1 00:00:50,593 --> 00:00:52,970 DIESE FIKTIVE GESCHICHTE SPIELT IM DYSTOPISCHEN KOREA 2 00:00:53,054 --> 00:00:55,515 ALLE FIGUREN, ORGANISATIONEN UND EREIGNISSE SIND FIKTIV 3 00:00:56,182 --> 00:00:57,934 {\an8}FOLGE 12 4 00:01:02,647 --> 00:01:06,025 {\an8}Ich möchte beim Rauchen darüber nachdenken. 5 00:01:07,110 --> 00:01:08,945 {\an8}Lassen Sie mich kurz allein? 6 00:01:28,005 --> 00:01:29,298 {\an8}Ausweis, bitte. 7 00:01:31,801 --> 00:01:33,594 Kommissarin Yoon vom WAIS. 8 00:01:35,304 --> 00:01:36,514 Sie können rein. 9 00:01:49,569 --> 00:01:50,903 MINISTERIN CHA GYEONG-HUI 10 00:02:38,784 --> 00:02:40,119 Kang Yo-han? 11 00:02:44,749 --> 00:02:46,083 Zurücktreten. 12 00:02:54,383 --> 00:02:56,135 Sie. Aufstehen. Sofort. 13 00:03:15,696 --> 00:03:16,948 Su-hyeon… 14 00:03:22,244 --> 00:03:23,913 Ga-on, was machst du? 15 00:03:25,748 --> 00:03:26,666 Warum bist du hier? 16 00:03:26,749 --> 00:03:29,001 -Su-hyeon. -Sag, warum du hier bist. 17 00:03:30,920 --> 00:03:32,004 Es war Selbstmord. 18 00:03:34,048 --> 00:03:37,426 Wir entdeckten sie, als wir sie mit ihren Verbrechen konfrontieren wollten. 19 00:03:38,094 --> 00:03:39,387 Verhaften Sie uns? 20 00:03:47,311 --> 00:03:48,521 Yoon Su-hyeon. 21 00:04:08,666 --> 00:04:10,668 -Su-hyeon… -Geh. 22 00:04:10,751 --> 00:04:12,044 -Su-hyeon. -Geh. 23 00:04:14,255 --> 00:04:15,298 Wir müssen gehen. 24 00:04:25,808 --> 00:04:27,018 Hier ist Yoon Su-hyeon. 25 00:04:27,893 --> 00:04:30,521 Ministerin Cha beging in ihrem Büro Selbstmord. 26 00:04:31,480 --> 00:04:33,733 Ich sichere den Tatort. Schicken Sie Verstärkung. 27 00:04:36,319 --> 00:04:39,280 MINISTERIN CHA GYEONG-HUI 28 00:05:30,122 --> 00:05:32,416 Moment. Was haben Sie gesagt? 29 00:05:33,000 --> 00:05:34,627 Cha Gyeong-hui ist tot? 30 00:05:37,254 --> 00:05:39,840 Ich arbeite an einer Akte. 31 00:05:39,924 --> 00:05:42,218 Ich gebe sie Kang Yo-han. 32 00:05:45,763 --> 00:05:47,598 Schicken Sie jemand in ihr Büro. 33 00:05:47,681 --> 00:05:50,351 Sie hat sie sicher dort. 34 00:05:50,434 --> 00:05:53,270 Finden Sie sie um jeden Preis, verstanden? 35 00:07:11,223 --> 00:07:14,894 Justizministerin Cha Gyeong-hui wurde in ihrem Büro tot aufgefunden, 36 00:07:14,977 --> 00:07:17,313 kurz bevor ein Haftbefehl für sie ausgestellt wurde. 37 00:07:17,396 --> 00:07:20,733 Eine WAIS-Kommissarin, die ihre Verbrechen untersucht 38 00:07:20,816 --> 00:07:22,276 fand sie in ihrem Büro. 39 00:07:23,068 --> 00:07:25,988 Es gibt keine Anzeichen auf ein Verbrechen, 40 00:07:26,071 --> 00:07:28,449 alles weist eindeutig auf einen Selbstmord hin. 41 00:07:29,158 --> 00:07:31,702 Die Polizei untersucht nun das genaue Motiv… 42 00:07:36,040 --> 00:07:37,333 Sind Sie erleichtert? 43 00:07:37,416 --> 00:07:38,751 Kim Ga-on. 44 00:07:42,630 --> 00:07:43,839 Tut mir leid. 45 00:07:44,757 --> 00:07:46,300 Es ist nicht Ihre Schuld. 46 00:07:48,469 --> 00:07:50,387 Es ist schwer, aber es ist passiert. 47 00:07:52,515 --> 00:07:53,766 Vergessen Sie es. 48 00:07:55,518 --> 00:07:56,602 Es vergessen? 49 00:07:56,685 --> 00:07:58,270 Ja, vergessen Sie es. 50 00:08:04,818 --> 00:08:06,070 Der nächste Schritt kommt. 51 00:08:07,238 --> 00:08:08,989 Diesmal haben wir versagt. 52 00:08:10,157 --> 00:08:11,951 Cha Gyeong-huis Akten 53 00:08:13,911 --> 00:08:15,913 wären bei Heo Joong-se gelandet. 54 00:08:30,219 --> 00:08:32,054 Warum genoss Ministerin Cha 55 00:08:32,137 --> 00:08:35,224 das Rauchen so sehr, wenn Zigarren ungesund sind? 56 00:08:43,857 --> 00:08:46,569 Was für ein erbärmlicher Tod. 57 00:09:05,963 --> 00:09:07,089 Su-hyeon. 58 00:09:15,931 --> 00:09:17,016 Su-hyeon… 59 00:09:20,227 --> 00:09:21,270 Su-hyeon! 60 00:09:21,979 --> 00:09:23,314 Su-hyeon, bitte. 61 00:09:24,106 --> 00:09:25,649 Su-hyeon… 62 00:09:33,032 --> 00:09:35,326 Weißt du, was ich für dich getan habe? 63 00:09:36,744 --> 00:09:38,621 Beweismittel vernichtet. Ich! 64 00:09:40,497 --> 00:09:44,835 Wie konntest du mich das sehen lassen? 65 00:09:46,795 --> 00:09:47,880 Tut mir leid. 66 00:09:49,173 --> 00:09:50,549 Wirklich. 67 00:09:54,511 --> 00:09:58,807 Was hatten Kang Yo-han und du vor? 68 00:10:06,940 --> 00:10:08,067 Ich… 69 00:10:10,986 --> 00:10:12,279 will dich… 70 00:10:13,447 --> 00:10:15,574 nie wiedersehen, Ga-on. 71 00:10:41,892 --> 00:10:43,519 Glückwunsch, Meister. 72 00:10:43,602 --> 00:10:45,771 Cha Gyeong-hui wurde wie gewünscht eliminiert. 73 00:10:47,064 --> 00:10:49,608 Gute Arbeit. Das verdanke ich dir. 74 00:10:49,692 --> 00:10:53,195 Hörte ich da etwa ein Dankeschön? 75 00:10:53,946 --> 00:10:55,447 Aber es geht erst los. 76 00:10:55,531 --> 00:10:57,783 Jetzt ist unsere Präsidentschaftskandidatin weg, 77 00:10:57,866 --> 00:11:00,285 die alten Hyänen der Stiftung suchen eine Alternative. 78 00:11:00,369 --> 00:11:01,995 Überlass es mir. 79 00:11:02,079 --> 00:11:04,665 „Nach all dem wäre Kang Yo-han eine gute Option.“ 80 00:11:04,748 --> 00:11:07,376 Ich organisiere alles. 81 00:11:08,627 --> 00:11:09,712 Klar. 82 00:11:09,795 --> 00:11:11,463 {\an8}Aber du könntest mich auch 83 00:11:11,547 --> 00:11:14,007 direkt zum Stiftungsvorsitzenden machen. 