1
00:00:50,635 --> 00:00:53,179
INI ADALAH CERITA REKAAN BERDASARKAN
KETIDAKADILAN DI KOREA
2
00:00:53,262 --> 00:00:55,765
SEMUA WATAK, ORGANISASI DAN KEJADIAN
ADALAH REKAAN SEMATA-MATA
3
00:01:02,730 --> 00:01:06,025
{\an8}Saya nak berfikir sambil merokok.
4
00:01:06,859 --> 00:01:08,861
{\an8}Boleh beri saya masa bersendirian?
5
00:01:28,005 --> 00:01:29,298
{\an8}Boleh saya tengok ID?
6
00:01:31,551 --> 00:01:32,718
Inspektor Yoon Su-hyeon dari WAIS.
7
00:01:35,304 --> 00:01:36,514
Okey, boleh masuk.
8
00:01:49,569 --> 00:01:50,903
MENTERI CHA GYEONG-HUI
9
00:02:38,784 --> 00:02:40,036
Kang Yo-han?
10
00:02:44,832 --> 00:02:46,000
Berundur.
11
00:02:54,383 --> 00:02:56,135
Awak, bangun sekarang.
12
00:03:15,780 --> 00:03:16,948
Su… Su-hyeon.
13
00:03:22,244 --> 00:03:23,913
Ga-on, apa awak dah buat?
14
00:03:25,539 --> 00:03:26,666
Kenapa awak ada di sini?
15
00:03:26,749 --> 00:03:29,669
- Su-hyeon.
- Saya tanya apa yang awak buat?
16
00:03:31,003 --> 00:03:32,004
Dia bunuh diri.
17
00:03:34,048 --> 00:03:36,968
Kami temui dia begini semasa
kami datang untuk soal siasat dia.
18
00:03:38,010 --> 00:03:39,303
Awak nak tahan kami?
19
00:03:47,395 --> 00:03:48,437
Yoon Su-hyeon.
20
00:04:08,666 --> 00:04:10,626
- Su-hyeon…
- Pergilah.
21
00:04:10,710 --> 00:04:12,044
- Su-hyeon.
- Saya kata pergi.
22
00:04:14,338 --> 00:04:15,631
Kita perlu pergi.
23
00:04:25,975 --> 00:04:27,018
Saya Yoon Su-hyeon.
24
00:04:27,977 --> 00:04:30,813
Menteri Cha bunuh diri di pejabatnya.
25
00:04:30,896 --> 00:04:34,317
Saya akan jaga tempat kejadian.
Hantar sokongan secepat mungkin.
26
00:04:36,319 --> 00:04:39,280
MENTERI CHA GYEONG-HUI
27
00:05:30,122 --> 00:05:31,332
Sekejap.
28
00:05:31,415 --> 00:05:32,917
Apa awak cakap?
29
00:05:33,000 --> 00:05:34,627
Cha Gyeong-hui dah mati?
30
00:05:37,254 --> 00:05:39,840
Terdapat satu fail
yang saya sedang kerjakan.
31
00:05:39,924 --> 00:05:42,218
Saya akan serahkan kepada Kang Yo-han.
32
00:05:45,763 --> 00:05:47,598
Hantar orang ke pejabat dia secepatnya.
33
00:05:47,681 --> 00:05:50,351
Pasti dia simpan di sana.
34
00:05:50,434 --> 00:05:53,270
Dapatkan dengan apa jua cara, okey?
35
00:07:11,307 --> 00:07:14,810
Menteri Undang-undang Cha Gyeong-hui
telah ditemui mati di pejabatnya
36
00:07:14,894 --> 00:07:17,313
beberapa minit sebelum
waran tangkap dia dikeluarkan.
37
00:07:17,396 --> 00:07:19,648
Detektif WAIS yang datang
untuk menyoal siasat
38
00:07:19,732 --> 00:07:22,985
adalah orang pertama tiba
di tempat kejadian.
39
00:07:23,068 --> 00:07:25,988
Dengan bukti jelas si mati
membuat pilihan untuk berbuat begitu
40
00:07:26,071 --> 00:07:29,158
tanpa ada kecurigaan
dalam keadaan kematiannya.
41
00:07:29,241 --> 00:07:31,619
Pihak polis
sedang menyiasat motif sebenar…
42
00:07:36,040 --> 00:07:37,333
Awak dah rasa lega sekarang?
43
00:07:37,917 --> 00:07:38,751
Kim Ga-on.
44
00:07:42,713 --> 00:07:43,839
Maafkan saya.
45
00:07:44,840 --> 00:07:46,342
Sedangkan itu bukan salah awak.
46
00:07:48,552 --> 00:07:50,346
Memang sukar, tapi hal ini dah terjadi.
47
00:07:52,515 --> 00:07:53,766
Lupakan saja.
48
00:07:55,601 --> 00:07:56,602
Awak suruh lupakan saja?
49
00:07:57,186 --> 00:07:58,270
Ya, lupakan saja.
50
00:08:04,985 --> 00:08:06,237
Fokus pada yang seterusnya.
51
00:08:07,238 --> 00:08:08,989
Rancangan kali ini gagal.
52
00:08:10,241 --> 00:08:11,951
Fail Cha Gyeong-hui pasti jatuh
53
00:08:14,161 --> 00:08:15,829
ke tangan Heo Joong-se.
54
00:08:30,386 --> 00:08:32,137
Kenapa Menteri Cha suka sangat merokok
55
00:08:32,221 --> 00:08:35,224
sedangkan rokok tak baik untuk kesihatan?
56
00:08:43,857 --> 00:08:46,569
Kematian yang menyedihkan.
57
00:09:06,046 --> 00:09:07,089
Su-hyeon.
58
00:09:16,015 --> 00:09:17,016
Su-hyeon…
59
00:09:20,394 --> 00:09:21,270
Su-hyeon!
60
00:09:21,979 --> 00:09:23,314
Su-hyeon, tolonglah.
61
00:09:24,106 --> 00:09:25,649
Su-hyeon…
62
00:09:33,282 --> 00:09:35,326
Tahukah apa saya lakukan disebabkan awak?
63
00:09:36,744 --> 00:09:39,204
Saya memusnahkan bukti.
Saya yang musnahkan!
64
00:09:40,581 --> 00:09:44,835
Bagaimana awak sanggup tunjukkan
pada saya perkara begitu?
65
00:09:46,795 --> 00:09:49,173
Maafkan saya, Su-hyeon.
66
00:09:49,256 --> 00:09:50,549
Saya minta maaf.
67
00:09:54,511 --> 00:09:58,807
Apa yang awak
dan Kang Yo-han sedang lakukan?
68
00:10:07,024 --> 00:10:08,067
Jangan…
69
00:10:11,070 --> 00:10:12,279
Jangan sesekali…
70
00:10:13,614 --> 00:10:15,574
muncul depan mata saya lagi, Ga-on.
71
00:10:37,554 --> 00:10:40,099
JUNG SEON-A
72
00:10:41,975 --> 00:10:43,519
Tahniah, tuan muda.
73
00:10:43,602 --> 00:10:47,064
{\an8}Macam yang awak harapkan,
Cha Gyeong-hui dah terhapus.
74
00:10:47,147 --> 00:10:49,608
Ya, syabas. Semuanya atas jasa awak.
75
00:10:49,692 --> 00:10:53,862
{\an8}Awak ucap terima kasih?
76
00:10:53,946 --> 00:10:55,364
Tapi kita baru saja bermula.
77
00:10:55,447 --> 00:10:57,783
Oleh sebab kita kehilangan calon presiden,
78
00:10:57,866 --> 00:11:00,285
si tua di yayasan akan menjadi pengganti.
79
00:11:00,369 --> 00:11:01,995
Serahkan saja kepada saya.
80
00:11:02,079 --> 00:11:04,665
"Alang-alang dah jadi begini,
mari sokong Kang Yo-han."
81
00:11:04,748 --> 00:11:07,376
Saya akan persiapkan semuanya.
82
00:11:08,711 --> 00:11:09,712
Baiklah.
83
00:11:09,795 --> 00:11:11,463
{\an8}Alang-alang dah jadi begini,
84
00:11:11,547 --> 00:11:14,007
apa kata jadikan saja saya sebagai
presiden yayasan?
