1
00:00:50,843 --> 00:00:53,221
ESTA É UMA OBRA DE FICÇÃO
SOBRE UMA COREIA DISTÓPICA
2
00:00:53,304 --> 00:00:56,265
TODOS OS PERSONAGENS,
ORGANIZAÇÕES E EVENTOS SÃO FICTÍCIOS
3
00:01:13,533 --> 00:01:16,702
{\an8}Só o sistema permite tal manipulação.
4
00:01:17,578 --> 00:01:18,955
{\an8}Isso é o sistema.
5
00:01:19,038 --> 00:01:21,582
{\an8}Ele é impotente frente à autoridade.
6
00:01:21,666 --> 00:01:25,378
{\an8}Só a autoridade pode fazer isso acontecer.
7
00:02:58,346 --> 00:03:00,890
No incêndio em que meu irmão morreu…
8
00:03:14,570 --> 00:03:16,989
Eu entendo por que cada um
foi para um lado
9
00:03:18,074 --> 00:03:19,283
para se salvar.
10
00:03:20,076 --> 00:03:22,536
Afinal, eram seres humanos
agindo pelo instinto.
11
00:03:22,620 --> 00:03:23,996
Isso é típico do homem.
12
00:03:24,789 --> 00:03:27,708
Mas algo me surpreendeu.
13
00:03:30,002 --> 00:03:33,047
Os mesmos desgraçados
me visitaram no hospital.
14
00:03:41,055 --> 00:03:44,141
Eu poderia ter salvado seu irmão
e sua família,
15
00:03:44,225 --> 00:03:45,851
mas as chamas estavam…
16
00:03:45,935 --> 00:03:48,854
Enfim, como conseguiu sair
daquele inferno?
17
00:03:48,938 --> 00:03:51,315
É simplesmente incrível.
18
00:03:51,399 --> 00:03:54,277
Sim, achei que eu seria engolido
por aquelas chamas.
19
00:03:54,360 --> 00:03:56,237
Os céus nos ajudaram.
20
00:03:57,863 --> 00:03:58,906
Quanto a mim…
21
00:03:59,573 --> 00:04:02,493
Eu só conseguia pensar no meu único filho
22
00:04:03,494 --> 00:04:06,372
e em como nunca expressei
meu carinho por ele.
23
00:04:13,921 --> 00:04:17,216
Sinto muito pelo seu irmão,
mas ele viverá em nossos corações.
24
00:04:18,342 --> 00:04:21,554
É por isso que devemos continuar
com os desejos dele.
25
00:04:21,637 --> 00:04:23,389
A fortuna que seu irmão doou…
26
00:04:24,098 --> 00:04:26,600
A fundação vai cuidar bem de cada centavo.
27
00:04:26,684 --> 00:04:28,769
Com amor e generosidade.
28
00:04:28,853 --> 00:04:32,815
Deveríamos considerar isto
uma segunda chance
29
00:04:32,898 --> 00:04:36,986
e sermos gratos pelo que temos.
30
00:04:37,069 --> 00:04:38,362
- Claro.
- Verdade.
31
00:04:38,446 --> 00:04:41,532
Deveríamos dividir mais,
dar mais e ser mais gratos.
32
00:04:41,615 --> 00:04:43,451
- Então confie em nós.
- Amém.
33
00:04:43,534 --> 00:04:45,745
Dizem para se colocar no lugar do outro
34
00:04:45,828 --> 00:04:47,872
para saber como ele se sente.
35
00:04:47,955 --> 00:04:51,208
Por que não? Estávamos no mesmo barco,
naquele caos ardente.
36
00:04:51,292 --> 00:04:53,961
Na verdade, ainda estamos no barco.
É o destino!
37
00:04:54,045 --> 00:04:55,421
Sim, tem toda a razão.
38
00:04:56,922 --> 00:04:59,550
Não havia ninguém como seu irmão
nesse mundo.
39
00:04:59,633 --> 00:05:00,968
Ele era excepcional.
40
00:05:01,052 --> 00:05:02,386
Somos muito gratos.
41
00:05:02,470 --> 00:05:03,763
Era um homem notável.
42
00:05:04,805 --> 00:05:07,391
Veja o Sol.
Dia perfeito para um piquenique.
43
00:05:09,352 --> 00:05:11,729
Eles estavam mentindo
44
00:05:12,605 --> 00:05:14,023
sem um pingo de culpa.
45
00:05:26,744 --> 00:05:29,705
Não aguentei a hipocrisia deles.
46
00:05:30,998 --> 00:05:32,375
Foi revoltante.
47
00:05:34,377 --> 00:05:36,754
Aposto que não mudaram em nada.
48
00:05:36,837 --> 00:05:38,464
"O que fizemos de errado?"
49
00:05:39,423 --> 00:05:43,302
"É um projeto para salvar a economia,
e você está de implicância."
50
00:05:43,385 --> 00:05:45,012
"Isso é conspiração política."
51
00:05:45,096 --> 00:05:47,098
"Não podemos perder o equilíbrio."
52
00:06:03,114 --> 00:06:05,783
Se o demônio realmente existe neste mundo,
53
00:06:08,327 --> 00:06:09,370
ele provavelmente…
54
00:06:12,248 --> 00:06:14,500
toma a forma de ricos
agindo com autopiedade.
55
00:06:53,706 --> 00:06:54,957
Sua vida está um caos.
56
00:06:56,375 --> 00:06:58,002
Pense em você agora
57
00:06:59,003 --> 00:07:00,671
e nada mais.
58
00:07:22,902 --> 00:07:26,697
Número 70618, Do Young-choon.
59
00:07:28,699 --> 00:07:30,618
Senhor, por que está aí?
60
00:07:31,285 --> 00:07:33,245
Saia daí. Senhor!
61
00:07:33,329 --> 00:07:34,455
Senhor!
62
00:07:44,465 --> 00:07:46,342
- Nós somos…
- Nós somos…
63
00:07:46,425 --> 00:07:48,427
- …a força!
- …a força!
64
00:07:48,511 --> 00:07:50,262
- Nós somos…
- Nós somos…
65
00:07:50,346 --> 00:07:51,805
- …a força!
- …a força!
66
00:07:55,392 --> 00:07:57,019
Ele usaria o sofrimento alheio
67
00:07:57,811 --> 00:07:59,647
para alcançar o que queria.
68
00:08:06,820 --> 00:08:09,281
Esse seria o diabo
se ele existisse neste mundo.
69
00:09:53,469 --> 00:09:56,221
Soube que a equipe da FRS
começou a se manifestar também.
70
00:10:01,060 --> 00:10:02,311
Algo útil?
71
00:10:02,394 --> 00:10:04,104
Tinha alguém da contabilidade.
72
00:10:04,188 --> 00:10:05,147
Sério?
73
00:10:05,230 --> 00:10:08,859
Ela prometeu nos ligar ontem,
mas nem sinal dela.
74
00:10:09,526 --> 00:10:10,903
O telefone está desligado.
75
00:10:11,737 --> 00:10:13,656
Quero saber o que está havendo, mas…
76
00:10:15,074 --> 00:10:16,283
Eu te ligo de volta.
77
00:10:20,162 --> 00:10:23,624
Estas são as últimas palavras
do presidente Seo
78
00:10:24,208 --> 00:10:25,793
para todos nós.
79
00:10:30,464 --> 00:10:34,093
Minhas mais profundas desculpas
ao nosso povo.
80
00:10:34,927 --> 00:10:36,595
É tudo culpa minha,
81
00:10:37,429 --> 00:10:40,182
descuido meu por subestimar
a ganância humana,
82
00:10:40,849 --> 00:10:44,520
ao confiar muita autoridade
aos meus subordinados,
83
00:10:45,229 --> 00:10:48,315
{\an8}mas, acima de tudo,
por confiar facilmente nos outros.
84
00:10:49,024 --> 00:10:52,194
Percebo que tudo isso é irreversível.
85
00:10:53,696 --> 00:10:56,365
Não tenho nem explicações
86
00:10:57,408 --> 00:10:59,702
a todos aqueles que confiaram em mim.
87
00:11:01,412 --> 00:11:03,747
Ela é mais louca do que pensei.
88
00:11:06,333 --> 00:11:07,543
Quanto a mim,
89
00:11:08,794 --> 00:11:12,089
vou preparar uma mensagem
para o nosso pessoal.
90
00:11:12,172 --> 00:11:13,882
Enquanto isso, livre-se dela.
91
00:11:14,550 --> 00:11:16,176
- Não cometam erros.
- Claro.
92
00:11:16,260 --> 00:11:17,469
Então, com licença.
93
00:11:17,553 --> 00:11:20,139
- Não vai ficar para o jantar?
- Já vai?
94
00:11:20,222 --> 00:11:22,057
Deixo o resto com vocês, senhores.
95
00:11:22,141 --> 00:11:23,892
Presidente! Vamos confiar em você.
96
00:11:23,976 --> 00:11:25,018
Boa noite, senhor!
97
00:11:42,161 --> 00:11:44,121
Impressionante, diretora Jung.
98
00:11:44,204 --> 00:11:46,290
Eu não cheguei à fundação ontem.
99
00:11:47,958 --> 00:11:50,502
Tudo bem, então.
100
00:11:51,295 --> 00:11:52,629
Por que deveríamos…
101
00:11:53,589 --> 00:11:57,509
aceitar a sua oferta
em vez da do presidente Seo?
102
00:11:57,593 --> 00:11:58,635
Vamos ouvir.
103
00:12:00,137 --> 00:12:02,055
Mas não é óbvio?
104
00:12:03,098 --> 00:12:06,226
O presidente Seo é muito respeitado,
o que é raro.
105
00:12:06,935 --> 00:12:09,104
Como ele disse,
106
00:12:09,188 --> 00:12:11,899
uma palavra dele para o público
107
00:12:11,982 --> 00:12:13,650
mudará seus sentimentos.
108
00:12:17,738 --> 00:12:18,739
E?
109
00:12:20,991 --> 00:12:22,201
E que tal
110
00:12:22,910 --> 00:12:26,580
essas terem sido suas últimas palavras
antes de tirar a própria vida?
111
00:12:27,289 --> 00:12:29,500
Imagine o peso que carregariam.
112
00:12:30,250 --> 00:12:34,671
Em outras palavras, mais vale
o presidente Seo morto do que vivo?
113
00:12:35,589 --> 00:12:37,633
Você é assustadora, diretora Jung.
114
00:12:37,716 --> 00:12:41,428
Não sabia que podia ser tão cruel!
