1
00:00:50,843 --> 00:00:53,221
ESTA ES UNA OBRA DE FICCIÓN
BASADA EN UNA COREA DISTÓPICA
2
00:00:53,304 --> 00:00:56,265
TODOS LOS PERSONAJES,
ORGANIZACIONES Y HECHOS SON FICTICIOS
3
00:00:59,644 --> 00:01:01,479
{\an8}EPISODIO 8
4
00:01:13,533 --> 00:01:16,702
{\an8}Solo el sistema
permite una manipulación tan completa.
5
00:01:17,578 --> 00:01:18,955
{\an8}Esto se llama "sistema".
6
00:01:19,038 --> 00:01:21,582
{\an8}Y el sistema
no tiene poder frente a la autoridad.
7
00:01:21,666 --> 00:01:25,378
{\an8}Es la autoridad
la que puede manejarlo a su antojo.
8
00:02:58,346 --> 00:03:00,890
En ese incendio que se llevó la vida
de mi hermano…
9
00:03:14,570 --> 00:03:16,989
entendí cómo se mezclaban
10
00:03:18,074 --> 00:03:19,283
para salvarse.
11
00:03:20,076 --> 00:03:22,536
Después de todo,
solo eran humanos actuando como tales.
12
00:03:22,620 --> 00:03:23,996
Es típico del hombre.
13
00:03:24,789 --> 00:03:27,708
Pero hubo algo que me sorprendió mucho.
14
00:03:30,002 --> 00:03:33,047
Esos desgraciados fueron al hospital.
15
00:03:41,055 --> 00:03:44,141
Podría haber salvado
a su hermano y a su familia,
16
00:03:44,225 --> 00:03:45,851
pero esas llamas eran…
17
00:03:45,935 --> 00:03:48,854
Por cierto, ¿cómo salió de ese infierno?
18
00:03:48,938 --> 00:03:51,315
Sinceramente, es increíble.
19
00:03:51,399 --> 00:03:54,277
Sí, pensé que esas
llamas me iban a tragar.
20
00:03:54,360 --> 00:03:56,237
El cielo nos ayudó.
21
00:03:57,863 --> 00:03:58,906
En cuanto a mí…
22
00:03:59,573 --> 00:04:02,493
Solo podía pensar en mi único hijo
23
00:04:03,494 --> 00:04:06,372
y en que nunca le dije cosas afectuosas.
24
00:04:13,921 --> 00:04:17,216
Siento lo de su hermano,
pero vivirá en nuestros corazones.
25
00:04:18,342 --> 00:04:21,554
Por eso debemos continuar con sus deseos.
26
00:04:21,637 --> 00:04:23,389
La riqueza que su hermano donó…
27
00:04:24,098 --> 00:04:26,600
La fundación se asegurará
de no desperdiciar ni un centavo.
28
00:04:26,684 --> 00:04:28,769
Con amor y con una mano generosa.
29
00:04:28,853 --> 00:04:32,815
Deberíamos considerarlo
una segunda oportunidad
30
00:04:32,898 --> 00:04:36,986
y estar agradecidos por lo que tenemos.
31
00:04:37,069 --> 00:04:38,362
- Por supuesto.
- Sí.
32
00:04:38,446 --> 00:04:41,532
Deberíamos compartir más,
dar más y estar más agradecidos.
33
00:04:41,615 --> 00:04:43,451
- Confíe en nosotros.
- Amén.
34
00:04:43,534 --> 00:04:45,745
Dicen que siempre hay que ponerse
en el lugar de los demás,
35
00:04:45,828 --> 00:04:47,872
y sabemos cómo se siente.
36
00:04:47,955 --> 00:04:51,208
¿Por qué no lo haríamos? Estábamos
en el mismo barco en ese caos.
37
00:04:51,292 --> 00:04:53,961
En realidad, seguimos en un barco.
¡Es el destino!
38
00:04:54,045 --> 00:04:55,421
Sí, tiene toda la razón.
39
00:04:56,922 --> 00:04:59,550
No hubo otro hombre
en este mundo como su hermano.
40
00:04:59,633 --> 00:05:00,968
Era realmente excepcional.
41
00:05:01,052 --> 00:05:02,386
No sabemos cómo agradecerle.
42
00:05:02,470 --> 00:05:03,763
Era extraordinario.
43
00:05:04,805 --> 00:05:07,391
Miren el sol.