85
00:11:14,091 --> 00:11:16,343
Saya nak terlibat
dalam projek Tapak Impian.
86
00:11:16,427 --> 00:11:19,138
{\an8}Dasar lelaki tamak.
87
00:11:19,221 --> 00:11:22,724
Janganlah terburu-buru.
Selangkah demi selangkah, okey?
88
00:11:34,486 --> 00:11:35,863
Ya, Hakim Kang.
89
00:11:35,946 --> 00:11:38,323
- Cari Kim Ga-on.
- Apa?
90
00:11:38,407 --> 00:11:39,992
Dia mungkin keliru sekarang.
91
00:11:41,493 --> 00:11:42,911
Cari dan bawa dia kepada saya.
92
00:11:44,246 --> 00:11:46,248
Sebelum dia buat perkara bodoh.
93
00:11:46,331 --> 00:11:47,416
Baiklah.
94
00:12:07,227 --> 00:12:08,479
Lambatnya balik hari ini.
95
00:12:13,901 --> 00:12:15,194
Kenapa awak berada di sini?
96
00:12:15,777 --> 00:12:17,779
Setahu saya kes Cha Gyeong-hui dah selesai
97
00:12:18,280 --> 00:12:20,824
dengan sempurna disebabkan awak,
Inspektor Yoon Su-hyeon.
98
00:12:46,642 --> 00:12:48,560
Hentikan semua ini dengan segera.
99
00:12:48,644 --> 00:12:51,230
Kalau tak, saya akan tahan awak
100
00:12:51,313 --> 00:12:52,564
dengan tangan saya sendiri.
101
00:12:54,399 --> 00:12:55,651
Sila buat begitu.
102
00:13:06,870 --> 00:13:08,914
Tolong jangan libatkan Ga-on.
103
00:13:11,083 --> 00:13:12,209
Tolonglah.
104
00:13:13,335 --> 00:13:16,964
Saya merayu tolong jangan musnahkan dia.
105
00:13:17,047 --> 00:13:18,298
Angkat tangan awak.
106
00:13:21,552 --> 00:13:22,928
Saya kata angkat tangan awak.
107
00:14:08,640 --> 00:14:10,142
Terima kasih.
108
00:14:12,394 --> 00:14:15,689
Cuba tengok itu.
Bukankah dia hakim muda yang keluar TV?
109
00:14:15,772 --> 00:14:18,567
Awak lebih kacak depan-depan.
110
00:14:18,650 --> 00:14:19,902
Boleh ambil gambar bersama?
111
00:14:19,985 --> 00:14:21,612
Maafkan saya. Sila duduk kembali
112
00:14:21,695 --> 00:14:22,779
Tolonglah. Sekali saja.
113
00:14:22,863 --> 00:14:24,740
Kami suka rancangan awak.
114
00:14:24,823 --> 00:14:25,991
Sebab kami peminat awak.
115
00:14:26,074 --> 00:14:27,451
Satu, dua…
116
00:14:27,534 --> 00:14:29,786
- Tolonglah!
- Hakim Kim.
117
00:14:32,080 --> 00:14:33,332
Nampaknya awak dah mabuk.
118
00:14:57,606 --> 00:15:00,233
Hakim Kang suruh awak cari saya?
119
00:15:00,317 --> 00:15:01,693
Sebab takut saya buat hal?
120
00:15:03,362 --> 00:15:05,197
Maaf jika saya sakitkan hati awak.
121
00:15:12,663 --> 00:15:15,415
Akhirnya Cha Gyeong-hui
dapat balasan bagi dosanya.
122
00:15:15,499 --> 00:15:16,833
Dengan tangannya sendiri.
123
00:15:18,919 --> 00:15:20,921
Entahlah, saya tak rasa apa-apa.
124
00:15:23,215 --> 00:15:25,217
Saya hidup selama ini
untuk membalas dendam.
125
00:15:27,052 --> 00:15:28,971
Saya rasa kosong apabila ia dah berlaku.
126
00:15:33,433 --> 00:15:34,518
Hakim Kim.
127
00:15:35,477 --> 00:15:36,478
Ya?
128
00:15:37,104 --> 00:15:39,898
Janganlah terlalu melibatkan diri.
129
00:15:39,982 --> 00:15:41,566
Apa maksud awak?
130
00:15:41,650 --> 00:15:44,528
Tak ada apa yang saya nak lindungi,
131
00:15:44,611 --> 00:15:46,655
tapi awak berbeza, bukan?
132
00:15:51,284 --> 00:15:53,829
Jika awak terus berada di sisi Hakim Kang,
133
00:15:53,912 --> 00:15:56,415
awak akan kehilangan semuanya.
134
00:15:57,958 --> 00:15:59,334
Termasuklah diri awak sendiri.
135
00:16:23,775 --> 00:16:24,901
Awak dah balik?
136
00:16:27,446 --> 00:16:28,321
Ya.
137
00:16:29,448 --> 00:16:31,491
Saya dengar awak
pergi berjumpa Yoon Su-hyeon.
138
00:16:33,076 --> 00:16:34,911
Dengan banyak mata tertumpu kepada kita,
139
00:16:34,995 --> 00:16:37,330
bagaimana awak boleh
pergi berjumpa Yoon Su-hyeon?
140
00:16:37,414 --> 00:16:38,248
Awak dah gila?
141
00:16:38,331 --> 00:16:39,666
Kenapa?
142
00:16:39,750 --> 00:16:42,878
Awak takut saya
143
00:16:42,961 --> 00:16:44,963
bocorkan rancangan awak, Hakim Kang?
144
00:16:45,047 --> 00:16:47,382
Awak fikir pertarungan ini satu gurauan?
145
00:16:49,634 --> 00:16:52,179
Walaupun korbankan segalanya,
kita kena buat atau mati.
146
00:16:53,180 --> 00:16:56,808
Berapa lama lagi saya perlu bertahan
dengan permainan budak-budak awak?
147
00:16:57,809 --> 00:17:00,437
Saya juga korbankan segalanya.
148
00:17:00,520 --> 00:17:03,774
Awak tahu apa yang saya pendamkan
149
00:17:03,857 --> 00:17:05,442
semasa tolong awak, Hakim Kang?
150
00:17:07,235 --> 00:17:08,987
Walaupun ada orang mati di depan saya,
151
00:17:09,071 --> 00:17:10,489
tapi perkara pertama yang saya fikir…
152
00:17:11,073 --> 00:17:12,991
Mula-mula,
153
00:17:13,075 --> 00:17:14,284
kita perlu cari fail itu cepat.
154
00:17:19,414 --> 00:17:21,291
Saya dah jadi raksasa.
155
00:17:27,923 --> 00:17:29,633
Memang sukar tapi kita terpaksa.
156
00:17:33,095 --> 00:17:35,847
Awak pun tahu
kita sedang berdepan dengan siapa.
157
00:17:35,931 --> 00:17:38,350
Mereka juga mungkin
sedang bersemangat tinggi.
158
00:17:38,433 --> 00:17:40,143
Siapa tahu apa mereka akan buat?
159
00:17:49,277 --> 00:17:50,737
Kawan lama awak
160
00:17:52,656 --> 00:17:55,117
datang berjumpa saya hari ini.
161
00:17:55,200 --> 00:17:58,120
Dia kata dia akan tahan saya
kalau saya tak berhenti.
162
00:18:03,625 --> 00:18:05,877
Kalau awak nak selamatkan dunia,
163
00:18:05,961 --> 00:18:09,506
buang Yoon Su-hyeon daripada hidup awak.
164
00:18:13,844 --> 00:18:16,138
Awak tak boleh pilih untuk bersama dia
165
00:18:16,221 --> 00:18:17,514
kalau awak nak tolong saya.
166
00:18:34,781 --> 00:18:36,366
Pada saya…
167
00:18:39,411 --> 00:18:40,829
Su-hyeon adalah dunia saya.
168
00:19:29,252 --> 00:19:30,170
Hei.
169
00:19:33,089 --> 00:19:34,758
Awak bergaduh dengan Yo-han?
170
00:19:36,259 --> 00:19:37,510
Bukan begitu.
171
00:19:37,594 --> 00:19:39,721
Jadi kenapa awak nak pergi?
