1
00:00:50,593 --> 00:00:52,970
DIESE FIKTIVE GESCHICHTE
SPIELT IM DYSTOPISCHEN KOREA
2
00:00:53,054 --> 00:00:55,515
ALLE FIGUREN, ORGANISATIONEN
UND EREIGNISSE SIND FIKTIV
3
00:00:56,182 --> 00:00:57,934
{\an8}FOLGE 12
4
00:01:02,647 --> 00:01:06,025
{\an8}Ich möchte beim Rauchen
darüber nachdenken.
5
00:01:07,110 --> 00:01:08,945
{\an8}Lassen Sie mich kurz allein?
6
00:01:28,005 --> 00:01:29,298
{\an8}Ausweis, bitte.
7
00:01:31,801 --> 00:01:33,594
Kommissarin Yoon vom WAIS.
8
00:01:35,304 --> 00:01:36,514
Sie können rein.
9
00:01:49,569 --> 00:01:50,903
MINISTERIN CHA GYEONG-HUI
10
00:02:38,784 --> 00:02:40,119
Kang Yo-han?
11
00:02:44,749 --> 00:02:46,083
Zurücktreten.
12
00:02:54,383 --> 00:02:56,135
Sie. Aufstehen. Sofort.
13
00:03:15,696 --> 00:03:16,948
Su-hyeon…
14
00:03:22,244 --> 00:03:23,913
Ga-on, was machst du?
15
00:03:25,748 --> 00:03:26,666
Warum bist du hier?
16
00:03:26,749 --> 00:03:29,001
-Su-hyeon.
-Sag, warum du hier bist.
17
00:03:30,920 --> 00:03:32,004
Es war Selbstmord.
18
00:03:34,048 --> 00:03:37,426
Wir entdeckten sie, als wir sie mit
ihren Verbrechen konfrontieren wollten.
19
00:03:38,094 --> 00:03:39,387
Verhaften Sie uns?
20
00:03:47,311 --> 00:03:48,521
Yoon Su-hyeon.
21
00:04:08,666 --> 00:04:10,668
-Su-hyeon…
-Geh.
22
00:04:10,751 --> 00:04:12,044
-Su-hyeon.
-Geh.
23
00:04:14,255 --> 00:04:15,298
Wir müssen gehen.
24
00:04:25,808 --> 00:04:27,018
Hier ist Yoon Su-hyeon.
25
00:04:27,893 --> 00:04:30,521
Ministerin Cha beging
in ihrem Büro Selbstmord.
26
00:04:31,480 --> 00:04:33,733
Ich sichere den Tatort.
Schicken Sie Verstärkung.
27
00:04:36,319 --> 00:04:39,280
MINISTERIN CHA GYEONG-HUI
28
00:05:30,122 --> 00:05:32,416
Moment. Was haben Sie gesagt?
29
00:05:33,000 --> 00:05:34,627
Cha Gyeong-hui ist tot?
30
00:05:37,254 --> 00:05:39,840
Ich arbeite an einer Akte.
31
00:05:39,924 --> 00:05:42,218
Ich gebe sie Kang Yo-han.
32
00:05:45,763 --> 00:05:47,598
Schicken Sie jemand in ihr Büro.
33
00:05:47,681 --> 00:05:50,351
Sie hat sie sicher dort.
34
00:05:50,434 --> 00:05:53,270
Finden Sie sie um jeden Preis, verstanden?
35
00:07:11,223 --> 00:07:14,894
Justizministerin Cha Gyeong-hui
wurde in ihrem Büro tot aufgefunden,
36
00:07:14,977 --> 00:07:17,313
kurz bevor ein Haftbefehl
für sie ausgestellt wurde.
37
00:07:17,396 --> 00:07:20,733
Eine WAIS-Kommissarin,
die ihre Verbrechen untersucht
38
00:07:20,816 --> 00:07:22,276
fand sie in ihrem Büro.
39
00:07:23,068 --> 00:07:25,988
Es gibt keine Anzeichen
auf ein Verbrechen,
40
00:07:26,071 --> 00:07:28,449
alles weist eindeutig
auf einen Selbstmord hin.
41
00:07:29,158 --> 00:07:31,702
Die Polizei untersucht nun
das genaue Motiv…
42
00:07:36,040 --> 00:07:37,333
Sind Sie erleichtert?
43
00:07:37,416 --> 00:07:38,751
Kim Ga-on.
44
00:07:42,630 --> 00:07:43,839
Tut mir leid.
45
00:07:44,757 --> 00:07:46,300
Es ist nicht Ihre Schuld.
46
00:07:48,469 --> 00:07:50,387
Es ist schwer, aber es ist passiert.
47
00:07:52,515 --> 00:07:53,766
Vergessen Sie es.
48
00:07:55,518 --> 00:07:56,602
Es vergessen?
49
00:07:56,685 --> 00:07:58,270
Ja, vergessen Sie es.
50
00:08:04,818 --> 00:08:06,070
Der nächste Schritt kommt.
51
00:08:07,238 --> 00:08:08,989
Diesmal haben wir versagt.
52
00:08:10,157 --> 00:08:11,951
Cha Gyeong-huis Akten
53
00:08:13,911 --> 00:08:15,913
wären bei Heo Joong-se gelandet.
54
00:08:30,219 --> 00:08:32,054
Warum genoss Ministerin Cha
55
00:08:32,137 --> 00:08:35,224
das Rauchen so sehr,
wenn Zigarren ungesund sind?
56
00:08:43,857 --> 00:08:46,569
Was für ein erbärmlicher Tod.
57
00:09:05,963 --> 00:09:07,089
Su-hyeon.
58
00:09:15,931 --> 00:09:17,016
Su-hyeon…
59
00:09:20,227 --> 00:09:21,270
Su-hyeon!
60
00:09:21,979 --> 00:09:23,314
Su-hyeon, bitte.
61
00:09:24,106 --> 00:09:25,649
Su-hyeon…
62
00:09:33,032 --> 00:09:35,326
Weißt du, was ich für dich getan habe?
63
00:09:36,744 --> 00:09:38,621
Beweismittel vernichtet. Ich!
64
00:09:40,497 --> 00:09:44,835
Wie konntest du mich das sehen lassen?
65
00:09:46,795 --> 00:09:47,880
Tut mir leid.
66
00:09:49,173 --> 00:09:50,549
Wirklich.
67
00:09:54,511 --> 00:09:58,807
Was hatten Kang Yo-han und du vor?
68
00:10:06,940 --> 00:10:08,067
Ich…
69
00:10:10,986 --> 00:10:12,279
will dich…
70
00:10:13,447 --> 00:10:15,574
nie wiedersehen, Ga-on.
71
00:10:41,892 --> 00:10:43,519
Glückwunsch, Meister.
72
00:10:43,602 --> 00:10:45,771
Cha Gyeong-hui wurde
wie gewünscht eliminiert.
73
00:10:47,064 --> 00:10:49,608
Gute Arbeit. Das verdanke ich dir.
74
00:10:49,692 --> 00:10:53,195
Hörte ich da etwa ein Dankeschön?
75
00:10:53,946 --> 00:10:55,447
Aber es geht erst los.
76
00:10:55,531 --> 00:10:57,783
Jetzt ist
unsere Präsidentschaftskandidatin weg,
77
00:10:57,866 --> 00:11:00,285
die alten Hyänen der Stiftung
suchen eine Alternative.
78
00:11:00,369 --> 00:11:01,995
Überlass es mir.
79
00:11:02,079 --> 00:11:04,665
„Nach all dem wäre Kang Yo-han
eine gute Option.“
80
00:11:04,748 --> 00:11:07,376
Ich organisiere alles.
