1 00:00:50,968 --> 00:00:53,596 DIESE FIKTIVE GESCHICHTE SPIELT IM DYSTOPISCHEN KOREA 2 00:00:53,679 --> 00:00:56,349 ALLE FIGUREN, ORGANISATIONEN UND EREIGNISSE SIND FIKTIV 3 00:00:56,432 --> 00:00:57,683 {\an8}Richter Kang, bitte. 4 00:00:58,559 --> 00:01:01,062 {\an8}Kommen Sie bitte nicht her, Richter Kang. 5 00:01:02,063 --> 00:01:05,191 {\an8}Kommen Sie bitte nicht her. 6 00:01:06,192 --> 00:01:08,152 {\an8}Kommen Sie bitte nicht her. 7 00:01:17,537 --> 00:01:19,789 {\an8}Kommen Sie bitte nicht her. 8 00:01:21,874 --> 00:01:23,960 {\an8}Kommen Sie nicht, Richter Kang. 9 00:01:24,669 --> 00:01:25,962 {\an8}Es ist gefährlich! 10 00:01:28,130 --> 00:01:29,757 {\an8}Kommen Sie nicht! 11 00:01:43,771 --> 00:01:45,022 Legen Sie das hin. 12 00:01:48,109 --> 00:01:49,527 Nun ja, 13 00:01:50,987 --> 00:01:53,573 ich wünschte, Sie wären so einsam wie ich, 14 00:01:54,490 --> 00:01:55,366 junger Herr. 15 00:01:56,450 --> 00:01:59,120 Vielleicht bleiben Sie dann bei mir, 16 00:01:59,704 --> 00:02:02,248 wenn Sie niemanden mehr haben. 17 00:02:04,959 --> 00:02:05,877 Professor! 18 00:03:00,181 --> 00:03:01,140 Professor. 19 00:03:03,392 --> 00:03:04,477 Helfen Sie uns! 20 00:03:04,560 --> 00:03:06,562 Nicht ihn! Nein! 21 00:03:19,575 --> 00:03:20,826 Verdammt. 22 00:03:29,335 --> 00:03:32,630 -Min-su! -Geht es euch gut? 23 00:03:32,713 --> 00:03:33,965 Raus da. 24 00:03:34,048 --> 00:03:35,216 -Alles gut? -Ja. 25 00:03:35,299 --> 00:03:37,009 Danke. 26 00:03:37,093 --> 00:03:38,970 -Hier entlang. -Danke. 27 00:03:40,221 --> 00:03:41,222 Ga-on! 28 00:03:42,723 --> 00:03:44,225 Es ist lange her. 29 00:03:44,809 --> 00:03:47,144 Ich bin's. Erinnerst du dich an mich? 30 00:03:52,024 --> 00:03:53,317 Lange nicht gesehen. 31 00:03:57,905 --> 00:03:58,948 Schnappt ihn! 32 00:04:08,207 --> 00:04:09,417 Sie werden... 33 00:04:12,837 --> 00:04:14,088 ...sterben, 34 00:04:15,631 --> 00:04:17,466 ganz alleine und erbärmlich. 35 00:04:20,511 --> 00:04:22,513 Ein Tod, der zu Ihnen passt. 36 00:04:44,577 --> 00:04:45,828 Tut das sehr weh? 37 00:04:49,707 --> 00:04:51,125 Wie schade. 38 00:04:58,215 --> 00:05:01,510 {\an8}Sie müssen auch Richter Kim Ga-on retten. 39 00:05:05,556 --> 00:05:07,933 In den Slums von Hyeongsan-dong. 40 00:05:12,396 --> 00:05:13,647 Ich sagte es Ihnen. 41 00:05:14,273 --> 00:05:17,735 Dass ich mir wünsche, dass Sie bis zu Ihrem Tod einsam sind. 42 00:07:13,142 --> 00:07:15,936 Kommissarin Yoon Su-hyeon. Ich bin's, Kang Yo-han. 43 00:07:16,020 --> 00:07:17,229 Was gibt es? 44 00:07:17,313 --> 00:07:18,647 Ga-on ist in Gefahr. 45 00:07:18,731 --> 00:07:20,733 -Finden Sie ihn. -Was? 46 00:07:20,816 --> 00:07:23,235 In den Slums von Hyeongsan-dong. Sofort. 47 00:08:04,777 --> 00:08:06,987 Ihr Leben ist genauso erbärmlich... 48 00:08:07,988 --> 00:08:09,573 ...wie meins. 49 00:08:14,453 --> 00:08:16,121 Wir hatten es fast geschafft. 50 00:08:18,582 --> 00:08:20,417 Sie hätten nur Ihr Leben leben müssen. 51 00:09:13,637 --> 00:09:15,848 Ihr Anruf kann nicht durchgestellt werden. 52 00:09:19,101 --> 00:09:21,061 Elijah geht nicht ran. 53 00:09:23,522 --> 00:09:24,857 Elijah... 54 00:10:27,002 --> 00:10:28,212 Ga-on! 55 00:11:27,604 --> 00:11:28,605 Verzeihung. 56 00:11:36,572 --> 00:11:41,785 OH MEIN RICHTER 57 00:11:56,008 --> 00:11:57,718 NOTFALLMASSNAHMEN ORT: TRAUMBASISDORF 58 00:12:07,186 --> 00:12:08,228 Su-hyeon... 59 00:12:08,312 --> 00:12:10,105 Hauptsache, du bist nicht verletzt. 60 00:12:11,440 --> 00:12:13,150 Was hast du da gemacht? 61 00:12:13,859 --> 00:12:16,487 Ich erhielt einen seltsamen Anruf. 62 00:12:16,570 --> 00:12:19,740 Ich sollte dahin gehen, wenn ich Professor Min retten will. 63 00:12:19,823 --> 00:12:20,908 Was redest du da? 64 00:12:20,991 --> 00:12:23,202 Ich sprach heute Morgen mit Professor Min. 65 00:12:24,495 --> 00:12:26,205 Er erholt sich im Krankenhaus. 66 00:12:26,872 --> 00:12:28,040 Ach ja? 67 00:12:30,083 --> 00:12:33,587 Dieser Mistkerl Jukchang log mich an, um mich herzulocken. 68 00:12:38,592 --> 00:12:40,886 Woher wusstest du, wo ich war? 69 00:12:40,969 --> 00:12:42,304 Na ja, ich... 70 00:12:44,348 --> 00:12:46,058 ...hörte es im Polizeifunk. 71 00:12:49,061 --> 00:12:51,271 Liebe Koreaner, das tödliche Virus 72 00:12:51,355 --> 00:12:54,274 wurde in den Slums von Hyeongsan-dong entdeckt. 73 00:12:54,358 --> 00:12:56,527 Wir können das überwinden. 74 00:12:56,610 --> 00:12:59,404 {\an8}Egal, mit welcher Krise wir konfrontiert sind, 75 00:12:59,488 --> 00:13:00,989 {\an8}wir werden es schaffen. 76 00:13:03,867 --> 00:13:04,952 Richter Kang. 77 00:13:06,620 --> 00:13:08,121 Stehen Sie auf. 78 00:13:10,916 --> 00:13:13,961 Sie müssen aufstehen. 79 00:13:17,631 --> 00:13:18,840 Richter Kang. 80 00:13:21,927 --> 00:13:23,345 Stehen Sie auf. 81 00:13:25,222 --> 00:13:26,431 Richter Kang. 82 00:13:31,395 --> 00:13:32,896 Sie müssen aufstehen. 83 00:13:33,772 --> 00:13:35,023 Richter Kang! 84 00:13:35,107 --> 00:13:36,233 Richter Kang. 85 00:13:53,750 --> 00:13:54,835 Wie geht es Ihnen? 86 00:13:57,504 --> 00:14:00,173 Wir stoppten Ihre Blutung. 87 00:14:00,257 --> 00:14:01,466 Geht es Ihnen gut? 88 00:14:02,301 --> 00:14:04,928 Wir wurden angegriffen. 89 00:14:05,679 --> 00:14:07,389 Ich machte mir Sorgen um Sie. 90 00:14:07,472 --> 00:14:09,641 Ich ortete Ihren Standort und fand Sie hier. 91 00:14:13,270 --> 00:14:16,273 Aber wir erreichen Frl. Han So-yoon nicht. 92 00:14:20,152 --> 00:14:21,904 Sie zwei, finden Sie sie. 93 00:14:48,138 --> 00:14:49,431 Hallo? 94 00:14:49,514 --> 00:14:51,850 Wieso gehst du nicht ans Telefon? 95 00:14:52,517 --> 00:14:55,020 Du hast mir Angst eingejagt. 96 00:14:55,103 --> 00:14:58,065 Wieso schreist du mich an? Ich habe geschlafen. 97 00:14:58,148 --> 00:14:59,358 Hör mir genau zu. 98 00:15:00,025 --> 00:15:02,486 Egal, wer kommt, öffne nicht die Tür. 99 00:15:02,569 --> 00:15:04,821 Bleib in deinem Zimmer, ok? 100 00:15:07,199 --> 00:15:08,367 In Ordnung. 101 00:15:09,034 --> 00:15:11,787 Hyeongsan-dong, wo die neue Variante entdeckt wurde, 102 00:15:11,870 --> 00:15:13,789 ist ein Slum. 103 00:15:13,872 --> 00:15:15,540 Die Regierung und die Stiftung 104 00:15:15,624 --> 00:15:18,835 bringen die Bewohner in der Traumbasis in Sicherheit... 105 00:15:30,222 --> 00:15:31,306 Elijah. 106 00:15:34,226 --> 00:15:36,395 Woher wussten Sie, dass ich das am liebsten mag? 107 00:15:37,938 --> 00:15:39,356 Es ist köstlich. 