1 00:00:50,593 --> 00:00:52,929 KARYA FIKSI INI BERDASARKAN DISTOPIA KOREA 2 00:00:53,012 --> 00:00:55,473 SEMUA KARAKTER, ORGANISASI, DAN KEJADIAN ADALAH FIKSI 3 00:01:02,647 --> 00:01:06,025 {\an8}Aku ingin berpikir sambil merokok dulu. 4 00:01:07,110 --> 00:01:08,945 {\an8}Bisakah beri aku waktu? 5 00:01:28,005 --> 00:01:29,298 {\an8}Perlihatkan KTP-mu. 6 00:01:31,676 --> 00:01:33,678 Aku Yoon Su-hyeon dari Tim Investigasi. 7 00:01:35,304 --> 00:01:36,514 Silakan masuk. 8 00:01:49,569 --> 00:01:50,903 {\an8}MENTERI CHA GYEONG-HUI 9 00:02:38,784 --> 00:02:40,119 Kang Yo-han? 10 00:02:44,749 --> 00:02:46,083 Mundur. 11 00:02:54,383 --> 00:02:56,135 Kau yang di sana. Cepat berdiri. 12 00:03:15,696 --> 00:03:16,948 Su-hyeon… 13 00:03:22,244 --> 00:03:23,913 Ga-on, apa yang kau lakukan? 14 00:03:25,748 --> 00:03:26,666 Kenapa kau di sini? 15 00:03:26,749 --> 00:03:29,001 - Su-hyeon. - Katakan. Kenapa kau di sini? 16 00:03:30,920 --> 00:03:32,004 Dia bunuh diri. 17 00:03:34,048 --> 00:03:37,426 Kami menemukannya seperti ini setelah ke sini untuk mendakwanya. 18 00:03:38,094 --> 00:03:39,387 Kau akan menangkap kami? 19 00:03:47,311 --> 00:03:48,521 Yoon Su-hyeon. 20 00:04:08,666 --> 00:04:10,668 - Su-hyeon… - Pergilah. 21 00:04:10,751 --> 00:04:12,044 - Su-hyeon. - Kubilang pergi. 22 00:04:14,255 --> 00:04:15,298 Kita harus pergi. 23 00:04:25,808 --> 00:04:27,018 Aku Yoon Su-hyeon. 24 00:04:27,893 --> 00:04:30,521 Menteri Cha bunuh diri di kantornya. 25 00:04:31,480 --> 00:04:33,733 Aku akan menjaga TKP. Tolong segera kirim bantuan. 26 00:04:36,319 --> 00:04:39,280 {\an8}MENTERI CHA GYEONG-HUI 27 00:05:30,122 --> 00:05:32,416 Tunggu. Apa katamu? 28 00:05:33,000 --> 00:05:34,627 Cha Gyeong-hui tewas? 29 00:05:37,254 --> 00:05:39,840 Ada satu fail yang sedang kukerjakan. 30 00:05:39,924 --> 00:05:42,218 Aku akan berikan kepada Kang Yo-han. 31 00:05:45,763 --> 00:05:47,598 Kirim seseorang ke kantornya sekarang. 32 00:05:47,681 --> 00:05:50,351 Aku yakin dia menyimpannya di dekatnya. 33 00:05:50,434 --> 00:05:53,270 Kau harus menemukannya. Mengerti? 34 00:07:11,223 --> 00:07:14,894 Cha Gyeong-hui, Menteri Hukum, ditemukan tewas di kantornya 35 00:07:14,977 --> 00:07:17,313 sebelum surat perintah penangkapannya dikeluarkan. 36 00:07:17,396 --> 00:07:20,733 Detektif Tim Investigasi yang datang untuk menyelidiki kejahatannya 37 00:07:20,816 --> 00:07:22,276 adalah yang pertama ke TKP. 38 00:07:23,068 --> 00:07:25,988 Tidak ada kecurigaan kriminal atas kematian mendiang Menteri Cha 39 00:07:26,071 --> 00:07:28,449 karena bukti bunuh dirinya yang jelas. 40 00:07:29,158 --> 00:07:31,702 Polisi tengah menyelidiki motif sesungguhnya… 41 00:07:36,040 --> 00:07:37,333 Kini kau sudah lega? 42 00:07:37,416 --> 00:07:38,751 Kim Ga-on. 43 00:07:42,630 --> 00:07:43,839 Maafkan aku. 44 00:07:44,757 --> 00:07:46,300 Bukan kau yang salah. 45 00:07:48,469 --> 00:07:50,387 Aku tahu ini berat, tapi itu sudah terjadi. 46 00:07:52,515 --> 00:07:53,766 Lupakan saja. 47 00:07:55,518 --> 00:07:56,602 Lupakan, katamu? 48 00:07:56,685 --> 00:07:58,270 Ya, kubilang lupakan. 49 00:08:04,818 --> 00:08:06,153 Fokus ke langkah selanjutnya. 50 00:08:07,238 --> 00:08:08,989 Rencana kali ini gagal. 51 00:08:10,157 --> 00:08:11,951 Fail milik Cha Gyeong-hui 52 00:08:13,911 --> 00:08:15,913 akan berakhir di tangan Heo Joong-se. 53 00:08:30,219 --> 00:08:32,054 Kenapa Menteri Cha sangat suka merokok 54 00:08:32,137 --> 00:08:35,224 padahal tidak baik untuk kesehatan? 55 00:08:43,857 --> 00:08:46,569 Sungguh kematian yang menyedihkan. 56 00:09:05,963 --> 00:09:07,089 Su-hyeon. 57 00:09:15,931 --> 00:09:17,016 Su-hyeon… 58 00:09:20,227 --> 00:09:21,270 Su-hyeon! 59 00:09:21,979 --> 00:09:23,314 Su-hyeon, kumohon. 60 00:09:24,106 --> 00:09:25,649 Su-hyeon… 61 00:09:33,032 --> 00:09:35,326 Kau tahu apa yang kulakukan karenamu? 62 00:09:36,744 --> 00:09:38,621 Aku menghancurkan bukti. 63 00:09:40,497 --> 00:09:44,835 Teganya kau membuatku melakukannya. 64 00:09:46,795 --> 00:09:47,880 Maafkan aku, Su-hyeon. 65 00:09:49,173 --> 00:09:50,549 Aku minta maaf. 66 00:09:54,511 --> 00:09:58,807 Apa yang sebenarnya kau lakukan dengan Kang Yo-han? 67 00:10:06,940 --> 00:10:08,067 Aku… 68 00:10:10,986 --> 00:10:12,279 Aku tak ingin… 69 00:10:13,447 --> 00:10:15,574 bertemu denganmu lagi, Ga-on. 70 00:10:37,554 --> 00:10:40,099 JUNG SEON-A 71 00:10:41,892 --> 00:10:43,519 Selamat, Tuan Muda. 72 00:10:43,602 --> 00:10:45,771 {\an8}Cha Gyeong-hui tersingkir seperti harapanmu. 73 00:10:47,064 --> 00:10:49,608 Ya, kerja bagus. Itu berkat kau. 74 00:10:49,692 --> 00:10:53,195 {\an8}Astaga. Apa kau baru saja berterima kasih kepadaku? 75 00:10:53,946 --> 00:10:55,447 Namun, ini baru permulaan. 76 00:10:55,531 --> 00:10:57,783 Setelah calon presiden kita hilang, 77 00:10:57,866 --> 00:11:00,285 para musang tua di Yayasan pasti akan cari alternatif. 78 00:11:00,369 --> 00:11:01,995 Serahkan saja padaku. 79 00:11:02,079 --> 00:11:04,665 "Karena sudah begini, mari dukung Kang Yo-han." 80 00:11:04,748 --> 00:11:07,376 Akan kubuat seperti itu. 81 00:11:08,627 --> 00:11:09,712 Baiklah. 82 00:11:09,795 --> 00:11:11,463 {\an8}Namun, karena sudah begini, 83 00:11:11,547 --> 00:11:14,007 bagaimana kalau kau menjadikanku ketua Yayasan? 84 00:11:14,091 --> 00:11:16,343 Aku ingin berpartisipasi di proyek Rumah Impian. 