1 00:00:50,843 --> 00:00:53,221 ESTA É UMA OBRA DE FICÇÃO SOBRE UMA COREIA DISTÓPICA 2 00:00:53,304 --> 00:00:56,265 TODOS OS PERSONAGENS, ORGANIZAÇÕES E EVENTOS SÃO FICTÍCIOS 3 00:01:13,533 --> 00:01:16,702 {\an8}Só o sistema permite tal manipulação. 4 00:01:17,578 --> 00:01:18,955 {\an8}Isso é o sistema. 5 00:01:19,038 --> 00:01:21,582 {\an8}Ele é impotente frente à autoridade. 6 00:01:21,666 --> 00:01:25,378 {\an8}Só a autoridade pode fazer isso acontecer. 7 00:02:58,346 --> 00:03:00,890 No incêndio em que meu irmão morreu… 8 00:03:14,570 --> 00:03:16,989 Eu entendo por que cada um foi para um lado 9 00:03:18,074 --> 00:03:19,283 para se salvar. 10 00:03:20,076 --> 00:03:22,536 Afinal, eram seres humanos agindo pelo instinto. 11 00:03:22,620 --> 00:03:23,996 Isso é típico do homem. 12 00:03:24,789 --> 00:03:27,708 Mas algo me surpreendeu. 13 00:03:30,002 --> 00:03:33,047 Os mesmos desgraçados me visitaram no hospital. 14 00:03:41,055 --> 00:03:44,141 Eu poderia ter salvado seu irmão e sua família, 15 00:03:44,225 --> 00:03:45,851 mas as chamas estavam… 16 00:03:45,935 --> 00:03:48,854 Enfim, como conseguiu sair daquele inferno? 17 00:03:48,938 --> 00:03:51,315 É simplesmente incrível. 18 00:03:51,399 --> 00:03:54,277 Sim, achei que eu seria engolido por aquelas chamas. 19 00:03:54,360 --> 00:03:56,237 Os céus nos ajudaram. 20 00:03:57,863 --> 00:03:58,906 Quanto a mim… 21 00:03:59,573 --> 00:04:02,493 Eu só conseguia pensar no meu único filho 22 00:04:03,494 --> 00:04:06,372 e em como nunca expressei meu carinho por ele. 23 00:04:13,921 --> 00:04:17,216 Sinto muito pelo seu irmão, mas ele viverá em nossos corações. 24 00:04:18,342 --> 00:04:21,554 É por isso que devemos continuar com os desejos dele. 25 00:04:21,637 --> 00:04:23,389 A fortuna que seu irmão doou… 26 00:04:24,098 --> 00:04:26,600 A fundação vai cuidar bem de cada centavo. 27 00:04:26,684 --> 00:04:28,769 Com amor e generosidade. 28 00:04:28,853 --> 00:04:32,815 Deveríamos considerar isto uma segunda chance 29 00:04:32,898 --> 00:04:36,986 e sermos gratos pelo que temos. 30 00:04:37,069 --> 00:04:38,362 - Claro. - Verdade. 31 00:04:38,446 --> 00:04:41,532 Deveríamos dividir mais, dar mais e ser mais gratos. 32 00:04:41,615 --> 00:04:43,451 - Então confie em nós. - Amém. 33 00:04:43,534 --> 00:04:45,745 Dizem para se colocar no lugar do outro 34 00:04:45,828 --> 00:04:47,872 para saber como ele se sente. 35 00:04:47,955 --> 00:04:51,208 Por que não? Estávamos no mesmo barco, naquele caos ardente. 36 00:04:51,292 --> 00:04:53,961 Na verdade, ainda estamos no barco. É o destino! 37 00:04:54,045 --> 00:04:55,421 Sim, tem toda a razão. 38 00:04:56,922 --> 00:04:59,550 Não havia ninguém como seu irmão nesse mundo. 39 00:04:59,633 --> 00:05:00,968 Ele era excepcional. 40 00:05:01,052 --> 00:05:02,386 Somos muito gratos. 41 00:05:02,470 --> 00:05:03,763 Era um homem notável. 42 00:05:04,805 --> 00:05:07,391 Veja o Sol. Dia perfeito para um piquenique. 43 00:05:09,352 --> 00:05:11,729 Eles estavam mentindo 44 00:05:12,605 --> 00:05:14,023 sem um pingo de culpa. 45 00:05:26,744 --> 00:05:29,705 Não aguentei a hipocrisia deles. 46 00:05:30,998 --> 00:05:32,375 Foi revoltante. 47 00:05:34,377 --> 00:05:36,754 Aposto que não mudaram em nada. 48 00:05:36,837 --> 00:05:38,464 "O que fizemos de errado?" 49 00:05:39,423 --> 00:05:43,302 "É um projeto para salvar a economia, e você está de implicância." 50 00:05:43,385 --> 00:05:45,012 "Isso é conspiração política." 51 00:05:45,096 --> 00:05:47,098 "Não podemos perder o equilíbrio." 52 00:06:03,114 --> 00:06:05,783 Se o demônio realmente existe neste mundo, 53 00:06:08,327 --> 00:06:09,370 ele provavelmente… 54 00:06:12,248 --> 00:06:14,500 toma a forma de ricos agindo com autopiedade. 55 00:06:53,706 --> 00:06:54,957 Sua vida está um caos. 56 00:06:56,375 --> 00:06:58,002 Pense em você agora 57 00:06:59,003 --> 00:07:00,671 e nada mais. 58 00:07:22,902 --> 00:07:26,697 Número 70618, Do Young-choon. 59 00:07:28,699 --> 00:07:30,618 Senhor, por que está aí? 60 00:07:31,285 --> 00:07:33,245 Saia daí. Senhor! 61 00:07:33,329 --> 00:07:34,455 Senhor! 62 00:07:44,465 --> 00:07:46,342 - Nós somos… - Nós somos… 63 00:07:46,425 --> 00:07:48,427 - …a força! - …a força! 64 00:07:48,511 --> 00:07:50,262 - Nós somos… - Nós somos… 65 00:07:50,346 --> 00:07:51,805 - …a força! - …a força! 66 00:07:55,392 --> 00:07:57,019 Ele usaria o sofrimento alheio 67 00:07:57,811 --> 00:07:59,647 para alcançar o que queria. 68 00:08:06,820 --> 00:08:09,281 Esse seria o diabo se ele existisse neste mundo. 69 00:09:53,469 --> 00:09:56,221 Soube que a equipe da FRS começou a se manifestar também. 70 00:10:01,060 --> 00:10:02,311 Algo útil? 71 00:10:02,394 --> 00:10:04,104 Tinha alguém da contabilidade. 72 00:10:04,188 --> 00:10:05,147 Sério? 73 00:10:05,230 --> 00:10:08,859 Ela prometeu nos ligar ontem, mas nem sinal dela. 74 00:10:09,526 --> 00:10:10,903 O telefone está desligado. 75 00:10:11,737 --> 00:10:13,656 Quero saber o que está havendo, mas… 76 00:10:15,074 --> 00:10:16,283 Eu te ligo de volta. 77 00:10:20,162 --> 00:10:23,624 Estas são as últimas palavras do presidente Seo 78 00:10:24,208 --> 00:10:25,793 para todos nós. 79 00:10:30,464 --> 00:10:34,093 Minhas mais profundas desculpas ao nosso povo. 80 00:10:34,927 --> 00:10:36,595 É tudo culpa minha, 81 00:10:37,429 --> 00:10:40,182 descuido meu por subestimar a ganância humana, 82 00:10:40,849 --> 00:10:44,520 ao confiar muita autoridade aos meus subordinados, 83 00:10:45,229 --> 00:10:48,315 {\an8}mas, acima de tudo, por confiar facilmente nos outros. 84 00:10:49,024 --> 00:10:52,194 Percebo que tudo isso é irreversível. 85 00:10:53,696 --> 00:10:56,365 Não tenho nem explicações 86 00:10:57,408 --> 00:10:59,702 a todos aqueles que confiaram em mim. 87 00:11:01,412 --> 00:11:03,747 Ela é mais louca do que pensei. 88 00:11:06,333 --> 00:11:07,543 Quanto a mim, 89 00:11:08,794 --> 00:11:12,089 vou preparar uma mensagem para o nosso pessoal. 90 00:11:12,172 --> 00:11:13,882 Enquanto isso, livre-se dela. 91 00:11:14,550 --> 00:11:16,176 - Não cometam erros. - Claro. 92 00:11:16,260 --> 00:11:17,469 Então, com licença. 93 00:11:17,553 --> 00:11:20,139 - Não vai ficar para o jantar? - Já vai? 94 00:11:20,222 --> 00:11:22,057 Deixo o resto com vocês, senhores. 95 00:11:22,141 --> 00:11:23,892 Presidente! Vamos confiar em você. 96 00:11:23,976 --> 00:11:25,018 Boa noite, senhor! 97 00:11:42,161 --> 00:11:44,121 Impressionante, diretora Jung. 98 00:11:44,204 --> 00:11:46,290 Eu não cheguei à fundação ontem. 99 00:11:47,958 --> 00:11:50,502 Tudo bem, então. 100 00:11:51,295 --> 00:11:52,629 Por que deveríamos… 101 00:11:53,589 --> 00:11:57,509 aceitar a sua oferta em vez da do presidente Seo? 102 00:11:57,593 --> 00:11:58,635 Vamos ouvir. 103 00:12:00,137 --> 00:12:02,055 Mas não é óbvio? 104 00:12:03,098 --> 00:12:06,226 O presidente Seo é muito respeitado, o que é raro. 105 00:12:06,935 --> 00:12:09,104 Como ele disse, 106 00:12:09,188 --> 00:12:11,899 uma palavra dele para o público 107 00:12:11,982 --> 00:12:13,650 mudará seus sentimentos. 108 00:12:17,738 --> 00:12:18,739 E? 109 00:12:20,991 --> 00:12:22,201 E que tal 110 00:12:22,910 --> 00:12:26,580 essas terem sido suas últimas palavras antes de tirar a própria vida? 111 00:12:27,289 --> 00:12:29,500 Imagine o peso que carregariam. 112 00:12:30,250 --> 00:12:34,671 Em outras palavras, mais vale o presidente Seo morto do que vivo? 113 00:12:35,589 --> 00:12:37,633 Você é assustadora, diretora Jung. 114 00:12:37,716 --> 00:12:41,428 Não sabia que podia ser tão cruel! Sinceramente, estou apavorado. 