1 00:00:50,968 --> 00:00:53,596 "هذا عمل من نسج الخيال يدور في (كوريا) بائسة، 2 00:00:53,679 --> 00:00:56,349 كل الشخصيات والمنظمات والأحداث خيالية" 3 00:00:56,432 --> 00:00:57,683 {\an8}أيها القاضي "كانغ"، أرجوك. 4 00:00:58,559 --> 00:01:01,062 {\an8}أرجوك لا تأت إلى هنا أيها القاضي "كانغ". 5 00:01:02,063 --> 00:01:05,191 {\an8}أيها القاضي "كانغ"، لا تأت إلى هنا، أرجوك. 6 00:01:06,192 --> 00:01:08,152 {\an8}أرجوك لا تأت إلى هنا أيها القاضي "كانغ". 7 00:01:17,537 --> 00:01:19,789 {\an8}أيها القاضي "كانغ"، لا تأت إلى هنا، أرجوك. 8 00:01:21,874 --> 00:01:23,960 {\an8}لا تأت إلى هنا أيها القاضي "كانغ". 9 00:01:24,669 --> 00:01:25,962 {\an8}لا! هذا خطير. 10 00:01:28,130 --> 00:01:29,757 {\an8}لا تأت إلى هنا! 11 00:01:43,771 --> 00:01:45,022 ضعي هذا أرضًا. 12 00:01:48,109 --> 00:01:49,527 هل تعلم، 13 00:01:50,987 --> 00:01:53,573 أتمنى لو كنت وحيدًا مثلي، 14 00:01:54,490 --> 00:01:55,366 يا سيدي الشاب. 15 00:01:56,450 --> 00:01:59,120 ربما حينها كنت لتبقى إلى جانبي 16 00:01:59,704 --> 00:02:02,248 حين لا يبقى لديك أحد. 17 00:02:04,959 --> 00:02:05,877 أيها الأستاذ! 18 00:03:00,181 --> 00:03:01,140 أيها الأستاذ… 19 00:03:03,392 --> 00:03:04,477 ساعدونا! 20 00:03:04,560 --> 00:03:06,562 لا تأخذه هو يا سيدي! 21 00:03:19,575 --> 00:03:20,826 اللعنة. 22 00:03:29,335 --> 00:03:32,630 - "مين سو"! - هل أنتم بخير؟ 23 00:03:32,713 --> 00:03:33,965 اخرجوا. 24 00:03:34,048 --> 00:03:35,216 - هل أنتم بخير؟ - نعم. 25 00:03:35,299 --> 00:03:37,009 شكرًا لك. 26 00:03:37,093 --> 00:03:38,970 - من هنا. - شكرًا لك. 27 00:03:40,221 --> 00:03:41,222 "غا أون"! 28 00:03:42,723 --> 00:03:44,225 مضى وقت طويل. 29 00:03:44,809 --> 00:03:47,144 هذا أنا، ألا تتذكّرني؟ 30 00:03:52,024 --> 00:03:53,317 لم أرك منذ وقت طويل أيها الأحمق. 31 00:03:57,905 --> 00:03:58,948 أمسكوا به! 32 00:04:08,207 --> 00:04:09,417 سوف… 33 00:04:12,837 --> 00:04:14,088 أحرص على أن تموتي 34 00:04:15,631 --> 00:04:17,466 وحيدة تمامًا وبأكثر الطرق بؤسًا. 35 00:04:20,511 --> 00:04:22,513 ميتة تناسبك. 36 00:04:44,577 --> 00:04:45,828 هل تشعر بألم شديد؟ 37 00:04:49,707 --> 00:04:51,125 هذا مؤسف جدًا. 38 00:04:58,215 --> 00:05:01,510 عليك أن تذهب وتنقذ القاضي "غا أون كيم" أيضًا. 39 00:05:05,556 --> 00:05:07,933 جرب أن تبحث في منازل حي "هيونغسان" الفقيرة. 40 00:05:12,396 --> 00:05:13,647 ألم أقل لك؟ 41 00:05:14,273 --> 00:05:17,735 إنني أتمنى أن تكون وحيدًا حتى الموت. 42 00:07:13,142 --> 00:07:15,936 أيتها المفتشة "سو هيون يون"، هذا أنا، "يو هان كانغ". 43 00:07:16,020 --> 00:07:17,229 ماذا تريد؟ 44 00:07:17,313 --> 00:07:18,647 "غا أون" في خطر. 45 00:07:18,731 --> 00:07:20,733 - اعثري عليه. - ماذا؟ 46 00:07:20,816 --> 00:07:23,235 في منازل حي "هيونغسان" الفقيرة، الآن. 47 00:08:04,777 --> 00:08:06,987 حياتك مثيرة للشفقة 48 00:08:07,988 --> 00:08:09,573 مثل حياتي. 49 00:08:14,453 --> 00:08:16,121 كنا على وشك أن ننجح. 50 00:08:18,582 --> 00:08:20,417 كان عليك أن تعيش حياتك فحسب. 51 00:09:13,637 --> 00:09:15,848 لا يمكن إتمام اتصالك في هذا الوقت. 52 00:09:19,101 --> 00:09:21,061 "إيليا" لا تجيب. 53 00:09:23,522 --> 00:09:24,857 "إيليا"… 54 00:10:27,002 --> 00:10:28,212 "غا أون"! 55 00:11:27,604 --> 00:11:28,605 المعذرة. 56 00:11:36,572 --> 00:11:41,785 "يا لك من قاض" 57 00:11:56,008 --> 00:11:57,718 "إجراءات وقائية طارئة، الوجهة: قرية (قاعدة الأحلام)" 58 00:12:07,186 --> 00:12:08,228 "سو هيون". 59 00:12:08,312 --> 00:12:10,105 لا بأس طالما أنك لم تتأذّ. 60 00:12:11,440 --> 00:12:13,150 ماذا كنت تفعل هناك على أي حال؟ 61 00:12:13,859 --> 00:12:16,487 في الواقع، تلقّيت مكالمة غريبة. 62 00:12:16,570 --> 00:12:19,740 وطلبوا مني الذهاب إلى هناك إن كنت أريد إنقاذ الأستاذ "مين". 63 00:12:19,823 --> 00:12:20,908 عمّ تتكلم؟ 64 00:12:20,991 --> 00:12:23,202 تحدثت إلى الأستاذ "مين" هذا الصباح. 65 00:12:24,495 --> 00:12:26,205 إنه يتعافى جيدًا في المشفى. 66 00:12:26,872 --> 00:12:28,040 حقًا؟ 67 00:12:30,083 --> 00:12:33,587 إذًا، ذلك الوغد من "جوكتشانغ" كذب ليستدرجني إلى الظهور علنًا. 68 00:12:38,592 --> 00:12:40,886 على أي حال، كيف عرفت مكاني؟ 69 00:12:40,969 --> 00:12:42,304 في الواقع، أنا فقط… 70 00:12:44,348 --> 00:12:46,058 سمعت ذلك على إذاعة الشرطة. 71 00:12:49,061 --> 00:12:51,271 إخواني الكوريين، الفيروس المميت 72 00:12:51,355 --> 00:12:54,274 ظهر مجددًا في منازل حي "هيونغسان" الفقيرة. 73 00:12:54,358 --> 00:12:56,527 يمكننا التغلب عليه مرة أخرى. 74 00:12:56,610 --> 00:12:59,404 مهما كانت الأزمة التي نواجهها، 75 00:12:59,488 --> 00:13:00,989 سوف ننتصر. 76 00:13:03,867 --> 00:13:04,952 أيها القاضي "كانغ". 77 00:13:06,620 --> 00:13:08,121 أيها القاضي "كانغ"، انهض. 78 00:13:10,916 --> 00:13:13,961 أيها القاضي "كانغ"، يجب أن تنهض. 79 00:13:17,631 --> 00:13:18,840 أيها القاضي "كانغ". 80 00:13:21,927 --> 00:13:23,345 انهض أيها القاضي "كانغ". 81 00:13:25,222 --> 00:13:26,431 أيها القاضي "كانغ". 82 00:13:31,395 --> 00:13:32,896 أيها القاضي "كانغ"، يجب أن تنهض. 83 00:13:33,772 --> 00:13:35,023 أيها القاضي "كانغ"! 84 00:13:35,107 --> 00:13:36,233 أيها القاضي "كانغ". 85 00:13:53,750 --> 00:13:54,835 كيف تشعر؟ 86 00:13:57,504 --> 00:14:00,173 أوقفنا نزيفك حاليًا. 87 00:14:00,257 --> 00:14:01,466 هل أنت على ما يُرام؟ 88 00:14:02,301 --> 00:14:04,928 نحن نتعرض لهجوم. 89 00:14:05,679 --> 00:14:07,389 كنت قلقًا عليك أيضًا، 90 00:14:07,472 --> 00:14:09,641 لذلك تعقّبت موقعك ووجدتك هنا. 91 00:14:13,270 --> 00:14:16,273 لكننا لا نستطيع التواصل مع الآنسة "سو يون هان". 92 00:14:20,152 --> 00:14:21,904 أنتما، اعثرا على الآنسة "سو يون هان". 93 00:14:48,138 --> 00:14:49,431 مرحبًا. 94 00:14:49,514 --> 00:14:51,850 لماذا لا تجيبين على هاتفك؟ 95 00:14:52,517 --> 00:14:55,020 يا للهول، قد أخفتني. 96 00:14:55,103 --> 00:14:58,065 لماذا تصرخ في وجهي؟ كنت نائمة. 97 00:14:58,148 --> 00:14:59,358 أصغي إليّ جيدًا. 98 00:15:00,025 --> 00:15:02,486 أيًا كان من يأتي لزيارتك، لا تفتحي الباب. 99 00:15:02,569 --> 00:15:04,821 لا تخرجي من غرفتك، اتفقنا؟ 100 00:15:07,199 --> 00:15:08,367 حسنًا. 101 00:15:09,034 --> 00:15:11,787 حي "هيونغسان"، حيث تمّ اكتشاف الفيروس المستجد، 102 00:15:11,870 --> 00:15:13,789 هو مُجمّع منازل فقيرة. 103 00:15:13,872 --> 00:15:15,540 الحكومة ومؤسسة المسؤولية الاجتماعية 104 00:15:15,624 --> 00:15:18,835 تنقلان سكان الحي بأمان إلى "قاعدة الأحلام"… 105 00:15:30,222 --> 00:15:31,306 "إيليا". 