172
00:19:39,804 --> 00:19:43,058
Saya tak boleh
menumpang di sini selamanya.
173
00:19:43,141 --> 00:19:44,643
Lagipun saya ada rumah sendiri.
174
00:19:45,227 --> 00:19:47,020
Tapi ini terlalu tiba-tiba.
175
00:19:49,105 --> 00:19:51,441
Saya bukanlah kisah sangat,
176
00:19:51,524 --> 00:19:53,360
tapi mungkin ada orang
nak balas dendam kepada awak.
177
00:19:53,443 --> 00:19:56,321
Contohnya, macam geng Jukchang.
178
00:19:57,155 --> 00:19:59,491
Rumah ini sangat selamat
179
00:19:59,574 --> 00:20:01,660
sebab Yo-han dah buat
macam kubu pertahanan.
180
00:20:01,743 --> 00:20:03,495
Mungkin sebab dia rasa bersalah.
181
00:20:03,578 --> 00:20:07,040
Terdapat kamera litar tertutup,
penggera keselamatan…
182
00:20:07,123 --> 00:20:08,375
Elijah.
183
00:20:17,884 --> 00:20:18,969
Maafkan saya
184
00:20:20,387 --> 00:20:22,931
sebab tak mampu
bersama awak sehingga ke akhirnya.
185
00:20:28,186 --> 00:20:29,729
Saya benar-benar minta maaf.
186
00:20:31,231 --> 00:20:32,774
Awak betul-betul nak pergi?
187
00:20:37,904 --> 00:20:39,614
Apa kata awak datang ke rumah saya?
188
00:20:39,698 --> 00:20:41,491
Saya akan masak makanan sedap.
189
00:20:41,574 --> 00:20:43,785
Macam mana saya nak pergi
dengan keadaan begini?
190
00:21:34,627 --> 00:21:37,339
Walaupun saya tak percayakan Tuhan,
191
00:21:37,422 --> 00:21:41,551
tapi hanya pada malam itu,
entah kepada siapa saya telah berdoa.
192
00:21:59,569 --> 00:22:02,697
Jika keadaan semakin sukar,
pastikan awak beritahu saya.
193
00:22:04,741 --> 00:22:05,950
Terima kasih.
194
00:22:11,956 --> 00:22:13,041
Awak mimpi buruk?
195
00:22:15,335 --> 00:22:16,503
Awak okey?
196
00:22:36,147 --> 00:22:39,651
Saya berdoa semoga ketenangan
yang bebas daripada mimpi buruk
197
00:22:41,653 --> 00:22:43,113
serta tangisan
198
00:22:43,196 --> 00:22:45,949
dikurniakan kepada penghuni rumah ini.
199
00:22:48,535 --> 00:22:49,744
Kenapa awak halau dia?
200
00:22:51,121 --> 00:22:53,164
Dia yang nak pergi.
201
00:22:53,248 --> 00:22:54,249
Pilihan dia.
202
00:22:54,332 --> 00:22:56,251
Tapi rumah ini lebih selamat dan bagus.
203
00:22:56,334 --> 00:22:58,878
Kenapa biarkan dia pergi
selepas dia buat benda bahaya?
204
00:22:59,462 --> 00:23:01,673
Sejak bila awak risaukan orang lain?
205
00:23:01,756 --> 00:23:04,384
Paling tidak awak patut cuba
halang dia keluar!
206
00:23:05,677 --> 00:23:07,178
Dia bukan ayah awak.
207
00:23:08,596 --> 00:23:10,223
- Apa?
- Awak dengar, bukan?
208
00:23:10,306 --> 00:23:12,016
Saya cakap dia bukan ayah awak.
209
00:23:14,144 --> 00:23:17,063
Awak akan rasa sakit nanti
kalau awak terus tersalah anggap.
210
00:23:48,219 --> 00:23:49,929
Elijah.
211
00:23:50,013 --> 00:23:51,598
Maaf, kata-kata saya dah melampau.
212
00:23:54,559 --> 00:23:55,935
Diamlah!
213
00:23:56,019 --> 00:23:57,020
Elijah.
214
00:23:57,103 --> 00:23:59,522
Kenapa awak buat benda
yang awak tak pernah lakukan?
215
00:23:59,606 --> 00:24:01,733
Yo-han yang saya kenal
tak pernah minta maaf.
216
00:24:06,446 --> 00:24:07,906
Elijah.
217
00:24:07,989 --> 00:24:11,576
Jadilah diri awak sendiri.
218
00:24:12,827 --> 00:24:13,995
Boleh awak pergi?
219
00:25:49,757 --> 00:25:54,512
Semoga mendiang Menteri Cha Gyeong-hui
berada dalam ketenangan.
220
00:25:54,595 --> 00:25:57,181
Perlukah kita perlu bakar colok?
221
00:25:58,808 --> 00:26:02,312
Apa pun, kami terhutang budi pada awak,
Pengerusi Jung.
222
00:26:02,395 --> 00:26:05,648
Sejujurnya Cha Gyeong-hui
raih simpati di merata tempat
223
00:26:05,732 --> 00:26:07,275
macam orang gila.
224
00:26:07,358 --> 00:26:10,361
Dia buat kepala saya sakit!
225
00:26:10,445 --> 00:26:12,322
Saya hanya buat kerja saya.
226
00:26:12,405 --> 00:26:15,074
Macam mana saya nak abaikan
ancaman kepada Yayasan?
227
00:26:15,158 --> 00:26:18,244
Setiap kali dia jeling saya dengan tajam,
228
00:26:18,328 --> 00:26:20,246
saya terus kecut perut.
229
00:26:20,330 --> 00:26:22,582
Saya hampir saja mati!
230
00:26:22,665 --> 00:26:25,251
Baguslah, sekarang awak boleh tidur lena.
231
00:26:25,335 --> 00:26:26,919
Ya, duit sama bagus dengan kuasa.
232
00:26:27,503 --> 00:26:30,131
Tapi apa gunanya kalau tak boleh
hidup macam manusia lain?
233
00:26:30,214 --> 00:26:33,134
Dengan ancaman
bermodalkan berbagai kelemahan…
234
00:26:33,217 --> 00:26:35,470
Patutlah pengakhirannya tak elok.
235
00:26:35,553 --> 00:26:37,347
Berapa banyak agaknya kelemahan awak
236
00:26:37,430 --> 00:26:40,516
sehinggakan awak berasa tergugat,
Presiden Park?
237
00:26:42,977 --> 00:26:44,937
Jadi awak yakin dengan diri sendiri?
238
00:26:45,021 --> 00:26:47,899
Ingat saya tak tahukah awak cuba dapatkan
kerakyatan Dominica?
239
00:26:47,982 --> 00:26:50,693
Yalah, awak sungguh bertuah
sebab dah dapat kerakyatan sana.
240
00:26:51,194 --> 00:26:53,237
Kenapa masih di sini
kalau bukan rakyat Korea?
241
00:26:53,321 --> 00:26:54,322
Pulanglah ke negara awak!
242
00:26:54,906 --> 00:26:55,948
Aduhai.
243
00:26:56,032 --> 00:26:57,867
Sudahlah.
244
00:26:57,950 --> 00:26:59,827
Hentikan gurauan kamu sebab
245
00:26:59,911 --> 00:27:02,872
permainan masih belum habis lagi.
246
00:27:02,955 --> 00:27:06,250
Pengerusi Jung,
bukankah kita perlu buat kerja seterusnya?
247
00:27:08,127 --> 00:27:09,921
Apakah kerja seterusnya?
248
00:27:10,004 --> 00:27:12,757
Bukankah ada satu lagi ancaman?
249
00:27:15,551 --> 00:27:17,095
Kang Yo-han!
250
00:27:18,137 --> 00:27:20,515
Ya, kita dah besarkan
anak harimau selama ini.
251
00:27:25,144 --> 00:27:28,231
Daripada membuangnya,
lebih selamat jika kita bawa dia masuk.
252
00:27:28,314 --> 00:27:29,857
Sebab dia dah terlebih membesar.
253
00:27:29,941 --> 00:27:30,983
Tapi macam mana?
254
00:27:32,026 --> 00:27:33,820
Macam mana nak bawa dia masuk?
