1 00:00:50,843 --> 00:00:53,221 INI ADALAH CERITA REKAAN BERDASARKAN KETIDAKADILAN DI KOREA 2 00:00:53,304 --> 00:00:56,265 SEMUA WATAK, ORGANISASI DAN KEJADIAN ADALAH REKAAN SEMATA-MATA 3 00:01:13,533 --> 00:01:16,702 {\an8}Hanya sistem saja yang benarkan manipulasi begini. 4 00:01:17,662 --> 00:01:19,038 {\an8}Inilah sistem. 5 00:01:19,122 --> 00:01:21,582 {\an8}Sistem tak mungkin boleh melawan kuasa. 6 00:01:21,666 --> 00:01:25,378 {\an8}Kuasa yang boleh mengawal sistem, tentang cara ia patut berfungsi. 7 00:02:58,429 --> 00:03:00,890 Kes kebakaran yang meragut nyawa abang saya… 8 00:03:14,570 --> 00:03:16,989 Mereka tak pedulikan orang lain untuk selamatkan diri, 9 00:03:18,074 --> 00:03:19,450 saya boleh faham tentang itu. 10 00:03:20,034 --> 00:03:22,620 Mereka bertindak seperti itu kerana mereka adalah manusia. 11 00:03:22,703 --> 00:03:23,996 Ia fitrah manusia. 12 00:03:24,789 --> 00:03:27,708 Tapi ada sesuatu yang sangat mengejutkan saya. 13 00:03:30,002 --> 00:03:33,047 Mereka datang ke hospital. Orang-orang celaka itu. 14 00:03:41,055 --> 00:03:44,141 Saya hampir dapat selamatkan semua ahli keluarga awak, 15 00:03:44,225 --> 00:03:45,851 tetapi disebabkan api… 16 00:03:45,935 --> 00:03:48,854 Tapi bagaimana awak dapat keluar daripada neraka itu? 17 00:03:48,938 --> 00:03:51,315 Ia sangat mengagumkan. 18 00:03:51,399 --> 00:03:54,277 Saya ingat saya akan mati rentung di dalam api. 19 00:03:54,360 --> 00:03:56,237 Tuhan telah membantu kita. 20 00:03:57,863 --> 00:03:58,823 Saya… 21 00:03:59,573 --> 00:04:02,493 Saya asyik teringatkan anak lelaki saya. 22 00:04:03,577 --> 00:04:06,289 Selama ini saya tak pernah bercakap lembut dengannya. 23 00:04:13,921 --> 00:04:17,216 Saya bersimpati tentang abang awak, tetapi dia sentiasa dalam hati kita. 24 00:04:18,426 --> 00:04:21,554 Jadi kita perlu teruskan niat abang awak. 25 00:04:21,637 --> 00:04:23,389 Harta yang abang awak derma… 26 00:04:24,098 --> 00:04:26,600 Yayasan kami akan gunakannya sebaik mungkin 27 00:04:26,684 --> 00:04:28,769 dengan memberi sumbangan dan kasih sayang. 28 00:04:28,853 --> 00:04:32,815 Dengan peluang kedua yang diberikan, 29 00:04:32,898 --> 00:04:36,986 kita perlu teruskan hidup dan sentiasa bersyukur. 30 00:04:37,069 --> 00:04:38,362 - Benar. - Betul itu. 31 00:04:38,446 --> 00:04:41,532 Kami akan lebih banyak menderma, memberi dan berterima kasih. 32 00:04:41,615 --> 00:04:43,451 - Percayakan kami. - Amen. 33 00:04:43,534 --> 00:04:45,745 Orang kata, bayangkan kita di tempat orang lain, 34 00:04:45,828 --> 00:04:47,872 jadi kami faham perasaan awak. 35 00:04:47,955 --> 00:04:51,208 Kita semua berada di kapal yang sama semasa api marak. 36 00:04:51,292 --> 00:04:53,961 Tak, kita masih di atas satu kapal. Ini adalah takdir. 37 00:04:54,045 --> 00:04:55,421 Ya, betul. 38 00:04:57,006 --> 00:04:59,633 Tak ada lagi orang seperti abang awak di dunia ini. 39 00:04:59,717 --> 00:05:00,885 Dia memang hebat. 40 00:05:00,968 --> 00:05:02,386 Kami sangat berterima kasih kepadanya. 41 00:05:02,470 --> 00:05:03,763 Sangat mengagumkan. 42 00:05:04,972 --> 00:05:07,308 Cuaca hari ini sangat sesuai untuk berkelah. 43 00:05:09,352 --> 00:05:11,729 Setiap kata, mereka maksudkannya, 44 00:05:12,605 --> 00:05:13,939 diucap tanpa rasa bersalah. 45 00:05:26,827 --> 00:05:29,705 Saya tak tahan dengan hipokrasi mereka. 46 00:05:31,082 --> 00:05:32,375 Ia buat saya loya. 47 00:05:34,460 --> 00:05:36,754 Saya pasti mereka masih tak berubah. 48 00:05:36,837 --> 00:05:38,464 "Apa salah kami?" 49 00:05:39,423 --> 00:05:43,302 "Projek ini boleh selamatkan ekonomi, tapi kami dianiaya dengan perkara remeh." 50 00:05:43,385 --> 00:05:45,012 "Ini konspirasi politik." 51 00:05:45,096 --> 00:05:47,098 "Kami tak akan ditindas." 52 00:06:03,114 --> 00:06:05,699 Jika benar syaitan wujud di dunia ini, 53 00:06:08,327 --> 00:06:09,286 ia mungkin adalah… 54 00:06:12,289 --> 00:06:14,625 orang berkuasa yang bersimpati dengan diri sendiri. 55 00:06:53,706 --> 00:06:54,957 Awak nampak serabut. 56 00:06:56,458 --> 00:06:58,210 Sekarang fikir tentang diri awak saja. 57 00:06:59,086 --> 00:07:00,671 Jangan fikir yang bukan-bukan. 58 00:07:22,902 --> 00:07:26,697 Banduan nombor 70618, Do Young-choon. 59 00:07:28,699 --> 00:07:30,618 Encik, kenapa encik ada di dalam? 60 00:07:31,285 --> 00:07:33,245 Keluar, encik! 61 00:07:33,329 --> 00:07:34,455 Encik! 62 00:07:44,548 --> 00:07:46,342 - Kami - Kami 63 00:07:46,425 --> 00:07:48,427 - adalah kuasa! - adalah kuasa! 64 00:07:48,511 --> 00:07:50,262 - Kami - Kami 65 00:07:50,346 --> 00:07:51,805 - adalah kuasa! - adalah kuasa! 66 00:07:55,392 --> 00:07:57,144 Mungkin dia gunakan derita orang lain, 67 00:07:57,811 --> 00:07:59,647 untuk capai matlamatnya sendiri. 68 00:08:06,987 --> 00:08:09,281 Begitulah jika syaitan wujud di dunia ini. 69 00:09:53,552 --> 00:09:56,221 Saya dengar ada pekerja dari yayasan yang beri maklumat. 70 00:10:01,060 --> 00:10:02,311 Ada yang boleh digunakan? 71 00:10:02,394 --> 00:10:04,104 Ada seorang dari pasukan perakaunan. 72 00:10:04,188 --> 00:10:05,147 Oh, yakah? 73 00:10:05,230 --> 00:10:08,859 Dia janji untuk hubungi semula kelmarin, tapi belum ada panggilan daripadanya. 74 00:10:09,526 --> 00:10:10,903 Telefonnya juga dimatikan. 75 00:10:11,737 --> 00:10:13,822 Saya sedang cuba siasat apa yang berlaku, tapi… 76 00:10:15,157 --> 00:10:16,367 Nanti saya telefon semula. 77 00:10:20,162 --> 00:10:23,624 Berikut adalah kata-kata terakhir dari Pengerusi Seo 78 00:10:24,208 --> 00:10:25,793 kepada kita semua. 79 00:10:30,464 --> 00:10:34,093 Saya mohon maaf kepada semua orang. 80 00:10:34,927 --> 00:10:36,595 Semua ini kerana kejahilan saya. 81 00:10:37,429 --> 00:10:40,182 Saya pandang remeh akan sifat tamak manusia, 82 00:10:40,849 --> 00:10:44,520 memberi kepercayaan terhadap orang bawahan 83 00:10:45,229 --> 00:10:48,315 {\an8}dan juga kerana cepat mempercayai seseorang. 84 00:10:49,108 --> 00:10:52,194 Semua ini kesilapan yang tak dapat saya pulihkan. 85 00:10:53,696 --> 00:10:56,365 Tak ada apa yang boleh saya katakan 86 00:10:57,408 --> 00:10:59,702 kepada mereka yang percayakan saya. 87 00:11:01,495 --> 00:11:03,747 Dia lebih gila daripada yang saya sangka. 88 00:11:06,333 --> 00:11:07,543 Jadi sekarang, 89 00:11:08,794 --> 00:11:12,089 sementara saya sediakan pesanan kepada orang awam, 90 00:11:12,172 --> 00:11:13,882 kamu hapuskan dia secepat mungkin. 91 00:11:14,550 --> 00:11:16,176 - Jangan buat silap. - Baik, tuan! 92 00:11:16,260 --> 00:11:17,469 Saya pergi dulu. 93 00:11:17,553 --> 00:11:20,139 - Tuan tak makan dulu? - Tuan dah nak balik? 94 00:11:20,222 --> 00:11:22,057 Saya serahkan kepada kamu semua. 95 00:11:22,141 --> 00:11:23,892 Tuan! Kami hanya percayakan tuan. 96 00:11:23,976 --> 00:11:25,018 Selamat malam tuan! 97 00:11:42,244 --> 00:11:44,121 Mengagumkan, Pengarah Jung. 98 00:11:44,204 --> 00:11:46,290 Bukan sehari dua saya berkhidmat untuknya. 99 00:11:47,958 --> 00:11:50,502 Baguslah begitu. 100 00:11:51,295 --> 00:11:52,629 Jadi kenapa 101 00:11:53,589 --> 00:11:57,509 kami perlu terima tawaran awak, dan bukan Pengerusi Seo? 102 00:11:57,593 --> 00:11:58,635 Beritahulah. 103 00:12:00,220 --> 00:12:02,055 Tidakkah ia jelas sekali? 104 00:12:03,098 --> 00:12:06,226 Pengerusi Seo sangat dihormati oleh semua orang. 105 00:12:06,935 --> 00:12:09,104 Seperti yang dia katakan tadi, 106 00:12:09,188 --> 00:12:11,899 beberapa kata darinya kepada orang awam, 107 00:12:11,982 --> 00:12:13,650 dapat mengubah pandangan mereka. 108 00:12:17,821 --> 00:12:18,739 Jadi? 109 00:12:21,074 --> 00:12:22,117 Macam mana kalau 110 00:12:22,993 --> 00:12:26,580 itu kata-kata terakhirnya sebelum dia membunuh diri? 111 00:12:27,289 --> 00:12:29,500 Bayangkan betapa bermaknanya kata-kata itu. 112 00:12:30,250 --> 00:12:34,588 Bererti, Pengerusi Seo yang dah mati lebih bernilai daripada yang masih hidup? 113 00:12:35,589 --> 00:12:37,633 Awak sangat menakutkan, Pengarah Jung. 114 00:12:37,716 --> 00:12:41,428 Saya tak sangka awak begini. Sangat menakutkan. 115 00:12:41,512 --> 00:12:44,765 Menakutkan dan saya sukakannya. 