106 00:15:34,226 --> 00:15:36,395 كيف عرفت أنه المُفضّل لديّ؟ 107 00:15:37,938 --> 00:15:39,356 إنه لذيذ. 108 00:15:41,608 --> 00:15:43,235 من أين أحضرته؟ 109 00:15:46,196 --> 00:15:48,240 أذواقنا متشابهة. 110 00:15:51,243 --> 00:15:52,577 إنه لذيذ. 111 00:16:05,841 --> 00:16:06,758 قد عدت. 112 00:16:14,975 --> 00:16:16,727 تأخرت أيها القاضي "كانغ". 113 00:16:18,103 --> 00:16:20,981 على ما يبدو، كانت هناك مجموعة من الرجال المشبوهين في الخارج. 114 00:16:21,940 --> 00:16:24,443 حمدًا للرب أن الرئيسة قد أتت. 115 00:16:25,986 --> 00:16:27,696 أخبرتني أنك طلبت منها ذلك. 116 00:16:32,826 --> 00:16:33,869 هذا صحيح. 117 00:16:35,287 --> 00:16:37,039 شكرًا لك. 118 00:16:37,122 --> 00:16:38,999 على الرحب والسعة. 119 00:16:49,384 --> 00:16:51,178 دعيني أعدّها لك. 120 00:17:07,027 --> 00:17:10,030 أتمنى لو كنت وحيدًا مثلي، 121 00:17:10,113 --> 00:17:11,156 يا سيدي الشاب. 122 00:17:18,205 --> 00:17:19,498 تفضل. 123 00:17:33,804 --> 00:17:35,263 شكرًا لك. 124 00:17:39,226 --> 00:17:40,477 "إيليا". 125 00:17:40,560 --> 00:17:42,562 اذهبي إلى غرفتك. 126 00:17:42,646 --> 00:17:44,648 أريد التحدث إلى الرئيسة. 127 00:17:44,731 --> 00:17:46,149 لا. 128 00:17:47,484 --> 00:17:49,778 ليس بعد أن بدأنا نتعرف على بعضنا. 129 00:17:49,861 --> 00:17:51,279 أليس كذلك؟ 130 00:17:55,951 --> 00:17:57,160 إنها مثيرة للاهتمام حقًا. 131 00:17:57,869 --> 00:18:01,540 أظن أننا نتفاهم لأننا متشابهتان. 132 00:18:07,087 --> 00:18:08,046 أليس كذلك؟ 133 00:18:08,713 --> 00:18:10,132 ألسنا متشابهتين؟ 134 00:18:10,966 --> 00:18:14,344 كلتانا ذكيتان وعديمتا الرحمة، 135 00:18:16,555 --> 00:18:18,723 ومحطمتان قليلًا. 136 00:18:24,938 --> 00:18:27,232 ما هذه إلا البداية يا سيدي الشاب. 137 00:18:32,237 --> 00:18:33,989 مع ذلك، يجب ألّا نتجاوز الحدود. 138 00:18:35,115 --> 00:18:37,742 يا للهول، تأمّلي حالي. 139 00:18:37,826 --> 00:18:40,287 ربما تصرفت بودّ زائد. 140 00:18:41,413 --> 00:18:43,915 أعتذر يا آنسة "إيليا". 141 00:18:45,542 --> 00:18:46,793 إلى اللقاء إذًا. 142 00:18:58,430 --> 00:19:01,016 ما بال تلك المرأة؟ إنها غريبة الأطوار. 143 00:19:02,893 --> 00:19:04,853 بالمناسبة، لماذا تتعرق هكذا؟ 144 00:19:06,104 --> 00:19:07,522 هل حدث خطب ما؟ 145 00:19:09,691 --> 00:19:11,026 لا. 146 00:19:14,613 --> 00:19:15,947 ما هذا؟ 147 00:19:16,615 --> 00:19:17,741 أليس هذا دمًا؟ 148 00:19:18,742 --> 00:19:19,993 لا بأس. 149 00:19:23,038 --> 00:19:24,706 لا بأس الآن يا "إيليا". 150 00:19:31,671 --> 00:19:32,923 لا بأس. 151 00:19:44,100 --> 00:19:45,435 لا بأس. 152 00:19:50,899 --> 00:19:52,150 قلت إنك لم تتأذّ. 153 00:20:04,621 --> 00:20:07,457 آسف يا "سو هيون". 154 00:20:13,421 --> 00:20:14,714 بشأن ماذا؟ 155 00:20:16,758 --> 00:20:18,760 لأنك رأيتني هكذا… 156 00:20:22,013 --> 00:20:23,265 عندما ماتت "غيونغ هوي تشا". 157 00:20:27,936 --> 00:20:29,646 لا داعي للاعتذار. 158 00:20:31,439 --> 00:20:33,733 أنا لست شرطية جديرة بالاحترام على كل حال. 159 00:20:37,153 --> 00:20:40,240 أعلم أن طريق "يو هان كانغ" غير صائبة، 160 00:20:41,616 --> 00:20:44,452 وأن قيام قاض بأفعال كتلك يُعدّ جريمة. 161 00:20:45,954 --> 00:20:47,289 لكن لا يمكنني تحمّل الأمر. 162 00:20:50,917 --> 00:20:53,461 أظن أنني سأفقد عقلي إذا لم أفعل هذا على الأقل. 163 00:20:54,379 --> 00:20:57,257 أعرف أنه لا يحق لي أن أكون معك، 164 00:20:58,258 --> 00:21:01,886 ولطالما كنت مثيرًا للشفقة وأنا معك أيضًا. 165 00:21:01,970 --> 00:21:04,389 وأعرف أنني وقح 166 00:21:05,348 --> 00:21:07,309 عندما أقول إنني لا أستطيع العيش من دونك. 167 00:21:09,060 --> 00:21:11,146 لكن لا يمكنني الاستمرار من دونك. 168 00:21:12,981 --> 00:21:14,816 يا لك من غبي. 169 00:21:17,736 --> 00:21:19,154 لم يعد بإمكاني أن أتحمّل هذا. 170 00:21:19,654 --> 00:21:22,490 إلى متى عليّ تحمّل حديثك الغبي؟ 171 00:21:23,575 --> 00:21:25,994 - "سو هيون". - ألم تفهم بعد؟ 172 00:21:26,077 --> 00:21:27,996 من يهتم بالحقوق؟ 173 00:21:28,079 --> 00:21:31,374 أنا لا أعرف الصواب أو الخطأ أو إلام سيؤول العالم، 174 00:21:31,458 --> 00:21:32,667 لكن رجاءً. 175 00:21:35,587 --> 00:21:38,089 أرجوك، لا تعرّض نفسك للخطر هكذا. 176 00:21:41,801 --> 00:21:42,927 لا تبك، 177 00:21:44,262 --> 00:21:48,224 لا تجلب الشؤم لنفسك، ولا تدمّر حياتك هكذا. 178 00:21:49,684 --> 00:21:51,853 هذا كل ما أطلبه يا "غا أون". 179 00:21:54,064 --> 00:21:55,982 طالما أنت معي 180 00:21:57,150 --> 00:21:58,068 يا "غا أون". 181 00:22:51,746 --> 00:22:53,164 يجب أن أذهب. 182 00:22:53,248 --> 00:22:55,792 يجب أن أتحقق كيف تجري الأمور، وأنت ابق هنا كولد مطيع 183 00:22:55,875 --> 00:22:58,419 لأن لا أحد يعلم متى قد يهاجمونك لاحقًا، سأذهب. 184 00:22:59,629 --> 00:23:01,131 "سو هيون"… 185 00:23:04,759 --> 00:23:07,053 - إلى اللقاء. - نعم، إلى اللقاء. 186 00:23:30,535 --> 00:23:34,330 كان اسمه "جوكتشانغ"، صحيح؟ إنه بارع جدًا فيما يفعل. 187 00:23:34,414 --> 00:23:36,082 نعم، إنه جريء وشجاع. 188 00:23:36,166 --> 00:23:38,543 إنه ينجز الأمور بسرعة كبيرة. 189 00:23:38,626 --> 00:23:41,713 سبق وقلت لك، من ليس لديهم ما يخسرونه، يقومون بعمل جيد دائمًا. 190 00:23:42,714 --> 00:23:45,341 أيتها الرئيسة "جونغ"، ماذا عن مؤيدي القاضي "يو هان كانغ"؟ 191 00:23:46,301 --> 00:23:47,594 هل تولّيت أمرهم؟ 192 00:23:47,677 --> 00:23:50,972 نعم، وضعتهم كلّهم تقريبًا في حافلة الطوارئ. 193 00:23:51,723 --> 00:23:53,641 بما أن الشعب يأتي في المقام الأول. 194 00:23:55,894 --> 00:23:58,354 إذًا أنت تعرفين أن الشعب يأتي في المقام الأول. 195 00:24:00,315 --> 00:24:01,524 من الطارق؟ 196 00:24:07,530 --> 00:24:10,200 انتهيت من إعلان حالة الطوارئ، صحيح؟ 197 00:24:10,283 --> 00:24:11,534 أشكرك على العمل الذي أديته. 198 00:24:12,744 --> 00:24:14,162 القاضية "أوه" 199 00:24:14,245 --> 00:24:19,125 طمأنت مواطنينا عن طريق غرس الثقة. 200 00:24:19,209 --> 00:24:20,710 لنصفّق لها بحرارة! 201 00:24:28,009 --> 00:24:30,220 ما مدى خطورة الوضع إذًا؟ 202 00:24:30,803 --> 00:24:32,680 قيل لي إنه فيروس مستجد مميت إلى حد كبير. 203 00:24:33,723 --> 00:24:36,100 هذه منطقة سكنية أيضًا، لذا أنا قلقة… 204 00:24:36,184 --> 00:24:38,269 لا تقلقي بهذا الشأن. 205 00:24:39,020 --> 00:24:42,941 نحن حاليًا نطبّق إجراءات الطوارئ على مستوى البلاد. 206 00:24:44,192 --> 00:24:45,818 إذًا بدلًا من العمل في البث، 207 00:24:45,902 --> 00:24:48,238 يجب أن أكون هناك لأساعد عمال الإغاثة… 208 00:24:50,657 --> 00:24:52,033 علينا 209 00:24:52,992 --> 00:24:55,078 أن نترك هذا الأمر للخبراء، صحيح؟ 