84 00:11:14,091 --> 00:11:16,343 Ich will am Dream-Base-Projekt arbeiten. 85 00:11:16,427 --> 00:11:19,138 {\an8}Du gieriger Kerl. 86 00:11:19,221 --> 00:11:22,724 Keine Eile. Ein Schritt nach dem anderen, ok? 87 00:11:34,486 --> 00:11:35,863 Ja, Richter Kang? 88 00:11:35,946 --> 00:11:37,656 -Finden Sie Kim Ga-on. -Was? 89 00:11:38,323 --> 00:11:39,992 Er steht sicher neben sich. 90 00:11:41,410 --> 00:11:42,911 Bringen Sie ihn zu mir. 91 00:11:44,163 --> 00:11:46,165 Bevor er etwas Dummes tut. 92 00:11:46,248 --> 00:11:47,416 Ja, Sir. 93 00:12:07,227 --> 00:12:08,562 Sie gehen spät. 94 00:12:13,901 --> 00:12:15,194 Was tun Sie hier? 95 00:12:15,277 --> 00:12:17,696 Cha Gyeong-huis Fall wurde geschlossen. 96 00:12:17,779 --> 00:12:20,449 Einwandfrei durch Ihre Hände, Kommissarin. 97 00:12:46,642 --> 00:12:48,560 Hören Sie sofort auf. 98 00:12:48,644 --> 00:12:51,230 Sonst verhafte ich Sie. 99 00:12:51,313 --> 00:12:52,564 Mit eigenen Händen. 100 00:12:54,316 --> 00:12:55,484 Wie auch immer. 101 00:13:07,371 --> 00:13:08,872 Bitte lassen Sie Ga-on in Ruhe. 102 00:13:10,999 --> 00:13:12,209 Bitte. 103 00:13:13,335 --> 00:13:15,462 Ruinieren Sie ihn nicht. Bitte. 104 00:13:16,964 --> 00:13:18,298 Hände weg. 105 00:13:21,468 --> 00:13:22,928 Ich sagte, Hände weg. 106 00:14:08,557 --> 00:14:10,017 Danke. 107 00:14:12,311 --> 00:14:15,689 Sieh mal. Das ist der Richter aus dem Fernsehen. 108 00:14:15,772 --> 00:14:18,567 In echt sehen Sie sogar noch besser aus. 109 00:14:18,650 --> 00:14:21,570 -Machen wir ein Foto? -Bitte setzen Sie sich. 110 00:14:21,653 --> 00:14:22,779 Bitte. Nur eins. 111 00:14:22,863 --> 00:14:24,740 Wir lieben Ihre Show. 112 00:14:24,823 --> 00:14:25,991 Wir sind Ihre Fans. 113 00:14:26,074 --> 00:14:27,451 Eins, zwei… 114 00:14:27,534 --> 00:14:29,202 -Bitte! -Richter Kim. 115 00:14:32,080 --> 00:14:33,332 Sie sind betrunken. 116 00:14:57,522 --> 00:14:59,483 Schickte Sie Richter Kang? 117 00:15:00,150 --> 00:15:01,693 Falls ich Ärger mache? 118 00:15:03,278 --> 00:15:05,197 Ich wollte sie nicht kränken. 119 00:15:12,663 --> 00:15:14,748 Cha Gyeong-hui bezahlte für ihre Sünden. 120 00:15:15,499 --> 00:15:16,833 Mit eigenen Händen. 121 00:15:18,835 --> 00:15:20,921 Ich fühle gar nichts. 122 00:15:23,131 --> 00:15:25,217 Mein Leben lang wollte ich Rache 123 00:15:27,094 --> 00:15:29,137 und jetzt wo ich sie habe fühle ich mich leer. 124 00:15:33,350 --> 00:15:34,518 Richter Kim. 125 00:15:35,394 --> 00:15:36,478 Ja? 126 00:15:37,104 --> 00:15:39,022 Steigen Sie nicht zu tief ein. 127 00:15:39,982 --> 00:15:41,566 Was meinen Sie? 128 00:15:41,650 --> 00:15:43,777 Ich habe nichts zu verlieren, 129 00:15:44,611 --> 00:15:46,488 aber Sie schon, oder? 130 00:15:51,284 --> 00:15:52,953 Mit Richter Kang 131 00:15:53,912 --> 00:15:55,872 verlieren Sie am Ende alles. 132 00:15:58,083 --> 00:15:59,418 Auch Sie selbst. 133 00:16:23,608 --> 00:16:24,901 Sie sind da. 134 00:16:27,279 --> 00:16:28,321 Ja. 135 00:16:29,364 --> 00:16:31,491 Sie waren bei Yoon Su-hyeon. 136 00:16:33,243 --> 00:16:36,329 Alle beobachten uns und Sie gehen zu ihr? 137 00:16:37,247 --> 00:16:39,166 -Sind Sie verrückt? -Wieso? 138 00:16:39,750 --> 00:16:42,169 Haben Sie Angst, 139 00:16:42,961 --> 00:16:44,963 ich verrate Ihre Pläne? 140 00:16:45,047 --> 00:16:47,382 Denken Sie, der Kampf ist ein Witz? 141 00:16:49,760 --> 00:16:51,928 Wir riskieren alles. Es geht um Leben und Tod. 142 00:16:53,180 --> 00:16:56,808 Lassen Sie Ihre Kinderspielchen. 143 00:16:57,809 --> 00:16:59,519 Ich riskierte auch alles. 144 00:17:00,520 --> 00:17:03,273 Wissen Sie, was ich opfere, 145 00:17:04,024 --> 00:17:05,525 wenn ich Ihnen helfe? 146 00:17:07,152 --> 00:17:09,071 Da liegt eine Leiche vor mir 147 00:17:09,154 --> 00:17:10,489 und ich denke nur… 148 00:17:10,572 --> 00:17:12,991 Wir müssen… 149 00:17:13,075 --> 00:17:14,284 die Akte finden. 150 00:17:19,414 --> 00:17:21,291 Was für ein Monster werde ich? 151 00:17:27,839 --> 00:17:29,883 Es ist hart, aber so ist es eben. 152 00:17:33,095 --> 00:17:35,847 Wir kämpfen gegen echt Bastarde. 153 00:17:35,931 --> 00:17:38,350 Die sind gerade wohl bester Laune. 154 00:17:38,433 --> 00:17:40,477 Wer weiß, was sie tun werden? 155 00:17:49,194 --> 00:17:50,737 Ihre Kindheitsfreundin… 156 00:17:52,572 --> 00:17:53,949 war heute bei mir. 157 00:17:55,200 --> 00:17:58,120 Sie verhaftet mich, wenn ich nicht aufhöre. 158 00:18:03,542 --> 00:18:05,293 Wollen Sie die Welt retten? 159 00:18:05,919 --> 00:18:09,506 Dann verbannen Sie Yoon Su-hyeon aus Ihrem Leben. 160 00:18:13,760 --> 00:18:15,554 Sie können nicht mit ihr sein, 161 00:18:15,637 --> 00:18:17,514 wenn Sie mir helfen. 162 00:18:34,698 --> 00:18:35,782 Su-hyeon… 163 00:18:39,244 --> 00:18:40,620 ist meine Welt. 164 00:19:29,085 --> 00:19:30,170 Hey. 165 00:19:33,048 --> 00:19:34,758 Hattest du Streit mit Yo-han? 166 00:19:36,259 --> 00:19:37,510 So ist es nicht. 167 00:19:37,594 --> 00:19:39,638 Wieso gehst du dann? 168 00:19:39,721 --> 00:19:41,806 Ich kann nicht ewig bleiben. 169 00:19:43,058 --> 00:19:44,643 Ich muss nach Hause. 170 00:19:44,726 --> 00:19:47,020 Aber das ist zu plötzlich. 