1 00:00:50,843 --> 00:00:56,265 (本劇以虛擬反烏托邦韓國為背景 登場人物、團體、事件皆為虛構) 2 00:01:13,533 --> 00:01:16,702 {\an8}只有體制能夠如此徹底地造假 3 00:01:17,662 --> 00:01:19,038 {\an8}這就是體制 4 00:01:19,122 --> 00:01:21,582 {\an8}體制在權力面前沒有力量 5 00:01:21,666 --> 00:01:25,378 {\an8}在能夠隨意操縱體制的權力面前 6 00:02:58,429 --> 00:03:00,890 關於我哥死去的那場火災 7 00:03:14,654 --> 00:03:16,989 那些人為了獨活而不顧他人 8 00:03:18,074 --> 00:03:19,283 到這裡我能理解 9 00:03:20,159 --> 00:03:22,328 他們只是做了人類會做的事 10 00:03:22,578 --> 00:03:23,996 那是人的本性 11 00:03:24,789 --> 00:03:27,708 但有件事讓我驚訝 12 00:03:30,002 --> 00:03:33,047 那些人到醫院來找我 13 00:03:41,055 --> 00:03:44,141 我原本真的能救出你哥全家的 14 00:03:44,225 --> 00:03:45,851 都是因為那火勢… 15 00:03:45,935 --> 00:03:48,854 話說回來,你是如何 在那個人間煉獄中活下來的? 16 00:03:48,938 --> 00:03:51,315 了不起,真的了不起 17 00:03:51,399 --> 00:03:54,277 真的,我還以為自己會被火燒死呢 18 00:03:54,360 --> 00:03:56,237 是天主保佑我們 19 00:03:57,863 --> 00:03:58,823 我… 20 00:03:59,573 --> 00:04:02,493 我從沒對我兒子說過一句溫暖的話 21 00:04:03,577 --> 00:04:06,289 但在那當下我腦子裡只有我兒子 22 00:04:14,005 --> 00:04:17,216 你哥的事令人遺憾 我會將他記在心中 23 00:04:18,426 --> 00:04:21,554 活下來的我們 必須延續你哥的意志才行 24 00:04:21,637 --> 00:04:23,389 你哥捐贈的財產 25 00:04:24,098 --> 00:04:26,600 我們財團會珍惜使用的 26 00:04:26,684 --> 00:04:28,769 以分享和愛 27 00:04:28,853 --> 00:04:32,815 我們應該把剩下的人生當成是賺到的 28 00:04:32,898 --> 00:04:36,986 抱著感激的心活下去才行 29 00:04:37,069 --> 00:04:38,362 -對 -當然了 30 00:04:38,446 --> 00:04:41,532 我們必須分享、施捨,心懷感激 31 00:04:41,615 --> 00:04:43,451 -相信我們吧 -阿門 32 00:04:43,534 --> 00:04:45,745 大家都說要設身處地替他人著想 33 00:04:45,828 --> 00:04:47,872 我們都明白你的心情 34 00:04:47,955 --> 00:04:50,124 怎會不明白呢? 我們當時都在同一條船上啊 35 00:04:50,207 --> 00:04:51,208 在那場惡火之中… 36 00:04:51,292 --> 00:04:53,961 -沒錯 -這是命中註定的 37 00:04:54,045 --> 00:04:55,421 對,沒錯 38 00:04:57,006 --> 00:04:59,633 這世界上找不到你哥那種人了 39 00:04:59,717 --> 00:05:00,968 他太了不起了 40 00:05:01,052 --> 00:05:02,386 我們非常感謝他 41 00:05:02,470 --> 00:05:03,763 他真的太了不起了 42 00:05:04,972 --> 00:05:07,308 天氣真好,正適合野餐 43 00:05:09,352 --> 00:05:11,729 他們絲毫不感到內疚 44 00:05:12,605 --> 00:05:13,939 完全出自真心 45 00:05:26,827 --> 00:05:29,705 我沒辦法忍受那種人的偽善 46 00:05:31,082 --> 00:05:32,375 讓我想吐 47 00:05:34,460 --> 00:05:36,754 他們現在應該還是一樣 48 00:05:36,837 --> 00:05:38,464 “我們做錯了什麼? 49 00:05:39,423 --> 00:05:43,302 這是為了拯救經濟 別為了小事批評我們 50 00:05:43,385 --> 00:05:45,012 這全是政治陰謀 51 00:05:45,096 --> 00:05:47,098 我們不能退讓” 52 00:06:03,114 --> 00:06:05,699 如果這世界上真有惡魔 53 00:06:08,327 --> 00:06:09,286 我想 54 00:06:12,289 --> 00:06:14,500 大概就是掌權者的自我憐憫 55 00:06:53,706 --> 00:06:55,124 你看起來很糟 56 00:06:56,458 --> 00:06:58,002 你現在只要考慮自己就好 57 00:06:59,086 --> 00:07:00,671 別想其他無謂的事 58 00:07:22,902 --> 00:07:26,697 70618號囚犯都永春 59 00:07:28,699 --> 00:07:30,618 大叔,你為什麼會在那裡? 60 00:07:31,285 --> 00:07:33,245 出來,大叔 61 00:07:33,329 --> 00:07:34,455 大叔 62 00:07:44,548 --> 00:07:46,342 -我們是… -我們是… 63 00:07:46,425 --> 00:07:48,427 -權力 -權力 64 00:07:48,511 --> 00:07:50,262 -我們是… -我們是… 65 00:07:50,346 --> 00:07:51,805 -權力 -權力 66 00:07:55,392 --> 00:07:57,019 他會不會為了達到目的 67 00:07:57,811 --> 00:07:59,647 利用別人的傷痛呢? 68 00:08:06,987 --> 00:08:09,281 如果這世界上真有惡魔 69 00:09:53,552 --> 00:09:56,221 聽說開始有財團員工出面檢舉了 70 00:10:01,060 --> 00:10:02,311 有什麼有用的情報嗎? 71 00:10:02,394 --> 00:10:04,104 其中有會計組的員工 72 00:10:04,188 --> 00:10:05,147 是嗎? 73 00:10:05,230 --> 00:10:07,358 但她原本說昨天之前會再聯絡 74 00:10:07,441 --> 00:10:08,859 卻到現在都沒消息 75 00:10:09,526 --> 00:10:10,903 手機也關機 76 00:10:11,737 --> 00:10:13,572 我正在確認究竟出了什麼事 77 00:10:15,157 --> 00:10:16,283 先掛電話 78 00:10:20,162 --> 00:10:23,624 這是徐老師留給我們所有人的 79 00:10:24,208 --> 00:10:25,793 最後話語 80 00:10:30,464 --> 00:10:34,093 我要向各位國民謝罪 81 00:10:34,927 --> 00:10:36,595 一切都是因為我的失察 82 00:10:37,429 --> 00:10:40,182 我太小看人類的貪念 83 00:10:40,849 --> 00:10:44,520 給予員工太多權限 84 00:10:45,229 --> 00:10:48,315 更重要的是,我太輕易相信他人 85 00:10:49,108 --> 00:10:52,194 這一切都是我無法挽回的過錯 86 00:10:53,696 --> 00:10:56,365 對於信任我、愛我的所有人 87 00:10:57,408 --> 00:10:59,702 我無可辯解 88 00:11:01,495 --> 00:11:03,747 那女人比我想得更瘋狂 89 00:11:06,333 --> 00:11:07,543 至於我 90 00:11:08,794 --> 00:11:12,089 我會去準備國民談話訊息 91 00:11:12,172 --> 00:11:13,882 你們盡快處理掉那女人 92 00:11:14,550 --> 00:11:16,176 -確保萬無一失 -是 93 00:11:16,260 --> 00:11:17,469 那麼我失陪了 94 00:11:17,553 --> 00:11:20,139 -至少吃個飯吧 -你這就要走了嗎? 95 00:11:20,222 --> 00:11:22,057 你們辛苦了 96 00:11:22,141 --> 00:11:23,892 老師,我們只能依靠你了 97 00:11:23,976 --> 00:11:25,018 請慢走 98 00:11:42,244 --> 00:11:44,121 鄭理事,妳真厲害呢 99 00:11:44,204 --> 00:11:46,290 我服侍老師那麼久了 100 00:11:47,958 --> 00:11:50,502 好,那麼 101 00:11:51,295 --> 00:11:52,629 我們為什麼 102 00:11:53,589 --> 00:11:55,424 應該接受妳的提議 103 00:11:55,507 --> 00:11:57,509 而不是徐老師的提議呢? 104 00:11:57,593 --> 00:11:58,635 讓我們聽聽理由吧 105 00:12:00,220 --> 00:12:02,055 這不是太明顯了嗎? 106 00:12:03,098 --> 00:12:06,226 徐老師是少見的備受尊崇的人物 107 00:12:06,935 --> 00:12:09,104 就像他剛才說的 108 00:12:09,188 --> 00:12:11,899 即使他只是現身說一句話 109 00:12:11,982 --> 00:12:13,650 也多少能夠改變輿論 110 00:12:17,821 --> 00:12:18,739 所以呢? 111 00:12:21,074 --> 00:12:22,117 如果 112 00:12:22,993 --> 00:12:26,580 那是他選擇自盡所留下的遺言呢? 113 00:12:27,289 --> 00:12:29,500 你們認為那個分量該有多重? 114 00:12:30,250 --> 00:12:34,588 意思是,死去的徐老師 比活著的徐老師更有價值? 