108 00:15:41,608 --> 00:15:43,235 Wo haben Sie das her? 109 00:15:46,196 --> 00:15:48,240 Wir haben denselben Geschmack. 110 00:15:51,243 --> 00:15:52,577 Es ist köstlich. 111 00:16:05,841 --> 00:16:06,758 Du bist da. 112 00:16:14,975 --> 00:16:16,727 Sie kommen spät. 113 00:16:18,103 --> 00:16:20,981 Draußen waren verdächtige Männer. 114 00:16:21,940 --> 00:16:24,443 Zum Glück kam die Vorsitzende vorbei. 115 00:16:25,986 --> 00:16:27,696 Sie sagte, du batest sie darum. 116 00:16:32,826 --> 00:16:33,869 Ja, das habe ich. 117 00:16:35,287 --> 00:16:37,039 Danke. 118 00:16:37,122 --> 00:16:38,999 Gern geschehen. 119 00:16:49,384 --> 00:16:51,178 Ich mache das für Sie. 120 00:17:07,027 --> 00:17:10,030 Ich wünsche mir, dass Sie so einsam wie ich sind, 121 00:17:10,113 --> 00:17:11,156 junger Herr. 122 00:17:18,205 --> 00:17:19,498 Bitte sehr. 123 00:17:33,804 --> 00:17:35,263 Danke. 124 00:17:39,226 --> 00:17:40,477 Elijah. 125 00:17:40,560 --> 00:17:42,562 Geh in dein Zimmer. 126 00:17:42,646 --> 00:17:44,648 Ich muss mit der Vorsitzenden reden. 127 00:17:44,731 --> 00:17:46,149 Nein. 128 00:17:47,484 --> 00:17:49,778 Wir lernen uns doch gerade kennen. 129 00:17:49,861 --> 00:17:51,279 Nicht wahr? 130 00:17:55,951 --> 00:17:57,160 Sie ist interessant. 131 00:17:57,869 --> 00:18:01,540 Wir verstehen uns so gut, weil wir uns ähnlich sind. 132 00:18:07,087 --> 00:18:08,046 Nicht wahr? 133 00:18:08,713 --> 00:18:10,132 Wir sind uns so ähnlich. 134 00:18:10,966 --> 00:18:14,344 Wir sind beide intelligent, einsam 135 00:18:16,555 --> 00:18:18,723 und verletzt. 136 00:18:24,938 --> 00:18:27,232 Das ist erst der Anfang, junger Herr. 137 00:18:32,237 --> 00:18:33,989 Das geht mir zu weit. 138 00:18:35,115 --> 00:18:37,742 Was habe ich nur getan? 139 00:18:37,826 --> 00:18:40,287 Vielleicht war ich etwas zu freundlich. 140 00:18:41,413 --> 00:18:43,915 Ich entschuldige mich, Frl. Elijah. 141 00:18:45,542 --> 00:18:46,793 Auf Wiedersehen. 142 00:18:58,430 --> 00:19:01,016 Diese Frau ist merkwürdig. 143 00:19:02,893 --> 00:19:04,853 Wieso schwitzt du denn so? 144 00:19:06,104 --> 00:19:07,522 Ist etwas passiert? 145 00:19:09,691 --> 00:19:11,026 Nein. 146 00:19:14,613 --> 00:19:15,947 Was ist das? 147 00:19:16,615 --> 00:19:17,741 Ist das Blut? 148 00:19:18,742 --> 00:19:19,993 Es geht schon. 149 00:19:23,038 --> 00:19:24,706 Es ist jetzt alles gut. 150 00:19:31,671 --> 00:19:32,923 Es ist alles gut. 151 00:19:44,100 --> 00:19:45,435 Alles ist gut. 152 00:19:50,899 --> 00:19:52,150 Du bist verletzt. 153 00:20:04,621 --> 00:20:07,457 Es tut mir leid, Su-hyeon. 154 00:20:13,421 --> 00:20:14,714 Was tut dir leid? 155 00:20:16,758 --> 00:20:18,760 Dass du mich so sehen musstest, 156 00:20:22,013 --> 00:20:23,265 nach Cha Gyeong-huis Tod. 157 00:20:27,936 --> 00:20:29,646 Entschuldige dich nicht. 158 00:20:31,439 --> 00:20:33,733 Ich bin keine gute Polizistin. 159 00:20:37,153 --> 00:20:40,240 Ich weiß, dass Kang Yo-han nicht richtig handelt 160 00:20:41,616 --> 00:20:44,452 und ein Richter solche Dinge nicht tun sollte. 161 00:20:45,954 --> 00:20:47,289 Ich kann nicht mehr. 162 00:20:50,917 --> 00:20:53,461 Ich drehe durch, wenn ich das nicht tue. 163 00:20:54,379 --> 00:20:57,257 Ich habe kein Recht, mit dir zusammen zu sein, 164 00:20:58,258 --> 00:21:01,886 und ich verhielt mich so erbärmlich dir gegenüber. 165 00:21:01,970 --> 00:21:04,389 Ich weiß, dass es nicht richtig ist, 166 00:21:05,348 --> 00:21:07,309 aber ich kann ohne dich nicht leben. 167 00:21:09,060 --> 00:21:11,146 Ohne dich kann ich nicht weiterleben. 168 00:21:12,981 --> 00:21:14,816 Du bist so ein Idiot. 169 00:21:17,736 --> 00:21:19,154 Ich ertrage das nicht. 170 00:21:19,654 --> 00:21:22,490 Wie lange muss ich mir den Unsinn noch anhören? 171 00:21:23,575 --> 00:21:25,994 -Su-hyeon. -Verstehst du es denn nicht? 172 00:21:26,077 --> 00:21:27,996 Wen interessieren Gesetze? 173 00:21:28,079 --> 00:21:31,374 Ich weiß nicht, was richtig oder falsch ist oder was aus der Welt wird, 174 00:21:31,458 --> 00:21:32,667 aber bitte. 175 00:21:35,587 --> 00:21:38,089 Bring dich nicht so in Gefahr. 176 00:21:41,801 --> 00:21:42,927 Weine nicht. 177 00:21:44,262 --> 00:21:48,224 Stürze dich nicht ins Unglück und ruiniere dein Leben. 178 00:21:49,684 --> 00:21:51,853 Mehr verlange ich nicht, Ga-on. 179 00:21:54,064 --> 00:21:55,982 Ich darf dich nicht verlieren, 180 00:21:57,150 --> 00:21:58,068 Ga-on. 181 00:22:51,746 --> 00:22:53,164 Ich sollte gehen. 182 00:22:53,248 --> 00:22:55,792 Ich muss nachsehen, was los ist. Du bleibst brav hier. 183 00:22:55,875 --> 00:22:58,419 Wer weiß, wann du erneut angegriffen wirst. Ich gehe. 184 00:22:59,629 --> 00:23:01,131 Su-hyeon... 185 00:23:04,759 --> 00:23:07,053 -Wiedersehen. -Ja, auf Wiedersehen... 186 00:23:30,535 --> 00:23:34,330 Er hieß Jukchang, oder? Er ist sehr gut in dem, was er tut. 187 00:23:34,414 --> 00:23:36,082 Ja, er ist mutig und tapfer. 188 00:23:36,166 --> 00:23:38,543 Er erledigt die Dinge sehr schnell. 189 00:23:38,626 --> 00:23:41,713 Die, die nichts zu verlieren haben, leisten immer gute Arbeit. 190 00:23:42,714 --> 00:23:45,341 Was ist mit Richter Kang Yo-hans Anhängern? 191 00:23:46,301 --> 00:23:47,594 Kümmerten Sie sich um sie? 192 00:23:47,677 --> 00:23:50,972 Ja, ich brachte fast alle in den Notfallbus. 193 00:23:51,723 --> 00:23:53,641 Denn die Menschen sind am wichtigsten. 194 00:23:55,894 --> 00:23:58,354 Sie wissen also, dass die Menschen am wichtigsten sind. 195 00:24:00,315 --> 00:24:01,524 Ja? 196 00:24:07,530 --> 00:24:10,200 Verkündigten Sie den Ausnahmezustand? 197 00:24:10,283 --> 00:24:11,534 Danke für Ihre Arbeit. 198 00:24:12,744 --> 00:24:14,162 Richterin Oh 199 00:24:14,245 --> 00:24:19,125 beruhigte unsere Bürger, indem sie Vertrauen vermittelte. 200 00:24:19,209 --> 00:24:20,710 Applaus für sie! 201 00:24:28,009 --> 00:24:30,220 Wie ernst ist die Lage? 202 00:24:30,803 --> 00:24:32,680 Ich hörte, die Variante ist sehr tödlich. 203 00:24:33,723 --> 00:24:36,100 Das ist eine Wohngegend. Ich mache mir Sorgen... 204 00:24:36,184 --> 00:24:38,269 Das müssen Sie nicht. 205 00:24:39,020 --> 00:24:42,941 Wir setzen landesweit Notfallmaßnahmen durch. 206 00:24:44,192 --> 00:24:45,818 Anstelle vor Kameras zu reden, 207 00:24:45,902 --> 00:24:48,238 sollte ich da draußen helfen... 