115 00:12:41,512 --> 00:12:44,681 Estou chocado. Gostei. 116 00:12:44,765 --> 00:12:48,602 Percebo que tudo isso é irreversível. 117 00:12:49,394 --> 00:12:51,855 Não tenho nem explicações 118 00:12:51,939 --> 00:12:54,149 a todos aqueles que confiaram em mim. 119 00:12:54,233 --> 00:12:55,567 De agora em diante, 120 00:12:56,568 --> 00:13:00,280 eu vou supervisionar diretamente todos os assuntos da fundação, 121 00:13:00,364 --> 00:13:03,158 um por um, assumindo toda a responsabilidade. 122 00:13:04,117 --> 00:13:05,369 Para começar, 123 00:13:06,078 --> 00:13:08,372 vou expulsar a Jung Seon-a, 124 00:13:09,039 --> 00:13:11,959 a criminosa que colocou as mãos nas doações, 125 00:13:12,042 --> 00:13:14,086 e garantir que seja punida pelo crime. 126 00:13:14,753 --> 00:13:18,715 Onde quer que ela esteja escondida. 127 00:13:21,093 --> 00:13:22,427 Jung Seon-a… 128 00:13:23,095 --> 00:13:25,138 a criminosa que colocou as mãos… 129 00:13:25,222 --> 00:13:28,475 Onde quer que ela esteja escondida… Para começar… 130 00:13:33,188 --> 00:13:37,317 Minhas mais profundas desculpas ao nosso povo. 131 00:13:38,277 --> 00:13:39,611 Pronto! 132 00:13:41,029 --> 00:13:45,200 O presidente Seo, que levava uma vida respeitável e sem manchas, 133 00:13:46,535 --> 00:13:48,495 escolheu carregar a cruz 134 00:13:49,162 --> 00:13:51,123 pelos crimes dos empregados dele, 135 00:13:51,206 --> 00:13:52,916 que são estes. 136 00:13:54,835 --> 00:13:56,837 Foi revelado 137 00:13:56,920 --> 00:14:00,215 que essas são as forças rebeldes infiltradas entre nós, 138 00:14:00,757 --> 00:14:04,970 que apagaram todos os dados e fugiram quando houve suspeita. 139 00:14:06,138 --> 00:14:07,681 Vamos localizá-los 140 00:14:07,764 --> 00:14:09,391 e fazer com que paguem, 141 00:14:10,058 --> 00:14:11,977 onde quer que se escondam… 142 00:14:14,605 --> 00:14:16,607 O que eles estão tramando? 143 00:14:18,483 --> 00:14:20,819 Estas são as pessoas que tentaram nos contatar, 144 00:14:20,903 --> 00:14:22,321 agora são bodes expiatórios. 145 00:14:22,404 --> 00:14:25,449 O enredo deles é: "Fizemos as doações, 146 00:14:25,532 --> 00:14:26,992 mas eles desviaram dinheiro!" 147 00:14:27,075 --> 00:14:29,119 Emitiremos uma declaração negando… 148 00:14:29,202 --> 00:14:30,829 "Isso é terrível." 149 00:14:30,913 --> 00:14:31,997 "Como são cruéis!" 150 00:14:32,080 --> 00:14:33,290 "Não têm coração." 151 00:14:34,166 --> 00:14:36,335 "Como podem? Alguém acaba de morrer." 152 00:14:38,170 --> 00:14:40,547 Este país é extremamente solidário com mortes. 153 00:14:41,673 --> 00:14:43,383 Usarão todas as formas de mídia 154 00:14:43,467 --> 00:14:45,844 para incitar o luto pela morte do Seo Jeong-hak. 155 00:14:46,678 --> 00:14:49,806 Para que ninguém desafie suas últimas palavras. 156 00:14:49,890 --> 00:14:52,225 Transformando crises em oportunidades, 157 00:14:52,309 --> 00:14:54,603 é como operam os que movem o mundo. 158 00:14:55,771 --> 00:14:57,189 Observe e lembre-se disso. 159 00:14:57,272 --> 00:15:00,150 Surpreendentemente, os mentores 160 00:15:00,233 --> 00:15:04,404 por trás daqueles que sumiram após desviarem o dinheiro 161 00:15:04,488 --> 00:15:08,533 eram os extremistas que instigaram a revolta no Gwanghwamun. 162 00:15:08,617 --> 00:15:10,035 Mas o mais surpreendente 163 00:15:10,118 --> 00:15:14,539 é que muitos eram estrangeiros sem cidadania coreana! 164 00:15:14,623 --> 00:15:18,085 Talvez isto seja uma conspiração das forças externas 165 00:15:19,252 --> 00:15:21,505 para tentar desestabilizar nosso país. 166 00:15:21,588 --> 00:15:25,425 Nossas autoridades prenderam alguns deles e começaram uma investigação, 167 00:15:25,509 --> 00:15:28,095 mas com a quantidade de dinheiro desviada, 168 00:15:28,178 --> 00:15:31,932 estamos em estado de emergência 169 00:15:32,015 --> 00:15:34,434 com terrorismo e rebeliões a qualquer momento. 170 00:15:34,518 --> 00:15:36,436 E quem é o responsável por tudo isso? 171 00:15:37,270 --> 00:15:40,399 Não é responsabilidade do governo anterior 172 00:15:40,482 --> 00:15:42,359 por suas péssimas medidas contra o crime? 173 00:15:42,442 --> 00:15:46,863 Mas eu vou erradicar essas forças do mal 174 00:15:46,947 --> 00:15:49,241 e restaurar a lei e a ordem nesta terra, 175 00:15:49,324 --> 00:15:52,119 para que tal tragédia não se repita 176 00:15:52,202 --> 00:15:54,705 e construamos um país seguro. 177 00:15:55,497 --> 00:15:57,708 Eu prometo, com esta declaração! 178 00:15:58,333 --> 00:16:00,794 Meus companheiros coreanos, 179 00:16:00,877 --> 00:16:05,173 não seremos mais uma Coreia fraca 180 00:16:05,257 --> 00:16:08,010 e que não consegue enfrentar seus criminosos. 181 00:16:08,093 --> 00:16:12,639 Junto com a Srta. Jung Seon-a, nossa nova presidente, 182 00:16:15,058 --> 00:16:20,689 construiremos uma Coreia segura e poderosa! 183 00:16:37,497 --> 00:16:38,623 Jung Seon-a! 184 00:16:44,337 --> 00:16:45,672 O que podemos fazer a eles 185 00:16:45,756 --> 00:16:48,341 seguindo todos os princípios e procedimentos? 186 00:16:52,220 --> 00:16:55,140 Como eu disse, não há justiça no mundo real. 187 00:16:55,223 --> 00:16:56,475 Só existe um jogo. 188 00:16:56,558 --> 00:16:59,811 Nesse caso, um bem específico. 189 00:17:01,646 --> 00:17:04,232 Sei que ainda está em choque, mas se recomponha. 190 00:17:05,942 --> 00:17:07,736 Porque parece que o round principal 191 00:17:08,612 --> 00:17:09,696 só está começando. 192 00:17:54,533 --> 00:17:55,492 GÂNGSTER 193 00:18:00,872 --> 00:18:02,791 - Su-hyeon. - Ga-on. 194 00:18:03,542 --> 00:18:04,751 Que horas são? 195 00:18:04,835 --> 00:18:06,920 Sentiu tanto a minha falta assim? 196 00:18:08,213 --> 00:18:09,756 - Sim. - O quê? 197 00:18:11,258 --> 00:18:12,467 Sim. 198 00:18:13,802 --> 00:18:15,470 Sinto sua falta, Su-hyeon. 199 00:18:27,190 --> 00:18:30,110 Você me visitou no hospital todos os dias, 200 00:18:30,193 --> 00:18:32,571 então que saudade é essa? 201 00:18:33,321 --> 00:18:35,991 Eu disse para bebermos algo quando você tivesse alta. 202 00:18:36,074 --> 00:18:37,742 Isso cai bem a qualquer hora. 203 00:18:37,826 --> 00:18:40,245 Foi muito ruim ficar sem beber. 204 00:18:40,328 --> 00:18:41,413 Hoje eu que pago. 205 00:18:42,998 --> 00:18:45,083 - Gosto da sua atitude. - Não é? 206 00:18:50,338 --> 00:18:51,590 Que dor! 207 00:18:51,673 --> 00:18:54,009 - Ainda está doendo? - Sim, meus ferimentos. 208 00:18:54,092 --> 00:18:55,844 Seus ferimentos? 209 00:18:56,803 --> 00:18:58,889 Aqui. Vamos. 210 00:19:05,854 --> 00:19:07,522 - Su-hyeon. - Sim? 211 00:19:07,606 --> 00:19:09,900 - Não foi na cabeça? - Cala a boca. 212 00:19:09,983 --> 00:19:11,318 Sim, senhora. 213 00:19:14,446 --> 00:19:15,739 Que delícia! 214 00:19:15,822 --> 00:19:17,657 Vamos, um brinde. 215 00:19:25,540 --> 00:19:27,042 Quando vai me contar? 216 00:19:28,877 --> 00:19:31,838 - Contar o quê? - Sei que algo de ruim aconteceu. 217 00:19:31,922 --> 00:19:35,091 Não, isto é para comemorar sua alta. 218 00:19:36,509 --> 00:19:37,844 Ga-on… 219 00:19:44,434 --> 00:19:47,020 Eu só queria te ver. Só isso. 220 00:19:49,147 --> 00:19:50,523 Sério… 221 00:19:55,028 --> 00:19:57,697 O quê? Mas como? 222 00:19:58,406 --> 00:19:59,991 Vi com meus próprios olhos. 223 00:20:00,742 --> 00:20:04,162 Como eu esqueceria o rosto dele? 224 00:20:04,246 --> 00:20:05,997 Mas como… 225 00:20:07,624 --> 00:20:10,669 Mas isso não é algo que o diretor da prisão faria, 226 00:20:10,752 --> 00:20:12,254 nem o comissário regional. 227 00:20:12,337 --> 00:20:14,422 Só pode ser alguém com mais poder. 228 00:20:15,006 --> 00:20:17,926 Sim, é o que o Kang Yo-han fica me dizendo. 