116 00:12:44,848 --> 00:12:48,602 Semua ini kesilapan yang tak dapat saya pulihkan. 117 00:12:49,394 --> 00:12:51,855 Tak ada apa yang boleh saya katakan 118 00:12:51,939 --> 00:12:54,149 kepada mereka yang percayakan saya. 119 00:12:54,233 --> 00:12:55,484 Mulai sekarang, 120 00:12:56,568 --> 00:13:00,280 saya akan mengawasi semua hal Yayasan dari awal hingga akhir 121 00:13:00,364 --> 00:13:03,158 dan menjalankan tanggungjawab. 122 00:13:04,201 --> 00:13:05,369 Sebagai langkah pertama, 123 00:13:06,078 --> 00:13:08,372 Jeong Seon-a yang menyentuh duit sumbangan, 124 00:13:09,039 --> 00:13:11,959 kami akan pastikan untuk mencari penjenayah Jung Seon-a 125 00:13:12,042 --> 00:13:14,086 dan pastikan dia mendapat hukuman sewajarnya. 126 00:13:14,753 --> 00:13:18,715 Walau di mana dia bersembunyi… 127 00:13:21,093 --> 00:13:22,427 Jung Seon-a… 128 00:13:23,095 --> 00:13:25,138 Penjenayah Jung Seon-a… 129 00:13:25,222 --> 00:13:28,475 Walau di mana dia bersembunyi… Sebagai langkah pertama… 130 00:13:33,188 --> 00:13:37,317 Saya memohon maaf kepada semua orang. 131 00:13:38,360 --> 00:13:39,611 Siap! 132 00:13:41,113 --> 00:13:45,200 Pengerusi Seo, yang tak pernah melakukan perkara memalukan sepanjang hidupnya, 133 00:13:46,535 --> 00:13:48,412 memilih untuk memikul kesilapan 134 00:13:49,162 --> 00:13:51,123 yang dilakukan orang bawahannya. 135 00:13:51,206 --> 00:13:52,916 Inilah orang-orangnya. 136 00:13:55,002 --> 00:13:56,920 Memandangkan mereka dicurigai, 137 00:13:57,004 --> 00:14:00,007 mereka telah menghapuskan data perakaunan dan melarikan diri. 138 00:14:00,757 --> 00:14:04,970 Kami mendapati, mereka memasuki yayasan kita secara sistematik. 139 00:14:06,138 --> 00:14:07,681 Kami akan pastikan untuk mencari 140 00:14:07,764 --> 00:14:09,391 dan pastikan mereka terima hukuman. 141 00:14:10,058 --> 00:14:11,977 Walau di mana mereka bersembunyi… 142 00:14:14,605 --> 00:14:16,523 Apa yang mereka cuba lakukan? 143 00:14:18,483 --> 00:14:20,819 Ini orang-orang yang cuba beri maklumat kepada kita. 144 00:14:20,903 --> 00:14:22,321 Tapi mereka ditukar sebagai penjenayah. 145 00:14:22,404 --> 00:14:25,365 "Kami berikan sumbangan, tapi mereka menyeleweng duit itu." 146 00:14:25,449 --> 00:14:26,909 Inilah cerita yang mereka cipta. 147 00:14:26,992 --> 00:14:29,202 Kita perlu beri kenyataan dan dedahkan kebenaran… 148 00:14:29,286 --> 00:14:30,829 "Dahsyat." 149 00:14:30,913 --> 00:14:31,997 "Kejam." 150 00:14:32,080 --> 00:14:33,290 "Tak berhati perut." 151 00:14:34,166 --> 00:14:36,335 "Seseorang baru meninggal, tergamak mereka?" 152 00:14:38,253 --> 00:14:40,547 Negara ini sangat simpati akan kematian. 153 00:14:41,757 --> 00:14:45,761 Mereka akan guna semua platform media untuk memperingati kematian Seo Jeong-hak 154 00:14:46,678 --> 00:14:49,806 supaya tiada yang berani mencabar wasiatnya. 155 00:14:49,890 --> 00:14:52,309 Menukar krisis kepada peluang, 156 00:14:52,392 --> 00:14:54,603 inilah cara mereka menggerakkan dunia ini. 157 00:14:55,854 --> 00:14:57,189 Tengok baik-baik. 158 00:14:57,272 --> 00:15:00,150 Dalang yang menghilang 159 00:15:00,233 --> 00:15:04,404 selepas menyeleweng jumlah yang besar dan agak mengejutkan, 160 00:15:04,488 --> 00:15:08,533 dialah yang mengetuai Rusuhan Gwanghwamun. 161 00:15:08,617 --> 00:15:10,035 Yang lebih mengejutkan lagi, 162 00:15:10,118 --> 00:15:14,539 kebanyakan daripada mereka merupakan warga asing! 163 00:15:14,623 --> 00:15:18,085 Saya mengesyaki, ini mungkin konspirasi kuasa luar 164 00:15:19,336 --> 00:15:21,505 untuk membolak-balikkan negara kita. 165 00:15:21,588 --> 00:15:23,966 Setakat ini, pihak berkuasa berjaya menahan beberapa ahli pertubuhan 166 00:15:24,049 --> 00:15:25,425 dan sedang melakukan soal siasat. 167 00:15:25,509 --> 00:15:28,095 Namun, dengan jumlah wang yang mereka terima, 168 00:15:28,178 --> 00:15:31,932 kita sekarang dalam keadaan kecemasan. 169 00:15:32,015 --> 00:15:34,434 Bila-bila masa saja boleh diserang rusuhan dan keganasan. 170 00:15:34,518 --> 00:15:36,436 Siapa yang bertanggungjawab atas hal ini? 171 00:15:37,270 --> 00:15:40,399 Bukankah ini salah kerajaan sebelum ini 172 00:15:40,482 --> 00:15:42,359 yang sambil lewa soal jenayah? 173 00:15:42,442 --> 00:15:46,863 Tetapi saya akan mencabut akar yang rosak 174 00:15:46,947 --> 00:15:49,241 dan kembali dengan undang-undang yang lebih kukuh, 175 00:15:49,324 --> 00:15:52,119 supaya tragedi seperti ini takkan berulang 176 00:15:52,202 --> 00:15:54,705 dan kita dapat hasilkan negara Korea yang selamat. 177 00:15:55,497 --> 00:15:57,708 Saya berjanji dan berikrar! 178 00:15:58,333 --> 00:16:00,794 Kepada semua rakyat yang saya hormati, 179 00:16:00,877 --> 00:16:05,173 takkan ada lagi Korea yang lemah 180 00:16:05,257 --> 00:16:08,010 dan gagal apabila berhadapan dengan penjenayah. 181 00:16:08,093 --> 00:16:12,639 Bersama Cik Jung Seon-a, pengerusi baharu kita, 182 00:16:15,058 --> 00:16:20,689 kita bina Korea yang lebih kuat dan selamat! 183 00:16:37,497 --> 00:16:38,623 Jung Seon-a! 184 00:16:44,254 --> 00:16:45,672 Bagaimana nak menentang mereka, 185 00:16:45,756 --> 00:16:48,341 tetapi dengan mengikuti prinsip dan prosedur? 186 00:16:52,220 --> 00:16:55,140 Seperti yang saya katakan, tak wujud keadilan dalam realiti. 187 00:16:55,223 --> 00:16:56,558 Dunia ini hanyalah permainan 188 00:16:56,641 --> 00:16:59,811 dan permainannya sangat tidak adil. 189 00:17:01,480 --> 00:17:04,733 Sukar apabila awak teringatkan ibu bapa, tapi awak perlu tenangkan diri 190 00:17:06,026 --> 00:17:07,736 kerana nampaknya permainan utama 191 00:17:08,612 --> 00:17:09,696 baru saja bermula. 192 00:17:54,533 --> 00:17:55,492 SAMSENG 193 00:18:00,872 --> 00:18:02,791 - Su-hyeon. - Ya, Ga-on. 194 00:18:03,542 --> 00:18:04,751 Dah pukul berapa sekarang? 195 00:18:04,835 --> 00:18:06,920 Awak rindu sangat pada saya? 196 00:18:08,213 --> 00:18:09,756 - Ya. - Apa? 197 00:18:11,258 --> 00:18:12,467 Ya. 198 00:18:13,885 --> 00:18:15,387 Saya rindukan awak, Su-hyeon. 199 00:18:27,357 --> 00:18:30,110 Awak lawat saya di hospital setiap hari, 200 00:18:30,193 --> 00:18:32,571 jadi kenapa tiba-tiba rindu saya? 201 00:18:33,321 --> 00:18:35,991 Saya ada ajak awak minum apabila awak keluar hospital. 202 00:18:36,074 --> 00:18:37,659 Sangat dialu-alukan. 203 00:18:37,742 --> 00:18:40,162 Sangat sukar untuk tahan diri daripada minum alkohol. 204 00:18:40,245 --> 00:18:41,413 Hari ini saya belanja semua. 205 00:18:42,914 --> 00:18:45,083 - Saya suka sikap awak hari ini. - Betul, bukan? 206 00:18:50,422 --> 00:18:51,673 Sakit. 207 00:18:51,756 --> 00:18:54,176 - Kenapa? Sakit di mana? - Ya, di tempat saya cedera. 208 00:18:54,259 --> 00:18:55,844 Bahagian yang cedera? 209 00:18:56,803 --> 00:18:58,889 Mari sini. Jom. 210 00:19:05,854 --> 00:19:07,606 - Tapi, Su-hyeon… - Ya? 211 00:19:07,689 --> 00:19:09,900 - Bukankah awak cedera di kepala? - Diam. 212 00:19:09,983 --> 00:19:11,318 Baik. 213 00:19:14,446 --> 00:19:15,739 Ia turun dengan lancar. 214 00:19:15,822 --> 00:19:17,574 Apa awak buat? Minum sekali gus. 215 00:19:25,540 --> 00:19:27,042 Bila awak nak cerita? 216 00:19:28,877 --> 00:19:31,838 - Apa? - Saya tahu ada benda buruk terjadi. 217 00:19:31,922 --> 00:19:35,091 Tak ada. Saya ajak minum untuk sambut awak keluar hospital. 218 00:19:36,509 --> 00:19:37,844 Kim Ga-on. 219 00:19:44,517 --> 00:19:47,020 Saya hanya nak lihat wajah awak hari ini. 220 00:19:49,231 --> 00:19:50,523 Saya patut… 221 00:19:55,028 --> 00:19:57,697 Kenapa mereka buat begitu? Tak masuk akal. 222 00:19:58,323 --> 00:19:59,991 Saya lihat dengan mata saya sendiri. 223 00:20:00,742 --> 00:20:04,162 Mana boleh saya lupakan muka dia. 224 00:20:04,246 --> 00:20:05,997 Tapi, bagaimana… 225 00:20:07,624 --> 00:20:10,669 Tapi ini sesuatu yang warden tak mampu lakukan, 226 00:20:10,752 --> 00:20:12,254 ataupun ketua jabatan hukuman. 227 00:20:12,337 --> 00:20:14,422 Pasti orang itu mempunyai pangkat lebih tinggi. 