Es un día perfecto para un pícnic.
44
00:05:09,352 --> 00:05:11,729
Lo decían en serio,
45
00:05:12,605 --> 00:05:14,023
sin una pizca de culpa.
46
00:05:26,744 --> 00:05:29,705
Y yo no podía soportar su hipocresía.
47
00:05:30,998 --> 00:05:32,375
Fue repugnante.
48
00:05:34,377 --> 00:05:36,754
Seguro que siguen igual.
49
00:05:36,837 --> 00:05:38,464
"¿Qué hemos hecho mal?".
50
00:05:39,423 --> 00:05:43,302
"Es un proyecto para reactivar
la economía y ustedes son quisquillosos".
51
00:05:43,385 --> 00:05:45,012
"Es una conspiración política".
52
00:05:45,096 --> 00:05:47,098
"No podemos perder el equilibrio".
53
00:06:03,114 --> 00:06:05,783
Si realmente hay un diablo en este mundo,
54
00:06:08,327 --> 00:06:09,370
probablemente sea…
55
00:06:12,289 --> 00:06:14,500
el que tiene la autocompasión.
56
00:06:53,706 --> 00:06:54,957
Estás hecho un desastre.
57
00:06:56,375 --> 00:06:58,002
Solo piensa en ti por ahora
58
00:06:59,003 --> 00:07:00,671
y en nada más.
59
00:07:22,902 --> 00:07:26,697
Número 70618, Do Young-choon.
60
00:07:28,699 --> 00:07:30,618
Señor, ¿por qué está ahí?
61
00:07:31,285 --> 00:07:33,245
Salga de ahí. ¡Señor!
62
00:07:33,329 --> 00:07:34,455
¡Señor!
63
00:07:44,465 --> 00:07:46,342
- ¡Somos…
- ¡Somos
64
00:07:46,425 --> 00:07:48,427
- el poder!
- …el poder!
65
00:07:48,511 --> 00:07:50,262
- ¡Somos…
- ¡Somos
66
00:07:50,346 --> 00:07:51,805
- el poder!
- …el poder!
67
00:07:55,392 --> 00:07:57,144
Se aprovechaba del sufrimiento ajeno
68
00:07:57,811 --> 00:07:59,647
para lograr su objetivo.
69
00:08:06,820 --> 00:08:09,281
Sería el diablo si existiera
en este mundo.
70
00:09:53,469 --> 00:09:56,221
Oí que el personal de la FRS
también ha empezado a hablar.
71
00:10:01,060 --> 00:10:02,311
¿Algo útil hasta ahora?
72
00:10:02,394 --> 00:10:04,104
Vino una del equipo de cuentas.
73
00:10:04,188 --> 00:10:05,147
¿En serio?
74
00:10:05,230 --> 00:10:08,859
Prometió llamarnos ayer,
pero aún no sé nada de ella.
75
00:10:09,526 --> 00:10:10,903
Tiene el teléfono apagado.
76
00:10:11,737 --> 00:10:13,656
Intento ver qué pasa, pero…
77
00:10:15,074 --> 00:10:16,283
Luego te llamo.
78
00:10:20,162 --> 00:10:23,624
Las siguientes son las últimas palabras
del presidente Seo
79
00:10:24,208 --> 00:10:25,793
para todos nosotros.
80
00:10:30,464 --> 00:10:34,093
Mis más sinceras disculpas
a nuestro pueblo.
81
00:10:34,927 --> 00:10:36,595
Toda la culpa es mía
82
00:10:37,429 --> 00:10:40,182
y de mi descuido
al subestimar la codicia del hombre,
83
00:10:40,849 --> 00:10:44,520
al confiar a mis subordinados
demasiada autoridad,
84
00:10:45,229 --> 00:10:48,315
{\an8}pero, sobre todo, al confiar
en los demás con tanta facilidad.
85
00:10:49,024 --> 00:10:52,194
Sé que todos estos errores
son irreversibles.
86
00:10:53,696 --> 00:10:56,365
No tengo excusas que ofrecer
87
00:10:57,408 --> 00:10:59,702
a todos
los que han depositado su fe en mí.
88
00:11:01,412 --> 00:11:03,747
Es más psicópata de lo que pensaba.
89
00:11:06,333 --> 00:11:07,543
En cuanto a mí,
90
00:11:08,794 --> 00:11:12,089
prepararé un mensaje para el pueblo.