208 00:24:50,657 --> 00:24:52,033 Wir sollten 209 00:24:52,992 --> 00:24:55,078 das den Experten überlassen. 210 00:24:55,161 --> 00:24:56,663 Natürlich. 211 00:25:01,417 --> 00:25:02,919 Verstehe. Also gut. 212 00:25:03,753 --> 00:25:05,421 Dann gehe ich jetzt. 213 00:25:08,591 --> 00:25:11,928 Richterin Oh, halten Sie sich bereit. 214 00:25:14,264 --> 00:25:15,098 Wie bitte? 215 00:25:17,016 --> 00:25:19,102 Für die Vereidigung als Vorsitzende Richterin. 216 00:25:26,776 --> 00:25:28,653 Wir stoßen später darauf an. 217 00:25:37,245 --> 00:25:39,580 Aufgrund der Notlage der Hyeongsan-dong-Variante 218 00:25:39,664 --> 00:25:43,584 schritt das Traumbasis-Umsiedlungsprojekt schneller voran, als erwartet. 219 00:25:43,668 --> 00:25:46,796 Die Stiftung für Soziale Verantwortung... 220 00:25:46,879 --> 00:25:49,549 Ruhen Sie sich aus und keine Anstrengungen. 221 00:25:49,632 --> 00:25:51,426 -Ich gehe dann. -Danke. 222 00:25:51,509 --> 00:25:54,470 ...wird auch die Forschung für ein Heilmittel finanzieren. 223 00:25:54,554 --> 00:25:57,307 Wenn Sie Spenden möchten, 224 00:25:57,390 --> 00:25:59,767 besuchen Sie die Webseite der Stiftung 225 00:25:59,851 --> 00:26:02,478 für mehr Informationen. 226 00:26:02,562 --> 00:26:04,022 Wir begrüßen Ihre Spenden. 227 00:26:06,441 --> 00:26:07,567 Geht es dir gut? 228 00:26:07,650 --> 00:26:09,861 Wo hast du dich so verletzt? 229 00:26:10,820 --> 00:26:11,946 Das ist nichts. 230 00:26:13,406 --> 00:26:14,449 Wirklich? 231 00:26:14,532 --> 00:26:15,575 Ja. 232 00:26:17,243 --> 00:26:18,369 Keine Sorge. 233 00:26:18,953 --> 00:26:20,079 Es geht mir gut. 234 00:26:21,205 --> 00:26:24,834 Bis du aufstehen und laufen und mich selbst töten kannst. 235 00:26:26,169 --> 00:26:27,837 Im Ernst? 236 00:26:27,920 --> 00:26:29,547 Wovon redest du? 237 00:26:29,630 --> 00:26:32,050 -Ich sorge mich nicht um dich. -Und gleich 238 00:26:32,133 --> 00:26:36,137 wird Präsident Heo Joong-se vor der Nation sprechen. 239 00:26:36,220 --> 00:26:39,640 Er wird die Position der Regierung erklären 240 00:26:39,724 --> 00:26:41,225 bezüglich der neuen Variante. 241 00:26:41,309 --> 00:26:44,312 Wir bitten also um Ihre volle Aufmerksamkeit. 242 00:26:50,443 --> 00:26:51,986 -Hallo. -Hr. Go. 243 00:26:52,070 --> 00:26:55,323 Richter Kang, wie geht es Ihnen? Geht es Ihnen gut? 244 00:26:55,406 --> 00:26:58,826 Ja. Konnten Sie Frl. Han So-yoon finden? 245 00:26:58,910 --> 00:27:00,536 Und die anderen Unterstützer? 246 00:27:01,287 --> 00:27:03,164 Sie wurden von der Stiftung mitgenommen. 247 00:27:03,247 --> 00:27:06,751 Sie zerren sie weg, mit der Notlage als Entschuldigung. 248 00:27:06,834 --> 00:27:09,962 Wir befinden uns in einer Notlage, in der es um Leben geht. 249 00:27:10,671 --> 00:27:14,175 Ab jetzt stehen alle Medien, einschließlich der Zeitungen, 250 00:27:14,258 --> 00:27:16,177 unter staatlicher Kontrolle. 251 00:27:16,260 --> 00:27:20,640 Ab 22 Uhr wird eine Ausgangssperre durchgesetzt. 252 00:27:24,310 --> 00:27:26,062 Heute Morgen verhaftete die Regierung 253 00:27:26,729 --> 00:27:29,857 die Gruppe der Unzufriedenen, 254 00:27:29,941 --> 00:27:32,860 die falsche Propaganda verbreiteten, um Unruhen anzuzetteln. 255 00:27:32,944 --> 00:27:35,238 Sie werden gerade überprüft. 256 00:27:48,960 --> 00:27:51,295 -Wir finden Frl. Han So-yoon nicht. -Fanden Sie sie? 257 00:27:51,379 --> 00:27:53,423 Die Stiftung brachte sie weg. 258 00:27:56,759 --> 00:27:58,970 Trotz der Tragödie vor zehn Jahren... 259 00:27:59,053 --> 00:28:01,764 Wenn ich Richter Kang sehe, kommen mir die Tränen. 260 00:28:06,519 --> 00:28:08,229 Richter Kang! 261 00:28:09,021 --> 00:28:11,065 Sagen sie, ich soll das erdulden, 262 00:28:11,149 --> 00:28:12,984 weil ich keine gute Zukunft habe? 263 00:28:13,067 --> 00:28:15,236 Yi-sak... 264 00:28:16,779 --> 00:28:17,905 Das ist Ihr Weg? 265 00:28:17,989 --> 00:28:19,824 Wie wollen Sie die Mächtigen bekämpfen, 266 00:28:19,907 --> 00:28:22,160 wenn Sie die wegstoßen, die zu Ihnen halten? 267 00:28:22,243 --> 00:28:23,911 Das ist nun mal meine Art. 268 00:28:23,995 --> 00:28:25,288 Das wird sich nie ändern. 269 00:28:25,371 --> 00:28:27,748 Wissen Sie, gegen was für Mistkerle Sie kämpfen? 270 00:28:27,832 --> 00:28:29,876 Und sie sind in bester Stimmung. 271 00:28:29,959 --> 00:28:31,461 Wer weiß, was sie noch tun? 272 00:28:38,384 --> 00:28:40,803 Ich habe mir nie vorgemacht, gerecht zu sein. 273 00:28:40,887 --> 00:28:43,681 Ich treffe nur Entscheidungen. 274 00:28:45,558 --> 00:28:47,894 Richter Kang Yo-han 275 00:28:47,977 --> 00:28:50,688 führt das Land in ein Chaos voller Gewalt. 276 00:28:53,775 --> 00:28:58,154 Alle Verstöße gegen die Notfallquarantäne und die Hilfsmaßnahmen 277 00:28:58,237 --> 00:29:01,449 gelten als Mordanschlag und werden 278 00:29:01,532 --> 00:29:04,452 {\an8}mit den schärfsten Mitteln des Gesetzes bestraft. 279 00:29:05,828 --> 00:29:08,414 Und wenn sie das Schwert gegen Sie richten? 280 00:29:08,998 --> 00:29:10,625 Sie schlagen aus Krisen Profit. 281 00:29:10,708 --> 00:29:12,210 So sind die Mächtigen. 282 00:29:12,293 --> 00:29:14,837 Ich ertrug ihre Heuchelei nicht mehr. 283 00:29:14,921 --> 00:29:16,047 Ich rebellierte. 284 00:29:18,382 --> 00:29:20,009 Sagten Sie Monster? 285 00:29:20,092 --> 00:29:23,054 Sie haben nicht den Mut, Ihren Schmerz zu ertragen. 286 00:29:24,180 --> 00:29:26,265 Halten Sie diese Schlacht für einen Witz? 287 00:29:27,433 --> 00:29:29,018 Sie müssen aufhören. 288 00:29:29,101 --> 00:29:31,020 Sie zerstören diese Welt. 289 00:29:32,021 --> 00:29:34,565 Geliebte Koreaner, haben Sie keine Angst. 290 00:29:35,274 --> 00:29:38,069 Wir werden das überstehen! 291 00:29:38,861 --> 00:29:42,573 Wir werden diese Krise überwinden 292 00:29:43,157 --> 00:29:48,162 {\an8}und dem Rest der Welt beweisen, 293 00:29:48,246 --> 00:29:51,040 dass wir die beste Nation sind. 294 00:29:51,123 --> 00:29:55,670 Also glauben Sie mir und der Regierung bitte! 295 00:29:57,088 --> 00:29:58,256 Yo-han, 296 00:29:58,339 --> 00:29:59,590 versprich mir etwas. 297 00:29:59,674 --> 00:30:02,134 Versprich mir nur eine Sache. 298 00:30:02,218 --> 00:30:04,345 Dass Unschuldigen nichts passiert. 299 00:30:04,428 --> 00:30:06,222 Dass Unschuldigen nichts passiert. 