85 00:11:16,427 --> 00:11:19,138 {\an8}Kau serakah sekali. 86 00:11:19,221 --> 00:11:22,724 Jangan buru-buru. Pelan-pelan saja. 87 00:11:34,486 --> 00:11:35,863 Ya, Hakim Kang. 88 00:11:35,946 --> 00:11:37,656 - Cari Kim Ga-on. - Apa? 89 00:11:38,323 --> 00:11:39,992 Pikirannya mungkin sedang kacau. 90 00:11:41,410 --> 00:11:42,911 Cari dia dan bawa kepadaku. 91 00:11:44,163 --> 00:11:46,165 Sebelum dia melakukan hal bodoh. 92 00:11:46,248 --> 00:11:47,416 Baik, Pak 93 00:12:07,227 --> 00:12:08,562 Kau pulang terlambat. 94 00:12:13,901 --> 00:12:15,194 Ada urusan apa kau kemari? 95 00:12:15,277 --> 00:12:17,696 Setahuku kasus Cha Gyeong-hui sudah diselesaikan. 96 00:12:17,779 --> 00:12:20,449 Dengan tanganmu sendiri, Inspektur Yoon Su-hyeon. 97 00:12:46,642 --> 00:12:48,560 Hentikan sekarang juga. 98 00:12:48,644 --> 00:12:51,230 Jika tidak, aku akan menangkapmu. 99 00:12:51,313 --> 00:12:52,564 Dengan tanganku sendiri. 100 00:12:54,316 --> 00:12:55,484 Terserah saja. 101 00:13:07,371 --> 00:13:08,872 Tolong jangan libatkan Ga-on. 102 00:13:10,999 --> 00:13:12,209 Kumohon. 103 00:13:13,335 --> 00:13:15,462 Tolong jangan hancurkan dia. Kumohon. 104 00:13:16,964 --> 00:13:18,298 Lepaskan tanganmu. 105 00:13:21,468 --> 00:13:22,928 Kubilang lepas. 106 00:14:08,557 --> 00:14:10,017 Terima kasih. 107 00:14:12,311 --> 00:14:15,689 Lihatlah dia. Bukankah itu hakim muda yang di TV? 108 00:14:15,772 --> 00:14:18,567 Astaga, kau lebih tampan jika dilihat langsung. 109 00:14:18,650 --> 00:14:21,570 - Boleh berfoto denganmu? - Maaf, silakan duduk kembali. 110 00:14:21,653 --> 00:14:22,779 Ayolah. Sekali saja. 111 00:14:22,863 --> 00:14:24,740 Kami sangat menyukai acaramu. 112 00:14:24,823 --> 00:14:25,991 Kami ini penggemarmu. 113 00:14:26,074 --> 00:14:27,451 Satu, dua… 114 00:14:27,534 --> 00:14:29,202 - Sudahlah! - Hakim Kim. 115 00:14:32,080 --> 00:14:33,332 Tampaknya kau mabuk. 116 00:14:57,522 --> 00:14:59,483 Kau disuruh Hakim Kang mencariku? 117 00:15:00,150 --> 00:15:01,693 Dia takut aku membuat masalah? 118 00:15:03,278 --> 00:15:05,197 Maaf jika itu membuatmu kesal. 119 00:15:12,663 --> 00:15:14,748 Akhirnya Cha Gyeong-hui membayar dosa-dosanya. 120 00:15:15,499 --> 00:15:16,833 Dengan tangannya sendiri. 121 00:15:18,835 --> 00:15:20,921 Entahlah, aku tak merasakan apa pun. 122 00:15:23,131 --> 00:15:25,217 Aku hidup hanya untuk balas dendam, 123 00:15:27,094 --> 00:15:29,137 tapi saat itu sudah terjadi, aku merasa hampa. 124 00:15:33,350 --> 00:15:34,518 Hakim Kim. 125 00:15:35,394 --> 00:15:36,478 Ya? 126 00:15:37,104 --> 00:15:39,022 Jangan terlibat terlalu dalam. 127 00:15:39,982 --> 00:15:41,566 Apa maksudmu? 128 00:15:41,650 --> 00:15:43,777 Aku tak akan kehilangan apa pun, 129 00:15:44,611 --> 00:15:46,488 tapi kau tidak begitu, 'kan? 130 00:15:51,284 --> 00:15:52,953 Jika kau terus bersama Hakim Kang, 131 00:15:53,912 --> 00:15:55,872 kau akan kehilangan segalanya. 132 00:15:58,083 --> 00:15:59,418 Termasuk dirimu sendiri. 133 00:16:23,608 --> 00:16:24,901 Kau datang. 134 00:16:27,279 --> 00:16:28,321 Ya. 135 00:16:29,364 --> 00:16:31,491 Katanya kau menemui Yoon Su-hyeon. 136 00:16:33,243 --> 00:16:36,329 Bisa-bisanya kau menemuinya di saat semua tengah mengawasi kita. 137 00:16:37,247 --> 00:16:39,166 - Kau sudah gila? - Kenapa? 138 00:16:39,750 --> 00:16:42,169 Apa kau takut 139 00:16:42,961 --> 00:16:44,963 aku membocorkan rencanamu, Hakim Kang? 140 00:16:45,047 --> 00:16:47,382 Kau pikir pertarungan ini hanya lelucon? 141 00:16:49,760 --> 00:16:52,012 Meski sudah pertaruhkan segalanya, kita harus mati-matian. 142 00:16:53,180 --> 00:16:56,808 Berapa lama aku harus mengikuti permainan kekanak-kanakanmu? 143 00:16:57,809 --> 00:16:59,519 Aku juga pertaruhkan segalanya. 144 00:17:00,520 --> 00:17:03,273 Apa kau tahu perasaanku 145 00:17:04,024 --> 00:17:05,525 saat aku membantumu, Hakim Kang? 146 00:17:07,152 --> 00:17:09,071 Ada orang mati di depan mataku, 147 00:17:09,154 --> 00:17:10,489 tapi yang pertama kupikirkan… 148 00:17:10,572 --> 00:17:12,991 Pertama, kita harus… 149 00:17:13,075 --> 00:17:14,284 segera temukan fail itu. 150 00:17:19,414 --> 00:17:21,291 Aku akan menjadi monster seperti apa? 151 00:17:27,839 --> 00:17:29,883 Aku tahu ini berat, tapi tak ada pilihan lain. 152 00:17:33,095 --> 00:17:35,847 Kau tahu bajingan macam apa lawan kita. 153 00:17:35,931 --> 00:17:38,350 Dan mungkin kini mereka lebih bersemangat. 154 00:17:38,433 --> 00:17:40,477 Kita tak tahu langkah mereka selanjutnya. 155 00:17:49,194 --> 00:17:50,737 Teman masa kecilmu itu… 156 00:17:52,572 --> 00:17:53,949 menemuiku hari ini. 157 00:17:55,200 --> 00:17:58,120 Dia bilang dia akan menangkapku jika aku tak berhenti. 158 00:18:03,542 --> 00:18:05,293 Jika kau ingin menyelamatkan dunia, 159 00:18:05,919 --> 00:18:09,506 singkirkan Yoon Su-hyeon dari hidupmu. 160 00:18:13,760 --> 00:18:15,554 Kau tak bisa bersamanya 161 00:18:15,637 --> 00:18:17,514 jika kau ingin membantuku. 162 00:18:34,698 --> 00:18:35,782 Su-hyeon… 163 00:18:39,244 --> 00:18:40,620 adalah duniaku. 164 00:19:29,085 --> 00:19:30,170 Hei. 165 00:19:33,048 --> 00:19:34,758 Kau bertengkar dengan Yo-han? 166 00:19:36,259 --> 00:19:37,510 Bukan begitu. 167 00:19:37,594 --> 00:19:39,638 Lantas, kenapa kau pergi? 