1 00:00:50,593 --> 00:00:52,929 ESTA ES UNA OBRA DE FICCIÓN BASADA EN UNA COREA DISTÓPICA 2 00:00:53,012 --> 00:00:55,473 TODOS LOS PERSONAJES, ORGANIZACIONES Y HECHOS SON FICTICIOS 3 00:00:56,182 --> 00:00:57,934 {\an8}EPISODIO 12 4 00:01:02,647 --> 00:01:06,025 {\an8}Me gustaría pensarlo mientras fumo. 5 00:01:07,110 --> 00:01:08,945 {\an8}¿Me dejan un rato a solas? 6 00:01:28,005 --> 00:01:29,298 {\an8}Identificación, por favor. 7 00:01:31,801 --> 00:01:33,594 Soy la inspectora Yoon Su-hyeon. 8 00:01:35,304 --> 00:01:36,514 Puede pasar. 9 00:01:49,569 --> 00:01:50,903 {\an8}MINISTRA CHA GYEONG-HUI 10 00:02:38,784 --> 00:02:40,119 ¿Kang Yo-han? 11 00:02:44,749 --> 00:02:46,083 Retrocede. 12 00:02:54,383 --> 00:02:56,135 Tú. Levántate, ahora. 13 00:03:15,696 --> 00:03:16,948 Su-hyeon… 14 00:03:22,244 --> 00:03:23,913 Ga-on, ¿qué haces? 15 00:03:25,748 --> 00:03:26,666 ¿Qué haces aquí? 16 00:03:26,749 --> 00:03:29,001 - Su-hyeon. - Dime. ¿Qué haces aquí? 17 00:03:30,920 --> 00:03:32,004 Fue un suicidio. 18 00:03:34,048 --> 00:03:37,426 La descubrimos después de venir aquí a investigar su crimen. 19 00:03:38,094 --> 00:03:39,387 ¿Vas a arrestarnos? 20 00:03:47,311 --> 00:03:48,521 Yoon Su-hyeon. 21 00:04:08,666 --> 00:04:10,668 - Su-hyeon… - Vamos. 22 00:04:10,751 --> 00:04:12,044 - Su-hyeon… - Fuera. 23 00:04:14,255 --> 00:04:15,298 Tenemos que irnos. 24 00:04:25,808 --> 00:04:27,018 Soy Yoon Su-hyeon. 25 00:04:27,893 --> 00:04:30,521 la ministra Cha se quitó la vida en su oficina. 26 00:04:31,480 --> 00:04:33,733 Preservaré la escena. Envíen refuerzos de inmediato. 27 00:04:36,319 --> 00:04:39,280 {\an8}MINISTRA CHA GYEONG-HUI 28 00:05:30,122 --> 00:05:32,416 Espera. ¿Qué has dicho? 29 00:05:33,000 --> 00:05:34,627 ¿Cha Gyeong-hui está muerta? 30 00:05:37,254 --> 00:05:39,840 Estuve trabajando en un archivo. 31 00:05:39,924 --> 00:05:42,218 Se lo entregaré a Kang Yo-han. 32 00:05:45,763 --> 00:05:47,598 Envía ya a alguien a su oficina. 33 00:05:47,681 --> 00:05:50,351 Seguro que lo tenía a mano. 34 00:05:50,434 --> 00:05:53,270 Encuéntralo a toda costa, ¿entendido? 35 00:07:11,223 --> 00:07:14,894 Cha Gyeong-hui, la ministra de Justicia, fue hallada muerta en su oficina 36 00:07:14,977 --> 00:07:17,313 minutos antes de emitir una orden de arresto. 37 00:07:17,396 --> 00:07:20,733 Una inspectora que había venido a investigar su crimen fue la primera 38 00:07:20,816 --> 00:07:22,276 en descubrir la escena. 39 00:07:23,068 --> 00:07:25,988 No hay sospechas criminales por la muerte de la difunta ministra 40 00:07:26,071 --> 00:07:28,449 con evidencias claras de suicidio. 41 00:07:29,158 --> 00:07:31,702 La policía está investigando el motivo exacto… 42 00:07:36,040 --> 00:07:37,333 ¿Ya te sientes aliviado? 43 00:07:37,416 --> 00:07:38,751 Ga-on. 44 00:07:42,630 --> 00:07:43,839 Lo siento. 45 00:07:44,757 --> 00:07:46,300 Sé que no es su culpa, señor. 46 00:07:48,469 --> 00:07:50,387 Sé que es difícil, pero lo que pasó pasó. 47 00:07:52,515 --> 00:07:53,766 Solo olvídalo. 48 00:07:55,518 --> 00:07:56,602 ¿Olvidarlo? 49 00:07:56,685 --> 00:07:58,270 Sí, olvídalo. 50 00:08:04,818 --> 00:08:06,195 Concéntrate en lo siguiente. 51 00:08:07,238 --> 00:08:08,989 Esta vez fallamos. 52 00:08:10,157 --> 00:08:11,951 Los archivos de Cha Gyeong-hui 53 00:08:13,911 --> 00:08:15,913 habrían terminado en manos de Heo Joong-se. 54 00:08:30,219 --> 00:08:32,054 ¿Por qué la ministra Cha 55 00:08:32,137 --> 00:08:35,224 disfruta fumar cuando los cigarros no son buenos para la salud? 56 00:08:43,857 --> 00:08:46,569 Qué muerte tan lamentable. 57 00:09:05,963 --> 00:09:07,089 Su-hyeon. 58 00:09:15,931 --> 00:09:17,016 Su-hyeon… 59 00:09:20,227 --> 00:09:21,270 ¡Su-hyeon! 60 00:09:21,979 --> 00:09:23,314 Su-hyeon, por favor. 61 00:09:24,106 --> 00:09:25,649 Su-hyeon… 62 00:09:33,032 --> 00:09:35,326 ¿Sabes lo que hice por ti? 63 00:09:36,744 --> 00:09:38,621 Destruí pruebas. ¡Yo! 64 00:09:40,497 --> 00:09:44,835 ¿Cómo has podido…? ¿Cómo has podido dejarme ver eso? 65 00:09:46,795 --> 00:09:47,880 Lo siento, Su-hyeon. 66 00:09:49,173 --> 00:09:50,549 De verdad. 67 00:09:54,511 --> 00:09:58,807 ¿Qué traman tú y Kang Yo-han? 68 00:10:06,940 --> 00:10:08,067 Yo… 69 00:10:10,986 --> 00:10:12,279 Yo nunca… 70 00:10:13,447 --> 00:10:15,574 quiero volver a verte, Ga-on. 71 00:10:37,554 --> 00:10:40,099 JUNG SEON-A 72 00:10:41,892 --> 00:10:43,519 Felicitaciones, joven amo. 73 00:10:43,602 --> 00:10:45,771 {\an8}Cha Gyeong-hui ha sido eliminada como querías. 74 00:10:47,064 --> 00:10:49,608 Sí, buen trabajo. Te lo debo todo a ti. 75 00:10:49,692 --> 00:10:53,195 Vaya, ¿acabas de darme las gracias? 76 00:10:53,946 --> 00:10:55,447 Pero si acabamos de empezar. 77 00:10:55,531 --> 00:10:57,783 Ahora que nuestra candidata murió, 78 00:10:57,866 --> 00:11:00,285 las ratas de la fundación buscarán una alternativa. 79 00:11:00,369 --> 00:11:01,995 Déjamelo a mí. 80 00:11:02,079 --> 00:11:04,665 "Ya que llegamos a esto, vamos por Kang Yo-han". 81 00:11:04,748 --> 00:11:07,376 Lo prepararé todo. 82 00:11:08,627 --> 00:11:09,712 Claro. 83 00:11:09,795 --> 00:11:11,463 {\an8}Pero ya que llegamos a esto, 84 00:11:11,547 --> 00:11:14,007 ¿qué tal si me nombras presidente de la fundación? 