1 00:00:50,635 --> 00:00:53,179 INI ADALAH CERITA REKAAN BERDASARKAN KETIDAKADILAN DI KOREA 2 00:00:53,262 --> 00:00:55,765 SEMUA WATAK, ORGANISASI DAN KEJADIAN ADALAH REKAAN SEMATA-MATA 3 00:01:02,730 --> 00:01:06,025 {\an8}Saya nak berfikir sambil merokok. 4 00:01:06,859 --> 00:01:08,861 {\an8}Boleh beri saya masa bersendirian? 5 00:01:28,005 --> 00:01:29,298 {\an8}Boleh saya tengok ID? 6 00:01:31,551 --> 00:01:32,718 Inspektor Yoon Su-hyeon dari WAIS. 7 00:01:35,304 --> 00:01:36,514 Okey, boleh masuk. 8 00:01:49,569 --> 00:01:50,903 MENTERI CHA GYEONG-HUI 9 00:02:38,784 --> 00:02:40,036 Kang Yo-han? 10 00:02:44,832 --> 00:02:46,000 Berundur. 11 00:02:54,383 --> 00:02:56,135 Awak, bangun sekarang. 12 00:03:15,780 --> 00:03:16,948 Su… Su-hyeon. 13 00:03:22,244 --> 00:03:23,913 Ga-on, apa awak dah buat? 14 00:03:25,539 --> 00:03:26,666 Kenapa awak ada di sini? 15 00:03:26,749 --> 00:03:29,669 - Su-hyeon. - Saya tanya apa yang awak buat? 16 00:03:31,003 --> 00:03:32,004 Dia bunuh diri. 17 00:03:34,048 --> 00:03:36,968 Kami temui dia begini semasa kami datang untuk soal siasat dia. 18 00:03:38,010 --> 00:03:39,303 Awak nak tahan kami? 19 00:03:47,395 --> 00:03:48,437 Yoon Su-hyeon. 20 00:04:08,666 --> 00:04:10,626 - Su-hyeon… - Pergilah. 21 00:04:10,710 --> 00:04:12,044 - Su-hyeon. - Saya kata pergi. 22 00:04:14,338 --> 00:04:15,631 Kita perlu pergi. 23 00:04:25,975 --> 00:04:27,018 Saya Yoon Su-hyeon. 24 00:04:27,977 --> 00:04:30,813 Menteri Cha bunuh diri di pejabatnya. 25 00:04:30,896 --> 00:04:34,317 Saya akan jaga tempat kejadian. Hantar sokongan secepat mungkin. 26 00:04:36,319 --> 00:04:39,280 MENTERI CHA GYEONG-HUI 27 00:05:30,122 --> 00:05:31,332 Sekejap. 28 00:05:31,415 --> 00:05:32,917 Apa awak cakap? 29 00:05:33,000 --> 00:05:34,627 Cha Gyeong-hui dah mati? 30 00:05:37,254 --> 00:05:39,840 Terdapat satu fail yang saya sedang kerjakan. 31 00:05:39,924 --> 00:05:42,218 Saya akan serahkan kepada Kang Yo-han. 32 00:05:45,763 --> 00:05:47,598 Hantar orang ke pejabat dia secepatnya. 33 00:05:47,681 --> 00:05:50,351 Pasti dia simpan di sana. 34 00:05:50,434 --> 00:05:53,270 Dapatkan dengan apa jua cara, okey? 35 00:07:11,307 --> 00:07:14,810 Menteri Undang-undang Cha Gyeong-hui telah ditemui mati di pejabatnya 36 00:07:14,894 --> 00:07:17,313 beberapa minit sebelum waran tangkap dia dikeluarkan. 37 00:07:17,396 --> 00:07:19,648 Detektif WAIS yang datang untuk menyoal siasat 38 00:07:19,732 --> 00:07:22,985 adalah orang pertama tiba di tempat kejadian. 39 00:07:23,068 --> 00:07:25,988 Dengan bukti jelas si mati membuat pilihan untuk berbuat begitu 40 00:07:26,071 --> 00:07:29,158 tanpa ada kecurigaan dalam keadaan kematiannya. 41 00:07:29,241 --> 00:07:31,619 Pihak polis sedang menyiasat motif sebenar… 42 00:07:36,040 --> 00:07:37,333 Awak dah rasa lega sekarang? 43 00:07:37,917 --> 00:07:38,751 Kim Ga-on. 44 00:07:42,713 --> 00:07:43,839 Maafkan saya. 45 00:07:44,840 --> 00:07:46,342 Sedangkan itu bukan salah awak. 46 00:07:48,552 --> 00:07:50,346 Memang sukar, tapi hal ini dah terjadi. 47 00:07:52,515 --> 00:07:53,766 Lupakan saja. 48 00:07:55,601 --> 00:07:56,602 Awak suruh lupakan saja? 49 00:07:57,186 --> 00:07:58,270 Ya, lupakan saja. 50 00:08:04,985 --> 00:08:06,237 Fokus pada yang seterusnya. 51 00:08:07,238 --> 00:08:08,989 Rancangan kali ini gagal. 52 00:08:10,241 --> 00:08:11,951 Fail Cha Gyeong-hui pasti jatuh 53 00:08:14,161 --> 00:08:15,829 ke tangan Heo Joong-se. 54 00:08:30,386 --> 00:08:32,137 Kenapa Menteri Cha suka sangat merokok 55 00:08:32,221 --> 00:08:35,224 sedangkan rokok tak baik untuk kesihatan? 56 00:08:43,857 --> 00:08:46,569 Kematian yang menyedihkan. 57 00:09:06,046 --> 00:09:07,089 Su-hyeon. 58 00:09:16,015 --> 00:09:17,016 Su-hyeon… 59 00:09:20,394 --> 00:09:21,270 Su-hyeon! 60 00:09:21,979 --> 00:09:23,314 Su-hyeon, tolonglah. 61 00:09:24,106 --> 00:09:25,649 Su-hyeon… 62 00:09:33,282 --> 00:09:35,326 Tahukah apa saya lakukan disebabkan awak? 63 00:09:36,744 --> 00:09:39,204 Saya memusnahkan bukti. Saya yang musnahkan! 64 00:09:40,581 --> 00:09:44,835 Bagaimana awak sanggup tunjukkan pada saya perkara begitu? 65 00:09:46,795 --> 00:09:49,173 Maafkan saya, Su-hyeon. 66 00:09:49,256 --> 00:09:50,549 Saya minta maaf. 67 00:09:54,511 --> 00:09:58,807 Apa yang awak dan Kang Yo-han sedang lakukan? 68 00:10:07,024 --> 00:10:08,067 Jangan… 69 00:10:11,070 --> 00:10:12,279 Jangan sesekali… 70 00:10:13,614 --> 00:10:15,574 muncul depan mata saya lagi, Ga-on. 71 00:10:37,554 --> 00:10:40,099 JUNG SEON-A 72 00:10:41,975 --> 00:10:43,519 Tahniah, tuan muda. 73 00:10:43,602 --> 00:10:47,064 {\an8}Macam yang awak harapkan, Cha Gyeong-hui dah terhapus. 74 00:10:47,147 --> 00:10:49,608 Ya, syabas. Semuanya atas jasa awak. 75 00:10:49,692 --> 00:10:53,862 {\an8}Awak ucap terima kasih? 76 00:10:53,946 --> 00:10:55,364 Tapi kita baru saja bermula. 77 00:10:55,447 --> 00:10:57,783 Oleh sebab kita kehilangan calon presiden, 78 00:10:57,866 --> 00:11:00,285 si tua di yayasan akan menjadi pengganti. 79 00:11:00,369 --> 00:11:01,995 Serahkan saja kepada saya. 80 00:11:02,079 --> 00:11:04,665 "Alang-alang dah jadi begini, mari sokong Kang Yo-han." 81 00:11:04,748 --> 00:11:07,376 Saya akan persiapkan semuanya. 82 00:11:08,711 --> 00:11:09,712 Baiklah. 83 00:11:09,795 --> 00:11:11,463 {\an8}Alang-alang dah jadi begini, 84 00:11:11,547 --> 00:11:14,007 apa kata jadikan saja saya sebagai presiden yayasan? 85 00:11:14,091 --> 00:11:16,343 Saya nak terlibat dalam projek Tapak Impian. 86 00:11:16,427 --> 00:11:19,138 {\an8}Dasar lelaki tamak. 