229 00:20:18,635 --> 00:20:20,262 É verdade, 230 00:20:20,345 --> 00:20:23,056 e tudo se encaixa perfeitamente… 231 00:20:24,432 --> 00:20:25,809 Perfeitamente. 232 00:20:25,892 --> 00:20:27,560 Quando lidero uma investigação, 233 00:20:27,644 --> 00:20:30,605 sempre duvido das histórias em que tudo se encaixa. 234 00:20:31,481 --> 00:20:33,400 O que o Kang Yo-han quer? 235 00:20:34,192 --> 00:20:37,028 Desde ele saber tanto sobre seu passado, 236 00:20:37,904 --> 00:20:39,864 até ter te levado lá 237 00:20:39,948 --> 00:20:42,575 para mostrar uma atuação perfeitamente coordenada. 238 00:20:44,577 --> 00:20:47,372 E se… 239 00:20:48,248 --> 00:20:49,541 tudo que ele faz 240 00:20:50,458 --> 00:20:52,168 tiver segundas intenções? 241 00:20:53,378 --> 00:20:57,090 E se ele estiver tentando te inserir nesse meio? 242 00:21:03,096 --> 00:21:04,347 Você é demais, Su-hyeon. 243 00:21:05,932 --> 00:21:07,559 Vou apurar tudo isso. 244 00:21:08,476 --> 00:21:11,229 Vou descobrir quem é o responsável por tudo isso. 245 00:21:12,397 --> 00:21:15,150 Se você se oferecer, será uma investigação oficial. 246 00:21:15,233 --> 00:21:18,778 Mas não podemos confiar nos seus superiores, nem em ninguém de lá. 247 00:21:18,862 --> 00:21:21,406 - Mesmo assim… - Me dê um tempo. 248 00:21:22,032 --> 00:21:24,200 Vou fingir com o Yo-han enquanto isso 249 00:21:24,284 --> 00:21:25,744 e analisar um pouco mais. 250 00:21:26,453 --> 00:21:27,370 Está bem? 251 00:21:45,722 --> 00:21:47,182 É difícil, não é? 252 00:21:54,022 --> 00:21:55,774 Fiquei impressionado. 253 00:21:56,524 --> 00:21:58,443 Eu fiquei chocado 254 00:21:58,526 --> 00:22:01,321 e impressionado com os que fizeram tudo isso. 255 00:22:02,155 --> 00:22:03,281 Confiança? 256 00:22:03,365 --> 00:22:05,784 Acho que nem tinham medo de serem pegos, 257 00:22:05,867 --> 00:22:08,370 pelo jeito como nem procuraram um rosto parecido. 258 00:22:10,163 --> 00:22:12,123 Minha mãe e meu pai… 259 00:22:14,459 --> 00:22:18,088 Apesar de tudo o que aconteceu com eles, 260 00:22:18,880 --> 00:22:20,757 eu, o único filho deles, 261 00:22:22,759 --> 00:22:24,844 fiquei totalmente alheio a tudo isso. 262 00:22:28,181 --> 00:22:29,390 E é que… 263 00:22:35,105 --> 00:22:36,731 Nossa, a música… 264 00:24:43,900 --> 00:24:47,612 Bom trabalho, Seon-a. 265 00:24:50,615 --> 00:24:51,783 Eu te amo. 266 00:25:00,541 --> 00:25:02,210 Tem tanto orgulho assim de si? 267 00:25:03,711 --> 00:25:05,088 Claro. 268 00:25:05,755 --> 00:25:09,092 Você sabe como trabalhei duro. 269 00:25:10,969 --> 00:25:15,431 Saí daquele lugar de merda. 270 00:25:15,515 --> 00:25:18,643 Claro. Está certa. 271 00:25:18,726 --> 00:25:21,062 Você é realmente incrível. 272 00:25:24,857 --> 00:25:25,942 Sério? 273 00:25:36,202 --> 00:25:37,578 Isso mesmo. 274 00:25:37,662 --> 00:25:40,707 A Jung Seon-a é incrível. 275 00:25:42,292 --> 00:25:44,210 Vai a algum lugar? 276 00:25:45,878 --> 00:25:46,963 Sim. 277 00:25:48,798 --> 00:25:50,883 Ver o patrãozinho. 278 00:26:00,560 --> 00:26:01,728 Notícia urgente. 279 00:26:01,811 --> 00:26:04,439 O presidente Heo Joong-se continua a publicar medidas 280 00:26:04,522 --> 00:26:06,858 para reforçar a lei e a ordem. 281 00:26:06,941 --> 00:26:10,695 Também elogiou o Tribunal Live… 282 00:26:14,615 --> 00:26:15,825 Estique os braços. 283 00:26:15,908 --> 00:26:16,951 Abra os braços. 284 00:26:22,206 --> 00:26:23,750 São tempos turbulentos. 285 00:26:24,334 --> 00:26:27,503 Aparentemente, havia ordens de controle aéreo. 286 00:26:28,713 --> 00:26:30,590 Onde o mundo vai parar? 287 00:26:33,926 --> 00:26:37,555 Acho que o juiz Kim não percebe por estar ocupado com algo mais importante. 288 00:26:38,639 --> 00:26:40,183 Enquanto eu fui feita de boba. 289 00:26:40,266 --> 00:26:41,809 Juíza Oh, é que… 290 00:26:41,893 --> 00:26:43,061 Esqueça. 291 00:26:48,900 --> 00:26:51,527 Para expandir o sistema penal já apresentado 292 00:26:51,611 --> 00:26:54,530 pelo Departamento do Tribunal Live, 293 00:26:54,614 --> 00:26:58,201 as diretrizes atuais serão revisadas, juntamente com a criação 294 00:26:58,284 --> 00:27:02,080 de um comitê que ajude e promova o trabalho do Tribunal Live. 295 00:27:03,247 --> 00:27:04,248 Quem é? 296 00:27:09,962 --> 00:27:11,589 Olá, patrãozinho. 297 00:27:22,517 --> 00:27:23,851 Você está louca? 298 00:27:24,644 --> 00:27:26,771 Quem é você para chegar aqui desfilando? 299 00:27:26,854 --> 00:27:27,897 Muito prazer. 300 00:27:28,689 --> 00:27:32,735 Sou a Jung Seon-a, presidente do Comitê de Apoio ao Tribunal Live. 301 00:27:33,820 --> 00:27:36,447 Não vejo a hora de trabalharmos juntos, juiz Kang. 302 00:27:49,710 --> 00:27:51,838 É violação da independência do Judiciário. 303 00:27:51,921 --> 00:27:54,590 Juízes com sentenças mais fracas que as diretrizes 304 00:27:54,674 --> 00:27:57,635 e que tiverem uma taxa alta de rejeição serão punidos? 305 00:27:57,718 --> 00:28:00,304 A Casa Azul deseja estabelecer disciplina social, 306 00:28:00,388 --> 00:28:01,973 então devemos cooperar. 307 00:28:02,056 --> 00:28:05,101 Esse é o propósito do Ministério da Justiça? 308 00:28:05,184 --> 00:28:06,811 A nação deve vir primeiro 309 00:28:06,894 --> 00:28:10,356 para que haja independência judicial. 310 00:28:10,440 --> 00:28:12,316 Para que a nação persista 311 00:28:12,400 --> 00:28:15,778 é que temos a independência judicial, Sr. Presidente do Tribunal. 312 00:28:24,412 --> 00:28:26,831 Não se satisfez com o cargo de presidente da FRS? 313 00:28:27,498 --> 00:28:28,583 Não me faça rir. 314 00:28:29,250 --> 00:28:32,253 Vai me apoiar? 315 00:28:33,671 --> 00:28:34,922 Você me magoou. 316 00:28:35,006 --> 00:28:36,674 Estou falando sério. 317 00:28:38,843 --> 00:28:40,136 É sério? 318 00:28:40,219 --> 00:28:43,306 Claro. Você é meu salvador. 319 00:28:43,389 --> 00:28:45,224 Então eu provoquei o seu rebanho 320 00:28:45,308 --> 00:28:47,393 para que você roubasse o cargo de presidente? 321 00:28:48,102 --> 00:28:49,187 É mesmo? 322 00:28:49,270 --> 00:28:53,107 Isso é uma coisa, mas não é tudo que eu lhe devo. 323 00:28:54,400 --> 00:28:56,319 Foi na sua casa 324 00:28:57,153 --> 00:28:59,864 que vi um mundo lindo pela primeira vez na vida. 325 00:28:59,947 --> 00:29:02,074 Onde tudo brilha tanto! 326 00:29:02,700 --> 00:29:05,244 Eu me esforcei para voltar. 327 00:29:05,328 --> 00:29:07,997 Não como ladra, mas como dona. 328 00:29:09,916 --> 00:29:13,628 Dona do mundo do qual você me expulsou. 329 00:29:14,337 --> 00:29:15,880 Você não mudou nada. 330 00:29:16,422 --> 00:29:20,510 Antes e agora, você é apenas uma ladra mesquinha morta de fome. 331 00:29:21,427 --> 00:29:24,472 Uma ladrazinha que nem percebe 332 00:29:24,555 --> 00:29:25,765 como está arrasada. 333 00:29:32,271 --> 00:29:33,648 Eu… 334 00:29:35,608 --> 00:29:38,069 te acho charmoso, quando você fica assim. 335 00:29:39,695 --> 00:29:44,075 Quando zomba de mim e me xinga, me magoa. 336 00:29:44,951 --> 00:29:46,410 É emocionante! 337 00:29:47,078 --> 00:29:48,496 É por isso que quero… 338 00:29:49,413 --> 00:29:50,957 intimidar você também. 339 00:29:52,250 --> 00:29:56,921 Arranhar, morder e cravar as unhas em você… 340 00:30:01,968 --> 00:30:03,970 Ainda não me conhece, não é? 341 00:30:04,053 --> 00:30:06,222 Não tenho muita paciência… 342 00:30:13,104 --> 00:30:15,398 nem faço discriminação entre homem e mulher. 343 00:30:20,111 --> 00:30:21,362 Eu os trato… 344 00:30:28,369 --> 00:30:29,787 da mesma forma. 345 00:30:34,458 --> 00:30:36,544 Você é igual a mim, patrãozinho. 