276 --> 01:14:09,196
{\an8}Sind Sie immer noch nicht über ihn hinweg?
792
01:14:09,279 --> 01:14:11,573
{\an8}Um die Menschen zum Kämpfen zu bringen,
793
01:14:11,656 --> 01:14:13,450
{\an8}muss man Opfer bringen.
794
01:14:13,533 --> 01:14:16,620
{\an8}Das ist es, was Kang Yo-han wirklich will.
795
01:14:16,703 --> 01:14:17,746
{\an8}Angst.
796
01:14:17,829 --> 01:14:20,999
{\an8}Wissen Sie sicher,
wer Su-hyeon getötet hat?
797
01:14:21,082 --> 01:14:22,876
{\an8}Ein Leben für ein Leben!
798
01:14:23,877 --> 01:14:25,170
{\an8}Ich bin für die Todesstrafe.
799
01:14:27,714 --> 01:14:31,301
{\an8}Untertitel von: Sonja Hofmann