1 00:00:50,593 --> 00:00:52,929 ESTA É UMA OBRA DE FICÇÃO SOBRE UMA COREIA DISTÓPICA 2 00:00:53,012 --> 00:00:55,473 PERSONAGENS, ORGANIZAÇÕES E EVENTOS SÃO FICTÍCIOS 3 00:01:02,647 --> 00:01:06,025 {\an8}Vou fumar um charuto para ajudar a pensar. 4 00:01:07,110 --> 00:01:08,945 {\an8}Podem me dar um tempo sozinha? 5 00:01:28,005 --> 00:01:29,298 {\an8}Identifique-se. 6 00:01:31,801 --> 00:01:33,594 Sou a inspetora Yoon Su-hyeon da WAIS. 7 00:01:35,304 --> 00:01:36,514 Pode entrar. 8 00:01:49,569 --> 00:01:50,903 {\an8}MINISTRA CHA GYEONG-HUI 9 00:02:38,784 --> 00:02:40,119 Kang Yo-han? 10 00:02:44,749 --> 00:02:46,083 Para trás. 11 00:02:54,383 --> 00:02:56,135 Você. Levante-se agora. 12 00:03:15,696 --> 00:03:16,948 Su-hyeon… 13 00:03:22,244 --> 00:03:23,913 Ga-on, o que está fazendo? 14 00:03:25,748 --> 00:03:26,666 Por que está aqui? 15 00:03:26,749 --> 00:03:29,001 - Su-hyeon! - Diga-me. Por que está aqui? 16 00:03:30,920 --> 00:03:32,004 Foi suicídio. 17 00:03:34,048 --> 00:03:37,426 Só a achamos aqui porque viemos investigar os crimes dela. 18 00:03:38,094 --> 00:03:39,387 Vai nos prender? 19 00:03:47,311 --> 00:03:48,521 Yoon Su-hyeon. 20 00:04:08,666 --> 00:04:10,668 - Su-hyeon… - Vá. 21 00:04:10,751 --> 00:04:12,044 - Su-hyeon. - Vá embora. 22 00:04:14,255 --> 00:04:15,298 Temos que ir. 23 00:04:25,808 --> 00:04:27,018 Aqui é a Yoon Su-hyeon. 24 00:04:27,893 --> 00:04:30,521 A ministra Cha se matou no gabinete dela. 25 00:04:31,480 --> 00:04:33,733 Vou preservar a cena. Mande reforços rápido. 26 00:04:36,319 --> 00:04:39,280 {\an8}MINISTRA CHA GYEONG-HUI 27 00:05:30,122 --> 00:05:32,416 Espere. O que disse? 28 00:05:33,000 --> 00:05:34,627 A Cha Gyeong-hui está morta? 29 00:05:37,254 --> 00:05:39,840 Tem um arquivo em que estou trabalhando. 30 00:05:39,924 --> 00:05:42,218 Vou entregar ao Kang Yo-han. 31 00:05:45,763 --> 00:05:47,598 Mande alguém para lá agora mesmo. 32 00:05:47,681 --> 00:05:50,351 Tenho certeza de que ela o guardou perto dela. 33 00:05:50,434 --> 00:05:53,270 Encontre-o a todo custo, entendeu? 34 00:07:11,223 --> 00:07:14,894 A Cha Gyeong-hui, ministra da Justiça, foi achada morta no gabinete dela 35 00:07:14,977 --> 00:07:17,313 minutos antes de emitirem o mandado de prisão. 36 00:07:17,396 --> 00:07:20,733 Uma inspetora da WAIS que foi averiguar o crime dela foi a primeira 37 00:07:20,816 --> 00:07:22,276 a descobrir a cena. 38 00:07:23,068 --> 00:07:25,988 Não há suspeitas sobre a morte da ministra, 39 00:07:26,071 --> 00:07:28,449 que apresenta claras evidências de suicídio. 40 00:07:29,158 --> 00:07:31,702 A polícia está investigando o motivo exato… 41 00:07:36,040 --> 00:07:37,333 Está aliviado? 42 00:07:37,416 --> 00:07:38,751 Kim Ga-on. 43 00:07:42,630 --> 00:07:43,839 Sinto muito. 44 00:07:44,757 --> 00:07:46,300 Sei que não é culpado, senhor. 45 00:07:48,469 --> 00:07:50,387 É difícil, mas o que passou, passou. 46 00:07:52,515 --> 00:07:53,766 Esqueça isso. 47 00:07:55,518 --> 00:07:56,602 Esquecer? 48 00:07:56,685 --> 00:07:58,270 Sim, esqueça. 49 00:08:04,818 --> 00:08:06,070 Foque no próximo passo. 50 00:08:07,238 --> 00:08:08,989 Falhamos dessa vez. 51 00:08:10,157 --> 00:08:11,951 Os arquivos da Cha Gyeong-hui 52 00:08:13,911 --> 00:08:15,913 acabariam nas mãos do Heo Joong-se. 53 00:08:30,219 --> 00:08:32,054 Por que a ministra Cha 54 00:08:32,137 --> 00:08:35,224 gostava tanto de fumar charutos, se isso faz mal à saúde? 55 00:08:43,857 --> 00:08:46,569 Que morte lamentável! 56 00:09:05,963 --> 00:09:07,089 Su-hyeon. 57 00:09:15,931 --> 00:09:17,016 Su-hyeon. 58 00:09:20,227 --> 00:09:21,270 Su-hyeon! 59 00:09:21,979 --> 00:09:23,314 Su-hyeon, por favor. 60 00:09:24,106 --> 00:09:25,649 Su-hyeon. 61 00:09:33,032 --> 00:09:35,326 Sabe o que fiz por sua causa? 62 00:09:36,744 --> 00:09:38,621 Eu destruí provas. Eu! 63 00:09:40,497 --> 00:09:44,835 Como pôde… me deixar ver aquilo? 64 00:09:46,795 --> 00:09:47,880 Sinto muito. 65 00:09:49,173 --> 00:09:50,549 De verdade. 66 00:09:54,511 --> 00:09:58,807 O que você e o Kang Yo-han estão fazendo? 67 00:10:06,940 --> 00:10:08,067 Eu… 68 00:10:10,986 --> 00:10:12,279 eu não quero… 69 00:10:13,447 --> 00:10:15,574 te ver nunca mais, Ga-on. 70 00:10:37,554 --> 00:10:40,099 JUNG SEON-A 71 00:10:41,892 --> 00:10:43,519 Parabéns, patrãozinho. 72 00:10:43,602 --> 00:10:45,771 {\an8}A Cha Gyeong-hui foi eliminada, como queria. 73 00:10:47,064 --> 00:10:49,608 Sim, bom trabalho. Devo tudo a você. 74 00:10:49,692 --> 00:10:53,195 Espera, está me agradecendo? 75 00:10:53,946 --> 00:10:55,447 Mas só estamos começando. 76 00:10:55,531 --> 00:10:57,783 Agora que a candidata à presidência se foi, 77 00:10:57,866 --> 00:11:00,285 as raposas da fundação vão buscar alternativas. 78 00:11:00,369 --> 00:11:01,995 Deixe comigo. 79 00:11:02,079 --> 00:11:04,665 "Já que isso aconteceu, torço pelo Kang Yo-han." 80 00:11:04,748 --> 00:11:07,376 Eu cuido de tudo. 81 00:11:08,627 --> 00:11:09,712 Claro. 82 00:11:09,795 --> 00:11:11,463 {\an8}Mas já que isso aconteceu, 83 00:11:11,547 --> 00:11:14,007 que tal me tornar o presidente da fundação? 