87 00:11:19,221 --> 00:11:22,724 Janganlah terburu-buru. Selangkah demi selangkah, okey? 88 00:11:34,486 --> 00:11:35,863 Ya, Hakim Kang. 89 00:11:35,946 --> 00:11:38,323 - Cari Kim Ga-on. - Apa? 90 00:11:38,407 --> 00:11:39,992 Dia mungkin keliru sekarang. 91 00:11:41,493 --> 00:11:42,911 Cari dan bawa dia kepada saya. 92 00:11:44,246 --> 00:11:46,248 Sebelum dia buat perkara bodoh. 93 00:11:46,331 --> 00:11:47,416 Baiklah. 94 00:12:07,227 --> 00:12:08,479 Lambatnya balik hari ini. 95 00:12:13,901 --> 00:12:15,194 Kenapa awak berada di sini? 96 00:12:15,777 --> 00:12:17,779 Setahu saya kes Cha Gyeong-hui dah selesai 97 00:12:18,280 --> 00:12:20,824 dengan sempurna disebabkan awak, Inspektor Yoon Su-hyeon. 98 00:12:46,642 --> 00:12:48,560 Hentikan semua ini dengan segera. 99 00:12:48,644 --> 00:12:51,230 Kalau tak, saya akan tahan awak 100 00:12:51,313 --> 00:12:52,564 dengan tangan saya sendiri. 101 00:12:54,399 --> 00:12:55,651 Sila buat begitu. 102 00:13:06,870 --> 00:13:08,914 Tolong jangan libatkan Ga-on. 103 00:13:11,083 --> 00:13:12,209 Tolonglah. 104 00:13:13,335 --> 00:13:16,964 Saya merayu tolong jangan musnahkan dia. 105 00:13:17,047 --> 00:13:18,298 Angkat tangan awak. 106 00:13:21,552 --> 00:13:22,928 Saya kata angkat tangan awak. 107 00:14:08,640 --> 00:14:10,142 Terima kasih. 108 00:14:12,394 --> 00:14:15,689 Cuba tengok itu. Bukankah dia hakim muda yang keluar TV? 109 00:14:15,772 --> 00:14:18,567 Awak lebih kacak depan-depan. 110 00:14:18,650 --> 00:14:19,902 Boleh ambil gambar bersama? 111 00:14:19,985 --> 00:14:21,612 Maafkan saya. Sila duduk kembali 112 00:14:21,695 --> 00:14:22,779 Tolonglah. Sekali saja. 113 00:14:22,863 --> 00:14:24,740 Kami suka rancangan awak. 114 00:14:24,823 --> 00:14:25,991 Sebab kami peminat awak. 115 00:14:26,074 --> 00:14:27,451 Satu, dua… 116 00:14:27,534 --> 00:14:29,786 - Tolonglah! - Hakim Kim. 117 00:14:32,080 --> 00:14:33,332 Nampaknya awak dah mabuk. 118 00:14:57,606 --> 00:15:00,233 Hakim Kang suruh awak cari saya? 119 00:15:00,317 --> 00:15:01,693 Sebab takut saya buat hal? 120 00:15:03,362 --> 00:15:05,197 Maaf jika saya sakitkan hati awak. 121 00:15:12,663 --> 00:15:15,415 Akhirnya Cha Gyeong-hui dapat balasan bagi dosanya. 122 00:15:15,499 --> 00:15:16,833 Dengan tangannya sendiri. 123 00:15:18,919 --> 00:15:20,921 Entahlah, saya tak rasa apa-apa. 124 00:15:23,215 --> 00:15:25,217 Saya hidup selama ini untuk membalas dendam. 125 00:15:27,052 --> 00:15:28,971 Saya rasa kosong apabila ia dah berlaku. 126 00:15:33,433 --> 00:15:34,518 Hakim Kim. 127 00:15:35,477 --> 00:15:36,478 Ya? 128 00:15:37,104 --> 00:15:39,898 Janganlah terlalu melibatkan diri. 129 00:15:39,982 --> 00:15:41,566 Apa maksud awak? 130 00:15:41,650 --> 00:15:44,528 Tak ada apa yang saya nak lindungi, 131 00:15:44,611 --> 00:15:46,655 tapi awak berbeza, bukan? 132 00:15:51,284 --> 00:15:53,829 Jika awak terus berada di sisi Hakim Kang, 133 00:15:53,912 --> 00:15:56,415 awak akan kehilangan semuanya. 134 00:15:57,958 --> 00:15:59,334 Termasuklah diri awak sendiri. 135 00:16:23,775 --> 00:16:24,901 Awak dah balik? 136 00:16:27,446 --> 00:16:28,321 Ya. 137 00:16:29,448 --> 00:16:31,491 Saya dengar awak pergi berjumpa Yoon Su-hyeon. 138 00:16:33,076 --> 00:16:34,911 Dengan banyak mata tertumpu kepada kita, 139 00:16:34,995 --> 00:16:37,330 bagaimana awak boleh pergi berjumpa Yoon Su-hyeon? 140 00:16:37,414 --> 00:16:38,248 Awak dah gila? 141 00:16:38,331 --> 00:16:39,666 Kenapa? 142 00:16:39,750 --> 00:16:42,878 Awak takut saya 143 00:16:42,961 --> 00:16:44,963 bocorkan rancangan awak, Hakim Kang? 144 00:16:45,047 --> 00:16:47,382 Awak fikir pertarungan ini satu gurauan? 145 00:16:49,634 --> 00:16:52,179 Walaupun korbankan segalanya, kita kena buat atau mati. 146 00:16:53,180 --> 00:16:56,808 Berapa lama lagi saya perlu bertahan dengan permainan budak-budak awak? 147 00:16:57,809 --> 00:17:00,437 Saya juga korbankan segalanya. 148 00:17:00,520 --> 00:17:03,774 Awak tahu apa yang saya pendamkan 149 00:17:03,857 --> 00:17:05,442 semasa tolong awak, Hakim Kang? 150 00:17:07,235 --> 00:17:08,987 Walaupun ada orang mati di depan saya, 151 00:17:09,071 --> 00:17:10,489 tapi perkara pertama yang saya fikir… 152 00:17:11,073 --> 00:17:12,991 Mula-mula, 153 00:17:13,075 --> 00:17:14,284 kita perlu cari fail itu cepat. 154 00:17:19,414 --> 00:17:21,291 Saya dah jadi raksasa. 155 00:17:27,923 --> 00:17:29,633 Memang sukar tapi kita terpaksa. 156 00:17:33,095 --> 00:17:35,847 Awak pun tahu kita sedang berdepan dengan siapa. 157 00:17:35,931 --> 00:17:38,350 Mereka juga mungkin sedang bersemangat tinggi. 158 00:17:38,433 --> 00:17:40,143 Siapa tahu apa mereka akan buat? 159 00:17:49,277 --> 00:17:50,737 Kawan lama awak 160 00:17:52,656 --> 00:17:55,117 datang berjumpa saya hari ini. 161 00:17:55,200 --> 00:17:58,120 Dia kata dia akan tahan saya kalau saya tak berhenti. 162 00:18:03,625 --> 00:18:05,877 Kalau awak nak selamatkan dunia, 163 00:18:05,961 --> 00:18:09,506 buang Yoon Su-hyeon daripada hidup awak. 164 00:18:13,844 --> 00:18:16,138 Awak tak boleh pilih untuk bersama dia 165 00:18:16,221 --> 00:18:17,514 kalau awak nak tolong saya. 166 00:18:34,781 --> 00:18:36,366 Pada saya… 167 00:18:39,411 --> 00:18:40,829 Su-hyeon adalah dunia saya. 168 00:19:29,252 --> 00:19:30,170 Hei. 169 00:19:33,089 --> 00:19:34,758 Awak bergaduh dengan Yo-han? 170 00:19:36,259 --> 00:19:37,510 Bukan begitu. 171 00:19:37,594 --> 00:19:39,721 Jadi kenapa awak nak pergi? 172 00:19:39,804 --> 00:19:43,058 Saya tak boleh menumpang di sini selamanya. 173 00:19:43,141 --> 00:19:44,643 Lagipun saya ada rumah sendiri. 