81
00:11:08,627 --> 00:11:09,712
Klar.
82
00:11:09,795 --> 00:11:11,463
{\an8}Aber du könntest mich auch
83
00:11:11,547 --> 00:11:14,007
direkt zum Stiftungsvorsitzenden machen.
84
00:11:14,091 --> 00:11:16,343
Ich will am Dream-Base-Projekt arbeiten.
85
00:11:16,427 --> 00:11:19,138
{\an8}Du gieriger Kerl.
86
00:11:19,221 --> 00:11:22,724
Keine Eile.
Ein Schritt nach dem anderen, ok?
87
00:11:34,486 --> 00:11:35,863
Ja, Richter Kang?
88
00:11:35,946 --> 00:11:37,656
-Finden Sie Kim Ga-on.
-Was?
89
00:11:38,323 --> 00:11:39,992
Er steht sicher neben sich.
90
00:11:41,410 --> 00:11:42,911
Bringen Sie ihn zu mir.
91
00:11:44,163 --> 00:11:46,165
Bevor er etwas Dummes tut.
92
00:11:46,248 --> 00:11:47,416
Ja, Sir.
93
00:12:07,227 --> 00:12:08,562
Sie gehen spät.
94
00:12:13,901 --> 00:12:15,194
Was tun Sie hier?
95
00:12:15,277 --> 00:12:17,696
Cha Gyeong-huis Fall wurde geschlossen.
96
00:12:17,779 --> 00:12:20,449
Einwandfrei durch Ihre Hände, Kommissarin.
97
00:12:46,642 --> 00:12:48,560
Hören Sie sofort auf.
98
00:12:48,644 --> 00:12:51,230
Sonst verhafte ich Sie.
99
00:12:51,313 --> 00:12:52,564
Mit eigenen Händen.
100
00:12:54,316 --> 00:12:55,484
Wie auch immer.
101
00:13:07,371 --> 00:13:08,872
Bitte lassen Sie Ga-on in Ruhe.
102
00:13:10,999 --> 00:13:12,209
Bitte.
103
00:13:13,335 --> 00:13:15,462
Ruinieren Sie ihn nicht. Bitte.
104
00:13:16,964 --> 00:13:18,298
Hände weg.
105
00:13:21,468 --> 00:13:22,928
Ich sagte, Hände weg.
106
00:14:08,557 --> 00:14:10,017
Danke.
107
00:14:12,311 --> 00:14:15,689
Sieh mal.
Das ist der Richter aus dem Fernsehen.
108
00:14:15,772 --> 00:14:18,567
In echt sehen Sie sogar noch besser aus.
109
00:14:18,650 --> 00:14:21,570
-Machen wir ein Foto?
-Bitte setzen Sie sich.
110
00:14:21,653 --> 00:14:22,779
Bitte. Nur eins.
111
00:14:22,863 --> 00:14:24,740
Wir lieben Ihre Show.
112
00:14:24,823 --> 00:14:25,991
Wir sind Ihre Fans.
113
00:14:26,074 --> 00:14:27,451
Eins, zwei…
114
00:14:27,534 --> 00:14:29,202
-Bitte!
-Richter Kim.
115
00:14:32,080 --> 00:14:33,332
Sie sind betrunken.
116
00:14:57,522 --> 00:14:59,483
Schickte Sie Richter Kang?
117
00:15:00,150 --> 00:15:01,693
Falls ich Ärger mache?
118
00:15:03,278 --> 00:15:05,197
Ich wollte sie nicht kränken.
119
00:15:12,663 --> 00:15:14,748
Cha Gyeong-hui bezahlte für ihre Sünden.
120
00:15:15,499 --> 00:15:16,833
Mit eigenen Händen.
121
00:15:18,835 --> 00:15:20,921
Ich fühle gar nichts.
122
00:15:23,131 --> 00:15:25,217
Mein Leben lang wollte ich Rache
123
00:15:27,094 --> 00:15:29,137
und jetzt wo ich sie habe
fühle ich mich leer.
124
00:15:33,350 --> 00:15:34,518
Richter Kim.
125
00:15:35,394 --> 00:15:36,478
Ja?
126
00:15:37,104 --> 00:15:39,022
Steigen Sie nicht zu tief ein.
127
00:15:39,982 --> 00:15:41,566
Was meinen Sie?
128
00:15:41,650 --> 00:15:43,777
Ich habe nichts zu verlieren,
129
00:15:44,611 --> 00:15:46,488
aber Sie schon, oder?
130
00:15:51,284 --> 00:15:52,953
Mit Richter Kang
131
00:15:53,912 --> 00:15:55,872
verlieren Sie am Ende alles.
132
00:15:58,083 --> 00:15:59,418
Auch Sie selbst.
133
00:16:23,608 --> 00:16:24,901
Sie sind da.
134
00:16:27,279 --> 00:16:28,321
Ja.
135
00:16:29,364 --> 00:16:31,491
Sie waren bei Yoon Su-hyeon.
136
00:16:33,243 --> 00:16:36,329
Alle beobachten uns und Sie gehen zu ihr?
137
00:16:37,247 --> 00:16:39,166
-Sind Sie verrückt?
-Wieso?
138
00:16:39,750 --> 00:16:42,169
Haben Sie Angst,
139
00:16:42,961 --> 00:16:44,963
ich verrate Ihre Pläne?
140
00:16:45,047 --> 00:16:47,382
Denken Sie, der Kampf ist ein Witz?
141
00:16:49,760 --> 00:16:51,928
Wir riskieren alles.
Es geht um Leben und Tod.
142
00:16:53,180 --> 00:16:56,808
Lassen Sie Ihre Kinderspielchen.
143
00:16:57,809 --> 00:16:59,519
Ich riskierte auch alles.
144
00:17:00,520 --> 00:17:03,273
Wissen Sie, was ich opfere,
145
00:17:04,024 --> 00:17:05,525
wenn ich Ihnen helfe?
146
00:17:07,152 --> 00:17:09,071
Da liegt eine Leiche vor mir
147
00:17:09,154 --> 00:17:10,489
und ich denke nur…
148
00:17:10,572 --> 00:17:12,991
Wir müssen…
149
00:17:13,075 --> 00:17:14,284
die Akte finden.
150
00:17:19,414 --> 00:17:21,291
Was für ein Monster werde ich?
151
00:17:27,839 --> 00:17:29,883
Es ist hart, aber so ist es eben.
152
00:17:33,095 --> 00:17:35,847
Wir kämpfen gegen echt Bastarde.
153
00:17:35,931 --> 00:17:38,350
Die sind gerade wohl bester Laune.
154
00:17:38,433 --> 00:17:40,477
Wer weiß, was sie tun werden?
155
00:17:49,194 --> 00:17:50,737
Ihre Kindheitsfreundin…
156
00:17:52,572 --> 00:17:53,949
war heute bei mir.
157
00:17:55,200 --> 00:17:58,120
Sie verhaftet mich,
wenn ich nicht aufhöre.
158
00:18:03,542 --> 00:18:05,293
Wollen Sie die Welt retten?
159
00:18:05,919 --> 00:18:09,506
Dann verbannen Sie Yoon Su-hyeon
aus Ihrem Leben.
160
00:18:13,760 --> 00:18:15,554
Sie können nicht mit ihr sein,
161
00:18:15,637 --> 00:18:17,514
wenn Sie mir helfen.
162
00:18:34,698 --> 00:18:35,782
Su-hyeon…
163
00:18:39,244 --> 00:18:40,620
ist meine Welt.
164
00:19:29,085 --> 00:19:30,170
Hey.