91
00:11:12,172 --> 00:11:13,882
Mientras tanto, deshágase de ella.
92
00:11:14,550 --> 00:11:16,176
- No cometa errores.
- Claro.
93
00:11:16,260 --> 00:11:17,469
Entonces, si me disculpan.
94
00:11:17,553 --> 00:11:20,139
- ¿No se queda a cenar?
- ¿Ya se va?
95
00:11:20,222 --> 00:11:22,057
El resto se lo dejo a ustedes, señores.
96
00:11:22,141 --> 00:11:23,892
¡Presidente! ¡Confiaremos en usted!
97
00:11:23,976 --> 00:11:25,018
¡Buenas noches, señor!
98
00:11:42,161 --> 00:11:44,121
Impresionante, directora Jung.
99
00:11:44,204 --> 00:11:46,290
No solo le serví uno o dos años.
100
00:11:47,958 --> 00:11:50,502
De acuerdo.
101
00:11:51,295 --> 00:11:52,629
¿Por qué deberíamos…
102
00:11:53,589 --> 00:11:57,509
aceptar su oferta en vez
de la del presidente Seo?
103
00:11:57,593 --> 00:11:58,635
Vamos a oírlo.
104
00:12:00,137 --> 00:12:02,055
Pero ¿no es obvio?
105
00:12:03,098 --> 00:12:06,226
El presidente Seo es una persona
muy respetada, lo cual es muy raro.
106
00:12:06,935 --> 00:12:09,104
Como acaba de decir,
107
00:12:09,188 --> 00:12:11,899
una palabra suya al público
108
00:12:11,982 --> 00:12:13,650
cambiará sus sentimientos.
109
00:12:17,738 --> 00:12:18,739
¿Y?
110
00:12:20,991 --> 00:12:22,201
¿Y qué si
111
00:12:22,910 --> 00:12:26,580
esas fueron sus últimas palabras
antes de quitarse la vida?
112
00:12:27,289 --> 00:12:29,500
Imaginen el peso que tendrían.
113
00:12:30,250 --> 00:12:34,671
En otras palabras, ¿un presidente Seo
muerto tiene más valor que uno vivo?
114
00:12:35,589 --> 00:12:37,633
Usted da miedo, directora Jung.
115
00:12:37,716 --> 00:12:41,428
No sabía que podía ser tan despiadada.
La verdad, estoy petrificado.
116
00:12:41,512 --> 00:12:44,681
Estoy petrificado, y me gusta.
117
00:12:44,765 --> 00:12:48,602
Sé que todos estos errores
son irreversibles.
118
00:12:49,394 --> 00:12:51,855
No tengo excusas que ofrecer
119
00:12:51,939 --> 00:12:54,149
a todos
los que han depositado su fe en mí.
120
00:12:54,233 --> 00:12:55,567
A partir de ahora,
121
00:12:56,568 --> 00:13:00,280
supervisaré directamente todos
los asuntos de la fundación
122
00:13:00,364 --> 00:13:03,158
en su totalidad,
y asumiré todas las responsabilidades.
123
00:13:04,117 --> 00:13:05,369
Como primer paso,
124
00:13:06,078 --> 00:13:08,372
eliminaré a Jung Seon-a,
125
00:13:09,039 --> 00:13:11,959
la criminal que puso sus manos
en las donaciones,
126
00:13:12,042 --> 00:13:14,086
y me aseguraré de que reciba
el castigo justo por su pecado.
127
00:13:14,753 --> 00:13:18,715
Donde sea que esté escondida…
128
00:13:21,093 --> 00:13:22,427
…a Jung Seon-a …
129
00:13:23,095 --> 00:13:25,138
…la criminal que puso sus manos…
130
00:13:25,222 --> 00:13:28,475
Donde sea que esté escondida…
Como primer paso…
131
00:13:33,188 --> 00:13:37,317
Mis más sinceras disculpas
a nuestro pueblo.
132
00:13:38,277 --> 00:13:39,611
¡Listo!
133
00:13:41,029 --> 00:13:45,200
El presidente Seo, que lleva
una vida respetable y sin vergüenza,
134
00:13:46,535 --> 00:13:48,495
eligió llevar la cruz
135
00:13:49,162 --> 00:13:51,123
en lugar de nuestros empleados pecadores,
136
00:13:51,206 --> 00:13:52,916
que son los siguientes.