228 00:20:15,006 --> 00:20:17,926 Ya, itulah yang Kang Yo-han beritahu saya. 229 00:20:18,635 --> 00:20:20,262 Betul, 230 00:20:20,345 --> 00:20:23,056 tapi ia sangat masuk akal… 231 00:20:24,432 --> 00:20:25,809 Ia terlalu masuk akal. 232 00:20:25,892 --> 00:20:27,560 Apabila saya buat siasatan, 233 00:20:27,644 --> 00:20:30,605 saya curiga dengan cerita yang terlalu masuk akal. 234 00:20:31,481 --> 00:20:33,400 Apakah niat Kang Yo-han? 235 00:20:34,192 --> 00:20:37,028 Bagaimana dia tahu semua kisah silam awak 236 00:20:37,904 --> 00:20:39,864 dan bagaimana dia bawa awak ke sana 237 00:20:39,948 --> 00:20:42,575 untuk tunjukkan silap mata yang memang tersedia… 238 00:20:44,577 --> 00:20:47,372 Kalaulah 239 00:20:48,248 --> 00:20:49,541 semua tingkah laku dia 240 00:20:50,458 --> 00:20:52,168 mempunyai niat tersembunyi? 241 00:20:53,378 --> 00:20:57,090 Bagaimana kalau dia cuba goyahkan awak dan heret awak ke dalam hal ini? 242 00:21:03,096 --> 00:21:04,639 Awak memang hebat, Yoon Su-hyeon. 243 00:21:06,016 --> 00:21:07,475 Saya akan cuba siasat. 244 00:21:08,560 --> 00:21:11,146 Saya akan cari siapa yang bertanggungjawab dalam hal ini. 245 00:21:12,731 --> 00:21:15,150 Kalau awak masuk campur, ia akan jadi siasatan rasmi. 246 00:21:15,233 --> 00:21:18,778 Tapi kita tak boleh percayakan sesiapa termasuk orang atasan awak. 247 00:21:18,862 --> 00:21:21,406 - Tapi… - Berikan saya masa. 248 00:21:22,032 --> 00:21:24,200 Saya akan terus ikut permainan Kang Yo-han 249 00:21:24,284 --> 00:21:25,744 dan siasat dalam masa yang sama. 250 00:21:26,453 --> 00:21:27,370 Okey? 251 00:21:45,805 --> 00:21:47,182 Ga-on, awak mesti penat kan? 252 00:21:54,022 --> 00:21:55,774 Sejujurnya, saya agak kagum. 253 00:21:56,524 --> 00:21:58,443 Saya tak tahu siapa, 254 00:21:58,526 --> 00:22:01,321 tapi keberanian yang mereka ada untuk lalukan semua ini. 255 00:22:02,155 --> 00:22:03,365 Keberanian? 256 00:22:03,448 --> 00:22:05,784 Mereka tak takut kalau ditangkap 257 00:22:05,867 --> 00:22:08,370 dan tak kisah langsung untuk cari muka yang serupa. 258 00:22:10,246 --> 00:22:12,123 Mak dan ayah saya… 259 00:22:14,459 --> 00:22:18,088 Walaupun mereka pergi begitu, 260 00:22:18,880 --> 00:22:20,757 saya satu-satunya anak lelaki mereka 261 00:22:22,759 --> 00:22:24,761 tak tahu langsung tentang apa yang berlaku. 262 00:22:28,264 --> 00:22:29,390 Ia sangat… 263 00:22:35,188 --> 00:22:36,731 Aduhai, muzik ini… 264 00:24:43,900 --> 00:24:47,612 Seon-a, awak buat yang terbaik. 265 00:24:50,615 --> 00:24:51,699 Saya sayangkan awak. 266 00:25:00,541 --> 00:25:02,210 Awak begitu bangga dengan diri sendiri? 267 00:25:03,795 --> 00:25:05,088 Sudah tentu. 268 00:25:05,755 --> 00:25:09,092 Awak sendiri tahu, betapa kerasnya saya bekerja 269 00:25:10,969 --> 00:25:15,431 untuk capai hari ini, bermula dari lubang jijik itu. 270 00:25:15,515 --> 00:25:18,643 Okey. Saya setuju untuk hari ini. 271 00:25:18,726 --> 00:25:21,062 Awak memang hebat. 272 00:25:24,857 --> 00:25:25,942 Betul? 273 00:25:36,202 --> 00:25:37,578 Betul. 274 00:25:37,662 --> 00:25:40,707 Jung Seon-a, awak sangat hebat. 275 00:25:42,375 --> 00:25:44,210 Tapi, awak nak keluar? 276 00:25:45,878 --> 00:25:46,963 Ya. 277 00:25:48,798 --> 00:25:50,883 Jumpa tuan muda. 278 00:26:00,560 --> 00:26:01,728 Berita Gempar. 279 00:26:01,811 --> 00:26:04,439 Presiden Heo Joong-se telah mengeluarkan langkah-langkah 280 00:26:04,522 --> 00:26:06,858 untuk mengukuhkan arahan dan undang-undang. 281 00:26:06,941 --> 00:26:10,695 Beliau juga mengesahkan Perbicaraan Langsung 282 00:26:14,615 --> 00:26:15,825 Depakan tangan. 283 00:26:15,908 --> 00:26:16,951 Tangan di sisi. 284 00:26:22,206 --> 00:26:23,750 Sekarang keadaan makin teruk. 285 00:26:24,917 --> 00:26:27,503 Saya dengar pihak atasan beri arahan untuk buat pengawalan lebih ketat. 286 00:26:28,796 --> 00:26:30,590 Apa yang dah jadi pada dunia kita? 287 00:26:33,926 --> 00:26:35,928 Hakim Kim mesti tak tahu apa-apa tentang ini, 288 00:26:36,012 --> 00:26:37,847 kerana sibuk dengan kerja lebih penting. 289 00:26:38,723 --> 00:26:40,183 Saya saja yang bodoh di sini. 290 00:26:40,266 --> 00:26:41,809 Hakim Oh, saya… 291 00:26:41,893 --> 00:26:43,061 Tak mengapa. 292 00:26:49,067 --> 00:26:51,611 Mahkamah perbicaraan memperkenalkan hukuman yang lebih berat 293 00:26:51,694 --> 00:26:54,197 {\an8}untuk mewajibkan semua mahkamah am di seluruh negara 294 00:26:54,280 --> 00:26:56,032 {\an8}menyemak semula garis panduan hukuman 295 00:26:56,115 --> 00:26:59,452 dan juga penubuhan jawatankuasa sokongan 296 00:26:59,535 --> 00:27:02,080 untuk membantu mempromosi hasil kerja Perbicaraan Langsung. 297 00:27:02,163 --> 00:27:03,331 {\an8}HAKIM KANG YO-HAN 298 00:27:03,414 --> 00:27:04,248 {\an8}Siapa itu? 299 00:27:09,962 --> 00:27:11,589 Hai, tuan muda. 300 00:27:22,600 --> 00:27:23,851 Awak dah gila? 301 00:27:24,477 --> 00:27:26,771 Awak ingat tempat ini apa, sesuka hati saja datang? 302 00:27:26,854 --> 00:27:27,897 Gembira berjumpa awak. 303 00:27:28,689 --> 00:27:30,983 Saya Jung Seon-a, yang akan berkhidmat 304 00:27:31,067 --> 00:27:32,735 sebagai jawatankuasa sokongan Perbicaraan Langsung. 305 00:27:33,820 --> 00:27:36,447 Tak sabar nak bekerja dengan awak, Hakim Kang. 306 00:27:49,794 --> 00:27:52,004 Ini melanggar kebebasan penghakiman. 307 00:27:52,088 --> 00:27:54,507 Hakim yang beri hukuman rendah daripada piawaian baru 308 00:27:54,590 --> 00:27:57,635 dan yang mempunyai waran pemecatan tinggi akan dihukum? 309 00:27:57,718 --> 00:28:00,221 Rumah Biru cuba membina sosial yang disiplin, 310 00:28:00,304 --> 00:28:01,889 jadi kita perlu berikan kerjasama. 311 00:28:01,973 --> 00:28:05,101 Adakah bekerjasama dengan Rumah Biru keutamaan Menteri Undang-undang? 312 00:28:05,184 --> 00:28:06,227 Negara perlu didahulukan 313 00:28:06,811 --> 00:28:10,356 demi wujudnya kebebasan penghakiman. 314 00:28:10,440 --> 00:28:12,316 Untuk memerdekakan negara ini, 315 00:28:12,400 --> 00:28:15,778 kebebasan penghakiman diwujudkan, Ketua Hakim. 316 00:28:24,745 --> 00:28:26,831 Pangkat pengerusi yayasan masih tak mencukupi? 317 00:28:27,498 --> 00:28:28,583 Menarik. 318 00:28:29,250 --> 00:28:32,253 Awak menyokong saya? 319 00:28:33,671 --> 00:28:34,922 Sampai hati awak. 320 00:28:35,006 --> 00:28:36,674 Saya betul-betul ikhlas. 321 00:28:38,843 --> 00:28:40,136 Ikhlas? 322 00:28:40,219 --> 00:28:43,222 Sudah tentu. Tuan muda penyelamat hidup saya, bukan? 323 00:28:43,306 --> 00:28:45,308 Kerana saya kucar-kacirkan kadang biri-biri awak, 324 00:28:45,391 --> 00:28:47,393 jadi awak boleh mencuri jawatan? 325 00:28:48,102 --> 00:28:49,187 Begitu? 326 00:28:49,270 --> 00:28:53,107 Saya berterima kasih untuk itu, tapi bukan itu sahaja. 327 00:28:54,400 --> 00:28:56,235 Semasa saya berada di rumah tuan muda, 328 00:28:57,153 --> 00:28:59,864 itulah kali pertama saya melihat keindahan dunia. 329 00:28:59,947 --> 00:29:02,074 Semuanya bergemerlapan. 330 00:29:02,700 --> 00:29:05,244 Saya bekerja keras untuk dapatkannya semula. 331 00:29:05,328 --> 00:29:07,997 Bukan sebagai pencuri, tapi pemilik. 332 00:29:09,999 --> 00:29:14,253 Pemilik dunia yang awak buang saya daripadanya. 333 00:29:14,337 --> 00:29:15,880 Awak langsung tak berubah. 334 00:29:16,422 --> 00:29:20,510 Dulu dan sekarang, awak masih lagi pencuri yang kebuluran. 335 00:29:21,427 --> 00:29:25,765 Pencuri yang tak sedar, dia sedang menghancurkan dirinya. 336 00:29:32,271 --> 00:29:33,648 Saya… 337 00:29:35,691 --> 00:29:38,069 suka apabila tuan muda begini. 338 00:29:39,695 --> 00:29:44,158 Apabila awak memperlekeh, menyumpah dan melukakan saya. 339 00:29:44,951 --> 00:29:46,410 Ia sangat mengujakan. 340 00:29:47,078 --> 00:29:48,412 Sebab itu saya juga 341 00:29:49,413 --> 00:29:50,957 nak ganggu awak. 342 00:29:52,250 --> 00:29:56,921 Dengan mencakar, menggigit dan membenamkan kuku saya. 343 00:30:01,968 --> 00:30:03,970 Awak masih tak kenal saya? 344 00:30:04,053 --> 00:30:06,222 Saya bukan seorang penyabar… 345 00:30:13,020 --> 00:30:14,939 dan saya tak bezakan lelaki atau perempuan. 