168 00:19:39,721 --> 00:19:41,806 Aku tak bisa tinggal di sini selamanya. 169 00:19:43,058 --> 00:19:44,643 Aku juga punya rumah. 170 00:19:44,726 --> 00:19:47,020 Namun, ini terlalu mendadak. 171 00:19:49,105 --> 00:19:51,441 Meski aku tak peduli, 172 00:19:51,524 --> 00:19:53,360 tapi bisa saja ada yang balas dendam. 173 00:19:53,443 --> 00:19:55,737 Seperti Jukchang atau yang lain. 174 00:19:57,155 --> 00:19:59,491 Kau akan aman di sini 175 00:19:59,574 --> 00:20:01,660 karena Yo-han mengamankannya seperti benteng, 176 00:20:01,743 --> 00:20:03,662 mungkin karena dia merasa bersalah. 177 00:20:03,745 --> 00:20:07,040 Ada kamera pengawas, alarm keamanan… 178 00:20:07,123 --> 00:20:08,375 Elijah. 179 00:20:17,801 --> 00:20:18,969 Maafkan aku 180 00:20:20,637 --> 00:20:22,931 karena tak bisa menemanimu hingga akhir. 181 00:20:28,019 --> 00:20:29,145 Aku sungguh minta maaf. 182 00:20:31,231 --> 00:20:32,774 Jadi, kau sungguh akan pergi? 183 00:20:37,904 --> 00:20:40,907 Mau berkunjung ke rumahku sesekali? Aku akan masak untukmu. 184 00:20:41,658 --> 00:20:43,702 Bagaimana bisa aku pergi jika begini? 185 00:21:34,544 --> 00:21:36,796 Meski aku tak percaya pada Tuhan, 186 00:21:37,422 --> 00:21:41,551 aku berdoa kepada siapa pun yang mungkin ada di luar sana malam itu. 187 00:21:59,486 --> 00:22:02,697 Katakan kepadaku jika kau kesulitan. 188 00:22:04,741 --> 00:22:05,950 Terima kasih. 189 00:22:11,623 --> 00:22:13,041 Apa kau bermimpi buruk? 190 00:22:15,168 --> 00:22:16,503 Apa kau baik-baik saja? 191 00:22:36,147 --> 00:22:39,442 Tolong bebaskan mereka yang tinggal 192 00:22:41,653 --> 00:22:43,113 di rumah ini 193 00:22:43,196 --> 00:22:45,949 dari mimpi buruk dan air mata. 194 00:22:48,451 --> 00:22:49,744 Kenapa biarkan dia pergi? 195 00:22:50,954 --> 00:22:53,164 Dia ingin pergi. 196 00:22:53,248 --> 00:22:54,249 Itu pilihannya. 197 00:22:54,332 --> 00:22:56,376 Rumah ini lebih aman untuknya. 198 00:22:56,459 --> 00:22:58,878 Kenapa dibiarkan pergi setelah dia lakukan semua itu? 199 00:22:58,962 --> 00:23:01,589 Sejak kapan kau mencemaskan orang lain? 200 00:23:01,673 --> 00:23:04,384 Setidaknya kau bisa coba menahannya! 201 00:23:05,593 --> 00:23:07,178 Dia bukan ayahmu. 202 00:23:08,513 --> 00:23:10,223 - Apa? - Kau dengar aku. 203 00:23:10,306 --> 00:23:12,016 Dia bukan ayahmu. 204 00:23:14,060 --> 00:23:17,063 Kau akan terluka jika terus menganggapnya begitu. 205 00:23:48,136 --> 00:23:49,220 Elijah. 206 00:23:50,054 --> 00:23:51,931 Maaf, seharusnya aku tak bicara begitu. 207 00:23:54,559 --> 00:23:55,935 Diam! 208 00:23:56,019 --> 00:23:57,145 Elijah. 209 00:23:57,228 --> 00:23:58,771 Kenapa kau tak seperti biasanya? 210 00:23:59,606 --> 00:24:01,608 Yo-han yang kutahu tak pernah minta maaf. 211 00:24:06,196 --> 00:24:07,238 Elijah. 212 00:24:07,989 --> 00:24:10,867 Jadilah seperti biasanya. 213 00:24:12,744 --> 00:24:14,078 Bisakah kau tinggalkan aku? 214 00:25:49,757 --> 00:25:54,512 Semoga mendiang Menteri Cha beristirahat dengan tenang. Bersulang. 215 00:25:54,595 --> 00:25:57,181 Apa kita juga harus membakar dupa? 216 00:25:58,808 --> 00:26:02,312 Ini semua berkat kau, Ketua Jung. 217 00:26:02,395 --> 00:26:05,648 Sejujurnya, Cha Gyeong-hui berlari terlalu kencang 218 00:26:05,732 --> 00:26:07,275 seperti kuda liar. 219 00:26:07,358 --> 00:26:10,361 Dia sungguh membuatku sakit kepala! 220 00:26:10,445 --> 00:26:12,322 Aku hanya melakukan pekerjaanku. 221 00:26:12,405 --> 00:26:15,074 Bagaimana bisa aku mengabaikan ancaman bagi Yayasan? 222 00:26:15,158 --> 00:26:18,244 Setiap kali dia menatapku dengan tajam, 223 00:26:18,328 --> 00:26:20,246 rasanya aku mulas. 224 00:26:20,330 --> 00:26:21,998 Aku hampir mati karenanya! 225 00:26:22,790 --> 00:26:25,251 Kini tidurmu pasti nyenyak, Pemimpin Park. 226 00:26:25,335 --> 00:26:29,255 Uang dan kekuasaan itu bagus. Tapi manusia harus hidup selayaknya. 227 00:26:29,839 --> 00:26:33,134 Dia mengetahui kelemahanmu dan mengancammu… 228 00:26:33,217 --> 00:26:35,470 Tak heran dia berakhir seperti itu. 229 00:26:35,553 --> 00:26:40,183 Memangnya seberapa banyak kelemahanmu sampai ketakutan begitu, Pemimpin Park? 230 00:26:42,977 --> 00:26:44,354 Kau pikir kau tidak begitu? 231 00:26:44,437 --> 00:26:48,066 Aku tahu kau sedang mencoba memperoleh kewarganegaraan Dominika. 232 00:26:48,149 --> 00:26:51,110 Tentu, beruntunglah dirimu karena sudah memilikinya. 233 00:26:51,194 --> 00:26:54,322 Kenapa di sini jika bukan warga negara Korea? Kembalilah ke negaramu! 234 00:26:54,405 --> 00:26:55,948 Yang benar saja. 235 00:26:56,032 --> 00:26:57,283 Sudahlah. 236 00:26:57,950 --> 00:27:02,038 Berhenti berdebat karena permainan belum usai. 237 00:27:02,955 --> 00:27:05,625 Ketua Jung, mari kita lakukan langkah selanjutnya. 238 00:27:08,044 --> 00:27:09,337 Apa itu? 239 00:27:10,004 --> 00:27:12,757 Bukankah masih ada satu ancaman terhadap Yayasan? 240 00:27:15,385 --> 00:27:16,511 Kang Yo-han! 241 00:27:18,137 --> 00:27:20,515 Benar. Kita telah besarkan anak harimau selama ini. 242 00:27:25,144 --> 00:27:28,231 Daripada menyingkirkannya, akan lebih aman menyeretnya masuk. 243 00:27:28,314 --> 00:27:30,983 - Dia tumbuh terlalu besar. - Caranya? 244 00:27:32,026 --> 00:27:33,820 Bagaimana cara menyeretnya masuk? 245 00:27:34,404 --> 00:27:36,322 Dia pria yang ambisius. 