210 00:24:55,161 --> 00:24:56,663 بالطبع. 211 00:25:01,417 --> 00:25:02,919 فهمت، حسنًا. 212 00:25:03,753 --> 00:25:05,421 سأغادر الآن إذًا. 213 00:25:08,591 --> 00:25:11,928 أيتها القاضية "أوه"، استعدّي للأمر فحسب. 214 00:25:14,264 --> 00:25:15,098 عفوًا؟ 215 00:25:17,016 --> 00:25:19,102 من أجل تنصيبك رئيسة للمحكمة. 216 00:25:26,776 --> 00:25:28,653 لنحتس شرابًا للاحتفال فيما بعد. 217 00:25:37,245 --> 00:25:39,580 بسبب ظهور الفيروس المستجد في حي "هيونغسان"، 218 00:25:39,664 --> 00:25:43,584 مشروع الترحيل إلى "قاعدة الأحلام" يتقدم أسرع مما هو مُتوقع. 219 00:25:43,668 --> 00:25:46,796 مؤسسة المسؤولية الاجتماعية… 220 00:25:46,879 --> 00:25:49,549 ارتح قليلًا ولا ترهق نفسك بالعمل. 221 00:25:49,632 --> 00:25:51,426 - سأتركك لترتاح إذًا. - شكرًا لك. 222 00:25:51,509 --> 00:25:54,470 …ستموّل البحث والتطوير لإيجاد علاج. 223 00:25:54,554 --> 00:25:57,307 إن كنتم راغبين في التبرع، 224 00:25:57,390 --> 00:25:59,767 يُرجى زيارة موقع مؤسسة المسؤولية الاجتماعية على الإنترنت 225 00:25:59,851 --> 00:26:02,478 لمزيد من المعلومات. 226 00:26:02,562 --> 00:26:04,022 نرحب بمشاركتكم. 227 00:26:06,441 --> 00:26:07,567 هل أنت على ما يُرام؟ 228 00:26:07,650 --> 00:26:09,861 أين آذيت نفسك هكذا؟ 229 00:26:10,820 --> 00:26:11,946 ليس أمرًا مهمًا. 230 00:26:13,406 --> 00:26:14,449 حقًا؟ 231 00:26:14,532 --> 00:26:15,575 نعم. 232 00:26:17,243 --> 00:26:18,369 لا تقلقي. 233 00:26:18,953 --> 00:26:20,079 سأبقى بصحة جيدة. 234 00:26:21,205 --> 00:26:24,834 إلى أن يكون بوسعك أن تقفي على قدميك وتقتليني. 235 00:26:26,169 --> 00:26:27,837 حقًا؟ 236 00:26:27,920 --> 00:26:29,547 عمّ تتكلم؟ 237 00:26:29,630 --> 00:26:32,050 - هل تظن أنني سأقلق عليك يومًا؟ - التالي، 238 00:26:32,133 --> 00:26:36,137 سيخاطب الرئيس "جونغ سي هيو" البلاد. 239 00:26:36,220 --> 00:26:39,640 تصريحه سيكون بخصوص موقف الحكومة 240 00:26:39,724 --> 00:26:41,225 من الفيروس المستجد الذي ظهر في حي "هيونغسان"، 241 00:26:41,309 --> 00:26:44,312 لذا نرجو أن يحظى بانتباهكم الكامل. 242 00:26:50,443 --> 00:26:51,986 - مرحبًا. - سيد "غو". 243 00:26:52,070 --> 00:26:55,323 أيها القاضي "كانغ"، كيف تشعر؟ هل أنت بخير؟ 244 00:26:55,406 --> 00:26:58,826 نعم، أنا بخير، هل استطعت العثور على الآنسة "سو يون هان"؟ 245 00:26:58,910 --> 00:27:00,536 ماذا عن بقية المؤيدين؟ 246 00:27:01,287 --> 00:27:03,164 أظن أن رجال مؤسسة المسؤولية الاجتماعية أخذوهم. 247 00:27:03,247 --> 00:27:06,751 إنهم يجمعون الناس ويأخذونهم بذريعة إجراءات الإغاثة في حالة الطوارئ. 248 00:27:06,834 --> 00:27:09,962 نحن في حالة طوارئ بوجود خطر على حياة الناس. 249 00:27:10,671 --> 00:27:14,175 من الآن فصاعدًا، كل وسائل الإعلام بما فيها الصحف 250 00:27:14,258 --> 00:27:16,177 ستكون تحت سيطرة الدولة. 251 00:27:16,260 --> 00:27:20,640 سيتمّ فرض حظر تجوّل عند الساعة الـ10 ليلًا أيضًا. 252 00:27:24,310 --> 00:27:26,062 هذا الصباح، اعتقلت حكومتنا 253 00:27:26,729 --> 00:27:29,857 مجموعة من الممتعضين الذين كانوا ينشرون أكاذيب 254 00:27:29,941 --> 00:27:32,860 من شأنها أن تحدث اضطرابًا اجتماعيًا، 255 00:27:32,944 --> 00:27:35,238 ونحن الآن نحقق في خلفياتهم. 256 00:27:48,960 --> 00:27:51,295 - لا يمكننا التواصل مع "سو يون هان". - هل تمكنت من العثور عليها؟ 257 00:27:51,379 --> 00:27:53,423 أظن أن رجال مؤسسة المسؤولية الاجتماعية أخذوهم. 258 00:27:56,759 --> 00:27:58,970 على الرغم من تلك المأساة التي عانيتها منذ عشرة أعوام… 259 00:27:59,053 --> 00:28:01,764 نعم، كلما أرى القاضي "كانغ"، تدمع عيناي. 260 00:28:06,519 --> 00:28:08,229 أيها القاضي "كانغ"! 261 00:28:09,021 --> 00:28:11,065 هل يطلبون مني أن أتحمّل ذلك فحسب 262 00:28:11,149 --> 00:28:12,984 لأن مستقبلي ليس مشرقًا جدًا؟ 263 00:28:13,067 --> 00:28:15,236 "يي ساك"… 264 00:28:16,779 --> 00:28:17,905 إذًا هذه هي طريقتك، صحيح؟ 265 00:28:17,989 --> 00:28:19,824 كيف ستواجه أولئك الذين يحكمون هذا العالم 266 00:28:19,907 --> 00:28:22,160 إذا كنت ستبعد عنك حتى من يقفون إلى جانبك؟ 267 00:28:22,243 --> 00:28:23,911 هذه طريقتي في القيام بالأمور. 268 00:28:23,995 --> 00:28:25,288 وهذا لن يتغير أبدًا. 269 00:28:25,371 --> 00:28:27,748 تعلم أي نوع من الأوغاد نواجه. 270 00:28:27,832 --> 00:28:29,876 وربما هم الآن مبتهجون جدًا أيضًا. 271 00:28:29,959 --> 00:28:31,461 من يعلم ماذا سيفعلون بعد ذلك؟ 272 00:28:38,384 --> 00:28:40,803 لم أوهم نفسي قط بالتفكير في أنني العدالة. 273 00:28:40,887 --> 00:28:43,681 بالكاد كنت أتخذ القرارات. 274 00:28:45,558 --> 00:28:47,894 القاضي "يو هان كانغ" 275 00:28:47,977 --> 00:28:50,688 يدفع هذه البلاد إلى جنون عنيف. 276 00:28:53,775 --> 00:28:58,154 كل الإجراءات التي تعيق الحجر الصحي الطارئ وإجراءات الإغاثة 277 00:28:58,237 --> 00:29:01,449 ستُعتبر جريمة قتل وسيُعاقب عليها 278 00:29:01,532 --> 00:29:04,452 {\an8}بأقصى عقوبة يسمح بها القانون. 279 00:29:05,828 --> 00:29:08,414 ماذا لو انتهى الأمر بهم بتوجيه ذلك السيف نحوك؟ 280 00:29:08,998 --> 00:29:10,625 تحويل الأزمات إلى فرص 281 00:29:10,708 --> 00:29:12,210 هي طريقة عمل من يسيطرون على العالم. 282 00:29:12,293 --> 00:29:14,837 وأنا لم أعد أطيق نفاقهم. 283 00:29:14,921 --> 00:29:16,047 كان الأمر مقززًا. 284 00:29:18,382 --> 00:29:20,009 هل قلت وحش؟ 285 00:29:20,092 --> 00:29:23,054 لا تتمتع بالشجاعة لتتقبّل ألمك. 286 00:29:24,180 --> 00:29:26,265 هل تظن أن هذه المعركة مزحة؟ 287 00:29:27,433 --> 00:29:29,018 عليك أن تتوقف. 288 00:29:29,101 --> 00:29:31,020 أنت تدمّر هذا العالم. 289 00:29:32,021 --> 00:29:34,565 إخواني الكوريين، لا تخافوا. 290 00:29:35,274 --> 00:29:38,069 سوف ننتصر! 291 00:29:38,861 --> 00:29:42,573 سنتجاوز هذه الأزمة 292 00:29:43,157 --> 00:29:48,162 {\an8}ونثبت لبقية العالم 293 00:29:48,246 --> 00:29:51,040 أننا البلاد الأكثر تفوقًا. 294 00:29:51,123 --> 00:29:55,670 لذا أرجو أن تثقوا بي وبحكومتنا! 295 00:29:57,088 --> 00:29:58,256 "يو هان"، 296 00:29:58,339 --> 00:29:59,590 عدني بأمر واحد. 297 00:29:59,674 --> 00:30:02,134 عدني بأمر واحد فقط. 298 00:30:02,218 --> 00:30:04,345 أنك لن تؤذي الأبرياء. 299 00:30:04,428 --> 00:30:06,222 أنك لن تؤذي الأبرياء. 300 00:30:15,106 --> 00:30:16,190 آسف يا "يي ساك". 301 00:30:19,360 --> 00:30:20,653 لا أظن 302 00:30:21,445 --> 00:30:22,864 أن بإمكاني أن أحافظ على ذلك الوعد. 