174 00:19:45,227 --> 00:19:47,020 Tapi ini terlalu tiba-tiba. 175 00:19:49,105 --> 00:19:51,441 Saya bukanlah kisah sangat, 176 00:19:51,524 --> 00:19:53,360 tapi mungkin ada orang nak balas dendam kepada awak. 177 00:19:53,443 --> 00:19:56,321 Contohnya, macam geng Jukchang. 178 00:19:57,155 --> 00:19:59,491 Rumah ini sangat selamat 179 00:19:59,574 --> 00:20:01,660 sebab Yo-han dah buat macam kubu pertahanan. 180 00:20:01,743 --> 00:20:03,495 Mungkin sebab dia rasa bersalah. 181 00:20:03,578 --> 00:20:07,040 Terdapat kamera litar tertutup, penggera keselamatan… 182 00:20:07,123 --> 00:20:08,375 Elijah. 183 00:20:17,884 --> 00:20:18,969 Maafkan saya 184 00:20:20,387 --> 00:20:22,931 sebab tak mampu bersama awak sehingga ke akhirnya. 185 00:20:28,186 --> 00:20:29,729 Saya benar-benar minta maaf. 186 00:20:31,231 --> 00:20:32,774 Awak betul-betul nak pergi? 187 00:20:37,904 --> 00:20:39,614 Apa kata awak datang ke rumah saya? 188 00:20:39,698 --> 00:20:41,491 Saya akan masak makanan sedap. 189 00:20:41,574 --> 00:20:43,785 Macam mana saya nak pergi dengan keadaan begini? 190 00:21:34,627 --> 00:21:37,339 Walaupun saya tak percayakan Tuhan, 191 00:21:37,422 --> 00:21:41,551 tapi hanya pada malam itu, entah kepada siapa saya telah berdoa. 192 00:21:59,569 --> 00:22:02,697 Jika keadaan semakin sukar, pastikan awak beritahu saya. 193 00:22:04,741 --> 00:22:05,950 Terima kasih. 194 00:22:11,956 --> 00:22:13,041 Awak mimpi buruk? 195 00:22:15,335 --> 00:22:16,503 Awak okey? 196 00:22:36,147 --> 00:22:39,651 Saya berdoa semoga ketenangan yang bebas daripada mimpi buruk 197 00:22:41,653 --> 00:22:43,113 serta tangisan 198 00:22:43,196 --> 00:22:45,949 dikurniakan kepada penghuni rumah ini. 199 00:22:48,535 --> 00:22:49,744 Kenapa awak halau dia? 200 00:22:51,121 --> 00:22:53,164 Dia yang nak pergi. 201 00:22:53,248 --> 00:22:54,249 Pilihan dia. 202 00:22:54,332 --> 00:22:56,251 Tapi rumah ini lebih selamat dan bagus. 203 00:22:56,334 --> 00:22:58,878 Kenapa biarkan dia pergi selepas dia buat benda bahaya? 204 00:22:59,462 --> 00:23:01,673 Sejak bila awak risaukan orang lain? 205 00:23:01,756 --> 00:23:04,384 Paling tidak awak patut cuba halang dia keluar! 206 00:23:05,677 --> 00:23:07,178 Dia bukan ayah awak. 207 00:23:08,596 --> 00:23:10,223 - Apa? - Awak dengar, bukan? 208 00:23:10,306 --> 00:23:12,016 Saya cakap dia bukan ayah awak. 209 00:23:14,144 --> 00:23:17,063 Awak akan rasa sakit nanti kalau awak terus tersalah anggap. 210 00:23:48,219 --> 00:23:49,929 Elijah. 211 00:23:50,013 --> 00:23:51,598 Maaf, kata-kata saya dah melampau. 212 00:23:54,559 --> 00:23:55,935 Diamlah! 213 00:23:56,019 --> 00:23:57,020 Elijah. 214 00:23:57,103 --> 00:23:59,522 Kenapa awak buat benda yang awak tak pernah lakukan? 215 00:23:59,606 --> 00:24:01,733 Yo-han yang saya kenal tak pernah minta maaf. 216 00:24:06,446 --> 00:24:07,906 Elijah. 217 00:24:07,989 --> 00:24:11,576 Jadilah diri awak sendiri. 218 00:24:12,827 --> 00:24:13,995 Boleh awak pergi? 219 00:25:49,757 --> 00:25:54,512 Semoga mendiang Menteri Cha Gyeong-hui berada dalam ketenangan. 220 00:25:54,595 --> 00:25:57,181 Perlukah kita perlu bakar colok? 221 00:25:58,808 --> 00:26:02,312 Apa pun, kami terhutang budi pada awak, Pengerusi Jung. 222 00:26:02,395 --> 00:26:05,648 Sejujurnya Cha Gyeong-hui raih simpati di merata tempat 223 00:26:05,732 --> 00:26:07,275 macam orang gila. 224 00:26:07,358 --> 00:26:10,361 Dia buat kepala saya sakit! 225 00:26:10,445 --> 00:26:12,322 Saya hanya buat kerja saya. 226 00:26:12,405 --> 00:26:15,074 Macam mana saya nak abaikan ancaman kepada Yayasan? 227 00:26:15,158 --> 00:26:18,244 Setiap kali dia jeling saya dengan tajam, 228 00:26:18,328 --> 00:26:20,246 saya terus kecut perut. 229 00:26:20,330 --> 00:26:22,582 Saya hampir saja mati! 230 00:26:22,665 --> 00:26:25,251 Baguslah, sekarang awak boleh tidur lena. 231 00:26:25,335 --> 00:26:26,919 Ya, duit sama bagus dengan kuasa. 232 00:26:27,503 --> 00:26:30,131 Tapi apa gunanya kalau tak boleh hidup macam manusia lain? 233 00:26:30,214 --> 00:26:33,134 Dengan ancaman bermodalkan berbagai kelemahan… 234 00:26:33,217 --> 00:26:35,470 Patutlah pengakhirannya tak elok. 235 00:26:35,553 --> 00:26:37,347 Berapa banyak agaknya kelemahan awak 236 00:26:37,430 --> 00:26:40,516 sehinggakan awak berasa tergugat, Presiden Park? 237 00:26:42,977 --> 00:26:44,937 Jadi awak yakin dengan diri sendiri? 238 00:26:45,021 --> 00:26:47,899 Ingat saya tak tahukah awak cuba dapatkan kerakyatan Dominica? 239 00:26:47,982 --> 00:26:50,693 Yalah, awak sungguh bertuah sebab dah dapat kerakyatan sana. 240 00:26:51,194 --> 00:26:53,237 Kenapa masih di sini kalau bukan rakyat Korea? 241 00:26:53,321 --> 00:26:54,322 Pulanglah ke negara awak! 242 00:26:54,906 --> 00:26:55,948 Aduhai. 243 00:26:56,032 --> 00:26:57,867 Sudahlah. 244 00:26:57,950 --> 00:26:59,827 Hentikan gurauan kamu sebab 245 00:26:59,911 --> 00:27:02,872 permainan masih belum habis lagi. 246 00:27:02,955 --> 00:27:06,250 Pengerusi Jung, bukankah kita perlu buat kerja seterusnya? 247 00:27:08,127 --> 00:27:09,921 Apakah kerja seterusnya? 248 00:27:10,004 --> 00:27:12,757 Bukankah ada satu lagi ancaman? 249 00:27:15,551 --> 00:27:17,095 Kang Yo-han! 250 00:27:18,137 --> 00:27:20,515 Ya, kita dah besarkan anak harimau selama ini. 251 00:27:25,144 --> 00:27:28,231 Daripada membuangnya, lebih selamat jika kita bawa dia masuk. 252 00:27:28,314 --> 00:27:29,857 Sebab dia dah terlebih membesar. 253 00:27:29,941 --> 00:27:30,983 Tapi macam mana? 254 00:27:32,026 --> 00:27:33,820 Macam mana nak bawa dia masuk? 255 00:27:34,404 --> 00:27:36,322 Dia seorang yang bercita-cita tinggi. 256 00:27:36,406 --> 00:27:39,075 Dia pernah dedahkan niatnya, bukan? 