1
00:00:50,593 --> 00:00:52,929
KARYA FIKSI INI
BERDASARKAN DISTOPIA KOREA
2
00:00:53,012 --> 00:00:55,473
SEMUA KARAKTER, ORGANISASI,
DAN KEJADIAN ADALAH FIKSI
3
00:01:02,647 --> 00:01:06,025
{\an8}Aku ingin berpikir sambil merokok dulu.
4
00:01:07,110 --> 00:01:08,945
{\an8}Bisakah beri aku waktu?
5
00:01:28,005 --> 00:01:29,298
{\an8}Perlihatkan KTP-mu.
6
00:01:31,676 --> 00:01:33,678
Aku Yoon Su-hyeon dari Tim Investigasi.
7
00:01:35,304 --> 00:01:36,514
Silakan masuk.
8
00:01:49,569 --> 00:01:50,903
{\an8}MENTERI CHA GYEONG-HUI
9
00:02:38,784 --> 00:02:40,119
Kang Yo-han?
10
00:02:44,749 --> 00:02:46,083
Mundur.
11
00:02:54,383 --> 00:02:56,135
Kau yang di sana. Cepat berdiri.
12
00:03:15,696 --> 00:03:16,948
Su-hyeon…
13
00:03:22,244 --> 00:03:23,913
Ga-on, apa yang kau lakukan?
14
00:03:25,748 --> 00:03:26,666
Kenapa kau di sini?
15
00:03:26,749 --> 00:03:29,001
- Su-hyeon.
- Katakan. Kenapa kau di sini?
16
00:03:30,920 --> 00:03:32,004
Dia bunuh diri.
17
00:03:34,048 --> 00:03:37,426
Kami menemukannya seperti ini
setelah ke sini untuk mendakwanya.
18
00:03:38,094 --> 00:03:39,387
Kau akan menangkap kami?
19
00:03:47,311 --> 00:03:48,521
Yoon Su-hyeon.
20
00:04:08,666 --> 00:04:10,668
- Su-hyeon…
- Pergilah.
21
00:04:10,751 --> 00:04:12,044
- Su-hyeon.
- Kubilang pergi.
22
00:04:14,255 --> 00:04:15,298
Kita harus pergi.
23
00:04:25,808 --> 00:04:27,018
Aku Yoon Su-hyeon.
24
00:04:27,893 --> 00:04:30,521
Menteri Cha bunuh diri di kantornya.
25
00:04:31,480 --> 00:04:33,733
Aku akan menjaga TKP.
Tolong segera kirim bantuan.
26
00:04:36,319 --> 00:04:39,280
{\an8}MENTERI CHA GYEONG-HUI
27
00:05:30,122 --> 00:05:32,416
Tunggu. Apa katamu?
28
00:05:33,000 --> 00:05:34,627
Cha Gyeong-hui tewas?
29
00:05:37,254 --> 00:05:39,840
Ada satu fail yang sedang kukerjakan.
30
00:05:39,924 --> 00:05:42,218
Aku akan berikan kepada Kang Yo-han.
31
00:05:45,763 --> 00:05:47,598
Kirim seseorang ke kantornya sekarang.
32
00:05:47,681 --> 00:05:50,351
Aku yakin dia menyimpannya di dekatnya.
33
00:05:50,434 --> 00:05:53,270
Kau harus menemukannya. Mengerti?
34
00:07:11,223 --> 00:07:14,894
Cha Gyeong-hui, Menteri Hukum,
ditemukan tewas di kantornya
35
00:07:14,977 --> 00:07:17,313
sebelum surat perintah
penangkapannya dikeluarkan.
36
00:07:17,396 --> 00:07:20,733
Detektif Tim Investigasi yang datang
untuk menyelidiki kejahatannya
37
00:07:20,816 --> 00:07:22,276
adalah yang pertama ke TKP.
38
00:07:23,068 --> 00:07:25,988
Tidak ada kecurigaan kriminal
atas kematian mendiang Menteri Cha
39
00:07:26,071 --> 00:07:28,449
karena bukti bunuh dirinya yang jelas.
40
00:07:29,158 --> 00:07:31,702
Polisi tengah menyelidiki
motif sesungguhnya…
41
00:07:36,040 --> 00:07:37,333
Kini kau sudah lega?
42
00:07:37,416 --> 00:07:38,751
Kim Ga-on.
43
00:07:42,630 --> 00:07:43,839
Maafkan aku.
44
00:07:44,757 --> 00:07:46,300
Bukan kau yang salah.
45
00:07:48,469 --> 00:07:50,387
Aku tahu ini berat,
tapi itu sudah terjadi.
46
00:07:52,515 --> 00:07:53,766
Lupakan saja.
47
00:07:55,518 --> 00:07:56,602
Lupakan, katamu?
48
00:07:56,685 --> 00:07:58,270
Ya, kubilang lupakan.
49
00:08:04,818 --> 00:08:06,153
Fokus ke langkah selanjutnya.
50
00:08:07,238 --> 00:08:08,989
Rencana kali ini gagal.
51
00:08:10,157 --> 00:08:11,951
Fail milik Cha Gyeong-hui
52
00:08:13,911 --> 00:08:15,913
akan berakhir di tangan Heo Joong-se.
53
00:08:30,219 --> 00:08:32,054
Kenapa Menteri Cha sangat suka merokok
54
00:08:32,137 --> 00:08:35,224
padahal tidak baik untuk kesehatan?
55
00:08:43,857 --> 00:08:46,569
Sungguh kematian yang menyedihkan.
56
00:09:05,963 --> 00:09:07,089
Su-hyeon.
57
00:09:15,931 --> 00:09:17,016
Su-hyeon…
58
00:09:20,227 --> 00:09:21,270
Su-hyeon!
59
00:09:21,979 --> 00:09:23,314
Su-hyeon, kumohon.
60
00:09:24,106 --> 00:09:25,649
Su-hyeon…
61
00:09:33,032 --> 00:09:35,326
Kau tahu apa yang kulakukan karenamu?
62
00:09:36,744 --> 00:09:38,621
Aku menghancurkan bukti.
63
00:09:40,497 --> 00:09:44,835
Teganya kau membuatku melakukannya.
64
00:09:46,795 --> 00:09:47,880
Maafkan aku, Su-hyeon.
65
00:09:49,173 --> 00:09:50,549
Aku minta maaf.
66
00:09:54,511 --> 00:09:58,807
Apa yang sebenarnya
kau lakukan dengan Kang Yo-han?
67
00:10:06,940 --> 00:10:08,067
Aku…
68
00:10:10,986 --> 00:10:12,279
Aku tak ingin…
69
00:10:13,447 --> 00:10:15,574
bertemu denganmu lagi, Ga-on.
70
00:10:37,554 --> 00:10:40,099
JUNG SEON-A
71
00:10:41,892 --> 00:10:43,519
Selamat, Tuan Muda.
72
00:10:43,602 --> 00:10:45,771
{\an8}Cha Gyeong-hui tersingkir
seperti harapanmu.
73
00:10:47,064 --> 00:10:49,608
Ya, kerja bagus. Itu berkat kau.
74
00:10:49,692 --> 00:10:53,195
{\an8}Astaga. Apa kau baru saja
berterima kasih kepadaku?
75
00:10:53,946 --> 00:10:55,447
Namun, ini baru permulaan.
76
00:10:55,531 --> 00:10:57,783
Setelah calon presiden kita hilang,
77
00:10:57,866 --> 00:11:00,285
para musang tua di Yayasan
pasti akan cari alternatif.
78
00:11:00,369 --> 00:11:01,995
Serahkan saja padaku.
79
00:11:02,079 --> 00:11:04,665
"Karena sudah begini,
mari dukung Kang Yo-han."
80
00:11:04,748 --> 00:11:07,376
Akan kubuat seperti itu.
81
00:11:08,627 --> 00:11:09,712
Baiklah.