303 00:30:24,198 --> 00:30:26,951 مؤسسة المسؤولية الاجتماعية والتي تحمل مسؤوليات هائلة 304 00:30:27,034 --> 00:30:30,621 ومن أجل منع انتشاء الفيروس المستجد إلى مناطق أخرى من "سول"، 305 00:30:30,705 --> 00:30:33,875 فهي تتخذ إجراءات إنقاذ طارئة ومساعدة للإغاثة عن طريق ترحيل السكان 306 00:30:33,958 --> 00:30:36,586 من حي "هيونغسان" إلى قرية "قاعدة الأحلام". 307 00:30:37,169 --> 00:30:40,840 مؤسسة المسؤولية الاجتماعية التي تعمل بشكل وثيق مع الحكومة… 308 00:30:41,465 --> 00:30:42,341 أيها القاضي "كيم". 309 00:30:44,468 --> 00:30:46,262 هذه كلّها أكاذيب مطلقة. 310 00:30:46,846 --> 00:30:49,515 هل تعرفين ما الذي يحدث هناك حقًا؟ 311 00:30:49,599 --> 00:30:51,517 ما الذي دهاك فجأةً؟ 312 00:30:51,601 --> 00:30:53,728 الوضع فوضوي بسبب الفيروس المستجد. 313 00:30:53,811 --> 00:30:56,564 إنهم يجمعون الناس ويأخذونهم وكأنهم حيوانات. 314 00:30:56,647 --> 00:30:57,815 تلك الأخبار؟ 315 00:30:57,899 --> 00:30:59,066 إنها مُزيفة كليًا. 316 00:30:59,150 --> 00:31:01,360 - تلاعبت المؤسسة بها. - كيف يُعقل هذا؟ 317 00:31:01,444 --> 00:31:04,238 رأيت ذلك واختبرته بنفسي على أرض الواقع. 318 00:31:04,322 --> 00:31:05,656 هذا ما فعله "جوكتشانغ" وجيشه. 319 00:31:05,740 --> 00:31:08,826 يضربون الأبرياء بالأنابيب الفولاذية. 320 00:31:11,120 --> 00:31:12,788 هل كنت ضحية؟ 321 00:31:12,872 --> 00:31:14,790 هل تعرفين ما يخيفني أكثر من ذلك؟ 322 00:31:14,874 --> 00:31:16,584 مهما أمعنت التفكير في الأمر، 323 00:31:16,667 --> 00:31:19,670 أتوصل إلى استنتاج أن اكتشاف الفيروس المستجد بذاته 324 00:31:19,754 --> 00:31:20,838 مجرد كذبة. 325 00:31:20,922 --> 00:31:22,214 مهلًا. 326 00:31:23,215 --> 00:31:25,801 هل أنت واثق أنك في كامل قواك العقلية الآن؟ 327 00:31:25,885 --> 00:31:28,888 بجمع الأموال بذريعة "الفيروس المستجد الأكثر فتكًا"، 328 00:31:28,971 --> 00:31:32,767 أرسلوا "جوكتشانغ" إلى الخطوط الأمامية وهو مجرد همجي. 329 00:31:32,850 --> 00:31:36,145 من دون معدّات وقاية شخصية وبالكاد يضع قناعًا أيضًا. 330 00:31:36,228 --> 00:31:38,773 فكّري في الأمر، كان "جوكتشانغ" قائد الثورة 331 00:31:38,856 --> 00:31:40,858 في منظمة "جونغ سي هيو" الخاصة. 332 00:31:40,942 --> 00:31:42,902 الآن، هو مجرم يحمل بطاقة إلكترونية، 333 00:31:42,985 --> 00:31:45,905 وهو في مقدمة عملية وطنية طارئة. 334 00:31:46,614 --> 00:31:47,782 أيتها القاضية "أوه". 335 00:31:49,116 --> 00:31:50,868 إنهم يستغلّونك. 336 00:31:53,454 --> 00:31:55,373 مقاطع الفيديو خاصتك منتشرة في الشوارع… 337 00:31:55,456 --> 00:31:56,374 أنا آسفة، 338 00:31:57,500 --> 00:31:59,460 لكنني أظن أنك منفعل إلى حد كبير. 339 00:31:59,543 --> 00:32:02,546 لا أعلم ما القوة المفرطة التي استُخدمت في موقع الحادثة، 340 00:32:02,630 --> 00:32:05,007 لكن هل تطلب مني أن أصدّق كل ذلك؟ 341 00:32:05,549 --> 00:32:07,885 ألا تظن أنك تماديت كثيرًا؟ 342 00:32:07,969 --> 00:32:09,845 - أيتها القاضية "أوه". - في وقت كهذا، 343 00:32:09,929 --> 00:32:12,473 يجب أن نبقى هادئين ونستعيد النظام. 344 00:32:12,556 --> 00:32:14,934 وأنا أقدّم المساعدة في ذلك فحسب. 345 00:32:31,867 --> 00:32:33,577 أنت لست في المحكمة. 346 00:32:33,661 --> 00:32:36,122 - هل من خطب ما؟ - سمعت أنك تأذّيت. 347 00:32:37,456 --> 00:32:38,708 أنا بخير. 348 00:32:38,791 --> 00:32:42,044 قبل ذلك، هل تعلم ما الذي يحدث الآن؟ 349 00:32:43,504 --> 00:32:44,714 طالما أنك على ما يُرام. 350 00:32:45,423 --> 00:32:46,757 سنناقش هذا لاحقًا. 351 00:32:47,466 --> 00:32:49,176 مرحبًا. 352 00:32:58,769 --> 00:32:59,937 ادخل. 353 00:33:03,315 --> 00:33:05,901 اجلس أيها القاضي "كانغ". 354 00:33:08,821 --> 00:33:13,159 مقاييسي ليست سيئة، لكن هذا الزيّ لا يجعلني أبدو وسيمًا. 355 00:33:13,242 --> 00:33:14,285 إنه رتيب جدًا. 356 00:33:15,202 --> 00:33:18,414 يجب أن تُجرى التحسينات هنا أولًا. 357 00:33:19,457 --> 00:33:21,709 ماذا فعلت بالبلاد؟ 358 00:33:24,211 --> 00:33:25,463 ماذا تعني؟ 359 00:33:25,546 --> 00:33:28,799 أنا أحمي بلدنا وشعبنا من الوباء. 360 00:33:28,883 --> 00:33:32,428 إجبار الفقراء على مغادرة منازلهم عبر جمع جيشك الخاص، صحيح؟ 361 00:33:33,637 --> 00:33:35,181 هل هذا ما تتكلم عنه؟ 362 00:33:36,265 --> 00:33:37,683 لكن ماذا يُفترض بي أن أفعل؟ 363 00:33:37,767 --> 00:33:40,478 هل عليّ أن أترك في "سول" عشرة ملايين مواطن ليلقوا حتفهم، 364 00:33:40,561 --> 00:33:43,314 للحفاظ على حقوق عشرة آلاف شخص تقريبًا؟ 365 00:33:44,106 --> 00:33:46,442 أليس الرقم 1000 أكبر من الرقم واحد؟ 366 00:33:46,525 --> 00:33:48,778 ألا تجيد العمليات الحسابية وقد اجتزت امتحان المحاماة حتى؟ 367 00:33:49,779 --> 00:33:53,699 كما أن الناس سيكونون أكثر سعادة حالما تنتهي هذه الأزمة. 368 00:33:53,783 --> 00:33:55,951 لماذا؟ لأنه بعد أن أصبحت "سول" أكثر نظافة، 369 00:33:56,035 --> 00:33:57,912 أسعار المنازل سترتفع. 370 00:33:57,995 --> 00:33:59,830 هذه هي طبيعة البشر. 371 00:34:02,249 --> 00:34:03,459 هل أنت متأكد 372 00:34:04,001 --> 00:34:06,212 أن الفيروس ظهر مرة أخرى؟ 373 00:34:13,886 --> 00:34:16,680 عجبًا، لم أكن أعلم أنك مختلّ إلى هذه الدرجة. 374 00:34:18,349 --> 00:34:21,227 اسمع، كيف يمكنك أن تمزح مزحة كهذه 375 00:34:21,310 --> 00:34:24,396 بينما نناقش حالة الطوارئ في البلاد هنا؟ 376 00:34:24,480 --> 00:34:26,440 سأدخل في صلب الموضوع. 377 00:34:26,524 --> 00:34:28,692 أوقف هذا الجنون حالًا. 378 00:34:30,069 --> 00:34:31,654 تخلّ عن الأمر. 379 00:34:38,160 --> 00:34:40,121 ماذا لو قلت إنني لا أستطيع؟ 380 00:34:43,124 --> 00:34:45,251 سأستدعيك إلى برنامج "عرض مباشر للمحكمة" 381 00:34:46,502 --> 00:34:49,922 وأفضح كل مخططاتك. 382 00:34:50,798 --> 00:34:54,885 إلى أن يحوّل المواطنون الغاضبون هذا المكان إلى بحر من النار 383 00:34:58,639 --> 00:35:02,351 ويجرّوك من عنقك كالكلب. 384 00:35:05,312 --> 00:35:08,399 بصراحة، المجانين يميلون 385 00:35:08,482 --> 00:35:10,985 إلى الذهاب لأقصى حدّ كما تفعل. 386 00:35:11,652 --> 00:35:14,196 هل تظن أن مطاردتي هكذا ستنجح 387 00:35:14,780 --> 00:35:16,115 في حين أنه ليس لديك دليل؟ 388 00:35:17,032 --> 00:35:19,368 لا تجعلني أضحك! 389 00:35:19,952 --> 00:35:23,038 شعبنا خائف جدًا الآن. 390 00:35:23,122 --> 00:35:25,124 من برأيك سيصدّق إذًا؟ 391 00:35:26,584 --> 00:35:30,129 أنا أطلب منهم أن يبقوا في المنزل لأن الغرباء يشكلون خطرًا، 392 00:35:30,713 --> 00:35:34,675 وأنت تطلب منهم النزول إلى الشوارع لمساعدة الغرباء. 393 00:35:36,260 --> 00:35:37,970 من سيختارون برأيك؟ 394 00:35:38,053 --> 00:35:41,307 أرى أن الشعبية الضئيلة التي استمتعت بها مع العامة 395 00:35:41,390 --> 00:35:43,726 قد أثّرت على تفكيرك، لكن عليك أن تستيقظ! 