1
00:00:50,843 --> 00:00:53,221
INI ADALAH CERITA REKAAN BERDASARKAN
KETIDAKADILAN DI KOREA
2
00:00:53,304 --> 00:00:56,265
SEMUA WATAK, ORGANISASI DAN KEJADIAN
ADALAH REKAAN SEMATA-MATA
3
00:01:13,533 --> 00:01:16,702
{\an8}Hanya sistem saja
yang benarkan manipulasi begini.
4
00:01:17,662 --> 00:01:19,038
{\an8}Inilah sistem.
5
00:01:19,122 --> 00:01:21,582
{\an8}Sistem tak mungkin boleh melawan kuasa.
6
00:01:21,666 --> 00:01:25,378
{\an8}Kuasa yang boleh mengawal sistem,
tentang cara ia patut berfungsi.
7
00:02:58,429 --> 00:03:00,890
Kes kebakaran yang meragut
nyawa abang saya…
8
00:03:14,570 --> 00:03:16,989
Mereka tak pedulikan orang lain
untuk selamatkan diri,
9
00:03:18,074 --> 00:03:19,450
saya boleh faham tentang itu.
10
00:03:20,034 --> 00:03:22,620
Mereka bertindak seperti itu
kerana mereka adalah manusia.
11
00:03:22,703 --> 00:03:23,996
Ia fitrah manusia.
12
00:03:24,789 --> 00:03:27,708
Tapi ada sesuatu yang
sangat mengejutkan saya.
13
00:03:30,002 --> 00:03:33,047
Mereka datang ke hospital.
Orang-orang celaka itu.
14
00:03:41,055 --> 00:03:44,141
Saya hampir dapat selamatkan
semua ahli keluarga awak,
15
00:03:44,225 --> 00:03:45,851
tetapi disebabkan api…
16
00:03:45,935 --> 00:03:48,854
Tapi bagaimana awak dapat keluar
daripada neraka itu?
17
00:03:48,938 --> 00:03:51,315
Ia sangat mengagumkan.
18
00:03:51,399 --> 00:03:54,277
Saya ingat saya akan
mati rentung di dalam api.
19
00:03:54,360 --> 00:03:56,237
Tuhan telah membantu kita.
20
00:03:57,863 --> 00:03:58,823
Saya…
21
00:03:59,573 --> 00:04:02,493
Saya asyik teringatkan anak lelaki saya.
22
00:04:03,577 --> 00:04:06,289
Selama ini saya tak pernah
bercakap lembut dengannya.
23
00:04:13,921 --> 00:04:17,216
Saya bersimpati tentang abang awak,
tetapi dia sentiasa dalam hati kita.
24
00:04:18,426 --> 00:04:21,554
Jadi kita perlu teruskan niat abang awak.
25
00:04:21,637 --> 00:04:23,389
Harta yang abang awak derma…
26
00:04:24,098 --> 00:04:26,600
Yayasan kami akan
gunakannya sebaik mungkin
27
00:04:26,684 --> 00:04:28,769
dengan memberi sumbangan dan kasih sayang.
28
00:04:28,853 --> 00:04:32,815
Dengan peluang kedua yang diberikan,
29
00:04:32,898 --> 00:04:36,986
kita perlu teruskan hidup
dan sentiasa bersyukur.
30
00:04:37,069 --> 00:04:38,362
- Benar.
- Betul itu.
31
00:04:38,446 --> 00:04:41,532
Kami akan lebih banyak menderma,
memberi dan berterima kasih.
32
00:04:41,615 --> 00:04:43,451
- Percayakan kami.
- Amen.
33
00:04:43,534 --> 00:04:45,745
Orang kata, bayangkan kita
di tempat orang lain,
34
00:04:45,828 --> 00:04:47,872
jadi kami faham perasaan awak.
35
00:04:47,955 --> 00:04:51,208
Kita semua berada di kapal yang sama
semasa api marak.
36
00:04:51,292 --> 00:04:53,961
Tak, kita masih di atas satu kapal.
Ini adalah takdir.
37
00:04:54,045 --> 00:04:55,421
Ya, betul.
38
00:04:57,006 --> 00:04:59,633
Tak ada lagi orang seperti
abang awak di dunia ini.
39
00:04:59,717 --> 00:05:00,885
Dia memang hebat.
40
00:05:00,968 --> 00:05:02,386
Kami sangat berterima kasih kepadanya.
41
00:05:02,470 --> 00:05:03,763
Sangat mengagumkan.
42
00:05:04,972 --> 00:05:07,308
Cuaca hari ini
sangat sesuai untuk berkelah.
43
00:05:09,352 --> 00:05:11,729
Setiap kata, mereka maksudkannya,
44
00:05:12,605 --> 00:05:13,939
diucap tanpa rasa bersalah.
45
00:05:26,827 --> 00:05:29,705
Saya tak tahan dengan hipokrasi mereka.
46
00:05:31,082 --> 00:05:32,375
Ia buat saya loya.
47
00:05:34,460 --> 00:05:36,754
Saya pasti mereka masih tak berubah.
48
00:05:36,837 --> 00:05:38,464
"Apa salah kami?"
49
00:05:39,423 --> 00:05:43,302
"Projek ini boleh selamatkan ekonomi,
tapi kami dianiaya dengan perkara remeh."
50
00:05:43,385 --> 00:05:45,012
"Ini konspirasi politik."
51
00:05:45,096 --> 00:05:47,098
"Kami tak akan ditindas."
52
00:06:03,114 --> 00:06:05,699
Jika benar syaitan wujud di dunia ini,
53
00:06:08,327 --> 00:06:09,286
ia mungkin adalah…
54
00:06:12,289 --> 00:06:14,625
orang berkuasa yang bersimpati
dengan diri sendiri.
55
00:06:53,706 --> 00:06:54,957
Awak nampak serabut.
56
00:06:56,458 --> 00:06:58,210
Sekarang fikir tentang diri awak saja.
57
00:06:59,086 --> 00:07:00,671
Jangan fikir yang bukan-bukan.
58
00:07:22,902 --> 00:07:26,697
Banduan nombor 70618, Do Young-choon.
59
00:07:28,699 --> 00:07:30,618
Encik, kenapa encik ada di dalam?
60
00:07:31,285 --> 00:07:33,245
Keluar, encik!
61
00:07:33,329 --> 00:07:34,455
Encik!
62
00:07:44,548 --> 00:07:46,342
- Kami
- Kami
63
00:07:46,425 --> 00:07:48,427
- adalah kuasa!
- adalah kuasa!
64
00:07:48,511 --> 00:07:50,262
- Kami
- Kami
65
00:07:50,346 --> 00:07:51,805
- adalah kuasa!
- adalah kuasa!
66
00:07:55,392 --> 00:07:57,144
Mungkin dia gunakan derita orang lain,
67
00:07:57,811 --> 00:07:59,647
untuk capai matlamatnya sendiri.
68
00:08:06,987 --> 00:08:09,281
Begitulah jika syaitan wujud di dunia ini.
69
00:09:53,552 --> 00:09:56,221
Saya dengar ada pekerja
dari yayasan yang beri maklumat.
70
00:10:01,060 --> 00:10:02,311
Ada yang boleh digunakan?
71
00:10:02,394 --> 00:10:04,104
Ada seorang dari pasukan perakaunan.
72
00:10:04,188 --> 00:10:05,147
Oh, yakah?
73
00:10:05,230 --> 00:10:08,859
Dia janji untuk hubungi semula kelmarin,
tapi belum ada panggilan daripadanya.
74
00:10:09,526 --> 00:10:10,903
Telefonnya juga dimatikan.
75
00:10:11,737 --> 00:10:13,822
Saya sedang cuba siasat
apa yang berlaku, tapi…
76
00:10:15,157 --> 00:10:16,367
Nanti saya telefon semula.
77
00:10:20,162 --> 00:10:23,624
Berikut adalah kata-kata terakhir
dari Pengerusi Seo
78
00:10:24,208 --> 00:10:25,793
kepada kita semua.
79
00:10:30,464 --> 00:10:34,093
Saya mohon maaf kepada semua orang.
80
00:10:34,927 --> 00:10:36,595
Semua ini kerana kejahilan saya.
81
00:10:37,429 --> 00:10:40,182
Saya pandang remeh
akan sifat tamak manusia,
82
00:10:40,849 --> 00:10:44,520
memberi kepercayaan terhadap orang bawahan
83
00:10:45,229 --> 00:10:48,315
{\an8}dan juga kerana cepat
mempercayai seseorang.
84
00:10:49,108 --> 00:10:52,194
Semua ini kesilapan
yang tak dapat saya pulihkan.
85
00:10:53,696 --> 00:10:56,365
Tak ada apa yang boleh saya katakan
86
00:10:57,408 --> 00:10:59,702
kepada mereka yang percayakan saya.
87
00:11:01,495 --> 00:11:03,747
Dia lebih gila daripada yang saya sangka.
88
00:11:06,333 --> 00:11:07,543
Jadi sekarang,
89
00:11:08,794 --> 00:11:12,089
sementara saya sediakan pesanan
kepada orang awam,
90
00:11:12,172 --> 00:11:13,882
kamu hapuskan dia secepat mungkin.
91
00:11:14,550 --> 00:11:16,176
- Jangan buat silap.
- Baik, tuan!
92
00:11:16,260 --> 00:11:17,469
Saya pergi dulu.
93
00:11:17,553 --> 00:11:20,139
- Tuan tak makan dulu?
- Tuan dah nak balik?
94
00:11:20,222 --> 00:11:22,057
Saya serahkan kepada kamu semua.
95
00:11:22,141 --> 00:11:23,892
Tuan! Kami hanya percayakan tuan.
96
00:11:23,976 --> 00:11:25,018
Selamat malam tuan!
97
00:11:42,244 --> 00:11:44,121
Mengagumkan, Pengarah Jung.
98
00:11:44,204 --> 00:11:46,290
Bukan sehari dua saya berkhidmat untuknya.
99
00:11:47,958 --> 00:11:50,502
Baguslah begitu.
100
00:11:51,295 --> 00:11:52,629
Jadi kenapa
101
00:11:53,589 --> 00:11:57,509
kami perlu terima tawaran awak,
dan bukan Pengerusi Seo?
102
00:11:57,593 --> 00:11:58,635
Beritahulah.
103
00:12:00,220 --> 00:12:02,055
Tidakkah ia jelas sekali?
104
00:12:03,098 --> 00:12:06,226
Pengerusi Seo sangat dihormati
oleh semua orang.
105
00:12:06,935 --> 00:12:09,104
Seperti yang dia katakan tadi,
106
00:12:09,188 --> 00:12:11,899
beberapa kata darinya kepada orang awam,
107
00:12:11,982 --> 00:12:13,650
dapat mengubah pandangan mereka.
108
00:12:17,821 --> 00:12:18,739
Jadi?
109
00:12:21,074 --> 00:12:22,117
Macam mana kalau
110
00:12:22,993 --> 00:12:26,580
itu kata-kata terakhirnya
sebelum dia membunuh diri?
111
00:12:27,289 --> 00:12:29,500
Bayangkan betapa bermaknanya
kata-kata itu.
112
00:12:30,250 --> 00:12:34,588
Bererti, Pengerusi Seo yang dah mati
lebih bernilai daripada yang masih hidup?
113
00:12:35,589 --> 00:12:37,633
Awak sangat menakutkan, Pengarah Jung.
114
00:12:37,716 --> 00:12:41,428
Saya tak sangka awak begini.
Sangat menakutkan.
115
00:12:41,512 --> 00:12:44,765
Menakutkan dan saya sukakannya.