84 00:11:14,091 --> 00:11:16,343 Eu gostaria de participar do Base dos Sonhos. 85 00:11:16,427 --> 00:11:19,138 {\an8}Seu ganancioso. 86 00:11:19,221 --> 00:11:22,724 Não se apresse. Um passo de cada vez, está bem? 87 00:11:34,486 --> 00:11:35,863 Sim, juiz Kang. 88 00:11:35,946 --> 00:11:37,656 - Encontre o Kim Ga-on. - Como? 89 00:11:38,323 --> 00:11:39,992 Ele não deve estar bem. 90 00:11:41,410 --> 00:11:42,911 Encontre-o e traga-o até mim. 91 00:11:44,163 --> 00:11:46,165 Antes que ele faça alguma burrice. 92 00:11:46,248 --> 00:11:47,416 Sim, senhor. 93 00:12:07,227 --> 00:12:08,562 Largou tarde hoje. 94 00:12:13,901 --> 00:12:15,194 O que faz aqui? 95 00:12:15,277 --> 00:12:17,696 Pelo que sei, o caso da ministra foi resolvido. 96 00:12:17,779 --> 00:12:20,449 Graças ao seu trabalho perfeito, inspetora Yoon Su-hyeon. 97 00:12:46,642 --> 00:12:48,560 Pare com isso já. 98 00:12:48,644 --> 00:12:51,230 Senão, eu mesma 99 00:12:51,313 --> 00:12:52,564 vou prendê-lo. 100 00:12:54,316 --> 00:12:55,484 Tanto faz. 101 00:13:07,371 --> 00:13:08,872 Deixe o Ga-on em paz. 102 00:13:10,999 --> 00:13:12,209 Por favor. 103 00:13:13,335 --> 00:13:15,462 Por favor, não o destrua. Por favor. 104 00:13:16,964 --> 00:13:18,298 Tire a mão. 105 00:13:21,468 --> 00:13:22,928 Eu disse para tirar as mãos. 106 00:14:08,557 --> 00:14:10,017 Obrigado. 107 00:14:12,311 --> 00:14:15,689 Olhe ali. Não é aquele jovem juiz que passou na TV? 108 00:14:15,772 --> 00:14:18,567 Nossa, você é ainda mais elegante ao vivo. 109 00:14:18,650 --> 00:14:21,570 - Podemos tirar uma foto com você? - Desculpe, sentem-se. 110 00:14:21,653 --> 00:14:22,779 Por favor, só uma. 111 00:14:22,863 --> 00:14:24,740 Adoramos o seu programa. 112 00:14:24,823 --> 00:14:25,991 Qual é, somos seus fãs. 113 00:14:26,074 --> 00:14:27,451 Um, dois… 114 00:14:27,534 --> 00:14:29,202 - Por favor! - Juiz Kim. 115 00:14:32,080 --> 00:14:33,332 Parece que bebeu demais. 116 00:14:57,522 --> 00:14:59,483 O juiz Kang mandou vir me procurar? 117 00:15:00,150 --> 00:15:01,693 Para não causar problemas? 118 00:15:03,278 --> 00:15:05,197 Ele não quis te ofender. 119 00:15:12,663 --> 00:15:14,748 Parece que a ministra pagou pelos crimes. 120 00:15:15,499 --> 00:15:16,833 Com as próprias mãos. 121 00:15:18,835 --> 00:15:20,921 Não sinto nada. 122 00:15:23,131 --> 00:15:25,217 Vivi a vida toda por vingança, 123 00:15:27,094 --> 00:15:29,137 e, agora que a recebi, me sinto vazio. 124 00:15:33,350 --> 00:15:34,518 Juiz Kim. 125 00:15:35,394 --> 00:15:36,478 Sim? 126 00:15:37,104 --> 00:15:39,022 Não se envolva tanto… 127 00:15:39,982 --> 00:15:41,566 Como assim? 128 00:15:41,650 --> 00:15:43,777 Não tenho nada a perder, 129 00:15:44,611 --> 00:15:46,488 mas você é diferente, não é? 130 00:15:51,284 --> 00:15:52,953 Fique com o juiz Kang, 131 00:15:53,912 --> 00:15:55,872 e vai perder tudo no final. 132 00:15:58,083 --> 00:15:59,418 E vai se perder também. 133 00:16:23,608 --> 00:16:24,901 Você chegou. 134 00:16:27,279 --> 00:16:28,321 Sim. 135 00:16:29,364 --> 00:16:31,491 Soube que foi ver a Yoon Su-hyeon. 136 00:16:33,243 --> 00:16:36,329 Expostos do jeito que estamos, como pôde ir vê-la? 137 00:16:37,247 --> 00:16:39,166 - Está louco? - Por quê? 138 00:16:39,750 --> 00:16:42,169 Está com medo 139 00:16:42,961 --> 00:16:44,963 de eu ter contado seus planos, juiz? 140 00:16:45,047 --> 00:16:47,382 Acha que esta batalha é uma piada, não é? 141 00:16:49,760 --> 00:16:51,928 Mesmo arriscando tudo, é fazer ou morrer. 142 00:16:53,180 --> 00:16:56,808 Até quando vou aturar sua criancice? 143 00:16:57,809 --> 00:16:59,519 Eu também arrisquei tudo. 144 00:17:00,520 --> 00:17:03,273 Sabe contra o que estou lutando 145 00:17:04,024 --> 00:17:05,525 quando te ajudo, juiz Kang? 146 00:17:07,152 --> 00:17:09,071 Uma pessoa morta na minha frente, 147 00:17:09,154 --> 00:17:10,489 mas só pensei numa coisa. 148 00:17:10,572 --> 00:17:12,991 Nós precisamos 149 00:17:13,075 --> 00:17:14,284 achar o arquivo. 150 00:17:19,414 --> 00:17:21,291 Que tipo de monstro me tornei? 151 00:17:27,839 --> 00:17:29,883 Sei que é difícil, mas não tem jeito. 152 00:17:33,095 --> 00:17:35,847 Sabe com quem estamos lidando. 153 00:17:35,931 --> 00:17:38,350 E eles devem estar à flor da pele também. 154 00:17:38,433 --> 00:17:40,477 Quem sabe o que farão a seguir? 155 00:17:49,194 --> 00:17:50,737 Sua amiga de infância… 156 00:17:52,572 --> 00:17:53,949 veio me ver hoje. 157 00:17:55,200 --> 00:17:58,120 Ela disse que vai me prender, se eu não parar. 158 00:18:03,542 --> 00:18:05,293 Se quiser salvar o mundo, 159 00:18:05,919 --> 00:18:09,506 tire a Yoon Su-hyeon da sua vida. 160 00:18:13,760 --> 00:18:15,554 Você não pode escolhê-la 161 00:18:15,637 --> 00:18:17,514 se for me ajudar. 162 00:18:34,698 --> 00:18:35,782 A Su-hyeon… 163 00:18:39,244 --> 00:18:40,620 é tudo para mim. 164 00:19:29,085 --> 00:19:30,170 E aí. 165 00:19:33,048 --> 00:19:34,758 Brigou com o Yo-han? 166 00:19:36,259 --> 00:19:37,510 Não é isso. 167 00:19:37,594 --> 00:19:39,638 Então por que vai embora? 168 00:19:39,721 --> 00:19:41,806 Não posso ficar aqui para sempre. 