1
00:00:50,593 --> 00:00:52,929
ESTA É UMA OBRA DE FICÇÃO
SOBRE UMA COREIA DISTÓPICA
2
00:00:53,012 --> 00:00:55,473
PERSONAGENS, ORGANIZAÇÕES
E EVENTOS SÃO FICTÍCIOS
3
00:01:02,647 --> 00:01:06,025
{\an8}Vou fumar um charuto para ajudar a pensar.
4
00:01:07,110 --> 00:01:08,945
{\an8}Podem me dar um tempo sozinha?
5
00:01:28,005 --> 00:01:29,298
{\an8}Identifique-se.
6
00:01:31,801 --> 00:01:33,594
Sou a inspetora Yoon Su-hyeon da WAIS.
7
00:01:35,304 --> 00:01:36,514
Pode entrar.
8
00:01:49,569 --> 00:01:50,903
{\an8}MINISTRA CHA GYEONG-HUI
9
00:02:38,784 --> 00:02:40,119
Kang Yo-han?
10
00:02:44,749 --> 00:02:46,083
Para trás.
11
00:02:54,383 --> 00:02:56,135
Você. Levante-se agora.
12
00:03:15,696 --> 00:03:16,948
Su-hyeon…
13
00:03:22,244 --> 00:03:23,913
Ga-on, o que está fazendo?
14
00:03:25,748 --> 00:03:26,666
Por que está aqui?
15
00:03:26,749 --> 00:03:29,001
- Su-hyeon!
- Diga-me. Por que está aqui?
16
00:03:30,920 --> 00:03:32,004
Foi suicídio.
17
00:03:34,048 --> 00:03:37,426
Só a achamos aqui
porque viemos investigar os crimes dela.
18
00:03:38,094 --> 00:03:39,387
Vai nos prender?
19
00:03:47,311 --> 00:03:48,521
Yoon Su-hyeon.
20
00:04:08,666 --> 00:04:10,668
- Su-hyeon…
- Vá.
21
00:04:10,751 --> 00:04:12,044
- Su-hyeon.
- Vá embora.
22
00:04:14,255 --> 00:04:15,298
Temos que ir.
23
00:04:25,808 --> 00:04:27,018
Aqui é a Yoon Su-hyeon.
24
00:04:27,893 --> 00:04:30,521
A ministra Cha se matou no gabinete dela.
25
00:04:31,480 --> 00:04:33,733
Vou preservar a cena.
Mande reforços rápido.
26
00:04:36,319 --> 00:04:39,280
{\an8}MINISTRA CHA GYEONG-HUI
27
00:05:30,122 --> 00:05:32,416
Espere. O que disse?
28
00:05:33,000 --> 00:05:34,627
A Cha Gyeong-hui está morta?
29
00:05:37,254 --> 00:05:39,840
Tem um arquivo em que estou trabalhando.
30
00:05:39,924 --> 00:05:42,218
Vou entregar ao Kang Yo-han.
31
00:05:45,763 --> 00:05:47,598
Mande alguém para lá agora mesmo.
32
00:05:47,681 --> 00:05:50,351
Tenho certeza de que ela o guardou
perto dela.
33
00:05:50,434 --> 00:05:53,270
Encontre-o a todo custo, entendeu?
34
00:07:11,223 --> 00:07:14,894
A Cha Gyeong-hui, ministra da Justiça,
foi achada morta no gabinete dela
35
00:07:14,977 --> 00:07:17,313
minutos antes de emitirem
o mandado de prisão.
36
00:07:17,396 --> 00:07:20,733
Uma inspetora da WAIS que foi
averiguar o crime dela foi a primeira
37
00:07:20,816 --> 00:07:22,276
a descobrir a cena.
38
00:07:23,068 --> 00:07:25,988
Não há suspeitas
sobre a morte da ministra,
39
00:07:26,071 --> 00:07:28,449
que apresenta
claras evidências de suicídio.
40
00:07:29,158 --> 00:07:31,702
A polícia está
investigando o motivo exato…
41
00:07:36,040 --> 00:07:37,333
Está aliviado?
42
00:07:37,416 --> 00:07:38,751
Kim Ga-on.
43
00:07:42,630 --> 00:07:43,839
Sinto muito.
44
00:07:44,757 --> 00:07:46,300
Sei que não é culpado, senhor.
45
00:07:48,469 --> 00:07:50,387
É difícil, mas o que passou, passou.
46
00:07:52,515 --> 00:07:53,766
Esqueça isso.
47
00:07:55,518 --> 00:07:56,602
Esquecer?
48
00:07:56,685 --> 00:07:58,270
Sim, esqueça.
49
00:08:04,818 --> 00:08:06,070
Foque no próximo passo.
50
00:08:07,238 --> 00:08:08,989
Falhamos dessa vez.
51
00:08:10,157 --> 00:08:11,951
Os arquivos da Cha Gyeong-hui
52
00:08:13,911 --> 00:08:15,913
acabariam nas mãos do Heo Joong-se.
53
00:08:30,219 --> 00:08:32,054
Por que a ministra Cha
54
00:08:32,137 --> 00:08:35,224
gostava tanto de fumar charutos,
se isso faz mal à saúde?
55
00:08:43,857 --> 00:08:46,569
Que morte lamentável!
56
00:09:05,963 --> 00:09:07,089
Su-hyeon.
57
00:09:15,931 --> 00:09:17,016
Su-hyeon.
58
00:09:20,227 --> 00:09:21,270
Su-hyeon!
59
00:09:21,979 --> 00:09:23,314
Su-hyeon, por favor.
60
00:09:24,106 --> 00:09:25,649
Su-hyeon.
61
00:09:33,032 --> 00:09:35,326
Sabe o que fiz por sua causa?
62
00:09:36,744 --> 00:09:38,621
Eu destruí provas. Eu!
63
00:09:40,497 --> 00:09:44,835
Como pôde… me deixar ver aquilo?
64
00:09:46,795 --> 00:09:47,880
Sinto muito.
65
00:09:49,173 --> 00:09:50,549
De verdade.
66
00:09:54,511 --> 00:09:58,807
O que você e o Kang Yo-han estão fazendo?
67
00:10:06,940 --> 00:10:08,067
Eu…
68
00:10:10,986 --> 00:10:12,279
eu não quero…
69
00:10:13,447 --> 00:10:15,574
te ver nunca mais, Ga-on.
70
00:10:37,554 --> 00:10:40,099
JUNG SEON-A
71
00:10:41,892 --> 00:10:43,519
Parabéns, patrãozinho.
72
00:10:43,602 --> 00:10:45,771
{\an8}A Cha Gyeong-hui foi eliminada,
como queria.
73
00:10:47,064 --> 00:10:49,608
Sim, bom trabalho. Devo tudo a você.
74
00:10:49,692 --> 00:10:53,195
Espera, está me agradecendo?
75
00:10:53,946 --> 00:10:55,447
Mas só estamos começando.
76
00:10:55,531 --> 00:10:57,783
Agora que a candidata
à presidência se foi,
77
00:10:57,866 --> 00:11:00,285
as raposas da fundação
vão buscar alternativas.
78
00:11:00,369 --> 00:11:01,995
Deixe comigo.
79
00:11:02,079 --> 00:11:04,665
"Já que isso aconteceu,
torço pelo Kang Yo-han."