396 00:35:43,809 --> 00:35:45,644 أولئك الذين يهذون بشأنك 397 00:35:45,728 --> 00:35:49,523 وأولئك الذين نصّبوني رئيسًا 398 00:35:49,607 --> 00:35:51,609 ليسوا مختلفين حقًا. 399 00:35:51,692 --> 00:35:54,153 جميعهم متشابهون، هل كنت تعلم ذلك؟ 400 00:35:55,196 --> 00:35:56,322 أصغ إليّ الآن 401 00:35:57,239 --> 00:35:59,491 لأنني على وشك أن أقول كلامًا حكيمًا. 402 00:36:01,327 --> 00:36:03,370 أولئك الذين أوصلوني إلى ما أنا عليه، 403 00:36:04,663 --> 00:36:07,041 أوصلوك إلى ما أنت عليه أيها الوغد. 404 00:36:07,124 --> 00:36:08,959 هل فهمت؟ 405 00:36:13,380 --> 00:36:15,758 حسنًا، تريد أن تجرّب حظك إذًا. 406 00:36:24,099 --> 00:36:26,477 تبدو رائعًا باللون الأصفر. 407 00:36:47,122 --> 00:36:48,457 هذه المنطقة محظورة. 408 00:36:48,540 --> 00:36:49,833 عودي أدراجك رجاءً. 409 00:36:52,002 --> 00:36:54,630 - القاضية "أوه"؟ - هل تسير الأمور كما هو مخطط لها؟ 410 00:36:54,713 --> 00:36:55,756 عفوًا؟ 411 00:36:59,760 --> 00:37:00,970 افتحوا البوابة. 412 00:37:04,473 --> 00:37:07,017 إخواني الكوريين، الفيروس المميت 413 00:37:07,101 --> 00:37:10,187 ظهر مجددًا في منازل حي "هيونغسان" الفقيرة. 414 00:37:13,899 --> 00:37:16,735 يمكننا التغلب عليه مرة أخرى، مهما كانت الأزمة التي نواجهها… 415 00:37:25,077 --> 00:37:27,788 إخواني الكوريين، الفيروس المميت 416 00:37:27,871 --> 00:37:30,708 ظهر مجددًا في منازل حي "هيونغسان" الفقيرة. 417 00:37:31,500 --> 00:37:33,168 يمكننا التغلب عليه مرة أخرى، 418 00:37:34,211 --> 00:37:37,298 مهما كانت الأزمة التي نواجهها، 419 00:37:37,381 --> 00:37:38,757 سوف ننتصر. 420 00:38:00,946 --> 00:38:03,073 - حضرة الشرطية؟ - نعم يا سيدتي. 421 00:38:03,157 --> 00:38:07,453 قلت لي أن أتصل بك في أي وقت إن تذكّرت شيئًا، صحيح؟ 422 00:38:08,037 --> 00:38:10,622 بشأن "جوزيف" الذي كان يعمل في الكاتدرائية. 423 00:38:10,706 --> 00:38:11,540 نعم. 424 00:38:11,623 --> 00:38:13,917 في الواقع، أخبرني أحدهم أنه رأى رجلًا 425 00:38:14,001 --> 00:38:16,211 يشبه "جوزيف" في حيّ في "سول". 426 00:38:16,295 --> 00:38:19,715 ولكنهم ليسوا متأكدين تمامًا أيضًا. 427 00:38:19,798 --> 00:38:21,925 لا بأس، أخبريني بكل ما تعرفينه، رجاءً. 428 00:38:23,385 --> 00:38:24,636 نعم. 429 00:38:43,614 --> 00:38:44,656 "غا أون". 430 00:38:44,740 --> 00:38:45,824 قد عدت. 431 00:38:46,742 --> 00:38:49,536 لم أنت في الخارج هنا؟ طلبت منك أن تحسن التصرف وتبقى في المنزل. 432 00:38:49,620 --> 00:38:51,747 ظننت أنك قد تكونين في المنزل الآن. 433 00:38:54,291 --> 00:38:56,668 اصمت، لندخل. 434 00:39:06,762 --> 00:39:07,805 "سو هيون". 435 00:39:09,890 --> 00:39:11,100 نعم؟ 436 00:39:12,059 --> 00:39:13,519 بشأن ما حدث سابقًا… 437 00:39:15,187 --> 00:39:18,273 ماذا تعني؟ لم يحدث أي شيء. 438 00:39:19,358 --> 00:39:21,235 لن أعتذر، ولكن… 439 00:39:22,361 --> 00:39:24,238 ظننت أنني ربما أخطأت في الترتيب. 440 00:39:27,658 --> 00:39:28,867 الترتيب؟ 441 00:39:33,872 --> 00:39:36,083 تعلمين أنني جبان جدًا، صحيح؟ 442 00:39:40,879 --> 00:39:44,299 كنت خائفًا حتى الموت طوال اليوم. 443 00:39:45,551 --> 00:39:47,719 في حال جعل هذا الأمر علاقتنا مربكة. 444 00:39:48,887 --> 00:39:50,722 في حال فرّقنا ذلك. 445 00:39:52,307 --> 00:39:54,184 في الواقع، كنت هكذا طوال حياتي. 446 00:39:56,353 --> 00:39:58,605 ماذا لو… 447 00:40:00,399 --> 00:40:01,859 بدأنا بالمواعدة، 448 00:40:03,277 --> 00:40:05,988 ثم تشاجرنا على أمر تافه كالآخرين 449 00:40:06,947 --> 00:40:09,992 من شأنه أن يسبّب سوء فهم بيننا وغيرة وحزنًا… 450 00:40:11,952 --> 00:40:15,456 ويتسبّب في انفصالنا في النهاية؟ 451 00:40:16,123 --> 00:40:17,374 ماذا سيحدث إذًا؟ 452 00:40:18,041 --> 00:40:19,835 لأنك كل ما لديّ. 453 00:40:22,254 --> 00:40:25,549 إن خسرتك، لن يبقى لي أحد. 454 00:40:28,135 --> 00:40:30,220 وارتأيت أنه ما دمنا سنبقى صديقين… 455 00:40:31,763 --> 00:40:34,641 ما دمنا سنبقى صديقين مُقرّبين، 456 00:40:34,725 --> 00:40:37,019 لن أكون وحيدًا أبدًا. 457 00:40:40,397 --> 00:40:41,815 يا لي من فاشل، صحيح؟ 458 00:40:43,025 --> 00:40:44,401 وأناني أيضًا. 459 00:40:46,236 --> 00:40:47,946 لكن لم يعد بإمكاني كبح نفسي أكثر. 460 00:40:48,030 --> 00:40:49,990 لا أحتاج إلى أي شيء آخر. 461 00:40:50,073 --> 00:40:52,534 فلنتشاجر على الأمور التافهة مثل الآخرين، 462 00:40:52,618 --> 00:40:55,120 ونقوم بإساءة فهم بعضنا ونشعر بالغيرة والحزن. 463 00:40:59,625 --> 00:41:01,543 لأنني أريد أن أحبك لبقية حياتي فحسب. 464 00:41:05,422 --> 00:41:07,758 أحبك كثيرًا يا "سو هيون". 465 00:42:51,153 --> 00:42:52,446 "يو هان كانغ"… 466 00:42:54,031 --> 00:42:57,326 ماذا لو كان لديه شيء ضدنا؟ 467 00:42:58,952 --> 00:43:02,873 سلطات الحجر الصحي ووسائل الإعلام والشرطة والادعاء العام. 468 00:43:02,956 --> 00:43:04,916 جميعها تحت سيطرتنا، صحيح؟ 469 00:43:05,000 --> 00:43:07,502 إن قلنا إن هناك فيروسًا، فهذا صحيح. 470 00:43:07,586 --> 00:43:09,504 كيف سيثبت خلاف ذلك إذًا؟ 471 00:43:09,588 --> 00:43:12,132 لن يحمل مجهرًا ويبحث في الأرجاء ليثبت ذلك. 472 00:43:12,215 --> 00:43:15,218 مع ذلك، لا أشعر بالارتياح حيال هذا. 473 00:43:15,302 --> 00:43:17,137 لو كان بإمكاني، 474 00:43:17,220 --> 00:43:21,600 لدفنته في مكان ما سرًّا. 475 00:43:21,683 --> 00:43:25,187 لكن هذا قد يقلب البلاد رأسًا على عقب. 476 00:43:29,608 --> 00:43:32,486 أيتها الرئيسة "جونغ"، إن كانت لديك أي أفكار جيدة، شاركينا بها. 477 00:43:33,904 --> 00:43:36,281 إن لم يكن قد فهم تحذيرنا له حتى الآن، 478 00:43:37,199 --> 00:43:38,617 فسيكون علينا التخلص منه. 479 00:43:40,160 --> 00:43:42,454 هذا هو ما أشعر به بالضبط! 480 00:43:42,537 --> 00:43:43,747 لكن إذا فعلنا ذلك… 481 00:43:43,830 --> 00:43:46,833 فلنبدأ بالتخلص من مسرحه إذًا. 482 00:43:47,584 --> 00:43:48,627 مسرحه؟ 483 00:43:48,710 --> 00:43:52,339 يلمع النجوم فقط عندما يكونون على المسرح. 484 00:43:52,422 --> 00:43:54,257 من دون مسرحهم… 485 00:43:55,634 --> 00:43:57,552 يكونون مجرد أشخاص عاديين. 486 00:44:02,432 --> 00:44:04,851 "غا أون"، استفق، بسرعة! 487 00:44:04,935 --> 00:44:08,188 قررت حكومتنا حلّ قسم برنامج "عرض مباشر للمحكمة" 488 00:44:08,271 --> 00:44:11,608 وتأسيس قسم جديد يُدعى "محكمة الطوارئ" 489 00:44:11,692 --> 00:44:14,569 للاستجابة لحالة الطوارئ الحالية. 490 00:44:15,404 --> 00:44:17,656 ستتولّى "محكمة الطوارئ" القضايا 491 00:44:17,739 --> 00:44:21,535 التي تتعلق بإعاقة مجريات الحجر الصحي الطارئ ومساعدات الإغاثة، 492 00:44:21,618 --> 00:44:25,789 وإنتاج ونشر الدعاية، والمظاهرات غير القانونية والاحتجاجات. 