246 00:27:36,406 --> 00:27:39,075 Bahkan dia pernah mengungkapkannya, 'kan? 247 00:27:39,158 --> 00:27:41,452 Apa harus Cha Gyeong-hui? 248 00:27:42,703 --> 00:27:46,332 Jadi, apakah harus Cha Gyeong-hui 249 00:27:46,416 --> 00:27:48,626 yang menjaga kekayaanmu? 250 00:27:49,502 --> 00:27:52,130 Cha Gyeong-hui kini telah tiada. 251 00:27:52,880 --> 00:27:57,510 Jika kita janjikan dia untuk menjadi presiden berikutnya, Kang Yo-han… 252 00:27:57,593 --> 00:28:00,805 Apa kita perlu presiden berikutnya? 253 00:28:02,807 --> 00:28:06,561 Pak Presiden, tinggal dua tahun lagi sebelum pemilihan… 254 00:28:06,644 --> 00:28:08,354 Tunggu. 255 00:28:09,147 --> 00:28:11,607 Apa kita sungguh perlu pemilihan umum? 256 00:28:23,911 --> 00:28:25,705 Jika negara ada dalam kondisi krisis, 257 00:28:26,581 --> 00:28:28,708 demokrasi adalah kemewahan. 258 00:28:29,750 --> 00:28:31,085 Itu benar. 259 00:28:34,881 --> 00:28:36,424 Apa maksudmu dengan krisis? 260 00:28:37,300 --> 00:28:38,384 Kenapa? 261 00:28:39,343 --> 00:28:41,012 Apa ini belum cukup? 262 00:28:41,095 --> 00:28:43,431 Haruskah kita ciptakan krisis yang lebih parah? 263 00:28:43,514 --> 00:28:45,933 Ketua Jung, aku sangat kecewa padamu. 264 00:28:46,017 --> 00:28:49,479 Menjanjikan posisi presiden? Pada si berengsek Kang Yo-han? 265 00:28:53,691 --> 00:28:55,943 Meski begitu, Kang Yo-han masih bisa dimanfaatkan. 266 00:28:56,027 --> 00:28:58,404 - Jadi, daripada disingkirkan… - Kau tidur dengannya. 267 00:28:58,488 --> 00:29:00,782 Ternyata sudah. Kau tidur dengannya? 268 00:29:04,494 --> 00:29:06,579 Beraninya kau bicara begitu. 269 00:29:07,580 --> 00:29:11,209 Kenapa kau menjadi sangat kesal? Itu hanya bercanda. 270 00:29:11,292 --> 00:29:14,545 Lalu, kenapa kau harus membelanya? 271 00:29:18,424 --> 00:29:19,592 Kubilang itu bercanda. 272 00:29:19,675 --> 00:29:21,052 Ketua Jung. 273 00:29:21,135 --> 00:29:23,971 Kau tahu apa yang dikatakan Cha Gyeong-hui kepada kami 274 00:29:24,055 --> 00:29:26,599 saat dia menerobos masuk kantor kami sebelum meninggal? 275 00:29:29,018 --> 00:29:30,812 Apa yang dia katakan? 276 00:29:30,895 --> 00:29:32,355 Jika kami tak membantunya, 277 00:29:32,438 --> 00:29:34,232 dia akan serahkan semua fail 278 00:29:34,315 --> 00:29:36,400 yang berkaitan dengan Yayasan pada Kang Yo-han! 279 00:29:37,068 --> 00:29:40,029 Kang Yo-han menuntut hal yang sama kepada Cha Gyeong-hui! 280 00:29:40,112 --> 00:29:44,283 Dia berusaha menjatuhkan kita semua! 281 00:29:44,367 --> 00:29:46,369 Termasuk kau! 282 00:29:46,452 --> 00:29:49,163 Dia telah memanfaatkanmu selama ini, 283 00:29:49,247 --> 00:29:53,209 tapi kau justru membuat komite pendukung atau apa pun itu… 284 00:29:55,461 --> 00:29:58,381 Sadarlah. 285 00:29:59,799 --> 00:30:01,259 Sialan… 286 00:30:01,342 --> 00:30:06,055 Berhentilah bertingkah seperti gadis putus asa yang mendambakannya! 287 00:30:06,556 --> 00:30:08,307 Kubilang sadarlah! 288 00:30:09,225 --> 00:30:12,812 Kau pikir kerjamu baik karena kami selalu memujimu? 289 00:30:44,635 --> 00:30:45,761 Kau datang. 290 00:30:48,431 --> 00:30:51,893 Ada apa ini? Tak biasanya kau menemuiku, Su-hyeon. 291 00:30:52,518 --> 00:30:53,644 Bagaimana kabarmu? 292 00:30:57,815 --> 00:30:59,066 Ada apa? 293 00:31:01,569 --> 00:31:02,945 Apa terjadi sesuatu? 294 00:31:15,166 --> 00:31:16,250 Ya. 295 00:31:18,419 --> 00:31:20,046 Kau memanggilku, Pak? 296 00:31:23,758 --> 00:31:24,800 Duduklah. 297 00:31:32,934 --> 00:31:34,685 Apa yang ingin kau bicarakan? 298 00:31:37,647 --> 00:31:39,732 Kau memaksa Ga-on melakukan apa? 299 00:31:41,067 --> 00:31:43,194 Kau tahu apa yang telah dilaluinya? 300 00:31:43,277 --> 00:31:46,364 Dia telah selamat dari neraka dan sampai ke posisinya hari ini. 301 00:31:47,031 --> 00:31:49,575 Setiap orang memiliki nerakanya sendiri, Hakim Agung Min. 302 00:31:49,659 --> 00:31:52,745 Lagi pula, dia bukan anak kecil. 303 00:31:54,205 --> 00:31:56,332 Ini takkan kubiarkan. 304 00:31:56,415 --> 00:31:57,917 Akan kucari tahu dan… 305 00:31:58,000 --> 00:32:02,171 Jika kau melakukannya, Ga-on juga akan terluka. 306 00:32:02,880 --> 00:32:04,465 Sebab itu tindakan kriminal. 307 00:32:06,050 --> 00:32:08,260 Kurasa kau belum mendengar secara rinci. 308 00:32:08,344 --> 00:32:10,596 Apa kau dengar langsung dari Ga-on? 309 00:32:15,768 --> 00:32:18,104 Kau dengar dari Yoon Su-hyeon rupanya. 310 00:32:18,187 --> 00:32:19,480 Apa yang dia katakan? 311 00:32:23,567 --> 00:32:27,029 Dia bilang kau menyuruhnya melakukan sesuatu yang berbahaya, 312 00:32:27,113 --> 00:32:29,115 tapi kini kupikir itu lebih dari bahaya. 313 00:32:30,199 --> 00:32:31,200 Kriminal? 314 00:32:31,826 --> 00:32:33,494 Kau bilang tindakan kriminal? 315 00:32:34,912 --> 00:32:38,499 Kaulah yang memaksanya masuk ke dalam bahaya. 316 00:32:39,417 --> 00:32:40,876 Kau mengirimnya padaku, 'kan? 317 00:32:40,960 --> 00:32:42,461 Kenapa kau begitu lancang 318 00:32:42,545 --> 00:32:43,796 dan sangat tak tahu malu? 319 00:32:43,879 --> 00:32:46,841 Kau sungguh berpikir perbuatanmu itu menegakkan keadilan? 320 00:32:46,924 --> 00:32:49,510 Aku tak pernah menipu diriku dengan berpikir itu keadilan. 321 00:32:49,593 --> 00:32:52,221 Aku hanya membuat pilihan. 322 00:32:52,888 --> 00:32:54,181 Dan hingga kini, 323 00:32:56,100 --> 00:32:58,561 aku tak punya banyak pilihan. 