115 00:12:35,589 --> 00:12:37,633 天啊,鄭理事,妳真可怕 116 00:12:37,716 --> 00:12:41,428 我沒想到妳是這種人呢,太可怕了 117 00:12:41,512 --> 00:12:44,765 太可怕了,我喜歡 118 00:12:44,848 --> 00:12:48,602 這一切都是我無法挽回的過錯 119 00:12:49,394 --> 00:12:51,855 對於信任我、愛我的所有人 120 00:12:51,939 --> 00:12:54,149 我無可辯解 121 00:12:54,233 --> 00:12:55,484 從今往後 122 00:12:56,568 --> 00:13:00,280 我將自己管理財團的所有大小事 123 00:13:00,364 --> 00:13:03,158 並且獨自擔負起責任 124 00:13:04,201 --> 00:13:05,369 作為第一步 125 00:13:06,078 --> 00:13:08,372 我絕對會找出 126 00:13:09,039 --> 00:13:11,959 對捐款動手的犯罪者鄭善兒 127 00:13:12,042 --> 00:13:14,086 讓她受到應有的懲罰 128 00:13:14,753 --> 00:13:18,715 無論她躲在何處,我一定會… 129 00:13:21,093 --> 00:13:22,427 對捐款動手的… 130 00:13:23,095 --> 00:13:25,138 犯罪者鄭善兒… 131 00:13:25,222 --> 00:13:28,475 無論她躲在何處…作為第一步… 132 00:13:33,188 --> 00:13:37,317 我無可辯解 133 00:13:38,360 --> 00:13:39,611 完成 134 00:13:41,113 --> 00:13:45,200 徐老師一生光明磊落 135 00:13:46,535 --> 00:13:48,412 最後甚至還包容員工的罪惡 136 00:13:49,162 --> 00:13:51,123 選擇自盡 137 00:13:51,206 --> 00:13:52,916 就是這些人 138 00:13:55,002 --> 00:13:56,920 他們一受到懷疑 139 00:13:57,004 --> 00:14:00,007 便在銷毀所有會計資料後消失 140 00:14:00,757 --> 00:14:03,176 據了解,他們是有組織性地 141 00:14:03,260 --> 00:14:04,970 入侵財團內部的反叛勢力 142 00:14:06,138 --> 00:14:07,681 我們絕對會找出他們 143 00:14:07,764 --> 00:14:09,391 讓他們受到應得的懲罰 144 00:14:10,058 --> 00:14:11,977 無論他們躲在何處 145 00:14:14,605 --> 00:14:16,523 這些人到底在打什麼算盤? 146 00:14:18,483 --> 00:14:20,819 他們是提供檢舉情報給我們的人 147 00:14:20,903 --> 00:14:22,321 現在卻被反咬成是犯人 148 00:14:22,404 --> 00:14:25,449 “我們有捐錢,是他們偷走了” 149 00:14:25,532 --> 00:14:26,992 這就是他們捏造的故事 150 00:14:27,075 --> 00:14:29,119 那麼我們應該提出反駁,揭發真相 151 00:14:29,202 --> 00:14:30,829 “太殘酷了 152 00:14:30,913 --> 00:14:31,997 好殘忍 153 00:14:32,080 --> 00:14:33,290 真是冷血 154 00:14:34,166 --> 00:14:36,335 人都死了,他們怎能雪上加霜?” 155 00:14:38,253 --> 00:14:40,547 這國家對於死者特別寬容 156 00:14:41,757 --> 00:14:43,383 他們肯定會透過所有節目 157 00:14:43,467 --> 00:14:45,761 營造出追思徐政學的氣氛 158 00:14:46,678 --> 00:14:49,806 好讓其他人無法對死者的遺言置喙 159 00:14:49,890 --> 00:14:52,309 將危機化為轉機 160 00:14:52,392 --> 00:14:54,603 就是運作這世界的人所用的方式 161 00:14:55,854 --> 00:14:57,189 你要看好記清楚了 162 00:14:57,272 --> 00:15:00,150 在虧空鉅額款項後 163 00:15:00,233 --> 00:15:02,110 銷聲匿跡的這些人的背後 164 00:15:02,194 --> 00:15:04,404 令人驚訝的是 165 00:15:04,488 --> 00:15:08,533 正是主導光化門暴動的激進派組織 166 00:15:08,617 --> 00:15:10,035 而更令人震驚的是 167 00:15:10,118 --> 00:15:14,539 其中有許多人是非韓國籍的外國人 168 00:15:14,623 --> 00:15:18,085 我們深深懷疑這或許是外國勢力 169 00:15:19,336 --> 00:15:21,505 企圖動搖韓國的陰謀 170 00:15:21,588 --> 00:15:23,966 雖然有關單位已逮捕數名組織成員 171 00:15:24,049 --> 00:15:25,425 正在進行審問 172 00:15:25,509 --> 00:15:28,095 但他們既已入手鉅額資金 173 00:15:28,178 --> 00:15:31,932 隨時隨地都可能會發動恐攻或暴動 174 00:15:32,015 --> 00:15:34,434 我們現在正處於危急狀態 175 00:15:34,518 --> 00:15:36,436 這都是誰的責任? 176 00:15:37,270 --> 00:15:40,399 難道不是因為前政府 177 00:15:40,482 --> 00:15:42,359 消極對抗犯罪的關係嗎? 178 00:15:42,442 --> 00:15:46,863 而我,非但要剷除這邪惡的勢力 179 00:15:46,947 --> 00:15:49,241 為了不使這種悲劇再度發生 180 00:15:49,324 --> 00:15:52,119 我還將以強力的法律秩序為基礎 181 00:15:52,202 --> 00:15:54,705 建設安全的韓國 182 00:15:55,497 --> 00:15:57,708 我向各位承諾,我在此宣布 183 00:15:58,333 --> 00:16:00,794 我敬愛的所有國民 184 00:16:00,877 --> 00:16:05,173 往後的韓國 185 00:16:05,257 --> 00:16:08,010 不再會懦弱得無法對抗罪犯 186 00:16:08,093 --> 00:16:12,639 我將與新任理事長鄭善兒一起 187 00:16:15,058 --> 00:16:20,689 共同打造出安全強悍的韓國 188 00:16:37,497 --> 00:16:38,623 鄭善兒 189 00:16:44,337 --> 00:16:45,672 要對抗那些人 190 00:16:45,756 --> 00:16:48,341 遵守原則跟程序能做什麼? 191 00:16:52,220 --> 00:16:55,140 我之前說過,現實中不存在正義 192 00:16:55,223 --> 00:16:56,475 只有遊戲 193 00:16:56,558 --> 00:16:59,811 而且是殘酷又不公平的遊戲 194 00:17:01,646 --> 00:17:04,232 我知道你為父母的事難過,但收心吧 195 00:17:06,026 --> 00:17:07,736 因為遊戲似乎已經正式開始 196 00:17:08,612 --> 00:17:09,696 從現在起 197 00:17:54,533 --> 00:17:55,492 (流氓) 198 00:18:00,872 --> 00:18:01,748 秀賢 199 00:18:01,832 --> 00:18:02,791 什麼事,佳溫? 200 00:18:03,542 --> 00:18:04,751 現在都幾點了? 201 00:18:04,835 --> 00:18:06,920 你這麼想我嗎? 202 00:18:08,213 --> 00:18:09,756 -對 -什麼? 203 00:18:11,258 --> 00:18:12,467 對 204 00:18:13,885 --> 00:18:15,387 我想妳,尹秀賢 205 00:18:27,357 --> 00:18:30,110 你明明每天都到醫院看我 206 00:18:30,193 --> 00:18:32,571 為什麼這麼突然想見我了? 207 00:18:33,321 --> 00:18:35,991 我不是說過 等妳出院後會請妳喝一杯嗎? 208 00:18:36,074 --> 00:18:37,742 喝一杯當然好 209 00:18:37,826 --> 00:18:40,245 忍住不喝酒真的好辛苦 210 00:18:40,328 --> 00:18:41,413 妳要喝多少都由我請客 211 00:18:43,081 --> 00:18:45,083 -我喜歡你今天這樣子 -對吧? 212 00:18:50,422 --> 00:18:51,673 好痛 213 00:18:51,756 --> 00:18:54,009 -怎麼了?哪裡痛嗎? -對,傷口痛 214 00:18:54,092 --> 00:18:55,844 傷口痛嗎? 215 00:18:56,803 --> 00:18:58,889 過來,走吧 216 00:19:05,854 --> 00:19:07,606 -秀賢 -什麼? 217 00:19:07,689 --> 00:19:09,900 -妳的傷口不是在頭上嗎? -討厭,吵死了 218 00:19:09,983 --> 00:19:11,318 是 219 00:19:14,446 --> 00:19:15,739 好喝 220 00:19:15,822 --> 00:19:17,574 還在幹嘛?乾杯 221 00:19:25,540 --> 00:19:27,042 你哪時候要說? 222 00:19:28,877 --> 00:19:29,711 說什麼? 223 00:19:29,794 --> 00:19:31,838 你明明發生了什麼不好的事 224 00:19:31,922 --> 00:19:35,091 沒有,只是紀念妳出院才想喝一杯 225 00:19:36,509 --> 00:19:37,844 金佳溫 226 00:19:44,517 --> 00:19:47,020 我今天只是想見妳而已 227 00:19:49,231 --> 00:19:50,523 真的必須那樣才行 228 00:19:55,028 --> 00:19:57,697 怎麼可能?那像話嗎? 229 00:19:58,406 --> 00:19:59,991 我親眼看到了 230 00:20:00,742 --> 00:20:04,162 我…我不可能忘掉那傢伙的臉 231 00:20:04,246 --> 00:20:05,997 可是怎麼會… 232 00:20:07,624 --> 00:20:10,669 那種事光憑典獄長根本辦不到 233 00:20:10,752 --> 00:20:12,254 即使是矯正本部長也不可能 234 00:20:12,337 --> 00:20:14,422 一定是更高的高官,非常高的高官 235 00:20:15,006 --> 00:20:17,926 對,姜耀漢就是這樣說的 236 00:20:18,635 --> 00:20:20,262 話雖如此 237 00:20:20,345 --> 00:20:23,056 雖然他說得非常合理 238 00:20:24,432 --> 00:20:25,809 但太過合理了 239 00:20:25,892 --> 00:20:27,560 我在調查的時候 240 00:20:27,644 --> 00:20:30,605 總會懷疑太過合理的話 241 00:20:31,481 --> 00:20:33,400 姜耀漢有何企圖? 242 00:20:34,192 --> 00:20:37,028 他如此清楚你過去的事 243 00:20:37,904 --> 00:20:39,864 甚至還帶你去那裡 244 00:20:39,948 --> 00:20:42,575 簡直就像是故意 將他準備好的魔術展現給你看 245 00:20:44,577 --> 00:20:47,372 萬一,我是說萬一 246 00:20:48,248 --> 00:20:49,541 萬一他做這一切 247 00:20:50,458 --> 00:20:52,168 都是有企圖的呢? 248 00:20:53,378 --> 00:20:55,422 萬一他是為了動搖你 249 00:20:55,505 --> 00:20:57,090 好將你扯進這些事呢? 