165
00:19:33,048 --> 00:19:34,758
Hattest du Streit mit Yo-han?
166
00:19:36,259 --> 00:19:37,510
So ist es nicht.
167
00:19:37,594 --> 00:19:39,638
Wieso gehst du dann?
168
00:19:39,721 --> 00:19:41,806
Ich kann nicht ewig bleiben.
169
00:19:43,058 --> 00:19:44,643
Ich muss nach Hause.
170
00:19:44,726 --> 00:19:47,020
Aber das ist zu plötzlich.
171
00:19:49,105 --> 00:19:51,441
Es ist mir ja egal,
172
00:19:51,524 --> 00:19:53,360
aber jemand könnte Rache wollen.
173
00:19:53,443 --> 00:19:55,737
Einer von Jukchangs-Jungs oder so.
174
00:19:57,155 --> 00:19:59,491
Hier ist es sehr sicher,
175
00:19:59,574 --> 00:20:01,660
Yo-han hat das zu einer Festung gemacht,
176
00:20:01,743 --> 00:20:03,662
weil er sich schuldig fühlt.
177
00:20:03,745 --> 00:20:07,040
Es gibt Überwachungskameras,
Sicherheitsalarme…
178
00:20:07,123 --> 00:20:08,375
Elijah.
179
00:20:17,801 --> 00:20:18,969
Es tut mir leid…
180
00:20:20,637 --> 00:20:22,931
dass ich nicht bis zum Ende
bei dir sein kann.
181
00:20:28,019 --> 00:20:29,145
Wirklich.
182
00:20:31,231 --> 00:20:32,774
Du gehst echt?
183
00:20:37,904 --> 00:20:40,907
Besuche mich doch mal.
Ich koche was Leckeres.
184
00:20:41,658 --> 00:20:43,702
Wie denn, in dem Zustand?
185
00:21:34,544 --> 00:21:36,796
Obwohl ich nicht an Gott glaube
186
00:21:37,422 --> 00:21:41,551
bete ich zu dem,
was da draußen sein könnte.
187
00:21:59,486 --> 00:22:02,697
Wenn es zu hart wird, sag es.
188
00:22:04,741 --> 00:22:05,950
Danke.
189
00:22:11,623 --> 00:22:13,041
Haben Sie Albträume?
190
00:22:15,168 --> 00:22:16,503
Geht es Ihnen gut?
191
00:22:36,147 --> 00:22:39,442
Auf dass denen in diesem Haus eine Ruhe
192
00:22:41,653 --> 00:22:43,113
frei von Albträumen
193
00:22:43,196 --> 00:22:45,949
und Tränen gewährt wird.
194
00:22:48,451 --> 00:22:49,744
Du hast ihn rausgeworfen!
195
00:22:50,954 --> 00:22:53,164
Er ging aus freien Stücken.
196
00:22:53,248 --> 00:22:54,249
Er wollte es.
197
00:22:54,332 --> 00:22:56,376
Aber das Haus ist sicherer.
198
00:22:56,459 --> 00:22:58,878
Nach allem, was er für dich tat
lässt du ihn gehen?
199
00:22:58,962 --> 00:23:01,589
Seit wann sorgst du dich um andere?
200
00:23:01,673 --> 00:23:04,384
Du hättest ihn aufhalten können!
201
00:23:05,593 --> 00:23:07,178
Er ist nicht dein Vater.
202
00:23:08,513 --> 00:23:10,223
-Was?
-Richtig gehört.
203
00:23:10,306 --> 00:23:12,016
Er ist nicht dein Vater.
204
00:23:14,060 --> 00:23:17,063
Du wirst nur verletzt,
wenn du dir so was vormachst.
205
00:23:48,136 --> 00:23:49,220
Elijah.
206
00:23:50,054 --> 00:23:51,931
Tut mir leid. War nicht so gemeint.
207
00:23:54,559 --> 00:23:55,935
Klappe!
208
00:23:56,019 --> 00:23:57,145
Elijah.
209
00:23:57,228 --> 00:23:58,771
Was hast du überhaupt?
210
00:23:59,606 --> 00:24:01,608
Yo-han entschuldigt sich nie.
211
00:24:06,196 --> 00:24:07,238
Elijah.
212
00:24:07,989 --> 00:24:10,867
Sei einfach so wie immer.
213
00:24:12,744 --> 00:24:14,078
Und jetzt hau ab.
214
00:25:49,757 --> 00:25:54,512
Auf Ministerin Cha,
möge sie in Frieden ruhen.
215
00:25:54,595 --> 00:25:57,181
Sollen wir Weihrauch verbrennen?
216
00:25:58,808 --> 00:26:02,312
Das verdanken wir alles Ihnen,
Vorsitzende Jung.
217
00:26:02,395 --> 00:26:05,648
Cha Gyeong-hui ist durchgedreht
218
00:26:05,732 --> 00:26:07,275
wie ein verrücktes Pferd.
219
00:26:07,358 --> 00:26:10,361
Sie bereitete mir Kopfschmerzen.
220
00:26:10,445 --> 00:26:12,322
Ich tat nur meine Arbeit.
221
00:26:12,405 --> 00:26:15,074
Was die Stiftung bedroht
kann ich nicht ignorieren.
222
00:26:15,158 --> 00:26:18,244
Von dem Starren ihrer Laseraugen
223
00:26:18,328 --> 00:26:20,246
bekam ich Sodbrennen.
224
00:26:20,330 --> 00:26:21,998
Ich wäre fast gestorben!
225
00:26:22,790 --> 00:26:25,251
Jetzt schlafen Sie entspannt,
Präsident Park.
226
00:26:25,335 --> 00:26:29,255
Geld und Macht sind schön.
Aber ein menschliches Leben auch.
227
00:26:29,839 --> 00:26:33,134
Einem Schwächen vorhalten
und andere erpressen…
228
00:26:33,217 --> 00:26:35,470
Da wundert einen ihr Ende nicht.
229
00:26:35,553 --> 00:26:40,183
Wie viele Schwächen haben Sie,
dass Sie so zittern, Präsident Park?
230
00:26:42,977 --> 00:26:44,354
Sie sprechen für sich.
231
00:26:44,437 --> 00:26:48,066
Sie wollen doch die dominikanische
Staatsbürgerschaft haben.
232
00:26:48,149 --> 00:26:51,110
Ja, Sie haben sie ja zum Glück schon.
233
00:26:51,194 --> 00:26:54,322
Was wollen Sie als Nicht-Koreaner hier?
Zurück in Ihr Land!
234
00:26:54,405 --> 00:26:55,948
Oh, bitte.
235
00:26:56,032 --> 00:26:57,283
Wie auch immer.
236
00:26:57,950 --> 00:27:02,038
Genug Gezanke,
das Spiel ist noch nicht vorbei.
237
00:27:02,955 --> 00:27:05,625
Vorsitzende Jung,
kommen wir zum nächsten Schritt?
238
00:27:08,044 --> 00:27:09,337
Welcher denn?
239
00:27:10,004 --> 00:27:12,757
Eine Bedrohung für die Stiftung
gibt es noch.
240
00:27:15,385 --> 00:27:16,511
Kang Yo-han!
241
00:27:18,137 --> 00:27:20,515
Ja, wir zogen ein Tigerbaby auf.
242
00:27:25,144 --> 00:27:28,231
Anstatt ihn zu entfernen
integrieren wir ihn besser.
243
00:27:28,314 --> 00:27:30,983
-Er ist zu groß geworden.
-Aber wie?
244
00:27:32,026 --> 00:27:33,820
Wie denn integrieren?
245
00:27:34,404 --> 00:27:36,322
Es ist ein ehrgeiziger Mann.