171 00:19:49,105 --> 00:19:51,441 Es ist mir ja egal, 172 00:19:51,524 --> 00:19:53,360 aber jemand könnte Rache wollen. 173 00:19:53,443 --> 00:19:55,737 Einer von Jukchangs-Jungs oder so. 174 00:19:57,155 --> 00:19:59,491 Hier ist es sehr sicher, 175 00:19:59,574 --> 00:20:01,660 Yo-han hat das zu einer Festung gemacht, 176 00:20:01,743 --> 00:20:03,662 weil er sich schuldig fühlt. 177 00:20:03,745 --> 00:20:07,040 Es gibt Überwachungskameras, Sicherheitsalarme… 178 00:20:07,123 --> 00:20:08,375 Elijah. 179 00:20:17,801 --> 00:20:18,969 Es tut mir leid… 180 00:20:20,637 --> 00:20:22,931 dass ich nicht bis zum Ende bei dir sein kann. 181 00:20:28,019 --> 00:20:29,145 Wirklich. 182 00:20:31,231 --> 00:20:32,774 Du gehst echt? 183 00:20:37,904 --> 00:20:40,907 Besuche mich doch mal. Ich koche was Leckeres. 184 00:20:41,658 --> 00:20:43,702 Wie denn, in dem Zustand? 185 00:21:34,544 --> 00:21:36,796 Obwohl ich nicht an Gott glaube 186 00:21:37,422 --> 00:21:41,551 bete ich zu dem, was da draußen sein könnte. 187 00:21:59,486 --> 00:22:02,697 Wenn es zu hart wird, sag es. 188 00:22:04,741 --> 00:22:05,950 Danke. 189 00:22:11,623 --> 00:22:13,041 Haben Sie Albträume? 190 00:22:15,168 --> 00:22:16,503 Geht es Ihnen gut? 191 00:22:36,147 --> 00:22:39,442 Auf dass denen in diesem Haus eine Ruhe 192 00:22:41,653 --> 00:22:43,113 frei von Albträumen 193 00:22:43,196 --> 00:22:45,949 und Tränen gewährt wird. 194 00:22:48,451 --> 00:22:49,744 Du hast ihn rausgeworfen! 195 00:22:50,954 --> 00:22:53,164 Er ging aus freien Stücken. 196 00:22:53,248 --> 00:22:54,249 Er wollte es. 197 00:22:54,332 --> 00:22:56,376 Aber das Haus ist sicherer. 198 00:22:56,459 --> 00:22:58,878 Nach allem, was er für dich tat lässt du ihn gehen? 199 00:22:58,962 --> 00:23:01,589 Seit wann sorgst du dich um andere? 200 00:23:01,673 --> 00:23:04,384 Du hättest ihn aufhalten können! 201 00:23:05,593 --> 00:23:07,178 Er ist nicht dein Vater. 202 00:23:08,513 --> 00:23:10,223 -Was? -Richtig gehört. 203 00:23:10,306 --> 00:23:12,016 Er ist nicht dein Vater. 204 00:23:14,060 --> 00:23:17,063 Du wirst nur verletzt, wenn du dir so was vormachst. 205 00:23:48,136 --> 00:23:49,220 Elijah. 206 00:23:50,054 --> 00:23:51,931 Tut mir leid. War nicht so gemeint. 207 00:23:54,559 --> 00:23:55,935 Klappe! 208 00:23:56,019 --> 00:23:57,145 Elijah. 209 00:23:57,228 --> 00:23:58,771 Was hast du überhaupt? 210 00:23:59,606 --> 00:24:01,608 Yo-han entschuldigt sich nie. 211 00:24:06,196 --> 00:24:07,238 Elijah. 212 00:24:07,989 --> 00:24:10,867 Sei einfach so wie immer. 213 00:24:12,744 --> 00:24:14,078 Und jetzt hau ab. 214 00:25:49,757 --> 00:25:54,512 Auf Ministerin Cha, möge sie in Frieden ruhen. 215 00:25:54,595 --> 00:25:57,181 Sollen wir Weihrauch verbrennen? 216 00:25:58,808 --> 00:26:02,312 Das verdanken wir alles Ihnen, Vorsitzende Jung. 217 00:26:02,395 --> 00:26:05,648 Cha Gyeong-hui ist durchgedreht 218 00:26:05,732 --> 00:26:07,275 wie ein verrücktes Pferd. 219 00:26:07,358 --> 00:26:10,361 Sie bereitete mir Kopfschmerzen. 220 00:26:10,445 --> 00:26:12,322 Ich tat nur meine Arbeit. 221 00:26:12,405 --> 00:26:15,074 Was die Stiftung bedroht kann ich nicht ignorieren. 222 00:26:15,158 --> 00:26:18,244 Von dem Starren ihrer Laseraugen 223 00:26:18,328 --> 00:26:20,246 bekam ich Sodbrennen. 224 00:26:20,330 --> 00:26:21,998 Ich wäre fast gestorben! 225 00:26:22,790 --> 00:26:25,251 Jetzt schlafen Sie entspannt, Präsident Park. 226 00:26:25,335 --> 00:26:29,255 Geld und Macht sind schön. Aber ein menschliches Leben auch. 227 00:26:29,839 --> 00:26:33,134 Einem Schwächen vorhalten und andere erpressen… 228 00:26:33,217 --> 00:26:35,470 Da wundert einen ihr Ende nicht. 229 00:26:35,553 --> 00:26:40,183 Wie viele Schwächen haben Sie, dass Sie so zittern, Präsident Park? 230 00:26:42,977 --> 00:26:44,354 Sie sprechen für sich. 231 00:26:44,437 --> 00:26:48,066 Sie wollen doch die dominikanische Staatsbürgerschaft haben. 232 00:26:48,149 --> 00:26:51,110 Ja, Sie haben sie ja zum Glück schon. 233 00:26:51,194 --> 00:26:54,322 Was wollen Sie als Nicht-Koreaner hier? Zurück in Ihr Land! 234 00:26:54,405 --> 00:26:55,948 Oh, bitte. 235 00:26:56,032 --> 00:26:57,283 Wie auch immer. 236 00:26:57,950 --> 00:27:02,038 Genug Gezanke, das Spiel ist noch nicht vorbei. 237 00:27:02,955 --> 00:27:05,625 Vorsitzende Jung, kommen wir zum nächsten Schritt? 238 00:27:08,044 --> 00:27:09,337 Welcher denn? 239 00:27:10,004 --> 00:27:12,757 Eine Bedrohung für die Stiftung gibt es noch. 240 00:27:15,385 --> 00:27:16,511 Kang Yo-han! 241 00:27:18,137 --> 00:27:20,515 Ja, wir zogen ein Tigerbaby auf. 242 00:27:25,144 --> 00:27:28,231 Anstatt ihn zu entfernen integrieren wir ihn besser. 243 00:27:28,314 --> 00:27:30,983 -Er ist zu groß geworden. -Aber wie? 244 00:27:32,026 --> 00:27:33,820 Wie denn integrieren? 245 00:27:34,404 --> 00:27:36,322 Es ist ein ehrgeiziger Mann. 246 00:27:36,406 --> 00:27:39,075 Das hat er uns schon vorher gezeigt, oder? 247 00:27:39,158 --> 00:27:41,452 Muss es Cha Gyeong-hui sein? 248 00:27:42,703 --> 00:27:46,332 Muss es wirklich Cha Gyeong-hui sein, 249 00:27:46,416 --> 00:27:48,626 die Ihr Vermögen bewacht? 