1
00:00:50,593 --> 00:00:52,929
ESTA ES UNA OBRA DE FICCIÓN
BASADA EN UNA COREA DISTÓPICA
2
00:00:53,012 --> 00:00:55,473
TODOS LOS PERSONAJES,
ORGANIZACIONES Y HECHOS SON FICTICIOS
3
00:00:56,182 --> 00:00:57,934
{\an8}EPISODIO 12
4
00:01:02,647 --> 00:01:06,025
{\an8}Me gustaría pensarlo mientras fumo.
5
00:01:07,110 --> 00:01:08,945
{\an8}¿Me dejan un rato a solas?
6
00:01:28,005 --> 00:01:29,298
{\an8}Identificación, por favor.
7
00:01:31,801 --> 00:01:33,594
Soy la inspectora Yoon Su-hyeon.
8
00:01:35,304 --> 00:01:36,514
Puede pasar.
9
00:01:49,569 --> 00:01:50,903
{\an8}MINISTRA CHA GYEONG-HUI
10
00:02:38,784 --> 00:02:40,119
¿Kang Yo-han?
11
00:02:44,749 --> 00:02:46,083
Retrocede.
12
00:02:54,383 --> 00:02:56,135
Tú. Levántate, ahora.
13
00:03:15,696 --> 00:03:16,948
Su-hyeon…
14
00:03:22,244 --> 00:03:23,913
Ga-on, ¿qué haces?
15
00:03:25,748 --> 00:03:26,666
¿Qué haces aquí?
16
00:03:26,749 --> 00:03:29,001
- Su-hyeon.
- Dime. ¿Qué haces aquí?
17
00:03:30,920 --> 00:03:32,004
Fue un suicidio.
18
00:03:34,048 --> 00:03:37,426
La descubrimos después
de venir aquí a investigar su crimen.
19
00:03:38,094 --> 00:03:39,387
¿Vas a arrestarnos?
20
00:03:47,311 --> 00:03:48,521
Yoon Su-hyeon.
21
00:04:08,666 --> 00:04:10,668
- Su-hyeon…
- Vamos.
22
00:04:10,751 --> 00:04:12,044
- Su-hyeon…
- Fuera.
23
00:04:14,255 --> 00:04:15,298
Tenemos que irnos.
24
00:04:25,808 --> 00:04:27,018
Soy Yoon Su-hyeon.
25
00:04:27,893 --> 00:04:30,521
la ministra Cha se quitó
la vida en su oficina.
26
00:04:31,480 --> 00:04:33,733
Preservaré la escena.
Envíen refuerzos de inmediato.
27
00:04:36,319 --> 00:04:39,280
{\an8}MINISTRA CHA GYEONG-HUI
28
00:05:30,122 --> 00:05:32,416
Espera. ¿Qué has dicho?
29
00:05:33,000 --> 00:05:34,627
¿Cha Gyeong-hui está muerta?
30
00:05:37,254 --> 00:05:39,840
Estuve trabajando en un archivo.
31
00:05:39,924 --> 00:05:42,218
Se lo entregaré a Kang Yo-han.
32
00:05:45,763 --> 00:05:47,598
Envía ya a alguien a su oficina.
33
00:05:47,681 --> 00:05:50,351
Seguro que lo tenía a mano.
34
00:05:50,434 --> 00:05:53,270
Encuéntralo a toda costa, ¿entendido?
35
00:07:11,223 --> 00:07:14,894
Cha Gyeong-hui, la ministra de Justicia,
fue hallada muerta en su oficina
36
00:07:14,977 --> 00:07:17,313
minutos antes
de emitir una orden de arresto.
37
00:07:17,396 --> 00:07:20,733
Una inspectora que había venido
a investigar su crimen fue la primera
38
00:07:20,816 --> 00:07:22,276
en descubrir la escena.
39
00:07:23,068 --> 00:07:25,988
No hay sospechas criminales
por la muerte de la difunta ministra
40
00:07:26,071 --> 00:07:28,449
con evidencias claras de suicidio.
41
00:07:29,158 --> 00:07:31,702
La policía está investigando
el motivo exacto…
42
00:07:36,040 --> 00:07:37,333
¿Ya te sientes aliviado?
43
00:07:37,416 --> 00:07:38,751
Ga-on.
44
00:07:42,630 --> 00:07:43,839
Lo siento.
45
00:07:44,757 --> 00:07:46,300
Sé que no es su culpa, señor.
46
00:07:48,469 --> 00:07:50,387
Sé que es difícil, pero lo que pasó pasó.
47
00:07:52,515 --> 00:07:53,766
Solo olvídalo.
48
00:07:55,518 --> 00:07:56,602
¿Olvidarlo?
49
00:07:56,685 --> 00:07:58,270
Sí, olvídalo.
50
00:08:04,818 --> 00:08:06,195
Concéntrate en lo siguiente.
51
00:08:07,238 --> 00:08:08,989
Esta vez fallamos.
52
00:08:10,157 --> 00:08:11,951
Los archivos de Cha Gyeong-hui
53
00:08:13,911 --> 00:08:15,913
habrían terminado
en manos de Heo Joong-se.
54
00:08:30,219 --> 00:08:32,054
¿Por qué la ministra Cha
55
00:08:32,137 --> 00:08:35,224
disfruta fumar cuando los cigarros
no son buenos para la salud?
56
00:08:43,857 --> 00:08:46,569
Qué muerte tan lamentable.
57
00:09:05,963 --> 00:09:07,089
Su-hyeon.
58
00:09:15,931 --> 00:09:17,016
Su-hyeon…
59
00:09:20,227 --> 00:09:21,270
¡Su-hyeon!
60
00:09:21,979 --> 00:09:23,314
Su-hyeon, por favor.
61
00:09:24,106 --> 00:09:25,649
Su-hyeon…
62
00:09:33,032 --> 00:09:35,326
¿Sabes lo que hice por ti?
63
00:09:36,744 --> 00:09:38,621
Destruí pruebas. ¡Yo!
64
00:09:40,497 --> 00:09:44,835
¿Cómo has podido…?
¿Cómo has podido dejarme ver eso?
65
00:09:46,795 --> 00:09:47,880
Lo siento, Su-hyeon.
66
00:09:49,173 --> 00:09:50,549
De verdad.
67
00:09:54,511 --> 00:09:58,807
¿Qué traman tú y Kang Yo-han?
68
00:10:06,940 --> 00:10:08,067
Yo…
69
00:10:10,986 --> 00:10:12,279
Yo nunca…
70
00:10:13,447 --> 00:10:15,574
quiero volver a verte, Ga-on.
71
00:10:37,554 --> 00:10:40,099
JUNG SEON-A
72
00:10:41,892 --> 00:10:43,519
Felicitaciones, joven amo.
73
00:10:43,602 --> 00:10:45,771
{\an8}Cha Gyeong-hui ha sido
eliminada como querías.
74
00:10:47,064 --> 00:10:49,608
Sí, buen trabajo. Te lo debo todo a ti.
75
00:10:49,692 --> 00:10:53,195
Vaya, ¿acabas de darme las gracias?
76
00:10:53,946 --> 00:10:55,447
Pero si acabamos de empezar.
77
00:10:55,531 --> 00:10:57,783
Ahora que nuestra candidata murió,
78
00:10:57,866 --> 00:11:00,285
las ratas de la fundación
buscarán una alternativa.
79
00:11:00,369 --> 00:11:01,995
Déjamelo a mí.