250 00:21:03,096 --> 00:21:04,180 不愧是尹秀賢 251 00:21:06,016 --> 00:21:07,475 我會查出一切 252 00:21:08,560 --> 00:21:11,146 我會找出是誰幹出這種事的 253 00:21:12,731 --> 00:21:15,150 妳出面的話會變成正式調查 254 00:21:15,233 --> 00:21:18,778 但連妳的上級也是 沒有任何人是能夠相信的 255 00:21:18,862 --> 00:21:21,406 -但還是… -給我一點時間 256 00:21:22,032 --> 00:21:24,200 我會先配合姜耀漢 257 00:21:24,284 --> 00:21:25,744 多打聽一些事 258 00:21:26,453 --> 00:21:27,370 懂了吧? 259 00:21:45,805 --> 00:21:47,182 佳溫,你很辛苦吧? 260 00:21:54,022 --> 00:21:55,774 坦白說,我有點吃驚 261 00:21:56,524 --> 00:21:58,443 雖然不知道是誰 262 00:21:58,526 --> 00:22:01,321 但竟然能理直氣壯地做出那種事 263 00:22:02,155 --> 00:22:03,365 理直氣壯? 264 00:22:03,448 --> 00:22:05,784 我不認為那人會擔心被抓到 265 00:22:05,867 --> 00:22:08,370 被抓進去的大叔跟都永春一點也不像 266 00:22:10,246 --> 00:22:12,123 我媽跟我爸 267 00:22:14,459 --> 00:22:18,088 我爸媽那樣子離開這世界 268 00:22:18,880 --> 00:22:20,757 我身為他們唯一的兒子 269 00:22:22,759 --> 00:22:24,761 卻什麼也不知道 270 00:22:28,264 --> 00:22:29,390 那實在… 271 00:22:35,188 --> 00:22:36,731 這音樂真是 272 00:24:43,900 --> 00:24:47,612 善兒,妳辛苦了 273 00:24:50,615 --> 00:24:51,699 我愛妳 274 00:25:00,625 --> 00:25:02,210 妳這麼引以為傲嗎? 275 00:25:03,795 --> 00:25:05,088 當然 276 00:25:05,755 --> 00:25:06,756 妳知道吧? 277 00:25:06,839 --> 00:25:09,092 我活得多麼努力 278 00:25:10,969 --> 00:25:15,431 才能從那煩人的臭水溝裡爬到這裡 279 00:25:15,515 --> 00:25:16,641 是啊 280 00:25:16,724 --> 00:25:18,643 今天這種情況我認同 281 00:25:18,726 --> 00:25:21,062 妳真的很了不起 282 00:25:24,857 --> 00:25:25,942 真的嗎? 283 00:25:36,202 --> 00:25:37,578 沒錯 284 00:25:37,662 --> 00:25:40,707 鄭善兒的確了不起 285 00:25:42,375 --> 00:25:44,210 不過妳要去哪裡嗎? 286 00:25:45,878 --> 00:25:46,963 對 287 00:25:48,798 --> 00:25:50,883 我得去找少爺才行 288 00:26:00,560 --> 00:26:01,728 新聞快報 289 00:26:01,811 --> 00:26:04,439 許重世總統接二連三地發表 290 00:26:04,522 --> 00:26:06,858 關於強化法律秩序的措施 291 00:26:06,941 --> 00:26:10,695 他同時讚揚了示範審判部… 292 00:26:14,615 --> 00:26:15,825 張開手臂 293 00:26:15,908 --> 00:26:16,951 我叫你張開手臂 294 00:26:22,206 --> 00:26:23,750 最近的氣氛不尋常 295 00:26:24,917 --> 00:26:27,503 看來上頭下令要強硬對應 296 00:26:28,796 --> 00:26:30,590 這世界到底要怎麼運作? 297 00:26:34,093 --> 00:26:35,928 我們金法官忙著做大事 298 00:26:36,012 --> 00:26:37,472 想必什麼事也不知道吧 299 00:26:38,723 --> 00:26:40,183 只有我一個人像個笨蛋 300 00:26:40,266 --> 00:26:41,809 吳法官,那是… 301 00:26:41,893 --> 00:26:43,061 算了 302 00:26:49,233 --> 00:26:51,611 為了讓示範審判部嘗試的嚴厲懲罰 303 00:26:51,694 --> 00:26:54,280 也能在全國一般審判部推動 304 00:26:54,364 --> 00:26:56,032 除了強化量刑基準 305 00:26:56,115 --> 00:26:59,452 目前也決定組成經營支援團 306 00:26:59,535 --> 00:27:01,662 藉此管理並積極宣傳示範審判部 307 00:27:02,163 --> 00:27:03,331 (部長法官,姜耀漢) 308 00:27:03,414 --> 00:27:04,248 哪位? 309 00:27:09,962 --> 00:27:11,589 你好,少爺 310 00:27:22,600 --> 00:27:23,851 妳瘋了嗎? 311 00:27:24,644 --> 00:27:26,771 妳以為這是哪裡,竟敢隨便進來? 312 00:27:26,854 --> 00:27:27,897 很高興見到你 313 00:27:28,689 --> 00:27:30,983 我是示範審判部經營支援團長 314 00:27:31,067 --> 00:27:32,735 我叫做鄭善兒 315 00:27:33,820 --> 00:27:36,447 請多多指教,姜耀漢法官 316 00:27:49,794 --> 00:27:52,004 這是侵犯審判獨立 317 00:27:52,088 --> 00:27:54,507 作出低於新量刑基準處分的法官 318 00:27:54,590 --> 00:27:57,635 與拘捕令駁回率高的法官將受懲戒? 319 00:27:57,718 --> 00:28:00,304 青瓦台想要提振社會綱紀 320 00:28:00,388 --> 00:28:01,973 司法部也應該協助 321 00:28:02,056 --> 00:28:05,101 協助青瓦台是司法部該做的事嗎? 322 00:28:05,184 --> 00:28:06,227 必須先有國家 323 00:28:06,811 --> 00:28:10,356 才能談審判獨立或其他事情 324 00:28:10,440 --> 00:28:12,316 為了讓國家能立足 325 00:28:12,400 --> 00:28:15,778 審判才必須獨立,首席大法官 326 00:28:24,745 --> 00:28:26,831 當上財團理事長還不夠嗎? 327 00:28:27,498 --> 00:28:28,583 真有趣 328 00:28:29,250 --> 00:28:32,253 憑妳要支援我? 329 00:28:33,671 --> 00:28:34,922 你讓我受傷了 330 00:28:35,006 --> 00:28:36,674 我是真心的 331 00:28:38,843 --> 00:28:40,136 真心? 332 00:28:40,219 --> 00:28:43,306 當然,你是我一輩子的恩人 333 00:28:43,389 --> 00:28:45,224 因為我動搖妳的羊群牧場 334 00:28:45,308 --> 00:28:47,393 給了妳機會偷走那位置? 335 00:28:48,102 --> 00:28:49,187 是這個嗎? 336 00:28:49,270 --> 00:28:53,107 這個嘛,這點我也感謝,但不只這樣 337 00:28:54,400 --> 00:28:56,235 我有生以來第一次 338 00:28:57,153 --> 00:28:59,864 在你家裡看到美麗的世界 339 00:28:59,947 --> 00:29:02,074 所有一切都閃閃發光 340 00:29:02,700 --> 00:29:05,244 我一輩子都是為了回到那裡而活 341 00:29:05,328 --> 00:29:07,997 不是小毛賊,而是以主人的身分 342 00:29:09,999 --> 00:29:12,960 回到少爺將我趕出去的那個世界 343 00:29:13,044 --> 00:29:14,253 以主人的身分 344 00:29:14,337 --> 00:29:15,880 妳一點也沒變 345 00:29:16,422 --> 00:29:20,510 妳到現在仍是餓著肚子的小毛賊 346 00:29:21,427 --> 00:29:24,472 不知道自己有多崩壞的 347 00:29:24,555 --> 00:29:25,765 那種小毛賊 348 00:29:32,271 --> 00:29:33,648 我啊 349 00:29:35,691 --> 00:29:38,069 就是喜歡你這個樣子 350 00:29:39,695 --> 00:29:44,158 取笑我、罵我、傷害我的時候 351 00:29:44,951 --> 00:29:46,410 好刺激 352 00:29:47,078 --> 00:29:48,412 這讓我也好想… 353 00:29:49,413 --> 00:29:50,957 好想折磨你 354 00:29:52,250 --> 00:29:56,921 抓你、咬你、用指甲刺穿你 355 00:30:01,968 --> 00:30:03,970 看來妳還是不太懂我 356 00:30:04,053 --> 00:30:06,222 我沒什麼耐心 357 00:30:13,104 --> 00:30:14,772 也不在乎對方是男是女 358 00:30:20,194 --> 00:30:21,362 我對待他們 359 00:30:28,369 --> 00:30:29,787 一視同仁 360 00:30:34,458 --> 00:30:36,544 你跟我真像,少爺 361 00:30:39,338 --> 00:30:40,464 所以妳才喜歡我? 362 00:30:41,924 --> 00:30:42,967 對 363 00:30:44,719 --> 00:30:46,053 妳有多喜歡我? 364 00:30:51,225 --> 00:30:52,810 我問妳有多喜歡我? 365 00:31:10,202 --> 00:31:11,704 你這是在幹什麼? 366 00:31:14,707 --> 00:31:15,583 妳還好嗎? 367 00:31:17,043 --> 00:31:18,502 我沒事 368 00:31:18,586 --> 00:31:19,754 謝謝你救我一命 369 00:31:21,297 --> 00:31:22,590 啊,是 370 00:31:26,135 --> 00:31:27,428 部長,你這是… 371 00:31:29,680 --> 00:31:30,681 今天就到此為止 372 00:31:31,682 --> 00:31:32,975 下次見 373 00:31:48,491 --> 00:31:49,909 那女人說她是示範審判部 374 00:31:49,992 --> 00:31:52,078 經營支援團的團長 375 00:31:52,870 --> 00:31:53,996 鄭理事嗎? 376 00:31:58,000 --> 00:31:59,669 妳好,鄭理事 377 00:31:59,752 --> 00:32:03,130 吳法官,我們兩個人單獨談談吧 378 00:32:08,928 --> 00:32:10,429 搞什麼? 379 00:32:19,188 --> 00:32:20,189 部長 380 00:32:21,357 --> 00:32:23,150 我真的是示範審判部的一員嗎? 