80
00:11:04,748 --> 00:11:07,376
Eu cuido de tudo.
81
00:11:08,627 --> 00:11:09,712
Claro.
82
00:11:09,795 --> 00:11:11,463
{\an8}Mas já que isso aconteceu,
83
00:11:11,547 --> 00:11:14,007
que tal me tornar
o presidente da fundação?
84
00:11:14,091 --> 00:11:16,343
Eu gostaria de participar
do Base dos Sonhos.
85
00:11:16,427 --> 00:11:19,138
{\an8}Seu ganancioso.
86
00:11:19,221 --> 00:11:22,724
Não se apresse.
Um passo de cada vez, está bem?
87
00:11:34,486 --> 00:11:35,863
Sim, juiz Kang.
88
00:11:35,946 --> 00:11:37,656
- Encontre o Kim Ga-on.
- Como?
89
00:11:38,323 --> 00:11:39,992
Ele não deve estar bem.
90
00:11:41,410 --> 00:11:42,911
Encontre-o e traga-o até mim.
91
00:11:44,163 --> 00:11:46,165
Antes que ele faça alguma burrice.
92
00:11:46,248 --> 00:11:47,416
Sim, senhor.
93
00:12:07,227 --> 00:12:08,562
Largou tarde hoje.
94
00:12:13,901 --> 00:12:15,194
O que faz aqui?
95
00:12:15,277 --> 00:12:17,696
Pelo que sei,
o caso da ministra foi resolvido.
96
00:12:17,779 --> 00:12:20,449
Graças ao seu trabalho perfeito,
inspetora Yoon Su-hyeon.
97
00:12:46,642 --> 00:12:48,560
Pare com isso já.
98
00:12:48,644 --> 00:12:51,230
Senão, eu mesma
99
00:12:51,313 --> 00:12:52,564
vou prendê-lo.
100
00:12:54,316 --> 00:12:55,484
Tanto faz.
101
00:13:07,371 --> 00:13:08,872
Deixe o Ga-on em paz.
102
00:13:10,999 --> 00:13:12,209
Por favor.
103
00:13:13,335 --> 00:13:15,462
Por favor, não o destrua. Por favor.
104
00:13:16,964 --> 00:13:18,298
Tire a mão.
105
00:13:21,468 --> 00:13:22,928
Eu disse para tirar as mãos.
106
00:14:08,557 --> 00:14:10,017
Obrigado.
107
00:14:12,311 --> 00:14:15,689
Olhe ali. Não é aquele jovem juiz
que passou na TV?
108
00:14:15,772 --> 00:14:18,567
Nossa, você é ainda mais elegante ao vivo.
109
00:14:18,650 --> 00:14:21,570
- Podemos tirar uma foto com você?
- Desculpe, sentem-se.
110
00:14:21,653 --> 00:14:22,779
Por favor, só uma.
111
00:14:22,863 --> 00:14:24,740
Adoramos o seu programa.
112
00:14:24,823 --> 00:14:25,991
Qual é, somos seus fãs.
113
00:14:26,074 --> 00:14:27,451
Um, dois…
114
00:14:27,534 --> 00:14:29,202
- Por favor!
- Juiz Kim.
115
00:14:32,080 --> 00:14:33,332
Parece que bebeu demais.
116
00:14:57,522 --> 00:14:59,483
O juiz Kang mandou vir me procurar?
117
00:15:00,150 --> 00:15:01,693
Para não causar problemas?
118
00:15:03,278 --> 00:15:05,197
Ele não quis te ofender.
119
00:15:12,663 --> 00:15:14,748
Parece que a ministra pagou pelos crimes.
120
00:15:15,499 --> 00:15:16,833
Com as próprias mãos.
121
00:15:18,835 --> 00:15:20,921
Não sinto nada.
122
00:15:23,131 --> 00:15:25,217
Vivi a vida toda por vingança,
123
00:15:27,094 --> 00:15:29,137
e, agora que a recebi, me sinto vazio.
124
00:15:33,350 --> 00:15:34,518
Juiz Kim.
125
00:15:35,394 --> 00:15:36,478
Sim?
126
00:15:37,104 --> 00:15:39,022
Não se envolva tanto…
127
00:15:39,982 --> 00:15:41,566
Como assim?
128
00:15:41,650 --> 00:15:43,777
Não tenho nada a perder,
129
00:15:44,611 --> 00:15:46,488
mas você é diferente, não é?
130
00:15:51,284 --> 00:15:52,953
Fique com o juiz Kang,
131
00:15:53,912 --> 00:15:55,872
e vai perder tudo no final.
132
00:15:58,083 --> 00:15:59,418
E vai se perder também.
133
00:16:23,608 --> 00:16:24,901
Você chegou.
134
00:16:27,279 --> 00:16:28,321
Sim.
135
00:16:29,364 --> 00:16:31,491
Soube que foi ver a Yoon Su-hyeon.
136
00:16:33,243 --> 00:16:36,329
Expostos do jeito que estamos,
como pôde ir vê-la?
137
00:16:37,247 --> 00:16:39,166
- Está louco?
- Por quê?
138
00:16:39,750 --> 00:16:42,169
Está com medo
139
00:16:42,961 --> 00:16:44,963
de eu ter contado seus planos, juiz?
140
00:16:45,047 --> 00:16:47,382
Acha que esta batalha é uma piada, não é?
141
00:16:49,760 --> 00:16:51,928
Mesmo arriscando tudo, é fazer ou morrer.
142
00:16:53,180 --> 00:16:56,808
Até quando vou aturar sua criancice?
143
00:16:57,809 --> 00:16:59,519
Eu também arrisquei tudo.
144
00:17:00,520 --> 00:17:03,273
Sabe contra o que estou lutando
145
00:17:04,024 --> 00:17:05,525
quando te ajudo, juiz Kang?
146
00:17:07,152 --> 00:17:09,071
Uma pessoa morta na minha frente,
147
00:17:09,154 --> 00:17:10,489
mas só pensei numa coisa.
148
00:17:10,572 --> 00:17:12,991
Nós precisamos
149
00:17:13,075 --> 00:17:14,284
achar o arquivo.
150
00:17:19,414 --> 00:17:21,291
Que tipo de monstro me tornei?
151
00:17:27,839 --> 00:17:29,883
Sei que é difícil, mas não tem jeito.
152
00:17:33,095 --> 00:17:35,847
Sabe com quem estamos lidando.
153
00:17:35,931 --> 00:17:38,350
E eles devem estar à flor da pele também.
154
00:17:38,433 --> 00:17:40,477
Quem sabe o que farão a seguir?
155
00:17:49,194 --> 00:17:50,737
Sua amiga de infância…
156
00:17:52,572 --> 00:17:53,949
veio me ver hoje.
157
00:17:55,200 --> 00:17:58,120
Ela disse que vai me prender,
se eu não parar.
158
00:18:03,542 --> 00:18:05,293
Se quiser salvar o mundo,
159
00:18:05,919 --> 00:18:09,506
tire a Yoon Su-hyeon da sua vida.
160
00:18:13,760 --> 00:18:15,554
Você não pode escolhê-la
161
00:18:15,637 --> 00:18:17,514
se for me ajudar.