80
00:11:02,079 --> 00:11:04,665
"Ya que llegamos a esto,
vamos por Kang Yo-han".
81
00:11:04,748 --> 00:11:07,376
Lo prepararé todo.
82
00:11:08,627 --> 00:11:09,712
Claro.
83
00:11:09,795 --> 00:11:11,463
{\an8}Pero ya que llegamos a esto,
84
00:11:11,547 --> 00:11:14,007
¿qué tal si me nombras presidente
de la fundación?
85
00:11:14,091 --> 00:11:16,343
Quiero participar
en el proyecto Base de Ensueño.
86
00:11:16,427 --> 00:11:19,138
{\an8}Qué hombre codicioso.
87
00:11:19,221 --> 00:11:22,724
No te apresures. Paso a paso, ¿sí?
88
00:11:34,486 --> 00:11:35,863
Sí, Yo-han.
89
00:11:35,946 --> 00:11:37,656
- Encuentra a Ga-on.
- ¿Disculpa?
90
00:11:38,323 --> 00:11:39,992
Puede que esté fuera de sus cabales.
91
00:11:41,410 --> 00:11:42,911
Encuéntralo y tráemelo.
92
00:11:44,163 --> 00:11:46,165
Antes de que haga algo estúpido.
93
00:11:46,248 --> 00:11:47,416
Sí.
94
00:12:07,227 --> 00:12:08,562
Terminó tarde hoy.
95
00:12:13,901 --> 00:12:15,194
¿Qué te trae por aquí?
96
00:12:15,277 --> 00:12:17,696
Por lo que sé,
el caso de Cha Gyeong-hui se cerró.
97
00:12:17,779 --> 00:12:20,449
Inmaculadamente gracias a ti,
inspectora Yoon Su-hyeon.
98
00:12:46,642 --> 00:12:48,560
Detenga esto ahora mismo.
99
00:12:48,644 --> 00:12:51,230
Si no lo hace, lo arrestaré.
100
00:12:51,313 --> 00:12:52,564
Con mis propias manos.
101
00:12:54,316 --> 00:12:55,484
Como sea.
102
00:13:07,371 --> 00:13:08,872
Por favor, deje en paz a Ga-on.
103
00:13:10,999 --> 00:13:12,209
Por favor.
104
00:13:13,335 --> 00:13:15,462
Por favor, no lo arruine. Por favor.
105
00:13:16,964 --> 00:13:18,298
Quita las manos.
106
00:13:21,468 --> 00:13:22,928
He dicho que quitaras las manos.
107
00:14:08,557 --> 00:14:10,017
Gracias.
108
00:14:12,311 --> 00:14:15,689
Mira allí.
¿No es ese joven juez de la televisión?
109
00:14:15,772 --> 00:14:18,567
Cielos, eres aún más apuesto
en la vida real.
110
00:14:18,650 --> 00:14:21,570
- ¿Podemos tomarnos una foto?
- Lo siento, siéntense, por favor.
111
00:14:21,653 --> 00:14:22,779
Vamos. Solo una.
112
00:14:22,863 --> 00:14:24,740
Disfrutamos mucho de su espectáculo.
113
00:14:24,823 --> 00:14:25,991
Vamos, somos admiradores.
114
00:14:26,074 --> 00:14:27,451
Uno, dos…
115
00:14:27,534 --> 00:14:29,202
- ¡Por favor!
- Juez Kim.
116
00:14:32,080 --> 00:14:33,332
Parece que ha bebido mucho.
117
00:14:57,522 --> 00:14:59,483
¿Kang le ordenó que viniera a buscarme?
118
00:15:00,150 --> 00:15:01,693
¿Por si causo problemas?
119
00:15:03,278 --> 00:15:05,197
Lo siento si lo ofende.
120
00:15:12,663 --> 00:15:14,748
Así que Cha Gyeong-hui pagó
por sus pecados al final.
121
00:15:15,499 --> 00:15:16,833
Con sus propias manos.
122
00:15:18,835 --> 00:15:20,921
No siento nada.
123
00:15:23,131 --> 00:15:25,217
He vivido toda mi vida por venganza,
124
00:15:27,094 --> 00:15:29,137
y, ahora que se hizo realidad,
me siento vacío.
125
00:15:33,350 --> 00:15:34,518
Juez Kim.
126
00:15:35,394 --> 00:15:36,478
¿Sí?
127
00:15:37,104 --> 00:15:39,022
No se involucre demasiado.
128
00:15:39,982 --> 00:15:41,566
¿Qué quiere decir?
129
00:15:41,650 --> 00:15:43,777
No tengo nada que perder.
130
00:15:44,611 --> 00:15:46,488
Pero usted es diferente, ¿no?
131
00:15:51,284 --> 00:15:52,953
Si permanece con el juez Kang,
132
00:15:53,912 --> 00:15:55,872
al final, lo perderá todo.
133
00:15:58,083 --> 00:15:59,418
Incluido usted mismo.
134
00:16:23,608 --> 00:16:24,901
Estás aquí.
135
00:16:27,279 --> 00:16:28,321
Sí.
136
00:16:29,364 --> 00:16:31,491
Oí que fuiste a ver a Yoon Su-hyeon.
137
00:16:33,243 --> 00:16:36,329
Con la mirada de todos puesta en nosotros,
¿cómo pudiste ir a verla?
138
00:16:37,247 --> 00:16:39,166
- ¿Estás loco?
- ¿Por qué?
139
00:16:39,750 --> 00:16:42,169
¿Tiene miedo
140
00:16:42,961 --> 00:16:44,963
de que revele sus planes, juez Kang?
141
00:16:45,047 --> 00:16:47,382
Crees que esta batalla es una broma, ¿no?
142
00:16:49,760 --> 00:16:51,928
Aunque arriesguemos todo,
es hacerlo o morir.
143
00:16:53,180 --> 00:16:56,808
¿Por cuánto tiempo debo
seguirle el juego a un niño?
144
00:16:57,809 --> 00:16:59,519
Yo también arriesgué todo.
145
00:17:00,520 --> 00:17:03,273
¿Sabe lo que estoy reprimiendo
146
00:17:04,024 --> 00:17:05,525
cuando lo ayudo, juez Kang?
147
00:17:07,152 --> 00:17:09,071
Había una persona muerta
frente a mis ojos,
148
00:17:09,154 --> 00:17:10,489
pero lo primero que pensé fue…
149
00:17:10,572 --> 00:17:12,991
Primero…
150
00:17:13,075 --> 00:17:14,284
debemos encontrar ese archivo.
151
00:17:19,414 --> 00:17:21,291
¿En qué clase
de monstruo me estoy convirtiendo?
152
00:17:27,839 --> 00:17:29,883
Sé que es duro, pero es inevitable.
153
00:17:33,095 --> 00:17:35,847
Sabes a qué clase
de malditos nos enfrentamos.
154
00:17:35,931 --> 00:17:38,350
Y es probable que ahora
estén de buen humor.
155
00:17:38,433 --> 00:17:40,477
¿Quién sabe qué harán después?
156
00:17:49,194 --> 00:17:50,737
Tu amiga de la infancia…
157
00:17:52,572 --> 00:17:53,949
vino a verme hoy.
158
00:17:55,200 --> 00:17:58,120
Dijo que me arrestaría si no paraba.
159
00:18:03,542 --> 00:18:05,293
Si quieres salvar el mundo,
160
00:18:05,919 --> 00:18:09,506
aléjate de Yoon Su-hyeon.
