1 00:00:50,843 --> 00:00:53,513 (ละครเรื่องนี้สร้างจากสังคมเกาหลี ที่ไม่พึงประสงค์ในจินตนาการ) 2 00:00:53,596 --> 00:00:56,265 (บุคคล องค์กรและเหตุการณ์ทั้งหมด ไม่เกี่ยวข้องกับความเป็นจริง) 3 00:01:13,533 --> 00:01:16,702 {\an8}มีแค่ระบบเท่านั้นที่ทำให้จัดฉากทุกอย่างได้แบบนี้ 4 00:01:17,578 --> 00:01:18,955 {\an8}นี่ต่างหากระบบ 5 00:01:19,038 --> 00:01:21,582 {\an8}ระบบจะไม่มีความหมายเมื่ออยู่ต่อหน้าอำนาจ 6 00:01:21,666 --> 00:01:25,378 {\an8}อำนาจที่สามารถควบคุมทั้งระบบได้ตามอำเภอใจ 7 00:02:58,346 --> 00:03:00,890 ในเหตุการณ์ไฟไหม้ที่ทำให้พี่ฉันตาย 8 00:03:14,570 --> 00:03:16,989 ฉันได้เข้าใจการมองข้ามคนอื่น 9 00:03:18,074 --> 00:03:19,283 เพื่อที่จะเอาชีวิตรอด 10 00:03:20,076 --> 00:03:22,536 มนุษย์แค่ทำอะไรแบบมนุษย์ 11 00:03:22,620 --> 00:03:23,996 สมเป็นมนุษย์ไงล่ะ 12 00:03:24,789 --> 00:03:27,708 แต่ว่ามีเรื่องที่ทำให้ฉันประหลาดใจอยู่อย่างหนึ่ง 13 00:03:30,002 --> 00:03:33,047 คนพวกนั้นมาหาฉันที่โรงพยาบาล 14 00:03:41,055 --> 00:03:44,141 ผมเกือบจะช่วยครอบครัวพี่ชายคุณได้แล้วแท้ๆ 15 00:03:44,225 --> 00:03:45,851 แต่เพราะเปลวไฟนั่น… 16 00:03:45,935 --> 00:03:48,854 ว่าแต่ คุณรอดมาจาก นรกบนดินแบบนั้นได้ยังไงครับ 17 00:03:48,938 --> 00:03:51,315 น่าทึ่งจริงๆ น่าทึ่งมาก 18 00:03:51,399 --> 00:03:54,277 ผมคิดว่าตัวเองจะโดนไฟคลอกตายไปแล้วซะอีก 19 00:03:54,360 --> 00:03:56,237 สวรรค์ช่วยเราเอาไว้ไงล่ะ 20 00:03:57,863 --> 00:03:58,906 ฉันน่ะ 21 00:03:59,573 --> 00:04:02,493 เอาแต่หวนคิดถึงลูกชายของตัวเอง 22 00:04:03,494 --> 00:04:06,372 ที่ปกติฉันไม่เคยพูดจาดีๆ ด้วยสักครั้ง 23 00:04:13,921 --> 00:04:17,216 ฉันเสียใจเรื่องพี่ชายของคุณด้วยนะคะ เขาจะอยู่ในใจฉันตลอดไป 24 00:04:18,342 --> 00:04:21,554 พวกเราที่เหลือต้องทำตาม ความประสงค์ของเขาต่อไปนะคะ 25 00:04:21,637 --> 00:04:23,389 ทรัพย์สินที่เขาบริจาคให้ 26 00:04:24,098 --> 00:04:26,600 มูลนิธิเราจะนำมาใช้อย่างคุ้มค่าค่ะ 27 00:04:26,684 --> 00:04:28,769 ด้วยความรัก และเกื้อกูล 28 00:04:28,853 --> 00:04:32,815 คิดซะว่าชีวิตที่เหลืออยู่เป็นดั่งของขวัญ 29 00:04:32,898 --> 00:04:36,986 และใช้ชีวิตต่อไปด้วยความรู้สึกขอบคุณกันครับ 30 00:04:37,069 --> 00:04:38,362 - ครับ - นั่นสิ 31 00:04:38,446 --> 00:04:41,532 เราต้องให้ ต้องแบ่งปัน และขอบคุณให้มากกว่าเดิม 32 00:04:41,615 --> 00:04:43,451 - เชื่อใจเราเถอะครับ - อาเมน 33 00:04:43,534 --> 00:04:45,745 ที่บอกว่าให้เอาใจเขามาใส่ใจเราน่ะ 34 00:04:45,828 --> 00:04:47,872 เราเข้าใจความรู้สึกของคุณดี เข้าใจทั้งหมดเลย 35 00:04:47,955 --> 00:04:51,208 ทำไมจะไม่เข้าใจล่ะ เราเคยลงเรือลำเดียวกันในกองไฟนั่นนี่นา 36 00:04:51,292 --> 00:04:53,961 ไม่สิ เราลงเรือลำเดียวกันแล้ว นี่มันพรหมลิขิตชัดๆ 37 00:04:54,045 --> 00:04:55,421 นั่นสิ ใช่แล้วค่ะ 38 00:04:56,922 --> 00:04:59,550 ในโลกนี้ไม่มีใครที่เหมือนกับพี่ชายคุณอีกแล้วค่ะ 39 00:04:59,633 --> 00:05:00,968 เขาเป็นคนที่ยอดเยี่ยม 40 00:05:01,052 --> 00:05:02,386 เรารู้สึกขอบคุณเขามาก 41 00:05:02,470 --> 00:05:03,763 เขาน่าทึ่งจริงๆ ค่ะ 42 00:05:04,805 --> 00:05:07,391 ดูแสงแดดสิ น่าออกไปปิกนิกจริงๆ 43 00:05:09,352 --> 00:05:11,729 พวกเขาพูดออกมาโดยไม่ติดขัดแม้แต่น้อย 44 00:05:12,605 --> 00:05:14,023 พูดออกมาจากใจ 45 00:05:26,744 --> 00:05:29,705 ฉันทนดูพวกเขาเสแสร้งไม่ไหว 46 00:05:30,998 --> 00:05:32,375 มันทำให้ฉันคลื่นไส้ 47 00:05:34,377 --> 00:05:36,754 ตอนนี้พวกเขาก็น่าจะยังเป็นเหมือนเดิม 48 00:05:36,837 --> 00:05:38,464 "เราทำอะไรผิด 49 00:05:39,423 --> 00:05:43,302 มันคือโครงการที่จะช่วยฟื้นฟูเศรษฐกิจ ทำไมต้อง กลั่นแกล้งเราด้วยเรื่องเล็กๆ น้อยๆ ด้วย 50 00:05:43,385 --> 00:05:45,012 นี่คือการสมคบคิดทางการเมือง 51 00:05:45,096 --> 00:05:47,098 เราจะถอยตอนนี้ไม่ได้" 52 00:06:03,114 --> 00:06:05,783 ถ้าในโลกนี้มีซาตานอยู่จริงๆ 53 00:06:08,327 --> 00:06:09,370 มันก็คงจะเป็น… 54 00:06:12,289 --> 00:06:14,500 การเห็นอกเห็นใจตัวเองของผู้มีอำนาจไงล่ะ 55 00:06:53,706 --> 00:06:54,957 สภาพดูไม่ได้เลยนะ 56 00:06:56,375 --> 00:06:58,002 ตอนนี้นายคิดถึงแต่ตัวเองก็พอ 57 00:06:59,003 --> 00:07:00,671 ไม่ต้องคิดถึงเรื่องอื่น 58 00:07:22,902 --> 00:07:26,697 นักโทษหมายเลข 70618 โดยองชุน 59 00:07:28,699 --> 00:07:30,618 ลุงเข้าไปอยู่ในนั้นได้ยังไง 60 00:07:31,285 --> 00:07:33,245 ออกมาครับ ลุง 61 00:07:33,329 --> 00:07:34,455 ลุง 62 00:07:44,465 --> 00:07:46,342 - พวกเรา - พวกเรา 63 00:07:46,425 --> 00:07:48,427 - คืออำนาจ - คืออำนาจ 64 00:07:48,511 --> 00:07:50,262 - พวกเรา - พวกเรา 65 00:07:50,346 --> 00:07:51,805 - คืออำนาจ - คืออำนาจ 66 00:07:55,392 --> 00:07:57,019 เขาคงใช้ความทุกข์ของคนอื่น 67 00:07:57,811 --> 00:07:59,647 เพื่อเป้าหมายของตัวเอง 68 00:08:06,820 --> 00:08:09,281 ถ้าซาตานมีอยู่จริงในโลกนี้ 69 00:09:53,469 --> 00:09:56,221 ได้ยินมาว่ามีพนักงานของมูลนิธิ ที่อยากจะให้ข้อมูล 70 00:10:01,060 --> 00:10:02,311 มีอะไรที่พอจะใช้ได้ไหม 71 00:10:02,394 --> 00:10:04,104 พนักงานจากแผนกบัญชีครับ 72 00:10:04,188 --> 00:10:05,147 จริงเหรอ 73 00:10:05,230 --> 00:10:08,859 เธอบอกว่าจะโทรมาเมื่อวาน แต่ยังไม่ติดต่อกลับมาเลยครับ 74 00:10:09,526 --> 00:10:10,903 มือถือก็ปิดเครื่องด้วย 75 00:10:11,737 --> 00:10:13,656 ผมกำลังเช็กว่าเกิดเรื่องอะไรขึ้นหรือเปล่า 76 00:10:15,074 --> 00:10:16,283 เดี๋ยวฉันโทรกลับ 77 00:10:20,162 --> 00:10:23,624 นี่คือคำสั่งเสียที่อาจารย์ซอ 78 00:10:24,208 --> 00:10:25,793 ฝากเอาไว้ให้พวกเราค่ะ 79 00:10:30,464 --> 00:10:34,093 ผมขอโทษประชาชนทุกท่านครับ 80 00:10:34,927 --> 00:10:36,595 ทั้งหมดเป็นความผิดของผมเอง 81 00:10:37,429 --> 00:10:40,182 ความผิดที่ประเมินความโลภของมนุษย์ต่ำเกินไป 82 00:10:40,849 --> 00:10:44,520 ความผิดที่มอบอำนาจให้ผู้น้อยมากเกินไป 83 00:10:45,229 --> 00:10:48,315 {\an8}เหนือสิ่งอื่นใด คือความผิดที่เชื่อใจผู้อื่นมากเกินไป 84 00:10:49,024 --> 00:10:52,194 ทุกอย่างคือความผิดของผมที่ไม่อาจย้อนกลับ 85 00:10:53,696 --> 00:10:56,365 ไม่มีคำแก้ตัวใดที่ผมจะพูดกับทุกท่าน 86 00:10:57,408 --> 00:10:59,702 ที่รักและไว้ใจในตัวผมได้อีกแล้วครับ 87 00:11:01,412 --> 00:11:03,747 ยัยนี่เสียสติมากกว่าที่ฉันคาดไว้แฮะ 88 00:11:06,333 --> 00:11:07,543 ถ้างั้นฉัน… 89 00:11:08,794 --> 00:11:12,089 จะไปเตรียมคำพูดที่จะพูดกับประชาชนเอาไว้ 90 00:11:12,172 --> 00:11:13,882 รีบจัดการนังนั่นซะ 91 00:11:14,550 --> 00:11:16,176 - อย่าให้พลาดล่ะ - ครับ 92 00:11:16,260 --> 00:11:17,469 ขอตัวนะ 93 00:11:17,553 --> 00:11:20,139 - ทานข้าวก่อนสิครับ - จะกลับแล้วเหรอครับ 94 00:11:20,222 --> 00:11:22,057 พยายามเข้าล่ะ 95 00:11:22,141 --> 00:11:23,892 อาจารย์ครับ เราเชื่อใจอาจารย์นะครับ 96 00:11:23,976 --> 00:11:25,018 กลับดีๆ นะครับ 97 00:11:42,161 --> 00:11:44,121 ยอดเยี่ยมจริงๆ ผอ.จอง 98 00:11:44,204 --> 00:11:46,290 ฉันรับใช้อาจารย์มานานแล้วนี่คะ 99 00:11:47,958 --> 00:11:50,502 ดีครับ ถ้าอย่างนั้น 100 00:11:51,295 --> 00:11:52,629 ทำไมเราถึงต้อง 101 00:11:53,589 --> 00:11:57,509 รับข้อเสนอของผอ.จอง แทนข้อเสนอของอาจารย์ซอ 102 00:11:57,593 --> 00:11:58,635 ขอฟังหน่อยซิ 103 00:12:00,137 --> 00:12:02,055 มันก็แน่อยู่แล้วไม่ใช่เหรอคะ 104 00:12:03,098 --> 00:12:06,226 อาจารย์ซอเป็นผู้ใหญ่ที่น่านับถือ ซึ่งหาตัวจับได้ยาก 105 00:12:06,935 --> 00:12:09,104 อย่างที่เขาเพิ่งพูดเมื่อกี้ 106 00:12:09,188 --> 00:12:11,899 แค่เขาพูดคำเดียวต่อหน้าสาธารณชน 107 00:12:11,982 --> 00:12:13,650 ก็เปลี่ยนใจประชาชนได้แล้ว 108 00:12:17,738 --> 00:12:18,739 แล้วไง 109 00:12:20,991 --> 00:12:22,201 แล้วถ้านั่นเป็น 110 00:12:22,910 --> 00:12:26,580 คำสั่งเสียที่เขาฝากเอาไว้ ก่อนจบชีวิตลงด้วยตัวเอง 111 00:12:27,289 --> 00:12:29,500 จะมีน้ำหนักมากแค่ไหนล่ะคะ 112 00:12:30,250 --> 00:12:34,671 คุณจะบอกว่าอาจารย์ซอที่ตายแล้วมีค่ากว่า อาจารย์ซอที่ยังมีชีวิตอยู่งั้นเหรอ 113 00:12:35,589 --> 00:12:37,633 โอ้โฮ ผอ.