82
00:11:09,795 --> 00:11:11,463
{\an8}Namun, karena sudah begini,
83
00:11:11,547 --> 00:11:14,007
bagaimana kalau kau
menjadikanku ketua Yayasan?
84
00:11:14,091 --> 00:11:16,343
Aku ingin berpartisipasi
di proyek Rumah Impian.
85
00:11:16,427 --> 00:11:19,138
{\an8}Kau serakah sekali.
86
00:11:19,221 --> 00:11:22,724
Jangan buru-buru. Pelan-pelan saja.
87
00:11:34,486 --> 00:11:35,863
Ya, Hakim Kang.
88
00:11:35,946 --> 00:11:37,656
- Cari Kim Ga-on.
- Apa?
89
00:11:38,323 --> 00:11:39,992
Pikirannya mungkin sedang kacau.
90
00:11:41,410 --> 00:11:42,911
Cari dia dan bawa kepadaku.
91
00:11:44,163 --> 00:11:46,165
Sebelum dia melakukan hal bodoh.
92
00:11:46,248 --> 00:11:47,416
Baik, Pak
93
00:12:07,227 --> 00:12:08,562
Kau pulang terlambat.
94
00:12:13,901 --> 00:12:15,194
Ada urusan apa kau kemari?
95
00:12:15,277 --> 00:12:17,696
Setahuku kasus Cha Gyeong-hui
sudah diselesaikan.
96
00:12:17,779 --> 00:12:20,449
Dengan tanganmu sendiri,
Inspektur Yoon Su-hyeon.
97
00:12:46,642 --> 00:12:48,560
Hentikan sekarang juga.
98
00:12:48,644 --> 00:12:51,230
Jika tidak, aku akan menangkapmu.
99
00:12:51,313 --> 00:12:52,564
Dengan tanganku sendiri.
100
00:12:54,316 --> 00:12:55,484
Terserah saja.
101
00:13:07,371 --> 00:13:08,872
Tolong jangan libatkan Ga-on.
102
00:13:10,999 --> 00:13:12,209
Kumohon.
103
00:13:13,335 --> 00:13:15,462
Tolong jangan hancurkan dia. Kumohon.
104
00:13:16,964 --> 00:13:18,298
Lepaskan tanganmu.
105
00:13:21,468 --> 00:13:22,928
Kubilang lepas.
106
00:14:08,557 --> 00:14:10,017
Terima kasih.
107
00:14:12,311 --> 00:14:15,689
Lihatlah dia. Bukankah itu
hakim muda yang di TV?
108
00:14:15,772 --> 00:14:18,567
Astaga, kau lebih tampan
jika dilihat langsung.
109
00:14:18,650 --> 00:14:21,570
- Boleh berfoto denganmu?
- Maaf, silakan duduk kembali.
110
00:14:21,653 --> 00:14:22,779
Ayolah. Sekali saja.
111
00:14:22,863 --> 00:14:24,740
Kami sangat menyukai acaramu.
112
00:14:24,823 --> 00:14:25,991
Kami ini penggemarmu.
113
00:14:26,074 --> 00:14:27,451
Satu, dua…
114
00:14:27,534 --> 00:14:29,202
- Sudahlah!
- Hakim Kim.
115
00:14:32,080 --> 00:14:33,332
Tampaknya kau mabuk.
116
00:14:57,522 --> 00:14:59,483
Kau disuruh Hakim Kang mencariku?
117
00:15:00,150 --> 00:15:01,693
Dia takut aku membuat masalah?
118
00:15:03,278 --> 00:15:05,197
Maaf jika itu membuatmu kesal.
119
00:15:12,663 --> 00:15:14,748
Akhirnya Cha Gyeong-hui
membayar dosa-dosanya.
120
00:15:15,499 --> 00:15:16,833
Dengan tangannya sendiri.
121
00:15:18,835 --> 00:15:20,921
Entahlah, aku tak merasakan apa pun.
122
00:15:23,131 --> 00:15:25,217
Aku hidup hanya untuk balas dendam,
123
00:15:27,094 --> 00:15:29,137
tapi saat itu sudah terjadi,
aku merasa hampa.
124
00:15:33,350 --> 00:15:34,518
Hakim Kim.
125
00:15:35,394 --> 00:15:36,478
Ya?
126
00:15:37,104 --> 00:15:39,022
Jangan terlibat terlalu dalam.
127
00:15:39,982 --> 00:15:41,566
Apa maksudmu?
128
00:15:41,650 --> 00:15:43,777
Aku tak akan kehilangan apa pun,
129
00:15:44,611 --> 00:15:46,488
tapi kau tidak begitu, 'kan?
130
00:15:51,284 --> 00:15:52,953
Jika kau terus bersama Hakim Kang,
131
00:15:53,912 --> 00:15:55,872
kau akan kehilangan segalanya.
132
00:15:58,083 --> 00:15:59,418
Termasuk dirimu sendiri.
133
00:16:23,608 --> 00:16:24,901
Kau datang.
134
00:16:27,279 --> 00:16:28,321
Ya.
135
00:16:29,364 --> 00:16:31,491
Katanya kau menemui Yoon Su-hyeon.
136
00:16:33,243 --> 00:16:36,329
Bisa-bisanya kau menemuinya
di saat semua tengah mengawasi kita.
137
00:16:37,247 --> 00:16:39,166
- Kau sudah gila?
- Kenapa?
138
00:16:39,750 --> 00:16:42,169
Apa kau takut
139
00:16:42,961 --> 00:16:44,963
aku membocorkan rencanamu, Hakim Kang?
140
00:16:45,047 --> 00:16:47,382
Kau pikir pertarungan ini hanya lelucon?
141
00:16:49,760 --> 00:16:52,012
Meski sudah pertaruhkan segalanya,
kita harus mati-matian.
142
00:16:53,180 --> 00:16:56,808
Berapa lama aku harus mengikuti
permainan kekanak-kanakanmu?
143
00:16:57,809 --> 00:16:59,519
Aku juga pertaruhkan segalanya.
144
00:17:00,520 --> 00:17:03,273
Apa kau tahu perasaanku
145
00:17:04,024 --> 00:17:05,525
saat aku membantumu, Hakim Kang?
146
00:17:07,152 --> 00:17:09,071
Ada orang mati di depan mataku,
147
00:17:09,154 --> 00:17:10,489
tapi yang pertama kupikirkan…
148
00:17:10,572 --> 00:17:12,991
Pertama, kita harus…
149
00:17:13,075 --> 00:17:14,284
segera temukan fail itu.
150
00:17:19,414 --> 00:17:21,291
Aku akan menjadi monster seperti apa?
151
00:17:27,839 --> 00:17:29,883
Aku tahu ini berat,
tapi tak ada pilihan lain.
152
00:17:33,095 --> 00:17:35,847
Kau tahu bajingan macam apa lawan kita.
153
00:17:35,931 --> 00:17:38,350
Dan mungkin kini mereka lebih bersemangat.
154
00:17:38,433 --> 00:17:40,477
Kita tak tahu langkah mereka selanjutnya.
155
00:17:49,194 --> 00:17:50,737
Teman masa kecilmu itu…
156
00:17:52,572 --> 00:17:53,949
menemuiku hari ini.
157
00:17:55,200 --> 00:17:58,120
Dia bilang dia akan menangkapku
jika aku tak berhenti.
158
00:18:03,542 --> 00:18:05,293
Jika kau ingin menyelamatkan dunia,
159
00:18:05,919 --> 00:18:09,506
singkirkan Yoon Su-hyeon dari hidupmu.
160
00:18:13,760 --> 00:18:15,554
Kau tak bisa bersamanya
161
00:18:15,637 --> 00:18:17,514
jika kau ingin membantuku.
162
00:18:34,698 --> 00:18:35,782
Su-hyeon…
163
00:18:39,244 --> 00:18:40,620
adalah duniaku.