381 00:32:23,234 --> 00:32:24,568 妳突然說這是什麼意思? 382 00:32:24,652 --> 00:32:26,821 由你開始的事造成全國議論紛紛 383 00:32:26,904 --> 00:32:29,073 但你卻一句話也沒對我說 384 00:32:29,156 --> 00:32:31,325 先是沒跟我們商量過就說你要辭職 385 00:32:31,409 --> 00:32:33,452 然後又要求全體國民檢舉 386 00:32:33,536 --> 00:32:36,205 那女人又是為何突然出現在這? 387 00:32:36,288 --> 00:32:37,832 -吳法官 -等等 388 00:32:37,915 --> 00:32:39,083 我再說一句 389 00:32:42,336 --> 00:32:45,339 我不清楚你是如何看待我的 390 00:32:45,423 --> 00:32:47,049 但我畢竟也是韓國法官 391 00:32:47,133 --> 00:32:49,093 是示範審判部的一員 392 00:32:49,176 --> 00:32:50,886 你要這樣的話,審判也請你自己進行 393 00:32:51,637 --> 00:32:53,139 妳變了呢,吳法官 394 00:32:54,056 --> 00:32:56,475 “如果能讓我進入示範審判部 395 00:32:56,559 --> 00:33:00,146 即使只是坐在部長身邊 我也會一輩子深感光榮” 396 00:33:00,229 --> 00:33:03,065 妳不是這樣說的嗎?我記得是這樣 397 00:33:03,149 --> 00:33:04,734 妳變得野心勃勃呢 398 00:33:05,484 --> 00:33:09,280 雖然是值得恭喜的事 但我很好奇契機是什麼 399 00:33:09,363 --> 00:33:11,866 我要說的都說完了 400 00:33:25,212 --> 00:33:26,797 這就是你的方式嗎? 401 00:33:27,381 --> 00:33:29,300 將身邊的人趕走 402 00:33:29,383 --> 00:33:32,011 你如何對抗運作這世界的人? 403 00:33:32,094 --> 00:33:33,262 孤身一個人 404 00:33:35,973 --> 00:33:37,349 這件事之後再說 405 00:33:39,769 --> 00:33:40,770 你去我家一趟 406 00:33:41,896 --> 00:33:44,023 以利亞似乎坐立不安 407 00:33:47,818 --> 00:33:50,988 我完全被排除在事情發展之外 408 00:33:51,489 --> 00:33:54,533 {\an8}(法務部長,車慶熙) 409 00:33:54,617 --> 00:33:56,827 徐政學突然死了 410 00:33:57,745 --> 00:33:59,705 然後又是激進派組織? 411 00:33:59,789 --> 00:34:02,208 那個據說已被逮捕的組織 你掌握到他們的身分了嗎? 412 00:34:02,291 --> 00:34:04,043 國情院說那是他們的管轄範圍 413 00:34:04,126 --> 00:34:08,005 -不願意公開 -那群走狗 414 00:34:09,590 --> 00:34:11,592 意思是他們只聽總統命令吧 415 00:34:16,514 --> 00:34:19,100 我們有專門小組 負責蒐集許重世的不法勾當吧? 416 00:34:19,683 --> 00:34:20,559 是,部長 417 00:34:20,643 --> 00:34:22,686 得把其中一部分人派到其他地方 418 00:34:22,770 --> 00:34:24,355 妳是指哪裡呢? 419 00:34:28,150 --> 00:34:31,403 社會責任財團新任理事長,鄭善兒 420 00:34:33,489 --> 00:34:36,200 我們的戲子總統身邊 421 00:34:36,784 --> 00:34:39,537 似乎黏上了一尾狐狸精 422 00:34:58,639 --> 00:35:00,307 要邊喝咖啡邊聊嗎? 423 00:35:00,391 --> 00:35:01,600 好 424 00:35:03,769 --> 00:35:04,770 以利亞 425 00:35:18,909 --> 00:35:21,704 你似乎很好奇 我為何不把吳珍珠也拉進來 426 00:35:21,787 --> 00:35:23,455 審判部是三人合議體 427 00:35:23,539 --> 00:35:24,665 兩個人就超過半數 428 00:35:24,748 --> 00:35:27,001 意思是你不需要少數嗎? 429 00:35:27,084 --> 00:35:28,794 但吳法官是好人 430 00:35:30,546 --> 00:35:32,173 善意的信念 431 00:35:32,256 --> 00:35:34,091 我不相信那種善變的東西 432 00:35:37,136 --> 00:35:39,138 看來你感興趣的 433 00:35:39,722 --> 00:35:41,056 只有怨恨、憤怒之類的事 434 00:35:41,724 --> 00:35:42,892 挺多的了 435 00:35:44,727 --> 00:35:46,353 之所以從第一場審判開始 436 00:35:46,437 --> 00:35:49,690 就瞄準車慶熙的資助者以至她的兒子 437 00:35:51,025 --> 00:35:52,109 也是因為那個嗎? 438 00:35:53,360 --> 00:35:54,570 因為以利亞? 439 00:36:02,411 --> 00:36:04,538 那個問題並不是如此單純 440 00:36:06,123 --> 00:36:07,708 我之前也說過 441 00:36:07,791 --> 00:36:10,085 如果支配這世界的人集中力量 442 00:36:10,169 --> 00:36:11,503 我們拿他們沒辦法 443 00:36:12,630 --> 00:36:15,341 所以必須先孤立最強的對手 444 00:36:15,841 --> 00:36:17,885 而且她也是最容易被孤立的對象 445 00:36:19,094 --> 00:36:20,429 容易? 446 00:36:20,512 --> 00:36:22,514 你知道車慶熙為什麼強嗎? 447 00:36:23,182 --> 00:36:24,934 因為她握有所有人的弱點 448 00:36:25,017 --> 00:36:26,560 如果車慶熙被逼到絕境 449 00:36:26,644 --> 00:36:28,187 我想會有很多人感到開心 450 00:36:29,063 --> 00:36:30,231 而我 451 00:36:30,898 --> 00:36:33,359 非常想得到 452 00:36:33,442 --> 00:36:35,069 車慶熙手中握有的所有弱點 453 00:36:36,779 --> 00:36:38,906 所以你會將她更逼向絕境吧 454 00:36:38,989 --> 00:36:42,618 直到她拿出最後王牌作交易為止 455 00:36:43,452 --> 00:36:46,288 既然你懂了,我們先來討論這個 456 00:36:47,539 --> 00:36:49,541 那些是值得 在下次示範審判時進行的案子 457 00:36:50,209 --> 00:36:51,335 必須繼續作秀 458 00:36:52,086 --> 00:36:54,213 因為大眾的支持是我們的唯一武器 459 00:37:02,346 --> 00:37:04,807 話說回來,關於都永春 460 00:37:06,100 --> 00:37:07,601 那到底是誰幹的? 461 00:37:07,685 --> 00:37:08,602 我不知道 462 00:37:09,728 --> 00:37:11,772 我也還在打聽 463 00:37:11,855 --> 00:37:13,857 不管那是誰,究竟為什麼要那樣做? 464 00:37:15,234 --> 00:37:16,485 他既不是政治犯 465 00:37:16,568 --> 00:37:18,362 也不是能拿來跟外國談判的武器 466 00:37:18,445 --> 00:37:19,321 為什麼呢? 467 00:37:20,239 --> 00:37:23,659 如果沒有特別原因,通常都是因為錢 468 00:37:24,994 --> 00:37:28,539 -錢? -錢是非常強力的動機 469 00:37:28,622 --> 00:37:29,665 不論對誰都是 470 00:37:39,258 --> 00:37:41,260 一定要將金佳溫法官給扯進來嗎? 471 00:37:43,262 --> 00:37:45,681 -為何非得… -不管喜不喜歡 472 00:37:45,764 --> 00:37:48,392 我都不能讓敵人待在我身後 473 00:37:51,478 --> 00:37:54,315 -把他變成我的人,或者… -或者呢? 474 00:37:55,024 --> 00:37:56,191 或者可以除掉他 475 00:37:56,984 --> 00:37:58,402 除掉危險因子 476 00:38:06,285 --> 00:38:07,453 以利亞? 477 00:38:09,121 --> 00:38:10,956 我在,進來 478 00:38:17,004 --> 00:38:19,006 我一不在又開始吃冷凍食品嗎? 479 00:38:21,550 --> 00:38:23,510 聊什麼聊那麼久? 480 00:38:23,594 --> 00:38:24,887 就你們兩個人 481 00:38:24,970 --> 00:38:27,139 只是無趣的公事 482 00:38:27,973 --> 00:38:29,224 我能坐下嗎? 483 00:38:29,308 --> 00:38:30,392 坐 484 00:38:31,894 --> 00:38:36,106 也對,兩個大叔一起不可能有趣 485 00:38:36,190 --> 00:38:38,609 太過分了,我應該是哥哥吧? 486 00:38:39,610 --> 00:38:40,569 算了吧 487 00:38:42,154 --> 00:38:44,031 你最近為什麼不過來? 488 00:38:45,157 --> 00:38:46,283 我只是… 489 00:38:47,534 --> 00:38:49,244 我只是有些煩心事 490 00:38:52,581 --> 00:38:55,709 那個…我仔細想過了 491 00:38:55,793 --> 00:38:58,045 上次你說的那件事 492 00:38:58,128 --> 00:38:59,505 什麼事? 493 00:38:59,588 --> 00:39:00,714 那個壞蛋詐欺犯 494 00:39:00,798 --> 00:39:02,966 害死你爸媽的那個 495 00:39:04,093 --> 00:39:05,469 看來我說了無謂的話 496 00:39:05,552 --> 00:39:06,595 妳別放在心上 497 00:39:06,678 --> 00:39:08,555 我怎麼能不放在心上? 498 00:39:08,639 --> 00:39:11,058 你不是因為那傢伙好幾次想尋死嗎? 499 00:39:12,810 --> 00:39:14,019 以利亞? 500 00:39:16,271 --> 00:39:18,273 -我們殺了他吧 -妳說什麼? 501 00:39:18,357 --> 00:39:20,859 我再怎麼想,還是覺得那樣做最好 502 00:39:21,443 --> 00:39:22,653 我真的不明白 503 00:39:22,736 --> 00:39:24,238 為什麼要用國民繳的稅金 504 00:39:24,321 --> 00:39:26,198 供那種傢伙地方睡、供他穿 505 00:39:26,281 --> 00:39:27,741 還供他吃三餐? 