300 00:30:15,106 --> 00:30:16,190 Es tut mir leid. 301 00:30:19,360 --> 00:30:20,653 Ich glaube nicht, 302 00:30:21,445 --> 00:30:22,864 dass ich das einhalten kann. 303 00:30:24,198 --> 00:30:26,951 Die Stiftung, die große Verantwortung trägt, 304 00:30:27,034 --> 00:30:30,621 um die Verbreitung der Variante in andere Teile Seouls zu verhindern, 305 00:30:30,705 --> 00:30:33,875 führt Notfallmaßnahmen durch, indem sie 306 00:30:33,958 --> 00:30:36,586 die Bewohner von Hyeongsan-dong ins Traumbasisdorf bringt. 307 00:30:37,169 --> 00:30:40,840 Die Stiftung, die eng mit der Regierung zusammenarbeitet... 308 00:30:41,465 --> 00:30:42,341 Richter Kim. 309 00:30:44,468 --> 00:30:46,262 Das sind alles Lügen. 310 00:30:46,846 --> 00:30:49,515 Wissen Sie, was da draußen passiert? 311 00:30:49,599 --> 00:30:51,517 Was soll das plötzlich? 312 00:30:51,601 --> 00:30:53,728 Es herrscht Chaos wegen der Virusvariante. 313 00:30:53,811 --> 00:30:56,564 Sie zerren Menschen weg, als wären sie Tiere. 314 00:30:56,647 --> 00:30:57,815 Die Nachrichten? 315 00:30:57,899 --> 00:30:59,066 Alles gelogen. 316 00:30:59,150 --> 00:31:01,360 -Die Stiftung manipuliert sie. -Wie? 317 00:31:01,444 --> 00:31:04,238 Ich habe es selbst vor Ort erlebt. 318 00:31:04,322 --> 00:31:05,656 Jukchang und seine Armee. 319 00:31:05,740 --> 00:31:08,826 Sie verprügeln Unschuldige mit Stahlrohren. 320 00:31:11,120 --> 00:31:12,788 Sie waren ihr Opfer? 321 00:31:12,872 --> 00:31:14,790 Wissen Sie, was mir mehr noch Angst macht? 322 00:31:14,874 --> 00:31:16,584 Egal, wie lange ich nachdenke, 323 00:31:16,667 --> 00:31:19,670 komme ich zu dem Schluss, dass die Entdeckung der Variante 324 00:31:19,754 --> 00:31:20,838 eine Lüge ist. 325 00:31:20,922 --> 00:31:22,214 Warten Sie. 326 00:31:23,215 --> 00:31:25,801 Sind Sie sicher, dass Sie nicht verrückt geworden sind? 327 00:31:25,885 --> 00:31:28,888 Indem sie die Nachricht über diese "tödliche Variante" verbreiten, 328 00:31:28,971 --> 00:31:32,767 schickten sie Jukchang an die Front, der nur ein Schläger ist. 329 00:31:32,850 --> 00:31:36,145 Ohne Schutzausrüstung und Masken. 330 00:31:36,228 --> 00:31:38,773 Denken Sie nach. Jukchang war der Anführer 331 00:31:38,856 --> 00:31:40,858 von Heo Joong-ses Privatorganisation. 332 00:31:40,942 --> 00:31:42,902 Er ist ein Krimineller mit einer Fußfessel 333 00:31:42,985 --> 00:31:45,905 und kämpft an der Front einer nationalen Notfalloperation. 334 00:31:46,614 --> 00:31:47,782 Richterin Oh. 335 00:31:49,116 --> 00:31:50,868 Sie werden benutzt. 336 00:31:53,454 --> 00:31:55,373 Ihre Videos werden überall gezeigt... 337 00:31:55,456 --> 00:31:56,374 Tut mir leid, 338 00:31:57,500 --> 00:31:59,460 aber ich glaube, Sie sind gestresst. 339 00:31:59,543 --> 00:32:02,546 Ich weiß nicht, ob übertriebene Gewalt angewendet wurde, 340 00:32:02,630 --> 00:32:05,007 aber ich soll Ihnen das glauben? 341 00:32:05,549 --> 00:32:07,885 Gehen Sie da nicht zu weit? 342 00:32:07,969 --> 00:32:09,845 -Richterin Oh. -In so einer Zeit 343 00:32:09,929 --> 00:32:12,473 müssen wir ruhig bleiben und Ordnung herstellen. 344 00:32:12,556 --> 00:32:14,934 Dabei helfe ich nur. 345 00:32:31,867 --> 00:32:33,577 Sie sind nicht im Gericht. 346 00:32:33,661 --> 00:32:36,122 -Stimmt was nicht? -Ich hörte, Sie wurden verletzt. 347 00:32:37,456 --> 00:32:38,708 Es geht mir gut. 348 00:32:38,791 --> 00:32:42,044 Wissen Sie, was gerade passiert? 349 00:32:43,504 --> 00:32:44,714 Es geht Ihnen gut. 350 00:32:45,423 --> 00:32:46,757 Wir reden später. 351 00:32:47,466 --> 00:32:49,176 Hallo? 352 00:32:58,769 --> 00:32:59,937 Herein. 353 00:33:03,315 --> 00:33:05,901 Setzen Sie sich, Richter Kang. 354 00:33:08,821 --> 00:33:13,159 Ich habe keine schlechte Figur, aber das Outfit schmeichelt mir nicht. 355 00:33:13,242 --> 00:33:14,285 Es ist trostlos. 356 00:33:15,202 --> 00:33:18,414 Das sollte verbessert werden. 357 00:33:19,457 --> 00:33:21,709 Was haben Sie dem Land angetan? 358 00:33:24,211 --> 00:33:25,463 Was meinen Sie? 359 00:33:25,546 --> 00:33:28,799 Ich beschütze unser Land und unsere Bürger vor der Pandemie. 360 00:33:28,883 --> 00:33:32,428 Sie zerren die Armen aus ihren Häusern mit Hilfe Ihrer privaten Armee. 361 00:33:33,637 --> 00:33:35,181 Meinen Sie das? 362 00:33:36,265 --> 00:33:37,683 Was soll ich denn tun? 363 00:33:37,767 --> 00:33:40,478 Soll ich die zehn Millionen Einwohner Seouls sterben lassen 364 00:33:40,561 --> 00:33:43,314 für die Rechte von 10.000? 365 00:33:44,106 --> 00:33:46,442 Ist 1.000 nicht größer als eins? 366 00:33:46,525 --> 00:33:48,778 Können Sie nicht rechnen. Sie haben doch studiert. 367 00:33:49,779 --> 00:33:53,699 Die Leute werden glücklicher sein, wenn die Krise vorbei ist. 368 00:33:53,783 --> 00:33:55,951 Weil jetzt, da Seoul sauberer ist, 369 00:33:56,035 --> 00:33:57,912 ihre Häuserpreise steigen. 370 00:33:57,995 --> 00:33:59,830 So sind Menschen. 371 00:34:02,249 --> 00:34:03,459 Sind Sie sicher, 372 00:34:04,001 --> 00:34:06,212 dass das Virus wieder da ist? 373 00:34:13,886 --> 00:34:16,680 Ich wusste nicht, dass Sie so verrückt sind. 374 00:34:18,349 --> 00:34:21,227 Wie können Sie Scherze machen, 375 00:34:21,310 --> 00:34:24,396 wenn wir über eine Staatskrise reden? 376 00:34:24,480 --> 00:34:26,440 Ich komme direkt zur Sache. 377 00:34:26,524 --> 00:34:28,692 Stoppen Sie diesen Wahnsinn. Sofort. 378 00:34:30,069 --> 00:34:31,654 Geben Sie auf. 379 00:34:38,160 --> 00:34:40,121 Und wenn ich das nicht kann? 380 00:34:43,124 --> 00:34:45,251 Ich bringe Sie in die Live-Gerichtsshow 381 00:34:46,502 --> 00:34:49,922 und enthülle Ihre Pläne. 382 00:34:50,798 --> 00:34:54,885 Dann verwandeln die wütenden Bürger diesen Ort in ein Feuermeer 383 00:34:58,639 --> 00:35:02,351 und zerren Sie am Halsband heraus, wie einen Hund. 384 00:35:05,312 --> 00:35:08,399 Psychopathen neigen 385 00:35:08,482 --> 00:35:10,985 zu Extremen, wie das hier. 386 00:35:11,652 --> 00:35:14,196 Glauben Sie, Sie können mich so belästigen 387 00:35:14,780 --> 00:35:16,115 ohne Beweise? 388 00:35:17,032 --> 00:35:19,368 Bringen Sie mich nicht zum Lachen! 389 00:35:19,952 --> 00:35:23,038 Unsere Bürger haben große Angst. 390 00:35:23,122 --> 00:35:25,124 Wem werden sie wohl glauben? 391 00:35:26,584 --> 00:35:30,129 Mir, der ihnen sagt, sie sollen zu Hause bleiben, weil Fremde gefährlich sind, 392 00:35:30,713 --> 00:35:34,675 oder Ihnen, der sagt, sie sollen Fremden auf der Straße helfen. 