จองเป็นคนที่น่ากลัวจริงๆ 114 00:12:37,716 --> 00:12:41,428 ไม่คิดเลยว่าคุณจะเป็นคนแบบนี้ น่ากลัวมาก 115 00:12:41,512 --> 00:12:44,681 น่ากลัวจริงๆ ถูกใจผมสุดๆ 116 00:12:44,765 --> 00:12:48,602 ทุกอย่างคือความผิดของผมที่ไม่อาจย้อนกลับ 117 00:12:49,394 --> 00:12:51,855 ไม่มีคำแก้ตัวใดที่ผมจะพูดกับทุกท่าน 118 00:12:51,939 --> 00:12:54,149 ที่รักและไว้ใจในตัวผมได้อีกแล้วครับ 119 00:12:54,233 --> 00:12:55,567 ตั้งแต่นี้ไป 120 00:12:56,568 --> 00:13:00,280 ผมจะดูแลงานทุกอย่างของมูลนิธิด้วยตัวเอง 121 00:13:00,364 --> 00:13:03,158 และจะรับผิดชอบทุกอย่างด้วยตัวเองครับ 122 00:13:04,117 --> 00:13:05,369 อย่างแรก 123 00:13:06,078 --> 00:13:08,372 ผมจะหาตัวจองซอนอา 124 00:13:09,039 --> 00:13:11,959 อาชญากรที่แตะต้องเงินบริจาคให้เจอ 125 00:13:12,042 --> 00:13:14,086 และให้เธอชดใช้อย่างสาสม 126 00:13:14,753 --> 00:13:18,715 ไม่ว่าเธอจะซ่อนตัวอยู่ที่ไหนในโลกใบนี้ ผมจะต้อง… 127 00:13:21,093 --> 00:13:22,427 จองซอนอา… 128 00:13:23,095 --> 00:13:25,138 อาชญากรที่แตะต้องเงินบริจาค… 129 00:13:25,222 --> 00:13:28,475 ไม่ว่าเธอจะซ่อนตัวอยู่ที่ไหนในโลกใบนี้… อย่างแรก… 130 00:13:30,769 --> 00:13:32,437 (ลบ) 131 00:13:33,188 --> 00:13:37,317 ผมไม่รู้จะพูดอะไรกับประชาชนทุกท่านเลยครับ 132 00:13:38,277 --> 00:13:39,611 เสร็จเรียบร้อย 133 00:13:41,029 --> 00:13:45,200 อาจารย์ซอที่ใช้ชีวิตอย่างน่านับถือ 134 00:13:46,535 --> 00:13:48,495 เลือกที่จะรับผิดแทนลูกน้อง 135 00:13:49,162 --> 00:13:51,123 ด้วยตัวของเขาเองค่ะ 136 00:13:51,206 --> 00:13:52,916 นี่คือบุคคลพวกนั้นค่ะ 137 00:13:54,835 --> 00:13:56,837 เราทราบมาว่า 138 00:13:56,920 --> 00:14:00,215 พวกเขาเป็นผู้ประสงค์ร้าย ที่แทรกแซงเข้ามาในมูลนิธิอย่างเป็นระบบ 139 00:14:00,757 --> 00:14:04,970 ทันทีที่ถูกสงสัย พวกเขาก็ทำลาย ข้อมูลบัญชีทั้งหมดและหายตัวไปค่ะ 140 00:14:06,138 --> 00:14:07,681 เราจะหาตัวพวกเขาให้เจอ 141 00:14:07,764 --> 00:14:09,391 และทำให้พวกเขาชดใช้อย่างสาสม 142 00:14:10,058 --> 00:14:11,977 ไม่ว่าจะซ่อนตัวอยู่ที่ไหนในโลกก็ตาม… 143 00:14:14,605 --> 00:14:16,607 พวกเขาวางแผนจะทำอะไรกันแน่ครับ 144 00:14:18,483 --> 00:14:20,819 คนพวกนี้ตั้งใจจะให้ข้อมูลกับเรา 145 00:14:20,903 --> 00:14:22,321 แต่ถูกใส่ความว่าเป็นอาชญากร 146 00:14:22,404 --> 00:14:25,449 "เราบริจาคเงิน แต่คนพวกนี้ทุจริต" 147 00:14:25,532 --> 00:14:26,992 นี่คือเรื่องที่พวกเขาแต่งขึ้นมา 148 00:14:27,075 --> 00:14:29,119 ถ้างั้นเราต้องแถลงการณ์ปฏิเสธและเปิดเผย… 149 00:14:29,202 --> 00:14:30,829 "อำมหิตที่สุด 150 00:14:30,913 --> 00:14:31,997 โหดร้ายจริงๆ 151 00:14:32,080 --> 00:14:33,290 ใจดำเหลือเกิน 152 00:14:34,166 --> 00:14:36,335 ทำแบบนี้ทั้งๆ ที่มีคนเพิ่งตายได้ยังไง" 153 00:14:38,170 --> 00:14:40,547 ประเทศนี้เห็นอกเห็นใจคนตายเป็นพิเศษ 154 00:14:41,673 --> 00:14:43,383 พวกเขาคงจะใช้สื่อทุกรูปแบบ 155 00:14:43,467 --> 00:14:45,844 สร้างบรรยากาศไว้อาลัยให้ซอจองฮัก 156 00:14:46,678 --> 00:14:49,806 ไม่ให้ใครกล้าเปิดปาก เกี่ยวกับคำสั่งเสียของเขา 157 00:14:49,890 --> 00:14:52,225 การพลิกวิกฤตให้เป็นโอกาส 158 00:14:52,309 --> 00:14:54,603 คือวิธีการของคนที่ควบคุมโลกนี้ 159 00:14:55,771 --> 00:14:57,189 ดูเอาไว้ให้ดีล่ะ 160 00:14:57,272 --> 00:15:00,150 ความจริงที่อยู่เบื้องหลัง 161 00:15:00,233 --> 00:15:04,404 ผู้โกงเงินบริจาคจำนวนมหาศาล และหายตัวไป ซึ่งน่าตกใจอย่างมาก 162 00:15:04,488 --> 00:15:08,533 เพราะพวกเขาคือองค์กรหัวรุนแรง ที่เป็นผู้นำการก่อจลาจลที่ควังฮามุนครับ 163 00:15:08,617 --> 00:15:10,035 ความจริงที่น่าตกใจกว่านั้นก็คือ 164 00:15:10,118 --> 00:15:14,539 ในบรรดาคนเหล่านี้มีชาวต่างชาติ ที่ไม่มีสัญชาติเกาหลีอยู่เป็นจำนวนมาก 165 00:15:14,623 --> 00:15:18,085 นี่อาจจะเป็นการสมคบคิดกับต่างชาติ 166 00:15:19,252 --> 00:15:21,505 ที่พยายามจะสั่นคลอนประเทศของเราครับ 167 00:15:21,588 --> 00:15:25,425 ตอนนี้หน่วยงานที่เกี่ยวข้องได้จับกุม และสอบสวนสมาชิกบางส่วนแล้ว 168 00:15:25,509 --> 00:15:28,095 แต่ถ้าพวกเขามีเงินทุนจำนวนมหาศาล 169 00:15:28,178 --> 00:15:31,932 เราก็จะเข้าสู่สถานการณ์ฉุกเฉิน อาจเกิดการก่อการร้าย 170 00:15:32,015 --> 00:15:34,434 และการจลาจลขึ้นได้ทุกที่ทุกเวลาครับ 171 00:15:34,518 --> 00:15:36,436 แล้วทั้งหมดนี้คือความรับผิดชอบของใครครับ 172 00:15:37,270 --> 00:15:40,399 ทั้งหมดนี้คือความรับผิดชอบของรัฐบาลก่อน 173 00:15:40,482 --> 00:15:42,359 ที่รับมือกับอาชญากรอย่างหละหลวมไงครับ 174 00:15:42,442 --> 00:15:46,863 นอกจากถอนรากถอนโคนผู้มีอิทธิพลชั่วๆ แล้ว 175 00:15:46,947 --> 00:15:49,241 ผมจะสร้างประเทศเกาหลีที่มั่นคง 176 00:15:49,324 --> 00:15:52,119 ด้วยกฎระเบียบที่เข้มงวด 177 00:15:52,202 --> 00:15:54,705 เพื่อไม่ให้เหตุการณ์น่าสลดแบบนี้เกิดขึ้นอีก 178 00:15:55,497 --> 00:15:57,708 ผมขอให้สัญญา ขอประกาศเอาไว้ ณ ที่แห่งนี้ 179 00:15:58,333 --> 00:16:00,794 พี่น้องชาวเกาหลีที่เคารพรักทุกท่านครับ 180 00:16:00,877 --> 00:16:05,173 จะไม่มีประเทศเกาหลีที่อ่อนแอ 181 00:16:05,257 --> 00:16:08,010 และอ่อนข้อให้กับอาชญากรอีกแล้วครับ 182 00:16:08,093 --> 00:16:12,639 ประธานคนใหม่ จองซอนอากับผม 183 00:16:15,058 --> 00:16:20,689 เราจะสร้างประเทศเกาหลี ที่ปลอดภัยและแข็งแกร่งขึ้นมาให้ได้ครับ 184 00:16:37,497 --> 00:16:38,623 จองซอนอา 185 00:16:44,337 --> 00:16:45,672 ขณะเผชิญหน้ากับคนพวกนั้น 186 00:16:45,756 --> 00:16:48,341 เราจะทำอะไรตามกฎระเบียบ และขั้นตอนได้บ้างล่ะ 187 00:16:52,220 --> 00:16:55,140 อย่างที่บอกไปคราวที่แล้ว ความยุติธรรมไม่มีอยู่จริงหรอกนะ 188 00:16:55,223 --> 00:16:56,475 มันมีแต่เกมเท่านั้น 189 00:16:56,558 --> 00:16:59,811 แถมยัง ไร้ความเท่าเทียมสุดๆ 190 00:17:01,646 --> 00:17:04,232 นายคงทำใจลำบากเรื่องพ่อแม่ แต่จัดการความรู้สึกหน่อย 191 00:17:05,942 --> 00:17:07,736 เพราะเกมของจริงเหมือนจะเริ่มขึ้นแล้ว 192 00:17:08,612 --> 00:17:09,696 ตั้งแต่ตอนนี้ 193 00:17:54,533 --> 00:17:55,492 (นักเลง) 194 00:18:00,872 --> 00:18:02,791 - ซูฮยอน - ว่าไง กาอน 195 00:18:03,542 --> 00:18:04,751 กี่โมงแล้วเนี่ย 196 00:18:04,835 --> 00:18:06,920 คิดถึงพี่สาวคนนี้มากขนาดนั้นเลยเหรอ 197 00:18:08,213 --> 00:18:09,756 - อือ - ฮะ 198 00:18:11,258 --> 00:18:12,467 อือ 199 00:18:13,802 --> 00:18:15,470 ฉันคิดถึงเธอ ยุนซูฮยอน 200 00:18:27,190 --> 00:18:30,110 อะไรของนาย มาหาที่โรงพยาบาลทุกวัน 201 00:18:30,193 --> 00:18:32,571 แล้วยังจะคิดถึงกันอีกเหรอ ผิดคาดแฮะ 202 00:18:33,321 --> 00:18:35,991 ฉันบอกว่าจะเลี้ยงเหล้า ถ้าเธอออกจากโรงพยาบาลนี่นา 203 00:18:36,074 --> 00:18:37,742 ถ้าเป็นเหล้าก็ได้เลย 204 00:18:37,826 --> 00:18:40,245 ฉันแทบตาย เพราะต้องอดเหล้าเนี่ย 205 00:18:40,328 --> 00:18:41,413 เต็มที่เลย ฉันเลี้ยง 206 00:18:42,998 --> 00:18:45,083 - วันนี้นายใช้ได้เลยแฮะ - ใช่ไหมล่ะ 207 00:18:50,338 --> 00:18:51,590 โอ๊ย เจ็บจัง 208 00:18:51,673 --> 00:18:54,009 - ทำไม เจ็บตรงไหนเหรอ - ฉันเจ็บแผลน่ะ 209 00:18:54,092 --> 00:18:55,844 อ๋อ เจ็บแผลเหรอ 210 00:18:56,803 --> 00:18:58,889 มานี่มา ไปกันเถอะ 211 00:19:05,854 --> 00:19:07,522 - ซูฮยอน - หือ 212 00:19:07,606 --> 00:19:09,900 - แผลเธอไม่ได้อยู่ที่หัวหรอกเหรอ - เงียบน่า 213 00:19:09,983 --> 00:19:11,318 ครับ 214 00:19:14,446 --> 00:19:15,739 อร่อยจริงๆ 215 00:19:15,822 --> 00:19:17,657 มัวทำอะไรอยู่ หมดแก้วเลยสิ 216 00:19:25,540 --> 00:19:27,042 เมื่อไหร่นายจะบอกฉัน 217 00:19:28,877 --> 00:19:31,838 - บอกอะไร - นายมีเรื่องแย่ๆ นี่นา 218 00:19:31,922 --> 00:19:35,091 เปล่านี่ ฉันแค่เลี้ยงฉลอง ที่เธอได้ออกจากโรงพยาบาล 219 00:19:36,509 --> 00:19:37,844 คิมกาอน 220 00:19:44,434 --> 00:19:47,020 วันนี้ฉันแค่อยากเจอหน้าเธอ 221 00:19:49,147 --> 00:19:50,523 ฉันควรทำแค่นั้นแท้ๆ 222 00:19:55,028 --> 00:19:57,697 นี่ มันจะเป็นไปได้ยังไง เหลวไหล 223 00:19:58,406 --> 00:19:59,991 ฉันเห็นกับตาตัวเอง 224 00:20:00,742 --> 00:20:04,162 ฉันจะลืมหน้าหมอนั่นได้ยังไง 225 00:20:04,246 --> 00:20:05,997 แต่ทำไม… 226 00:20:07,624 --> 00:20:10,669 พัศดีไม่มีอิทธิพลพอที่จะทำเรื่องแบบนี้ได้ 227 00:20:10,752 --> 00:20:12,254 หรือแม้แต่อธิบดีกรมราชทัณฑ์ก็เถอะ 228 00:20:12,337 --> 00:20:14,422 ต้องเป็นใครที่อยู่สูงกว่านั้น สูงกว่ามาก 229 00:20:15,006 --> 00:20:17,926 ใช่ คังโยฮันก็พูดแบบนั้น 230 00:20:18,635 --> 00:20:20,262 มันก็จริงนะ 231 00:20:20,345 --> 00:20:23,056 