246
00:27:36,406 --> 00:27:39,075
Das hat er uns schon vorher gezeigt, oder?
247
00:27:39,158 --> 00:27:41,452
Muss es Cha Gyeong-hui sein?
248
00:27:42,703 --> 00:27:46,332
Muss es wirklich Cha Gyeong-hui sein,
249
00:27:46,416 --> 00:27:48,626
die Ihr Vermögen bewacht?
250
00:27:49,502 --> 00:27:52,130
Cha Gyeong-hui ist jetzt weg.
251
00:27:52,880 --> 00:27:57,510
Versprechen wir Kang Yo-han
die nächste Präsidentschaft…
252
00:27:57,593 --> 00:28:00,805
Brauchen wir einen neuen Präsidenten?
253
00:28:02,807 --> 00:28:06,561
Herr Präsident, es sind doch nur
zwei Jahre bis zur nächsten…
254
00:28:06,644 --> 00:28:08,354
Moment.
255
00:28:09,147 --> 00:28:11,607
Brauchen wir wirklich eine Wahl?
256
00:28:23,911 --> 00:28:25,705
Ist ein Land in einer Krise
257
00:28:26,581 --> 00:28:28,708
ist Demokratie ein Luxus.
258
00:28:29,750 --> 00:28:31,085
Das stimmt, ja.
259
00:28:34,881 --> 00:28:36,424
Was meinen Sie mit Krise?
260
00:28:37,300 --> 00:28:38,384
Was?
261
00:28:39,343 --> 00:28:41,012
Reicht das hier nicht?
262
00:28:41,095 --> 00:28:43,431
Soll ich eine richtige Krise schaffen?
263
00:28:43,514 --> 00:28:45,933
Vorsitzende Jung, ich bin sehr enttäuscht.
264
00:28:46,017 --> 00:28:49,479
Die nächste Präsidentschaft?
Für den Bastard Kang Yo-han?
265
00:28:53,691 --> 00:28:55,943
Kang ist eine nützliche Schachfigur,
266
00:28:56,027 --> 00:28:58,404
-anstatt ihn zu…
-Sie schlafen mit ihm.
267
00:28:58,488 --> 00:29:00,782
Stimmt doch? Oder?
268
00:29:04,494 --> 00:29:06,579
Wie können Sie so vulgär sein?
269
00:29:07,580 --> 00:29:11,209
Warum regen Sie sich so auf?
Das war nur ein Scherz.
270
00:29:11,292 --> 00:29:14,545
Ja, also warum verteidigen Sie ihn so?
271
00:29:18,424 --> 00:29:19,592
Wir schwerzen nur.
272
00:29:19,675 --> 00:29:21,052
Vorsitzende Jung.
273
00:29:21,135 --> 00:29:23,971
Wissen Sie, was Cha Gyeong-hui sagte,
274
00:29:24,055 --> 00:29:26,599
bei uns im Büro, bevor sie starb?
275
00:29:29,018 --> 00:29:30,812
Was sagte sie?
276
00:29:30,895 --> 00:29:32,355
Helfen wir ihr nicht,
277
00:29:32,438 --> 00:29:34,232
dann gibt sie alle Akten
278
00:29:34,315 --> 00:29:36,400
über die Stiftung an Kang Yo-han.
279
00:29:37,068 --> 00:29:40,029
Und Kang Yo-han forderte das
von Cha Gyeong-hui.
280
00:29:40,112 --> 00:29:44,283
kang Yo-han wollte uns auslöschen.
Uns alle!
281
00:29:44,367 --> 00:29:46,369
Auch Sie!
282
00:29:46,452 --> 00:29:49,163
Er benutzte Sie die ganze Zeit
283
00:29:49,247 --> 00:29:53,209
und Sie starten noch
dieses Unterstützungskommitee…
284
00:29:55,461 --> 00:29:58,381
Wachen Sie auf, ok?
285
00:29:59,799 --> 00:30:01,259
Verdammt…
286
00:30:01,342 --> 00:30:06,055
Sie sind ein verzweifeltes Weib, das
die Aufmerksamkeit eines Arschlochs sucht!
287
00:30:06,556 --> 00:30:08,307
Reißen Sie sich zusammen!
288
00:30:09,225 --> 00:30:12,812
Denken Sie, Sie machen gute Arbeit,
weil wir Sie immer verhätscheln?
289
00:30:44,635 --> 00:30:45,761
Du bist da.
290
00:30:48,431 --> 00:30:51,893
Was ist?
Du rufst mich selten an, Su-hyeon.
291
00:30:52,518 --> 00:30:53,644
Wie geht es dir?
292
00:30:57,815 --> 00:30:59,066
Was ist los?
293
00:31:01,569 --> 00:31:02,945
Ist was passiert?
294
00:31:15,166 --> 00:31:16,250
Ja.
295
00:31:18,419 --> 00:31:20,046
Sie haben mich gerufen?
296
00:31:23,758 --> 00:31:24,800
Setzen Sie sich.
297
00:31:32,934 --> 00:31:34,685
Worum geht es denn?
298
00:31:37,647 --> 00:31:39,732
Wozu zwingen Sie Ga-on?
299
00:31:41,067 --> 00:31:43,194
Wissen Sie,
was der Junge durchgemacht hat?
300
00:31:43,277 --> 00:31:46,364
Er ging durch die Hölle,
um so weit zu kommen.
301
00:31:47,031 --> 00:31:49,575
Jeder hat seine Hölle, Oberrichter Min.
302
00:31:49,659 --> 00:31:52,745
Und er ist kein Junge,
damit Sie das wissen.
303
00:31:54,205 --> 00:31:56,332
Das ignoriere ich nicht.
304
00:31:56,415 --> 00:31:57,917
Ich werde nachforschen…
305
00:31:58,000 --> 00:32:02,171
Wenn Sie das tun
hängt Ga-on auch mit drin.
306
00:32:02,880 --> 00:32:04,465
Es ist ja ein Verbrechen.
307
00:32:06,050 --> 00:32:08,260
Sie kennen die Details noch nicht.
308
00:32:08,344 --> 00:32:10,596
Hörten Sie es direkt von Ga-on?
309
00:32:15,768 --> 00:32:18,104
Dann hörten Sie es von Yoon Su-hyeon.
310
00:32:18,187 --> 00:32:19,480
Was sagte sie?
311
00:32:23,567 --> 00:32:27,029
Dass Sie Ga-on zu etwas
Gefährlichem zwingen,
312
00:32:27,113 --> 00:32:29,115
aber ich sehe, es ist mehr als das.
313
00:32:30,199 --> 00:32:31,200
Verbrechen?
314
00:32:31,826 --> 00:32:33,494
Sagten Sie Verbrechen?
315
00:32:34,912 --> 00:32:38,499
Sie zwangen ihn zu was Gefährlichem,
Oberrichter Min.
316
00:32:39,417 --> 00:32:40,876
Sie schickten ihn mir.
317
00:32:40,960 --> 00:32:42,461
Sie sind unverschämt.
318
00:32:42,545 --> 00:32:43,796
Und schamlos.
319
00:32:43,879 --> 00:32:46,841
Glauben Sie echt,
Sie dienen der Gerechtigkeit?
320
00:32:46,924 --> 00:32:49,510
Ich mache mir nicht vor,
dass ich gerecht bin.
321
00:32:49,593 --> 00:32:52,221
Ich treffe nur Entscheidungen.
322
00:32:52,888 --> 00:32:54,181
Und bis jetzt…
323
00:32:56,100 --> 00:32:58,561
hatte ich nicht viele Optionen.