324 00:32:58,644 --> 00:33:01,022 Jadi, aku hanya bisa menerima semuanya 325 00:33:01,105 --> 00:33:03,107 atau melawan semuanya. 326 00:33:04,108 --> 00:33:06,068 Dia pun memutuskannya sendiri. 327 00:33:06,152 --> 00:33:10,072 Baik memilih untuk lanjut atau berhenti, dia akan memutuskannya sendiri. 328 00:33:11,198 --> 00:33:13,325 Melawan semuanya? 329 00:33:13,409 --> 00:33:17,246 Kau pasti mengira kau sedang melawan dunia yang mengerikan ini, 330 00:33:19,498 --> 00:33:21,709 tapi jika kau menatap ke dalam jurang, 331 00:33:21,792 --> 00:33:24,879 jurang juga akan menatap ke dalam dirimu. 332 00:33:24,962 --> 00:33:26,464 Kau harus berhenti. 333 00:33:26,547 --> 00:33:27,798 Kau… 334 00:33:28,966 --> 00:33:30,885 menghancurkan dunia ini. 335 00:33:36,432 --> 00:33:37,892 Aku akan mengoreksi perkataanmu. 336 00:33:40,603 --> 00:33:42,980 Akulah jurang itu. 337 00:33:51,238 --> 00:33:52,448 Ya, Hakim Kang. 338 00:33:53,365 --> 00:33:55,326 Tampaknya kau harus awasi Min Jeong-ho. 339 00:33:56,410 --> 00:33:58,496 - Lalu… - Ya? 340 00:34:04,960 --> 00:34:06,212 Awasi Ga-on juga. 341 00:34:08,506 --> 00:34:10,091 Baik, Hakim Kang. 342 00:34:25,439 --> 00:34:27,525 Rasa marah. Aku bisa mengerti itu. 343 00:34:28,317 --> 00:34:30,236 Walau di dunia ini tak ada yang mengerti, 344 00:34:31,695 --> 00:34:32,905 aku mengerti. 345 00:34:34,240 --> 00:34:35,574 Aku mengerti perasaan itu. 346 00:34:37,993 --> 00:34:41,539 Aku ingin kau berada di pihakku. 347 00:34:41,622 --> 00:34:44,583 Bila perlu, aku akan bertindak lebih jauh, 348 00:34:44,667 --> 00:34:46,460 dan menggantinya dengan orang lain. 349 00:34:46,544 --> 00:34:48,379 Begitulah caraku. 350 00:34:49,296 --> 00:34:51,924 Dan itu takkan berubah. 351 00:35:05,980 --> 00:35:08,065 Ini bukan hanya balas dendam. 352 00:35:08,149 --> 00:35:09,275 Lalu apa? 353 00:35:11,610 --> 00:35:15,072 Aku ingin bertarung dengan dunia yang terdistorsi ini. 354 00:35:34,633 --> 00:35:36,844 Aku akan menjadi monster seperti apa? 355 00:36:14,924 --> 00:36:16,300 Sedang apa kau? 356 00:36:18,302 --> 00:36:19,637 Kau juga mau? 357 00:36:20,846 --> 00:36:22,389 Aku juga punya. Terima kasih. 358 00:36:26,268 --> 00:36:27,645 Apa itu? 359 00:36:28,312 --> 00:36:30,689 Tuan Muda Ga-on menyiapkannya sebelum pergi. 360 00:36:32,566 --> 00:36:36,612 Daging babi goreng dan sup pasta kedelai. 361 00:36:36,695 --> 00:36:38,530 Astaga. 362 00:36:38,614 --> 00:36:40,199 Duduk dan makanlah. 363 00:36:40,783 --> 00:36:42,868 Jika terlihat enak, makanlah denganku sebelum pulang. 364 00:36:43,744 --> 00:36:46,163 - Apa? - Aku bercanda. 365 00:36:47,665 --> 00:36:51,460 Kau bahkan tak pernah bercanda. 366 00:36:51,543 --> 00:36:53,420 Apa kini kau sudah tua? 367 00:36:59,343 --> 00:37:02,721 Konon ketidakhadiran membuat hati semakin rindu. 368 00:37:04,598 --> 00:37:06,892 Rumah ini jadi terasa kosong tanpa dia. 369 00:37:11,480 --> 00:37:14,483 Seharusnya kau perlakukan dia dengan baik selama dia di sini. 370 00:37:42,761 --> 00:37:43,929 Kau yakin? 371 00:37:44,888 --> 00:37:46,265 Kau akan menyesal. 372 00:37:46,348 --> 00:37:48,892 - Jangan bohong. - Akan kuberi kesempatan terakhir. 373 00:37:48,976 --> 00:37:50,519 Kau pasti sengaja mengatakannya. 374 00:37:52,688 --> 00:37:54,231 Aku kalah lagi. 375 00:37:54,315 --> 00:37:58,068 Sepertinya kau terlahir untuk jadi polisi. Kenapa selalu memilih pencuri? 376 00:37:58,152 --> 00:37:59,778 - Hei! - Kubunuh kau! 377 00:38:00,279 --> 00:38:01,572 Atau mungkin preman. 378 00:38:01,655 --> 00:38:04,491 Pukulanmu mematikan. Kau bisa bunuh banyak orang dengan itu. 379 00:38:04,575 --> 00:38:06,869 - Hei, Ga-on. - "Hei"? 380 00:38:10,289 --> 00:38:11,790 - Kau sudah datang? - Hai. 381 00:38:12,708 --> 00:38:13,917 Aku juga mau bergabung. 382 00:38:17,296 --> 00:38:20,424 - Elijah, kau juga harus taruhan. - Astaga. Aku bisa kaya bulan ini. 383 00:38:20,507 --> 00:38:22,384 - Kalian berdua akan mati. - Baiklah. 384 00:38:22,468 --> 00:38:24,636 Biar kuacak sebab kalian tak tahu caranya. 385 00:38:24,720 --> 00:38:27,222 Baik, mari kita mulai. 386 00:38:29,308 --> 00:38:31,268 Ini dia… 387 00:38:44,365 --> 00:38:46,533 Aku tak peduli jika umat manusia punah 388 00:38:48,035 --> 00:38:49,536 selama aku memiliki kalian. 389 00:39:46,635 --> 00:39:52,307 PREMAN 390 00:40:05,696 --> 00:40:08,866 Nomor yang Anda tuju sedang tidak dapat dihubungi. 391 00:40:08,949 --> 00:40:10,909 Cobalah beberapa saat lagi. 392 00:42:14,992 --> 00:42:16,201 Nenek! 393 00:42:18,453 --> 00:42:19,413 Halo, Nek. 394 00:42:19,496 --> 00:42:21,290 Kau kembali lagi. 395 00:42:22,249 --> 00:42:24,918 - Kau senang melihatku, 'kan? - Senang, katamu? 396 00:42:26,336 --> 00:42:30,382 Kenapa kau terus bertanya tentang kebakaran yang merenggut banyak nyawa itu? 397 00:42:30,465 --> 00:42:31,508 Itu mengerikan. 398 00:42:32,175 --> 00:42:35,596 Nek, aku sudah melacak orang-orang yang bekerja di gereja, 399 00:42:35,679 --> 00:42:39,600 tapi aku tak bisa menemukan informasi apa pun tentang Jung Joseph. 400 00:42:39,683 --> 00:42:42,686 Kurasa itu nama baptisnya. Aku tak menemukan apa pun tentang dia. 401 00:42:42,769 --> 00:42:45,188 Apa kau tahu nama aslinya? 402 00:42:45,272 --> 00:42:47,816 Atau ke mana dia pindah? 403 00:42:47,899 --> 00:42:49,067 Entahlah… 404 00:42:49,818 --> 00:42:50,986 Jung Joseph… 405 00:42:51,778 --> 00:42:53,363 Jung Joseph? 