346 00:30:39,255 --> 00:30:40,548 É por isso que gosta de mim? 347 00:30:41,841 --> 00:30:42,967 Sim. 348 00:30:44,635 --> 00:30:46,053 O quanto você gosta de mim? 349 00:30:51,225 --> 00:30:52,894 Perguntei o quanto gosta de mim. 350 00:31:10,119 --> 00:31:11,704 O que acha que está fazendo? 351 00:31:14,540 --> 00:31:15,583 Você está bem? 352 00:31:17,043 --> 00:31:18,502 Estou bem. 353 00:31:18,586 --> 00:31:19,837 Devo minha vida a você. 354 00:31:21,297 --> 00:31:22,590 Claro. 355 00:31:26,135 --> 00:31:27,428 Juiz Kang, o que… 356 00:31:29,597 --> 00:31:30,681 Com licença. 357 00:31:31,599 --> 00:31:32,975 Até a próxima. 358 00:31:46,906 --> 00:31:48,407 Droga. 359 00:31:48,491 --> 00:31:52,078 Ela vai presidir um comitê de apoio para o Tribunal Live. 360 00:31:52,870 --> 00:31:53,996 A diretora Jung? 361 00:31:57,917 --> 00:31:59,669 Olá, diretora Jung. 362 00:31:59,752 --> 00:32:03,130 Juíza Oh! Precisamos conversar. Só nós duas. 363 00:32:08,844 --> 00:32:10,429 O que é isso? 364 00:32:19,105 --> 00:32:20,189 Juiz Kang. 365 00:32:21,357 --> 00:32:23,150 Sou mesmo parte do colegiado? 366 00:32:23,234 --> 00:32:24,568 Do que se trata isso? 367 00:32:24,652 --> 00:32:26,946 O país está um caos com o que você começou, 368 00:32:27,029 --> 00:32:29,073 mas, ainda assim, não nos diz nada. 369 00:32:29,156 --> 00:32:31,325 Você já disse que renunciaria sem nos avisar 370 00:32:31,409 --> 00:32:33,536 e, depois, disse que receberia denúncias. 371 00:32:33,619 --> 00:32:36,205 E tem aquela mulher. Por que ela está aqui? 372 00:32:36,288 --> 00:32:37,832 - Juíza Oh… - Não. 373 00:32:37,915 --> 00:32:39,083 Deixe-me terminar. 374 00:32:42,336 --> 00:32:45,339 Não sei o que pensa de mim, 375 00:32:45,423 --> 00:32:47,049 mas sou juíza deste país 376 00:32:47,133 --> 00:32:49,093 e um membro legítimo deste colegiado. 377 00:32:49,176 --> 00:32:51,679 Se vai ser assim, pode julgar sozinho. 378 00:32:51,762 --> 00:32:53,139 Você mudou, juíza Oh. 379 00:32:53,973 --> 00:32:56,475 "Se me convidar para o júri, 380 00:32:56,559 --> 00:33:00,146 será uma honra me sentar ao seu lado." 381 00:33:00,229 --> 00:33:03,065 Não foi o que disse? É disso que me lembro. 382 00:33:03,149 --> 00:33:04,817 Vejo que você ficou ambiciosa. 383 00:33:05,484 --> 00:33:09,280 É algo louvável, mas posso perguntar qual foi o ímpeto? 384 00:33:09,363 --> 00:33:11,866 Já disse tudo que preciso. 385 00:33:25,212 --> 00:33:26,797 Então, este é o seu jeito? 386 00:33:26,881 --> 00:33:29,300 Como enfrentará aqueles que dominam este mundo 387 00:33:29,383 --> 00:33:32,011 se exclui até mesmo quem está ao seu lado? 388 00:33:32,094 --> 00:33:33,429 Vai ficar sozinho. 389 00:33:35,973 --> 00:33:37,349 Depois falamos disso. 390 00:33:39,769 --> 00:33:40,853 Passe lá em casa. 391 00:33:41,896 --> 00:33:44,023 A Elijah está ficando impaciente. 392 00:33:47,818 --> 00:33:50,988 Estou sendo totalmente excluída de tudo que está acontecendo. 393 00:33:54,617 --> 00:33:56,827 De repente, o Seo Jeong-hak morre, 394 00:33:57,661 --> 00:33:59,538 e depois uma organização extremista? 395 00:33:59,622 --> 00:34:02,208 Conseguiu identificar os que foram presos? 396 00:34:02,291 --> 00:34:06,045 O Serviço Nacional de Inteligência disse que não vai compartilhar informações. 397 00:34:06,128 --> 00:34:08,005 Aqueles desgraçados. 398 00:34:09,423 --> 00:34:12,218 Só aceitam ordens do presidente, certo? 399 00:34:16,430 --> 00:34:19,100 Nossa equipe atrás de informações contra o Heo Joong-se. 400 00:34:19,683 --> 00:34:20,559 Sim, ministra? 401 00:34:20,643 --> 00:34:22,770 Redirecione alguns deles por enquanto. 402 00:34:22,853 --> 00:34:24,355 Para investigar quem, exatamente? 403 00:34:28,150 --> 00:34:31,403 A Jung Seon-a, a nova presidente da FRS. 404 00:34:33,489 --> 00:34:36,200 Parece que o nosso presidente-fantoche 405 00:34:36,784 --> 00:34:39,537 foi encantado por uma raposa de nove caudas. 406 00:34:58,389 --> 00:35:00,307 Podemos conversar tomando um café? 407 00:35:00,391 --> 00:35:01,600 Boa ideia. 408 00:35:03,686 --> 00:35:04,770 Elijah! 409 00:35:18,576 --> 00:35:21,620 Deve estar curioso sobre por que não envolvo a Jin-joo nisso, 410 00:35:21,704 --> 00:35:24,665 mas o colegiado tem três pessoas. Duas já configura maioria. 411 00:35:24,748 --> 00:35:27,001 Está dizendo que não precisa do resto? 412 00:35:27,084 --> 00:35:28,794 Mas a juíza Oh é uma boa pessoa. 413 00:35:30,546 --> 00:35:34,091 Não acredito em coisas tão banais como boas intenções ou crenças pessoais. 414 00:35:37,136 --> 00:35:41,056 Só está interessado em rancor, raiva e coisas assim. 415 00:35:41,140 --> 00:35:42,933 Sim, basicamente isso. 416 00:35:44,727 --> 00:35:46,353 Então, do patrocinador ao filho, 417 00:35:46,437 --> 00:35:49,690 é por isso que você vem perseguindo a Cha Gyeong-hui 418 00:35:51,025 --> 00:35:52,109 desde o começo? 419 00:35:53,277 --> 00:35:54,570 Por causa da Elijah? 420 00:36:02,411 --> 00:36:04,538 Não é tão simples quanto pensa… 421 00:36:06,123 --> 00:36:08,959 Como eu disse antes, não há como escapar 422 00:36:09,043 --> 00:36:11,420 se os que dominam o mundo formarem uma equipe. 423 00:36:12,630 --> 00:36:15,341 Começa isolando os mais poderosos. 424 00:36:15,841 --> 00:36:17,885 E ela também é a mais fácil. 425 00:36:19,094 --> 00:36:20,346 Mais fácil? 426 00:36:20,429 --> 00:36:22,514 Sabe por que a Cha Gyeong-hui é poderosa? 427 00:36:23,182 --> 00:36:24,934 Porque sabe a fraqueza de todos. 428 00:36:25,017 --> 00:36:28,187 Aposto que muitos gostariam de vê-la encurralada. 429 00:36:29,063 --> 00:36:30,231 Quanto a mim, 430 00:36:30,898 --> 00:36:33,359 quero descobrir quais são essas fraquezas 431 00:36:33,442 --> 00:36:35,069 que a Cha Gyeong-hui conhece. 432 00:36:36,779 --> 00:36:38,906 Vai pressionar a Cha Gyeong-hui ainda mais, 433 00:36:38,989 --> 00:36:42,618 até ela oferecer o último trunfo dela para fazer um acordo com você. 434 00:36:43,452 --> 00:36:46,288 Se entendeu agora, comece revisando isto. 435 00:36:47,539 --> 00:36:49,541 Possíveis casos para o próximo programa. 436 00:36:50,209 --> 00:36:51,335 O show deve continuar, 437 00:36:52,086 --> 00:36:54,213 já que nossa única arma é o apoio do público. 438 00:37:02,263 --> 00:37:04,807 Sobre o Young-choon… 439 00:37:06,100 --> 00:37:07,601 Quem é o responsável? 440 00:37:07,685 --> 00:37:08,602 Bem… 441 00:37:09,728 --> 00:37:11,522 Ainda estou investigando. 442 00:37:11,605 --> 00:37:13,857 Seja quem for, por que acha que fez isso? 443 00:37:15,067 --> 00:37:16,485 Ele não é preso político, 444 00:37:16,568 --> 00:37:19,321 ou uma peça em negociações internacionais. Então por quê? 445 00:37:20,239 --> 00:37:23,659 Se não houver um motivo especial, geralmente tem a ver com dinheiro. 446 00:37:24,994 --> 00:37:28,455 - Dinheiro? - O dinheiro é um motivo poderoso 447 00:37:28,539 --> 00:37:29,665 para qualquer um. 448 00:37:39,174 --> 00:37:41,260 Precisa envolver o juiz Kim Ga-on nisso? 449 00:37:43,262 --> 00:37:45,681 - Indo longe assim… - Goste você ou não, 450 00:37:45,764 --> 00:37:48,392 não posso ter um inimigo nas costas. 451 00:37:51,395 --> 00:37:54,315 - Ou o trago para o meu lado… - Ou? 452 00:37:55,024 --> 00:37:57,860 Se ele for um risco, eu o elimino. 453 00:38:06,285 --> 00:38:07,453 Elijah? 454 00:38:09,121 --> 00:38:10,956 Pode entrar. 455 00:38:16,837 --> 00:38:19,006 De volta às comidas congeladas quando eu saio? 456 00:38:21,550 --> 00:38:24,887 Sobre o que ficaram falando por tanto tempo? 457 00:38:24,970 --> 00:38:27,139 Entediante. Sobre trabalho. 458 00:38:27,973 --> 00:38:30,392 - Posso me sentar? - Sente-se. 459 00:38:31,894 --> 00:38:36,106 Impossível ser divertido só com dois velhos como vocês. 460 00:38:36,190 --> 00:38:38,609 Você é muito malvada. Não sou tão velho! 