393 00:35:36,260 --> 00:35:37,970 Für wen werden sie sich entscheiden? 394 00:35:38,053 --> 00:35:41,307 Ihre kleine Beliebtheit in der Öffentlichkeit 395 00:35:41,390 --> 00:35:43,726 stieg Ihnen zu Kopf. Wachen Sie auf! 396 00:35:43,809 --> 00:35:45,644 Die, die für Sie schwärmen, 397 00:35:45,728 --> 00:35:49,523 und die, die mich zum Präsidenten machten, 398 00:35:49,607 --> 00:35:51,609 sind sich gar nicht so unähnlich. 399 00:35:51,692 --> 00:35:54,153 Sie sind alle gleich. Wussten Sie das? 400 00:35:55,196 --> 00:35:56,322 Hören Sie mir zu, 401 00:35:57,239 --> 00:35:59,491 denn ich werde etwas Kluges sagen. 402 00:36:01,327 --> 00:36:03,370 Die, die mich an die Macht brachten, 403 00:36:04,663 --> 00:36:07,041 brachten auch Sie an die Macht. 404 00:36:07,124 --> 00:36:08,959 Verstehen Sie das? 405 00:36:13,380 --> 00:36:15,758 Sie wollen Ihr Glück also herausfordern. 406 00:36:24,099 --> 00:36:26,477 Gelb steht Ihnen gut. 407 00:36:47,122 --> 00:36:48,457 Niemand darf rein. 408 00:36:48,540 --> 00:36:49,833 Treten Sie zurück. 409 00:36:52,002 --> 00:36:54,630 -Richterin Oh? -Läuft alles wie geplant? 410 00:36:54,713 --> 00:36:55,756 Wie bitte? 411 00:36:59,760 --> 00:37:00,970 Lasst sie durch. 412 00:37:04,473 --> 00:37:07,017 Geliebte Koreaner, das tödliche Virus 413 00:37:07,101 --> 00:37:10,187 wurde in den Slums von Hyeongsan-dong entdeckt. 414 00:37:13,899 --> 00:37:16,735 Wir können jede Krise überwinden... 415 00:37:25,077 --> 00:37:27,788 Geliebte Koreaner, das tödliche Virus 416 00:37:27,871 --> 00:37:30,708 wurde in den Slums von Hyeongsan-dong entdeckt. 417 00:37:31,500 --> 00:37:33,168 Wir können alles überwinden. 418 00:37:34,211 --> 00:37:37,298 Egal, welche Krise besteht, 419 00:37:37,381 --> 00:37:38,757 wir überwinden sie. 420 00:38:00,946 --> 00:38:03,073 -Kommissarin? -Ja. 421 00:38:03,157 --> 00:38:07,453 Sie sagten doch, ich kann Sie jederzeit anrufen. 422 00:38:08,037 --> 00:38:10,622 Es geht um Joseph, der in der Kirche arbeitete. 423 00:38:10,706 --> 00:38:11,540 Ja. 424 00:38:11,623 --> 00:38:13,917 Sie sahen einen Mann, 425 00:38:14,001 --> 00:38:16,211 der wie Joseph aussieht, in einem Viertel Seouls. 426 00:38:16,295 --> 00:38:19,715 Aber sie sind sich nicht sicher. 427 00:38:19,798 --> 00:38:21,925 Sagen Sie mir bitte, was Sie wissen. 428 00:38:23,385 --> 00:38:24,636 Ja. 429 00:38:43,614 --> 00:38:44,656 Ga-on. 430 00:38:44,740 --> 00:38:45,824 Du bist da. 431 00:38:46,742 --> 00:38:49,536 Wieso bist du hier? Du solltest zu Hause bleiben. 432 00:38:49,620 --> 00:38:51,747 Ich dachte, du bist schon zu Hause. 433 00:38:54,291 --> 00:38:56,668 Sei still. Wir gehen rein. 434 00:39:06,762 --> 00:39:07,805 Su-hyeon. 435 00:39:09,890 --> 00:39:11,100 Ja? 436 00:39:12,059 --> 00:39:13,519 Wegen vorhin... 437 00:39:15,187 --> 00:39:18,273 Was meinst du? Es ist nichts passiert. 438 00:39:19,358 --> 00:39:21,235 Ich entschuldige mich nicht. Aber... 439 00:39:22,361 --> 00:39:24,238 Das war die falsche Reihenfolge. 440 00:39:27,658 --> 00:39:28,867 Reihenfolge? 441 00:39:33,872 --> 00:39:36,083 Ich bin ein Feigling. 442 00:39:40,879 --> 00:39:44,299 Ich hatte den ganzen Tag schreckliche Angst. 443 00:39:45,551 --> 00:39:47,719 Deshalb war es so seltsam zwischen uns. 444 00:39:48,887 --> 00:39:50,722 Es entfernte uns voneinander. 445 00:39:52,307 --> 00:39:54,184 Ich war schon immer so. 446 00:39:56,353 --> 00:39:58,605 Was, wenn... 447 00:40:00,399 --> 00:40:01,859 ...wir ein Paar wären 448 00:40:03,277 --> 00:40:05,988 und über banale Dinge streiten, wie alle, 449 00:40:06,947 --> 00:40:09,992 was zu Missverständnissen, Eifersucht und Schmerz führt... 450 00:40:11,952 --> 00:40:15,456 ...und in einer Trennung endet? 451 00:40:16,123 --> 00:40:17,374 Was dann? 452 00:40:18,041 --> 00:40:19,835 Denn ich habe nur dich. 453 00:40:22,254 --> 00:40:25,549 Wenn ich dich verliere, habe ich niemanden mehr. 454 00:40:28,135 --> 00:40:30,220 Ich dachte, solange wir Freunde bleiben... 455 00:40:31,763 --> 00:40:34,641 Solange wir beste Freunde bleiben, 456 00:40:34,725 --> 00:40:37,019 wäre ich nie wieder einsam. 457 00:40:40,397 --> 00:40:41,815 Ich bin so ein Versager. 458 00:40:43,025 --> 00:40:44,401 Und egoistisch. 459 00:40:46,236 --> 00:40:47,946 Ich kann es nicht mehr zurückhalten. 460 00:40:48,030 --> 00:40:49,990 Ich brauche nichts anderes. 461 00:40:50,073 --> 00:40:52,534 Lass uns über banale Dinge streiten, wie alle anderen, 462 00:40:52,618 --> 00:40:55,120 uns missverstehen, eifersüchtig werden, uns verletzten. 463 00:40:59,625 --> 00:41:01,543 Ich will dich für immer lieben. 464 00:41:05,422 --> 00:41:07,758 Ich liebe dich so sehr, Su-hyeon. 465 00:42:51,153 --> 00:42:52,446 Kang Yo-han... 466 00:42:54,031 --> 00:42:57,326 Was, wenn er etwas gegen uns in der Hand hat? 467 00:42:58,952 --> 00:43:02,873 Die Quarantänebehörde, Medien, Polizei und Staatsanwaltschaft. 468 00:43:02,956 --> 00:43:04,916 Sie sind alle unter Kontrolle, oder? 469 00:43:05,000 --> 00:43:07,502 Wenn sie sagen, es gibt ein Virus, dann gibt es eins. 470 00:43:07,586 --> 00:43:09,504 Wie will er das Gegenteil beweisen? 471 00:43:09,588 --> 00:43:12,132 Er hat kein Mikroskop, mit dem er es beweisen kann. 472 00:43:12,215 --> 00:43:15,218 Ich habe trotzdem ein ungutes Gefühl. 473 00:43:15,302 --> 00:43:17,137 Wenn ich könnte, 474 00:43:17,220 --> 00:43:21,600 würde ich ihn heimlich irgendwo vergraben. 475 00:43:21,683 --> 00:43:25,187 Aber das würde das Land auf den Kopf stellen. 476 00:43:29,608 --> 00:43:32,486 Wenn Sie eine gute Idee haben, teilen Sie sie uns mit. 477 00:43:33,904 --> 00:43:36,281 Wenn er Ihre Warnung nicht verstand, 478 00:43:37,199 --> 00:43:38,617 müssen wir ihn loswerden. 479 00:43:40,160 --> 00:43:42,454 Genau meine Meinung! 480 00:43:42,537 --> 00:43:43,747 Aber wenn wir das tun... 481 00:43:43,830 --> 00:43:46,833 Wir nehmen ihm zuerst seine Bühne. 482 00:43:47,584 --> 00:43:48,627 Seine Bühne? 483 00:43:48,710 --> 00:43:52,339 Stars leuchten nur hell, wenn sie auf der Bühne stehen. 484 00:43:52,422 --> 00:43:54,257 Ohne ihre Bühne... 485 00:43:55,634 --> 00:43:57,552 ...sind sie nur gewöhnliche Menschen. 486 00:44:02,432 --> 00:44:04,851 Ga-on, wach auf. Schnell! 487 00:44:04,935 --> 00:44:08,188 Die Regierung schließt die Abteilung der Live-Gerichtsshow 488 00:44:08,271 --> 00:44:11,608 und gründet die Abteilung eines Notfallgerichts, 489 00:44:11,692 --> 00:44:14,569 {\an8}um auf die aktuelle Notfalllage zu reagieren. 