85 00:11:14,091 --> 00:11:16,343 Quiero participar en el proyecto Base de Ensueño. 86 00:11:16,427 --> 00:11:19,138 {\an8}Qué hombre codicioso. 87 00:11:19,221 --> 00:11:22,724 No te apresures. Paso a paso, ¿sí? 88 00:11:34,486 --> 00:11:35,863 Sí, Yo-han. 89 00:11:35,946 --> 00:11:37,656 - Encuentra a Ga-on. - ¿Disculpa? 90 00:11:38,323 --> 00:11:39,992 Puede que esté fuera de sus cabales. 91 00:11:41,410 --> 00:11:42,911 Encuéntralo y tráemelo. 92 00:11:44,163 --> 00:11:46,165 Antes de que haga algo estúpido. 93 00:11:46,248 --> 00:11:47,416 Sí. 94 00:12:07,227 --> 00:12:08,562 Terminó tarde hoy. 95 00:12:13,901 --> 00:12:15,194 ¿Qué te trae por aquí? 96 00:12:15,277 --> 00:12:17,696 Por lo que sé, el caso de Cha Gyeong-hui se cerró. 97 00:12:17,779 --> 00:12:20,449 Inmaculadamente gracias a ti, inspectora Yoon Su-hyeon. 98 00:12:46,642 --> 00:12:48,560 Detenga esto ahora mismo. 99 00:12:48,644 --> 00:12:51,230 Si no lo hace, lo arrestaré. 100 00:12:51,313 --> 00:12:52,564 Con mis propias manos. 101 00:12:54,316 --> 00:12:55,484 Como sea. 102 00:13:07,371 --> 00:13:08,872 Por favor, deje en paz a Ga-on. 103 00:13:10,999 --> 00:13:12,209 Por favor. 104 00:13:13,335 --> 00:13:15,462 Por favor, no lo arruine. Por favor. 105 00:13:16,964 --> 00:13:18,298 Quita las manos. 106 00:13:21,468 --> 00:13:22,928 He dicho que quitaras las manos. 107 00:14:08,557 --> 00:14:10,017 Gracias. 108 00:14:12,311 --> 00:14:15,689 Mira allí. ¿No es ese joven juez de la televisión? 109 00:14:15,772 --> 00:14:18,567 Cielos, eres aún más apuesto en la vida real. 110 00:14:18,650 --> 00:14:21,570 - ¿Podemos tomarnos una foto? - Lo siento, siéntense, por favor. 111 00:14:21,653 --> 00:14:22,779 Vamos. Solo una. 112 00:14:22,863 --> 00:14:24,740 Disfrutamos mucho de su espectáculo. 113 00:14:24,823 --> 00:14:25,991 Vamos, somos admiradores. 114 00:14:26,074 --> 00:14:27,451 Uno, dos… 115 00:14:27,534 --> 00:14:29,202 - ¡Por favor! - Juez Kim. 116 00:14:32,080 --> 00:14:33,332 Parece que ha bebido mucho. 117 00:14:57,522 --> 00:14:59,483 ¿Kang le ordenó que viniera a buscarme? 118 00:15:00,150 --> 00:15:01,693 ¿Por si causo problemas? 119 00:15:03,278 --> 00:15:05,197 Lo siento si lo ofende. 120 00:15:12,663 --> 00:15:14,748 Así que Cha Gyeong-hui pagó por sus pecados al final. 121 00:15:15,499 --> 00:15:16,833 Con sus propias manos. 122 00:15:18,835 --> 00:15:20,921 No siento nada. 123 00:15:23,131 --> 00:15:25,217 He vivido toda mi vida por venganza, 124 00:15:27,094 --> 00:15:29,137 y, ahora que se hizo realidad, me siento vacío. 125 00:15:33,350 --> 00:15:34,518 Juez Kim. 126 00:15:35,394 --> 00:15:36,478 ¿Sí? 127 00:15:37,104 --> 00:15:39,022 No se involucre demasiado. 128 00:15:39,982 --> 00:15:41,566 ¿Qué quiere decir? 129 00:15:41,650 --> 00:15:43,777 No tengo nada que perder. 130 00:15:44,611 --> 00:15:46,488 Pero usted es diferente, ¿no? 131 00:15:51,284 --> 00:15:52,953 Si permanece con el juez Kang, 132 00:15:53,912 --> 00:15:55,872 al final, lo perderá todo. 133 00:15:58,083 --> 00:15:59,418 Incluido usted mismo. 134 00:16:23,608 --> 00:16:24,901 Estás aquí. 135 00:16:27,279 --> 00:16:28,321 Sí. 136 00:16:29,364 --> 00:16:31,491 Oí que fuiste a ver a Yoon Su-hyeon. 137 00:16:33,243 --> 00:16:36,329 Con la mirada de todos puesta en nosotros, ¿cómo pudiste ir a verla? 138 00:16:37,247 --> 00:16:39,166 - ¿Estás loco? - ¿Por qué? 139 00:16:39,750 --> 00:16:42,169 ¿Tiene miedo 140 00:16:42,961 --> 00:16:44,963 de que revele sus planes, juez Kang? 141 00:16:45,047 --> 00:16:47,382 Crees que esta batalla es una broma, ¿no? 142 00:16:49,760 --> 00:16:51,928 Aunque arriesguemos todo, es hacerlo o morir. 143 00:16:53,180 --> 00:16:56,808 ¿Por cuánto tiempo debo seguirle el juego a un niño? 144 00:16:57,809 --> 00:16:59,519 Yo también arriesgué todo. 145 00:17:00,520 --> 00:17:03,273 ¿Sabe lo que estoy reprimiendo 146 00:17:04,024 --> 00:17:05,525 cuando lo ayudo, juez Kang? 147 00:17:07,152 --> 00:17:09,071 Había una persona muerta frente a mis ojos, 148 00:17:09,154 --> 00:17:10,489 pero lo primero que pensé fue… 149 00:17:10,572 --> 00:17:12,991 Primero… 150 00:17:13,075 --> 00:17:14,284 debemos encontrar ese archivo. 151 00:17:19,414 --> 00:17:21,291 ¿En qué clase de monstruo me estoy convirtiendo? 152 00:17:27,839 --> 00:17:29,883 Sé que es duro, pero es inevitable. 153 00:17:33,095 --> 00:17:35,847 Sabes a qué clase de malditos nos enfrentamos. 154 00:17:35,931 --> 00:17:38,350 Y es probable que ahora estén de buen humor. 155 00:17:38,433 --> 00:17:40,477 ¿Quién sabe qué harán después? 156 00:17:49,194 --> 00:17:50,737 Tu amiga de la infancia… 157 00:17:52,572 --> 00:17:53,949 vino a verme hoy. 158 00:17:55,200 --> 00:17:58,120 Dijo que me arrestaría si no paraba. 159 00:18:03,542 --> 00:18:05,293 Si quieres salvar el mundo, 160 00:18:05,919 --> 00:18:09,506 aléjate de Yoon Su-hyeon. 161 00:18:13,760 --> 00:18:15,554 No puedes elegir estar con ella 162 00:18:15,637 --> 00:18:17,514 si me vas a ayudar. 163 00:18:34,698 --> 00:18:35,782 Su-hyeon… 164 00:18:39,244 --> 00:18:40,620 es mi mundo. 