169 00:19:43,058 --> 00:19:44,643 Também tenho minha casa. 170 00:19:44,726 --> 00:19:47,020 Mesmo assim, foi muito repentino. 171 00:19:49,105 --> 00:19:51,441 Eu não me importo, 172 00:19:51,524 --> 00:19:53,360 mas alguém pode querer se vingar. 173 00:19:53,443 --> 00:19:55,737 Como um dos caras do Jukchang, por exemplo. 174 00:19:57,155 --> 00:19:59,491 Aqui é bem seguro, 175 00:19:59,574 --> 00:20:01,660 o Yo-han reforçou a segurança, 176 00:20:01,743 --> 00:20:03,662 deve ser porque se sente culpado. 177 00:20:03,745 --> 00:20:07,040 Tem câmeras, alarmes de segurança… 178 00:20:07,123 --> 00:20:08,375 Elijah. 179 00:20:17,801 --> 00:20:18,969 Sinto muito… 180 00:20:20,637 --> 00:20:22,931 por não poder ficar com você até o fim. 181 00:20:28,019 --> 00:20:29,145 De verdade. 182 00:20:31,231 --> 00:20:32,774 Então você vai mesmo embora? 183 00:20:37,904 --> 00:20:40,907 Que tal me visitar às vezes? Vou cozinhar algo delicioso. 184 00:20:41,658 --> 00:20:43,702 Como posso ir nesse estado? 185 00:21:34,544 --> 00:21:36,796 Embora eu não acredite em Deus, 186 00:21:37,422 --> 00:21:41,551 rezei para quem quer que existisse naquela noite. 187 00:21:59,486 --> 00:22:02,697 Mas, se ficar difícil demais, não se esqueça de me dizer. 188 00:22:04,741 --> 00:22:05,950 Obrigado. 189 00:22:11,623 --> 00:22:13,041 Teve um pesadelo? 190 00:22:15,168 --> 00:22:16,503 Você está bem? 191 00:22:36,147 --> 00:22:39,442 Que um descanso tranquilo, livre de pesadelos 192 00:22:41,653 --> 00:22:43,113 e de lágrimas 193 00:22:43,196 --> 00:22:45,949 possa ser concedido aos que vivem nesta casa. 194 00:22:48,451 --> 00:22:49,744 Por que o expulsou? 195 00:22:50,954 --> 00:22:53,164 Ele saiu por vontade própria. 196 00:22:53,248 --> 00:22:54,249 Foi escolha dele. 197 00:22:54,332 --> 00:22:56,376 Mas esta casa é mais segura e melhor. 198 00:22:56,459 --> 00:22:58,878 Por que o fez ir com todo esse perigo? 199 00:22:58,962 --> 00:23:01,589 Desde quando se preocupa tanto com os outros? 200 00:23:01,673 --> 00:23:04,384 Podia ter ao menos tentado fazê-lo ficar! 201 00:23:05,593 --> 00:23:07,178 Ele não é seu pai. 202 00:23:08,513 --> 00:23:10,223 - O quê? - Você me ouviu. 203 00:23:10,306 --> 00:23:12,016 Ele não é seu pai. 204 00:23:14,060 --> 00:23:17,063 Vai se machucar se continuar a se iludir. 205 00:23:48,136 --> 00:23:49,220 Elijah. 206 00:23:50,054 --> 00:23:51,931 Perdão. Eu não devia ter dito aquilo. 207 00:23:54,559 --> 00:23:55,935 Cale a boca! 208 00:23:56,019 --> 00:23:57,145 Elijah. 209 00:23:57,228 --> 00:23:58,771 O que deu em você? 210 00:23:59,606 --> 00:24:01,608 O Yo-han que conheço nunca se desculpa. 211 00:24:06,196 --> 00:24:07,238 Elijah… 212 00:24:07,989 --> 00:24:10,867 Aja normalmente. 213 00:24:12,744 --> 00:24:14,078 Agora pode dar o fora? 214 00:25:49,757 --> 00:25:54,512 Que a nossa falecida ministra Cha descanse em paz. 215 00:25:54,595 --> 00:25:57,181 Acha que devemos acender um incenso? 216 00:25:58,808 --> 00:26:02,312 Enfim, devemos tudo a você, presidente Jung. 217 00:26:02,395 --> 00:26:05,648 A Cha Gyeong-hui estava solta por aí 218 00:26:05,732 --> 00:26:07,275 como um cavalo louco. 219 00:26:07,358 --> 00:26:10,361 Ela me deu uma baita dor de cabeça! 220 00:26:10,445 --> 00:26:12,322 Só estava fazendo meu trabalho. 221 00:26:12,405 --> 00:26:15,074 Como eu poderia ignorar uma ameaça à fundação? 222 00:26:15,158 --> 00:26:18,244 Sempre que ela olhava para mim com aqueles olhos de laser, 223 00:26:18,328 --> 00:26:20,246 me dava até azia. 224 00:26:20,330 --> 00:26:21,998 Se ela não morresse, eu morreria! 225 00:26:22,790 --> 00:26:25,251 Agora pode dormir bem, Sr. Park. 226 00:26:25,335 --> 00:26:29,255 Claro, dinheiro é bom e poder também. Mas todos devem viver com humanidade. 227 00:26:29,839 --> 00:26:33,134 Usar o ponto fraco de alguém por chantagem. 228 00:26:33,217 --> 00:26:35,470 Por isso ela não acabou bem. 229 00:26:35,553 --> 00:26:40,183 Quantas fraquezas suas ela tinha para te fazer tremer como gelatina? 230 00:26:42,977 --> 00:26:44,354 Fale por você. 231 00:26:44,437 --> 00:26:48,066 Acha que não sei que quer obter cidadania dominicana? 232 00:26:48,149 --> 00:26:51,110 Claro, sorte a sua já ter uma. 233 00:26:51,194 --> 00:26:54,322 Se não é coreano, por que está aqui? Volte para o seu país! 234 00:26:54,405 --> 00:26:55,948 Por favor. 235 00:26:56,032 --> 00:26:57,283 Tanto faz. 236 00:26:57,950 --> 00:27:02,038 Parem de brigar porque o jogo ainda não acabou. 237 00:27:02,955 --> 00:27:05,625 Presidente Jung, não acha que é hora do próximo passo? 238 00:27:08,044 --> 00:27:09,337 Que passo? 239 00:27:10,004 --> 00:27:12,757 Ainda resta uma ameaça contra a fundação, não é? 240 00:27:15,385 --> 00:27:16,511 O Kang Yo-han! 241 00:27:18,137 --> 00:27:20,515 Criamos um filhote de tigre esse tempo todo. 242 00:27:25,144 --> 00:27:28,231 Ao invés de removê-lo, é mais seguro envolvê-lo. 243 00:27:28,314 --> 00:27:30,983 - Ele cresceu demais. - Mas como? 244 00:27:32,026 --> 00:27:33,820 Como vamos envolvê-lo? 245 00:27:34,404 --> 00:27:36,322 Ele é um homem ambicioso. 