346 00:30:20,194 --> 00:30:21,362 Saya layan mereka… 347 00:30:28,369 --> 00:30:29,787 dengan cara yang sama. 348 00:30:34,458 --> 00:30:36,544 Tuan muda sama seperti saya. 349 00:30:39,338 --> 00:30:40,631 Sebab itukah awak suka saya? 350 00:30:41,924 --> 00:30:42,967 Ya. 351 00:30:44,552 --> 00:30:46,053 Sebanyak mana awak sukakan saya? 352 00:30:51,225 --> 00:30:52,810 Saya tanya, sebanyak mana? 353 00:31:10,202 --> 00:31:11,704 Apa yang cuba awak buat? 354 00:31:14,707 --> 00:31:15,583 Awak okey? 355 00:31:17,043 --> 00:31:18,502 Ya. 356 00:31:18,586 --> 00:31:19,754 Nasib baik awak ada. 357 00:31:21,297 --> 00:31:22,590 Okey. 358 00:31:26,135 --> 00:31:27,428 Hakim Kang, apa… 359 00:31:29,680 --> 00:31:30,681 Saya minta diri. 360 00:31:31,682 --> 00:31:32,975 Jumpa lagi. 361 00:31:46,906 --> 00:31:48,407 Aduhai. 362 00:31:48,491 --> 00:31:52,078 Dia akan ambil jawatankuasa sokongan untuk Jabatan Perbicaraan Langsung. 363 00:31:52,870 --> 00:31:53,996 Pengarah Jung? 364 00:31:58,000 --> 00:31:59,669 Hai, Pengarah Jung. 365 00:31:59,752 --> 00:32:03,130 Hakim Oh! Nanti kita jumpa berdua, ya? 366 00:32:08,928 --> 00:32:10,429 Apa ini? 367 00:32:19,188 --> 00:32:20,189 Hakim Kang. 368 00:32:21,357 --> 00:32:23,150 Betulkan saya sebahagian panel hakim? 369 00:32:23,234 --> 00:32:24,568 Kenapa tiba-tiba saja? 370 00:32:24,652 --> 00:32:26,821 Dengan apa yang awak lakukan, negara ini jadi kucar-kacir. 371 00:32:26,904 --> 00:32:29,073 Tapi awak masih berdiam diri. 372 00:32:29,156 --> 00:32:31,325 Awak berhenti kerja tanpa beritahu apa-apa 373 00:32:31,409 --> 00:32:33,619 dan muncul untuk beri kenyataan menentang negara. 374 00:32:33,703 --> 00:32:36,205 Perempuan itu. Kenapa dia ke sini? 375 00:32:36,288 --> 00:32:37,832 - Hakim Oh. - Sekejap. 376 00:32:37,915 --> 00:32:39,083 Biar saya habiskan. 377 00:32:42,336 --> 00:32:45,339 Saya tak tahu apa awak fikir tentang saya, 378 00:32:45,423 --> 00:32:47,049 tapi saya adalah hakim negara ini 379 00:32:47,133 --> 00:32:49,093 dan juga ahli panel perbicaraan ini. 380 00:32:49,176 --> 00:32:50,886 Jika begini cara awak, lebih baik awak kerja sendiri. 381 00:32:51,637 --> 00:32:53,139 Awak dah berubah, Hakim Oh. 382 00:32:54,056 --> 00:32:56,475 "Jika awak pelawa saya ke perbicaraan awak, 383 00:32:56,559 --> 00:33:00,146 saya berbesar hati untuk berada di sisi awak." 384 00:33:00,229 --> 00:33:03,065 Bukan itu apa yang awak cakap? Begitulah yang saya ingat. 385 00:33:03,149 --> 00:33:04,734 Cita-cita awak semakin tinggi. 386 00:33:05,484 --> 00:33:09,280 Ia sesuatu yang perlu diraikan, tapi boleh saya tahu apa puncanya? 387 00:33:09,363 --> 00:33:11,866 Saya dah sampaikan semua yang saya nak cakap. 388 00:33:25,212 --> 00:33:26,797 Jadi adakah ini cara awak? 389 00:33:27,381 --> 00:33:29,300 Bagaimana awak nak menentang mereka 390 00:33:29,383 --> 00:33:32,011 jika awak asyik menolak orang-orang di sisi awak? 391 00:33:32,094 --> 00:33:33,512 Awak akan keseorangan. 392 00:33:35,973 --> 00:33:37,349 Nanti kita berbual lagi. 393 00:33:39,769 --> 00:33:40,770 Singgah rumah saya. 394 00:33:41,896 --> 00:33:44,023 Elijah makin tak senang duduk. 395 00:33:47,818 --> 00:33:50,988 Saya betul-betul dikecualikan daripada semua yang berlaku! 396 00:33:51,489 --> 00:33:54,533 {\an8}MENTERI CHA GYEONG-HUI 397 00:33:54,617 --> 00:33:56,827 Seo Jeong-hak tiba-tiba meninggal 398 00:33:57,745 --> 00:33:59,705 dan sekarang organisasi pemberontak? 399 00:33:59,789 --> 00:34:02,208 Awak dah kenal pasti siapa yang ditahan? 400 00:34:02,291 --> 00:34:04,043 Mereka tak mahu berkongsi maklumat 401 00:34:04,126 --> 00:34:08,005 - dengan alasan itu bidang mereka. - Tak guna! 402 00:34:09,590 --> 00:34:11,592 Jadi mereka cuma akan terima arahan presiden? 403 00:34:16,514 --> 00:34:19,100 Pasukan kita sedang kumpul maklumat tentang Heo Joong-se. 404 00:34:19,683 --> 00:34:20,559 Ya, Cik Cha. 405 00:34:20,643 --> 00:34:22,686 Arahkan sebahagian untuk tukar sasaran. 406 00:34:22,770 --> 00:34:24,355 Kepada siapa? 407 00:34:28,150 --> 00:34:31,403 Jung Seon-a, pengerusi baharu Yayasan Tanggungjawab Sosial. 408 00:34:33,489 --> 00:34:36,200 Nampaknya presiden boneka kita 409 00:34:36,784 --> 00:34:39,537 telah ditawan oleh seekor rubah. 410 00:34:58,639 --> 00:35:00,307 Apa kata berbual sambil minum kopi? 411 00:35:00,391 --> 00:35:01,600 Okey. 412 00:35:03,769 --> 00:35:04,770 Elijah! 413 00:35:18,659 --> 00:35:21,787 Awak mesti nak tahu kenapa saya tak heret Oh Jin-joo ke dalam kes ini, 414 00:35:21,871 --> 00:35:24,665 tapi ini perbicaraan tiga ahli. Dua orang saja sudah majoriti. 415 00:35:24,748 --> 00:35:27,001 Maksudnya awak tak perlu yang lain? 416 00:35:27,084 --> 00:35:28,794 Tapi Hakim Oh seorang yang baik. 417 00:35:30,546 --> 00:35:34,091 Saya tak percayakan kebaikan yang boleh berubah. 418 00:35:37,136 --> 00:35:41,056 Nampaknya awak cuma berminat dengan dendam, kemarahan dan sebagainya. 419 00:35:41,724 --> 00:35:42,892 Ya, betul. 420 00:35:44,727 --> 00:35:46,353 Penaja dan anak lelakinya… 421 00:35:46,437 --> 00:35:49,690 Adakah sebab itu awak menjadikan Cha Gyeong-hui 422 00:35:50,941 --> 00:35:52,109 sebagai sasaran sejak mula? 423 00:35:53,360 --> 00:35:54,570 Kerana Elijah? 424 00:36:02,411 --> 00:36:04,538 Ia tak semudah yang awak sangka. 425 00:36:06,123 --> 00:36:07,708 Seperti yang saya pernah beritahu, 426 00:36:07,791 --> 00:36:10,085 tak mungkin mereka yang mendominasi dunia ini 427 00:36:10,169 --> 00:36:11,503 akan pernah bersatu. 428 00:36:12,630 --> 00:36:15,341 Jadi awak mulakan dengan keluarkan yang paling berkuasa. 429 00:36:15,841 --> 00:36:17,885 Dia juga merupakan sasaran paling mudah. 430 00:36:19,094 --> 00:36:20,429 Paling mudah? 431 00:36:20,512 --> 00:36:22,514 Awak tahu kenapa Cha Gyeong-hui sangat berkuasa? 432 00:36:23,182 --> 00:36:24,934 Kerana dia menggenggam kelemahan semua orang. 433 00:36:25,017 --> 00:36:28,187 Saya pasti ramai yang gembira apabila melihat dia dijatuhkan. 434 00:36:29,063 --> 00:36:30,231 Saya pula, 435 00:36:30,898 --> 00:36:33,359 saya inginkan kelemahan semua orang 436 00:36:33,442 --> 00:36:35,069 yang digenggam Cha Gyeong-hui. 437 00:36:36,779 --> 00:36:38,906 Jadi awak akan menekan Cha Gyeong-hui 438 00:36:38,989 --> 00:36:42,618 sehingga dia berikan senjata terakhirnya dan terima tawaran awak? 439 00:36:43,452 --> 00:36:46,288 Kalau awak dah faham, mulakan dengan semak ini. 440 00:36:47,539 --> 00:36:49,541 Itu kes-kes untuk Perbicaraan Langsung. 441 00:36:50,209 --> 00:36:51,335 Ia harus diteruskan, 442 00:36:52,086 --> 00:36:54,546 kerana satu-satunya senjata kita adalah sokongan awam. 443 00:37:02,346 --> 00:37:04,807 Tentang Do Young-choon… 444 00:37:06,100 --> 00:37:07,601 Siapa yang lakukannya? 445 00:37:07,685 --> 00:37:08,602 Entah… 446 00:37:09,728 --> 00:37:11,689 Saya juga masih siasat tentang itu. 447 00:37:11,772 --> 00:37:13,857 Tak kisah siapa mereka, kenapa mereka lakukannya? 448 00:37:15,234 --> 00:37:16,485 Dia bukan tahanan politik, 449 00:37:16,568 --> 00:37:19,321 atau bermanfaat dalam rundingan antarabangsa. Jadi kenapa? 450 00:37:20,239 --> 00:37:23,659 Kalau tiada sebab yang besar, selalunya kerana duit. 451 00:37:24,994 --> 00:37:28,414 - Duit? - Duit merupakan motif paling kuat, 452 00:37:28,497 --> 00:37:29,665 tak kiralah kepada siapa. 453 00:37:39,258 --> 00:37:41,260 Perlukah awak libatkan Hakim Kim? 454 00:37:43,262 --> 00:37:45,681 - Sampai begini sekali… - Saya suka atau tidak, 455 00:37:45,764 --> 00:37:48,392 saya tak mahu ada musuh di belakang saya. 456 00:37:51,478 --> 00:37:54,315 - Sama ada jadikan dia pihak saya… - Atau? 457 00:37:55,024 --> 00:37:58,402 Hapuskan dia, jika dia berbahaya. 458 00:38:06,285 --> 00:38:07,453 Elijah? 459 00:38:09,121 --> 00:38:10,956 Ya, masuk. 460 00:38:17,004 --> 00:38:19,423 Makan makanan segera lagi semasa saya tak ada, ya? 461 00:38:21,550 --> 00:38:24,887 Kamu berdua berborak tentang apa? Kenapa lama sangat? 462 00:38:24,970 --> 00:38:27,139 Perkara tak menarik. Tentang kerja. 463 00:38:27,973 --> 00:38:30,392 - Boleh saya duduk? - Duduklah. 464 00:38:31,894 --> 00:38:36,106 Yalah, dua lelaki tua berborak. Mesti membosankan. 465 00:38:36,190 --> 00:38:38,609 Sampai hati awak. Bukankah awak panggil saya abang? 