1 00:00:50,843 --> 00:00:53,221 KARYA FIKSI INI BERDASARKAN DISTOPIA KOREA 2 00:00:53,304 --> 00:00:56,265 SEMUA KARAKTER, ORGANISASI, DAN KEJADIAN ADALAH FIKSI 3 00:01:13,533 --> 00:01:16,702 {\an8}Hanya sistem yang bisa membuat manipulasi ini terjadi. 4 00:01:17,578 --> 00:01:18,955 {\an8}Itulah sistem. 5 00:01:19,038 --> 00:01:21,582 {\an8}Sistem tak punya kekuatan di depan pemegang kuasa. 6 00:01:21,666 --> 00:01:25,378 {\an8}Pemegang kuasa dapat mengubah semua sistem yang ada. 7 00:02:58,346 --> 00:03:00,890 Dalam kebakaran yang merenggut nyawa kakakku… 8 00:03:14,570 --> 00:03:16,989 Meski mereka menyelamatkan diri sendiri, 9 00:03:18,074 --> 00:03:19,283 aku bisa mengerti. 10 00:03:20,076 --> 00:03:22,536 Karena itu yang akan dilakukan manusia. 11 00:03:22,620 --> 00:03:23,996 Itu manusiawi. 12 00:03:24,789 --> 00:03:27,708 Namun, ada hal yang mengejutkanku. 13 00:03:30,002 --> 00:03:33,047 Mereka datang ke rumah sakit. Para bedebah itu. 14 00:03:41,055 --> 00:03:44,141 Aku bisa saja menyelamatkan kakakmu dan keluarganya, 15 00:03:44,225 --> 00:03:45,851 tapi apinya sangat… 16 00:03:45,935 --> 00:03:48,854 Omong-omong, bagaimana kau bisa selamat? 17 00:03:48,938 --> 00:03:51,315 Sejujurnya, itu hebat sekali. 18 00:03:51,399 --> 00:03:54,277 Ya, kupikir aku akan dilahap oleh api. 19 00:03:54,360 --> 00:03:56,237 Langit berpihak pada kita. 20 00:03:57,863 --> 00:03:58,906 Aku… 21 00:03:59,573 --> 00:04:02,493 Aku hanya memikirkan putraku satu-satunya saat itu 22 00:04:03,494 --> 00:04:06,372 dan menyesal karena tak memberinya kasih sayang yang hangat. 23 00:04:13,921 --> 00:04:17,216 Aku turut berduka atas kematian kakakmu, tapi dia selalu ada di hati kami. 24 00:04:18,342 --> 00:04:21,554 Oleh karena itu, kita harus melanjutkan keinginannya. 25 00:04:21,637 --> 00:04:23,389 Kekayaan kakakmu yang didonasikannya… 26 00:04:24,098 --> 00:04:26,600 Kami pastikan itu tidak akan sia-sia. 27 00:04:26,684 --> 00:04:28,769 Kami akan berbagi dengan cinta. 28 00:04:28,853 --> 00:04:32,815 Kita harus menganggap ini sebagai kesempatan hidup kedua 29 00:04:32,898 --> 00:04:36,986 dan benar-benar mensyukuri apa yang kita miliki. 30 00:04:37,069 --> 00:04:38,362 - Tentu. - Kupikir begitu. 31 00:04:38,446 --> 00:04:41,532 Kita harus lebih banyak berbagi, memberi, dan bersyukur. 32 00:04:41,615 --> 00:04:43,451 - Jadi, percayalah pada kami. - Amin. 33 00:04:43,534 --> 00:04:45,745 Kita harus menempatkan diri di posisi orang lain. 34 00:04:45,828 --> 00:04:47,872 Kami tahu perasaanmu. 35 00:04:47,955 --> 00:04:51,208 Bagaimana tidak? Kita berada di kapal yang sama dalam kebakaran itu… 36 00:04:51,292 --> 00:04:53,961 Bahkan kita masih di kapal yang sama. Itu takdir! 37 00:04:54,045 --> 00:04:55,421 Tentu saja, itu benar. 38 00:04:56,922 --> 00:04:59,550 Tak ada pria seperti kakakmu di dunia ini. 39 00:04:59,633 --> 00:05:00,968 Dia sangat luar biasa. 40 00:05:01,052 --> 00:05:02,386 Kami berterima kasih padanya. 41 00:05:02,470 --> 00:05:03,763 Dia sungguh hebat. 42 00:05:04,805 --> 00:05:07,391 Lihatlah mataharinya. Itu sempurna untuk piknik. 43 00:05:09,352 --> 00:05:11,729 Mereka serius akan kata-kata mereka 44 00:05:12,605 --> 00:05:14,023 tanpa ada rasa bersalah. 45 00:05:26,744 --> 00:05:29,705 Aku tak tahan dengan kemunafikan mereka. 46 00:05:30,998 --> 00:05:32,375 Itu membuatku muak. 47 00:05:34,377 --> 00:05:36,754 Aku yakin pemikiran mereka masih sama. 48 00:05:36,837 --> 00:05:38,464 "Apa salah kami?" 49 00:05:39,423 --> 00:05:43,302 "Ini proyek untuk memulihkan ekonomi dan kau hanya rewel." 50 00:05:43,385 --> 00:05:45,012 "Ini konspirasi politik." 51 00:05:45,096 --> 00:05:47,098 "Kita tak bisa berhenti begitu saja." 52 00:06:03,114 --> 00:06:05,783 Jika iblis sungguh ada di dunia ini, 53 00:06:08,327 --> 00:06:09,370 itu mungkin… 54 00:06:12,289 --> 00:06:14,500 penguasa yang mengasihani dirinya sendiri. 55 00:06:53,706 --> 00:06:54,957 Kau kacau sekali. 56 00:06:56,375 --> 00:06:58,002 Kini pikirkan saja dirimu sendiri 57 00:06:59,003 --> 00:07:00,671 dan jangan pikirkan hal lain. 58 00:07:22,902 --> 00:07:26,697 Nomor 70618, Do Young-choon. 59 00:07:28,699 --> 00:07:30,618 Pak, kenapa kau dipenjara? 60 00:07:31,285 --> 00:07:33,245 Cepat keluar. Pak! 61 00:07:33,329 --> 00:07:34,455 Pak! 62 00:07:44,465 --> 00:07:46,342 - Kita adalah - Kita adalah 63 00:07:46,425 --> 00:07:48,427 - pemegang kuasa! - pemegang kuasa! 64 00:07:48,511 --> 00:07:50,262 - Kita adalah - Kita adalah 65 00:07:50,346 --> 00:07:51,805 - pemegang kuasa! - pemegang kuasa! 66 00:07:55,392 --> 00:07:57,019 Orang yang memanfaatkan derita orang lain 67 00:07:57,811 --> 00:07:59,647 untuk menggapai tujuannya. 68 00:08:06,820 --> 00:08:09,281 Jika iblis sungguh ada di dunia ini, itulah dia. 69 00:09:53,469 --> 00:09:56,221 Kudengar staf Yayasan juga mulai berani lapor. 70 00:10:01,060 --> 00:10:02,311 Ada laporan yang berguna? 71 00:10:02,394 --> 00:10:04,104 Ada satu dari tim keuangan. 72 00:10:04,188 --> 00:10:05,147 Benarkah? 73 00:10:05,230 --> 00:10:08,859 Dia janji akan menghubungi lagi kemarin, tapi aku belum dapat kabar. 74 00:10:09,526 --> 00:10:10,903 Ponselnya juga tidak aktif. 75 00:10:11,737 --> 00:10:13,656 Sedang kuselidiki, tapi… 76 00:10:15,074 --> 00:10:16,283 Kuhubungi lagi nanti. 77 00:10:20,162 --> 00:10:23,624 Berikut adalah pesan terakhir Ketua Seo 78 00:10:24,208 --> 00:10:25,793 kepada kita semua. 79 00:10:30,464 --> 00:10:34,093 Aku minta maaf pada rakyat Korea. 80 00:10:34,927 --> 00:10:36,595 Semua ini salahku dan kecerobohanku 81 00:10:37,429 --> 00:10:40,182 karena meremehkan keserakahan manusia, 82 00:10:40,849 --> 00:10:44,520 dengan mempercayakan bawahanku memegang terlalu banyak otoritas, 83 00:10:45,229 --> 00:10:48,315 {\an8}dan yang terpenting, karena mudah percaya orang lain. 84 00:10:49,024 --> 00:10:52,194 Semua adalah kesalahanku, yang kusadari takkan dapat diubah. 85 00:10:53,696 --> 00:10:56,365 Aku tak punya alasan lagi untuk diberikan 86 00:10:57,408 --> 00:10:59,702 kepada orang-orang yang telah memercayaiku. 87 00:11:01,412 --> 00:11:03,747 Dia lebih gila dari yang kubayangkan! 88 00:11:06,333 --> 00:11:07,543 Lalu, 89 00:11:08,794 --> 00:11:12,089 akan kusiapkan pesan untuk publik. 90 00:11:12,172 --> 00:11:13,882 Saat itu, singkirkanlah dia. 91 00:11:14,550 --> 00:11:16,176 - Jangan membuat kesalahan. - Tentu. 92 00:11:16,260 --> 00:11:17,469 Kalau begitu, aku pamit. 93 00:11:17,553 --> 00:11:20,139 - Kau tak mau makan? - Kau sudah akan pergi? 94 00:11:20,222 --> 00:11:22,057 Kuserahkan sisanya pada kalian. 95 00:11:22,141 --> 00:11:23,892 Ketua Seo! Kami mengandalkanmu! 96 00:11:23,976 --> 00:11:25,018 Selamat malam, Pak! 97 00:11:42,161 --> 00:11:44,121 Hebat sekali kau, Direktur Jung. 98 00:11:44,204 --> 00:11:46,290 Aku sudah melayaninya sejak lama. 99 00:11:47,958 --> 00:11:50,502 Baiklah. 100 00:11:51,295 --> 00:11:52,629 Jadi, kenapa kami harus… 101 00:11:53,589 --> 00:11:57,509 menerima tawaranmu, alih-alih tawaran Ketua Seo? 102 00:11:57,593 --> 00:11:58,635 Mari dengar alasannya. 103 00:12:00,137 --> 00:12:02,055 Bukankah itu sudah jelas? 104 00:12:03,098 --> 00:12:06,226 Ketua Seo sangat dihormati dan sulit dijangkau. 105 00:12:06,935 --> 00:12:09,104 Seperti dia bilang, 106 00:12:09,188 --> 00:12:11,899 satu kata darinya untuk publik 107 00:12:11,982 --> 00:12:13,650 akan mengubah sentimen mereka. 108 00:12:17,738 --> 00:12:18,739 Lalu? 109 00:12:20,991 --> 00:12:22,201 Jadi, bagaimana jika 110 00:12:22,910 --> 00:12:26,580 kata itu merupakan pesan terakhir sebelum dia merenggut nyawanya? 111 00:12:27,289 --> 00:12:29,500 Bayangkan betapa besar pengaruhnya. 112 00:12:30,250 --> 00:12:34,671 Maksudmu, kematian Ketua Seo lebih berharga daripada jika dia hidup? 113 00:12:35,589 --> 00:12:37,633 Kau menakutkan sekali, Direktur Jung. 114 00:12:37,716 --> 00:12:41,428 Aku tak tahu kau sekejam ini. Sejujurnya, aku takut. 