406 00:42:53,447 --> 00:42:56,283 JUNG JOSEPH 407 00:42:57,117 --> 00:43:00,329 Ya, Hakim Kang. Min Jeong-ho merencanakan sesuatu. 408 00:43:01,038 --> 00:43:04,374 Dia telah bertemu dengan para anggota oposisi, juga wartawan. 409 00:43:04,458 --> 00:43:06,376 Baiklah, tetap awasi dia. 410 00:43:07,586 --> 00:43:09,087 Jika ada artikel yang dirilis, 411 00:43:09,171 --> 00:43:11,590 - segera siapkan bantahan. - Baik. 412 00:43:11,673 --> 00:43:13,759 Lalu ada satu hal lagi yang ganjil. 413 00:43:13,842 --> 00:43:14,968 Tentang Jukchang? 414 00:43:15,844 --> 00:43:16,803 Kau sudah tahu? 415 00:43:17,721 --> 00:43:18,930 Dia kabur, 'kan? 416 00:43:19,014 --> 00:43:20,932 Dia kabur setelah merusak gelangnya, 417 00:43:21,016 --> 00:43:24,019 tapi polisi dan jaksa tak berkutik. 418 00:43:25,228 --> 00:43:28,940 - Itu pasti perbuatan Heo Joong-se. - Kini dia melakukannya secara terbuka? 419 00:43:31,068 --> 00:43:32,861 Dia pasti merencanakan hal besar. 420 00:43:33,779 --> 00:43:34,946 Dengan sungguh-sungguh. 421 00:43:35,781 --> 00:43:38,200 Hakim Agung Min, apa ini tidak terlalu dini? 422 00:43:39,076 --> 00:43:40,994 Kita belum mendapat cukup bukti… 423 00:43:41,078 --> 00:43:43,997 Sudah terlambat untuk menunggu waktu yang tepat. 424 00:43:45,207 --> 00:43:48,085 Setidaknya angkat masalah ini, walaupun harus gagal. 425 00:43:48,168 --> 00:43:49,878 Setidaknya kita harus beri tahu 426 00:43:51,171 --> 00:43:53,465 bahwa ada suara-suara lain di era ini. 427 00:43:54,758 --> 00:43:56,385 Bukankah begitu? 428 00:43:58,762 --> 00:44:00,430 Baiklah, Hakim Agung Min. 429 00:44:00,514 --> 00:44:02,766 Akan kupanggil wartawan. 430 00:44:02,849 --> 00:44:04,017 Hakim Kang Yo-han 431 00:44:04,685 --> 00:44:07,854 tengah mendorong negara ini menuju kekerasan. 432 00:44:08,980 --> 00:44:13,819 Para siswa bermain dengan mengikat teman-teman mereka dan memukulnya. 433 00:44:13,902 --> 00:44:17,531 Seluruh negara terlibat dalam perburuan menggunakan aplikasi Dike 434 00:44:17,614 --> 00:44:19,574 untuk melacak pelaku. 435 00:44:20,450 --> 00:44:24,913 Pengadilannya tidak didasarkan pada bukti kuat dan proses yang hati-hati, 436 00:44:24,996 --> 00:44:28,667 tapi pada pengungkapan mengejutkan dan propaganda yang menghasut. 437 00:44:28,750 --> 00:44:29,793 Ini… 438 00:44:31,211 --> 00:44:33,296 bukanlah keadilan. 439 00:44:33,380 --> 00:44:37,342 Tak ada keadilan yang mudah di dunia kita. 440 00:44:38,135 --> 00:44:41,638 Sebagai hakim MA, 441 00:44:42,848 --> 00:44:45,976 aku minta Departemen Sidang Siaran Langsung dibubarkan. 442 00:44:46,977 --> 00:44:47,978 Kang Yo-han… 443 00:44:50,021 --> 00:44:51,690 harus mundur. 444 00:44:53,608 --> 00:44:56,153 Astaga, waktunya tepat sekali. 445 00:45:02,117 --> 00:45:05,078 Itu cepat sekali. Hubungi mereka. 446 00:45:05,745 --> 00:45:08,039 Ada hal lain yang perlu kita lakukan. 447 00:45:10,083 --> 00:45:12,169 Kami minta Min Jeong-ho mundur! 448 00:45:12,252 --> 00:45:14,629 Mundur! 449 00:45:14,713 --> 00:45:16,923 Sidang Siaran Langsung harus berlanjut! 450 00:45:21,595 --> 00:45:23,847 SIDANG SIARAN LANGSUNG HARUS BERLANJUT 451 00:45:31,813 --> 00:45:34,649 Kurasa kita harus minta polisi mengawalmu meninggalkan kantor. 452 00:45:35,317 --> 00:45:37,944 - Suasananya tidak terlihat baik. - Tidak usah. 453 00:45:38,904 --> 00:45:40,906 Tidak perlu sejauh itu. 454 00:45:40,989 --> 00:45:42,491 Meski begitu… 455 00:45:48,747 --> 00:45:50,332 Hakim Agung Min Jeong-ho. 456 00:45:51,249 --> 00:45:52,250 Siapa kau? 457 00:45:52,334 --> 00:45:54,878 Beraninya kau mencemarkan nama baik Hakim Kang. 458 00:45:54,961 --> 00:45:56,421 Kau ingin mati? 459 00:45:56,505 --> 00:45:58,256 Beraninya kau mengancamku. 460 00:45:58,340 --> 00:46:01,009 Kau tak menganggapku serius, ya? 461 00:46:02,594 --> 00:46:05,931 Bagaimana jika kutanyakan itu pada istri dan anak-anakmu? 462 00:46:06,681 --> 00:46:07,599 Apa? 463 00:46:07,682 --> 00:46:11,978 Rumahmu cukup nyaman. 464 00:46:12,062 --> 00:46:15,482 Kau sungguh bersih atau hanya berpura-pura? 465 00:46:26,243 --> 00:46:28,036 Ya, apa polisi sedang dalam perjalanan? 466 00:46:28,870 --> 00:46:30,413 Ini mendesak! 467 00:46:36,545 --> 00:46:39,339 Pagi ini, Hakim Agung Min Jeong-ho dilarikan ke rumah sakit 468 00:46:39,422 --> 00:46:43,051 setelah diserang pria tak dikenal di dekat kediamannya. 469 00:46:43,134 --> 00:46:46,388 {\an8}Penyerangnya diduga adalah salah satu penggemar Hakim Kang Yo-han. 470 00:46:46,471 --> 00:46:50,016 Hakim Agung Min telah diganggu oleh aksi protes dan ancaman 471 00:46:50,100 --> 00:46:54,104 dari pihak yang menentang pendapatnya sejak konferensi pers kemarin. 472 00:46:54,187 --> 00:46:59,734 Ini sungguh tak dapat diterima dalam masyarakat beradab kita! 473 00:46:59,818 --> 00:47:05,198 Kuharap Hakim Agung Min bisa secepatnya pulih. 474 00:47:06,074 --> 00:47:08,868 Maksudku, ini tak bisa dipercaya. 475 00:47:09,452 --> 00:47:11,830 Penggemar fanatik seorang hakim 476 00:47:11,913 --> 00:47:14,374 kini melakukan kekerasan? Bagaimana… 477 00:47:14,457 --> 00:47:16,668 Bagaimana mungkin itu terjadi? 478 00:47:16,751 --> 00:47:20,505 Kuminta kepada Mahkamah Agung untuk mempertimbangkan kembali 479 00:47:20,589 --> 00:47:23,592 keberlanjutan Departemen Sidang Siaran Langsung. 