165 00:19:29,085 --> 00:19:30,170 Hola. 166 00:19:33,048 --> 00:19:34,758 ¿Te peleaste con Yo-han? 167 00:19:36,259 --> 00:19:37,510 No es así. 168 00:19:37,594 --> 00:19:39,638 Entonces, ¿por qué te vas? 169 00:19:39,721 --> 00:19:41,806 No puedo estar aquí para siempre. 170 00:19:43,058 --> 00:19:44,643 Yo también tengo casa. 171 00:19:44,726 --> 00:19:47,020 Aun así, esto es muy repentino. 172 00:19:49,105 --> 00:19:51,441 No es que me importe, 173 00:19:51,524 --> 00:19:53,360 pero puede que alguien quiera vengarse. 174 00:19:53,443 --> 00:19:55,737 Alguien como Jukchang, por ejemplo. 175 00:19:57,155 --> 00:19:59,491 Este lugar te parecerá muy seguro 176 00:19:59,574 --> 00:20:01,660 porque Yo-han aumentó la seguridad, es como una fortaleza. 177 00:20:01,743 --> 00:20:03,662 Quizá porque se siente culpable. 178 00:20:03,745 --> 00:20:07,040 Hay cámaras de vigilancia, alarmas de seguridad… 179 00:20:07,123 --> 00:20:08,375 Elijah. 180 00:20:17,801 --> 00:20:18,969 Lo siento 181 00:20:20,637 --> 00:20:22,931 por no haber estado contigo hasta el final. 182 00:20:28,019 --> 00:20:29,145 De verdad. 183 00:20:31,231 --> 00:20:32,774 ¿Así que te vas de verdad? 184 00:20:37,904 --> 00:20:40,907 ¿Y si vas a visitarme alguna vez? Te cocinaré algo delicioso. 185 00:20:41,658 --> 00:20:43,702 ¿Cómo voy a ir en este estado? 186 00:21:34,544 --> 00:21:36,796 Aunque no creo en Dios, 187 00:21:37,422 --> 00:21:41,551 le recé a quienquiera que estuviera ahí esa noche. 188 00:21:59,486 --> 00:22:02,697 Si se pone muy difícil, avísame. 189 00:22:04,741 --> 00:22:05,950 Gracias. 190 00:22:11,623 --> 00:22:13,041 ¿Tuvo una pesadilla? 191 00:22:15,168 --> 00:22:16,503 ¿Está bien? 192 00:22:36,147 --> 00:22:39,442 Que se les conceda a los que están en esta casa 193 00:22:41,653 --> 00:22:43,113 un descanso tranquilo, 194 00:22:43,196 --> 00:22:45,949 libre de pesadillas y lágrimas. 195 00:22:48,451 --> 00:22:49,744 ¿Por qué lo has echado? 196 00:22:50,954 --> 00:22:53,164 Se fue por voluntad propia. 197 00:22:53,248 --> 00:22:54,249 Fue su elección. 198 00:22:54,332 --> 00:22:56,376 Pero esta casa es más segura y mucho mejor. 199 00:22:56,459 --> 00:22:58,878 ¿Por qué lo obligaste a irse tras todos esos peligros? 200 00:22:58,962 --> 00:23:01,589 ¿Desde cuándo te preocupas tanto por los demás? 201 00:23:01,673 --> 00:23:04,384 ¡Podrías haberlo retenido al menos una vez! 202 00:23:05,593 --> 00:23:07,178 No es tu padre. 203 00:23:08,513 --> 00:23:10,223 - ¿Qué? - Ya me has oído. 204 00:23:10,306 --> 00:23:12,016 No es tu padre. 205 00:23:14,060 --> 00:23:17,063 Terminarás herida si sigues engañándote. 206 00:23:48,136 --> 00:23:49,220 Elijah. 207 00:23:50,054 --> 00:23:51,931 Lo siento. No debí decir eso. 208 00:23:54,559 --> 00:23:55,935 ¡Cállate! 209 00:23:56,019 --> 00:23:57,145 Elijah. 210 00:23:57,228 --> 00:23:58,771 ¿Qué te pasa? 211 00:23:59,606 --> 00:24:01,608 El Yo-han que conozco nunca se disculpa. 212 00:24:06,196 --> 00:24:07,238 Elijah. 213 00:24:07,989 --> 00:24:10,867 Sé tú mismo. 214 00:24:12,744 --> 00:24:14,078 ¿Ahora te vas a largar? 215 00:25:49,757 --> 00:25:54,512 Para que nuestra difunta ministra Cha descanse en paz. 216 00:25:54,595 --> 00:25:57,181 ¿Creen que deberíamos quemar incienso? 217 00:25:58,808 --> 00:26:02,312 En fin, se lo debemos todo a usted, presidenta Jung. 218 00:26:02,395 --> 00:26:05,648 Sinceramente, Cha Gyeong-hui estaba loca 219 00:26:05,732 --> 00:26:07,275 como una cabra. 220 00:26:07,358 --> 00:26:10,361 ¡Me daba dolor de cabeza! 221 00:26:10,445 --> 00:26:12,322 Yo solo hice mi trabajo. 222 00:26:12,405 --> 00:26:15,074 ¿Cómo podría ignorar una amenaza a la fundación? 223 00:26:15,158 --> 00:26:18,244 Cada vez que me miraba con sus ojos láser, 224 00:26:18,328 --> 00:26:20,246 me daba acidez. 225 00:26:20,330 --> 00:26:21,998 ¡Habría muerto si ella no lo hubiera hecho! 226 00:26:22,790 --> 00:26:25,251 Ahora puede dormir bien, presidente Park. 227 00:26:25,335 --> 00:26:29,255 Claro, el dinero y el poder son buenos, pero un humano debe vivir como tal. 228 00:26:29,839 --> 00:26:33,134 Exponer tus debilidades y chantajearte… 229 00:26:33,217 --> 00:26:35,470 Con razón el final no fue bueno para ella. 230 00:26:35,553 --> 00:26:40,183 ¿Cuántas debilidades ha soportado, presidente Park? 231 00:26:42,977 --> 00:26:44,354 Hable por usted. 232 00:26:44,437 --> 00:26:48,066 ¿Cree que no sé que quiere la ciudadanía dominicana? 233 00:26:48,149 --> 00:26:51,110 Claro, tiene suerte de tener una. 234 00:26:51,194 --> 00:26:54,322 ¿Qué hace aquí si no es coreano? ¡Regrese a su país! 235 00:26:54,405 --> 00:26:55,948 Por favor. 236 00:26:56,032 --> 00:26:57,283 Como sea. 237 00:26:57,950 --> 00:27:02,038 Basta de peleas, el juego no ha terminado. 238 00:27:02,955 --> 00:27:05,625 Presidenta Jung, ¿no deberíamos dar el siguiente paso? 239 00:27:08,044 --> 00:27:09,337 ¿Qué siguiente paso? 240 00:27:10,004 --> 00:27:12,757 Aún hay una amenaza contra la fundación, ¿verdad? 241 00:27:15,385 --> 00:27:16,511 Kang Yo-han. 242 00:27:18,137 --> 00:27:20,515 Llevamos todo este tiempo criando un cachorro de tigre. 243 00:27:25,144 --> 00:27:28,231 En vez de sacarlo del medio, será más seguro convencerlo. 244 00:27:28,314 --> 00:27:30,983 - Ha crecido demasiado. - Pero ¿cómo? 245 00:27:32,026 --> 00:27:33,820 ¿Cómo lo haremos? 