490 00:44:15,404 --> 00:44:17,656 Das Notfallgericht verhandelt Fälle 491 00:44:17,739 --> 00:44:21,535 zu Verstößen gegen die Quarantäne und Notfallmaßnahmen, 492 00:44:21,618 --> 00:44:25,789 Verbreitung von Propaganda und illegaler Demonstrationen. 493 00:44:25,872 --> 00:44:29,459 Den Vorsitz wird Richterin Oh Jin-joo übernehmen, 494 00:44:30,127 --> 00:44:32,587 und die Richter werden 495 00:44:32,671 --> 00:44:35,090 {\an8}unter denen berufen, die den Staat unterstützen. 496 00:44:35,173 --> 00:44:37,134 {\an8}-Verrückt. -Das wäre alles. 497 00:44:37,217 --> 00:44:40,053 Wir müssen das verhindern. 498 00:44:40,137 --> 00:44:42,389 Sie täuschen das gesamte Land. 499 00:44:43,306 --> 00:44:45,892 Nur Richter Kang kann das verhindern. 500 00:44:46,560 --> 00:44:48,186 Nicht Kang Yo-han. 501 00:44:48,270 --> 00:44:51,648 Ich weiß, dass es nur Vermutungen sind, aber wie sollen wir ihm trauen? 502 00:44:51,731 --> 00:44:53,358 Er ist gefährlich. 503 00:44:53,442 --> 00:44:55,735 -Su-hyeon. -Warte. 504 00:44:56,653 --> 00:44:57,779 Warte noch etwas. 505 00:44:58,363 --> 00:45:01,908 Ich enthülle Kang Yo-hans wahres Gesicht. Ich habe es fast geschafft. 506 00:45:01,992 --> 00:45:03,076 Su-hyeon, bitte. 507 00:45:03,160 --> 00:45:04,828 Vertrau mir bitte hierbei. 508 00:45:04,911 --> 00:45:06,455 Wir müssen das verhindern. 509 00:45:06,538 --> 00:45:09,291 Wir überprüfen ihn, wenn das geklärt ist. 510 00:45:10,167 --> 00:45:11,168 Einverstanden? 511 00:45:13,211 --> 00:45:14,463 Su-hyeon. 512 00:45:24,222 --> 00:45:25,974 Wäre das möglich? 513 00:45:26,057 --> 00:45:27,684 Wir müssen es versuchen. 514 00:45:28,351 --> 00:45:31,855 Ich versammle die Unterstützer ein letztes Mal. 515 00:45:34,191 --> 00:45:37,194 Einer hat Zugang zum Kontrollraum. 516 00:45:38,737 --> 00:45:39,738 Richter Kang. 517 00:45:42,157 --> 00:45:44,451 Ich rufe Sie zurück, Hr. Go. 518 00:45:49,331 --> 00:45:50,832 Wollen Sie nur zusehen? 519 00:45:50,916 --> 00:45:55,086 Die Unschuldigen werden verprügelt und wie Hunde weggezerrt. 520 00:45:55,962 --> 00:45:58,048 Wollen Sie einfach nur zusehen? 521 00:45:59,841 --> 00:46:01,009 Sagen Sie etwas. 522 00:46:24,950 --> 00:46:27,244 ALTES HAUS, BLAUES TOR, AM ENDE DER STRASSE 523 00:46:35,168 --> 00:46:36,253 Ist da jemand? 524 00:46:39,714 --> 00:46:42,509 -Wer sind Sie? -Darf ich Sie etwas fragen? 525 00:46:42,592 --> 00:46:44,427 Kennen Sie diese Person? 526 00:46:45,136 --> 00:46:47,806 Nein. 527 00:46:47,889 --> 00:46:49,224 Verstehe. Danke. 528 00:46:56,856 --> 00:46:58,024 Ist da jemand? 529 00:47:02,696 --> 00:47:03,947 Ist da jemand? 530 00:47:15,667 --> 00:47:17,460 Glückwunsch, Richterin Oh. 531 00:47:18,044 --> 00:47:20,589 Oder sollte ich sagen, Vorsitzende des Notfallgerichts. 532 00:47:20,672 --> 00:47:23,425 Wir behalten das bei, bis Sie unsere Oberste Richterin sind. 533 00:47:23,508 --> 00:47:25,051 Wir arrangieren alles. 534 00:47:27,429 --> 00:47:29,973 Dann sollten Sie anständige Arbeit leisten. 535 00:47:30,056 --> 00:47:31,182 Wie bitte? 536 00:47:31,266 --> 00:47:35,604 Richter Kang ist immer noch sehr beliebt. 537 00:47:35,687 --> 00:47:38,648 Und ich folge ihm als Vorsitzende Richterin. 538 00:47:40,108 --> 00:47:42,652 Erinnern Sie sich an seine Antrittsrede? 539 00:47:42,736 --> 00:47:45,697 Er sagte: "Ich bin die Macht." 540 00:47:45,780 --> 00:47:48,158 Ihre Vorstellung muss noch besser sein? 541 00:47:48,241 --> 00:47:49,117 Genau. 542 00:47:49,200 --> 00:47:52,454 Das öffentliche Bild ist alles. 543 00:47:53,747 --> 00:47:57,000 Aber das schafft keine einfache Ernennungsurkunde. 544 00:47:57,083 --> 00:48:00,795 Das kommt von ganz oben. Ich klaute die Stellung meines Mentors. 545 00:48:02,339 --> 00:48:03,923 Was kann ich für Sie tun? 546 00:48:04,007 --> 00:48:06,051 Wollen Sie eine Antrittsrede halten? 547 00:48:06,134 --> 00:48:07,093 Ja. 548 00:48:07,177 --> 00:48:09,304 An dem Ort, an dem Kang Yo-han stand. 549 00:48:09,387 --> 00:48:11,723 Mit Kang Yo-han und Kim Ga-on hinter mir. 550 00:48:18,104 --> 00:48:20,065 Glauben Sie, Kang Yo-han stimmt dem zu? 551 00:48:22,692 --> 00:48:24,194 Ich überzeuge ihn. 552 00:48:25,487 --> 00:48:28,490 Ich sage, dass wir ihn nicht so gehen lassen können 553 00:48:28,573 --> 00:48:31,326 und ihn verabschieden sollten. 554 00:48:31,409 --> 00:48:35,163 Ich sage ihm, dass ich seine Arbeit würdigen werde. 555 00:48:37,457 --> 00:48:39,459 Sie wollen eine Krönung. 556 00:48:42,337 --> 00:48:45,548 Bei der Kang Yo-han seine Krone an sie weitergibt. 557 00:48:45,632 --> 00:48:47,884 Das würde doch gut aussehen. 558 00:48:47,967 --> 00:48:50,303 Die Quoten gehen durch die Decke. 559 00:48:55,392 --> 00:48:59,229 Bei so viel Aufmerksamkeit und den exklusiven Übertragungsrechten... 560 00:49:08,655 --> 00:49:10,031 Ich drehe durch. 561 00:49:10,782 --> 00:49:13,660 Ich führte nie bei einer Show mit so vielen Zuschauern Regie. 562 00:49:13,743 --> 00:49:15,704 Muss es denn so enden? 563 00:49:15,787 --> 00:49:17,288 Werden wir auch entlassen? 564 00:49:18,790 --> 00:49:21,167 Sie setzen ein Notfallgericht ein. 565 00:49:21,251 --> 00:49:24,421 Würdest du dir so was ansehen? 566 00:49:25,255 --> 00:49:27,340 Es ist kein Notfallkriegsgericht. 567 00:49:36,516 --> 00:49:37,767 Hallo, Richterin Oh. 568 00:49:38,727 --> 00:49:39,728 Ja. 569 00:49:41,312 --> 00:49:44,607 Das weiß ich sehr zu schätzen, Richterin Oh. 570 00:49:45,191 --> 00:49:47,986 Ich meine das aus tiefstem Herzen. 571 00:49:48,069 --> 00:49:49,529 Sagen Sie bitte zu. 572 00:49:54,325 --> 00:49:55,618 Na ja... 573 00:49:55,702 --> 00:49:58,788 Das liegt nur an dem Ausnahmezustand. 574 00:49:58,872 --> 00:50:01,916 Die Live-Gerichtsshow wird sicher zurückkommen. 575 00:50:02,000 --> 00:50:05,795 Wir sagen den Leuten, dass bis dahin Richterin Oh übernimmt. 576 00:50:05,879 --> 00:50:08,298 Dann können sie später zurückkommen... 577 00:50:08,381 --> 00:50:10,300 Sie brauchen Strohmänner, was? 578 00:50:10,967 --> 00:50:12,469 Die neue Vorsitzende Richterin. 579 00:50:12,552 --> 00:50:14,345 Richter Kang, bitte nicht so. 580 00:50:14,429 --> 00:50:15,555 Wir machen es. 581 00:50:17,390 --> 00:50:18,475 Richter Kang. 582 00:50:19,642 --> 00:50:22,312 Aber wir brauchen gute Kameraeinstellungen. 