466 00:38:39,610 --> 00:38:40,569 Apa-apa saja. 467 00:38:42,154 --> 00:38:44,031 Kenapa jarang datang kebelakangan ini? 468 00:38:45,157 --> 00:38:46,283 Saja… 469 00:38:47,534 --> 00:38:49,244 Fikiran saya serabut sedikit. 470 00:38:52,581 --> 00:38:55,709 Jadi ada perkara yang saya fikirkan. 471 00:38:55,793 --> 00:38:58,045 Tentang apa yang awak beritahu saya. 472 00:38:58,128 --> 00:39:00,714 - Tentang apa? - Tentang penipu itu 473 00:39:00,798 --> 00:39:02,966 yang menyebabkan kematian ibu bapa awak. 474 00:39:04,093 --> 00:39:06,595 Saya tak patut ceritakan hal itu. Tak perlu risau. 475 00:39:06,678 --> 00:39:08,555 Takkan saya tak risau? 476 00:39:08,639 --> 00:39:11,058 Sudah berapa kali awak cuba bunuh diri sebab dia? 477 00:39:12,810 --> 00:39:14,019 Elijah? 478 00:39:16,271 --> 00:39:18,273 - Mari bunuh dia. - Apa? 479 00:39:18,357 --> 00:39:20,859 Saya dah fikir banyak kali, inilah jalan terbaik. 480 00:39:21,443 --> 00:39:22,653 Saya tak faham. 481 00:39:22,736 --> 00:39:26,198 Kenapa kita perlu beri tempat tinggal, pakaian dan makanan setiap hari 482 00:39:26,281 --> 00:39:27,741 dengan duit cukai yang dibayar? 483 00:39:27,825 --> 00:39:29,159 Boleh awak tidur waktu malam? 484 00:39:29,243 --> 00:39:31,412 Kalau saya, saya tak boleh tidur kerana terlalu marah. 485 00:39:31,495 --> 00:39:34,289 Sebab itu saya rasa… 486 00:39:35,707 --> 00:39:37,876 Saya rasa ia tak mustahil. 487 00:39:37,960 --> 00:39:40,254 Saya akan godam sistem penjara 488 00:39:40,337 --> 00:39:42,423 dan cari tarikh dia akan dilepaskan. 489 00:39:42,506 --> 00:39:44,967 Kita gunakan peluang itu dan serang dia… 490 00:39:45,050 --> 00:39:47,594 - Elijah. - Ya? 491 00:39:50,180 --> 00:39:53,642 Terima kasih kerana fikir sampai ke tahap ini. 492 00:39:53,725 --> 00:39:56,103 Tak, saya cuma… 493 00:39:56,186 --> 00:39:58,856 Tapi saya betul-betul dah okey. Tak perlu risau. 494 00:40:01,150 --> 00:40:03,026 Yakah? 495 00:40:03,819 --> 00:40:05,279 Tak apalah kalau begitu. 496 00:40:08,866 --> 00:40:10,242 Tapi kalaulah… 497 00:40:13,537 --> 00:40:16,540 Ini cuma andaian karut saya, 498 00:40:18,167 --> 00:40:21,753 tapi kalaulah ada orang yang tukar si sial itu dengan orang lain? 499 00:40:22,838 --> 00:40:24,047 Dengan orang tak bersalah. 500 00:40:25,924 --> 00:40:26,842 Apa? 501 00:40:27,593 --> 00:40:30,012 Awak dah mula fikir benda mengarut? 502 00:40:31,388 --> 00:40:34,224 Daripada habiskan masa begini, 503 00:40:34,308 --> 00:40:37,978 - mari bunuh saja… - Ya, ia mengarut. 504 00:40:38,937 --> 00:40:40,022 Tentulah. 505 00:40:40,731 --> 00:40:42,900 Siapa yang nak buat kerja gila begitu? 506 00:40:44,193 --> 00:40:45,152 Untuk apa? 507 00:40:45,235 --> 00:40:46,528 Betul, bukan? 508 00:40:48,489 --> 00:40:51,241 Melainkan dia seseorang yang aneh dengan sebab tak munasabah, 509 00:40:52,159 --> 00:40:53,535 untuk apa, bukan? 510 00:40:56,497 --> 00:40:57,748 Lupakan saja. 511 00:40:57,831 --> 00:40:59,291 Selamat malam, Elijah. 512 00:41:01,752 --> 00:41:02,669 Mimpi indah. 513 00:41:08,175 --> 00:41:09,426 Apa? 514 00:41:24,733 --> 00:41:26,818 AGENSI POLIS METROPOLITAN SEOUL YOON SU-HYEON 515 00:41:44,086 --> 00:41:45,629 Terkejut saya. 516 00:41:45,712 --> 00:41:48,674 Saya memang teringatkan awak, terkejut apabila awak hubungi saya. 517 00:41:50,133 --> 00:41:54,304 Kalau saya datang dengan orang tua, mereka tak membantu. 518 00:41:54,972 --> 00:41:55,847 Yang itu. 519 00:42:02,938 --> 00:42:04,856 - Apa pendapat awak? - Cantik, sesuai dengan awak. 520 00:42:05,440 --> 00:42:06,900 Mungkin kerana pemakainya cantik. 521 00:42:11,655 --> 00:42:13,156 Bagaimana dengan yang itu? 522 00:42:13,240 --> 00:42:14,992 Saya rasa itu agak ketinggalan… 523 00:42:16,118 --> 00:42:19,288 Atau maksud saya, ia untuk orang dewasa. 524 00:42:23,208 --> 00:42:24,042 Yakah? 525 00:42:26,712 --> 00:42:31,508 Tapi, ada sesuatu yang berlaku kepada Ga-on kebelakangan ini? 526 00:42:32,551 --> 00:42:33,552 Ga-on? 527 00:42:34,720 --> 00:42:35,679 Entahlah… 528 00:42:37,222 --> 00:42:38,056 Apa? 529 00:42:38,140 --> 00:42:41,602 - Bukankah awak kawan rapat dia? - Awak risaukan dia? 530 00:42:41,685 --> 00:42:44,855 Risaukan dia? Mana ada. 531 00:42:46,064 --> 00:42:47,357 Beri saya yang ini. 532 00:42:48,900 --> 00:42:51,111 Sekali dengan yang mak cik ini lihat tadi. 533 00:42:51,194 --> 00:42:52,195 Ya? 534 00:42:52,904 --> 00:42:54,114 Mak cik… 535 00:42:54,197 --> 00:42:57,743 Tak perlulah. 536 00:42:57,826 --> 00:42:59,953 Awak pilihlah juga. 537 00:43:00,787 --> 00:43:02,706 Tak seronok kalau saya seorang saja. 538 00:43:04,124 --> 00:43:05,375 Bagus juga begitu, 539 00:43:07,794 --> 00:43:09,504 tapi apa kata kita pergi tempat lain? 540 00:43:10,255 --> 00:43:11,548 Tempat lain? 541 00:44:07,020 --> 00:44:08,188 Awak suka, bukan? 542 00:44:10,482 --> 00:44:11,441 Aiskrim? 543 00:44:12,234 --> 00:44:13,235 Saya tahu awak faham. 544 00:44:14,778 --> 00:44:15,904 Ga-on? 545 00:44:16,947 --> 00:44:19,366 Saya tak boleh nafikannya. 546 00:44:20,200 --> 00:44:23,495 Sejak tadika, dah lima kali saya luahkan perasaan kepadanya. 547 00:44:24,079 --> 00:44:27,124 - Lima kali? - Walaupun dia menolak setiap kali. 548 00:44:29,543 --> 00:44:30,669 Jadi kenapa… 549 00:44:30,752 --> 00:44:32,671 Kenapa saya masih luahkan perasan? 550 00:44:33,505 --> 00:44:35,132 Kenapa, ya? 551 00:44:36,216 --> 00:44:39,803 Awal-awal mungkin sebab rupa dia. Dia agak comel semasa dia kecil. 552 00:44:40,887 --> 00:44:42,097 Jadi? 553 00:44:42,180 --> 00:44:43,265 Selepas itu… 554 00:44:43,932 --> 00:44:46,560 - Dia menangis. - Apa? 555 00:44:48,687 --> 00:44:51,648 Keluarga dia jatuh muflis teruk, 556 00:44:52,858 --> 00:44:54,526 sehingga dia perlu berhenti tadika. 557 00:44:57,154 --> 00:44:59,156 Jadi dia menangis teresak-esak. 558 00:45:00,449 --> 00:45:02,659 Saya benci itu. 559 00:45:03,994 --> 00:45:05,871 Saya tak suka melihat dia menangis 560 00:45:07,122 --> 00:45:08,957 kerana saya tak mampu lakukan apa-apa. 561 00:45:10,667 --> 00:45:12,502 Tanpa saya sedar, 562 00:45:13,712 --> 00:45:14,963 saya mula luahkan perasaan. 563 00:45:17,549 --> 00:45:19,009 Saya bodoh, bukan? 564 00:45:21,219 --> 00:45:23,555 Jadi setiap kali dia menangis… 565 00:45:26,892 --> 00:45:28,310 Dah lima kali 566 00:45:29,728 --> 00:45:32,063 saya lihat dia menangis. 567 00:45:46,578 --> 00:45:50,499 Saya tak tahu kenapa musibah selalu menimpa keluarganya 568 00:45:52,292 --> 00:45:53,752 tanpa henti 569 00:45:55,712 --> 00:45:56,838 ia datang. 570 00:46:05,138 --> 00:46:06,431 Dah lewat. 571 00:46:07,349 --> 00:46:09,142 - Apa kata kita balik? - Su-hyeon! 572 00:46:15,524 --> 00:46:16,650 Tunggu saya. 573 00:46:20,195 --> 00:46:21,196 Okey, Elijah. 574 00:46:30,288 --> 00:46:31,164 Hai, ini saya. 575 00:46:32,165 --> 00:46:34,209 Awak pernah temu ramah Joongwon F&B, bukan? 576 00:46:35,502 --> 00:46:38,296 Boleh awak selidik tentang sejarah kewangan mereka? 577 00:46:39,381 --> 00:46:40,423 Terima kasih. 578 00:46:43,885 --> 00:46:44,719 Ga-on! 579 00:46:45,762 --> 00:46:47,806 Maaf, saya lambat. 580 00:46:47,889 --> 00:46:49,391 Saya tahu awak sibuk, Pendakwa Raya Park. 581 00:46:49,474 --> 00:46:54,104 Kalau Hakim Kim Ga-on yang hebat nak berjumpa, 582 00:46:54,187 --> 00:46:55,855 saya akan datang berlari. 583 00:46:55,939 --> 00:46:58,483 - Saya hebat? - Mestilah, awak bintang, bukan? 584 00:47:00,569 --> 00:47:02,862 Hei, boleh saya dapatkan tandatangan? 585 00:47:02,946 --> 00:47:04,197 Untuk anak saudara saya. 586 00:47:05,073 --> 00:47:06,074 Sudah tentu. 587 00:47:07,492 --> 00:47:09,077 Sebenarnya, saya perlukan sedikit bantuan. 588 00:47:10,245 --> 00:47:11,121 Apa? 589 00:47:12,038 --> 00:47:13,790 Ada seorang tahanan yang sedang menjalani hukumannya. 590 00:47:13,873 --> 00:47:15,250 Dia peroleh berjuta-juta, 591 00:47:15,333 --> 00:47:18,086 jadi saya pasti hasil kutipan jenayah itu masih lagi di pejabat awak. 592 00:47:18,169 --> 00:47:19,713 Saya tahu permintaan ini sukar, 593 00:47:20,797 --> 00:47:22,757 boleh awak tengok jika ada yang berjaya dirampas? 594 00:47:22,841 --> 00:47:24,801 Ini kes untuk Perbicaraan Langsung? 