250 00:27:49,502 --> 00:27:52,130 Cha Gyeong-hui ist jetzt weg. 251 00:27:52,880 --> 00:27:57,510 Versprechen wir Kang Yo-han die nächste Präsidentschaft… 252 00:27:57,593 --> 00:28:00,805 Brauchen wir einen neuen Präsidenten? 253 00:28:02,807 --> 00:28:06,561 Herr Präsident, es sind doch nur zwei Jahre bis zur nächsten… 254 00:28:06,644 --> 00:28:08,354 Moment. 255 00:28:09,147 --> 00:28:11,607 Brauchen wir wirklich eine Wahl? 256 00:28:23,911 --> 00:28:25,705 Ist ein Land in einer Krise 257 00:28:26,581 --> 00:28:28,708 ist Demokratie ein Luxus. 258 00:28:29,750 --> 00:28:31,085 Das stimmt, ja. 259 00:28:34,881 --> 00:28:36,424 Was meinen Sie mit Krise? 260 00:28:37,300 --> 00:28:38,384 Was? 261 00:28:39,343 --> 00:28:41,012 Reicht das hier nicht? 262 00:28:41,095 --> 00:28:43,431 Soll ich eine richtige Krise schaffen? 263 00:28:43,514 --> 00:28:45,933 Vorsitzende Jung, ich bin sehr enttäuscht. 264 00:28:46,017 --> 00:28:49,479 Die nächste Präsidentschaft? Für den Bastard Kang Yo-han? 265 00:28:53,691 --> 00:28:55,943 Kang ist eine nützliche Schachfigur, 266 00:28:56,027 --> 00:28:58,404 -anstatt ihn zu… -Sie schlafen mit ihm. 267 00:28:58,488 --> 00:29:00,782 Stimmt doch? Oder? 268 00:29:04,494 --> 00:29:06,579 Wie können Sie so vulgär sein? 269 00:29:07,580 --> 00:29:11,209 Warum regen Sie sich so auf? Das war nur ein Scherz. 270 00:29:11,292 --> 00:29:14,545 Ja, also warum verteidigen Sie ihn so? 271 00:29:18,424 --> 00:29:19,592 Wir schwerzen nur. 272 00:29:19,675 --> 00:29:21,052 Vorsitzende Jung. 273 00:29:21,135 --> 00:29:23,971 Wissen Sie, was Cha Gyeong-hui sagte, 274 00:29:24,055 --> 00:29:26,599 bei uns im Büro, bevor sie starb? 275 00:29:29,018 --> 00:29:30,812 Was sagte sie? 276 00:29:30,895 --> 00:29:32,355 Helfen wir ihr nicht, 277 00:29:32,438 --> 00:29:34,232 dann gibt sie alle Akten 278 00:29:34,315 --> 00:29:36,400 über die Stiftung an Kang Yo-han. 279 00:29:37,068 --> 00:29:40,029 Und Kang Yo-han forderte das von Cha Gyeong-hui. 280 00:29:40,112 --> 00:29:44,283 kang Yo-han wollte uns auslöschen. Uns alle! 281 00:29:44,367 --> 00:29:46,369 Auch Sie! 282 00:29:46,452 --> 00:29:49,163 Er benutzte Sie die ganze Zeit 283 00:29:49,247 --> 00:29:53,209 und Sie starten noch dieses Unterstützungskommitee… 284 00:29:55,461 --> 00:29:58,381 Wachen Sie auf, ok? 285 00:29:59,799 --> 00:30:01,259 Verdammt… 286 00:30:01,342 --> 00:30:06,055 Sie sind ein verzweifeltes Weib, das die Aufmerksamkeit eines Arschlochs sucht! 287 00:30:06,556 --> 00:30:08,307 Reißen Sie sich zusammen! 288 00:30:09,225 --> 00:30:12,812 Denken Sie, Sie machen gute Arbeit, weil wir Sie immer verhätscheln? 289 00:30:44,635 --> 00:30:45,761 Du bist da. 290 00:30:48,431 --> 00:30:51,893 Was ist? Du rufst mich selten an, Su-hyeon. 291 00:30:52,518 --> 00:30:53,644 Wie geht es dir? 292 00:30:57,815 --> 00:30:59,066 Was ist los? 293 00:31:01,569 --> 00:31:02,945 Ist was passiert? 294 00:31:15,166 --> 00:31:16,250 Ja. 295 00:31:18,419 --> 00:31:20,046 Sie haben mich gerufen? 296 00:31:23,758 --> 00:31:24,800 Setzen Sie sich. 297 00:31:32,934 --> 00:31:34,685 Worum geht es denn? 298 00:31:37,647 --> 00:31:39,732 Wozu zwingen Sie Ga-on? 299 00:31:41,067 --> 00:31:43,194 Wissen Sie, was der Junge durchgemacht hat? 300 00:31:43,277 --> 00:31:46,364 Er ging durch die Hölle, um so weit zu kommen. 301 00:31:47,031 --> 00:31:49,575 Jeder hat seine Hölle, Oberrichter Min. 302 00:31:49,659 --> 00:31:52,745 Und er ist kein Junge, damit Sie das wissen. 303 00:31:54,205 --> 00:31:56,332 Das ignoriere ich nicht. 304 00:31:56,415 --> 00:31:57,917 Ich werde nachforschen… 305 00:31:58,000 --> 00:32:02,171 Wenn Sie das tun hängt Ga-on auch mit drin. 306 00:32:02,880 --> 00:32:04,465 Es ist ja ein Verbrechen. 307 00:32:06,050 --> 00:32:08,260 Sie kennen die Details noch nicht. 308 00:32:08,344 --> 00:32:10,596 Hörten Sie es direkt von Ga-on? 309 00:32:15,768 --> 00:32:18,104 Dann hörten Sie es von Yoon Su-hyeon. 310 00:32:18,187 --> 00:32:19,480 Was sagte sie? 311 00:32:23,567 --> 00:32:27,029 Dass Sie Ga-on zu etwas Gefährlichem zwingen, 312 00:32:27,113 --> 00:32:29,115 aber ich sehe, es ist mehr als das. 313 00:32:30,199 --> 00:32:31,200 Verbrechen? 314 00:32:31,826 --> 00:32:33,494 Sagten Sie Verbrechen? 315 00:32:34,912 --> 00:32:38,499 Sie zwangen ihn zu was Gefährlichem, Oberrichter Min. 316 00:32:39,417 --> 00:32:40,876 Sie schickten ihn mir. 317 00:32:40,960 --> 00:32:42,461 Sie sind unverschämt. 318 00:32:42,545 --> 00:32:43,796 Und schamlos. 319 00:32:43,879 --> 00:32:46,841 Glauben Sie echt, Sie dienen der Gerechtigkeit? 320 00:32:46,924 --> 00:32:49,510 Ich mache mir nicht vor, dass ich gerecht bin. 321 00:32:49,593 --> 00:32:52,221 Ich treffe nur Entscheidungen. 322 00:32:52,888 --> 00:32:54,181 Und bis jetzt… 323 00:32:56,100 --> 00:32:58,561 hatte ich nicht viele Optionen. 324 00:32:58,644 --> 00:33:01,022 Entweder akzeptiere ich alle 325 00:33:01,105 --> 00:33:03,107 oder ich bekämpfe alle. 326 00:33:04,108 --> 00:33:06,068 Er trifft eigene Entscheidungen. 327 00:33:06,152 --> 00:33:10,072 Ob er weitermacht oder aufhört ist seine Entscheidung. 