137
00:13:54,835 --> 00:13:56,837
Se reveló que
138
00:13:56,920 --> 00:14:00,215
son las fuerzas rebeldes
que se infiltraron sistemáticamente
139
00:14:00,757 --> 00:14:04,970
y que borraron los datos de las cuentas
y huyeron tras las sospechas.
140
00:14:06,138 --> 00:14:07,681
Los rastrearemos
141
00:14:07,764 --> 00:14:09,391
y los haremos pagar
142
00:14:10,058 --> 00:14:11,977
donde sea que estén escondidos…
143
00:14:14,605 --> 00:14:16,607
¿Qué están tramando?
144
00:14:18,483 --> 00:14:20,819
Son los que intentaron
comunicarse con nosotros,
145
00:14:20,903 --> 00:14:22,321
y ahora son el chivo expiatorio.
146
00:14:22,404 --> 00:14:25,449
Su argumento es: "Hicimos los donativos,
147
00:14:25,532 --> 00:14:26,992
pero malversaron el dinero".
148
00:14:27,075 --> 00:14:29,119
Deberíamos emitir
un comunicado para refutar…
149
00:14:29,202 --> 00:14:30,829
"Es terrible".
150
00:14:30,913 --> 00:14:31,997
"¿Cuán crueles son?
151
00:14:32,080 --> 00:14:33,290
Y no tienen corazón".
152
00:14:34,166 --> 00:14:36,335
"¿Cómo podrían hacerlo
si alguien acaba de morir?".
153
00:14:38,170 --> 00:14:40,547
Este país es muy partidario de la muerte.
154
00:14:41,673 --> 00:14:43,383
Usarán todo tipo de medios
155
00:14:43,467 --> 00:14:45,844
para incitar el duelo
por la muerte de Seo Jeong-hak.
156
00:14:46,678 --> 00:14:49,806
Para que nadie se atreva
a cuestionar sus últimas palabras.
157
00:14:49,890 --> 00:14:52,225
Convertir las crisis en oportunidades
158
00:14:52,309 --> 00:14:54,603
es cómo operan aquellos
que mueven el mundo.
159
00:14:55,771 --> 00:14:57,189
Así que observa y recuerda.
160
00:14:57,272 --> 00:15:00,150
Sorprendentemente, el cerebro
161
00:15:00,233 --> 00:15:04,404
detrás de los que se ocultaron
tras malversar grandes sumas
162
00:15:04,488 --> 00:15:08,533
fueron los extremistas que instigaron
el motín de Gwanghwamun.
163
00:15:08,617 --> 00:15:10,035
Pero lo más sorprendente
164
00:15:10,118 --> 00:15:14,539
es que muchos eran extranjeros
¡sin la ciudadanía coreana!
165
00:15:14,623 --> 00:15:18,085
Quizá sea una conspiración
de las fuerzas externas
166
00:15:19,252 --> 00:15:21,505
para desestabilizar a nuestro país.
167
00:15:21,588 --> 00:15:25,425
Las autoridades han logrado arrestar
a algunos e iniciar una investigación,
168
00:15:25,509 --> 00:15:28,095
pero, con la gran cantidad que se filtró,
169
00:15:28,178 --> 00:15:31,932
estamos en estado de emergencia
170
00:15:32,015 --> 00:15:34,434
frente al terrorismo y los disturbios
en todo momento y lugar.
171
00:15:34,518 --> 00:15:36,436
¿Y quién es responsable de todo esto?
172
00:15:37,270 --> 00:15:40,399
¿No es responsabilidad
del gobierno anterior
173
00:15:40,482 --> 00:15:42,359
por sus pésimas medidas contra el crimen?
174
00:15:42,442 --> 00:15:46,863
Pero desarraigaré estas fuerzas del mal
175
00:15:46,947 --> 00:15:49,241
y restableceré la ley
y el orden en esta tierra
176
00:15:49,324 --> 00:15:52,119
para que tal tragedia no se repita
177
00:15:52,202 --> 00:15:54,705
y para construir un país seguro.
178
00:15:55,497 --> 00:15:57,708
¡Se lo prometo con esta declaración!
179
00:15:58,333 --> 00:16:00,794
Compatriotas coreanos,
180
00:16:00,877 --> 00:16:05,173
ya no habrá una Corea que sea débil
181
00:16:05,257 --> 00:16:08,010
y que no se enfrente a los criminales.