246 00:27:36,406 --> 00:27:39,075 Na verdade, ele já se revelou antes, não? 247 00:27:39,158 --> 00:27:41,452 Precisa ser a Cha Gyeong-hui? 248 00:27:42,703 --> 00:27:46,332 Mas tem que ser a Cha Gyeong-hui 249 00:27:46,416 --> 00:27:48,626 que protege sua riqueza? 250 00:27:49,502 --> 00:27:52,130 A Cha Gyeong-hui se foi. 251 00:27:52,880 --> 00:27:57,510 Se prometermos a ele a próxima presidência, o Kang Yo-han… 252 00:27:57,593 --> 00:28:00,805 Precisamos mesmo de um próximo presidente? 253 00:28:02,807 --> 00:28:06,561 Sr. Presidente, faltam só dois anos para que… 254 00:28:06,644 --> 00:28:08,354 Espere. 255 00:28:09,147 --> 00:28:11,607 Precisamos mesmo de uma eleição? 256 00:28:23,911 --> 00:28:25,705 Quando um país está em crise, 257 00:28:26,581 --> 00:28:28,708 democracia é um luxo. 258 00:28:29,750 --> 00:28:31,085 Sim, é verdade. 259 00:28:34,881 --> 00:28:36,424 O que quer dizer com "crise"? 260 00:28:37,300 --> 00:28:38,384 O que foi? 261 00:28:39,343 --> 00:28:41,012 Não é o suficiente? 262 00:28:41,095 --> 00:28:43,431 Temos que causar uma crise de verdade? 263 00:28:43,514 --> 00:28:45,933 Presidente Jung, estou muito decepcionado. 264 00:28:46,017 --> 00:28:49,479 Prometer a ele a próxima presidência? Ao canalha do Kang Yo-han? 265 00:28:53,691 --> 00:28:55,943 Ainda assim, o Kang Yo-han é uma peça valiosa, 266 00:28:56,027 --> 00:28:58,404 - então em vez de removê-lo… - Dormiu com ele. 267 00:28:58,488 --> 00:29:00,782 Dormiu, não dormiu? 268 00:29:04,494 --> 00:29:06,579 Como pode ser tão vulgar? 269 00:29:07,580 --> 00:29:11,209 Por que está tão irritada? Estávamos brincando. 270 00:29:11,292 --> 00:29:14,545 Por que o defendeu daquele jeito? 271 00:29:18,424 --> 00:29:19,592 Estávamos brincando. 272 00:29:19,675 --> 00:29:21,052 Presidente Jung. 273 00:29:21,135 --> 00:29:23,971 Sabe o que a Cha Gyeong-hui nos disse 274 00:29:24,055 --> 00:29:26,599 quando invadiu nossos escritórios antes de morrer? 275 00:29:29,018 --> 00:29:30,812 O que ela disse? 276 00:29:30,895 --> 00:29:32,355 Que se não a ajudássemos, 277 00:29:32,438 --> 00:29:34,232 ela entregaria todos os arquivos 278 00:29:34,315 --> 00:29:36,400 sobre a fundação para aquele Kang Yo-han! 279 00:29:37,068 --> 00:29:40,029 E foi o Kang Yo-han que pediu isso à Cha Gyeong-hui! 280 00:29:40,112 --> 00:29:44,283 O Kang Yo-han estava tentando nos derrubar. A todos nós! 281 00:29:44,367 --> 00:29:46,369 Inclusive você! 282 00:29:46,452 --> 00:29:49,163 Ele te usou esse tempo todo, 283 00:29:49,247 --> 00:29:53,209 e mesmo assim você lançou o comitê de apoio. 284 00:29:55,461 --> 00:29:58,381 Acorde, está bem? 285 00:29:59,799 --> 00:30:01,259 Droga. 286 00:30:01,342 --> 00:30:06,055 Pare de agir como uma desesperada querendo a atenção de um babaca! 287 00:30:06,556 --> 00:30:08,307 Controle-se! 288 00:30:09,225 --> 00:30:12,812 Acha que está fazendo um bom trabalho porque vivemos te elogiando? 289 00:30:44,635 --> 00:30:45,761 O senhor chegou. 290 00:30:48,431 --> 00:30:51,893 O que é isso? É raro você me ligar, Su-hyeon. 291 00:30:52,518 --> 00:30:53,644 Como tem passado? 292 00:30:57,815 --> 00:30:59,066 O que foi? 293 00:31:01,569 --> 00:31:02,945 Aconteceu alguma coisa? 294 00:31:15,166 --> 00:31:16,250 Sim. 295 00:31:18,419 --> 00:31:20,046 O senhor me chamou? 296 00:31:23,758 --> 00:31:24,800 Sente-se. 297 00:31:32,934 --> 00:31:34,685 Do que se trata? 298 00:31:37,647 --> 00:31:39,732 Está forçando o Ga-on a fazer o quê? 299 00:31:41,067 --> 00:31:43,194 Sabe pelo que aquela criança passou? 300 00:31:43,277 --> 00:31:46,364 Ele sobreviveu ao inferno para isso. 301 00:31:47,031 --> 00:31:49,575 Todo homem tem seu inferno, juiz. 302 00:31:49,659 --> 00:31:52,745 E ele não é criança. Só para constar. 303 00:31:54,205 --> 00:31:56,332 Não vou deixar passar. 304 00:31:56,415 --> 00:31:57,917 Vou investigar isso e… 305 00:31:58,000 --> 00:32:02,171 Se o senhor fizer isso, o Ga-on também acabará ferido. 306 00:32:02,880 --> 00:32:04,465 Já que é um crime. 307 00:32:06,050 --> 00:32:08,260 Vejo que ainda não sabe dos detalhes. 308 00:32:08,344 --> 00:32:10,596 Soube pelo Ga-on? 309 00:32:15,768 --> 00:32:18,104 Então foi a Yoon Su-hyeon que lhe contou. 310 00:32:18,187 --> 00:32:19,480 O que ela disse? 311 00:32:23,567 --> 00:32:27,029 Que está forçando o Ga-on a fazer algo perigoso, 312 00:32:27,113 --> 00:32:29,115 mas agora vejo que é mais do isso. 313 00:32:30,199 --> 00:32:31,200 Crime? 314 00:32:31,826 --> 00:32:33,494 O senhor disse "crime"? 315 00:32:34,912 --> 00:32:38,499 Foi o senhor, juiz Min, que o colocou em perigo. 316 00:32:39,417 --> 00:32:40,876 Não o mandou para mim? 317 00:32:40,960 --> 00:32:42,461 Como pode ser tão grosseiro 318 00:32:42,545 --> 00:32:43,796 e tão descarado assim? 319 00:32:43,879 --> 00:32:46,841 Acredita de verdade que está fazendo justiça? 320 00:32:46,924 --> 00:32:49,510 Nunca me iludi achando que faço justiça. 321 00:32:49,593 --> 00:32:52,221 Só estava tomando decisões. 322 00:32:52,888 --> 00:32:54,181 E, até agora, 323 00:32:56,100 --> 00:32:58,561 eu não tive muitas opções. 