116
00:12:44,848 --> 00:12:48,602
Semua ini kesilapan
yang tak dapat saya pulihkan.
117
00:12:49,394 --> 00:12:51,855
Tak ada apa yang boleh saya katakan
118
00:12:51,939 --> 00:12:54,149
kepada mereka yang percayakan saya.
119
00:12:54,233 --> 00:12:55,484
Mulai sekarang,
120
00:12:56,568 --> 00:13:00,280
saya akan mengawasi semua hal Yayasan
dari awal hingga akhir
121
00:13:00,364 --> 00:13:03,158
dan menjalankan tanggungjawab.
122
00:13:04,201 --> 00:13:05,369
Sebagai langkah pertama,
123
00:13:06,078 --> 00:13:08,372
Jeong Seon-a yang menyentuh
duit sumbangan,
124
00:13:09,039 --> 00:13:11,959
kami akan pastikan untuk
mencari penjenayah Jung Seon-a
125
00:13:12,042 --> 00:13:14,086
dan pastikan dia mendapat
hukuman sewajarnya.
126
00:13:14,753 --> 00:13:18,715
Walau di mana dia bersembunyi…
127
00:13:21,093 --> 00:13:22,427
Jung Seon-a…
128
00:13:23,095 --> 00:13:25,138
Penjenayah Jung Seon-a…
129
00:13:25,222 --> 00:13:28,475
Walau di mana dia bersembunyi…
Sebagai langkah pertama…
130
00:13:33,188 --> 00:13:37,317
Saya memohon maaf kepada semua orang.
131
00:13:38,360 --> 00:13:39,611
Siap!
132
00:13:41,113 --> 00:13:45,200
Pengerusi Seo, yang tak pernah melakukan
perkara memalukan sepanjang hidupnya,
133
00:13:46,535 --> 00:13:48,412
memilih untuk memikul kesilapan
134
00:13:49,162 --> 00:13:51,123
yang dilakukan orang bawahannya.
135
00:13:51,206 --> 00:13:52,916
Inilah orang-orangnya.
136
00:13:55,002 --> 00:13:56,920
Memandangkan mereka dicurigai,
137
00:13:57,004 --> 00:14:00,007
mereka telah menghapuskan
data perakaunan dan melarikan diri.
138
00:14:00,757 --> 00:14:04,970
Kami mendapati, mereka memasuki
yayasan kita secara sistematik.
139
00:14:06,138 --> 00:14:07,681
Kami akan pastikan untuk mencari
140
00:14:07,764 --> 00:14:09,391
dan pastikan mereka terima hukuman.
141
00:14:10,058 --> 00:14:11,977
Walau di mana mereka bersembunyi…
142
00:14:14,605 --> 00:14:16,523
Apa yang mereka cuba lakukan?
143
00:14:18,483 --> 00:14:20,819
Ini orang-orang yang cuba
beri maklumat kepada kita.
144
00:14:20,903 --> 00:14:22,321
Tapi mereka ditukar sebagai penjenayah.
145
00:14:22,404 --> 00:14:25,365
"Kami berikan sumbangan,
tapi mereka menyeleweng duit itu."
146
00:14:25,449 --> 00:14:26,909
Inilah cerita yang mereka cipta.
147
00:14:26,992 --> 00:14:29,202
Kita perlu beri kenyataan
dan dedahkan kebenaran…
148
00:14:29,286 --> 00:14:30,829
"Dahsyat."
149
00:14:30,913 --> 00:14:31,997
"Kejam."
150
00:14:32,080 --> 00:14:33,290
"Tak berhati perut."
151
00:14:34,166 --> 00:14:36,335
"Seseorang baru meninggal,
tergamak mereka?"
152
00:14:38,253 --> 00:14:40,547
Negara ini sangat simpati akan kematian.
153
00:14:41,757 --> 00:14:45,761
Mereka akan guna semua platform media
untuk memperingati kematian Seo Jeong-hak
154
00:14:46,678 --> 00:14:49,806
supaya tiada yang berani
mencabar wasiatnya.
155
00:14:49,890 --> 00:14:52,309
Menukar krisis kepada peluang,
156
00:14:52,392 --> 00:14:54,603
inilah cara mereka menggerakkan dunia ini.
157
00:14:55,854 --> 00:14:57,189
Tengok baik-baik.
158
00:14:57,272 --> 00:15:00,150
Dalang yang menghilang
159
00:15:00,233 --> 00:15:04,404
selepas menyeleweng jumlah yang besar
dan agak mengejutkan,
160
00:15:04,488 --> 00:15:08,533
dialah yang mengetuai Rusuhan Gwanghwamun.
161
00:15:08,617 --> 00:15:10,035
Yang lebih mengejutkan lagi,
162
00:15:10,118 --> 00:15:14,539
kebanyakan daripada mereka
merupakan warga asing!
163
00:15:14,623 --> 00:15:18,085
Saya mengesyaki,
ini mungkin konspirasi kuasa luar
164
00:15:19,336 --> 00:15:21,505
untuk membolak-balikkan negara kita.
165
00:15:21,588 --> 00:15:23,966
Setakat ini, pihak berkuasa
berjaya menahan beberapa ahli pertubuhan
166
00:15:24,049 --> 00:15:25,425
dan sedang melakukan soal siasat.
167
00:15:25,509 --> 00:15:28,095
Namun, dengan jumlah wang
yang mereka terima,
168
00:15:28,178 --> 00:15:31,932
kita sekarang dalam keadaan kecemasan.
169
00:15:32,015 --> 00:15:34,434
Bila-bila masa saja boleh diserang
rusuhan dan keganasan.
170
00:15:34,518 --> 00:15:36,436
Siapa yang bertanggungjawab atas hal ini?
171
00:15:37,270 --> 00:15:40,399
Bukankah ini salah kerajaan sebelum ini
172
00:15:40,482 --> 00:15:42,359
yang sambil lewa soal jenayah?
173
00:15:42,442 --> 00:15:46,863
Tetapi saya akan mencabut akar yang rosak
174
00:15:46,947 --> 00:15:49,241
dan kembali dengan
undang-undang yang lebih kukuh,
175
00:15:49,324 --> 00:15:52,119
supaya tragedi seperti ini takkan berulang
176
00:15:52,202 --> 00:15:54,705
dan kita dapat hasilkan
negara Korea yang selamat.
177
00:15:55,497 --> 00:15:57,708
Saya berjanji dan berikrar!
178
00:15:58,333 --> 00:16:00,794
Kepada semua rakyat yang saya hormati,
179
00:16:00,877 --> 00:16:05,173
takkan ada lagi Korea yang lemah
180
00:16:05,257 --> 00:16:08,010
dan gagal apabila berhadapan
dengan penjenayah.
181
00:16:08,093 --> 00:16:12,639
Bersama Cik Jung Seon-a,
pengerusi baharu kita,
182
00:16:15,058 --> 00:16:20,689
kita bina Korea yang
lebih kuat dan selamat!
183
00:16:37,497 --> 00:16:38,623
Jung Seon-a!
184
00:16:44,254 --> 00:16:45,672
Bagaimana nak menentang mereka,
185
00:16:45,756 --> 00:16:48,341
tetapi dengan mengikuti
prinsip dan prosedur?
186
00:16:52,220 --> 00:16:55,140
Seperti yang saya katakan,
tak wujud keadilan dalam realiti.
187
00:16:55,223 --> 00:16:56,558
Dunia ini hanyalah permainan
188
00:16:56,641 --> 00:16:59,811
dan permainannya sangat tidak adil.
189
00:17:01,480 --> 00:17:04,733
Sukar apabila awak teringatkan ibu bapa,
tapi awak perlu tenangkan diri
190
00:17:06,026 --> 00:17:07,736
kerana nampaknya permainan utama
191
00:17:08,612 --> 00:17:09,696
baru saja bermula.
192
00:17:54,533 --> 00:17:55,492
SAMSENG
193
00:18:00,872 --> 00:18:02,791
- Su-hyeon.
- Ya, Ga-on.
194
00:18:03,542 --> 00:18:04,751
Dah pukul berapa sekarang?
195
00:18:04,835 --> 00:18:06,920
Awak rindu sangat pada saya?
196
00:18:08,213 --> 00:18:09,756
- Ya.
- Apa?
197
00:18:11,258 --> 00:18:12,467
Ya.
198
00:18:13,885 --> 00:18:15,387
Saya rindukan awak, Su-hyeon.
199
00:18:27,357 --> 00:18:30,110
Awak lawat saya di hospital setiap hari,
200
00:18:30,193 --> 00:18:32,571
jadi kenapa tiba-tiba rindu saya?
201
00:18:33,321 --> 00:18:35,991
Saya ada ajak awak minum
apabila awak keluar hospital.
202
00:18:36,074 --> 00:18:37,659
Sangat dialu-alukan.
203
00:18:37,742 --> 00:18:40,162
Sangat sukar untuk tahan diri
daripada minum alkohol.
204
00:18:40,245 --> 00:18:41,413
Hari ini saya belanja semua.
205
00:18:42,914 --> 00:18:45,083
- Saya suka sikap awak hari ini.
- Betul, bukan?
206
00:18:50,422 --> 00:18:51,673
Sakit.
207
00:18:51,756 --> 00:18:54,176
- Kenapa? Sakit di mana?
- Ya, di tempat saya cedera.
208
00:18:54,259 --> 00:18:55,844
Bahagian yang cedera?
209
00:18:56,803 --> 00:18:58,889
Mari sini. Jom.
210
00:19:05,854 --> 00:19:07,606
- Tapi, Su-hyeon…
- Ya?
211
00:19:07,689 --> 00:19:09,900
- Bukankah awak cedera di kepala?
- Diam.
212
00:19:09,983 --> 00:19:11,318
Baik.
213
00:19:14,446 --> 00:19:15,739
Ia turun dengan lancar.
214
00:19:15,822 --> 00:19:17,574
Apa awak buat? Minum sekali gus.
215
00:19:25,540 --> 00:19:27,042
Bila awak nak cerita?
216
00:19:28,877 --> 00:19:31,838
- Apa?
- Saya tahu ada benda buruk terjadi.
217
00:19:31,922 --> 00:19:35,091
Tak ada. Saya ajak minum
untuk sambut awak keluar hospital.
218
00:19:36,509 --> 00:19:37,844
Kim Ga-on.
219
00:19:44,517 --> 00:19:47,020
Saya hanya nak lihat wajah awak hari ini.
220
00:19:49,231 --> 00:19:50,523
Saya patut…
221
00:19:55,028 --> 00:19:57,697
Kenapa mereka buat begitu? Tak masuk akal.
222
00:19:58,323 --> 00:19:59,991
Saya lihat dengan mata saya sendiri.
223
00:20:00,742 --> 00:20:04,162
Mana boleh saya lupakan muka dia.
224
00:20:04,246 --> 00:20:05,997
Tapi, bagaimana…
225
00:20:07,624 --> 00:20:10,669
Tapi ini sesuatu yang warden
tak mampu lakukan,
226
00:20:10,752 --> 00:20:12,254
ataupun ketua jabatan hukuman.
227
00:20:12,337 --> 00:20:14,422
Pasti orang itu mempunyai
pangkat lebih tinggi.
228
00:20:15,006 --> 00:20:17,926
Ya, itulah yang Kang Yo-han beritahu saya.
229
00:20:18,635 --> 00:20:20,262
Betul,
230
00:20:20,345 --> 00:20:23,056
tapi ia sangat masuk akal…
231
00:20:24,432 --> 00:20:25,809
Ia terlalu masuk akal.
