1
00:00:50,843 --> 00:00:53,221
KARYA FIKSI INI
BERDASARKAN DISTOPIA KOREA
2
00:00:53,304 --> 00:00:56,265
SEMUA KARAKTER, ORGANISASI,
DAN KEJADIAN ADALAH FIKSI
3
00:01:13,533 --> 00:01:16,702
{\an8}Hanya sistem yang bisa
membuat manipulasi ini terjadi.
4
00:01:17,578 --> 00:01:18,955
{\an8}Itulah sistem.
5
00:01:19,038 --> 00:01:21,582
{\an8}Sistem tak punya kekuatan
di depan pemegang kuasa.
6
00:01:21,666 --> 00:01:25,378
{\an8}Pemegang kuasa dapat mengubah
semua sistem yang ada.
7
00:02:58,346 --> 00:03:00,890
Dalam kebakaran
yang merenggut nyawa kakakku…
8
00:03:14,570 --> 00:03:16,989
Meski mereka menyelamatkan diri sendiri,
9
00:03:18,074 --> 00:03:19,283
aku bisa mengerti.
10
00:03:20,076 --> 00:03:22,536
Karena itu yang akan dilakukan manusia.
11
00:03:22,620 --> 00:03:23,996
Itu manusiawi.
12
00:03:24,789 --> 00:03:27,708
Namun, ada hal yang mengejutkanku.
13
00:03:30,002 --> 00:03:33,047
Mereka datang ke rumah sakit.
Para bedebah itu.
14
00:03:41,055 --> 00:03:44,141
Aku bisa saja menyelamatkan
kakakmu dan keluarganya,
15
00:03:44,225 --> 00:03:45,851
tapi apinya sangat…
16
00:03:45,935 --> 00:03:48,854
Omong-omong, bagaimana kau bisa selamat?
17
00:03:48,938 --> 00:03:51,315
Sejujurnya, itu hebat sekali.
18
00:03:51,399 --> 00:03:54,277
Ya, kupikir aku akan dilahap oleh api.
19
00:03:54,360 --> 00:03:56,237
Langit berpihak pada kita.
20
00:03:57,863 --> 00:03:58,906
Aku…
21
00:03:59,573 --> 00:04:02,493
Aku hanya memikirkan
putraku satu-satunya saat itu
22
00:04:03,494 --> 00:04:06,372
dan menyesal karena tak memberinya
kasih sayang yang hangat.
23
00:04:13,921 --> 00:04:17,216
Aku turut berduka atas kematian kakakmu,
tapi dia selalu ada di hati kami.
24
00:04:18,342 --> 00:04:21,554
Oleh karena itu,
kita harus melanjutkan keinginannya.
25
00:04:21,637 --> 00:04:23,389
Kekayaan kakakmu yang didonasikannya…
26
00:04:24,098 --> 00:04:26,600
Kami pastikan itu tidak akan sia-sia.
27
00:04:26,684 --> 00:04:28,769
Kami akan berbagi dengan cinta.
28
00:04:28,853 --> 00:04:32,815
Kita harus menganggap ini
sebagai kesempatan hidup kedua
29
00:04:32,898 --> 00:04:36,986
dan benar-benar mensyukuri
apa yang kita miliki.
30
00:04:37,069 --> 00:04:38,362
- Tentu.
- Kupikir begitu.
31
00:04:38,446 --> 00:04:41,532
Kita harus lebih banyak berbagi,
memberi, dan bersyukur.
32
00:04:41,615 --> 00:04:43,451
- Jadi, percayalah pada kami.
- Amin.
33
00:04:43,534 --> 00:04:45,745
Kita harus menempatkan diri
di posisi orang lain.
34
00:04:45,828 --> 00:04:47,872
Kami tahu perasaanmu.
35
00:04:47,955 --> 00:04:51,208
Bagaimana tidak? Kita berada
di kapal yang sama dalam kebakaran itu…
36
00:04:51,292 --> 00:04:53,961
Bahkan kita masih di kapal
yang sama. Itu takdir!
37
00:04:54,045 --> 00:04:55,421
Tentu saja, itu benar.
38
00:04:56,922 --> 00:04:59,550
Tak ada pria seperti kakakmu di dunia ini.
39
00:04:59,633 --> 00:05:00,968
Dia sangat luar biasa.
40
00:05:01,052 --> 00:05:02,386
Kami berterima kasih padanya.
41
00:05:02,470 --> 00:05:03,763
Dia sungguh hebat.
42
00:05:04,805 --> 00:05:07,391
Lihatlah mataharinya.
Itu sempurna untuk piknik.
43
00:05:09,352 --> 00:05:11,729
Mereka serius akan kata-kata mereka
44
00:05:12,605 --> 00:05:14,023
tanpa ada rasa bersalah.
45
00:05:26,744 --> 00:05:29,705
Aku tak tahan dengan kemunafikan mereka.
46
00:05:30,998 --> 00:05:32,375
Itu membuatku muak.
47
00:05:34,377 --> 00:05:36,754
Aku yakin pemikiran mereka masih sama.
48
00:05:36,837 --> 00:05:38,464
"Apa salah kami?"
49
00:05:39,423 --> 00:05:43,302
"Ini proyek untuk memulihkan ekonomi
dan kau hanya rewel."
50
00:05:43,385 --> 00:05:45,012
"Ini konspirasi politik."
51
00:05:45,096 --> 00:05:47,098
"Kita tak bisa berhenti begitu saja."
52
00:06:03,114 --> 00:06:05,783
Jika iblis sungguh ada di dunia ini,
53
00:06:08,327 --> 00:06:09,370
itu mungkin…
54
00:06:12,289 --> 00:06:14,500
penguasa yang mengasihani dirinya sendiri.
55
00:06:53,706 --> 00:06:54,957
Kau kacau sekali.
56
00:06:56,375 --> 00:06:58,002
Kini pikirkan saja dirimu sendiri
57
00:06:59,003 --> 00:07:00,671
dan jangan pikirkan hal lain.
58
00:07:22,902 --> 00:07:26,697
Nomor 70618, Do Young-choon.
59
00:07:28,699 --> 00:07:30,618
Pak, kenapa kau dipenjara?
60
00:07:31,285 --> 00:07:33,245
Cepat keluar. Pak!
61
00:07:33,329 --> 00:07:34,455
Pak!
62
00:07:44,465 --> 00:07:46,342
- Kita adalah
- Kita adalah
63
00:07:46,425 --> 00:07:48,427
- pemegang kuasa!
- pemegang kuasa!
64
00:07:48,511 --> 00:07:50,262
- Kita adalah
- Kita adalah
65
00:07:50,346 --> 00:07:51,805
- pemegang kuasa!
- pemegang kuasa!
66
00:07:55,392 --> 00:07:57,019
Orang yang memanfaatkan derita orang lain
67
00:07:57,811 --> 00:07:59,647
untuk menggapai tujuannya.
68
00:08:06,820 --> 00:08:09,281
Jika iblis sungguh ada
di dunia ini, itulah dia.
69
00:09:53,469 --> 00:09:56,221
Kudengar staf Yayasan
juga mulai berani lapor.
70
00:10:01,060 --> 00:10:02,311
Ada laporan yang berguna?
71
00:10:02,394 --> 00:10:04,104
Ada satu dari tim keuangan.
72
00:10:04,188 --> 00:10:05,147
Benarkah?
73
00:10:05,230 --> 00:10:08,859
Dia janji akan menghubungi lagi kemarin,
tapi aku belum dapat kabar.
74
00:10:09,526 --> 00:10:10,903
Ponselnya juga tidak aktif.
75
00:10:11,737 --> 00:10:13,656
Sedang kuselidiki, tapi…
76
00:10:15,074 --> 00:10:16,283
Kuhubungi lagi nanti.
77
00:10:20,162 --> 00:10:23,624
Berikut adalah pesan terakhir Ketua Seo
78
00:10:24,208 --> 00:10:25,793
kepada kita semua.
79
00:10:30,464 --> 00:10:34,093
Aku minta maaf pada rakyat Korea.
80
00:10:34,927 --> 00:10:36,595
Semua ini salahku dan kecerobohanku
81
00:10:37,429 --> 00:10:40,182
karena meremehkan keserakahan manusia,
82
00:10:40,849 --> 00:10:44,520
dengan mempercayakan bawahanku
memegang terlalu banyak otoritas,
83
00:10:45,229 --> 00:10:48,315
{\an8}dan yang terpenting,
karena mudah percaya orang lain.
84
00:10:49,024 --> 00:10:52,194
Semua adalah kesalahanku,
yang kusadari takkan dapat diubah.
85
00:10:53,696 --> 00:10:56,365
Aku tak punya alasan lagi untuk diberikan
86
00:10:57,408 --> 00:10:59,702
kepada orang-orang
yang telah memercayaiku.
87
00:11:01,412 --> 00:11:03,747
Dia lebih gila dari yang kubayangkan!
88
00:11:06,333 --> 00:11:07,543
Lalu,
89
00:11:08,794 --> 00:11:12,089
akan kusiapkan pesan untuk publik.
90
00:11:12,172 --> 00:11:13,882
Saat itu, singkirkanlah dia.
91
00:11:14,550 --> 00:11:16,176
- Jangan membuat kesalahan.
- Tentu.
92
00:11:16,260 --> 00:11:17,469
Kalau begitu, aku pamit.
93
00:11:17,553 --> 00:11:20,139
- Kau tak mau makan?
- Kau sudah akan pergi?
94
00:11:20,222 --> 00:11:22,057
Kuserahkan sisanya pada kalian.
95
00:11:22,141 --> 00:11:23,892
Ketua Seo! Kami mengandalkanmu!
96
00:11:23,976 --> 00:11:25,018
Selamat malam, Pak!
97
00:11:42,161 --> 00:11:44,121
Hebat sekali kau, Direktur Jung.
98
00:11:44,204 --> 00:11:46,290
Aku sudah melayaninya sejak lama.
99
00:11:47,958 --> 00:11:50,502
Baiklah.
100
00:11:51,295 --> 00:11:52,629
Jadi, kenapa kami harus…
101
00:11:53,589 --> 00:11:57,509
menerima tawaranmu,
alih-alih tawaran Ketua Seo?
102
00:11:57,593 --> 00:11:58,635
Mari dengar alasannya.
103
00:12:00,137 --> 00:12:02,055
Bukankah itu sudah jelas?
104
00:12:03,098 --> 00:12:06,226
Ketua Seo sangat dihormati
dan sulit dijangkau.
105
00:12:06,935 --> 00:12:09,104
Seperti dia bilang,
106
00:12:09,188 --> 00:12:11,899
satu kata darinya untuk publik
107
00:12:11,982 --> 00:12:13,650
akan mengubah sentimen mereka.
108
00:12:17,738 --> 00:12:18,739
Lalu?
109
00:12:20,991 --> 00:12:22,201
Jadi, bagaimana jika
110
00:12:22,910 --> 00:12:26,580
kata itu merupakan pesan terakhir
sebelum dia merenggut nyawanya?
111
00:12:27,289 --> 00:12:29,500
Bayangkan betapa besar pengaruhnya.
112
00:12:30,250 --> 00:12:34,671
Maksudmu, kematian Ketua Seo
lebih berharga daripada jika dia hidup?
113
00:12:35,589 --> 00:12:37,633
Kau menakutkan sekali, Direktur Jung.
114
00:12:37,716 --> 00:12:41,428
Aku tak tahu kau sekejam ini.