Sinceramente, estou apavorado.
115
00:12:41,512 --> 00:12:44,681
Estou chocado. Gostei.
116
00:12:44,765 --> 00:12:48,602
Percebo que tudo isso é irreversível.
117
00:12:49,394 --> 00:12:51,855
Não tenho nem explicações
118
00:12:51,939 --> 00:12:54,149
a todos aqueles que confiaram em mim.
119
00:12:54,233 --> 00:12:55,567
De agora em diante,
120
00:12:56,568 --> 00:13:00,280
eu vou supervisionar diretamente
todos os assuntos da fundação,
121
00:13:00,364 --> 00:13:03,158
um por um,
assumindo toda a responsabilidade.
122
00:13:04,117 --> 00:13:05,369
Para começar,
123
00:13:06,078 --> 00:13:08,372
vou expulsar a Jung Seon-a,
124
00:13:09,039 --> 00:13:11,959
a criminosa
que colocou as mãos nas doações,
125
00:13:12,042 --> 00:13:14,086
e garantir que seja punida pelo crime.
126
00:13:14,753 --> 00:13:18,715
Onde quer que ela esteja escondida.
127
00:13:21,093 --> 00:13:22,427
Jung Seon-a…
128
00:13:23,095 --> 00:13:25,138
a criminosa que colocou as mãos…
129
00:13:25,222 --> 00:13:28,475
Onde quer que ela esteja escondida…
Para começar…
130
00:13:33,188 --> 00:13:37,317
Minhas mais profundas desculpas
ao nosso povo.
131
00:13:38,277 --> 00:13:39,611
Pronto!
132
00:13:41,029 --> 00:13:45,200
O presidente Seo, que levava
uma vida respeitável e sem manchas,
133
00:13:46,535 --> 00:13:48,495
escolheu carregar a cruz
134
00:13:49,162 --> 00:13:51,123
pelos crimes dos empregados dele,
135
00:13:51,206 --> 00:13:52,916
que são estes.
136
00:13:54,835 --> 00:13:56,837
Foi revelado
137
00:13:56,920 --> 00:14:00,215
que essas são as forças rebeldes
infiltradas entre nós,
138
00:14:00,757 --> 00:14:04,970
que apagaram todos os dados
e fugiram quando houve suspeita.
139
00:14:06,138 --> 00:14:07,681
Vamos localizá-los
140
00:14:07,764 --> 00:14:09,391
e fazer com que paguem,
141
00:14:10,058 --> 00:14:11,977
onde quer que se escondam…
142
00:14:14,605 --> 00:14:16,607
O que eles estão tramando?
143
00:14:18,483 --> 00:14:20,819
Estas são as pessoas
que tentaram nos contatar,
144
00:14:20,903 --> 00:14:22,321
agora são bodes expiatórios.
145
00:14:22,404 --> 00:14:25,449
O enredo deles é: "Fizemos as doações,
146
00:14:25,532 --> 00:14:26,992
mas eles desviaram dinheiro!"
147
00:14:27,075 --> 00:14:29,119
Emitiremos uma declaração negando…
148
00:14:29,202 --> 00:14:30,829
"Isso é terrível."
149
00:14:30,913 --> 00:14:31,997
"Como são cruéis!"
150
00:14:32,080 --> 00:14:33,290
"Não têm coração."
151
00:14:34,166 --> 00:14:36,335
"Como podem? Alguém acaba de morrer."
152
00:14:38,170 --> 00:14:40,547
Este país é extremamente solidário
com mortes.
153
00:14:41,673 --> 00:14:43,383
Usarão todas as formas de mídia
154
00:14:43,467 --> 00:14:45,844
para incitar o luto
pela morte do Seo Jeong-hak.
155
00:14:46,678 --> 00:14:49,806
Para que ninguém desafie
suas últimas palavras.
156
00:14:49,890 --> 00:14:52,225
Transformando crises em oportunidades,
157
00:14:52,309 --> 00:14:54,603
é como operam os que movem o mundo.
158
00:14:55,771 --> 00:14:57,189
Observe e lembre-se disso.
159
00:14:57,272 --> 00:15:00,150
Surpreendentemente, os mentores
160
00:15:00,233 --> 00:15:04,404
por trás daqueles que sumiram
após desviarem o dinheiro
161
00:15:04,488 --> 00:15:08,533
eram os extremistas
que instigaram a revolta no Gwanghwamun.
162
00:15:08,617 --> 00:15:10,035
Mas o mais surpreendente
163
00:15:10,118 --> 00:15:14,539
é que muitos eram estrangeiros
sem cidadania coreana!
164
00:15:14,623 --> 00:15:18,085
Talvez isto seja uma conspiração
das forças externas
165
00:15:19,252 --> 00:15:21,505
para tentar desestabilizar nosso país.
166
00:15:21,588 --> 00:15:25,425
Nossas autoridades prenderam
alguns deles e começaram uma investigação,
167
00:15:25,509 --> 00:15:28,095
mas com a quantidade de dinheiro desviada,
168
00:15:28,178 --> 00:15:31,932
estamos em estado de emergência
169
00:15:32,015 --> 00:15:34,434
com terrorismo e rebeliões
a qualquer momento.
170
00:15:34,518 --> 00:15:36,436
E quem é o responsável por tudo isso?
171
00:15:37,270 --> 00:15:40,399
Não é responsabilidade do governo anterior
172
00:15:40,482 --> 00:15:42,359
por suas péssimas medidas contra o crime?
173
00:15:42,442 --> 00:15:46,863
Mas eu vou erradicar essas forças do mal
174
00:15:46,947 --> 00:15:49,241
e restaurar a lei e a ordem nesta terra,
175
00:15:49,324 --> 00:15:52,119
para que tal tragédia não se repita
176
00:15:52,202 --> 00:15:54,705
e construamos um país seguro.
177
00:15:55,497 --> 00:15:57,708
Eu prometo, com esta declaração!
178
00:15:58,333 --> 00:16:00,794
Meus companheiros coreanos,
179
00:16:00,877 --> 00:16:05,173
não seremos mais uma Coreia fraca
180
00:16:05,257 --> 00:16:08,010
e que não consegue
enfrentar seus criminosos.
181
00:16:08,093 --> 00:16:12,639
Junto com a Srta. Jung Seon-a,
nossa nova presidente,
182
00:16:15,058 --> 00:16:20,689
construiremos uma Coreia
segura e poderosa!
183
00:16:37,497 --> 00:16:38,623
Jung Seon-a!
184
00:16:44,337 --> 00:16:45,672
O que podemos fazer a eles
185
00:16:45,756 --> 00:16:48,341
seguindo todos os princípios
e procedimentos?
186
00:16:52,220 --> 00:16:55,140
Como eu disse,
não há justiça no mundo real.
187
00:16:55,223 --> 00:16:56,475
Só existe um jogo.
188
00:16:56,558 --> 00:16:59,811
Nesse caso, um bem específico.
189
00:17:01,646 --> 00:17:04,232
Sei que ainda está em choque,
mas se recomponha.
190
00:17:05,942 --> 00:17:07,736
Porque parece que o round principal
191
00:17:08,612 --> 00:17:09,696
só está começando.
192
00:17:54,533 --> 00:17:55,492
GÂNGSTER
193
00:18:00,872 --> 00:18:02,791
- Su-hyeon.
- Ga-on.
194
00:18:03,542 --> 00:18:04,751
Que horas são?
195
00:18:04,835 --> 00:18:06,920
Sentiu tanto a minha falta assim?
196
00:18:08,213 --> 00:18:09,756
- Sim.
- O quê?
197
00:18:11,258 --> 00:18:12,467
Sim.
198
00:18:13,802 --> 00:18:15,470
Sinto sua falta, Su-hyeon.
199
00:18:27,190 --> 00:18:30,110
Você me visitou no hospital todos os dias,
200
00:18:30,193 --> 00:18:32,571
então que saudade é essa?
201
00:18:33,321 --> 00:18:35,991
Eu disse para bebermos algo
quando você tivesse alta.
202
00:18:36,074 --> 00:18:37,742
Isso cai bem a qualquer hora.
203
00:18:37,826 --> 00:18:40,245
Foi muito ruim ficar sem beber.
204
00:18:40,328 --> 00:18:41,413
Hoje eu que pago.
205
00:18:42,998 --> 00:18:45,083
- Gosto da sua atitude.
- Não é?
206
00:18:50,338 --> 00:18:51,590
Que dor!
207
00:18:51,673 --> 00:18:54,009
- Ainda está doendo?
- Sim, meus ferimentos.
208
00:18:54,092 --> 00:18:55,844
Seus ferimentos?
209
00:18:56,803 --> 00:18:58,889
Aqui. Vamos.
210
00:19:05,854 --> 00:19:07,522
- Su-hyeon.
- Sim?
211
00:19:07,606 --> 00:19:09,900
- Não foi na cabeça?
- Cala a boca.
212
00:19:09,983 --> 00:19:11,318
Sim, senhora.
213
00:19:14,446 --> 00:19:15,739
Que delícia!
214
00:19:15,822 --> 00:19:17,657
Vamos, um brinde.
215
00:19:25,540 --> 00:19:27,042
Quando vai me contar?
216
00:19:28,877 --> 00:19:31,838
- Contar o quê?
- Sei que algo de ruim aconteceu.
217
00:19:31,922 --> 00:19:35,091
Não, isto é para comemorar sua alta.
218
00:19:36,509 --> 00:19:37,844
Ga-on…
219
00:19:44,434 --> 00:19:47,020
Eu só queria te ver. Só isso.
220
00:19:49,147 --> 00:19:50,523
Sério…
221
00:19:55,028 --> 00:19:57,697
O quê? Mas como?
222
00:19:58,406 --> 00:19:59,991
Vi com meus próprios olhos.
223
00:20:00,742 --> 00:20:04,162
Como eu esqueceria o rosto dele?
224
00:20:04,246 --> 00:20:05,997
Mas como…
225
00:20:07,624 --> 00:20:10,669
Mas isso não é algo
que o diretor da prisão faria,
226
00:20:10,752 --> 00:20:12,254
nem o comissário regional.
227
00:20:12,337 --> 00:20:14,422
Só pode ser alguém com mais poder.
228
00:20:15,006 --> 00:20:17,926
Sim, é o que o Kang Yo-han
fica me dizendo.
229
00:20:18,635 --> 00:20:20,262
É verdade,
230
00:20:20,345 --> 00:20:23,056
e tudo se encaixa perfeitamente…
231
00:20:24,432 --> 00:20:25,809
Perfeitamente.