506 00:39:27,825 --> 00:39:29,159 你睡得著嗎? 507 00:39:29,243 --> 00:39:31,412 換成是我肯定氣到一天也睡不好 508 00:39:31,495 --> 00:39:34,289 所以我想過了 509 00:39:35,707 --> 00:39:37,876 那件事似乎不是毫無可能 510 00:39:37,960 --> 00:39:40,254 我會駭進監獄系統 511 00:39:40,337 --> 00:39:42,423 查出那傢伙外出的日期 512 00:39:42,506 --> 00:39:44,967 然後我們躲起來,突然撲向他… 513 00:39:45,050 --> 00:39:46,218 以利亞 514 00:39:46,301 --> 00:39:47,594 什麼? 515 00:39:50,180 --> 00:39:51,014 謝謝妳 516 00:39:51,807 --> 00:39:53,642 為我想到這地步 517 00:39:53,725 --> 00:39:56,103 沒什麼,我只是… 518 00:39:56,186 --> 00:39:57,729 但我現在真的沒事了 519 00:39:57,813 --> 00:39:58,856 妳別太在意 520 00:40:01,150 --> 00:40:03,026 是嗎? 521 00:40:03,819 --> 00:40:05,279 那好吧 522 00:40:08,866 --> 00:40:10,242 萬一… 523 00:40:13,537 --> 00:40:16,540 雖然這只是荒唐的想像 524 00:40:18,167 --> 00:40:21,753 但萬一有人 把那壞傢伙調包成別人呢? 525 00:40:22,880 --> 00:40:24,047 調包成毫不相干的人 526 00:40:25,924 --> 00:40:26,842 什麼? 527 00:40:27,593 --> 00:40:30,012 你甚至有這種不像話的想像嗎? 528 00:40:31,388 --> 00:40:34,224 與其有時間想這種沒用的事 529 00:40:34,308 --> 00:40:37,978 -我們乾脆去殺… -是啊,的確是不像話的想像 530 00:40:38,937 --> 00:40:40,022 就是啊 531 00:40:40,731 --> 00:40:42,900 誰會去做那種瘋狂的事? 532 00:40:44,193 --> 00:40:45,152 我是說,何必呢? 533 00:40:45,235 --> 00:40:46,528 對吧? 534 00:40:48,489 --> 00:40:51,116 除非是某個奇怪的人有某個奇怪目的 535 00:40:52,159 --> 00:40:53,535 否則何必呢? 536 00:40:56,497 --> 00:40:57,748 沒事了 537 00:40:57,831 --> 00:40:59,291 好好休息,以利亞 538 00:41:01,752 --> 00:41:02,669 晚安,以利亞 539 00:41:08,175 --> 00:41:09,426 怎麼回事? 540 00:41:24,733 --> 00:41:26,818 (首爾地方警察廳,尹秀賢) 541 00:41:44,086 --> 00:41:45,629 我嚇到了 542 00:41:45,712 --> 00:41:48,674 我正好想到妳,妳就打來了 543 00:41:50,133 --> 00:41:54,304 只是因為找大叔一起來也沒用處 544 00:41:54,972 --> 00:41:55,847 那一個 545 00:42:02,938 --> 00:42:04,856 -這個怎麼樣? -挺漂亮的,很適合妳 546 00:42:05,524 --> 00:42:06,900 因為模特兒本身出色 547 00:42:11,655 --> 00:42:13,156 那一個呢? 548 00:42:13,240 --> 00:42:14,992 這個有點老氣… 549 00:42:16,118 --> 00:42:17,077 與其這麼說 550 00:42:17,995 --> 00:42:19,288 應該說是成熟 551 00:42:23,208 --> 00:42:24,042 是嗎? 552 00:42:26,712 --> 00:42:31,508 話說回來,最近佳溫有什麼事嗎? 553 00:42:32,551 --> 00:42:33,552 佳溫? 554 00:42:34,720 --> 00:42:35,679 這個嘛… 555 00:42:37,222 --> 00:42:38,056 怎麼? 556 00:42:38,140 --> 00:42:41,602 -你們不是最要好的朋友嗎? -妳在擔心他嗎? 557 00:42:41,685 --> 00:42:43,437 擔心? 558 00:42:43,520 --> 00:42:44,855 我幹嘛擔心他? 559 00:42:46,064 --> 00:42:47,357 這個幫我包起來 560 00:42:47,482 --> 00:42:48,567 好的 561 00:42:48,900 --> 00:42:51,111 還有這位阿姨剛才看的那個包也一起 562 00:42:51,194 --> 00:42:52,195 什麼? 563 00:42:52,904 --> 00:42:54,114 阿姨… 564 00:42:54,197 --> 00:42:57,743 我的就不用了 565 00:42:57,826 --> 00:42:59,953 妳也挑一下吧 566 00:43:00,787 --> 00:43:02,706 我一個人購物不好玩 567 00:43:04,124 --> 00:43:05,375 那個也不錯,不過… 568 00:43:07,919 --> 00:43:09,504 我們去其他地方看看如何? 569 00:43:10,255 --> 00:43:11,548 其他地方? 570 00:43:26,188 --> 00:43:27,189 來 571 00:44:07,020 --> 00:44:08,188 妳喜歡吧? 572 00:44:10,482 --> 00:44:11,441 妳說冰淇淋? 573 00:44:12,317 --> 00:44:13,235 妳明明知道我在說什麼 574 00:44:14,778 --> 00:44:15,904 佳溫? 575 00:44:16,947 --> 00:44:19,366 這個嘛,我無法說自己討厭他 576 00:44:20,200 --> 00:44:23,495 我從幼稚園開始向他告白了五次 577 00:44:24,079 --> 00:44:27,124 -五次? -雖然全部都失敗了 578 00:44:29,543 --> 00:44:30,669 但為什麼… 579 00:44:30,752 --> 00:44:32,671 為什麼一直向他告白? 580 00:44:33,505 --> 00:44:35,132 是啊,我為什麼呢? 581 00:44:36,216 --> 00:44:39,803 我想起初是因為他的臉吧 他從以前開始就挺可愛的 582 00:44:40,887 --> 00:44:42,097 可是呢? 583 00:44:42,180 --> 00:44:43,265 可是 584 00:44:43,932 --> 00:44:46,560 -他哭了 -什麼? 585 00:44:48,687 --> 00:44:51,648 他家那時候第一次破產 586 00:44:52,858 --> 00:44:54,526 他不能繼續念幼稚園 587 00:44:57,154 --> 00:44:59,156 所以他大哭了 588 00:45:00,449 --> 00:45:02,659 但我太討厭那樣了 589 00:45:03,994 --> 00:45:05,871 我不想看到他哭 590 00:45:07,122 --> 00:45:08,957 卻沒辦法為他做任何事 591 00:45:10,667 --> 00:45:12,502 所以我不自覺地就… 592 00:45:13,712 --> 00:45:14,921 就向他告白了 593 00:45:17,549 --> 00:45:19,009 很蠢吧? 594 00:45:21,219 --> 00:45:23,555 難道說他每次哭的時候… 595 00:45:26,892 --> 00:45:28,310 佳溫哭的樣子 596 00:45:29,728 --> 00:45:32,063 我看到五次了 597 00:45:46,578 --> 00:45:48,413 佳溫他家就像是 598 00:45:48,497 --> 00:45:50,499 被不幸的烏雲籠罩一樣 599 00:45:52,292 --> 00:45:53,752 一直沒停止 600 00:45:55,712 --> 00:45:56,838 接二連三地… 601 00:46:05,138 --> 00:46:06,431 太晚了 602 00:46:07,349 --> 00:46:09,142 -我們走吧 -秀賢姐 603 00:46:15,524 --> 00:46:16,650 一起走 604 00:46:20,195 --> 00:46:21,196 好,以利亞 605 00:46:30,288 --> 00:46:31,164 是我 606 00:46:32,165 --> 00:46:34,125 你曾採訪過中元FNB吧? 607 00:46:35,502 --> 00:46:38,296 對,你能幫我打聽 他們最近幾年的資金狀況嗎? 608 00:46:39,381 --> 00:46:40,423 好,謝謝 609 00:46:43,885 --> 00:46:44,719 佳溫 610 00:46:45,762 --> 00:46:47,973 抱歉,我遲到了 611 00:46:48,056 --> 00:46:49,391 你這麼忙,抱歉了,朴檢察官 612 00:46:49,474 --> 00:46:54,104 客氣了,法學院同期中 最有出息的金佳溫法官找我 613 00:46:54,187 --> 00:46:55,855 我當然要飛奔而來才行 614 00:46:55,939 --> 00:46:57,107 我最有出息? 615 00:46:57,190 --> 00:46:58,483 當然,你可是明星 616 00:47:00,569 --> 00:47:02,862 幫我在這簽個名吧 617 00:47:02,946 --> 00:47:04,197 我要送給我的姪子 618 00:47:05,073 --> 00:47:06,074 好 619 00:47:07,492 --> 00:47:09,077 其實我有事要拜託你 620 00:47:10,245 --> 00:47:11,121 什麼事? 621 00:47:12,038 --> 00:47:13,790 有個正在服刑的囚犯 622 00:47:13,873 --> 00:47:15,250 那傢伙詐騙了數千億 623 00:47:15,333 --> 00:47:16,793 當時犯罪收益的追討 624 00:47:16,876 --> 00:47:18,086 應該是由檢方負責的 625 00:47:18,169 --> 00:47:19,713 我知道這個請求很困難 626 00:47:20,797 --> 00:47:22,757 但你能幫我打聽看看成果如何嗎? 627 00:47:22,841 --> 00:47:24,801 示範審判部又要做什麼嗎? 628 00:47:24,884 --> 00:47:27,053 不,這只是我私人的事 629 00:47:27,762 --> 00:47:28,930 拜託你了 630 00:47:30,390 --> 00:47:31,850 好,我知道了 631 00:47:32,934 --> 00:47:36,688 作為回報,你得多幫我簽幾張名才行 632 00:47:37,439 --> 00:47:38,815 光這樣是不夠的 633 00:47:39,899 --> 00:47:41,443 好,謝謝你 634 00:47:46,740 --> 00:47:48,074 妳來了 635 00:47:49,326 --> 00:47:51,161 你徹底搬回來了嗎? 