246 00:27:34,404 --> 00:27:36,322 Es un hombre ambicioso. 247 00:27:36,406 --> 00:27:39,075 De hecho, ya lo ha revelado antes, ¿verdad? 248 00:27:39,158 --> 00:27:41,452 ¿Tiene que ser Cha Gyeong-hui? 249 00:27:42,703 --> 00:27:46,332 Sin embargo, ¿tiene que ser Cha Gyeong-hui 250 00:27:46,416 --> 00:27:48,626 quién protege su riqueza? 251 00:27:49,502 --> 00:27:52,130 Cha Gyeong-hui ya no está. 252 00:27:52,880 --> 00:27:57,510 Si le prometemos la próxima presidencia, Kang Yo-han… 253 00:27:57,593 --> 00:28:00,805 ¿De verdad necesitamos al próximo presidente? 254 00:28:02,807 --> 00:28:06,561 Señor presidente, solo faltan dos años para la siguiente… 255 00:28:06,644 --> 00:28:08,354 Espere. 256 00:28:09,147 --> 00:28:11,607 ¿De verdad necesitamos una elección? 257 00:28:23,911 --> 00:28:25,705 Cuando una nación está en crisis, 258 00:28:26,581 --> 00:28:28,708 la democracia es un lujo. 259 00:28:29,750 --> 00:28:31,085 Es verdad, sí. 260 00:28:34,881 --> 00:28:36,424 ¿Qué quiere decir con crisis? 261 00:28:37,300 --> 00:28:38,384 ¿Qué pasa? 262 00:28:39,343 --> 00:28:41,012 ¿No es suficiente? 263 00:28:41,095 --> 00:28:43,431 ¿Hago que sea una crisis de verdad de una vez por todas? 264 00:28:43,514 --> 00:28:45,933 Presidenta Jung, estoy muy decepcionado. 265 00:28:46,017 --> 00:28:49,479 ¿Prometerle la presidencia a ese maldito de Kang Yo-han? 266 00:28:53,691 --> 00:28:55,943 Aun así, Kang es un peón que vale la pena usar, 267 00:28:56,027 --> 00:28:58,404 - así que en vez de quitarlo… - Se acostó con él. 268 00:28:58,488 --> 00:29:00,782 Sí que lo hizo, ¿no es así? 269 00:29:04,494 --> 00:29:06,579 ¿Cómo puede ser tan vulgar? 270 00:29:07,580 --> 00:29:11,209 ¿Por qué se enoja tanto? Solo bromeábamos. 271 00:29:11,292 --> 00:29:14,545 Exacto, ¿por qué lo defendió así? 272 00:29:18,424 --> 00:29:19,592 Solo bromeábamos. 273 00:29:19,675 --> 00:29:21,052 Presidenta Jung. 274 00:29:21,135 --> 00:29:23,971 ¿Sabe lo que nos dijo Cha Gyeong-hui 275 00:29:24,055 --> 00:29:26,599 cuando irrumpió en nuestras oficinas antes de morir? 276 00:29:29,018 --> 00:29:30,812 ¿Qué ha dicho? 277 00:29:30,895 --> 00:29:32,355 Dijo que, si no la ayudábamos, 278 00:29:32,438 --> 00:29:34,232 entregaría todos los archivos 279 00:29:34,315 --> 00:29:36,400 de lo que pasó en la fundación a Kang Yo-han. 280 00:29:37,068 --> 00:29:40,029 ¡Y Kang Yo-han le exigió lo mismo a Cha Gyeong-hui! 281 00:29:40,112 --> 00:29:44,283 Kang Yo-han intentaba destruirnos. ¡A todos! 282 00:29:44,367 --> 00:29:46,369 ¡Incluida usted! 283 00:29:46,452 --> 00:29:49,163 La usó todo este tiempo, 284 00:29:49,247 --> 00:29:53,209 pero usted sigue adelante y crea ese comité de apoyo o lo que sea… 285 00:29:55,461 --> 00:29:58,381 Despierte, ¿sí? 286 00:29:59,799 --> 00:30:01,259 Maldita sea. 287 00:30:01,342 --> 00:30:06,055 ¡Deje de actuar como una chica desesperada que ansía la atención de un idiota! 288 00:30:06,556 --> 00:30:08,307 ¡Contrólese! 289 00:30:09,225 --> 00:30:12,812 ¿Cree que hace un buen trabajo porque siempre estamos encima de usted? 290 00:30:44,635 --> 00:30:45,761 Estás aquí. 291 00:30:48,431 --> 00:30:51,893 ¿Qué es esto? Es raro que me llames, Su-hyeon. 292 00:30:52,518 --> 00:30:53,644 ¿Cómo has estado? 293 00:30:57,815 --> 00:30:59,066 ¿Qué pasa? 294 00:31:01,569 --> 00:31:02,945 ¿Pasa algo? 295 00:31:15,166 --> 00:31:16,250 Sí. 296 00:31:18,419 --> 00:31:20,046 ¿Me ha llamado, señor? 297 00:31:23,758 --> 00:31:24,800 Tome asiento. 298 00:31:32,934 --> 00:31:34,685 ¿De qué se trata esto? 299 00:31:37,647 --> 00:31:39,732 ¿A qué ha obligado a Ga-on? 300 00:31:41,067 --> 00:31:43,194 ¿Sabe por lo que ha pasado ese niño? 301 00:31:43,277 --> 00:31:46,364 Sobrevivió al infierno para llegar donde está hoy. 302 00:31:47,031 --> 00:31:49,575 Cada hombre tiene su infierno, juez Min. 303 00:31:49,659 --> 00:31:52,745 Y no es un niño. Para que lo sepa. 304 00:31:54,205 --> 00:31:56,332 No lo pasaré por alto. 305 00:31:56,415 --> 00:31:57,917 Investigaré esto y… 306 00:31:58,000 --> 00:32:02,171 Si hace eso, Ga-on también saldrá herido. 307 00:32:02,880 --> 00:32:04,465 Porque es un crimen. 308 00:32:06,050 --> 00:32:08,260 Veo que aún no se enteró de los detalles. 309 00:32:08,344 --> 00:32:10,596 ¿Lo oyó directamente de Ga-on? 310 00:32:15,768 --> 00:32:18,104 Así que Yoon Su-hyeon se lo dijo. 311 00:32:18,187 --> 00:32:19,480 ¿Qué ha dicho? 312 00:32:23,567 --> 00:32:27,029 Dijo que parece que está obligando a Ga-on a hacer algo peligroso, 313 00:32:27,113 --> 00:32:29,115 pero ahora veo que esto es más que peligroso. 314 00:32:30,199 --> 00:32:31,200 ¿Un crimen? 315 00:32:31,826 --> 00:32:33,494 ¿Acaba de decir "crimen"? 316 00:32:34,912 --> 00:32:38,499 Fue usted, juez Min, quien lo puso en peligro. 317 00:32:39,417 --> 00:32:40,876 Usted me lo envió, ¿verdad? 318 00:32:40,960 --> 00:32:42,461 ¿Cómo puede ser tan descarado? 319 00:32:42,545 --> 00:32:43,796 ¿Y tan desvergonzado? 320 00:32:43,879 --> 00:32:46,841 ¿De verdad cree que hace justicia? 321 00:32:46,924 --> 00:32:49,510 Nunca me engañé pensando que yo soy la justicia. 322 00:32:49,593 --> 00:32:52,221 Solo he estado tomando decisiones. 