232
00:20:25,892 --> 00:20:27,560
Quando lidero uma investigação,
233
00:20:27,644 --> 00:20:30,605
sempre duvido das histórias
em que tudo se encaixa.
234
00:20:31,481 --> 00:20:33,400
O que o Kang Yo-han quer?
235
00:20:34,192 --> 00:20:37,028
Desde ele saber tanto sobre seu passado,
236
00:20:37,904 --> 00:20:39,864
até ter te levado lá
237
00:20:39,948 --> 00:20:42,575
para mostrar uma atuação
perfeitamente coordenada.
238
00:20:44,577 --> 00:20:47,372
E se…
239
00:20:48,248 --> 00:20:49,541
tudo que ele faz
240
00:20:50,458 --> 00:20:52,168
tiver segundas intenções?
241
00:20:53,378 --> 00:20:57,090
E se ele estiver tentando te inserir
nesse meio?
242
00:21:03,096 --> 00:21:04,347
Você é demais, Su-hyeon.
243
00:21:05,932 --> 00:21:07,559
Vou apurar tudo isso.
244
00:21:08,476 --> 00:21:11,229
Vou descobrir quem é
o responsável por tudo isso.
245
00:21:12,397 --> 00:21:15,150
Se você se oferecer,
será uma investigação oficial.
246
00:21:15,233 --> 00:21:18,778
Mas não podemos confiar
nos seus superiores, nem em ninguém de lá.
247
00:21:18,862 --> 00:21:21,406
- Mesmo assim…
- Me dê um tempo.
248
00:21:22,032 --> 00:21:24,200
Vou fingir com o Yo-han enquanto isso
249
00:21:24,284 --> 00:21:25,744
e analisar um pouco mais.
250
00:21:26,453 --> 00:21:27,370
Está bem?
251
00:21:45,722 --> 00:21:47,182
É difícil, não é?
252
00:21:54,022 --> 00:21:55,774
Fiquei impressionado.
253
00:21:56,524 --> 00:21:58,443
Eu fiquei chocado
254
00:21:58,526 --> 00:22:01,321
e impressionado
com os que fizeram tudo isso.
255
00:22:02,155 --> 00:22:03,281
Confiança?
256
00:22:03,365 --> 00:22:05,784
Acho que nem tinham medo de serem pegos,
257
00:22:05,867 --> 00:22:08,370
pelo jeito como nem procuraram
um rosto parecido.
258
00:22:10,163 --> 00:22:12,123
Minha mãe e meu pai…
259
00:22:14,459 --> 00:22:18,088
Apesar de tudo o que aconteceu com eles,
260
00:22:18,880 --> 00:22:20,757
eu, o único filho deles,
261
00:22:22,759 --> 00:22:24,844
fiquei totalmente alheio a tudo isso.
262
00:22:28,181 --> 00:22:29,390
E é que…
263
00:22:35,105 --> 00:22:36,731
Nossa, a música…
264
00:24:43,900 --> 00:24:47,612
Bom trabalho, Seon-a.
265
00:24:50,615 --> 00:24:51,783
Eu te amo.
266
00:25:00,541 --> 00:25:02,210
Tem tanto orgulho assim de si?
267
00:25:03,711 --> 00:25:05,088
Claro.
268
00:25:05,755 --> 00:25:09,092
Você sabe como trabalhei duro.
269
00:25:10,969 --> 00:25:15,431
Saí daquele lugar de merda.
270
00:25:15,515 --> 00:25:18,643
Claro. Está certa.
271
00:25:18,726 --> 00:25:21,062
Você é realmente incrível.
272
00:25:24,857 --> 00:25:25,942
Sério?
273
00:25:36,202 --> 00:25:37,578
Isso mesmo.
274
00:25:37,662 --> 00:25:40,707
A Jung Seon-a é incrível.
275
00:25:42,292 --> 00:25:44,210
Vai a algum lugar?
276
00:25:45,878 --> 00:25:46,963
Sim.
277
00:25:48,798 --> 00:25:50,883
Ver o patrãozinho.
278
00:26:00,560 --> 00:26:01,728
Notícia urgente.
279
00:26:01,811 --> 00:26:04,439
O presidente Heo Joong-se
continua a publicar medidas
280
00:26:04,522 --> 00:26:06,858
para reforçar a lei e a ordem.
281
00:26:06,941 --> 00:26:10,695
Também elogiou o Tribunal Live…
282
00:26:14,615 --> 00:26:15,825
Estique os braços.
283
00:26:15,908 --> 00:26:16,951
Abra os braços.
284
00:26:22,206 --> 00:26:23,750
São tempos turbulentos.
285
00:26:24,334 --> 00:26:27,503
Aparentemente,
havia ordens de controle aéreo.
286
00:26:28,713 --> 00:26:30,590
Onde o mundo vai parar?
287
00:26:33,926 --> 00:26:37,555
Acho que o juiz Kim não percebe por estar
ocupado com algo mais importante.
288
00:26:38,639 --> 00:26:40,183
Enquanto eu fui feita de boba.
289
00:26:40,266 --> 00:26:41,809
Juíza Oh, é que…
290
00:26:41,893 --> 00:26:43,061
Esqueça.
291
00:26:48,900 --> 00:26:51,527
Para expandir o sistema penal
já apresentado
292
00:26:51,611 --> 00:26:54,530
pelo Departamento do Tribunal Live,
293
00:26:54,614 --> 00:26:58,201
as diretrizes atuais serão revisadas,
juntamente com a criação
294
00:26:58,284 --> 00:27:02,080
de um comitê que ajude e promova
o trabalho do Tribunal Live.
295
00:27:03,247 --> 00:27:04,248
Quem é?
296
00:27:09,962 --> 00:27:11,589
Olá, patrãozinho.
297
00:27:22,517 --> 00:27:23,851
Você está louca?
298
00:27:24,644 --> 00:27:26,771
Quem é você para chegar aqui desfilando?
299
00:27:26,854 --> 00:27:27,897
Muito prazer.
300
00:27:28,689 --> 00:27:32,735
Sou a Jung Seon-a, presidente
do Comitê de Apoio ao Tribunal Live.
301
00:27:33,820 --> 00:27:36,447
Não vejo a hora de trabalharmos juntos,
juiz Kang.
302
00:27:49,710 --> 00:27:51,838
É violação da independência do Judiciário.
303
00:27:51,921 --> 00:27:54,590
Juízes com sentenças mais fracas
que as diretrizes
304
00:27:54,674 --> 00:27:57,635
e que tiverem uma taxa alta
de rejeição serão punidos?
305
00:27:57,718 --> 00:28:00,304
A Casa Azul deseja estabelecer
disciplina social,
306
00:28:00,388 --> 00:28:01,973
então devemos cooperar.
307
00:28:02,056 --> 00:28:05,101
Esse é o propósito
do Ministério da Justiça?
308
00:28:05,184 --> 00:28:06,811
A nação deve vir primeiro
309
00:28:06,894 --> 00:28:10,356
para que haja independência judicial.
310
00:28:10,440 --> 00:28:12,316
Para que a nação persista
311
00:28:12,400 --> 00:28:15,778
é que temos a independência judicial,
Sr. Presidente do Tribunal.
312
00:28:24,412 --> 00:28:26,831
Não se satisfez
com o cargo de presidente da FRS?
313
00:28:27,498 --> 00:28:28,583
Não me faça rir.
314
00:28:29,250 --> 00:28:32,253
Vai me apoiar?
315
00:28:33,671 --> 00:28:34,922
Você me magoou.
316
00:28:35,006 --> 00:28:36,674
Estou falando sério.
317
00:28:38,843 --> 00:28:40,136
É sério?
318
00:28:40,219 --> 00:28:43,306
Claro. Você é meu salvador.
319
00:28:43,389 --> 00:28:45,224
Então eu provoquei o seu rebanho
320
00:28:45,308 --> 00:28:47,393
para que você roubasse
o cargo de presidente?
321
00:28:48,102 --> 00:28:49,187
É mesmo?
322
00:28:49,270 --> 00:28:53,107
Isso é uma coisa,
mas não é tudo que eu lhe devo.
323
00:28:54,400 --> 00:28:56,319
Foi na sua casa
324
00:28:57,153 --> 00:28:59,864
que vi um mundo lindo
pela primeira vez na vida.
325
00:28:59,947 --> 00:29:02,074
Onde tudo brilha tanto!
326
00:29:02,700 --> 00:29:05,244
Eu me esforcei para voltar.
327
00:29:05,328 --> 00:29:07,997
Não como ladra, mas como dona.
328
00:29:09,916 --> 00:29:13,628
Dona do mundo do qual você me expulsou.
329
00:29:14,337 --> 00:29:15,880
Você não mudou nada.
330
00:29:16,422 --> 00:29:20,510
Antes e agora, você é apenas
uma ladra mesquinha morta de fome.
331
00:29:21,427 --> 00:29:24,472
Uma ladrazinha que nem percebe
332
00:29:24,555 --> 00:29:25,765
como está arrasada.
333
00:29:32,271 --> 00:29:33,648
Eu…
334
00:29:35,608 --> 00:29:38,069
te acho charmoso, quando você fica assim.
335
00:29:39,695 --> 00:29:44,075
Quando zomba de mim e me xinga, me magoa.
336
00:29:44,951 --> 00:29:46,410
É emocionante!
337
00:29:47,078 --> 00:29:48,496
É por isso que quero…
338
00:29:49,413 --> 00:29:50,957
intimidar você também.
339
00:29:52,250 --> 00:29:56,921
Arranhar, morder e cravar as unhas
em você…
340
00:30:01,968 --> 00:30:03,970
Ainda não me conhece, não é?
341
00:30:04,053 --> 00:30:06,222
Não tenho muita paciência…
342
00:30:13,104 --> 00:30:15,398
nem faço discriminação
entre homem e mulher.
343
00:30:20,111 --> 00:30:21,362
Eu os trato…
344
00:30:28,369 --> 00:30:29,787
da mesma forma.
345
00:30:34,458 --> 00:30:36,544
Você é igual a mim, patrãozinho.
346
00:30:39,255 --> 00:30:40,548
É por isso que gosta de mim?
347
00:30:41,841 --> 00:30:42,967
Sim.
348
00:30:44,635 --> 00:30:46,053
O quanto você gosta de mim?
349
00:30:51,225 --> 00:30:52,894
Perguntei o quanto gosta de mim.