257 00:27:39,158 --> 00:27:42,620 Kena Cha Gyeong-hui jugakah? 258 00:27:42,703 --> 00:27:46,332 Kena dia juga 259 00:27:46,416 --> 00:27:49,419 yang jaga kekayaan kamu? 260 00:27:49,502 --> 00:27:52,797 Cha Gyeong-hui sudah tiada sekarang. 261 00:27:52,880 --> 00:27:57,510 Jika kita beri dia jawatan presiden, Kang Yo-han mesti… 262 00:27:57,593 --> 00:28:01,013 Kita perlukan presiden seterusnya? 263 00:28:02,807 --> 00:28:06,561 Tinggal dua tahun saja lagi sehingga… 264 00:28:06,644 --> 00:28:09,063 Sekejap. 265 00:28:09,147 --> 00:28:11,607 Kita kena buat pilihan raya jugakah? 266 00:28:23,911 --> 00:28:26,497 Apabila negara dilanda krisis, 267 00:28:26,581 --> 00:28:29,667 demokrasi adalah kemewahan. 268 00:28:29,750 --> 00:28:31,669 Betul juga. 269 00:28:34,881 --> 00:28:37,300 Apa maksud awak dengan krisis… 270 00:28:37,383 --> 00:28:38,509 Kenapa? 271 00:28:39,343 --> 00:28:41,596 Masih tak cukup? 272 00:28:41,679 --> 00:28:43,431 Perlukan krisis lagi? Dengan lebih serius? 273 00:28:43,514 --> 00:28:45,933 Pengerusi Jung, saya sangat kecewa. 274 00:28:46,017 --> 00:28:49,479 Nak janjikan jawatan presiden seterusnya kepada Kang Yo-han tak guna itu? 275 00:28:53,608 --> 00:28:55,860 Tapi Kang Yo-han adalah buah catur yang bernilai. 276 00:28:55,943 --> 00:28:58,404 - Jadi daripada buang dia… - Awak dah tidur dengan dia? 277 00:28:58,488 --> 00:29:00,782 Awak dah bersama dia, bukan? 278 00:29:04,494 --> 00:29:06,996 Bagaimana awak boleh cakap perkara jijik begitu? 279 00:29:07,580 --> 00:29:11,209 Kenapa awak ambil serius sangat? Saya hanya bergurau. 280 00:29:11,292 --> 00:29:14,545 Jadi kenapa awak pertahankan dia sebegitu? 281 00:29:18,508 --> 00:29:19,592 Saya hanya bergurau. 282 00:29:19,675 --> 00:29:21,052 Pengerusi Jung. 283 00:29:21,135 --> 00:29:24,263 Tahukah apa Cha Gyeong-hui cakap kepada kami 284 00:29:24,347 --> 00:29:26,599 semasa menerjah ke pejabat kami sebelum dia mati? 285 00:29:29,101 --> 00:29:30,812 Apa yang dia cakap? 286 00:29:30,895 --> 00:29:32,355 Jika kami tak menolong dia, 287 00:29:32,438 --> 00:29:34,232 dia akan serahkan semua fail tentang 288 00:29:34,315 --> 00:29:36,984 apa yang berlaku dalam yayasan kepada Kang Yo-han! 289 00:29:37,068 --> 00:29:39,612 Kang Yo-han minta perkara sama kepada Cha Gyeong-hui! 290 00:29:40,112 --> 00:29:44,283 Kang Yo-han cuba nak menjatuhkan kita semua! 291 00:29:44,367 --> 00:29:46,369 Termasuklah awak! 292 00:29:46,452 --> 00:29:49,080 Dia sedang gunakan awak selama ini, 293 00:29:49,163 --> 00:29:53,209 tapi awak masih terhegeh-hegeh melancarkan jawatankuasa sokongan. 294 00:29:55,461 --> 00:29:58,381 Tolonglah sedarkan diri, okey? 295 00:29:59,799 --> 00:30:01,259 Aduhai… 296 00:30:01,342 --> 00:30:03,678 Tolong berhenti jadi wanita murahan yang terdesak 297 00:30:03,761 --> 00:30:06,055 menagih perhatian seorang lelaki! 298 00:30:06,556 --> 00:30:08,307 Saya minta awak sedar diri! 299 00:30:09,225 --> 00:30:12,979 Awak fikir awak memang bagus apabila kami sering memuji awak? 300 00:30:44,635 --> 00:30:45,595 Profesor dah sampai? 301 00:30:48,514 --> 00:30:52,435 Ada apa? Awak jarang telefon saya. 302 00:30:52,518 --> 00:30:53,644 Awak apa khabar? 303 00:30:57,815 --> 00:30:59,150 Kenapa? 304 00:31:01,569 --> 00:31:02,778 Ada masalah berlaku? 305 00:31:15,166 --> 00:31:16,250 Ya. 306 00:31:18,377 --> 00:31:19,962 Awak memanggil saya? 307 00:31:23,925 --> 00:31:24,800 Silakan duduk. 308 00:31:33,017 --> 00:31:34,685 Tentang apa? 309 00:31:37,730 --> 00:31:40,983 Apa yang awak suruh Ga-on buat? 310 00:31:41,067 --> 00:31:43,194 Tahu apa budak itu dah lalui? 311 00:31:43,277 --> 00:31:46,948 Dia lalui kesusahan untuk berada di posisi dia pada hari ini. 312 00:31:47,031 --> 00:31:49,575 Semua orang ada jalannya sendiri. 313 00:31:49,659 --> 00:31:53,329 Dia bukanlah budak lagi. 314 00:31:54,121 --> 00:31:56,123 Saya takkan biarkan perkara ini begitu saja. 315 00:31:56,207 --> 00:31:57,917 Saya akan gali sehingga ke akar umbi… 316 00:31:58,000 --> 00:32:02,797 Ga-on juga akan terkesan kalau awak buat begitu. 317 00:32:02,880 --> 00:32:04,465 Sebab ini satu jenayah. 318 00:32:05,925 --> 00:32:08,260 Nampaknya awak masih belum dengar butirannya lagi. 319 00:32:08,344 --> 00:32:10,596 Awak dengar terus daripada Ga-on? 320 00:32:15,851 --> 00:32:18,104 Nampaknya awak dengar daripada Yoon Su-hyeon. 321 00:32:18,187 --> 00:32:19,480 Apa yang dia cakap? 322 00:32:23,567 --> 00:32:27,029 Dia cakap awak macam arahkan Ga-on buat sesuatu yang berbahaya, 323 00:32:27,113 --> 00:32:29,699 tapi saya tahu sekarang hal ini lebih daripada bahaya. 324 00:32:30,282 --> 00:32:31,742 Jenayah? 325 00:32:31,826 --> 00:32:33,494 Awak cakap jenayah tadi? 326 00:32:34,912 --> 00:32:38,833 Sebenarnya awaklah yang membuatkan dia lakukan perkara berbahaya. 327 00:32:38,916 --> 00:32:40,876 Bukankah awak yang hantar dia pada saya? 328 00:32:40,960 --> 00:32:42,461 Kenapa cakap begini? 329 00:32:42,545 --> 00:32:43,796 Awak memang tak tahu malu. 330 00:32:43,879 --> 00:32:46,841 Awak betul-betul percaya bahawa apa awak buat demi keadilan? 331 00:32:47,425 --> 00:32:49,510 Saya tak pernah tersalah anggap dalam keadilan. 332 00:32:49,593 --> 00:32:52,805 Saya hanya buat keputusan. 333 00:32:52,888 --> 00:32:54,181 Setakat ini, 334 00:32:56,100 --> 00:32:58,561 saya tak mempunyai banyak pilihan. 335 00:32:58,644 --> 00:33:01,022 Sama ada saya memilih untuk menerima semuanya 336 00:33:01,105 --> 00:33:03,107 atau bertarung dengannya. 337 00:33:04,108 --> 00:33:06,068 Dia juga dah buat pilihan sendiri. 