เรื่องที่เขาพูดมันก็ลงล็อกทั้งหมด 232 00:20:24,432 --> 00:20:25,809 แต่มันลงล็อกเกินไป 233 00:20:25,892 --> 00:20:27,560 ตอนที่ฉันสืบคดี 234 00:20:27,644 --> 00:20:30,605 ฉันจะค่อนข้างสงสัย เรื่องที่ทุกอย่างลงล็อกเกินไป 235 00:20:31,481 --> 00:20:33,400 คังโยฮันมีจุดประสงค์อะไร 236 00:20:34,192 --> 00:20:37,028 การที่เขารู้อดีตของนายอย่างดี 237 00:20:37,904 --> 00:20:39,864 และการที่เขาพานายไปที่นั่น 238 00:20:39,948 --> 00:20:42,575 ให้นายเห็นภาพนั้น อย่างกับมายากลที่เตรียมเอาไว้ 239 00:20:44,577 --> 00:20:47,372 สมมตินะ ถ้าเกิดว่า… 240 00:20:48,248 --> 00:20:49,541 การกระทำทุกอย่างของเขา 241 00:20:50,458 --> 00:20:52,168 มีจุดประสงค์อะไรบางอย่างล่ะ 242 00:20:53,378 --> 00:20:57,090 ถ้าคังโยฮันตั้งใจจะทำให้นายหวั่นไหว แล้วดึงมาเป็นพวกล่ะ 243 00:21:03,096 --> 00:21:04,347 สมเป็นยุนซูฮยอน 244 00:21:05,932 --> 00:21:07,559 ฉันจะสืบเอง 245 00:21:08,476 --> 00:21:11,229 ฉันจะหาให้เจอเองว่าใครเป็นคนทำเรื่องแบบนี้ 246 00:21:12,397 --> 00:21:15,150 ถ้าเธอออกหน้า มันก็จะกลายเป็น การสืบสวนอย่างเป็นทางการน่ะสิ 247 00:21:15,233 --> 00:21:18,778 แต่เราก็เชื่อใจเจ้านายของเธอ ไม่ได้สักคนเหมือนกัน 248 00:21:18,862 --> 00:21:21,406 - แต่ยังไง… - ขอเวลาฉันหน่อย 249 00:21:22,032 --> 00:21:24,200 ฉันจะเล่นตามน้ำกับคังโยฮันไปก่อน 250 00:21:24,284 --> 00:21:25,744 แล้วสืบเพิ่มเติมไปด้วย 251 00:21:26,453 --> 00:21:27,370 เข้าใจนะ 252 00:21:45,722 --> 00:21:47,182 กาอน นายเหนื่อยมากใช่ไหม 253 00:21:54,022 --> 00:21:55,774 พูดตามตรง ฉันประหลาดใจ 254 00:21:56,524 --> 00:21:58,443 ไม่รู้ว่าใครเป็นคนลงมือทำเรื่องแบบนี้นะ 255 00:21:58,526 --> 00:22:01,321 แต่ฉันประหลาดใจกับความมั่นใจนั้น 256 00:22:02,155 --> 00:22:03,281 ความมั่นใจเหรอ 257 00:22:03,365 --> 00:22:05,784 ฉันว่าเขาไม่กลัวถูกจับได้ด้วยซ้ำ 258 00:22:05,867 --> 00:22:08,370 ถึงขั้นเอาคนที่หน้าไม่คล้ายเลยไปขังแทน 259 00:22:10,163 --> 00:22:12,123 แม่กับพ่อของฉัน… 260 00:22:14,459 --> 00:22:18,088 แม่กับพ่อของฉันต้องจากไปแบบนั้น 261 00:22:18,880 --> 00:22:20,757 แต่ลูกชายคนเดียวที่เหลืออยู่ 262 00:22:22,759 --> 00:22:24,844 กลับไม่รู้เรื่องอะไรสักอย่าง 263 00:22:28,181 --> 00:22:29,390 มัน… 264 00:22:35,105 --> 00:22:36,731 โธ่เอ๊ย เพลงนี่ก็… 265 00:24:43,900 --> 00:24:47,612 ซอนอา เธอทำได้ดีมากเลยนะ 266 00:24:50,615 --> 00:24:51,783 ฉันรักเธอ 267 00:25:00,541 --> 00:25:02,210 ภูมิใจในตัวเองขนาดนั้นเลยเหรอ 268 00:25:03,711 --> 00:25:05,088 แน่นอน 269 00:25:05,755 --> 00:25:09,092 เธอก็รู้ว่าฉันพยายามมากแค่ไหน 270 00:25:10,969 --> 00:25:15,431 จากโคลนตมโสโครกนั่น มาจนถึงตรงนี้ 271 00:25:15,515 --> 00:25:18,643 ก็ได้ วันนี้ฉันเห็นด้วย 272 00:25:18,726 --> 00:25:21,062 พี่ยอดเยี่ยมมากจริงๆ 273 00:25:24,857 --> 00:25:25,942 จริงเหรอ 274 00:25:36,202 --> 00:25:37,578 ใช่แล้ว 275 00:25:37,662 --> 00:25:40,707 จองซอนอายอดเยี่ยมมาก 276 00:25:42,292 --> 00:25:44,210 ว่าแต่ พี่จะไปไหนเหรอ 277 00:25:45,878 --> 00:25:46,963 ใช่ 278 00:25:48,798 --> 00:25:50,883 ฉันต้องไปหานายน้อยสักหน่อย 279 00:26:00,560 --> 00:26:01,728 ข่าวด่วนครับ 280 00:26:01,811 --> 00:26:04,439 ประธานาธิบดีฮอจุงเซ ประกาศมาตรการยกระดับ 281 00:26:04,522 --> 00:26:06,858 การบังคับใช้กฎหมาย เพื่อความสงบอย่างต่อเนื่องครับ 282 00:26:06,941 --> 00:26:10,695 เขายังกล่าวว่าได้เห็นผลงาน ของแผนกรายการพิจารณาคดี… 283 00:26:14,615 --> 00:26:15,825 - กางแขนออก - ปล่อย 284 00:26:15,908 --> 00:26:16,951 บอกให้กางแขนไงครับ 285 00:26:22,206 --> 00:26:23,750 ช่วงนี้บรรยากาศไม่ค่อยจะดีเลย 286 00:26:24,334 --> 00:26:27,503 ดูเหมือนเบื้องบนจะออกคำสั่ง ให้จัดการอย่างเข้มงวด 287 00:26:28,713 --> 00:26:30,590 โลกกลายเป็นแบบนี้ไปได้ยังไงนะ 288 00:26:33,926 --> 00:26:37,555 ดูเหมือนผู้พิพากษาคิมจะไม่รู้เรื่องอะไร เพราะมัวแต่ก่อการใหญ่สินะ 289 00:26:38,639 --> 00:26:40,183 มีแค่ฉันที่โง่อยู่คนเดียว 290 00:26:40,266 --> 00:26:41,809 ผู้พิพากษาโอครับ เรื่องนั้น… 291 00:26:41,893 --> 00:26:43,061 ช่างเถอะ 292 00:26:48,900 --> 00:26:51,527 เพื่อนำการลงโทษอย่างหนัก ที่แผนกรายการพิจารณาคดีได้ทดลองใช้ 293 00:26:51,611 --> 00:26:54,530 มาบังคับใช้ใช้ในการพิจารณาคดีทั่วไปทั่วประเทศ 294 00:26:54,614 --> 00:26:58,201 จึงได้มีการปรับเกณฑ์การตัดสินโทษ ตามความหนักเบาและก่อตั้งคณะสนับสนุน 295 00:26:58,284 --> 00:27:02,080 สำหรับช่วยเหลือและประชาสัมพันธ์ แผนกรายการพิจารณาคดีขึ้นมาครับ 296 00:27:03,247 --> 00:27:04,248 ใครครับ 297 00:27:09,962 --> 00:27:11,589 หวัดดี นายน้อย 298 00:27:22,517 --> 00:27:23,851 บ้าไปแล้วหรือไง 299 00:27:24,644 --> 00:27:26,771 เธอเป็นใครถึงได้เข้ามาที่นี่ตามอำเภอใจ 300 00:27:26,854 --> 00:27:27,897 ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 301 00:27:28,689 --> 00:27:32,735 ประธานคณะสนับสนุน แผนกรายการพิจารณาคดี จองซอนอาค่ะ 302 00:27:33,820 --> 00:27:36,447 ฝากเนื้อฝากตัวด้วยนะคะ ผู้พิพากษาคังโยฮัน 303 00:27:49,710 --> 00:27:51,838 นี่คือการละเมิดความเป็นอิสระของตุลาการครับ 304 00:27:51,921 --> 00:27:54,590 ผู้พิพากษาที่ลงโทษเบากว่าเกณฑ์ใหม่ 305 00:27:54,674 --> 00:27:57,635 และผู้พิพากษาที่มีอัตราการยกฟ้องสูง จะโดนลงโทษงั้นเหรอครับ 306 00:27:57,718 --> 00:28:00,304 ทางทำเนียบต้องการจัดระเบียบสังคม 307 00:28:00,388 --> 00:28:01,973 ตุลาการก็ต้องให้ความร่วมมือสิครับ 308 00:28:02,056 --> 00:28:05,101 สิ่งที่ตุลาการต้องทำ คือการร่วมมือกับทำเนียบรัฐบาลเหรอครับ 309 00:28:05,184 --> 00:28:06,811 ประเทศต้องมาก่อน 310 00:28:06,894 --> 00:28:10,356 ถึงจะมีหลักความเป็นอิสระ ของตุลาการหรืออะไรก็ตามนั่นครับ 311 00:28:10,440 --> 00:28:12,316 หลักความเป็นอิสระของตุลาการ 312 00:28:12,400 --> 00:28:15,778 มีไว้เพื่อให้ประเทศดำรงอยู่ได้ครับ ท่านประธานศาลฎีกา 313 00:28:24,412 --> 00:28:26,831 เป็นแค่ประธานมูลนิธิคงไม่ทำให้เธอพอใจสินะ 314 00:28:27,498 --> 00:28:28,583 สนุกดีแฮะ 315 00:28:29,250 --> 00:28:32,253 คนอย่างเธอเนี่ยนะ จะมาสนับสนุนฉัน 316 00:28:33,671 --> 00:28:34,922 ทำร้ายจิตใจกันจังเลย 317 00:28:35,006 --> 00:28:36,674 ฉันทำด้วยใจนะ 318 00:28:38,843 --> 00:28:40,136 ทำด้วยใจงั้นเหรอ 319 00:28:40,219 --> 00:28:43,306 แน่นอน ก็นายน้อยเป็นผู้มีพระคุณของฉันนี่นา 320 00:28:43,389 --> 00:28:45,224 ที่ฉันทำให้ฟาร์มแกะของเธอสั่นคลอน 321 00:28:45,308 --> 00:28:47,393 จนเธอแย่งตำแหน่งมาได้ 322 00:28:48,102 --> 00:28:49,187 เรื่องนี้น่ะเหรอ 323 00:28:49,270 --> 00:28:53,107 อ๋อ เรื่องนั้นฉันก็รู้สึกขอบคุณนะ แต่ไม่ถึงขั้นนั้นหรอก 324 00:28:54,400 --> 00:28:56,319 ตั้งแต่เกิดมา 325 00:28:57,153 --> 00:28:59,864 ฉันเพิ่งได้เห็นโลกที่สวยงามเป็นครั้งแรก ที่บ้านของนายน้อย 326 00:28:59,947 --> 00:29:02,074 ทุกอย่างเปล่งประกาย ระยิบระยับไปหมด 327 00:29:02,700 --> 00:29:05,244 ฉันลำบากมามากเพื่อที่จะกลับไปที่นั่น 328 00:29:05,328 --> 00:29:07,997 ไม่ใช่ในฐานะขโมย แต่เป็นเจ้าของ 329 00:29:09,916 --> 00:29:13,628 กลับไปเป็นเจ้าของโลกที่นายน้อยไล่ฉันออกมา 330 00:29:14,337 --> 00:29:15,880 เธอไม่เปลี่ยนไปเลยสักนิด 331 00:29:16,422 --> 00:29:20,510 ไม่ว่าจะตอนนั้นหรือตอนนี้ เธอก็เป็นได้แค่หัวขโมยที่หิวโหย 332 00:29:21,427 --> 00:29:24,472 หัวขโมยชั้นต่ำที่ไม่รู้ด้วยซ้ำว่าตัวเอง 333 00:29:24,555 --> 00:29:25,765 พังทลายไปแค่ไหน 334 00:29:32,271 --> 00:29:33,648 ฉันน่ะ 335 00:29:35,608 --> 00:29:38,069 ชอบจริงๆ เวลาที่นายน้อยทำแบบนี้ 336 00:29:39,695 --> 00:29:44,075 เวลาที่คุณเย้ยหยัน ด่าทอและทำร้ายจิตใจฉัน 337 00:29:44,951 --> 00:29:46,410 เร้าใจที่สุด 338 00:29:47,078 --> 00:29:48,496 ฉันก็เลย… 339 00:29:49,413 --> 00:29:50,957 อยากรังแกคุณบ้าง 340 00:29:52,250 --> 00:29:56,921 ฉันอยากข่วน อยากกัด อยากขุดให้ลึกลงไป 341 00:30:01,968 --> 00:30:03,970 เธอยังไม่รู้จักฉันดีสินะ 342 00:30:04,053 --> 00:30:06,222 ฉันไม่มีความอดทน 343 00:30:13,104 --> 00:30:15,398 และไม่แบ่งแยกชายหญิงด้วย 344 00:30:20,111 --> 00:30:21,362 ฉัน… 345 00:30:28,369 --> 00:30:29,787 ปฏิบัติกับทุกคนเหมือนกัน 346 00:30:34,458 --> 00:30:36,544 นายน้อยเหมือนฉันมากจริงๆ 347 00:30:39,255 --> 00:30:40,548 เธอถึงได้ชอบฉันเหรอ 348 00:30:41,841 --> 00:30:42,967 อือ 349 00:30:44,635 --> 00:30:46,053 ชอบมากแค่ไหนเหรอ 350 00:30:51,225 --> 00:30:52,894 ฉันถามว่าชอบฉันแค่ไหน 351 00:31:10,119 --> 00:31:11,704 ทำอะไรของคุณครับเนี่ย 352 00:31:14,540 --> 00:31:15,583 ไม่เป็นไรใช่ไหมครับ 353 00:31:17,043 --> 00:31:18,502 ไม่เป็นไรค่ะ 354 00:31:18,586 --> 00:31:19,837 คุณช่วยชีวิตฉันเอาไว้ 355 00:31:21,297 --> 00:31:22,590 อ๋อ ครับ 356 00:31:26,135 --> 00:31:27,428 หัวหน้าครับ นี่คุณ… 357 00:31:29,597 --> 00:31:30,681 งั้นวันนี้ฉันขอตัวก่อน 358 00:31:31,599 --> 00:31:32,975 ไว้เจอกันใหม่นะคะ 359 00:31:46,906 --> 00:31:48,407 ให้ตายเถอะ 360 00:31:48,491 --> 00:31:52,078 ผู้หญิงคนนั้นบอกว่าเธอจะมาเป็นประธาน คณะสนับสนุนแผนกรายการพิจารณาคดี 361 00:31:52,870 --> 00:31:53,996 ผอ.