636 00:47:51,244 --> 00:47:52,287 不是那樣的 637 00:47:53,038 --> 00:47:54,706 我得照顧一下這些傢伙 638 00:47:54,789 --> 00:47:56,458 不是偶爾,你應該多回來才對 639 00:47:56,541 --> 00:47:58,126 放著自己家不住 640 00:47:58,209 --> 00:48:00,545 那邊也有需要我照顧的傢伙 641 00:48:03,006 --> 00:48:05,842 照顧好你自己吧,拜託 642 00:48:05,925 --> 00:48:06,926 我怎麼了? 643 00:48:08,053 --> 00:48:10,472 我過得好好的,有什麼需要照顧? 644 00:48:16,353 --> 00:48:17,562 -秀賢 -什麼? 645 00:48:17,646 --> 00:48:19,272 妳想什麼想得這麼入神? 646 00:48:19,356 --> 00:48:20,398 沒什麼,我只是… 647 00:48:22,150 --> 00:48:23,693 那個,佳溫… 648 00:48:23,777 --> 00:48:25,070 教授 649 00:48:31,034 --> 00:48:34,245 -你好 -這房子的樓梯也太多了 650 00:48:34,996 --> 00:48:36,498 天啊,我的腿 651 00:48:36,581 --> 00:48:38,792 不過大晚上的,你怎麼會來? 652 00:48:45,674 --> 00:48:46,758 這頓飯還滿意嗎? 653 00:48:48,593 --> 00:48:49,969 柳橙汁? 654 00:48:50,053 --> 00:48:52,806 拿什麼柳橙汁,你應該拿燒酒過來 655 00:48:52,889 --> 00:48:53,932 當然了 656 00:48:54,891 --> 00:48:56,267 真不會看場合 657 00:48:58,353 --> 00:49:00,772 我難得打電話給秀賢就剛好過來一趟 658 00:49:00,855 --> 00:49:01,690 因為她說你回來了 659 00:49:01,773 --> 00:49:03,900 但我們每天都一起在大法院上班 660 00:49:03,983 --> 00:49:05,193 何必特地過來呢? 661 00:49:06,111 --> 00:49:09,072 最近我實在不明白那到底是大法院 662 00:49:09,989 --> 00:49:11,366 還是幹什麼的地方了 663 00:49:11,449 --> 00:49:13,326 我今天見了首席大法官 664 00:49:13,410 --> 00:49:14,869 他就像是軍隊師長一樣 665 00:49:14,953 --> 00:49:16,204 要求全國的法院 666 00:49:16,287 --> 00:49:17,539 都必須聽令行事,一絲不亂 667 00:49:17,622 --> 00:49:19,374 我年輕時上街頭鬥爭 668 00:49:19,457 --> 00:49:21,584 可不是為了打造出這種國家 669 00:49:21,668 --> 00:49:24,170 上頭下令要我們警察荷槍實彈 670 00:49:24,254 --> 00:49:27,132 我當警察不是為了拿槍對著人民 671 00:49:29,008 --> 00:49:30,969 警察暴力越來越嚴重了 672 00:49:31,052 --> 00:49:33,346 醉漢只是吵了點,他們就拿出警棍… 673 00:49:33,430 --> 00:49:35,223 那有什麼錯嗎? 674 00:49:36,474 --> 00:49:37,767 佳溫 675 00:49:39,144 --> 00:49:40,937 警察每天晚上被醉漢打 676 00:49:41,020 --> 00:49:43,273 也不是正常的事啊 677 00:49:43,356 --> 00:49:44,941 那是正常的國家嗎? 678 00:49:45,024 --> 00:49:48,278 但是一旦開始暴走的怪物 679 00:49:48,361 --> 00:49:50,613 不會輕易停止 680 00:49:50,697 --> 00:49:53,158 喚醒那怪物的是你們示範審判部 681 00:49:54,659 --> 00:49:55,827 所以你要怎麼做? 682 00:49:55,910 --> 00:49:57,787 我要解散示範審判部 683 00:49:58,663 --> 00:50:00,582 法院內部已經沒有希望 684 00:50:00,665 --> 00:50:02,250 我打算透過人民團體提出質疑 685 00:50:02,333 --> 00:50:04,461 只要能獲得一部份有良心的輿論支持 686 00:50:04,544 --> 00:50:07,297 在野黨將要求展開國政調查 687 00:50:07,380 --> 00:50:08,339 佳溫 688 00:50:10,550 --> 00:50:12,093 關鍵在於你 689 00:50:12,719 --> 00:50:15,346 你在這段期間內的所見所聞 690 00:50:15,430 --> 00:50:17,307 我需要知道你得知的一切 691 00:50:17,390 --> 00:50:19,350 -這是命令嗎? -這是請求 692 00:50:20,310 --> 00:50:23,146 還有,對不起 693 00:50:28,526 --> 00:50:29,819 是我該死 694 00:50:33,948 --> 00:50:37,118 {\an8}(陪審法官,金佳溫) 695 00:50:50,840 --> 00:50:52,300 是 696 00:50:52,383 --> 00:50:53,343 {\an8}跟我見個面 697 00:50:53,426 --> 00:50:56,971 {\an8}(部長法官,姜耀漢) 698 00:51:02,060 --> 00:51:03,269 你看過了嗎? 699 00:51:05,021 --> 00:51:06,314 什麼意思? 700 00:51:06,397 --> 00:51:07,649 我給你的東西 701 00:51:07,732 --> 00:51:09,317 下次示範審判的案件 702 00:51:10,318 --> 00:51:11,569 是 703 00:51:13,530 --> 00:51:14,906 你的思緒還很混亂吧? 704 00:51:19,077 --> 00:51:19,994 等等跟我一起去個地方 705 00:51:23,039 --> 00:51:24,415 又要去哪裡? 706 00:51:24,499 --> 00:51:25,750 我有東西給你看 707 00:51:38,012 --> 00:51:39,055 要去哪裡? 708 00:51:42,475 --> 00:51:43,768 我問你要去哪裡? 709 00:51:47,105 --> 00:51:48,064 到了 710 00:51:49,524 --> 00:51:50,900 這位是幫忙我做事的朋友 711 00:51:50,984 --> 00:51:52,986 這位是金佳溫法官 712 00:51:54,237 --> 00:51:55,697 初次見面 713 00:51:57,323 --> 00:51:59,742 看來你就是私下調查我的人 714 00:51:59,826 --> 00:52:01,536 你的實力非常優秀 715 00:52:01,619 --> 00:52:03,204 你也很努力 716 00:52:03,288 --> 00:52:05,623 私下調查姜耀漢法官 717 00:52:05,707 --> 00:52:08,376 抱歉,但我無法稱讚你 718 00:52:08,459 --> 00:52:09,961 你的技術不算太好 719 00:52:10,545 --> 00:52:13,298 不好意思,幹那種事不是我的專長 720 00:52:14,507 --> 00:52:16,050 你們兩人的氣氛挺融洽的 721 00:52:16,718 --> 00:52:18,761 招呼就打到這裡吧 722 00:52:18,845 --> 00:52:21,431 你想讓我看的就是這個人嗎? 723 00:52:23,433 --> 00:52:25,310 你之前問過我 724 00:52:25,393 --> 00:52:28,229 要如何對抗運作這世界的人 725 00:52:29,230 --> 00:52:31,316 硬要說的話 726 00:52:31,399 --> 00:52:33,109 就是讓遊戲在開始之前 727 00:52:33,192 --> 00:52:35,111 就確保我一定會贏 728 00:52:35,194 --> 00:52:36,571 那怎麼有可能? 729 00:52:37,280 --> 00:52:39,157 靠一個人的力量當然不容易 730 00:52:39,240 --> 00:52:40,950 所以除了他之外 731 00:52:41,034 --> 00:52:43,995 四處都有其他人在幫我 732 00:52:44,078 --> 00:52:46,080 你是說你有幫手嗎? 733 00:52:46,164 --> 00:52:47,498 他們也該到了 734 00:52:51,794 --> 00:52:52,837 高律師 735 00:53:05,224 --> 00:53:06,851 今天我會去見律師 736 00:53:06,935 --> 00:53:08,102 會長 737 00:53:08,186 --> 00:53:10,355 你承認業務過失致死,是嗎? 738 00:53:10,438 --> 00:53:11,856 高律師 739 00:53:11,940 --> 00:53:14,400 你不是說五年嗎?五年 740 00:53:18,738 --> 00:53:20,782 你不只收買了張基鉉嗎? 741 00:53:20,865 --> 00:53:22,158 我說了 742 00:53:22,241 --> 00:53:23,868 必須在遊戲開始之前 743 00:53:23,952 --> 00:53:25,620 就確保我一定會贏 744 00:53:26,454 --> 00:53:29,165 上次多有冒犯了,金法官 745 00:53:30,959 --> 00:53:32,168 那麼李英民的審判… 746 00:53:32,251 --> 00:53:34,045 那不可能,你是怎麼做到的? 747 00:53:34,128 --> 00:53:36,130 沒錯,那的確不可能 748 00:53:36,214 --> 00:53:38,633 但我至少能準備一個火種吧? 749 00:53:39,300 --> 00:53:40,176 火種? 750 00:53:40,259 --> 00:53:41,719 凡事起頭難 751 00:53:43,429 --> 00:53:45,974 她夢想當演員,她的聲調挺好的 752 00:53:46,599 --> 00:53:47,725 很高興見到你 753 00:53:47,809 --> 00:53:50,395 我是你的粉絲 我還加入了粉絲俱樂部 754 00:53:58,569 --> 00:54:00,363 你好,法官 755 00:54:00,446 --> 00:54:01,864 我是你的忠實粉絲 756 00:54:01,948 --> 00:54:03,741 你真的好帥 757 00:54:03,825 --> 00:54:05,618 那個人根本是心理變態 758 00:54:05,702 --> 00:54:07,578 我在百貨公司的停車廠打工 759 00:54:07,662 --> 00:54:09,580 我真的又氣又委屈 760 00:54:19,215 --> 00:54:20,341 我做得還不錯吧? 