161
00:18:13,760 --> 00:18:15,554
No puedes elegir estar con ella
162
00:18:15,637 --> 00:18:17,514
si me vas a ayudar.
163
00:18:34,698 --> 00:18:35,782
Su-hyeon…
164
00:18:39,244 --> 00:18:40,620
es mi mundo.
165
00:19:29,085 --> 00:19:30,170
Hola.
166
00:19:33,048 --> 00:19:34,758
¿Te peleaste con Yo-han?
167
00:19:36,259 --> 00:19:37,510
No es así.
168
00:19:37,594 --> 00:19:39,638
Entonces, ¿por qué te vas?
169
00:19:39,721 --> 00:19:41,806
No puedo estar aquí para siempre.
170
00:19:43,058 --> 00:19:44,643
Yo también tengo casa.
171
00:19:44,726 --> 00:19:47,020
Aun así, esto es muy repentino.
172
00:19:49,105 --> 00:19:51,441
No es que me importe,
173
00:19:51,524 --> 00:19:53,360
pero puede que alguien quiera vengarse.
174
00:19:53,443 --> 00:19:55,737
Alguien como Jukchang, por ejemplo.
175
00:19:57,155 --> 00:19:59,491
Este lugar te parecerá muy seguro
176
00:19:59,574 --> 00:20:01,660
porque Yo-han aumentó la seguridad,
es como una fortaleza.
177
00:20:01,743 --> 00:20:03,662
Quizá porque se siente culpable.
178
00:20:03,745 --> 00:20:07,040
Hay cámaras de vigilancia,
alarmas de seguridad…
179
00:20:07,123 --> 00:20:08,375
Elijah.
180
00:20:17,801 --> 00:20:18,969
Lo siento
181
00:20:20,637 --> 00:20:22,931
por no haber estado contigo
hasta el final.
182
00:20:28,019 --> 00:20:29,145
De verdad.
183
00:20:31,231 --> 00:20:32,774
¿Así que te vas de verdad?
184
00:20:37,904 --> 00:20:40,907
¿Y si vas a visitarme alguna vez?
Te cocinaré algo delicioso.
185
00:20:41,658 --> 00:20:43,702
¿Cómo voy a ir en este estado?
186
00:21:34,544 --> 00:21:36,796
Aunque no creo en Dios,
187
00:21:37,422 --> 00:21:41,551
le recé a quienquiera
que estuviera ahí esa noche.
188
00:21:59,486 --> 00:22:02,697
Si se pone muy difícil, avísame.
189
00:22:04,741 --> 00:22:05,950
Gracias.
190
00:22:11,623 --> 00:22:13,041
¿Tuvo una pesadilla?
191
00:22:15,168 --> 00:22:16,503
¿Está bien?
192
00:22:36,147 --> 00:22:39,442
Que se les conceda
a los que están en esta casa
193
00:22:41,653 --> 00:22:43,113
un descanso tranquilo,
194
00:22:43,196 --> 00:22:45,949
libre de pesadillas y lágrimas.
195
00:22:48,451 --> 00:22:49,744
¿Por qué lo has echado?
196
00:22:50,954 --> 00:22:53,164
Se fue por voluntad propia.
197
00:22:53,248 --> 00:22:54,249
Fue su elección.
198
00:22:54,332 --> 00:22:56,376
Pero esta casa es
más segura y mucho mejor.
199
00:22:56,459 --> 00:22:58,878
¿Por qué lo obligaste
a irse tras todos esos peligros?
200
00:22:58,962 --> 00:23:01,589
¿Desde cuándo te preocupas
tanto por los demás?
201
00:23:01,673 --> 00:23:04,384
¡Podrías haberlo
retenido al menos una vez!
202
00:23:05,593 --> 00:23:07,178
No es tu padre.
203
00:23:08,513 --> 00:23:10,223
- ¿Qué?
- Ya me has oído.
204
00:23:10,306 --> 00:23:12,016
No es tu padre.
205
00:23:14,060 --> 00:23:17,063
Terminarás herida si sigues engañándote.
206
00:23:48,136 --> 00:23:49,220
Elijah.
207
00:23:50,054 --> 00:23:51,931
Lo siento. No debí decir eso.
208
00:23:54,559 --> 00:23:55,935
¡Cállate!
209
00:23:56,019 --> 00:23:57,145
Elijah.
210
00:23:57,228 --> 00:23:58,771
¿Qué te pasa?
211
00:23:59,606 --> 00:24:01,608
El Yo-han que conozco nunca se disculpa.
212
00:24:06,196 --> 00:24:07,238
Elijah.
213
00:24:07,989 --> 00:24:10,867
Sé tú mismo.
214
00:24:12,744 --> 00:24:14,078
¿Ahora te vas a largar?
215
00:25:49,757 --> 00:25:54,512
Para que nuestra difunta ministra Cha
descanse en paz.
216
00:25:54,595 --> 00:25:57,181
¿Creen que deberíamos quemar incienso?
217
00:25:58,808 --> 00:26:02,312
En fin, se lo debemos todo a usted,
presidenta Jung.
218
00:26:02,395 --> 00:26:05,648
Sinceramente, Cha Gyeong-hui estaba loca
219
00:26:05,732 --> 00:26:07,275
como una cabra.
220
00:26:07,358 --> 00:26:10,361
¡Me daba dolor de cabeza!
221
00:26:10,445 --> 00:26:12,322
Yo solo hice mi trabajo.
222
00:26:12,405 --> 00:26:15,074
¿Cómo podría ignorar una amenaza
a la fundación?
223
00:26:15,158 --> 00:26:18,244
Cada vez que me miraba con sus ojos láser,
224
00:26:18,328 --> 00:26:20,246
me daba acidez.
225
00:26:20,330 --> 00:26:21,998
¡Habría muerto
si ella no lo hubiera hecho!
226
00:26:22,790 --> 00:26:25,251
Ahora puede dormir bien, presidente Park.
227
00:26:25,335 --> 00:26:29,255
Claro, el dinero y el poder son buenos,
pero un humano debe vivir como tal.
228
00:26:29,839 --> 00:26:33,134
Exponer tus debilidades y chantajearte…
229
00:26:33,217 --> 00:26:35,470
Con razón el final no fue bueno para ella.
230
00:26:35,553 --> 00:26:40,183
¿Cuántas debilidades
ha soportado, presidente Park?
231
00:26:42,977 --> 00:26:44,354
Hable por usted.
232
00:26:44,437 --> 00:26:48,066
¿Cree que no sé que quiere
la ciudadanía dominicana?
233
00:26:48,149 --> 00:26:51,110
Claro, tiene suerte de tener una.
234
00:26:51,194 --> 00:26:54,322
¿Qué hace aquí si no es coreano?
¡Regrese a su país!
235
00:26:54,405 --> 00:26:55,948
Por favor.
236
00:26:56,032 --> 00:26:57,283
Como sea.
237
00:26:57,950 --> 00:27:02,038
Basta de peleas, el juego no ha terminado.
238
00:27:02,955 --> 00:27:05,625
Presidenta Jung,
¿no deberíamos dar el siguiente paso?
239
00:27:08,044 --> 00:27:09,337
¿Qué siguiente paso?
240
00:27:10,004 --> 00:27:12,757
Aún hay una amenaza
contra la fundación, ¿verdad?
241
00:27:15,385 --> 00:27:16,511
Kang Yo-han.
242
00:27:18,137 --> 00:27:20,515
Llevamos todo este tiempo
criando un cachorro de tigre.
243
00:27:25,144 --> 00:27:28,231
En vez de sacarlo del medio,
será más seguro convencerlo.