338 00:33:06,152 --> 00:33:07,778 Jadi sama ada dia memilih untuk 339 00:33:07,862 --> 00:33:10,531 teruskan atau berhenti, itu juga pilihannya sendiri. 340 00:33:11,198 --> 00:33:13,325 Bertarung dengan semuanya? 341 00:33:13,409 --> 00:33:14,952 Nampaknya awak mesti fikir 342 00:33:15,036 --> 00:33:17,246 awak sedang bertarung dengan dunia yang dahsyat. 343 00:33:19,498 --> 00:33:21,709 Tapi cuba merenung ke dalam lohong yang dalam 344 00:33:21,792 --> 00:33:24,962 dan lohong juga akan merenung kembali pada awak. 345 00:33:25,046 --> 00:33:26,547 Awak perlu berhenti. 346 00:33:26,630 --> 00:33:27,798 Awak sedang… 347 00:33:29,050 --> 00:33:30,885 memusnahkan dunia ini. 348 00:33:36,515 --> 00:33:37,892 Awak dah salah faham. 349 00:33:40,686 --> 00:33:42,980 Sayalah lohong tersebut. 350 00:33:51,322 --> 00:33:53,282 Ya, Hakim Kang. 351 00:33:53,365 --> 00:33:55,242 Saya rasa awak perlu awasi Min Jeong-ho. 352 00:33:56,410 --> 00:33:58,412 - Lagi satu… - Ya? 353 00:34:05,044 --> 00:34:06,212 Awasi Kim Ga-on juga. 354 00:34:08,589 --> 00:34:10,091 Baiklah, Hakim Kang. 355 00:34:25,439 --> 00:34:28,317 Kemarahan, itu saya boleh faham. 356 00:34:28,400 --> 00:34:31,612 Walaupun tiada siapa di dunia ini yang faham, 357 00:34:31,695 --> 00:34:34,156 saya boleh faham. 358 00:34:34,240 --> 00:34:35,574 Perasaan marah. 359 00:34:38,077 --> 00:34:41,539 Saya harap awak berpihak pada saya. 360 00:34:41,622 --> 00:34:44,583 Kalau perlu, saya sendiri akan bertindak lebih jauh. 361 00:34:44,667 --> 00:34:46,460 Walaupun perlu tukar dia dengan orang lain. 362 00:34:46,544 --> 00:34:49,213 Sebab inilah cara saya 363 00:34:49,296 --> 00:34:51,924 dan takkan sesekali berubah pada masa akan datang. 364 00:35:05,980 --> 00:35:08,149 Ini bukan hanya untuk membalas dendam. 365 00:35:08,232 --> 00:35:09,275 Jadi apa? 366 00:35:11,610 --> 00:35:15,072 Saya nak bertarung menentang dunia yang teruk ini. 367 00:35:34,633 --> 00:35:36,844 Saya dah jadi raksasa. 368 00:36:15,090 --> 00:36:16,300 Apa yang awak buat? 369 00:36:18,302 --> 00:36:19,553 Awak nak makan juga? 370 00:36:20,846 --> 00:36:22,389 Saya pun ada, terima kasih. 371 00:36:26,268 --> 00:36:27,645 Apa itu? 372 00:36:28,312 --> 00:36:30,689 Makanan yang disediakan oleh Tuan Ga-on sebelum dia pergi. 373 00:36:32,566 --> 00:36:36,612 Daging goreng kilas dan sup kacang soya. 374 00:36:36,695 --> 00:36:38,530 Aduhai. 375 00:36:39,114 --> 00:36:40,699 Marilah duduk makan. 376 00:36:40,783 --> 00:36:43,661 Apa kata makan bersama saya kalau nampak sedap? 377 00:36:43,744 --> 00:36:45,079 Apa? 378 00:36:45,162 --> 00:36:46,163 Saya bergurau saja. 379 00:36:47,665 --> 00:36:51,543 Awak tak pernah bergurau, tapi tiba-tiba bergurau begitu. 380 00:36:51,627 --> 00:36:53,420 Mungkinkah awak dah semakin berusia. 381 00:36:59,343 --> 00:37:02,721 Mereka kata ketiadaan membuatkan hati semakin sayang. 382 00:37:04,682 --> 00:37:06,892 Rumah ini terasa kosong tanpa dia. 383 00:37:10,854 --> 00:37:14,984 Awak sepatutnya layan dia dengan baik semasa dia berada di sini. 384 00:37:42,928 --> 00:37:43,929 Awak pasti? 385 00:37:44,888 --> 00:37:46,265 Awak pasti akan menyesal. 386 00:37:46,348 --> 00:37:48,892 - Janganlah menipu. - Saya beri peluang terakhir. 387 00:37:48,976 --> 00:37:50,519 Awak saja cakap begitu. 388 00:37:52,771 --> 00:37:54,023 Apa? Sekali lagi! 389 00:37:54,106 --> 00:37:55,399 Memang ada bakat jadi polis. 390 00:37:55,482 --> 00:37:57,651 Macam mana awak berjaya pilih pencuri saja? 391 00:37:58,152 --> 00:37:59,695 Saya akan bunuh awak! 392 00:37:59,778 --> 00:38:01,572 Ada bakat jadi gengster rupanya. 393 00:38:01,655 --> 00:38:04,575 Nyawa orang berada dalam tangan awak. Awak bunuh ramai orang. 394 00:38:04,658 --> 00:38:06,869 - Hei, Ga-on. - "Hei"? 395 00:38:10,289 --> 00:38:12,791 - Awak dah balik? - Awak dah balik rupanya. 396 00:38:12,875 --> 00:38:13,917 Saya nak main juga. 397 00:38:17,212 --> 00:38:18,630 Elijah, taruhkan duit poket. 398 00:38:18,714 --> 00:38:20,424 Kayalah saya bulan ini. 399 00:38:20,507 --> 00:38:22,384 - Habislah kamu berdua. - Mari mulakan. 400 00:38:22,468 --> 00:38:24,636 Biar saya mengocok sebab awak tak tahu nak buat. 401 00:38:24,720 --> 00:38:27,222 Baiklah, mari mulakan. 402 00:38:29,308 --> 00:38:31,268 Sedikit magis… 403 00:38:44,448 --> 00:38:46,533 Saya tak kisah jika seluruh manusia binasa 404 00:38:48,035 --> 00:38:49,536 asalkan saya ada kamu. 405 00:39:46,635 --> 00:39:52,307 SAMSENG 406 00:40:05,696 --> 00:40:08,866 Nombor yang anda dail tak dapat disambungkan. 407 00:40:08,949 --> 00:40:10,909 Sila cuba sebentar lagi. 408 00:42:14,992 --> 00:42:16,201 Nenek! 409 00:42:18,412 --> 00:42:19,246 Nenek apa khabar? 410 00:42:19,329 --> 00:42:22,165 Awak datang lagi? 411 00:42:22,249 --> 00:42:23,333 Nenek suka, bukan? 412 00:42:23,417 --> 00:42:24,918 Suka? Tolonglah. 413 00:42:26,336 --> 00:42:29,798 Kenapa asyik tanya tentang kebakaran dahsyat yang mengorbankan banyak nyawa? 414 00:42:30,382 --> 00:42:32,092 Ia mengerikan. 415 00:42:32,175 --> 00:42:33,760 Nenek. 416 00:42:33,844 --> 00:42:37,347 Tentang orang yang nenek cakap bekerja di katedral, saya dah menjejaki mereka. 417 00:42:37,431 --> 00:42:39,600 Tapi orang bernama Jung Joseph, 418 00:42:39,683 --> 00:42:42,686 saya rasa itu nama Kristian dia. Tapi saya tak dapat cari. 419 00:42:42,769 --> 00:42:45,188 Nenek tahu nama sebenar dia? 420 00:42:45,272 --> 00:42:47,816 Atau ke mana dia berpindah? 421 00:42:47,899 --> 00:42:49,735 Entahlah. 422 00:42:49,818 --> 00:42:51,695 Jung Joseph. 423 00:42:51,778 --> 00:42:53,363 Awak cakap Jung Joseph? 424 00:42:53,447 --> 00:42:56,283 JUNG JOSEPH 425 00:42:57,117 --> 00:42:58,452 Ya, Hakim Kang. 426 00:42:58,535 --> 00:43:01,038 Min Jeong-ho memang sedang merancang sesuatu. 