232
00:20:25,892 --> 00:20:27,560
Apabila saya buat siasatan,
233
00:20:27,644 --> 00:20:30,605
saya curiga dengan cerita
yang terlalu masuk akal.
234
00:20:31,481 --> 00:20:33,400
Apakah niat Kang Yo-han?
235
00:20:34,192 --> 00:20:37,028
Bagaimana dia tahu semua kisah silam awak
236
00:20:37,904 --> 00:20:39,864
dan bagaimana dia bawa awak ke sana
237
00:20:39,948 --> 00:20:42,575
untuk tunjukkan silap mata
yang memang tersedia…
238
00:20:44,577 --> 00:20:47,372
Kalaulah
239
00:20:48,248 --> 00:20:49,541
semua tingkah laku dia
240
00:20:50,458 --> 00:20:52,168
mempunyai niat tersembunyi?
241
00:20:53,378 --> 00:20:57,090
Bagaimana kalau dia cuba goyahkan awak
dan heret awak ke dalam hal ini?
242
00:21:03,096 --> 00:21:04,639
Awak memang hebat, Yoon Su-hyeon.
243
00:21:06,016 --> 00:21:07,475
Saya akan cuba siasat.
244
00:21:08,560 --> 00:21:11,146
Saya akan cari siapa yang
bertanggungjawab dalam hal ini.
245
00:21:12,731 --> 00:21:15,150
Kalau awak masuk campur,
ia akan jadi siasatan rasmi.
246
00:21:15,233 --> 00:21:18,778
Tapi kita tak boleh percayakan sesiapa
termasuk orang atasan awak.
247
00:21:18,862 --> 00:21:21,406
- Tapi…
- Berikan saya masa.
248
00:21:22,032 --> 00:21:24,200
Saya akan terus ikut permainan Kang Yo-han
249
00:21:24,284 --> 00:21:25,744
dan siasat dalam masa yang sama.
250
00:21:26,453 --> 00:21:27,370
Okey?
251
00:21:45,805 --> 00:21:47,182
Ga-on, awak mesti penat kan?
252
00:21:54,022 --> 00:21:55,774
Sejujurnya, saya agak kagum.
253
00:21:56,524 --> 00:21:58,443
Saya tak tahu siapa,
254
00:21:58,526 --> 00:22:01,321
tapi keberanian yang mereka ada
untuk lalukan semua ini.
255
00:22:02,155 --> 00:22:03,365
Keberanian?
256
00:22:03,448 --> 00:22:05,784
Mereka tak takut kalau ditangkap
257
00:22:05,867 --> 00:22:08,370
dan tak kisah langsung
untuk cari muka yang serupa.
258
00:22:10,246 --> 00:22:12,123
Mak dan ayah saya…
259
00:22:14,459 --> 00:22:18,088
Walaupun mereka pergi begitu,
260
00:22:18,880 --> 00:22:20,757
saya satu-satunya anak lelaki mereka
261
00:22:22,759 --> 00:22:24,761
tak tahu langsung
tentang apa yang berlaku.
262
00:22:28,264 --> 00:22:29,390
Ia sangat…
263
00:22:35,188 --> 00:22:36,731
Aduhai, muzik ini…
264
00:24:43,900 --> 00:24:47,612
Seon-a, awak buat yang terbaik.
265
00:24:50,615 --> 00:24:51,699
Saya sayangkan awak.
266
00:25:00,541 --> 00:25:02,210
Awak begitu bangga dengan diri sendiri?
267
00:25:03,795 --> 00:25:05,088
Sudah tentu.
268
00:25:05,755 --> 00:25:09,092
Awak sendiri tahu,
betapa kerasnya saya bekerja
269
00:25:10,969 --> 00:25:15,431
untuk capai hari ini,
bermula dari lubang jijik itu.
270
00:25:15,515 --> 00:25:18,643
Okey. Saya setuju untuk hari ini.
271
00:25:18,726 --> 00:25:21,062
Awak memang hebat.
272
00:25:24,857 --> 00:25:25,942
Betul?
273
00:25:36,202 --> 00:25:37,578
Betul.
274
00:25:37,662 --> 00:25:40,707
Jung Seon-a, awak sangat hebat.
275
00:25:42,375 --> 00:25:44,210
Tapi, awak nak keluar?
276
00:25:45,878 --> 00:25:46,963
Ya.
277
00:25:48,798 --> 00:25:50,883
Jumpa tuan muda.
278
00:26:00,560 --> 00:26:01,728
Berita Gempar.
279
00:26:01,811 --> 00:26:04,439
Presiden Heo Joong-se
telah mengeluarkan langkah-langkah
280
00:26:04,522 --> 00:26:06,858
untuk mengukuhkan arahan
dan undang-undang.
281
00:26:06,941 --> 00:26:10,695
Beliau juga mengesahkan
Perbicaraan Langsung…
282
00:26:14,615 --> 00:26:15,825
Depakan tangan.
283
00:26:15,908 --> 00:26:16,951
Tangan di sisi.
284
00:26:22,206 --> 00:26:23,750
Sekarang keadaan makin teruk.
285
00:26:24,917 --> 00:26:27,503
Saya dengar pihak atasan beri arahan
untuk buat pengawalan lebih ketat.
286
00:26:28,796 --> 00:26:30,590
Apa yang dah jadi pada dunia kita?
287
00:26:33,926 --> 00:26:35,928
Hakim Kim mesti tak tahu
apa-apa tentang ini,
288
00:26:36,012 --> 00:26:37,847
kerana sibuk dengan kerja lebih penting.
289
00:26:38,723 --> 00:26:40,183
Saya saja yang bodoh di sini.
290
00:26:40,266 --> 00:26:41,809
Hakim Oh, saya…
291
00:26:41,893 --> 00:26:43,061
Tak mengapa.
292
00:26:49,067 --> 00:26:51,611
Mahkamah perbicaraan memperkenalkan
hukuman yang lebih berat
293
00:26:51,694 --> 00:26:54,197
{\an8}untuk mewajibkan semua mahkamah am
di seluruh negara
294
00:26:54,280 --> 00:26:56,032
{\an8}menyemak semula garis panduan hukuman
295
00:26:56,115 --> 00:26:59,452
dan juga penubuhan jawatankuasa sokongan
296
00:26:59,535 --> 00:27:02,080
untuk membantu mempromosi
hasil kerja Perbicaraan Langsung.
297
00:27:02,163 --> 00:27:03,331
{\an8}HAKIM KANG YO-HAN
298
00:27:03,414 --> 00:27:04,248
{\an8}Siapa itu?
299
00:27:09,962 --> 00:27:11,589
Hai, tuan muda.
300
00:27:22,600 --> 00:27:23,851
Awak dah gila?
301
00:27:24,477 --> 00:27:26,771
Awak ingat tempat ini apa,
sesuka hati saja datang?
302
00:27:26,854 --> 00:27:27,897
Gembira berjumpa awak.
303
00:27:28,689 --> 00:27:30,983
Saya Jung Seon-a, yang akan berkhidmat
304
00:27:31,067 --> 00:27:32,735
sebagai jawatankuasa sokongan
Perbicaraan Langsung.
305
00:27:33,820 --> 00:27:36,447
Tak sabar nak bekerja
dengan awak, Hakim Kang.
306
00:27:49,794 --> 00:27:52,004
Ini melanggar kebebasan penghakiman.
307
00:27:52,088 --> 00:27:54,507
Hakim yang beri hukuman rendah
daripada piawaian baru
308
00:27:54,590 --> 00:27:57,635
dan yang mempunyai waran
pemecatan tinggi akan dihukum?
309
00:27:57,718 --> 00:28:00,221
Rumah Biru cuba
membina sosial yang disiplin,
310
00:28:00,304 --> 00:28:01,889
jadi kita perlu berikan kerjasama.
311
00:28:01,973 --> 00:28:05,101
Adakah bekerjasama dengan Rumah Biru
keutamaan Menteri Undang-undang?
312
00:28:05,184 --> 00:28:06,227
Negara perlu didahulukan
313
00:28:06,811 --> 00:28:10,356
demi wujudnya kebebasan penghakiman.
314
00:28:10,440 --> 00:28:12,316
Untuk memerdekakan negara ini,
315
00:28:12,400 --> 00:28:15,778
kebebasan penghakiman diwujudkan,
Ketua Hakim.
316
00:28:24,745 --> 00:28:26,831
Pangkat pengerusi yayasan
masih tak mencukupi?
317
00:28:27,498 --> 00:28:28,583
Menarik.
318
00:28:29,250 --> 00:28:32,253
Awak menyokong saya?
319
00:28:33,671 --> 00:28:34,922
Sampai hati awak.
320
00:28:35,006 --> 00:28:36,674
Saya betul-betul ikhlas.
321
00:28:38,843 --> 00:28:40,136
Ikhlas?
322
00:28:40,219 --> 00:28:43,222
Sudah tentu. Tuan muda
penyelamat hidup saya, bukan?
323
00:28:43,306 --> 00:28:45,308
Kerana saya kucar-kacirkan
kadang biri-biri awak,
324
00:28:45,391 --> 00:28:47,393
jadi awak boleh mencuri jawatan?
325
00:28:48,102 --> 00:28:49,187
Begitu?
326
00:28:49,270 --> 00:28:53,107
Saya berterima kasih untuk itu,
tapi bukan itu sahaja.
327
00:28:54,400 --> 00:28:56,235
Semasa saya berada di rumah tuan muda,
328
00:28:57,153 --> 00:28:59,864
itulah kali pertama
saya melihat keindahan dunia.
329
00:28:59,947 --> 00:29:02,074
Semuanya bergemerlapan.
330
00:29:02,700 --> 00:29:05,244
Saya bekerja keras
untuk dapatkannya semula.
331
00:29:05,328 --> 00:29:07,997
Bukan sebagai pencuri, tapi pemilik.
332
00:29:09,999 --> 00:29:14,253
Pemilik dunia yang awak
buang saya daripadanya.
333
00:29:14,337 --> 00:29:15,880
Awak langsung tak berubah.
334
00:29:16,422 --> 00:29:20,510
Dulu dan sekarang, awak masih lagi
pencuri yang kebuluran.
335
00:29:21,427 --> 00:29:25,765
Pencuri yang tak sedar,
dia sedang menghancurkan dirinya.
336
00:29:32,271 --> 00:29:33,648
Saya…
337
00:29:35,691 --> 00:29:38,069
suka apabila tuan muda begini.
338
00:29:39,695 --> 00:29:44,158
Apabila awak memperlekeh,
menyumpah dan melukakan saya.
339
00:29:44,951 --> 00:29:46,410
Ia sangat mengujakan.
340
00:29:47,078 --> 00:29:48,412
Sebab itu saya juga
341
00:29:49,413 --> 00:29:50,957
nak ganggu awak.
342
00:29:52,250 --> 00:29:56,921
Dengan mencakar, menggigit
dan membenamkan kuku saya.
343
00:30:01,968 --> 00:30:03,970
Awak masih tak kenal saya?
344
00:30:04,053 --> 00:30:06,222
Saya bukan seorang penyabar…
345
00:30:13,020 --> 00:30:14,939
dan saya tak bezakan
lelaki atau perempuan.
346
00:30:20,194 --> 00:30:21,362
Saya layan mereka…
347
00:30:28,369 --> 00:30:29,787
dengan cara yang sama.
348
00:30:34,458 --> 00:30:36,544
Tuan muda sama seperti saya.
349
00:30:39,338 --> 00:30:40,631
Sebab itukah awak suka saya?
350
00:30:41,924 --> 00:30:42,967
Ya.
351
00:30:44,552 --> 00:30:46,053
Sebanyak mana awak sukakan saya?