115 00:12:41,512 --> 00:12:44,681 Itu menakutkan, tapi aku menyukainya. 116 00:12:44,765 --> 00:12:48,602 Semua adalah kesalahanku, yang kusadari takkan dapat diubah. 117 00:12:49,394 --> 00:12:51,855 Aku tak punya alasan lagi untuk diberikan 118 00:12:51,939 --> 00:12:54,149 kepada orang-orang yang telah memercayaiku. 119 00:12:54,233 --> 00:12:55,567 Mulai saat ini, 120 00:12:56,568 --> 00:13:00,280 aku sendiri yang akan mengawasi semua urusan Yayasan, 121 00:13:00,364 --> 00:13:03,158 dari awal hingga akhir dan bertanggung jawab atas itu. 122 00:13:04,117 --> 00:13:05,369 Sebagai langkah awal, 123 00:13:06,078 --> 00:13:08,372 aku akan mencari Jung Seon-a, 124 00:13:09,039 --> 00:13:11,959 pelaku penggelapan dana donasi, 125 00:13:12,042 --> 00:13:14,086 dan memastikan dia dihukum atas dosanya. 126 00:13:14,753 --> 00:13:18,715 Di mana pun dia bersembunyi… 127 00:13:21,093 --> 00:13:22,427 Jung Seon-a… 128 00:13:23,095 --> 00:13:25,138 pelaku penggelapan dana donasi… 129 00:13:25,222 --> 00:13:28,475 Di mana pun dia bersembunyi… Sebagai langkah awal… 130 00:13:33,188 --> 00:13:37,317 Aku minta maaf pada rakyat Korea. 131 00:13:38,277 --> 00:13:39,611 Selesai! 132 00:13:41,029 --> 00:13:45,200 Ketua Seo, pimpinan terhormat kami, 133 00:13:46,535 --> 00:13:48,495 memilih untuk menanggung dosa 134 00:13:49,162 --> 00:13:51,123 menggantikan karyawan kami yang bersalah, 135 00:13:51,206 --> 00:13:52,916 yaitu sebagai berikut. 136 00:13:54,835 --> 00:13:56,837 Mereka adalah pemberontak kekuasaan 137 00:13:56,920 --> 00:14:00,215 yang telah menyusup secara sistematis ke dalam yayasan kami 138 00:14:00,757 --> 00:14:04,970 dan menghilangkan dokumen keuangan, lalu kabur setelah timbul kecurigaan. 139 00:14:06,138 --> 00:14:07,681 Kami akan mencari mereka 140 00:14:07,764 --> 00:14:09,391 dan memastikan mereka dihukum, 141 00:14:10,058 --> 00:14:11,977 di mana pun mereka bersembunyi… 142 00:14:14,605 --> 00:14:16,607 Apa sebenarnya rencana mereka? 143 00:14:18,483 --> 00:14:20,819 Mereka orang-orang yang mencoba melapor kepada kita 144 00:14:20,903 --> 00:14:22,321 dan kini dijadikan kambing hitam. 145 00:14:22,404 --> 00:14:25,449 Inti cerita mereka, "Kami sudah berdonasi, 146 00:14:25,532 --> 00:14:26,992 tapi mereka menggelapkan uangnya." 147 00:14:27,075 --> 00:14:29,119 Kalau begitu, bantah saja dan tuntut… 148 00:14:29,202 --> 00:14:30,829 "Mengerikan." 149 00:14:30,913 --> 00:14:31,997 "Kejam sekali." 150 00:14:32,080 --> 00:14:33,290 "Tak punya hati." 151 00:14:34,166 --> 00:14:36,335 "Teganya mereka melakukan ini sementara dia mati?" 152 00:14:38,170 --> 00:14:40,547 Negara ini sangat bersimpati terhadap kematian. 153 00:14:41,673 --> 00:14:43,383 Mereka akan gunakan segala cara 154 00:14:43,467 --> 00:14:45,844 untuk menebar duka atas kematian Seo Jeong-hak. 155 00:14:46,678 --> 00:14:49,806 Jadi, tak ada yang berani menantang kata-kata terakhirnya. 156 00:14:49,890 --> 00:14:52,225 Mengubah krisis menjadi peluang 157 00:14:52,309 --> 00:14:54,603 adalah cara mereka menggerakkan dunia. 158 00:14:55,771 --> 00:14:57,189 Jadi, lihat dan ingatlah. 159 00:14:57,272 --> 00:15:00,150 Dalang di balik tindak kejahatan 160 00:15:00,233 --> 00:15:04,404 yang menggelapkan dana berjumlah besar ini, secara mengejutkan 161 00:15:04,488 --> 00:15:08,533 adalah para ekstremis yang telah menghasut Kerusuhan Gwanghwamun. 162 00:15:08,617 --> 00:15:10,035 Namun, yang lebih mengejutkan, 163 00:15:10,118 --> 00:15:14,539 banyak dari mereka adalah orang asing tanpa kewarganegaraan Korea! 164 00:15:14,623 --> 00:15:18,085 Ini membuatku curiga bahwa mungkin ini konspirasi 165 00:15:19,252 --> 00:15:21,505 dari pihak eksternal yang mencoba meresahkan negara kita. 166 00:15:21,588 --> 00:15:25,425 Pihak berwenang berhasil menangkap beberapa orang dan tengah menyelidikinya, 167 00:15:25,509 --> 00:15:28,095 tapi jumlah luar biasa sudah mengalir kepada mereka. 168 00:15:28,178 --> 00:15:31,932 Kini kita dalam keadaan darurat 169 00:15:32,015 --> 00:15:34,434 dalam menghadapi teror dan kerusuhan di mana pun. 170 00:15:34,518 --> 00:15:36,436 Siapa yang akan bertanggung jawab? 171 00:15:37,270 --> 00:15:40,399 Bukankah itu tanggung jawab pemerintah sebelumnya 172 00:15:40,482 --> 00:15:42,359 atas tindakan mereka melawan penjahat? 173 00:15:42,442 --> 00:15:46,863 Namun, akan kucabut kekuatan jahat ini, 174 00:15:46,947 --> 00:15:49,241 dan memulihkan hukum serta ketertiban di negeri ini 175 00:15:49,324 --> 00:15:52,119 agar tragedi seperti itu tidak terulang 176 00:15:52,202 --> 00:15:54,705 sehingga kita bisa bangun Korea yang aman. 177 00:15:55,497 --> 00:15:57,708 Kujanjikan pada kalian, kudeklarasikan, 178 00:15:58,333 --> 00:16:00,794 wahai rakyat Korea! 179 00:16:00,877 --> 00:16:05,173 Takkan ada lagi Korea yang lemah 180 00:16:05,257 --> 00:16:08,010 dan gagal melawan para penjahat. 181 00:16:08,093 --> 00:16:12,639 Bersama Nona Jung Seon-a, ketua baru kita, 182 00:16:15,058 --> 00:16:20,689 kita akan bangun Korea yang aman dan kuat! 183 00:16:37,497 --> 00:16:38,623 Jung Seon-a! 184 00:16:44,337 --> 00:16:45,672 Bagaimana kita melawan mereka 185 00:16:45,756 --> 00:16:48,341 dengan mengikuti semua prinsip dan prosedur? 186 00:16:52,220 --> 00:16:55,140 Sudah kubilang padamu, tak ada keadilan di dunia nyata. 187 00:16:55,223 --> 00:16:56,475 Yang ada hanya permainan. 188 00:16:56,558 --> 00:16:59,811 Permainan yang sungguh tidak adil. 189 00:17:01,646 --> 00:17:04,232 Aku tahu kau masih terkejut, tapi tenangkan dirimu. 190 00:17:05,942 --> 00:17:07,736 Karena tampaknya permainan inti 191 00:17:08,612 --> 00:17:09,696 telah dimulai. 192 00:17:54,533 --> 00:17:55,492 PREMAN 193 00:18:00,872 --> 00:18:02,791 - Su-hyeon. - Hei, Ga-on. 194 00:18:03,542 --> 00:18:04,751 Pukul berapa ini? 195 00:18:04,835 --> 00:18:06,920 Apa kau begitu merindukanku? 196 00:18:08,213 --> 00:18:09,756 - Ya. - Apa? 197 00:18:11,258 --> 00:18:12,467 Ya. 198 00:18:13,802 --> 00:18:15,470 Aku merindukanmu, Su-hyeon. 199 00:18:27,190 --> 00:18:30,110 Kau mengunjungiku ke rumah sakit setiap hari, 200 00:18:30,193 --> 00:18:32,571 jadi, kenapa tiba-tiba merindukanku? 201 00:18:33,321 --> 00:18:35,991 Kubilang kau akan kutraktir minum setelah keluar dari sana. 202 00:18:36,074 --> 00:18:37,742 Dengan senang hati. 203 00:18:37,826 --> 00:18:40,245 Sulit rasanya tak minum alkohol. 204 00:18:40,328 --> 00:18:41,413 Akan kutraktir malam ini. 205 00:18:42,998 --> 00:18:45,083 - Aku suka sikapmu. - Sungguh? 206 00:18:50,338 --> 00:18:51,590 Ini sakit. 207 00:18:51,673 --> 00:18:54,009 - Kenapa? Apa yang sakit? - Lukaku sakit. 208 00:18:54,092 --> 00:18:55,844 Lukamu sakit? 209 00:18:56,803 --> 00:18:58,889 Baiklah. Kemari. 210 00:19:05,854 --> 00:19:07,522 - Su-hyeon. - Ya? 211 00:19:07,606 --> 00:19:09,900 - Bukankah yang luka kepalamu? - Diam kau. 212 00:19:09,983 --> 00:19:11,318 Baik. 213 00:19:14,446 --> 00:19:15,739 Rasanya manis sekali. 214 00:19:15,822 --> 00:19:17,657 Ayolah, habiskan. 215 00:19:25,540 --> 00:19:27,042 Jadi, kapan kau akan bicara? 216 00:19:28,877 --> 00:19:31,838 - Bicara apa? - Aku tahu hal buruk sedang terjadi. 217 00:19:31,922 --> 00:19:35,091 Tidak, aku hanya ingin mentraktirmu. 218 00:19:36,509 --> 00:19:37,844 Ga-on. 219 00:19:44,434 --> 00:19:47,020 Padahal aku hanya ingin melihatmu. 220 00:19:49,147 --> 00:19:50,523 Sungguh, aku… 221 00:19:55,028 --> 00:19:57,697 Apa? Bagaimana itu bisa terjadi? 222 00:19:58,406 --> 00:19:59,991 Aku melihatnya sendiri. 223 00:20:00,742 --> 00:20:04,162 Mana mungkin aku lupa wajahnya, 'kan? 224 00:20:04,246 --> 00:20:05,997 Namun, bagaimana… 225 00:20:07,624 --> 00:20:10,669 Itu bukan sesuatu yang bisa dilakukan oleh sipir, 226 00:20:10,752 --> 00:20:12,254 atau komisaris daerah. 227 00:20:12,337 --> 00:20:14,422 Pasti seseorang yang jauh lebih tinggi. 228 00:20:15,006 --> 00:20:17,926 Ya, itu yang Kang Yo-han katakan. 