328 00:33:11,198 --> 00:33:13,325 Alles bekämpfen? 329 00:33:13,409 --> 00:33:17,246 Sie denken, Sie kämpfen gegen diese grässliche Welt, 330 00:33:19,498 --> 00:33:21,709 aber Sie starren in den Abgrund 331 00:33:21,792 --> 00:33:24,879 und der Abgrund starrt in Ihr Inneres. 332 00:33:24,962 --> 00:33:26,464 Hören Sie auf. 333 00:33:26,547 --> 00:33:27,798 Sie… 334 00:33:28,966 --> 00:33:30,885 ruinieren diese Welt. 335 00:33:36,432 --> 00:33:37,892 Ich korrigiere Sie. 336 00:33:40,603 --> 00:33:42,980 Ich bin der Abgrund. 337 00:33:51,238 --> 00:33:52,448 Ja, Richter Kang. 338 00:33:53,365 --> 00:33:55,326 Behalten Sie Min Jeong-ho im Auge. 339 00:33:56,410 --> 00:33:58,496 -Und… -Ja? 340 00:34:04,960 --> 00:34:06,212 Und Ga-on auch. 341 00:34:08,506 --> 00:34:10,091 Ja, Richter Kang. 342 00:34:25,439 --> 00:34:27,525 Wut. Die verstehe ich. 343 00:34:28,317 --> 00:34:30,236 Auf wenn sie niemand versteht… 344 00:34:31,695 --> 00:34:32,905 ich schon. 345 00:34:34,240 --> 00:34:35,574 Ich kenne das Gefühl. 346 00:34:37,993 --> 00:34:41,539 Ich wollte Sie auf meiner Seite. 347 00:34:41,622 --> 00:34:44,583 Wenn nötig wäre ich auch noch weiter gegangen, 348 00:34:44,667 --> 00:34:46,460 sei es, ihn mit jemand auszutauschen. 349 00:34:46,544 --> 00:34:48,379 So tue ich die Dinge eben. 350 00:34:49,296 --> 00:34:51,924 Und das wird sich nie ändern. 351 00:35:05,980 --> 00:35:08,065 Es geht nicht nur um Rache. 352 00:35:08,149 --> 00:35:09,275 Um was dann? 353 00:35:11,610 --> 00:35:15,072 Ich will diese verdrehte Welt bekämpfen. 354 00:35:34,633 --> 00:35:36,844 Was für ein Monster werde ich? 355 00:36:14,924 --> 00:36:16,300 Was tun Sie da? 356 00:36:18,302 --> 00:36:19,637 Wollen Sie auch welche? 357 00:36:20,846 --> 00:36:22,389 Ich habe eigene, danke. 358 00:36:26,268 --> 00:36:27,645 Was ist das? 359 00:36:28,312 --> 00:36:30,689 Ga-on hat es vorbereitet, bevor er ging. 360 00:36:32,566 --> 00:36:36,612 Gebratenes Schweinefleisch und Suppe aus Sojabohnenpaste. 361 00:36:36,695 --> 00:36:38,530 Oh, mein Gott. 362 00:36:38,614 --> 00:36:40,199 Setzten Sie sich. 363 00:36:40,783 --> 00:36:42,868 Sieht köstlich aus. Setzen sie sich dazu. 364 00:36:43,744 --> 00:36:46,163 -Wie bitte? -War ein Witz. 365 00:36:47,665 --> 00:36:51,460 Sie haben nie solche Witze gemacht. 366 00:36:51,543 --> 00:36:53,420 Werden Sie alt? 367 00:36:59,343 --> 00:37:02,721 Man sagt, durch Abwesenheit wächst das Herz. 368 00:37:04,598 --> 00:37:06,892 Ohne ihn fühlt sich das Haus leer an. 369 00:37:11,480 --> 00:37:14,483 Hätten Sie ihn besser behandelt, als er hier war. 370 00:37:42,761 --> 00:37:43,929 Bist du sicher? 371 00:37:44,888 --> 00:37:46,265 Du wirst es bereuen. 372 00:37:46,348 --> 00:37:48,892 -Lüg nicht. -Du kriegst eine letzte Chance. 373 00:37:48,976 --> 00:37:50,519 Ich wusste, dass du das sagst. 374 00:37:52,688 --> 00:37:54,231 Was? Nicht schon wieder. 375 00:37:54,315 --> 00:37:58,068 Wurdest du als Polizistin geboren? Du nimmst jedes Mal den Dieb. 376 00:37:58,152 --> 00:37:59,778 -Hey! -Ich bringe dich um. 377 00:38:00,279 --> 00:38:01,572 Mach einen Schläger draus. 378 00:38:01,655 --> 00:38:04,491 Der Schlag war tödlich, der bringt viele um. 379 00:38:04,575 --> 00:38:06,869 -Hey, Ga-on -Hey? 380 00:38:10,289 --> 00:38:11,790 -Oh, du bist da. -Hallo. 381 00:38:12,708 --> 00:38:13,917 Ok, ich komme dazu. 382 00:38:17,296 --> 00:38:20,424 -Elijah, du wettest das Taschengeld. -Ich werde reich! 383 00:38:20,507 --> 00:38:22,384 -Ihr seid beide tot. -Dann los. 384 00:38:22,468 --> 00:38:24,636 Ich mische, du kannst das nicht. 385 00:38:24,720 --> 00:38:27,222 Ok, los geht's. 386 00:38:29,308 --> 00:38:31,268 Bereit… 387 00:38:44,365 --> 00:38:46,533 Es ist mir egal, ob die Menschheit ausstirbt 388 00:38:48,035 --> 00:38:49,536 so lange ich dich habe. 389 00:40:05,696 --> 00:40:08,866 Ihr Anruf kann nicht angenommen werden. 390 00:40:08,949 --> 00:40:10,909 Bitte versuchen Sie es später. 391 00:42:14,992 --> 00:42:16,201 Oma! 392 00:42:18,453 --> 00:42:19,413 Oma, hallo. 393 00:42:19,496 --> 00:42:21,290 Du bist wieder da. 394 00:42:22,249 --> 00:42:24,918 -Freust du dich nicht? -Freuen? Bitte? 395 00:42:26,336 --> 00:42:30,382 Wieso fragst du wieder nach dem furchtbaren Brand, wo viele umkamen? 396 00:42:30,465 --> 00:42:31,508 Das ist grausam. 397 00:42:32,175 --> 00:42:35,596 Ich fand alle, die in der Kathedrale arbeiteten, 398 00:42:35,679 --> 00:42:39,600 aber ich nichts zu Jung Joseph. 399 00:42:39,683 --> 00:42:42,686 Ist das sein christlicher Name? Ich finde nichts. 400 00:42:42,769 --> 00:42:45,188 Kennst du seinen richtigen Namen? 401 00:42:45,272 --> 00:42:47,816 Oder weißt, wo er wohnt? 402 00:42:47,899 --> 00:42:49,067 Also… 403 00:42:49,818 --> 00:42:50,986 Jung Joseph… 404 00:42:51,778 --> 00:42:53,363 Jung Joseph? 405 00:42:57,117 --> 00:43:00,329 Ja, Richter Kang. Min Jeong-ho führt etwas im Schilde. 406 00:43:01,038 --> 00:43:04,374 Er trifft Oppositionsitglieder und Journalisten. 407 00:43:04,458 --> 00:43:06,376 Beobachten Sie ihn weiter. 