427 00:43:01,121 --> 00:43:04,249 Dia pernah berjumpa dengan ahli pembangkang dan juga wartawan. 428 00:43:04,333 --> 00:43:06,376 Baiklah, terus awasi dia. 429 00:43:07,669 --> 00:43:11,089 Jika terdapat artikel pelik, terus sediakan artikel untuk menyanggah. 430 00:43:11,173 --> 00:43:12,090 Baiklah. 431 00:43:12,174 --> 00:43:13,967 Terdapat satu lagi perkara pelik. 432 00:43:14,051 --> 00:43:15,761 Berkaitan dengan Jukchang? 433 00:43:15,844 --> 00:43:17,721 Awak dah tahu? 434 00:43:17,804 --> 00:43:18,930 Dia dah lari, bukan? 435 00:43:19,014 --> 00:43:21,183 Dia hancurkan gelang elektronik dan lari. 436 00:43:21,266 --> 00:43:25,145 Tapi tiada tindakan daripada pihak polis atau pendakwaan 437 00:43:25,228 --> 00:43:26,647 Mesti kerja Heo Joong-se. 438 00:43:26,730 --> 00:43:28,940 Mungkin sebab tiada apa yang dapat hentikan dia sekarang? 439 00:43:31,068 --> 00:43:33,779 Mesti dia sedang rancang sesuatu yang besar 440 00:43:33,862 --> 00:43:35,697 dengan bersungguh-sungguh. 441 00:43:35,781 --> 00:43:38,992 Ketua Hakim, bukankah terlalu awal? 442 00:43:39,076 --> 00:43:40,994 Kita belum dapatkan bukti yang cukup lagi. 443 00:43:41,078 --> 00:43:43,997 Terlalu lambat untuk tunggu waktu yang sesuai. 444 00:43:45,207 --> 00:43:48,085 Mari bangkitkan isu ini walaupun ada kemungkinan gagal. 445 00:43:48,168 --> 00:43:51,088 Kita sepatutnya menguar-uarkan bahawa 446 00:43:51,171 --> 00:43:54,675 terdapat juga pendapat lain dalam era ini. 447 00:43:54,758 --> 00:43:57,010 Betul tak? 448 00:43:58,845 --> 00:44:00,430 Baiklah, ketua hakim. 449 00:44:00,514 --> 00:44:02,766 Saya akan panggil wartawan. 450 00:44:02,849 --> 00:44:04,601 Hakim Kang Yo-han 451 00:44:04,685 --> 00:44:08,730 sedang memacu negara ini kepada kegilaan dan keganasan sekarang. 452 00:44:08,814 --> 00:44:11,858 Dia membuatkan pelajar mengikat rakan yang lemah dan memukul mereka 453 00:44:11,942 --> 00:44:13,902 atas nama bermain permainan sebatan. 454 00:44:13,985 --> 00:44:17,531 Rakyat di seluruh negara terlibat dalam pemburuan manusia menggunakan 455 00:44:17,614 --> 00:44:20,367 aplikasi untuk menjejaki tertuduh. 456 00:44:20,450 --> 00:44:24,913 Perbicaraan dia dilaksanakan tanpa berasaskan bukti kukuh 457 00:44:24,996 --> 00:44:25,997 dan penghakiman teliti, 458 00:44:26,081 --> 00:44:28,667 tapi berdasarkan pendedahan kejutan dan hasutan provokatif. 459 00:44:28,750 --> 00:44:29,793 Semua ini… 460 00:44:31,211 --> 00:44:33,296 bukanlah keadilan. 461 00:44:33,380 --> 00:44:38,051 Tiada keadilan yang semudah itu dalam dunia kita. 462 00:44:38,135 --> 00:44:42,764 Sebagai Ketua Hakim Negara di Mahkamah Agung, 463 00:44:42,848 --> 00:44:45,976 saya menuntut supaya Perbicaraan Langsung dibubarkan. 464 00:44:46,977 --> 00:44:47,978 Kang Yo-han… 465 00:44:50,105 --> 00:44:51,690 mesti berundur. 466 00:44:53,608 --> 00:44:56,153 Tepat pada masanya. 467 00:45:02,117 --> 00:45:05,662 Cepatnya awak jawab. Cuba buat panggilan pada mereka. 468 00:45:05,745 --> 00:45:08,039 Terdapat sesuatu yang perlu kita lakukan. 469 00:45:10,083 --> 00:45:12,169 Kami menuntut Min Jeong-ho meletak jawatan! 470 00:45:12,252 --> 00:45:14,629 Letak jawatan! 471 00:45:14,713 --> 00:45:16,923 Perbicaraan Langsung mesti diteruskan! 472 00:45:21,595 --> 00:45:23,847 PERBICARAAN LANGSUNG MESTI DITERUSKAN 473 00:45:31,813 --> 00:45:35,233 Saya rasa kita perlu minta polis iringi awak apabila balik kerja. 474 00:45:35,317 --> 00:45:36,526 Keadaan tak begitu baik. 475 00:45:36,610 --> 00:45:37,944 Tak apa. 476 00:45:38,904 --> 00:45:40,906 Tak perlu buat begitu untuk saya. 477 00:45:40,989 --> 00:45:42,491 Tapi… 478 00:45:48,747 --> 00:45:50,332 Ketua Hakim Min Jeong-ho. 479 00:45:51,416 --> 00:45:52,250 Siapakah awak? 480 00:45:52,334 --> 00:45:54,669 Berani awak memalukan Hakim Kang kami? 481 00:45:54,753 --> 00:45:56,421 Nampaknya awak tak sayang nyawa. 482 00:45:57,005 --> 00:45:58,256 Berani awak mengugut saya? 483 00:45:58,340 --> 00:46:02,469 Awak tak ambil serius dengan kata-kata saya, bukan? 484 00:46:02,552 --> 00:46:04,262 Bagaimana jika saya bertanya tentang 485 00:46:04,346 --> 00:46:06,681 nyawa isteri dan anak awak? Tak sayang nyawa mereka? 486 00:46:06,765 --> 00:46:07,599 Apa? 487 00:46:07,682 --> 00:46:11,978 Rumah awak nampak amat selesa. 488 00:46:12,062 --> 00:46:15,690 Awak jenis pembersih ataupun hanya berpura-pura? 489 00:46:26,243 --> 00:46:28,787 Ya, polis masih belum gerak lagi? 490 00:46:28,870 --> 00:46:30,413 Ini kecemasan! 491 00:46:36,711 --> 00:46:39,339 Pagi ini, Ketua Hakim Min Jeong-ho dikejarkan ke hospital 492 00:46:39,422 --> 00:46:40,882 selepas diserang oleh seorang lelaki, 493 00:46:40,966 --> 00:46:44,094 yang disyaki salah seorang daripada peminat fanatik Kang Yo-han 494 00:46:44,177 --> 00:46:46,012 berhampiran dengan rumahnya. 495 00:46:46,096 --> 00:46:46,972 Sejak semalam, 496 00:46:47,055 --> 00:46:50,016 kenyataan media menyatakan dia menuntut pembubaran Pembicaraan Langsung, 497 00:46:50,600 --> 00:46:51,935 Ketua Hakim Min telah diganggu dengan 498 00:46:52,018 --> 00:46:54,104 rusuhan dan ugutan daripada orang yang tak setuju. 499 00:46:54,187 --> 00:46:59,734 Semua ini tindakan yang tak boleh diterima dalam masyarakat yang bertamadun! 500 00:46:59,818 --> 00:47:05,198 Pertama saya nak ucap semoga cepat sembuh kepada Ketua Hakim Min. 501 00:47:06,074 --> 00:47:08,868 Saya rasa hal ini amat tak masuk akal. 502 00:47:09,452 --> 00:47:11,830 Perasaan fanatik kepada seorang hakim 503 00:47:11,913 --> 00:47:14,374 sehingga menimbulkan keganasan? 