229 00:20:18,635 --> 00:20:20,262 Itu memang masuk akal 230 00:20:20,345 --> 00:20:23,056 dan semua juga sesuai… 231 00:20:24,432 --> 00:20:25,809 Namun, itu terlalu masuk akal. 232 00:20:25,892 --> 00:20:27,560 Saat memimpin penyelidikan, 233 00:20:27,644 --> 00:20:30,605 aku selalu meragukan kisah yang terlalu masuk akal. 234 00:20:31,481 --> 00:20:33,400 Apa tujuan Kang Yo-han? 235 00:20:34,192 --> 00:20:37,028 Dari bagaimana dia tahu banyak tentang masa lalumu, 236 00:20:37,904 --> 00:20:39,864 dan bagaimana dia membawamu ke sana 237 00:20:39,948 --> 00:20:42,575 untuk menunjukkan padamu kisah yang masuk akal itu… 238 00:20:44,577 --> 00:20:47,372 Bagaimana jika… 239 00:20:48,248 --> 00:20:49,541 semua yang dilakukannya ini… 240 00:20:50,458 --> 00:20:52,168 memiliki motif tersembunyi? 241 00:20:53,378 --> 00:20:57,090 Bagaimana jika dia mencoba membuatmu ragu untuk menyeretmu ke dalamnya? 242 00:21:03,096 --> 00:21:04,347 Kau memang hebat, Su-hyeon. 243 00:21:05,932 --> 00:21:07,559 Akan kuselidiki semuanya. 244 00:21:08,476 --> 00:21:11,229 Akan kucari tahu siapa dalang di balik semua ini. 245 00:21:12,397 --> 00:21:15,150 Jika kau melakukannya, itu akan menjadi penyelidikan resmi. 246 00:21:15,233 --> 00:21:18,778 Namun, kita tak bisa memercayai atasanmu, atau siapa pun di luar sana. 247 00:21:18,862 --> 00:21:21,406 - Meski begitu… - Beri aku waktu. 248 00:21:22,032 --> 00:21:24,200 Aku akan bermain dengan Kang Yo-han untuk sementara 249 00:21:24,284 --> 00:21:25,744 dan mencari tahu lebih banyak. 250 00:21:26,453 --> 00:21:27,370 Mengerti? 251 00:21:45,722 --> 00:21:47,182 Pasti berat bagimu, 'kan? 252 00:21:54,022 --> 00:21:55,774 Sejujurnya aku terkesan. 253 00:21:56,524 --> 00:21:58,443 Siapa pun yang melakukannya, 254 00:21:58,526 --> 00:22:01,321 mereka tak tahu malu. 255 00:22:02,155 --> 00:22:03,281 Tak tahu malu? 256 00:22:03,365 --> 00:22:05,784 Kurasa mereka tak takut tertangkap. 257 00:22:05,867 --> 00:22:08,370 Dia bahkan sama sekali tidak mirip. 258 00:22:10,163 --> 00:22:12,123 Ibu dan ayahku… 259 00:22:14,459 --> 00:22:18,088 Terlepas dari apa yang terjadi pada mereka, 260 00:22:18,880 --> 00:22:20,757 aku, putra mereka satu-satunya, 261 00:22:22,759 --> 00:22:24,844 sama sekali tak tahu tentang ini. 262 00:22:28,181 --> 00:22:29,390 Itu sungguh… 263 00:22:35,105 --> 00:22:36,731 Astaga, musiknya… 264 00:24:43,900 --> 00:24:47,612 Seon-a, kerja bagus. 265 00:24:50,615 --> 00:24:51,783 Aku mencintaimu. 266 00:25:00,541 --> 00:25:02,210 Kau begitu bangga dengan dirimu? 267 00:25:03,711 --> 00:25:05,088 Tentu saja. 268 00:25:05,755 --> 00:25:09,092 Kau tahu, 'kan? Aku telah bekerja keras selama ini. 269 00:25:10,969 --> 00:25:15,431 Untuk sampai di titik ini setelah keluar dari tempat yang hina itu. 270 00:25:15,515 --> 00:25:18,643 Baiklah. Aku mengakuinya. 271 00:25:18,726 --> 00:25:21,062 Kau sungguh hebat. 272 00:25:24,857 --> 00:25:25,942 Benarkah? 273 00:25:36,202 --> 00:25:37,578 Benar. 274 00:25:37,662 --> 00:25:40,707 Jung Seon-a sungguh hebat. 275 00:25:42,292 --> 00:25:44,210 Omong-omong, kau mau pergi? 276 00:25:45,878 --> 00:25:46,963 Ya. 277 00:25:48,798 --> 00:25:50,883 Menemui Tuan Muda. 278 00:26:00,560 --> 00:26:01,728 Berita sela. 279 00:26:01,811 --> 00:26:04,439 Presiden Heo Joong-se terus memublikasikan tindakan 280 00:26:04,522 --> 00:26:06,858 untuk memperkuat hukum dan ketertiban. 281 00:26:06,941 --> 00:26:10,695 Dia juga memerintahkan Sidang Siaran Langsung untuk… 282 00:26:14,615 --> 00:26:15,825 Regangkan tanganmu. 283 00:26:15,908 --> 00:26:16,951 Lengan ke samping. 284 00:26:22,206 --> 00:26:23,750 Situasinya mulai memanas. 285 00:26:24,334 --> 00:26:27,503 Tampaknya ada perintah pengendalian ketat. 286 00:26:28,713 --> 00:26:30,590 Dunia seperti apa yang mereka harapkan? 287 00:26:33,926 --> 00:26:37,555 Sepertinya kau tak tahu tentang ini karena sibuk dengan urusan lain. 288 00:26:38,639 --> 00:26:40,183 Sementara aku dibodohi. 289 00:26:40,266 --> 00:26:41,809 Hakim Oh, itu… 290 00:26:41,893 --> 00:26:43,061 Lupakan saja. 291 00:26:48,900 --> 00:26:51,527 Untuk memperluas hukuman lebih kuat yang dimulai 292 00:26:51,611 --> 00:26:54,530 {\an8}oleh Departemen Sidang Siaran Langsung kepada seluruh pengadilan, 293 00:26:54,614 --> 00:26:58,201 {\an8}pedoman hukum saat ini akan direvisi bersamaan dengan pembentukan 294 00:26:58,284 --> 00:27:02,080 komite pendukung untuk membantu Sidang Siaran Langsung. 295 00:27:03,247 --> 00:27:04,248 {\an8}Siapa itu? 296 00:27:09,962 --> 00:27:11,589 Halo, Tuan Muda. 297 00:27:22,517 --> 00:27:23,851 Kau sudah gila? 298 00:27:24,644 --> 00:27:26,771 Beraninya kau datang kemari. 299 00:27:26,854 --> 00:27:27,897 Senang jumpa denganmu. 300 00:27:28,689 --> 00:27:32,735 Aku Jung Seon-a dan aku akan memimpin Komite Sidang Siaran Langsung. 301 00:27:33,820 --> 00:27:36,447 Kumohon kerja samanya, Hakim Kang. 302 00:27:49,710 --> 00:27:51,838 Ini pelanggaran terhadap independensi peradilan. 303 00:27:51,921 --> 00:27:54,590 Hakim yang menjatuhi hukuman yang tidak sesuai pedoman 304 00:27:54,674 --> 00:27:57,635 dan memiliki surat perintah penolakan akan dihukum? 305 00:27:57,718 --> 00:28:00,304 Gedung Biru ingin membangun disiplin sosial, 306 00:28:00,388 --> 00:28:01,973 jadi, kita harus bekerja sama. 307 00:28:02,056 --> 00:28:05,101 Apakah bekerja sama dengan mereka adalah tujuan Kementerian Hukum? 308 00:28:05,184 --> 00:28:06,811 Negara harus didahulukan 309 00:28:06,894 --> 00:28:10,356 agar ada independensi peradilan. 310 00:28:10,440 --> 00:28:12,316 Harus ada independensi peradilan 311 00:28:12,400 --> 00:28:15,778 agar negara bisa bertahan, Ketua Mahkamah Agung. 312 00:28:24,412 --> 00:28:26,831 Kau tidak puas dengan gelar ketua Yayasan? 313 00:28:27,498 --> 00:28:28,583 Menarik sekali. 314 00:28:29,250 --> 00:28:32,253 Kau akan mendukungku? 315 00:28:33,671 --> 00:28:34,922 Kau menyakiti hatiku. 316 00:28:35,006 --> 00:28:36,674 Aku serius. 317 00:28:38,843 --> 00:28:40,136 Kau serius? 318 00:28:40,219 --> 00:28:43,306 Tentu saja. Kau penyelamatku. 319 00:28:43,389 --> 00:28:45,224 Karena mengacaukan peternakan domba 320 00:28:45,308 --> 00:28:47,393 sehingga kau bisa mencuri kuasa? 321 00:28:48,102 --> 00:28:49,187 Begitu? 322 00:28:49,270 --> 00:28:53,107 Aku juga berterima kasih karena itu, tetapi tak hanya itu. 323 00:28:54,400 --> 00:28:56,319 Di rumahmulah 324 00:28:57,153 --> 00:28:59,864 aku kali pertama melihat dunia yang indah dalam hidup. 325 00:28:59,947 --> 00:29:02,074 Segalanya sangat berkilau. 326 00:29:02,700 --> 00:29:05,244 Selama ini aku hidup untuk kembali ke sana. 327 00:29:05,328 --> 00:29:07,997 Bukan sebagai pencuri, tapi sebagai pemilik. 328 00:29:09,916 --> 00:29:13,628 Ke dunia tempat kau mengusirku, tapi sebagai pemilik. 329 00:29:14,337 --> 00:29:15,880 Kau sama sekali tak berubah. 330 00:29:16,422 --> 00:29:20,510 Dulu dan kini, kau hanya pencuri. 331 00:29:21,427 --> 00:29:24,472 Seorang pencuri yang bahkan tidak sadar 332 00:29:24,555 --> 00:29:25,765 betapa hancur dirinya. 333 00:29:32,271 --> 00:29:33,648 Aku… 334 00:29:35,608 --> 00:29:38,069 sangat menyukaimu saat kau seperti ini. 335 00:29:39,695 --> 00:29:44,075 Saat kau memakiku, mengutukku, dan menyakitiku. 336 00:29:44,951 --> 00:29:46,410 Itu membuatku berdebar. 337 00:29:47,078 --> 00:29:48,496 Karena itulah… 338 00:29:49,413 --> 00:29:50,957 aku juga ingin mengusikmu. 339 00:29:52,250 --> 00:29:56,921 Menggarukmu, menggigitmu, dan menancapkan kukuku ke tubuhmu… 340 00:30:01,968 --> 00:30:03,970 Kau masih belum mengenalku, 'kan? 341 00:30:04,053 --> 00:30:06,222 Aku tidak punya banyak kesabaran… 342 00:30:13,104 --> 00:30:15,398 dan aku tak membedakan pria dan wanita. 343 00:30:20,111 --> 00:30:21,362 Aku memperlakukan mereka… 344 00:30:28,369 --> 00:30:29,787 dengan sama. 345 00:30:34,458 --> 00:30:36,544 Kau sangat mirip denganku, Tuan Muda. 346 00:30:39,213 --> 00:30:40,631 Jadi, kau suka aku karena itu? 347 00:30:41,841 --> 00:30:42,967 Ya. 348 00:30:44,635 --> 00:30:46,053 Sebesar apa rasa sukamu? 