จองน่ะเหรอครับ 362 00:31:57,917 --> 00:31:59,669 สวัสดีค่ะ ผอ.จอง 363 00:31:59,752 --> 00:32:03,130 ผู้พิพากษาโอ ไว้คราวหลังเราไปคุยกันสองคนนะคะ 364 00:32:08,844 --> 00:32:10,429 อะไรกันเนี่ย ให้ตายเถอะ 365 00:32:19,105 --> 00:32:20,189 หัวหน้าคะ 366 00:32:21,357 --> 00:32:23,150 ฉันเป็นคนของแผนกพิจารณาคดีหรือเปล่าคะ 367 00:32:23,234 --> 00:32:24,568 คุณหมายความว่ายังไง 368 00:32:24,652 --> 00:32:26,946 ทั้งประเทศต้องโกลาหลเพราะสิ่งที่คุณเริ่ม 369 00:32:27,029 --> 00:32:29,073 แต่คุณกลับไม่บอกอะไรกับฉันเลย 370 00:32:29,156 --> 00:32:31,325 คุณบอกว่าจะลาออกโดยไม่ปรึกษากันสักคำ 371 00:32:31,409 --> 00:32:33,536 แล้วอยู่ๆ คุณก็บอกว่าจะรับเบาะแสจากประชาชน 372 00:32:33,619 --> 00:32:36,205 ไหนจะผู้หญิงคนนั้นอีก ทำไมอยู่ๆ เธอถึงมาที่นี่ล่ะคะ 373 00:32:36,288 --> 00:32:37,832 - ผู้พิพากษาโอครับ - เดี๋ยวก่อน 374 00:32:37,915 --> 00:32:39,083 ขอฉันพูดอีกเรื่องหนึ่ง 375 00:32:42,336 --> 00:32:45,339 ฉันไม่รู้หรอกนะว่าหัวหน้าจะมองฉันยังไง 376 00:32:45,423 --> 00:32:47,049 แต่ฉันก็เป็นผู้พิพากษาของประเทศนี้ 377 00:32:47,133 --> 00:32:49,093 และเป็นสมาชิก แผนกรายการพิจารณาคดีนี้ด้วยค่ะ 378 00:32:49,176 --> 00:32:51,679 ถ้าคุณจะทำแบบนี้ ก็พิจารณาคดีไปคนเดียวเลยสิคะ 379 00:32:51,762 --> 00:32:53,139 คุณเปลี่ยนไปนะ ผู้พิพากษาโอ 380 00:32:53,973 --> 00:32:56,475 "ถ้าฉันได้เข้าแผนกพิจารณาคดี 381 00:32:56,559 --> 00:33:00,146 แค่ได้นั่งข้างหัวหน้า ก็ถือเป็นเกียรติของฉันไปชั่วชีวิตแล้ว" 382 00:33:00,229 --> 00:33:03,065 คุณพูดแบบนี้ไม่ใช่เหรอ ผมจำได้แบบนี้นะ 383 00:33:03,149 --> 00:33:04,817 คุณทะเยอทะยานกว่าเดิมเยอะเลย 384 00:33:05,484 --> 00:33:09,280 มันก็น่ายินดีอยู่หรอกนะ แต่ผมอยากรู้จริงๆ ว่าเพราะอะไร 385 00:33:09,363 --> 00:33:11,866 ฉันพูดเรื่องที่อยากพูดจบแล้วค่ะ 386 00:33:25,212 --> 00:33:26,797 นี่เหรอครับ วิธีของหัวหน้า 387 00:33:26,881 --> 00:33:29,300 คุณจะสู้กับคนที่ควบคุมโลกนี้ 388 00:33:29,383 --> 00:33:32,011 ทั้งที่ผลักไสคนที่อยู่ข้างคุณไปได้ยังไงครับ 389 00:33:32,094 --> 00:33:33,429 คุณจะต้องตัวคนเดียวนะครับ 390 00:33:35,973 --> 00:33:37,349 เรื่องนั้นเอาไว้คุยกันทีหลัง 391 00:33:39,769 --> 00:33:40,853 แวะไปที่บ้านฉันที 392 00:33:41,896 --> 00:33:44,023 เอลียาห์อยู่ไม่สุขเลย 393 00:33:47,818 --> 00:33:50,988 พวกนั้นกีดกันฉันออกจากทุกเรื่อง 394 00:33:54,617 --> 00:33:56,827 อยู่ๆ ซอจองฮักก็ตาย 395 00:33:57,661 --> 00:33:59,538 แล้วไหนจะองค์กรหัวรุนแรงอีก 396 00:33:59,622 --> 00:34:02,208 ระบุตัวตนคนที่โดนจับไปได้หรือยัง 397 00:34:02,291 --> 00:34:06,045 หน่วยข่าวกรองแห่งชาติไม่แบ่งปันข้อมูล บอกว่าอยู่ในขอบเขตอำนาจของพวกเขาครับ 398 00:34:06,128 --> 00:34:08,005 พวกลูกกระจ๊อก 399 00:34:09,423 --> 00:34:12,218 พวกเขารับคำสั่งจากประธานาธิบดีเท่านั้นสินะ 400 00:34:16,430 --> 00:34:19,100 ทีมที่เก็บข้อมูลทุจริตของฮอจุงเซน่ะ 401 00:34:19,683 --> 00:34:20,559 ครับ ท่านรัฐมนตรี 402 00:34:20,643 --> 00:34:22,770 ให้บางส่วนไปตามดูคนอื่นแทน 403 00:34:22,853 --> 00:34:24,355 ใครเหรอครับ 404 00:34:28,150 --> 00:34:31,403 ประธานคนใหม่ของมูลนิธิรับผิดชอบสังคม จองซอนอา 405 00:34:33,489 --> 00:34:36,200 ดูเหมือนประธานาธิบดีหุ่นเชิดของเรา 406 00:34:36,784 --> 00:34:39,537 จะโดนนางจิ้งจอกเจ้าเล่ห์ประกบเข้าซะแล้ว 407 00:34:58,389 --> 00:35:00,307 ดื่มกาแฟไปด้วย คุยกันไปด้วยดีไหม 408 00:35:00,391 --> 00:35:01,600 ก็ดีครับ 409 00:35:03,686 --> 00:35:04,770 เอลียาห์ 410 00:35:18,576 --> 00:35:21,620 ดูเหมือนนายจะสงสัยว่า ทำไมฉันไม่ให้โอจินจูเข้าร่วมด้วย 411 00:35:21,704 --> 00:35:24,665 แผนกพิจารณาคดีประกอบด้วยคนสามคน แค่สองคนก็เป็นเสียงข้างมากแล้ว 412 00:35:24,748 --> 00:35:27,001 คุณก็เลยไม่ต้องการเสียงข้างน้อยเหรอครับ 413 00:35:27,084 --> 00:35:28,794 แต่ผู้พิพากษาโอเป็นคนดีนะครับ 414 00:35:30,546 --> 00:35:34,091 ฉันไม่เชื่อในสิ่งที่เปลี่ยนแปลงง่าย อย่างความดีหรือความเชื่อหรอก 415 00:35:37,136 --> 00:35:41,056 เรื่องที่หัวหน้าสนใจคงมีแต่ ความโกรธ ความแค้น อะไรแบบนั้นสินะครับ 416 00:35:41,140 --> 00:35:42,933 ก็เยอะแล้วนะ 417 00:35:44,727 --> 00:35:46,353 นั่นคือสาเหตุที่คุณพุ่งเป้า 418 00:35:46,437 --> 00:35:49,690 ไปที่ชาคยองฮี ตั้งแต่เรื่องสปอนเซอร์ไปจนถึงลูกชายของเธอ 419 00:35:51,025 --> 00:35:52,109 ตั้งแต่แรกเหรอครับ 420 00:35:53,277 --> 00:35:54,570 เพราะเอลียาห์ใช่ไหม 421 00:36:02,411 --> 00:36:04,538 มันไม่ใช่เรื่องง่ายๆ อย่างที่นายคิดหรอก 422 00:36:06,123 --> 00:36:08,959 อย่างที่ฉันเคยบอกไป ถ้าคนที่ควบคุมโลกนี้ 423 00:36:09,043 --> 00:36:11,420 ร่วมมือกัน เราจะอับจนหนทาง 424 00:36:12,630 --> 00:36:15,341 เลยต้องเริ่มจากการแยกคู่ต่อสู้ ที่แข็งแกร่งที่สุดออกมาก่อน 425 00:36:15,841 --> 00:36:17,885 แถมเธอยังเป็นคนที่แยกออกมาได้ง่ายที่สุดด้วย 426 00:36:19,094 --> 00:36:20,346 ง่ายเหรอครับ 427 00:36:20,429 --> 00:36:22,514 นายรู้ไหมว่าทำไมชาคยองฮีถึงแข็งแกร่ง 428 00:36:23,182 --> 00:36:24,934 เพราะเธอรู้จุดอ่อนของทุกคน 429 00:36:25,017 --> 00:36:28,187 ถ้าชาคยองฮีจนมุม หลายคนคงมีความสุข 430 00:36:29,063 --> 00:36:30,231 ส่วนฉัน 431 00:36:30,898 --> 00:36:33,359 ก็อยากได้จุดอ่อนทั้งหมด 432 00:36:33,442 --> 00:36:35,069 ที่อยู่ในมือชาคยองฮี 433 00:36:36,779 --> 00:36:38,906 คุณเลยต้อนชาคยองฮีให้จนมุมกว่าเดิมสินะครับ 434 00:36:38,989 --> 00:36:42,618 จนกว่าเธอจะใช้ไพ่ใบสุดท้ายมาต่อรองกับคุณ 435 00:36:43,452 --> 00:36:46,288 ถ้าเข้าใจแล้วก็ช่วยตรวจสอบเรื่องนี้ก่อนเลย 436 00:36:47,539 --> 00:36:49,541 คดีที่เหมาะกับ "รายการพิจารณาคดี" ครั้งต่อไป 437 00:36:50,209 --> 00:36:51,335 โชว์ต้องดำเนินต่อไปสิ 438 00:36:52,086 --> 00:36:54,213 เพราะแรงสนับสนุนของสาธารณชน คืออาวุธเดียวของเรา 439 00:37:02,263 --> 00:37:04,807 ว่าแต่ เรื่องโดยองชุน 440 00:37:06,100 --> 00:37:07,601 ฝีมือใครเหรอครับ 441 00:37:07,685 --> 00:37:08,602 ไม่รู้สิ 442 00:37:09,728 --> 00:37:11,522 ฉันเองก็กำลังสืบเรื่องนั้นอยู่เหมือนกัน 443 00:37:11,605 --> 00:37:13,857 จะเป็นใครก็ช่าง ทำไมเขาต้องทำแบบนั้นด้วยครับ 444 00:37:15,067 --> 00:37:16,485 เขาไม่ใช่อาชญากรทางการเมือง 445 00:37:16,568 --> 00:37:19,321 หรือเป็นคนที่ใช้ต่อรอง กับต่างชาติได้สักหน่อย แล้วทำไม 446 00:37:20,239 --> 00:37:23,659 ถ้าไม่มีเหตุผลอะไรเป็นพิเศษ ส่วนใหญ่ก็จะเป็นเรื่องเงิน 447 00:37:24,994 --> 00:37:28,455 - เงินเหรอครับ - เงินเป็นแรงกระตุ้นชั้นดี 448 00:37:28,539 --> 00:37:29,665 ไม่ว่ากับใคร 449 00:37:39,174 --> 00:37:41,260 ต้องลากผู้พิพากษาคิมกาอนเข้ามาด้วยเหรอครับ 450 00:37:43,262 --> 00:37:45,681 - ไม่เห็นจำเป็นต้อง… - ไม่ว่าจะชอบใจหรือไม่ 451 00:37:45,764 --> 00:37:48,392 ฉันก็ปล่อยให้ศัตรูอยู่ข้างหลังไม่ได้ 452 00:37:51,395 --> 00:37:54,315 - ฉันจะดึงมาเป็นพวก หรือ… - หรืออะไรครับ 453 00:37:55,024 --> 00:37:57,860 กำจัดทิ้งก็ได้ ถ้าเป็นอันตราย 454 00:38:06,285 --> 00:38:07,453 เอลียาห์ 455 00:38:09,121 --> 00:38:10,956 อือ เข้ามาสิ 456 00:38:16,837 --> 00:38:19,006 ฉันไม่อยู่ก็กินอาหารแช่แข็งอีกแล้วสินะ 457 00:38:21,550 --> 00:38:24,887 สองคนคุยอะไรกันนานขนาดนั้น 458 00:38:24,970 --> 00:38:27,139 ก็แค่ เรื่องงานน่าเบื่อๆ น่ะ 459 00:38:27,973 --> 00:38:30,392 - ฉันนั่งได้ไหม - นั่งสิ 460 