162
00:18:34,698 --> 00:18:35,782
A Su-hyeon…
163
00:18:39,244 --> 00:18:40,620
é tudo para mim.
164
00:19:29,085 --> 00:19:30,170
E aí.
165
00:19:33,048 --> 00:19:34,758
Brigou com o Yo-han?
166
00:19:36,259 --> 00:19:37,510
Não é isso.
167
00:19:37,594 --> 00:19:39,638
Então por que vai embora?
168
00:19:39,721 --> 00:19:41,806
Não posso ficar aqui para sempre.
169
00:19:43,058 --> 00:19:44,643
Também tenho minha casa.
170
00:19:44,726 --> 00:19:47,020
Mesmo assim, foi muito repentino.
171
00:19:49,105 --> 00:19:51,441
Eu não me importo,
172
00:19:51,524 --> 00:19:53,360
mas alguém pode querer se vingar.
173
00:19:53,443 --> 00:19:55,737
Como um dos caras do Jukchang,
por exemplo.
174
00:19:57,155 --> 00:19:59,491
Aqui é bem seguro,
175
00:19:59,574 --> 00:20:01,660
o Yo-han reforçou a segurança,
176
00:20:01,743 --> 00:20:03,662
deve ser porque se sente culpado.
177
00:20:03,745 --> 00:20:07,040
Tem câmeras, alarmes de segurança…
178
00:20:07,123 --> 00:20:08,375
Elijah.
179
00:20:17,801 --> 00:20:18,969
Sinto muito…
180
00:20:20,637 --> 00:20:22,931
por não poder ficar com você até o fim.
181
00:20:28,019 --> 00:20:29,145
De verdade.
182
00:20:31,231 --> 00:20:32,774
Então você vai mesmo embora?
183
00:20:37,904 --> 00:20:40,907
Que tal me visitar às vezes?
Vou cozinhar algo delicioso.
184
00:20:41,658 --> 00:20:43,702
Como posso ir nesse estado?
185
00:21:34,544 --> 00:21:36,796
Embora eu não acredite em Deus,
186
00:21:37,422 --> 00:21:41,551
rezei para quem quer
que existisse naquela noite.
187
00:21:59,486 --> 00:22:02,697
Mas, se ficar difícil demais,
não se esqueça de me dizer.
188
00:22:04,741 --> 00:22:05,950
Obrigado.
189
00:22:11,623 --> 00:22:13,041
Teve um pesadelo?
190
00:22:15,168 --> 00:22:16,503
Você está bem?
191
00:22:36,147 --> 00:22:39,442
Que um descanso tranquilo,
livre de pesadelos
192
00:22:41,653 --> 00:22:43,113
e de lágrimas
193
00:22:43,196 --> 00:22:45,949
possa ser concedido
aos que vivem nesta casa.
194
00:22:48,451 --> 00:22:49,744
Por que o expulsou?
195
00:22:50,954 --> 00:22:53,164
Ele saiu por vontade própria.
196
00:22:53,248 --> 00:22:54,249
Foi escolha dele.
197
00:22:54,332 --> 00:22:56,376
Mas esta casa é mais segura e melhor.
198
00:22:56,459 --> 00:22:58,878
Por que o fez ir com todo esse perigo?
199
00:22:58,962 --> 00:23:01,589
Desde quando se preocupa
tanto com os outros?
200
00:23:01,673 --> 00:23:04,384
Podia ter ao menos tentado fazê-lo ficar!
201
00:23:05,593 --> 00:23:07,178
Ele não é seu pai.
202
00:23:08,513 --> 00:23:10,223
- O quê?
- Você me ouviu.
203
00:23:10,306 --> 00:23:12,016
Ele não é seu pai.
204
00:23:14,060 --> 00:23:17,063
Vai se machucar se continuar a se iludir.
205
00:23:48,136 --> 00:23:49,220
Elijah.
206
00:23:50,054 --> 00:23:51,931
Perdão. Eu não devia ter dito aquilo.
207
00:23:54,559 --> 00:23:55,935
Cale a boca!
208
00:23:56,019 --> 00:23:57,145
Elijah.
209
00:23:57,228 --> 00:23:58,771
O que deu em você?
210
00:23:59,606 --> 00:24:01,608
O Yo-han que conheço nunca se desculpa.
211
00:24:06,196 --> 00:24:07,238
Elijah…
212
00:24:07,989 --> 00:24:10,867
Aja normalmente.
213
00:24:12,744 --> 00:24:14,078
Agora pode dar o fora?
214
00:25:49,757 --> 00:25:54,512
Que a nossa falecida
ministra Cha descanse em paz.
215
00:25:54,595 --> 00:25:57,181
Acha que devemos acender um incenso?
216
00:25:58,808 --> 00:26:02,312
Enfim, devemos tudo a você,
presidente Jung.
217
00:26:02,395 --> 00:26:05,648
A Cha Gyeong-hui estava solta por aí
218
00:26:05,732 --> 00:26:07,275
como um cavalo louco.
219
00:26:07,358 --> 00:26:10,361
Ela me deu uma baita dor de cabeça!
220
00:26:10,445 --> 00:26:12,322
Só estava fazendo meu trabalho.
221
00:26:12,405 --> 00:26:15,074
Como eu poderia ignorar
uma ameaça à fundação?
222
00:26:15,158 --> 00:26:18,244
Sempre que ela olhava para mim
com aqueles olhos de laser,
223
00:26:18,328 --> 00:26:20,246
me dava até azia.
224
00:26:20,330 --> 00:26:21,998
Se ela não morresse, eu morreria!
225
00:26:22,790 --> 00:26:25,251
Agora pode dormir bem, Sr. Park.
226
00:26:25,335 --> 00:26:29,255
Claro, dinheiro é bom e poder também.
Mas todos devem viver com humanidade.
227
00:26:29,839 --> 00:26:33,134
Usar o ponto fraco de alguém
por chantagem.
228
00:26:33,217 --> 00:26:35,470
Por isso ela não acabou bem.
229
00:26:35,553 --> 00:26:40,183
Quantas fraquezas suas ela tinha
para te fazer tremer como gelatina?
230
00:26:42,977 --> 00:26:44,354
Fale por você.
231
00:26:44,437 --> 00:26:48,066
Acha que não sei
que quer obter cidadania dominicana?
232
00:26:48,149 --> 00:26:51,110
Claro, sorte a sua já ter uma.
233
00:26:51,194 --> 00:26:54,322
Se não é coreano, por que está aqui?
Volte para o seu país!
234
00:26:54,405 --> 00:26:55,948
Por favor.
235
00:26:56,032 --> 00:26:57,283
Tanto faz.
236
00:26:57,950 --> 00:27:02,038
Parem de brigar
porque o jogo ainda não acabou.
237
00:27:02,955 --> 00:27:05,625
Presidente Jung, não acha que é hora
do próximo passo?
238
00:27:08,044 --> 00:27:09,337
Que passo?
239
00:27:10,004 --> 00:27:12,757
Ainda resta uma ameaça
contra a fundação, não é?
240
00:27:15,385 --> 00:27:16,511
O Kang Yo-han!
241
00:27:18,137 --> 00:27:20,515
Criamos um filhote de tigre
esse tempo todo.
242
00:27:25,144 --> 00:27:28,231
Ao invés de removê-lo,
é mais seguro envolvê-lo.