461 00:38:39,610 --> 00:38:40,569 Tanto faz… 462 00:38:41,653 --> 00:38:44,031 Por que não tem vindo aqui ultimamente? 463 00:38:45,157 --> 00:38:46,283 Bem… 464 00:38:47,534 --> 00:38:49,661 Estava com muitas preocupações. 465 00:38:52,581 --> 00:38:55,709 Então andei pensando 466 00:38:55,793 --> 00:38:58,045 sobre o que me contou da última vez. 467 00:38:58,128 --> 00:39:00,714 - Foi o que mesmo? - Aquele golpista. 468 00:39:00,798 --> 00:39:03,550 O responsável pela morte dos seus pais. 469 00:39:04,176 --> 00:39:06,595 Acho que eu não devia ter dito. Não se preocupe. 470 00:39:06,678 --> 00:39:08,555 Mas como não? 471 00:39:08,639 --> 00:39:11,058 Não tentou morrer várias vezes por causa dele? 472 00:39:12,810 --> 00:39:14,019 Elijah? 473 00:39:16,271 --> 00:39:18,273 - Vamos matá-lo. - O quê? 474 00:39:18,357 --> 00:39:20,859 Pensei muito nisso e acho que é o melhor. 475 00:39:20,943 --> 00:39:22,653 Eu não entendo. 476 00:39:22,736 --> 00:39:26,198 Por que ele merece um lugar para dormir, roupas e alimentação 477 00:39:26,281 --> 00:39:27,741 pago com impostos? 478 00:39:27,825 --> 00:39:31,412 Como consegue dormir à noite? Se eu fosse você, estaria com raiva. 479 00:39:31,495 --> 00:39:34,289 É por isso que andei pensando… 480 00:39:35,707 --> 00:39:37,876 Não acho que seja impossível. 481 00:39:37,960 --> 00:39:40,254 Vou hackear o sistema da prisão 482 00:39:40,337 --> 00:39:42,423 e descobrir quando ele sai da cela. 483 00:39:42,506 --> 00:39:44,967 Usaremos a oportunidade para emboscá-lo e… 484 00:39:45,050 --> 00:39:47,594 - Elijah. - Sim? 485 00:39:50,180 --> 00:39:53,642 Obrigado por se importar tanto comigo! 486 00:39:53,725 --> 00:39:56,103 Não, eu só… 487 00:39:56,186 --> 00:39:58,856 Mas sério, estou bem agora. Não se preocupe. 488 00:40:01,150 --> 00:40:03,026 É mesmo? 489 00:40:03,819 --> 00:40:05,279 Tudo bem, então. 490 00:40:08,866 --> 00:40:10,242 E se… 491 00:40:13,537 --> 00:40:16,540 e isto é apenas a minha imaginação absurda. 492 00:40:18,167 --> 00:40:21,753 Mas e se alguém trocasse aquele desgraçado por outro? 493 00:40:22,796 --> 00:40:24,047 Um qualquer. 494 00:40:25,841 --> 00:40:26,842 O quê? 495 00:40:27,593 --> 00:40:30,345 Não está pensando coisa com coisa, não é? 496 00:40:31,388 --> 00:40:34,224 Em vez de perder seu tempo assim, 497 00:40:34,308 --> 00:40:37,978 - vamos matar… - Sim, não faz sentido. 498 00:40:38,854 --> 00:40:40,022 Claro. 499 00:40:40,731 --> 00:40:42,900 Quem faria uma loucura dessas? 500 00:40:44,109 --> 00:40:45,152 De que adianta? 501 00:40:45,235 --> 00:40:46,528 Não é? 502 00:40:48,489 --> 00:40:51,116 A menos que seja por um motivo absurdo de alguém, 503 00:40:52,159 --> 00:40:53,535 por quê? Não é mesmo? 504 00:40:55,454 --> 00:40:57,748 Esqueça o que eu disse. 505 00:40:57,831 --> 00:40:59,291 Boa noite, Elijah. 506 00:41:01,752 --> 00:41:02,753 Bons sonhos. 507 00:41:08,175 --> 00:41:09,426 Sério? 508 00:41:24,733 --> 00:41:26,818 POLÍCIA DE SEUL YOON SU-HYEON 509 00:41:44,086 --> 00:41:45,629 Que surpresa! 510 00:41:45,712 --> 00:41:48,674 Andei pensando em você. 511 00:41:50,133 --> 00:41:54,304 Vir aqui com um homem não ajuda. 512 00:41:54,972 --> 00:41:55,931 Aquela. 513 00:42:02,771 --> 00:42:04,856 - O que acha? - Bonita. Combina com você. 514 00:42:04,940 --> 00:42:06,900 Claro, fico bem com qualquer coisa. 515 00:42:11,655 --> 00:42:13,073 E aquela? 516 00:42:13,156 --> 00:42:14,992 Isso é de velha… 517 00:42:16,118 --> 00:42:18,662 Quer dizer, é coisa de adulto. 518 00:42:23,041 --> 00:42:24,042 Você acha? 519 00:42:26,712 --> 00:42:31,508 Aliás, aconteceu alguma coisa com o Ga-on ultimamente? 520 00:42:32,551 --> 00:42:33,635 O Ga-on? 521 00:42:34,636 --> 00:42:35,679 Bem… 522 00:42:37,139 --> 00:42:38,056 O quê? 523 00:42:38,140 --> 00:42:41,602 - Achei que fosse a melhor amiga dele. - Está preocupada com ele? 524 00:42:41,685 --> 00:42:44,229 Preocupada com ele? Por que estaria? 525 00:42:46,064 --> 00:42:47,357 Vou levar esta. 526 00:42:48,817 --> 00:42:51,111 E a que esta velhinha estava olhando. 527 00:42:51,194 --> 00:42:52,195 Como? 528 00:42:52,904 --> 00:42:54,114 Velhinha… 529 00:42:54,197 --> 00:42:57,659 Não, estou bem. 530 00:42:57,743 --> 00:42:59,953 Escolha alguma coisa. 531 00:43:00,787 --> 00:43:02,706 Não é divertido se só eu faço compras. 532 00:43:04,124 --> 00:43:05,375 Isso é legal, mas… 533 00:43:07,919 --> 00:43:09,504 Que tal irmos a outro lugar? 534 00:43:10,255 --> 00:43:11,548 Outro lugar? 535 00:44:06,937 --> 00:44:08,188 Você gosta dele, não é? 536 00:44:10,482 --> 00:44:11,525 O sorvete? 537 00:44:12,317 --> 00:44:13,235 Você entendeu. 538 00:44:14,778 --> 00:44:15,904 O Ga-on? 539 00:44:16,863 --> 00:44:19,366 Bem, acho que não posso negar. 540 00:44:20,200 --> 00:44:23,495 Já o pedi em namoro cinco vezes desde o jardim de infância. 541 00:44:24,079 --> 00:44:27,124 - Cinco vezes? - E ele rejeitou todas. 542 00:44:29,543 --> 00:44:30,669 Então por que… 543 00:44:30,752 --> 00:44:32,671 Por que continuei pedindo? 544 00:44:33,505 --> 00:44:35,132 Tem razão. Por que fazia isso? 545 00:44:36,216 --> 00:44:39,803 Acho que era o rosto dele. Ele era bonitinho quando pequeno. 546 00:44:40,887 --> 00:44:42,097 E? 547 00:44:42,180 --> 00:44:43,265 Bem… 548 00:44:43,932 --> 00:44:46,560 - Ele começou a chorar. - O quê? 549 00:44:48,603 --> 00:44:51,648 A família dele faliu de vez, 550 00:44:52,858 --> 00:44:54,526 e ele teve que sair da escola. 551 00:44:57,154 --> 00:44:59,156 E ele se acabou de chorar. 552 00:45:00,449 --> 00:45:02,659 Mas eu odiava isso. 553 00:45:03,994 --> 00:45:05,871 Eu odiava vê-lo chorar 554 00:45:07,122 --> 00:45:09,040 porque não podia fazer nada por ele. 555 00:45:10,667 --> 00:45:12,502 Então, sem perceber, 556 00:45:13,712 --> 00:45:15,005 disse que gostava dele. 557 00:45:17,549 --> 00:45:19,009 Sou uma idiota, não sou? 558 00:45:21,219 --> 00:45:23,555 Então sempre que ele chorava… 559 00:45:26,892 --> 00:45:28,310 Eu vi o Ga-on chorar 560 00:45:29,728 --> 00:45:32,063 cinco vezes. 561 00:45:46,578 --> 00:45:50,499 Não posso imaginar qual era o azar da família do Ga-on, 562 00:45:52,292 --> 00:45:54,169 porque era problema atrás de problema, 563 00:45:55,629 --> 00:45:56,838 sem parar. 564 00:46:05,138 --> 00:46:06,431 Está ficando tarde. 565 00:46:07,349 --> 00:46:09,142 - Vamos? - Su-hyeon! 566 00:46:15,440 --> 00:46:16,733 Espere por mim. 567 00:46:20,111 --> 00:46:21,196 Claro, Elijah. 568 00:46:30,288 --> 00:46:31,248 Oi, sou eu. 569 00:46:32,165 --> 00:46:34,125 Você já cobriu a Joongwon FB, não é? 570 00:46:35,418 --> 00:46:38,296 Sim, pode ver o histórico financeiro dela? 571 00:46:39,297 --> 00:46:40,423 Certo, obrigado. 572 00:46:43,802 --> 00:46:44,719 Ga-on! 573 00:46:45,762 --> 00:46:47,806 Desculpe o atraso. 574 00:46:47,889 --> 00:46:49,975 Sei que também é ocupado, promotor Park. 575 00:46:50,058 --> 00:46:54,104 Claro que eu viria correndo quando se trata do juiz Kim Ga-on, 576 00:46:54,187 --> 00:46:55,855 o figurão da turma. 577 00:46:55,939 --> 00:46:58,483 - Sou um figurão? - Claro, você é uma estrela. 578 00:47:00,569 --> 00:47:02,862 Pode me dar um autógrafo? 579 00:47:02,946 --> 00:47:04,197 Para o meu sobrinho. 580 00:47:05,073 --> 00:47:06,074 Claro. 581 00:47:07,492 --> 00:47:09,077 Bem, tenho um favor a pedir. 582 00:47:10,078 --> 00:47:11,121 O que foi? 583 00:47:11,204 --> 00:47:13,790 Um criminoso ainda está cumprindo pena. 584 00:47:13,873 --> 00:47:15,250 Ele fez cerca de bilhões, 585 00:47:15,333 --> 00:47:18,086 e sei que o relatório dos crimes dele está no seu escritório. 