00:38:31,894 --> 00:38:36,106 นั่นสินะ ลุงสองคนจะมีเรื่องอะไรน่าสนุกได้ 461 00:38:36,190 --> 00:38:38,609 เกินไปแล้วนะ ฉันไม่ใช่ลุงแต่เป็นพี่ต่างหาก 462 00:38:39,610 --> 00:38:40,569 ช่างเถอะ 463 00:38:41,653 --> 00:38:44,031 ทำไมช่วงนี้นายไม่ค่อยมาที่นี่เลย 464 00:38:45,157 --> 00:38:46,283 ก็แค่… 465 00:38:47,534 --> 00:38:49,661 มีเรื่องให้ต้องคิดเยอะน่ะ 466 00:38:52,581 --> 00:38:55,709 เอ่อ ฉันมาลองคิดๆ ดูแล้ว 467 00:38:55,793 --> 00:38:58,045 เรื่องที่นายพูดคราวก่อน 468 00:38:58,128 --> 00:39:00,714 - เรื่องอะไรนะ - นักต้มตุ๋น 469 00:39:00,798 --> 00:39:02,966 คนที่ทำให้นายต้องเสียพ่อแม่ไป 470 00:39:04,176 --> 00:39:06,595 ฉันไม่น่าพูดเรื่องนั้นเลย เธอไม่ต้องสนใจหรอก 471 00:39:06,678 --> 00:39:08,555 จะไม่สนใจได้ยังไง 472 00:39:08,639 --> 00:39:11,058 นายพยายามจะตายเพราะหมอนั่นตั้งกี่ครั้ง 473 00:39:12,810 --> 00:39:14,019 เอลียาห์ 474 00:39:16,271 --> 00:39:18,273 - มาฆ่าเขากันเถอะ - อะไรนะ 475 00:39:18,357 --> 00:39:20,859 ไม่ว่าจะคิดทบทวนอีกกี่รอบ ฉันก็คิดว่ามันน่าจะดีที่สุด 476 00:39:20,943 --> 00:39:22,653 ฉันไม่เข้าใจเลยจริงๆ 477 00:39:22,736 --> 00:39:26,198 ทำไมต้องใช้ภาษีประชาชนทำให้ คนแบบนั้นมีเสื้อผ้าใส่ นอนหลับ 478 00:39:26,281 --> 00:39:27,741 กินอิ่มครบสามมื้อด้วย 479 00:39:27,825 --> 00:39:31,412 นายนอนหลับลงได้ยังไง เป็นฉันคงโมโหจนหลับไม่ลงสักคืนแน่ๆ 480 00:39:31,495 --> 00:39:34,289 ฉันก็เลยมาลองคิดๆ ดู 481 00:39:35,707 --> 00:39:37,876 ฉันว่ามันก็พอจะเป็นไปได้นะ 482 00:39:37,960 --> 00:39:40,254 ฉันจะแฮ็กระบบเรือนจำ 483 00:39:40,337 --> 00:39:42,423 แล้วหาวันที่เขาถูกปล่อยตัว 484 00:39:42,506 --> 00:39:44,967 เราจะไปซ่อนตัวอยู่ จากนั้นก็เข้าไป… 485 00:39:45,050 --> 00:39:47,594 - เอลียาห์ - หือ 486 00:39:50,180 --> 00:39:53,642 ขอบใจนะ ที่คิดจะทำเพื่อฉันขนาดนั้น 487 00:39:53,725 --> 00:39:56,103 ไม่หรอก ฉันแค่… 488 00:39:56,186 --> 00:39:58,856 แต่ตอนนี้ฉันไม่เป็นไรแล้วจริงๆ เธอไม่ต้องสนใจหรอก 489 00:40:01,150 --> 00:40:03,026 อ๋อ งั้นเหรอ 490 00:40:03,819 --> 00:40:05,279 ถ้างั้นก็โอเค 491 00:40:08,866 --> 00:40:10,242 งั้นถ้าเกิดว่า… 492 00:40:13,537 --> 00:40:16,540 นี่เป็นแค่จินตนาการเพ้อเจ้อของฉันนะ 493 00:40:18,167 --> 00:40:21,753 ถ้ามีใครสักคนสลับตัวไอ้ชั่วนั่นล่ะ 494 00:40:22,796 --> 00:40:24,047 สลับกับคนอื่น 495 00:40:25,841 --> 00:40:26,842 อะไรนะ 496 00:40:27,593 --> 00:40:30,345 นายคิดเรื่องไม่เป็นเรื่องแบบนั้นด้วยเหรอ 497 00:40:31,388 --> 00:40:34,224 อย่าไปเสียเวลาคิดเรื่องไร้สาระแบบนั้น 498 00:40:34,308 --> 00:40:37,978 - แล้วไปฆ่าเขา… - นั่นสิ มันไร้สาระจริงๆ 499 00:40:38,854 --> 00:40:40,022 ก็ใช่น่ะสิ 500 00:40:40,731 --> 00:40:42,900 ใครจะไปทำเรื่องบ้าๆ แบบนั้นกัน 501 00:40:44,109 --> 00:40:45,152 จะทำไปทำไม 502 00:40:45,235 --> 00:40:46,528 นั่นสินะ 503 00:40:48,489 --> 00:40:51,116 ถ้าไม่ใช่คนแปลกๆ ที่มีจุดประสงค์แปลกๆ 504 00:40:52,159 --> 00:40:53,535 จะทำไปทำไม 505 00:40:55,454 --> 00:40:57,748 ช่างมันเถอะ 506 00:40:57,831 --> 00:40:59,291 พักผ่อนเถอะ เอลียาห์ 507 00:41:01,752 --> 00:41:02,753 ฝันดีนะ เอลียาห์ 508 00:41:08,175 --> 00:41:09,426 อะไรของเขาน่ะ 509 00:41:24,733 --> 00:41:26,818 (กรมตำรวจนครบาลโซล ยุนซูฮยอน) 510 00:41:44,086 --> 00:41:45,629 ตกใจหมดเลยค่ะ 511 00:41:45,712 --> 00:41:48,674 ฉันกำลังคิดถึงคุณเอลียาห์อยู่พอดี 512 00:41:50,133 --> 00:41:54,304 ให้มานี่กับพวกลุงๆ ก็คงจะช่วยอะไรไม่ได้น่ะค่ะ 513 00:41:54,972 --> 00:41:55,931 ใบนั้นค่ะ 514 00:42:02,771 --> 00:42:04,856 - ใบนี้เป็นไงคะ - สวยค่ะ เหมาะกับคุณมาก 515 00:42:04,940 --> 00:42:06,900 เพราะนางแบบสวยไงล่ะ 516 00:42:11,655 --> 00:42:13,073 แล้วใบนั้นล่ะคะ 517 00:42:13,156 --> 00:42:14,992 ใบนี้มันดูแก่… 518 00:42:16,118 --> 00:42:18,662 ฉันหมายถึงดูเป็นผู้ใหญ่มากกว่าค่ะ 519 00:42:23,041 --> 00:42:24,042 งั้นเหรอ 520 00:42:26,712 --> 00:42:31,508 ว่าแต่ ช่วงนี้เกิดเรื่องอะไรกับกาอนเหรอคะ 521 00:42:32,551 --> 00:42:33,635 กาอนเหรอ 522 00:42:34,636 --> 00:42:35,679 ไม่รู้สิคะ 523 00:42:37,139 --> 00:42:38,056 อะไรกัน 524 00:42:38,140 --> 00:42:41,602 - ไหนบอกว่าเป็นเพื่อนซี้กันไงคะ - คุณเป็นห่วงเขาเหรอคะ 525 00:42:41,685 --> 00:42:44,229 เป็นห่วงเหรอ ฉันเนี่ยนะ 526 00:42:46,064 --> 00:42:47,357 เอาใบนี้ค่ะ 527 00:42:48,817 --> 00:42:51,111 แล้วก็ใบที่ป้าคนนี้ดูเมื่อกี้ด้วยค่ะ 528 00:42:51,194 --> 00:42:52,195 อะไรนะคะ 529 00:42:52,904 --> 00:42:54,114 ป้าเหรอ 530 00:42:54,197 --> 00:42:57,659 ไม่เป็นไรค่ะ ไม่เอาดีกว่า 531 00:42:57,743 --> 00:42:59,953 คุณก็เลือกอะไรบ้างสิ 532 00:43:00,787 --> 00:43:02,706 ชอปปิงคนเดียวไม่สนุกเลย 533 00:43:04,124 --> 00:43:05,375 มันก็ดีอยู่หรอก… 534 00:43:07,919 --> 00:43:09,504 เราไปที่อื่นกันดีไหมคะ 535 00:43:10,255 --> 00:43:11,548 ที่อื่นเหรอ 536 00:44:06,937 --> 00:44:08,188 ชอบใช่ไหมคะ 537 00:44:10,482 --> 00:44:11,525 ไอศกรีมน่ะเหรอ 538 00:44:12,317 --> 00:44:13,235 คุณก็รู้นี่ 539 00:44:14,778 --> 00:44:15,904 กาอนน่ะเหรอ 540 00:44:16,863 --> 00:44:19,366 จะบอกว่าไม่ชอบก็คงไม่ได้หรอกค่ะ 541 00:44:20,200 --> 00:44:23,495 ตั้งแต่อนุบาลจนถึงตอนนี้ ฉันก็สารภาพรักไปห้าครั้งแล้ว 542 00:44:24,079 --> 00:44:27,124 - ห้าครั้งเหรอ - แต่ก็โดนปฏิเสธทุกครั้งเลย 543 00:44:29,543 --> 00:44:30,669 แล้วทำไม… 544 00:44:30,752 --> 00:44:32,671 ทำไมถึงสารภาพรักกับเขาอยู่เรื่อยน่ะเหรอ 545 00:44:33,505 --> 00:44:35,132 นั่นสิ ทำไมกันนะ 546 00:44:36,216 --> 00:44:39,803 ตอนแรกก็คงเป็นเพราะหน้าตามั้งคะ ตอนเด็กๆ เขาน่ารักมากเลย 547 00:44:40,887 --> 00:44:42,097 แล้วยังไงต่อคะ 548 00:44:42,180 --> 00:44:43,265 แล้ว… 549 00:44:43,932 --> 00:44:46,560 - เขาก็ร้องไห้ - อะไรนะคะ 550 00:44:48,603 --> 00:44:51,648 ตอนนั้นเป็นครั้งแรกที่ครอบครัวเขาล้มละลาย 551 00:44:52,858 --> 00:44:54,526 เขาต้องออกจากโรงเรียนอนุบาล 552 00:44:57,154 --> 00:44:59,156 เลยร้องไห้ซะใหญ่โต 553 00:45:00,449 --> 00:45:02,659 แต่ฉันไม่ชอบเลย 554 00:45:03,994 --> 00:45:05,871 ฉันไม่ชอบที่เขาร้องไห้ 555 00:45:07,122 --> 00:45:09,040 เพราะไม่มีอะไรที่ฉันทำได้ 556 00:45:10,667 --> 00:45:12,502 ฉันก็เลยสารภาพรักไป 557 00:45:13,712 --> 00:45:15,005 โดยไม่รู้ตัว 558 00:45:17,549 --> 00:45:19,009 เหมือนคนโง่เลยเนอะ 559 00:45:21,219 --> 00:45:23,555 ถ้างั้นทุกครั้งที่เขาร้องไห้… 560 00:45:26,892 --> 00:45:28,310 ฉันเห็นกาอนร้องไห้ 561 00:45:29,728 --> 00:45:32,063 ไปห้าครั้งแล้วค่ะ 562 00:45:46,578 --> 00:45:50,499 ไม่รู้ว่าครอบครัวกาอนมีเวรมีกรรมอะไร 563 00:45:52,292 --> 00:45:54,169 มันถาโถมเข้ามา 564 00:45:55,629 --> 00:45:56,838 ไม่หยุดเลย 565 00:46:05,138 --> 00:46:06,431 เราอยู่นี่นานเกินไปแล้ว 566 00:46:07,349 --> 00:46:09,142 - กลับกันดีไหมคะ - พี่คะ 567 00:46:15,440 --> 00:46:16,733 รอฉันด้วยสิคะ 568 00:46:20,111 --> 00:46:21,196 ได้สิ เอลียาห์ 569 00:46:30,288 --> 00:46:31,248 อือ ฉันเอง 570 00:46:32,165 --> 00:46:34,125 นายเคยทำข่าวเรื่องจุงวอนเอฟแอนด์บีใช่ไหม 571 00:46:35,418 --> 00:46:38,296 อือ พอจะตรวจสอบสถานการณ์การเงิน ของที่นั่นสักสองสามปีได้ไหม 572 00:46:39,297 --> 00:46:40,423 อือ ขอบใจนะ 573 00:46:43,802 --> 00:46:44,719 กาอน 574 00:46:45,762 --> 00:46:47,806 เฮ้อ โทษที มาสายจนได้ 575 00:46:47,889 --> 00:46:49,975 อัยการพัคของเรางานยุ่งมากแท้ๆ 576 00:46:50,058 --> 00:46:54,104 แหม ผู้พิพากษาคิม ตัวจี๊ดของโรงเรียนกฎหมายนัดมาแบบนี้ 577 00:46:54,187 --> 00:46:55,855 ยังไงฉันก็ต้องมาอยู่แล้ว 578 00:46:55,939 --> 00:46:58,483 - ฉันเป็นตัวจี๊ดเหรอ - ใช่ นายเป็นดาราแล้วนี่ 579 00:47:00,569 --> 00:47:02,862 นี่ ขอลายเซ็นหน่อยสิ 580 00:47:02,946 --> 00:47:04,197 ฉันจะเอาไปให้หลาน 581 00:47:05,073 --> 00:47:06,074 ได้สิ 582 00:47:07,492 --> 00:47:09,077 จริงๆ แล้ว ฉันมีเรื่องจะรบกวนนาย 583 00:47:10,078 --> 00:47:11,121 อะไรเหรอ 584 00:47:11,204 --> 00:47:13,790 เอ่อ มีนักโทษคนหนึ่งที่กำลังรับโทษอยู่ในเรือนจำ 585 00:47:13,873 --> 00:47:15,250 เขาโกงเงินหลายแสนล้านวอน 586 00:47:15,333 --> 00:47:18,086 