323 00:32:52,888 --> 00:32:54,181 Y, hasta ahora, 324 00:32:56,100 --> 00:32:58,561 no tenía muchas opciones. 325 00:32:58,644 --> 00:33:01,022 Así que decidí aceptarlo todo 326 00:33:01,105 --> 00:33:03,107 o luchar contra todo. 327 00:33:04,108 --> 00:33:06,068 Y él también había tomado una decisión. 328 00:33:06,152 --> 00:33:10,072 Si decide continuar o parar también será su decisión. 329 00:33:11,198 --> 00:33:13,325 ¿Luchar contra todo? 330 00:33:13,409 --> 00:33:17,246 Pensará que se enfrenta a este mundo monstruoso, 331 00:33:19,498 --> 00:33:21,709 pero, si mira fijamente al abismo, 332 00:33:21,792 --> 00:33:24,879 este también lo observará de la misma forma. 333 00:33:24,962 --> 00:33:26,464 Tiene que parar. 334 00:33:26,547 --> 00:33:27,798 Usted… 335 00:33:28,966 --> 00:33:30,885 está arruinando el mundo. 336 00:33:36,432 --> 00:33:37,892 Si me permite corregirlo, 337 00:33:40,603 --> 00:33:42,980 yo soy el abismo. 338 00:33:51,238 --> 00:33:52,448 Sí, Yo-han. 339 00:33:53,365 --> 00:33:55,326 Necesito que vigiles a Min Jeong-ho. 340 00:33:56,410 --> 00:33:58,496 - Y… - ¿Sí? 341 00:34:04,960 --> 00:34:06,212 También vigila a Ga-on. 342 00:34:08,506 --> 00:34:10,091 Sí, Yo-han. 343 00:34:25,439 --> 00:34:27,525 Ira. Eso lo entiendo. 344 00:34:28,317 --> 00:34:30,236 Aunque nadie más en este mundo lo haga, 345 00:34:31,695 --> 00:34:32,905 yo sí. 346 00:34:34,240 --> 00:34:35,574 Entiendo ese sentimiento. 347 00:34:37,993 --> 00:34:41,539 Yo quería que tú… estuvieras de mi lado. 348 00:34:41,622 --> 00:34:44,583 Si lo hubiese necesitado, hubiese llegado a más, 349 00:34:44,667 --> 00:34:46,460 ya sea cambiándolo por otra persona. 350 00:34:46,544 --> 00:34:48,379 Así hago las cosas. 351 00:34:49,296 --> 00:34:51,924 Y eso nunca cambiará. 352 00:35:05,980 --> 00:35:08,065 Esto no es solo por venganza. 353 00:35:08,149 --> 00:35:09,275 Entonces, ¿qué? 354 00:35:11,610 --> 00:35:15,072 Quiero pelear con este mundo distorsionado. 355 00:35:34,633 --> 00:35:36,844 ¿En qué clase de monstruo me estoy convirtiendo? 356 00:36:14,924 --> 00:36:16,300 ¿Qué hace? 357 00:36:18,302 --> 00:36:19,637 ¿Tú también quieres? 358 00:36:20,846 --> 00:36:22,389 Tengo las mías, gracias. 359 00:36:26,268 --> 00:36:27,645 ¿Qué es eso? 360 00:36:28,312 --> 00:36:30,689 Es algo que preparó Ga-on antes de irse. 361 00:36:32,566 --> 00:36:36,612 Cerdo salteado y sopa de pasta de soja. 362 00:36:36,695 --> 00:36:38,530 Dios mío. 363 00:36:38,614 --> 00:36:40,199 Venga a sentarse. 364 00:36:40,783 --> 00:36:42,868 Si se ve delicioso, come conmigo antes de irte. 365 00:36:43,744 --> 00:36:46,163 - ¿Disculpe? - Es broma. 366 00:36:47,665 --> 00:36:51,460 Antes no hacía bromas así. 367 00:36:51,543 --> 00:36:53,420 ¿Está envejeciendo también? 368 00:36:59,343 --> 00:37:02,721 Dicen que la ausencia aviva el cariño. 369 00:37:04,598 --> 00:37:06,892 La casa se siente muy vacía sin él. 370 00:37:11,480 --> 00:37:14,483 Debió tratarlo bien mientras estuvo aquí. 371 00:37:42,761 --> 00:37:43,929 ¿Estás segura? 372 00:37:44,888 --> 00:37:46,265 Te arrepentirás. 373 00:37:46,348 --> 00:37:48,892 - No mientas. - Te daré una última oportunidad. 374 00:37:48,976 --> 00:37:50,519 Sé que lo dices por decir. 375 00:37:52,688 --> 00:37:54,231 ¿Qué? ¡Otra vez no! 376 00:37:54,315 --> 00:37:58,068 ¿Naciste para ser policía? ¿Por qué siempre eliges ladrón? 377 00:37:58,152 --> 00:37:59,778 - ¡Oye! - ¡Te mataré! 378 00:38:00,279 --> 00:38:01,572 En realidad, una matona. 379 00:38:01,655 --> 00:38:04,491 Ese fue un golpe mortal. Así matarás a muchos. 380 00:38:04,575 --> 00:38:06,869 - Oye, Ga-on. - "¿Oye?". 381 00:38:10,289 --> 00:38:11,790 - Aquí estás. - Hola. 382 00:38:12,708 --> 00:38:13,917 Bien, yo también me uniré. 383 00:38:17,296 --> 00:38:20,424 - Elijah, has apostado tu dinero. - Cielos, seré rica este mes. 384 00:38:20,507 --> 00:38:22,384 - Están acabados. - Vamos, entonces. 385 00:38:22,468 --> 00:38:24,636 Déjenme mezclarlas porque no saben hacerlo. 386 00:38:24,720 --> 00:38:27,222 Bien, hagámoslo. 387 00:38:29,308 --> 00:38:31,268 Aquí vamos. 388 00:38:44,365 --> 00:38:46,533 No me importa si la humanidad se extingue 389 00:38:48,035 --> 00:38:49,536 mientras tenga su presencia. 390 00:39:46,635 --> 00:39:52,307 GÁNSTER 391 00:40:05,696 --> 00:40:08,866 No se puede realizar su llamada en este momento. 392 00:40:08,949 --> 00:40:10,909 Por favor, inténtelo más tarde. 393 00:42:14,992 --> 00:42:16,201 ¡Abuela! 394 00:42:18,453 --> 00:42:19,413 Abuela, hola. 395 00:42:19,496 --> 00:42:21,290 Has vuelto. 396 00:42:22,249 --> 00:42:24,918 - ¿Estás contenta de verme? - ¿Contenta? Por favor. 397 00:42:26,336 --> 00:42:30,382 ¿Por qué aún preguntan por ese horrible incendio que se cobró tantas vidas? 398 00:42:30,465 --> 00:42:31,508 Es espantoso. 399 00:42:32,175 --> 00:42:35,596 Abuela, he estado buscando a la gente que trabajaba en la catedral, 400 00:42:35,679 --> 00:42:39,600 pero no encuentro información sobre Jung Joseph. 401 00:42:39,683 --> 00:42:42,686 Creo que es su nombre cristiano. No encuentro nada sobre él. 402 00:42:42,769 --> 00:42:45,188 ¿Sabes su verdadero nombre? 