504 00:47:14,457 --> 00:47:16,668 Bagaimana semua ini boleh berlaku? 505 00:47:16,751 --> 00:47:20,505 Saya minta Mahkamah Agung pertimbangkan dengan teliti sama ada 506 00:47:20,589 --> 00:47:24,175 boleh meneruskan Jabatan Perbicaraan Langsung ataupun tidak. 507 00:47:24,259 --> 00:47:27,887 Lagipun kita bukannya ada seorang saja 508 00:47:27,971 --> 00:47:31,891 hakim yang hebat di negara ini, bukan? 509 00:47:31,975 --> 00:47:36,521 Mungkinkah dah tiba masanya untuk kita mempromosikan hakim-K kita? 510 00:47:36,605 --> 00:47:39,316 Dah tiba masanya! 511 00:47:59,544 --> 00:48:01,171 Baring sajalah. 512 00:48:15,685 --> 00:48:18,313 Hari itu awak pergi bagaikan takkan berjumpa saya lagi. 513 00:48:20,315 --> 00:48:22,275 Profesor okey, bukan? 514 00:48:22,359 --> 00:48:25,445 Doktor cakap nasib baik kecederaan tak teruk. 515 00:48:25,528 --> 00:48:28,448 Siapa kisah apa terjadi kepada saya? 516 00:48:29,032 --> 00:48:30,533 Janganlah cakap begitu sekarang. 517 00:48:30,617 --> 00:48:35,121 Tapi mereka cuba ganggu keluarga saya yang tak tahu apa-apa dan tak bersalah. 518 00:48:35,205 --> 00:48:37,415 Mereka sebarkan profil keluarga saya dalam talian 519 00:48:37,499 --> 00:48:40,377 dan anak saya sukar untuk keluar walaupun untuk bekerja. 520 00:48:40,460 --> 00:48:41,878 - Profesor. - Saya tak sangka 521 00:48:41,961 --> 00:48:45,131 Kang Yo-han akan bertindak sekejam ini. 522 00:48:45,215 --> 00:48:47,759 Tapi Profesor, saya pasti ini bukan kerja Kang Yo-han. 523 00:48:47,842 --> 00:48:50,428 - Walaupun dia begitu… - Awak masih berpihak kepada dia? 524 00:48:50,512 --> 00:48:55,058 Saya takkan sesekali maafkan dia. 525 00:49:33,847 --> 00:49:37,392 Inilah lelaki itu. Lelaki yang mengekori awak. 526 00:49:37,475 --> 00:49:38,560 Begitukah? 527 00:49:38,643 --> 00:49:42,397 Dah lama dia tolong Kang Yo-han. 528 00:49:42,480 --> 00:49:44,357 Dia pernah gunakan ketua WAIS 529 00:49:44,441 --> 00:49:46,735 untuk dapatkan rekod kes mak awak. 530 00:49:48,570 --> 00:49:51,531 Sekarang pun dia masih menyiasat awak. 531 00:49:51,614 --> 00:49:54,659 Tentang kes ayah awak 532 00:49:54,743 --> 00:49:56,619 dan juga kes Seo Jeong-hak. 533 00:49:58,913 --> 00:50:01,499 Baiklah. 534 00:50:01,583 --> 00:50:02,751 Syabas. 535 00:50:19,642 --> 00:50:20,977 Ya, Pengerusi Jung. 536 00:50:21,060 --> 00:50:23,897 Kenapa suara awak mesra sangat hari ini? 537 00:50:26,649 --> 00:50:29,903 Mari kita teruskan dengan apa yang awak cadangkan. 538 00:50:29,986 --> 00:50:31,905 Ya, begitulah. 539 00:50:31,988 --> 00:50:33,823 Kita perlu teruskan saja rancangan itu. 540 00:50:33,907 --> 00:50:37,535 Dah saya perlukan sokongan daripada yayasan, okey? 541 00:50:37,619 --> 00:50:39,871 Baiklah. 542 00:50:39,954 --> 00:50:43,500 Saya perlukan satu bantuan. 543 00:50:44,083 --> 00:50:47,712 Apabila Jukchang bertindak dalam tugasan ini, 544 00:50:47,796 --> 00:50:51,716 boleh saya minta dia lakukan sedikit tugasan peribadi untuk saya? 545 00:50:51,800 --> 00:50:52,842 Jukchang? 546 00:50:54,010 --> 00:50:57,222 Baiklah, boleh saja. 547 00:50:57,305 --> 00:50:59,015 Terima kasih. 548 00:52:04,539 --> 00:52:06,457 Senyumlah. 549 00:52:06,541 --> 00:52:09,210 Awak sesuai dengan rumah ini. 550 00:54:34,939 --> 00:54:36,149 Helo? 551 00:54:38,151 --> 00:54:39,944 Helo, tuan muda. 552 00:54:43,072 --> 00:54:45,992 Kenapa telefon saya pagi-pagi begini? 553 00:54:46,075 --> 00:54:47,785 Dinginnya. 554 00:54:47,869 --> 00:54:51,581 Sekarang Cha Gyeong-hui dah tiada, jadi awak dah selesai dengan saya, bukan? 555 00:54:53,499 --> 00:54:54,667 Tak mungkin begitu. 556 00:54:54,751 --> 00:54:57,545 Kita masih perlu berjumpa pada masa akan datang. 557 00:54:57,628 --> 00:54:58,588 "Kita"? 558 00:55:00,965 --> 00:55:04,260 Jadi apa kata kita jumpa sekarang? 559 00:55:04,343 --> 00:55:05,511 Sekarang? 560 00:55:06,512 --> 00:55:08,931 Jom keluar. 561 00:55:09,015 --> 00:55:11,184 Ada sesuatu yang saya nak tunjuk. 562 00:55:23,321 --> 00:55:24,572 Ya, helo? 563 00:55:25,740 --> 00:55:27,116 Hakim Kim Ga-on? 564 00:55:28,493 --> 00:55:29,702 Ya, saya. Kenapa? 565 00:55:29,786 --> 00:55:32,330 Kalau awak nak selamatkan Ketua Hakim Kim Jeong-ho, 566 00:55:32,413 --> 00:55:34,957 datang ke kawasan setinggan di Hyeongsang-dong sekarang. 567 00:55:35,041 --> 00:55:36,542 Awak siapa? 568 00:55:38,544 --> 00:55:40,588 Cepat datang sekarang. 569 00:55:42,799 --> 00:55:43,925 Helo… 570 00:55:48,638 --> 00:55:49,847 PROFESOR MIN 571 00:55:54,352 --> 00:55:55,937 Nombor yang anda dail… 572 00:56:20,586 --> 00:56:21,879 Berhenti di sana, tak guna! 573 00:56:40,898 --> 00:56:43,901 {\an8}YAYASAN TANGGUNGJAWAB SOSIAL 574 00:56:44,485 --> 00:56:46,863 Rakyat sekalian, virus boleh bawa mati ditemui semula 575 00:56:46,946 --> 00:56:50,283 di kawasan setinggan Hyeongsang-dong. 576 00:56:50,366 --> 00:56:51,993 Demi nyawa dan keselamatan anda, 577 00:56:52,493 --> 00:56:55,538 kami meminta anda bekerjasama dengan pihak penguat kuasa kuarantin. 578 00:56:55,621 --> 00:56:58,499 Saya ulang semula, virus membawa maut ditemui 579 00:56:58,583 --> 00:57:01,711 di kawasan setinggan Hyeongsang-dong. 580 00:57:01,794 --> 00:57:03,838 Demi nyawa dan keselamatan anda, 581 00:57:03,921 --> 00:57:07,216 kami meminta anda bekerjasama dengan pihak penguat kuasa kuarantin. 582 00:57:12,930 --> 00:57:14,599 Kita boleh mengatasinya sekali lagi. 583 00:57:14,682 --> 00:57:18,895 {\an8}Walau apa pun krisis yang dihadapi, kita pasti akan mengatasinya. 584 00:57:35,912 --> 00:57:36,954 Profesor… 585 00:58:57,577 --> 00:58:58,661 Awak dah sampai? 586 00:59:00,538 --> 00:59:02,665 Sangat romantik. 