ทีมเรียกเก็บทรัพย์ที่ได้มาโดยผิดกฎหมาย น่าจะมาจากสำนักงานนาย 587 00:47:18,169 --> 00:47:19,713 ฉันรู้ว่ามันยาก 588 00:47:20,797 --> 00:47:22,757 แต่นายพอจะหาให้ได้ไหมว่าผลเป็นยังไง 589 00:47:22,841 --> 00:47:26,970 - แผนกรายการพิจารณาคดีจะทำเรื่องนี้เหรอ - เปล่าๆ เรื่องส่วนตัวน่ะ 590 00:47:27,762 --> 00:47:28,930 ช่วยฉันทีนะ 591 00:47:30,390 --> 00:47:31,850 อือ ได้สิ 592 00:47:32,934 --> 00:47:36,688 ถ้าอย่างนั้น นายต้องแจกลายเซ็นเพิ่มแล้วล่ะ 593 00:47:37,355 --> 00:47:38,898 แค่นี้ไม่พอหรอก 594 00:47:39,899 --> 00:47:41,443 ได้สิ ขอบใจนะ 595 00:47:46,740 --> 00:47:48,074 มาแล้วเหรอ 596 00:47:49,326 --> 00:47:52,287 - นายจะกลับมาอยู่ที่นี่แล้วเหรอ - เปล่าหรอก 597 00:47:53,038 --> 00:47:54,623 เจ้าพวกนี้ต้องมีคนดูแล 598 00:47:54,706 --> 00:47:56,708 จะแวะมาเฉยๆ ได้ยังไง กลับมาอยู่เลยสิ 599 00:47:56,791 --> 00:47:58,126 นี่บ้านนายนะ 600 00:47:58,209 --> 00:48:00,545 ที่นั่นก็มีอะไรให้ฉันต้องดูแลเหมือนกัน 601 00:48:03,006 --> 00:48:05,842 ดูแลตัวเองบ้างเถอะน่า ขอร้องล่ะ 602 00:48:05,925 --> 00:48:06,926 ฉันเนี่ยนะ 603 00:48:08,053 --> 00:48:10,472 คนที่ใช้ชีวิตสบายๆ แบบฉันจะมีอะไรให้ต้องดูแล 604 00:48:16,353 --> 00:48:17,562 - ซูฮยอน - อือ 605 00:48:17,646 --> 00:48:20,398 - เอาแต่คิดอะไรอยู่แบบนั้น - เปล่าหรอก ฉันแค่… 606 00:48:22,150 --> 00:48:23,693 คือว่า กาอน 607 00:48:23,777 --> 00:48:25,070 ศาสตราจารย์ 608 00:48:31,034 --> 00:48:34,245 - มาแล้วเหรอคะ - ทำไมบ้านนายถึงได้มีบันไดเยอะขนาดนี้ 609 00:48:34,996 --> 00:48:36,498 ให้ตายเถอะ ขาฉัน 610 00:48:36,581 --> 00:48:38,792 ว่าแต่ ดึกดื่นขนาดนี้แล้ว มีเรื่องอะไรเหรอครับ 611 00:48:45,507 --> 00:48:46,758 อร่อยไหมครับ 612 00:48:48,593 --> 00:48:49,969 น้ำส้มเหรอ 613 00:48:50,053 --> 00:48:52,806 นี่ นายต้องเอาโซจูมาสิ ไม่ใช่น้ำส้ม โซจูน่ะ 614 00:48:52,889 --> 00:48:55,934 นั่นน่ะสิ ไม่มีไหวพริบเอาซะเลย 615 00:48:58,353 --> 00:49:01,690 ฉันโทรไปถามสารทุกข์สุกดิบซูฮยอน เลยได้ยินว่านายจะแวะมา 616 00:49:01,773 --> 00:49:03,900 เราทำงานที่ศาลฎีกาด้วยกันทุกวันอยู่แล้วนี่ครับ 617 00:49:03,983 --> 00:49:05,193 ทำอย่างกับไม่ได้เจอกันเลย 618 00:49:06,111 --> 00:49:09,072 ช่วงนี้ฉันไม่แน่ใจแล้วว่าที่นั่นเป็นศาลฎีกา 619 00:49:09,989 --> 00:49:11,282 หรืออะไรกันแน่ 620 00:49:11,366 --> 00:49:14,869 วันนี้ฉันไปเจอประธานศาลฎีกามา แต่เขากลับดูเหมือนผู้บังคับบัญชากองทัพ 621 00:49:14,953 --> 00:49:17,539 เขาบอกว่าทุกศาลทั่วประเทศ ต้องทำงานโดยอยู่ในระเบียบ 622 00:49:17,622 --> 00:49:21,501 ฉันไม่ได้ต่อสู้ข้างถนนตอนยังเด็ก เพื่อจะสร้างประเทศแบบนี้ 623 00:49:21,584 --> 00:49:24,170 มีคำสั่งให้ตำรวจทุกคนพกกระสุนจริงค่ะ 624 00:49:24,254 --> 00:49:27,382 ฉันไม่ได้มาเป็นตำรวจ เพื่อจะเล็งปืนไปที่ประชาชนสักหน่อย 625 00:49:29,008 --> 00:49:30,969 ตำรวจเริ่มใช้ความรุนแรงมากกว่าเดิม 626 00:49:31,052 --> 00:49:33,430 แค่คนเมาโวยวายนิดหน่อย พวกเขาก็ใช้กระบอง… 627 00:49:33,513 --> 00:49:35,223 แล้วมันผิดขนาดนั้นเลยเหรอครับ 628 00:49:36,474 --> 00:49:37,767 กาอน 629 00:49:38,977 --> 00:49:43,273 การที่ตำรวจโดนคนเมาอัดทุกคืน ก็ไม่ใช่เรื่องปกตินี่ครับ 630 00:49:43,356 --> 00:49:44,941 แบบนั้นก็ไม่ใช่ประเทศปกติสักหน่อย 631 00:49:45,024 --> 00:49:48,278 แต่ตัวประหลาดน่ะ พอเริ่มบ้าคลั่งแล้ว 632 00:49:48,361 --> 00:49:50,613 ไม่รู้จักคำว่าหยุดหรอก 633 00:49:50,697 --> 00:49:53,158 และสิ่งที่ปลุกตัวประหลาดนั่น ก็คือแผนกพิจารณาคดีของนาย 634 00:49:54,576 --> 00:49:55,827 แล้วคุณจะทำยังไงล่ะครับ 635 00:49:55,910 --> 00:49:57,787 ฉันจะยุบแผนกพิจารณาคดีของนาย 636 00:49:58,663 --> 00:50:00,582 เราหมดหวังกับศาลแล้ว 637 00:50:00,665 --> 00:50:04,377 ถ้าองค์กรของประชาชนเสนอปัญหา และสื่อที่มีจิตสำนึกให้ความสนใจ 638 00:50:04,461 --> 00:50:07,297 ฝ่ายค้านจะเรียกร้อง ให้มีการตรวจสอบฝ่ายบริหาร 639 00:50:07,380 --> 00:50:08,339 กาอน 640 00:50:10,550 --> 00:50:12,093 นายคือตัวหลักของงานนี้ 641 00:50:12,719 --> 00:50:16,639 ฉันต้องการทุกอย่างที่นายเห็น และได้ยินมาจนถึงตอนนี้ 642 00:50:17,390 --> 00:50:19,350 - แค่พูดให้ฟังใช่ไหมครับ - ฉันขอร้อง 643 00:50:20,310 --> 00:50:23,146 และก็ขอโทษนะ 644 00:50:28,443 --> 00:50:29,819 ฉันสมควรตาย 645 00:50:33,948 --> 00:50:37,118 {\an8}(ผู้พิพากษาคิมกาอน) 646 00:50:50,840 --> 00:50:53,426 - ครับ - มาหาฉันที 647 00:51:02,060 --> 00:51:03,269 ได้ตรวจสอบหรือยัง 648 00:51:05,021 --> 00:51:06,314 หมายถึงอะไรครับ 649 00:51:06,397 --> 00:51:09,317 คดีที่จะใช้ใน "รายการพิจารณาคดี" ครั้งต่อไป ที่ฉันให้ไปไง 650 00:51:10,318 --> 00:51:11,569 อ๋อ ครับ 651 00:51:13,446 --> 00:51:14,906 ยังคิดหนักอยู่สินะ 652 00:51:18,993 --> 00:51:20,578 อีกเดี๋ยวไปกับฉันหน่อยสิ 653 00:51:23,039 --> 00:51:25,834 - จะไปไหนอีกครับ - มีบางอย่างที่ฉันอยากให้นายดู 654 00:51:37,846 --> 00:51:39,138 เราจะไปไหนกันครับ 655 00:51:42,225 --> 00:51:43,768 ผมถามว่าเราจะไปไหนไงครับ 656 00:51:47,021 --> 00:51:48,064 ถึงแล้ว 657 00:51:49,274 --> 00:51:51,734 นี่คือเพื่อนที่คอยช่วยงานฉัน ส่วนนี่ 658 00:51:51,818 --> 00:51:53,403 ผู้พิพากษาคิมกาอน 659 00:51:54,237 --> 00:51:55,697 ยินดีที่ได้พบครับ 660 00:51:56,990 --> 00:51:59,742 คุณคงจะเป็นคนที่แอบสืบเรื่องผมสินะ 661 00:51:59,826 --> 00:52:01,536 ฝีมือไม่ใช่เล่นๆ เลยนะครับ 662 00:52:01,619 --> 00:52:05,456 คุณเองก็แอบสืบประวัติ ผู้พิพากษาคังโยฮันมาไม่น้อยเลยนี่ครับ 663 00:52:05,540 --> 00:52:08,376 แต่ขอโทษนะครับ ผมคงชมคุณไม่ได้ 664 00:52:08,459 --> 00:52:09,961 คุณทำได้ไม่ดีเท่าไร 665 00:52:10,545 --> 00:52:13,298 ขอโทษด้วยนะครับ พอดีผมไม่ได้เชี่ยวชาญเรื่องแบบนั้น 666 00:52:14,424 --> 00:52:16,050 บรรยากาศชื่นมื่นดีนะ 667 00:52:16,718 --> 00:52:18,761 ทักทายกันแค่นั้นก็พอแล้วมั้ง 668 00:52:18,845 --> 00:52:21,431 นี่เหรอครับ คนที่คุณอยากให้ผมเจอ 669 00:52:23,433 --> 00:52:25,310 นายเคยถามฉันใช่ไหม 670 00:52:25,393 --> 00:52:28,229 ว่าฉันจะสู้กับคนที่ควบคุมโลกนี้ได้ยังไง 671 00:52:29,147 --> 00:52:31,399 ถ้าจะให้อธิบายละก็ 672 00:52:31,482 --> 00:52:35,111 มันคือการทำให้ตัวเองชนะ ตั้งแต่ก่อนที่เกมจะเริ่ม 673 00:52:35,194 --> 00:52:36,571 มันจะเป็นไปได้ยังไงครับ 674 00:52:37,280 --> 00:52:39,157 แน่นอนว่ามันไม่ง่ายถ้าตัวคนเดียว 675 00:52:39,240 --> 00:52:40,950 เพราะฉะนั้น นอกจากเขาแล้ว 676 00:52:41,034 --> 00:52:43,995 ยังมีคนนู้นคนนี้ ที่คอยช่วยเหลือฉันอีก 677 00:52:44,078 --> 00:52:46,080 หมายถึงผู้สมรู้ร่วมคิดเหรอครับ 678 00:52:46,164 --> 00:52:47,498 พวกเขาน่าจะใกล้ถึงแล้ว 679 00:52:51,711 --> 00:52:52,921 ทนายโก 680 00:53:05,141 --> 00:53:06,851 วันนี้ฉันจะไปเจอทนายเอง 681 00:53:06,935 --> 00:53:08,102 ท่านประธาน 682 00:53:08,186 --> 00:53:10,355 ยอมรับข้อหาเลินเล่อในหน้าที่งั้นเหรอ 683 00:53:10,438 --> 00:53:11,856 ทนายโก 684 00:53:11,940 --> 00:53:14,400 ไหนว่าห้าปีไง ห้าปี… 685 00:53:18,738 --> 00:53:20,782 คุณไม่ได้ติดสินบนจางกีฮยอนคนเดียวเหรอครับ 686 00:53:20,865 --> 00:53:23,868 ฉันบอกแล้วไง ว่าเราต้องทำให้ตัวเองชนะ 687 00:53:23,952 --> 00:53:25,620 ตั้งแต่ก่อนที่เกมจะเริ่ม 688 00:53:26,454 --> 00:53:29,165 เรื่องคราวก่อนขอโทษด้วยนะครับ ผู้พิพากษาคิม 689 00:53:30,875 --> 00:53:33,962 แล้วการพิจารณาคดีของอียองมินล่ะครับ มันเป็นไปไม่ได้ที่จะจัดฉาก… 690 00:53:34,045 --> 00:53:36,130 ใช่ คดีนั้นมันเกินกำลังของเรา 691 00:53:36,214 --> 00:53:38,633 แต่เราก็เตรียมประกายไฟได้นี่นา 692 00:53:39,300 --> 00:53:41,719 - ประกายไฟเหรอครับ - เป็นตัวเปิดคนแรกมันยากไง 693 00:53:43,346 --> 00:53:45,974 ผู้ที่ใฝ่ฝันอยากเป็นนักแสดง โทนเสียงเธอดีเชียวล่ะ 694 00:53:46,057 --> 00:53:47,725 ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 695 00:53:47,809 --> 00:53:50,395 ฉันเป็นแฟนคลับคุณ ฉันสมัครเว็บไซต์แฟนคลับด้วยนะ 696 00:53:58,569 --> 00:54:01,864 สวัสดีค่ะ ผู้พิพากษา ฉันเป็นแฟนตัวยงเลย 697 00:54:01,948 --> 00:54:03,741 โอ้โฮ เท่มากเลยค่ะ 698 00:54:03,825 --> 00:54:05,618 ผู้ชายคนนั้นโรคจิตสุดๆ ค่ะ 699 00:54:05,702 --> 00:54:07,662 ฉันเคยทำงานพาร์ตไทม์ที่ลานจอดรถในห้าง 