164
00:19:29,085 --> 00:19:30,170
Hei.
165
00:19:33,048 --> 00:19:34,758
Kau bertengkar dengan Yo-han?
166
00:19:36,259 --> 00:19:37,510
Bukan begitu.
167
00:19:37,594 --> 00:19:39,638
Lantas, kenapa kau pergi?
168
00:19:39,721 --> 00:19:41,806
Aku tak bisa tinggal di sini selamanya.
169
00:19:43,058 --> 00:19:44,643
Aku juga punya rumah.
170
00:19:44,726 --> 00:19:47,020
Namun, ini terlalu mendadak.
171
00:19:49,105 --> 00:19:51,441
Meski aku tak peduli,
172
00:19:51,524 --> 00:19:53,360
tapi bisa saja ada yang balas dendam.
173
00:19:53,443 --> 00:19:55,737
Seperti Jukchang atau yang lain.
174
00:19:57,155 --> 00:19:59,491
Kau akan aman di sini
175
00:19:59,574 --> 00:20:01,660
karena Yo-han mengamankannya
seperti benteng,
176
00:20:01,743 --> 00:20:03,662
mungkin karena dia merasa bersalah.
177
00:20:03,745 --> 00:20:07,040
Ada kamera pengawas, alarm keamanan…
178
00:20:07,123 --> 00:20:08,375
Elijah.
179
00:20:17,801 --> 00:20:18,969
Maafkan aku
180
00:20:20,637 --> 00:20:22,931
karena tak bisa menemanimu hingga akhir.
181
00:20:28,019 --> 00:20:29,145
Aku sungguh minta maaf.
182
00:20:31,231 --> 00:20:32,774
Jadi, kau sungguh akan pergi?
183
00:20:37,904 --> 00:20:40,907
Mau berkunjung ke rumahku sesekali?
Aku akan masak untukmu.
184
00:20:41,658 --> 00:20:43,702
Bagaimana bisa aku pergi jika begini?
185
00:21:34,544 --> 00:21:36,796
Meski aku tak percaya pada Tuhan,
186
00:21:37,422 --> 00:21:41,551
aku berdoa kepada siapa pun
yang mungkin ada di luar sana malam itu.
187
00:21:59,486 --> 00:22:02,697
Katakan kepadaku jika kau kesulitan.
188
00:22:04,741 --> 00:22:05,950
Terima kasih.
189
00:22:11,623 --> 00:22:13,041
Apa kau bermimpi buruk?
190
00:22:15,168 --> 00:22:16,503
Apa kau baik-baik saja?
191
00:22:36,147 --> 00:22:39,442
Tolong bebaskan mereka yang tinggal
192
00:22:41,653 --> 00:22:43,113
di rumah ini
193
00:22:43,196 --> 00:22:45,949
dari mimpi buruk dan air mata.
194
00:22:48,451 --> 00:22:49,744
Kenapa biarkan dia pergi?
195
00:22:50,954 --> 00:22:53,164
Dia ingin pergi.
196
00:22:53,248 --> 00:22:54,249
Itu pilihannya.
197
00:22:54,332 --> 00:22:56,376
Rumah ini lebih aman untuknya.
198
00:22:56,459 --> 00:22:58,878
Kenapa dibiarkan pergi
setelah dia lakukan semua itu?
199
00:22:58,962 --> 00:23:01,589
Sejak kapan kau mencemaskan orang lain?
200
00:23:01,673 --> 00:23:04,384
Setidaknya kau bisa coba menahannya!
201
00:23:05,593 --> 00:23:07,178
Dia bukan ayahmu.
202
00:23:08,513 --> 00:23:10,223
- Apa?
- Kau dengar aku.
203
00:23:10,306 --> 00:23:12,016
Dia bukan ayahmu.
204
00:23:14,060 --> 00:23:17,063
Kau akan terluka
jika terus menganggapnya begitu.
205
00:23:48,136 --> 00:23:49,220
Elijah.
206
00:23:50,054 --> 00:23:51,931
Maaf, seharusnya aku tak bicara begitu.
207
00:23:54,559 --> 00:23:55,935
Diam!
208
00:23:56,019 --> 00:23:57,145
Elijah.
209
00:23:57,228 --> 00:23:58,771
Kenapa kau tak seperti biasanya?
210
00:23:59,606 --> 00:24:01,608
Yo-han yang kutahu tak pernah minta maaf.
211
00:24:06,196 --> 00:24:07,238
Elijah.
212
00:24:07,989 --> 00:24:10,867
Jadilah seperti biasanya.
213
00:24:12,744 --> 00:24:14,078
Bisakah kau tinggalkan aku?
214
00:25:49,757 --> 00:25:54,512
Semoga mendiang Menteri Cha
beristirahat dengan tenang. Bersulang.
215
00:25:54,595 --> 00:25:57,181
Apa kita juga harus membakar dupa?
216
00:25:58,808 --> 00:26:02,312
Ini semua berkat kau, Ketua Jung.
217
00:26:02,395 --> 00:26:05,648
Sejujurnya, Cha Gyeong-hui
berlari terlalu kencang
218
00:26:05,732 --> 00:26:07,275
seperti kuda liar.
219
00:26:07,358 --> 00:26:10,361
Dia sungguh membuatku sakit kepala!
220
00:26:10,445 --> 00:26:12,322
Aku hanya melakukan pekerjaanku.
221
00:26:12,405 --> 00:26:15,074
Bagaimana bisa aku mengabaikan
ancaman bagi Yayasan?
222
00:26:15,158 --> 00:26:18,244
Setiap kali dia menatapku dengan tajam,
223
00:26:18,328 --> 00:26:20,246
rasanya aku mulas.
224
00:26:20,330 --> 00:26:21,998
Aku hampir mati karenanya!
225
00:26:22,790 --> 00:26:25,251
Kini tidurmu pasti nyenyak, Pemimpin Park.
226
00:26:25,335 --> 00:26:29,255
Uang dan kekuasaan itu bagus.
Tapi manusia harus hidup selayaknya.
227
00:26:29,839 --> 00:26:33,134
Dia mengetahui kelemahanmu
dan mengancammu…
228
00:26:33,217 --> 00:26:35,470
Tak heran dia berakhir seperti itu.
229
00:26:35,553 --> 00:26:40,183
Memangnya seberapa banyak kelemahanmu
sampai ketakutan begitu, Pemimpin Park?
230
00:26:42,977 --> 00:26:44,354
Kau pikir kau tidak begitu?
231
00:26:44,437 --> 00:26:48,066
Aku tahu kau sedang mencoba memperoleh
kewarganegaraan Dominika.
232
00:26:48,149 --> 00:26:51,110
Tentu, beruntunglah dirimu
karena sudah memilikinya.
233
00:26:51,194 --> 00:26:54,322
Kenapa di sini jika bukan warga negara
Korea? Kembalilah ke negaramu!
234
00:26:54,405 --> 00:26:55,948
Yang benar saja.
235
00:26:56,032 --> 00:26:57,283
Sudahlah.
236
00:26:57,950 --> 00:27:02,038
Berhenti berdebat
karena permainan belum usai.
237
00:27:02,955 --> 00:27:05,625
Ketua Jung, mari kita lakukan
langkah selanjutnya.
238
00:27:08,044 --> 00:27:09,337
Apa itu?
239
00:27:10,004 --> 00:27:12,757
Bukankah masih ada satu ancaman
terhadap Yayasan?
240
00:27:15,385 --> 00:27:16,511
Kang Yo-han!
241
00:27:18,137 --> 00:27:20,515
Benar. Kita telah besarkan
anak harimau selama ini.
242
00:27:25,144 --> 00:27:28,231
Daripada menyingkirkannya,
akan lebih aman menyeretnya masuk.
243
00:27:28,314 --> 00:27:30,983
- Dia tumbuh terlalu besar.
- Caranya?