324 00:32:58,644 --> 00:33:01,022 Então escolhi ou aceitar tudo, 325 00:33:01,105 --> 00:33:03,107 ou lutar contra tudo. 326 00:33:04,108 --> 00:33:06,068 E ele também tomou a decisão dele. 327 00:33:06,152 --> 00:33:10,072 Então decidir entre continuar ou parar também será decisão dele. 328 00:33:11,198 --> 00:33:13,325 Lutar contra tudo? 329 00:33:13,409 --> 00:33:17,246 Deve achar que está enfrentando um mundo monstruoso… 330 00:33:19,498 --> 00:33:21,709 mas, quando se olha muito para o abismo, 331 00:33:21,792 --> 00:33:24,879 o abismo também olha para você. 332 00:33:24,962 --> 00:33:26,464 O senhor precisa parar. 333 00:33:26,547 --> 00:33:27,798 Está… 334 00:33:28,966 --> 00:33:30,885 arruinando o mundo. 335 00:33:36,432 --> 00:33:37,892 Se me permite corrigi-lo, 336 00:33:40,603 --> 00:33:42,980 eu sou o abismo. 337 00:33:51,238 --> 00:33:52,448 Sim, juiz Kang. 338 00:33:53,365 --> 00:33:55,326 Preciso que vigie o Min Jeong-ho. 339 00:33:56,410 --> 00:33:58,496 - E… - Sim? 340 00:34:04,960 --> 00:34:06,212 O Ga-on também. 341 00:34:08,506 --> 00:34:10,091 Sim, juiz Kang. 342 00:34:25,439 --> 00:34:27,525 Raiva. Isso eu entendo. 343 00:34:28,317 --> 00:34:30,236 Mesmo que mais ninguém no mundo saiba, 344 00:34:31,695 --> 00:34:32,905 eu sei. 345 00:34:34,240 --> 00:34:35,574 Entendo esse sentimento. 346 00:34:37,993 --> 00:34:41,539 Eu queria que você ficasse do meu lado. 347 00:34:41,622 --> 00:34:44,583 Se eu precisasse, teria ido mais longe, com prazer, 348 00:34:44,667 --> 00:34:46,460 mesmo que fosse trocando-o por outro. 349 00:34:46,544 --> 00:34:48,379 É assim que faço as coisas. 350 00:34:49,296 --> 00:34:51,924 E isso nunca vai mudar. 351 00:35:05,980 --> 00:35:08,065 Não é só vingança. 352 00:35:08,149 --> 00:35:09,275 Então o que é? 353 00:35:11,610 --> 00:35:15,072 Quero lutar contra este mundo distorcido. 354 00:35:34,633 --> 00:35:36,844 Que tipo de monstro me tornei? 355 00:36:14,924 --> 00:36:16,300 O que está fazendo? 356 00:36:18,302 --> 00:36:19,637 Quer um pouco também? 357 00:36:20,846 --> 00:36:22,389 Eu tenho o meu, obrigada. 358 00:36:26,268 --> 00:36:27,645 O que é isso? 359 00:36:28,312 --> 00:36:30,689 É algo que o Sr. Ga-on preparou antes de ir. 360 00:36:32,566 --> 00:36:36,612 Porco salteado e doenjang. 361 00:36:36,695 --> 00:36:38,530 Nossa! 362 00:36:38,614 --> 00:36:40,199 Sente-se. 363 00:36:40,783 --> 00:36:42,868 Se parece bom, junte-se a mim antes de ir. 364 00:36:43,744 --> 00:36:46,163 - Como? - Brincadeira. 365 00:36:47,665 --> 00:36:51,460 O senhor nunca fez esse tipo de piada. 366 00:36:51,543 --> 00:36:53,420 Está ficando velho também? 367 00:36:59,343 --> 00:37:02,721 Dizem que a ausência faz o amor aumentar. 368 00:37:04,598 --> 00:37:06,892 A casa fica tão vazia sem ele. 369 00:37:11,480 --> 00:37:14,483 Devia tê-lo tratado bem enquanto ele estava aqui. 370 00:37:42,761 --> 00:37:43,929 Tem certeza? 371 00:37:44,888 --> 00:37:46,265 Vai se arrepender. 372 00:37:46,348 --> 00:37:48,892 - Não minta. - Vou lhe dar uma última chance. 373 00:37:48,976 --> 00:37:50,519 Sei que é da boca para fora. 374 00:37:52,688 --> 00:37:54,231 O quê? De novo, não! 375 00:37:54,315 --> 00:37:58,068 Você nasceu para ser policial? Por que sempre escolhe o ladrão? 376 00:37:58,152 --> 00:37:59,778 - Ei! - Vou te matar! 377 00:38:00,279 --> 00:38:01,572 Ou melhor, um bandido. 378 00:38:01,655 --> 00:38:04,491 Foi um golpe fatal. Vai matar muitos assim. 379 00:38:04,575 --> 00:38:06,869 - Ei, Ga-on. - "Ei"? 380 00:38:10,289 --> 00:38:11,790 - O senhor chegou. - Olá. 381 00:38:12,708 --> 00:38:13,917 Certo, também brinco. 382 00:38:17,296 --> 00:38:20,424 - Elijah, aposte o seu dinheiro. - Vou ficar rica este mês. 383 00:38:20,507 --> 00:38:22,384 - Vocês já eram. - Então vamos. 384 00:38:22,468 --> 00:38:24,636 Vou embaralhar porque você não sabe. 385 00:38:24,720 --> 00:38:27,222 Certo, vamos lá. 386 00:38:29,308 --> 00:38:31,268 Vamos lá… 387 00:38:44,365 --> 00:38:46,533 Não ligo se a humanidade for extinta, 388 00:38:48,035 --> 00:38:49,536 desde que eu tenha vocês. 389 00:39:46,635 --> 00:39:52,307 GÂNGSTER 390 00:40:05,696 --> 00:40:08,866 Não foi possível completar a sua ligação. 391 00:40:08,949 --> 00:40:10,909 Tente novamente mais tarde. 392 00:42:14,992 --> 00:42:16,201 Vovó! 393 00:42:18,453 --> 00:42:19,413 Olá, vovó. 394 00:42:19,496 --> 00:42:21,290 Você voltou. 395 00:42:22,249 --> 00:42:24,918 - Agora está feliz em me ver? - Feliz? Por favor. 396 00:42:26,336 --> 00:42:30,382 Por que continua perguntando sobre o incêndio que matou tanta gente? 397 00:42:30,465 --> 00:42:31,508 É horrível. 398 00:42:32,175 --> 00:42:35,596 Senhora, rastreei as pessoas que trabalhavam na igreja, 399 00:42:35,679 --> 00:42:39,600 mas não encontro nenhuma informação sobre o Jung Joseph. 400 00:42:39,683 --> 00:42:42,686 Acho que é o nome cristão dele. Não achei nada sobre ele. 401 00:42:42,769 --> 00:42:45,188 Sabe o nome verdadeiro dele? 402 00:42:45,272 --> 00:42:47,816 Ou para onde ele se mudou? 403 00:42:47,899 --> 00:42:49,067 Bem… 404 00:42:49,818 --> 00:42:50,986 Jung Joseph. 