244
00:27:28,314 --> 00:27:30,983
- Ha crecido demasiado.
- Pero ¿cómo?
245
00:27:32,026 --> 00:27:33,820
¿Cómo lo haremos?
246
00:27:34,404 --> 00:27:36,322
Es un hombre ambicioso.
247
00:27:36,406 --> 00:27:39,075
De hecho,
ya lo ha revelado antes, ¿verdad?
248
00:27:39,158 --> 00:27:41,452
¿Tiene que ser Cha Gyeong-hui?
249
00:27:42,703 --> 00:27:46,332
Sin embargo, ¿tiene que ser Cha Gyeong-hui
250
00:27:46,416 --> 00:27:48,626
quién protege su riqueza?
251
00:27:49,502 --> 00:27:52,130
Cha Gyeong-hui ya no está.
252
00:27:52,880 --> 00:27:57,510
Si le prometemos
la próxima presidencia, Kang Yo-han…
253
00:27:57,593 --> 00:28:00,805
¿De verdad necesitamos
al próximo presidente?
254
00:28:02,807 --> 00:28:06,561
Señor presidente, solo faltan
dos años para la siguiente…
255
00:28:06,644 --> 00:28:08,354
Espere.
256
00:28:09,147 --> 00:28:11,607
¿De verdad necesitamos una elección?
257
00:28:23,911 --> 00:28:25,705
Cuando una nación está en crisis,
258
00:28:26,581 --> 00:28:28,708
la democracia es un lujo.
259
00:28:29,750 --> 00:28:31,085
Es verdad, sí.
260
00:28:34,881 --> 00:28:36,424
¿Qué quiere decir con crisis?
261
00:28:37,300 --> 00:28:38,384
¿Qué pasa?
262
00:28:39,343 --> 00:28:41,012
¿No es suficiente?
263
00:28:41,095 --> 00:28:43,431
¿Hago que sea una crisis
de verdad de una vez por todas?
264
00:28:43,514 --> 00:28:45,933
Presidenta Jung, estoy muy decepcionado.
265
00:28:46,017 --> 00:28:49,479
¿Prometerle la presidencia
a ese maldito de Kang Yo-han?
266
00:28:53,691 --> 00:28:55,943
Aun así, Kang es
un peón que vale la pena usar,
267
00:28:56,027 --> 00:28:58,404
- así que en vez de quitarlo…
- Se acostó con él.
268
00:28:58,488 --> 00:29:00,782
Sí que lo hizo, ¿no es así?
269
00:29:04,494 --> 00:29:06,579
¿Cómo puede ser tan vulgar?
270
00:29:07,580 --> 00:29:11,209
¿Por qué se enoja tanto? Solo bromeábamos.
271
00:29:11,292 --> 00:29:14,545
Exacto, ¿por qué lo defendió así?
272
00:29:18,424 --> 00:29:19,592
Solo bromeábamos.
273
00:29:19,675 --> 00:29:21,052
Presidenta Jung.
274
00:29:21,135 --> 00:29:23,971
¿Sabe lo que nos dijo Cha Gyeong-hui
275
00:29:24,055 --> 00:29:26,599
cuando irrumpió
en nuestras oficinas antes de morir?
276
00:29:29,018 --> 00:29:30,812
¿Qué ha dicho?
277
00:29:30,895 --> 00:29:32,355
Dijo que, si no la ayudábamos,
278
00:29:32,438 --> 00:29:34,232
entregaría todos los archivos
279
00:29:34,315 --> 00:29:36,400
de lo que pasó
en la fundación a Kang Yo-han.
280
00:29:37,068 --> 00:29:40,029
¡Y Kang Yo-han le exigió
lo mismo a Cha Gyeong-hui!
281
00:29:40,112 --> 00:29:44,283
Kang Yo-han intentaba
destruirnos. ¡A todos!
282
00:29:44,367 --> 00:29:46,369
¡Incluida usted!
283
00:29:46,452 --> 00:29:49,163
La usó todo este tiempo,
284
00:29:49,247 --> 00:29:53,209
pero usted sigue adelante
y crea ese comité de apoyo o lo que sea…
285
00:29:55,461 --> 00:29:58,381
Despierte, ¿sí?
286
00:29:59,799 --> 00:30:01,259
Maldita sea.
287
00:30:01,342 --> 00:30:06,055
¡Deje de actuar como una chica desesperada
que ansía la atención de un idiota!
288
00:30:06,556 --> 00:30:08,307
¡Contrólese!
289
00:30:09,225 --> 00:30:12,812
¿Cree que hace un buen trabajo
porque siempre estamos encima de usted?
290
00:30:44,635 --> 00:30:45,761
Estás aquí.
291
00:30:48,431 --> 00:30:51,893
¿Qué es esto?
Es raro que me llames, Su-hyeon.
292
00:30:52,518 --> 00:30:53,644
¿Cómo has estado?
293
00:30:57,815 --> 00:30:59,066
¿Qué pasa?
294
00:31:01,569 --> 00:31:02,945
¿Pasa algo?
295
00:31:15,166 --> 00:31:16,250
Sí.
296
00:31:18,419 --> 00:31:20,046
¿Me ha llamado, señor?
297
00:31:23,758 --> 00:31:24,800
Tome asiento.
298
00:31:32,934 --> 00:31:34,685
¿De qué se trata esto?
299
00:31:37,647 --> 00:31:39,732
¿A qué ha obligado a Ga-on?
300
00:31:41,067 --> 00:31:43,194
¿Sabe por lo que ha pasado ese niño?
301
00:31:43,277 --> 00:31:46,364
Sobrevivió al infierno
para llegar donde está hoy.
302
00:31:47,031 --> 00:31:49,575
Cada hombre tiene su infierno, juez Min.
303
00:31:49,659 --> 00:31:52,745
Y no es un niño. Para que lo sepa.
304
00:31:54,205 --> 00:31:56,332
No lo pasaré por alto.
305
00:31:56,415 --> 00:31:57,917
Investigaré esto y…
306
00:31:58,000 --> 00:32:02,171
Si hace eso, Ga-on también saldrá herido.
307
00:32:02,880 --> 00:32:04,465
Porque es un crimen.
308
00:32:06,050 --> 00:32:08,260
Veo que aún no se enteró de los detalles.
309
00:32:08,344 --> 00:32:10,596
¿Lo oyó directamente de Ga-on?
310
00:32:15,768 --> 00:32:18,104
Así que Yoon Su-hyeon se lo dijo.
311
00:32:18,187 --> 00:32:19,480
¿Qué ha dicho?
312
00:32:23,567 --> 00:32:27,029
Dijo que parece que está obligando
a Ga-on a hacer algo peligroso,
313
00:32:27,113 --> 00:32:29,115
pero ahora veo que esto
es más que peligroso.
314
00:32:30,199 --> 00:32:31,200
¿Un crimen?
315
00:32:31,826 --> 00:32:33,494
¿Acaba de decir "crimen"?
316
00:32:34,912 --> 00:32:38,499
Fue usted, juez Min,
quien lo puso en peligro.
317
00:32:39,417 --> 00:32:40,876
Usted me lo envió, ¿verdad?
318
00:32:40,960 --> 00:32:42,461
¿Cómo puede ser tan descarado?
319
00:32:42,545 --> 00:32:43,796
¿Y tan desvergonzado?
320
00:32:43,879 --> 00:32:46,841
¿De verdad cree que hace justicia?