243
00:27:28,314 --> 00:27:30,983
- Ele cresceu demais.
- Mas como?
244
00:27:32,026 --> 00:27:33,820
Como vamos envolvê-lo?
245
00:27:34,404 --> 00:27:36,322
Ele é um homem ambicioso.
246
00:27:36,406 --> 00:27:39,075
Na verdade, ele já se revelou antes, não?
247
00:27:39,158 --> 00:27:41,452
Precisa ser a Cha Gyeong-hui?
248
00:27:42,703 --> 00:27:46,332
Mas tem que ser a Cha Gyeong-hui
249
00:27:46,416 --> 00:27:48,626
que protege sua riqueza?
250
00:27:49,502 --> 00:27:52,130
A Cha Gyeong-hui se foi.
251
00:27:52,880 --> 00:27:57,510
Se prometermos a ele
a próxima presidência, o Kang Yo-han…
252
00:27:57,593 --> 00:28:00,805
Precisamos mesmo de um próximo presidente?
253
00:28:02,807 --> 00:28:06,561
Sr. Presidente,
faltam só dois anos para que…
254
00:28:06,644 --> 00:28:08,354
Espere.
255
00:28:09,147 --> 00:28:11,607
Precisamos mesmo de uma eleição?
256
00:28:23,911 --> 00:28:25,705
Quando um país está em crise,
257
00:28:26,581 --> 00:28:28,708
democracia é um luxo.
258
00:28:29,750 --> 00:28:31,085
Sim, é verdade.
259
00:28:34,881 --> 00:28:36,424
O que quer dizer com "crise"?
260
00:28:37,300 --> 00:28:38,384
O que foi?
261
00:28:39,343 --> 00:28:41,012
Não é o suficiente?
262
00:28:41,095 --> 00:28:43,431
Temos que causar uma crise de verdade?
263
00:28:43,514 --> 00:28:45,933
Presidente Jung, estou muito decepcionado.
264
00:28:46,017 --> 00:28:49,479
Prometer a ele a próxima presidência?
Ao canalha do Kang Yo-han?
265
00:28:53,691 --> 00:28:55,943
Ainda assim,
o Kang Yo-han é uma peça valiosa,
266
00:28:56,027 --> 00:28:58,404
- então em vez de removê-lo…
- Dormiu com ele.
267
00:28:58,488 --> 00:29:00,782
Dormiu, não dormiu?
268
00:29:04,494 --> 00:29:06,579
Como pode ser tão vulgar?
269
00:29:07,580 --> 00:29:11,209
Por que está tão irritada?
Estávamos brincando.
270
00:29:11,292 --> 00:29:14,545
Por que o defendeu daquele jeito?
271
00:29:18,424 --> 00:29:19,592
Estávamos brincando.
272
00:29:19,675 --> 00:29:21,052
Presidente Jung.
273
00:29:21,135 --> 00:29:23,971
Sabe o que a Cha Gyeong-hui nos disse
274
00:29:24,055 --> 00:29:26,599
quando invadiu nossos escritórios
antes de morrer?
275
00:29:29,018 --> 00:29:30,812
O que ela disse?
276
00:29:30,895 --> 00:29:32,355
Que se não a ajudássemos,
277
00:29:32,438 --> 00:29:34,232
ela entregaria todos os arquivos
278
00:29:34,315 --> 00:29:36,400
sobre a fundação para aquele Kang Yo-han!
279
00:29:37,068 --> 00:29:40,029
E foi o Kang Yo-han
que pediu isso à Cha Gyeong-hui!
280
00:29:40,112 --> 00:29:44,283
O Kang Yo-han estava tentando
nos derrubar. A todos nós!
281
00:29:44,367 --> 00:29:46,369
Inclusive você!
282
00:29:46,452 --> 00:29:49,163
Ele te usou esse tempo todo,
283
00:29:49,247 --> 00:29:53,209
e mesmo assim você lançou
o comitê de apoio.
284
00:29:55,461 --> 00:29:58,381
Acorde, está bem?
285
00:29:59,799 --> 00:30:01,259
Droga.
286
00:30:01,342 --> 00:30:06,055
Pare de agir como uma desesperada
querendo a atenção de um babaca!
287
00:30:06,556 --> 00:30:08,307
Controle-se!
288
00:30:09,225 --> 00:30:12,812
Acha que está fazendo um bom trabalho
porque vivemos te elogiando?
289
00:30:44,635 --> 00:30:45,761
O senhor chegou.
290
00:30:48,431 --> 00:30:51,893
O que é isso?
É raro você me ligar, Su-hyeon.
291
00:30:52,518 --> 00:30:53,644
Como tem passado?
292
00:30:57,815 --> 00:30:59,066
O que foi?
293
00:31:01,569 --> 00:31:02,945
Aconteceu alguma coisa?
294
00:31:15,166 --> 00:31:16,250
Sim.
295
00:31:18,419 --> 00:31:20,046
O senhor me chamou?
296
00:31:23,758 --> 00:31:24,800
Sente-se.
297
00:31:32,934 --> 00:31:34,685
Do que se trata?
298
00:31:37,647 --> 00:31:39,732
Está forçando o Ga-on a fazer o quê?
299
00:31:41,067 --> 00:31:43,194
Sabe pelo que aquela criança passou?
300
00:31:43,277 --> 00:31:46,364
Ele sobreviveu ao inferno para isso.
301
00:31:47,031 --> 00:31:49,575
Todo homem tem seu inferno, juiz.
302
00:31:49,659 --> 00:31:52,745
E ele não é criança. Só para constar.
303
00:31:54,205 --> 00:31:56,332
Não vou deixar passar.
304
00:31:56,415 --> 00:31:57,917
Vou investigar isso e…
305
00:31:58,000 --> 00:32:02,171
Se o senhor fizer isso,
o Ga-on também acabará ferido.
306
00:32:02,880 --> 00:32:04,465
Já que é um crime.
307
00:32:06,050 --> 00:32:08,260
Vejo que ainda não sabe dos detalhes.
308
00:32:08,344 --> 00:32:10,596
Soube pelo Ga-on?
309
00:32:15,768 --> 00:32:18,104
Então foi a Yoon Su-hyeon que lhe contou.
310
00:32:18,187 --> 00:32:19,480
O que ela disse?
311
00:32:23,567 --> 00:32:27,029
Que está forçando o Ga-on
a fazer algo perigoso,
312
00:32:27,113 --> 00:32:29,115
mas agora vejo que é mais do isso.
313
00:32:30,199 --> 00:32:31,200
Crime?
314
00:32:31,826 --> 00:32:33,494
O senhor disse "crime"?
315
00:32:34,912 --> 00:32:38,499
Foi o senhor, juiz Min,
que o colocou em perigo.
316
00:32:39,417 --> 00:32:40,876
Não o mandou para mim?
317
00:32:40,960 --> 00:32:42,461
Como pode ser tão grosseiro
318
00:32:42,545 --> 00:32:43,796
e tão descarado assim?
319
00:32:43,879 --> 00:32:46,841
Acredita de verdade
que está fazendo justiça?
320
00:32:46,924 --> 00:32:49,510
Nunca me iludi achando que faço justiça.
321
00:32:49,593 --> 00:32:52,221
Só estava tomando decisões.