403 00:42:45,272 --> 00:42:47,816 ¿O a dónde se mudó? 404 00:42:47,899 --> 00:42:49,067 Bueno… 405 00:42:49,818 --> 00:42:50,986 Jung Joseph… 406 00:42:51,778 --> 00:42:53,363 ¿Jung Joseph? 407 00:42:53,447 --> 00:42:56,283 JUNG JOSEPH 408 00:42:57,117 --> 00:43:00,329 Sí, Yo-han. Min Jeong-ho trama algo. 409 00:43:01,038 --> 00:43:04,374 Se ha estado reuniendo con miembros de la oposición y con periodistas. 410 00:43:04,458 --> 00:43:06,376 Bien, sigue vigilándolo. 411 00:43:07,586 --> 00:43:09,087 Si ves algún artículo preocupante, 412 00:43:09,171 --> 00:43:11,590 - prepárate deprisa para una refutación. - Sí. 413 00:43:11,673 --> 00:43:13,759 Y hay otra cosa que es extraña. 414 00:43:13,842 --> 00:43:14,968 ¿Es sobre Jukchang? 415 00:43:15,844 --> 00:43:16,803 ¿Lo sabías? 416 00:43:17,721 --> 00:43:18,930 Ha huido, ¿verdad? 417 00:43:19,014 --> 00:43:20,932 Rompió su tobillera electrónica y huyó, 418 00:43:21,016 --> 00:43:24,019 pero ni la policía ni la fiscalía se ocupan. 419 00:43:25,228 --> 00:43:28,940 - Debe ser obra de Heo Joong-se. - ¿No tiene nada que lo detenga? 420 00:43:31,068 --> 00:43:32,861 Debe estar tramando algo grande. 421 00:43:33,779 --> 00:43:34,946 A toda máquina. 422 00:43:35,781 --> 00:43:38,200 Juez Min, ¿no cree que es muy pronto? 423 00:43:39,076 --> 00:43:40,994 Aún no hemos obtenido pruebas suficientes… 424 00:43:41,078 --> 00:43:43,997 Es demasiado tarde para esperar el momento adecuado. 425 00:43:45,207 --> 00:43:48,085 Al menos planteémoslo como un problema, aunque fallemos. 426 00:43:48,168 --> 00:43:49,878 Deberíamos dar a conocer 427 00:43:51,171 --> 00:43:53,465 que había otras voces en esta época. 428 00:43:54,758 --> 00:43:56,385 ¿No? 429 00:43:58,762 --> 00:44:00,430 Muy bien, juez Min. 430 00:44:00,514 --> 00:44:02,766 Llamaré a los periodistas. 431 00:44:02,849 --> 00:44:04,017 El juez Kang Yo-han 432 00:44:04,685 --> 00:44:07,854 está llevando al país hacia una locura violenta. 433 00:44:08,980 --> 00:44:13,819 Los estudiantes juegan a atar a sus compañeros y azotarlos. 434 00:44:13,902 --> 00:44:17,531 Todo el país está en una cacería usando la aplicación Dike 435 00:44:17,614 --> 00:44:19,574 para encontrar al culpable. 436 00:44:20,450 --> 00:44:24,913 Sus juicios no se basan en pruebas definitivas y procedimientos cautelosos, 437 00:44:24,996 --> 00:44:28,667 sino en revelaciones sorpresivas y propaganda incendiaria. 438 00:44:28,750 --> 00:44:29,793 Esto… 439 00:44:31,211 --> 00:44:33,296 no es justicia. 440 00:44:33,380 --> 00:44:37,342 No existe la justicia fácil en nuestro mundo. 441 00:44:38,135 --> 00:44:41,638 Como juez de la Corte Suprema, 442 00:44:42,848 --> 00:44:45,976 pido la disolución del departamento de Espectáculo judicial. 443 00:44:46,977 --> 00:44:47,978 Kang Yo-han… 444 00:44:50,021 --> 00:44:51,690 debe retirarse. 445 00:44:53,608 --> 00:44:56,153 Vaya, hablando de sincronización. 446 00:45:02,117 --> 00:45:05,078 Qué rápido. Llámalos. 447 00:45:05,745 --> 00:45:08,039 Tenemos que hacer otra cosa. 448 00:45:10,083 --> 00:45:12,169 ¡Exigimos a Min Jeong-ho que renuncie! 449 00:45:12,252 --> 00:45:14,629 ¡Que renuncie! 450 00:45:14,713 --> 00:45:16,923 ¡Espectáculo judicial en directo debe continuar! 451 00:45:21,595 --> 00:45:23,847 ESPECTÁCULO JUDICIAL EN DIRECTO 452 00:45:31,813 --> 00:45:34,649 Deberíamos pedirle a la policía que lo escolte al salir de la oficina. 453 00:45:35,317 --> 00:45:37,944 - Las cosas no lucen bien. - Está bien. 454 00:45:38,904 --> 00:45:40,906 No necesito ir tan lejos. 455 00:45:40,989 --> 00:45:42,491 Aun así… 456 00:45:48,747 --> 00:45:50,332 Juez Min Jeong-ho. 457 00:45:51,249 --> 00:45:52,250 ¿Quién es? 458 00:45:52,334 --> 00:45:54,878 ¿Cómo se atreve a difamar al juez Kang? 459 00:45:54,961 --> 00:45:56,421 Quiere morir, ¿no? 460 00:45:56,505 --> 00:45:58,256 ¿Cómo se atreve a chantajearme? 461 00:45:58,340 --> 00:46:01,009 No me toma en serio, ¿verdad? 462 00:46:02,594 --> 00:46:05,931 ¿Y si les hago a su mujer y a sus hijos la misma pregunta? 463 00:46:06,681 --> 00:46:07,599 ¿Qué? 464 00:46:07,682 --> 00:46:11,978 Tiene una casa muy acogedora, juez. 465 00:46:12,062 --> 00:46:15,482 ¿Está limpio o finge estarlo? 466 00:46:26,243 --> 00:46:28,036 Sí, ¿la policía ya viene en camino? 467 00:46:28,870 --> 00:46:30,413 ¡Es urgente! 468 00:46:36,545 --> 00:46:39,339 Esta mañana, llevaron al juez Min Jeong-ho al hospital 469 00:46:39,422 --> 00:46:43,051 después de que un hombre lo atacara cerca de su residencia. 470 00:46:43,134 --> 00:46:46,388 Se sospecha que el atacante es un fanático del juez Kang Yo-han. 471 00:46:46,471 --> 00:46:50,016 El juez Min fue acosado con protestas y chantajes 472 00:46:50,100 --> 00:46:54,104 de quienes se oponen a su opinión desde la conferencia de prensa de ayer. 473 00:46:54,187 --> 00:46:59,734 ¡Esto es totalmente inaceptable y bárbaro en nuestra sociedad civilizada! 474 00:46:59,818 --> 00:47:05,198 Pero, antes, le deseo al juez Min una pronta recuperación. 475 00:47:06,074 --> 00:47:08,868 Esto es increíble. 476 00:47:09,452 --> 00:47:11,830 ¿Un fanático de un juez específico 477 00:47:11,913 --> 00:47:14,374 está ahora ejerciendo violencia? ¿Cómo…? 