761 00:54:26,264 --> 00:54:27,640 我真的能收下這種東西嗎? 762 00:54:28,725 --> 00:54:29,934 做得好 763 00:54:31,269 --> 00:54:32,520 謝謝 764 00:54:51,831 --> 00:54:55,126 所以我們真的一直都在作秀? 765 00:54:55,209 --> 00:54:56,127 作秀? 766 00:54:58,713 --> 00:55:00,923 我不在乎你指責我 767 00:55:01,466 --> 00:55:04,343 但不能說審判是假的 768 00:55:05,219 --> 00:55:08,806 那是在侮辱那些鼓起勇氣的人 769 00:55:09,557 --> 00:55:12,060 我們只是幫忙第一個出聲 770 00:55:12,143 --> 00:55:14,979 如果沒有他們的勇氣,什麼也做不成 771 00:55:17,356 --> 00:55:18,941 抱歉,我遲到了 772 00:55:19,025 --> 00:55:20,068 你來了 773 00:55:21,694 --> 00:55:23,029 謝謝 774 00:55:24,197 --> 00:55:27,241 初次見面,我是廣域搜查隊的趙民成 775 00:55:28,993 --> 00:55:31,412 我問了組長,但他的反應很奇怪 776 00:55:31,496 --> 00:55:32,747 他立刻開始發脾氣 777 00:55:32,830 --> 00:55:34,582 他就是當時那個 妳說要追查姜耀漢時 778 00:55:34,665 --> 00:55:36,793 -大發雷霆的人吧? -對 779 00:55:38,920 --> 00:55:41,005 你是秀賢的組長吧? 780 00:55:41,089 --> 00:55:44,926 是,秀賢看起來纖細,但挺會做事的 781 00:55:45,009 --> 00:55:47,553 只是偶爾有幹勁過頭了 782 00:55:47,637 --> 00:55:50,431 部長給你的酬勞挺豐厚的嗎? 783 00:55:51,057 --> 00:55:51,974 什麼? 784 00:55:52,892 --> 00:55:57,480 的確,不管對誰而言 錢都是強力的動機呢 785 00:55:57,563 --> 00:56:00,483 金法官,請別裝聰明 786 00:56:00,566 --> 00:56:02,110 難道我說錯了嗎? 787 00:56:02,193 --> 00:56:05,696 你知道我為何會幫助姜法官嗎? 788 00:56:07,365 --> 00:56:08,533 為什麼呢? 789 00:56:09,784 --> 00:56:11,869 家用殺菌劑案件那時候 790 00:56:13,371 --> 00:56:14,705 我失去了女兒 791 00:56:16,082 --> 00:56:18,584 我一直以來都為大企業辯護 792 00:56:18,668 --> 00:56:21,712 沒想到自己也會成為受害人 793 00:56:23,756 --> 00:56:25,633 你很清楚那案件的結果吧? 794 00:56:25,716 --> 00:56:27,385 也知道刑量為何 795 00:56:28,469 --> 00:56:29,512 高律師 796 00:56:30,221 --> 00:56:32,306 別再叫我律師了 797 00:56:32,390 --> 00:56:34,517 我欺騙了委託人 798 00:56:34,600 --> 00:56:36,894 我已經不再是律師 799 00:56:36,978 --> 00:56:38,146 只是個犯罪者而已 800 00:56:39,105 --> 00:56:40,648 等這一切結束後 801 00:56:40,731 --> 00:56:43,401 我會接受應得的懲罰 802 00:56:46,779 --> 00:56:49,157 至於她,她在喝醉的狀態下 803 00:56:49,991 --> 00:56:51,492 受到性侵害 804 00:56:51,576 --> 00:56:55,079 但她只能眼睜睜看著 加害人被判處緩刑釋放 805 00:56:57,081 --> 00:56:58,875 法官是這樣說的 806 00:56:59,542 --> 00:57:02,086 對方是前途光明的醫學生 所以他決定從輕判處 807 00:57:03,421 --> 00:57:04,714 但我呢? 808 00:57:06,007 --> 00:57:09,760 我的前途不重要,所以必須忍耐嗎? 809 00:57:17,393 --> 00:57:18,728 至於趙民成組長 810 00:57:19,520 --> 00:57:23,065 他姐姐在賽琳百貨公司工作 811 00:57:23,149 --> 00:57:26,652 我姐姐為了照顧弟妹,擔起家中經濟 812 00:57:26,736 --> 00:57:28,404 從不放假,一直在工作 813 00:57:29,447 --> 00:57:32,074 直到百貨公司出現裂縫,發出聲音 814 00:57:32,158 --> 00:57:34,785 最後倒塌的那一刻為止 815 00:57:36,120 --> 00:57:39,248 那案子的刑量如何呢,法官? 816 00:58:18,329 --> 00:58:19,622 吳法官 817 00:58:26,546 --> 00:58:28,756 妳現在是理事長了吧? 818 00:58:29,757 --> 00:58:32,301 我聽說妳還當上了 示範審判部經營支援團的團長 819 00:58:33,052 --> 00:58:34,136 我明明沒能力 820 00:58:34,220 --> 00:58:35,263 卻負責了一堆工作呢 821 00:58:40,059 --> 00:58:43,604 一直以來,我們財團有各種問題 822 00:58:43,688 --> 00:58:45,398 我也很清楚 823 00:58:46,190 --> 00:58:47,024 是 824 00:58:47,108 --> 00:58:48,776 我會試著改變的 825 00:58:48,859 --> 00:58:51,445 斷開跟政治、財閥的連結 826 00:58:51,529 --> 00:58:53,864 成為幫助辛苦人的地方 827 00:58:53,948 --> 00:58:55,199 回到初衷 828 00:58:56,701 --> 00:58:59,120 是,雖然不容易 829 00:58:59,787 --> 00:59:02,582 但如果我幫得上忙,請隨時告訴我 830 00:59:02,665 --> 00:59:04,292 我也想要幫忙 831 00:59:07,920 --> 00:59:09,130 真漂亮 832 00:59:10,381 --> 00:59:13,968 現在大眾需要的就是那樣的微笑 833 00:59:14,051 --> 00:59:16,554 越是辛苦的時候,越需要希望 834 00:59:16,637 --> 00:59:19,223 微笑、眼淚、友善 835 00:59:20,891 --> 00:59:24,395 雖然姜法官既神祕又有魄力 836 00:59:26,063 --> 00:59:28,316 但他就像是活在不同世界的人 837 00:59:31,819 --> 00:59:32,862 的確是 838 00:59:33,779 --> 00:59:37,908 我認為妳必須更往前才行 839 00:59:37,992 --> 00:59:39,535 往前嗎? 840 00:59:39,619 --> 00:59:43,664 妳滿足於當姜耀漢法官的背景嗎? 841 00:59:48,002 --> 00:59:51,297 有許多人對姜法官的舉動感到擔憂 842 00:59:51,380 --> 00:59:53,007 他給證人錢 843 00:59:53,090 --> 00:59:55,676 利用節目詢問大眾是否支持自己 844 00:59:56,552 --> 01:00:00,306 “是否該將示範審判部 交給更像法官的人才對?” 845 01:00:00,389 --> 01:00:02,183 有些人有這樣的意見 846 01:00:18,824 --> 01:00:20,034 吳法官? 847 01:00:23,037 --> 01:00:24,538 繼續跟我討論 848 01:00:24,622 --> 01:00:26,624 有關經營示範審判部的事吧 849 01:00:26,707 --> 01:00:30,086 總得有人睜大雙眼盯著才行吧 850 01:00:41,222 --> 01:00:42,890 脖子上有點空 851 01:00:49,563 --> 01:00:51,774 -不行,這樣會讓我… -沒事 852 01:00:51,857 --> 01:00:53,359 這只是打扮而已 853 01:00:57,613 --> 01:00:58,698 打扮 854 01:01:01,200 --> 01:01:02,993 你必須友善 855 01:01:03,077 --> 01:01:04,620 但站上舞台時 856 01:01:04,704 --> 01:01:07,665 妳必須稱霸全場,一刻也不能放鬆 857 01:01:09,458 --> 01:01:11,377 因為魅力就是權力 858 01:01:36,527 --> 01:01:39,113 (秀賢姐) 859 01:01:43,617 --> 01:01:44,910 秀賢姐 860 01:01:52,126 --> 01:01:54,462 佳溫,關鍵在於你 861 01:01:54,545 --> 01:01:56,505 你在這段期間內的所見所聞 862 01:01:56,589 --> 01:01:57,548 我需要知道你得知的一切 863 01:02:03,387 --> 01:02:04,221 你好? 864 01:02:04,305 --> 01:02:06,557 佳溫,你準備好簽名了吧? 865 01:02:13,814 --> 01:02:19,320 (都永春犯罪收益追討成果報告) 866 01:02:23,908 --> 01:02:26,577 (都永春犯罪收益追討成果報告) 867 01:02:45,596 --> 01:02:47,890 (部長法官,姜耀漢) 868 01:02:51,644 --> 01:02:52,895 你在做什麼? 869 01:02:52,978 --> 01:02:54,230 你早就知道了吧? 870 01:02:54,313 --> 01:02:56,816 都永春突然被移監的時期 871 01:02:56,899 --> 01:02:59,735 電算系統進行修復工程的時期 872 01:02:59,819 --> 01:03:02,154 以及都永春犯罪收益 追討小組遭到解散的時期 873 01:03:02,238 --> 01:03:03,614 全都一致 874 01:03:04,281 --> 01:03:06,700 就在車慶熙丈夫經營的中元FNB 875 01:03:06,784 --> 01:03:08,536 面臨破產危機 876 01:03:09,411 --> 01:03:12,039 車慶熙剛成為法務部長的那時候 877 01:03:12,122 --> 01:03:14,124 騙走了數千億的詐欺犯 878 01:03:14,208 --> 01:03:18,128 藏起犯罪收益的詐欺犯 就在那個時候消失了 879 01:03:18,212 --> 01:03:21,006 你肯定早已知情,為什麼不告訴我? 880 01:03:21,674 --> 01:03:23,968 因為若你不親自查出,你可能會懷疑 881 01:03:24,552 --> 01:03:25,761 懷疑我動了什麼手腳 882 01:03:25,845 --> 01:03:26,929 你起初為什麼要去那裡? 