493 00:44:25,872 --> 00:44:29,459 تترأس المحكمة القاضية "جين جو أوه"، 494 00:44:30,127 --> 00:44:32,587 وسيتم ترشيح القضاة المساعدين 495 00:44:32,671 --> 00:44:35,090 من القضاة الذين يرون البلاد من وجهة نظر قوية. 496 00:44:35,173 --> 00:44:37,134 - هذا جنون. - هذا كل ما لديّ الآن. 497 00:44:37,217 --> 00:44:40,053 "سو هيون"، يجب أن نوقف هذا. 498 00:44:40,137 --> 00:44:42,389 إنهم يخدعون البلاد بأكملها الآن. 499 00:44:43,306 --> 00:44:45,892 لا يمكن سوى للقاضي "كانغ" أن يوقف هذا. 500 00:44:46,560 --> 00:44:48,186 ليس "يو هان كانغ" يا "غا أون". 501 00:44:48,270 --> 00:44:51,648 أعلم أن كل هذا مريب جدًا، لكن كيف يُفترض بنا أن نثق به؟ 502 00:44:51,731 --> 00:44:53,358 أؤكد لك، إنه خطير. 503 00:44:53,442 --> 00:44:55,735 - "سو هيون". - انتظر فحسب. 504 00:44:56,653 --> 00:44:57,779 انتظر قليلًا بعد. 505 00:44:58,363 --> 00:45:01,908 سأكشف حقيقة "يو هان كانغ"، أنا على وشك النجاح يا "غا أون". 506 00:45:01,992 --> 00:45:03,076 "سو هيون"، أرجوك. 507 00:45:03,160 --> 00:45:04,828 أرجو أن تثقي بي في هذا الأمر فقط. 508 00:45:04,911 --> 00:45:06,455 يجب أن نوقف هذا. 509 00:45:06,538 --> 00:45:09,291 فلنتحقق منه بعد التعامل مع هذا الوضع. 510 00:45:10,167 --> 00:45:11,168 اتفقنا؟ 511 00:45:13,211 --> 00:45:14,463 "سو هيون". 512 00:45:24,222 --> 00:45:25,974 هل سيكون هذا ممكنًا؟ 513 00:45:26,057 --> 00:45:27,684 علينا المحاولة حتى لو لم يكن ممكنًا. 514 00:45:28,351 --> 00:45:31,855 سأجمع المؤيدين للمرة الأخيرة. 515 00:45:34,191 --> 00:45:37,194 لدينا شخص واحد له صلاحية الدخول إلى غرفة التحكم. 516 00:45:38,737 --> 00:45:39,738 أيها القاضي "كانغ". 517 00:45:42,157 --> 00:45:44,451 سأعاود الاتصال بك يا سيد "غو". 518 00:45:49,331 --> 00:45:50,832 هل ستكتفي بالجلوس والمشاهدة؟ 519 00:45:50,916 --> 00:45:55,086 الأبرياء يُضربون ويُجرّون مثل الكلاب هناك. 520 00:45:55,962 --> 00:45:58,048 إذًا هل ستكتفي بالجلوس والمشاهدة هكذا؟ 521 00:45:59,841 --> 00:46:01,009 قُل شيئًا. 522 00:46:24,950 --> 00:46:27,244 "منزل قديم ببوابة زرقاء في نهاية الشارع" 523 00:46:35,168 --> 00:46:36,253 هل من أحد هنا؟ 524 00:46:39,714 --> 00:46:42,509 - من أنت؟ - مرحبًا، هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟ 525 00:46:42,592 --> 00:46:44,427 هل يتصادف أنك تعرفين هذا الشخص؟ 526 00:46:45,136 --> 00:46:47,806 ليس تمامًا، لا. 527 00:46:47,889 --> 00:46:49,224 فهمت، شكرًا لك. 528 00:46:56,856 --> 00:46:58,024 هل من أحد هنا؟ 529 00:47:02,696 --> 00:47:03,947 هل من أحد هنا؟ 530 00:47:15,667 --> 00:47:17,460 تهانينا أيتها القاضية "أوه". 531 00:47:18,044 --> 00:47:20,589 أم هل يجب أن أقول رئيسة المحكمة في "محكمة الطوارئ". 532 00:47:20,672 --> 00:47:23,425 فلنستمر بهذا إلى أن تصبحي قاضية القضاة. 533 00:47:23,508 --> 00:47:25,051 سنحقق كل هذا لك. 534 00:47:27,429 --> 00:47:29,973 إن كنت ستفعل هذا، ما رأيك بأن تتقن عملك؟ 535 00:47:30,056 --> 00:47:31,182 عفوًا؟ 536 00:47:31,266 --> 00:47:35,604 ما يزال القاضي "كانغ" يتمتع بشعبية كبيرة على الرغم من كل ما حدث. 537 00:47:35,687 --> 00:47:38,648 ويجب أن أتفوق عليه بصفتي رئيسة المحكمة الجديدة. 538 00:47:40,108 --> 00:47:42,652 ألا تتذكّر خطاب قبول "يو هان كانغ"؟ 539 00:47:42,736 --> 00:47:45,697 كما تعلم، قوله، "أنا القوة." 540 00:47:45,780 --> 00:47:48,158 أتقصدين أن مقدمتك تحتاج إلى مزيد من التأثير؟ 541 00:47:48,241 --> 00:47:49,117 هذا صحيح. 542 00:47:49,200 --> 00:47:52,454 الرؤية هي كل ما يهم عندما يتعلق الأمر بالصورة العامة. 543 00:47:53,747 --> 00:47:57,000 لكنها ليست أمرًا يمكن لشهادة تعيين واحدة أن تختلقه. 544 00:47:57,083 --> 00:48:00,795 إنها إدارة الموظفين المتسلطة، في الواقع، قد سرقت منصب معلّمي. 545 00:48:02,339 --> 00:48:03,923 كيف يمكننا مساعدتك إذًا؟ 546 00:48:04,007 --> 00:48:06,051 هل تودّين إلقاء خطاب تنصيب؟ 547 00:48:06,134 --> 00:48:07,093 نعم. 548 00:48:07,177 --> 00:48:09,304 في نفس المكان الذي وقف فيه "يو هان كانغ" ذات مرة. 549 00:48:09,387 --> 00:48:11,723 مع "يو هان كانغ" و"غا أون كيم" خلفي. 550 00:48:18,104 --> 00:48:20,065 هل تظنين أن "يو هان كانغ" سيوافق على ذلك؟ 551 00:48:22,692 --> 00:48:24,194 سأقنعه. 552 00:48:25,487 --> 00:48:28,490 سأخبره أنه لا يمكننا أن ندعه يذهب ببساطة 553 00:48:28,573 --> 00:48:31,326 وعلينا على الأقل أن نقيم له حفل وداع خاص. 554 00:48:31,409 --> 00:48:35,163 وسأخبره أيضًا أنني سأحترم إرثه. 555 00:48:37,457 --> 00:48:39,459 إذًا أنت تريدين حفل تتويج. 556 00:48:42,337 --> 00:48:45,548 وتريدين أن يمنحك "يو هان كانغ" التاج. 557 00:48:45,632 --> 00:48:47,884 ألا تظن أن هذا سيبدو جميلًا؟ 558 00:48:47,967 --> 00:48:50,303 أظن أنه سيحصل على تقييمات ممتازة أيضًا. 559 00:48:55,392 --> 00:48:59,229 مع هذا القدر من الاهتمام وحقوق البث الحصرية… 560 00:49:08,655 --> 00:49:10,031 هذا يقودني إلى الجنون. 561 00:49:10,782 --> 00:49:13,660 لم يسبق لي أن عملت بإخراج برنامج بنسب مشاهدة عالية كهذه، 562 00:49:13,743 --> 00:49:15,704 فهل علينا أن ندعه ينتهي هكذا؟ 563 00:49:15,787 --> 00:49:17,288 هل هذا يعني أنهم سيطردوننا أيضًا؟ 564 00:49:18,790 --> 00:49:21,167 سمعت أنهم سيطلقون "محكمة طوارئ". 565 00:49:21,251 --> 00:49:24,421 هل كنت لتشاهد برنامجًا كذاك؟ 566 00:49:25,255 --> 00:49:27,340 إنها ليست محكمة عرفية طارئة. 567 00:49:36,516 --> 00:49:37,767 مرحبًا أيتها القاضية "أوه". 568 00:49:38,727 --> 00:49:39,728 نعم. 569 00:49:41,312 --> 00:49:44,607 أنا أقدّر هذا حقًا أيتها القاضية "أوه". 570 00:49:45,191 --> 00:49:47,986 ما من سوء فهم، أعني هذا من أعماق قلبي. 571 00:49:48,069 --> 00:49:49,529 أرجو أن تقبل هذا. 572 00:49:54,325 --> 00:49:55,618 في الواقع… 573 00:49:55,702 --> 00:49:58,788 أعلم أن الوضع وصل إلى هذا الحد بسبب حالة البلاد الطارئة، 574 00:49:58,872 --> 00:50:01,916 لكنني واثق أن برنامج "عرض مباشر للمحكمة" سيعود حالما نتغلب على هذا الوضع. 575 00:50:02,000 --> 00:50:05,795 لذا دعنا نخبر الناس أنك ستترك الأمر للقاضية "أوه" حتى ذلك الحين. 576 00:50:05,879 --> 00:50:08,298 هذا سيساعدك في عودتك لاحقًا… 577 00:50:08,381 --> 00:50:10,300 تحتاجين إلى مساعدين، صحيح؟ 578 00:50:10,967 --> 00:50:12,469 يا آنستي رئيسة المحكمة الجديدة. 579 00:50:12,552 --> 00:50:14,345 أيها القاضي "كيم"، من الأفضل ألّا نفعل هذا. 580 00:50:14,429 --> 00:50:15,555 فلنفعل ذلك. 581 00:50:17,390 --> 00:50:18,475 أيها القاضي "كانغ"! 582 00:50:19,642 --> 00:50:22,312 لكن من الأفضل أن تجيد العمل على التصوير. 583 00:50:22,395 --> 00:50:23,813 كي لا أخسر كرامتي. 584 00:50:23,897 --> 00:50:25,273 لا تقلق بهذا الشأن. 