405 00:42:51,778 --> 00:42:53,363 O Jung Joseph? 406 00:42:53,447 --> 00:42:56,283 JUNG JOSEPH 407 00:42:57,117 --> 00:43:00,329 Sim, juiz Kang. O Min Jeong-ho está tramando algo. 408 00:43:01,038 --> 00:43:04,374 Ele tem se reunido com membros da oposição e jornalistas também. 409 00:43:04,458 --> 00:43:06,376 Certo, continue vigiando. 410 00:43:07,586 --> 00:43:09,087 Se vir algo preocupante, 411 00:43:09,171 --> 00:43:11,590 - prepare-se para uma resposta. - Sim, senhor. 412 00:43:11,673 --> 00:43:13,759 E tem outra coisa que é estranha também. 413 00:43:13,842 --> 00:43:14,968 É sobre o Jukchang? 414 00:43:15,844 --> 00:43:16,803 Você soube? 415 00:43:17,721 --> 00:43:18,930 Ele fugiu, não é? 416 00:43:19,014 --> 00:43:20,932 E quebrou o rastreador eletrônico, 417 00:43:21,016 --> 00:43:24,019 mas nem a polícia nem a promotoria estão no caso. 418 00:43:25,228 --> 00:43:28,940 - Deve ter sido o Heo Joong-se. - Nada mais o detém? 419 00:43:31,068 --> 00:43:32,861 Deve estar tramando algo grande. 420 00:43:33,779 --> 00:43:34,946 A todo vapor. 421 00:43:35,781 --> 00:43:38,200 O senhor não acha que é cedo demais? 422 00:43:39,076 --> 00:43:40,994 Ainda não temos provas suficientes… 423 00:43:41,078 --> 00:43:43,997 É tarde demais para esperar o momento certo. 424 00:43:45,207 --> 00:43:48,085 Vamos apresentar o problema mesmo que falhemos. 425 00:43:48,168 --> 00:43:49,878 Deveríamos ao menos deixar claro 426 00:43:51,171 --> 00:43:53,465 que havia outras vozes nesta era. 427 00:43:54,758 --> 00:43:56,385 Não acha? 428 00:43:58,762 --> 00:44:00,430 Está certo, juiz Min. 429 00:44:00,514 --> 00:44:02,766 Vou chamar os jornalistas. 430 00:44:02,849 --> 00:44:04,017 O juiz Kang Yo-han 431 00:44:04,685 --> 00:44:07,854 está levando este país a uma loucura cheia de violência. 432 00:44:08,980 --> 00:44:13,819 Alunos estão brincando de amarrar e açoitar seus colegas. 433 00:44:13,902 --> 00:44:17,531 O país inteiro está brincando de caçar pelo aplicativo Dice 434 00:44:17,614 --> 00:44:19,574 para localizar o criminoso. 435 00:44:20,450 --> 00:44:24,913 Seus julgamentos não se baseiam em provas concretas e cautela, 436 00:44:24,996 --> 00:44:28,667 mas em revelações surpresas e propaganda sensacionalista. 437 00:44:28,750 --> 00:44:29,793 Isso… 438 00:44:31,211 --> 00:44:33,296 não é justiça. 439 00:44:33,380 --> 00:44:37,342 Não existe justiça fácil no nosso mundo. 440 00:44:38,135 --> 00:44:41,638 Como juiz do Supremo Tribunal, 441 00:44:42,848 --> 00:44:45,976 peço a dissolução do Departamento do Tribunal Live. 442 00:44:46,977 --> 00:44:47,978 O Kang Yo-han… 443 00:44:50,021 --> 00:44:51,690 deve renunciar. 444 00:44:53,608 --> 00:44:56,153 Nossa, bem na hora! 445 00:45:02,117 --> 00:45:05,078 Essa foi rápida. Ligue para eles. 446 00:45:05,745 --> 00:45:08,039 Precisamos fazer mais uma coisa. 447 00:45:10,083 --> 00:45:12,169 Exigimos a renúncia do Min Jeong-ho! 448 00:45:12,252 --> 00:45:14,629 Renuncie! 449 00:45:14,713 --> 00:45:16,923 O Tribunal Live tem que continuar! 450 00:45:21,595 --> 00:45:23,847 O TRIBUNAL LIVE TEM QUE CONTINUAR 451 00:45:31,813 --> 00:45:34,649 Acho que deveríamos pedir escolta ao sair do escritório. 452 00:45:35,317 --> 00:45:37,944 - As coisas não parecem boas. - Está tudo bem. 453 00:45:38,904 --> 00:45:40,906 Não precisam ir tão longe por mim. 454 00:45:40,989 --> 00:45:42,491 Mesmo assim… 455 00:45:48,747 --> 00:45:50,332 Juiz Min Jeong-ho. 456 00:45:51,249 --> 00:45:52,250 Quem é você? 457 00:45:52,334 --> 00:45:54,878 Como ousa difamar nosso juiz Kang? 458 00:45:54,961 --> 00:45:56,421 Está querendo morrer? 459 00:45:56,505 --> 00:45:58,256 Como ousa me ameaçar? 460 00:45:58,340 --> 00:46:01,009 Não está me levando a sério, está? 461 00:46:02,594 --> 00:46:05,931 Que tal eu fazer a mesma pergunta à sua esposa e seus filhos? 462 00:46:06,681 --> 00:46:07,599 O quê? 463 00:46:07,682 --> 00:46:11,978 Sua casa é bem aconchegante, juiz. 464 00:46:12,062 --> 00:46:15,482 É sempre limpinha assim ou só impressão? 465 00:46:26,243 --> 00:46:28,036 A polícia já está vindo? 466 00:46:28,870 --> 00:46:30,413 É urgente! 467 00:46:36,545 --> 00:46:39,339 O juiz Min Jeong-ho foi às pressas para o hospital 468 00:46:39,422 --> 00:46:43,051 depois de ser atacado por um homem perto de sua residência. 469 00:46:43,134 --> 00:46:46,388 Suspeita-se que o agressor seja um fanático do juiz Kang Yo-han. 470 00:46:46,471 --> 00:46:50,016 O juiz estava sendo atacado com protestos e ameaças 471 00:46:50,100 --> 00:46:54,104 dos que se opuseram à opinião dele desde a coletiva de imprensa de ontem. 472 00:46:54,187 --> 00:46:59,734 Isso é inaceitável e é uma barbaridade em uma sociedade civilizada! 473 00:46:59,818 --> 00:47:05,198 Mas, antes, desejo ao juiz Min uma rápida recuperação. 474 00:47:06,074 --> 00:47:08,868 É inacreditável. 475 00:47:09,452 --> 00:47:11,830 Um fanático de um juiz específico 476 00:47:11,913 --> 00:47:14,374 praticando violência? Como… 477 00:47:14,457 --> 00:47:16,668 Como isso pode acontecer? 