255
00:27:34,404 --> 00:27:36,322
Dia seorang yang bercita-cita tinggi.
256
00:27:36,406 --> 00:27:39,075
Dia pernah dedahkan niatnya, bukan?
257
00:27:39,158 --> 00:27:42,620
Kena Cha Gyeong-hui jugakah?
258
00:27:42,703 --> 00:27:46,332
Kena dia juga
259
00:27:46,416 --> 00:27:49,419
yang jaga kekayaan kamu?
260
00:27:49,502 --> 00:27:52,797
Cha Gyeong-hui sudah tiada sekarang.
261
00:27:52,880 --> 00:27:57,510
Jika kita beri dia jawatan presiden,
Kang Yo-han mesti…
262
00:27:57,593 --> 00:28:01,013
Kita perlukan presiden seterusnya?
263
00:28:02,807 --> 00:28:06,561
Tinggal dua tahun saja lagi sehingga…
264
00:28:06,644 --> 00:28:09,063
Sekejap.
265
00:28:09,147 --> 00:28:11,607
Kita kena buat pilihan raya jugakah?
266
00:28:23,911 --> 00:28:26,497
Apabila negara dilanda krisis,
267
00:28:26,581 --> 00:28:29,667
demokrasi adalah kemewahan.
268
00:28:29,750 --> 00:28:31,669
Betul juga.
269
00:28:34,881 --> 00:28:37,300
Apa maksud awak dengan krisis…
270
00:28:37,383 --> 00:28:38,509
Kenapa?
271
00:28:39,343 --> 00:28:41,596
Masih tak cukup?
272
00:28:41,679 --> 00:28:43,431
Perlukan krisis lagi? Dengan lebih serius?
273
00:28:43,514 --> 00:28:45,933
Pengerusi Jung, saya sangat kecewa.
274
00:28:46,017 --> 00:28:49,479
Nak janjikan jawatan presiden seterusnya
kepada Kang Yo-han tak guna itu?
275
00:28:53,608 --> 00:28:55,860
Tapi Kang Yo-han
adalah buah catur yang bernilai.
276
00:28:55,943 --> 00:28:58,404
- Jadi daripada buang dia…
- Awak dah tidur dengan dia?
277
00:28:58,488 --> 00:29:00,782
Awak dah bersama dia, bukan?
278
00:29:04,494 --> 00:29:06,996
Bagaimana awak boleh cakap
perkara jijik begitu?
279
00:29:07,580 --> 00:29:11,209
Kenapa awak ambil serius sangat?
Saya hanya bergurau.
280
00:29:11,292 --> 00:29:14,545
Jadi kenapa awak pertahankan dia sebegitu?
281
00:29:18,508 --> 00:29:19,592
Saya hanya bergurau.
282
00:29:19,675 --> 00:29:21,052
Pengerusi Jung.
283
00:29:21,135 --> 00:29:24,263
Tahukah apa Cha Gyeong-hui
cakap kepada kami
284
00:29:24,347 --> 00:29:26,599
semasa menerjah ke pejabat kami
sebelum dia mati?
285
00:29:29,101 --> 00:29:30,812
Apa yang dia cakap?
286
00:29:30,895 --> 00:29:32,355
Jika kami tak menolong dia,
287
00:29:32,438 --> 00:29:34,232
dia akan serahkan semua fail tentang
288
00:29:34,315 --> 00:29:36,984
apa yang berlaku dalam yayasan
kepada Kang Yo-han!
289
00:29:37,068 --> 00:29:39,612
Kang Yo-han minta perkara sama
kepada Cha Gyeong-hui!
290
00:29:40,112 --> 00:29:44,283
Kang Yo-han cuba nak
menjatuhkan kita semua!
291
00:29:44,367 --> 00:29:46,369
Termasuklah awak!
292
00:29:46,452 --> 00:29:49,080
Dia sedang gunakan awak selama ini,
293
00:29:49,163 --> 00:29:53,209
tapi awak masih terhegeh-hegeh
melancarkan jawatankuasa sokongan.
294
00:29:55,461 --> 00:29:58,381
Tolonglah sedarkan diri, okey?
295
00:29:59,799 --> 00:30:01,259
Aduhai…
296
00:30:01,342 --> 00:30:03,678
Tolong berhenti jadi
wanita murahan yang terdesak
297
00:30:03,761 --> 00:30:06,055
menagih perhatian seorang lelaki!
298
00:30:06,556 --> 00:30:08,307
Saya minta awak sedar diri!
299
00:30:09,225 --> 00:30:12,979
Awak fikir awak memang bagus
apabila kami sering memuji awak?
300
00:30:44,635 --> 00:30:45,595
Profesor dah sampai?
301
00:30:48,514 --> 00:30:52,435
Ada apa? Awak jarang telefon saya.
302
00:30:52,518 --> 00:30:53,644
Awak apa khabar?
303
00:30:57,815 --> 00:30:59,150
Kenapa?
304
00:31:01,569 --> 00:31:02,778
Ada masalah berlaku?
305
00:31:15,166 --> 00:31:16,250
Ya.
306
00:31:18,377 --> 00:31:19,962
Awak memanggil saya?
307
00:31:23,925 --> 00:31:24,800
Silakan duduk.
308
00:31:33,017 --> 00:31:34,685
Tentang apa?
309
00:31:37,730 --> 00:31:40,983
Apa yang awak suruh Ga-on buat?
310
00:31:41,067 --> 00:31:43,194
Tahu apa budak itu dah lalui?
311
00:31:43,277 --> 00:31:46,948
Dia lalui kesusahan untuk
berada di posisi dia pada hari ini.
312
00:31:47,031 --> 00:31:49,575
Semua orang ada jalannya sendiri.
313
00:31:49,659 --> 00:31:53,329
Dia bukanlah budak lagi.
314
00:31:54,121 --> 00:31:56,123
Saya takkan biarkan
perkara ini begitu saja.
315
00:31:56,207 --> 00:31:57,917
Saya akan gali sehingga ke akar umbi…
316
00:31:58,000 --> 00:32:02,797
Ga-on juga akan terkesan
kalau awak buat begitu.
317
00:32:02,880 --> 00:32:04,465
Sebab ini satu jenayah.
318
00:32:05,925 --> 00:32:08,260
Nampaknya awak masih
belum dengar butirannya lagi.
319
00:32:08,344 --> 00:32:10,596
Awak dengar terus daripada Ga-on?
320
00:32:15,851 --> 00:32:18,104
Nampaknya awak dengar
daripada Yoon Su-hyeon.
321
00:32:18,187 --> 00:32:19,480
Apa yang dia cakap?
322
00:32:23,567 --> 00:32:27,029
Dia cakap awak macam arahkan Ga-on
buat sesuatu yang berbahaya,
323
00:32:27,113 --> 00:32:29,699
tapi saya tahu sekarang
hal ini lebih daripada bahaya.
324
00:32:30,282 --> 00:32:31,742
Jenayah?
325
00:32:31,826 --> 00:32:33,494
Awak cakap jenayah tadi?
326
00:32:34,912 --> 00:32:38,833
Sebenarnya awaklah yang membuatkan dia
lakukan perkara berbahaya.
327
00:32:38,916 --> 00:32:40,876
Bukankah awak yang hantar dia pada saya?
328
00:32:40,960 --> 00:32:42,461
Kenapa cakap begini?
329
00:32:42,545 --> 00:32:43,796
Awak memang tak tahu malu.
330
00:32:43,879 --> 00:32:46,841
Awak betul-betul percaya
bahawa apa awak buat demi keadilan?
331
00:32:47,425 --> 00:32:49,510
Saya tak pernah tersalah anggap
dalam keadilan.
332
00:32:49,593 --> 00:32:52,805
Saya hanya buat keputusan.
333
00:32:52,888 --> 00:32:54,181
Setakat ini,
334
00:32:56,100 --> 00:32:58,561
saya tak mempunyai banyak pilihan.
335
00:32:58,644 --> 00:33:01,022
Sama ada saya memilih untuk
menerima semuanya
336
00:33:01,105 --> 00:33:03,107
atau bertarung dengannya.
337
00:33:04,108 --> 00:33:06,068
Dia juga dah buat pilihan sendiri.