350
00:31:10,119 --> 00:31:11,704
O que acha que está fazendo?
351
00:31:14,540 --> 00:31:15,583
Você está bem?
352
00:31:17,043 --> 00:31:18,502
Estou bem.
353
00:31:18,586 --> 00:31:19,837
Devo minha vida a você.
354
00:31:21,297 --> 00:31:22,590
Claro.
355
00:31:26,135 --> 00:31:27,428
Juiz Kang, o que…
356
00:31:29,597 --> 00:31:30,681
Com licença.
357
00:31:31,599 --> 00:31:32,975
Até a próxima.
358
00:31:46,906 --> 00:31:48,407
Droga.
359
00:31:48,491 --> 00:31:52,078
Ela vai presidir um comitê de apoio
para o Tribunal Live.
360
00:31:52,870 --> 00:31:53,996
A diretora Jung?
361
00:31:57,917 --> 00:31:59,669
Olá, diretora Jung.
362
00:31:59,752 --> 00:32:03,130
Juíza Oh! Precisamos conversar.
Só nós duas.
363
00:32:08,844 --> 00:32:10,429
O que é isso?
364
00:32:19,105 --> 00:32:20,189
Juiz Kang.
365
00:32:21,357 --> 00:32:23,150
Sou mesmo parte do colegiado?
366
00:32:23,234 --> 00:32:24,568
Do que se trata isso?
367
00:32:24,652 --> 00:32:26,946
O país está um caos
com o que você começou,
368
00:32:27,029 --> 00:32:29,073
mas, ainda assim, não nos diz nada.
369
00:32:29,156 --> 00:32:31,325
Você já disse que renunciaria
sem nos avisar
370
00:32:31,409 --> 00:32:33,536
e, depois, disse que receberia denúncias.
371
00:32:33,619 --> 00:32:36,205
E tem aquela mulher.
Por que ela está aqui?
372
00:32:36,288 --> 00:32:37,832
- Juíza Oh…
- Não.
373
00:32:37,915 --> 00:32:39,083
Deixe-me terminar.
374
00:32:42,336 --> 00:32:45,339
Não sei o que pensa de mim,
375
00:32:45,423 --> 00:32:47,049
mas sou juíza deste país
376
00:32:47,133 --> 00:32:49,093
e um membro legítimo deste colegiado.
377
00:32:49,176 --> 00:32:51,679
Se vai ser assim, pode julgar sozinho.
378
00:32:51,762 --> 00:32:53,139
Você mudou, juíza Oh.
379
00:32:53,973 --> 00:32:56,475
"Se me convidar para o júri,
380
00:32:56,559 --> 00:33:00,146
será uma honra me sentar ao seu lado."
381
00:33:00,229 --> 00:33:03,065
Não foi o que disse?
É disso que me lembro.
382
00:33:03,149 --> 00:33:04,817
Vejo que você ficou ambiciosa.
383
00:33:05,484 --> 00:33:09,280
É algo louvável,
mas posso perguntar qual foi o ímpeto?
384
00:33:09,363 --> 00:33:11,866
Já disse tudo que preciso.
385
00:33:25,212 --> 00:33:26,797
Então, este é o seu jeito?
386
00:33:26,881 --> 00:33:29,300
Como enfrentará aqueles
que dominam este mundo
387
00:33:29,383 --> 00:33:32,011
se exclui até mesmo quem está ao seu lado?
388
00:33:32,094 --> 00:33:33,429
Vai ficar sozinho.
389
00:33:35,973 --> 00:33:37,349
Depois falamos disso.
390
00:33:39,769 --> 00:33:40,853
Passe lá em casa.
391
00:33:41,896 --> 00:33:44,023
A Elijah está ficando impaciente.
392
00:33:47,818 --> 00:33:50,988
Estou sendo totalmente excluída de tudo
que está acontecendo.
393
00:33:54,617 --> 00:33:56,827
De repente, o Seo Jeong-hak morre,
394
00:33:57,661 --> 00:33:59,538
e depois uma organização extremista?
395
00:33:59,622 --> 00:34:02,208
Conseguiu identificar os que foram presos?
396
00:34:02,291 --> 00:34:06,045
O Serviço Nacional de Inteligência disse
que não vai compartilhar informações.
397
00:34:06,128 --> 00:34:08,005
Aqueles desgraçados.
398
00:34:09,423 --> 00:34:12,218
Só aceitam ordens do presidente, certo?
399
00:34:16,430 --> 00:34:19,100
Nossa equipe atrás de informações
contra o Heo Joong-se.
400
00:34:19,683 --> 00:34:20,559
Sim, ministra?
401
00:34:20,643 --> 00:34:22,770
Redirecione alguns deles por enquanto.
402
00:34:22,853 --> 00:34:24,355
Para investigar quem, exatamente?
403
00:34:28,150 --> 00:34:31,403
A Jung Seon-a, a nova presidente da FRS.
404
00:34:33,489 --> 00:34:36,200
Parece que o nosso presidente-fantoche
405
00:34:36,784 --> 00:34:39,537
foi encantado
por uma raposa de nove caudas.
406
00:34:58,389 --> 00:35:00,307
Podemos conversar tomando um café?
407
00:35:00,391 --> 00:35:01,600
Boa ideia.
408
00:35:03,686 --> 00:35:04,770
Elijah!
409
00:35:18,576 --> 00:35:21,620
Deve estar curioso
sobre por que não envolvo a Jin-joo nisso,
410
00:35:21,704 --> 00:35:24,665
mas o colegiado tem três pessoas.
Duas já configura maioria.
411
00:35:24,748 --> 00:35:27,001
Está dizendo que não precisa do resto?
412
00:35:27,084 --> 00:35:28,794
Mas a juíza Oh é uma boa pessoa.
413
00:35:30,546 --> 00:35:34,091
Não acredito em coisas tão banais
como boas intenções ou crenças pessoais.
414
00:35:37,136 --> 00:35:41,056
Só está interessado em rancor,
raiva e coisas assim.
415
00:35:41,140 --> 00:35:42,933
Sim, basicamente isso.
416
00:35:44,727 --> 00:35:46,353
Então, do patrocinador ao filho,
417
00:35:46,437 --> 00:35:49,690
é por isso que você vem perseguindo
a Cha Gyeong-hui
418
00:35:51,025 --> 00:35:52,109
desde o começo?
419
00:35:53,277 --> 00:35:54,570
Por causa da Elijah?
420
00:36:02,411 --> 00:36:04,538
Não é tão simples quanto pensa…
421
00:36:06,123 --> 00:36:08,959
Como eu disse antes, não há como escapar
422
00:36:09,043 --> 00:36:11,420
se os que dominam o mundo
formarem uma equipe.
423
00:36:12,630 --> 00:36:15,341
Começa isolando os mais poderosos.
424
00:36:15,841 --> 00:36:17,885
E ela também é a mais fácil.
425
00:36:19,094 --> 00:36:20,346
Mais fácil?
426
00:36:20,429 --> 00:36:22,514
Sabe por que a Cha Gyeong-hui é poderosa?
427
00:36:23,182 --> 00:36:24,934
Porque sabe a fraqueza de todos.
428
00:36:25,017 --> 00:36:28,187
Aposto que muitos gostariam
de vê-la encurralada.
429
00:36:29,063 --> 00:36:30,231
Quanto a mim,
430
00:36:30,898 --> 00:36:33,359
quero descobrir quais são essas fraquezas
431
00:36:33,442 --> 00:36:35,069
que a Cha Gyeong-hui conhece.
432
00:36:36,779 --> 00:36:38,906
Vai pressionar
a Cha Gyeong-hui ainda mais,
433
00:36:38,989 --> 00:36:42,618
até ela oferecer o último trunfo dela
para fazer um acordo com você.
434
00:36:43,452 --> 00:36:46,288
Se entendeu agora, comece revisando isto.
435
00:36:47,539 --> 00:36:49,541
Possíveis casos para o próximo programa.
436
00:36:50,209 --> 00:36:51,335
O show deve continuar,
437
00:36:52,086 --> 00:36:54,213
já que nossa única arma
é o apoio do público.
438
00:37:02,263 --> 00:37:04,807
Sobre o Young-choon…
439
00:37:06,100 --> 00:37:07,601
Quem é o responsável?
440
00:37:07,685 --> 00:37:08,602
Bem…
441
00:37:09,728 --> 00:37:11,522
Ainda estou investigando.
442
00:37:11,605 --> 00:37:13,857
Seja quem for, por que acha que fez isso?
443
00:37:15,067 --> 00:37:16,485
Ele não é preso político,
444
00:37:16,568 --> 00:37:19,321
ou uma peça em negociações internacionais.
Então por quê?
445
00:37:20,239 --> 00:37:23,659
Se não houver um motivo especial,
geralmente tem a ver com dinheiro.
446
00:37:24,994 --> 00:37:28,455
- Dinheiro?
- O dinheiro é um motivo poderoso
447
00:37:28,539 --> 00:37:29,665
para qualquer um.
448
00:37:39,174 --> 00:37:41,260
Precisa envolver o juiz Kim Ga-on nisso?
449
00:37:43,262 --> 00:37:45,681
- Indo longe assim…
- Goste você ou não,
450
00:37:45,764 --> 00:37:48,392
não posso ter um inimigo nas costas.
451
00:37:51,395 --> 00:37:54,315
- Ou o trago para o meu lado…
- Ou?
452
00:37:55,024 --> 00:37:57,860
Se ele for um risco, eu o elimino.
453
00:38:06,285 --> 00:38:07,453
Elijah?
454
00:38:09,121 --> 00:38:10,956
Pode entrar.
455
00:38:16,837 --> 00:38:19,006
De volta às comidas congeladas
quando eu saio?
456
00:38:21,550 --> 00:38:24,887
Sobre o que ficaram falando
por tanto tempo?
457
00:38:24,970 --> 00:38:27,139
Entediante. Sobre trabalho.
458
00:38:27,973 --> 00:38:30,392
- Posso me sentar?
- Sente-se.
459
00:38:31,894 --> 00:38:36,106
Impossível ser divertido
só com dois velhos como vocês.
460
00:38:36,190 --> 00:38:38,609
Você é muito malvada. Não sou tão velho!
461
00:38:39,610 --> 00:38:40,569
Tanto faz…
462
00:38:41,653 --> 00:38:44,031
Por que não tem vindo aqui ultimamente?
463
00:38:45,157 --> 00:38:46,283
Bem…
464
00:38:47,534 --> 00:38:49,661
Estava com muitas preocupações.