595 00:47:24,884 --> 00:47:27,053 Tak, ini permintaan saya sendiri. 596 00:47:27,762 --> 00:47:28,930 Tolonglah saya. 597 00:47:30,390 --> 00:47:31,850 Okey, baiklah. 598 00:47:32,934 --> 00:47:36,688 Sebagai balasan, awak kena berikan tandatangan lagi. 599 00:47:37,439 --> 00:47:38,815 Ini saja tak cukup. 600 00:47:39,899 --> 00:47:41,443 Okey, terima kasih. 601 00:47:46,740 --> 00:47:48,074 Awak dah balik. 602 00:47:49,326 --> 00:47:52,287 - Awak pulang untuk selamanya? - Bukan begitu. 603 00:47:53,038 --> 00:47:54,706 Tapi saya perlu menjaganya. 604 00:47:54,789 --> 00:47:56,625 Nanti pulanglah, jangan singgah saja. 605 00:47:56,708 --> 00:47:58,126 Bila awak akan kembali? 606 00:47:58,209 --> 00:48:00,545 Ada lagi orang yang saya perlu jaga disana. 607 00:48:03,006 --> 00:48:05,842 Jaga diri awak juga. 608 00:48:05,925 --> 00:48:06,926 Kenapa saya? 609 00:48:08,053 --> 00:48:10,472 Saya tak perlu dijaga. 610 00:48:16,353 --> 00:48:17,562 - Su-hyeon. - Ya? 611 00:48:17,646 --> 00:48:20,398 - Apa yang awak fikirkan? - Saja… 612 00:48:22,150 --> 00:48:23,693 Ga-on… 613 00:48:23,777 --> 00:48:25,070 Profesor! 614 00:48:31,034 --> 00:48:34,245 - Helo. - Kenapa banyak sangat tangga disini? 615 00:48:34,996 --> 00:48:36,498 Aduh, kaki saya. 616 00:48:36,581 --> 00:48:38,792 Tapi kenapa ke sini pada waktu begini? 617 00:48:45,674 --> 00:48:46,758 Bagaimana rasanya? 618 00:48:48,593 --> 00:48:49,969 Jus oren? 619 00:48:50,053 --> 00:48:52,806 Awak patut ambil alkohol, bukan jus oren! 620 00:48:52,889 --> 00:48:53,932 Itulah. 621 00:48:54,891 --> 00:48:56,267 Awak ini bodoh. 622 00:48:58,269 --> 00:49:00,772 Saya telefon Su-hyeon untuk tanya khabar dan dapat tahu 623 00:49:00,855 --> 00:49:01,690 yang awak akan singgah. 624 00:49:01,773 --> 00:49:03,900 Tapi awak jumpa saya di Mahkamah Agung setiap hari. 625 00:49:03,983 --> 00:49:05,193 Tak perlulah begitu. 626 00:49:06,111 --> 00:49:09,072 Saya dah tak tahu tempat kita bekerja sekarang 627 00:49:09,989 --> 00:49:11,366 Mahkamah Agung atau apa. 628 00:49:11,449 --> 00:49:13,326 Saya terserempak dengan Ketua Hakim hari ini. 629 00:49:13,410 --> 00:49:14,869 Dia nampak macam komander sekarang. 630 00:49:14,953 --> 00:49:17,622 Katanya semua mahkamah dalam negara ini harus ikut susunan yang betul. 631 00:49:17,706 --> 00:49:19,374 Semasa saya kecil, 632 00:49:19,457 --> 00:49:21,584 bukan ini negara yang saya bayangkan. 633 00:49:21,668 --> 00:49:24,170 Kami juga diarah untuk membawa senapang setiap masa. 634 00:49:24,254 --> 00:49:26,548 Saya jadi polis bukan untuk mengacu senapang kepada orang awam. 635 00:49:29,008 --> 00:49:30,969 Keganasan polis semakin teruk. 636 00:49:31,052 --> 00:49:33,346 Jika orang mabuk membuat bising, mereka akan terus… 637 00:49:33,430 --> 00:49:35,223 Tapi adakah ia salah? 638 00:49:36,474 --> 00:49:37,767 Ga-on. 639 00:49:39,060 --> 00:49:40,937 Kalau begitu, ia juga tak normal jika polis dipukul 640 00:49:41,020 --> 00:49:43,273 oleh orang mabuk setiap malam, bukan? 641 00:49:43,356 --> 00:49:44,941 Normalkah negara seperti itu? 642 00:49:45,024 --> 00:49:48,278 Tapi apabila raksasa mula mengamuk, 643 00:49:48,361 --> 00:49:50,613 tak akan mudah dihentikan. 644 00:49:50,697 --> 00:49:53,158 Raksasa itu sekarang ada di jabatan awak. 645 00:49:54,576 --> 00:49:55,827 Apa yang awak akan lakukan? 646 00:49:55,910 --> 00:49:57,787 Saya akan bubarkan jabatan awak. 647 00:49:58,663 --> 00:50:00,582 Mahkamah sudah tiada harapan. 648 00:50:00,665 --> 00:50:02,250 Saya akan naikkan isu ini melalui orang awam 649 00:50:02,333 --> 00:50:04,461 dan apabila ia memasuki media yang masih ada kesedaran, 650 00:50:04,544 --> 00:50:07,297 ia akan menggesa pembangkang untuk melakukan siasatan. 651 00:50:07,380 --> 00:50:08,339 Ga-on. 652 00:50:10,550 --> 00:50:12,093 Awak adalah kunci untuk hal ini. 653 00:50:12,719 --> 00:50:15,346 Saya perlu semua yang awak dengar dan saksikan 654 00:50:15,430 --> 00:50:17,307 sampai ke hari ini. 655 00:50:17,390 --> 00:50:19,350 - Adakah ini satu arahan? - Saya mohon. 656 00:50:20,310 --> 00:50:23,146 Maafkan saya. 657 00:50:28,526 --> 00:50:29,819 Saya yang patut disalahkan. 658 00:50:33,948 --> 00:50:37,118 {\an8}HAKIM KIM GA-ON 659 00:50:50,840 --> 00:50:53,343 - Ya, helo? - Boleh jumpa saya? 660 00:50:53,426 --> 00:50:56,971 {\an8}HAKIM KANG YO-HAN 661 00:51:02,060 --> 00:51:03,269 Awak dah selidik? 662 00:51:05,021 --> 00:51:06,314 Tentang apa? 663 00:51:06,397 --> 00:51:09,317 Yang saya berikan. Kes perbicaraan kita seterusnya. 664 00:51:10,318 --> 00:51:11,569 Ya. 665 00:51:13,446 --> 00:51:14,906 Nampaknya fikiran awak masih bercelaru. 666 00:51:18,910 --> 00:51:19,994 Apa kata awak ikut saya sebentar lagi? 667 00:51:23,039 --> 00:51:25,750 - Ke mana pula kali ini? - Ada sesuatu saya nak tunjuk. 668 00:51:38,012 --> 00:51:39,055 Kita nak ke mana? 669 00:51:42,475 --> 00:51:43,768 Saya tanya kita nak ke mana? 670 00:51:47,105 --> 00:51:48,064 Kita dah sampai. 671 00:51:49,357 --> 00:51:50,984 Dia kawan yang membantu kerja saya, 672 00:51:51,067 --> 00:51:52,986 ini pula Hakim Kim Ga-on. 673 00:51:54,237 --> 00:51:55,697 Selamat berkenalan. 674 00:51:57,240 --> 00:51:59,742 Jadi awaklah yang menyiasat latar belakang saya dengan terperinci. 675 00:51:59,826 --> 00:52:01,536 Awak sangat mahir. 676 00:52:01,619 --> 00:52:03,204 Awak juga bekerja keras 677 00:52:03,288 --> 00:52:05,623 sewaktu menyelidik tentang Hakim Kang Yo-han. 678 00:52:05,707 --> 00:52:08,376 Maaf, tetapi saya tak boleh berikan pujian. 679 00:52:08,459 --> 00:52:09,961 Ia tak berapa mengagumkan. 680 00:52:10,545 --> 00:52:13,298 Maaflah, kerja begitu bukanlah kepakaran saya. 681 00:52:14,424 --> 00:52:16,134 Suasana di sini nampak sangat mesra. 682 00:52:16,718 --> 00:52:18,761 Sampai sini sahajalah berkenalan. 683 00:52:18,845 --> 00:52:21,431 Inikah orang yang awak ingin kenalkan? 684 00:52:23,433 --> 00:52:25,226 Awak pernah tanya, 685 00:52:25,310 --> 00:52:28,229 bagaimana kita boleh menentang orang yang berkuasa di dunia ini. 686 00:52:29,230 --> 00:52:31,316 Jika saya perlu terangkan, 687 00:52:31,399 --> 00:52:33,109 tiada jalan lain selain memastikan kita menang 688 00:52:33,192 --> 00:52:35,111 walaupun permainan belum bermula. 689 00:52:35,194 --> 00:52:36,571 Bukankah ini mustahil? 690 00:52:37,280 --> 00:52:39,157 Sudah tentu kita tak boleh melakukannya sendiri. 691 00:52:39,240 --> 00:52:40,950 Sebab itulah selain dia, 692 00:52:41,034 --> 00:52:43,995 ada ramai lagi yang bantu saya. 693 00:52:44,078 --> 00:52:46,080 Jadi awak ada rakan subahat? 694 00:52:46,164 --> 00:52:47,582 Mereka akan tiba sebentar lagi. 695 00:52:51,794 --> 00:52:52,837 En. Go. 696 00:53:05,141 --> 00:53:06,851 Saya akan jumpa peguamnya malam ini. 697 00:53:06,935 --> 00:53:08,102 Presiden Joo. 698 00:53:08,186 --> 00:53:10,355 Adakah awak mengaku tentang kecuaian profesional? 699 00:53:10,438 --> 00:53:11,856 En. Go. 700 00:53:11,940 --> 00:53:14,400 Awak cakap lima tahun… Lima tahun! 701 00:53:18,738 --> 00:53:20,782 Bukan Jang Ki-hyeon saja yang awak rasuah? 702 00:53:20,865 --> 00:53:23,868 Saya sudah beritahu, kita perlu pastikan kita menang 703 00:53:23,952 --> 00:53:25,620 sebelum permainan bermula. 704 00:53:26,454 --> 00:53:29,165 Saya minta maaf atas kelakuan saya sebelum ini, Hakim Kim. 705 00:53:30,959 --> 00:53:32,168 Bagaimana dengan perbicaraan Lee Young-min? 706 00:53:32,251 --> 00:53:34,045 Mustahil untuk dimanipulasi. Bagaimana? 707 00:53:34,128 --> 00:53:36,130 Benar, ia mustahil. 708 00:53:36,214 --> 00:53:38,633 Tetapi tak bermakna kita tak boleh cetuskan provokasi? 709 00:53:39,300 --> 00:53:41,719 - Provokasi? - Sukar untuk jadi yang pertama. 710 00:53:43,429 --> 00:53:45,974 Ini pelakon wanita kita. Nada suaranya sedap. 711 00:53:46,599 --> 00:53:47,725 Selamat berkenalan. 712 00:53:47,809 --> 00:53:50,395 Saya peminat tegar awak. Saya juga sertai kelab peminat awak! 713 00:53:58,569 --> 00:54:01,864 Hai, Hakim Kang! Saya peminat tegar awak. 714 00:54:01,948 --> 00:54:03,741 Awak sangat hebat. 715 00:54:03,825 --> 00:54:05,618 Apa apa pun, lelaki itu sangat psiko. 