322
00:32:52,888 --> 00:32:54,181
E, até agora,
323
00:32:56,100 --> 00:32:58,561
eu não tive muitas opções.
324
00:32:58,644 --> 00:33:01,022
Então escolhi ou aceitar tudo,
325
00:33:01,105 --> 00:33:03,107
ou lutar contra tudo.
326
00:33:04,108 --> 00:33:06,068
E ele também tomou a decisão dele.
327
00:33:06,152 --> 00:33:10,072
Então decidir entre continuar ou parar
também será decisão dele.
328
00:33:11,198 --> 00:33:13,325
Lutar contra tudo?
329
00:33:13,409 --> 00:33:17,246
Deve achar que está enfrentando
um mundo monstruoso…
330
00:33:19,498 --> 00:33:21,709
mas, quando se olha muito para o abismo,
331
00:33:21,792 --> 00:33:24,879
o abismo também olha para você.
332
00:33:24,962 --> 00:33:26,464
O senhor precisa parar.
333
00:33:26,547 --> 00:33:27,798
Está…
334
00:33:28,966 --> 00:33:30,885
arruinando o mundo.
335
00:33:36,432 --> 00:33:37,892
Se me permite corrigi-lo,
336
00:33:40,603 --> 00:33:42,980
eu sou o abismo.
337
00:33:51,238 --> 00:33:52,448
Sim, juiz Kang.
338
00:33:53,365 --> 00:33:55,326
Preciso que vigie o Min Jeong-ho.
339
00:33:56,410 --> 00:33:58,496
- E…
- Sim?
340
00:34:04,960 --> 00:34:06,212
O Ga-on também.
341
00:34:08,506 --> 00:34:10,091
Sim, juiz Kang.
342
00:34:25,439 --> 00:34:27,525
Raiva. Isso eu entendo.
343
00:34:28,317 --> 00:34:30,236
Mesmo que mais ninguém no mundo saiba,
344
00:34:31,695 --> 00:34:32,905
eu sei.
345
00:34:34,240 --> 00:34:35,574
Entendo esse sentimento.
346
00:34:37,993 --> 00:34:41,539
Eu queria que você ficasse do meu lado.
347
00:34:41,622 --> 00:34:44,583
Se eu precisasse,
teria ido mais longe, com prazer,
348
00:34:44,667 --> 00:34:46,460
mesmo que fosse trocando-o por outro.
349
00:34:46,544 --> 00:34:48,379
É assim que faço as coisas.
350
00:34:49,296 --> 00:34:51,924
E isso nunca vai mudar.
351
00:35:05,980 --> 00:35:08,065
Não é só vingança.
352
00:35:08,149 --> 00:35:09,275
Então o que é?
353
00:35:11,610 --> 00:35:15,072
Quero lutar contra este mundo distorcido.
354
00:35:34,633 --> 00:35:36,844
Que tipo de monstro me tornei?
355
00:36:14,924 --> 00:36:16,300
O que está fazendo?
356
00:36:18,302 --> 00:36:19,637
Quer um pouco também?
357
00:36:20,846 --> 00:36:22,389
Eu tenho o meu, obrigada.
358
00:36:26,268 --> 00:36:27,645
O que é isso?
359
00:36:28,312 --> 00:36:30,689
É algo que o Sr. Ga-on
preparou antes de ir.
360
00:36:32,566 --> 00:36:36,612
Porco salteado e doenjang.
361
00:36:36,695 --> 00:36:38,530
Nossa!
362
00:36:38,614 --> 00:36:40,199
Sente-se.
363
00:36:40,783 --> 00:36:42,868
Se parece bom, junte-se a mim antes de ir.
364
00:36:43,744 --> 00:36:46,163
- Como?
- Brincadeira.
365
00:36:47,665 --> 00:36:51,460
O senhor nunca fez esse tipo de piada.
366
00:36:51,543 --> 00:36:53,420
Está ficando velho também?
367
00:36:59,343 --> 00:37:02,721
Dizem que a ausência faz o amor aumentar.
368
00:37:04,598 --> 00:37:06,892
A casa fica tão vazia sem ele.
369
00:37:11,480 --> 00:37:14,483
Devia tê-lo tratado bem
enquanto ele estava aqui.
370
00:37:42,761 --> 00:37:43,929
Tem certeza?
371
00:37:44,888 --> 00:37:46,265
Vai se arrepender.
372
00:37:46,348 --> 00:37:48,892
- Não minta.
- Vou lhe dar uma última chance.
373
00:37:48,976 --> 00:37:50,519
Sei que é da boca para fora.
374
00:37:52,688 --> 00:37:54,231
O quê? De novo, não!
375
00:37:54,315 --> 00:37:58,068
Você nasceu para ser policial?
Por que sempre escolhe o ladrão?
376
00:37:58,152 --> 00:37:59,778
- Ei!
- Vou te matar!
377
00:38:00,279 --> 00:38:01,572
Ou melhor, um bandido.
378
00:38:01,655 --> 00:38:04,491
Foi um golpe fatal.
Vai matar muitos assim.
379
00:38:04,575 --> 00:38:06,869
- Ei, Ga-on.
- "Ei"?
380
00:38:10,289 --> 00:38:11,790
- O senhor chegou.
- Olá.
381
00:38:12,708 --> 00:38:13,917
Certo, também brinco.
382
00:38:17,296 --> 00:38:20,424
- Elijah, aposte o seu dinheiro.
- Vou ficar rica este mês.
383
00:38:20,507 --> 00:38:22,384
- Vocês já eram.
- Então vamos.
384
00:38:22,468 --> 00:38:24,636
Vou embaralhar porque você não sabe.
385
00:38:24,720 --> 00:38:27,222
Certo, vamos lá.
386
00:38:29,308 --> 00:38:31,268
Vamos lá…
387
00:38:44,365 --> 00:38:46,533
Não ligo se a humanidade for extinta,
388
00:38:48,035 --> 00:38:49,536
desde que eu tenha vocês.
389
00:39:46,635 --> 00:39:52,307
GÂNGSTER
390
00:40:05,696 --> 00:40:08,866
Não foi possível completar a sua ligação.
391
00:40:08,949 --> 00:40:10,909
Tente novamente mais tarde.
392
00:42:14,992 --> 00:42:16,201
Vovó!
393
00:42:18,453 --> 00:42:19,413
Olá, vovó.
394
00:42:19,496 --> 00:42:21,290
Você voltou.
395
00:42:22,249 --> 00:42:24,918
- Agora está feliz em me ver?
- Feliz? Por favor.
396
00:42:26,336 --> 00:42:30,382
Por que continua perguntando
sobre o incêndio que matou tanta gente?
397
00:42:30,465 --> 00:42:31,508
É horrível.
398
00:42:32,175 --> 00:42:35,596
Senhora, rastreei as pessoas
que trabalhavam na igreja,
399
00:42:35,679 --> 00:42:39,600
mas não encontro nenhuma informação
sobre o Jung Joseph.
400
00:42:39,683 --> 00:42:42,686
Acho que é o nome cristão dele.
Não achei nada sobre ele.
401
00:42:42,769 --> 00:42:45,188
Sabe o nome verdadeiro dele?
402
00:42:45,272 --> 00:42:47,816
Ou para onde ele se mudou?