587 00:59:02,748 --> 00:59:04,292 Untuk janji temu waktu pagi. 588 00:59:06,168 --> 00:59:08,379 Saya dah agak awak akan menyukainya. 589 00:59:10,715 --> 00:59:12,508 Boleh tahan, bukan? 590 00:59:20,141 --> 00:59:21,684 Di mana rantai awak? 591 00:59:21,767 --> 00:59:24,895 Awak sangat prihatin. 592 00:59:24,979 --> 00:59:28,190 Saya letak di tempat selamat sebab ia adalah hadiah berharga. 593 00:59:28,274 --> 00:59:30,693 Bagaimana jika ada orang mencurinya? 594 00:59:30,776 --> 00:59:32,570 Beranikah orang berbuat begitu? 595 00:59:34,280 --> 00:59:35,239 Awak fikir begitu? 596 00:59:38,909 --> 00:59:41,287 Awak takut pada saya, tuan muda? 597 00:59:41,370 --> 00:59:42,830 Tak. 598 00:59:42,913 --> 00:59:44,248 Kenapa pula nak takut? 599 00:59:46,584 --> 00:59:48,377 Baguslah. 600 00:59:48,461 --> 00:59:51,213 Saya suka apabila awak layan saya dengan baik, tuan muda. 601 00:59:57,595 --> 00:59:59,513 Tapi tuan muda, 602 01:00:03,392 --> 01:00:04,894 kenapa awak buat begitu? 603 01:00:04,977 --> 01:00:06,562 Apa? 604 01:00:12,777 --> 01:00:16,030 Kenapa awak tak buat lebih baik? 605 01:00:17,239 --> 01:00:18,449 Hakim Kang! 606 01:00:21,577 --> 01:00:22,912 Hakim Kang! 607 01:00:50,690 --> 01:00:51,982 Apa maksud semua ini? 608 01:00:52,566 --> 01:00:56,696 Saya ingatkan kita bersetuju untuk menuju ke puncak bersama-sama. 609 01:00:56,779 --> 01:01:01,909 Saya cakap kita cuma perlu tunggu dua tahun saja lagi 610 01:01:01,992 --> 01:01:05,204 supaya kita mampu memiliki segalanya di dunia ini. 611 01:01:05,287 --> 01:01:07,164 Sebab tiada apa saya nak. 612 01:01:10,042 --> 01:01:14,964 Macam yang dijangka. 613 01:01:15,047 --> 01:01:19,260 Rupanya awak cuma nak hancurkan segalanya. 614 01:01:19,343 --> 01:01:20,928 Tapi kenapa? 615 01:01:21,011 --> 01:01:22,805 Walaupun awak bersihkan sampah, 616 01:01:22,888 --> 01:01:26,267 akan ada sampah lain akan menggantikannya. 617 01:01:26,350 --> 01:01:29,562 Sebab saya tak berminat nak jadi 618 01:01:29,645 --> 01:01:31,605 ketua kepada sampah. 619 01:01:34,775 --> 01:01:35,901 Begitu. 620 01:01:39,321 --> 01:01:40,448 Sayang sekali. 621 01:01:44,160 --> 01:01:45,119 Bunuh dia! 622 01:01:46,787 --> 01:01:48,205 Hakim Kang! 623 01:02:38,088 --> 01:02:40,424 Hakim Kang… 624 01:02:55,481 --> 01:02:56,607 Hakim Kang! 625 01:03:01,695 --> 01:03:03,489 Jangan. 626 01:03:04,573 --> 01:03:07,368 Hakim Kang, jangan datang ke sini! Jangan, Hakim Kang! 627 01:03:07,451 --> 01:03:08,786 Hakim Kang. 628 01:03:09,745 --> 01:03:11,121 Hakim Kang! 629 01:03:26,679 --> 01:03:28,931 Hakim Kang, jangan! 630 01:03:29,014 --> 01:03:30,724 Hakim Kang, tolonglah. 631 01:03:30,808 --> 01:03:33,310 Tolong jangan datang ke sini, Hakim Kang. 632 01:03:36,146 --> 01:03:39,358 Hakim Kang, jangan datang ke sini. 633 01:03:40,025 --> 01:03:43,571 Tolong jangan datang ke sini. Tolonglah… 634 01:03:44,738 --> 01:03:45,990 Hakim Kang… 635 01:04:07,094 --> 01:04:08,137 Profesor! 636 01:04:10,556 --> 01:04:11,974 Profesor! 637 01:04:14,226 --> 01:04:15,519 Profesor! 638 01:04:24,486 --> 01:04:27,197 Jangan datang ke sini, Hakim Kang. 639 01:04:27,281 --> 01:04:28,741 Jangan! Bahaya. 640 01:04:30,910 --> 01:04:33,120 Tolong jangan datang ke sini, Hakim Kang. 641 01:04:36,081 --> 01:04:37,666 Jangan datang ke sini! 642 01:04:54,016 --> 01:04:55,225 Letakkan benda itu. 643 01:04:58,479 --> 01:05:01,065 Sebenarnya… 644 01:05:01,148 --> 01:05:04,610 saya harap awak kesepian 645 01:05:04,693 --> 01:05:06,570 macam saya. 646 01:05:06,654 --> 01:05:08,989 Mungkin awak akan berada di sisi saya, 647 01:05:10,574 --> 01:05:13,327 apabila tiada orang berada di sisi awak lagi. 648 01:05:18,248 --> 01:05:19,375 Profesor! 649 01:05:59,373 --> 01:06:00,666 Profesor… 650 01:06:01,375 --> 01:06:03,585 Tolong kami! 651 01:06:03,669 --> 01:06:05,671 Encik, bukan dia! Encik! 652 01:06:28,402 --> 01:06:29,695 Min-su! 653 01:06:29,778 --> 01:06:31,739 Awak okey? Keluarlah. 654 01:06:31,822 --> 01:06:34,324 - Awak okey? - Ya. 655 01:06:34,408 --> 01:06:36,160 Terima kasih. 656 01:06:36,243 --> 01:06:38,203 - Ke arah sini. - Terima kasih. 657 01:06:39,288 --> 01:06:40,456 Ga-on! 658 01:06:41,832 --> 01:06:43,292 Lama tak jumpa. 659 01:06:43,917 --> 01:06:45,127 Ini sayalah. 660 01:06:45,753 --> 01:06:47,087 Awak tak ingat saya? 661 01:07:39,890 --> 01:07:41,141 Saya akan pastikan… 662 01:07:44,478 --> 01:07:47,314 awak mati dalam keadaan 663 01:07:47,397 --> 01:07:49,191 yang paling kesepian dan menyedihkan. 664 01:07:51,819 --> 01:07:53,862 Kematian yang sesuai dengan awak. 665 01:08:16,760 --> 01:08:19,179 Selamat tinggal, tuan muda. 666 01:08:58,844 --> 01:09:02,264 {\an8} Hakim Oh, lebih baik awak bersedia. 667 01:09:03,265 --> 01:09:05,517 {\an8}Kita sedang diserang sekarang. 668 01:09:05,601 --> 01:09:08,770 {\an8}Ini baru permulaan, tuan muda. 669 01:09:08,854 --> 01:09:09,771 {\an8}Nak terus diam? 670 01:09:09,855 --> 01:09:11,607 {\an8}Berita itu? Semuanya palsu. 671 01:09:11,690 --> 01:09:13,358 {\an8}Yayasan dah memanipulasinya. 672 01:09:13,442 --> 01:09:16,403 {\an8}Jika tiada pentas, dia hanyalah seorang lelaki biasa. 673 01:09:16,486 --> 01:09:17,529 {\an8}En. Jung Joseph? 674 01:09:17,613 --> 01:09:19,031 {\an8}Sekejap. 675 01:09:19,114 --> 01:09:20,991 {\an8}Kerajaan sedang membutakan mata anda. 676 01:09:21,992 --> 01:09:23,535 {\an8}Hentikannya sekarang! 677 01:09:24,328 --> 01:09:26,330 {\an8}Apa yang Kang Yo-han kejar sebenarnya adalah… 678 01:09:26,413 --> 01:09:29,625 {\an8}Saya akan dedahkan semuanya dalam Perbicaraan Langsung. 679 01:09:30,626 --> 01:09:33,629 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Nabila Amira Samsudin