716 00:54:05,702 --> 00:54:07,578 Dulu saya kerja untuk perkhidmatan valet di sebuah pasar raya. 717 00:54:07,662 --> 00:54:09,580 Sejujurnya, saya sangat kecewa dan marah. 718 00:54:19,132 --> 00:54:20,508 Saya tak teruk sangat, bukan? 719 00:54:26,264 --> 00:54:27,640 Bolehkah saya terima ini? 720 00:54:28,725 --> 00:54:29,934 Awak dah buat dengan baik. 721 00:54:31,269 --> 00:54:32,520 Terima kasih. 722 00:54:51,831 --> 00:54:55,126 Jadi selama ini semuanya hanya lakonan? 723 00:54:55,209 --> 00:54:56,127 Lakonan? 724 00:54:58,713 --> 00:55:00,923 Saya tak kisah jika awak kritik saya, 725 00:55:01,466 --> 00:55:04,343 tapi jangan cakap perbicaraan itu palsu. 726 00:55:05,219 --> 00:55:08,806 Itu penghinaan kepada mereka yang telah kumpulkan keberanian. 727 00:55:09,557 --> 00:55:12,060 Kita cuma bantu mereka tampil ke hadapan. 728 00:55:12,143 --> 00:55:14,979 Tanpa keberanian mereka, semua ini adalah mustahil. 729 00:55:17,356 --> 00:55:18,941 Maaf, saya lambat. 730 00:55:19,025 --> 00:55:20,068 Selamat datang. 731 00:55:21,694 --> 00:55:23,029 Terima kasih. 732 00:55:24,197 --> 00:55:27,241 Selamat bertemu awak. Saya Cho Min-sung dari WAIS. 733 00:55:28,993 --> 00:55:31,412 Saya dah beritahu ketua, tapi reaksinya aneh. 734 00:55:31,496 --> 00:55:32,747 Dia nampak marah. 735 00:55:32,830 --> 00:55:34,582 Bukankah dia yang paling seronok apabila awak kata 736 00:55:34,665 --> 00:55:36,793 - awak nak menjejaki Kang Yo-han? - Ya. 737 00:55:38,920 --> 00:55:41,005 Jadi awaklah ketua Su-hyeon. 738 00:55:41,089 --> 00:55:44,926 Ya. Walaupun Su-hyeon nampak lembut, dia sangat bagus. 739 00:55:45,009 --> 00:55:47,553 Cuma kadang-kadang dia terlalu bersemangat. 740 00:55:47,637 --> 00:55:50,431 Adakah Hakim Kang berikan awak ganjaran yang lumayan? 741 00:55:51,057 --> 00:55:51,974 Maaf? 742 00:55:52,892 --> 00:55:57,480 Betullah, duit memang motif yang berkuasa untuk semua orang. 743 00:55:57,563 --> 00:56:00,483 Hakim Kim, jangan berlagak pandai. 744 00:56:00,566 --> 00:56:02,110 Kenapa? Saya ada tersalah cakap? 745 00:56:02,193 --> 00:56:05,696 Awak tahu kenapa saya bantu Hakim Kang? 746 00:56:07,365 --> 00:56:08,533 Kenapa? 747 00:56:09,784 --> 00:56:11,869 Semasa kes pelembap pembasmi kuman, 748 00:56:13,371 --> 00:56:14,705 saya hilang anak perempuan saya. 749 00:56:16,082 --> 00:56:18,584 Saya mempertahankan konglomerat sepanjang hidup saya, 750 00:56:18,668 --> 00:56:21,712 jadi saya tak tahu apa nak buat apabila saya jadi mangsa. 751 00:56:23,673 --> 00:56:25,716 Saya pasti awak tahu tentang kes itu, bukan? 752 00:56:25,800 --> 00:56:27,385 Serta hukuman yang diberikan. 753 00:56:28,469 --> 00:56:29,512 Pendakwa Raya Go. 754 00:56:30,221 --> 00:56:32,306 Jangan panggil saya pendakwa raya. 755 00:56:32,390 --> 00:56:34,517 Saya telah menipu klien, 756 00:56:34,600 --> 00:56:36,894 jadi saya bukanlah peguam. 757 00:56:36,978 --> 00:56:38,146 Saya cuma penjenayah. 758 00:56:39,105 --> 00:56:40,648 Selepas semua ini selesai, 759 00:56:40,731 --> 00:56:43,401 saya akan terima apa saja hukuman. 760 00:56:46,779 --> 00:56:49,157 Gadis ini pula, 761 00:56:49,907 --> 00:56:51,492 dia telah diserang secara seksual semasa mabuk, 762 00:56:51,576 --> 00:56:55,079 tapi dia hanya boleh tengok pelaku itu dibebaskan. 763 00:56:57,081 --> 00:56:58,875 Hakim itu lepaskannya 764 00:56:59,542 --> 00:57:02,086 sebab dia pelajar perubatan dengan masa depan yang cerah. 765 00:57:03,421 --> 00:57:04,714 Bagaimana pula dengan saya? 766 00:57:06,007 --> 00:57:09,760 Adakah saya perlu bertahan hanya kerana saya tiada harapan? 767 00:57:17,393 --> 00:57:18,728 Bagi Detektif Cho pula, 768 00:57:19,520 --> 00:57:23,065 adiknya bekerja di Pasar Raya Serim. 769 00:57:23,149 --> 00:57:26,652 Dia adalah pencari nafkah utama buat keluarganya. 770 00:57:26,736 --> 00:57:29,363 Dia kerja keras untuk cari sesuap nasi untuk adik-adiknya. 771 00:57:29,447 --> 00:57:32,074 Sehingga saat keretakan muncul di dinding 772 00:57:32,158 --> 00:57:34,785 pasar raya itu, barulah akhirnya mengalah. 773 00:57:36,120 --> 00:57:39,248 Apakah hukuman terhadap pelaku? 774 00:58:18,329 --> 00:58:19,622 Hakim Oh. 775 00:58:26,546 --> 00:58:28,756 Sekarang awak pengerusi, bukan? 776 00:58:29,757 --> 00:58:32,301 Saya dengar awak juga ahli jawatankuasa sokongan. 777 00:58:33,052 --> 00:58:35,263 Ya, saya dimanahkan tanggungjawab itu walaupun saya tak layak. 778 00:58:40,059 --> 00:58:43,604 Saya sedar ada banyak isu 779 00:58:43,688 --> 00:58:45,398 dalam organisasi kita. 780 00:58:46,190 --> 00:58:47,024 Ya. 781 00:58:47,108 --> 00:58:48,776 Saya akan mengubahnya. 782 00:58:48,859 --> 00:58:51,445 Saya akan leraikan hubungan ahli politik dan keluarga konglomerat 783 00:58:51,529 --> 00:58:53,864 dan pulangkan kepada yang memerlukan. 784 00:58:53,948 --> 00:58:55,199 Balik semula ke permulaan. 785 00:58:56,701 --> 00:58:59,120 Ya, saya yakin ini tak mudah, 786 00:58:59,787 --> 00:59:02,582 tapi tolong beritahu apa-apa yang boleh saya bantu. 787 00:59:02,665 --> 00:59:04,292 Saya sangat ingin membantu. 788 00:59:07,920 --> 00:59:09,130 Sangat cantik. 789 00:59:10,381 --> 00:59:13,968 Apa yang orang awam perlukan ialah senyuman seperti awak. 790 00:59:14,051 --> 00:59:16,554 Pada waktu yang gelap, kita perlukan harapan. 791 00:59:16,637 --> 00:59:19,223 Senyuman, tangisan dan kemesraan. 792 00:59:20,891 --> 00:59:24,395 Hakim Kang sangat misteri dan berkarisma, 793 00:59:26,063 --> 00:59:28,316 dia seolah-olah dari dunia berbeza kan? 794 00:59:31,819 --> 00:59:32,862 Betul kata awak. 795 00:59:33,779 --> 00:59:37,908 Saya rasa awak perlu maju ke hadapan sedikit. 796 00:59:37,992 --> 00:59:39,535 Maju ke hadapan? 797 00:59:39,619 --> 00:59:43,664 Adakah awak berpuas hati menjadi sekadar bayang-bayangnya? 798 00:59:48,002 --> 00:59:51,297 Ramai yang risau dengan tindakan Hakim Kang. 799 00:59:51,380 --> 00:59:53,007 Merasuah saksi 800 00:59:53,090 --> 00:59:55,676 dan menyalah guna kuasa media untuk dapat sokongan awam. 801 00:59:56,552 --> 01:00:00,222 Ada yang berpendapat, mungkin Perbicaraan Langsung 802 01:00:00,306 --> 01:00:02,183 patut ditukar kepada hakim yang lebih profesional. 803 01:00:18,824 --> 01:00:20,034 Hakim Oh? 804 01:00:23,037 --> 01:00:26,624 Apa kata kita teruskan perbincangan tentang operasi Perbicaraan Langsung? 805 01:00:26,707 --> 01:00:30,086 Kerana seseorang perlulah sentiasa peka. 806 01:00:41,222 --> 01:00:42,890 Terasa seperti kurang sesuatu. 807 01:00:49,563 --> 01:00:51,774 Tidak, ini terlalu… 808 01:00:51,857 --> 01:00:53,359 Tak. Ini sekadar kostum. 809 01:00:57,613 --> 01:00:58,698 Kostum. 810 01:01:01,200 --> 01:01:04,620 Awak perlu nampak mesra, tetapi berkuasa 811 01:01:04,704 --> 01:01:07,665 sepanjang di atas pentas. 812 01:01:09,458 --> 01:01:11,377 Kerana karisma itu berkuasa. 813 01:01:36,527 --> 01:01:39,113 SU-HYEON 814 01:01:43,617 --> 01:01:44,910 Hai, Su-hyeon. 815 01:01:52,126 --> 01:01:54,462 Ga-on. Awaklah kunci kepada semua ini. 816 01:01:54,545 --> 01:01:57,465 Saya perlukan semua yang awak pernah dengar dan saksi. 817 01:02:03,387 --> 01:02:04,221 Helo? 818 01:02:04,305 --> 01:02:06,557 Ga-on, awak dah bersedia untuk tandatangan? 819 01:02:13,814 --> 01:02:19,320 {\an8}LAPORAN RAMPASAN KE ATAS JENAYAH DO YOUNG-CHOON 820 01:02:23,908 --> 01:02:26,577 LAPORAN RAMPASAN KE ATAS JENAYAH DO YOUNG-CHOON 821 01:02:45,596 --> 01:02:47,890 {\an8}HAKIM KIM GA-ON 822 01:02:51,644 --> 01:02:54,230 - Apakah ini? - Awak tahu, bukan? 823 01:02:54,313 --> 01:02:56,816 Pemindahan mengejut Do Young-choon 824 01:02:56,899 --> 01:02:59,735 dan penyelenggaraan pelayan komputer mereka 825 01:02:59,819 --> 01:03:02,154 serta pembubaran skuad hasil jenayah. 826 01:03:02,238 --> 01:03:03,614 Semua dalam jangka masa sama. 827 01:03:04,281 --> 01:03:06,784 Waktu itu, Joongwon F&B yang dikendalikan oleh suaminya 828 01:03:06,867 --> 01:03:08,536 diambang kemuflisan 829 01:03:09,411 --> 01:03:12,039 dan sewaktu Cha Gyeong-hui dilantik menjadi Menteri Undang-undang. 830 01:03:12,122 --> 01:03:14,124 Waktu itu berlaku penipuan yang merugikan berjuta-juta 831 01:03:14,208 --> 01:03:18,128 dan mereka berjaya melarikan diri begitu sahaja. 