465
00:38:52,581 --> 00:38:55,709
Então andei pensando
466
00:38:55,793 --> 00:38:58,045
sobre o que me contou da última vez.
467
00:38:58,128 --> 00:39:00,714
- Foi o que mesmo?
- Aquele golpista.
468
00:39:00,798 --> 00:39:03,550
O responsável pela morte dos seus pais.
469
00:39:04,176 --> 00:39:06,595
Acho que eu não devia ter dito.
Não se preocupe.
470
00:39:06,678 --> 00:39:08,555
Mas como não?
471
00:39:08,639 --> 00:39:11,058
Não tentou morrer várias vezes
por causa dele?
472
00:39:12,810 --> 00:39:14,019
Elijah?
473
00:39:16,271 --> 00:39:18,273
- Vamos matá-lo.
- O quê?
474
00:39:18,357 --> 00:39:20,859
Pensei muito nisso e acho que é o melhor.
475
00:39:20,943 --> 00:39:22,653
Eu não entendo.
476
00:39:22,736 --> 00:39:26,198
Por que ele merece um lugar para dormir,
roupas e alimentação
477
00:39:26,281 --> 00:39:27,741
pago com impostos?
478
00:39:27,825 --> 00:39:31,412
Como consegue dormir à noite?
Se eu fosse você, estaria com raiva.
479
00:39:31,495 --> 00:39:34,289
É por isso que andei pensando…
480
00:39:35,707 --> 00:39:37,876
Não acho que seja impossível.
481
00:39:37,960 --> 00:39:40,254
Vou hackear o sistema da prisão
482
00:39:40,337 --> 00:39:42,423
e descobrir quando ele sai da cela.
483
00:39:42,506 --> 00:39:44,967
Usaremos a oportunidade para emboscá-lo e…
484
00:39:45,050 --> 00:39:47,594
- Elijah.
- Sim?
485
00:39:50,180 --> 00:39:53,642
Obrigado por se importar tanto comigo!
486
00:39:53,725 --> 00:39:56,103
Não, eu só…
487
00:39:56,186 --> 00:39:58,856
Mas sério, estou bem agora.
Não se preocupe.
488
00:40:01,150 --> 00:40:03,026
É mesmo?
489
00:40:03,819 --> 00:40:05,279
Tudo bem, então.
490
00:40:08,866 --> 00:40:10,242
E se…
491
00:40:13,537 --> 00:40:16,540
e isto é apenas
a minha imaginação absurda.
492
00:40:18,167 --> 00:40:21,753
Mas e se alguém trocasse
aquele desgraçado por outro?
493
00:40:22,796 --> 00:40:24,047
Um qualquer.
494
00:40:25,841 --> 00:40:26,842
O quê?
495
00:40:27,593 --> 00:40:30,345
Não está pensando coisa com coisa, não é?
496
00:40:31,388 --> 00:40:34,224
Em vez de perder seu tempo assim,
497
00:40:34,308 --> 00:40:37,978
- vamos matar…
- Sim, não faz sentido.
498
00:40:38,854 --> 00:40:40,022
Claro.
499
00:40:40,731 --> 00:40:42,900
Quem faria uma loucura dessas?
500
00:40:44,109 --> 00:40:45,152
De que adianta?
501
00:40:45,235 --> 00:40:46,528
Não é?
502
00:40:48,489 --> 00:40:51,116
A menos que seja por um motivo
absurdo de alguém,
503
00:40:52,159 --> 00:40:53,535
por quê? Não é mesmo?
504
00:40:55,454 --> 00:40:57,748
Esqueça o que eu disse.
505
00:40:57,831 --> 00:40:59,291
Boa noite, Elijah.
506
00:41:01,752 --> 00:41:02,753
Bons sonhos.
507
00:41:08,175 --> 00:41:09,426
Sério?
508
00:41:24,733 --> 00:41:26,818
POLÍCIA DE SEUL
YOON SU-HYEON
509
00:41:44,086 --> 00:41:45,629
Que surpresa!
510
00:41:45,712 --> 00:41:48,674
Andei pensando em você.
511
00:41:50,133 --> 00:41:54,304
Vir aqui com um homem não ajuda.
512
00:41:54,972 --> 00:41:55,931
Aquela.
513
00:42:02,771 --> 00:42:04,856
- O que acha?
- Bonita. Combina com você.
514
00:42:04,940 --> 00:42:06,900
Claro, fico bem com qualquer coisa.
515
00:42:11,655 --> 00:42:13,073
E aquela?
516
00:42:13,156 --> 00:42:14,992
Isso é de velha…
517
00:42:16,118 --> 00:42:18,662
Quer dizer, é coisa de adulto.
518
00:42:23,041 --> 00:42:24,042
Você acha?
519
00:42:26,712 --> 00:42:31,508
Aliás, aconteceu alguma coisa
com o Ga-on ultimamente?
520
00:42:32,551 --> 00:42:33,635
O Ga-on?
521
00:42:34,636 --> 00:42:35,679
Bem…
522
00:42:37,139 --> 00:42:38,056
O quê?
523
00:42:38,140 --> 00:42:41,602
- Achei que fosse a melhor amiga dele.
- Está preocupada com ele?
524
00:42:41,685 --> 00:42:44,229
Preocupada com ele? Por que estaria?
525
00:42:46,064 --> 00:42:47,357
Vou levar esta.
526
00:42:48,817 --> 00:42:51,111
E a que esta velhinha estava olhando.
527
00:42:51,194 --> 00:42:52,195
Como?
528
00:42:52,904 --> 00:42:54,114
Velhinha…
529
00:42:54,197 --> 00:42:57,659
Não, estou bem.
530
00:42:57,743 --> 00:42:59,953
Escolha alguma coisa.
531
00:43:00,787 --> 00:43:02,706
Não é divertido se só eu faço compras.
532
00:43:04,124 --> 00:43:05,375
Isso é legal, mas…
533
00:43:07,919 --> 00:43:09,504
Que tal irmos a outro lugar?
534
00:43:10,255 --> 00:43:11,548
Outro lugar?
535
00:44:06,937 --> 00:44:08,188
Você gosta dele, não é?
536
00:44:10,482 --> 00:44:11,525
O sorvete?
537
00:44:12,317 --> 00:44:13,235
Você entendeu.
538
00:44:14,778 --> 00:44:15,904
O Ga-on?
539
00:44:16,863 --> 00:44:19,366
Bem, acho que não posso negar.
540
00:44:20,200 --> 00:44:23,495
Já o pedi em namoro cinco vezes
desde o jardim de infância.
541
00:44:24,079 --> 00:44:27,124
- Cinco vezes?
- E ele rejeitou todas.
542
00:44:29,543 --> 00:44:30,669
Então por que…
543
00:44:30,752 --> 00:44:32,671
Por que continuei pedindo?
544
00:44:33,505 --> 00:44:35,132
Tem razão. Por que fazia isso?
545
00:44:36,216 --> 00:44:39,803
Acho que era o rosto dele.
Ele era bonitinho quando pequeno.
546
00:44:40,887 --> 00:44:42,097
E?
547
00:44:42,180 --> 00:44:43,265
Bem…
548
00:44:43,932 --> 00:44:46,560
- Ele começou a chorar.
- O quê?
549
00:44:48,603 --> 00:44:51,648
A família dele faliu de vez,
550
00:44:52,858 --> 00:44:54,526
e ele teve que sair da escola.
551
00:44:57,154 --> 00:44:59,156
E ele se acabou de chorar.
552
00:45:00,449 --> 00:45:02,659
Mas eu odiava isso.
553
00:45:03,994 --> 00:45:05,871
Eu odiava vê-lo chorar
554
00:45:07,122 --> 00:45:09,040
porque não podia fazer nada por ele.
555
00:45:10,667 --> 00:45:12,502
Então, sem perceber,
556
00:45:13,712 --> 00:45:15,005
disse que gostava dele.
557
00:45:17,549 --> 00:45:19,009
Sou uma idiota, não sou?
558
00:45:21,219 --> 00:45:23,555
Então sempre que ele chorava…
559
00:45:26,892 --> 00:45:28,310
Eu vi o Ga-on chorar
560
00:45:29,728 --> 00:45:32,063
cinco vezes.
561
00:45:46,578 --> 00:45:50,499
Não posso imaginar qual era o azar
da família do Ga-on,
562
00:45:52,292 --> 00:45:54,169
porque era problema atrás de problema,
563
00:45:55,629 --> 00:45:56,838
sem parar.
564
00:46:05,138 --> 00:46:06,431
Está ficando tarde.
565
00:46:07,349 --> 00:46:09,142
- Vamos?
- Su-hyeon!
566
00:46:15,440 --> 00:46:16,733
Espere por mim.
567
00:46:20,111 --> 00:46:21,196
Claro, Elijah.
568
00:46:30,288 --> 00:46:31,248
Oi, sou eu.
569
00:46:32,165 --> 00:46:34,125
Você já cobriu a Joongwon FB, não é?
570
00:46:35,418 --> 00:46:38,296
Sim, pode ver o histórico financeiro dela?
571
00:46:39,297 --> 00:46:40,423
Certo, obrigado.
572
00:46:43,802 --> 00:46:44,719
Ga-on!
573
00:46:45,762 --> 00:46:47,806
Desculpe o atraso.
574
00:46:47,889 --> 00:46:49,975
Sei que também é ocupado, promotor Park.
575
00:46:50,058 --> 00:46:54,104
Claro que eu viria correndo
quando se trata do juiz Kim Ga-on,
576
00:46:54,187 --> 00:46:55,855
o figurão da turma.
577
00:46:55,939 --> 00:46:58,483
- Sou um figurão?
- Claro, você é uma estrela.
578
00:47:00,569 --> 00:47:02,862
Pode me dar um autógrafo?
579
00:47:02,946 --> 00:47:04,197
Para o meu sobrinho.
580
00:47:05,073 --> 00:47:06,074
Claro.
581
00:47:07,492 --> 00:47:09,077
Bem, tenho um favor a pedir.
582
00:47:10,078 --> 00:47:11,121
O que foi?
583
00:47:11,204 --> 00:47:13,790
Um criminoso ainda está cumprindo pena.
584
00:47:13,873 --> 00:47:15,250
Ele fez cerca de bilhões,
585
00:47:15,333 --> 00:47:18,086
e sei que o relatório dos crimes dele
está no seu escritório.
586
00:47:18,169 --> 00:47:19,713
Sei que é um favor difícil,
587
00:47:20,797 --> 00:47:22,757
mas pode ver
se alguma coisa foi apreendida?