Sejujurnya, aku takut.
115
00:12:41,512 --> 00:12:44,681
Itu menakutkan, tapi aku menyukainya.
116
00:12:44,765 --> 00:12:48,602
Semua adalah kesalahanku,
yang kusadari takkan dapat diubah.
117
00:12:49,394 --> 00:12:51,855
Aku tak punya alasan lagi untuk diberikan
118
00:12:51,939 --> 00:12:54,149
kepada orang-orang
yang telah memercayaiku.
119
00:12:54,233 --> 00:12:55,567
Mulai saat ini,
120
00:12:56,568 --> 00:13:00,280
aku sendiri yang akan mengawasi
semua urusan Yayasan,
121
00:13:00,364 --> 00:13:03,158
dari awal hingga akhir
dan bertanggung jawab atas itu.
122
00:13:04,117 --> 00:13:05,369
Sebagai langkah awal,
123
00:13:06,078 --> 00:13:08,372
aku akan mencari Jung Seon-a,
124
00:13:09,039 --> 00:13:11,959
pelaku penggelapan dana donasi,
125
00:13:12,042 --> 00:13:14,086
dan memastikan dia dihukum atas dosanya.
126
00:13:14,753 --> 00:13:18,715
Di mana pun dia bersembunyi…
127
00:13:21,093 --> 00:13:22,427
Jung Seon-a…
128
00:13:23,095 --> 00:13:25,138
pelaku penggelapan dana donasi…
129
00:13:25,222 --> 00:13:28,475
Di mana pun dia bersembunyi…
Sebagai langkah awal…
130
00:13:33,188 --> 00:13:37,317
Aku minta maaf pada rakyat Korea.
131
00:13:38,277 --> 00:13:39,611
Selesai!
132
00:13:41,029 --> 00:13:45,200
Ketua Seo, pimpinan terhormat kami,
133
00:13:46,535 --> 00:13:48,495
memilih untuk menanggung dosa
134
00:13:49,162 --> 00:13:51,123
menggantikan karyawan kami yang bersalah,
135
00:13:51,206 --> 00:13:52,916
yaitu sebagai berikut.
136
00:13:54,835 --> 00:13:56,837
Mereka adalah pemberontak kekuasaan
137
00:13:56,920 --> 00:14:00,215
yang telah menyusup secara sistematis
ke dalam yayasan kami
138
00:14:00,757 --> 00:14:04,970
dan menghilangkan dokumen keuangan,
lalu kabur setelah timbul kecurigaan.
139
00:14:06,138 --> 00:14:07,681
Kami akan mencari mereka
140
00:14:07,764 --> 00:14:09,391
dan memastikan mereka dihukum,
141
00:14:10,058 --> 00:14:11,977
di mana pun mereka bersembunyi…
142
00:14:14,605 --> 00:14:16,607
Apa sebenarnya rencana mereka?
143
00:14:18,483 --> 00:14:20,819
Mereka orang-orang
yang mencoba melapor kepada kita
144
00:14:20,903 --> 00:14:22,321
dan kini dijadikan kambing hitam.
145
00:14:22,404 --> 00:14:25,449
Inti cerita mereka, "Kami sudah berdonasi,
146
00:14:25,532 --> 00:14:26,992
tapi mereka menggelapkan uangnya."
147
00:14:27,075 --> 00:14:29,119
Kalau begitu, bantah saja dan tuntut…
148
00:14:29,202 --> 00:14:30,829
"Mengerikan."
149
00:14:30,913 --> 00:14:31,997
"Kejam sekali."
150
00:14:32,080 --> 00:14:33,290
"Tak punya hati."
151
00:14:34,166 --> 00:14:36,335
"Teganya mereka melakukan ini
sementara dia mati?"
152
00:14:38,170 --> 00:14:40,547
Negara ini sangat bersimpati
terhadap kematian.
153
00:14:41,673 --> 00:14:43,383
Mereka akan gunakan segala cara
154
00:14:43,467 --> 00:14:45,844
untuk menebar duka
atas kematian Seo Jeong-hak.
155
00:14:46,678 --> 00:14:49,806
Jadi, tak ada yang berani menantang
kata-kata terakhirnya.
156
00:14:49,890 --> 00:14:52,225
Mengubah krisis menjadi peluang
157
00:14:52,309 --> 00:14:54,603
adalah cara mereka menggerakkan dunia.
158
00:14:55,771 --> 00:14:57,189
Jadi, lihat dan ingatlah.
159
00:14:57,272 --> 00:15:00,150
Dalang di balik tindak kejahatan
160
00:15:00,233 --> 00:15:04,404
yang menggelapkan dana
berjumlah besar ini, secara mengejutkan
161
00:15:04,488 --> 00:15:08,533
adalah para ekstremis yang telah menghasut
Kerusuhan Gwanghwamun.
162
00:15:08,617 --> 00:15:10,035
Namun, yang lebih mengejutkan,
163
00:15:10,118 --> 00:15:14,539
banyak dari mereka adalah orang asing
tanpa kewarganegaraan Korea!
164
00:15:14,623 --> 00:15:18,085
Ini membuatku curiga
bahwa mungkin ini konspirasi
165
00:15:19,252 --> 00:15:21,505
dari pihak eksternal
yang mencoba meresahkan negara kita.
166
00:15:21,588 --> 00:15:25,425
Pihak berwenang berhasil menangkap
beberapa orang dan tengah menyelidikinya,
167
00:15:25,509 --> 00:15:28,095
tapi jumlah luar biasa
sudah mengalir kepada mereka.
168
00:15:28,178 --> 00:15:31,932
Kini kita dalam keadaan darurat
169
00:15:32,015 --> 00:15:34,434
dalam menghadapi teror
dan kerusuhan di mana pun.
170
00:15:34,518 --> 00:15:36,436
Siapa yang akan bertanggung jawab?
171
00:15:37,270 --> 00:15:40,399
Bukankah itu tanggung jawab
pemerintah sebelumnya
172
00:15:40,482 --> 00:15:42,359
atas tindakan mereka melawan penjahat?
173
00:15:42,442 --> 00:15:46,863
Namun, akan kucabut kekuatan jahat ini,
174
00:15:46,947 --> 00:15:49,241
dan memulihkan hukum
serta ketertiban di negeri ini
175
00:15:49,324 --> 00:15:52,119
agar tragedi seperti itu tidak terulang
176
00:15:52,202 --> 00:15:54,705
sehingga kita bisa bangun Korea yang aman.
177
00:15:55,497 --> 00:15:57,708
Kujanjikan pada kalian, kudeklarasikan,
178
00:15:58,333 --> 00:16:00,794
wahai rakyat Korea!
179
00:16:00,877 --> 00:16:05,173
Takkan ada lagi Korea yang lemah
180
00:16:05,257 --> 00:16:08,010
dan gagal melawan para penjahat.
181
00:16:08,093 --> 00:16:12,639
Bersama Nona Jung Seon-a, ketua baru kita,
182
00:16:15,058 --> 00:16:20,689
kita akan bangun Korea yang aman dan kuat!
183
00:16:37,497 --> 00:16:38,623
Jung Seon-a!
184
00:16:44,337 --> 00:16:45,672
Bagaimana kita melawan mereka
185
00:16:45,756 --> 00:16:48,341
dengan mengikuti
semua prinsip dan prosedur?
186
00:16:52,220 --> 00:16:55,140
Sudah kubilang padamu,
tak ada keadilan di dunia nyata.
187
00:16:55,223 --> 00:16:56,475
Yang ada hanya permainan.
188
00:16:56,558 --> 00:16:59,811
Permainan yang sungguh tidak adil.
189
00:17:01,646 --> 00:17:04,232
Aku tahu kau masih terkejut,
tapi tenangkan dirimu.
190
00:17:05,942 --> 00:17:07,736
Karena tampaknya permainan inti
191
00:17:08,612 --> 00:17:09,696
telah dimulai.
192
00:17:54,533 --> 00:17:55,492
PREMAN
193
00:18:00,872 --> 00:18:02,791
- Su-hyeon.
- Hei, Ga-on.
194
00:18:03,542 --> 00:18:04,751
Pukul berapa ini?
195
00:18:04,835 --> 00:18:06,920
Apa kau begitu merindukanku?
196
00:18:08,213 --> 00:18:09,756
- Ya.
- Apa?
197
00:18:11,258 --> 00:18:12,467
Ya.
198
00:18:13,802 --> 00:18:15,470
Aku merindukanmu, Su-hyeon.
199
00:18:27,190 --> 00:18:30,110
Kau mengunjungiku
ke rumah sakit setiap hari,
200
00:18:30,193 --> 00:18:32,571
jadi, kenapa tiba-tiba merindukanku?
201
00:18:33,321 --> 00:18:35,991
Kubilang kau akan kutraktir minum
setelah keluar dari sana.
202
00:18:36,074 --> 00:18:37,742
Dengan senang hati.
203
00:18:37,826 --> 00:18:40,245
Sulit rasanya tak minum alkohol.
204
00:18:40,328 --> 00:18:41,413
Akan kutraktir malam ini.
205
00:18:42,998 --> 00:18:45,083
- Aku suka sikapmu.
- Sungguh?
206
00:18:50,338 --> 00:18:51,590
Ini sakit.
207
00:18:51,673 --> 00:18:54,009
- Kenapa? Apa yang sakit?
- Lukaku sakit.
208
00:18:54,092 --> 00:18:55,844
Lukamu sakit?
209
00:18:56,803 --> 00:18:58,889
Baiklah. Kemari.
210
00:19:05,854 --> 00:19:07,522
- Su-hyeon.
- Ya?
211
00:19:07,606 --> 00:19:09,900
- Bukankah yang luka kepalamu?
- Diam kau.
212
00:19:09,983 --> 00:19:11,318
Baik.
213
00:19:14,446 --> 00:19:15,739
Rasanya manis sekali.
214
00:19:15,822 --> 00:19:17,657
Ayolah, habiskan.
215
00:19:25,540 --> 00:19:27,042
Jadi, kapan kau akan bicara?
216
00:19:28,877 --> 00:19:31,838
- Bicara apa?
- Aku tahu hal buruk sedang terjadi.
217
00:19:31,922 --> 00:19:35,091
Tidak, aku hanya ingin mentraktirmu.
218
00:19:36,509 --> 00:19:37,844
Ga-on.
219
00:19:44,434 --> 00:19:47,020
Padahal aku hanya ingin melihatmu.
220
00:19:49,147 --> 00:19:50,523
Sungguh, aku…
221
00:19:55,028 --> 00:19:57,697
Apa? Bagaimana itu bisa terjadi?
222
00:19:58,406 --> 00:19:59,991
Aku melihatnya sendiri.
223
00:20:00,742 --> 00:20:04,162
Mana mungkin aku lupa wajahnya, 'kan?
224
00:20:04,246 --> 00:20:05,997
Namun, bagaimana…
225
00:20:07,624 --> 00:20:10,669
Itu bukan sesuatu
yang bisa dilakukan oleh sipir,
226
00:20:10,752 --> 00:20:12,254
atau komisaris daerah.
227
00:20:12,337 --> 00:20:14,422
Pasti seseorang yang jauh lebih tinggi.
228
00:20:15,006 --> 00:20:17,926
Ya, itu yang Kang Yo-han katakan.
229
00:20:18,635 --> 00:20:20,262
Itu memang masuk akal
230
00:20:20,345 --> 00:20:23,056
dan semua juga sesuai…
231
00:20:24,432 --> 00:20:25,809
Namun, itu terlalu masuk akal.