480 00:47:24,217 --> 00:47:27,887 Lagi pula, apakah di negara ini 481 00:47:27,971 --> 00:47:31,891 hanya ada seorang hakim yang hebat? 482 00:47:31,975 --> 00:47:36,521 Bukankah sudah waktunya mempromosikan hakim yang lain? 483 00:47:36,605 --> 00:47:39,316 Kurasa ini waktunya. 484 00:47:59,544 --> 00:48:00,962 Berbaringlah saja. 485 00:48:15,602 --> 00:48:18,313 Kali terakhir, kau pergi seperti tak akan menemuiku lagi. 486 00:48:20,231 --> 00:48:21,524 Kau baik-baik saja, 'kan? 487 00:48:22,359 --> 00:48:24,444 Dokter bilang lukamu tidak parah. 488 00:48:25,528 --> 00:48:28,448 Siapa peduli apa yang terjadi padaku? 489 00:48:29,032 --> 00:48:30,533 Jangan bicara begitu sekarang. 490 00:48:30,617 --> 00:48:33,578 Namun, kini mereka menyiksa keluargaku yang tidak bersalah. 491 00:48:35,205 --> 00:48:37,332 Mereka menyebar profil keluargaku secara daring 492 00:48:37,415 --> 00:48:40,210 sehingga putriku bahkan sulit bekerja. 493 00:48:40,293 --> 00:48:41,378 Profesor. 494 00:48:41,461 --> 00:48:44,547 Tak kusangka Kang Yo-han akan melakukan hal serendah itu. 495 00:48:45,215 --> 00:48:47,759 Tapi Profesor, aku yakin itu bukan perbuatan Kang Yo-han. 496 00:48:47,842 --> 00:48:50,428 - Dia tidak mungkin… - Kenapa kau masih membelanya? 497 00:48:50,512 --> 00:48:54,474 Aku takkan pernah memaafkannya. 498 00:49:33,847 --> 00:49:36,725 Ini pria yang selama ini menyelidikimu. 499 00:49:37,475 --> 00:49:38,560 Benarkah? 500 00:49:38,643 --> 00:49:41,730 Dia telah membantu Kang Yo-han sejak lama. 501 00:49:42,480 --> 00:49:44,357 Dia bahkan menggunakan Kepala Tim Investigasi 502 00:49:44,441 --> 00:49:46,735 untuk mendapatkan catatan tentang kasus ibumu. 503 00:49:48,570 --> 00:49:50,780 Saat ini pun dia terus mencari tahu soal dirimu. 504 00:49:51,614 --> 00:49:53,533 Tentang kasus ayahmu, 505 00:49:54,743 --> 00:49:56,619 bahkan kasus Seo Jeong-hak. 506 00:49:58,913 --> 00:50:00,165 Aku mengerti. 507 00:50:01,499 --> 00:50:02,751 Kerja bagus. 508 00:50:19,642 --> 00:50:20,977 Ketua Jung. 509 00:50:21,060 --> 00:50:23,980 Kenapa suaramu terdengar begitu ramah hari ini? 510 00:50:26,649 --> 00:50:29,903 Lakukanlah yang kau sarankan. 511 00:50:29,986 --> 00:50:32,071 Tentu saja, sudah kubilang padamu. 512 00:50:32,155 --> 00:50:33,823 Kita hanya perlu melakukannya. 513 00:50:33,907 --> 00:50:37,535 Kuharap Yayasan memberiku dukungan. 514 00:50:37,619 --> 00:50:38,953 Baiklah. 515 00:50:39,954 --> 00:50:43,500 Lalu aku punya sedikit permintaan. 516 00:50:43,583 --> 00:50:47,128 Saat Jukchang melakukan tugas ini, 517 00:50:47,796 --> 00:50:50,715 bisa kuminta dia melakukan tugas untukku? 518 00:50:51,800 --> 00:50:52,842 Jukchang? 519 00:50:54,010 --> 00:50:57,222 Baiklah. Tidak masalah. 520 00:50:57,305 --> 00:50:58,723 Terima kasih. 521 00:52:04,372 --> 00:52:05,373 Tersenyumlah. 522 00:52:06,541 --> 00:52:09,210 Kau cocok berada di rumah ini. 523 00:54:34,856 --> 00:54:36,149 Halo? 524 00:54:38,151 --> 00:54:40,028 Halo, Tuan Muda. 525 00:54:42,905 --> 00:54:44,407 Kenapa kau menelepon pagi-pagi? 526 00:54:46,075 --> 00:54:47,785 Sikapmu dingin sekali. 527 00:54:47,869 --> 00:54:51,581 {\an8}Karena Cha Gyeong-hui telah tiada, kau sudah tak ingin berurusan denganku? 528 00:54:53,499 --> 00:54:56,753 Mana mungkin. Kita harus terus bertemu ke depannya. 529 00:54:57,545 --> 00:54:58,588 "Kita"? 530 00:55:00,965 --> 00:55:03,342 Kalau begitu, haruskah kita bertemu sekarang? 531 00:55:04,343 --> 00:55:05,511 Sekarang? 532 00:55:06,512 --> 00:55:08,222 Mari berkencan denganku. 533 00:55:09,015 --> 00:55:11,350 Ada sesuatu yang ingin kutunjukkan. 534 00:55:23,321 --> 00:55:24,572 Ya, halo? 535 00:55:25,656 --> 00:55:27,116 Hakim Kim Ga-on? 536 00:55:28,409 --> 00:55:29,702 Ya, ini aku. 537 00:55:29,786 --> 00:55:32,497 Jika kau ingin menyelamatkan Hakim Agung Min Jeong-ho, 538 00:55:32,580 --> 00:55:34,957 datanglah ke daerah kumuh di Hyeongsan-dong. 539 00:55:35,041 --> 00:55:36,334 Siapa kau? 540 00:55:38,544 --> 00:55:40,338 Sekarang juga. 541 00:55:42,799 --> 00:55:43,925 Halo… 542 00:55:48,721 --> 00:55:49,847 PROFESOR MIN 543 00:55:54,352 --> 00:55:56,020 Nomor yang Anda tuju… 544 00:56:20,628 --> 00:56:21,879 Berhenti kau, Berengsek! 545 00:56:40,898 --> 00:56:43,901 {\an8}YAYASAN TANGGUNG JAWAB SOSIAL 546 00:56:44,485 --> 00:56:46,696 {\an8}Rakyat Korea, saat ini virus mematikan 547 00:56:46,779 --> 00:56:50,283 {\an8}kembali ditemukan di daerah kumuh Hyeongsan-dong. 548 00:56:50,366 --> 00:56:52,410 Kuminta kerja sama penuh kalian 549 00:56:52,493 --> 00:56:55,288 dengan otoritas karantina demi keselamatan kalian sendiri. 550 00:56:55,371 --> 00:56:58,499 Kuulangi. Virus mematikan kembali ditemukan 551 00:56:58,583 --> 00:57:01,836 di daerah kumuh Hyeongsan-dong. 552 00:57:01,919 --> 00:57:03,838 Kuminta kerja sama penuh kalian 553 00:57:03,921 --> 00:57:07,216 dengan otoritas karantina demi keselamatan kalian sendiri. 554 00:57:13,014 --> 00:57:14,599 Kita pasti bisa melewati ini semua lagi. 555 00:57:14,682 --> 00:57:18,895 {\an8}Apa pun krisis yang kita hadapi, kita pasti bisa melewatinya. 556 00:57:35,828 --> 00:57:36,954 Profesor… 557 00:58:57,493 --> 00:58:58,661 Kau datang. 558 00:59:00,454 --> 00:59:01,914 Ini romantis sekali. 559 00:59:02,748 --> 00:59:04,292 Untuk ukuran kencan pagi. 560 00:59:06,085 --> 00:59:08,379 Aku tahu kau akan suka. 561 00:59:10,715 --> 00:59:12,508 Tidak buruk, 'kan? 562 00:59:20,141 --> 00:59:21,684 Di mana kalungmu? 