349 00:30:51,225 --> 00:30:52,894 Kubilang, sebesar apa rasa sukamu? 350 00:31:10,119 --> 00:31:11,704 Apa yang kau lakukan? 351 00:31:14,540 --> 00:31:15,583 Kau tidak apa-apa? 352 00:31:17,043 --> 00:31:18,502 Aku baik-baik saja. 353 00:31:18,586 --> 00:31:19,837 Berkat kau, aku selamat. 354 00:31:21,297 --> 00:31:22,590 Syukurlah. 355 00:31:26,135 --> 00:31:27,428 Hakim Kang, apa yang… 356 00:31:29,597 --> 00:31:30,681 Aku pamit. 357 00:31:31,599 --> 00:31:32,975 Sampai jumpa. 358 00:31:46,906 --> 00:31:48,407 Sial. 359 00:31:48,491 --> 00:31:52,078 Dia akan memimpin komite pendukung untuk Departemen Sidang Pengadilan Langsung. 360 00:31:52,870 --> 00:31:53,996 Direktur Jung? 361 00:31:57,917 --> 00:31:59,669 Halo, Direktur Jung. 362 00:31:59,752 --> 00:32:03,130 Hakim Oh! Kita perlu bicara. Hanya berdua. 363 00:32:08,844 --> 00:32:10,429 Ada apa ini? 364 00:32:19,105 --> 00:32:20,189 Hakim Kang. 365 00:32:21,357 --> 00:32:23,150 Apa aku benar-benar bagian tim ini? 366 00:32:23,234 --> 00:32:24,568 Kenapa kau tiba-tiba begini? 367 00:32:24,652 --> 00:32:26,946 Negara menjadi kacau karena apa yang kau mulai, 368 00:32:27,029 --> 00:32:29,073 tapi kau tak memberi tahu kami apa pun. 369 00:32:29,156 --> 00:32:31,325 Kau mengundurkan diri tanpa memberi tahu kami. 370 00:32:31,409 --> 00:32:33,536 Setelah itu, kau meminta dukungan dari publik. 371 00:32:33,619 --> 00:32:36,205 Lalu wanita itu. Kenapa dia ada di sini? 372 00:32:36,288 --> 00:32:37,832 - Hakim Oh. - Tunggu. 373 00:32:37,915 --> 00:32:39,083 Biar kuselesaikan. 374 00:32:42,336 --> 00:32:45,339 Aku tak tahu penilaianmu tentangku, 375 00:32:45,423 --> 00:32:47,049 tapi aku juga hakim di negara ini 376 00:32:47,133 --> 00:32:49,093 dan anggota sah dari panel peradilan ini. 377 00:32:49,176 --> 00:32:51,679 Jika kau terus begini, aturlah semuanya sendiri. 378 00:32:51,762 --> 00:32:53,139 Kau berubah, Hakim Oh. 379 00:32:53,973 --> 00:32:56,475 "Jika kau mengundangku ke panel peradilan ini, 380 00:32:56,559 --> 00:33:00,146 berada di sisimu saja akan membuatku terhormat." 381 00:33:00,229 --> 00:33:03,065 Bukankah kau bilang begitu? Itulah yang kuingat. 382 00:33:03,149 --> 00:33:04,817 Kulihat kau menjadi sangat ambisius. 383 00:33:05,484 --> 00:33:09,280 Meski itu bagus, aku penasaran dengan alasannya. 384 00:33:09,363 --> 00:33:11,866 Aku sudah selesai bicara. 385 00:33:25,212 --> 00:33:26,797 Beginikah caramu? 386 00:33:26,881 --> 00:33:29,300 Bagaimana kau akan menghadapi mereka semua 387 00:33:29,383 --> 00:33:32,011 jika kau bahkan menjauhkan mereka yang ada di sisimu? 388 00:33:32,094 --> 00:33:33,429 Kau akan sendirian. 389 00:33:35,973 --> 00:33:37,349 Mari bahas lagi nanti. 390 00:33:39,769 --> 00:33:40,853 Mampirlah ke rumahku. 391 00:33:41,896 --> 00:33:44,023 Elijah tengah gelisah. 392 00:33:47,818 --> 00:33:50,988 Aku benar-benar dikecualikan dari semua yang terjadi! 393 00:33:54,617 --> 00:33:56,827 Tiba-tiba, Seo Jeong-hak mati, 394 00:33:57,661 --> 00:33:59,538 lalu organisasi menjadi ekstrem? 395 00:33:59,622 --> 00:34:02,208 Kau berhasil mengidentifikasi mereka yang ditangkap? 396 00:34:02,291 --> 00:34:06,045 Mereka terus menolak berbagi informasi dengan dalih itu urusan mereka. 397 00:34:06,128 --> 00:34:08,005 Dasar para bedebah. 398 00:34:09,423 --> 00:34:12,218 Jadi, mereka hanya menerima perintah dari Presiden, 'kan? 399 00:34:16,430 --> 00:34:19,100 Ada tim yang mengumpulkan info melawan Heo Joong-se, 'kan? 400 00:34:19,683 --> 00:34:20,559 Ya, Bu Cha. 401 00:34:20,643 --> 00:34:22,770 Arahkan beberapa dari mereka ke sosok lain. 402 00:34:22,853 --> 00:34:24,355 Siapa tepatnya? 403 00:34:28,150 --> 00:34:31,403 Jung Seon-a, ketua Yayasan Tanggung Jawab Sosial yang baru. 404 00:34:33,489 --> 00:34:36,200 Tampaknya presiden boneka kita 405 00:34:36,784 --> 00:34:39,537 telah terpesona oleh rubah berekor sembilan. 406 00:34:58,389 --> 00:35:00,307 Bagaimana jika sambil minum kopi? 407 00:35:00,391 --> 00:35:01,600 Boleh. 408 00:35:03,686 --> 00:35:04,770 Elijah! 409 00:35:18,576 --> 00:35:21,620 Aku tahu kau penasaran kenapa aku tak melibatkan Oh Jin-joo, 410 00:35:21,704 --> 00:35:24,665 tapi ada tiga hakim. Dua hakim menjadi mayoritas. 411 00:35:24,748 --> 00:35:27,001 Maksudmu, kau tak butuh sisanya? 412 00:35:27,084 --> 00:35:28,794 Namun, Hakim Oh orang baik. 413 00:35:30,546 --> 00:35:34,091 Niat baik, keyakinan pribadi… Aku tak percaya hal seperti itu. 414 00:35:37,136 --> 00:35:41,056 Aku hanya tertarik pada dendam, amarah, dan semacamnya. 415 00:35:41,140 --> 00:35:42,933 Kurang lebih begitu. 416 00:35:44,727 --> 00:35:46,353 Jadi, sponsornya, juga putranya… 417 00:35:46,437 --> 00:35:49,690 Itukah sebabnya kau dengan gigih menargetkan 418 00:35:51,025 --> 00:35:52,109 Cha Gyeong-hui sejak awal? 419 00:35:53,277 --> 00:35:54,570 Karena Elijah? 420 00:36:02,411 --> 00:36:04,538 Tidak sesederhana itu. 421 00:36:06,123 --> 00:36:08,959 Sudah kukatakan sebelumnya, tak ada jalan lain 422 00:36:09,043 --> 00:36:11,420 jika mereka yang menguasai dunia telah membentuk satu tim. 423 00:36:12,630 --> 00:36:15,341 Jadi, kau mulai dengan yang paling kuat. 424 00:36:15,841 --> 00:36:17,885 Dan dia juga yang paling mudah. 425 00:36:19,094 --> 00:36:20,346 Yang paling mudah? 426 00:36:20,429 --> 00:36:22,514 Kenapa Cha Gyeong-hui begitu berkuasa? 427 00:36:23,182 --> 00:36:24,934 Karena dia tahu kelemahan semua orang. 428 00:36:25,017 --> 00:36:28,187 Aku yakin banyak yang senang melihatnya terpojok. 429 00:36:29,063 --> 00:36:30,231 Selain itu, 430 00:36:30,898 --> 00:36:33,359 aku mengejar kelemahan semua orang 431 00:36:33,442 --> 00:36:35,069 yang dipegang oleh Cha Gyeong-hui. 432 00:36:36,779 --> 00:36:38,906 Jadi, kau akan menyerang Cha Gyeong-hui, 433 00:36:38,989 --> 00:36:42,618 hingga dia menawarkan kesepakatan dengan kartu terakhirnya. 434 00:36:43,452 --> 00:36:46,288 Jika kau sudah mengerti, mulailah dengan meninjau ini. 435 00:36:47,539 --> 00:36:49,541 Kandidat kasus untuk Sidang Siaran Langsung berikutnya. 436 00:36:50,209 --> 00:36:51,335 Pertunjukan harus berlanjut. 437 00:36:52,086 --> 00:36:54,213 Senjata kita hanyalah dukungan dari rakyat. 438 00:37:02,263 --> 00:37:04,807 Lalu, tentang Do Young-choon… 439 00:37:06,100 --> 00:37:07,601 Siapa yang melakukan itu? 440 00:37:07,685 --> 00:37:08,602 Entahlah… 441 00:37:09,728 --> 00:37:11,522 Aku sendiri masih menyelidikinya. 442 00:37:11,605 --> 00:37:13,857 Siapa pun itu, menurutmu apa alasannya? 443 00:37:15,067 --> 00:37:16,485 Dia bukan tahanan politik, 444 00:37:16,568 --> 00:37:19,321 atau kunci negosiasi internasional. Jadi, untuk apa? 445 00:37:20,239 --> 00:37:23,659 Jika tak ada alasan khusus, biasanya itu terkait dengan uang. 446 00:37:24,994 --> 00:37:28,455 - Uang? - Uang adalah motif kuat 447 00:37:28,539 --> 00:37:29,665 bagi semua orang. 448 00:37:39,174 --> 00:37:41,260 Haruskah kau menyeret Hakim Kim Ga-on? 449 00:37:43,262 --> 00:37:45,681 - Jika harus begini… - Suka atau tidak, 450 00:37:45,764 --> 00:37:48,392 aku tak bisa memiliki musuh di belakangku. 451 00:37:51,395 --> 00:37:54,315 - Aku harus membuatnya memihakku… - Dan jika tidak berhasil? 452 00:37:55,024 --> 00:37:57,860 Kita harus menghapus semua risiko. 453 00:38:06,285 --> 00:38:07,453 Elijah? 454 00:38:09,121 --> 00:38:10,956 Ya, masuklah. 455 00:38:16,837 --> 00:38:19,006 Kau makan makanan instan lagi saat aku pergi? 456 00:38:21,550 --> 00:38:24,887 Apa yang kalian bicarakan berdua selama itu? 457 00:38:24,970 --> 00:38:27,139 Hal-hal membosankan tentang pekerjaan. 458 00:38:27,973 --> 00:38:30,392 - Bolehkah aku duduk? - Duduklah. 459 00:38:31,894 --> 00:38:36,106 Lagi pula, pembicaraan pria paruh baya pasti membosankan. 460 00:38:36,190 --> 00:38:38,609 Kau kejam sekali. Seharusnya kau panggil aku kakak. 461 00:38:39,610 --> 00:38:40,569 Sudahlah. 