478 00:47:14,457 --> 00:47:16,668 ¿Cómo puede ser? 479 00:47:16,751 --> 00:47:20,505 Pido a la Corte Suprema que reconsidere 480 00:47:20,589 --> 00:47:23,592 su apoyo a Espectáculo judicial en directo. 481 00:47:24,217 --> 00:47:27,887 Después de todo… tampoco es 482 00:47:27,971 --> 00:47:31,891 como si hubiera un gran juez en nuestro país, ¿no? 483 00:47:31,975 --> 00:47:36,521 ¿No es hora de promocionar a nuestros jueces? 484 00:47:36,605 --> 00:47:39,316 ¡Yo digo que ya es hora! 485 00:47:59,544 --> 00:48:00,962 Deberías acostarte. 486 00:48:15,602 --> 00:48:18,313 La última vez te fuiste como si no fueras a volver a verme. 487 00:48:20,231 --> 00:48:21,524 Estás bien, ¿verdad? 488 00:48:22,359 --> 00:48:24,444 Los médicos dicen que no tienes heridas graves. 489 00:48:25,528 --> 00:48:28,448 ¿A quién le importa lo que me pase? 490 00:48:29,032 --> 00:48:30,533 No digas eso ahora. 491 00:48:30,617 --> 00:48:33,578 Pero ahora atormentan a mi familia, que es inocente. 492 00:48:35,205 --> 00:48:37,332 Publicaron mi perfil familiar en línea, 493 00:48:37,415 --> 00:48:40,210 y a mi hija le cuesta hasta ir a trabajar. 494 00:48:40,293 --> 00:48:41,378 Profesor. 495 00:48:41,461 --> 00:48:44,547 No sabía que Kang Yo-han caería tan bajo. 496 00:48:45,215 --> 00:48:47,759 Pero, profesor, estoy seguro de que no fue Kang Yo-han. 497 00:48:47,842 --> 00:48:50,428 - Él no es… - ¿Cómo puedes seguir de su lado? 498 00:48:50,512 --> 00:48:54,474 Nunca… lo perdonaré. 499 00:49:33,847 --> 00:49:36,725 Este es el tipo que te ha estado investigando. 500 00:49:37,475 --> 00:49:38,560 ¿Sí? 501 00:49:38,643 --> 00:49:41,730 Lleva mucho tiempo ayudando a Kang Yo-han. 502 00:49:42,480 --> 00:49:44,357 Incluso usó al jefe de la policía 503 00:49:44,441 --> 00:49:46,735 para buscar los registros del caso de tu madre. 504 00:49:48,570 --> 00:49:50,655 Incluso mientras hablamos, te está investigando. 505 00:49:51,614 --> 00:49:53,533 El caso de tu padre, 506 00:49:54,743 --> 00:49:56,619 y el de Seo Jeong-hak también. 507 00:49:58,913 --> 00:50:00,165 Muy bien. 508 00:50:01,499 --> 00:50:02,751 Buen trabajo. 509 00:50:19,642 --> 00:50:20,977 Presidenta Jung. 510 00:50:21,060 --> 00:50:23,980 ¿Por qué su voz suena tan acogedora hoy? 511 00:50:26,649 --> 00:50:29,903 Procedamos con su sugerencia. 512 00:50:29,986 --> 00:50:32,071 ¡Sí, se lo dije! 513 00:50:32,155 --> 00:50:33,823 Tenemos que hacerlo. 514 00:50:33,907 --> 00:50:37,535 Espero que la fundación me dé un empujón, ¿de acuerdo? 515 00:50:37,619 --> 00:50:38,953 Muy bien. 516 00:50:39,954 --> 00:50:43,500 Y también quiero pedirle un pequeño favor. 517 00:50:43,583 --> 00:50:47,128 Cuando Jukchang emprenda esta misión, 518 00:50:47,796 --> 00:50:50,715 ¿podría pedirle que hiciera algo por mí? 519 00:50:51,800 --> 00:50:52,842 ¿Jukchang? 520 00:50:54,010 --> 00:50:57,222 Claro, está bien. 521 00:50:57,305 --> 00:50:58,723 Gracias. 522 00:52:04,372 --> 00:52:05,373 Ahora sonríe. 523 00:52:06,541 --> 00:52:09,210 Te integras bien en la casa. 524 00:54:34,856 --> 00:54:36,149 ¿Hola? 525 00:54:38,151 --> 00:54:40,028 Hola, joven amo. 526 00:54:42,905 --> 00:54:44,407 ¿Por qué me llamas tan temprano? 527 00:54:46,075 --> 00:54:47,785 Qué frío. 528 00:54:47,869 --> 00:54:51,581 Ahora que Cha Gyeong-hui está muerta, ya no quieres nada conmigo, ¿no? 529 00:54:53,499 --> 00:54:56,753 Imposible. Tendremos que seguir viéndonos. 530 00:54:57,545 --> 00:54:58,588 ¿Sí? 531 00:55:00,965 --> 00:55:03,342 ¿Y si nos vemos ahora? 532 00:55:04,343 --> 00:55:05,511 ¿Ahora? 533 00:55:06,512 --> 00:55:08,222 Tengamos una cita. 534 00:55:09,015 --> 00:55:11,350 Hay algo que me gustaría mucho mostrarte. 535 00:55:23,321 --> 00:55:24,572 Sí, ¿diga? 536 00:55:25,656 --> 00:55:27,116 ¿Juez Kim Ga-on? 537 00:55:28,409 --> 00:55:29,702 Sí, soy yo. 538 00:55:29,786 --> 00:55:32,497 Si desea salvar al juez Min Jeong-ho, 539 00:55:32,580 --> 00:55:34,957 venga a los suburbios de Hyeongsan-dong. 540 00:55:35,041 --> 00:55:36,334 ¿Quién es? 541 00:55:38,544 --> 00:55:40,338 Ahora mismo. 542 00:55:42,799 --> 00:55:43,925 Hola… 543 00:55:48,721 --> 00:55:49,847 PROFESOR MIN 544 00:55:54,352 --> 00:55:56,020 El número al que intenta… 545 00:56:20,628 --> 00:56:21,879 ¡Alto ahí, maldito! 546 00:56:40,898 --> 00:56:43,901 {\an8}FUNDACIÓN DE RESPONSABILIDAD SOCIAL 547 00:56:44,485 --> 00:56:46,696 Compatriotas coreanos, el virus mortal 548 00:56:46,779 --> 00:56:50,283 fue encontrado de nuevo en los suburbios de Hyeongsan-dong. 549 00:56:50,366 --> 00:56:52,410 {\an8}Les pido su total cooperación 550 00:56:52,493 --> 00:56:55,288 con las autoridades de cuarentena por su seguridad, por favor. 551 00:56:55,371 --> 00:56:58,499 Repito. El virus mortal fue descubierto una vez más 552 00:56:58,583 --> 00:57:01,836 en los suburbios de Hyeongsan-dong. 553 00:57:01,919 --> 00:57:03,838 Les pido su total cooperación 554 00:57:03,921 --> 00:57:07,216 con las autoridades de cuarentena por su seguridad, por favor. 555 00:57:13,014 --> 00:57:14,599 Podemos superar esto. 556 00:57:14,682 --> 00:57:18,895 {\an8}Sin importar qué crisis enfrentemos, prevaleceremos. 557 00:57:35,828 --> 00:57:36,954 Profesor… 558 00:58:57,493 --> 00:58:58,661 Estás aquí. 559 00:59:00,454 --> 00:59:01,914 Qué romántico 560 00:59:02,748 --> 00:59:04,292 para una cita matutina. 