244
00:27:32,026 --> 00:27:33,820
Bagaimana cara menyeretnya masuk?
245
00:27:34,404 --> 00:27:36,322
Dia pria yang ambisius.
246
00:27:36,406 --> 00:27:39,075
Bahkan dia pernah mengungkapkannya, 'kan?
247
00:27:39,158 --> 00:27:41,452
Apa harus Cha Gyeong-hui?
248
00:27:42,703 --> 00:27:46,332
Jadi, apakah harus Cha Gyeong-hui
249
00:27:46,416 --> 00:27:48,626
yang menjaga kekayaanmu?
250
00:27:49,502 --> 00:27:52,130
Cha Gyeong-hui kini telah tiada.
251
00:27:52,880 --> 00:27:57,510
Jika kita janjikan dia untuk menjadi
presiden berikutnya, Kang Yo-han…
252
00:27:57,593 --> 00:28:00,805
Apa kita perlu presiden berikutnya?
253
00:28:02,807 --> 00:28:06,561
Pak Presiden, tinggal dua tahun lagi
sebelum pemilihan…
254
00:28:06,644 --> 00:28:08,354
Tunggu.
255
00:28:09,147 --> 00:28:11,607
Apa kita sungguh perlu pemilihan umum?
256
00:28:23,911 --> 00:28:25,705
Jika negara ada dalam kondisi krisis,
257
00:28:26,581 --> 00:28:28,708
demokrasi adalah kemewahan.
258
00:28:29,750 --> 00:28:31,085
Itu benar.
259
00:28:34,881 --> 00:28:36,424
Apa maksudmu dengan krisis?
260
00:28:37,300 --> 00:28:38,384
Kenapa?
261
00:28:39,343 --> 00:28:41,012
Apa ini belum cukup?
262
00:28:41,095 --> 00:28:43,431
Haruskah kita ciptakan krisis
yang lebih parah?
263
00:28:43,514 --> 00:28:45,933
Ketua Jung, aku sangat kecewa padamu.
264
00:28:46,017 --> 00:28:49,479
Menjanjikan posisi presiden?
Pada si berengsek Kang Yo-han?
265
00:28:53,691 --> 00:28:55,943
Meski begitu,
Kang Yo-han masih bisa dimanfaatkan.
266
00:28:56,027 --> 00:28:58,404
- Jadi, daripada disingkirkan…
- Kau tidur dengannya.
267
00:28:58,488 --> 00:29:00,782
Ternyata sudah. Kau tidur dengannya?
268
00:29:04,494 --> 00:29:06,579
Beraninya kau bicara begitu.
269
00:29:07,580 --> 00:29:11,209
Kenapa kau menjadi sangat kesal?
Itu hanya bercanda.
270
00:29:11,292 --> 00:29:14,545
Lalu, kenapa kau harus membelanya?
271
00:29:18,424 --> 00:29:19,592
Kubilang itu bercanda.
272
00:29:19,675 --> 00:29:21,052
Ketua Jung.
273
00:29:21,135 --> 00:29:23,971
Kau tahu apa yang dikatakan
Cha Gyeong-hui kepada kami
274
00:29:24,055 --> 00:29:26,599
saat dia menerobos masuk kantor kami
sebelum meninggal?
275
00:29:29,018 --> 00:29:30,812
Apa yang dia katakan?
276
00:29:30,895 --> 00:29:32,355
Jika kami tak membantunya,
277
00:29:32,438 --> 00:29:34,232
dia akan serahkan semua fail
278
00:29:34,315 --> 00:29:36,400
yang berkaitan dengan Yayasan
pada Kang Yo-han!
279
00:29:37,068 --> 00:29:40,029
Kang Yo-han menuntut hal yang sama
kepada Cha Gyeong-hui!
280
00:29:40,112 --> 00:29:44,283
Dia berusaha menjatuhkan kita semua!
281
00:29:44,367 --> 00:29:46,369
Termasuk kau!
282
00:29:46,452 --> 00:29:49,163
Dia telah memanfaatkanmu selama ini,
283
00:29:49,247 --> 00:29:53,209
tapi kau justru membuat
komite pendukung atau apa pun itu…
284
00:29:55,461 --> 00:29:58,381
Sadarlah.
285
00:29:59,799 --> 00:30:01,259
Sialan…
286
00:30:01,342 --> 00:30:06,055
Berhentilah bertingkah seperti
gadis putus asa yang mendambakannya!
287
00:30:06,556 --> 00:30:08,307
Kubilang sadarlah!
288
00:30:09,225 --> 00:30:12,812
Kau pikir kerjamu baik
karena kami selalu memujimu?
289
00:30:44,635 --> 00:30:45,761
Kau datang.
290
00:30:48,431 --> 00:30:51,893
Ada apa ini? Tak biasanya
kau menemuiku, Su-hyeon.
291
00:30:52,518 --> 00:30:53,644
Bagaimana kabarmu?
292
00:30:57,815 --> 00:30:59,066
Ada apa?
293
00:31:01,569 --> 00:31:02,945
Apa terjadi sesuatu?
294
00:31:15,166 --> 00:31:16,250
Ya.
295
00:31:18,419 --> 00:31:20,046
Kau memanggilku, Pak?
296
00:31:23,758 --> 00:31:24,800
Duduklah.
297
00:31:32,934 --> 00:31:34,685
Apa yang ingin kau bicarakan?
298
00:31:37,647 --> 00:31:39,732
Kau memaksa Ga-on melakukan apa?
299
00:31:41,067 --> 00:31:43,194
Kau tahu apa yang telah dilaluinya?
300
00:31:43,277 --> 00:31:46,364
Dia telah selamat dari neraka
dan sampai ke posisinya hari ini.
301
00:31:47,031 --> 00:31:49,575
Setiap orang memiliki
nerakanya sendiri, Hakim Agung Min.
302
00:31:49,659 --> 00:31:52,745
Lagi pula, dia bukan anak kecil.
303
00:31:54,205 --> 00:31:56,332
Ini takkan kubiarkan.
304
00:31:56,415 --> 00:31:57,917
Akan kucari tahu dan…
305
00:31:58,000 --> 00:32:02,171
Jika kau melakukannya,
Ga-on juga akan terluka.
306
00:32:02,880 --> 00:32:04,465
Sebab itu tindakan kriminal.
307
00:32:06,050 --> 00:32:08,260
Kurasa kau belum mendengar secara rinci.
308
00:32:08,344 --> 00:32:10,596
Apa kau dengar langsung dari Ga-on?
309
00:32:15,768 --> 00:32:18,104
Kau dengar dari Yoon Su-hyeon rupanya.
310
00:32:18,187 --> 00:32:19,480
Apa yang dia katakan?
311
00:32:23,567 --> 00:32:27,029
Dia bilang kau menyuruhnya
melakukan sesuatu yang berbahaya,
312
00:32:27,113 --> 00:32:29,115
tapi kini kupikir itu lebih dari bahaya.
313
00:32:30,199 --> 00:32:31,200
Kriminal?
314
00:32:31,826 --> 00:32:33,494
Kau bilang tindakan kriminal?
315
00:32:34,912 --> 00:32:38,499
Kaulah yang memaksanya
masuk ke dalam bahaya.
316
00:32:39,417 --> 00:32:40,876
Kau mengirimnya padaku, 'kan?
317
00:32:40,960 --> 00:32:42,461
Kenapa kau begitu lancang
318
00:32:42,545 --> 00:32:43,796
dan sangat tak tahu malu?
319
00:32:43,879 --> 00:32:46,841
Kau sungguh berpikir
perbuatanmu itu menegakkan keadilan?
320
00:32:46,924 --> 00:32:49,510
Aku tak pernah menipu diriku
dengan berpikir itu keadilan.
321
00:32:49,593 --> 00:32:52,221
Aku hanya membuat pilihan.
322
00:32:52,888 --> 00:32:54,181
Dan hingga kini,
323
00:32:56,100 --> 00:32:58,561
aku tak punya banyak pilihan.