462 00:38:41,653 --> 00:38:44,031 Kenapa tak datang kemari belakangan ini? 463 00:38:45,157 --> 00:38:46,283 Itu… 464 00:38:47,534 --> 00:38:49,661 Aku sedang banyak pikiran. 465 00:38:52,581 --> 00:38:55,709 Jadi, aku sudah memikirkannya 466 00:38:55,793 --> 00:38:58,045 tentang yang kau katakan saat itu. 467 00:38:58,128 --> 00:39:00,714 - Aku bicara apa? - Tentang penipu itu. 468 00:39:00,798 --> 00:39:03,550 Yang menyebabkan orang tuamu mati. 469 00:39:04,176 --> 00:39:06,595 Seharusnya tak usah kukatakan. Lupakan saja. 470 00:39:06,678 --> 00:39:08,555 Bagaimana bisa kulupakan? 471 00:39:08,639 --> 00:39:11,058 Bukankah kau mencoba bunuh diri berulang kali karena dia? 472 00:39:12,810 --> 00:39:14,019 Elijah? 473 00:39:16,271 --> 00:39:18,273 - Bunuh saja dia. - Apa? 474 00:39:18,357 --> 00:39:20,859 Aku sudah memikirkannya dan sepertinya itu yang terbaik. 475 00:39:20,943 --> 00:39:22,653 Aku sungguh tak mengerti. 476 00:39:22,736 --> 00:39:26,198 Kenapa harus sediakan tempat tinggal, pakaian, 477 00:39:26,281 --> 00:39:27,741 dan makan tiga kali sehari untuknya dengan pajak kita? 478 00:39:27,825 --> 00:39:31,412 Maksudku, apa kau bisa tidur? Jika aku jadi kau, aku pasti sangat marah. 479 00:39:31,495 --> 00:39:34,289 Itulah kenapa kupikir… 480 00:39:35,707 --> 00:39:37,876 Sepertinya itu memungkinkan. 481 00:39:37,960 --> 00:39:40,254 Aku akan meretas sistem penjara 482 00:39:40,337 --> 00:39:42,423 dan cari tahu kapan dia keluar dari sel. 483 00:39:42,506 --> 00:39:44,967 Kita gunakan kesempatan itu untuk menyergapnya, lalu… 484 00:39:45,050 --> 00:39:47,594 - Elijah. - Ya? 485 00:39:50,180 --> 00:39:53,642 Terima kasih karena berpikir seperti itu. 486 00:39:53,725 --> 00:39:56,103 Tidak, aku hanya… 487 00:39:56,186 --> 00:39:58,856 Namun, kini aku baik-baik saja. Tak usah dipikirkan. 488 00:40:01,150 --> 00:40:03,026 Begitu, ya? 489 00:40:03,819 --> 00:40:05,279 Baiklah, kalau begitu. 490 00:40:08,866 --> 00:40:10,242 Bagaimana jika… 491 00:40:13,537 --> 00:40:16,540 Ini hanya imajinasi liarku, 492 00:40:18,167 --> 00:40:21,753 tapi bagaimana jika si berengsek itu diganti dengan orang lain? 493 00:40:22,796 --> 00:40:24,047 Dengan orang tak dikenal. 494 00:40:25,841 --> 00:40:26,842 Apa maksudmu? 495 00:40:27,593 --> 00:40:30,345 Kau bahkan membayangkan hal tak masuk akal seperti itu? 496 00:40:31,388 --> 00:40:34,224 Karena itu, daripada membuang waktu, 497 00:40:34,308 --> 00:40:37,978 - kita bunuh saja… - Kau benar. Itu tak masuk akal. 498 00:40:38,854 --> 00:40:40,022 Tentu saja. 499 00:40:40,731 --> 00:40:42,900 Siapa yang akan berbuat gila seperti itu? 500 00:40:44,109 --> 00:40:45,152 Maksudku, untuk apa? 501 00:40:45,235 --> 00:40:46,528 Kau benar. 502 00:40:48,489 --> 00:40:51,116 Kecuali orang aneh dengan tujuan yang aneh. 503 00:40:52,159 --> 00:40:53,535 Untuk apa melakukan itu? 504 00:40:55,454 --> 00:40:57,748 Lupakan saja. 505 00:40:57,831 --> 00:40:59,291 Selamat malam, Elijah. 506 00:41:01,752 --> 00:41:02,753 Semoga mimpi indah. 507 00:41:08,175 --> 00:41:09,426 Ada apa dengannya? 508 00:41:24,733 --> 00:41:26,818 KEPOLISIAN METROPOLITAN SEOUL YOON SU-HYEON 509 00:41:44,086 --> 00:41:45,629 Aku sungguh terkejut. 510 00:41:45,712 --> 00:41:48,674 Aku selama ini memikirkanmu, Elijah. 511 00:41:50,133 --> 00:41:54,304 Ya, karena tidak seru jika kemari dengan pria paruh baya, jadi… 512 00:41:54,972 --> 00:41:55,931 Aku mau itu. 513 00:42:02,771 --> 00:42:04,856 - Bagaimana menurutmu? - Itu cocok untukmu. 514 00:42:04,940 --> 00:42:06,900 Tentu. Aku cocok pakai apa pun. 515 00:42:11,655 --> 00:42:13,073 Bagaimana dengan yang ini? 516 00:42:13,156 --> 00:42:14,992 Sepertinya terlalu kuno… 517 00:42:16,118 --> 00:42:18,662 Atau tepatnya terlihat lebih dewasa. 518 00:42:23,041 --> 00:42:24,042 Begitukah? 519 00:42:26,712 --> 00:42:31,508 Jadi, apa yang terjadi pada Ga-on belakangan ini? 520 00:42:32,551 --> 00:42:33,635 Ga-on? 521 00:42:34,636 --> 00:42:35,679 Entahlah… 522 00:42:37,139 --> 00:42:38,056 Apa maksudmu? 523 00:42:38,140 --> 00:42:41,602 - Kupikir kalian teman baik. - Kau mencemaskannya? 524 00:42:41,685 --> 00:42:44,229 Mencemaskannya? Untuk apa? 525 00:42:46,064 --> 00:42:47,357 Aku mau yang ini. 526 00:42:48,817 --> 00:42:51,111 Dan yang dilihat oleh bibi ini juga. 527 00:42:51,194 --> 00:42:52,195 Apa? 528 00:42:52,904 --> 00:42:54,114 Bibi… 529 00:42:54,197 --> 00:42:57,659 Tidak, tidak usah. 530 00:42:57,743 --> 00:42:59,953 Kau juga harus memilih. 531 00:43:00,787 --> 00:43:02,706 Tidak seru jika hanya aku yang belanja. 532 00:43:04,124 --> 00:43:05,375 Itu bagus, tapi… 533 00:43:07,919 --> 00:43:09,504 bagaimana kalau ke tempat lain? 534 00:43:10,255 --> 00:43:11,548 Tempat lain? 535 00:44:06,937 --> 00:44:08,188 Kau menyukainya, 'kan? 536 00:44:10,482 --> 00:44:11,525 Apa? Es krimnya? 537 00:44:12,317 --> 00:44:13,235 Kau tahu maksudku. 538 00:44:14,778 --> 00:44:15,904 Maksudmu, Ga-on? 539 00:44:16,863 --> 00:44:19,366 Aku tak bisa menyangkal, 540 00:44:20,200 --> 00:44:23,495 karena aku sudah mengajaknya berpacaran sebanyak lima kali sejak TK. 541 00:44:24,079 --> 00:44:27,124 - Lima kali? - Dia selalu menolakku. 542 00:44:29,543 --> 00:44:30,669 Lalu, kenapa… 543 00:44:30,752 --> 00:44:32,671 Kenapa aku selalu menyatakan perasaanku? 544 00:44:33,505 --> 00:44:35,132 Kau benar. Kenapa, ya? 545 00:44:36,216 --> 00:44:39,803 Kurasa awalnya karena wajahnya. Dia sangat menggemaskan waktu kecil. 546 00:44:40,887 --> 00:44:42,097 Lalu? 547 00:44:42,180 --> 00:44:43,265 Lalu… 548 00:44:43,932 --> 00:44:46,560 - dia mulai menangis. - Apa? 549 00:44:48,603 --> 00:44:51,648 Keluarganya mengalami bangkrut besar, 550 00:44:52,858 --> 00:44:54,526 jadi, dia berhenti sekolah TK. 551 00:44:57,154 --> 00:44:59,156 Lalu dia menangis. 552 00:45:00,449 --> 00:45:02,659 Tapi aku sangat membencinya. 553 00:45:03,994 --> 00:45:05,871 Aku benci melihatnya menangis 554 00:45:07,122 --> 00:45:09,040 sebab tak ada yang bisa kulakukan untuknya. 555 00:45:10,667 --> 00:45:12,502 Jadi, tanpa sadar… 556 00:45:13,712 --> 00:45:15,005 kubilang aku suka padanya. 557 00:45:17,549 --> 00:45:19,009 Aku bodoh, ya? 558 00:45:21,219 --> 00:45:23,555 Jadi, setiap kali dia menangis… 559 00:45:26,892 --> 00:45:28,310 Sudah lima kali 560 00:45:29,728 --> 00:45:32,063 kulihat Ga-on menangis. 561 00:45:46,578 --> 00:45:50,499 Aku penasaran apakah awan kemalangan menyelimuti keluarga Ga-on, 562 00:45:52,292 --> 00:45:54,169 karena mereka terus mengalaminya 563 00:45:55,629 --> 00:45:56,838 tanpa henti. 564 00:46:05,138 --> 00:46:06,431 Ini sudah terlalu sore. 565 00:46:07,349 --> 00:46:09,142 - Haruskah kita pergi? - Kak Su-hyeon! 566 00:46:15,440 --> 00:46:16,733 Tunggu aku. 567 00:46:20,111 --> 00:46:21,196 Tentu, Elijah. 568 00:46:30,288 --> 00:46:31,248 Hei, ini aku. 569 00:46:32,165 --> 00:46:34,125 Kau pernah meliput Pangan Joongwon, 'kan? 570 00:46:35,418 --> 00:46:38,296 Ya, bisa lihat riwayat keuangan mereka? 571 00:46:39,297 --> 00:46:40,423 Baiklah, terima kasih. 572 00:46:43,802 --> 00:46:44,719 Ga-on! 573 00:46:45,762 --> 00:46:47,806 Maaf, aku terlambat. 574 00:46:47,889 --> 00:46:49,975 Kau pasti sibuk, Jaksa Park. 575 00:46:50,058 --> 00:46:54,104 Ayolah, tentu saja aku pasti datang jika itu Hakim Kim Ga-on. 576 00:46:54,187 --> 00:46:55,855 Bintang besar di kelas kita. 577 00:46:55,939 --> 00:46:58,483 - Aku bintang besar? - Tentu saja, kau seorang bintang. 578 00:47:00,569 --> 00:47:02,862 Hei, bisa tanda tangani ini? 579 00:47:02,946 --> 00:47:04,197 Untuk keponakanku. 580 00:47:05,073 --> 00:47:06,074 Tentu. 581 00:47:07,492 --> 00:47:09,077 Sebenarnya aku butuh bantuanmu. 582 00:47:10,078 --> 00:47:11,121 Apa itu? 583 00:47:11,204 --> 00:47:13,790 Begini, ada tahanan di penjara 584 00:47:13,873 --> 00:47:15,250 yang menggelapkan banyak uang 585 00:47:15,333 --> 00:47:18,086 dan kuyakin kasus itu ditangani oleh tim di kejaksaanmu. 586 00:47:18,169 --> 00:47:19,713 Aku tahu ini hal yang sulit, 587 00:47:20,797 --> 00:47:22,757 tapi bisakah kau lihat apa mereka temukan sesuatu? 