586 00:47:18,169 --> 00:47:19,713 Sei que é um favor difícil, 587 00:47:20,797 --> 00:47:22,757 mas pode ver se alguma coisa foi apreendida? 588 00:47:22,841 --> 00:47:26,970 - É para o Tribunal Live? - Não, é um pedido pessoal. 589 00:47:27,762 --> 00:47:28,930 Por favor, me ajude. 590 00:47:30,390 --> 00:47:31,850 Claro, tudo bem. 591 00:47:32,934 --> 00:47:36,688 Em troca, me dê mais alguns autógrafos. 592 00:47:37,355 --> 00:47:38,898 Só esse não basta. 593 00:47:39,899 --> 00:47:41,443 Claro, obrigado. 594 00:47:46,740 --> 00:47:48,074 Você chegou. 595 00:47:49,326 --> 00:47:52,287 - Então você voltou de vez? - Não exatamente. 596 00:47:53,038 --> 00:47:54,623 Mas preciso cuidar desses caras. 597 00:47:54,706 --> 00:47:56,708 Deveria vir para casa de vez. 598 00:47:56,791 --> 00:47:58,126 Quando vai voltar? 599 00:47:58,209 --> 00:48:00,545 Preciso cuidar de uns caras lá também. 600 00:48:03,006 --> 00:48:05,842 Cuide de você também, por favor. 601 00:48:05,925 --> 00:48:06,926 O que tem eu? 602 00:48:08,053 --> 00:48:10,472 Cuidar de quê? 603 00:48:16,353 --> 00:48:17,562 - Su-hyeon… - Sim? 604 00:48:17,646 --> 00:48:20,398 - No que está pensando? - Bem, é que… 605 00:48:22,150 --> 00:48:23,693 Ga-on… 606 00:48:23,777 --> 00:48:25,070 Professor! 607 00:48:31,034 --> 00:48:34,245 - Olá. - Por que tem tantos degraus aqui? 608 00:48:34,996 --> 00:48:36,498 Nossa, minhas pernas! 609 00:48:36,581 --> 00:48:38,792 O que faz aqui a esta hora? 610 00:48:45,507 --> 00:48:46,758 Você gostou? 611 00:48:48,593 --> 00:48:49,969 Suco de laranja? 612 00:48:50,053 --> 00:48:52,806 Devia ter trazido soju, não suco de laranja! 613 00:48:52,889 --> 00:48:55,934 Claro. Não consegue sentir o clima, não é? 614 00:48:58,353 --> 00:49:01,690 Eu vim após falar com a Su-hyeon. Ela disse que você viria. 615 00:49:01,773 --> 00:49:03,900 Você me vê na Suprema Corte todos os dias. 616 00:49:03,983 --> 00:49:05,193 Não precisava. 617 00:49:06,111 --> 00:49:09,072 Atualmente, não sei para o que a Suprema Corte 618 00:49:09,989 --> 00:49:11,282 ainda existe. 619 00:49:11,366 --> 00:49:14,869 Falei com o presidente do Supremo, e ele parecia um comandante. 620 00:49:14,953 --> 00:49:17,539 Disse que todos os tribunais precisam estar em ordem. 621 00:49:17,622 --> 00:49:21,501 Eu fui para as ruas na minha juventude, mas não foi para ter um país assim. 622 00:49:21,584 --> 00:49:24,170 A polícia tem ordens para andar armada o tempo todo. 623 00:49:24,254 --> 00:49:27,382 Não me tornei policial para apontar armas aos cidadãos. 624 00:49:29,008 --> 00:49:30,969 A violência policial está piorando. 625 00:49:31,052 --> 00:49:33,430 É um bêbado fazer um barulhinho que… 626 00:49:33,513 --> 00:49:35,223 Mas isso é tão errado assim? 627 00:49:36,474 --> 00:49:37,767 Ga-on. 628 00:49:38,977 --> 00:49:43,273 Mas não é normal que os policiais apanhem de bêbados todas as noites. 629 00:49:43,356 --> 00:49:44,941 Não é normal em um país. 630 00:49:45,024 --> 00:49:48,278 Um monstro que foi libertado de sua rédea 631 00:49:48,361 --> 00:49:50,613 não escolherá parar. 632 00:49:50,697 --> 00:49:53,158 E foi o seu departamento que provocou o monstro. 633 00:49:54,576 --> 00:49:55,827 Então, o que vai fazer? 634 00:49:55,910 --> 00:49:57,787 Vou desmontar seu departamento. 635 00:49:58,663 --> 00:50:00,582 Não há esperança no tribunal. 636 00:50:00,665 --> 00:50:04,377 Se uma organização popular expuser um problema e for aceita pela mídia, 637 00:50:04,461 --> 00:50:07,297 a oposição exigirá uma inspeção do governo. 638 00:50:07,380 --> 00:50:08,339 Ga-on… 639 00:50:10,550 --> 00:50:12,093 Você tem a chave para tudo isso. 640 00:50:12,719 --> 00:50:16,639 Preciso de tudo que você já viu e ouviu até hoje. 641 00:50:17,390 --> 00:50:19,350 - É uma ordem? - Eu imploro. 642 00:50:20,310 --> 00:50:23,146 E sinto muito. 643 00:50:28,443 --> 00:50:29,819 A culpa de tudo isso é minha. 644 00:50:33,948 --> 00:50:37,118 {\an8}JUIZ KIM GA-ON 645 00:50:50,840 --> 00:50:53,426 - Sim? - Podemos nos ver? 646 00:51:02,060 --> 00:51:03,269 Você deu uma olhada? 647 00:51:05,021 --> 00:51:06,314 Em quê? 648 00:51:06,397 --> 00:51:09,317 No que eu lhe dei. Os casos para o nosso próximo julgamento. 649 00:51:10,318 --> 00:51:11,569 Sim. 650 00:51:13,446 --> 00:51:14,906 Precisa de tempo para pensar? 651 00:51:18,993 --> 00:51:20,578 Por que não vem mais tarde? 652 00:51:23,039 --> 00:51:25,834 - Aonde vai desta vez? - Quero lhe mostrar uma coisa. 653 00:51:37,846 --> 00:51:39,138 Aonde vamos? 654 00:51:42,225 --> 00:51:43,768 Perguntei aonde vamos. 655 00:51:47,021 --> 00:51:48,064 Chegamos. 656 00:51:49,274 --> 00:51:51,734 Este é um amigo que me ajuda com o trabalho, 657 00:51:51,818 --> 00:51:53,403 e este é o juiz Kim Ga-on. 658 00:51:54,237 --> 00:51:55,697 Muito prazer. 659 00:51:56,990 --> 00:51:59,742 Vejo que você tem pesquisado sobre mim. 660 00:51:59,826 --> 00:52:01,536 Você é muito habilidoso. 661 00:52:01,619 --> 00:52:05,456 Digo o mesmo sobre você e sua pesquisa sobre o juiz Kang Yo-han. 662 00:52:05,540 --> 00:52:08,376 Receio não poder elogiar. 663 00:52:08,459 --> 00:52:09,961 Não impressionou muito. 664 00:52:10,545 --> 00:52:13,298 Então me desculpe, não é minha área de especialização. 665 00:52:14,424 --> 00:52:16,050 Que atmosfera amigável. 666 00:52:16,718 --> 00:52:18,761 Vamos deixar as apresentações para lá. 667 00:52:18,845 --> 00:52:21,431 É esta a pessoa que queria me mostrar? 668 00:52:23,433 --> 00:52:25,310 Você me perguntou antes 669 00:52:25,393 --> 00:52:28,229 sobre como enfrentar quem controla o mundo. 670 00:52:29,147 --> 00:52:31,399 Se eu fosse explicar, diria que é se preparando 671 00:52:31,482 --> 00:52:35,111 para que o único jeito seja vencer antes mesmo do jogo começar. 672 00:52:35,194 --> 00:52:36,571 Como isso é possível? 673 00:52:37,280 --> 00:52:39,157 Claro que não é fácil fazer isso sozinho. 674 00:52:39,240 --> 00:52:40,950 Por isso tenho muitos outros 675 00:52:41,034 --> 00:52:43,995 que me ajudam de vez em quando. 676 00:52:44,078 --> 00:52:46,080 Quer dizer que tem cúmplices? 677 00:52:46,164 --> 00:52:47,498 Devem estar chegando. 678 00:52:51,711 --> 00:52:52,921 Sr. Go. 679 00:53:05,141 --> 00:53:06,851 Falo com o advogado dele à noite. 680 00:53:06,935 --> 00:53:08,102 CEO Joo. 681 00:53:08,186 --> 00:53:10,355 Admite a negligência profissional? 682 00:53:10,438 --> 00:53:11,856 Sr. Go. 683 00:53:11,940 --> 00:53:14,400 Mas você disse no máximo cinco anos… 684 00:53:18,738 --> 00:53:20,782 Então não subornou só o Jang Ki-hyeon? 685 00:53:20,865 --> 00:53:23,868 Como eu disse: precisamos nos preparar para uma vitória certa 686 00:53:23,952 --> 00:53:25,620 antes mesmo de o jogo começar. 687 00:53:26,454 --> 00:53:29,165 Juiz Kim, me desculpe por tudo da última vez. 688 00:53:30,875 --> 00:53:33,962 E o julgamento do Sr. Lee? Isso era impossível de manipular. 689 00:53:34,045 --> 00:53:36,130 Tem razão. Teria sido difícil. 690 00:53:36,214 --> 00:53:38,633 Mas podíamos ao menos botar lenha na fogueira. 691 00:53:39,300 --> 00:53:41,719 - Lenha? - É sempre difícil ser o primeiro. 692 00:53:43,346 --> 00:53:45,974 Nossa aspirante a atriz foi ótima. 693 00:53:46,057 --> 00:53:47,725 Muito prazer. 694 00:53:47,809 --> 00:53:50,395 Sou uma grande fã sua. Até entrei para o seu fã-clube! 695 00:53:58,569 --> 00:54:01,864 Olá, juiz Kang! Sou uma grande fã. 696 00:54:01,948 --> 00:54:03,741 Você é incrível! 697 00:54:03,825 --> 00:54:05,618 Enfim, ele é um psicopata. 698 00:54:05,702 --> 00:54:07,662 Eu trabalhava como manobrista num shopping. 699 00:54:07,745 --> 00:54:09,580 Fiquei muito frustrada e com raiva. 