324
00:32:58,644 --> 00:33:01,022
Jadi, aku hanya bisa menerima semuanya
325
00:33:01,105 --> 00:33:03,107
atau melawan semuanya.
326
00:33:04,108 --> 00:33:06,068
Dia pun memutuskannya sendiri.
327
00:33:06,152 --> 00:33:10,072
Baik memilih untuk lanjut atau berhenti,
dia akan memutuskannya sendiri.
328
00:33:11,198 --> 00:33:13,325
Melawan semuanya?
329
00:33:13,409 --> 00:33:17,246
Kau pasti mengira kau sedang
melawan dunia yang mengerikan ini,
330
00:33:19,498 --> 00:33:21,709
tapi jika kau menatap ke dalam jurang,
331
00:33:21,792 --> 00:33:24,879
jurang juga akan menatap ke dalam dirimu.
332
00:33:24,962 --> 00:33:26,464
Kau harus berhenti.
333
00:33:26,547 --> 00:33:27,798
Kau…
334
00:33:28,966 --> 00:33:30,885
menghancurkan dunia ini.
335
00:33:36,432 --> 00:33:37,892
Aku akan mengoreksi perkataanmu.
336
00:33:40,603 --> 00:33:42,980
Akulah jurang itu.
337
00:33:51,238 --> 00:33:52,448
Ya, Hakim Kang.
338
00:33:53,365 --> 00:33:55,326
Tampaknya kau harus awasi Min Jeong-ho.
339
00:33:56,410 --> 00:33:58,496
- Lalu…
- Ya?
340
00:34:04,960 --> 00:34:06,212
Awasi Ga-on juga.
341
00:34:08,506 --> 00:34:10,091
Baik, Hakim Kang.
342
00:34:25,439 --> 00:34:27,525
Rasa marah. Aku bisa mengerti itu.
343
00:34:28,317 --> 00:34:30,236
Walau di dunia ini tak ada yang mengerti,
344
00:34:31,695 --> 00:34:32,905
aku mengerti.
345
00:34:34,240 --> 00:34:35,574
Aku mengerti perasaan itu.
346
00:34:37,993 --> 00:34:41,539
Aku ingin kau berada di pihakku.
347
00:34:41,622 --> 00:34:44,583
Bila perlu, aku akan bertindak lebih jauh,
348
00:34:44,667 --> 00:34:46,460
dan menggantinya dengan orang lain.
349
00:34:46,544 --> 00:34:48,379
Begitulah caraku.
350
00:34:49,296 --> 00:34:51,924
Dan itu takkan berubah.
351
00:35:05,980 --> 00:35:08,065
Ini bukan hanya balas dendam.
352
00:35:08,149 --> 00:35:09,275
Lalu apa?
353
00:35:11,610 --> 00:35:15,072
Aku ingin bertarung
dengan dunia yang terdistorsi ini.
354
00:35:34,633 --> 00:35:36,844
Aku akan menjadi monster seperti apa?
355
00:36:14,924 --> 00:36:16,300
Sedang apa kau?
356
00:36:18,302 --> 00:36:19,637
Kau juga mau?
357
00:36:20,846 --> 00:36:22,389
Aku juga punya. Terima kasih.
358
00:36:26,268 --> 00:36:27,645
Apa itu?
359
00:36:28,312 --> 00:36:30,689
Tuan Muda Ga-on menyiapkannya
sebelum pergi.
360
00:36:32,566 --> 00:36:36,612
Daging babi goreng dan sup pasta kedelai.
361
00:36:36,695 --> 00:36:38,530
Astaga.
362
00:36:38,614 --> 00:36:40,199
Duduk dan makanlah.
363
00:36:40,783 --> 00:36:42,868
Jika terlihat enak,
makanlah denganku sebelum pulang.
364
00:36:43,744 --> 00:36:46,163
- Apa?
- Aku bercanda.
365
00:36:47,665 --> 00:36:51,460
Kau bahkan tak pernah bercanda.
366
00:36:51,543 --> 00:36:53,420
Apa kini kau sudah tua?
367
00:36:59,343 --> 00:37:02,721
Konon ketidakhadiran
membuat hati semakin rindu.
368
00:37:04,598 --> 00:37:06,892
Rumah ini jadi terasa kosong tanpa dia.
369
00:37:11,480 --> 00:37:14,483
Seharusnya kau perlakukan dia dengan baik
selama dia di sini.
370
00:37:42,761 --> 00:37:43,929
Kau yakin?
371
00:37:44,888 --> 00:37:46,265
Kau akan menyesal.
372
00:37:46,348 --> 00:37:48,892
- Jangan bohong.
- Akan kuberi kesempatan terakhir.
373
00:37:48,976 --> 00:37:50,519
Kau pasti sengaja mengatakannya.
374
00:37:52,688 --> 00:37:54,231
Aku kalah lagi.
375
00:37:54,315 --> 00:37:58,068
Sepertinya kau terlahir untuk jadi polisi.
Kenapa selalu memilih pencuri?
376
00:37:58,152 --> 00:37:59,778
- Hei!
- Kubunuh kau!
377
00:38:00,279 --> 00:38:01,572
Atau mungkin preman.
378
00:38:01,655 --> 00:38:04,491
Pukulanmu mematikan.
Kau bisa bunuh banyak orang dengan itu.
379
00:38:04,575 --> 00:38:06,869
- Hei, Ga-on.
- "Hei"?
380
00:38:10,289 --> 00:38:11,790
- Kau sudah datang?
- Hai.
381
00:38:12,708 --> 00:38:13,917
Aku juga mau bergabung.
382
00:38:17,296 --> 00:38:20,424
- Elijah, kau juga harus taruhan.
- Astaga. Aku bisa kaya bulan ini.
383
00:38:20,507 --> 00:38:22,384
- Kalian berdua akan mati.
- Baiklah.
384
00:38:22,468 --> 00:38:24,636
Biar kuacak sebab kalian tak tahu caranya.
385
00:38:24,720 --> 00:38:27,222
Baik, mari kita mulai.
386
00:38:29,308 --> 00:38:31,268
Ini dia…
387
00:38:44,365 --> 00:38:46,533
Aku tak peduli jika umat manusia punah
388
00:38:48,035 --> 00:38:49,536
selama aku memiliki kalian.
389
00:39:46,635 --> 00:39:52,307
PREMAN
390
00:40:05,696 --> 00:40:08,866
Nomor yang Anda tuju
sedang tidak dapat dihubungi.
391
00:40:08,949 --> 00:40:10,909
Cobalah beberapa saat lagi.
392
00:42:14,992 --> 00:42:16,201
Nenek!
393
00:42:18,453 --> 00:42:19,413
Halo, Nek.
394
00:42:19,496 --> 00:42:21,290
Kau kembali lagi.
395
00:42:22,249 --> 00:42:24,918
- Kau senang melihatku, 'kan?
- Senang, katamu?
396
00:42:26,336 --> 00:42:30,382
Kenapa kau terus bertanya tentang
kebakaran yang merenggut banyak nyawa itu?
397
00:42:30,465 --> 00:42:31,508
Itu mengerikan.
398
00:42:32,175 --> 00:42:35,596
Nek, aku sudah melacak
orang-orang yang bekerja di gereja,
399
00:42:35,679 --> 00:42:39,600
tapi aku tak bisa menemukan
informasi apa pun tentang Jung Joseph.
400
00:42:39,683 --> 00:42:42,686
Kurasa itu nama baptisnya.
Aku tak menemukan apa pun tentang dia.
401
00:42:42,769 --> 00:42:45,188
Apa kau tahu nama aslinya?
402
00:42:45,272 --> 00:42:47,816
Atau ke mana dia pindah?
403
00:42:47,899 --> 00:42:49,067
Entahlah…
404
00:42:49,818 --> 00:42:50,986
Jung Joseph…
405
00:42:51,778 --> 00:42:53,363
Jung Joseph?