324
00:32:58,644 --> 00:33:01,022
Entweder akzeptiere ich alle
325
00:33:01,105 --> 00:33:03,107
oder ich bekämpfe alle.
326
00:33:04,108 --> 00:33:06,068
Er trifft eigene Entscheidungen.
327
00:33:06,152 --> 00:33:10,072
Ob er weitermacht oder aufhört
ist seine Entscheidung.
328
00:33:11,198 --> 00:33:13,325
Alles bekämpfen?
329
00:33:13,409 --> 00:33:17,246
Sie denken,
Sie kämpfen gegen diese grässliche Welt,
330
00:33:19,498 --> 00:33:21,709
aber Sie starren in den Abgrund
331
00:33:21,792 --> 00:33:24,879
und der Abgrund starrt in Ihr Inneres.
332
00:33:24,962 --> 00:33:26,464
Hören Sie auf.
333
00:33:26,547 --> 00:33:27,798
Sie…
334
00:33:28,966 --> 00:33:30,885
ruinieren diese Welt.
335
00:33:36,432 --> 00:33:37,892
Ich korrigiere Sie.
336
00:33:40,603 --> 00:33:42,980
Ich bin der Abgrund.
337
00:33:51,238 --> 00:33:52,448
Ja, Richter Kang.
338
00:33:53,365 --> 00:33:55,326
Behalten Sie Min Jeong-ho im Auge.
339
00:33:56,410 --> 00:33:58,496
-Und…
-Ja?
340
00:34:04,960 --> 00:34:06,212
Und Ga-on auch.
341
00:34:08,506 --> 00:34:10,091
Ja, Richter Kang.
342
00:34:25,439 --> 00:34:27,525
Wut. Die verstehe ich.
343
00:34:28,317 --> 00:34:30,236
Auf wenn sie niemand versteht…
344
00:34:31,695 --> 00:34:32,905
ich schon.
345
00:34:34,240 --> 00:34:35,574
Ich kenne das Gefühl.
346
00:34:37,993 --> 00:34:41,539
Ich wollte Sie auf meiner Seite.
347
00:34:41,622 --> 00:34:44,583
Wenn nötig wäre ich
auch noch weiter gegangen,
348
00:34:44,667 --> 00:34:46,460
sei es, ihn mit jemand auszutauschen.
349
00:34:46,544 --> 00:34:48,379
So tue ich die Dinge eben.
350
00:34:49,296 --> 00:34:51,924
Und das wird sich nie ändern.
351
00:35:05,980 --> 00:35:08,065
Es geht nicht nur um Rache.
352
00:35:08,149 --> 00:35:09,275
Um was dann?
353
00:35:11,610 --> 00:35:15,072
Ich will diese verdrehte Welt bekämpfen.
354
00:35:34,633 --> 00:35:36,844
Was für ein Monster werde ich?
355
00:36:14,924 --> 00:36:16,300
Was tun Sie da?
356
00:36:18,302 --> 00:36:19,637
Wollen Sie auch welche?
357
00:36:20,846 --> 00:36:22,389
Ich habe eigene, danke.
358
00:36:26,268 --> 00:36:27,645
Was ist das?
359
00:36:28,312 --> 00:36:30,689
Ga-on hat es vorbereitet, bevor er ging.
360
00:36:32,566 --> 00:36:36,612
Gebratenes Schweinefleisch
und Suppe aus Sojabohnenpaste.
361
00:36:36,695 --> 00:36:38,530
Oh, mein Gott.
362
00:36:38,614 --> 00:36:40,199
Setzten Sie sich.
363
00:36:40,783 --> 00:36:42,868
Sieht köstlich aus. Setzen sie sich dazu.
364
00:36:43,744 --> 00:36:46,163
-Wie bitte?
-War ein Witz.
365
00:36:47,665 --> 00:36:51,460
Sie haben nie solche Witze gemacht.
366
00:36:51,543 --> 00:36:53,420
Werden Sie alt?
367
00:36:59,343 --> 00:37:02,721
Man sagt,
durch Abwesenheit wächst das Herz.
368
00:37:04,598 --> 00:37:06,892
Ohne ihn fühlt sich das Haus leer an.
369
00:37:11,480 --> 00:37:14,483
Hätten Sie ihn besser behandelt,
als er hier war.
370
00:37:42,761 --> 00:37:43,929
Bist du sicher?
371
00:37:44,888 --> 00:37:46,265
Du wirst es bereuen.
372
00:37:46,348 --> 00:37:48,892
-Lüg nicht.
-Du kriegst eine letzte Chance.
373
00:37:48,976 --> 00:37:50,519
Ich wusste, dass du das sagst.
374
00:37:52,688 --> 00:37:54,231
Was? Nicht schon wieder.
375
00:37:54,315 --> 00:37:58,068
Wurdest du als Polizistin geboren?
Du nimmst jedes Mal den Dieb.
376
00:37:58,152 --> 00:37:59,778
-Hey!
-Ich bringe dich um.
377
00:38:00,279 --> 00:38:01,572
Mach einen Schläger draus.
378
00:38:01,655 --> 00:38:04,491
Der Schlag war tödlich,
der bringt viele um.
379
00:38:04,575 --> 00:38:06,869
-Hey, Ga-on
-Hey?
380
00:38:10,289 --> 00:38:11,790
-Oh, du bist da.
-Hallo.
381
00:38:12,708 --> 00:38:13,917
Ok, ich komme dazu.
382
00:38:17,296 --> 00:38:20,424
-Elijah, du wettest das Taschengeld.
-Ich werde reich!
383
00:38:20,507 --> 00:38:22,384
-Ihr seid beide tot.
-Dann los.
384
00:38:22,468 --> 00:38:24,636
Ich mische, du kannst das nicht.
385
00:38:24,720 --> 00:38:27,222
Ok, los geht's.
386
00:38:29,308 --> 00:38:31,268
Bereit…
387
00:38:44,365 --> 00:38:46,533
Es ist mir egal,
ob die Menschheit ausstirbt
388
00:38:48,035 --> 00:38:49,536
so lange ich dich habe.
389
00:40:05,696 --> 00:40:08,866
Ihr Anruf kann nicht angenommen werden.
390
00:40:08,949 --> 00:40:10,909
Bitte versuchen Sie es später.
391
00:42:14,992 --> 00:42:16,201
Oma!
392
00:42:18,453 --> 00:42:19,413
Oma, hallo.
393
00:42:19,496 --> 00:42:21,290
Du bist wieder da.
394
00:42:22,249 --> 00:42:24,918
-Freust du dich nicht?
-Freuen? Bitte?
395
00:42:26,336 --> 00:42:30,382
Wieso fragst du wieder nach dem
furchtbaren Brand, wo viele umkamen?
396
00:42:30,465 --> 00:42:31,508
Das ist grausam.
397
00:42:32,175 --> 00:42:35,596
Ich fand alle,
die in der Kathedrale arbeiteten,
398
00:42:35,679 --> 00:42:39,600
aber ich nichts zu Jung Joseph.
399
00:42:39,683 --> 00:42:42,686
Ist das sein christlicher Name?
Ich finde nichts.
400
00:42:42,769 --> 00:42:45,188
Kennst du seinen richtigen Namen?
401
00:42:45,272 --> 00:42:47,816
Oder weißt, wo er wohnt?
402
00:42:47,899 --> 00:42:49,067
Also…
403
00:42:49,818 --> 00:42:50,986
Jung Joseph…
404
00:42:51,778 --> 00:42:53,363
Jung Joseph?
405
00:42:57,117 --> 00:43:00,329
Ja, Richter Kang.
Min Jeong-ho führt etwas im Schilde.