700 00:54:19,132 --> 00:54:20,425 Não fui ruim, fui? 701 00:54:26,180 --> 00:54:27,640 Não tem problema aceitar isso? 702 00:54:28,725 --> 00:54:29,934 Bom trabalho. 703 00:54:31,269 --> 00:54:32,520 Obrigada. 704 00:54:51,748 --> 00:54:55,126 O que temos feito é só atuação, não é? 705 00:54:55,209 --> 00:54:56,210 Atuação? 706 00:54:58,713 --> 00:55:00,923 Não me importo que me critique, 707 00:55:01,466 --> 00:55:04,343 mas não rotule nosso julgamento como falso. 708 00:55:05,219 --> 00:55:08,806 Isso é um insulto a muita gente que teve coragem. 709 00:55:09,557 --> 00:55:12,060 Só os ajudamos a dar um passo à frente. 710 00:55:12,143 --> 00:55:14,979 Sem a coragem deles, isso teria sido impossível. 711 00:55:17,356 --> 00:55:18,941 Desculpem o atraso. 712 00:55:19,025 --> 00:55:20,068 Bem-vindo. 713 00:55:21,694 --> 00:55:23,029 Obrigado. 714 00:55:24,197 --> 00:55:27,241 É um prazer conhecê-lo. Sou o Cho Min-sung, da WAIS. 715 00:55:28,910 --> 00:55:31,412 Tentei falar com o chefe, mas a reação foi estranha. 716 00:55:31,496 --> 00:55:32,830 Ele foi rude. 717 00:55:32,914 --> 00:55:34,582 Foi ele que se exaltou 718 00:55:34,665 --> 00:55:36,793 - por você querer rastrear o Kang? - Sim. 719 00:55:38,920 --> 00:55:41,005 Você é o chefe da Su-hyeon. 720 00:55:41,089 --> 00:55:44,926 Sim. A Su-hyeon pode parecer frágil, mas tem talento. 721 00:55:45,009 --> 00:55:47,553 Seu único defeito é, às vezes, ser ávida demais. 722 00:55:47,637 --> 00:55:50,431 O juiz Kang tem te recompensado generosamente? 723 00:55:51,057 --> 00:55:51,974 Como? 724 00:55:52,892 --> 00:55:57,480 Dinheiro é mesmo um motivo poderoso para qualquer um, então. 725 00:55:57,563 --> 00:56:00,483 Juiz Kim, eu não bancaria o esperto. 726 00:56:00,566 --> 00:56:02,110 Eu disse algo errado? 727 00:56:02,193 --> 00:56:05,696 Sabe por que estou ajudando o juiz Kang? 728 00:56:07,281 --> 00:56:08,533 Por quê? 729 00:56:09,700 --> 00:56:11,869 No escândalo dos umidificadores… 730 00:56:13,371 --> 00:56:14,705 eu perdi minha filha. 731 00:56:16,082 --> 00:56:18,584 Eu passei a vida toda defendendo os conglomerados, 732 00:56:18,668 --> 00:56:21,712 e fiquei sem saber o que fazer quando a vítima fui eu. 733 00:56:23,589 --> 00:56:25,633 Sabe como acabou aquele caso, não sabe? 734 00:56:25,716 --> 00:56:27,385 E o castigo que foi dado. 735 00:56:28,469 --> 00:56:29,512 Advogado Go… 736 00:56:30,221 --> 00:56:32,306 Não me chame de advogado. 737 00:56:32,390 --> 00:56:34,517 Enganei meu cliente, 738 00:56:34,600 --> 00:56:36,894 e não sou mais um advogado. 739 00:56:36,978 --> 00:56:38,146 Sou só um criminoso. 740 00:56:39,105 --> 00:56:40,648 Quando tudo isso acabar, 741 00:56:40,731 --> 00:56:43,401 aceitarei feliz minha punição pelos meus crimes. 742 00:56:46,779 --> 00:56:49,824 E esta jovem aqui foi abusada sexualmente 743 00:56:49,907 --> 00:56:51,492 enquanto embriagada. 744 00:56:51,576 --> 00:56:55,079 Mas ela teve que ver seu agressor ser solto em liberdade condicional. 745 00:56:57,081 --> 00:56:58,875 Os juízes o perdoaram 746 00:56:59,542 --> 00:57:02,670 porque ele estuda Medicina e tem um futuro brilhante pela frente. 747 00:57:03,421 --> 00:57:04,714 Mas e eu? 748 00:57:06,007 --> 00:57:09,760 Estão me dizendo para aguentar porque meu futuro não é tão brilhante? 749 00:57:17,393 --> 00:57:18,811 E o detetive Cho, 750 00:57:19,520 --> 00:57:23,065 a irmã dele trabalhava na loja Serim. 751 00:57:23,149 --> 00:57:26,569 Ela sustentava a família 752 00:57:26,652 --> 00:57:28,654 e dava duro para alimentar os filhos. 753 00:57:29,363 --> 00:57:32,074 Até mesmo quando apareceram as rachaduras nas paredes 754 00:57:32,158 --> 00:57:34,785 da loja de departamentos, antes de cederem. 755 00:57:36,120 --> 00:57:39,248 E qual foi a pena dada aos infratores? 756 00:58:18,329 --> 00:58:19,622 Juíza Oh. 757 00:58:26,546 --> 00:58:28,756 Você é a presidente agora, não é? 758 00:58:29,757 --> 00:58:32,301 Soube que também presidirá nosso comitê de apoio. 759 00:58:33,052 --> 00:58:36,097 Coordeno muitas coisas, apesar de minha capacidade limitada. 760 00:58:39,976 --> 00:58:43,604 Eu sei muito bem que houve muitos problemas 761 00:58:43,688 --> 00:58:45,314 com a nossa fundação. 762 00:58:46,107 --> 00:58:47,024 Sim. 763 00:58:47,108 --> 00:58:48,776 Deixe-me mudar isso. 764 00:58:48,859 --> 00:58:51,445 Quebrarei a aliança entre políticos e classe privilegiada 765 00:58:51,529 --> 00:58:53,781 e voltarei a servir aos necessitados. 766 00:58:53,864 --> 00:58:55,199 De volta à estaca zero. 767 00:58:56,701 --> 00:58:59,120 Sim, sei que não será fácil, 768 00:58:59,787 --> 00:59:02,582 mas, por favor, me avise se eu puder ajudar em algo. 769 00:59:02,665 --> 00:59:04,292 Quero muito ajudar. 770 00:59:07,837 --> 00:59:09,130 Tão linda! 771 00:59:10,381 --> 00:59:13,968 O público precisa é de um sorriso como o seu. 772 00:59:14,051 --> 00:59:16,554 Em tempos difíceis, precisamos de esperança. 773 00:59:16,637 --> 00:59:19,223 Sorrisos, lágrimas e simpatia. 774 00:59:20,891 --> 00:59:24,395 Já o juiz Kang tem esse charme misterioso, 775 00:59:26,063 --> 00:59:28,316 como se ele vivesse em outro mundo, não é? 776 00:59:31,736 --> 00:59:32,862 Tem razão. 777 00:59:33,779 --> 00:59:37,908 Por isso acho que deveria ter um pouco mais de atitude. 778 00:59:37,992 --> 00:59:39,535 Atitude? 779 00:59:39,619 --> 00:59:43,664 Está satisfeita em ser só a auxiliar do juiz Kang? 780 00:59:48,002 --> 00:59:51,297 Muitos estão preocupados com as ações do juiz Kang. 781 00:59:51,380 --> 00:59:52,840 Interferindo com testemunhas, 782 00:59:52,923 --> 00:59:55,676 abusando da mídia para perguntar se o povo o apoia. 783 00:59:56,552 --> 01:00:00,222 Alguns começaram a se perguntar: "Talvez o Tribunal Live possa ser 784 01:00:00,306 --> 01:00:02,683 confiado a alguém que seja um juiz mais adequado. 785 01:00:18,824 --> 01:00:20,034 Juíza Oh? 786 01:00:23,037 --> 01:00:26,624 Por que não continuamos discutindo as operações do Tribunal Live? 787 01:00:26,707 --> 01:00:30,086 Alguém precisa ficar de olhos bem abertos, não é? 788 01:00:41,138 --> 01:00:42,890 Tem algo faltando. 789 01:00:49,563 --> 01:00:51,774 Você não pode… 790 01:00:51,857 --> 01:00:53,359 É como se fosse uma fantasia. 791 01:00:57,530 --> 01:00:58,698 Uma fantasia. 792 01:01:01,200 --> 01:01:04,620 Você precisa ser amigável, mas estar sempre no comando 793 01:01:04,704 --> 01:01:07,665 quando estiver no palco. 794 01:01:09,375 --> 01:01:11,377 Porque carisma é poder. 795 01:01:36,527 --> 01:01:39,113 SU-HYEON 796 01:01:43,617 --> 01:01:44,910 Ei, Su-hyeon. 797 01:01:52,126 --> 01:01:54,462 Ga-on, você tem a chave para tudo isso. 798 01:01:54,545 --> 01:01:57,465 Preciso de tudo que você já viu e ouviu até hoje. 799 01:02:03,220 --> 01:02:04,221 Alô? 800 01:02:04,305 --> 01:02:06,557 Ga-on, pronto para me dar os autógrafos? 801 01:02:13,814 --> 01:02:19,320 RELATÓRIO DO CRIME APREENSÕES DO CASO DO YOUNG-CHOON 802 01:02:23,908 --> 01:02:26,577 RELATÓRIO DO CRIME APREENSÕES DO CASO DO YOUNG-CHOON 803 01:02:51,644 --> 01:02:54,230 - O que é isso? - Você sabia, não é? 804 01:02:54,313 --> 01:02:56,816 A transferência repentina do Do Young-choon, 805 01:02:56,899 --> 01:02:59,735 a manutenção no computador servidor, 806 01:02:59,819 --> 01:03:02,154 e a dissolução do esquadrão de crimes. 807 01:03:02,238 --> 01:03:04,198 Todos coincidem com o mesmo período. 808 01:03:04,281 --> 01:03:06,700 Quando o dono da Joongwon FB 809 01:03:06,784 --> 01:03:08,619 estava à beira da falência, 810 01:03:09,411 --> 01:03:12,039 e quando a Cha Gyeong-hui se tornou Min. da Justiça. 