406
00:42:53,447 --> 00:42:56,283
JUNG JOSEPH
407
00:42:57,117 --> 00:43:00,329
Ya, Hakim Kang.
Min Jeong-ho merencanakan sesuatu.
408
00:43:01,038 --> 00:43:04,374
Dia telah bertemu dengan
para anggota oposisi, juga wartawan.
409
00:43:04,458 --> 00:43:06,376
Baiklah, tetap awasi dia.
410
00:43:07,586 --> 00:43:09,087
Jika ada artikel yang dirilis,
411
00:43:09,171 --> 00:43:11,590
- segera siapkan bantahan.
- Baik.
412
00:43:11,673 --> 00:43:13,759
Lalu ada satu hal lagi yang ganjil.
413
00:43:13,842 --> 00:43:14,968
Tentang Jukchang?
414
00:43:15,844 --> 00:43:16,803
Kau sudah tahu?
415
00:43:17,721 --> 00:43:18,930
Dia kabur, 'kan?
416
00:43:19,014 --> 00:43:20,932
Dia kabur setelah merusak gelangnya,
417
00:43:21,016 --> 00:43:24,019
tapi polisi dan jaksa tak berkutik.
418
00:43:25,228 --> 00:43:28,940
- Itu pasti perbuatan Heo Joong-se.
- Kini dia melakukannya secara terbuka?
419
00:43:31,068 --> 00:43:32,861
Dia pasti merencanakan hal besar.
420
00:43:33,779 --> 00:43:34,946
Dengan sungguh-sungguh.
421
00:43:35,781 --> 00:43:38,200
Hakim Agung Min,
apa ini tidak terlalu dini?
422
00:43:39,076 --> 00:43:40,994
Kita belum mendapat cukup bukti…
423
00:43:41,078 --> 00:43:43,997
Sudah terlambat
untuk menunggu waktu yang tepat.
424
00:43:45,207 --> 00:43:48,085
Setidaknya angkat masalah ini,
walaupun harus gagal.
425
00:43:48,168 --> 00:43:49,878
Setidaknya kita harus beri tahu
426
00:43:51,171 --> 00:43:53,465
bahwa ada suara-suara lain di era ini.
427
00:43:54,758 --> 00:43:56,385
Bukankah begitu?
428
00:43:58,762 --> 00:44:00,430
Baiklah, Hakim Agung Min.
429
00:44:00,514 --> 00:44:02,766
Akan kupanggil wartawan.
430
00:44:02,849 --> 00:44:04,017
Hakim Kang Yo-han
431
00:44:04,685 --> 00:44:07,854
tengah mendorong negara ini
menuju kekerasan.
432
00:44:08,980 --> 00:44:13,819
Para siswa bermain dengan mengikat
teman-teman mereka dan memukulnya.
433
00:44:13,902 --> 00:44:17,531
Seluruh negara terlibat
dalam perburuan menggunakan aplikasi Dike
434
00:44:17,614 --> 00:44:19,574
untuk melacak pelaku.
435
00:44:20,450 --> 00:44:24,913
Pengadilannya tidak didasarkan
pada bukti kuat dan proses yang hati-hati,
436
00:44:24,996 --> 00:44:28,667
tapi pada pengungkapan mengejutkan
dan propaganda yang menghasut.
437
00:44:28,750 --> 00:44:29,793
Ini…
438
00:44:31,211 --> 00:44:33,296
bukanlah keadilan.
439
00:44:33,380 --> 00:44:37,342
Tak ada keadilan yang mudah di dunia kita.
440
00:44:38,135 --> 00:44:41,638
Sebagai hakim MA,
441
00:44:42,848 --> 00:44:45,976
aku minta Departemen
Sidang Siaran Langsung dibubarkan.
442
00:44:46,977 --> 00:44:47,978
Kang Yo-han…
443
00:44:50,021 --> 00:44:51,690
harus mundur.
444
00:44:53,608 --> 00:44:56,153
Astaga, waktunya tepat sekali.
445
00:45:02,117 --> 00:45:05,078
Itu cepat sekali. Hubungi mereka.
446
00:45:05,745 --> 00:45:08,039
Ada hal lain yang perlu kita lakukan.
447
00:45:10,083 --> 00:45:12,169
Kami minta Min Jeong-ho mundur!
448
00:45:12,252 --> 00:45:14,629
Mundur!
449
00:45:14,713 --> 00:45:16,923
Sidang Siaran Langsung harus berlanjut!
450
00:45:21,595 --> 00:45:23,847
SIDANG SIARAN LANGSUNG
HARUS BERLANJUT
451
00:45:31,813 --> 00:45:34,649
Kurasa kita harus minta polisi
mengawalmu meninggalkan kantor.
452
00:45:35,317 --> 00:45:37,944
- Suasananya tidak terlihat baik.
- Tidak usah.
453
00:45:38,904 --> 00:45:40,906
Tidak perlu sejauh itu.
454
00:45:40,989 --> 00:45:42,491
Meski begitu…
455
00:45:48,747 --> 00:45:50,332
Hakim Agung Min Jeong-ho.
456
00:45:51,249 --> 00:45:52,250
Siapa kau?
457
00:45:52,334 --> 00:45:54,878
Beraninya kau mencemarkan
nama baik Hakim Kang.
458
00:45:54,961 --> 00:45:56,421
Kau ingin mati?
459
00:45:56,505 --> 00:45:58,256
Beraninya kau mengancamku.
460
00:45:58,340 --> 00:46:01,009
Kau tak menganggapku serius, ya?
461
00:46:02,594 --> 00:46:05,931
Bagaimana jika kutanyakan itu
pada istri dan anak-anakmu?
462
00:46:06,681 --> 00:46:07,599
Apa?
463
00:46:07,682 --> 00:46:11,978
Rumahmu cukup nyaman.
464
00:46:12,062 --> 00:46:15,482
Kau sungguh bersih
atau hanya berpura-pura?
465
00:46:26,243 --> 00:46:28,036
Ya, apa polisi sedang dalam perjalanan?
466
00:46:28,870 --> 00:46:30,413
Ini mendesak!
467
00:46:36,545 --> 00:46:39,339
Pagi ini, Hakim Agung Min Jeong-ho
dilarikan ke rumah sakit
468
00:46:39,422 --> 00:46:43,051
setelah diserang pria tak dikenal
di dekat kediamannya.
469
00:46:43,134 --> 00:46:46,388
{\an8}Penyerangnya diduga adalah salah satu
penggemar Hakim Kang Yo-han.
470
00:46:46,471 --> 00:46:50,016
Hakim Agung Min telah diganggu
oleh aksi protes dan ancaman
471
00:46:50,100 --> 00:46:54,104
dari pihak yang menentang pendapatnya
sejak konferensi pers kemarin.
472
00:46:54,187 --> 00:46:59,734
Ini sungguh tak dapat diterima
dalam masyarakat beradab kita!
473
00:46:59,818 --> 00:47:05,198
Kuharap Hakim Agung Min
bisa secepatnya pulih.
474
00:47:06,074 --> 00:47:08,868
Maksudku, ini tak bisa dipercaya.
475
00:47:09,452 --> 00:47:11,830
Penggemar fanatik seorang hakim
476
00:47:11,913 --> 00:47:14,374
kini melakukan kekerasan? Bagaimana…
477
00:47:14,457 --> 00:47:16,668
Bagaimana mungkin itu terjadi?
478
00:47:16,751 --> 00:47:20,505
Kuminta kepada Mahkamah Agung
untuk mempertimbangkan kembali
479
00:47:20,589 --> 00:47:23,592
keberlanjutan Departemen
Sidang Siaran Langsung.
480
00:47:24,217 --> 00:47:27,887
Lagi pula, apakah di negara ini
481
00:47:27,971 --> 00:47:31,891
hanya ada seorang hakim yang hebat?