403
00:42:47,899 --> 00:42:49,067
Bem…
404
00:42:49,818 --> 00:42:50,986
Jung Joseph.
405
00:42:51,778 --> 00:42:53,363
O Jung Joseph?
406
00:42:53,447 --> 00:42:56,283
JUNG JOSEPH
407
00:42:57,117 --> 00:43:00,329
Sim, juiz Kang.
O Min Jeong-ho está tramando algo.
408
00:43:01,038 --> 00:43:04,374
Ele tem se reunido com membros da oposição
e jornalistas também.
409
00:43:04,458 --> 00:43:06,376
Certo, continue vigiando.
410
00:43:07,586 --> 00:43:09,087
Se vir algo preocupante,
411
00:43:09,171 --> 00:43:11,590
- prepare-se para uma resposta.
- Sim, senhor.
412
00:43:11,673 --> 00:43:13,759
E tem outra coisa que é estranha também.
413
00:43:13,842 --> 00:43:14,968
É sobre o Jukchang?
414
00:43:15,844 --> 00:43:16,803
Você soube?
415
00:43:17,721 --> 00:43:18,930
Ele fugiu, não é?
416
00:43:19,014 --> 00:43:20,932
E quebrou o rastreador eletrônico,
417
00:43:21,016 --> 00:43:24,019
mas nem a polícia
nem a promotoria estão no caso.
418
00:43:25,228 --> 00:43:28,940
- Deve ter sido o Heo Joong-se.
- Nada mais o detém?
419
00:43:31,068 --> 00:43:32,861
Deve estar tramando algo grande.
420
00:43:33,779 --> 00:43:34,946
A todo vapor.
421
00:43:35,781 --> 00:43:38,200
O senhor não acha que é cedo demais?
422
00:43:39,076 --> 00:43:40,994
Ainda não temos provas suficientes…
423
00:43:41,078 --> 00:43:43,997
É tarde demais para esperar
o momento certo.
424
00:43:45,207 --> 00:43:48,085
Vamos apresentar o problema
mesmo que falhemos.
425
00:43:48,168 --> 00:43:49,878
Deveríamos ao menos deixar claro
426
00:43:51,171 --> 00:43:53,465
que havia outras vozes nesta era.
427
00:43:54,758 --> 00:43:56,385
Não acha?
428
00:43:58,762 --> 00:44:00,430
Está certo, juiz Min.
429
00:44:00,514 --> 00:44:02,766
Vou chamar os jornalistas.
430
00:44:02,849 --> 00:44:04,017
O juiz Kang Yo-han
431
00:44:04,685 --> 00:44:07,854
está levando este país
a uma loucura cheia de violência.
432
00:44:08,980 --> 00:44:13,819
Alunos estão brincando de amarrar
e açoitar seus colegas.
433
00:44:13,902 --> 00:44:17,531
O país inteiro está brincando de caçar
pelo aplicativo Dice
434
00:44:17,614 --> 00:44:19,574
para localizar o criminoso.
435
00:44:20,450 --> 00:44:24,913
Seus julgamentos não se baseiam
em provas concretas e cautela,
436
00:44:24,996 --> 00:44:28,667
mas em revelações surpresas
e propaganda sensacionalista.
437
00:44:28,750 --> 00:44:29,793
Isso…
438
00:44:31,211 --> 00:44:33,296
não é justiça.
439
00:44:33,380 --> 00:44:37,342
Não existe justiça fácil no nosso mundo.
440
00:44:38,135 --> 00:44:41,638
Como juiz do Supremo Tribunal,
441
00:44:42,848 --> 00:44:45,976
peço a dissolução
do Departamento do Tribunal Live.
442
00:44:46,977 --> 00:44:47,978
O Kang Yo-han…
443
00:44:50,021 --> 00:44:51,690
deve renunciar.
444
00:44:53,608 --> 00:44:56,153
Nossa, bem na hora!
445
00:45:02,117 --> 00:45:05,078
Essa foi rápida. Ligue para eles.
446
00:45:05,745 --> 00:45:08,039
Precisamos fazer mais uma coisa.
447
00:45:10,083 --> 00:45:12,169
Exigimos a renúncia do Min Jeong-ho!
448
00:45:12,252 --> 00:45:14,629
Renuncie!
449
00:45:14,713 --> 00:45:16,923
O Tribunal Live tem que continuar!
450
00:45:21,595 --> 00:45:23,847
O TRIBUNAL LIVE TEM QUE CONTINUAR
451
00:45:31,813 --> 00:45:34,649
Acho que deveríamos pedir escolta
ao sair do escritório.
452
00:45:35,317 --> 00:45:37,944
- As coisas não parecem boas.
- Está tudo bem.
453
00:45:38,904 --> 00:45:40,906
Não precisam ir tão longe por mim.
454
00:45:40,989 --> 00:45:42,491
Mesmo assim…
455
00:45:48,747 --> 00:45:50,332
Juiz Min Jeong-ho.
456
00:45:51,249 --> 00:45:52,250
Quem é você?
457
00:45:52,334 --> 00:45:54,878
Como ousa difamar nosso juiz Kang?
458
00:45:54,961 --> 00:45:56,421
Está querendo morrer?
459
00:45:56,505 --> 00:45:58,256
Como ousa me ameaçar?
460
00:45:58,340 --> 00:46:01,009
Não está me levando a sério, está?
461
00:46:02,594 --> 00:46:05,931
Que tal eu fazer a mesma pergunta
à sua esposa e seus filhos?
462
00:46:06,681 --> 00:46:07,599
O quê?
463
00:46:07,682 --> 00:46:11,978
Sua casa é bem aconchegante, juiz.
464
00:46:12,062 --> 00:46:15,482
É sempre limpinha assim ou só impressão?
465
00:46:26,243 --> 00:46:28,036
A polícia já está vindo?
466
00:46:28,870 --> 00:46:30,413
É urgente!
467
00:46:36,545 --> 00:46:39,339
O juiz Min Jeong-ho foi às pressas
para o hospital
468
00:46:39,422 --> 00:46:43,051
depois de ser atacado por um homem
perto de sua residência.
469
00:46:43,134 --> 00:46:46,388
Suspeita-se que o agressor seja
um fanático do juiz Kang Yo-han.
470
00:46:46,471 --> 00:46:50,016
O juiz estava sendo atacado
com protestos e ameaças
471
00:46:50,100 --> 00:46:54,104
dos que se opuseram à opinião dele
desde a coletiva de imprensa de ontem.
472
00:46:54,187 --> 00:46:59,734
Isso é inaceitável e é uma barbaridade
em uma sociedade civilizada!
473
00:46:59,818 --> 00:47:05,198
Mas, antes, desejo ao juiz Min
uma rápida recuperação.
474
00:47:06,074 --> 00:47:08,868
É inacreditável.
475
00:47:09,452 --> 00:47:11,830
Um fanático de um juiz específico
476
00:47:11,913 --> 00:47:14,374
praticando violência? Como…
477
00:47:14,457 --> 00:47:16,668
Como isso pode acontecer?
478
00:47:16,751 --> 00:47:20,505
Peço à Suprema Corte
que reconsidere a continuidade
479
00:47:20,589 --> 00:47:23,592
do Departamento do Tribunal Live.