406
00:43:01,038 --> 00:43:04,374
Er trifft Oppositionsitglieder
und Journalisten.
407
00:43:04,458 --> 00:43:06,376
Beobachten Sie ihn weiter.
408
00:43:07,586 --> 00:43:09,087
Bei besorgniserregenden Artikeln
409
00:43:09,171 --> 00:43:11,590
-bereiten Sie sofort etwas vor.
-Ja, Sir.
410
00:43:11,673 --> 00:43:13,759
Noch etwas ist seltsam.
411
00:43:13,842 --> 00:43:14,968
Das mit Jukchang?
412
00:43:15,844 --> 00:43:16,803
Sie wissen es?
413
00:43:17,721 --> 00:43:18,930
Er ist geflohen?
414
00:43:19,014 --> 00:43:20,932
Er zerschlog die Elektrofessel und floh,
415
00:43:21,016 --> 00:43:24,019
weder Polizei
noch Staatsanwaltschaft suchen ihn.
416
00:43:25,228 --> 00:43:28,940
-Sicher Heo Joong-ses Werk
-Hält ihn jetzt nichts auf?
417
00:43:31,068 --> 00:43:32,861
Er muss was Großes planen.
418
00:43:33,779 --> 00:43:34,946
Mit vollem Einsatz.
419
00:43:35,781 --> 00:43:38,200
Oberrichter Min, ist es nicht zu früh?
420
00:43:39,076 --> 00:43:40,994
Wir haben nicht genug Beweise…
421
00:43:41,078 --> 00:43:43,997
Für gutes Timing ist es zu spät.
422
00:43:45,207 --> 00:43:48,085
Machen wir es zum Thema,
auch wenn wir scheitern.
423
00:43:48,168 --> 00:43:49,878
Wenigstens, um zu zeigen,
424
00:43:51,171 --> 00:43:53,465
dass es noch andere Stimmen gibt.
425
00:43:54,758 --> 00:43:56,385
Oder nicht?
426
00:43:58,762 --> 00:44:00,430
Ok, Oberrichter Min.
427
00:44:00,514 --> 00:44:02,766
Ich rufe die Journalisten an.
428
00:44:02,849 --> 00:44:04,017
Richter Kang Yo-han
429
00:44:04,685 --> 00:44:07,854
treibt dieses Land in
einen gewalttätigen Wahnsinn.
430
00:44:08,980 --> 00:44:13,819
Schüler binden im Spiel Gleichaltrige fest
und züchtigen sie mit Prügeln.
431
00:44:13,902 --> 00:44:17,531
Das ganze Land ist
mit der Dike-App auf Verbrecherjagd,
432
00:44:17,614 --> 00:44:19,574
um den Täter ausfindig zu machen.
433
00:44:20,450 --> 00:44:24,913
Die Prozesse beruhen nicht auf eindeutigen
Beweisen und sorgfältigen Verfahren,
434
00:44:24,996 --> 00:44:28,667
sondern auf überraschenden Enthüllungen
und aufrührerischer Propaganda.
435
00:44:28,750 --> 00:44:29,793
Das ist…
436
00:44:31,211 --> 00:44:33,296
keine Gerechtigkeit.
437
00:44:33,380 --> 00:44:37,342
In unserer Welt
gibt es keine einfache Gerchtigkeit.
438
00:44:38,135 --> 00:44:41,638
Als Oberrichter des Obersten Gerichtshof
439
00:44:42,848 --> 00:44:45,976
fordere ich die Auflösung
der Abteilung Live-Gerichtes-Show.
440
00:44:46,977 --> 00:44:47,978
Kang Yo-han…
441
00:44:50,021 --> 00:44:51,690
muss zurücktreten.
442
00:44:53,608 --> 00:44:56,153
Wow, von wegen Timing.
443
00:45:02,117 --> 00:45:05,078
Das war schnell. Rufen Sie sie an.
444
00:45:05,745 --> 00:45:08,039
Wir müssen noch was erledigen.
445
00:45:10,083 --> 00:45:12,169
Min Jeong-ho soll zurücktreten!
446
00:45:12,252 --> 00:45:14,629
Rücktritt! Rücktritt!
447
00:45:14,713 --> 00:45:16,923
Live-Gerichts-Show muss weitergehen!
448
00:45:21,595 --> 00:45:23,847
LIVE-GERICHTS-SHOW MUSS WEITERGEHEN!
449
00:45:31,813 --> 00:45:34,649
Die Polizei sollte Sie begleiten,
wenn Sie das Büro verlassen.
450
00:45:35,317 --> 00:45:37,944
-Es sieht nicht gut aus.
-Schon gut.
451
00:45:38,904 --> 00:45:40,906
So weit müssen wir nicht gehen.
452
00:45:40,989 --> 00:45:42,491
Aber…
453
00:45:48,747 --> 00:45:50,332
Oberrichter Min Jeong-ho?
454
00:45:51,249 --> 00:45:52,250
Wer sind Sie?
455
00:45:52,334 --> 00:45:54,878
Sie wagen es, Richter Kang zu verleumden?
456
00:45:54,961 --> 00:45:56,421
Haben Sie einen Todeswunsch?
457
00:45:56,505 --> 00:45:58,256
Sie wollen mich erpressen?
458
00:45:58,340 --> 00:46:01,009
Sie nehmen mich nicht ernst, oder?
459
00:46:02,594 --> 00:46:05,931
Was, wenn ich dasselbe
Ihre Frau und Kinder frage?
460
00:46:06,681 --> 00:46:07,599
Was?
461
00:46:07,682 --> 00:46:11,978
Ihre Wohnung ist ziemlich gemütlich,
Oberrichter.
462
00:46:12,062 --> 00:46:15,482
Sind Sie echt so reinlich
oder tun Sie nur so?
463
00:46:26,243 --> 00:46:28,036
Ist die Polizei unterwegs?
464
00:46:28,870 --> 00:46:30,413
Es ist dringend!
465
00:46:36,545 --> 00:46:39,339
Heute Morgen kam Oberrichter
Min Jeong-ho ins Krankenhaus,
466
00:46:39,422 --> 00:46:43,051
nachdem ihn ein Mann
bei seiner Wohnung angriff.
467
00:46:43,134 --> 00:46:46,388
Der Angreifer ist vermutlich
ein Anhänger von Richter Kang Yo-han.
468
00:46:46,471 --> 00:46:50,016
Obberrichter Min wurde
mit Protesten und Erpressung von denen
469
00:46:50,100 --> 00:46:54,104
belästigt, die seine Aussagen
der Pressekonferenz ablehnen.
470
00:46:54,187 --> 00:46:59,734
In unseren zivilisierten Gesellschaft
ist das inakzeptabel und barbarisch!
471
00:46:59,818 --> 00:47:05,198
Zunächst wünsche ich Oberrichter Min
eine schnelle Genesung.
472
00:47:06,074 --> 00:47:08,868
Das ist einfach unglaublich.
473
00:47:09,452 --> 00:47:11,830
Ein fanatischer Fan eines Richters
474
00:47:11,913 --> 00:47:14,374
übt nun Gewalt aus? Wie…
475
00:47:14,457 --> 00:47:16,668
Wie kann das sein?
476
00:47:16,751 --> 00:47:20,505
Der Oberste Gerichtshof sollte
das nochmal überdenken und
477
00:47:20,589 --> 00:47:23,592
die Live-Gerichts-Show
in seiner Obhut behalten.
478
00:47:24,217 --> 00:47:27,887
Denn es ist ja nicht so,
479
00:47:27,971 --> 00:47:31,891
dass es in unserem Land
nur einen großartigen Richter gibt, oder?