482
00:47:31,975 --> 00:47:36,521
Bukankah sudah waktunya
mempromosikan hakim yang lain?
483
00:47:36,605 --> 00:47:39,316
Kurasa ini waktunya.
484
00:47:59,544 --> 00:48:00,962
Berbaringlah saja.
485
00:48:15,602 --> 00:48:18,313
Kali terakhir, kau pergi
seperti tak akan menemuiku lagi.
486
00:48:20,231 --> 00:48:21,524
Kau baik-baik saja, 'kan?
487
00:48:22,359 --> 00:48:24,444
Dokter bilang lukamu tidak parah.
488
00:48:25,528 --> 00:48:28,448
Siapa peduli apa yang terjadi padaku?
489
00:48:29,032 --> 00:48:30,533
Jangan bicara begitu sekarang.
490
00:48:30,617 --> 00:48:33,578
Namun, kini mereka menyiksa keluargaku
yang tidak bersalah.
491
00:48:35,205 --> 00:48:37,332
Mereka menyebar profil keluargaku
secara daring
492
00:48:37,415 --> 00:48:40,210
sehingga putriku bahkan sulit bekerja.
493
00:48:40,293 --> 00:48:41,378
Profesor.
494
00:48:41,461 --> 00:48:44,547
Tak kusangka Kang Yo-han
akan melakukan hal serendah itu.
495
00:48:45,215 --> 00:48:47,759
Tapi Profesor, aku yakin
itu bukan perbuatan Kang Yo-han.
496
00:48:47,842 --> 00:48:50,428
- Dia tidak mungkin…
- Kenapa kau masih membelanya?
497
00:48:50,512 --> 00:48:54,474
Aku takkan pernah memaafkannya.
498
00:49:33,847 --> 00:49:36,725
Ini pria yang selama ini menyelidikimu.
499
00:49:37,475 --> 00:49:38,560
Benarkah?
500
00:49:38,643 --> 00:49:41,730
Dia telah membantu Kang Yo-han sejak lama.
501
00:49:42,480 --> 00:49:44,357
Dia bahkan menggunakan
Kepala Tim Investigasi
502
00:49:44,441 --> 00:49:46,735
untuk mendapatkan catatan
tentang kasus ibumu.
503
00:49:48,570 --> 00:49:50,780
Saat ini pun
dia terus mencari tahu soal dirimu.
504
00:49:51,614 --> 00:49:53,533
Tentang kasus ayahmu,
505
00:49:54,743 --> 00:49:56,619
bahkan kasus Seo Jeong-hak.
506
00:49:58,913 --> 00:50:00,165
Aku mengerti.
507
00:50:01,499 --> 00:50:02,751
Kerja bagus.
508
00:50:19,642 --> 00:50:20,977
Ketua Jung.
509
00:50:21,060 --> 00:50:23,980
Kenapa suaramu
terdengar begitu ramah hari ini?
510
00:50:26,649 --> 00:50:29,903
Lakukanlah yang kau sarankan.
511
00:50:29,986 --> 00:50:32,071
Tentu saja, sudah kubilang padamu.
512
00:50:32,155 --> 00:50:33,823
Kita hanya perlu melakukannya.
513
00:50:33,907 --> 00:50:37,535
Kuharap Yayasan memberiku dukungan.
514
00:50:37,619 --> 00:50:38,953
Baiklah.
515
00:50:39,954 --> 00:50:43,500
Lalu aku punya sedikit permintaan.
516
00:50:43,583 --> 00:50:47,128
Saat Jukchang melakukan tugas ini,
517
00:50:47,796 --> 00:50:50,715
bisa kuminta dia melakukan tugas untukku?
518
00:50:51,800 --> 00:50:52,842
Jukchang?
519
00:50:54,010 --> 00:50:57,222
Baiklah. Tidak masalah.
520
00:50:57,305 --> 00:50:58,723
Terima kasih.
521
00:52:04,372 --> 00:52:05,373
Tersenyumlah.
522
00:52:06,541 --> 00:52:09,210
Kau cocok berada di rumah ini.
523
00:54:34,856 --> 00:54:36,149
Halo?
524
00:54:38,151 --> 00:54:40,028
Halo, Tuan Muda.
525
00:54:42,905 --> 00:54:44,407
Kenapa kau menelepon pagi-pagi?
526
00:54:46,075 --> 00:54:47,785
Sikapmu dingin sekali.
527
00:54:47,869 --> 00:54:51,581
{\an8}Karena Cha Gyeong-hui telah tiada,
kau sudah tak ingin berurusan denganku?
528
00:54:53,499 --> 00:54:56,753
Mana mungkin.
Kita harus terus bertemu ke depannya.
529
00:54:57,545 --> 00:54:58,588
"Kita"?
530
00:55:00,965 --> 00:55:03,342
Kalau begitu,
haruskah kita bertemu sekarang?
531
00:55:04,343 --> 00:55:05,511
Sekarang?
532
00:55:06,512 --> 00:55:08,222
Mari berkencan denganku.
533
00:55:09,015 --> 00:55:11,350
Ada sesuatu yang ingin kutunjukkan.
534
00:55:23,321 --> 00:55:24,572
Ya, halo?
535
00:55:25,656 --> 00:55:27,116
Hakim Kim Ga-on?
536
00:55:28,409 --> 00:55:29,702
Ya, ini aku.
537
00:55:29,786 --> 00:55:32,497
Jika kau ingin menyelamatkan
Hakim Agung Min Jeong-ho,
538
00:55:32,580 --> 00:55:34,957
datanglah ke daerah kumuh
di Hyeongsan-dong.
539
00:55:35,041 --> 00:55:36,334
Siapa kau?
540
00:55:38,544 --> 00:55:40,338
Sekarang juga.
541
00:55:42,799 --> 00:55:43,925
Halo…
542
00:55:48,721 --> 00:55:49,847
PROFESOR MIN
543
00:55:54,352 --> 00:55:56,020
Nomor yang Anda tuju…
544
00:56:20,628 --> 00:56:21,879
Berhenti kau, Berengsek!
545
00:56:40,898 --> 00:56:43,901
{\an8}YAYASAN TANGGUNG JAWAB SOSIAL
546
00:56:44,485 --> 00:56:46,696
{\an8}Rakyat Korea, saat ini virus mematikan
547
00:56:46,779 --> 00:56:50,283
{\an8}kembali ditemukan
di daerah kumuh Hyeongsan-dong.
548
00:56:50,366 --> 00:56:52,410
Kuminta kerja sama penuh kalian
549
00:56:52,493 --> 00:56:55,288
dengan otoritas karantina
demi keselamatan kalian sendiri.
550
00:56:55,371 --> 00:56:58,499
Kuulangi. Virus mematikan
kembali ditemukan
551
00:56:58,583 --> 00:57:01,836
di daerah kumuh Hyeongsan-dong.
552
00:57:01,919 --> 00:57:03,838
Kuminta kerja sama penuh kalian
553
00:57:03,921 --> 00:57:07,216
dengan otoritas karantina
demi keselamatan kalian sendiri.
554
00:57:13,014 --> 00:57:14,599
Kita pasti bisa melewati ini semua lagi.
555
00:57:14,682 --> 00:57:18,895
{\an8}Apa pun krisis yang kita hadapi,
kita pasti bisa melewatinya.
556
00:57:35,828 --> 00:57:36,954
Profesor…
557
00:58:57,493 --> 00:58:58,661
Kau datang.
558
00:59:00,454 --> 00:59:01,914
Ini romantis sekali.
559
00:59:02,748 --> 00:59:04,292
Untuk ukuran kencan pagi.
560
00:59:06,085 --> 00:59:08,379
Aku tahu kau akan suka.
561
00:59:10,715 --> 00:59:12,508
Tidak buruk, 'kan?
562
00:59:20,141 --> 00:59:21,684
Di mana kalungmu?