321
00:32:46,924 --> 00:32:49,510
Nunca me engañé pensando
que yo soy la justicia.
322
00:32:49,593 --> 00:32:52,221
Solo he estado tomando decisiones.
323
00:32:52,888 --> 00:32:54,181
Y, hasta ahora,
324
00:32:56,100 --> 00:32:58,561
no tenía muchas opciones.
325
00:32:58,644 --> 00:33:01,022
Así que decidí aceptarlo todo
326
00:33:01,105 --> 00:33:03,107
o luchar contra todo.
327
00:33:04,108 --> 00:33:06,068
Y él también había tomado una decisión.
328
00:33:06,152 --> 00:33:10,072
Si decide continuar o parar
también será su decisión.
329
00:33:11,198 --> 00:33:13,325
¿Luchar contra todo?
330
00:33:13,409 --> 00:33:17,246
Pensará que se enfrenta
a este mundo monstruoso,
331
00:33:19,498 --> 00:33:21,709
pero, si mira fijamente al abismo,
332
00:33:21,792 --> 00:33:24,879
este también lo observará
de la misma forma.
333
00:33:24,962 --> 00:33:26,464
Tiene que parar.
334
00:33:26,547 --> 00:33:27,798
Usted…
335
00:33:28,966 --> 00:33:30,885
está arruinando el mundo.
336
00:33:36,432 --> 00:33:37,892
Si me permite corregirlo,
337
00:33:40,603 --> 00:33:42,980
yo soy el abismo.
338
00:33:51,238 --> 00:33:52,448
Sí, Yo-han.
339
00:33:53,365 --> 00:33:55,326
Necesito que vigiles a Min Jeong-ho.
340
00:33:56,410 --> 00:33:58,496
- Y…
- ¿Sí?
341
00:34:04,960 --> 00:34:06,212
También vigila a Ga-on.
342
00:34:08,506 --> 00:34:10,091
Sí, Yo-han.
343
00:34:25,439 --> 00:34:27,525
Ira. Eso lo entiendo.
344
00:34:28,317 --> 00:34:30,236
Aunque nadie más en este mundo lo haga,
345
00:34:31,695 --> 00:34:32,905
yo sí.
346
00:34:34,240 --> 00:34:35,574
Entiendo ese sentimiento.
347
00:34:37,993 --> 00:34:41,539
Yo quería que tú… estuvieras de mi lado.
348
00:34:41,622 --> 00:34:44,583
Si lo hubiese necesitado,
hubiese llegado a más,
349
00:34:44,667 --> 00:34:46,460
ya sea cambiándolo por otra persona.
350
00:34:46,544 --> 00:34:48,379
Así hago las cosas.
351
00:34:49,296 --> 00:34:51,924
Y eso nunca cambiará.
352
00:35:05,980 --> 00:35:08,065
Esto no es solo por venganza.
353
00:35:08,149 --> 00:35:09,275
Entonces, ¿qué?
354
00:35:11,610 --> 00:35:15,072
Quiero pelear
con este mundo distorsionado.
355
00:35:34,633 --> 00:35:36,844
¿En qué clase
de monstruo me estoy convirtiendo?
356
00:36:14,924 --> 00:36:16,300
¿Qué hace?
357
00:36:18,302 --> 00:36:19,637
¿Tú también quieres?
358
00:36:20,846 --> 00:36:22,389
Tengo las mías, gracias.
359
00:36:26,268 --> 00:36:27,645
¿Qué es eso?
360
00:36:28,312 --> 00:36:30,689
Es algo que preparó Ga-on antes de irse.
361
00:36:32,566 --> 00:36:36,612
Cerdo salteado y sopa de pasta de soja.
362
00:36:36,695 --> 00:36:38,530
Dios mío.
363
00:36:38,614 --> 00:36:40,199
Venga a sentarse.
364
00:36:40,783 --> 00:36:42,868
Si se ve delicioso,
come conmigo antes de irte.
365
00:36:43,744 --> 00:36:46,163
- ¿Disculpe?
- Es broma.
366
00:36:47,665 --> 00:36:51,460
Antes no hacía bromas así.
367
00:36:51,543 --> 00:36:53,420
¿Está envejeciendo también?
368
00:36:59,343 --> 00:37:02,721
Dicen que la ausencia aviva el cariño.
369
00:37:04,598 --> 00:37:06,892
La casa se siente muy vacía sin él.
370
00:37:11,480 --> 00:37:14,483
Debió tratarlo bien mientras estuvo aquí.
371
00:37:42,761 --> 00:37:43,929
¿Estás segura?
372
00:37:44,888 --> 00:37:46,265
Te arrepentirás.
373
00:37:46,348 --> 00:37:48,892
- No mientas.
- Te daré una última oportunidad.
374
00:37:48,976 --> 00:37:50,519
Sé que lo dices por decir.
375
00:37:52,688 --> 00:37:54,231
¿Qué? ¡Otra vez no!
376
00:37:54,315 --> 00:37:58,068
¿Naciste para ser policía?
¿Por qué siempre eliges ladrón?
377
00:37:58,152 --> 00:37:59,778
- ¡Oye!
- ¡Te mataré!
378
00:38:00,279 --> 00:38:01,572
En realidad, una matona.
379
00:38:01,655 --> 00:38:04,491
Ese fue un golpe mortal.
Así matarás a muchos.
380
00:38:04,575 --> 00:38:06,869
- Oye, Ga-on.
- "¿Oye?".
381
00:38:10,289 --> 00:38:11,790
- Aquí estás.
- Hola.
382
00:38:12,708 --> 00:38:13,917
Bien, yo también me uniré.
383
00:38:17,296 --> 00:38:20,424
- Elijah, has apostado tu dinero.
- Cielos, seré rica este mes.
384
00:38:20,507 --> 00:38:22,384
- Están acabados.
- Vamos, entonces.
385
00:38:22,468 --> 00:38:24,636
Déjenme mezclarlas
porque no saben hacerlo.
386
00:38:24,720 --> 00:38:27,222
Bien, hagámoslo.
387
00:38:29,308 --> 00:38:31,268
Aquí vamos.
388
00:38:44,365 --> 00:38:46,533
No me importa si la humanidad se extingue
389
00:38:48,035 --> 00:38:49,536
mientras tenga su presencia.
390
00:39:46,635 --> 00:39:52,307
GÁNSTER
391
00:40:05,696 --> 00:40:08,866
No se puede realizar su llamada
en este momento.
392
00:40:08,949 --> 00:40:10,909
Por favor, inténtelo más tarde.
393
00:42:14,992 --> 00:42:16,201
¡Abuela!
394
00:42:18,453 --> 00:42:19,413
Abuela, hola.
395
00:42:19,496 --> 00:42:21,290
Has vuelto.
396
00:42:22,249 --> 00:42:24,918
- ¿Estás contenta de verme?
- ¿Contenta? Por favor.
397
00:42:26,336 --> 00:42:30,382
¿Por qué aún preguntan por ese horrible
incendio que se cobró tantas vidas?
398
00:42:30,465 --> 00:42:31,508
Es espantoso.
399
00:42:32,175 --> 00:42:35,596
Abuela, he estado buscando
a la gente que trabajaba en la catedral,
400
00:42:35,679 --> 00:42:39,600
pero no encuentro información
sobre Jung Joseph.
401
00:42:39,683 --> 00:42:42,686
Creo que es su nombre cristiano.
No encuentro nada sobre él.
402
00:42:42,769 --> 00:42:45,188
¿Sabes su verdadero nombre?