480
00:47:31,975 --> 00:47:36,521
Fördern wir doch unsere Nachwuchsrichter.
481
00:47:36,605 --> 00:47:39,316
Ich finde, es ist Zeit dafür.
482
00:47:59,544 --> 00:48:00,962
Bleib besser liegen.
483
00:48:15,602 --> 00:48:18,313
Ich dachte,
du willst mich nicht wiedersehen.
484
00:48:20,231 --> 00:48:21,524
Du bist ok, oder?
485
00:48:22,359 --> 00:48:24,444
Es hieß,
die Verletzungen sind nicht kritisch.
486
00:48:25,528 --> 00:48:28,448
Ist egal, was mit mir passiert.
487
00:48:29,032 --> 00:48:30,533
Sag das nicht.
488
00:48:30,617 --> 00:48:33,578
Aber sie schikanieren meine Familie,
die unschuldig ist.
489
00:48:35,205 --> 00:48:37,332
Sie veröffentlichten das Profil
meiner Familie,
490
00:48:37,415 --> 00:48:40,210
meine Tochter kommt kaum in die Arbeit.
491
00:48:40,293 --> 00:48:41,378
Professor.
492
00:48:41,461 --> 00:48:44,547
Ich dachte nicht,
dass Kang yo-han so tief sinkt.
493
00:48:45,215 --> 00:48:47,759
Ich bin sicher, das war nicht Kang Yo-han.
494
00:48:47,842 --> 00:48:50,428
-Er ist…
-Du stellst dich auf seine Seite?
495
00:48:50,512 --> 00:48:54,474
Ich werde ihm das… niemals vergeben.
496
00:49:33,847 --> 00:49:36,725
Der Typ stellt Nachforschungen zu dir an.
497
00:49:37,475 --> 00:49:38,560
Wirklich?
498
00:49:38,643 --> 00:49:41,730
Er hilft Kang Yo-han schon lange.
499
00:49:42,480 --> 00:49:44,357
Über den WAIS-Chef kam er
500
00:49:44,441 --> 00:49:46,735
an die Akten des Falles deiner Mutter.
501
00:49:48,570 --> 00:49:50,655
Gerade beschäftigt er sich mit dir.
502
00:49:51,614 --> 00:49:53,533
Mit dem Fall deines Vaters
503
00:49:54,743 --> 00:49:56,619
und auch den von Seo Jeong-hak.
504
00:49:58,913 --> 00:50:00,165
Ok.
505
00:50:01,499 --> 00:50:02,751
Gute Arbeit.
506
00:50:19,642 --> 00:50:20,977
Vorsitzende Jung.
507
00:50:21,060 --> 00:50:23,980
Ihre Stimme klingt heute so freundlich.
508
00:50:26,649 --> 00:50:29,903
Setzen wir Ihren Vorschlag um.
509
00:50:29,986 --> 00:50:32,071
Ja, das sagte ich doch!
510
00:50:32,155 --> 00:50:33,823
Wir müsses es durchziehen.
511
00:50:33,907 --> 00:50:37,535
Und die Stiftung wird
mich sicher unterstützen, oder?
512
00:50:37,619 --> 00:50:38,953
Ja.
513
00:50:39,954 --> 00:50:43,500
Ich muss um einen kleinen Gefallen bitten.
514
00:50:43,583 --> 00:50:47,128
Wenn Jukchang seinen Auftrag durchführt,
515
00:50:47,796 --> 00:50:50,715
könnte er auch
eine Kleinigkeit für mich tun?
516
00:50:51,800 --> 00:50:52,842
Jukchang?
517
00:50:54,010 --> 00:50:57,222
Klar, ok. Ist gut.
518
00:50:57,305 --> 00:50:58,723
Danke.
519
00:52:04,372 --> 00:52:05,373
Und jetzt lächle.
520
00:52:06,541 --> 00:52:09,210
Du passt so gut in dieses Haus.
521
00:54:34,856 --> 00:54:36,149
Hallo?
522
00:54:38,151 --> 00:54:40,028
Hallo, Meister.
523
00:54:42,905 --> 00:54:44,407
Warum rufst du so früh an?
524
00:54:46,075 --> 00:54:47,785
Wie kaltherzig.
525
00:54:47,869 --> 00:54:51,581
Jetzt wo Cha Gyeong-hui weg ist,
bist du mit mir fertig, oder?
526
00:54:53,499 --> 00:54:56,753
Nein. Wir müssen uns weiter sehen.
527
00:54:57,545 --> 00:54:58,588
Wir?
528
00:55:00,965 --> 00:55:03,342
So sehen wir uns jetzt also?
529
00:55:04,343 --> 00:55:05,511
Jetzt?
530
00:55:06,512 --> 00:55:08,222
Gehen wir auf ein Date.
531
00:55:09,015 --> 00:55:11,350
Ich möchte dir gerne etwas zeigen.
532
00:55:23,321 --> 00:55:24,572
Ja, hallo?
533
00:55:25,656 --> 00:55:27,116
Richter Kim Ga-on?
534
00:55:28,409 --> 00:55:29,702
Ja, ich bin dran.
535
00:55:29,786 --> 00:55:32,497
Wenn Sie Min Jeong-ho retten wollen,
536
00:55:32,580 --> 00:55:34,957
kommen Sie in die Slums in Hyeongsan-dong.
537
00:55:35,041 --> 00:55:36,334
Wer sind Sie?
538
00:55:38,544 --> 00:55:40,338
Sofort.
539
00:55:42,799 --> 00:55:43,925
Hallo?
540
00:55:54,352 --> 00:55:56,020
Die Nummer, die Sie anrufen…
541
00:56:20,628 --> 00:56:21,879
Stehenbleiben, Bastard!
542
00:56:40,898 --> 00:56:43,901
STIFTUNG FÜR SOZIALE VERANTWORTUNG
543
00:56:44,485 --> 00:56:46,696
Koreanische Mitbürger, das tödliche Virus
544
00:56:46,779 --> 00:56:50,283
wurde erneut in den Slums
von Hyeongsan-dong entdeckt.
545
00:56:50,366 --> 00:56:52,410
Ich bitte für Ihre Sicherheit
546
00:56:52,493 --> 00:56:55,288
um uneingeschränkte Zusammenarbeit
mit den Quarantänebehörden.
547
00:56:55,371 --> 00:56:58,499
Ich wiederhole.
Das tödliche Virus wurde erneut
548
00:56:58,583 --> 00:57:01,836
in den Slums von Hyeongsan-dong entdeckt.
549
00:57:01,919 --> 00:57:03,838
Ich bitte für Ihre Sicherheit
550
00:57:03,921 --> 00:57:07,216
um uneingeschränkte Zusammenarbeit
mit den Quarantänebehörden.
551
00:57:13,014 --> 00:57:14,599
Wir können das bewältigen.
552
00:57:14,682 --> 00:57:18,895
Egal, welche Krise kommt,
wir werden uns behaupten.
553
00:57:35,828 --> 00:57:36,954
Professor…
554
00:58:57,493 --> 00:58:58,661
Du bist gekommen.
555
00:59:00,454 --> 00:59:01,914
Wie romantisch.
556
00:59:02,748 --> 00:59:04,292
Für ein Date am Morgen.
557
00:59:06,085 --> 00:59:08,379
Ich wusste, es gefällt dir.
558
00:59:10,715 --> 00:59:12,508
Nicht schlecht, oder?
559
00:59:20,141 --> 00:59:21,684
Wo ist deine Kette?
560
00:59:22,476 --> 00:59:24,145
Du bist so aufmerksam.