563
00:59:22,476 --> 00:59:24,145
Kau perhatian sekali.
564
00:59:24,895 --> 00:59:28,190
Kusimpan di tempat aman
karena itu hadiah yang sangat berharga.
565
00:59:28,274 --> 00:59:30,693
Bagaimana jika seseorang mencurinya?
566
00:59:30,776 --> 00:59:32,570
Apakah ada yang berani melakukannya?
567
00:59:34,113 --> 00:59:35,239
Kau pikir begitu?
568
00:59:38,909 --> 00:59:42,038
- Kau takut padaku, Tuan Muda?
- Tidak.
569
00:59:42,913 --> 00:59:44,332
Untuk apa takut padamu?
570
00:59:46,500 --> 00:59:47,710
Bagus.
571
00:59:48,461 --> 00:59:51,213
Aku suka jika kau
begitu baik padaku, Tuan Muda.
572
00:59:57,595 --> 00:59:59,513
Tapi Tuan Muda…
573
01:00:03,309 --> 01:00:04,894
Kenapa kau melakukan itu?
574
01:00:04,977 --> 01:00:06,145
Melakukan apa?
575
01:00:12,777 --> 01:00:16,030
Kenapa kau tidak bisa
sedikit berbaik hati kepadaku?
576
01:00:17,156 --> 01:00:18,449
Hakim Kang!
577
01:00:21,577 --> 01:00:22,912
Hakim Kang!
578
01:00:50,690 --> 01:00:51,982
Apa maksudnya ini?
579
01:00:52,650 --> 01:00:55,444
Kupikir kita sudah sepakat
untuk menuju puncak bersama-sama.
580
01:00:56,779 --> 01:01:01,033
Dua tahun. Kubilang kita hanya perlu
menunggu dua tahun lagi.
581
01:01:01,992 --> 01:01:05,246
Maka kita akan bisa
memiliki segalanya di dunia ini.
582
01:01:05,329 --> 01:01:07,581
Tidak ada yang begitu kuinginkan.
583
01:01:10,042 --> 01:01:14,046
Begitu rupanya.
584
01:01:15,047 --> 01:01:18,509
Kau hanya ingin menghancurkan segalanya.
585
01:01:19,343 --> 01:01:20,386
Tapi kenapa?
586
01:01:20,928 --> 01:01:22,805
Walau kau bersihkan sampah itu sekarang,
587
01:01:22,888 --> 01:01:25,391
sampah yang tersisa akan menggantikannya.
588
01:01:26,267 --> 01:01:28,310
Menjadi biang keladi sampah
589
01:01:29,645 --> 01:01:31,605
bukanlah keinginanku.
590
01:01:34,692 --> 01:01:35,901
Begitu rupanya.
591
01:01:39,155 --> 01:01:40,448
Sayang sekali.
592
01:01:43,993 --> 01:01:45,119
Bunuh dia!
593
01:01:46,787 --> 01:01:48,205
Hakim Kang!
594
01:02:39,340 --> 01:02:40,424
Hakim Kang…
595
01:02:55,481 --> 01:02:56,607
Hakim Kang!
596
01:03:01,695 --> 01:03:02,947
Tidak.
597
01:03:04,573 --> 01:03:08,077
Hakim Kang, jangan ke sini.
Hakim Kang, jangan! Hakim Kang.
598
01:03:09,662 --> 01:03:11,038
Hakim Kang!
599
01:03:26,595 --> 01:03:28,931
Hakim Kang, jangan! Hakim Kang!
600
01:03:29,014 --> 01:03:30,724
Hakim Kang, kumohon.
601
01:03:30,808 --> 01:03:33,310
Jangan ke sini, Hakim Kang!
602
01:03:36,146 --> 01:03:39,358
Hakim Kang, jangan ke sini…
603
01:03:40,025 --> 01:03:43,571
Jangan ke sini, Hakim Kang. Kumohon…
604
01:03:44,738 --> 01:03:45,990
Hakim Kang…
605
01:04:07,011 --> 01:04:08,220
Profesor!
606
01:04:10,556 --> 01:04:11,807
Profesor!
607
01:04:14,226 --> 01:04:15,519
Profesor!
608
01:04:24,403 --> 01:04:26,447
Jangan ke sini, Hakim Kang.
609
01:04:27,281 --> 01:04:28,741
Jangan! Berbahaya.
610
01:04:30,826 --> 01:04:33,203
Jangan ke sini, Hakim Kang.
611
01:04:36,081 --> 01:04:37,666
Jangan ke sini!
612
01:04:54,016 --> 01:04:55,225
Taruh itu.
613
01:04:58,395 --> 01:04:59,939
Kau tahu?
614
01:05:01,148 --> 01:05:03,776
Kuharap kau kesepian seperti aku,
615
01:05:04,610 --> 01:05:05,653
Tuan Muda.
616
01:05:06,654 --> 01:05:08,989
Dengan begitu, kau akan tetap di sisiku
617
01:05:10,574 --> 01:05:13,327
jika kau tak punya siapa-siapa.
618
01:05:18,165 --> 01:05:19,458
Profesor!
619
01:05:59,373 --> 01:06:00,666
Profesor…
620
01:06:01,375 --> 01:06:03,585
Tolong!
621
01:06:03,669 --> 01:06:05,671
Paman, jangan dia! Paman!
622
01:06:28,402 --> 01:06:29,695
Min-su!
623
01:06:29,778 --> 01:06:31,739
Kau baik-baik saja? Keluarlah.
624
01:06:31,822 --> 01:06:34,324
{\an8}- Kau tidak apa-apa?
- Ya.
625
01:06:34,408 --> 01:06:36,160
Terima kasih.
626
01:06:36,243 --> 01:06:38,203
- Pergilah ke sana.
- Terima kasih.
627
01:06:39,288 --> 01:06:40,456
Ga-on!
628
01:06:41,832 --> 01:06:43,292
Lama tak jumpa.
629
01:06:43,917 --> 01:06:47,087
Ini aku. Kau tak ingat?
630
01:07:39,890 --> 01:07:41,141
Akan kupastikan…
631
01:07:44,394 --> 01:07:45,813
kau mati
632
01:07:47,314 --> 01:07:49,191
dengan kesepian dan menyedihkan.
633
01:07:51,819 --> 01:07:53,862
Kematian yang cocok untukmu.
634
01:08:16,760 --> 01:08:19,179
Selamat tinggal, Tuan Muda.
635
01:08:58,844 --> 01:09:02,264
{\an8}Hakim Oh, bersiaplah.
636
01:09:03,265 --> 01:09:05,517
{\an8}Kami diserang.
637
01:09:05,601 --> 01:09:07,686
{\an8}Ini baru permulaan, Tuan Muda.
638
01:09:08,270 --> 01:09:09,771
{\an8}Kau akan membiarkan ini semua?
639
01:09:09,855 --> 01:09:11,607
{\an8}Berita itu? Semuanya palsu.
640
01:09:11,690 --> 01:09:13,358
{\an8}Yayasan memanipulasinya.
641
01:09:13,442 --> 01:09:16,904
{\an8}Tanpa panggung, mereka hanya orang biasa.
642
01:09:16,987 --> 01:09:19,031
{\an8}Pak Jung Joseph? Tunggu.
643
01:09:19,114 --> 01:09:20,991
{\an8}Pemerintah telah membutakan kalian.
644
01:09:21,992 --> 01:09:24,244
{\an8}Hentikan sekarang! Sekarang!
645
01:09:24,328 --> 01:09:26,246
{\an8}Yang diinginkan Kang Yo-han sebenarnya…
646
01:09:26,330 --> 01:09:29,708
{\an8}Aku akan memanggilmu ke Sidang Siaran
Langsung dan membongkar semua rencanamu.
647
01:09:31,126 --> 01:09:35,130
{\an8}Terjemahan subtitle oleh
Meidinna Fitrie Lestari