588
00:47:22,841 --> 00:47:26,970
- É para o Tribunal Live?
- Não, é um pedido pessoal.
589
00:47:27,762 --> 00:47:28,930
Por favor, me ajude.
590
00:47:30,390 --> 00:47:31,850
Claro, tudo bem.
591
00:47:32,934 --> 00:47:36,688
Em troca, me dê mais alguns autógrafos.
592
00:47:37,355 --> 00:47:38,898
Só esse não basta.
593
00:47:39,899 --> 00:47:41,443
Claro, obrigado.
594
00:47:46,740 --> 00:47:48,074
Você chegou.
595
00:47:49,326 --> 00:47:52,287
- Então você voltou de vez?
- Não exatamente.
596
00:47:53,038 --> 00:47:54,623
Mas preciso cuidar desses caras.
597
00:47:54,706 --> 00:47:56,708
Deveria vir para casa de vez.
598
00:47:56,791 --> 00:47:58,126
Quando vai voltar?
599
00:47:58,209 --> 00:48:00,545
Preciso cuidar de uns caras lá também.
600
00:48:03,006 --> 00:48:05,842
Cuide de você também, por favor.
601
00:48:05,925 --> 00:48:06,926
O que tem eu?
602
00:48:08,053 --> 00:48:10,472
Cuidar de quê?
603
00:48:16,353 --> 00:48:17,562
- Su-hyeon…
- Sim?
604
00:48:17,646 --> 00:48:20,398
- No que está pensando?
- Bem, é que…
605
00:48:22,150 --> 00:48:23,693
Ga-on…
606
00:48:23,777 --> 00:48:25,070
Professor!
607
00:48:31,034 --> 00:48:34,245
- Olá.
- Por que tem tantos degraus aqui?
608
00:48:34,996 --> 00:48:36,498
Nossa, minhas pernas!
609
00:48:36,581 --> 00:48:38,792
O que faz aqui a esta hora?
610
00:48:45,507 --> 00:48:46,758
Você gostou?
611
00:48:48,593 --> 00:48:49,969
Suco de laranja?
612
00:48:50,053 --> 00:48:52,806
Devia ter trazido soju,
não suco de laranja!
613
00:48:52,889 --> 00:48:55,934
Claro. Não consegue sentir o clima, não é?
614
00:48:58,353 --> 00:49:01,690
Eu vim após falar com a Su-hyeon.
Ela disse que você viria.
615
00:49:01,773 --> 00:49:03,900
Você me vê na Suprema Corte todos os dias.
616
00:49:03,983 --> 00:49:05,193
Não precisava.
617
00:49:06,111 --> 00:49:09,072
Atualmente,
não sei para o que a Suprema Corte
618
00:49:09,989 --> 00:49:11,282
ainda existe.
619
00:49:11,366 --> 00:49:14,869
Falei com o presidente do Supremo,
e ele parecia um comandante.
620
00:49:14,953 --> 00:49:17,539
Disse que todos os tribunais
precisam estar em ordem.
621
00:49:17,622 --> 00:49:21,501
Eu fui para as ruas na minha juventude,
mas não foi para ter um país assim.
622
00:49:21,584 --> 00:49:24,170
A polícia tem ordens
para andar armada o tempo todo.
623
00:49:24,254 --> 00:49:27,382
Não me tornei policial
para apontar armas aos cidadãos.
624
00:49:29,008 --> 00:49:30,969
A violência policial está piorando.
625
00:49:31,052 --> 00:49:33,430
É um bêbado fazer um barulhinho que…
626
00:49:33,513 --> 00:49:35,223
Mas isso é tão errado assim?
627
00:49:36,474 --> 00:49:37,767
Ga-on.
628
00:49:38,977 --> 00:49:43,273
Mas não é normal que os policiais
apanhem de bêbados todas as noites.
629
00:49:43,356 --> 00:49:44,941
Não é normal em um país.
630
00:49:45,024 --> 00:49:48,278
Um monstro que foi libertado de sua rédea
631
00:49:48,361 --> 00:49:50,613
não escolherá parar.
632
00:49:50,697 --> 00:49:53,158
E foi o seu departamento
que provocou o monstro.
633
00:49:54,576 --> 00:49:55,827
Então, o que vai fazer?
634
00:49:55,910 --> 00:49:57,787
Vou desmontar seu departamento.
635
00:49:58,663 --> 00:50:00,582
Não há esperança no tribunal.
636
00:50:00,665 --> 00:50:04,377
Se uma organização popular expuser
um problema e for aceita pela mídia,
637
00:50:04,461 --> 00:50:07,297
a oposição exigirá
uma inspeção do governo.
638
00:50:07,380 --> 00:50:08,339
Ga-on…
639
00:50:10,550 --> 00:50:12,093
Você tem a chave para tudo isso.
640
00:50:12,719 --> 00:50:16,639
Preciso de tudo que você
já viu e ouviu até hoje.
641
00:50:17,390 --> 00:50:19,350
- É uma ordem?
- Eu imploro.
642
00:50:20,310 --> 00:50:23,146
E sinto muito.
643
00:50:28,443 --> 00:50:29,819
A culpa de tudo isso é minha.
644
00:50:33,948 --> 00:50:37,118
{\an8}JUIZ KIM GA-ON
645
00:50:50,840 --> 00:50:53,426
- Sim?
- Podemos nos ver?
646
00:51:02,060 --> 00:51:03,269
Você deu uma olhada?
647
00:51:05,021 --> 00:51:06,314
Em quê?
648
00:51:06,397 --> 00:51:09,317
No que eu lhe dei.
Os casos para o nosso próximo julgamento.
649
00:51:10,318 --> 00:51:11,569
Sim.
650
00:51:13,446 --> 00:51:14,906
Precisa de tempo para pensar?
651
00:51:18,993 --> 00:51:20,578
Por que não vem mais tarde?
652
00:51:23,039 --> 00:51:25,834
- Aonde vai desta vez?
- Quero lhe mostrar uma coisa.
653
00:51:37,846 --> 00:51:39,138
Aonde vamos?
654
00:51:42,225 --> 00:51:43,768
Perguntei aonde vamos.
655
00:51:47,021 --> 00:51:48,064
Chegamos.
656
00:51:49,274 --> 00:51:51,734
Este é um amigo
que me ajuda com o trabalho,
657
00:51:51,818 --> 00:51:53,403
e este é o juiz Kim Ga-on.
658
00:51:54,237 --> 00:51:55,697
Muito prazer.
659
00:51:56,990 --> 00:51:59,742
Vejo que você tem pesquisado sobre mim.
660
00:51:59,826 --> 00:52:01,536
Você é muito habilidoso.
661
00:52:01,619 --> 00:52:05,456
Digo o mesmo sobre você
e sua pesquisa sobre o juiz Kang Yo-han.
662
00:52:05,540 --> 00:52:08,376
Receio não poder elogiar.
663
00:52:08,459 --> 00:52:09,961
Não impressionou muito.
664
00:52:10,545 --> 00:52:13,298
Então me desculpe,
não é minha área de especialização.
665
00:52:14,424 --> 00:52:16,050
Que atmosfera amigável.
666
00:52:16,718 --> 00:52:18,761
Vamos deixar as apresentações para lá.
667
00:52:18,845 --> 00:52:21,431
É esta a pessoa que queria me mostrar?
668
00:52:23,433 --> 00:52:25,310
Você me perguntou antes
669
00:52:25,393 --> 00:52:28,229
sobre como enfrentar
quem controla o mundo.
670
00:52:29,147 --> 00:52:31,399
Se eu fosse explicar,
diria que é se preparando
671
00:52:31,482 --> 00:52:35,111
para que o único jeito seja vencer
antes mesmo do jogo começar.
672
00:52:35,194 --> 00:52:36,571
Como isso é possível?
673
00:52:37,280 --> 00:52:39,157
Claro que não é fácil fazer isso sozinho.
674
00:52:39,240 --> 00:52:40,950
Por isso tenho muitos outros
675
00:52:41,034 --> 00:52:43,995
que me ajudam de vez em quando.
676
00:52:44,078 --> 00:52:46,080
Quer dizer que tem cúmplices?
677
00:52:46,164 --> 00:52:47,498
Devem estar chegando.
678
00:52:51,711 --> 00:52:52,921
Sr. Go.
679
00:53:05,141 --> 00:53:06,851
Falo com o advogado dele à noite.
680
00:53:06,935 --> 00:53:08,102
CEO Joo.
681
00:53:08,186 --> 00:53:10,355
Admite a negligência profissional?
682
00:53:10,438 --> 00:53:11,856
Sr. Go.
683
00:53:11,940 --> 00:53:14,400
Mas você disse no máximo cinco anos…
684
00:53:18,738 --> 00:53:20,782
Então não subornou só o Jang Ki-hyeon?
685
00:53:20,865 --> 00:53:23,868
Como eu disse: precisamos nos preparar
para uma vitória certa
686
00:53:23,952 --> 00:53:25,620
antes mesmo de o jogo começar.
687
00:53:26,454 --> 00:53:29,165
Juiz Kim,
me desculpe por tudo da última vez.
688
00:53:30,875 --> 00:53:33,962
E o julgamento do Sr. Lee?
Isso era impossível de manipular.
689
00:53:34,045 --> 00:53:36,130
Tem razão. Teria sido difícil.
690
00:53:36,214 --> 00:53:38,633
Mas podíamos ao menos
botar lenha na fogueira.
691
00:53:39,300 --> 00:53:41,719
- Lenha?
- É sempre difícil ser o primeiro.
692
00:53:43,346 --> 00:53:45,974
Nossa aspirante a atriz foi ótima.
693
00:53:46,057 --> 00:53:47,725
Muito prazer.
694
00:53:47,809 --> 00:53:50,395
Sou uma grande fã sua.
Até entrei para o seu fã-clube!
695
00:53:58,569 --> 00:54:01,864
Olá, juiz Kang! Sou uma grande fã.
696
00:54:01,948 --> 00:54:03,741
Você é incrível!
697
00:54:03,825 --> 00:54:05,618
Enfim, ele é um psicopata.
698
00:54:05,702 --> 00:54:07,662
Eu trabalhava como manobrista
num shopping.
699
00:54:07,745 --> 00:54:09,580
Fiquei muito frustrada e com raiva.
700
00:54:19,132 --> 00:54:20,425
Não fui ruim, fui?
701
00:54:26,180 --> 00:54:27,640
Não tem problema aceitar isso?