478 00:47:16,751 --> 00:47:20,505 Peço à Suprema Corte que reconsidere a continuidade 479 00:47:20,589 --> 00:47:23,592 do Departamento do Tribunal Live. 480 00:47:24,217 --> 00:47:27,887 Afinal… não é como se houvesse 481 00:47:27,971 --> 00:47:31,891 apenas um grande juiz no país, não é? 482 00:47:31,975 --> 00:47:36,521 Já não está na hora de promover os juízes? 483 00:47:36,605 --> 00:47:39,316 Bem, acho que está na hora! 484 00:47:59,544 --> 00:48:00,962 É melhor se deitar. 485 00:48:15,602 --> 00:48:18,313 Da última vez, saiu como se nunca mais fosse me ver. 486 00:48:20,231 --> 00:48:21,524 O senhor está bem, certo? 487 00:48:22,359 --> 00:48:24,444 Disseram que o caso não é grave. 488 00:48:25,528 --> 00:48:28,448 Quem se importa com o que acontece comigo? 489 00:48:29,032 --> 00:48:30,533 Não diga isso. 490 00:48:30,617 --> 00:48:33,578 Estão atormentando minha família inocente. 491 00:48:35,205 --> 00:48:37,332 Expuseram o perfil da minha família, 492 00:48:37,415 --> 00:48:40,210 e minha filha está tendo dificuldades até em trabalhar. 493 00:48:40,293 --> 00:48:41,378 Professor. 494 00:48:41,461 --> 00:48:44,547 Não sabia que o Kang Yo-han se rebaixaria tanto. 495 00:48:45,215 --> 00:48:47,759 Mas tenho certeza de que não foi o Kang Yo-han. 496 00:48:47,842 --> 00:48:50,428 - Ele não… - Como ainda pode defendê-lo? 497 00:48:50,512 --> 00:48:54,474 Eu nunca… vou perdoá-lo. 498 00:49:33,847 --> 00:49:36,725 Este é o cara que tem investigado você. 499 00:49:37,475 --> 00:49:38,560 É mesmo? 500 00:49:38,643 --> 00:49:41,730 Ele ajuda o Kang Yo-han há muito tempo. 501 00:49:42,480 --> 00:49:44,357 Ele até usou o chefe da WAIS 502 00:49:44,441 --> 00:49:46,735 para obter os registros do caso da sua mãe. 503 00:49:48,570 --> 00:49:50,655 Agora mesmo, ele está de olho em você. 504 00:49:51,614 --> 00:49:53,533 No caso do seu pai, 505 00:49:54,743 --> 00:49:56,619 até o do Seo Jeong-hak. 506 00:49:58,913 --> 00:50:00,165 Certo. 507 00:50:01,499 --> 00:50:02,751 Bom trabalho. 508 00:50:19,642 --> 00:50:20,977 Presidente Jung. 509 00:50:21,060 --> 00:50:23,980 Por que sua voz está tão receptiva? 510 00:50:26,649 --> 00:50:29,903 Vamos prosseguir com sua sugestão. 511 00:50:29,986 --> 00:50:32,071 Sim, eu lhe disse! 512 00:50:32,155 --> 00:50:33,823 Precisamos mandar ver. 513 00:50:33,907 --> 00:50:37,535 Estou esperando que a fundação me dê um empurrãozinho. 514 00:50:37,619 --> 00:50:38,953 Certo. 515 00:50:39,954 --> 00:50:43,500 Também tenho um pequeno favor a pedir. 516 00:50:43,583 --> 00:50:47,128 Quando o Jukchang estiver cuidando da tarefa, 517 00:50:47,796 --> 00:50:50,715 posso pedir a ele que faça uma tarefa para mim também? 518 00:50:51,800 --> 00:50:52,842 O Jukchang? 519 00:50:54,010 --> 00:50:57,222 Claro, tudo bem. 520 00:50:57,305 --> 00:50:58,723 Obrigada. 521 00:52:04,372 --> 00:52:05,373 Agora sorria. 522 00:52:06,541 --> 00:52:09,210 Você combina com esta casa. 523 00:54:34,856 --> 00:54:36,149 Alô? 524 00:54:38,151 --> 00:54:40,028 Olá, patrãozinho. 525 00:54:42,905 --> 00:54:44,407 Por que me ligou tão cedo? 526 00:54:46,075 --> 00:54:47,785 Que frieza! 527 00:54:47,869 --> 00:54:51,581 Agora que a Cha Gyeong-hui se foi, você não quer saber de mim, não é? 528 00:54:53,499 --> 00:54:56,753 De jeito nenhum. Nós precisamos continuar nos vendo. 529 00:54:57,545 --> 00:54:58,588 "Nós"? 530 00:55:00,965 --> 00:55:03,342 Então que tal nos vermos agora? 531 00:55:04,343 --> 00:55:05,511 Agora? 532 00:55:06,512 --> 00:55:08,222 Vamos ter um encontro. 533 00:55:09,015 --> 00:55:11,350 Quero muito lhe mostrar uma coisa. 534 00:55:23,321 --> 00:55:24,572 Sim, alô? 535 00:55:25,656 --> 00:55:27,116 Juiz Kim Ga-on? 536 00:55:28,409 --> 00:55:29,702 Sim, é ele. 537 00:55:29,786 --> 00:55:32,497 Se deseja salvar o juiz Min Jeong-ho, 538 00:55:32,580 --> 00:55:34,957 venha às favelas de Hyeongsan. 539 00:55:35,041 --> 00:55:36,334 Quem é você? 540 00:55:38,544 --> 00:55:40,338 Agora. 541 00:55:42,799 --> 00:55:43,925 Alô… 542 00:55:48,721 --> 00:55:49,847 PROFESSOR 543 00:55:54,352 --> 00:55:56,020 O número que você chamou… 544 00:56:20,628 --> 00:56:21,879 Parado aí, desgraçado! 545 00:56:40,898 --> 00:56:43,901 {\an8}FUNDAÇÃO DE RESPONSABILIDADE SOCIAL 546 00:56:44,485 --> 00:56:46,696 Meus companheiros coreanos, o vírus mortal 547 00:56:46,779 --> 00:56:50,283 foi detectado mais uma vez, nas favelas de Hyeongsan. 548 00:56:50,366 --> 00:56:52,410 {\an8}Peço a todos que cooperem totalmente 549 00:56:52,493 --> 00:56:55,288 com a quarentena, por motivos de segurança, por favor. 550 00:56:55,371 --> 00:56:58,499 Repito. O vírus mortal foi detectado mais uma vez, 551 00:56:58,583 --> 00:57:01,836 nas favelas de Hyeongsan. 552 00:57:01,919 --> 00:57:03,838 Peço a todos que cooperem totalmente 553 00:57:03,921 --> 00:57:07,216 com a quarentena, por motivos de segurança, por favor. 554 00:57:13,014 --> 00:57:14,599 Podemos superar isso. 555 00:57:14,682 --> 00:57:18,895 {\an8}Não importa qual crise enfrentemos, triunfaremos. 556 00:57:35,828 --> 00:57:36,954 Professor… 557 00:58:57,493 --> 00:58:58,661 Você veio. 558 00:59:00,454 --> 00:59:01,914 Que romântico! 559 00:59:02,748 --> 00:59:04,292 Para um encontro matinal. 