232
00:20:25,892 --> 00:20:27,560
Saat memimpin penyelidikan,
233
00:20:27,644 --> 00:20:30,605
aku selalu meragukan kisah
yang terlalu masuk akal.
234
00:20:31,481 --> 00:20:33,400
Apa tujuan Kang Yo-han?
235
00:20:34,192 --> 00:20:37,028
Dari bagaimana dia tahu banyak
tentang masa lalumu,
236
00:20:37,904 --> 00:20:39,864
dan bagaimana dia membawamu ke sana
237
00:20:39,948 --> 00:20:42,575
untuk menunjukkan padamu
kisah yang masuk akal itu…
238
00:20:44,577 --> 00:20:47,372
Bagaimana jika…
239
00:20:48,248 --> 00:20:49,541
semua yang dilakukannya ini…
240
00:20:50,458 --> 00:20:52,168
memiliki motif tersembunyi?
241
00:20:53,378 --> 00:20:57,090
Bagaimana jika dia mencoba membuatmu ragu
untuk menyeretmu ke dalamnya?
242
00:21:03,096 --> 00:21:04,347
Kau memang hebat, Su-hyeon.
243
00:21:05,932 --> 00:21:07,559
Akan kuselidiki semuanya.
244
00:21:08,476 --> 00:21:11,229
Akan kucari tahu
siapa dalang di balik semua ini.
245
00:21:12,397 --> 00:21:15,150
Jika kau melakukannya,
itu akan menjadi penyelidikan resmi.
246
00:21:15,233 --> 00:21:18,778
Namun, kita tak bisa memercayai atasanmu,
atau siapa pun di luar sana.
247
00:21:18,862 --> 00:21:21,406
- Meski begitu…
- Beri aku waktu.
248
00:21:22,032 --> 00:21:24,200
Aku akan bermain dengan Kang Yo-han
untuk sementara
249
00:21:24,284 --> 00:21:25,744
dan mencari tahu lebih banyak.
250
00:21:26,453 --> 00:21:27,370
Mengerti?
251
00:21:45,722 --> 00:21:47,182
Pasti berat bagimu, 'kan?
252
00:21:54,022 --> 00:21:55,774
Sejujurnya aku terkesan.
253
00:21:56,524 --> 00:21:58,443
Siapa pun yang melakukannya,
254
00:21:58,526 --> 00:22:01,321
mereka tak tahu malu.
255
00:22:02,155 --> 00:22:03,281
Tak tahu malu?
256
00:22:03,365 --> 00:22:05,784
Kurasa mereka tak takut tertangkap.
257
00:22:05,867 --> 00:22:08,370
Dia bahkan sama sekali tidak mirip.
258
00:22:10,163 --> 00:22:12,123
Ibu dan ayahku…
259
00:22:14,459 --> 00:22:18,088
Terlepas dari apa yang terjadi
pada mereka,
260
00:22:18,880 --> 00:22:20,757
aku, putra mereka satu-satunya,
261
00:22:22,759 --> 00:22:24,844
sama sekali tak tahu tentang ini.
262
00:22:28,181 --> 00:22:29,390
Itu sungguh…
263
00:22:35,105 --> 00:22:36,731
Astaga, musiknya…
264
00:24:43,900 --> 00:24:47,612
Seon-a, kerja bagus.
265
00:24:50,615 --> 00:24:51,783
Aku mencintaimu.
266
00:25:00,541 --> 00:25:02,210
Kau begitu bangga dengan dirimu?
267
00:25:03,711 --> 00:25:05,088
Tentu saja.
268
00:25:05,755 --> 00:25:09,092
Kau tahu, 'kan?
Aku telah bekerja keras selama ini.
269
00:25:10,969 --> 00:25:15,431
Untuk sampai di titik ini
setelah keluar dari tempat yang hina itu.
270
00:25:15,515 --> 00:25:18,643
Baiklah. Aku mengakuinya.
271
00:25:18,726 --> 00:25:21,062
Kau sungguh hebat.
272
00:25:24,857 --> 00:25:25,942
Benarkah?
273
00:25:36,202 --> 00:25:37,578
Benar.
274
00:25:37,662 --> 00:25:40,707
Jung Seon-a sungguh hebat.
275
00:25:42,292 --> 00:25:44,210
Omong-omong, kau mau pergi?
276
00:25:45,878 --> 00:25:46,963
Ya.
277
00:25:48,798 --> 00:25:50,883
Menemui Tuan Muda.
278
00:26:00,560 --> 00:26:01,728
Berita sela.
279
00:26:01,811 --> 00:26:04,439
Presiden Heo Joong-se
terus memublikasikan tindakan
280
00:26:04,522 --> 00:26:06,858
untuk memperkuat hukum dan ketertiban.
281
00:26:06,941 --> 00:26:10,695
Dia juga memerintahkan
Sidang Siaran Langsung untuk…
282
00:26:14,615 --> 00:26:15,825
Regangkan tanganmu.
283
00:26:15,908 --> 00:26:16,951
Lengan ke samping.
284
00:26:22,206 --> 00:26:23,750
Situasinya mulai memanas.
285
00:26:24,334 --> 00:26:27,503
Tampaknya ada perintah pengendalian ketat.
286
00:26:28,713 --> 00:26:30,590
Dunia seperti apa yang mereka harapkan?
287
00:26:33,926 --> 00:26:37,555
Sepertinya kau tak tahu tentang ini
karena sibuk dengan urusan lain.
288
00:26:38,639 --> 00:26:40,183
Sementara aku dibodohi.
289
00:26:40,266 --> 00:26:41,809
Hakim Oh, itu…
290
00:26:41,893 --> 00:26:43,061
Lupakan saja.
291
00:26:48,900 --> 00:26:51,527
Untuk memperluas
hukuman lebih kuat yang dimulai
292
00:26:51,611 --> 00:26:54,530
{\an8}oleh Departemen Sidang Siaran Langsung
kepada seluruh pengadilan,
293
00:26:54,614 --> 00:26:58,201
{\an8}pedoman hukum saat ini akan direvisi
bersamaan dengan pembentukan
294
00:26:58,284 --> 00:27:02,080
komite pendukung untuk membantu
Sidang Siaran Langsung.
295
00:27:03,247 --> 00:27:04,248
{\an8}Siapa itu?
296
00:27:09,962 --> 00:27:11,589
Halo, Tuan Muda.
297
00:27:22,517 --> 00:27:23,851
Kau sudah gila?
298
00:27:24,644 --> 00:27:26,771
Beraninya kau datang kemari.
299
00:27:26,854 --> 00:27:27,897
Senang jumpa denganmu.
300
00:27:28,689 --> 00:27:32,735
Aku Jung Seon-a dan aku akan memimpin
Komite Sidang Siaran Langsung.
301
00:27:33,820 --> 00:27:36,447
Kumohon kerja samanya, Hakim Kang.
302
00:27:49,710 --> 00:27:51,838
Ini pelanggaran
terhadap independensi peradilan.
303
00:27:51,921 --> 00:27:54,590
Hakim yang menjatuhi hukuman
yang tidak sesuai pedoman
304
00:27:54,674 --> 00:27:57,635
dan memiliki surat perintah penolakan
akan dihukum?
305
00:27:57,718 --> 00:28:00,304
Gedung Biru
ingin membangun disiplin sosial,
306
00:28:00,388 --> 00:28:01,973
jadi, kita harus bekerja sama.
307
00:28:02,056 --> 00:28:05,101
Apakah bekerja sama dengan mereka
adalah tujuan Kementerian Hukum?
308
00:28:05,184 --> 00:28:06,811
Negara harus didahulukan
309
00:28:06,894 --> 00:28:10,356
agar ada independensi peradilan.
310
00:28:10,440 --> 00:28:12,316
Harus ada independensi peradilan
311
00:28:12,400 --> 00:28:15,778
agar negara bisa bertahan,
Ketua Mahkamah Agung.
312
00:28:24,412 --> 00:28:26,831
Kau tidak puas dengan gelar ketua Yayasan?
313
00:28:27,498 --> 00:28:28,583
Menarik sekali.
314
00:28:29,250 --> 00:28:32,253
Kau akan mendukungku?
315
00:28:33,671 --> 00:28:34,922
Kau menyakiti hatiku.
316
00:28:35,006 --> 00:28:36,674
Aku serius.
317
00:28:38,843 --> 00:28:40,136
Kau serius?
318
00:28:40,219 --> 00:28:43,306
Tentu saja. Kau penyelamatku.
319
00:28:43,389 --> 00:28:45,224
Karena mengacaukan peternakan domba
320
00:28:45,308 --> 00:28:47,393
sehingga kau bisa mencuri kuasa?
321
00:28:48,102 --> 00:28:49,187
Begitu?
322
00:28:49,270 --> 00:28:53,107
Aku juga berterima kasih karena itu,
tetapi tak hanya itu.
323
00:28:54,400 --> 00:28:56,319
Di rumahmulah
324
00:28:57,153 --> 00:28:59,864
aku kali pertama melihat
dunia yang indah dalam hidup.
325
00:28:59,947 --> 00:29:02,074
Segalanya sangat berkilau.
326
00:29:02,700 --> 00:29:05,244
Selama ini aku hidup
untuk kembali ke sana.
327
00:29:05,328 --> 00:29:07,997
Bukan sebagai pencuri,
tapi sebagai pemilik.
328
00:29:09,916 --> 00:29:13,628
Ke dunia tempat kau mengusirku,
tapi sebagai pemilik.
329
00:29:14,337 --> 00:29:15,880
Kau sama sekali tak berubah.
330
00:29:16,422 --> 00:29:20,510
Dulu dan kini, kau hanya pencuri.
331
00:29:21,427 --> 00:29:24,472
Seorang pencuri yang bahkan tidak sadar
332
00:29:24,555 --> 00:29:25,765
betapa hancur dirinya.
333
00:29:32,271 --> 00:29:33,648
Aku…
334
00:29:35,608 --> 00:29:38,069
sangat menyukaimu saat kau seperti ini.
335
00:29:39,695 --> 00:29:44,075
Saat kau memakiku,
mengutukku, dan menyakitiku.
336
00:29:44,951 --> 00:29:46,410
Itu membuatku berdebar.
337
00:29:47,078 --> 00:29:48,496
Karena itulah…
338
00:29:49,413 --> 00:29:50,957
aku juga ingin mengusikmu.
339
00:29:52,250 --> 00:29:56,921
Menggarukmu, menggigitmu,
dan menancapkan kukuku ke tubuhmu…
340
00:30:01,968 --> 00:30:03,970
Kau masih belum mengenalku, 'kan?
341
00:30:04,053 --> 00:30:06,222
Aku tidak punya banyak kesabaran…
342
00:30:13,104 --> 00:30:15,398
dan aku tak membedakan pria dan wanita.
343
00:30:20,111 --> 00:30:21,362
Aku memperlakukan mereka…
344
00:30:28,369 --> 00:30:29,787
dengan sama.
345
00:30:34,458 --> 00:30:36,544
Kau sangat mirip denganku, Tuan Muda.
346
00:30:39,213 --> 00:30:40,631
Jadi, kau suka aku karena itu?
347
00:30:41,841 --> 00:30:42,967
Ya.
348
00:30:44,635 --> 00:30:46,053
Sebesar apa rasa sukamu?
349
00:30:51,225 --> 00:30:52,894
Kubilang, sebesar apa rasa sukamu?