338
00:33:06,152 --> 00:33:07,778
Jadi sama ada dia memilih untuk
339
00:33:07,862 --> 00:33:10,531
teruskan atau berhenti,
itu juga pilihannya sendiri.
340
00:33:11,198 --> 00:33:13,325
Bertarung dengan semuanya?
341
00:33:13,409 --> 00:33:14,952
Nampaknya awak mesti fikir
342
00:33:15,036 --> 00:33:17,246
awak sedang bertarung
dengan dunia yang dahsyat.
343
00:33:19,498 --> 00:33:21,709
Tapi cuba merenung
ke dalam lohong yang dalam
344
00:33:21,792 --> 00:33:24,962
dan lohong juga akan
merenung kembali pada awak.
345
00:33:25,046 --> 00:33:26,547
Awak perlu berhenti.
346
00:33:26,630 --> 00:33:27,798
Awak sedang…
347
00:33:29,050 --> 00:33:30,885
memusnahkan dunia ini.
348
00:33:36,515 --> 00:33:37,892
Awak dah salah faham.
349
00:33:40,686 --> 00:33:42,980
Sayalah lohong tersebut.
350
00:33:51,322 --> 00:33:53,282
Ya, Hakim Kang.
351
00:33:53,365 --> 00:33:55,242
Saya rasa awak perlu awasi Min Jeong-ho.
352
00:33:56,410 --> 00:33:58,412
- Lagi satu…
- Ya?
353
00:34:05,044 --> 00:34:06,212
Awasi Kim Ga-on juga.
354
00:34:08,589 --> 00:34:10,091
Baiklah, Hakim Kang.
355
00:34:25,439 --> 00:34:28,317
Kemarahan, itu saya boleh faham.
356
00:34:28,400 --> 00:34:31,612
Walaupun tiada siapa
di dunia ini yang faham,
357
00:34:31,695 --> 00:34:34,156
saya boleh faham.
358
00:34:34,240 --> 00:34:35,574
Perasaan marah.
359
00:34:38,077 --> 00:34:41,539
Saya harap awak berpihak pada saya.
360
00:34:41,622 --> 00:34:44,583
Kalau perlu,
saya sendiri akan bertindak lebih jauh.
361
00:34:44,667 --> 00:34:46,460
Walaupun perlu tukar dia
dengan orang lain.
362
00:34:46,544 --> 00:34:49,213
Sebab inilah cara saya
363
00:34:49,296 --> 00:34:51,924
dan takkan sesekali berubah
pada masa akan datang.
364
00:35:05,980 --> 00:35:08,149
Ini bukan hanya untuk membalas dendam.
365
00:35:08,232 --> 00:35:09,275
Jadi apa?
366
00:35:11,610 --> 00:35:15,072
Saya nak bertarung
menentang dunia yang teruk ini.
367
00:35:34,633 --> 00:35:36,844
Saya dah jadi raksasa.
368
00:36:15,090 --> 00:36:16,300
Apa yang awak buat?
369
00:36:18,302 --> 00:36:19,553
Awak nak makan juga?
370
00:36:20,846 --> 00:36:22,389
Saya pun ada, terima kasih.
371
00:36:26,268 --> 00:36:27,645
Apa itu?
372
00:36:28,312 --> 00:36:30,689
Makanan yang disediakan
oleh Tuan Ga-on sebelum dia pergi.
373
00:36:32,566 --> 00:36:36,612
Daging goreng kilas dan sup kacang soya.
374
00:36:36,695 --> 00:36:38,530
Aduhai.
375
00:36:39,114 --> 00:36:40,699
Marilah duduk makan.
376
00:36:40,783 --> 00:36:43,661
Apa kata makan bersama saya
kalau nampak sedap?
377
00:36:43,744 --> 00:36:45,079
Apa?
378
00:36:45,162 --> 00:36:46,163
Saya bergurau saja.
379
00:36:47,665 --> 00:36:51,543
Awak tak pernah bergurau,
tapi tiba-tiba bergurau begitu.
380
00:36:51,627 --> 00:36:53,420
Mungkinkah awak dah semakin berusia.
381
00:36:59,343 --> 00:37:02,721
Mereka kata ketiadaan
membuatkan hati semakin sayang.
382
00:37:04,682 --> 00:37:06,892
Rumah ini terasa kosong tanpa dia.
383
00:37:10,854 --> 00:37:14,984
Awak sepatutnya layan dia dengan baik
semasa dia berada di sini.
384
00:37:42,928 --> 00:37:43,929
Awak pasti?
385
00:37:44,888 --> 00:37:46,265
Awak pasti akan menyesal.
386
00:37:46,348 --> 00:37:48,892
- Janganlah menipu.
- Saya beri peluang terakhir.
387
00:37:48,976 --> 00:37:50,519
Awak saja cakap begitu.
388
00:37:52,771 --> 00:37:54,023
Apa? Sekali lagi!
389
00:37:54,106 --> 00:37:55,399
Memang ada bakat jadi polis.
390
00:37:55,482 --> 00:37:57,651
Macam mana awak
berjaya pilih pencuri saja?
391
00:37:58,152 --> 00:37:59,695
Saya akan bunuh awak!
392
00:37:59,778 --> 00:38:01,572
Ada bakat jadi gengster rupanya.
393
00:38:01,655 --> 00:38:04,575
Nyawa orang berada dalam tangan awak.
Awak bunuh ramai orang.
394
00:38:04,658 --> 00:38:06,869
- Hei, Ga-on.
- "Hei"?
395
00:38:10,289 --> 00:38:12,791
- Awak dah balik?
- Awak dah balik rupanya.
396
00:38:12,875 --> 00:38:13,917
Saya nak main juga.
397
00:38:17,212 --> 00:38:18,630
Elijah, taruhkan duit poket.
398
00:38:18,714 --> 00:38:20,424
Kayalah saya bulan ini.
399
00:38:20,507 --> 00:38:22,384
- Habislah kamu berdua.
- Mari mulakan.
400
00:38:22,468 --> 00:38:24,636
Biar saya mengocok
sebab awak tak tahu nak buat.
401
00:38:24,720 --> 00:38:27,222
Baiklah, mari mulakan.
402
00:38:29,308 --> 00:38:31,268
Sedikit magis…
403
00:38:44,448 --> 00:38:46,533
Saya tak kisah jika seluruh manusia binasa
404
00:38:48,035 --> 00:38:49,536
asalkan saya ada kamu.
405
00:39:46,635 --> 00:39:52,307
SAMSENG
406
00:40:05,696 --> 00:40:08,866
Nombor yang anda
dail tak dapat disambungkan.
407
00:40:08,949 --> 00:40:10,909
Sila cuba sebentar lagi.
408
00:42:14,992 --> 00:42:16,201
Nenek!
409
00:42:18,412 --> 00:42:19,246
Nenek apa khabar?
410
00:42:19,329 --> 00:42:22,165
Awak datang lagi?
411
00:42:22,249 --> 00:42:23,333
Nenek suka, bukan?
412
00:42:23,417 --> 00:42:24,918
Suka? Tolonglah.
413
00:42:26,336 --> 00:42:29,798
Kenapa asyik tanya tentang kebakaran
dahsyat yang mengorbankan banyak nyawa?
414
00:42:30,382 --> 00:42:32,092
Ia mengerikan.
415
00:42:32,175 --> 00:42:33,760
Nenek.
416
00:42:33,844 --> 00:42:37,347
Tentang orang yang nenek cakap bekerja
di katedral, saya dah menjejaki mereka.
417
00:42:37,431 --> 00:42:39,600
Tapi orang bernama Jung Joseph,
418
00:42:39,683 --> 00:42:42,686
saya rasa itu nama Kristian dia.
Tapi saya tak dapat cari.
419
00:42:42,769 --> 00:42:45,188
Nenek tahu nama sebenar dia?
420
00:42:45,272 --> 00:42:47,816
Atau ke mana dia berpindah?
421
00:42:47,899 --> 00:42:49,735
Entahlah.
422
00:42:49,818 --> 00:42:51,695
Jung Joseph.
423
00:42:51,778 --> 00:42:53,363
Awak cakap Jung Joseph?
424
00:42:53,447 --> 00:42:56,283
JUNG JOSEPH
425
00:42:57,117 --> 00:42:58,452
Ya, Hakim Kang.