560 00:59:06,085 --> 00:59:08,379 Sabia que ia gostar. 561 00:59:10,715 --> 00:59:12,508 Nada mau, não é? 562 00:59:20,141 --> 00:59:21,684 E o seu colar? 563 00:59:22,476 --> 00:59:24,145 Você é tão atencioso! 564 00:59:24,895 --> 00:59:28,190 Guardei num lugar seguro porque é um presente precioso. 565 00:59:28,274 --> 00:59:30,693 Imagina se alguém o rouba? 566 00:59:30,776 --> 00:59:32,570 Alguém teria essa ousadia? 567 00:59:34,113 --> 00:59:35,239 Você acha? 568 00:59:38,909 --> 00:59:42,038 - Está com medo de mim, patrãozinho? - Não. 569 00:59:42,913 --> 00:59:44,332 Por que estaria? 570 00:59:46,500 --> 00:59:47,710 Isso é bom. 571 00:59:48,461 --> 00:59:51,213 Adoro quando é gentil comigo, patrãozinho. 572 00:59:57,595 --> 00:59:59,513 Então, patrãozinho… 573 01:00:03,309 --> 01:00:04,894 por que fez aquilo? 574 01:00:04,977 --> 01:00:06,145 O quê? 575 01:00:12,777 --> 01:00:16,030 Por que não foi um pouco mais legal comigo? 576 01:00:17,156 --> 01:00:18,449 Juiz Kang! 577 01:00:21,577 --> 01:00:22,912 Juiz Kang! 578 01:00:50,690 --> 01:00:51,982 O que significa isso? 579 01:00:52,650 --> 01:00:55,444 Pensei que tínhamos concordado em ir até o topo juntos. 580 01:00:56,779 --> 01:01:01,033 Dois anos. Eu disse que era só esperar mais dois anos. 581 01:01:01,992 --> 01:01:05,246 E aí poderíamos ter tudo neste mundo. 582 01:01:05,329 --> 01:01:07,581 Não há nada que eu queira muito. 583 01:01:10,042 --> 01:01:14,046 Entendi. 584 01:01:15,047 --> 01:01:18,509 Você só queria estragar tudo. 585 01:01:19,343 --> 01:01:20,386 Mas por quê? 586 01:01:20,928 --> 01:01:22,805 Mesmo que limpe o lixo agora, 587 01:01:22,888 --> 01:01:25,391 o resto do lixo virá substituí-los. 588 01:01:26,267 --> 01:01:28,310 Ser o líder do lixo 589 01:01:29,645 --> 01:01:31,605 não é muito a minha praia. 590 01:01:34,692 --> 01:01:35,901 Entendi. 591 01:01:39,155 --> 01:01:40,448 Que pena! 592 01:01:43,993 --> 01:01:45,119 Mate-o! 593 01:01:46,787 --> 01:01:48,205 Juiz Kang! 594 01:02:39,340 --> 01:02:40,424 Juiz Kang. 595 01:02:55,481 --> 01:02:56,607 Juiz Kang! 596 01:03:01,695 --> 01:03:02,947 Não. 597 01:03:04,573 --> 01:03:08,077 Juiz Kang, não venha aqui. Não! 598 01:03:09,662 --> 01:03:11,038 Juiz Kang! 599 01:03:26,595 --> 01:03:28,931 Juiz Kang, não! 600 01:03:29,014 --> 01:03:30,724 Juiz Kang, por favor. 601 01:03:30,808 --> 01:03:33,310 Por favor, não venha aqui, juiz Kang! 602 01:03:36,146 --> 01:03:39,358 Juiz Kang, não venha aqui. 603 01:03:40,025 --> 01:03:43,571 Por favor, não venha aqui, juiz Kang. 604 01:03:44,738 --> 01:03:45,990 Juiz Kang. 605 01:04:07,011 --> 01:04:08,220 Professor! 606 01:04:10,556 --> 01:04:11,807 Professor! 607 01:04:14,226 --> 01:04:15,519 Professor! 608 01:04:24,403 --> 01:04:26,447 Não venha aqui, juiz Kang. 609 01:04:27,281 --> 01:04:28,741 Não! É perigoso. 610 01:04:30,826 --> 01:04:33,203 Por favor, não venha aqui, juiz Kang. 611 01:04:36,081 --> 01:04:37,666 Não venha aqui! 612 01:04:54,016 --> 01:04:55,225 Largue isso. 613 01:04:58,395 --> 01:04:59,939 Sabe, 614 01:05:01,148 --> 01:05:03,776 queria que você fosse solitário como eu, 615 01:05:04,610 --> 01:05:05,653 patrãozinho. 616 01:05:06,654 --> 01:05:08,989 Talvez assim você fique ao meu lado, 617 01:05:10,574 --> 01:05:13,327 quando não tiver mais ninguém. 618 01:05:18,165 --> 01:05:19,458 Professor! 619 01:05:59,373 --> 01:06:00,666 Professor. 620 01:06:01,375 --> 01:06:03,585 Ajude-nos! 621 01:06:03,669 --> 01:06:05,671 Senhor, ele não! 622 01:06:28,402 --> 01:06:29,695 Min-su! 623 01:06:29,778 --> 01:06:31,739 Vocês estão bem? Saiam. 624 01:06:31,822 --> 01:06:34,324 - Vocês estão bem? - Sim. 625 01:06:34,408 --> 01:06:36,160 Obrigada. 626 01:06:36,243 --> 01:06:38,203 - Por aqui. - Obrigada. 627 01:06:39,288 --> 01:06:40,456 Ga-on! 628 01:06:41,832 --> 01:06:43,292 Quanto tempo! 629 01:06:43,917 --> 01:06:47,087 Sou eu. Não se lembra de mim? 630 01:07:39,890 --> 01:07:41,141 Vou garantir… 631 01:07:44,394 --> 01:07:45,813 que você morra… 632 01:07:47,314 --> 01:07:49,191 da forma mais solitária e patética. 633 01:07:51,819 --> 01:07:53,862 Uma morte à sua altura. 634 01:08:16,760 --> 01:08:19,179 Adeus, patrãozinho. 635 01:08:58,844 --> 01:09:02,264 {\an8}Juíza Oh, prepare-se. 636 01:09:03,265 --> 01:09:05,517 {\an8}Estamos sendo atacados. 637 01:09:05,601 --> 01:09:07,686 {\an8}É só o começo, patrãozinho. 638 01:09:08,270 --> 01:09:09,771 {\an8}Vai ficar só olhando? 639 01:09:09,855 --> 01:09:11,607 {\an8}Aquela notícia? É tudo falso. 640 01:09:11,690 --> 01:09:13,358 {\an8}A fundação manipulou. 641 01:09:13,442 --> 01:09:16,904 {\an8}Sem o palco deles, são apenas pessoas comuns. 642 01:09:16,987 --> 01:09:19,031 {\an8}Sr. Jung Joseph? Espere. 643 01:09:19,114 --> 01:09:20,991 {\an8}O governo tem cegado vocês. 644 01:09:21,992 --> 01:09:24,244 {\an8}Pare agora mesmo! 645 01:09:24,328 --> 01:09:26,246 {\an8}O que o Kang Yo-han realmente quer é… 646 01:09:26,330 --> 01:09:29,625 {\an8}Vou convocá-lo para o Tribunal Live e expor todos os seus esquemas. 647 01:09:31,126 --> 01:09:35,130 {\an8}Legendas: Carolina Garcia