585 00:50:25,356 --> 00:50:27,734 سأُراهن بمسيرتي المهنية على ذلك وأقوم بعمل رائع. 586 00:50:36,493 --> 00:50:37,869 هل من أحد في المنزل؟ 587 00:50:52,509 --> 00:50:53,718 نعم؟ 588 00:50:55,303 --> 00:50:57,388 - أنا من دائرة معلومات المنطقة الحربية. - حسنًا. 589 00:50:58,056 --> 00:50:59,015 هل السيد "جوزيف جونغ" هنا؟ 590 00:50:59,098 --> 00:51:00,517 لا، ليس هنا. 591 00:51:00,600 --> 00:51:02,852 إذًا هل سبق لك أن رأيت هذا الرجل… 592 00:51:02,936 --> 00:51:06,314 لا، ألا تعلمين أننا في حالة طوارئ؟ 593 00:51:13,822 --> 00:51:15,073 هل من أحد في المنزل؟ 594 00:51:24,666 --> 00:51:25,917 من… 595 00:51:28,753 --> 00:51:29,838 سيد "جوزيف جونغ"؟ 596 00:51:32,799 --> 00:51:33,716 مهلًا. 597 00:51:34,676 --> 00:51:36,344 أنا "سو هيون يون" من دائرة معلومات المنطقة الحربية. 598 00:51:46,271 --> 00:51:48,773 ألا تظن أن هذا سيجعلنا نحصل على نسب مشاهدة عالية؟ 599 00:51:49,440 --> 00:51:52,026 الجميع سيكونون في منازلهم ويشاهدون التلفاز. 600 00:51:52,527 --> 00:51:55,321 - هل سنتوقف لنأكل أولًا؟ - ماذا؟ 601 00:51:55,405 --> 00:51:58,241 إنهم يسلكون طريقًا طويلًا. 602 00:51:59,242 --> 00:52:00,493 أنت محقّ. 603 00:52:00,577 --> 00:52:02,412 هذا غريب، إنها لم تذكر شيئًا من هذا القبيل قط. 604 00:52:02,495 --> 00:52:04,080 هل يريدون التوقف عند الحمامات؟ 605 00:52:05,957 --> 00:52:07,333 مرحبًا أيتها القاضية "أوه"! 606 00:52:07,417 --> 00:52:10,628 لدينا متسع من الوقت، صحيح؟ فلنتوقف لتناول الطعام. 607 00:52:10,712 --> 00:52:13,339 بالتأكيد، حسنًا، لنفعل ذلك إذًا. 608 00:52:13,423 --> 00:52:14,340 نعم. 609 00:52:15,425 --> 00:52:17,010 تريد أن تتناول الطعام أولًا. 610 00:52:31,900 --> 00:52:34,652 - تفقّد الفاصل الإعلاني من أجلي. - نعم يا سيدي. 611 00:53:27,163 --> 00:53:29,165 لا يمكنكم الدخول إلى هنا. 612 00:53:30,708 --> 00:53:32,043 ما الأمر؟ 613 00:53:32,126 --> 00:53:34,587 - ماذا يجري؟ - يا للهول! 614 00:53:34,671 --> 00:53:36,547 النجدة! 615 00:53:37,382 --> 00:53:38,758 نحن جاهزون للبثّ المباشر. 616 00:53:44,472 --> 00:53:47,976 إلى أين يريدون أن يأخذونا على أي حال؟ لا أرى أي مطاعم هنا. 617 00:53:54,273 --> 00:53:55,692 أنا آسفة أيها المخرج. 618 00:53:55,775 --> 00:53:58,486 لكن برنامجك سيكون ناجحًا هذه المرة. 619 00:53:58,569 --> 00:53:59,654 أعدك. 620 00:53:59,737 --> 00:54:01,030 نعم، بالطبع. 621 00:54:15,128 --> 00:54:16,337 ما الذي يجري هناك؟ 622 00:54:26,806 --> 00:54:27,890 ما كل هذا؟ 623 00:54:28,641 --> 00:54:31,060 ماذا يفعل كل هؤلاء الناس؟ 624 00:54:31,853 --> 00:54:33,438 يجب أن نريهم 625 00:54:33,521 --> 00:54:35,523 ما يحدث حقًا. 626 00:54:51,289 --> 00:54:52,749 سأنضمّ إليكم. 627 00:54:53,666 --> 00:54:54,709 أيتها القاضية "أوه". 628 00:54:55,501 --> 00:54:56,586 أيها القاضي "كيم". 629 00:54:57,587 --> 00:54:59,047 رأيت ذلك. 630 00:55:00,715 --> 00:55:03,551 أعلم أن جهلي ليس مبررًا. 631 00:55:07,096 --> 00:55:08,222 سأفعل أي شيء. 632 00:55:08,806 --> 00:55:11,142 أنا مستعدة لأن أفعل كل ما بوسعي. 633 00:55:11,976 --> 00:55:14,062 هل ستفعلين حقًا كل ما بوسعك؟ 634 00:55:15,104 --> 00:55:16,647 نعم أيها القاضي "كانغ". 635 00:55:17,815 --> 00:55:18,900 جيد. 636 00:55:19,525 --> 00:55:21,069 سيبدو الأمر طبيعيًا أكثر الآن. 637 00:55:31,245 --> 00:55:32,497 أنت محقّة. 638 00:55:33,164 --> 00:55:34,499 بعد رؤية هذا، 639 00:55:35,917 --> 00:55:39,087 لا يمكنني أن أدعو نفسي صحفيًا إن لم أبلغ عن الأمر. 640 00:55:39,754 --> 00:55:40,713 تجمّعوا! 641 00:55:42,757 --> 00:55:44,675 - ما الأمر؟ - "تي هيون"! 642 00:55:44,759 --> 00:55:47,386 اذهب وأحضر كاميراتنا، أسرع! 643 00:55:47,470 --> 00:55:48,638 أعتذر لكم. 644 00:55:48,721 --> 00:55:51,641 أعتذر عن تغيير الخطة، لكن أرجو أن تثقوا بي. 645 00:55:51,724 --> 00:55:53,351 نحن سعداء بانضمامك إلى فريقنا. 646 00:55:53,893 --> 00:55:55,937 لنذهب الآن ونُجري محاكمتنا. 647 00:55:56,020 --> 00:55:56,938 محاكمة؟ 648 00:55:57,438 --> 00:55:58,648 ارتدوا هذه أولًا. 649 00:56:02,360 --> 00:56:03,945 حان الوقت لتعتلي المسرح. 650 00:56:46,487 --> 00:56:47,405 أيها القضاة! 651 00:56:48,698 --> 00:56:50,158 دعوني أتولّى الأمر من هنا. 652 00:56:51,450 --> 00:56:52,910 سأعتمد عليك. 653 00:57:20,521 --> 00:57:22,273 هل فريق التصوير على السطح؟ 654 00:57:22,773 --> 00:57:23,858 نعم يا سيدي. 655 00:57:24,692 --> 00:57:27,778 حسنًا، توخّوا الحذر، الفريق "إيه"، ركّزوا على القضاة. 656 00:57:27,862 --> 00:57:30,031 الفريقان "بي" و"سي"، صوّرا موقع الحدث عن كثب. 657 00:57:30,114 --> 00:57:32,074 الفريقان "بي" و"سي"، صوّرا موقع الحدث عن كثب. 658 00:57:32,158 --> 00:57:34,952 وأنا سأتبع القاضي "كانغ"، متى ستصل الشاحنة التي تحمل مولّد الكهرباء؟ 659 00:57:35,036 --> 00:57:37,121 - كنا متعجلين، لذا… - لكن الشمس على وشك أن تغرب! 660 00:57:37,205 --> 00:57:38,789 قلت إنني سأتحمل كامل المسؤولية. 661 00:57:42,460 --> 00:57:43,503 لحظة واحدة. 662 00:57:43,586 --> 00:57:44,754 يا رفاق. 663 00:57:45,838 --> 00:57:46,923 يا رفاق! 664 00:57:48,966 --> 00:57:50,301 يا رفاق! 665 00:57:52,553 --> 00:57:53,971 إخواني الكوريين! 666 00:57:55,515 --> 00:57:57,934 نحن حاليًا في حيّ "هيونغسان" في موقع إجراءات الإغاثة الطارئة. 667 00:58:04,065 --> 00:58:05,066 ما هذا؟ 668 00:58:05,149 --> 00:58:07,652 {\an8}كما ترون، هذه هي الحقيقة. 669 00:58:07,735 --> 00:58:12,406 {\an8}"الكشف عن حقيقة عمليات الطوارئ" 670 00:58:13,324 --> 00:58:15,576 يا للهول، هل كل هذا حقيقي؟ 671 00:58:15,660 --> 00:58:18,621 اللقطات التي شاهدتموها حتى الآن كلّها مُلفّقة. 672 00:58:19,247 --> 00:58:21,207 كانت الحكومة تخفي الحقيقة عنكم 673 00:58:21,290 --> 00:58:25,753 - لارتكاب العنف ضد المواطنين. - ما الذي تبثّه الآن؟ 674 00:58:25,836 --> 00:58:26,796 ماذا؟ 675 00:58:26,879 --> 00:58:28,172 هل أنت بكامل قواك العقلية؟ 676 00:58:28,256 --> 00:58:29,757 حسنًا، كما ترى… 677 00:58:29,840 --> 00:58:32,718 كُفّ عن هرائك هذا، أوقف البث حالًا! 678 00:58:32,802 --> 00:58:34,262 الآن! 679 00:58:36,138 --> 00:58:37,557 اتصل بـ"جوكتشانغ" 680 00:58:37,640 --> 00:58:40,268 وأخبره أن يتولّى أمر "يو هان كانغ" فورًا. 681 00:58:40,351 --> 00:58:41,686 هل تفهم؟ 682 00:58:42,520 --> 00:58:46,065 ماذا تفعل؟ قم بإنجاز العمل إن كنت تتقاضى راتبك من الدولة! 683 00:58:46,148 --> 00:58:47,191 نعم يا سيدي. 684 00:58:50,861 --> 00:58:52,029 إخواني الكوريين. 685 00:58:52,697 --> 00:58:54,490 رجاءً، افتحوا تطبيق "دايك"، 686 00:58:54,574 --> 00:58:56,284 وأدلوا بأصواتكم، 687 00:59:32,028 --> 00:59:33,070 ارموها عليهم! 