352
00:30:51,225 --> 00:30:52,810
Saya tanya, sebanyak mana?
353
00:31:10,202 --> 00:31:11,704
Apa yang cuba awak buat?
354
00:31:14,707 --> 00:31:15,583
Awak okey?
355
00:31:17,043 --> 00:31:18,502
Ya.
356
00:31:18,586 --> 00:31:19,754
Nasib baik awak ada.
357
00:31:21,297 --> 00:31:22,590
Okey.
358
00:31:26,135 --> 00:31:27,428
Hakim Kang, apa…
359
00:31:29,680 --> 00:31:30,681
Saya minta diri.
360
00:31:31,682 --> 00:31:32,975
Jumpa lagi.
361
00:31:46,906 --> 00:31:48,407
Aduhai.
362
00:31:48,491 --> 00:31:52,078
Dia akan ambil jawatankuasa sokongan
untuk Jabatan Perbicaraan Langsung.
363
00:31:52,870 --> 00:31:53,996
Pengarah Jung?
364
00:31:58,000 --> 00:31:59,669
Hai, Pengarah Jung.
365
00:31:59,752 --> 00:32:03,130
Hakim Oh! Nanti kita jumpa berdua, ya?
366
00:32:08,928 --> 00:32:10,429
Apa ini?
367
00:32:19,188 --> 00:32:20,189
Hakim Kang.
368
00:32:21,357 --> 00:32:23,150
Betulkan saya sebahagian panel hakim?
369
00:32:23,234 --> 00:32:24,568
Kenapa tiba-tiba saja?
370
00:32:24,652 --> 00:32:26,821
Dengan apa yang awak lakukan,
negara ini jadi kucar-kacir.
371
00:32:26,904 --> 00:32:29,073
Tapi awak masih berdiam diri.
372
00:32:29,156 --> 00:32:31,325
Awak berhenti kerja tanpa beritahu apa-apa
373
00:32:31,409 --> 00:32:33,619
dan muncul untuk beri kenyataan
menentang negara.
374
00:32:33,703 --> 00:32:36,205
Perempuan itu. Kenapa dia ke sini?
375
00:32:36,288 --> 00:32:37,832
- Hakim Oh.
- Sekejap.
376
00:32:37,915 --> 00:32:39,083
Biar saya habiskan.
377
00:32:42,336 --> 00:32:45,339
Saya tak tahu apa awak fikir tentang saya,
378
00:32:45,423 --> 00:32:47,049
tapi saya adalah hakim negara ini
379
00:32:47,133 --> 00:32:49,093
dan juga ahli panel perbicaraan ini.
380
00:32:49,176 --> 00:32:50,886
Jika begini cara awak,
lebih baik awak kerja sendiri.
381
00:32:51,637 --> 00:32:53,139
Awak dah berubah, Hakim Oh.
382
00:32:54,056 --> 00:32:56,475
"Jika awak pelawa saya
ke perbicaraan awak,
383
00:32:56,559 --> 00:33:00,146
saya berbesar hati
untuk berada di sisi awak."
384
00:33:00,229 --> 00:33:03,065
Bukan itu apa yang awak cakap?
Begitulah yang saya ingat.
385
00:33:03,149 --> 00:33:04,734
Cita-cita awak semakin tinggi.
386
00:33:05,484 --> 00:33:09,280
Ia sesuatu yang perlu diraikan,
tapi boleh saya tahu apa puncanya?
387
00:33:09,363 --> 00:33:11,866
Saya dah sampaikan
semua yang saya nak cakap.
388
00:33:25,212 --> 00:33:26,797
Jadi adakah ini cara awak?
389
00:33:27,381 --> 00:33:29,300
Bagaimana awak nak menentang mereka
390
00:33:29,383 --> 00:33:32,011
jika awak asyik menolak
orang-orang di sisi awak?
391
00:33:32,094 --> 00:33:33,512
Awak akan keseorangan.
392
00:33:35,973 --> 00:33:37,349
Nanti kita berbual lagi.
393
00:33:39,769 --> 00:33:40,770
Singgah rumah saya.
394
00:33:41,896 --> 00:33:44,023
Elijah makin tak senang duduk.
395
00:33:47,818 --> 00:33:50,988
Saya betul-betul dikecualikan
daripada semua yang berlaku!
396
00:33:51,489 --> 00:33:54,533
{\an8}MENTERI CHA GYEONG-HUI
397
00:33:54,617 --> 00:33:56,827
Seo Jeong-hak tiba-tiba meninggal
398
00:33:57,745 --> 00:33:59,705
dan sekarang organisasi pemberontak?
399
00:33:59,789 --> 00:34:02,208
Awak dah kenal pasti siapa yang ditahan?
400
00:34:02,291 --> 00:34:04,043
Mereka tak mahu berkongsi maklumat
401
00:34:04,126 --> 00:34:08,005
- dengan alasan itu bidang mereka.
- Tak guna!
402
00:34:09,590 --> 00:34:11,592
Jadi mereka cuma
akan terima arahan presiden?
403
00:34:16,514 --> 00:34:19,100
Pasukan kita sedang kumpul
maklumat tentang Heo Joong-se.
404
00:34:19,683 --> 00:34:20,559
Ya, Cik Cha.
405
00:34:20,643 --> 00:34:22,686
Arahkan sebahagian untuk tukar sasaran.
406
00:34:22,770 --> 00:34:24,355
Kepada siapa?
407
00:34:28,150 --> 00:34:31,403
Jung Seon-a, pengerusi baharu
Yayasan Tanggungjawab Sosial.
408
00:34:33,489 --> 00:34:36,200
Nampaknya presiden boneka kita
409
00:34:36,784 --> 00:34:39,537
telah ditawan oleh seekor rubah.
410
00:34:58,639 --> 00:35:00,307
Apa kata berbual sambil minum kopi?
411
00:35:00,391 --> 00:35:01,600
Okey.
412
00:35:03,769 --> 00:35:04,770
Elijah!
413
00:35:18,659 --> 00:35:21,787
Awak mesti nak tahu kenapa saya
tak heret Oh Jin-joo ke dalam kes ini,
414
00:35:21,871 --> 00:35:24,665
tapi ini perbicaraan tiga ahli.
Dua orang saja sudah majoriti.
415
00:35:24,748 --> 00:35:27,001
Maksudnya awak tak perlu yang lain?
416
00:35:27,084 --> 00:35:28,794
Tapi Hakim Oh seorang yang baik.
417
00:35:30,546 --> 00:35:34,091
Saya tak percayakan
kebaikan yang boleh berubah.
418
00:35:37,136 --> 00:35:41,056
Nampaknya awak cuma berminat dengan
dendam, kemarahan dan sebagainya.
419
00:35:41,724 --> 00:35:42,892
Ya, betul.
420
00:35:44,727 --> 00:35:46,353
Penaja dan anak lelakinya…
421
00:35:46,437 --> 00:35:49,690
Adakah sebab itu awak
menjadikan Cha Gyeong-hui
422
00:35:50,941 --> 00:35:52,109
sebagai sasaran sejak mula?
423
00:35:53,360 --> 00:35:54,570
Kerana Elijah?
424
00:36:02,411 --> 00:36:04,538
Ia tak semudah yang awak sangka.
425
00:36:06,123 --> 00:36:07,708
Seperti yang saya pernah beritahu,
426
00:36:07,791 --> 00:36:10,085
tak mungkin mereka
yang mendominasi dunia ini
427
00:36:10,169 --> 00:36:11,503
akan pernah bersatu.
428
00:36:12,630 --> 00:36:15,341
Jadi awak mulakan dengan keluarkan
yang paling berkuasa.
429
00:36:15,841 --> 00:36:17,885
Dia juga merupakan sasaran paling mudah.
430
00:36:19,094 --> 00:36:20,429
Paling mudah?
431
00:36:20,512 --> 00:36:22,514
Awak tahu kenapa
Cha Gyeong-hui sangat berkuasa?
432
00:36:23,182 --> 00:36:24,934
Kerana dia menggenggam
kelemahan semua orang.
433
00:36:25,017 --> 00:36:28,187
Saya pasti ramai yang gembira
apabila melihat dia dijatuhkan.
434
00:36:29,063 --> 00:36:30,231
Saya pula,
435
00:36:30,898 --> 00:36:33,359
saya inginkan kelemahan semua orang
436
00:36:33,442 --> 00:36:35,069
yang digenggam Cha Gyeong-hui.
437
00:36:36,779 --> 00:36:38,906
Jadi awak akan menekan Cha Gyeong-hui
438
00:36:38,989 --> 00:36:42,618
sehingga dia berikan senjata terakhirnya
dan terima tawaran awak?
439
00:36:43,452 --> 00:36:46,288
Kalau awak dah faham,
mulakan dengan semak ini.
440
00:36:47,539 --> 00:36:49,541
Itu kes-kes untuk Perbicaraan Langsung.
441
00:36:50,209 --> 00:36:51,335
Ia harus diteruskan,
442
00:36:52,086 --> 00:36:54,546
kerana satu-satunya senjata kita
adalah sokongan awam.
443
00:37:02,346 --> 00:37:04,807
Tentang Do Young-choon…
444
00:37:06,100 --> 00:37:07,601
Siapa yang lakukannya?
445
00:37:07,685 --> 00:37:08,602
Entah…
446
00:37:09,728 --> 00:37:11,689
Saya juga masih siasat tentang itu.
447
00:37:11,772 --> 00:37:13,857
Tak kisah siapa mereka,
kenapa mereka lakukannya?
448
00:37:15,234 --> 00:37:16,485
Dia bukan tahanan politik,
449
00:37:16,568 --> 00:37:19,321
atau bermanfaat dalam
rundingan antarabangsa. Jadi kenapa?
450
00:37:20,239 --> 00:37:23,659
Kalau tiada sebab yang besar,
selalunya kerana duit.
451
00:37:24,994 --> 00:37:28,414
- Duit?
- Duit merupakan motif paling kuat,
452
00:37:28,497 --> 00:37:29,665
tak kiralah kepada siapa.
453
00:37:39,258 --> 00:37:41,260
Perlukah awak libatkan Hakim Kim?
454
00:37:43,262 --> 00:37:45,681
- Sampai begini sekali…
- Saya suka atau tidak,
455
00:37:45,764 --> 00:37:48,392
saya tak mahu ada musuh di belakang saya.
456
00:37:51,478 --> 00:37:54,315
- Sama ada jadikan dia pihak saya…
- Atau?
457
00:37:55,024 --> 00:37:58,402
Hapuskan dia, jika dia berbahaya.
458
00:38:06,285 --> 00:38:07,453
Elijah?
459
00:38:09,121 --> 00:38:10,956
Ya, masuk.
460
00:38:17,004 --> 00:38:19,423
Makan makanan segera lagi
semasa saya tak ada, ya?
461
00:38:21,550 --> 00:38:24,887
Kamu berdua berborak tentang apa?
Kenapa lama sangat?
462
00:38:24,970 --> 00:38:27,139
Perkara tak menarik. Tentang kerja.
463
00:38:27,973 --> 00:38:30,392
- Boleh saya duduk?
- Duduklah.
464
00:38:31,894 --> 00:38:36,106
Yalah, dua lelaki tua berborak.
Mesti membosankan.
465
00:38:36,190 --> 00:38:38,609
Sampai hati awak.
Bukankah awak panggil saya abang?
466
00:38:39,610 --> 00:38:40,569
Apa-apa saja.
467
00:38:42,154 --> 00:38:44,031
Kenapa jarang datang kebelakangan ini?