350
00:31:10,119 --> 00:31:11,704
Apa yang kau lakukan?
351
00:31:14,540 --> 00:31:15,583
Kau tidak apa-apa?
352
00:31:17,043 --> 00:31:18,502
Aku baik-baik saja.
353
00:31:18,586 --> 00:31:19,837
Berkat kau, aku selamat.
354
00:31:21,297 --> 00:31:22,590
Syukurlah.
355
00:31:26,135 --> 00:31:27,428
Hakim Kang, apa yang…
356
00:31:29,597 --> 00:31:30,681
Aku pamit.
357
00:31:31,599 --> 00:31:32,975
Sampai jumpa.
358
00:31:46,906 --> 00:31:48,407
Sial.
359
00:31:48,491 --> 00:31:52,078
Dia akan memimpin komite pendukung untuk
Departemen Sidang Pengadilan Langsung.
360
00:31:52,870 --> 00:31:53,996
Direktur Jung?
361
00:31:57,917 --> 00:31:59,669
Halo, Direktur Jung.
362
00:31:59,752 --> 00:32:03,130
Hakim Oh! Kita perlu bicara. Hanya berdua.
363
00:32:08,844 --> 00:32:10,429
Ada apa ini?
364
00:32:19,105 --> 00:32:20,189
Hakim Kang.
365
00:32:21,357 --> 00:32:23,150
Apa aku benar-benar bagian tim ini?
366
00:32:23,234 --> 00:32:24,568
Kenapa kau tiba-tiba begini?
367
00:32:24,652 --> 00:32:26,946
Negara menjadi kacau
karena apa yang kau mulai,
368
00:32:27,029 --> 00:32:29,073
tapi kau tak memberi tahu kami apa pun.
369
00:32:29,156 --> 00:32:31,325
Kau mengundurkan diri
tanpa memberi tahu kami.
370
00:32:31,409 --> 00:32:33,536
Setelah itu,
kau meminta dukungan dari publik.
371
00:32:33,619 --> 00:32:36,205
Lalu wanita itu. Kenapa dia ada di sini?
372
00:32:36,288 --> 00:32:37,832
- Hakim Oh.
- Tunggu.
373
00:32:37,915 --> 00:32:39,083
Biar kuselesaikan.
374
00:32:42,336 --> 00:32:45,339
Aku tak tahu penilaianmu tentangku,
375
00:32:45,423 --> 00:32:47,049
tapi aku juga hakim di negara ini
376
00:32:47,133 --> 00:32:49,093
dan anggota sah dari panel peradilan ini.
377
00:32:49,176 --> 00:32:51,679
Jika kau terus begini,
aturlah semuanya sendiri.
378
00:32:51,762 --> 00:32:53,139
Kau berubah, Hakim Oh.
379
00:32:53,973 --> 00:32:56,475
"Jika kau mengundangku
ke panel peradilan ini,
380
00:32:56,559 --> 00:33:00,146
berada di sisimu saja
akan membuatku terhormat."
381
00:33:00,229 --> 00:33:03,065
Bukankah kau bilang begitu?
Itulah yang kuingat.
382
00:33:03,149 --> 00:33:04,817
Kulihat kau menjadi sangat ambisius.
383
00:33:05,484 --> 00:33:09,280
Meski itu bagus,
aku penasaran dengan alasannya.
384
00:33:09,363 --> 00:33:11,866
Aku sudah selesai bicara.
385
00:33:25,212 --> 00:33:26,797
Beginikah caramu?
386
00:33:26,881 --> 00:33:29,300
Bagaimana kau akan menghadapi mereka semua
387
00:33:29,383 --> 00:33:32,011
jika kau bahkan menjauhkan
mereka yang ada di sisimu?
388
00:33:32,094 --> 00:33:33,429
Kau akan sendirian.
389
00:33:35,973 --> 00:33:37,349
Mari bahas lagi nanti.
390
00:33:39,769 --> 00:33:40,853
Mampirlah ke rumahku.
391
00:33:41,896 --> 00:33:44,023
Elijah tengah gelisah.
392
00:33:47,818 --> 00:33:50,988
Aku benar-benar dikecualikan
dari semua yang terjadi!
393
00:33:54,617 --> 00:33:56,827
Tiba-tiba, Seo Jeong-hak mati,
394
00:33:57,661 --> 00:33:59,538
lalu organisasi menjadi ekstrem?
395
00:33:59,622 --> 00:34:02,208
Kau berhasil mengidentifikasi
mereka yang ditangkap?
396
00:34:02,291 --> 00:34:06,045
Mereka terus menolak berbagi informasi
dengan dalih itu urusan mereka.
397
00:34:06,128 --> 00:34:08,005
Dasar para bedebah.
398
00:34:09,423 --> 00:34:12,218
Jadi, mereka hanya menerima
perintah dari Presiden, 'kan?
399
00:34:16,430 --> 00:34:19,100
Ada tim yang mengumpulkan
info melawan Heo Joong-se, 'kan?
400
00:34:19,683 --> 00:34:20,559
Ya, Bu Cha.
401
00:34:20,643 --> 00:34:22,770
Arahkan beberapa dari mereka
ke sosok lain.
402
00:34:22,853 --> 00:34:24,355
Siapa tepatnya?
403
00:34:28,150 --> 00:34:31,403
Jung Seon-a, ketua Yayasan
Tanggung Jawab Sosial yang baru.
404
00:34:33,489 --> 00:34:36,200
Tampaknya presiden boneka kita
405
00:34:36,784 --> 00:34:39,537
telah terpesona
oleh rubah berekor sembilan.
406
00:34:58,389 --> 00:35:00,307
Bagaimana jika sambil minum kopi?
407
00:35:00,391 --> 00:35:01,600
Boleh.
408
00:35:03,686 --> 00:35:04,770
Elijah!
409
00:35:18,576 --> 00:35:21,620
Aku tahu kau penasaran
kenapa aku tak melibatkan Oh Jin-joo,
410
00:35:21,704 --> 00:35:24,665
tapi ada tiga hakim.
Dua hakim menjadi mayoritas.
411
00:35:24,748 --> 00:35:27,001
Maksudmu, kau tak butuh sisanya?
412
00:35:27,084 --> 00:35:28,794
Namun, Hakim Oh orang baik.
413
00:35:30,546 --> 00:35:34,091
Niat baik, keyakinan pribadi…
Aku tak percaya hal seperti itu.
414
00:35:37,136 --> 00:35:41,056
Aku hanya tertarik
pada dendam, amarah, dan semacamnya.
415
00:35:41,140 --> 00:35:42,933
Kurang lebih begitu.
416
00:35:44,727 --> 00:35:46,353
Jadi, sponsornya, juga putranya…
417
00:35:46,437 --> 00:35:49,690
Itukah sebabnya kau
dengan gigih menargetkan
418
00:35:51,025 --> 00:35:52,109
Cha Gyeong-hui sejak awal?
419
00:35:53,277 --> 00:35:54,570
Karena Elijah?
420
00:36:02,411 --> 00:36:04,538
Tidak sesederhana itu.
421
00:36:06,123 --> 00:36:08,959
Sudah kukatakan sebelumnya,
tak ada jalan lain
422
00:36:09,043 --> 00:36:11,420
jika mereka yang menguasai dunia
telah membentuk satu tim.
423
00:36:12,630 --> 00:36:15,341
Jadi, kau mulai dengan yang paling kuat.
424
00:36:15,841 --> 00:36:17,885
Dan dia juga yang paling mudah.
425
00:36:19,094 --> 00:36:20,346
Yang paling mudah?
426
00:36:20,429 --> 00:36:22,514
Kenapa Cha Gyeong-hui begitu berkuasa?
427
00:36:23,182 --> 00:36:24,934
Karena dia tahu kelemahan semua orang.
428
00:36:25,017 --> 00:36:28,187
Aku yakin banyak yang senang
melihatnya terpojok.
429
00:36:29,063 --> 00:36:30,231
Selain itu,
430
00:36:30,898 --> 00:36:33,359
aku mengejar kelemahan semua orang
431
00:36:33,442 --> 00:36:35,069
yang dipegang oleh Cha Gyeong-hui.
432
00:36:36,779 --> 00:36:38,906
Jadi, kau akan menyerang Cha Gyeong-hui,
433
00:36:38,989 --> 00:36:42,618
hingga dia menawarkan kesepakatan
dengan kartu terakhirnya.
434
00:36:43,452 --> 00:36:46,288
Jika kau sudah mengerti,
mulailah dengan meninjau ini.
435
00:36:47,539 --> 00:36:49,541
Kandidat kasus
untuk Sidang Siaran Langsung berikutnya.
436
00:36:50,209 --> 00:36:51,335
Pertunjukan harus berlanjut.
437
00:36:52,086 --> 00:36:54,213
Senjata kita hanyalah
dukungan dari rakyat.
438
00:37:02,263 --> 00:37:04,807
Lalu, tentang Do Young-choon…
439
00:37:06,100 --> 00:37:07,601
Siapa yang melakukan itu?
440
00:37:07,685 --> 00:37:08,602
Entahlah…
441
00:37:09,728 --> 00:37:11,522
Aku sendiri masih menyelidikinya.
442
00:37:11,605 --> 00:37:13,857
Siapa pun itu, menurutmu apa alasannya?
443
00:37:15,067 --> 00:37:16,485
Dia bukan tahanan politik,
444
00:37:16,568 --> 00:37:19,321
atau kunci negosiasi internasional.
Jadi, untuk apa?
445
00:37:20,239 --> 00:37:23,659
Jika tak ada alasan khusus,
biasanya itu terkait dengan uang.
446
00:37:24,994 --> 00:37:28,455
- Uang?
- Uang adalah motif kuat
447
00:37:28,539 --> 00:37:29,665
bagi semua orang.
448
00:37:39,174 --> 00:37:41,260
Haruskah kau menyeret Hakim Kim Ga-on?
449
00:37:43,262 --> 00:37:45,681
- Jika harus begini…
- Suka atau tidak,
450
00:37:45,764 --> 00:37:48,392
aku tak bisa memiliki musuh di belakangku.
451
00:37:51,395 --> 00:37:54,315
- Aku harus membuatnya memihakku…
- Dan jika tidak berhasil?
452
00:37:55,024 --> 00:37:57,860
Kita harus menghapus semua risiko.
453
00:38:06,285 --> 00:38:07,453
Elijah?
454
00:38:09,121 --> 00:38:10,956
Ya, masuklah.
455
00:38:16,837 --> 00:38:19,006
Kau makan makanan instan lagi
saat aku pergi?
456
00:38:21,550 --> 00:38:24,887
Apa yang kalian bicarakan berdua
selama itu?
457
00:38:24,970 --> 00:38:27,139
Hal-hal membosankan tentang pekerjaan.
458
00:38:27,973 --> 00:38:30,392
- Bolehkah aku duduk?
- Duduklah.
459
00:38:31,894 --> 00:38:36,106
Lagi pula, pembicaraan pria paruh baya
pasti membosankan.
460
00:38:36,190 --> 00:38:38,609
Kau kejam sekali.
Seharusnya kau panggil aku kakak.
461
00:38:39,610 --> 00:38:40,569
Sudahlah.
462
00:38:41,653 --> 00:38:44,031
Kenapa tak datang kemari belakangan ini?
463
00:38:45,157 --> 00:38:46,283
Itu…
464
00:38:47,534 --> 00:38:49,661
Aku sedang banyak pikiran.