561 00:59:06,085 --> 00:59:08,379 Sabía que te gustaría. 562 00:59:10,715 --> 00:59:12,508 No está mal, ¿no? 563 00:59:20,141 --> 00:59:21,684 ¿Y tu collar? 564 00:59:22,476 --> 00:59:24,145 Eres muy atento. 565 00:59:24,895 --> 00:59:28,190 Lo guardé en un lugar seguro porque es un regalo precioso. 566 00:59:28,274 --> 00:59:30,693 ¿Y si alguien se lo roba? 567 00:59:30,776 --> 00:59:32,570 ¿Alguien se atrevería? 568 00:59:34,113 --> 00:59:35,239 ¿Tú crees? 569 00:59:38,909 --> 00:59:42,038 - ¿Me tienes miedo, joven amo? - No. 570 00:59:42,913 --> 00:59:44,332 ¿Por qué iba a temerte? 571 00:59:46,500 --> 00:59:47,710 Esto es lindo. 572 00:59:48,461 --> 00:59:51,213 Me encanta cuando eres tan amable conmigo, joven amo. 573 00:59:57,595 --> 00:59:59,513 Entonces, joven amo… 574 01:00:03,309 --> 01:00:04,894 ¿Por qué hiciste eso? 575 01:00:04,977 --> 01:00:06,145 ¿Qué? 576 01:00:12,777 --> 01:00:16,030 ¿Por qué no puedes ser más amable conmigo? 577 01:00:17,156 --> 01:00:18,449 ¡Yo-han! 578 01:00:21,577 --> 01:00:22,912 ¡Yo-han! 579 01:00:50,690 --> 01:00:51,982 ¿Qué significa esto? 580 01:00:52,650 --> 01:00:55,444 Creí que habíamos acordado ir juntos a la cima. 581 01:00:56,779 --> 01:01:01,033 Dos años. Dije que solo necesitábamos esperar dos años más. 582 01:01:01,992 --> 01:01:05,246 Así podremos tener todo en este mundo. 583 01:01:05,329 --> 01:01:07,581 No hay nada que me interese especialmente. 584 01:01:10,042 --> 01:01:14,046 Ya veo. 585 01:01:15,047 --> 01:01:18,509 Querías arruinarlo todo. 586 01:01:19,343 --> 01:01:20,386 Pero ¿por qué? 587 01:01:20,928 --> 01:01:22,805 Aunque limpies la basura ahora, 588 01:01:22,888 --> 01:01:25,391 la basura restante vendrá a reemplazarlos. 589 01:01:26,267 --> 01:01:28,310 Ser el líder de la basura 590 01:01:29,645 --> 01:01:31,605 no es lo mío. 591 01:01:34,692 --> 01:01:35,901 Ya veo. 592 01:01:39,155 --> 01:01:40,448 Es una lástima. 593 01:01:43,993 --> 01:01:45,119 ¡Mátalo! 594 01:01:46,787 --> 01:01:48,205 ¡Yo-han! 595 01:02:39,340 --> 01:02:40,424 Yo-han… 596 01:02:55,481 --> 01:02:56,607 Yo-han. 597 01:03:01,695 --> 01:03:02,947 No. 598 01:03:04,573 --> 01:03:08,077 Yo-han, no vengas. Yo-han, ¡no! 599 01:03:09,662 --> 01:03:11,038 ¡Yo-han! 600 01:03:26,595 --> 01:03:28,931 Yo-han, ¡no! ¡Yo-han! 601 01:03:29,014 --> 01:03:30,724 Yo-han, por favor. 602 01:03:30,808 --> 01:03:33,310 ¡Por favor, no vengas, Yo-han! 603 01:03:36,146 --> 01:03:39,358 Yo-han, por favor, no vengas aquí… 604 01:03:40,025 --> 01:03:43,571 Por favor, no vengas, Yo-han. Por favor… 605 01:03:44,738 --> 01:03:45,990 Yo-han… 606 01:04:07,011 --> 01:04:08,220 ¡Profesor! 607 01:04:10,556 --> 01:04:11,807 ¡Profesor! 608 01:04:14,226 --> 01:04:15,519 ¡Profesor! 609 01:04:24,403 --> 01:04:26,447 No vengas aquí, Yo-han. 610 01:04:27,281 --> 01:04:28,741 ¡No! Es peligroso. 611 01:04:30,826 --> 01:04:33,203 Por favor, no vengas, Yo-han. 612 01:04:36,081 --> 01:04:37,666 ¡No vengas aquí! 613 01:04:54,016 --> 01:04:55,225 Deja eso. 614 01:04:58,395 --> 01:04:59,939 ¿Sabes? 615 01:05:01,148 --> 01:05:03,776 Ojalá te sintieras solo como yo, 616 01:05:04,610 --> 01:05:05,653 joven amo. 617 01:05:06,654 --> 01:05:08,989 Quizá así te quedes a mi lado 618 01:05:10,574 --> 01:05:13,327 cuando no te quede nadie. 619 01:05:18,165 --> 01:05:19,458 ¡Profesor! 620 01:05:59,373 --> 01:06:00,666 Profesor… 621 01:06:01,375 --> 01:06:03,585 ¡Ayúdennos! 622 01:06:03,669 --> 01:06:05,671 ¡Señor, él no! ¡Señor! 623 01:06:28,402 --> 01:06:29,695 ¡Min-su! 624 01:06:29,778 --> 01:06:31,739 ¿Están bien? Salgan. 625 01:06:31,822 --> 01:06:34,324 - ¿Están bien? - Sí. 626 01:06:34,408 --> 01:06:36,160 Gracias. 627 01:06:36,243 --> 01:06:38,203 - Por aquí. - Gracias. 628 01:06:39,288 --> 01:06:40,456 ¡Juez Kim! 629 01:06:41,832 --> 01:06:43,292 Ha pasado mucho tiempo. 630 01:06:43,917 --> 01:06:47,087 ¡Soy yo! ¿No me recuerda? 631 01:07:39,890 --> 01:07:41,141 Yo… 632 01:07:44,394 --> 01:07:45,813 me aseguraré de que mueras 633 01:07:47,314 --> 01:07:49,191 de la forma más solitaria y patética. 634 01:07:51,819 --> 01:07:53,862 Una muerte que se adapte a ti. 635 01:08:16,760 --> 01:08:19,179 Adiós, joven amo. 636 01:08:58,844 --> 01:09:02,264 {\an8}Jueza Oh, prepárese. 637 01:09:03,265 --> 01:09:05,517 {\an8}Nos atacan. 638 01:09:05,601 --> 01:09:07,686 {\an8}Esto es solo el comienzo, joven amo. 639 01:09:08,270 --> 01:09:09,771 {\an8}¿Te sentarás a mirar? 640 01:09:09,855 --> 01:09:11,607 {\an8}¿Esa noticia? Todo es falso. 641 01:09:11,690 --> 01:09:13,358 {\an8}La fundación lo manipuló. 642 01:09:13,442 --> 01:09:16,904 {\an8}Sin su escenario, son solo personas comunes. 643 01:09:16,987 --> 01:09:19,031 {\an8}¿Señor Jung Joseph? Espere. 644 01:09:19,114 --> 01:09:20,991 {\an8}El Gobierno los ha estado cegando. 645 01:09:21,992 --> 01:09:24,244 {\an8}¡Paren ahora mismo! ¡Ahora mismo! 646 01:09:24,328 --> 01:09:26,246 {\an8}Lo que de verdad quiere Kang Yo-han es… 647 01:09:26,330 --> 01:09:29,625 {\an8}Le convocaré a Espectáculo judicial en directo y expondré sus planes. 648 01:09:31,126 --> 01:09:35,130 {\an8}Subtítulos: Eliana Capizzi