468
00:38:45,157 --> 00:38:46,283
Saja…
469
00:38:47,534 --> 00:38:49,244
Fikiran saya serabut sedikit.
470
00:38:52,581 --> 00:38:55,709
Jadi ada perkara yang saya fikirkan.
471
00:38:55,793 --> 00:38:58,045
Tentang apa yang awak beritahu saya.
472
00:38:58,128 --> 00:39:00,714
- Tentang apa?
- Tentang penipu itu
473
00:39:00,798 --> 00:39:02,966
yang menyebabkan kematian ibu bapa awak.
474
00:39:04,093 --> 00:39:06,595
Saya tak patut ceritakan hal itu.
Tak perlu risau.
475
00:39:06,678 --> 00:39:08,555
Takkan saya tak risau?
476
00:39:08,639 --> 00:39:11,058
Sudah berapa kali awak cuba
bunuh diri sebab dia?
477
00:39:12,810 --> 00:39:14,019
Elijah?
478
00:39:16,271 --> 00:39:18,273
- Mari bunuh dia.
- Apa?
479
00:39:18,357 --> 00:39:20,859
Saya dah fikir banyak kali,
inilah jalan terbaik.
480
00:39:21,443 --> 00:39:22,653
Saya tak faham.
481
00:39:22,736 --> 00:39:26,198
Kenapa kita perlu beri tempat tinggal,
pakaian dan makanan setiap hari
482
00:39:26,281 --> 00:39:27,741
dengan duit cukai yang dibayar?
483
00:39:27,825 --> 00:39:29,159
Boleh awak tidur waktu malam?
484
00:39:29,243 --> 00:39:31,412
Kalau saya, saya tak boleh tidur
kerana terlalu marah.
485
00:39:31,495 --> 00:39:34,289
Sebab itu saya rasa…
486
00:39:35,707 --> 00:39:37,876
Saya rasa ia tak mustahil.
487
00:39:37,960 --> 00:39:40,254
Saya akan godam sistem penjara
488
00:39:40,337 --> 00:39:42,423
dan cari tarikh dia akan dilepaskan.
489
00:39:42,506 --> 00:39:44,967
Kita gunakan peluang itu dan serang dia…
490
00:39:45,050 --> 00:39:47,594
- Elijah.
- Ya?
491
00:39:50,180 --> 00:39:53,642
Terima kasih kerana fikir
sampai ke tahap ini.
492
00:39:53,725 --> 00:39:56,103
Tak, saya cuma…
493
00:39:56,186 --> 00:39:58,856
Tapi saya betul-betul dah okey.
Tak perlu risau.
494
00:40:01,150 --> 00:40:03,026
Yakah?
495
00:40:03,819 --> 00:40:05,279
Tak apalah kalau begitu.
496
00:40:08,866 --> 00:40:10,242
Tapi kalaulah…
497
00:40:13,537 --> 00:40:16,540
Ini cuma andaian karut saya,
498
00:40:18,167 --> 00:40:21,753
tapi kalaulah ada orang yang tukar
si sial itu dengan orang lain?
499
00:40:22,838 --> 00:40:24,047
Dengan orang tak bersalah.
500
00:40:25,924 --> 00:40:26,842
Apa?
501
00:40:27,593 --> 00:40:30,012
Awak dah mula fikir benda mengarut?
502
00:40:31,388 --> 00:40:34,224
Daripada habiskan masa begini,
503
00:40:34,308 --> 00:40:37,978
- mari bunuh saja…
- Ya, ia mengarut.
504
00:40:38,937 --> 00:40:40,022
Tentulah.
505
00:40:40,731 --> 00:40:42,900
Siapa yang nak buat kerja gila begitu?
506
00:40:44,193 --> 00:40:45,152
Untuk apa?
507
00:40:45,235 --> 00:40:46,528
Betul, bukan?
508
00:40:48,489 --> 00:40:51,241
Melainkan dia seseorang yang aneh
dengan sebab tak munasabah,
509
00:40:52,159 --> 00:40:53,535
untuk apa, bukan?
510
00:40:56,497 --> 00:40:57,748
Lupakan saja.
511
00:40:57,831 --> 00:40:59,291
Selamat malam, Elijah.
512
00:41:01,752 --> 00:41:02,669
Mimpi indah.
513
00:41:08,175 --> 00:41:09,426
Apa?
514
00:41:24,733 --> 00:41:26,818
AGENSI POLIS METROPOLITAN SEOUL
YOON SU-HYEON
515
00:41:44,086 --> 00:41:45,629
Terkejut saya.
516
00:41:45,712 --> 00:41:48,674
Saya memang teringatkan awak,
terkejut apabila awak hubungi saya.
517
00:41:50,133 --> 00:41:54,304
Kalau saya datang dengan orang tua,
mereka tak membantu.
518
00:41:54,972 --> 00:41:55,847
Yang itu.
519
00:42:02,938 --> 00:42:04,856
- Apa pendapat awak?
- Cantik, sesuai dengan awak.
520
00:42:05,440 --> 00:42:06,900
Mungkin kerana pemakainya cantik.
521
00:42:11,655 --> 00:42:13,156
Bagaimana dengan yang itu?
522
00:42:13,240 --> 00:42:14,992
Saya rasa itu agak ketinggalan…
523
00:42:16,118 --> 00:42:19,288
Atau maksud saya, ia untuk orang dewasa.
524
00:42:23,208 --> 00:42:24,042
Yakah?
525
00:42:26,712 --> 00:42:31,508
Tapi, ada sesuatu yang berlaku
kepada Ga-on kebelakangan ini?
526
00:42:32,551 --> 00:42:33,552
Ga-on?
527
00:42:34,720 --> 00:42:35,679
Entahlah…
528
00:42:37,222 --> 00:42:38,056
Apa?
529
00:42:38,140 --> 00:42:41,602
- Bukankah awak kawan rapat dia?
- Awak risaukan dia?
530
00:42:41,685 --> 00:42:44,855
Risaukan dia? Mana ada.
531
00:42:46,064 --> 00:42:47,357
Beri saya yang ini.
532
00:42:48,900 --> 00:42:51,111
Sekali dengan yang mak cik ini lihat tadi.
533
00:42:51,194 --> 00:42:52,195
Ya?
534
00:42:52,904 --> 00:42:54,114
Mak cik…
535
00:42:54,197 --> 00:42:57,743
Tak perlulah.
536
00:42:57,826 --> 00:42:59,953
Awak pilihlah juga.
537
00:43:00,787 --> 00:43:02,706
Tak seronok kalau saya seorang saja.
538
00:43:04,124 --> 00:43:05,375
Bagus juga begitu,
539
00:43:07,794 --> 00:43:09,504
tapi apa kata kita pergi tempat lain?
540
00:43:10,255 --> 00:43:11,548
Tempat lain?
541
00:44:07,020 --> 00:44:08,188
Awak suka, bukan?
542
00:44:10,482 --> 00:44:11,441
Aiskrim?
543
00:44:12,234 --> 00:44:13,235
Saya tahu awak faham.
544
00:44:14,778 --> 00:44:15,904
Ga-on?
545
00:44:16,947 --> 00:44:19,366
Saya tak boleh nafikannya.
546
00:44:20,200 --> 00:44:23,495
Sejak tadika, dah lima kali
saya luahkan perasaan kepadanya.
547
00:44:24,079 --> 00:44:27,124
- Lima kali?
- Walaupun dia menolak setiap kali.
548
00:44:29,543 --> 00:44:30,669
Jadi kenapa…
549
00:44:30,752 --> 00:44:32,671
Kenapa saya masih luahkan perasan?
550
00:44:33,505 --> 00:44:35,132
Kenapa, ya?
551
00:44:36,216 --> 00:44:39,803
Awal-awal mungkin sebab rupa dia.
Dia agak comel semasa dia kecil.
552
00:44:40,887 --> 00:44:42,097
Jadi?
553
00:44:42,180 --> 00:44:43,265
Selepas itu…
554
00:44:43,932 --> 00:44:46,560
- Dia menangis.
- Apa?
555
00:44:48,687 --> 00:44:51,648
Keluarga dia jatuh muflis teruk,
556
00:44:52,858 --> 00:44:54,526
sehingga dia perlu berhenti tadika.
557
00:44:57,154 --> 00:44:59,156
Jadi dia menangis teresak-esak.
558
00:45:00,449 --> 00:45:02,659
Saya benci itu.
559
00:45:03,994 --> 00:45:05,871
Saya tak suka melihat dia menangis
560
00:45:07,122 --> 00:45:08,957
kerana saya tak mampu lakukan apa-apa.
561
00:45:10,667 --> 00:45:12,502
Tanpa saya sedar,
562
00:45:13,712 --> 00:45:14,963
saya mula luahkan perasaan.
563
00:45:17,549 --> 00:45:19,009
Saya bodoh, bukan?
564
00:45:21,219 --> 00:45:23,555
Jadi setiap kali dia menangis…
565
00:45:26,892 --> 00:45:28,310
Dah lima kali
566
00:45:29,728 --> 00:45:32,063
saya lihat dia menangis.
567
00:45:46,578 --> 00:45:50,499
Saya tak tahu kenapa
musibah selalu menimpa keluarganya
568
00:45:52,292 --> 00:45:53,752
tanpa henti
569
00:45:55,712 --> 00:45:56,838
ia datang.
570
00:46:05,138 --> 00:46:06,431
Dah lewat.
571
00:46:07,349 --> 00:46:09,142
- Apa kata kita balik?
- Su-hyeon!
572
00:46:15,524 --> 00:46:16,650
Tunggu saya.
573
00:46:20,195 --> 00:46:21,196
Okey, Elijah.
574
00:46:30,288 --> 00:46:31,164
Hai, ini saya.
575
00:46:32,165 --> 00:46:34,209
Awak pernah temu ramah
Joongwon F&B, bukan?
576
00:46:35,502 --> 00:46:38,296
Boleh awak selidik tentang
sejarah kewangan mereka?
577
00:46:39,381 --> 00:46:40,423
Terima kasih.
578
00:46:43,885 --> 00:46:44,719
Ga-on!
579
00:46:45,762 --> 00:46:47,806
Maaf, saya lambat.
580
00:46:47,889 --> 00:46:49,391
Saya tahu awak sibuk, Pendakwa Raya Park.
581
00:46:49,474 --> 00:46:54,104
Kalau Hakim Kim Ga-on
yang hebat nak berjumpa,
582
00:46:54,187 --> 00:46:55,855
saya akan datang berlari.
583
00:46:55,939 --> 00:46:58,483
- Saya hebat?
- Mestilah, awak bintang, bukan?
584
00:47:00,569 --> 00:47:02,862
Hei, boleh saya dapatkan tandatangan?
585
00:47:02,946 --> 00:47:04,197
Untuk anak saudara saya.
586
00:47:05,073 --> 00:47:06,074
Sudah tentu.
587
00:47:07,492 --> 00:47:09,077
Sebenarnya, saya perlukan sedikit bantuan.
588
00:47:10,245 --> 00:47:11,121
Apa?
589
00:47:12,038 --> 00:47:13,790
Ada seorang tahanan yang
sedang menjalani hukumannya.
590
00:47:13,873 --> 00:47:15,250
Dia peroleh berjuta-juta,
591
00:47:15,333 --> 00:47:18,086
jadi saya pasti hasil kutipan jenayah itu
masih lagi di pejabat awak.
592
00:47:18,169 --> 00:47:19,713
Saya tahu permintaan ini sukar,
593
00:47:20,797 --> 00:47:22,757
boleh awak tengok jika ada
yang berjaya dirampas?
594
00:47:22,841 --> 00:47:24,801
Ini kes untuk Perbicaraan Langsung?