702
00:54:28,725 --> 00:54:29,934
Bom trabalho.
703
00:54:31,269 --> 00:54:32,520
Obrigada.
704
00:54:51,748 --> 00:54:55,126
O que temos feito é só atuação, não é?
705
00:54:55,209 --> 00:54:56,210
Atuação?
706
00:54:58,713 --> 00:55:00,923
Não me importo que me critique,
707
00:55:01,466 --> 00:55:04,343
mas não rotule
nosso julgamento como falso.
708
00:55:05,219 --> 00:55:08,806
Isso é um insulto a muita gente
que teve coragem.
709
00:55:09,557 --> 00:55:12,060
Só os ajudamos a dar um passo à frente.
710
00:55:12,143 --> 00:55:14,979
Sem a coragem deles,
isso teria sido impossível.
711
00:55:17,356 --> 00:55:18,941
Desculpem o atraso.
712
00:55:19,025 --> 00:55:20,068
Bem-vindo.
713
00:55:21,694 --> 00:55:23,029
Obrigado.
714
00:55:24,197 --> 00:55:27,241
É um prazer conhecê-lo.
Sou o Cho Min-sung, da WAIS.
715
00:55:28,910 --> 00:55:31,412
Tentei falar com o chefe,
mas a reação foi estranha.
716
00:55:31,496 --> 00:55:32,830
Ele foi rude.
717
00:55:32,914 --> 00:55:34,582
Foi ele que se exaltou
718
00:55:34,665 --> 00:55:36,793
- por você querer rastrear o Kang?
- Sim.
719
00:55:38,920 --> 00:55:41,005
Você é o chefe da Su-hyeon.
720
00:55:41,089 --> 00:55:44,926
Sim. A Su-hyeon pode parecer frágil,
mas tem talento.
721
00:55:45,009 --> 00:55:47,553
Seu único defeito é,
às vezes, ser ávida demais.
722
00:55:47,637 --> 00:55:50,431
O juiz Kang
tem te recompensado generosamente?
723
00:55:51,057 --> 00:55:51,974
Como?
724
00:55:52,892 --> 00:55:57,480
Dinheiro é mesmo um motivo poderoso
para qualquer um, então.
725
00:55:57,563 --> 00:56:00,483
Juiz Kim, eu não bancaria o esperto.
726
00:56:00,566 --> 00:56:02,110
Eu disse algo errado?
727
00:56:02,193 --> 00:56:05,696
Sabe por que estou ajudando o juiz Kang?
728
00:56:07,281 --> 00:56:08,533
Por quê?
729
00:56:09,700 --> 00:56:11,869
No escândalo dos umidificadores…
730
00:56:13,371 --> 00:56:14,705
eu perdi minha filha.
731
00:56:16,082 --> 00:56:18,584
Eu passei a vida toda
defendendo os conglomerados,
732
00:56:18,668 --> 00:56:21,712
e fiquei sem saber o que fazer
quando a vítima fui eu.
733
00:56:23,589 --> 00:56:25,633
Sabe como acabou aquele caso, não sabe?
734
00:56:25,716 --> 00:56:27,385
E o castigo que foi dado.
735
00:56:28,469 --> 00:56:29,512
Advogado Go…
736
00:56:30,221 --> 00:56:32,306
Não me chame de advogado.
737
00:56:32,390 --> 00:56:34,517
Enganei meu cliente,
738
00:56:34,600 --> 00:56:36,894
e não sou mais um advogado.
739
00:56:36,978 --> 00:56:38,146
Sou só um criminoso.
740
00:56:39,105 --> 00:56:40,648
Quando tudo isso acabar,
741
00:56:40,731 --> 00:56:43,401
aceitarei feliz minha punição
pelos meus crimes.
742
00:56:46,779 --> 00:56:49,824
E esta jovem aqui foi abusada sexualmente
743
00:56:49,907 --> 00:56:51,492
enquanto embriagada.
744
00:56:51,576 --> 00:56:55,079
Mas ela teve que ver seu agressor
ser solto em liberdade condicional.
745
00:56:57,081 --> 00:56:58,875
Os juízes o perdoaram
746
00:56:59,542 --> 00:57:02,670
porque ele estuda Medicina
e tem um futuro brilhante pela frente.
747
00:57:03,421 --> 00:57:04,714
Mas e eu?
748
00:57:06,007 --> 00:57:09,760
Estão me dizendo para aguentar
porque meu futuro não é tão brilhante?
749
00:57:17,393 --> 00:57:18,811
E o detetive Cho,
750
00:57:19,520 --> 00:57:23,065
a irmã dele trabalhava na loja Serim.
751
00:57:23,149 --> 00:57:26,569
Ela sustentava a família
752
00:57:26,652 --> 00:57:28,654
e dava duro para alimentar os filhos.
753
00:57:29,363 --> 00:57:32,074
Até mesmo quando apareceram
as rachaduras nas paredes
754
00:57:32,158 --> 00:57:34,785
da loja de departamentos,
antes de cederem.
755
00:57:36,120 --> 00:57:39,248
E qual foi a pena dada aos infratores?
756
00:58:18,329 --> 00:58:19,622
Juíza Oh.
757
00:58:26,546 --> 00:58:28,756
Você é a presidente agora, não é?
758
00:58:29,757 --> 00:58:32,301
Soube que também presidirá
nosso comitê de apoio.
759
00:58:33,052 --> 00:58:36,097
Coordeno muitas coisas,
apesar de minha capacidade limitada.
760
00:58:39,976 --> 00:58:43,604
Eu sei muito bem
que houve muitos problemas
761
00:58:43,688 --> 00:58:45,314
com a nossa fundação.
762
00:58:46,107 --> 00:58:47,024
Sim.
763
00:58:47,108 --> 00:58:48,776
Deixe-me mudar isso.
764
00:58:48,859 --> 00:58:51,445
Quebrarei a aliança
entre políticos e classe privilegiada
765
00:58:51,529 --> 00:58:53,781
e voltarei a servir aos necessitados.
766
00:58:53,864 --> 00:58:55,199
De volta à estaca zero.
767
00:58:56,701 --> 00:58:59,120
Sim, sei que não será fácil,
768
00:58:59,787 --> 00:59:02,582
mas, por favor,
me avise se eu puder ajudar em algo.
769
00:59:02,665 --> 00:59:04,292
Quero muito ajudar.
770
00:59:07,837 --> 00:59:09,130
Tão linda!
771
00:59:10,381 --> 00:59:13,968
O público precisa é
de um sorriso como o seu.
772
00:59:14,051 --> 00:59:16,554
Em tempos difíceis,
precisamos de esperança.
773
00:59:16,637 --> 00:59:19,223
Sorrisos, lágrimas e simpatia.
774
00:59:20,891 --> 00:59:24,395
Já o juiz Kang tem esse charme misterioso,
775
00:59:26,063 --> 00:59:28,316
como se ele vivesse em outro mundo, não é?
776
00:59:31,736 --> 00:59:32,862
Tem razão.
777
00:59:33,779 --> 00:59:37,908
Por isso acho que deveria
ter um pouco mais de atitude.
778
00:59:37,992 --> 00:59:39,535
Atitude?
779
00:59:39,619 --> 00:59:43,664
Está satisfeita em ser
só a auxiliar do juiz Kang?
780
00:59:48,002 --> 00:59:51,297
Muitos estão preocupados
com as ações do juiz Kang.
781
00:59:51,380 --> 00:59:52,840
Interferindo com testemunhas,
782
00:59:52,923 --> 00:59:55,676
abusando da mídia
para perguntar se o povo o apoia.
783
00:59:56,552 --> 01:00:00,222
Alguns começaram a se perguntar:
"Talvez o Tribunal Live possa ser
784
01:00:00,306 --> 01:00:02,683
confiado a alguém
que seja um juiz mais adequado.
785
01:00:18,824 --> 01:00:20,034
Juíza Oh?
786
01:00:23,037 --> 01:00:26,624
Por que não continuamos discutindo
as operações do Tribunal Live?
787
01:00:26,707 --> 01:00:30,086
Alguém precisa ficar
de olhos bem abertos, não é?
788
01:00:41,138 --> 01:00:42,890
Tem algo faltando.
789
01:00:49,563 --> 01:00:51,774
Você não pode…
790
01:00:51,857 --> 01:00:53,359
É como se fosse uma fantasia.
791
01:00:57,530 --> 01:00:58,698
Uma fantasia.
792
01:01:01,200 --> 01:01:04,620
Você precisa ser amigável,
mas estar sempre no comando
793
01:01:04,704 --> 01:01:07,665
quando estiver no palco.
794
01:01:09,375 --> 01:01:11,377
Porque carisma é poder.
795
01:01:36,527 --> 01:01:39,113
SU-HYEON
796
01:01:43,617 --> 01:01:44,910
Ei, Su-hyeon.
797
01:01:52,126 --> 01:01:54,462
Ga-on, você tem a chave para tudo isso.
798
01:01:54,545 --> 01:01:57,465
Preciso de tudo que você
já viu e ouviu até hoje.
799
01:02:03,220 --> 01:02:04,221
Alô?
800
01:02:04,305 --> 01:02:06,557
Ga-on, pronto para me dar os autógrafos?
801
01:02:13,814 --> 01:02:19,320
RELATÓRIO DO CRIME
APREENSÕES DO CASO DO YOUNG-CHOON
802
01:02:23,908 --> 01:02:26,577
RELATÓRIO DO CRIME
APREENSÕES DO CASO DO YOUNG-CHOON
803
01:02:51,644 --> 01:02:54,230
- O que é isso?
- Você sabia, não é?
804
01:02:54,313 --> 01:02:56,816
A transferência repentina
do Do Young-choon,
805
01:02:56,899 --> 01:02:59,735
a manutenção no computador servidor,
806
01:02:59,819 --> 01:03:02,154
e a dissolução do esquadrão de crimes.
807
01:03:02,238 --> 01:03:04,198
Todos coincidem com o mesmo período.
808
01:03:04,281 --> 01:03:06,700
Quando o dono da Joongwon FB
809
01:03:06,784 --> 01:03:08,619
estava à beira da falência,
810
01:03:09,411 --> 01:03:12,039
e quando a Cha Gyeong-hui se tornou
Min. da Justiça.
811
01:03:12,122 --> 01:03:14,124
Foi aí que teve
a fraude que roubou bilhões,
812
01:03:14,208 --> 01:03:18,128
e quem conseguiu esconder o dinheiro
desapareceu do nada.