700 00:54:07,745 --> 00:54:09,580 ฉันทั้งโกรธทั้งหงุดหงิดจริงๆ 701 00:54:19,132 --> 00:54:20,425 ไม่เลวเลยใช่ไหมคะ 702 00:54:26,180 --> 00:54:27,640 จะรับไว้ได้หรือเปล่านะ 703 00:54:28,725 --> 00:54:29,934 ทำได้ดีมากครับ 704 00:54:31,269 --> 00:54:32,520 ขอบคุณค่ะ 705 00:54:51,748 --> 00:54:55,126 ที่ผ่านมาคือโชว์ทั้งหมดเลยเหรอครับ 706 00:54:55,209 --> 00:54:56,210 โชว์เหรอ 707 00:54:58,713 --> 00:55:00,923 ฉันไม่สนถ้านายจะตำหนิฉัน 708 00:55:01,466 --> 00:55:04,343 แต่นายจะบอกว่า การพิจารณาคดีของเราปลอมไม่ได้สิ 709 00:55:05,219 --> 00:55:08,806 มันเป็นการดูถูกผู้คนมากมาย ที่รวบรวมความกล้าออกมา 710 00:55:09,557 --> 00:55:12,060 เราเพียงแค่ช่วยให้พวกเขาได้เปิดปากพูด 711 00:55:12,143 --> 00:55:14,979 ถ้าพวกเขาไม่มีความกล้า เราก็ทำอะไรไม่ได้ 712 00:55:17,356 --> 00:55:18,941 ขอโทษครับที่มาสาย 713 00:55:19,025 --> 00:55:20,068 สวัสดีค่ะ 714 00:55:21,694 --> 00:55:23,029 ขอบใจนะ 715 00:55:24,197 --> 00:55:27,241 ยินดีที่ได้รู้จักครับ ผมโจมินซอง จากหน่วยสืบสวนประจำภูมิภาคครับ 716 00:55:28,910 --> 00:55:31,412 ฉันลองคุยกับหัวหน้าแล้ว แต่เขามีท่าทีแปลกๆ 717 00:55:31,496 --> 00:55:32,830 หงุดหงิดใส่ก่อนเลย 718 00:55:32,914 --> 00:55:34,582 คนที่อยู่ไม่สุขตอนเธอบอก 719 00:55:34,665 --> 00:55:36,793 - จะขุดคุ้ยเรื่องคังโยฮันใช่ไหม - อือ 720 00:55:38,920 --> 00:55:41,005 คุณคือหัวหน้าของซูฮยอนนี่ครับ 721 00:55:41,089 --> 00:55:44,926 ครับ ซูฮยอนอาจจะดูบอบบาง แต่เธอก็มีความสามารถ 722 00:55:45,009 --> 00:55:47,553 ติดแค่เรื่องที่เธอ กระตือรือร้นเกินไปในบางครั้ง 723 00:55:47,637 --> 00:55:50,431 หัวหน้าผมตอบแทนคุณอย่างงามเลยใช่ไหมครับ 724 00:55:51,057 --> 00:55:51,974 อะไรนะครับ 725 00:55:52,892 --> 00:55:57,480 เงินเป็นแรงกระตุ้นชั้นดีไม่ว่ากับใคร อย่างที่คุณบอกจริงๆ ด้วย 726 00:55:57,563 --> 00:56:00,483 ผู้พิพากษาคิม อย่าอวดฉลาดไปหน่อยเลยครับ 727 00:56:00,566 --> 00:56:02,110 ผมพูดอะไรผิดไปเหรอครับ 728 00:56:02,193 --> 00:56:05,696 คุณรู้ไหมครับว่าทำไมผมถึงช่วยผู้พิพากษาคัง 729 00:56:07,281 --> 00:56:08,533 ทำไมล่ะครับ 730 00:56:09,700 --> 00:56:11,869 ตอนคดีน้ำยาฆ่าเชื้อสำหรับใช้ในบ้าน… 731 00:56:13,371 --> 00:56:14,705 ผมเสียลูกสาวไป 732 00:56:16,082 --> 00:56:18,584 ผมใช้ชีวิตว่าความให้บริษัทใหญ่มาโดยตลอด 733 00:56:18,668 --> 00:56:21,712 พอมาเป็นเหยื่อซะเอง กลับสมองว่างเปล่าไปหมด 734 00:56:23,589 --> 00:56:25,633 คุณรู้ผลการพิจารณาคดีนั้นใช่ไหมครับ 735 00:56:25,716 --> 00:56:27,385 รวมถึงบทลงโทษที่พวกเขาได้รับ 736 00:56:28,469 --> 00:56:29,512 ทนายโกครับ 737 00:56:30,221 --> 00:56:32,306 อย่าเรียกผมว่าทนายเลยครับ 738 00:56:32,390 --> 00:56:34,517 ผมหลอกลวงลูกความของตัวเอง 739 00:56:34,600 --> 00:56:36,894 ตอนนี้ผมไม่ใช่ทนายอีกต่อไปแล้ว 740 00:56:36,978 --> 00:56:38,146 เป็นเพียงอาชญากรเท่านั้น 741 00:56:39,105 --> 00:56:40,648 เมื่อเรื่องทุกอย่างจบลง 742 00:56:40,731 --> 00:56:43,401 ผมจะรับโทษอย่างแน่นอนครับ 743 00:56:46,779 --> 00:56:49,824 ส่วนเธอคนนี้ ถูกล่วงละเมิดทางเพศ 744 00:56:49,907 --> 00:56:51,492 ตอนที่เมาหนัก 745 00:56:51,576 --> 00:56:55,079 แต่เธอทำได้แค่มองผู้กระทำผิด ถูกปล่อยตัวแบบรอลงอาญา 746 00:56:57,081 --> 00:56:58,875 ผู้พิพากษาบอกว่า 747 00:56:59,542 --> 00:57:02,670 เห็นแก่นักเรียนแพทย์ ที่มีอนาคตสดใสรออยู่ข้างหน้า 748 00:57:03,421 --> 00:57:04,714 แล้วฉันล่ะคะ 749 00:57:06,007 --> 00:57:09,760 อนาคตของฉันไม่สำคัญอะไร เลยปล่อยให้ทนอยู่ไปทั้งอย่างนั้นเหรอคะ 750 00:57:17,393 --> 00:57:18,811 ส่วนหัวหน้าโจมินซอง 751 00:57:19,520 --> 00:57:23,065 พี่สาวของเขาทำงานที่ห้างสรรพสินค้าเซริม 752 00:57:23,149 --> 00:57:26,569 พี่ผมเป็นหัวหน้าครอบครัวที่ต้องดูแลน้องๆ 753 00:57:26,652 --> 00:57:28,654 เลยทำงานโดยไม่เคยหยุดพัก 754 00:57:29,363 --> 00:57:32,074 จนถึงวินาทีที่ผนังห้างเริ่มร้าว ส่งเสียงดัง 755 00:57:32,158 --> 00:57:34,785 และถล่มลงมาในที่สุด 756 00:57:36,120 --> 00:57:39,248 บทลงโทษของคดีนั้นเป็นยังไงเหรอครับ ท่านผู้พิพากษา 757 00:58:18,329 --> 00:58:19,622 ผู้พิพากษาโอ 758 00:58:26,546 --> 00:58:28,756 ตอนนี้คุณขึ้นเป็นประธานมูลนิธิแล้วใช่ไหมคะ 759 00:58:29,757 --> 00:58:32,301 ได้ยินว่าคุณมาเป็นประธาน คณะสนับสนุนแผนกเราด้วย 760 00:58:33,052 --> 00:58:36,097 ฉันไม่มีความสามารถอะไร แต่ได้รับมอบหมายงานซะเยอะแยะไปหมดค่ะ 761 00:58:39,976 --> 00:58:43,604 ฉันเองก็รู้ดีนะคะ ว่าที่ผ่านมามูลนิธิของเรา 762 00:58:43,688 --> 00:58:45,314 มีปัญหามากมาย 763 00:58:46,107 --> 00:58:47,024 ค่ะ 764 00:58:47,108 --> 00:58:48,776 ฉันจะเปลี่ยนแปลงมันเองค่ะ 765 00:58:48,859 --> 00:58:51,445 ตัดสัมพันธ์กับนักการเมือง ชนชั้นสูง 766 00:58:51,529 --> 00:58:53,781 แล้วกลับไปช่วยเหลือผู้เดือดร้อน 767 00:58:53,864 --> 00:58:55,199 กลับไปยังจุดเริ่มต้นของเรา 768 00:58:56,701 --> 00:58:59,120 ค่ะ มันคงไม่ใช่เรื่องง่ายๆ 769 00:58:59,787 --> 00:59:02,582 แต่ถ้ามีอะไรที่ฉันพอจะช่วยได้ บอกมาได้เลยนะคะ 770 00:59:02,665 --> 00:59:04,292 ฉันเองก็จะอยากช่วยเหมือนกันค่ะ 771 00:59:07,837 --> 00:59:09,130 สวยจังเลย 772 00:59:10,381 --> 00:59:13,968 ตอนนี้สิ่งที่สาธารณชนต้องการคือรอยยิ้มแบบนั้นค่ะ 773 00:59:14,051 --> 00:59:16,554 ยิ่งยากลำบาก ก็ยิ่งต้องการความหวัง 774 00:59:16,637 --> 00:59:19,223 รอยยิ้ม น้ำตาและความเป็นมิตร 775 00:59:20,891 --> 00:59:24,395 ผู้พิพากษาคังมีเสน่ห์ที่ดูลึกลับ 776 00:59:26,063 --> 00:59:28,316 แต่เขาเหมือนอยู่คนละโลกกับเรานี่คะ 777 00:59:31,736 --> 00:59:32,862 นั่นสิคะ 778 00:59:33,779 --> 00:59:37,908 ฉันอยากให้ผู้พิพากษาโอ ก้าวออกมาข้างหน้าบ้างค่ะ 779 00:59:37,992 --> 00:59:39,535 ก้าวออกมาข้างหน้าเหรอคะ 780 00:59:39,619 --> 00:59:43,664 คุณพอใจกับการเป็น ภาพพื้นหลังของผู้พิพากษาคังเหรอคะ 781 00:59:48,002 --> 00:59:51,297 มีคนมากมายเป็นห่วง เรื่องพฤติกรรมของผู้พิพากษาคัง 782 00:59:51,380 --> 00:59:52,840 ให้เงินกับพยาน 783 00:59:52,923 --> 00:59:55,676 ใช้รายการในการถามหา แรงสนับสนุนจากประชาชน 784 00:59:56,552 --> 01:00:00,222 คนเริ่มพูดคุยกันว่าเราควรจะให้ผู้พิพากษา ที่เหมาะสมมากกว่า 785 01:00:00,306 --> 01:00:02,683 มาทำ "รายการพิจารณาคดี" ค่ะ 786 01:00:18,824 --> 01:00:20,034 ผู้พิพากษาโอคะ 787 01:00:23,037 --> 01:00:26,624 เรามาคุยกันเรื่องการจัดการ แผนกรายการพิจารณาคดีต่อเถอะนะคะ 788 01:00:26,707 --> 01:00:30,086 ต้องมีใครสักคนที่คอยเปิดตาให้กว้างสิคะ 789 01:00:41,138 --> 01:00:42,890 คอดูโล่งๆ แฮะ 790 01:00:49,563 --> 01:00:51,774 ตายจริง อย่าดีกว่าค่ะ แบบนี้จะทำให้ฉันลำบากใจ… 791 01:00:51,857 --> 01:00:53,359 ก็แค่เครื่องแต่งกายค่ะ 792 01:00:57,530 --> 01:00:58,698 เครื่องแต่งกาย 793 01:01:01,200 --> 01:01:04,620 คุณต้องเป็นมิตร แต่เมื่ออยู่บนเวที 794 01:01:04,704 --> 01:01:07,665 ก็ต้องเหนือกว่าตลอดเวลา 795 01:01:09,375 --> 01:01:11,377 เพราะเสน่ห์คืออำนาจไงคะ 796 01:01:36,527 --> 01:01:39,113 (พี่ซูฮยอน) 797 01:01:43,617 --> 01:01:44,910 ค่ะ พี่ 798 01:01:52,126 --> 01:01:54,462 กาอน นายคือตัวหลักของงานนี้ 799 01:01:54,545 --> 01:01:57,465 ฉันต้องการทุกอย่างที่นายเห็น และได้ยินมาจนถึงตอนนี้ 800 01:02:03,220 --> 01:02:04,221 ฮัลโหล 801 01:02:04,305 --> 01:02:06,557 กาอน พร้อมแจกลายเซ็นแล้วใช่ไหม 802 01:02:13,814 --> 01:02:19,320 (รายงานผลเรียกเก็บ ทรัพย์ที่ได้มาโดยผิดกฎหมายของโดยองชุน) 803 01:02:23,908 --> 01:02:26,577 (รายงานผลเรียกเก็บ ทรัพย์ที่ได้มาโดยผิดกฎหมายของโดยองชุน) 804 01:02:51,644 --> 01:02:54,230 - อะไรของนาย - คุณรู้ใช่ไหมครับ 805 01:02:54,313 --> 01:02:56,816 ช่วงเวลาที่โดยองชุนถูกย้ายเรือนจำแบบปุบปับ 806 01:02:56,899 --> 01:02:59,735 ช่วงเวลาที่มีการปรับปรุง ระบบเครือข่ายคอมพิวเตอร์ 807 01:02:59,819 --> 01:03:02,154 ช่วงเวลาที่ทีมเรียกเก็บทรัพย์สิน ของโดยองชุนถูกยุบ 808 01:03:02,238 --> 01:03:04,198 ทั้งหมดคือช่วงเวลาเดียวกัน 809 01:03:04,281 --> 01:03:06,700 ตอนที่จุงวอนเอฟแอนด์บีของสามี 810 01:03:06,784 --> 01:03:08,619 เกือบล้มละลาย 811 01:03:09,411 --> 01:03:12,039 และชาคยองฮี ได้ขึ้นเป็นรัฐมนตรีกระทรวงยุติธรรม 812 01:03:12,122 --> 01:03:14,124 