561
00:59:24,895 --> 00:59:28,190
So ein wertvolles Geschenk
habe ich an einem sicheren Ort.
562
00:59:28,274 --> 00:59:30,693
Was, wenn sie jemand klauen will?
563
00:59:30,776 --> 00:59:32,570
Würde das jemand wagen?
564
00:59:34,113 --> 00:59:35,239
Was glaubst du?
565
00:59:38,909 --> 00:59:42,038
-Hast du Angst vor mir, Meister?
-Nein.
566
00:59:42,913 --> 00:59:44,332
Wieso sollte ich?
567
00:59:46,500 --> 00:59:47,710
Das ist schön.
568
00:59:48,461 --> 00:59:51,213
Ich liebe es, wenn du so nett zu mir bist.
569
00:59:57,595 --> 00:59:59,513
Also, Meister…
570
01:00:03,309 --> 01:00:04,894
Warum hast du das getan?
571
01:00:04,977 --> 01:00:06,145
Was?
572
01:00:12,777 --> 01:00:16,030
Warum warst du nicht etwas netter zu mir?
573
01:00:17,156 --> 01:00:18,449
Richter Kang!
574
01:00:21,577 --> 01:00:22,912
Richter Kang!
575
01:00:50,690 --> 01:00:51,982
Was soll das hier?
576
01:00:52,650 --> 01:00:55,444
Wir wollten doch zusammen
zum Gipfel der Welt.
577
01:00:56,779 --> 01:01:01,033
Zwei Jahre. Ich sagte, wir müssen nur
noch zwei Jahre warten.
578
01:01:01,992 --> 01:01:05,246
Dann könnten wir alles
in dieser Welt haben.
579
01:01:05,329 --> 01:01:07,581
Es gibt nichts, was ich will.
580
01:01:10,042 --> 01:01:14,046
Oh, verstehe.
581
01:01:15,047 --> 01:01:18,509
Du willst nur alles ruinieren.
582
01:01:19,343 --> 01:01:20,386
Aber wieso?
583
01:01:20,928 --> 01:01:22,805
Wenn du den Abfall aufräumst,
584
01:01:22,888 --> 01:01:25,391
nimmt der übrige Abfall seinen Platz ein.
585
01:01:26,267 --> 01:01:28,310
Der Anführer von Abfall zu sein…
586
01:01:29,645 --> 01:01:31,605
ist nicht wirklich mein Ding.
587
01:01:34,692 --> 01:01:35,901
Verstehe.
588
01:01:39,155 --> 01:01:40,448
Das ist echt schade.
589
01:01:43,993 --> 01:01:45,119
Bring ihn um!
590
01:01:46,787 --> 01:01:48,205
Richter Kang!
591
01:02:39,340 --> 01:02:40,424
Richter Kang…
592
01:02:55,481 --> 01:02:56,607
Richter Kang!
593
01:03:01,695 --> 01:03:02,947
Nein!
594
01:03:04,573 --> 01:03:08,077
Richter Kang, kommen Sie nicht her!
Richter Kang, nein!
595
01:03:09,662 --> 01:03:11,038
Richter Kang!
596
01:03:26,595 --> 01:03:28,931
Richter Kang, nein! Richter Kang!
597
01:03:29,014 --> 01:03:30,724
Richter Kang, bitte.
598
01:03:30,808 --> 01:03:33,310
Bitte kommen Sie nicht her, Richter Kang!
599
01:03:36,146 --> 01:03:39,358
Richter Kang, bitte kommen Sie nicht her!
600
01:03:40,025 --> 01:03:43,571
Bitte kommen Sie nicht her, Richter Kang.
Bitte…
601
01:03:44,738 --> 01:03:45,990
Richter Kang…
602
01:04:07,011 --> 01:04:08,220
Professor!
603
01:04:10,556 --> 01:04:11,807
Professor!
604
01:04:14,226 --> 01:04:15,519
Professor!
605
01:04:24,403 --> 01:04:26,447
Kommen Sie nicht her, Richter Kang.
606
01:04:27,281 --> 01:04:28,741
Nein! Das ist gefährlich.
607
01:04:30,826 --> 01:04:33,203
Bitte kommen Sie nicht her, Richter Kang.
608
01:04:36,081 --> 01:04:37,666
Kommen Sie nicht her!
609
01:04:54,016 --> 01:04:55,225
Leg das hin.
610
01:04:58,395 --> 01:04:59,939
Du weißt…
611
01:05:01,148 --> 01:05:03,776
ich wünschte, du wärst so einsam wie ich,
612
01:05:04,610 --> 01:05:05,653
Meister.
613
01:05:06,654 --> 01:05:08,989
Vielleicht bleibst du dann bei mir,
614
01:05:10,574 --> 01:05:13,327
wenn du niemand mehr hast.
615
01:05:18,165 --> 01:05:19,458
Professor!
616
01:05:59,373 --> 01:06:00,666
Professor…
617
01:06:01,375 --> 01:06:03,585
Hilfe!
618
01:06:03,669 --> 01:06:05,671
Mein Herr, nicht ihn! Mein Herr!
619
01:06:28,402 --> 01:06:29,695
Min-su!
620
01:06:29,778 --> 01:06:31,739
Bist du ok? Steig aus.
621
01:06:31,822 --> 01:06:34,324
-Geht es dir gut?
-Ja.
622
01:06:34,408 --> 01:06:36,160
Danke.
623
01:06:36,243 --> 01:06:38,203
-Da lang.
-Danke.
624
01:06:39,288 --> 01:06:40,456
Ga-on!
625
01:06:41,832 --> 01:06:43,292
Es ist eine Weile her.
626
01:06:43,917 --> 01:06:47,087
Ich bin es.
Erinnerst du dich nicht an mich?
627
01:07:39,890 --> 01:07:41,141
Ich sorge dafür…
628
01:07:44,394 --> 01:07:45,813
dass du stirbst.
629
01:07:47,314 --> 01:07:49,191
Auf die einsamste, erbärmlichste Art.
630
01:07:51,819 --> 01:07:53,862
Ein Tod, der zu dir passt.
631
01:08:16,760 --> 01:08:19,179
Auf Wiedersehen, Meister.
632
01:08:58,844 --> 01:09:02,264
{\an8}Richterin Oh,
bereiten Sie sich darauf vor.
633
01:09:03,265 --> 01:09:05,517
{\an8}Wir werden angegriffen.
634
01:09:05,601 --> 01:09:07,686
{\an8}Das ist erst der Anfang, Meister.
635
01:09:08,270 --> 01:09:09,771
{\an8}Werden Sie einfach zusehen?
636
01:09:09,855 --> 01:09:11,607
{\an8}Das sind alles Fake-Nachrichten.
637
01:09:11,690 --> 01:09:13,358
{\an8}Die Stiftung hat sie manipuliert.
638
01:09:13,442 --> 01:09:16,904
{\an8}Ohne ihre Bühne
sind sie nur Durchschnittspersonen.
639
01:09:16,987 --> 01:09:19,031
{\an8}Herr Jung Joseph? Warten Sie!
640
01:09:19,114 --> 01:09:20,991
{\an8}Die Regierung hat Sie geblendet.
641
01:09:21,992 --> 01:09:24,244
{\an8}Beenden Sie das! Jetzt sofort!
642
01:09:24,328 --> 01:09:26,246
{\an8}Was Kang Yo-han wirklich will…
643
01:09:26,330 --> 01:09:29,625
{\an8}Ich decke bei der Live-Gerichts-Show
alle Ihre Machenschaften auf.
644
01:09:31,126 --> 01:09:35,130
{\an8}Übersetzung:
Sabine Kirchleitner