595
00:47:24,884 --> 00:47:27,053
Tak, ini permintaan saya sendiri.
596
00:47:27,762 --> 00:47:28,930
Tolonglah saya.
597
00:47:30,390 --> 00:47:31,850
Okey, baiklah.
598
00:47:32,934 --> 00:47:36,688
Sebagai balasan, awak kena
berikan tandatangan lagi.
599
00:47:37,439 --> 00:47:38,815
Ini saja tak cukup.
600
00:47:39,899 --> 00:47:41,443
Okey, terima kasih.
601
00:47:46,740 --> 00:47:48,074
Awak dah balik.
602
00:47:49,326 --> 00:47:52,287
- Awak pulang untuk selamanya?
- Bukan begitu.
603
00:47:53,038 --> 00:47:54,706
Tapi saya perlu menjaganya.
604
00:47:54,789 --> 00:47:56,625
Nanti pulanglah, jangan singgah saja.
605
00:47:56,708 --> 00:47:58,126
Bila awak akan kembali?
606
00:47:58,209 --> 00:48:00,545
Ada lagi orang yang
saya perlu jaga disana.
607
00:48:03,006 --> 00:48:05,842
Jaga diri awak juga.
608
00:48:05,925 --> 00:48:06,926
Kenapa saya?
609
00:48:08,053 --> 00:48:10,472
Saya tak perlu dijaga.
610
00:48:16,353 --> 00:48:17,562
- Su-hyeon.
- Ya?
611
00:48:17,646 --> 00:48:20,398
- Apa yang awak fikirkan?
- Saja…
612
00:48:22,150 --> 00:48:23,693
Ga-on…
613
00:48:23,777 --> 00:48:25,070
Profesor!
614
00:48:31,034 --> 00:48:34,245
- Helo.
- Kenapa banyak sangat tangga disini?
615
00:48:34,996 --> 00:48:36,498
Aduh, kaki saya.
616
00:48:36,581 --> 00:48:38,792
Tapi kenapa ke sini pada waktu begini?
617
00:48:45,674 --> 00:48:46,758
Bagaimana rasanya?
618
00:48:48,593 --> 00:48:49,969
Jus oren?
619
00:48:50,053 --> 00:48:52,806
Awak patut ambil alkohol, bukan jus oren!
620
00:48:52,889 --> 00:48:53,932
Itulah.
621
00:48:54,891 --> 00:48:56,267
Awak ini bodoh.
622
00:48:58,269 --> 00:49:00,772
Saya telefon Su-hyeon
untuk tanya khabar dan dapat tahu
623
00:49:00,855 --> 00:49:01,690
yang awak akan singgah.
624
00:49:01,773 --> 00:49:03,900
Tapi awak jumpa saya
di Mahkamah Agung setiap hari.
625
00:49:03,983 --> 00:49:05,193
Tak perlulah begitu.
626
00:49:06,111 --> 00:49:09,072
Saya dah tak tahu
tempat kita bekerja sekarang
627
00:49:09,989 --> 00:49:11,366
Mahkamah Agung atau apa.
628
00:49:11,449 --> 00:49:13,326
Saya terserempak dengan
Ketua Hakim hari ini.
629
00:49:13,410 --> 00:49:14,869
Dia nampak macam komander sekarang.
630
00:49:14,953 --> 00:49:17,622
Katanya semua mahkamah dalam negara ini
harus ikut susunan yang betul.
631
00:49:17,706 --> 00:49:19,374
Semasa saya kecil,
632
00:49:19,457 --> 00:49:21,584
bukan ini negara yang saya bayangkan.
633
00:49:21,668 --> 00:49:24,170
Kami juga diarah untuk
membawa senapang setiap masa.
634
00:49:24,254 --> 00:49:26,548
Saya jadi polis bukan untuk
mengacu senapang kepada orang awam.
635
00:49:29,008 --> 00:49:30,969
Keganasan polis semakin teruk.
636
00:49:31,052 --> 00:49:33,346
Jika orang mabuk membuat bising,
mereka akan terus…
637
00:49:33,430 --> 00:49:35,223
Tapi adakah ia salah?
638
00:49:36,474 --> 00:49:37,767
Ga-on.
639
00:49:39,060 --> 00:49:40,937
Kalau begitu, ia juga tak normal
jika polis dipukul
640
00:49:41,020 --> 00:49:43,273
oleh orang mabuk setiap malam, bukan?
641
00:49:43,356 --> 00:49:44,941
Normalkah negara seperti itu?
642
00:49:45,024 --> 00:49:48,278
Tapi apabila raksasa mula mengamuk,
643
00:49:48,361 --> 00:49:50,613
tak akan mudah dihentikan.
644
00:49:50,697 --> 00:49:53,158
Raksasa itu sekarang ada di jabatan awak.
645
00:49:54,576 --> 00:49:55,827
Apa yang awak akan lakukan?
646
00:49:55,910 --> 00:49:57,787
Saya akan bubarkan jabatan awak.
647
00:49:58,663 --> 00:50:00,582
Mahkamah sudah tiada harapan.
648
00:50:00,665 --> 00:50:02,250
Saya akan naikkan isu ini
melalui orang awam
649
00:50:02,333 --> 00:50:04,461
dan apabila ia memasuki media
yang masih ada kesedaran,
650
00:50:04,544 --> 00:50:07,297
ia akan menggesa pembangkang
untuk melakukan siasatan.
651
00:50:07,380 --> 00:50:08,339
Ga-on.
652
00:50:10,550 --> 00:50:12,093
Awak adalah kunci untuk hal ini.
653
00:50:12,719 --> 00:50:15,346
Saya perlu semua
yang awak dengar dan saksikan
654
00:50:15,430 --> 00:50:17,307
sampai ke hari ini.
655
00:50:17,390 --> 00:50:19,350
- Adakah ini satu arahan?
- Saya mohon.
656
00:50:20,310 --> 00:50:23,146
Maafkan saya.
657
00:50:28,526 --> 00:50:29,819
Saya yang patut disalahkan.
658
00:50:33,948 --> 00:50:37,118
{\an8}HAKIM KIM GA-ON
659
00:50:50,840 --> 00:50:53,343
- Ya, helo?
- Boleh jumpa saya?
660
00:50:53,426 --> 00:50:56,971
{\an8}HAKIM KANG YO-HAN
661
00:51:02,060 --> 00:51:03,269
Awak dah selidik?
662
00:51:05,021 --> 00:51:06,314
Tentang apa?
663
00:51:06,397 --> 00:51:09,317
Yang saya berikan.
Kes perbicaraan kita seterusnya.
664
00:51:10,318 --> 00:51:11,569
Ya.
665
00:51:13,446 --> 00:51:14,906
Nampaknya fikiran awak masih bercelaru.
666
00:51:18,910 --> 00:51:19,994
Apa kata awak ikut saya sebentar lagi?
667
00:51:23,039 --> 00:51:25,750
- Ke mana pula kali ini?
- Ada sesuatu saya nak tunjuk.
668
00:51:38,012 --> 00:51:39,055
Kita nak ke mana?
669
00:51:42,475 --> 00:51:43,768
Saya tanya kita nak ke mana?
670
00:51:47,105 --> 00:51:48,064
Kita dah sampai.
671
00:51:49,357 --> 00:51:50,984
Dia kawan yang membantu kerja saya,
672
00:51:51,067 --> 00:51:52,986
ini pula Hakim Kim Ga-on.
673
00:51:54,237 --> 00:51:55,697
Selamat berkenalan.
674
00:51:57,240 --> 00:51:59,742
Jadi awaklah yang menyiasat
latar belakang saya dengan terperinci.
675
00:51:59,826 --> 00:52:01,536
Awak sangat mahir.
676
00:52:01,619 --> 00:52:03,204
Awak juga bekerja keras
677
00:52:03,288 --> 00:52:05,623
sewaktu menyelidik tentang
Hakim Kang Yo-han.
678
00:52:05,707 --> 00:52:08,376
Maaf, tetapi saya tak boleh
berikan pujian.
679
00:52:08,459 --> 00:52:09,961
Ia tak berapa mengagumkan.
680
00:52:10,545 --> 00:52:13,298
Maaflah, kerja begitu
bukanlah kepakaran saya.
681
00:52:14,424 --> 00:52:16,134
Suasana di sini nampak sangat mesra.
682
00:52:16,718 --> 00:52:18,761
Sampai sini sahajalah berkenalan.
683
00:52:18,845 --> 00:52:21,431
Inikah orang yang awak ingin kenalkan?
684
00:52:23,433 --> 00:52:25,226
Awak pernah tanya,
685
00:52:25,310 --> 00:52:28,229
bagaimana kita boleh menentang
orang yang berkuasa di dunia ini.
686
00:52:29,230 --> 00:52:31,316
Jika saya perlu terangkan,
687
00:52:31,399 --> 00:52:33,109
tiada jalan lain selain
memastikan kita menang
688
00:52:33,192 --> 00:52:35,111
walaupun permainan belum bermula.
689
00:52:35,194 --> 00:52:36,571
Bukankah ini mustahil?
690
00:52:37,280 --> 00:52:39,157
Sudah tentu kita tak boleh
melakukannya sendiri.
691
00:52:39,240 --> 00:52:40,950
Sebab itulah selain dia,
692
00:52:41,034 --> 00:52:43,995
ada ramai lagi yang bantu saya.
693
00:52:44,078 --> 00:52:46,080
Jadi awak ada rakan subahat?
694
00:52:46,164 --> 00:52:47,582
Mereka akan tiba sebentar lagi.
695
00:52:51,794 --> 00:52:52,837
En. Go.
696
00:53:05,141 --> 00:53:06,851
Saya akan jumpa peguamnya malam ini.
697
00:53:06,935 --> 00:53:08,102
Presiden Joo.
698
00:53:08,186 --> 00:53:10,355
Adakah awak mengaku
tentang kecuaian profesional?
699
00:53:10,438 --> 00:53:11,856
En. Go.
700
00:53:11,940 --> 00:53:14,400
Awak cakap lima tahun… Lima tahun!
701
00:53:18,738 --> 00:53:20,782
Bukan Jang Ki-hyeon saja yang awak rasuah?
702
00:53:20,865 --> 00:53:23,868
Saya sudah beritahu,
kita perlu pastikan kita menang
703
00:53:23,952 --> 00:53:25,620
sebelum permainan bermula.
704
00:53:26,454 --> 00:53:29,165
Saya minta maaf atas
kelakuan saya sebelum ini, Hakim Kim.
705
00:53:30,959 --> 00:53:32,168
Bagaimana dengan perbicaraan
Lee Young-min?
706
00:53:32,251 --> 00:53:34,045
Mustahil untuk dimanipulasi. Bagaimana?
707
00:53:34,128 --> 00:53:36,130
Benar, ia mustahil.
708
00:53:36,214 --> 00:53:38,633
Tetapi tak bermakna
kita tak boleh cetuskan provokasi?
709
00:53:39,300 --> 00:53:41,719
- Provokasi?
- Sukar untuk jadi yang pertama.
710
00:53:43,429 --> 00:53:45,974
Ini pelakon wanita kita.
Nada suaranya sedap.
711
00:53:46,599 --> 00:53:47,725
Selamat berkenalan.
712
00:53:47,809 --> 00:53:50,395
Saya peminat tegar awak.
Saya juga sertai kelab peminat awak!
713
00:53:58,569 --> 00:54:01,864
Hai, Hakim Kang! Saya peminat tegar awak.
714
00:54:01,948 --> 00:54:03,741
Awak sangat hebat.
715
00:54:03,825 --> 00:54:05,618
Apa apa pun, lelaki itu sangat psiko.