408 00:43:07,586 --> 00:43:09,087 Bei besorgniserregenden Artikeln 409 00:43:09,171 --> 00:43:11,590 -bereiten Sie sofort etwas vor. -Ja, Sir. 410 00:43:11,673 --> 00:43:13,759 Noch etwas ist seltsam. 411 00:43:13,842 --> 00:43:14,968 Das mit Jukchang? 412 00:43:15,844 --> 00:43:16,803 Sie wissen es? 413 00:43:17,721 --> 00:43:18,930 Er ist geflohen? 414 00:43:19,014 --> 00:43:20,932 Er zerschlog die Elektrofessel und floh, 415 00:43:21,016 --> 00:43:24,019 weder Polizei noch Staatsanwaltschaft suchen ihn. 416 00:43:25,228 --> 00:43:28,940 -Sicher Heo Joong-ses Werk -Hält ihn jetzt nichts auf? 417 00:43:31,068 --> 00:43:32,861 Er muss was Großes planen. 418 00:43:33,779 --> 00:43:34,946 Mit vollem Einsatz. 419 00:43:35,781 --> 00:43:38,200 Oberrichter Min, ist es nicht zu früh? 420 00:43:39,076 --> 00:43:40,994 Wir haben nicht genug Beweise… 421 00:43:41,078 --> 00:43:43,997 Für gutes Timing ist es zu spät. 422 00:43:45,207 --> 00:43:48,085 Machen wir es zum Thema, auch wenn wir scheitern. 423 00:43:48,168 --> 00:43:49,878 Wenigstens, um zu zeigen, 424 00:43:51,171 --> 00:43:53,465 dass es noch andere Stimmen gibt. 425 00:43:54,758 --> 00:43:56,385 Oder nicht? 426 00:43:58,762 --> 00:44:00,430 Ok, Oberrichter Min. 427 00:44:00,514 --> 00:44:02,766 Ich rufe die Journalisten an. 428 00:44:02,849 --> 00:44:04,017 Richter Kang Yo-han 429 00:44:04,685 --> 00:44:07,854 treibt dieses Land in einen gewalttätigen Wahnsinn. 430 00:44:08,980 --> 00:44:13,819 Schüler binden im Spiel Gleichaltrige fest und züchtigen sie mit Prügeln. 431 00:44:13,902 --> 00:44:17,531 Das ganze Land ist mit der Dike-App auf Verbrecherjagd, 432 00:44:17,614 --> 00:44:19,574 um den Täter ausfindig zu machen. 433 00:44:20,450 --> 00:44:24,913 Die Prozesse beruhen nicht auf eindeutigen Beweisen und sorgfältigen Verfahren, 434 00:44:24,996 --> 00:44:28,667 sondern auf überraschenden Enthüllungen und aufrührerischer Propaganda. 435 00:44:28,750 --> 00:44:29,793 Das ist… 436 00:44:31,211 --> 00:44:33,296 keine Gerechtigkeit. 437 00:44:33,380 --> 00:44:37,342 In unserer Welt gibt es keine einfache Gerchtigkeit. 438 00:44:38,135 --> 00:44:41,638 Als Oberrichter des Obersten Gerichtshof 439 00:44:42,848 --> 00:44:45,976 fordere ich die Auflösung der Abteilung Live-Gerichtes-Show. 440 00:44:46,977 --> 00:44:47,978 Kang Yo-han… 441 00:44:50,021 --> 00:44:51,690 muss zurücktreten. 442 00:44:53,608 --> 00:44:56,153 Wow, von wegen Timing. 443 00:45:02,117 --> 00:45:05,078 Das war schnell. Rufen Sie sie an. 444 00:45:05,745 --> 00:45:08,039 Wir müssen noch was erledigen. 445 00:45:10,083 --> 00:45:12,169 Min Jeong-ho soll zurücktreten! 446 00:45:12,252 --> 00:45:14,629 Rücktritt! Rücktritt! 447 00:45:14,713 --> 00:45:16,923 Live-Gerichts-Show muss weitergehen! 448 00:45:21,595 --> 00:45:23,847 LIVE-GERICHTS-SHOW MUSS WEITERGEHEN! 449 00:45:31,813 --> 00:45:34,649 Die Polizei sollte Sie begleiten, wenn Sie das Büro verlassen. 450 00:45:35,317 --> 00:45:37,944 -Es sieht nicht gut aus. -Schon gut. 451 00:45:38,904 --> 00:45:40,906 So weit müssen wir nicht gehen. 452 00:45:40,989 --> 00:45:42,491 Aber… 453 00:45:48,747 --> 00:45:50,332 Oberrichter Min Jeong-ho? 454 00:45:51,249 --> 00:45:52,250 Wer sind Sie? 455 00:45:52,334 --> 00:45:54,878 Sie wagen es, Richter Kang zu verleumden? 456 00:45:54,961 --> 00:45:56,421 Haben Sie einen Todeswunsch? 457 00:45:56,505 --> 00:45:58,256 Sie wollen mich erpressen? 458 00:45:58,340 --> 00:46:01,009 Sie nehmen mich nicht ernst, oder? 459 00:46:02,594 --> 00:46:05,931 Was, wenn ich dasselbe Ihre Frau und Kinder frage? 460 00:46:06,681 --> 00:46:07,599 Was? 461 00:46:07,682 --> 00:46:11,978 Ihre Wohnung ist ziemlich gemütlich, Oberrichter. 462 00:46:12,062 --> 00:46:15,482 Sind Sie echt so reinlich oder tun Sie nur so? 463 00:46:26,243 --> 00:46:28,036 Ist die Polizei unterwegs? 464 00:46:28,870 --> 00:46:30,413 Es ist dringend! 465 00:46:36,545 --> 00:46:39,339 Heute Morgen kam Oberrichter Min Jeong-ho ins Krankenhaus, 466 00:46:39,422 --> 00:46:43,051 nachdem ihn ein Mann bei seiner Wohnung angriff. 467 00:46:43,134 --> 00:46:46,388 Der Angreifer ist vermutlich ein Anhänger von Richter Kang Yo-han. 468 00:46:46,471 --> 00:46:50,016 Obberrichter Min wurde mit Protesten und Erpressung von denen 469 00:46:50,100 --> 00:46:54,104 belästigt, die seine Aussagen der Pressekonferenz ablehnen. 470 00:46:54,187 --> 00:46:59,734 In unseren zivilisierten Gesellschaft ist das inakzeptabel und barbarisch! 471 00:46:59,818 --> 00:47:05,198 Zunächst wünsche ich Oberrichter Min eine schnelle Genesung. 472 00:47:06,074 --> 00:47:08,868 Das ist einfach unglaublich. 473 00:47:09,452 --> 00:47:11,830 Ein fanatischer Fan eines Richters 474 00:47:11,913 --> 00:47:14,374 übt nun Gewalt aus? Wie… 475 00:47:14,457 --> 00:47:16,668 Wie kann das sein? 476 00:47:16,751 --> 00:47:20,505 Der Oberste Gerichtshof sollte das nochmal überdenken und 477 00:47:20,589 --> 00:47:23,592 die Live-Gerichts-Show in seiner Obhut behalten. 478 00:47:24,217 --> 00:47:27,887 Denn es ist ja nicht so, 479 00:47:27,971 --> 00:47:31,891 dass es in unserem Land nur einen großartigen Richter gibt, oder? 480 00:47:31,975 --> 00:47:36,521 Fördern wir doch unsere Nachwuchsrichter. 