465
00:38:52,581 --> 00:38:55,709
Jadi, aku sudah memikirkannya
466
00:38:55,793 --> 00:38:58,045
tentang yang kau katakan saat itu.
467
00:38:58,128 --> 00:39:00,714
- Aku bicara apa?
- Tentang penipu itu.
468
00:39:00,798 --> 00:39:03,550
Yang menyebabkan orang tuamu mati.
469
00:39:04,176 --> 00:39:06,595
Seharusnya tak usah kukatakan.
Lupakan saja.
470
00:39:06,678 --> 00:39:08,555
Bagaimana bisa kulupakan?
471
00:39:08,639 --> 00:39:11,058
Bukankah kau mencoba
bunuh diri berulang kali karena dia?
472
00:39:12,810 --> 00:39:14,019
Elijah?
473
00:39:16,271 --> 00:39:18,273
- Bunuh saja dia.
- Apa?
474
00:39:18,357 --> 00:39:20,859
Aku sudah memikirkannya
dan sepertinya itu yang terbaik.
475
00:39:20,943 --> 00:39:22,653
Aku sungguh tak mengerti.
476
00:39:22,736 --> 00:39:26,198
Kenapa harus sediakan
tempat tinggal, pakaian,
477
00:39:26,281 --> 00:39:27,741
dan makan tiga kali sehari untuknya
dengan pajak kita?
478
00:39:27,825 --> 00:39:31,412
Maksudku, apa kau bisa tidur?
Jika aku jadi kau, aku pasti sangat marah.
479
00:39:31,495 --> 00:39:34,289
Itulah kenapa kupikir…
480
00:39:35,707 --> 00:39:37,876
Sepertinya itu memungkinkan.
481
00:39:37,960 --> 00:39:40,254
Aku akan meretas sistem penjara
482
00:39:40,337 --> 00:39:42,423
dan cari tahu kapan dia keluar dari sel.
483
00:39:42,506 --> 00:39:44,967
Kita gunakan kesempatan itu
untuk menyergapnya, lalu…
484
00:39:45,050 --> 00:39:47,594
- Elijah.
- Ya?
485
00:39:50,180 --> 00:39:53,642
Terima kasih karena berpikir seperti itu.
486
00:39:53,725 --> 00:39:56,103
Tidak, aku hanya…
487
00:39:56,186 --> 00:39:58,856
Namun, kini aku baik-baik saja.
Tak usah dipikirkan.
488
00:40:01,150 --> 00:40:03,026
Begitu, ya?
489
00:40:03,819 --> 00:40:05,279
Baiklah, kalau begitu.
490
00:40:08,866 --> 00:40:10,242
Bagaimana jika…
491
00:40:13,537 --> 00:40:16,540
Ini hanya imajinasi liarku,
492
00:40:18,167 --> 00:40:21,753
tapi bagaimana jika si berengsek itu
diganti dengan orang lain?
493
00:40:22,796 --> 00:40:24,047
Dengan orang tak dikenal.
494
00:40:25,841 --> 00:40:26,842
Apa maksudmu?
495
00:40:27,593 --> 00:40:30,345
Kau bahkan membayangkan
hal tak masuk akal seperti itu?
496
00:40:31,388 --> 00:40:34,224
Karena itu, daripada membuang waktu,
497
00:40:34,308 --> 00:40:37,978
- kita bunuh saja…
- Kau benar. Itu tak masuk akal.
498
00:40:38,854 --> 00:40:40,022
Tentu saja.
499
00:40:40,731 --> 00:40:42,900
Siapa yang akan berbuat gila seperti itu?
500
00:40:44,109 --> 00:40:45,152
Maksudku, untuk apa?
501
00:40:45,235 --> 00:40:46,528
Kau benar.
502
00:40:48,489 --> 00:40:51,116
Kecuali orang aneh
dengan tujuan yang aneh.
503
00:40:52,159 --> 00:40:53,535
Untuk apa melakukan itu?
504
00:40:55,454 --> 00:40:57,748
Lupakan saja.
505
00:40:57,831 --> 00:40:59,291
Selamat malam, Elijah.
506
00:41:01,752 --> 00:41:02,753
Semoga mimpi indah.
507
00:41:08,175 --> 00:41:09,426
Ada apa dengannya?
508
00:41:24,733 --> 00:41:26,818
KEPOLISIAN METROPOLITAN SEOUL
YOON SU-HYEON
509
00:41:44,086 --> 00:41:45,629
Aku sungguh terkejut.
510
00:41:45,712 --> 00:41:48,674
Aku selama ini memikirkanmu, Elijah.
511
00:41:50,133 --> 00:41:54,304
Ya, karena tidak seru
jika kemari dengan pria paruh baya, jadi…
512
00:41:54,972 --> 00:41:55,931
Aku mau itu.
513
00:42:02,771 --> 00:42:04,856
- Bagaimana menurutmu?
- Itu cocok untukmu.
514
00:42:04,940 --> 00:42:06,900
Tentu. Aku cocok pakai apa pun.
515
00:42:11,655 --> 00:42:13,073
Bagaimana dengan yang ini?
516
00:42:13,156 --> 00:42:14,992
Sepertinya terlalu kuno…
517
00:42:16,118 --> 00:42:18,662
Atau tepatnya terlihat lebih dewasa.
518
00:42:23,041 --> 00:42:24,042
Begitukah?
519
00:42:26,712 --> 00:42:31,508
Jadi, apa yang terjadi
pada Ga-on belakangan ini?
520
00:42:32,551 --> 00:42:33,635
Ga-on?
521
00:42:34,636 --> 00:42:35,679
Entahlah…
522
00:42:37,139 --> 00:42:38,056
Apa maksudmu?
523
00:42:38,140 --> 00:42:41,602
- Kupikir kalian teman baik.
- Kau mencemaskannya?
524
00:42:41,685 --> 00:42:44,229
Mencemaskannya? Untuk apa?
525
00:42:46,064 --> 00:42:47,357
Aku mau yang ini.
526
00:42:48,817 --> 00:42:51,111
Dan yang dilihat oleh bibi ini juga.
527
00:42:51,194 --> 00:42:52,195
Apa?
528
00:42:52,904 --> 00:42:54,114
Bibi…
529
00:42:54,197 --> 00:42:57,659
Tidak, tidak usah.
530
00:42:57,743 --> 00:42:59,953
Kau juga harus memilih.
531
00:43:00,787 --> 00:43:02,706
Tidak seru jika hanya aku yang belanja.
532
00:43:04,124 --> 00:43:05,375
Itu bagus, tapi…
533
00:43:07,919 --> 00:43:09,504
bagaimana kalau ke tempat lain?
534
00:43:10,255 --> 00:43:11,548
Tempat lain?
535
00:44:06,937 --> 00:44:08,188
Kau menyukainya, 'kan?
536
00:44:10,482 --> 00:44:11,525
Apa? Es krimnya?
537
00:44:12,317 --> 00:44:13,235
Kau tahu maksudku.
538
00:44:14,778 --> 00:44:15,904
Maksudmu, Ga-on?
539
00:44:16,863 --> 00:44:19,366
Aku tak bisa menyangkal,
540
00:44:20,200 --> 00:44:23,495
karena aku sudah mengajaknya berpacaran
sebanyak lima kali sejak TK.
541
00:44:24,079 --> 00:44:27,124
- Lima kali?
- Dia selalu menolakku.
542
00:44:29,543 --> 00:44:30,669
Lalu, kenapa…
543
00:44:30,752 --> 00:44:32,671
Kenapa aku selalu menyatakan perasaanku?
544
00:44:33,505 --> 00:44:35,132
Kau benar. Kenapa, ya?
545
00:44:36,216 --> 00:44:39,803
Kurasa awalnya karena wajahnya.
Dia sangat menggemaskan waktu kecil.
546
00:44:40,887 --> 00:44:42,097
Lalu?
547
00:44:42,180 --> 00:44:43,265
Lalu…
548
00:44:43,932 --> 00:44:46,560
- dia mulai menangis.
- Apa?
549
00:44:48,603 --> 00:44:51,648
Keluarganya mengalami bangkrut besar,
550
00:44:52,858 --> 00:44:54,526
jadi, dia berhenti sekolah TK.
551
00:44:57,154 --> 00:44:59,156
Lalu dia menangis.
552
00:45:00,449 --> 00:45:02,659
Tapi aku sangat membencinya.
553
00:45:03,994 --> 00:45:05,871
Aku benci melihatnya menangis
554
00:45:07,122 --> 00:45:09,040
sebab tak ada yang bisa
kulakukan untuknya.
555
00:45:10,667 --> 00:45:12,502
Jadi, tanpa sadar…
556
00:45:13,712 --> 00:45:15,005
kubilang aku suka padanya.
557
00:45:17,549 --> 00:45:19,009
Aku bodoh, ya?
558
00:45:21,219 --> 00:45:23,555
Jadi, setiap kali dia menangis…
559
00:45:26,892 --> 00:45:28,310
Sudah lima kali
560
00:45:29,728 --> 00:45:32,063
kulihat Ga-on menangis.
561
00:45:46,578 --> 00:45:50,499
Aku penasaran apakah awan kemalangan
menyelimuti keluarga Ga-on,
562
00:45:52,292 --> 00:45:54,169
karena mereka terus mengalaminya
563
00:45:55,629 --> 00:45:56,838
tanpa henti.
564
00:46:05,138 --> 00:46:06,431
Ini sudah terlalu sore.
565
00:46:07,349 --> 00:46:09,142
- Haruskah kita pergi?
- Kak Su-hyeon!
566
00:46:15,440 --> 00:46:16,733
Tunggu aku.
567
00:46:20,111 --> 00:46:21,196
Tentu, Elijah.
568
00:46:30,288 --> 00:46:31,248
Hei, ini aku.
569
00:46:32,165 --> 00:46:34,125
Kau pernah meliput Pangan Joongwon, 'kan?
570
00:46:35,418 --> 00:46:38,296
Ya, bisa lihat riwayat keuangan mereka?
571
00:46:39,297 --> 00:46:40,423
Baiklah, terima kasih.
572
00:46:43,802 --> 00:46:44,719
Ga-on!
573
00:46:45,762 --> 00:46:47,806
Maaf, aku terlambat.
574
00:46:47,889 --> 00:46:49,975
Kau pasti sibuk, Jaksa Park.
575
00:46:50,058 --> 00:46:54,104
Ayolah, tentu saja aku pasti datang
jika itu Hakim Kim Ga-on.
576
00:46:54,187 --> 00:46:55,855
Bintang besar di kelas kita.
577
00:46:55,939 --> 00:46:58,483
- Aku bintang besar?
- Tentu saja, kau seorang bintang.
578
00:47:00,569 --> 00:47:02,862
Hei, bisa tanda tangani ini?
579
00:47:02,946 --> 00:47:04,197
Untuk keponakanku.
580
00:47:05,073 --> 00:47:06,074
Tentu.
581
00:47:07,492 --> 00:47:09,077
Sebenarnya aku butuh bantuanmu.
582
00:47:10,078 --> 00:47:11,121
Apa itu?
583
00:47:11,204 --> 00:47:13,790
Begini, ada tahanan di penjara
584
00:47:13,873 --> 00:47:15,250
yang menggelapkan banyak uang
585
00:47:15,333 --> 00:47:18,086
dan kuyakin kasus itu ditangani
oleh tim di kejaksaanmu.