426
00:42:58,535 --> 00:43:01,038
Min Jeong-ho memang
sedang merancang sesuatu.
427
00:43:01,121 --> 00:43:04,249
Dia pernah berjumpa dengan
ahli pembangkang dan juga wartawan.
428
00:43:04,333 --> 00:43:06,376
Baiklah, terus awasi dia.
429
00:43:07,669 --> 00:43:11,089
Jika terdapat artikel pelik,
terus sediakan artikel untuk menyanggah.
430
00:43:11,173 --> 00:43:12,090
Baiklah.
431
00:43:12,174 --> 00:43:13,967
Terdapat satu lagi perkara pelik.
432
00:43:14,051 --> 00:43:15,761
Berkaitan dengan Jukchang?
433
00:43:15,844 --> 00:43:17,721
Awak dah tahu?
434
00:43:17,804 --> 00:43:18,930
Dia dah lari, bukan?
435
00:43:19,014 --> 00:43:21,183
Dia hancurkan gelang elektronik dan lari.
436
00:43:21,266 --> 00:43:25,145
Tapi tiada tindakan
daripada pihak polis atau pendakwaan
437
00:43:25,228 --> 00:43:26,647
Mesti kerja Heo Joong-se.
438
00:43:26,730 --> 00:43:28,940
Mungkin sebab tiada apa
yang dapat hentikan dia sekarang?
439
00:43:31,068 --> 00:43:33,779
Mesti dia sedang rancang
sesuatu yang besar
440
00:43:33,862 --> 00:43:35,697
dengan bersungguh-sungguh.
441
00:43:35,781 --> 00:43:38,992
Ketua Hakim, bukankah terlalu awal?
442
00:43:39,076 --> 00:43:40,994
Kita belum dapatkan bukti yang cukup lagi.
443
00:43:41,078 --> 00:43:43,997
Terlalu lambat untuk tunggu
waktu yang sesuai.
444
00:43:45,207 --> 00:43:48,085
Mari bangkitkan isu ini walaupun
ada kemungkinan gagal.
445
00:43:48,168 --> 00:43:51,088
Kita sepatutnya menguar-uarkan bahawa
446
00:43:51,171 --> 00:43:54,675
terdapat juga pendapat lain dalam era ini.
447
00:43:54,758 --> 00:43:57,010
Betul tak?
448
00:43:58,845 --> 00:44:00,430
Baiklah, ketua hakim.
449
00:44:00,514 --> 00:44:02,766
Saya akan panggil wartawan.
450
00:44:02,849 --> 00:44:04,601
Hakim Kang Yo-han
451
00:44:04,685 --> 00:44:08,730
sedang memacu negara ini kepada kegilaan
dan keganasan sekarang.
452
00:44:08,814 --> 00:44:11,858
Dia membuatkan pelajar mengikat rakan
yang lemah dan memukul mereka
453
00:44:11,942 --> 00:44:13,902
atas nama bermain permainan sebatan.
454
00:44:13,985 --> 00:44:17,531
Rakyat di seluruh negara terlibat
dalam pemburuan manusia menggunakan
455
00:44:17,614 --> 00:44:20,367
aplikasi untuk menjejaki tertuduh.
456
00:44:20,450 --> 00:44:24,913
Perbicaraan dia dilaksanakan tanpa
berasaskan bukti kukuh
457
00:44:24,996 --> 00:44:25,997
dan penghakiman teliti,
458
00:44:26,081 --> 00:44:28,667
tapi berdasarkan pendedahan kejutan
dan hasutan provokatif.
459
00:44:28,750 --> 00:44:29,793
Semua ini…
460
00:44:31,211 --> 00:44:33,296
bukanlah keadilan.
461
00:44:33,380 --> 00:44:38,051
Tiada keadilan yang semudah itu
dalam dunia kita.
462
00:44:38,135 --> 00:44:42,764
Sebagai Ketua Hakim Negara
di Mahkamah Agung,
463
00:44:42,848 --> 00:44:45,976
saya menuntut supaya
Perbicaraan Langsung dibubarkan.
464
00:44:46,977 --> 00:44:47,978
Kang Yo-han…
465
00:44:50,105 --> 00:44:51,690
mesti berundur.
466
00:44:53,608 --> 00:44:56,153
Tepat pada masanya.
467
00:45:02,117 --> 00:45:05,662
Cepatnya awak jawab.
Cuba buat panggilan pada mereka.
468
00:45:05,745 --> 00:45:08,039
Terdapat sesuatu yang perlu kita lakukan.
469
00:45:10,083 --> 00:45:12,169
Kami menuntut Min Jeong-ho
meletak jawatan!
470
00:45:12,252 --> 00:45:14,629
Letak jawatan!
471
00:45:14,713 --> 00:45:16,923
Perbicaraan Langsung mesti diteruskan!
472
00:45:21,595 --> 00:45:23,847
PERBICARAAN LANGSUNG MESTI DITERUSKAN
473
00:45:31,813 --> 00:45:35,233
Saya rasa kita perlu minta
polis iringi awak apabila balik kerja.
474
00:45:35,317 --> 00:45:36,526
Keadaan tak begitu baik.
475
00:45:36,610 --> 00:45:37,944
Tak apa.
476
00:45:38,904 --> 00:45:40,906
Tak perlu buat begitu untuk saya.
477
00:45:40,989 --> 00:45:42,491
Tapi…
478
00:45:48,747 --> 00:45:50,332
Ketua Hakim Min Jeong-ho.
479
00:45:51,416 --> 00:45:52,250
Siapakah awak?
480
00:45:52,334 --> 00:45:54,669
Berani awak memalukan Hakim Kang kami?
481
00:45:54,753 --> 00:45:56,421
Nampaknya awak tak sayang nyawa.
482
00:45:57,005 --> 00:45:58,256
Berani awak mengugut saya?
483
00:45:58,340 --> 00:46:02,469
Awak tak ambil serius
dengan kata-kata saya, bukan?
484
00:46:02,552 --> 00:46:04,262
Bagaimana jika saya bertanya tentang
485
00:46:04,346 --> 00:46:06,681
nyawa isteri dan anak awak?
Tak sayang nyawa mereka?
486
00:46:06,765 --> 00:46:07,599
Apa?
487
00:46:07,682 --> 00:46:11,978
Rumah awak nampak amat selesa.
488
00:46:12,062 --> 00:46:15,690
Awak jenis pembersih
ataupun hanya berpura-pura?
489
00:46:26,243 --> 00:46:28,787
Ya, polis masih belum gerak lagi?
490
00:46:28,870 --> 00:46:30,413
Ini kecemasan!
491
00:46:36,711 --> 00:46:39,339
Pagi ini, Ketua Hakim Min Jeong-ho
dikejarkan ke hospital
492
00:46:39,422 --> 00:46:40,882
selepas diserang oleh seorang lelaki,
493
00:46:40,966 --> 00:46:44,094
yang disyaki salah seorang
daripada peminat fanatik Kang Yo-han
494
00:46:44,177 --> 00:46:46,012
berhampiran dengan rumahnya.
495
00:46:46,096 --> 00:46:46,972
Sejak semalam,
496
00:46:47,055 --> 00:46:50,016
kenyataan media menyatakan dia menuntut
pembubaran Pembicaraan Langsung,
497
00:46:50,600 --> 00:46:51,935
Ketua Hakim Min telah diganggu dengan
498
00:46:52,018 --> 00:46:54,104
rusuhan dan ugutan
daripada orang yang tak setuju.
499
00:46:54,187 --> 00:46:59,734
Semua ini tindakan yang tak boleh diterima
dalam masyarakat yang bertamadun!
500
00:46:59,818 --> 00:47:05,198
Pertama saya nak ucap semoga cepat sembuh
kepada Ketua Hakim Min.
501
00:47:06,074 --> 00:47:08,868
Saya rasa hal ini amat tak masuk akal.
502
00:47:09,452 --> 00:47:11,830
Perasaan fanatik kepada seorang hakim
503
00:47:11,913 --> 00:47:14,374
sehingga menimbulkan keganasan?
504
00:47:14,457 --> 00:47:16,668
Bagaimana semua ini boleh berlaku?