583 00:50:22,395 --> 00:50:23,813 Ich gehe mit erhobenem Haupt. 584 00:50:23,897 --> 00:50:25,273 Keine Sorge. 585 00:50:25,356 --> 00:50:27,734 Ich verwette meine Karriere darauf. Das wird toll! 586 00:50:36,493 --> 00:50:37,869 Ist jemand zu Hause? 587 00:50:52,509 --> 00:50:53,718 Ja? 588 00:50:55,303 --> 00:50:57,388 -Hallo, ich bin von WAIS. -Ok. 589 00:50:58,056 --> 00:50:59,015 Jung Joseph? 590 00:50:59,098 --> 00:51:00,517 Nicht hier. 591 00:51:00,600 --> 00:51:02,852 Sie haben diesen Mann noch nie... 592 00:51:02,936 --> 00:51:06,314 Nein! Wissen Sie nicht, dass Ausnahmezustand herrscht? 593 00:51:13,822 --> 00:51:15,073 Ist jemand zu Hause? 594 00:51:24,666 --> 00:51:25,917 Wer... 595 00:51:28,753 --> 00:51:29,838 Hr. Jung Joseph? 596 00:51:32,799 --> 00:51:33,716 Warten Sie. 597 00:51:34,676 --> 00:51:36,344 Ich bin Yoon Su-hyeon von WAIS. 598 00:51:46,271 --> 00:51:48,773 Wir werden super Quoten haben. 599 00:51:49,440 --> 00:51:52,026 Alle sind zu Hause und schauen Fernsehen. 600 00:51:52,527 --> 00:51:55,321 -Essen wir noch was? -Was? 601 00:51:55,405 --> 00:51:58,241 Sie fuhren einen großen Umweg. 602 00:51:59,242 --> 00:52:00,493 Du hast recht. 603 00:52:00,577 --> 00:52:02,412 Seltsam. Das hat sie nicht erwähnt. 604 00:52:02,495 --> 00:52:04,080 Müssen sie auf Toilette? 605 00:52:05,957 --> 00:52:07,333 Hallo, Richterin Oh! 606 00:52:07,417 --> 00:52:10,628 Wir haben noch etwas Zeit. Wir essen noch etwas. 607 00:52:10,712 --> 00:52:13,339 Natürlich. Dann machen wir das. 608 00:52:13,423 --> 00:52:14,340 Ja. 609 00:52:15,425 --> 00:52:17,010 Sie möchte noch was essen. 610 00:52:31,900 --> 00:52:34,652 -Überprüfen Sie die Werbepausen. -Ja. 611 00:53:27,163 --> 00:53:29,165 Sie dürfen hier nicht rein. 612 00:53:30,708 --> 00:53:32,043 Was soll das? 613 00:53:32,126 --> 00:53:34,587 -Was ist hier los? -Meine Güte! 614 00:53:34,671 --> 00:53:36,547 Hilfe! 615 00:53:37,382 --> 00:53:38,758 Wir gehen Live auf Sendung. 616 00:53:44,472 --> 00:53:47,976 Wo bringen sie uns hin? Ich sehe kein Restaurant. 617 00:53:54,273 --> 00:53:55,692 Es tut mir leid, Regisseur. 618 00:53:55,775 --> 00:53:58,486 Die Show wird ein Hit. 619 00:53:58,569 --> 00:53:59,654 Versprochen. 620 00:53:59,737 --> 00:54:01,030 Ja, natürlich... 621 00:54:15,128 --> 00:54:16,337 Was ist da los? 622 00:54:26,806 --> 00:54:27,890 Was ist das? 623 00:54:28,641 --> 00:54:31,060 Was tun diese Leute? 624 00:54:31,853 --> 00:54:33,438 Wir sollten ihnen zeigen, 625 00:54:33,521 --> 00:54:35,523 was wirklich passiert. 626 00:54:51,289 --> 00:54:52,749 Ich mache mit. 627 00:54:53,666 --> 00:54:54,709 Richterin Oh. 628 00:54:55,501 --> 00:54:56,586 Richter Kim. 629 00:54:57,587 --> 00:54:59,047 Ich habe es gesehen. 630 00:55:00,715 --> 00:55:03,551 Meine Unwissenheit ist keine Entschuldigung. 631 00:55:07,096 --> 00:55:08,222 Ich werde alles tun. 632 00:55:08,806 --> 00:55:11,142 Ich tue alles, was ich kann. 633 00:55:11,976 --> 00:55:14,062 Werden Sie wirklich alles tun? 634 00:55:15,104 --> 00:55:16,647 Ja, Richter Kang. 635 00:55:17,815 --> 00:55:18,900 Gut. 636 00:55:19,525 --> 00:55:21,069 Das wird jetzt besser aussehen. 637 00:55:31,245 --> 00:55:32,497 Sie haben recht. 638 00:55:33,164 --> 00:55:34,499 Nachdem ich das sah, 639 00:55:35,917 --> 00:55:39,087 muss als Journalist darüber berichten. 640 00:55:39,754 --> 00:55:40,713 Kommt alle her! 641 00:55:42,757 --> 00:55:44,675 -Was ist? -Tae-hyun! 642 00:55:44,759 --> 00:55:47,386 Holt eure Kameras! Schnell! 643 00:55:47,470 --> 00:55:48,638 Es tut mir leid. 644 00:55:48,721 --> 00:55:51,641 Die Planänderung tut mir leid. Aber bitte glaubt mir. 645 00:55:51,724 --> 00:55:53,351 Schön, dass Sie uns helfen. 646 00:55:53,893 --> 00:55:55,937 Wir führen unseren Prozess durch. 647 00:55:56,020 --> 00:55:56,938 Prozess? 648 00:55:57,438 --> 00:55:58,648 Aber ziehen Sie das an. 649 00:56:02,360 --> 00:56:03,945 Sie müssen auf die Bühne. 650 00:56:46,487 --> 00:56:47,405 Richter! 651 00:56:48,698 --> 00:56:50,158 Ich übernehme jetzt. 652 00:56:51,450 --> 00:56:52,910 Wir zählen auf Sie. 653 00:57:20,521 --> 00:57:22,273 Ist das Kamerateam auf dem Dach? 654 00:57:22,773 --> 00:57:23,858 Ja. 655 00:57:24,692 --> 00:57:27,778 Vorsichtig. Team A, ihr richtet die Kameras auf die Richter. 656 00:57:27,862 --> 00:57:30,031 Teams B und C, ihr filmt den Tatort. 657 00:57:30,114 --> 00:57:32,074 Teams B und C, Nahaufnahmen vom Tatort! 658 00:57:32,158 --> 00:57:34,952 Und ich folge Richter Kang. Wann kommt der Generator? 659 00:57:35,036 --> 00:57:37,121 -Wir hatten es eilig... -Die Sonne geht unter! 660 00:57:37,205 --> 00:57:38,789 Ich übernehme die Verantwortung. 661 00:57:42,460 --> 00:57:43,503 Einen Moment. 662 00:57:43,586 --> 00:57:44,754 Alle mal zuhören. 663 00:57:45,838 --> 00:57:46,923 Alle! 664 00:57:48,966 --> 00:57:50,301 Alle! 665 00:57:52,553 --> 00:57:53,971 Geliebte Koreaner! 666 00:57:55,515 --> 00:57:57,934 Wir sind in Hyeingsan-dong, am Ort der Nothilfe. 667 00:58:04,065 --> 00:58:05,066 Was ist das? 668 00:58:05,149 --> 00:58:07,652 Wie Sie sehen können, ist das die Wahrheit. 669 00:58:07,735 --> 00:58:12,406 DIE WAHRHEIT ÜBER DIE NOTFALLMASSNAHMEN 670 00:58:13,324 --> 00:58:15,576 Oh, mein Gott, ist das echt? 671 00:58:15,660 --> 00:58:18,621 Alle Aufnahmen, die Sie bisher sahen, waren eine Lüge. 672 00:58:19,247 --> 00:58:21,207 Die Regierung sagte nicht die Wahrheit, 673 00:58:21,290 --> 00:58:25,753 -um Gewalt anwenden zu können. -Was senden Sie da? 674 00:58:25,836 --> 00:58:26,796 Was? 675 00:58:26,879 --> 00:58:28,172 Sind Sie verrückt? 676 00:58:28,256 --> 00:58:29,757 Wie Sie sehen... 677 00:58:29,840 --> 00:58:32,718 Schluss mit dem Unsinn! Stoppen Sie das sofort! 678 00:58:32,802 --> 00:58:34,262 Sofort! 679 00:58:36,138 --> 00:58:37,557 Sagen Sie Jukchang, 680 00:58:37,640 --> 00:58:40,268 dass er sich sofort um Kang Yo-han kümmern soll. 681 00:58:40,351 --> 00:58:41,686 Verstanden? 682 00:58:42,520 --> 00:58:46,065 Gehen Sie an die Arbeit. Sie werden von diesem Land bezahlt! 683 00:58:46,148 --> 00:58:47,191 Jawohl. 684 00:58:50,861 --> 00:58:52,029 Verehrte Koreaner. 685 00:58:52,697 --> 00:58:54,490 Starten Sie bitte Ihre Dike-App 686 00:58:54,574 --> 00:58:56,284 und stimmen Sie ab. 687 00:59:32,028 --> 00:59:33,070 Werft sie auf sie! 688 00:59:41,412 --> 00:59:42,830 Vorsicht. 