586
00:47:18,169 --> 00:47:19,713
Aku tahu ini hal yang sulit,
587
00:47:20,797 --> 00:47:22,757
tapi bisakah kau lihat
apa mereka temukan sesuatu?
588
00:47:22,841 --> 00:47:26,970
- Ini kasus berikutnya?
- Tidak, ini masalah pribadi.
589
00:47:27,762 --> 00:47:28,930
Tolong bantu aku.
590
00:47:30,390 --> 00:47:31,850
Baiklah, aku mengerti.
591
00:47:32,934 --> 00:47:36,688
Sebagai imbalannya,
berikan lebih banyak tanda tangan.
592
00:47:37,355 --> 00:47:38,898
Ini takkan cukup.
593
00:47:39,899 --> 00:47:41,443
Tentu, terima kasih.
594
00:47:46,740 --> 00:47:48,074
Kau sudah pulang?
595
00:47:49,326 --> 00:47:52,287
- Jadi, kau sungguh telah kembali?
- Tidak juga.
596
00:47:53,038 --> 00:47:54,623
Aku harus memperhatikan mereka.
597
00:47:54,706 --> 00:47:56,708
Kau seharusnya pulang, bukan mampir.
598
00:47:56,791 --> 00:47:58,126
Kau juga punya rumah.
599
00:47:58,209 --> 00:48:00,545
Ada yang harus kuperhatikan juga di sana.
600
00:48:03,006 --> 00:48:05,842
Perhatikan dirimu sendiri.
601
00:48:05,925 --> 00:48:06,926
Diriku?
602
00:48:08,053 --> 00:48:10,472
Apa yang harus diperhatikan?
603
00:48:16,353 --> 00:48:17,562
- Su-hyeon.
- Ya?
604
00:48:17,646 --> 00:48:20,398
- Apa yang kau pikirkan?
- Aku hanya…
605
00:48:22,150 --> 00:48:23,693
Hei, Ga-on…
606
00:48:23,777 --> 00:48:25,070
Profesor!
607
00:48:31,034 --> 00:48:34,245
- Halo.
- Kenapa banyak sekali tangganya?
608
00:48:34,996 --> 00:48:36,498
Astaga, kakiku.
609
00:48:36,581 --> 00:48:38,792
Ada apa kemari selarut ini?
610
00:48:45,507 --> 00:48:46,758
Kau menikmatinya?
611
00:48:48,593 --> 00:48:49,969
Jus jeruk?
612
00:48:50,053 --> 00:48:52,806
Seharusnya kau beli soju, bukan jus jeruk!
613
00:48:52,889 --> 00:48:55,934
Itu benar. Kau tidak peka, ya?
614
00:48:58,353 --> 00:49:01,690
Aku mampir setelah menghubungi Su-hyeon.
Katanya kau di sini.
615
00:49:01,773 --> 00:49:03,900
Kau melihatku
di Mahkamah Agung setiap hari.
616
00:49:03,983 --> 00:49:05,193
Kau tak harus kemari.
617
00:49:06,111 --> 00:49:09,072
Belakangan aku tak tahu
apakah Mahkamah Agung
618
00:49:09,989 --> 00:49:11,282
benar-benar ada.
619
00:49:11,366 --> 00:49:14,869
Hari ini kutemui Ketua MA
dan dia lebih seperti komandan tentara.
620
00:49:14,953 --> 00:49:17,539
Katanya seluruh pengadilan
harus bergerak sempurna.
621
00:49:17,622 --> 00:49:21,501
Saat aku turun ke jalan di masa mudaku,
visi negara bukanlah seperti ini.
622
00:49:21,584 --> 00:49:24,170
Polisi diberi perintah
untuk bawa senjata setiap saat.
623
00:49:24,254 --> 00:49:27,382
Aku menjadi polisi
bukan untuk menodongkan senjata ke warga.
624
00:49:29,008 --> 00:49:30,969
Kekerasan polisi juga makin parah.
625
00:49:31,052 --> 00:49:33,430
Sedikit saja pemabuk bersuara,
mereka memukulnya…
626
00:49:33,513 --> 00:49:35,223
Namun, apakah itu salah?
627
00:49:36,474 --> 00:49:37,767
Ga-on.
628
00:49:38,977 --> 00:49:43,273
Maksudku, tidak normal seorang petugas
dipukuli oleh pemabuk setiap malam, 'kan?
629
00:49:43,356 --> 00:49:44,941
Itu bukan negara yang normal.
630
00:49:45,024 --> 00:49:48,278
Monster yang sudah lepas kendali
631
00:49:48,361 --> 00:49:50,613
tak akan tahu cara berhenti.
632
00:49:50,697 --> 00:49:53,158
Dan departemenmu
yang membangkitkan monster itu.
633
00:49:54,576 --> 00:49:55,827
Jadi, kau akan bagaimana?
634
00:49:55,910 --> 00:49:57,787
Aku akan membongkar departemenmu.
635
00:49:58,663 --> 00:50:00,582
Tidak ada harapan di gedung pengadilan.
636
00:50:00,665 --> 00:50:04,377
Akan kubahas dengan organisasi sipil
dan jika beberapa media meliputnya,
637
00:50:04,461 --> 00:50:07,297
partai oposisi akan menuntut
penyelidikan terhadap pemerintah.
638
00:50:07,380 --> 00:50:08,339
Ga-on.
639
00:50:10,550 --> 00:50:12,093
Kau kunci dari semua ini.
640
00:50:12,719 --> 00:50:16,639
Aku butuh semua yang kau dengar
dan kau lihat hingga saat ini.
641
00:50:17,390 --> 00:50:19,350
- Apa itu perintah?
- Ini permohonan.
642
00:50:20,310 --> 00:50:23,146
Aku juga minta maaf.
643
00:50:28,443 --> 00:50:29,819
Akulah yang salah.
644
00:50:33,948 --> 00:50:37,118
{\an8}HAKIM KIM GA-ON
645
00:50:50,840 --> 00:50:53,426
{\an8}- Ya, halo?
- Bisa temui aku?
646
00:51:02,060 --> 00:51:03,269
Kau sudah meninjaunya?
647
00:51:05,021 --> 00:51:06,314
Meninjau apa?
648
00:51:06,397 --> 00:51:09,317
Yang kuberikan kepadamu.
Kasus persidangan selanjutnya.
649
00:51:10,318 --> 00:51:11,569
Ya.
650
00:51:13,446 --> 00:51:14,906
Masih banyak yang kau pikirkan, ya?
651
00:51:18,993 --> 00:51:20,578
Ikutlah denganku nanti.
652
00:51:23,039 --> 00:51:25,834
- Ke mana kali ini?
- Ada yang ingin kutunjukkan.
653
00:51:37,846 --> 00:51:39,138
Kita mau ke mana?
654
00:51:42,225 --> 00:51:43,768
Kubilang, mau ke mana?
655
00:51:47,021 --> 00:51:48,064
Kita sudah sampai.
656
00:51:49,274 --> 00:51:51,734
Dia yang membantu pekerjaanku
657
00:51:51,818 --> 00:51:53,403
dan ini Hakim Kim Ga-on.
658
00:51:54,237 --> 00:51:55,697
Senang berjumpa denganmu.
659
00:51:56,990 --> 00:51:59,742
Sepertinya kau yang menyelidiki tentangku.
660
00:51:59,826 --> 00:52:01,536
Kemampuanmu bagus.
661
00:52:01,619 --> 00:52:05,456
Seharusnya aku juga bilang begitu
soal penyelidikanmu atas Hakim Kang.
662
00:52:05,540 --> 00:52:08,376
Namun, aku tak bisa memuji kemampuanmu.
663
00:52:08,459 --> 00:52:09,961
Itu tidak begitu mengesankan.
664
00:52:10,545 --> 00:52:13,298
Maaf, itu bukan bidang keahlianku.
665
00:52:14,424 --> 00:52:16,050
Menyenangkan sekali suasananya.
666
00:52:16,718 --> 00:52:18,761
Sudahi perkenalannya di sini.
667
00:52:18,845 --> 00:52:21,431
Diakah yang ingin kau tunjukkan padaku?
668
00:52:23,433 --> 00:52:25,310
Kau bertanya padaku sebelumnya
669
00:52:25,393 --> 00:52:28,229
tentang bagaimana menghadapi
para penguasa dunia.
670
00:52:29,147 --> 00:52:31,399
Jika harus kujelaskan padamu,
671
00:52:31,482 --> 00:52:35,111
kita harus mengatur kemenangan
bahkan sebelum permainan dimulai.
672
00:52:35,194 --> 00:52:36,571
Bagaimana caranya?
673
00:52:37,280 --> 00:52:39,157
Tentu tidak mudah melakukannya sendiri.
674
00:52:39,240 --> 00:52:40,950
Karena itu, aku punya teman-teman lain
675
00:52:41,034 --> 00:52:43,995
yang membantuku selama ini.
676
00:52:44,078 --> 00:52:46,080
Maksudmu, kau punya kaki tangan?
677
00:52:46,164 --> 00:52:47,498
Mereka akan segera tiba.
678
00:52:51,711 --> 00:52:52,921
Pak Go.
679
00:53:05,141 --> 00:53:06,851
Aku akan bertemu pengacaranya malam ini.
680
00:53:06,935 --> 00:53:08,102
Pemimpin Joo.
681
00:53:08,186 --> 00:53:10,355
{\an8}Tapi mengakui bahwa itu
kelalaian profesional. Begitu?
682
00:53:10,438 --> 00:53:11,856
Pak Go.
683
00:53:11,940 --> 00:53:14,400
Tapi kau bilang hanya lima tahun…
684
00:53:18,738 --> 00:53:20,782
Jadi, kau bukan hanya menyuap
Jang Ki-hyeon?
685
00:53:20,865 --> 00:53:23,868
Sudah kubilang padamu,
kita harus mengatur kemenangan
686
00:53:23,952 --> 00:53:25,620
sebelum permainannya dimulai.
687
00:53:26,454 --> 00:53:29,165
Maafkan aku atas segalanya
waktu itu, Hakim Kim.
688
00:53:30,875 --> 00:53:33,962
Lalu sidang Lee Young-min?
Itu tidak mungkin dimanipulasi.
689
00:53:34,045 --> 00:53:36,130
Kau benar, itu persidangan yang sulit.
690
00:53:36,214 --> 00:53:38,633
Namun, bukan berarti
kita tak bisa memulai percikan.
691
00:53:39,300 --> 00:53:41,719
- Memulai percikan?
- Selalu sulit jadi yang pertama.
692
00:53:43,346 --> 00:53:45,974
Dia aktris kebanggaan kita.
Nada suaranya bagus.
693
00:53:46,057 --> 00:53:47,725
Senang jumpa denganmu.
694
00:53:47,809 --> 00:53:50,395
Aku penggemar beratmu.
Aku bergabung di klub penggemarmu!
695
00:53:58,569 --> 00:54:01,864
Halo, Hakim Kang! Aku penggemar beratmu.
696
00:54:01,948 --> 00:54:03,741
Kau sangat keren!
697
00:54:03,825 --> 00:54:05,618
Dia adalah psikopat!
698
00:54:05,702 --> 00:54:07,662
Aku pernah kerja paruh waktu
menjadi petugas parkir di mal.
699
00:54:07,745 --> 00:54:09,580
Sebenarnya aku sangat marah dan kesal.
700
00:54:19,132 --> 00:54:20,425
Tidak buruk, 'kan?