480
00:47:24,217 --> 00:47:27,887
Afinal… não é como se houvesse
481
00:47:27,971 --> 00:47:31,891
apenas um grande juiz no país, não é?
482
00:47:31,975 --> 00:47:36,521
Já não está na hora de promover os juízes?
483
00:47:36,605 --> 00:47:39,316
Bem, acho que está na hora!
484
00:47:59,544 --> 00:48:00,962
É melhor se deitar.
485
00:48:15,602 --> 00:48:18,313
Da última vez, saiu como se nunca mais
fosse me ver.
486
00:48:20,231 --> 00:48:21,524
O senhor está bem, certo?
487
00:48:22,359 --> 00:48:24,444
Disseram que o caso não é grave.
488
00:48:25,528 --> 00:48:28,448
Quem se importa com o que acontece comigo?
489
00:48:29,032 --> 00:48:30,533
Não diga isso.
490
00:48:30,617 --> 00:48:33,578
Estão atormentando minha família inocente.
491
00:48:35,205 --> 00:48:37,332
Expuseram o perfil da minha família,
492
00:48:37,415 --> 00:48:40,210
e minha filha está tendo dificuldades
até em trabalhar.
493
00:48:40,293 --> 00:48:41,378
Professor.
494
00:48:41,461 --> 00:48:44,547
Não sabia que o Kang Yo-han
se rebaixaria tanto.
495
00:48:45,215 --> 00:48:47,759
Mas tenho certeza
de que não foi o Kang Yo-han.
496
00:48:47,842 --> 00:48:50,428
- Ele não…
- Como ainda pode defendê-lo?
497
00:48:50,512 --> 00:48:54,474
Eu nunca… vou perdoá-lo.
498
00:49:33,847 --> 00:49:36,725
Este é o cara que tem investigado você.
499
00:49:37,475 --> 00:49:38,560
É mesmo?
500
00:49:38,643 --> 00:49:41,730
Ele ajuda o Kang Yo-han há muito tempo.
501
00:49:42,480 --> 00:49:44,357
Ele até usou o chefe da WAIS
502
00:49:44,441 --> 00:49:46,735
para obter os registros do caso
da sua mãe.
503
00:49:48,570 --> 00:49:50,655
Agora mesmo, ele está de olho em você.
504
00:49:51,614 --> 00:49:53,533
No caso do seu pai,
505
00:49:54,743 --> 00:49:56,619
até o do Seo Jeong-hak.
506
00:49:58,913 --> 00:50:00,165
Certo.
507
00:50:01,499 --> 00:50:02,751
Bom trabalho.
508
00:50:19,642 --> 00:50:20,977
Presidente Jung.
509
00:50:21,060 --> 00:50:23,980
Por que sua voz está tão receptiva?
510
00:50:26,649 --> 00:50:29,903
Vamos prosseguir com sua sugestão.
511
00:50:29,986 --> 00:50:32,071
Sim, eu lhe disse!
512
00:50:32,155 --> 00:50:33,823
Precisamos mandar ver.
513
00:50:33,907 --> 00:50:37,535
Estou esperando
que a fundação me dê um empurrãozinho.
514
00:50:37,619 --> 00:50:38,953
Certo.
515
00:50:39,954 --> 00:50:43,500
Também tenho um pequeno favor a pedir.
516
00:50:43,583 --> 00:50:47,128
Quando o Jukchang estiver cuidando
da tarefa,
517
00:50:47,796 --> 00:50:50,715
posso pedir a ele que faça
uma tarefa para mim também?
518
00:50:51,800 --> 00:50:52,842
O Jukchang?
519
00:50:54,010 --> 00:50:57,222
Claro, tudo bem.
520
00:50:57,305 --> 00:50:58,723
Obrigada.
521
00:52:04,372 --> 00:52:05,373
Agora sorria.
522
00:52:06,541 --> 00:52:09,210
Você combina com esta casa.
523
00:54:34,856 --> 00:54:36,149
Alô?
524
00:54:38,151 --> 00:54:40,028
Olá, patrãozinho.
525
00:54:42,905 --> 00:54:44,407
Por que me ligou tão cedo?
526
00:54:46,075 --> 00:54:47,785
Que frieza!
527
00:54:47,869 --> 00:54:51,581
Agora que a Cha Gyeong-hui se foi,
você não quer saber de mim, não é?
528
00:54:53,499 --> 00:54:56,753
De jeito nenhum.
Nós precisamos continuar nos vendo.
529
00:54:57,545 --> 00:54:58,588
"Nós"?
530
00:55:00,965 --> 00:55:03,342
Então que tal nos vermos agora?
531
00:55:04,343 --> 00:55:05,511
Agora?
532
00:55:06,512 --> 00:55:08,222
Vamos ter um encontro.
533
00:55:09,015 --> 00:55:11,350
Quero muito lhe mostrar uma coisa.
534
00:55:23,321 --> 00:55:24,572
Sim, alô?
535
00:55:25,656 --> 00:55:27,116
Juiz Kim Ga-on?
536
00:55:28,409 --> 00:55:29,702
Sim, é ele.
537
00:55:29,786 --> 00:55:32,497
Se deseja salvar o juiz Min Jeong-ho,
538
00:55:32,580 --> 00:55:34,957
venha às favelas de Hyeongsan.
539
00:55:35,041 --> 00:55:36,334
Quem é você?
540
00:55:38,544 --> 00:55:40,338
Agora.
541
00:55:42,799 --> 00:55:43,925
Alô…
542
00:55:48,721 --> 00:55:49,847
PROFESSOR
543
00:55:54,352 --> 00:55:56,020
O número que você chamou…
544
00:56:20,628 --> 00:56:21,879
Parado aí, desgraçado!
545
00:56:40,898 --> 00:56:43,901
{\an8}FUNDAÇÃO DE RESPONSABILIDADE SOCIAL
546
00:56:44,485 --> 00:56:46,696
Meus companheiros coreanos, o vírus mortal
547
00:56:46,779 --> 00:56:50,283
foi detectado mais uma vez,
nas favelas de Hyeongsan.
548
00:56:50,366 --> 00:56:52,410
{\an8}Peço a todos que cooperem totalmente
549
00:56:52,493 --> 00:56:55,288
com a quarentena,
por motivos de segurança, por favor.
550
00:56:55,371 --> 00:56:58,499
Repito. O vírus mortal foi
detectado mais uma vez,
551
00:56:58,583 --> 00:57:01,836
nas favelas de Hyeongsan.
552
00:57:01,919 --> 00:57:03,838
Peço a todos que cooperem totalmente
553
00:57:03,921 --> 00:57:07,216
com a quarentena,
por motivos de segurança, por favor.
554
00:57:13,014 --> 00:57:14,599
Podemos superar isso.
555
00:57:14,682 --> 00:57:18,895
{\an8}Não importa qual crise enfrentemos,
triunfaremos.
556
00:57:35,828 --> 00:57:36,954
Professor…
557
00:58:57,493 --> 00:58:58,661
Você veio.
558
00:59:00,454 --> 00:59:01,914
Que romântico!
559
00:59:02,748 --> 00:59:04,292
Para um encontro matinal.
560
00:59:06,085 --> 00:59:08,379
Sabia que ia gostar.
561
00:59:10,715 --> 00:59:12,508
Nada mau, não é?