716
00:54:05,702 --> 00:54:07,578
Dulu saya kerja untuk perkhidmatan valet
di sebuah pasar raya.
717
00:54:07,662 --> 00:54:09,580
Sejujurnya, saya sangat kecewa dan marah.
718
00:54:19,132 --> 00:54:20,508
Saya tak teruk sangat, bukan?
719
00:54:26,264 --> 00:54:27,640
Bolehkah saya terima ini?
720
00:54:28,725 --> 00:54:29,934
Awak dah buat dengan baik.
721
00:54:31,269 --> 00:54:32,520
Terima kasih.
722
00:54:51,831 --> 00:54:55,126
Jadi selama ini semuanya hanya lakonan?
723
00:54:55,209 --> 00:54:56,127
Lakonan?
724
00:54:58,713 --> 00:55:00,923
Saya tak kisah jika awak kritik saya,
725
00:55:01,466 --> 00:55:04,343
tapi jangan cakap perbicaraan itu palsu.
726
00:55:05,219 --> 00:55:08,806
Itu penghinaan kepada mereka
yang telah kumpulkan keberanian.
727
00:55:09,557 --> 00:55:12,060
Kita cuma bantu mereka tampil ke hadapan.
728
00:55:12,143 --> 00:55:14,979
Tanpa keberanian mereka,
semua ini adalah mustahil.
729
00:55:17,356 --> 00:55:18,941
Maaf, saya lambat.
730
00:55:19,025 --> 00:55:20,068
Selamat datang.
731
00:55:21,694 --> 00:55:23,029
Terima kasih.
732
00:55:24,197 --> 00:55:27,241
Selamat bertemu awak.
Saya Cho Min-sung dari WAIS.
733
00:55:28,993 --> 00:55:31,412
Saya dah beritahu ketua,
tapi reaksinya aneh.
734
00:55:31,496 --> 00:55:32,747
Dia nampak marah.
735
00:55:32,830 --> 00:55:34,582
Bukankah dia yang paling seronok
apabila awak kata
736
00:55:34,665 --> 00:55:36,793
- awak nak menjejaki Kang Yo-han?
- Ya.
737
00:55:38,920 --> 00:55:41,005
Jadi awaklah ketua Su-hyeon.
738
00:55:41,089 --> 00:55:44,926
Ya. Walaupun Su-hyeon
nampak lembut, dia sangat bagus.
739
00:55:45,009 --> 00:55:47,553
Cuma kadang-kadang
dia terlalu bersemangat.
740
00:55:47,637 --> 00:55:50,431
Adakah Hakim Kang berikan awak
ganjaran yang lumayan?
741
00:55:51,057 --> 00:55:51,974
Maaf?
742
00:55:52,892 --> 00:55:57,480
Betullah, duit memang motif
yang berkuasa untuk semua orang.
743
00:55:57,563 --> 00:56:00,483
Hakim Kim, jangan berlagak pandai.
744
00:56:00,566 --> 00:56:02,110
Kenapa? Saya ada tersalah cakap?
745
00:56:02,193 --> 00:56:05,696
Awak tahu kenapa saya bantu Hakim Kang?
746
00:56:07,365 --> 00:56:08,533
Kenapa?
747
00:56:09,784 --> 00:56:11,869
Semasa kes pelembap pembasmi kuman,
748
00:56:13,371 --> 00:56:14,705
saya hilang anak perempuan saya.
749
00:56:16,082 --> 00:56:18,584
Saya mempertahankan konglomerat
sepanjang hidup saya,
750
00:56:18,668 --> 00:56:21,712
jadi saya tak tahu apa nak buat
apabila saya jadi mangsa.
751
00:56:23,673 --> 00:56:25,716
Saya pasti awak tahu
tentang kes itu, bukan?
752
00:56:25,800 --> 00:56:27,385
Serta hukuman yang diberikan.
753
00:56:28,469 --> 00:56:29,512
Pendakwa Raya Go.
754
00:56:30,221 --> 00:56:32,306
Jangan panggil saya pendakwa raya.
755
00:56:32,390 --> 00:56:34,517
Saya telah menipu klien,
756
00:56:34,600 --> 00:56:36,894
jadi saya bukanlah peguam.
757
00:56:36,978 --> 00:56:38,146
Saya cuma penjenayah.
758
00:56:39,105 --> 00:56:40,648
Selepas semua ini selesai,
759
00:56:40,731 --> 00:56:43,401
saya akan terima apa saja hukuman.
760
00:56:46,779 --> 00:56:49,157
Gadis ini pula,
761
00:56:49,907 --> 00:56:51,492
dia telah diserang secara seksual
semasa mabuk,
762
00:56:51,576 --> 00:56:55,079
tapi dia hanya boleh tengok
pelaku itu dibebaskan.
763
00:56:57,081 --> 00:56:58,875
Hakim itu lepaskannya
764
00:56:59,542 --> 00:57:02,086
sebab dia pelajar perubatan
dengan masa depan yang cerah.
765
00:57:03,421 --> 00:57:04,714
Bagaimana pula dengan saya?
766
00:57:06,007 --> 00:57:09,760
Adakah saya perlu bertahan
hanya kerana saya tiada harapan?
767
00:57:17,393 --> 00:57:18,728
Bagi Detektif Cho pula,
768
00:57:19,520 --> 00:57:23,065
adiknya bekerja di Pasar Raya Serim.
769
00:57:23,149 --> 00:57:26,652
Dia adalah pencari nafkah utama
buat keluarganya.
770
00:57:26,736 --> 00:57:29,363
Dia kerja keras untuk cari
sesuap nasi untuk adik-adiknya.
771
00:57:29,447 --> 00:57:32,074
Sehingga saat keretakan muncul di dinding
772
00:57:32,158 --> 00:57:34,785
pasar raya itu, barulah akhirnya mengalah.
773
00:57:36,120 --> 00:57:39,248
Apakah hukuman terhadap pelaku?
774
00:58:18,329 --> 00:58:19,622
Hakim Oh.
775
00:58:26,546 --> 00:58:28,756
Sekarang awak pengerusi, bukan?
776
00:58:29,757 --> 00:58:32,301
Saya dengar awak juga
ahli jawatankuasa sokongan.
777
00:58:33,052 --> 00:58:35,263
Ya, saya dimanahkan tanggungjawab itu
walaupun saya tak layak.
778
00:58:40,059 --> 00:58:43,604
Saya sedar ada banyak isu
779
00:58:43,688 --> 00:58:45,398
dalam organisasi kita.
780
00:58:46,190 --> 00:58:47,024
Ya.
781
00:58:47,108 --> 00:58:48,776
Saya akan mengubahnya.
782
00:58:48,859 --> 00:58:51,445
Saya akan leraikan hubungan
ahli politik dan keluarga konglomerat
783
00:58:51,529 --> 00:58:53,864
dan pulangkan kepada yang memerlukan.
784
00:58:53,948 --> 00:58:55,199
Balik semula ke permulaan.
785
00:58:56,701 --> 00:58:59,120
Ya, saya yakin ini tak mudah,
786
00:58:59,787 --> 00:59:02,582
tapi tolong beritahu apa-apa
yang boleh saya bantu.
787
00:59:02,665 --> 00:59:04,292
Saya sangat ingin membantu.
788
00:59:07,920 --> 00:59:09,130
Sangat cantik.
789
00:59:10,381 --> 00:59:13,968
Apa yang orang awam perlukan
ialah senyuman seperti awak.
790
00:59:14,051 --> 00:59:16,554
Pada waktu yang gelap,
kita perlukan harapan.
791
00:59:16,637 --> 00:59:19,223
Senyuman, tangisan dan kemesraan.
792
00:59:20,891 --> 00:59:24,395
Hakim Kang sangat misteri dan berkarisma,
793
00:59:26,063 --> 00:59:28,316
dia seolah-olah dari dunia berbeza kan?
794
00:59:31,819 --> 00:59:32,862
Betul kata awak.
795
00:59:33,779 --> 00:59:37,908
Saya rasa awak perlu
maju ke hadapan sedikit.
796
00:59:37,992 --> 00:59:39,535
Maju ke hadapan?
797
00:59:39,619 --> 00:59:43,664
Adakah awak berpuas hati
menjadi sekadar bayang-bayangnya?
798
00:59:48,002 --> 00:59:51,297
Ramai yang risau
dengan tindakan Hakim Kang.
799
00:59:51,380 --> 00:59:53,007
Merasuah saksi
800
00:59:53,090 --> 00:59:55,676
dan menyalah guna kuasa media
untuk dapat sokongan awam.
801
00:59:56,552 --> 01:00:00,222
Ada yang berpendapat,
mungkin Perbicaraan Langsung
802
01:00:00,306 --> 01:00:02,183
patut ditukar kepada
hakim yang lebih profesional.
803
01:00:18,824 --> 01:00:20,034
Hakim Oh?
804
01:00:23,037 --> 01:00:26,624
Apa kata kita teruskan perbincangan
tentang operasi Perbicaraan Langsung?
805
01:00:26,707 --> 01:00:30,086
Kerana seseorang perlulah sentiasa peka.
806
01:00:41,222 --> 01:00:42,890
Terasa seperti kurang sesuatu.
807
01:00:49,563 --> 01:00:51,774
Tidak, ini terlalu…
808
01:00:51,857 --> 01:00:53,359
Tak. Ini sekadar kostum.
809
01:00:57,613 --> 01:00:58,698
Kostum.
810
01:01:01,200 --> 01:01:04,620
Awak perlu nampak mesra, tetapi berkuasa
811
01:01:04,704 --> 01:01:07,665
sepanjang di atas pentas.
812
01:01:09,458 --> 01:01:11,377
Kerana karisma itu berkuasa.
813
01:01:36,527 --> 01:01:39,113
SU-HYEON
814
01:01:43,617 --> 01:01:44,910
Hai, Su-hyeon.
815
01:01:52,126 --> 01:01:54,462
Ga-on. Awaklah kunci kepada semua ini.
816
01:01:54,545 --> 01:01:57,465
Saya perlukan semua yang awak
pernah dengar dan saksi.
817
01:02:03,387 --> 01:02:04,221
Helo?
818
01:02:04,305 --> 01:02:06,557
Ga-on, awak dah bersedia
untuk tandatangan?
819
01:02:13,814 --> 01:02:19,320
{\an8}LAPORAN RAMPASAN KE ATAS
JENAYAH DO YOUNG-CHOON
820
01:02:23,908 --> 01:02:26,577
LAPORAN RAMPASAN KE ATAS
JENAYAH DO YOUNG-CHOON
821
01:02:45,596 --> 01:02:47,890
{\an8}HAKIM KIM GA-ON
822
01:02:51,644 --> 01:02:54,230
- Apakah ini?
- Awak tahu, bukan?
823
01:02:54,313 --> 01:02:56,816
Pemindahan mengejut Do Young-choon
824
01:02:56,899 --> 01:02:59,735
dan penyelenggaraan
pelayan komputer mereka
825
01:02:59,819 --> 01:03:02,154
serta pembubaran skuad hasil jenayah.
826
01:03:02,238 --> 01:03:03,614
Semua dalam jangka masa sama.
827
01:03:04,281 --> 01:03:06,784
Waktu itu, Joongwon F&B
yang dikendalikan oleh suaminya
828
01:03:06,867 --> 01:03:08,536
diambang kemuflisan
829
01:03:09,411 --> 01:03:12,039
dan sewaktu Cha Gyeong-hui dilantik
menjadi Menteri Undang-undang.