ตอนนั้นคือตอนที่นักต้มตุ๋น 813 01:03:14,208 --> 01:03:18,128 ที่โกงเงินหลายแสนล้าน แล้วซ่อนไว้อย่างแนบเนียนหายตัวไป 814 01:03:18,212 --> 01:03:21,006 คุณน่าจะรู้เรื่องนี้ก่อนผม แล้วทำไมคุณถึงไม่บอกผม 815 01:03:21,090 --> 01:03:23,968 เพราะถ้านายไม่รู้เรื่องนี้ด้วยตัวเอง นายก็จะสงสัยฉัน 816 01:03:24,051 --> 01:03:26,929 - ว่าฉันอาจมีส่วน - คุณไปที่นั่นทำไมตั้งแต่แรกครับ 817 01:03:27,012 --> 01:03:29,807 ทำไมคุณถึงไปหาโดยองชุนจนรู้เรื่อง 818 01:03:29,890 --> 01:03:31,475 ที่เขาถูกสลับตัวไป 819 01:03:31,559 --> 01:03:33,018 นายก็รู้เรื่องนั้นแล้วนี่นา 820 01:03:33,102 --> 01:03:36,313 คุณอยากให้ผมเห็นว่าแม้โดยองชุนจะอยู่ในคุก 821 01:03:36,397 --> 01:03:39,900 เขาก็สุขสบายดีเหมือนพระราชา เพื่อที่จะยั่วโมโหผมใช่ไหม 822 01:03:39,984 --> 01:03:41,777 คุณก็เลยไปเช็กเอาไว้ล่วงหน้า 823 01:03:41,861 --> 01:03:44,655 คุณตั้งใจจะปั่นหัวผม ที่เอาแต่ขัดขวางและหาเรื่องคุณใช่ไหม 824 01:03:44,738 --> 01:03:45,865 ฉันอยากให้นาย 825 01:03:47,825 --> 01:03:49,535 อยู่ฝ่ายเดียวกับฉัน 826 01:03:50,661 --> 01:03:53,622 ฉันทำได้มากกว่านั้นถ้าจำเป็น 827 01:03:53,706 --> 01:03:55,791 ไม่ว่าจะสลับตัวเขา หรืออะไรก็ตาม 828 01:03:56,458 --> 01:03:57,835 เพราะนั่นคือวิธีของฉัน 829 01:03:58,794 --> 01:04:02,631 และมันจะไม่มีทางเปลี่ยนไป 830 01:04:29,658 --> 01:04:31,702 - กาอน - ศาสตราจารย์ 831 01:04:32,536 --> 01:04:35,456 อารมณ์ไหนเนี่ยถึงเรียกฉันมาเจอ 832 01:04:35,539 --> 01:04:36,665 เจ้าหมอนี่ 833 01:04:41,337 --> 01:04:43,088 นายตัดสินใจแล้วหรือยัง 834 01:04:46,967 --> 01:04:48,594 ผมหงอกเพิ่มขึ้นเยอะเลยนะครับ 835 01:04:50,554 --> 01:04:51,972 อายุปูนนี้เรื่องสีผมเปลี่ยนไป 836 01:04:52,056 --> 01:04:54,350 จะไปสำคัญอะไร แค่ยังมีผมอยู่ก็น่าทึ่งมากพอแล้ว 837 01:04:57,811 --> 01:04:59,355 ใครจะสร้างเกาหลีที่ปลอดภัยกันล่ะ 838 01:04:59,438 --> 01:05:02,149 จะไม่สร้างเกาหลีที่ปลอดภัยกันเหรอ 839 01:05:02,232 --> 01:05:03,817 เราต้องสร้างกันเองสิ 840 01:05:03,901 --> 01:05:07,279 จะพึ่งแต่ตำรวจไม่ได้หรอกนะ โน โน โน 841 01:05:07,363 --> 01:05:08,405 ไม่ได้สิ 842 01:05:08,489 --> 01:05:10,866 - วันนี้ทั้งวันฉันดูแต่คลิปนี้ - ตลกมากเลย 843 01:05:10,950 --> 01:05:13,160 หน้าที่ของประชาชน ใช่แล้ว 844 01:05:13,243 --> 01:05:15,829 - อีกแก้ว - ต้องกวาดล้างให้สิ้นซาก 845 01:05:15,913 --> 01:05:17,665 ลองออกไปเดินตามถนนดูสิ 846 01:05:17,748 --> 01:05:20,042 มีแต่คนจรจัด ขอทาน 847 01:05:20,125 --> 01:05:23,045 กลุ่มคนที่เกลียดชังสังคม โดยเฉพาะชาวต่างชาติ 848 01:05:23,128 --> 01:05:26,340 ชาวต่างชาติที่ก่อให้เกิด อาชญากรรมเลวร้ายทั้งหมด 849 01:05:26,423 --> 01:05:27,591 {\an8}แล้วต้องทำยังไงล่ะ 850 01:05:27,675 --> 01:05:30,678 กวาดล้างให้สิ้นซากไง ใครจะทำ 851 01:05:39,228 --> 01:05:40,270 "เราตั้งใจทำงานนะคะ" 852 01:05:40,354 --> 01:05:43,607 "ขอเงินที่ค้างจ่ายด้วยครับ เราตั้งใจทำงานนะครับ" 853 01:05:43,691 --> 01:05:45,985 พูดภาษาเกาหลีเป็นแค่นั้นหรือไง 854 01:05:46,068 --> 01:05:48,779 โบยพวกเศษสวะที่บ่อนทำลายประเทศเกาหลี 855 01:05:48,862 --> 01:05:50,114 โบยมัน 856 01:05:50,197 --> 01:05:52,074 ประชาชนที่รักชาติทุกท่านครับ 857 01:05:52,157 --> 01:05:55,244 คืนนี้เราจะเป็นเจ้าของประเทศตัวจริงให้ดู 858 01:05:55,327 --> 01:05:57,371 เจ้าของตัวจริงต้องทำยังไง 859 01:05:57,454 --> 01:05:58,539 แบบนี้ไงล่ะ 860 01:05:58,622 --> 01:06:01,083 เราต้องหยุดกระแสบ้าๆ นี่ 861 01:06:02,251 --> 01:06:05,004 เพราะความโกรธแค้นเหมือนโรคติดต่อ 862 01:06:05,754 --> 01:06:07,506 ใครเป็นคนสร้างขึ้นมาล่ะครับ 863 01:06:09,758 --> 01:06:11,343 อะไรนะ 864 01:06:11,427 --> 01:06:13,595 กระแสบ้าๆ ความโกรธแค้นของประชาชน 865 01:06:15,806 --> 01:06:17,975 คนที่สร้างมันขึ้นมาแต่แรกคือใครล่ะครับ 866 01:06:25,899 --> 01:06:27,276 - พี่คะ - หือ 867 01:06:27,359 --> 01:06:28,360 อันนี้ 868 01:06:29,069 --> 01:06:31,071 อันนี้ อันนี้เป็นไง 869 01:06:31,155 --> 01:06:32,906 โอ๊ย เห็นแล้วขนลุกครับผม 870 01:06:32,990 --> 01:06:35,701 อะไรกัน ออกจะสวย 871 01:06:44,418 --> 01:06:46,170 เอลียาห์ โทษที 872 01:06:46,253 --> 01:06:48,922 - รออยู่นี่แป๊บหนึ่งนะ - อะไรนะ 873 01:06:50,841 --> 01:06:52,843 ห้ามออกมาเด็ดขาด เข้าใจไหม 874 01:06:52,926 --> 01:06:54,136 เดี๋ยวสิ พี่ 875 01:06:54,219 --> 01:06:57,473 นี่ๆ "เราทำงานกันหนักมากเลย" งั้นเหรอ 876 01:06:58,390 --> 01:06:59,767 ขอเงินที่ค้างจ่ายงั้นเหรอ 877 01:07:12,488 --> 01:07:13,614 ยกมือขึ้น 878 01:07:14,490 --> 01:07:15,657 เอากล้องลง 879 01:07:17,618 --> 01:07:19,578 เพราะผู้คนโง่เง่า 880 01:07:19,661 --> 01:07:21,830 จนถูกปลุกปั่นให้เกิดความโกรธแค้นเหรอครับ 881 01:07:22,956 --> 01:07:27,127 จุดเริ่มต้นมันไม่ใช่แบบนั้นนี่ครับ พวกเขาแค่ร้องขอ 882 01:07:27,920 --> 01:07:31,340 ให้คนชั่ว คนที่สมควรได้รับโทษ ที่ทำให้คนบริสุทธิ์ต้องเดือดร้อนแสนสาหัส 883 01:07:31,423 --> 01:07:33,967 ได้รับบทลงโทษอย่างสาสม 884 01:07:34,051 --> 01:07:36,970 มันเป็นคำขอที่มากเกินไปเหรอครับ 885 01:07:38,097 --> 01:07:39,098 กาอน 886 01:07:39,181 --> 01:07:40,641 คุณน่าจะทำให้ดีสิครับ 887 01:07:41,308 --> 01:07:43,477 ถ้าคนอย่างศาสตราจารย์ทำให้ดีตั้งแต่แรก 888 01:07:43,560 --> 01:07:45,938 ถ้าคนที่ได้เป็นถึงผู้พิพากษาศาลฎีกาทำให้ดี 889 01:07:46,021 --> 01:07:47,648 เรื่องแบบนี้ก็จะไม่เกิดขึ้น 890 01:07:48,524 --> 01:07:51,527 ถ้าคนที่รับผิดชอบ ทำให้ดีตั้งแต่แรก 891 01:08:00,160 --> 01:08:01,161 สุดท้าย… 892 01:08:04,790 --> 01:08:06,875 นายก็เลือกแล้วสินะ 893 01:08:06,959 --> 01:08:08,460 คนที่บังคับให้ผมต้องเลือก 894 01:08:10,087 --> 01:08:11,797 ก็คือศาสตราจารย์ครับ 895 01:08:13,215 --> 01:08:16,218 ถ้าในโลกความจริงไม่มีความยุติธรรม และมีเพียงแค่เกม 896 01:08:18,053 --> 01:08:21,056 ผมเองก็อยากเล่นเกมที่ชนะครับ 897 01:09:41,261 --> 01:09:42,221 ตำรวจเหรอ 898 01:09:43,931 --> 01:09:45,182 ทำไม จะยิงฉันหรือไง 899 01:09:47,100 --> 01:09:48,352 ยิงสิ 900 01:09:50,896 --> 01:09:52,940 ยังไงเธอก็ยิงไม่ได้อยู่แล้วนี่ 901 01:09:53,023 --> 01:09:54,274 ทิ้งมันไปซะ เร็วเข้า 902 01:09:55,484 --> 01:09:56,652 ถ่ายเลย 903 01:10:04,743 --> 01:10:06,995 ถ้าอยากยิงก็ยิงเลยครับ 904 01:10:07,079 --> 01:10:09,665 ตำรวจจ่อปืนใส่ประชาชน 905 01:10:09,748 --> 01:10:13,585 ที่ไม่มีอาวุธได้ด้วยเหรอครับ ไม่อายบ้างหรือไงครับ 906 01:10:25,472 --> 01:10:26,640 เสียใจไหม 907 01:10:32,771 --> 01:10:34,189 ฉันให้สัญญาได้หนึ่งอย่าง 908 01:10:36,275 --> 01:10:37,609 ศัตรูของพ่อแม่นาย 909 01:10:38,694 --> 01:10:40,779 และคนที่พาตัวหมอนั่นออกไป 910 01:10:43,073 --> 01:10:44,700 ฉันจะทำให้พวกมันต้องชดใช้ 911 01:10:45,742 --> 01:10:47,035 อย่างสาสมเลยล่ะ 912 01:10:49,413 --> 01:10:51,498 ผมไม่ได้ทำแบบนี้เพราะอยากแก้แค้นครับ 913 01:10:51,581 --> 01:10:52,624 งั้นเพราะอะไร 914 01:10:55,085 --> 01:10:58,213 ผมอยากต่อสู้ครับ กับโลกที่บิดเบี้ยวใบนี้ 915 01:11:12,311 --> 01:11:16,440 {\an8}(ขอบคุณนักแสดงรับเชิญ คุณพัคฮยองซู) 916 01:11:43,759 --> 01:11:46,928 {\an8}แทนที่จะเป็นคนอย่างฮอจุงเซหรือชาคยองฮี 917 01:11:47,012 --> 01:11:49,389 {\an8}นายน้อยควรได้ครอบครองประเทศนี้มากกว่า 918 01:11:49,473 --> 01:11:50,849 {\an8}จะให้ฉันเป็นหมาต้อนแกะสินะ 919 01:11:50,932 --> 01:11:53,602 {\an8}- มาเริ่มกันเถอะ - เหมือนพวกเขาใช้เราบังหน้า 920 01:11:53,685 --> 01:11:54,728 {\an8}ได้เวลาจัดการแล้ว 921 01:11:54,811 --> 01:11:58,065 {\an8}ศัตรูของนาย และคนที่พาตัวมันออกไป 922 01:11:58,148 --> 01:12:01,026 {\an8}ผมต้องสร้างองค์กรที่จงรักภักดีกว่านี้ 923 01:12:01,109 --> 01:12:03,111 {\an8}แล้วค่อยมอบหมายงานให้พวกเขาสิ 924 01:12:03,195 --> 01:12:05,405 {\an8}ตอนนี้ผมรู้สึกยังไง คุณรู้บ้างไหมครับ 925 01:12:05,489 --> 01:12:07,407 {\an8}ปล่อย เพราะมันไม่ใช่เรื่องของคุณสินะ 926 01:12:07,491 --> 01:12:10,327 {\an8}- คุณสนใจแต่แผนออกล่าที่คุณวางไว้ - ไหนว่าอยากแก้แค้น 927 01:12:10,410 --> 01:12:11,953 {\an8}อย่าลังเลล่ะ 928 01:12:13,038 --> 01:12:14,331 {\an8}ตายซะ 929 01:12:14,915 --> 01:12:18,794 {\an8}คำบรรยายโดย: พิมพ์กมล บัวหลวง