563 00:59:22,476 --> 00:59:24,145 Kau perhatian sekali. 564 00:59:24,895 --> 00:59:28,190 Kusimpan di tempat aman karena itu hadiah yang sangat berharga. 565 00:59:28,274 --> 00:59:30,693 Bagaimana jika seseorang mencurinya? 566 00:59:30,776 --> 00:59:32,570 Apakah ada yang berani melakukannya? 567 00:59:34,113 --> 00:59:35,239 Kau pikir begitu? 568 00:59:38,909 --> 00:59:42,038 - Kau takut padaku, Tuan Muda? - Tidak. 569 00:59:42,913 --> 00:59:44,332 Untuk apa takut padamu? 570 00:59:46,500 --> 00:59:47,710 Bagus. 571 00:59:48,461 --> 00:59:51,213 Aku suka jika kau begitu baik padaku, Tuan Muda. 572 00:59:57,595 --> 00:59:59,513 Tapi Tuan Muda… 573 01:00:03,309 --> 01:00:04,894 Kenapa kau melakukan itu? 574 01:00:04,977 --> 01:00:06,145 Melakukan apa? 575 01:00:12,777 --> 01:00:16,030 Kenapa kau tidak bisa sedikit berbaik hati kepadaku? 576 01:00:17,156 --> 01:00:18,449 Hakim Kang! 577 01:00:21,577 --> 01:00:22,912 Hakim Kang! 578 01:00:50,690 --> 01:00:51,982 Apa maksudnya ini? 579 01:00:52,650 --> 01:00:55,444 Kupikir kita sudah sepakat untuk menuju puncak bersama-sama. 580 01:00:56,779 --> 01:01:01,033 Dua tahun. Kubilang kita hanya perlu menunggu dua tahun lagi. 581 01:01:01,992 --> 01:01:05,246 Maka kita akan bisa memiliki segalanya di dunia ini. 582 01:01:05,329 --> 01:01:07,581 Tidak ada yang begitu kuinginkan. 583 01:01:10,042 --> 01:01:14,046 Begitu rupanya. 584 01:01:15,047 --> 01:01:18,509 Kau hanya ingin menghancurkan segalanya. 585 01:01:19,343 --> 01:01:20,386 Tapi kenapa? 586 01:01:20,928 --> 01:01:22,805 Walau kau bersihkan sampah itu sekarang, 587 01:01:22,888 --> 01:01:25,391 sampah yang tersisa akan menggantikannya. 588 01:01:26,267 --> 01:01:28,310 Menjadi biang keladi sampah 589 01:01:29,645 --> 01:01:31,605 bukanlah keinginanku. 590 01:01:34,692 --> 01:01:35,901 Begitu rupanya. 591 01:01:39,155 --> 01:01:40,448 Sayang sekali. 592 01:01:43,993 --> 01:01:45,119 Bunuh dia! 593 01:01:46,787 --> 01:01:48,205 Hakim Kang! 594 01:02:39,340 --> 01:02:40,424 Hakim Kang… 595 01:02:55,481 --> 01:02:56,607 Hakim Kang! 596 01:03:01,695 --> 01:03:02,947 Tidak. 597 01:03:04,573 --> 01:03:08,077 Hakim Kang, jangan ke sini. Hakim Kang, jangan! Hakim Kang. 598 01:03:09,662 --> 01:03:11,038 Hakim Kang! 599 01:03:26,595 --> 01:03:28,931 Hakim Kang, jangan! Hakim Kang! 600 01:03:29,014 --> 01:03:30,724 Hakim Kang, kumohon. 601 01:03:30,808 --> 01:03:33,310 Jangan ke sini, Hakim Kang! 602 01:03:36,146 --> 01:03:39,358 Hakim Kang, jangan ke sini… 603 01:03:40,025 --> 01:03:43,571 Jangan ke sini, Hakim Kang. Kumohon… 604 01:03:44,738 --> 01:03:45,990 Hakim Kang… 605 01:04:07,011 --> 01:04:08,220 Profesor! 606 01:04:10,556 --> 01:04:11,807 Profesor! 607 01:04:14,226 --> 01:04:15,519 Profesor! 608 01:04:24,403 --> 01:04:26,447 Jangan ke sini, Hakim Kang. 609 01:04:27,281 --> 01:04:28,741 Jangan! Berbahaya. 610 01:04:30,826 --> 01:04:33,203 Jangan ke sini, Hakim Kang. 611 01:04:36,081 --> 01:04:37,666 Jangan ke sini! 612 01:04:54,016 --> 01:04:55,225 Taruh itu. 613 01:04:58,395 --> 01:04:59,939 Kau tahu? 614 01:05:01,148 --> 01:05:03,776 Kuharap kau kesepian seperti aku, 615 01:05:04,610 --> 01:05:05,653 Tuan Muda. 616 01:05:06,654 --> 01:05:08,989 Dengan begitu, kau akan tetap di sisiku 617 01:05:10,574 --> 01:05:13,327 jika kau tak punya siapa-siapa. 618 01:05:18,165 --> 01:05:19,458 Profesor! 619 01:05:59,373 --> 01:06:00,666 Profesor… 620 01:06:01,375 --> 01:06:03,585 Tolong! 621 01:06:03,669 --> 01:06:05,671 Paman, jangan dia! Paman! 622 01:06:28,402 --> 01:06:29,695 Min-su! 623 01:06:29,778 --> 01:06:31,739 Kau baik-baik saja? Keluarlah. 624 01:06:31,822 --> 01:06:34,324 {\an8}- Kau tidak apa-apa? - Ya. 625 01:06:34,408 --> 01:06:36,160 Terima kasih. 626 01:06:36,243 --> 01:06:38,203 - Pergilah ke sana. - Terima kasih. 627 01:06:39,288 --> 01:06:40,456 Ga-on! 628 01:06:41,832 --> 01:06:43,292 Lama tak jumpa. 629 01:06:43,917 --> 01:06:47,087 Ini aku. Kau tak ingat? 630 01:07:39,890 --> 01:07:41,141 Akan kupastikan… 631 01:07:44,394 --> 01:07:45,813 kau mati 632 01:07:47,314 --> 01:07:49,191 dengan kesepian dan menyedihkan. 633 01:07:51,819 --> 01:07:53,862 Kematian yang cocok untukmu. 634 01:08:16,760 --> 01:08:19,179 Selamat tinggal, Tuan Muda. 635 01:08:58,844 --> 01:09:02,264 {\an8}Hakim Oh, bersiaplah. 636 01:09:03,265 --> 01:09:05,517 {\an8}Kami diserang. 637 01:09:05,601 --> 01:09:07,686 {\an8}Ini baru permulaan, Tuan Muda. 638 01:09:08,270 --> 01:09:09,771 {\an8}Kau akan membiarkan ini semua? 639 01:09:09,855 --> 01:09:11,607 {\an8}Berita itu? Semuanya palsu. 640 01:09:11,690 --> 01:09:13,358 {\an8}Yayasan memanipulasinya. 641 01:09:13,442 --> 01:09:16,904 {\an8}Tanpa panggung, mereka hanya orang biasa. 642 01:09:16,987 --> 01:09:19,031 {\an8}Pak Jung Joseph? Tunggu. 643 01:09:19,114 --> 01:09:20,991 {\an8}Pemerintah telah membutakan kalian. 644 01:09:21,992 --> 01:09:24,244 {\an8}Hentikan sekarang! Sekarang! 645 01:09:24,328 --> 01:09:26,246 {\an8}Yang diinginkan Kang Yo-han sebenarnya… 646 01:09:26,330 --> 01:09:29,708 {\an8}Aku akan memanggilmu ke Sidang Siaran Langsung dan membongkar semua rencanamu. 647 01:09:31,126 --> 01:09:35,130 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Meidinna Fitrie Lestari