830
01:03:12,122 --> 01:03:14,124
Waktu itu berlaku penipuan
yang merugikan berjuta-juta
831
01:03:14,208 --> 01:03:18,128
dan mereka berjaya
melarikan diri begitu sahaja.
832
01:03:18,212 --> 01:03:21,006
Saya yakin awak dah tahu,
tapi kenapa tak beritahu saya?
833
01:03:21,674 --> 01:03:23,968
Kalau saya beritahu awak,
awak akan meragui saya.
834
01:03:24,552 --> 01:03:26,929
- Yang mungkin saya juga terlibat.
- Apakah tujuan awak ke sana?
835
01:03:27,012 --> 01:03:29,557
Apakah sebab awak melawat Do Young-Choon,
836
01:03:29,640 --> 01:03:31,475
nak tahu dia ganti orang atau tak?
837
01:03:31,559 --> 01:03:33,018
Awak tahu kenapa, bukan?
838
01:03:33,102 --> 01:03:36,313
Awak sebenarnya nak tunjuk Do Young-Choon
839
01:03:36,397 --> 01:03:39,900
hidup selesa seperti raja di sana
untuk buat saya marah?
840
01:03:39,984 --> 01:03:41,777
Sebab itu awak pergi lawat dia, bukan?
841
01:03:41,861 --> 01:03:44,655
Sebab saya selalu menganggu awak,
sebab itu awak kacau saya!
842
01:03:44,738 --> 01:03:45,781
Saya nak awak…
843
01:03:47,825 --> 01:03:49,535
berpihak kepada saya.
844
01:03:50,744 --> 01:03:53,622
Walaupun saya perlu
melakukan lebih daripada itu,
845
01:03:53,706 --> 01:03:55,791
seperti menukar dia dengan orang lain.
846
01:03:56,458 --> 01:03:57,835
Inilah cara saya
847
01:03:58,794 --> 01:04:02,631
dan ia takkan berubah.
848
01:04:29,742 --> 01:04:31,619
- Ga-on
- Profesor.
849
01:04:32,536 --> 01:04:35,539
Jarang awak ajak saya keluar dulu.
850
01:04:35,623 --> 01:04:36,665
Budak ini.
851
01:04:41,337 --> 01:04:42,838
Jadi awak dah buat keputusan?
852
01:04:47,051 --> 01:04:48,594
Rambut awak semakin memutih.
853
01:04:50,554 --> 01:04:51,889
Warna saja yang berubah.
854
01:04:51,972 --> 01:04:54,350
Sebenarnya saya bangga
berambut lebat di usia begini.
855
01:04:57,811 --> 01:04:59,355
Siapa yang akan bina Korea yang selamat?
856
01:04:59,438 --> 01:05:02,149
Anda tak nak bina negara yang selamat?
857
01:05:02,232 --> 01:05:03,817
Kita sendiri boleh lakukannya!
858
01:05:03,901 --> 01:05:07,279
Takkan kita nak serah kepada polis? Tak!
859
01:05:07,363 --> 01:05:08,405
Tak boleh.
860
01:05:08,489 --> 01:05:09,698
Dah seharian saya tonton ini.
861
01:05:09,782 --> 01:05:10,866
- Sangat kelakar.
- Kita yang perlu bertindak!
862
01:05:10,950 --> 01:05:13,160
Kita sebagai pemilik negara ini!
863
01:05:13,243 --> 01:05:15,829
- Segelas lagi.
- Kita perlu!
864
01:05:15,913 --> 01:05:17,665
Kalau kita keluar ke jalanan,
865
01:05:17,748 --> 01:05:20,042
ia penuh dengan gelandangan
866
01:05:20,125 --> 01:05:23,045
dan mereka yang tak berpuas hati,
terutamanya warga asing!
867
01:05:23,128 --> 01:05:26,340
Warga asing adalah punca
jenayah yang kejam ini.
868
01:05:26,423 --> 01:05:27,591
{\an8}Apa kita perlu lakukan?
869
01:05:27,675 --> 01:05:30,678
Bersihkan jalan dengan bersih. Siapa?
870
01:05:39,228 --> 01:05:40,270
"Kami dah kerja keras."
871
01:05:40,354 --> 01:05:43,607
"Berikan duit kami.
Kami dah bekerja keras!"
872
01:05:43,691 --> 01:05:46,151
Itu saja bahasa Korea kamu semua tahu?
873
01:05:46,235 --> 01:05:48,779
Kita perlu buang sampah
yang mengotori negara kita ini.
874
01:05:48,862 --> 01:05:50,114
Serang mereka!
875
01:05:50,197 --> 01:05:52,074
Kita sebagai rakyat!
876
01:05:52,157 --> 01:05:55,244
Malam ini, kita akan tunjuk
kepada mereka pemilik sebenar!
877
01:05:55,327 --> 01:05:57,371
Kitalah pemilik negara ini. Bagaimana?
878
01:05:57,454 --> 01:05:58,539
Begini!
879
01:05:58,622 --> 01:06:01,083
Kegilaan ini perlu dihentikan.
880
01:06:02,251 --> 01:06:05,004
Kerana keganasan boleh merebak.
881
01:06:05,838 --> 01:06:07,506
Tapi siapa yang mulakan?
882
01:06:09,758 --> 01:06:11,343
Apa?
883
01:06:11,427 --> 01:06:13,595
Kegilaan dan kemarahan orang awam…
884
01:06:15,806 --> 01:06:17,891
Siapa yang mulakan semua ini?
885
01:06:25,983 --> 01:06:27,276
- Su-hyeon.
- Ya?
886
01:06:27,359 --> 01:06:28,360
Tengok sini.
887
01:06:29,069 --> 01:06:31,071
Tengok. Apa pendapat awak?
888
01:06:31,155 --> 01:06:32,906
Ia nampak menggelikan.
889
01:06:32,990 --> 01:06:35,701
Apa? Saya rasa ia okey.
890
01:06:44,418 --> 01:06:46,170
Elijah, saya minta maaf.
891
01:06:46,253 --> 01:06:48,922
- Awak tunggu sini sebentar, boleh?
- Apa?
892
01:06:50,924 --> 01:06:52,843
Jangan sesekali keluar, okey?
893
01:06:52,926 --> 01:06:54,136
Tapi Su-Hyeon!
894
01:06:54,219 --> 01:06:57,473
Hei. Kamu dah bekerja keras, ya?
895
01:06:58,390 --> 01:06:59,683
"Berikan duit hak kami?"
896
01:07:12,488 --> 01:07:13,614
Angkat tangan!
897
01:07:14,573 --> 01:07:15,657
Turunkan kamera awak.
898
01:07:17,701 --> 01:07:19,578
Awak ingat rakyat kita bodoh
899
01:07:19,661 --> 01:07:21,830
untuk marah hanya kerana
dihasut propaganda?
900
01:07:22,956 --> 01:07:27,127
Pada mulanya ia berbeza.
Mereka semua orang jahat.
901
01:07:27,920 --> 01:07:31,340
Mereka yang tak bersalah
menangis air mata darah,
902
01:07:31,423 --> 01:07:33,967
kerana si celaka yang layak mati itu,
903
01:07:34,051 --> 01:07:36,970
jadi adakah ia permintaan sukar
supaya mereka dihukum?
904
01:07:38,097 --> 01:07:39,098
Ga-on…
905
01:07:39,181 --> 01:07:40,641
Awak patut buat dengan baik.
906
01:07:41,225 --> 01:07:43,477
Jika orang seperti awak
lakukan kerja dengan baik
907
01:07:43,560 --> 01:07:45,938
dan berikan keadilan,
908
01:07:46,021 --> 01:07:47,648
ini semua takkan berlaku.
909
01:07:48,524 --> 01:07:50,609
Jika mereka lakukan
kerja mereka dengan baik.
910
01:08:00,244 --> 01:08:01,161
Jadi…
911
01:08:04,957 --> 01:08:06,875
awak dah buat pilihan?
912
01:08:06,959 --> 01:08:08,460
Profesor adalah sebab
913
01:08:10,587 --> 01:08:11,797
saya terpaksa buat pilihan.
914
01:08:13,215 --> 01:08:16,218
Jika tiada keadilan
dan cuma permainan di dunia ini,
915
01:08:18,053 --> 01:08:21,056
saya ingin menyertai permainan
yang saya pasti menang.
916
01:09:41,261 --> 01:09:42,221
Awak polis, bukan?
917
01:09:43,931 --> 01:09:45,182
Awak nak tembak saya?
918
01:09:47,100 --> 01:09:48,352
Tembaklah.
919
01:09:50,896 --> 01:09:52,940
Saya tahu awak takkan boleh lakukannya.
920
01:09:53,023 --> 01:09:54,274
Letak kamera itu sekarang.
921
01:09:55,484 --> 01:09:56,652
Rakam dia.
922
01:10:04,743 --> 01:10:06,995
Kalau awak nak tembak, tembak saja!
923
01:10:07,079 --> 01:10:09,665
Bagaimana seorang anggota polis
boleh menghalakan pistol
924
01:10:09,748 --> 01:10:12,793
kepada orang tak bersalah? Awak tak malu?
925
01:10:25,555 --> 01:10:26,556
Awak menyesal?
926
01:10:32,854 --> 01:10:34,189
Saya janji pada awak.
927
01:10:36,358 --> 01:10:37,609
Musuh ibu bapa awak
928
01:10:38,777 --> 01:10:40,779
dan si celaka
yang menyelinap mereka keluar
929
01:10:43,073 --> 01:10:44,700
akan terima balasan
930
01:10:45,742 --> 01:10:47,035
yang setimpal.
931
01:10:49,413 --> 01:10:51,498
Ini bukan saja kerana dendam.
932
01:10:51,581 --> 01:10:52,624
Jadi apa?
933
01:10:55,085 --> 01:10:58,213
Saya ingin menentang negara
yang makin menyimpang ini.
934
01:11:12,311 --> 01:11:16,440
{\an8}TERIMA KASIH KEPADA PARK HYOUNG-SOO
ATAS PENAMPILAN ISTIMEWA
935
01:11:44,259 --> 01:11:46,928
{\an8}Selain daripada orang seperti
Heo Joong-se dan Cha Gyeong-hui,
936
01:11:47,012 --> 01:11:49,389
{\an8}awak ambil alihnya,
negara ini maksud saya.
937
01:11:49,473 --> 01:11:50,849
{\an8}Jadilah anjing gembala.
938
01:11:50,932 --> 01:11:53,602
{\an8}- Mari pergi.
- Mereka ingin gunakan kita.
939
01:11:53,685 --> 01:11:54,728
{\an8}Masa untuk kita balas.
940
01:11:54,811 --> 01:11:58,065
{\an8}Musuh awak,
dan bangsat yang selinap mereka keluar.
941
01:11:58,148 --> 01:12:01,026
{\an8}Kita perlu terapkan organisasi
yang lebih setia
942
01:12:01,109 --> 01:12:03,111
{\an8}dan serahkan tanggungjawab kepada mereka.
943
01:12:03,195 --> 01:12:05,405
{\an8}Awak tahu perasaan saya sekarang?
944
01:12:05,489 --> 01:12:07,407
{\an8}Lepaskan saya! Jadi ia bukan hal awak?
945
01:12:07,491 --> 01:12:08,533
{\an8}Pemburuan awak saja yang awak pentingkan?
946
01:12:09,159 --> 01:12:10,327
{\an8}Kalau nak balas dendam, lakukannya.
947
01:12:10,827 --> 01:12:11,953
{\an8}Jangan tahan diri awak.
948
01:12:13,038 --> 01:12:14,331
{\an8}Matilah!
949
01:12:14,915 --> 01:12:18,794
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Nada Zaky