588 00:47:22,841 --> 00:47:26,970 - Ini kasus berikutnya? - Tidak, ini masalah pribadi. 589 00:47:27,762 --> 00:47:28,930 Tolong bantu aku. 590 00:47:30,390 --> 00:47:31,850 Baiklah, aku mengerti. 591 00:47:32,934 --> 00:47:36,688 Sebagai imbalannya, berikan lebih banyak tanda tangan. 592 00:47:37,355 --> 00:47:38,898 Ini takkan cukup. 593 00:47:39,899 --> 00:47:41,443 Tentu, terima kasih. 594 00:47:46,740 --> 00:47:48,074 Kau sudah pulang? 595 00:47:49,326 --> 00:47:52,287 - Jadi, kau sungguh telah kembali? - Tidak juga. 596 00:47:53,038 --> 00:47:54,623 Aku harus memperhatikan mereka. 597 00:47:54,706 --> 00:47:56,708 Kau seharusnya pulang, bukan mampir. 598 00:47:56,791 --> 00:47:58,126 Kau juga punya rumah. 599 00:47:58,209 --> 00:48:00,545 Ada yang harus kuperhatikan juga di sana. 600 00:48:03,006 --> 00:48:05,842 Perhatikan dirimu sendiri. 601 00:48:05,925 --> 00:48:06,926 Diriku? 602 00:48:08,053 --> 00:48:10,472 Apa yang harus diperhatikan? 603 00:48:16,353 --> 00:48:17,562 - Su-hyeon. - Ya? 604 00:48:17,646 --> 00:48:20,398 - Apa yang kau pikirkan? - Aku hanya… 605 00:48:22,150 --> 00:48:23,693 Hei, Ga-on… 606 00:48:23,777 --> 00:48:25,070 Profesor! 607 00:48:31,034 --> 00:48:34,245 - Halo. - Kenapa banyak sekali tangganya? 608 00:48:34,996 --> 00:48:36,498 Astaga, kakiku. 609 00:48:36,581 --> 00:48:38,792 Ada apa kemari selarut ini? 610 00:48:45,507 --> 00:48:46,758 Kau menikmatinya? 611 00:48:48,593 --> 00:48:49,969 Jus jeruk? 612 00:48:50,053 --> 00:48:52,806 Seharusnya kau beli soju, bukan jus jeruk! 613 00:48:52,889 --> 00:48:55,934 Itu benar. Kau tidak peka, ya? 614 00:48:58,353 --> 00:49:01,690 Aku mampir setelah menghubungi Su-hyeon. Katanya kau di sini. 615 00:49:01,773 --> 00:49:03,900 Kau melihatku di Mahkamah Agung setiap hari. 616 00:49:03,983 --> 00:49:05,193 Kau tak harus kemari. 617 00:49:06,111 --> 00:49:09,072 Belakangan aku tak tahu apakah Mahkamah Agung 618 00:49:09,989 --> 00:49:11,282 benar-benar ada. 619 00:49:11,366 --> 00:49:14,869 Hari ini kutemui Ketua MA dan dia lebih seperti komandan tentara. 620 00:49:14,953 --> 00:49:17,539 Katanya seluruh pengadilan harus bergerak sempurna. 621 00:49:17,622 --> 00:49:21,501 Saat aku turun ke jalan di masa mudaku, visi negara bukanlah seperti ini. 622 00:49:21,584 --> 00:49:24,170 Polisi diberi perintah untuk bawa senjata setiap saat. 623 00:49:24,254 --> 00:49:27,382 Aku menjadi polisi bukan untuk menodongkan senjata ke warga. 624 00:49:29,008 --> 00:49:30,969 Kekerasan polisi juga makin parah. 625 00:49:31,052 --> 00:49:33,430 Sedikit saja pemabuk bersuara, mereka memukulnya… 626 00:49:33,513 --> 00:49:35,223 Namun, apakah itu salah? 627 00:49:36,474 --> 00:49:37,767 Ga-on. 628 00:49:38,977 --> 00:49:43,273 Maksudku, tidak normal seorang petugas dipukuli oleh pemabuk setiap malam, 'kan? 629 00:49:43,356 --> 00:49:44,941 Itu bukan negara yang normal. 630 00:49:45,024 --> 00:49:48,278 Monster yang sudah lepas kendali 631 00:49:48,361 --> 00:49:50,613 tak akan tahu cara berhenti. 632 00:49:50,697 --> 00:49:53,158 Dan departemenmu yang membangkitkan monster itu. 633 00:49:54,576 --> 00:49:55,827 Jadi, kau akan bagaimana? 634 00:49:55,910 --> 00:49:57,787 Aku akan membongkar departemenmu. 635 00:49:58,663 --> 00:50:00,582 Tidak ada harapan di gedung pengadilan. 636 00:50:00,665 --> 00:50:04,377 Akan kubahas dengan organisasi sipil dan jika beberapa media meliputnya, 637 00:50:04,461 --> 00:50:07,297 partai oposisi akan menuntut penyelidikan terhadap pemerintah. 638 00:50:07,380 --> 00:50:08,339 Ga-on. 639 00:50:10,550 --> 00:50:12,093 Kau kunci dari semua ini. 640 00:50:12,719 --> 00:50:16,639 Aku butuh semua yang kau dengar dan kau lihat hingga saat ini. 641 00:50:17,390 --> 00:50:19,350 - Apa itu perintah? - Ini permohonan. 642 00:50:20,310 --> 00:50:23,146 Aku juga minta maaf. 643 00:50:28,443 --> 00:50:29,819 Akulah yang salah. 644 00:50:33,948 --> 00:50:37,118 {\an8}HAKIM KIM GA-ON 645 00:50:50,840 --> 00:50:53,426 {\an8}- Ya, halo? - Bisa temui aku? 646 00:51:02,060 --> 00:51:03,269 Kau sudah meninjaunya? 647 00:51:05,021 --> 00:51:06,314 Meninjau apa? 648 00:51:06,397 --> 00:51:09,317 Yang kuberikan kepadamu. Kasus persidangan selanjutnya. 649 00:51:10,318 --> 00:51:11,569 Ya. 650 00:51:13,446 --> 00:51:14,906 Masih banyak yang kau pikirkan, ya? 651 00:51:18,993 --> 00:51:20,578 Ikutlah denganku nanti. 652 00:51:23,039 --> 00:51:25,834 - Ke mana kali ini? - Ada yang ingin kutunjukkan. 653 00:51:37,846 --> 00:51:39,138 Kita mau ke mana? 654 00:51:42,225 --> 00:51:43,768 Kubilang, mau ke mana? 655 00:51:47,021 --> 00:51:48,064 Kita sudah sampai. 656 00:51:49,274 --> 00:51:51,734 Dia yang membantu pekerjaanku 657 00:51:51,818 --> 00:51:53,403 dan ini Hakim Kim Ga-on. 658 00:51:54,237 --> 00:51:55,697 Senang berjumpa denganmu. 659 00:51:56,990 --> 00:51:59,742 Sepertinya kau yang menyelidiki tentangku. 660 00:51:59,826 --> 00:52:01,536 Kemampuanmu bagus. 661 00:52:01,619 --> 00:52:05,456 Seharusnya aku juga bilang begitu soal penyelidikanmu atas Hakim Kang. 662 00:52:05,540 --> 00:52:08,376 Namun, aku tak bisa memuji kemampuanmu. 663 00:52:08,459 --> 00:52:09,961 Itu tidak begitu mengesankan. 664 00:52:10,545 --> 00:52:13,298 Maaf, itu bukan bidang keahlianku. 665 00:52:14,424 --> 00:52:16,050 Menyenangkan sekali suasananya. 666 00:52:16,718 --> 00:52:18,761 Sudahi perkenalannya di sini. 667 00:52:18,845 --> 00:52:21,431 Diakah yang ingin kau tunjukkan padaku? 668 00:52:23,433 --> 00:52:25,310 Kau bertanya padaku sebelumnya 669 00:52:25,393 --> 00:52:28,229 tentang bagaimana menghadapi para penguasa dunia. 670 00:52:29,147 --> 00:52:31,399 Jika harus kujelaskan padamu, 671 00:52:31,482 --> 00:52:35,111 kita harus mengatur kemenangan bahkan sebelum permainan dimulai. 672 00:52:35,194 --> 00:52:36,571 Bagaimana caranya? 673 00:52:37,280 --> 00:52:39,157 Tentu tidak mudah melakukannya sendiri. 674 00:52:39,240 --> 00:52:40,950 Karena itu, aku punya teman-teman lain 675 00:52:41,034 --> 00:52:43,995 yang membantuku selama ini. 676 00:52:44,078 --> 00:52:46,080 Maksudmu, kau punya kaki tangan? 677 00:52:46,164 --> 00:52:47,498 Mereka akan segera tiba. 678 00:52:51,711 --> 00:52:52,921 Pak Go. 679 00:53:05,141 --> 00:53:06,851 Aku akan bertemu pengacaranya malam ini. 680 00:53:06,935 --> 00:53:08,102 Pemimpin Joo. 681 00:53:08,186 --> 00:53:10,355 {\an8}Tapi mengakui bahwa itu kelalaian profesional. Begitu? 682 00:53:10,438 --> 00:53:11,856 Pak Go. 683 00:53:11,940 --> 00:53:14,400 Tapi kau bilang hanya lima tahun… 684 00:53:18,738 --> 00:53:20,782 Jadi, kau bukan hanya menyuap Jang Ki-hyeon? 685 00:53:20,865 --> 00:53:23,868 Sudah kubilang padamu, kita harus mengatur kemenangan 686 00:53:23,952 --> 00:53:25,620 sebelum permainannya dimulai. 687 00:53:26,454 --> 00:53:29,165 Maafkan aku atas segalanya waktu itu, Hakim Kim. 688 00:53:30,875 --> 00:53:33,962 Lalu sidang Lee Young-min? Itu tidak mungkin dimanipulasi. 689 00:53:34,045 --> 00:53:36,130 Kau benar, itu persidangan yang sulit. 690 00:53:36,214 --> 00:53:38,633 Namun, bukan berarti kita tak bisa memulai percikan. 691 00:53:39,300 --> 00:53:41,719 - Memulai percikan? - Selalu sulit jadi yang pertama. 692 00:53:43,346 --> 00:53:45,974 Dia aktris kebanggaan kita. Nada suaranya bagus. 693 00:53:46,057 --> 00:53:47,725 Senang jumpa denganmu. 694 00:53:47,809 --> 00:53:50,395 Aku penggemar beratmu. Aku bergabung di klub penggemarmu! 695 00:53:58,569 --> 00:54:01,864 Halo, Hakim Kang! Aku penggemar beratmu. 696 00:54:01,948 --> 00:54:03,741 Kau sangat keren! 697 00:54:03,825 --> 00:54:05,618 Dia adalah psikopat! 698 00:54:05,702 --> 00:54:07,662 Aku pernah kerja paruh waktu menjadi petugas parkir di mal. 699 00:54:07,745 --> 00:54:09,580 Sebenarnya aku sangat marah dan kesal. 700 00:54:19,132 --> 00:54:20,425 Tidak buruk, 'kan? 701 00:54:26,180 --> 00:54:27,640 Tidak masalah menerima ini? 702 00:54:28,725 --> 00:54:29,934 Kerja bagus. 