701
00:54:26,180 --> 00:54:27,640
Tidak masalah menerima ini?
702
00:54:28,725 --> 00:54:29,934
Kerja bagus.
703
00:54:31,269 --> 00:54:32,520
Terima kasih.
704
00:54:51,748 --> 00:54:55,126
Jadi, yang kita lakukan selama ini
hanya pertunjukan?
705
00:54:55,209 --> 00:54:56,210
Pertunjukan?
706
00:54:58,713 --> 00:55:00,923
Aku tak masalah kau mengkritikku,
707
00:55:01,466 --> 00:55:04,343
tapi jangan anggap persidangan itu palsu.
708
00:55:05,219 --> 00:55:08,806
Itu penghinaan bagi banyak orang
di luar sana yang berani.
709
00:55:09,557 --> 00:55:12,060
Kami hanya membantu mereka
untuk melangkah maju.
710
00:55:12,143 --> 00:55:14,979
Tanpa keberanian mereka,
ini semua takkan mungkin terjadi.
711
00:55:17,356 --> 00:55:18,941
Maaf, aku terlambat.
712
00:55:19,025 --> 00:55:20,068
Selamat datang.
713
00:55:21,694 --> 00:55:23,029
Terima kasih.
714
00:55:24,197 --> 00:55:27,241
Senang berjumpa denganmu.
Aku Cho Min-sung dari Tim Investigasi.
715
00:55:28,910 --> 00:55:31,412
Kucoba bicara dengan atasanku,
tapi tanggapannya aneh.
716
00:55:31,496 --> 00:55:32,830
Dia langsung marah.
717
00:55:32,914 --> 00:55:34,582
Dia orang yang langsung panik
saat kau bilang ingin melacak
718
00:55:34,665 --> 00:55:36,793
- rekening Kang Yo-han?
- Ya.
719
00:55:38,920 --> 00:55:41,005
Kau atasan Su-hyeon.
720
00:55:41,089 --> 00:55:44,926
Ya. Su-hyeon mungkin terlihat rapuh,
tapi dia berbakat.
721
00:55:45,009 --> 00:55:47,553
Kekurangannya hanyalah
dia kadang terlalu antusias.
722
00:55:47,637 --> 00:55:50,431
Apa Hakim Kang
telah memberi kalian hadiah mahal?
723
00:55:51,057 --> 00:55:51,974
Apa?
724
00:55:52,892 --> 00:55:57,480
Rupanya uang memang menjadi motif
bagi banyak orang.
725
00:55:57,563 --> 00:56:00,483
Hakim Kim, jangan sok tahu.
726
00:56:00,566 --> 00:56:02,110
Apa aku salah bicara?
727
00:56:02,193 --> 00:56:05,696
Kau tahu kenapa aku membantu Hakim Kang?
728
00:56:07,281 --> 00:56:08,533
Kenapa?
729
00:56:09,700 --> 00:56:11,869
Dalam kasus pembersih pelembap udara…
730
00:56:13,371 --> 00:56:14,705
aku kehilangan putriku.
731
00:56:16,082 --> 00:56:18,584
Kuhabiskan seluruh hidupku membela
para konglomerat,
732
00:56:18,668 --> 00:56:21,712
jadi, aku tak tahu harus berbuat apa
saat tiba-tiba aku jadi korban.
733
00:56:23,589 --> 00:56:25,633
Kau tahu kelanjutan kasus itu, 'kan?
734
00:56:25,716 --> 00:56:27,385
Dan hukuman yang dijatuhkan.
735
00:56:28,469 --> 00:56:29,512
Pengacara Go.
736
00:56:30,221 --> 00:56:32,306
Jangan panggil aku pengacara.
737
00:56:32,390 --> 00:56:34,517
Aku telah menipu klienku,
738
00:56:34,600 --> 00:56:36,894
jadi, aku bukan pengacara lagi.
739
00:56:36,978 --> 00:56:38,146
Aku hanya seorang kriminal.
740
00:56:39,105 --> 00:56:40,648
Jika ini sudah berakhir,
741
00:56:40,731 --> 00:56:43,401
aku akan menerima hukuman atas dosaku
dengan senang hati.
742
00:56:46,779 --> 00:56:49,824
Kemudian gadis di sampingku ini
mengalami pelecehan seksual
743
00:56:49,907 --> 00:56:51,492
saat mabuk.
744
00:56:51,576 --> 00:56:55,079
Namun, dia harus melihat
pelaku dibebaskan pada masa percobaan.
745
00:56:57,081 --> 00:56:58,875
Para hakim mengampuninya
746
00:56:59,542 --> 00:57:02,670
karena dia mahasiswa kedokteran
dengan masa depan cerah.
747
00:57:03,421 --> 00:57:04,714
Lalu bagaimana denganku?
748
00:57:06,007 --> 00:57:09,760
Mereka menyuruhku menahannya
karena masa depanku tidak begitu cerah?
749
00:57:17,393 --> 00:57:18,811
Lalu, kakak Detektif Cho
750
00:57:19,520 --> 00:57:23,065
bekerja di Pusat Perbelanjaan Serim.
751
00:57:23,149 --> 00:57:26,569
Dia pencari nafkah di keluarga kami.
752
00:57:26,652 --> 00:57:28,654
Dia bekerja keras menghidupi kami.
753
00:57:29,363 --> 00:57:32,074
Bahkan hingga saat retakan muncul
754
00:57:32,158 --> 00:57:34,785
di dinding pusat perbelanjaan itu
sebelum akhirnya runtuh.
755
00:57:36,120 --> 00:57:39,248
Namun, apa hukuman yang diberikan
kepada para pelanggar?
756
00:58:18,329 --> 00:58:19,622
Hakim Oh.
757
00:58:26,546 --> 00:58:28,756
Kini kau ketuanya, 'kan?
758
00:58:29,757 --> 00:58:32,301
Kudengar kau juga akan memimpin
komite pendukung kami.
759
00:58:33,052 --> 00:58:36,097
Ya, kudapat banyak tanggung jawab
meski kemampuanku terbatas.
760
00:58:39,976 --> 00:58:43,604
Aku sadar ada banyak masalah
761
00:58:43,688 --> 00:58:45,314
dengan yayasan kami.
762
00:58:46,107 --> 00:58:47,024
Ya.
763
00:58:47,108 --> 00:58:48,776
Jadi, aku akan mengubahnya.
764
00:58:48,859 --> 00:58:51,445
Akan kuputus hubungan kolusi
dari politikus dan konglomerat,
765
00:58:51,529 --> 00:58:53,781
lalu kembali melayani yang membutuhkan.
766
00:58:53,864 --> 00:58:55,199
Kembali ke awal.
767
00:58:56,701 --> 00:58:59,120
Ya, aku yakin itu tidak akan mudah,
768
00:58:59,787 --> 00:59:02,582
tapi beri tahu saja
jika ada yang bisa kubantu.
769
00:59:02,665 --> 00:59:04,292
Aku sangat ingin membantu.
770
00:59:07,837 --> 00:59:09,130
Kau cantik sekali.
771
00:59:10,381 --> 00:59:13,968
Yang dibutuhkan publik saat ini
adalah senyuman seperti milikmu.
772
00:59:14,051 --> 00:59:16,554
Ketika sedang gelap, kita butuh harapan.
773
00:59:16,637 --> 00:59:19,223
Senyuman, air mata, dan keramahan.
774
00:59:20,891 --> 00:59:24,395
Sementara itu,
Hakim Kang memiliki pesona misterius
775
00:59:26,063 --> 00:59:28,316
seperti dia hidup di dunia lain, 'kan?
776
00:59:31,736 --> 00:59:32,862
Kau benar.
777
00:59:33,779 --> 00:59:37,908
Itu sebabnya kupikir
kau harus melangkah lebih maju.
778
00:59:37,992 --> 00:59:39,535
Melangkah lebih maju?
779
00:59:39,619 --> 00:59:43,664
Kau puas hanya menjadi
latar belakang Hakim Kang?
780
00:59:48,002 --> 00:59:51,297
Banyak yang khawatir
dengan tindakan Hakim Kang.
781
00:59:51,380 --> 00:59:52,840
Memengaruhi saksi
782
00:59:52,923 --> 00:59:55,676
dan menyalahgunakan media
untuk menanyakan dukungan publik.
783
00:59:56,552 --> 01:00:00,222
Beberapa mulai bertanya-tanya,
mungkin Sidang Siaran Langsung
784
01:00:00,306 --> 01:00:02,683
harus dipercayakan pada seseorang
yang lebih andal menjadi hakim.
785
01:00:18,824 --> 01:00:20,034
Hakim Oh?
786
01:00:23,037 --> 01:00:26,624
Silakan diskusikan kelanjutan
Sidang Siaran Langsung denganku.
787
01:00:26,707 --> 01:00:30,086
Seseorang harus
membuka mata lebar-lebar, 'kan?
788
01:00:41,138 --> 01:00:42,890
Tampaknya ada yang kurang.
789
01:00:49,563 --> 01:00:51,774
Tidak, kalau begini aku bisa…
790
01:00:51,857 --> 01:00:53,359
Tidak. Ini hanya kostum.
791
01:00:57,530 --> 01:00:58,698
Kostum.
792
01:01:01,200 --> 01:01:04,620
Kau harus tetap ramah,
tapi mendominasi sepanjang waktu
793
01:01:04,704 --> 01:01:07,665
saat berada di atas panggung.
794
01:01:09,375 --> 01:01:11,377
Karena pesonalah yang berkuasa.
795
01:01:36,527 --> 01:01:39,113
KAK SU-HYEON
796
01:01:43,617 --> 01:01:44,910
Hei, Kak Su-hyeon.
797
01:01:52,126 --> 01:01:54,462
Ga-on. Kau kunci dari semua ini.
798
01:01:54,545 --> 01:01:57,465
Aku butuh semua yang kau dengar
dan kau lihat hingga saat ini.
799
01:02:03,220 --> 01:02:04,221
Halo?
800
01:02:04,305 --> 01:02:06,557
Ga-on, kau siap memberiku
tanda tangan, 'kan?
801
01:02:13,814 --> 01:02:19,320
LAPORAN TINDAK KEJAHATAN
DO YOUNG-CHOON
802
01:02:23,908 --> 01:02:26,577
LAPORAN TINDAK KEJAHATAN
DO YOUNG-CHOON
803
01:02:51,644 --> 01:02:54,230
- Apa ini?
- Kau sudah tahu, 'kan?
804
01:02:54,313 --> 01:02:56,816
Pemindahan mendadak Do Young-choon,
805
01:02:56,899 --> 01:02:59,735
pemeliharaan server komputer mereka,
806
01:02:59,819 --> 01:03:02,154
dan pembubaran tim hasil tindak kejahatan.
807
01:03:02,238 --> 01:03:04,198
Itu semua di waktu yang sama.
808
01:03:04,281 --> 01:03:06,700
Ketika Pangan Joongwon
yang dijalankan oleh suaminya
809
01:03:06,784 --> 01:03:08,619
berada di ambang kebangkrutan,
810
01:03:09,411 --> 01:03:12,039
dan ketika Cha Gyeong-hui
menjadi Menteri Hukum.
811
01:03:12,122 --> 01:03:14,124
Saat itulah penipu yang mendapatkan jutaan
812
01:03:14,208 --> 01:03:18,128
dan berhasil menyembunyikannya
menghilang begitu saja.
813
01:03:18,212 --> 01:03:21,006
Kau pasti tahu lebih dulu,
kenapa kau tak mengatakannya?