811 01:03:12,122 --> 01:03:14,124 Foi aí que teve a fraude que roubou bilhões, 812 01:03:14,208 --> 01:03:18,128 e quem conseguiu esconder o dinheiro desapareceu do nada. 813 01:03:18,212 --> 01:03:21,006 Sei que descobriu antes de mim, por que não me contou? 814 01:03:21,090 --> 01:03:23,968 Porque teria duvidado de mim se não descobrisse sozinho. 815 01:03:24,051 --> 01:03:26,929 - Que eu estava envolvido. - Por que foi até lá? 816 01:03:27,012 --> 01:03:29,807 Por que foi visitá-lo e descobriu que ele tinha trocado 817 01:03:29,890 --> 01:03:31,475 com outra pessoa? 818 01:03:31,559 --> 01:03:33,018 Você já sabe por quê. 819 01:03:33,102 --> 01:03:36,313 Queria mostrá-lo vivendo confortavelmente 820 01:03:36,397 --> 01:03:39,900 para me provocar, não é? 821 01:03:39,984 --> 01:03:41,777 Não foi por isso que foi vê-lo? 822 01:03:41,861 --> 01:03:44,655 Para me irritar porque sempre atrapalho você! 823 01:03:44,738 --> 01:03:45,865 Eu queria que você… 824 01:03:47,825 --> 01:03:49,535 ficasse do meu lado. 825 01:03:50,661 --> 01:03:53,622 Se eu precisasse, teria ido mais longe, com prazer, 826 01:03:53,706 --> 01:03:55,791 mesmo que fosse trocando-o por outro. 827 01:03:56,458 --> 01:03:57,835 É assim que faço as coisas. 828 01:03:58,794 --> 01:04:02,631 E isso nunca vai mudar. 829 01:04:29,658 --> 01:04:31,702 - Ga-on. - Professor. 830 01:04:32,536 --> 01:04:35,456 É raro você me convidar assim. 831 01:04:35,539 --> 01:04:36,665 Seu moleque. 832 01:04:41,337 --> 01:04:43,088 Então, você já se decidiu? 833 01:04:46,967 --> 01:04:48,594 Você tem mais cabelo branco. 834 01:04:50,554 --> 01:04:51,972 Não é nada demais. 835 01:04:52,056 --> 01:04:54,350 Tenho orgulho de ter cabelo na minha idade. 836 01:04:57,811 --> 01:04:59,355 Quem constrói um país seguro? 837 01:04:59,438 --> 01:05:02,149 Não vai construir uma Coreia segura? 838 01:05:02,232 --> 01:05:03,817 Temos que construir. 839 01:05:03,901 --> 01:05:07,279 Vamos deixar isso com a polícia? Não! 840 01:05:07,363 --> 01:05:08,405 Isso não está certo. 841 01:05:08,489 --> 01:05:10,866 - Assisti o dia todo. - Ele é muito engraçado. 842 01:05:10,950 --> 01:05:13,160 Como donos deste país, temos que limpá-lo! 843 01:05:13,243 --> 01:05:15,829 - Sirva-me um. - Deveríamos! 844 01:05:15,913 --> 01:05:17,665 Saiam pelas ruas. 845 01:05:17,748 --> 01:05:20,042 Estão cheias de mendigos, andarilhos, 846 01:05:20,125 --> 01:05:23,045 descontentes, e principalmente estrangeiros! 847 01:05:23,128 --> 01:05:26,340 São os estrangeiros por trás de todos os crimes atrozes. 848 01:05:26,423 --> 01:05:27,591 {\an8}O que devemos fazer? 849 01:05:27,675 --> 01:05:30,678 Precisamos limpar as ruas. Quem? 850 01:05:39,228 --> 01:05:40,270 "Trabalhamos duro." 851 01:05:40,354 --> 01:05:43,607 "Pague o que deve. Nos esforçamos tanto!" 852 01:05:43,691 --> 01:05:45,985 Só isso de coreano que sabem falar? 853 01:05:46,068 --> 01:05:48,779 Acabem com os canalhas que estão destruindo o nosso país. 854 01:05:48,862 --> 01:05:50,114 Açoite! 855 01:05:50,197 --> 01:05:52,074 Nossos orgulhosos cidadãos! 856 01:05:52,157 --> 01:05:55,244 É hoje que seremos os verdadeiros donos! 857 01:05:55,327 --> 01:05:57,371 Os verdadeiros donos deste país. Como? 858 01:05:57,454 --> 01:05:58,539 Assim! 859 01:05:58,622 --> 01:06:01,083 Essa loucura precisa acabar. 860 01:06:02,251 --> 01:06:05,004 A raiva é contagiosa. 861 01:06:05,754 --> 01:06:07,506 Mas quem a criou? 862 01:06:09,758 --> 01:06:11,343 O quê? 863 01:06:11,427 --> 01:06:13,595 Essa loucura e a fúria do povo. 864 01:06:15,806 --> 01:06:17,975 Quem foi que a criou? 865 01:06:25,899 --> 01:06:27,276 - Su-hyeon. - Sim? 866 01:06:27,359 --> 01:06:28,360 Veja. 867 01:06:29,069 --> 01:06:31,071 Veja. O que acha? 868 01:06:31,155 --> 01:06:32,906 Não sei, sinceramente. 869 01:06:32,990 --> 01:06:35,701 O quê? Eu acho legal. 870 01:06:44,418 --> 01:06:46,170 Elijah, sinto muito. 871 01:06:46,253 --> 01:06:48,922 - Fique aqui um pouco, está bem? - O quê? 872 01:06:50,841 --> 01:06:52,843 Não saia daqui, está bem? 873 01:06:52,926 --> 01:06:54,136 Mas, Su-hyeon! 874 01:06:54,219 --> 01:06:57,473 Ei, se esforçou muito? 875 01:06:58,390 --> 01:06:59,767 "Pagar o que é devido?" 876 01:07:12,488 --> 01:07:13,614 Mãos na cabeça! 877 01:07:14,490 --> 01:07:15,657 Abaixem as câmeras. 878 01:07:17,618 --> 01:07:19,578 Acha que nosso povo é tolo 879 01:07:19,661 --> 01:07:21,830 e está com raiva por causa da mídia? 880 01:07:22,956 --> 01:07:27,127 O começo foi uma coisa bem diferente. Foram os bandidos. 881 01:07:27,920 --> 01:07:31,340 Aqueles desgraçados que merecem morrer por derramar sangue inocente. 882 01:07:31,423 --> 01:07:33,967 Era um pedido tão difícil assim 883 01:07:34,051 --> 01:07:36,970 pedir que sejam punidos de acordo? 884 01:07:38,097 --> 01:07:39,098 Ga-on… 885 01:07:39,181 --> 01:07:40,641 Devia ter trabalhado direito. 886 01:07:41,308 --> 01:07:43,477 Se pessoas como você trabalhassem bem, 887 01:07:43,560 --> 01:07:45,938 atuando como juízes, 888 01:07:46,021 --> 01:07:47,648 isso não teria acontecido. 889 01:07:48,524 --> 01:07:51,527 Pessoas com responsabilidade deviam ter feito um trabalho melhor. 890 01:08:00,160 --> 01:08:01,161 Então… 891 01:08:04,790 --> 01:08:06,875 fez sua escolha, não foi? 892 01:08:06,959 --> 01:08:08,460 Foi você 893 01:08:10,087 --> 01:08:11,797 que me forçou a escolher. 894 01:08:13,215 --> 01:08:16,218 Se não houver justiça neste mundo, e for tudo só um jogo, 895 01:08:18,053 --> 01:08:21,056 quero jogar para ganhar. 896 01:09:41,261 --> 01:09:42,221 Você é policial? 897 01:09:43,931 --> 01:09:45,182 Quer atirar em mim? 898 01:09:47,100 --> 01:09:48,352 Vá em frente. 899 01:09:50,896 --> 01:09:52,940 Sei que não pode. 900 01:09:53,023 --> 01:09:54,274 Largue isso agora. 901 01:09:55,484 --> 01:09:56,652 Filme isso. 902 01:10:04,743 --> 01:10:06,995 Se vai atirar, atire! 903 01:10:07,079 --> 01:10:09,665 Como um policial pode apontar a arma 904 01:10:09,748 --> 01:10:13,585 a um cidadão desarmado? Não tem vergonha? 905 01:10:25,472 --> 01:10:26,640 Está arrependido? 906 01:10:32,771 --> 01:10:34,189 Quero prometer uma coisa. 907 01:10:36,275 --> 01:10:37,609 O inimigo dos seus pais 908 01:10:38,694 --> 01:10:40,779 e os desgraçados que o deixaram fugir… 909 01:10:43,073 --> 01:10:44,700 eles vão pagar, 910 01:10:45,742 --> 01:10:47,035 e bem caro. 911 01:10:49,413 --> 01:10:51,498 Não é só vingança. 912 01:10:51,581 --> 01:10:52,624 Então, o que é? 913 01:10:55,085 --> 01:10:58,213 Quero lutar contra este mundo distorcido. 914 01:11:12,311 --> 01:11:16,440 {\an8}AGRADECIMENTO ESPECIAL A PARK HYOUNG-SOO 915 01:11:43,759 --> 01:11:46,928 {\an8}Em vez do Heo Joong-se e da Cha Gyeong-hui, 916 01:11:47,012 --> 01:11:49,389 {\an8}você deveria estar no comando deste país. 917 01:11:49,473 --> 01:11:50,849 {\an8}Ser o pastor de ovelhas, é? 918 01:11:50,932 --> 01:11:53,602 {\an8}- Vamos começar. - Eles estão nos usando. 919 01:11:53,685 --> 01:11:54,728 {\an8}É hora de pegá-los. 920 01:11:54,811 --> 01:11:58,065 {\an8}Seu inimigo e aqueles que foram trapaceiros. 921 01:11:58,148 --> 01:12:01,026 {\an8}Eu deveria criar uma organização mais fiel e leal, 922 01:12:01,109 --> 01:12:03,111 {\an8}e confiar a responsabilidade a eles. 923 01:12:03,987 --> 01:12:05,405 {\an8}Sabe como me sinto agora? 924 01:12:05,489 --> 01:12:07,407 {\an8}- Me solte! - Não é da sua conta, é? 925 01:12:07,491 --> 01:12:10,327 {\an8}- Só liga para o seu plano. - Se quer vingança, vá. 926 01:12:10,410 --> 01:12:11,953 {\an8}Não hesite. 927 01:12:13,038 --> 01:12:14,331 {\an8}Morra! 928 01:12:14,915 --> 01:12:18,794 {\an8}Legendas: Carolina Garcia