481 00:47:36,605 --> 00:47:39,316 Ich finde, es ist Zeit dafür. 482 00:47:59,544 --> 00:48:00,962 Bleib besser liegen. 483 00:48:15,602 --> 00:48:18,313 Ich dachte, du willst mich nicht wiedersehen. 484 00:48:20,231 --> 00:48:21,524 Du bist ok, oder? 485 00:48:22,359 --> 00:48:24,444 Es hieß, die Verletzungen sind nicht kritisch. 486 00:48:25,528 --> 00:48:28,448 Ist egal, was mit mir passiert. 487 00:48:29,032 --> 00:48:30,533 Sag das nicht. 488 00:48:30,617 --> 00:48:33,578 Aber sie schikanieren meine Familie, die unschuldig ist. 489 00:48:35,205 --> 00:48:37,332 Sie veröffentlichten das Profil meiner Familie, 490 00:48:37,415 --> 00:48:40,210 meine Tochter kommt kaum in die Arbeit. 491 00:48:40,293 --> 00:48:41,378 Professor. 492 00:48:41,461 --> 00:48:44,547 Ich dachte nicht, dass Kang yo-han so tief sinkt. 493 00:48:45,215 --> 00:48:47,759 Ich bin sicher, das war nicht Kang Yo-han. 494 00:48:47,842 --> 00:48:50,428 -Er ist… -Du stellst dich auf seine Seite? 495 00:48:50,512 --> 00:48:54,474 Ich werde ihm das… niemals vergeben. 496 00:49:33,847 --> 00:49:36,725 Der Typ stellt Nachforschungen zu dir an. 497 00:49:37,475 --> 00:49:38,560 Wirklich? 498 00:49:38,643 --> 00:49:41,730 Er hilft Kang Yo-han schon lange. 499 00:49:42,480 --> 00:49:44,357 Über den WAIS-Chef kam er 500 00:49:44,441 --> 00:49:46,735 an die Akten des Falles deiner Mutter. 501 00:49:48,570 --> 00:49:50,655 Gerade beschäftigt er sich mit dir. 502 00:49:51,614 --> 00:49:53,533 Mit dem Fall deines Vaters 503 00:49:54,743 --> 00:49:56,619 und auch den von Seo Jeong-hak. 504 00:49:58,913 --> 00:50:00,165 Ok. 505 00:50:01,499 --> 00:50:02,751 Gute Arbeit. 506 00:50:19,642 --> 00:50:20,977 Vorsitzende Jung. 507 00:50:21,060 --> 00:50:23,980 Ihre Stimme klingt heute so freundlich. 508 00:50:26,649 --> 00:50:29,903 Setzen wir Ihren Vorschlag um. 509 00:50:29,986 --> 00:50:32,071 Ja, das sagte ich doch! 510 00:50:32,155 --> 00:50:33,823 Wir müsses es durchziehen. 511 00:50:33,907 --> 00:50:37,535 Und die Stiftung wird mich sicher unterstützen, oder? 512 00:50:37,619 --> 00:50:38,953 Ja. 513 00:50:39,954 --> 00:50:43,500 Ich muss um einen kleinen Gefallen bitten. 514 00:50:43,583 --> 00:50:47,128 Wenn Jukchang seinen Auftrag durchführt, 515 00:50:47,796 --> 00:50:50,715 könnte er auch eine Kleinigkeit für mich tun? 516 00:50:51,800 --> 00:50:52,842 Jukchang? 517 00:50:54,010 --> 00:50:57,222 Klar, ok. Ist gut. 518 00:50:57,305 --> 00:50:58,723 Danke. 519 00:52:04,372 --> 00:52:05,373 Und jetzt lächle. 520 00:52:06,541 --> 00:52:09,210 Du passt so gut in dieses Haus. 521 00:54:34,856 --> 00:54:36,149 Hallo? 522 00:54:38,151 --> 00:54:40,028 Hallo, Meister. 523 00:54:42,905 --> 00:54:44,407 Warum rufst du so früh an? 524 00:54:46,075 --> 00:54:47,785 Wie kaltherzig. 525 00:54:47,869 --> 00:54:51,581 Jetzt wo Cha Gyeong-hui weg ist, bist du mit mir fertig, oder? 526 00:54:53,499 --> 00:54:56,753 Nein. Wir müssen uns weiter sehen. 527 00:54:57,545 --> 00:54:58,588 Wir? 528 00:55:00,965 --> 00:55:03,342 So sehen wir uns jetzt also? 529 00:55:04,343 --> 00:55:05,511 Jetzt? 530 00:55:06,512 --> 00:55:08,222 Gehen wir auf ein Date. 531 00:55:09,015 --> 00:55:11,350 Ich möchte dir gerne etwas zeigen. 532 00:55:23,321 --> 00:55:24,572 Ja, hallo? 533 00:55:25,656 --> 00:55:27,116 Richter Kim Ga-on? 534 00:55:28,409 --> 00:55:29,702 Ja, ich bin dran. 535 00:55:29,786 --> 00:55:32,497 Wenn Sie Min Jeong-ho retten wollen, 536 00:55:32,580 --> 00:55:34,957 kommen Sie in die Slums in Hyeongsan-dong. 537 00:55:35,041 --> 00:55:36,334 Wer sind Sie? 538 00:55:38,544 --> 00:55:40,338 Sofort. 539 00:55:42,799 --> 00:55:43,925 Hallo? 540 00:55:54,352 --> 00:55:56,020 Die Nummer, die Sie anrufen… 541 00:56:20,628 --> 00:56:21,879 Stehenbleiben, Bastard! 542 00:56:40,898 --> 00:56:43,901 STIFTUNG FÜR SOZIALE VERANTWORTUNG 543 00:56:44,485 --> 00:56:46,696 Koreanische Mitbürger, das tödliche Virus 544 00:56:46,779 --> 00:56:50,283 wurde erneut in den Slums von Hyeongsan-dong entdeckt. 545 00:56:50,366 --> 00:56:52,410 Ich bitte für Ihre Sicherheit 546 00:56:52,493 --> 00:56:55,288 um uneingeschränkte Zusammenarbeit mit den Quarantänebehörden. 547 00:56:55,371 --> 00:56:58,499 Ich wiederhole. Das tödliche Virus wurde erneut 548 00:56:58,583 --> 00:57:01,836 in den Slums von Hyeongsan-dong entdeckt. 549 00:57:01,919 --> 00:57:03,838 Ich bitte für Ihre Sicherheit 550 00:57:03,921 --> 00:57:07,216 um uneingeschränkte Zusammenarbeit mit den Quarantänebehörden. 551 00:57:13,014 --> 00:57:14,599 Wir können das bewältigen. 552 00:57:14,682 --> 00:57:18,895 Egal, welche Krise kommt, wir werden uns behaupten. 553 00:57:35,828 --> 00:57:36,954 Professor… 554 00:58:57,493 --> 00:58:58,661 Du bist gekommen. 555 00:59:00,454 --> 00:59:01,914 Wie romantisch. 556 00:59:02,748 --> 00:59:04,292 Für ein Date am Morgen. 557 00:59:06,085 --> 00:59:08,379 Ich wusste, es gefällt dir. 558 00:59:10,715 --> 00:59:12,508 Nicht schlecht, oder? 559 00:59:20,141 --> 00:59:21,684 Wo ist deine Kette? 560 00:59:22,476 --> 00:59:24,145 Du bist so aufmerksam. 