403
00:42:45,272 --> 00:42:47,816
¿O a dónde se mudó?
404
00:42:47,899 --> 00:42:49,067
Bueno…
405
00:42:49,818 --> 00:42:50,986
Jung Joseph…
406
00:42:51,778 --> 00:42:53,363
¿Jung Joseph?
407
00:42:53,447 --> 00:42:56,283
JUNG JOSEPH
408
00:42:57,117 --> 00:43:00,329
Sí, Yo-han. Min Jeong-ho trama algo.
409
00:43:01,038 --> 00:43:04,374
Se ha estado reuniendo con miembros
de la oposición y con periodistas.
410
00:43:04,458 --> 00:43:06,376
Bien, sigue vigilándolo.
411
00:43:07,586 --> 00:43:09,087
Si ves algún artículo preocupante,
412
00:43:09,171 --> 00:43:11,590
- prepárate deprisa para una refutación.
- Sí.
413
00:43:11,673 --> 00:43:13,759
Y hay otra cosa que es extraña.
414
00:43:13,842 --> 00:43:14,968
¿Es sobre Jukchang?
415
00:43:15,844 --> 00:43:16,803
¿Lo sabías?
416
00:43:17,721 --> 00:43:18,930
Ha huido, ¿verdad?
417
00:43:19,014 --> 00:43:20,932
Rompió su tobillera electrónica y huyó,
418
00:43:21,016 --> 00:43:24,019
pero ni la policía
ni la fiscalía se ocupan.
419
00:43:25,228 --> 00:43:28,940
- Debe ser obra de Heo Joong-se.
- ¿No tiene nada que lo detenga?
420
00:43:31,068 --> 00:43:32,861
Debe estar tramando algo grande.
421
00:43:33,779 --> 00:43:34,946
A toda máquina.
422
00:43:35,781 --> 00:43:38,200
Juez Min, ¿no cree que es muy pronto?
423
00:43:39,076 --> 00:43:40,994
Aún no hemos obtenido pruebas suficientes…
424
00:43:41,078 --> 00:43:43,997
Es demasiado tarde
para esperar el momento adecuado.
425
00:43:45,207 --> 00:43:48,085
Al menos planteémoslo como un problema,
aunque fallemos.
426
00:43:48,168 --> 00:43:49,878
Deberíamos dar a conocer
427
00:43:51,171 --> 00:43:53,465
que había otras voces en esta época.
428
00:43:54,758 --> 00:43:56,385
¿No?
429
00:43:58,762 --> 00:44:00,430
Muy bien, juez Min.
430
00:44:00,514 --> 00:44:02,766
Llamaré a los periodistas.
431
00:44:02,849 --> 00:44:04,017
El juez Kang Yo-han
432
00:44:04,685 --> 00:44:07,854
está llevando al país
hacia una locura violenta.
433
00:44:08,980 --> 00:44:13,819
Los estudiantes juegan
a atar a sus compañeros y azotarlos.
434
00:44:13,902 --> 00:44:17,531
Todo el país está
en una cacería usando la aplicación Dike
435
00:44:17,614 --> 00:44:19,574
para encontrar al culpable.
436
00:44:20,450 --> 00:44:24,913
Sus juicios no se basan en pruebas
definitivas y procedimientos cautelosos,
437
00:44:24,996 --> 00:44:28,667
sino en revelaciones sorpresivas
y propaganda incendiaria.
438
00:44:28,750 --> 00:44:29,793
Esto…
439
00:44:31,211 --> 00:44:33,296
no es justicia.
440
00:44:33,380 --> 00:44:37,342
No existe la justicia fácil
en nuestro mundo.
441
00:44:38,135 --> 00:44:41,638
Como juez de la Corte Suprema,
442
00:44:42,848 --> 00:44:45,976
pido la disolución del departamento
de Espectáculo judicial.
443
00:44:46,977 --> 00:44:47,978
Kang Yo-han…
444
00:44:50,021 --> 00:44:51,690
debe retirarse.
445
00:44:53,608 --> 00:44:56,153
Vaya, hablando de sincronización.
446
00:45:02,117 --> 00:45:05,078
Qué rápido. Llámalos.
447
00:45:05,745 --> 00:45:08,039
Tenemos que hacer otra cosa.
448
00:45:10,083 --> 00:45:12,169
¡Exigimos a Min Jeong-ho que renuncie!
449
00:45:12,252 --> 00:45:14,629
¡Que renuncie!
450
00:45:14,713 --> 00:45:16,923
¡Espectáculo judicial
en directo debe continuar!
451
00:45:21,595 --> 00:45:23,847
ESPECTÁCULO JUDICIAL EN DIRECTO
452
00:45:31,813 --> 00:45:34,649
Deberíamos pedirle a la policía
que lo escolte al salir de la oficina.
453
00:45:35,317 --> 00:45:37,944
- Las cosas no lucen bien.
- Está bien.
454
00:45:38,904 --> 00:45:40,906
No necesito ir tan lejos.
455
00:45:40,989 --> 00:45:42,491
Aun así…
456
00:45:48,747 --> 00:45:50,332
Juez Min Jeong-ho.
457
00:45:51,249 --> 00:45:52,250
¿Quién es?
458
00:45:52,334 --> 00:45:54,878
¿Cómo se atreve a difamar al juez Kang?
459
00:45:54,961 --> 00:45:56,421
Quiere morir, ¿no?
460
00:45:56,505 --> 00:45:58,256
¿Cómo se atreve a chantajearme?
461
00:45:58,340 --> 00:46:01,009
No me toma en serio, ¿verdad?
462
00:46:02,594 --> 00:46:05,931
¿Y si les hago a su mujer
y a sus hijos la misma pregunta?
463
00:46:06,681 --> 00:46:07,599
¿Qué?
464
00:46:07,682 --> 00:46:11,978
Tiene una casa muy acogedora, juez.
465
00:46:12,062 --> 00:46:15,482
¿Está limpio o finge estarlo?
466
00:46:26,243 --> 00:46:28,036
Sí, ¿la policía ya viene en camino?
467
00:46:28,870 --> 00:46:30,413
¡Es urgente!
468
00:46:36,545 --> 00:46:39,339
Esta mañana,
llevaron al juez Min Jeong-ho al hospital
469
00:46:39,422 --> 00:46:43,051
después de que un hombre
lo atacara cerca de su residencia.
470
00:46:43,134 --> 00:46:46,388
Se sospecha que el atacante es un fanático
del juez Kang Yo-han.
471
00:46:46,471 --> 00:46:50,016
El juez Min fue acosado
con protestas y chantajes
472
00:46:50,100 --> 00:46:54,104
de quienes se oponen a su opinión
desde la conferencia de prensa de ayer.
473
00:46:54,187 --> 00:46:59,734
¡Esto es totalmente inaceptable y bárbaro
en nuestra sociedad civilizada!
474
00:46:59,818 --> 00:47:05,198
Pero, antes, le deseo al juez Min
una pronta recuperación.
475
00:47:06,074 --> 00:47:08,868
Esto es increíble.
476
00:47:09,452 --> 00:47:11,830
¿Un fanático de un juez específico
477
00:47:11,913 --> 00:47:14,374
está ahora ejerciendo violencia? ¿Cómo…?
478
00:47:14,457 --> 00:47:16,668
¿Cómo puede ser?
479
00:47:16,751 --> 00:47:20,505
Pido a la Corte Suprema que reconsidere
480
00:47:20,589 --> 00:47:23,592
su apoyo
a Espectáculo judicial en directo.