688 00:59:41,412 --> 00:59:42,830 بحذر. 689 00:59:42,913 --> 00:59:46,125 جيرانكم يموتون، حتى في هذه اللحظة. 690 00:59:46,208 --> 00:59:47,585 هل ستكتفون بالجلوس والمشاهدة؟ 691 00:59:49,795 --> 00:59:52,298 كانت الحكومة تعمل على إخفاء الحقيقة عنكم. 692 00:59:52,965 --> 00:59:54,842 فلتروا الحقيقة الآن. 693 00:59:54,925 --> 00:59:57,428 افتحوا الباب! 694 00:59:57,511 --> 00:59:58,554 أوقفوا العرض! 695 01:00:05,353 --> 01:00:08,022 - ألم تتمكنا من فتحه بعد؟ ابتعدا! - ما من جواب. 696 01:00:08,105 --> 01:00:09,065 افتحوا الباب! 697 01:00:19,742 --> 01:00:23,245 "قسم برنامج (عرض مباشر للمحكمة) في موقع إجراءات الإغاثة الطارئة" 698 01:00:45,017 --> 01:00:45,893 هل أنت بخير؟ 699 01:00:48,646 --> 01:00:49,980 هل أنت بخير؟ 700 01:00:50,064 --> 01:00:52,316 نعم، أنا بخير. 701 01:00:52,400 --> 01:00:53,567 أكمل رجاءً. 702 01:00:56,654 --> 01:00:57,655 "غا أون". 703 01:01:11,585 --> 01:01:13,003 من هنا أيها المخرج. 704 01:01:14,255 --> 01:01:15,256 توخّي الحذر. 705 01:01:40,489 --> 01:01:41,866 أيها القاضي "كانغ". 706 01:01:46,245 --> 01:01:48,622 رموا القاضي "كانغ" بالحجارة للتو. 707 01:01:48,706 --> 01:01:50,541 رموا القاضي "كانغ" بالحجارة للتو. 708 01:01:55,421 --> 01:01:56,714 أيها القاضي "كانغ"! 709 01:01:56,797 --> 01:01:58,215 يجب أن تذهبوا إلى الجحيم! 710 01:01:59,925 --> 01:02:03,596 لا! ابق حيث أنت يا سيدي، رجاءً. 711 01:02:03,679 --> 01:02:06,223 إنه… 712 01:02:06,307 --> 01:02:07,391 لا! 713 01:02:24,325 --> 01:02:27,036 "يو هان كانغ"! 714 01:02:36,128 --> 01:02:37,671 انزل إلى هنا. 715 01:02:37,755 --> 01:02:39,423 انزل إلى هنا! 716 01:02:40,049 --> 01:02:45,805 انزل إلى هنا، قلت لك انزل في الحال! 717 01:02:46,680 --> 01:02:49,934 انزل إلى هنا! 718 01:02:50,017 --> 01:02:51,519 "تشونغ سيك كيم"! 719 01:03:06,367 --> 01:03:07,827 حان الوقت كي تنزل. 720 01:03:09,537 --> 01:03:10,663 حسنًا؟ 721 01:03:13,332 --> 01:03:14,458 انزل. 722 01:03:22,299 --> 01:03:25,469 اقطع الكهرباء عن تلك المنطقة إذًا! 723 01:03:25,553 --> 01:03:27,221 اقطعها! 724 01:03:27,304 --> 01:03:29,473 اقطع الكهرباء! 725 01:03:32,184 --> 01:03:35,104 أنا لا أمزح، افعل ذلك فحسب. 726 01:03:38,023 --> 01:03:42,027 حطّموا كل أجهزة التلفاز واقتلوا كل هؤلاء الرجال في محطة البث! 727 01:04:15,102 --> 01:04:17,646 - ما يزال يمكننا مشاهدته على تطبيق "دايك". - حقًا؟ 728 01:04:18,314 --> 01:04:20,357 لا بد أنهم قطعوا الكهرباء عن تلك المنطقة أيضًا. 729 01:04:20,441 --> 01:04:21,358 أنت محقّة. 730 01:04:29,658 --> 01:04:32,161 هل الأضواء جاهزة؟ حسنًا، استعدّوا. 731 01:04:33,454 --> 01:04:34,788 مهلًا! 732 01:04:58,187 --> 01:05:00,898 - ماذا يفعلون؟ - ماذا؟ 733 01:05:01,523 --> 01:05:03,192 فلنُخرج هواتفنا أيضًا. 734 01:05:04,109 --> 01:05:06,278 - فلنُخرجها. - حسنًا. 735 01:05:06,362 --> 01:05:08,489 - ماذا يجري؟ - أطفئوها! 736 01:05:10,783 --> 01:05:12,409 أطفئوها! 737 01:05:21,210 --> 01:05:22,753 وكأن هذا سيساعد! 738 01:05:23,462 --> 01:05:24,672 وكأن هذا سيساعد! 739 01:05:26,340 --> 01:05:27,883 شغّلوا الأضواء، عند إشارتي. 740 01:05:28,926 --> 01:05:30,135 شغّلوها! 741 01:05:50,364 --> 01:05:51,365 استعداد… 742 01:05:51,448 --> 01:05:52,449 الظلام… 743 01:05:52,533 --> 01:05:53,492 هيا! 744 01:05:55,160 --> 01:05:56,829 …لا يمكن أن ينتصر على الضوء. 745 01:06:11,802 --> 01:06:12,845 حسنًا! 746 01:06:12,928 --> 01:06:14,471 الآن، الرقم اثنان، استعدّوا. 747 01:06:16,390 --> 01:06:17,391 الظلام 748 01:06:18,308 --> 01:06:21,270 لا يمكن أن ينتصر على الضوء! 749 01:06:22,479 --> 01:06:23,689 هيا! 750 01:06:51,675 --> 01:06:52,801 ماذا… 751 01:06:56,221 --> 01:06:57,639 ما هذا؟ 752 01:08:21,765 --> 01:08:24,226 تبًا، ذلك الوغد العنيد… 753 01:08:31,942 --> 01:08:33,152 - أحسنت صنعًا. - شكرًا لك. 754 01:08:33,235 --> 01:08:34,570 - ارتح قليلًا. - شكرًا. 755 01:08:34,653 --> 01:08:36,947 - إلى اللقاء. - شكرًا على عملكم الدؤوب. 756 01:08:49,710 --> 01:08:50,669 "غا أون"! 757 01:08:53,505 --> 01:08:55,007 - "غا أون". - "سو هيون". 758 01:08:55,716 --> 01:08:56,842 كيف وصلت إلى هنا؟ 759 01:09:02,264 --> 01:09:03,515 مهلًا… 760 01:10:15,671 --> 01:10:17,130 ماذا… 761 01:10:20,092 --> 01:10:21,343 "سو هيون". 762 01:10:21,927 --> 01:10:23,178 "سو هيون". 763 01:10:31,812 --> 01:10:34,064 "سو هيون". 764 01:10:41,613 --> 01:10:42,739 "سو هيون". 765 01:10:46,785 --> 01:10:49,413 لا، "سو هيون"… 766 01:10:50,580 --> 01:10:53,375 لا، "سو هيون"! 767 01:11:00,549 --> 01:11:01,842 لا… 768 01:11:03,135 --> 01:11:04,761 هل تأذيت؟ 769 01:11:07,014 --> 01:11:08,056 لا. 770 01:11:08,140 --> 01:11:09,558 "سو هيون"، لا… 771 01:11:10,517 --> 01:11:14,271 طلبت منك ألا تتعرّض للأذى، لماذا تعرّضت للأذى؟ 772 01:11:16,356 --> 01:11:18,108 لا… 773 01:11:18,191 --> 01:11:20,360 لا تبك. 774 01:11:22,863 --> 01:11:25,449 لا تتعرّض للأذى يا "غا أون". 775 01:11:28,118 --> 01:11:29,077 لا… 776 01:11:30,370 --> 01:11:31,580 "سو هيون". 777 01:11:35,375 --> 01:11:37,377 أنا أحبك يا "غا أون". 778 01:11:38,837 --> 01:11:40,213 أحبك. 779 01:11:55,312 --> 01:11:56,688 "سو هيون". 780 01:12:10,285 --> 01:12:12,454 "سو هيون"! 781 01:12:18,293 --> 01:12:19,628 "سو هيون"! 782 01:12:19,711 --> 01:12:22,464 لا، "سو هيون"! 783 01:12:25,217 --> 01:12:26,385 "سو هيون". 784 01:12:30,138 --> 01:12:32,474 ساعدوها أرجوكم! 785 01:12:32,557 --> 01:12:33,934 "سو هيون"… 786 01:13:21,565 --> 01:13:25,444 {\an8}"شكرًا لـ(هيونغ سو بارك) على ظهوره الخاص" 787 01:13:53,930 --> 01:13:55,223 {\an8}لا بد أن هذا جحيم. 788 01:13:56,266 --> 01:13:58,977 {\an8}أعلم ذلك لأنني في الأسفل أيضًا. 789 01:13:59,060 --> 01:14:02,981 {\an8}إن حاول أي أحد إيقاف هذه المحاكمة، سيكونون الجناة. 790 01:14:03,773 --> 01:14:05,692 {\an8}يجب أن نقطع الذيل أولًا. 791 01:14:06,276 --> 01:14:09,196 {\an8}لا تقل لي إنك لم تنسه بعد. 792 01:14:09,279 --> 01:14:11,573 {\an8}من أجل حثّ الناس على القتال، 793 01:14:11,656 --> 01:14:13,450 {\an8}كنت بحاجة إلى دم قربان. 794 01:14:13,533 --> 01:14:16,620 {\an8}هذا ما يريده "يو هان كانغ" فعلًا. 795 01:14:16,703 --> 01:14:17,746 {\an8}الخوف. 796 01:14:17,829 --> 01:14:20,999 {\an8}أنا أسألك ما إذا كنت متأكدًا من قتل "سو هيون". 797 01:14:21,082 --> 01:14:22,876 {\an8}ستكون حياة مقابل أخرى! 798 01:14:23,877 --> 01:14:25,170 {\an8}أقترح عقوبة الإعدام. 799 01:14:27,714 --> 01:14:31,301 {\an8}ترجمة "شيرين سمعان"