561 00:59:24,895 --> 00:59:28,190 So ein wertvolles Geschenk habe ich an einem sicheren Ort. 562 00:59:28,274 --> 00:59:30,693 Was, wenn sie jemand klauen will? 563 00:59:30,776 --> 00:59:32,570 Würde das jemand wagen? 564 00:59:34,113 --> 00:59:35,239 Was glaubst du? 565 00:59:38,909 --> 00:59:42,038 -Hast du Angst vor mir, Meister? -Nein. 566 00:59:42,913 --> 00:59:44,332 Wieso sollte ich? 567 00:59:46,500 --> 00:59:47,710 Das ist schön. 568 00:59:48,461 --> 00:59:51,213 Ich liebe es, wenn du so nett zu mir bist. 569 00:59:57,595 --> 00:59:59,513 Also, Meister… 570 01:00:03,309 --> 01:00:04,894 Warum hast du das getan? 571 01:00:04,977 --> 01:00:06,145 Was? 572 01:00:12,777 --> 01:00:16,030 Warum warst du nicht etwas netter zu mir? 573 01:00:17,156 --> 01:00:18,449 Richter Kang! 574 01:00:21,577 --> 01:00:22,912 Richter Kang! 575 01:00:50,690 --> 01:00:51,982 Was soll das hier? 576 01:00:52,650 --> 01:00:55,444 Wir wollten doch zusammen zum Gipfel der Welt. 577 01:00:56,779 --> 01:01:01,033 Zwei Jahre. Ich sagte, wir müssen nur noch zwei Jahre warten. 578 01:01:01,992 --> 01:01:05,246 Dann könnten wir alles in dieser Welt haben. 579 01:01:05,329 --> 01:01:07,581 Es gibt nichts, was ich will. 580 01:01:10,042 --> 01:01:14,046 Oh, verstehe. 581 01:01:15,047 --> 01:01:18,509 Du willst nur alles ruinieren. 582 01:01:19,343 --> 01:01:20,386 Aber wieso? 583 01:01:20,928 --> 01:01:22,805 Wenn du den Abfall aufräumst, 584 01:01:22,888 --> 01:01:25,391 nimmt der übrige Abfall seinen Platz ein. 585 01:01:26,267 --> 01:01:28,310 Der Anführer von Abfall zu sein… 586 01:01:29,645 --> 01:01:31,605 ist nicht wirklich mein Ding. 587 01:01:34,692 --> 01:01:35,901 Verstehe. 588 01:01:39,155 --> 01:01:40,448 Das ist echt schade. 589 01:01:43,993 --> 01:01:45,119 Bring ihn um! 590 01:01:46,787 --> 01:01:48,205 Richter Kang! 591 01:02:39,340 --> 01:02:40,424 Richter Kang… 592 01:02:55,481 --> 01:02:56,607 Richter Kang! 593 01:03:01,695 --> 01:03:02,947 Nein! 594 01:03:04,573 --> 01:03:08,077 Richter Kang, kommen Sie nicht her! Richter Kang, nein! 595 01:03:09,662 --> 01:03:11,038 Richter Kang! 596 01:03:26,595 --> 01:03:28,931 Richter Kang, nein! Richter Kang! 597 01:03:29,014 --> 01:03:30,724 Richter Kang, bitte. 598 01:03:30,808 --> 01:03:33,310 Bitte kommen Sie nicht her, Richter Kang! 599 01:03:36,146 --> 01:03:39,358 Richter Kang, bitte kommen Sie nicht her! 600 01:03:40,025 --> 01:03:43,571 Bitte kommen Sie nicht her, Richter Kang. Bitte… 601 01:03:44,738 --> 01:03:45,990 Richter Kang… 602 01:04:07,011 --> 01:04:08,220 Professor! 603 01:04:10,556 --> 01:04:11,807 Professor! 604 01:04:14,226 --> 01:04:15,519 Professor! 605 01:04:24,403 --> 01:04:26,447 Kommen Sie nicht her, Richter Kang. 606 01:04:27,281 --> 01:04:28,741 Nein! Das ist gefährlich. 607 01:04:30,826 --> 01:04:33,203 Bitte kommen Sie nicht her, Richter Kang. 608 01:04:36,081 --> 01:04:37,666 Kommen Sie nicht her! 609 01:04:54,016 --> 01:04:55,225 Leg das hin. 610 01:04:58,395 --> 01:04:59,939 Du weißt… 611 01:05:01,148 --> 01:05:03,776 ich wünschte, du wärst so einsam wie ich, 612 01:05:04,610 --> 01:05:05,653 Meister. 613 01:05:06,654 --> 01:05:08,989 Vielleicht bleibst du dann bei mir, 614 01:05:10,574 --> 01:05:13,327 wenn du niemand mehr hast. 615 01:05:18,165 --> 01:05:19,458 Professor! 616 01:05:59,373 --> 01:06:00,666 Professor… 617 01:06:01,375 --> 01:06:03,585 Hilfe! 618 01:06:03,669 --> 01:06:05,671 Mein Herr, nicht ihn! Mein Herr! 619 01:06:28,402 --> 01:06:29,695 Min-su! 620 01:06:29,778 --> 01:06:31,739 Bist du ok? Steig aus. 621 01:06:31,822 --> 01:06:34,324 -Geht es dir gut? -Ja. 622 01:06:34,408 --> 01:06:36,160 Danke. 623 01:06:36,243 --> 01:06:38,203 -Da lang. -Danke. 624 01:06:39,288 --> 01:06:40,456 Ga-on! 625 01:06:41,832 --> 01:06:43,292 Es ist eine Weile her. 626 01:06:43,917 --> 01:06:47,087 Ich bin es. Erinnerst du dich nicht an mich? 627 01:07:39,890 --> 01:07:41,141 Ich sorge dafür… 628 01:07:44,394 --> 01:07:45,813 dass du stirbst. 629 01:07:47,314 --> 01:07:49,191 Auf die einsamste, erbärmlichste Art. 630 01:07:51,819 --> 01:07:53,862 Ein Tod, der zu dir passt. 631 01:08:16,760 --> 01:08:19,179 Auf Wiedersehen, Meister. 632 01:08:58,844 --> 01:09:02,264 {\an8}Richterin Oh, bereiten Sie sich darauf vor. 633 01:09:03,265 --> 01:09:05,517 {\an8}Wir werden angegriffen. 634 01:09:05,601 --> 01:09:07,686 {\an8}Das ist erst der Anfang, Meister. 635 01:09:08,270 --> 01:09:09,771 {\an8}Werden Sie einfach zusehen? 636 01:09:09,855 --> 01:09:11,607 {\an8}Das sind alles Fake-Nachrichten. 637 01:09:11,690 --> 01:09:13,358 {\an8}Die Stiftung hat sie manipuliert. 638 01:09:13,442 --> 01:09:16,904 {\an8}Ohne ihre Bühne sind sie nur Durchschnittspersonen. 639 01:09:16,987 --> 01:09:19,031 {\an8}Herr Jung Joseph? Warten Sie! 640 01:09:19,114 --> 01:09:20,991 {\an8}Die Regierung hat Sie geblendet. 641 01:09:21,992 --> 01:09:24,244 {\an8}Beenden Sie das! Jetzt sofort! 642 01:09:24,328 --> 01:09:26,246 {\an8}Was Kang Yo-han wirklich will… 643 01:09:26,330 --> 01:09:29,625 {\an8}Ich decke bei der Live-Gerichts-Show alle Ihre Machenschaften auf. 644 01:09:31,126 --> 01:09:35,130 {\an8}Übersetzung: Sabine Kirchleitner