814
01:03:21,090 --> 01:03:23,968
Karena kau akan meragukanku
jika tak mengetahuinya sendiri.
815
01:03:24,051 --> 01:03:26,929
- Kau mengira aku terlibat.
- Untuk apa kau ke sana?
816
01:03:27,012 --> 01:03:29,807
Untuk apa kau mengunjungi Do Young-choon
dan mengetahui
817
01:03:29,890 --> 01:03:31,475
bahwa dia diganti orang lain?
818
01:03:31,559 --> 01:03:33,018
Kau sudah tahu alasannya.
819
01:03:33,102 --> 01:03:36,313
Kau memperlihatkan
hidup DO Young-choon yang nyaman
820
01:03:36,397 --> 01:03:39,900
agar aku marah karena itu!
821
01:03:39,984 --> 01:03:41,777
Bukankah karena itu kau pergi ke sana?
822
01:03:41,861 --> 01:03:44,655
Untuk memengaruhiku
yang selalu menghalangi jalanmu!
823
01:03:44,738 --> 01:03:45,865
Aku ingin kau…
824
01:03:47,825 --> 01:03:49,535
berada di pihakku.
825
01:03:50,661 --> 01:03:53,622
Bila perlu, aku akan bertindak lebih jauh,
826
01:03:53,706 --> 01:03:55,791
dan menggantinya dengan orang lain.
827
01:03:56,458 --> 01:03:57,835
Begitulah caraku.
828
01:03:58,794 --> 01:04:02,631
Dan itu takkan berubah.
829
01:04:29,658 --> 01:04:31,702
- Ga-on.
- Profesor.
830
01:04:32,536 --> 01:04:35,456
Ada apa kau memanggilku?
831
01:04:35,539 --> 01:04:36,665
Kau ini.
832
01:04:41,337 --> 01:04:43,088
Kau sudah membuat pilihan, 'kan?
833
01:04:46,967 --> 01:04:48,594
Ubanmu bertambah banyak.
834
01:04:50,554 --> 01:04:51,972
Uban bukanlah masalah.
835
01:04:52,056 --> 01:04:54,350
Aku bersyukur masih berambut
di usiaku saat ini.
836
01:04:57,811 --> 01:04:59,355
Siapa yang membuat Korea aman?
837
01:04:59,438 --> 01:05:02,149
Kau tidak ingin membangun Korea yang aman?
838
01:05:02,232 --> 01:05:03,817
Itu semua tergantung kita.
839
01:05:03,901 --> 01:05:07,279
Apa kita akan serahkan pada polisi? Tidak!
840
01:05:07,363 --> 01:05:08,405
Itu tak boleh terjadi.
841
01:05:08,489 --> 01:05:10,866
- Aku menonton ini seharian.
- Dia lucu.
842
01:05:10,950 --> 01:05:13,160
Siapa yang membereskan?
Kita sebagai pemilik negara ini!
843
01:05:13,243 --> 01:05:15,829
- Tuangkan untukku.
- Itu adalah kita!
844
01:05:15,913 --> 01:05:17,665
Maksudku, coba lihat jalanan.
845
01:05:17,748 --> 01:05:20,042
Ada banyak tunawisma, gelandangan,
846
01:05:20,125 --> 01:05:23,045
ketidakpuasan, terutama orang asing!
847
01:05:23,128 --> 01:05:26,340
Orang asinglah yang berada
di balik semua kejahatan keji itu.
848
01:05:26,423 --> 01:05:27,591
{\an8}Jadi, kita harus bagaimana?
849
01:05:27,675 --> 01:05:30,678
Kita harus bersihkan jalanan. Siapa?
850
01:05:39,228 --> 01:05:40,270
"Kami sudah bekerja keras.
851
01:05:40,354 --> 01:05:43,607
Bayarlah hak kami.
Kami sudah bekerja keras!"
852
01:05:43,691 --> 01:05:45,985
Hanya itu yang bisa
mereka katakan dalam bahasa Korea?
853
01:05:46,068 --> 01:05:48,779
Pukul sampah
yang mengotori negara kita itu.
854
01:05:48,862 --> 01:05:50,114
Pukul mereka!
855
01:05:50,197 --> 01:05:52,074
Rakyat kebanggaan kami!
856
01:05:52,157 --> 01:05:55,244
Malam ini
adalah malam kita menjadi pemiliknya.
857
01:05:55,327 --> 01:05:57,371
Pemilik negara ini. Bagaimana?
858
01:05:57,454 --> 01:05:58,539
Seperti ini!
859
01:05:58,622 --> 01:06:01,083
Kegilaan ini harus dihentikan.
860
01:06:02,251 --> 01:06:05,004
Karena kemarahan itu menular.
861
01:06:05,754 --> 01:06:07,506
Namun, siapa yang menciptakannya?
862
01:06:09,758 --> 01:06:11,343
Apa?
863
01:06:11,427 --> 01:06:13,595
Kegilaan dan kemarahan publik ini…
864
01:06:15,806 --> 01:06:17,975
Siapa yang kali pertama menciptakannya?
865
01:06:25,899 --> 01:06:27,276
- Kak Su-hyeon.
- Ya?
866
01:06:27,359 --> 01:06:28,360
Lihatlah.
867
01:06:29,069 --> 01:06:31,071
Lihat. Bagaimana menurutmu?
868
01:06:31,155 --> 01:06:32,906
Sejujurnya, aku tak tahu.
869
01:06:32,990 --> 01:06:35,701
Apa maksudmu? Ini bagus.
870
01:06:44,418 --> 01:06:46,170
Elijah, maafkan aku, tapi…
871
01:06:46,253 --> 01:06:48,922
- Tunggulah di sini.
- Apa?
872
01:06:50,841 --> 01:06:52,843
Jangan pernah keluar. Kau mengerti?
873
01:06:52,926 --> 01:06:54,136
Tapi Kak Su-hyeon!
874
01:06:54,219 --> 01:06:57,473
Hei, kau sudah bekerja sangat keras, 'kan?
875
01:06:58,390 --> 01:06:59,767
"Bayarlah hak kami?"
876
01:07:12,488 --> 01:07:13,614
Angkat tangan kalian!
877
01:07:14,490 --> 01:07:15,657
Turunkan kameranya.
878
01:07:17,618 --> 01:07:19,578
Kau pikir rakyat bodoh
879
01:07:19,661 --> 01:07:21,830
dan mengamuk
karena mereka dihasut propaganda?
880
01:07:22,956 --> 01:07:27,127
Awalnya, pasti sesuatu yang lain.
Itu adalah penjahat.
881
01:07:27,920 --> 01:07:31,340
Bajingan yang pantas mati karena membuat
orang yang tak bersalah menangis.
882
01:07:31,423 --> 01:07:33,967
Apakah itu permintaan yang sulit
883
01:07:34,051 --> 01:07:36,970
untuk membuat mereka dihukum dengan benar?
884
01:07:38,097 --> 01:07:39,098
Ga-on…
885
01:07:39,181 --> 01:07:40,641
Seharusnya kau bekerja dengan baik.
886
01:07:41,308 --> 01:07:43,477
Jika orang sepertimu bekerja dengan baik,
887
01:07:43,560 --> 01:07:45,938
dan pengadilan tinggi bekerja dengan baik,
888
01:07:46,021 --> 01:07:47,648
hal seperti ini tak akan terjadi.
889
01:07:48,524 --> 01:07:51,527
Jika kalian melakukannya dengan baik.
890
01:08:00,160 --> 01:08:01,161
Jadi…
891
01:08:04,790 --> 01:08:06,875
kau sudah membuat pilihan?
892
01:08:06,959 --> 01:08:08,460
Profesor, kaulah yang memaksaku
893
01:08:10,087 --> 01:08:11,797
membuat pilihan.
894
01:08:13,215 --> 01:08:16,218
Jika tak ada keadilan di dunia ini,
dan hanya ada permainan,
895
01:08:18,053 --> 01:08:21,056
kini aku ingin memenangkan
permainannya sendiri.
896
01:09:41,261 --> 01:09:42,221
Kau polisi, 'kan?
897
01:09:43,931 --> 01:09:45,182
Kenapa? Kau mau menembakku?
898
01:09:47,100 --> 01:09:48,352
Tembaklah.
899
01:09:50,896 --> 01:09:52,940
Aku tahu kau tidak bisa.
900
01:09:53,023 --> 01:09:54,274
Cepat taruh itu.
901
01:09:55,484 --> 01:09:56,652
Rekamlah.
902
01:10:04,743 --> 01:10:06,995
Jika kau ingin tembak, tembaklah.
903
01:10:07,079 --> 01:10:09,665
Bagaimana mungkin
polisi mengarahkan senjatanya
904
01:10:09,748 --> 01:10:13,585
pada warga yang tak bersenjata?
Apa kau tidak malu?
905
01:10:25,472 --> 01:10:26,640
Kau menyesalinya?
906
01:10:32,771 --> 01:10:34,189
Kujanjikan satu hal.
907
01:10:36,275 --> 01:10:37,609
Musuh kedua orang tuamu,
908
01:10:38,694 --> 01:10:40,779
dan mereka yang mengeluarkannya…
909
01:10:43,073 --> 01:10:44,700
Mereka akan membayarnya
910
01:10:45,742 --> 01:10:47,035
dengan sangat mahal.
911
01:10:49,413 --> 01:10:51,498
Ini bukan hanya balas dendam.
912
01:10:51,581 --> 01:10:52,624
Lalu apa?
913
01:10:55,085 --> 01:10:58,213
Aku ingin bertarung
dengan dunia yang terdistorsi ini.
914
01:11:12,311 --> 01:11:16,440
{\an8}TERIMA KASIH KEPADA PARK HYOUNG-SOO
UNTUK PENAMPILAN SPESIALNYA
915
01:11:43,759 --> 01:11:46,928
{\an8}Alih-alih Heo Joong-se dan Cha Gyeong-hui,
916
01:11:47,012 --> 01:11:49,389
{\an8}kau bisa mengendalikannya.
Maksudku, negara ini.
917
01:11:49,473 --> 01:11:50,849
{\an8}Menjadi anjing gembala, 'kan?
918
01:11:50,932 --> 01:11:53,602
{\an8}- Mari lakukan sekarang.
- Mereka memanfaatkan kita.
919
01:11:53,685 --> 01:11:54,728
{\an8}Mari tangkap mereka.
920
01:11:54,811 --> 01:11:58,065
{\an8}Musuhmu dan mereka yang mengeluarkannya.
921
01:11:58,148 --> 01:12:01,026
{\an8}Kita harus memelihara
organisasi yang lebih setia
922
01:12:01,109 --> 01:12:03,111
{\an8}dan percayakan mereka
dengan tanggung jawab.
923
01:12:03,195 --> 01:12:05,405
{\an8}Kau tahu yang kurasakan sekarang?
924
01:12:05,489 --> 01:12:07,407
{\an8}Lepaskan! Jadi, itu bukan urusanmu?
925
01:12:07,491 --> 01:12:10,327
{\an8}- Kau hanya berburu, 'kan?
- Jika ingin balas dendam, lakukanlah.
926
01:12:10,410 --> 01:12:11,953
{\an8}Jangan ragu.
927
01:12:13,038 --> 01:12:14,331
{\an8}Mati kau!
928
01:12:14,915 --> 01:12:18,794
{\an8}Terjemahan subtitle oleh
Meidinna Fitrie Lestari