481
00:47:24,217 --> 00:47:27,887
Después de todo… tampoco es
482
00:47:27,971 --> 00:47:31,891
como si hubiera un gran juez
en nuestro país, ¿no?
483
00:47:31,975 --> 00:47:36,521
¿No es hora de promocionar
a nuestros jueces?
484
00:47:36,605 --> 00:47:39,316
¡Yo digo que ya es hora!
485
00:47:59,544 --> 00:48:00,962
Deberías acostarte.
486
00:48:15,602 --> 00:48:18,313
La última vez te fuiste como
si no fueras a volver a verme.
487
00:48:20,231 --> 00:48:21,524
Estás bien, ¿verdad?
488
00:48:22,359 --> 00:48:24,444
Los médicos dicen
que no tienes heridas graves.
489
00:48:25,528 --> 00:48:28,448
¿A quién le importa lo que me pase?
490
00:48:29,032 --> 00:48:30,533
No digas eso ahora.
491
00:48:30,617 --> 00:48:33,578
Pero ahora atormentan
a mi familia, que es inocente.
492
00:48:35,205 --> 00:48:37,332
Publicaron mi perfil familiar en línea,
493
00:48:37,415 --> 00:48:40,210
y a mi hija le cuesta hasta ir a trabajar.
494
00:48:40,293 --> 00:48:41,378
Profesor.
495
00:48:41,461 --> 00:48:44,547
No sabía que Kang Yo-han caería tan bajo.
496
00:48:45,215 --> 00:48:47,759
Pero, profesor,
estoy seguro de que no fue Kang Yo-han.
497
00:48:47,842 --> 00:48:50,428
- Él no es…
- ¿Cómo puedes seguir de su lado?
498
00:48:50,512 --> 00:48:54,474
Nunca… lo perdonaré.
499
00:49:33,847 --> 00:49:36,725
Este es el tipo
que te ha estado investigando.
500
00:49:37,475 --> 00:49:38,560
¿Sí?
501
00:49:38,643 --> 00:49:41,730
Lleva mucho tiempo ayudando a Kang Yo-han.
502
00:49:42,480 --> 00:49:44,357
Incluso usó al jefe de la policía
503
00:49:44,441 --> 00:49:46,735
para buscar los registros
del caso de tu madre.
504
00:49:48,570 --> 00:49:50,655
Incluso mientras hablamos,
te está investigando.
505
00:49:51,614 --> 00:49:53,533
El caso de tu padre,
506
00:49:54,743 --> 00:49:56,619
y el de Seo Jeong-hak también.
507
00:49:58,913 --> 00:50:00,165
Muy bien.
508
00:50:01,499 --> 00:50:02,751
Buen trabajo.
509
00:50:19,642 --> 00:50:20,977
Presidenta Jung.
510
00:50:21,060 --> 00:50:23,980
¿Por qué su voz suena tan acogedora hoy?
511
00:50:26,649 --> 00:50:29,903
Procedamos con su sugerencia.
512
00:50:29,986 --> 00:50:32,071
¡Sí, se lo dije!
513
00:50:32,155 --> 00:50:33,823
Tenemos que hacerlo.
514
00:50:33,907 --> 00:50:37,535
Espero que la fundación
me dé un empujón, ¿de acuerdo?
515
00:50:37,619 --> 00:50:38,953
Muy bien.
516
00:50:39,954 --> 00:50:43,500
Y también quiero pedirle un pequeño favor.
517
00:50:43,583 --> 00:50:47,128
Cuando Jukchang emprenda esta misión,
518
00:50:47,796 --> 00:50:50,715
¿podría pedirle que hiciera algo por mí?
519
00:50:51,800 --> 00:50:52,842
¿Jukchang?
520
00:50:54,010 --> 00:50:57,222
Claro, está bien.
521
00:50:57,305 --> 00:50:58,723
Gracias.
522
00:52:04,372 --> 00:52:05,373
Ahora sonríe.
523
00:52:06,541 --> 00:52:09,210
Te integras bien en la casa.
524
00:54:34,856 --> 00:54:36,149
¿Hola?
525
00:54:38,151 --> 00:54:40,028
Hola, joven amo.
526
00:54:42,905 --> 00:54:44,407
¿Por qué me llamas tan temprano?
527
00:54:46,075 --> 00:54:47,785
Qué frío.
528
00:54:47,869 --> 00:54:51,581
Ahora que Cha Gyeong-hui está muerta,
ya no quieres nada conmigo, ¿no?
529
00:54:53,499 --> 00:54:56,753
Imposible. Tendremos que seguir viéndonos.
530
00:54:57,545 --> 00:54:58,588
¿Sí?
531
00:55:00,965 --> 00:55:03,342
¿Y si nos vemos ahora?
532
00:55:04,343 --> 00:55:05,511
¿Ahora?
533
00:55:06,512 --> 00:55:08,222
Tengamos una cita.
534
00:55:09,015 --> 00:55:11,350
Hay algo que me gustaría mucho mostrarte.
535
00:55:23,321 --> 00:55:24,572
Sí, ¿diga?
536
00:55:25,656 --> 00:55:27,116
¿Juez Kim Ga-on?
537
00:55:28,409 --> 00:55:29,702
Sí, soy yo.
538
00:55:29,786 --> 00:55:32,497
Si desea salvar al juez Min Jeong-ho,
539
00:55:32,580 --> 00:55:34,957
venga a los suburbios de Hyeongsan-dong.
540
00:55:35,041 --> 00:55:36,334
¿Quién es?
541
00:55:38,544 --> 00:55:40,338
Ahora mismo.
542
00:55:42,799 --> 00:55:43,925
Hola…
543
00:55:48,721 --> 00:55:49,847
PROFESOR MIN
544
00:55:54,352 --> 00:55:56,020
El número al que intenta…
545
00:56:20,628 --> 00:56:21,879
¡Alto ahí, maldito!
546
00:56:40,898 --> 00:56:43,901
{\an8}FUNDACIÓN DE RESPONSABILIDAD SOCIAL
547
00:56:44,485 --> 00:56:46,696
Compatriotas coreanos, el virus mortal
548
00:56:46,779 --> 00:56:50,283
fue encontrado de nuevo
en los suburbios de Hyeongsan-dong.
549
00:56:50,366 --> 00:56:52,410
{\an8}Les pido su total cooperación
550
00:56:52,493 --> 00:56:55,288
con las autoridades de cuarentena
por su seguridad, por favor.
551
00:56:55,371 --> 00:56:58,499
Repito. El virus mortal
fue descubierto una vez más
552
00:56:58,583 --> 00:57:01,836
en los suburbios de Hyeongsan-dong.
553
00:57:01,919 --> 00:57:03,838
Les pido su total cooperación
554
00:57:03,921 --> 00:57:07,216
con las autoridades de cuarentena
por su seguridad, por favor.
555
00:57:13,014 --> 00:57:14,599
Podemos superar esto.
556
00:57:14,682 --> 00:57:18,895
{\an8}Sin importar qué crisis enfrentemos,
prevaleceremos.
557
00:57:35,828 --> 00:57:36,954
Profesor…
558
00:58:57,493 --> 00:58:58,661
Estás aquí.
559
00:59:00,454 --> 00:59:01,914
Qué romántico
560
00:59:02,748 --> 00:59:04,292
para una cita matutina.
561
00:59:06,085 --> 00:59:08,379
Sabía que te gustaría.
562
00:59:10,715 --> 00:59:12,508
No está mal, ¿no?