562
00:59:20,141 --> 00:59:21,684
E o seu colar?
563
00:59:22,476 --> 00:59:24,145
Você é tão atencioso!
564
00:59:24,895 --> 00:59:28,190
Guardei num lugar seguro
porque é um presente precioso.
565
00:59:28,274 --> 00:59:30,693
Imagina se alguém o rouba?
566
00:59:30,776 --> 00:59:32,570
Alguém teria essa ousadia?
567
00:59:34,113 --> 00:59:35,239
Você acha?
568
00:59:38,909 --> 00:59:42,038
- Está com medo de mim, patrãozinho?
- Não.
569
00:59:42,913 --> 00:59:44,332
Por que estaria?
570
00:59:46,500 --> 00:59:47,710
Isso é bom.
571
00:59:48,461 --> 00:59:51,213
Adoro quando é gentil comigo, patrãozinho.
572
00:59:57,595 --> 00:59:59,513
Então, patrãozinho…
573
01:00:03,309 --> 01:00:04,894
por que fez aquilo?
574
01:00:04,977 --> 01:00:06,145
O quê?
575
01:00:12,777 --> 01:00:16,030
Por que não foi um pouco
mais legal comigo?
576
01:00:17,156 --> 01:00:18,449
Juiz Kang!
577
01:00:21,577 --> 01:00:22,912
Juiz Kang!
578
01:00:50,690 --> 01:00:51,982
O que significa isso?
579
01:00:52,650 --> 01:00:55,444
Pensei que tínhamos concordado
em ir até o topo juntos.
580
01:00:56,779 --> 01:01:01,033
Dois anos. Eu disse
que era só esperar mais dois anos.
581
01:01:01,992 --> 01:01:05,246
E aí poderíamos ter tudo neste mundo.
582
01:01:05,329 --> 01:01:07,581
Não há nada que eu queira muito.
583
01:01:10,042 --> 01:01:14,046
Entendi.
584
01:01:15,047 --> 01:01:18,509
Você só queria estragar tudo.
585
01:01:19,343 --> 01:01:20,386
Mas por quê?
586
01:01:20,928 --> 01:01:22,805
Mesmo que limpe o lixo agora,
587
01:01:22,888 --> 01:01:25,391
o resto do lixo virá substituí-los.
588
01:01:26,267 --> 01:01:28,310
Ser o líder do lixo
589
01:01:29,645 --> 01:01:31,605
não é muito a minha praia.
590
01:01:34,692 --> 01:01:35,901
Entendi.
591
01:01:39,155 --> 01:01:40,448
Que pena!
592
01:01:43,993 --> 01:01:45,119
Mate-o!
593
01:01:46,787 --> 01:01:48,205
Juiz Kang!
594
01:02:39,340 --> 01:02:40,424
Juiz Kang.
595
01:02:55,481 --> 01:02:56,607
Juiz Kang!
596
01:03:01,695 --> 01:03:02,947
Não.
597
01:03:04,573 --> 01:03:08,077
Juiz Kang, não venha aqui. Não!
598
01:03:09,662 --> 01:03:11,038
Juiz Kang!
599
01:03:26,595 --> 01:03:28,931
Juiz Kang, não!
600
01:03:29,014 --> 01:03:30,724
Juiz Kang, por favor.
601
01:03:30,808 --> 01:03:33,310
Por favor, não venha aqui, juiz Kang!
602
01:03:36,146 --> 01:03:39,358
Juiz Kang, não venha aqui.
603
01:03:40,025 --> 01:03:43,571
Por favor, não venha aqui, juiz Kang.
604
01:03:44,738 --> 01:03:45,990
Juiz Kang.
605
01:04:07,011 --> 01:04:08,220
Professor!
606
01:04:10,556 --> 01:04:11,807
Professor!
607
01:04:14,226 --> 01:04:15,519
Professor!
608
01:04:24,403 --> 01:04:26,447
Não venha aqui, juiz Kang.
609
01:04:27,281 --> 01:04:28,741
Não! É perigoso.
610
01:04:30,826 --> 01:04:33,203
Por favor, não venha aqui, juiz Kang.
611
01:04:36,081 --> 01:04:37,666
Não venha aqui!
612
01:04:54,016 --> 01:04:55,225
Largue isso.
613
01:04:58,395 --> 01:04:59,939
Sabe,
614
01:05:01,148 --> 01:05:03,776
queria que você fosse solitário como eu,
615
01:05:04,610 --> 01:05:05,653
patrãozinho.
616
01:05:06,654 --> 01:05:08,989
Talvez assim você fique ao meu lado,
617
01:05:10,574 --> 01:05:13,327
quando não tiver mais ninguém.
618
01:05:18,165 --> 01:05:19,458
Professor!
619
01:05:59,373 --> 01:06:00,666
Professor.
620
01:06:01,375 --> 01:06:03,585
Ajude-nos!
621
01:06:03,669 --> 01:06:05,671
Senhor, ele não!
622
01:06:28,402 --> 01:06:29,695
Min-su!
623
01:06:29,778 --> 01:06:31,739
Vocês estão bem? Saiam.
624
01:06:31,822 --> 01:06:34,324
- Vocês estão bem?
- Sim.
625
01:06:34,408 --> 01:06:36,160
Obrigada.
626
01:06:36,243 --> 01:06:38,203
- Por aqui.
- Obrigada.
627
01:06:39,288 --> 01:06:40,456
Ga-on!
628
01:06:41,832 --> 01:06:43,292
Quanto tempo!
629
01:06:43,917 --> 01:06:47,087
Sou eu. Não se lembra de mim?
630
01:07:39,890 --> 01:07:41,141
Vou garantir…
631
01:07:44,394 --> 01:07:45,813
que você morra…
632
01:07:47,314 --> 01:07:49,191
da forma mais solitária e patética.
633
01:07:51,819 --> 01:07:53,862
Uma morte à sua altura.
634
01:08:16,760 --> 01:08:19,179
Adeus, patrãozinho.
635
01:08:58,844 --> 01:09:02,264
{\an8}Juíza Oh, prepare-se.
636
01:09:03,265 --> 01:09:05,517
{\an8}Estamos sendo atacados.
637
01:09:05,601 --> 01:09:07,686
{\an8}É só o começo, patrãozinho.
638
01:09:08,270 --> 01:09:09,771
{\an8}Vai ficar só olhando?
639
01:09:09,855 --> 01:09:11,607
{\an8}Aquela notícia? É tudo falso.
640
01:09:11,690 --> 01:09:13,358
{\an8}A fundação manipulou.
641
01:09:13,442 --> 01:09:16,904
{\an8}Sem o palco deles,
são apenas pessoas comuns.
642
01:09:16,987 --> 01:09:19,031
{\an8}Sr. Jung Joseph? Espere.
643
01:09:19,114 --> 01:09:20,991
{\an8}O governo tem cegado vocês.
644
01:09:21,992 --> 01:09:24,244
{\an8}Pare agora mesmo!
645
01:09:24,328 --> 01:09:26,246
{\an8}O que o Kang Yo-han realmente quer é…
646
01:09:26,330 --> 01:09:29,625
{\an8}Vou convocá-lo para o Tribunal Live
e expor todos os seus esquemas.
647
01:09:31,126 --> 01:09:35,130
{\an8}Legendas: Carolina Garcia