883 01:03:27,012 --> 01:03:29,557 為什麼你要去找都永春 884 01:03:29,640 --> 01:03:31,475 然後才得知他被調包的事實? 885 01:03:31,559 --> 01:03:33,018 你不也已經知道了嗎? 886 01:03:33,102 --> 01:03:36,313 你想讓我看到都永春 在監獄裡也像皇帝一樣 887 01:03:36,397 --> 01:03:39,900 過得好好的,好讓我發火 888 01:03:39,984 --> 01:03:41,777 所以你才事先去確認,不是嗎? 889 01:03:41,861 --> 01:03:43,404 為了動搖處處找你麻煩 890 01:03:43,487 --> 01:03:44,655 只會妨礙你的我? 891 01:03:44,738 --> 01:03:45,781 我希望你 892 01:03:47,825 --> 01:03:49,535 能站在我這一邊 893 01:03:50,744 --> 01:03:53,622 有必要的話,我會做出更過分的事 894 01:03:53,706 --> 01:03:55,791 不管是調包或其他任何事 895 01:03:56,458 --> 01:03:57,835 因為那就是我的方式 896 01:03:58,794 --> 01:04:02,631 往後也不會改變 897 01:04:29,742 --> 01:04:31,619 -佳溫 -教授 898 01:04:32,536 --> 01:04:35,539 真稀奇,你居然還會找我? 899 01:04:35,623 --> 01:04:36,665 你這小子 900 01:04:41,337 --> 01:04:42,838 你下定決心了嗎? 901 01:04:47,051 --> 01:04:48,594 你多了很多白髮 902 01:04:50,554 --> 01:04:51,972 頭髮變白沒什麼大不了的 903 01:04:52,056 --> 01:04:54,350 我這年紀頭髮還這麼多已經很厲害了 904 01:04:57,811 --> 01:04:59,355 誰要打造安全的韓國? 905 01:04:59,438 --> 01:05:02,149 你不想打造安全的韓國嗎? 906 01:05:02,232 --> 01:05:03,817 必須由我們打造才行 907 01:05:03,901 --> 01:05:05,402 難道只交給警察嗎? 908 01:05:05,486 --> 01:05:07,279 不… 909 01:05:07,363 --> 01:05:08,405 那可不行 910 01:05:08,489 --> 01:05:09,698 我今天整天都在看這個 911 01:05:09,782 --> 01:05:10,866 -好好笑 -由誰來清掃? 912 01:05:10,950 --> 01:05:13,160 當然是人民來做,沒錯 913 01:05:13,243 --> 01:05:15,829 -再給我一杯 -由人民來清掃乾淨 914 01:05:15,913 --> 01:05:17,665 到街頭上看看吧 915 01:05:17,748 --> 01:05:20,042 全都是流浪漢、乞丐 916 01:05:20,125 --> 01:05:23,045 對社會不滿的人士,尤其是外國人 917 01:05:23,128 --> 01:05:26,340 這些外國人到處犯下凶案 918 01:05:26,423 --> 01:05:27,591 我們該怎麼做? 919 01:05:27,675 --> 01:05:29,301 必須清掃乾淨才行吧 920 01:05:29,385 --> 01:05:30,678 由誰來做? 921 01:05:39,228 --> 01:05:40,270 “我很努力工作” 922 01:05:40,354 --> 01:05:43,607 “把延遲的薪水付給我 我們很努力工作” 923 01:05:43,691 --> 01:05:46,151 他們只會說這幾句韓語嗎? 924 01:05:46,235 --> 01:05:48,779 鞭打這些偷走韓國的錢的垃圾 925 01:05:48,862 --> 01:05:50,114 鞭刑 926 01:05:50,197 --> 01:05:52,074 愛國的大家 927 01:05:52,157 --> 01:05:55,244 今晚我們將成為真正的主角 928 01:05:55,327 --> 01:05:57,371 成為真正的主人 929 01:05:57,454 --> 01:05:58,539 像這樣子 930 01:05:58,622 --> 01:06:01,083 必須停止這股瘋狂潮流 931 01:06:02,251 --> 01:06:05,004 憤怒是會傳染的 932 01:06:05,838 --> 01:06:07,506 是誰造成的? 933 01:06:09,758 --> 01:06:11,343 什麼? 934 01:06:11,427 --> 01:06:13,595 這股瘋狂潮流、人民的憤怒 935 01:06:15,806 --> 01:06:17,891 一開始是誰造成的? 936 01:06:25,983 --> 01:06:27,526 -秀賢姐 -什麼事? 937 01:06:27,609 --> 01:06:28,610 這個 938 01:06:29,069 --> 01:06:31,071 妳看,怎麼樣? 939 01:06:31,155 --> 01:06:32,906 天啊,好噁心 940 01:06:32,990 --> 01:06:35,701 什麼?明明很不錯 941 01:06:44,418 --> 01:06:46,170 以利亞,抱歉,但… 942 01:06:46,253 --> 01:06:47,838 妳暫時待在這裡 943 01:06:47,921 --> 01:06:48,922 什麼? 944 01:06:50,924 --> 01:06:52,843 絕對不能出來,知道了吧? 945 01:06:52,926 --> 01:06:54,136 秀賢姐 946 01:06:54,219 --> 01:06:55,095 你們… 947 01:06:55,179 --> 01:06:57,473 你們努力工作了嗎? 948 01:06:58,390 --> 01:06:59,683 “把我們的錢還來”? 949 01:07:12,488 --> 01:07:13,614 手舉高 950 01:07:14,573 --> 01:07:15,657 放下攝影機 951 01:07:17,701 --> 01:07:19,578 你以為大家是笨蛋 952 01:07:19,661 --> 01:07:21,830 只是因為受到煽動便感到憤怒嗎? 953 01:07:22,956 --> 01:07:27,127 起初不是那樣的,大家只是想讓壞人 954 01:07:27,920 --> 01:07:31,340 想讓那些讓善良人民 流下血淚的該死的人 955 01:07:31,423 --> 01:07:33,967 受到應得的懲罰 956 01:07:34,051 --> 01:07:36,970 這難道是如此無理的要求嗎? 957 01:07:38,097 --> 01:07:39,098 佳溫 958 01:07:39,181 --> 01:07:40,641 你們應該做好才對的 959 01:07:41,308 --> 01:07:43,477 如果像你一樣的人有做好 960 01:07:43,560 --> 01:07:45,938 如果當上大法官的人有將工作做好 961 01:07:46,021 --> 01:07:47,648 事情不需要變成這樣子 962 01:07:48,524 --> 01:07:50,609 如果負責那些事的人有將工作做好 963 01:08:00,244 --> 01:08:01,161 你終究 964 01:08:04,957 --> 01:08:06,875 還是做出了選擇嗎? 965 01:08:06,959 --> 01:08:08,460 是你 966 01:08:10,712 --> 01:08:11,797 強迫我做出選擇 967 01:08:13,215 --> 01:08:15,092 反正既然現實中不存在正義 968 01:08:15,175 --> 01:08:16,218 只有遊戲 969 01:08:18,053 --> 01:08:21,056 那我也想在遊戲中獲勝 970 01:09:41,345 --> 01:09:42,221 妳是警察嗎? 971 01:09:43,931 --> 01:09:45,182 怎麼?妳想開槍射我? 972 01:09:47,100 --> 01:09:48,352 射啊 973 01:09:50,896 --> 01:09:52,940 反正妳也辦不到 974 01:09:53,023 --> 01:09:54,274 快把那個丟掉 975 01:09:55,484 --> 01:09:56,652 拍下來 976 01:10:04,743 --> 01:10:06,995 妳要開槍就開吧 977 01:10:07,079 --> 01:10:09,665 身為警察可以拿槍 978 01:10:09,748 --> 01:10:11,583 對著手無寸鐵的人民嗎? 979 01:10:11,667 --> 01:10:12,793 妳難道不感到羞愧嗎? 980 01:10:25,555 --> 01:10:26,556 你後悔了嗎? 981 01:10:32,854 --> 01:10:34,189 我答應你一件事 982 01:10:36,358 --> 01:10:37,609 你父母的仇人 983 01:10:38,777 --> 01:10:40,779 還有調包那傢伙的那群人 984 01:10:43,073 --> 01:10:44,700 我會讓他們付出代價 985 01:10:45,742 --> 01:10:47,035 非常殘酷的代價 986 01:10:49,413 --> 01:10:51,498 我這麼做不只是為了復仇 987 01:10:51,581 --> 01:10:52,624 不然呢? 988 01:10:55,085 --> 01:10:58,213 我想和這扭曲的世界戰鬥 989 01:11:12,311 --> 01:11:16,440 {\an8}(感謝演員朴亨洙特別出演) 990 01:11:44,259 --> 01:11:46,928 {\an8}不是許重世、車慶熙這種傢伙 991 01:11:47,012 --> 01:11:49,389 {\an8}而是由你來掌握這國家 992 01:11:49,473 --> 01:11:50,849 {\an8}成為牧羊犬,是嗎? 993 01:11:50,932 --> 01:11:52,559 {\an8}走吧 994 01:11:52,642 --> 01:11:53,602 {\an8}他們打算利用我們 995 01:11:53,685 --> 01:11:54,728 {\an8}是時候抓住他們了 996 01:11:54,811 --> 01:11:56,063 {\an8}你的仇人 997 01:11:56,146 --> 01:11:59,024 {\an8}還有將他調包的人 998 01:11:59,107 --> 01:12:00,817 {\an8}我們得培養一個更忠誠的組織 999 01:12:01,109 --> 01:12:03,111 {\an8}將事情託付給他們 1000 01:12:03,195 --> 01:12:05,405 {\an8}你知道我現在的心情如何嗎? 1001 01:12:05,489 --> 01:12:07,407 {\an8}放手,反正不關你的事,是嗎? 1002 01:12:07,491 --> 01:12:08,575 {\an8}你只在乎你的狩獵計畫吧? 1003 01:12:08,992 --> 01:12:10,327 {\an8}你想復仇的話就做 1004 01:12:10,869 --> 01:12:11,953 {\an8}不要猶豫 1005 01:12:13,038 --> 01:12:14,331 {\an8}去死 1006 01:12:14,915 --> 01:12:16,917 {\an8}字幕翻譯:林欣儀