563
00:59:20,141 --> 00:59:21,684
¿Y tu collar?
564
00:59:22,476 --> 00:59:24,145
Eres muy atento.
565
00:59:24,895 --> 00:59:28,190
Lo guardé en un lugar seguro
porque es un regalo precioso.
566
00:59:28,274 --> 00:59:30,693
¿Y si alguien se lo roba?
567
00:59:30,776 --> 00:59:32,570
¿Alguien se atrevería?
568
00:59:34,113 --> 00:59:35,239
¿Tú crees?
569
00:59:38,909 --> 00:59:42,038
- ¿Me tienes miedo, joven amo?
- No.
570
00:59:42,913 --> 00:59:44,332
¿Por qué iba a temerte?
571
00:59:46,500 --> 00:59:47,710
Esto es lindo.
572
00:59:48,461 --> 00:59:51,213
Me encanta cuando eres
tan amable conmigo, joven amo.
573
00:59:57,595 --> 00:59:59,513
Entonces, joven amo…
574
01:00:03,309 --> 01:00:04,894
¿Por qué hiciste eso?
575
01:00:04,977 --> 01:00:06,145
¿Qué?
576
01:00:12,777 --> 01:00:16,030
¿Por qué no puedes ser más amable conmigo?
577
01:00:17,156 --> 01:00:18,449
¡Yo-han!
578
01:00:21,577 --> 01:00:22,912
¡Yo-han!
579
01:00:50,690 --> 01:00:51,982
¿Qué significa esto?
580
01:00:52,650 --> 01:00:55,444
Creí que habíamos acordado
ir juntos a la cima.
581
01:00:56,779 --> 01:01:01,033
Dos años. Dije que solo
necesitábamos esperar dos años más.
582
01:01:01,992 --> 01:01:05,246
Así podremos tener todo en este mundo.
583
01:01:05,329 --> 01:01:07,581
No hay nada que me interese especialmente.
584
01:01:10,042 --> 01:01:14,046
Ya veo.
585
01:01:15,047 --> 01:01:18,509
Querías arruinarlo todo.
586
01:01:19,343 --> 01:01:20,386
Pero ¿por qué?
587
01:01:20,928 --> 01:01:22,805
Aunque limpies la basura ahora,
588
01:01:22,888 --> 01:01:25,391
la basura restante vendrá a reemplazarlos.
589
01:01:26,267 --> 01:01:28,310
Ser el líder de la basura
590
01:01:29,645 --> 01:01:31,605
no es lo mío.
591
01:01:34,692 --> 01:01:35,901
Ya veo.
592
01:01:39,155 --> 01:01:40,448
Es una lástima.
593
01:01:43,993 --> 01:01:45,119
¡Mátalo!
594
01:01:46,787 --> 01:01:48,205
¡Yo-han!
595
01:02:39,340 --> 01:02:40,424
Yo-han…
596
01:02:55,481 --> 01:02:56,607
Yo-han.
597
01:03:01,695 --> 01:03:02,947
No.
598
01:03:04,573 --> 01:03:08,077
Yo-han, no vengas. Yo-han, ¡no!
599
01:03:09,662 --> 01:03:11,038
¡Yo-han!
600
01:03:26,595 --> 01:03:28,931
Yo-han, ¡no! ¡Yo-han!
601
01:03:29,014 --> 01:03:30,724
Yo-han, por favor.
602
01:03:30,808 --> 01:03:33,310
¡Por favor, no vengas, Yo-han!
603
01:03:36,146 --> 01:03:39,358
Yo-han, por favor, no vengas aquí…
604
01:03:40,025 --> 01:03:43,571
Por favor, no vengas, Yo-han. Por favor…
605
01:03:44,738 --> 01:03:45,990
Yo-han…
606
01:04:07,011 --> 01:04:08,220
¡Profesor!
607
01:04:10,556 --> 01:04:11,807
¡Profesor!
608
01:04:14,226 --> 01:04:15,519
¡Profesor!
609
01:04:24,403 --> 01:04:26,447
No vengas aquí, Yo-han.
610
01:04:27,281 --> 01:04:28,741
¡No! Es peligroso.
611
01:04:30,826 --> 01:04:33,203
Por favor, no vengas, Yo-han.
612
01:04:36,081 --> 01:04:37,666
¡No vengas aquí!
613
01:04:54,016 --> 01:04:55,225
Deja eso.
614
01:04:58,395 --> 01:04:59,939
¿Sabes?
615
01:05:01,148 --> 01:05:03,776
Ojalá te sintieras solo como yo,
616
01:05:04,610 --> 01:05:05,653
joven amo.
617
01:05:06,654 --> 01:05:08,989
Quizá así te quedes a mi lado
618
01:05:10,574 --> 01:05:13,327
cuando no te quede nadie.
619
01:05:18,165 --> 01:05:19,458
¡Profesor!
620
01:05:59,373 --> 01:06:00,666
Profesor…
621
01:06:01,375 --> 01:06:03,585
¡Ayúdennos!
622
01:06:03,669 --> 01:06:05,671
¡Señor, él no! ¡Señor!
623
01:06:28,402 --> 01:06:29,695
¡Min-su!
624
01:06:29,778 --> 01:06:31,739
¿Están bien? Salgan.
625
01:06:31,822 --> 01:06:34,324
- ¿Están bien?
- Sí.
626
01:06:34,408 --> 01:06:36,160
Gracias.
627
01:06:36,243 --> 01:06:38,203
- Por aquí.
- Gracias.
628
01:06:39,288 --> 01:06:40,456
¡Juez Kim!
629
01:06:41,832 --> 01:06:43,292
Ha pasado mucho tiempo.
630
01:06:43,917 --> 01:06:47,087
¡Soy yo! ¿No me recuerda?
631
01:07:39,890 --> 01:07:41,141
Yo…
632
01:07:44,394 --> 01:07:45,813
me aseguraré de que mueras
633
01:07:47,314 --> 01:07:49,191
de la forma más solitaria y patética.
634
01:07:51,819 --> 01:07:53,862
Una muerte que se adapte a ti.
635
01:08:16,760 --> 01:08:19,179
Adiós, joven amo.
636
01:08:58,844 --> 01:09:02,264
{\an8}Jueza Oh, prepárese.
637
01:09:03,265 --> 01:09:05,517
{\an8}Nos atacan.
638
01:09:05,601 --> 01:09:07,686
{\an8}Esto es solo el comienzo, joven amo.
639
01:09:08,270 --> 01:09:09,771
{\an8}¿Te sentarás a mirar?
640
01:09:09,855 --> 01:09:11,607
{\an8}¿Esa noticia? Todo es falso.
641
01:09:11,690 --> 01:09:13,358
{\an8}La fundación lo manipuló.
642
01:09:13,442 --> 01:09:16,904
{\an8}Sin su escenario,
son solo personas comunes.
643
01:09:16,987 --> 01:09:19,031
{\an8}¿Señor Jung Joseph? Espere.
644
01:09:19,114 --> 01:09:20,991
{\an8}El Gobierno los ha estado cegando.
645
01:09:21,992 --> 01:09:24,244
{\an8}¡Paren ahora mismo! ¡Ahora mismo!
646
01:09:24,328 --> 01:09:26,246
{\an8}Lo que de verdad quiere Kang Yo-han es…
647
01:09:26,330 --> 01:09:29,625
{\an8}Le convocaré a Espectáculo judicial
en directo y expondré sus planes.
648
01:09:31,126 --> 01:09:35,130
{\an8}Subtítulos: Eliana Capizzi