505
00:47:16,751 --> 00:47:20,505
Saya minta Mahkamah Agung
pertimbangkan dengan teliti sama ada
506
00:47:20,589 --> 00:47:24,175
boleh meneruskan Jabatan
Perbicaraan Langsung ataupun tidak.
507
00:47:24,259 --> 00:47:27,887
Lagipun kita bukannya ada seorang saja
508
00:47:27,971 --> 00:47:31,891
hakim yang hebat di negara ini, bukan?
509
00:47:31,975 --> 00:47:36,521
Mungkinkah dah tiba masanya untuk kita
mempromosikan hakim-K kita?
510
00:47:36,605 --> 00:47:39,316
Dah tiba masanya!
511
00:47:59,544 --> 00:48:01,171
Baring sajalah.
512
00:48:15,685 --> 00:48:18,313
Hari itu awak pergi
bagaikan takkan berjumpa saya lagi.
513
00:48:20,315 --> 00:48:22,275
Profesor okey, bukan?
514
00:48:22,359 --> 00:48:25,445
Doktor cakap nasib baik
kecederaan tak teruk.
515
00:48:25,528 --> 00:48:28,448
Siapa kisah apa terjadi kepada saya?
516
00:48:29,032 --> 00:48:30,533
Janganlah cakap begitu sekarang.
517
00:48:30,617 --> 00:48:35,121
Tapi mereka cuba ganggu keluarga saya
yang tak tahu apa-apa dan tak bersalah.
518
00:48:35,205 --> 00:48:37,415
Mereka sebarkan
profil keluarga saya dalam talian
519
00:48:37,499 --> 00:48:40,377
dan anak saya sukar untuk keluar
walaupun untuk bekerja.
520
00:48:40,460 --> 00:48:41,878
- Profesor.
- Saya tak sangka
521
00:48:41,961 --> 00:48:45,131
Kang Yo-han akan bertindak sekejam ini.
522
00:48:45,215 --> 00:48:47,759
Tapi Profesor, saya pasti
ini bukan kerja Kang Yo-han.
523
00:48:47,842 --> 00:48:50,428
- Walaupun dia begitu…
- Awak masih berpihak kepada dia?
524
00:48:50,512 --> 00:48:55,058
Saya takkan sesekali maafkan dia.
525
00:49:33,847 --> 00:49:37,392
Inilah lelaki itu.
Lelaki yang mengekori awak.
526
00:49:37,475 --> 00:49:38,560
Begitukah?
527
00:49:38,643 --> 00:49:42,397
Dah lama dia tolong Kang Yo-han.
528
00:49:42,480 --> 00:49:44,357
Dia pernah gunakan ketua WAIS
529
00:49:44,441 --> 00:49:46,735
untuk dapatkan rekod kes mak awak.
530
00:49:48,570 --> 00:49:51,531
Sekarang pun dia masih menyiasat awak.
531
00:49:51,614 --> 00:49:54,659
Tentang kes ayah awak
532
00:49:54,743 --> 00:49:56,619
dan juga kes Seo Jeong-hak.
533
00:49:58,913 --> 00:50:01,499
Baiklah.
534
00:50:01,583 --> 00:50:02,751
Syabas.
535
00:50:19,642 --> 00:50:20,977
Ya, Pengerusi Jung.
536
00:50:21,060 --> 00:50:23,897
Kenapa suara awak mesra sangat hari ini?
537
00:50:26,649 --> 00:50:29,903
Mari kita teruskan
dengan apa yang awak cadangkan.
538
00:50:29,986 --> 00:50:31,905
Ya, begitulah.
539
00:50:31,988 --> 00:50:33,823
Kita perlu teruskan saja rancangan itu.
540
00:50:33,907 --> 00:50:37,535
Dah saya perlukan sokongan
daripada yayasan, okey?
541
00:50:37,619 --> 00:50:39,871
Baiklah.
542
00:50:39,954 --> 00:50:43,500
Saya perlukan satu bantuan.
543
00:50:44,083 --> 00:50:47,712
Apabila Jukchang
bertindak dalam tugasan ini,
544
00:50:47,796 --> 00:50:51,716
boleh saya minta dia lakukan sedikit
tugasan peribadi untuk saya?
545
00:50:51,800 --> 00:50:52,842
Jukchang?
546
00:50:54,010 --> 00:50:57,222
Baiklah, boleh saja.
547
00:50:57,305 --> 00:50:59,015
Terima kasih.
548
00:52:04,539 --> 00:52:06,457
Senyumlah.
549
00:52:06,541 --> 00:52:09,210
Awak sesuai dengan rumah ini.
550
00:54:34,939 --> 00:54:36,149
Helo?
551
00:54:38,151 --> 00:54:39,944
Helo, tuan muda.
552
00:54:43,072 --> 00:54:45,992
Kenapa telefon saya pagi-pagi begini?
553
00:54:46,075 --> 00:54:47,785
Dinginnya.
554
00:54:47,869 --> 00:54:51,581
Sekarang Cha Gyeong-hui dah tiada,
jadi awak dah selesai dengan saya, bukan?
555
00:54:53,499 --> 00:54:54,667
Tak mungkin begitu.
556
00:54:54,751 --> 00:54:57,545
Kita masih perlu berjumpa
pada masa akan datang.
557
00:54:57,628 --> 00:54:58,588
"Kita"?
558
00:55:00,965 --> 00:55:04,260
Jadi apa kata kita jumpa sekarang?
559
00:55:04,343 --> 00:55:05,511
Sekarang?
560
00:55:06,512 --> 00:55:08,931
Jom keluar.
561
00:55:09,015 --> 00:55:11,184
Ada sesuatu yang saya nak tunjuk.
562
00:55:23,321 --> 00:55:24,572
Ya, helo?
563
00:55:25,740 --> 00:55:27,116
Hakim Kim Ga-on?
564
00:55:28,493 --> 00:55:29,702
Ya, saya. Kenapa?
565
00:55:29,786 --> 00:55:32,330
Kalau awak nak selamatkan
Ketua Hakim Kim Jeong-ho,
566
00:55:32,413 --> 00:55:34,957
datang ke kawasan setinggan
di Hyeongsang-dong sekarang.
567
00:55:35,041 --> 00:55:36,542
Awak siapa?
568
00:55:38,544 --> 00:55:40,588
Cepat datang sekarang.
569
00:55:42,799 --> 00:55:43,925
Helo…
570
00:55:48,638 --> 00:55:49,847
PROFESOR MIN
571
00:55:54,352 --> 00:55:55,937
Nombor yang anda dail…
572
00:56:20,586 --> 00:56:21,879
Berhenti di sana, tak guna!
573
00:56:40,898 --> 00:56:43,901
{\an8}YAYASAN TANGGUNGJAWAB SOSIAL
574
00:56:44,485 --> 00:56:46,863
Rakyat sekalian,
virus boleh bawa mati ditemui semula
575
00:56:46,946 --> 00:56:50,283
di kawasan setinggan Hyeongsang-dong.
576
00:56:50,366 --> 00:56:51,993
Demi nyawa dan keselamatan anda,
577
00:56:52,493 --> 00:56:55,538
kami meminta anda bekerjasama dengan
pihak penguat kuasa kuarantin.
578
00:56:55,621 --> 00:56:58,499
Saya ulang semula,
virus membawa maut ditemui
579
00:56:58,583 --> 00:57:01,711
di kawasan setinggan Hyeongsang-dong.
580
00:57:01,794 --> 00:57:03,838
Demi nyawa dan keselamatan anda,
581
00:57:03,921 --> 00:57:07,216
kami meminta anda bekerjasama dengan
pihak penguat kuasa kuarantin.
582
00:57:12,930 --> 00:57:14,599
Kita boleh mengatasinya sekali lagi.
583
00:57:14,682 --> 00:57:18,895
{\an8}Walau apa pun krisis yang dihadapi,
kita pasti akan mengatasinya.
584
00:57:35,912 --> 00:57:36,954
Profesor…
585
00:58:57,577 --> 00:58:58,661
Awak dah sampai?
586
00:59:00,538 --> 00:59:02,665
Sangat romantik.
587
00:59:02,748 --> 00:59:04,292
Untuk janji temu waktu pagi.