813
01:03:18,212 --> 01:03:21,006
Sei que descobriu antes de mim,
por que não me contou?
814
01:03:21,090 --> 01:03:23,968
Porque teria duvidado de mim
se não descobrisse sozinho.
815
01:03:24,051 --> 01:03:26,929
- Que eu estava envolvido.
- Por que foi até lá?
816
01:03:27,012 --> 01:03:29,807
Por que foi visitá-lo
e descobriu que ele tinha trocado
817
01:03:29,890 --> 01:03:31,475
com outra pessoa?
818
01:03:31,559 --> 01:03:33,018
Você já sabe por quê.
819
01:03:33,102 --> 01:03:36,313
Queria mostrá-lo vivendo confortavelmente
820
01:03:36,397 --> 01:03:39,900
para me provocar, não é?
821
01:03:39,984 --> 01:03:41,777
Não foi por isso que foi vê-lo?
822
01:03:41,861 --> 01:03:44,655
Para me irritar
porque sempre atrapalho você!
823
01:03:44,738 --> 01:03:45,865
Eu queria que você…
824
01:03:47,825 --> 01:03:49,535
ficasse do meu lado.
825
01:03:50,661 --> 01:03:53,622
Se eu precisasse,
teria ido mais longe, com prazer,
826
01:03:53,706 --> 01:03:55,791
mesmo que fosse trocando-o por outro.
827
01:03:56,458 --> 01:03:57,835
É assim que faço as coisas.
828
01:03:58,794 --> 01:04:02,631
E isso nunca vai mudar.
829
01:04:29,658 --> 01:04:31,702
- Ga-on.
- Professor.
830
01:04:32,536 --> 01:04:35,456
É raro você me convidar assim.
831
01:04:35,539 --> 01:04:36,665
Seu moleque.
832
01:04:41,337 --> 01:04:43,088
Então, você já se decidiu?
833
01:04:46,967 --> 01:04:48,594
Você tem mais cabelo branco.
834
01:04:50,554 --> 01:04:51,972
Não é nada demais.
835
01:04:52,056 --> 01:04:54,350
Tenho orgulho
de ter cabelo na minha idade.
836
01:04:57,811 --> 01:04:59,355
Quem constrói um país seguro?
837
01:04:59,438 --> 01:05:02,149
Não vai construir uma Coreia segura?
838
01:05:02,232 --> 01:05:03,817
Temos que construir.
839
01:05:03,901 --> 01:05:07,279
Vamos deixar isso com a polícia? Não!
840
01:05:07,363 --> 01:05:08,405
Isso não está certo.
841
01:05:08,489 --> 01:05:10,866
- Assisti o dia todo.
- Ele é muito engraçado.
842
01:05:10,950 --> 01:05:13,160
Como donos deste país, temos que limpá-lo!
843
01:05:13,243 --> 01:05:15,829
- Sirva-me um.
- Deveríamos!
844
01:05:15,913 --> 01:05:17,665
Saiam pelas ruas.
845
01:05:17,748 --> 01:05:20,042
Estão cheias de mendigos, andarilhos,
846
01:05:20,125 --> 01:05:23,045
descontentes,
e principalmente estrangeiros!
847
01:05:23,128 --> 01:05:26,340
São os estrangeiros
por trás de todos os crimes atrozes.
848
01:05:26,423 --> 01:05:27,591
{\an8}O que devemos fazer?
849
01:05:27,675 --> 01:05:30,678
Precisamos limpar as ruas. Quem?
850
01:05:39,228 --> 01:05:40,270
"Trabalhamos duro."
851
01:05:40,354 --> 01:05:43,607
"Pague o que deve. Nos esforçamos tanto!"
852
01:05:43,691 --> 01:05:45,985
Só isso de coreano que sabem falar?
853
01:05:46,068 --> 01:05:48,779
Acabem com os canalhas
que estão destruindo o nosso país.
854
01:05:48,862 --> 01:05:50,114
Açoite!
855
01:05:50,197 --> 01:05:52,074
Nossos orgulhosos cidadãos!
856
01:05:52,157 --> 01:05:55,244
É hoje que seremos os verdadeiros donos!
857
01:05:55,327 --> 01:05:57,371
Os verdadeiros donos deste país. Como?
858
01:05:57,454 --> 01:05:58,539
Assim!
859
01:05:58,622 --> 01:06:01,083
Essa loucura precisa acabar.
860
01:06:02,251 --> 01:06:05,004
A raiva é contagiosa.
861
01:06:05,754 --> 01:06:07,506
Mas quem a criou?
862
01:06:09,758 --> 01:06:11,343
O quê?
863
01:06:11,427 --> 01:06:13,595
Essa loucura e a fúria do povo.
864
01:06:15,806 --> 01:06:17,975
Quem foi que a criou?
865
01:06:25,899 --> 01:06:27,276
- Su-hyeon.
- Sim?
866
01:06:27,359 --> 01:06:28,360
Veja.
867
01:06:29,069 --> 01:06:31,071
Veja. O que acha?
868
01:06:31,155 --> 01:06:32,906
Não sei, sinceramente.
869
01:06:32,990 --> 01:06:35,701
O quê? Eu acho legal.
870
01:06:44,418 --> 01:06:46,170
Elijah, sinto muito.
871
01:06:46,253 --> 01:06:48,922
- Fique aqui um pouco, está bem?
- O quê?
872
01:06:50,841 --> 01:06:52,843
Não saia daqui, está bem?
873
01:06:52,926 --> 01:06:54,136
Mas, Su-hyeon!
874
01:06:54,219 --> 01:06:57,473
Ei, se esforçou muito?
875
01:06:58,390 --> 01:06:59,767
"Pagar o que é devido?"
876
01:07:12,488 --> 01:07:13,614
Mãos na cabeça!
877
01:07:14,490 --> 01:07:15,657
Abaixem as câmeras.
878
01:07:17,618 --> 01:07:19,578
Acha que nosso povo é tolo
879
01:07:19,661 --> 01:07:21,830
e está com raiva por causa da mídia?
880
01:07:22,956 --> 01:07:27,127
O começo foi uma coisa bem diferente.
Foram os bandidos.
881
01:07:27,920 --> 01:07:31,340
Aqueles desgraçados que merecem morrer
por derramar sangue inocente.
882
01:07:31,423 --> 01:07:33,967
Era um pedido tão difícil assim
883
01:07:34,051 --> 01:07:36,970
pedir que sejam punidos de acordo?
884
01:07:38,097 --> 01:07:39,098
Ga-on…
885
01:07:39,181 --> 01:07:40,641
Devia ter trabalhado direito.
886
01:07:41,308 --> 01:07:43,477
Se pessoas como você trabalhassem bem,
887
01:07:43,560 --> 01:07:45,938
atuando como juízes,
888
01:07:46,021 --> 01:07:47,648
isso não teria acontecido.
889
01:07:48,524 --> 01:07:51,527
Pessoas com responsabilidade
deviam ter feito um trabalho melhor.
890
01:08:00,160 --> 01:08:01,161
Então…
891
01:08:04,790 --> 01:08:06,875
fez sua escolha, não foi?
892
01:08:06,959 --> 01:08:08,460
Foi você
893
01:08:10,087 --> 01:08:11,797
que me forçou a escolher.
894
01:08:13,215 --> 01:08:16,218
Se não houver justiça neste mundo,
e for tudo só um jogo,
895
01:08:18,053 --> 01:08:21,056
quero jogar para ganhar.
896
01:09:41,261 --> 01:09:42,221
Você é policial?
897
01:09:43,931 --> 01:09:45,182
Quer atirar em mim?
898
01:09:47,100 --> 01:09:48,352
Vá em frente.
899
01:09:50,896 --> 01:09:52,940
Sei que não pode.
900
01:09:53,023 --> 01:09:54,274
Largue isso agora.
901
01:09:55,484 --> 01:09:56,652
Filme isso.
902
01:10:04,743 --> 01:10:06,995
Se vai atirar, atire!
903
01:10:07,079 --> 01:10:09,665
Como um policial pode apontar a arma
904
01:10:09,748 --> 01:10:13,585
a um cidadão desarmado? Não tem vergonha?
905
01:10:25,472 --> 01:10:26,640
Está arrependido?
906
01:10:32,771 --> 01:10:34,189
Quero prometer uma coisa.
907
01:10:36,275 --> 01:10:37,609
O inimigo dos seus pais
908
01:10:38,694 --> 01:10:40,779
e os desgraçados que o deixaram fugir…
909
01:10:43,073 --> 01:10:44,700
eles vão pagar,
910
01:10:45,742 --> 01:10:47,035
e bem caro.
911
01:10:49,413 --> 01:10:51,498
Não é só vingança.
912
01:10:51,581 --> 01:10:52,624
Então, o que é?
913
01:10:55,085 --> 01:10:58,213
Quero lutar contra este mundo distorcido.
914
01:11:12,311 --> 01:11:16,440
{\an8}AGRADECIMENTO ESPECIAL
A PARK HYOUNG-SOO
915
01:11:43,759 --> 01:11:46,928
{\an8}Em vez do Heo Joong-se
e da Cha Gyeong-hui,
916
01:11:47,012 --> 01:11:49,389
{\an8}você deveria estar no comando deste país.
917
01:11:49,473 --> 01:11:50,849
{\an8}Ser o pastor de ovelhas, é?
918
01:11:50,932 --> 01:11:53,602
{\an8}- Vamos começar.
- Eles estão nos usando.
919
01:11:53,685 --> 01:11:54,728
{\an8}É hora de pegá-los.
920
01:11:54,811 --> 01:11:58,065
{\an8}Seu inimigo e aqueles
que foram trapaceiros.
921
01:11:58,148 --> 01:12:01,026
{\an8}Eu deveria criar
uma organização mais fiel e leal,
922
01:12:01,109 --> 01:12:03,111
{\an8}e confiar a responsabilidade a eles.
923
01:12:03,987 --> 01:12:05,405
{\an8}Sabe como me sinto agora?
924
01:12:05,489 --> 01:12:07,407
{\an8}- Me solte!
- Não é da sua conta, é?
925
01:12:07,491 --> 01:12:10,327
{\an8}- Só liga para o seu plano.
- Se quer vingança, vá.
926
01:12:10,410 --> 01:12:11,953
{\an8}Não hesite.
927
01:12:13,038 --> 01:12:14,331
{\an8}Morra!
928
01:12:14,915 --> 01:12:18,794
{\an8}Legendas: Carolina Garcia