703 00:54:31,269 --> 00:54:32,520 Terima kasih. 704 00:54:51,748 --> 00:54:55,126 Jadi, yang kita lakukan selama ini hanya pertunjukan? 705 00:54:55,209 --> 00:54:56,210 Pertunjukan? 706 00:54:58,713 --> 00:55:00,923 Aku tak masalah kau mengkritikku, 707 00:55:01,466 --> 00:55:04,343 tapi jangan anggap persidangan itu palsu. 708 00:55:05,219 --> 00:55:08,806 Itu penghinaan bagi banyak orang di luar sana yang berani. 709 00:55:09,557 --> 00:55:12,060 Kami hanya membantu mereka untuk melangkah maju. 710 00:55:12,143 --> 00:55:14,979 Tanpa keberanian mereka, ini semua takkan mungkin terjadi. 711 00:55:17,356 --> 00:55:18,941 Maaf, aku terlambat. 712 00:55:19,025 --> 00:55:20,068 Selamat datang. 713 00:55:21,694 --> 00:55:23,029 Terima kasih. 714 00:55:24,197 --> 00:55:27,241 Senang berjumpa denganmu. Aku Cho Min-sung dari Tim Investigasi. 715 00:55:28,910 --> 00:55:31,412 Kucoba bicara dengan atasanku, tapi tanggapannya aneh. 716 00:55:31,496 --> 00:55:32,830 Dia langsung marah. 717 00:55:32,914 --> 00:55:34,582 Dia orang yang langsung panik saat kau bilang ingin melacak 718 00:55:34,665 --> 00:55:36,793 - rekening Kang Yo-han? - Ya. 719 00:55:38,920 --> 00:55:41,005 Kau atasan Su-hyeon. 720 00:55:41,089 --> 00:55:44,926 Ya. Su-hyeon mungkin terlihat rapuh, tapi dia berbakat. 721 00:55:45,009 --> 00:55:47,553 Kekurangannya hanyalah dia kadang terlalu antusias. 722 00:55:47,637 --> 00:55:50,431 Apa Hakim Kang telah memberi kalian hadiah mahal? 723 00:55:51,057 --> 00:55:51,974 Apa? 724 00:55:52,892 --> 00:55:57,480 Rupanya uang memang menjadi motif bagi banyak orang. 725 00:55:57,563 --> 00:56:00,483 Hakim Kim, jangan sok tahu. 726 00:56:00,566 --> 00:56:02,110 Apa aku salah bicara? 727 00:56:02,193 --> 00:56:05,696 Kau tahu kenapa aku membantu Hakim Kang? 728 00:56:07,281 --> 00:56:08,533 Kenapa? 729 00:56:09,700 --> 00:56:11,869 Dalam kasus pembersih pelembap udara… 730 00:56:13,371 --> 00:56:14,705 aku kehilangan putriku. 731 00:56:16,082 --> 00:56:18,584 Kuhabiskan seluruh hidupku membela para konglomerat, 732 00:56:18,668 --> 00:56:21,712 jadi, aku tak tahu harus berbuat apa saat tiba-tiba aku jadi korban. 733 00:56:23,589 --> 00:56:25,633 Kau tahu kelanjutan kasus itu, 'kan? 734 00:56:25,716 --> 00:56:27,385 Dan hukuman yang dijatuhkan. 735 00:56:28,469 --> 00:56:29,512 Pengacara Go. 736 00:56:30,221 --> 00:56:32,306 Jangan panggil aku pengacara. 737 00:56:32,390 --> 00:56:34,517 Aku telah menipu klienku, 738 00:56:34,600 --> 00:56:36,894 jadi, aku bukan pengacara lagi. 739 00:56:36,978 --> 00:56:38,146 Aku hanya seorang kriminal. 740 00:56:39,105 --> 00:56:40,648 Jika ini sudah berakhir, 741 00:56:40,731 --> 00:56:43,401 aku akan menerima hukuman atas dosaku dengan senang hati. 742 00:56:46,779 --> 00:56:49,824 Kemudian gadis di sampingku ini mengalami pelecehan seksual 743 00:56:49,907 --> 00:56:51,492 saat mabuk. 744 00:56:51,576 --> 00:56:55,079 Namun, dia harus melihat pelaku dibebaskan pada masa percobaan. 745 00:56:57,081 --> 00:56:58,875 Para hakim mengampuninya 746 00:56:59,542 --> 00:57:02,670 karena dia mahasiswa kedokteran dengan masa depan cerah. 747 00:57:03,421 --> 00:57:04,714 Lalu bagaimana denganku? 748 00:57:06,007 --> 00:57:09,760 Mereka menyuruhku menahannya karena masa depanku tidak begitu cerah? 749 00:57:17,393 --> 00:57:18,811 Lalu, kakak Detektif Cho 750 00:57:19,520 --> 00:57:23,065 bekerja di Pusat Perbelanjaan Serim. 751 00:57:23,149 --> 00:57:26,569 Dia pencari nafkah di keluarga kami. 752 00:57:26,652 --> 00:57:28,654 Dia bekerja keras menghidupi kami. 753 00:57:29,363 --> 00:57:32,074 Bahkan hingga saat retakan muncul 754 00:57:32,158 --> 00:57:34,785 di dinding pusat perbelanjaan itu sebelum akhirnya runtuh. 755 00:57:36,120 --> 00:57:39,248 Namun, apa hukuman yang diberikan kepada para pelanggar? 756 00:58:18,329 --> 00:58:19,622 Hakim Oh. 757 00:58:26,546 --> 00:58:28,756 Kini kau ketuanya, 'kan? 758 00:58:29,757 --> 00:58:32,301 Kudengar kau juga akan memimpin komite pendukung kami. 759 00:58:33,052 --> 00:58:36,097 Ya, kudapat banyak tanggung jawab meski kemampuanku terbatas. 760 00:58:39,976 --> 00:58:43,604 Aku sadar ada banyak masalah 761 00:58:43,688 --> 00:58:45,314 dengan yayasan kami. 762 00:58:46,107 --> 00:58:47,024 Ya. 763 00:58:47,108 --> 00:58:48,776 Jadi, aku akan mengubahnya. 764 00:58:48,859 --> 00:58:51,445 Akan kuputus hubungan kolusi dari politikus dan konglomerat, 765 00:58:51,529 --> 00:58:53,781 lalu kembali melayani yang membutuhkan. 766 00:58:53,864 --> 00:58:55,199 Kembali ke awal. 767 00:58:56,701 --> 00:58:59,120 Ya, aku yakin itu tidak akan mudah, 768 00:58:59,787 --> 00:59:02,582 tapi beri tahu saja jika ada yang bisa kubantu. 769 00:59:02,665 --> 00:59:04,292 Aku sangat ingin membantu. 770 00:59:07,837 --> 00:59:09,130 Kau cantik sekali. 771 00:59:10,381 --> 00:59:13,968 Yang dibutuhkan publik saat ini adalah senyuman seperti milikmu. 772 00:59:14,051 --> 00:59:16,554 Ketika sedang gelap, kita butuh harapan. 773 00:59:16,637 --> 00:59:19,223 Senyuman, air mata, dan keramahan. 774 00:59:20,891 --> 00:59:24,395 Sementara itu, Hakim Kang memiliki pesona misterius 775 00:59:26,063 --> 00:59:28,316 seperti dia hidup di dunia lain, 'kan? 776 00:59:31,736 --> 00:59:32,862 Kau benar. 777 00:59:33,779 --> 00:59:37,908 Itu sebabnya kupikir kau harus melangkah lebih maju. 778 00:59:37,992 --> 00:59:39,535 Melangkah lebih maju? 779 00:59:39,619 --> 00:59:43,664 Kau puas hanya menjadi latar belakang Hakim Kang? 780 00:59:48,002 --> 00:59:51,297 Banyak yang khawatir dengan tindakan Hakim Kang. 781 00:59:51,380 --> 00:59:52,840 Memengaruhi saksi 782 00:59:52,923 --> 00:59:55,676 dan menyalahgunakan media untuk menanyakan dukungan publik. 783 00:59:56,552 --> 01:00:00,222 Beberapa mulai bertanya-tanya, mungkin Sidang Siaran Langsung 784 01:00:00,306 --> 01:00:02,683 harus dipercayakan pada seseorang yang lebih andal menjadi hakim. 785 01:00:18,824 --> 01:00:20,034 Hakim Oh? 786 01:00:23,037 --> 01:00:26,624 Silakan diskusikan kelanjutan Sidang Siaran Langsung denganku. 787 01:00:26,707 --> 01:00:30,086 Seseorang harus membuka mata lebar-lebar, 'kan? 788 01:00:41,138 --> 01:00:42,890 Tampaknya ada yang kurang. 789 01:00:49,563 --> 01:00:51,774 Tidak, kalau begini aku bisa… 790 01:00:51,857 --> 01:00:53,359 Tidak. Ini hanya kostum. 791 01:00:57,530 --> 01:00:58,698 Kostum. 792 01:01:01,200 --> 01:01:04,620 Kau harus tetap ramah, tapi mendominasi sepanjang waktu 793 01:01:04,704 --> 01:01:07,665 saat berada di atas panggung. 794 01:01:09,375 --> 01:01:11,377 Karena pesonalah yang berkuasa. 795 01:01:36,527 --> 01:01:39,113 KAK SU-HYEON 796 01:01:43,617 --> 01:01:44,910 Hei, Kak Su-hyeon. 797 01:01:52,126 --> 01:01:54,462 Ga-on. Kau kunci dari semua ini. 798 01:01:54,545 --> 01:01:57,465 Aku butuh semua yang kau dengar dan kau lihat hingga saat ini. 799 01:02:03,220 --> 01:02:04,221 Halo? 800 01:02:04,305 --> 01:02:06,557 Ga-on, kau siap memberiku tanda tangan, 'kan? 801 01:02:13,814 --> 01:02:19,320 LAPORAN TINDAK KEJAHATAN DO YOUNG-CHOON 802 01:02:23,908 --> 01:02:26,577 LAPORAN TINDAK KEJAHATAN DO YOUNG-CHOON 803 01:02:51,644 --> 01:02:54,230 - Apa ini? - Kau sudah tahu, 'kan? 804 01:02:54,313 --> 01:02:56,816 Pemindahan mendadak Do Young-choon, 805 01:02:56,899 --> 01:02:59,735 pemeliharaan server komputer mereka, 806 01:02:59,819 --> 01:03:02,154 dan pembubaran tim hasil tindak kejahatan. 807 01:03:02,238 --> 01:03:04,198 Itu semua di waktu yang sama. 808 01:03:04,281 --> 01:03:06,700 Ketika Pangan Joongwon yang dijalankan oleh suaminya 809 01:03:06,784 --> 01:03:08,619 berada di ambang kebangkrutan, 810 01:03:09,411 --> 01:03:12,039 dan ketika Cha Gyeong-hui menjadi Menteri Hukum. 811 01:03:12,122 --> 01:03:14,124 Saat itulah penipu yang mendapatkan jutaan 812 01:03:14,208 --> 01:03:18,128 dan berhasil menyembunyikannya menghilang begitu saja. 813 01:03:18,212 --> 01:03:21,006 Kau pasti tahu lebih dulu, kenapa kau tak mengatakannya? 