588
00:59:06,168 --> 00:59:08,379
Saya dah agak awak akan menyukainya.
589
00:59:10,715 --> 00:59:12,508
Boleh tahan, bukan?
590
00:59:20,141 --> 00:59:21,684
Di mana rantai awak?
591
00:59:21,767 --> 00:59:24,895
Awak sangat prihatin.
592
00:59:24,979 --> 00:59:28,190
Saya letak di tempat selamat
sebab ia adalah hadiah berharga.
593
00:59:28,274 --> 00:59:30,693
Bagaimana jika ada orang mencurinya?
594
00:59:30,776 --> 00:59:32,570
Beranikah orang berbuat begitu?
595
00:59:34,280 --> 00:59:35,239
Awak fikir begitu?
596
00:59:38,909 --> 00:59:41,287
Awak takut pada saya, tuan muda?
597
00:59:41,370 --> 00:59:42,830
Tak.
598
00:59:42,913 --> 00:59:44,248
Kenapa pula nak takut?
599
00:59:46,584 --> 00:59:48,377
Baguslah.
600
00:59:48,461 --> 00:59:51,213
Saya suka apabila awak
layan saya dengan baik, tuan muda.
601
00:59:57,595 --> 00:59:59,513
Tapi tuan muda,
602
01:00:03,392 --> 01:00:04,894
kenapa awak buat begitu?
603
01:00:04,977 --> 01:00:06,562
Apa?
604
01:00:12,777 --> 01:00:16,030
Kenapa awak tak buat lebih baik?
605
01:00:17,239 --> 01:00:18,449
Hakim Kang!
606
01:00:21,577 --> 01:00:22,912
Hakim Kang!
607
01:00:50,690 --> 01:00:51,982
Apa maksud semua ini?
608
01:00:52,566 --> 01:00:56,696
Saya ingatkan kita bersetuju untuk
menuju ke puncak bersama-sama.
609
01:00:56,779 --> 01:01:01,909
Saya cakap kita cuma
perlu tunggu dua tahun saja lagi
610
01:01:01,992 --> 01:01:05,204
supaya kita mampu
memiliki segalanya di dunia ini.
611
01:01:05,287 --> 01:01:07,164
Sebab tiada apa saya nak.
612
01:01:10,042 --> 01:01:14,964
Macam yang dijangka.
613
01:01:15,047 --> 01:01:19,260
Rupanya awak cuma nak hancurkan segalanya.
614
01:01:19,343 --> 01:01:20,928
Tapi kenapa?
615
01:01:21,011 --> 01:01:22,805
Walaupun awak bersihkan sampah,
616
01:01:22,888 --> 01:01:26,267
akan ada sampah lain akan menggantikannya.
617
01:01:26,350 --> 01:01:29,562
Sebab saya tak berminat nak jadi
618
01:01:29,645 --> 01:01:31,605
ketua kepada sampah.
619
01:01:34,775 --> 01:01:35,901
Begitu.
620
01:01:39,321 --> 01:01:40,448
Sayang sekali.
621
01:01:44,160 --> 01:01:45,119
Bunuh dia!
622
01:01:46,787 --> 01:01:48,205
Hakim Kang!
623
01:02:38,088 --> 01:02:40,424
Hakim Kang…
624
01:02:55,481 --> 01:02:56,607
Hakim Kang!
625
01:03:01,695 --> 01:03:03,489
Jangan.
626
01:03:04,573 --> 01:03:07,368
Hakim Kang, jangan datang ke sini!
Jangan, Hakim Kang!
627
01:03:07,451 --> 01:03:08,786
Hakim Kang.
628
01:03:09,745 --> 01:03:11,121
Hakim Kang!
629
01:03:26,679 --> 01:03:28,931
Hakim Kang, jangan!
630
01:03:29,014 --> 01:03:30,724
Hakim Kang, tolonglah.
631
01:03:30,808 --> 01:03:33,310
Tolong jangan datang ke sini, Hakim Kang.
632
01:03:36,146 --> 01:03:39,358
Hakim Kang, jangan datang ke sini.
633
01:03:40,025 --> 01:03:43,571
Tolong jangan datang ke sini. Tolonglah…
634
01:03:44,738 --> 01:03:45,990
Hakim Kang…
635
01:04:07,094 --> 01:04:08,137
Profesor!
636
01:04:10,556 --> 01:04:11,974
Profesor!
637
01:04:14,226 --> 01:04:15,519
Profesor!
638
01:04:24,486 --> 01:04:27,197
Jangan datang ke sini, Hakim Kang.
639
01:04:27,281 --> 01:04:28,741
Jangan! Bahaya.
640
01:04:30,910 --> 01:04:33,120
Tolong jangan datang ke sini, Hakim Kang.
641
01:04:36,081 --> 01:04:37,666
Jangan datang ke sini!
642
01:04:54,016 --> 01:04:55,225
Letakkan benda itu.
643
01:04:58,479 --> 01:05:01,065
Sebenarnya…
644
01:05:01,148 --> 01:05:04,610
saya harap awak kesepian
645
01:05:04,693 --> 01:05:06,570
macam saya.
646
01:05:06,654 --> 01:05:08,989
Mungkin awak akan berada di sisi saya,
647
01:05:10,574 --> 01:05:13,327
apabila tiada orang berada
di sisi awak lagi.
648
01:05:18,248 --> 01:05:19,375
Profesor!
649
01:05:59,373 --> 01:06:00,666
Profesor…
650
01:06:01,375 --> 01:06:03,585
Tolong kami!
651
01:06:03,669 --> 01:06:05,671
Encik, bukan dia! Encik!
652
01:06:28,402 --> 01:06:29,695
Min-su!
653
01:06:29,778 --> 01:06:31,739
Awak okey? Keluarlah.
654
01:06:31,822 --> 01:06:34,324
- Awak okey?
- Ya.
655
01:06:34,408 --> 01:06:36,160
Terima kasih.
656
01:06:36,243 --> 01:06:38,203
- Ke arah sini.
- Terima kasih.
657
01:06:39,288 --> 01:06:40,456
Ga-on!
658
01:06:41,832 --> 01:06:43,292
Lama tak jumpa.
659
01:06:43,917 --> 01:06:45,127
Ini sayalah.
660
01:06:45,753 --> 01:06:47,087
Awak tak ingat saya?
661
01:07:39,890 --> 01:07:41,141
Saya akan pastikan…
662
01:07:44,478 --> 01:07:47,314
awak mati dalam keadaan
663
01:07:47,397 --> 01:07:49,191
yang paling kesepian dan menyedihkan.
664
01:07:51,819 --> 01:07:53,862
Kematian yang sesuai dengan awak.
665
01:08:16,760 --> 01:08:19,179
Selamat tinggal, tuan muda.
666
01:08:58,844 --> 01:09:02,264
{\an8} Hakim Oh, lebih baik awak bersedia.
667
01:09:03,265 --> 01:09:05,517
{\an8}Kita sedang diserang sekarang.
668
01:09:05,601 --> 01:09:08,770
{\an8}Ini baru permulaan, tuan muda.
669
01:09:08,854 --> 01:09:09,771
{\an8}Nak terus diam?
670
01:09:09,855 --> 01:09:11,607
{\an8}Berita itu? Semuanya palsu.
671
01:09:11,690 --> 01:09:13,358
{\an8}Yayasan dah memanipulasinya.
672
01:09:13,442 --> 01:09:16,403
{\an8}Jika tiada pentas,
dia hanyalah seorang lelaki biasa.
673
01:09:16,486 --> 01:09:17,529
{\an8}En. Jung Joseph?
674
01:09:17,613 --> 01:09:19,031
{\an8}Sekejap.
675
01:09:19,114 --> 01:09:20,991
{\an8}Kerajaan sedang membutakan mata anda.
676
01:09:21,992 --> 01:09:23,535
{\an8}Hentikannya sekarang!
677
01:09:24,328 --> 01:09:26,330
{\an8}Apa yang Kang Yo-han kejar
sebenarnya adalah…
678
01:09:26,413 --> 01:09:29,625
{\an8}Saya akan dedahkan semuanya
dalam Perbicaraan Langsung.
679
01:09:30,626 --> 01:09:33,629
{\an8}Terjemahan sari kata oleh
Nabila Amira Samsudin