832 01:03:18,212 --> 01:03:21,006 Saya yakin awak dah tahu, tapi kenapa tak beritahu saya? 833 01:03:21,674 --> 01:03:23,968 Kalau saya beritahu awak, awak akan meragui saya. 834 01:03:24,552 --> 01:03:26,929 - Yang mungkin saya juga terlibat. - Apakah tujuan awak ke sana? 835 01:03:27,012 --> 01:03:29,557 Apakah sebab awak melawat Do Young-Choon, 836 01:03:29,640 --> 01:03:31,475 nak tahu dia ganti orang atau tak? 837 01:03:31,559 --> 01:03:33,018 Awak tahu kenapa, bukan? 838 01:03:33,102 --> 01:03:36,313 Awak sebenarnya nak tunjuk Do Young-Choon 839 01:03:36,397 --> 01:03:39,900 hidup selesa seperti raja di sana untuk buat saya marah? 840 01:03:39,984 --> 01:03:41,777 Sebab itu awak pergi lawat dia, bukan? 841 01:03:41,861 --> 01:03:44,655 Sebab saya selalu menganggu awak, sebab itu awak kacau saya! 842 01:03:44,738 --> 01:03:45,781 Saya nak awak… 843 01:03:47,825 --> 01:03:49,535 berpihak kepada saya. 844 01:03:50,744 --> 01:03:53,622 Walaupun saya perlu melakukan lebih daripada itu, 845 01:03:53,706 --> 01:03:55,791 seperti menukar dia dengan orang lain. 846 01:03:56,458 --> 01:03:57,835 Inilah cara saya 847 01:03:58,794 --> 01:04:02,631 dan ia takkan berubah. 848 01:04:29,742 --> 01:04:31,619 - Ga-on - Profesor. 849 01:04:32,536 --> 01:04:35,539 Jarang awak ajak saya keluar dulu. 850 01:04:35,623 --> 01:04:36,665 Budak ini. 851 01:04:41,337 --> 01:04:42,838 Jadi awak dah buat keputusan? 852 01:04:47,051 --> 01:04:48,594 Rambut awak semakin memutih. 853 01:04:50,554 --> 01:04:51,889 Warna saja yang berubah. 854 01:04:51,972 --> 01:04:54,350 Sebenarnya saya bangga berambut lebat di usia begini. 855 01:04:57,811 --> 01:04:59,355 Siapa yang akan bina Korea yang selamat? 856 01:04:59,438 --> 01:05:02,149 Anda tak nak bina negara yang selamat? 857 01:05:02,232 --> 01:05:03,817 Kita sendiri boleh lakukannya! 858 01:05:03,901 --> 01:05:07,279 Takkan kita nak serah kepada polis? Tak! 859 01:05:07,363 --> 01:05:08,405 Tak boleh. 860 01:05:08,489 --> 01:05:09,698 Dah seharian saya tonton ini. 861 01:05:09,782 --> 01:05:10,866 - Sangat kelakar. - Kita yang perlu bertindak! 862 01:05:10,950 --> 01:05:13,160 Kita sebagai pemilik negara ini! 863 01:05:13,243 --> 01:05:15,829 - Segelas lagi. - Kita perlu! 864 01:05:15,913 --> 01:05:17,665 Kalau kita keluar ke jalanan, 865 01:05:17,748 --> 01:05:20,042 ia penuh dengan gelandangan 866 01:05:20,125 --> 01:05:23,045 dan mereka yang tak berpuas hati, terutamanya warga asing! 867 01:05:23,128 --> 01:05:26,340 Warga asing adalah punca jenayah yang kejam ini. 868 01:05:26,423 --> 01:05:27,591 {\an8}Apa kita perlu lakukan? 869 01:05:27,675 --> 01:05:30,678 Bersihkan jalan dengan bersih. Siapa? 870 01:05:39,228 --> 01:05:40,270 "Kami dah kerja keras." 871 01:05:40,354 --> 01:05:43,607 "Berikan duit kami. Kami dah bekerja keras!" 872 01:05:43,691 --> 01:05:46,151 Itu saja bahasa Korea kamu semua tahu? 873 01:05:46,235 --> 01:05:48,779 Kita perlu buang sampah yang mengotori negara kita ini. 874 01:05:48,862 --> 01:05:50,114 Serang mereka! 875 01:05:50,197 --> 01:05:52,074 Kita sebagai rakyat! 876 01:05:52,157 --> 01:05:55,244 Malam ini, kita akan tunjuk kepada mereka pemilik sebenar! 877 01:05:55,327 --> 01:05:57,371 Kitalah pemilik negara ini. Bagaimana? 878 01:05:57,454 --> 01:05:58,539 Begini! 879 01:05:58,622 --> 01:06:01,083 Kegilaan ini perlu dihentikan. 880 01:06:02,251 --> 01:06:05,004 Kerana keganasan boleh merebak. 881 01:06:05,838 --> 01:06:07,506 Tapi siapa yang mulakan? 882 01:06:09,758 --> 01:06:11,343 Apa? 883 01:06:11,427 --> 01:06:13,595 Kegilaan dan kemarahan orang awam… 884 01:06:15,806 --> 01:06:17,891 Siapa yang mulakan semua ini? 885 01:06:25,983 --> 01:06:27,276 - Su-hyeon. - Ya? 886 01:06:27,359 --> 01:06:28,360 Tengok sini. 887 01:06:29,069 --> 01:06:31,071 Tengok. Apa pendapat awak? 888 01:06:31,155 --> 01:06:32,906 Ia nampak menggelikan. 889 01:06:32,990 --> 01:06:35,701 Apa? Saya rasa ia okey. 890 01:06:44,418 --> 01:06:46,170 Elijah, saya minta maaf. 891 01:06:46,253 --> 01:06:48,922 - Awak tunggu sini sebentar, boleh? - Apa? 892 01:06:50,924 --> 01:06:52,843 Jangan sesekali keluar, okey? 893 01:06:52,926 --> 01:06:54,136 Tapi Su-Hyeon! 894 01:06:54,219 --> 01:06:57,473 Hei. Kamu dah bekerja keras, ya? 895 01:06:58,390 --> 01:06:59,683 "Berikan duit hak kami?" 896 01:07:12,488 --> 01:07:13,614 Angkat tangan! 897 01:07:14,573 --> 01:07:15,657 Turunkan kamera awak. 898 01:07:17,701 --> 01:07:19,578 Awak ingat rakyat kita bodoh 899 01:07:19,661 --> 01:07:21,830 untuk marah hanya kerana dihasut propaganda? 900 01:07:22,956 --> 01:07:27,127 Pada mulanya ia berbeza. Mereka semua orang jahat. 901 01:07:27,920 --> 01:07:31,340 Mereka yang tak bersalah menangis air mata darah, 902 01:07:31,423 --> 01:07:33,967 kerana si celaka yang layak mati itu, 903 01:07:34,051 --> 01:07:36,970 jadi adakah ia permintaan sukar supaya mereka dihukum? 904 01:07:38,097 --> 01:07:39,098 Ga-on… 905 01:07:39,181 --> 01:07:40,641 Awak patut buat dengan baik. 906 01:07:41,225 --> 01:07:43,477 Jika orang seperti awak lakukan kerja dengan baik 907 01:07:43,560 --> 01:07:45,938 dan berikan keadilan, 908 01:07:46,021 --> 01:07:47,648 ini semua takkan berlaku. 909 01:07:48,524 --> 01:07:50,609 Jika mereka lakukan kerja mereka dengan baik. 910 01:08:00,244 --> 01:08:01,161 Jadi… 911 01:08:04,957 --> 01:08:06,875 awak dah buat pilihan? 912 01:08:06,959 --> 01:08:08,460 Profesor adalah sebab 913 01:08:10,587 --> 01:08:11,797 saya terpaksa buat pilihan. 914 01:08:13,215 --> 01:08:16,218 Jika tiada keadilan dan cuma permainan di dunia ini, 915 01:08:18,053 --> 01:08:21,056 saya ingin menyertai permainan yang saya pasti menang. 916 01:09:41,261 --> 01:09:42,221 Awak polis, bukan? 917 01:09:43,931 --> 01:09:45,182 Awak nak tembak saya? 918 01:09:47,100 --> 01:09:48,352 Tembaklah. 919 01:09:50,896 --> 01:09:52,940 Saya tahu awak takkan boleh lakukannya. 920 01:09:53,023 --> 01:09:54,274 Letak kamera itu sekarang. 921 01:09:55,484 --> 01:09:56,652 Rakam dia. 922 01:10:04,743 --> 01:10:06,995 Kalau awak nak tembak, tembak saja! 923 01:10:07,079 --> 01:10:09,665 Bagaimana seorang anggota polis boleh menghalakan pistol 924 01:10:09,748 --> 01:10:12,793 kepada orang tak bersalah? Awak tak malu? 925 01:10:25,555 --> 01:10:26,556 Awak menyesal? 926 01:10:32,854 --> 01:10:34,189 Saya janji pada awak. 927 01:10:36,358 --> 01:10:37,609 Musuh ibu bapa awak 928 01:10:38,777 --> 01:10:40,779 dan si celaka yang menyelinap mereka keluar 929 01:10:43,073 --> 01:10:44,700 akan terima balasan 930 01:10:45,742 --> 01:10:47,035 yang setimpal. 931 01:10:49,413 --> 01:10:51,498 Ini bukan saja kerana dendam. 932 01:10:51,581 --> 01:10:52,624 Jadi apa? 933 01:10:55,085 --> 01:10:58,213 Saya ingin menentang negara yang makin menyimpang ini. 934 01:11:12,311 --> 01:11:16,440 {\an8}TERIMA KASIH KEPADA PARK HYOUNG-SOO ATAS PENAMPILAN ISTIMEWA 935 01:11:44,259 --> 01:11:46,928 {\an8}Selain daripada orang seperti Heo Joong-se dan Cha Gyeong-hui, 936 01:11:47,012 --> 01:11:49,389 {\an8}awak ambil alihnya, negara ini maksud saya. 937 01:11:49,473 --> 01:11:50,849 {\an8}Jadilah anjing gembala. 938 01:11:50,932 --> 01:11:53,602 {\an8}- Mari pergi. - Mereka ingin gunakan kita. 939 01:11:53,685 --> 01:11:54,728 {\an8}Masa untuk kita balas. 940 01:11:54,811 --> 01:11:58,065 {\an8}Musuh awak, dan bangsat yang selinap mereka keluar. 941 01:11:58,148 --> 01:12:01,026 {\an8}Kita perlu terapkan organisasi yang lebih setia 942 01:12:01,109 --> 01:12:03,111 {\an8}dan serahkan tanggungjawab kepada mereka. 943 01:12:03,195 --> 01:12:05,405 {\an8}Awak tahu perasaan saya sekarang? 944 01:12:05,489 --> 01:12:07,407 {\an8}Lepaskan saya! Jadi ia bukan hal awak? 945 01:12:07,491 --> 01:12:08,533 {\an8}Pemburuan awak saja yang awak pentingkan? 946 01:12:09,159 --> 01:12:10,327 {\an8}Kalau nak balas dendam, lakukannya. 947 01:12:10,827 --> 01:12:11,953 {\an8}Jangan tahan diri awak. 948 01:12:13,038 --> 01:12:14,331 {\an8}Matilah! 949 01:12:14,915 --> 01:12:18,794 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Nada Zaky