689 00:59:42,913 --> 00:59:46,125 Ihre Nachbarn sterben in diesem Moment. 690 00:59:46,208 --> 00:59:47,585 Wollen Sie weiterhin zusehen? 691 00:59:49,795 --> 00:59:52,298 Die Regierung hat Sie getäuscht. 692 00:59:52,965 --> 00:59:54,842 Öffnen Sie die Augen. 693 00:59:54,925 --> 00:59:57,428 Aufmachen! 694 00:59:57,511 --> 00:59:58,554 Stoppen Sie die Show! 695 01:00:05,353 --> 01:00:08,022 -Sie ist immer noch zu? Weg da! -Keine Antwort. 696 01:00:08,105 --> 01:00:09,065 Aufmachen! 697 01:00:19,742 --> 01:00:23,245 ABTEILUNG DER LIVE-GERICHTSSHOW, AM ORT DER NOTFALLMASSNAHMEN 698 01:00:45,017 --> 01:00:45,893 Geht es Ihnen gut? 699 01:00:48,646 --> 01:00:49,980 Alles in Ordnung? 700 01:00:50,064 --> 01:00:52,316 Ja, es geht mir gut. 701 01:00:52,400 --> 01:00:53,567 Machen Sie weiter. 702 01:00:56,654 --> 01:00:57,655 Ga-on... 703 01:01:11,585 --> 01:01:13,003 Regisseur, hier entlang. 704 01:01:14,255 --> 01:01:15,256 Vorsicht. 705 01:01:40,489 --> 01:01:41,866 Richter Kang... 706 01:01:46,245 --> 01:01:48,622 Sie warfen Steine auf Richter Kang. 707 01:01:48,706 --> 01:01:50,541 Sie warfen Steine auf Richter Kang! 708 01:01:55,421 --> 01:01:56,714 Richter Kang! 709 01:01:56,797 --> 01:01:58,215 Fahrt zur Hölle! 710 01:01:59,925 --> 01:02:03,596 Nein! Bleiben Sie da! 711 01:02:03,679 --> 01:02:06,223 Er ist... 712 01:02:06,307 --> 01:02:07,391 Nein! 713 01:02:24,325 --> 01:02:27,036 Kang Yo-han! 714 01:02:36,128 --> 01:02:37,671 Kommen Sie runter! 715 01:02:37,755 --> 01:02:39,423 Kommen Sie runter! 716 01:02:40,049 --> 01:02:45,805 Kommen Sie runter! Sofort! 717 01:02:46,680 --> 01:02:49,934 Kommen Sie runter! 718 01:02:50,017 --> 01:02:51,519 Kim Choong-sik! 719 01:03:06,367 --> 01:03:07,827 Sie sollten runterkommen. 720 01:03:09,537 --> 01:03:10,663 Was ist? 721 01:03:13,332 --> 01:03:14,458 Kommen Sie runter. 722 01:03:22,299 --> 01:03:25,469 Dann schalten Sie den Strom in dem Gebiet ab! 723 01:03:25,553 --> 01:03:27,221 Schalten Sie ihn ab! 724 01:03:27,304 --> 01:03:29,473 Schalten Sie den Strom ab! 725 01:03:32,184 --> 01:03:35,104 Ich meine es ernst. Tun Sie es. 726 01:03:38,023 --> 01:03:42,027 Zerstören Sie alle Fernseher und töten Sie alle im Sender! 727 01:04:15,102 --> 01:04:17,646 -Man sieht es noch auf der Dike-App. -Wirklich? 728 01:04:18,314 --> 01:04:20,357 Sie müssen den Strom abgeschaltet haben. 729 01:04:20,441 --> 01:04:21,358 Du hast recht. 730 01:04:29,658 --> 01:04:32,161 Sind die Scheinwerfer auf Position? Auf Ihre Positionen. 731 01:04:33,454 --> 01:04:34,788 Warten Sie. 732 01:04:58,187 --> 01:05:00,898 -Was tun sie? -Was? 733 01:05:01,523 --> 01:05:03,192 Wir holen unsere Handys raus. 734 01:05:04,109 --> 01:05:06,278 -Los. -Ok. 735 01:05:06,362 --> 01:05:08,489 -Was ist los? -Ausschalten! 736 01:05:10,783 --> 01:05:12,409 Ausschalten! 737 01:05:21,210 --> 01:05:22,753 Als würde das helfen. 738 01:05:23,462 --> 01:05:24,672 Als würde das helfen! 739 01:05:26,340 --> 01:05:27,883 Licht an, auf mein Signal. 740 01:05:28,926 --> 01:05:30,135 Anschalten! 741 01:05:50,364 --> 01:05:51,365 Fertig... 742 01:05:51,448 --> 01:05:52,449 Dunkelheit... 743 01:05:52,533 --> 01:05:53,492 Jetzt! 744 01:05:55,160 --> 01:05:56,829 ...ist gegen das Licht machtlos. 745 01:06:11,802 --> 01:06:12,845 Ok! 746 01:06:12,928 --> 01:06:14,471 Jetzt Nummer zwei. Fertig. 747 01:06:16,390 --> 01:06:17,391 Dunkelheit... 748 01:06:18,308 --> 01:06:21,270 ...ist gegen das Licht machtlos! 749 01:06:22,479 --> 01:06:23,689 Los! 750 01:06:51,675 --> 01:06:52,801 Was... 751 01:06:56,221 --> 01:06:57,639 Was ist das? 752 01:08:21,765 --> 01:08:24,226 Mist, dieser hinterhältige Mistkerl... 753 01:08:31,942 --> 01:08:33,152 -Gute Arbeit. -Danke. 754 01:08:33,235 --> 01:08:34,570 -Ruhen Sie sich aus. -Danke. 755 01:08:34,653 --> 01:08:36,947 -Wiedersehen. -Danke für Ihre Hilfe. 756 01:08:49,710 --> 01:08:50,669 Ga-on! 757 01:08:53,505 --> 01:08:55,007 -Ga-on. -Su-hyeon. 758 01:08:55,716 --> 01:08:56,842 Wie kamst du hierher? 759 01:09:02,264 --> 01:09:03,515 Warte... 760 01:10:15,671 --> 01:10:17,130 Was... 761 01:10:20,092 --> 01:10:21,343 Su-hyeon. 762 01:10:21,927 --> 01:10:23,178 Su-hyeon. 763 01:10:31,812 --> 01:10:34,064 Su-hyeon... 764 01:10:41,613 --> 01:10:42,739 Su-hyeon... 765 01:10:46,785 --> 01:10:49,413 Nein... Su-hyeon... 766 01:10:50,580 --> 01:10:53,375 Nein, Su-hyeon! Nein... 767 01:11:00,549 --> 01:11:01,842 Nein... 768 01:11:03,135 --> 01:11:04,761 Bist du verletzt? 769 01:11:07,014 --> 01:11:08,056 Nein. 770 01:11:08,140 --> 01:11:09,558 Su-hyeon, nein... 771 01:11:10,517 --> 01:11:14,271 Du solltest auf dich aufpassen. Wieso bist du verletzt? 772 01:11:16,356 --> 01:11:18,108 Nein. 773 01:11:18,191 --> 01:11:20,360 Weine nicht. 774 01:11:22,863 --> 01:11:25,449 Pass auf, dass dir nichts passiert. 775 01:11:28,118 --> 01:11:29,077 Nein. 776 01:11:30,370 --> 01:11:31,580 Su-hyeon... 777 01:11:35,375 --> 01:11:37,377 Ga-on, ich liebe dich. 778 01:11:38,837 --> 01:11:40,213 Ich liebe dich. 779 01:11:55,312 --> 01:11:56,688 Su-hyeon... 780 01:12:10,285 --> 01:12:12,454 Su-hyeon! 781 01:12:18,293 --> 01:12:19,628 Su-hyeon! 782 01:12:19,711 --> 01:12:22,464 Nein, Su-hyeon! 783 01:12:25,217 --> 01:12:26,385 Su-hyeon... 784 01:12:30,138 --> 01:12:32,474 Helfen Sie ihr bitte! 785 01:12:32,557 --> 01:12:33,934 Su-hyeon... 786 01:13:21,565 --> 01:13:25,444 {\an8}DANK AN PARK HYOUNG-SOO FÜR SEINEN GASTAUFTRITT 787 01:13:53,930 --> 01:13:55,223 {\an8}Es muss die Hölle sein. 788 01:13:56,266 --> 01:13:58,977 {\an8}Ich weiß das, weil ich das auch erlebte. 789 01:13:59,060 --> 01:14:02,981 {\an8}Wenn jemand den Prozess verhindert, wird er bestraft. 790 01:14:03,773 --> 01:14:05,692 {\an8}Wir sollten zuerst den Schwanz abschneiden. 791 01:14:06,276 --> 01:14:09,196 {\an8}Sind Sie immer noch nicht über ihn hinweg? 792 01:14:09,279 --> 01:14:11,573 {\an8}Um die Menschen zum Kämpfen zu bringen, 793 01:14:11,656 --> 01:14:13,450 {\an8}muss man Opfer bringen. 794 01:14:13,533 --> 01:14:16,620 {\an8}Das ist es, was Kang Yo-han wirklich will. 795 01:14:16,703 --> 01:14:17,746 {\an8}Angst. 796 01:14:17,829 --> 01:14:20,999 {\an8}Wissen Sie sicher, wer Su-hyeon getötet hat? 797 01:14:21,082 --> 01:14:22,876 {\an8}Ein Leben für ein Leben! 798 01:14:23,877 --> 01:14:25,170 {\an8}Ich bin für die Todesstrafe. 799 01:14:27,714 --> 01:14:31,301 {\an8}Untertitel von: Sonja Hofmann