814 01:03:21,090 --> 01:03:23,968 Karena kau akan meragukanku jika tak mengetahuinya sendiri. 815 01:03:24,051 --> 01:03:26,929 - Kau mengira aku terlibat. - Untuk apa kau ke sana? 816 01:03:27,012 --> 01:03:29,807 Untuk apa kau mengunjungi Do Young-choon dan mengetahui 817 01:03:29,890 --> 01:03:31,475 bahwa dia diganti orang lain? 818 01:03:31,559 --> 01:03:33,018 Kau sudah tahu alasannya. 819 01:03:33,102 --> 01:03:36,313 Kau memperlihatkan hidup DO Young-choon yang nyaman 820 01:03:36,397 --> 01:03:39,900 agar aku marah karena itu! 821 01:03:39,984 --> 01:03:41,777 Bukankah karena itu kau pergi ke sana? 822 01:03:41,861 --> 01:03:44,655 Untuk memengaruhiku yang selalu menghalangi jalanmu! 823 01:03:44,738 --> 01:03:45,865 Aku ingin kau… 824 01:03:47,825 --> 01:03:49,535 berada di pihakku. 825 01:03:50,661 --> 01:03:53,622 Bila perlu, aku akan bertindak lebih jauh, 826 01:03:53,706 --> 01:03:55,791 dan menggantinya dengan orang lain. 827 01:03:56,458 --> 01:03:57,835 Begitulah caraku. 828 01:03:58,794 --> 01:04:02,631 Dan itu takkan berubah. 829 01:04:29,658 --> 01:04:31,702 - Ga-on. - Profesor. 830 01:04:32,536 --> 01:04:35,456 Ada apa kau memanggilku? 831 01:04:35,539 --> 01:04:36,665 Kau ini. 832 01:04:41,337 --> 01:04:43,088 Kau sudah membuat pilihan, 'kan? 833 01:04:46,967 --> 01:04:48,594 Ubanmu bertambah banyak. 834 01:04:50,554 --> 01:04:51,972 Uban bukanlah masalah. 835 01:04:52,056 --> 01:04:54,350 Aku bersyukur masih berambut di usiaku saat ini. 836 01:04:57,811 --> 01:04:59,355 Siapa yang membuat Korea aman? 837 01:04:59,438 --> 01:05:02,149 Kau tidak ingin membangun Korea yang aman? 838 01:05:02,232 --> 01:05:03,817 Itu semua tergantung kita. 839 01:05:03,901 --> 01:05:07,279 Apa kita akan serahkan pada polisi? Tidak! 840 01:05:07,363 --> 01:05:08,405 Itu tak boleh terjadi. 841 01:05:08,489 --> 01:05:10,866 - Aku menonton ini seharian. - Dia lucu. 842 01:05:10,950 --> 01:05:13,160 Siapa yang membereskan? Kita sebagai pemilik negara ini! 843 01:05:13,243 --> 01:05:15,829 - Tuangkan untukku. - Itu adalah kita! 844 01:05:15,913 --> 01:05:17,665 Maksudku, coba lihat jalanan. 845 01:05:17,748 --> 01:05:20,042 Ada banyak tunawisma, gelandangan, 846 01:05:20,125 --> 01:05:23,045 ketidakpuasan, terutama orang asing! 847 01:05:23,128 --> 01:05:26,340 Orang asinglah yang berada di balik semua kejahatan keji itu. 848 01:05:26,423 --> 01:05:27,591 {\an8}Jadi, kita harus bagaimana? 849 01:05:27,675 --> 01:05:30,678 Kita harus bersihkan jalanan. Siapa? 850 01:05:39,228 --> 01:05:40,270 "Kami sudah bekerja keras. 851 01:05:40,354 --> 01:05:43,607 Bayarlah hak kami. Kami sudah bekerja keras!" 852 01:05:43,691 --> 01:05:45,985 Hanya itu yang bisa mereka katakan dalam bahasa Korea? 853 01:05:46,068 --> 01:05:48,779 Pukul sampah yang mengotori negara kita itu. 854 01:05:48,862 --> 01:05:50,114 Pukul mereka! 855 01:05:50,197 --> 01:05:52,074 Rakyat kebanggaan kami! 856 01:05:52,157 --> 01:05:55,244 Malam ini adalah malam kita menjadi pemiliknya. 857 01:05:55,327 --> 01:05:57,371 Pemilik negara ini. Bagaimana? 858 01:05:57,454 --> 01:05:58,539 Seperti ini! 859 01:05:58,622 --> 01:06:01,083 Kegilaan ini harus dihentikan. 860 01:06:02,251 --> 01:06:05,004 Karena kemarahan itu menular. 861 01:06:05,754 --> 01:06:07,506 Namun, siapa yang menciptakannya? 862 01:06:09,758 --> 01:06:11,343 Apa? 863 01:06:11,427 --> 01:06:13,595 Kegilaan dan kemarahan publik ini… 864 01:06:15,806 --> 01:06:17,975 Siapa yang kali pertama menciptakannya? 865 01:06:25,899 --> 01:06:27,276 - Kak Su-hyeon. - Ya? 866 01:06:27,359 --> 01:06:28,360 Lihatlah. 867 01:06:29,069 --> 01:06:31,071 Lihat. Bagaimana menurutmu? 868 01:06:31,155 --> 01:06:32,906 Sejujurnya, aku tak tahu. 869 01:06:32,990 --> 01:06:35,701 Apa maksudmu? Ini bagus. 870 01:06:44,418 --> 01:06:46,170 Elijah, maafkan aku, tapi… 871 01:06:46,253 --> 01:06:48,922 - Tunggulah di sini. - Apa? 872 01:06:50,841 --> 01:06:52,843 Jangan pernah keluar. Kau mengerti? 873 01:06:52,926 --> 01:06:54,136 Tapi Kak Su-hyeon! 874 01:06:54,219 --> 01:06:57,473 Hei, kau sudah bekerja sangat keras, 'kan? 875 01:06:58,390 --> 01:06:59,767 "Bayarlah hak kami?" 876 01:07:12,488 --> 01:07:13,614 Angkat tangan kalian! 877 01:07:14,490 --> 01:07:15,657 Turunkan kameranya. 878 01:07:17,618 --> 01:07:19,578 Kau pikir rakyat bodoh 879 01:07:19,661 --> 01:07:21,830 dan mengamuk karena mereka dihasut propaganda? 880 01:07:22,956 --> 01:07:27,127 Awalnya, pasti sesuatu yang lain. Itu adalah penjahat. 881 01:07:27,920 --> 01:07:31,340 Bajingan yang pantas mati karena membuat orang yang tak bersalah menangis. 882 01:07:31,423 --> 01:07:33,967 Apakah itu permintaan yang sulit 883 01:07:34,051 --> 01:07:36,970 untuk membuat mereka dihukum dengan benar? 884 01:07:38,097 --> 01:07:39,098 Ga-on… 885 01:07:39,181 --> 01:07:40,641 Seharusnya kau bekerja dengan baik. 886 01:07:41,308 --> 01:07:43,477 Jika orang sepertimu bekerja dengan baik, 887 01:07:43,560 --> 01:07:45,938 dan pengadilan tinggi bekerja dengan baik, 888 01:07:46,021 --> 01:07:47,648 hal seperti ini tak akan terjadi. 889 01:07:48,524 --> 01:07:51,527 Jika kalian melakukannya dengan baik. 890 01:08:00,160 --> 01:08:01,161 Jadi… 891 01:08:04,790 --> 01:08:06,875 kau sudah membuat pilihan? 892 01:08:06,959 --> 01:08:08,460 Profesor, kaulah yang memaksaku 893 01:08:10,087 --> 01:08:11,797 membuat pilihan. 894 01:08:13,215 --> 01:08:16,218 Jika tak ada keadilan di dunia ini, dan hanya ada permainan, 895 01:08:18,053 --> 01:08:21,056 kini aku ingin memenangkan permainannya sendiri. 896 01:09:41,261 --> 01:09:42,221 Kau polisi, 'kan? 897 01:09:43,931 --> 01:09:45,182 Kenapa? Kau mau menembakku? 898 01:09:47,100 --> 01:09:48,352 Tembaklah. 899 01:09:50,896 --> 01:09:52,940 Aku tahu kau tidak bisa. 900 01:09:53,023 --> 01:09:54,274 Cepat taruh itu. 901 01:09:55,484 --> 01:09:56,652 Rekamlah. 902 01:10:04,743 --> 01:10:06,995 Jika kau ingin tembak, tembaklah. 903 01:10:07,079 --> 01:10:09,665 Bagaimana mungkin polisi mengarahkan senjatanya 904 01:10:09,748 --> 01:10:13,585 pada warga yang tak bersenjata? Apa kau tidak malu? 905 01:10:25,472 --> 01:10:26,640 Kau menyesalinya? 906 01:10:32,771 --> 01:10:34,189 Kujanjikan satu hal. 907 01:10:36,275 --> 01:10:37,609 Musuh kedua orang tuamu, 908 01:10:38,694 --> 01:10:40,779 dan mereka yang mengeluarkannya… 909 01:10:43,073 --> 01:10:44,700 Mereka akan membayarnya 910 01:10:45,742 --> 01:10:47,035 dengan sangat mahal. 911 01:10:49,413 --> 01:10:51,498 Ini bukan hanya balas dendam. 912 01:10:51,581 --> 01:10:52,624 Lalu apa? 913 01:10:55,085 --> 01:10:58,213 Aku ingin bertarung dengan dunia yang terdistorsi ini. 914 01:11:12,311 --> 01:11:16,440 {\an8}TERIMA KASIH KEPADA PARK HYOUNG-SOO UNTUK PENAMPILAN SPESIALNYA 915 01:11:43,759 --> 01:11:46,928 {\an8}Alih-alih Heo Joong-se dan Cha Gyeong-hui, 916 01:11:47,012 --> 01:11:49,389 {\an8}kau bisa mengendalikannya. Maksudku, negara ini. 917 01:11:49,473 --> 01:11:50,849 {\an8}Menjadi anjing gembala, 'kan? 918 01:11:50,932 --> 01:11:53,602 {\an8}- Mari lakukan sekarang. - Mereka memanfaatkan kita. 919 01:11:53,685 --> 01:11:54,728 {\an8}Mari tangkap mereka. 920 01:11:54,811 --> 01:11:58,065 {\an8}Musuhmu dan mereka yang mengeluarkannya. 921 01:11:58,148 --> 01:12:01,026 {\an8}Kita harus memelihara organisasi yang lebih setia 922 01:12:01,109 --> 01:12:03,111 {\an8}dan percayakan mereka dengan tanggung jawab. 923 01:12:03,195 --> 01:12:05,405 {\an8}Kau tahu yang kurasakan sekarang? 924 01:12:05,489 --> 01:12:07,407 {\an8}Lepaskan! Jadi, itu bukan urusanmu? 925 01:12:07,491 --> 01:12:10,327 {\an8}- Kau hanya berburu, 'kan? - Jika ingin balas dendam, lakukanlah. 926 01:12:10,410 --> 01:12:11,953 {\an8}Jangan ragu. 927 01:12:13,038 --> 01:12:14,331 {\an8}Mati kau! 928 01:12:14,915 --> 01:12:18,794 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Meidinna Fitrie Lestari