182
00:16:08,093 --> 00:16:12,639
Junto a la señorita Jung Seon-a,
la nueva presidenta,
183
00:16:15,058 --> 00:16:20,689
¡construiremos una Corea
segura y poderosa!
184
00:16:37,497 --> 00:16:38,623
¡Jung Seon-a!
185
00:16:44,337 --> 00:16:45,672
¿Qué podemos hacer contra ellos
186
00:16:45,756 --> 00:16:48,341
mientras cumplimos
con los principios y procedimientos?
187
00:16:52,220 --> 00:16:55,140
Como te dije,
no hay justicia en el mundo real.
188
00:16:55,223 --> 00:16:56,475
Solo existe un juego.
189
00:16:56,558 --> 00:16:59,811
Uno terriblemente inclinado en eso.
190
00:17:01,646 --> 00:17:04,232
Sé que sigues conmocionado, pero cálmate,
191
00:17:05,942 --> 00:17:07,736
porque parece que la ronda principal
192
00:17:08,612 --> 00:17:09,696
acaba de empezar.
193
00:17:54,533 --> 00:17:55,492
GÁNSTER
194
00:18:00,872 --> 00:18:02,791
- Su-hyeon.
- Hola, Ga-on.
195
00:18:03,542 --> 00:18:04,751
¿Qué hora es?
196
00:18:04,835 --> 00:18:06,920
¿Tanto me extrañaste?
197
00:18:08,213 --> 00:18:09,756
- Sí.
- ¿Qué?
198
00:18:11,258 --> 00:18:12,467
Sí.
199
00:18:13,802 --> 00:18:15,470
Te extraño, Su-hyeon.
200
00:18:27,190 --> 00:18:30,110
Me visitabas
en el hospital todos los días,
201
00:18:30,193 --> 00:18:32,571
entonces, ¿por qué me echas de menos?
202
00:18:33,321 --> 00:18:35,991
Dije que tomemos algo
cuando te dieran el alta.
203
00:18:36,074 --> 00:18:37,742
Eso siempre es bienvenido.
204
00:18:37,826 --> 00:18:40,245
Era muy difícil estar sin beber.
205
00:18:40,328 --> 00:18:41,413
Yo invito esta noche.
206
00:18:42,998 --> 00:18:45,083
- Me gusta tu actitud.
- ¿Verdad?
207
00:18:50,338 --> 00:18:51,590
Me duele.
208
00:18:51,673 --> 00:18:54,009
- ¿Qué? ¿Todavía te duele?
- Sí, las heridas.
209
00:18:54,092 --> 00:18:55,844
¿Las heridas?
210
00:18:56,803 --> 00:18:58,889
Ven. Vamos.
211
00:19:05,854 --> 00:19:07,522
- Su-hyeon.
- ¿Sí?
212
00:19:07,606 --> 00:19:09,900
- ¿No te lastimaste la cabeza?
- Cierra la boca.
213
00:19:09,983 --> 00:19:11,318
Sí, señora.
214
00:19:14,446 --> 00:19:15,739
Sabe muy dulce.
215
00:19:15,822 --> 00:19:17,657
Vamos, fondo blanco.
216
00:19:25,540 --> 00:19:27,042
¿Cuándo vas a decírmelo?
217
00:19:28,877 --> 00:19:31,838
- ¿Decirte qué?
- Sé que pasó algo malo.
218
00:19:31,922 --> 00:19:35,091
No, es para celebrar tu alta.
219
00:19:36,509 --> 00:19:37,844
Ga-on.
220
00:19:44,434 --> 00:19:47,020
Solo quería verte. Eso es todo.
221
00:19:49,147 --> 00:19:50,523
En realidad…
222
00:19:55,028 --> 00:19:57,697
¿Qué? ¿Cómo puede ser?
223
00:19:58,406 --> 00:19:59,991
Lo vi con mis propios ojos.
224
00:20:00,742 --> 00:20:04,162
¿Cómo podría olvidar su rostro?
225
00:20:04,246 --> 00:20:05,997
Pero ¿cómo…?
226
00:20:07,624 --> 00:20:10,669
Pero el alcaide o el comisario regional
227
00:20:10,752 --> 00:20:12,254
no son capaces de hacer eso.
228
00:20:12,337 --> 00:20:14,422
Tiene que ser alguien de mucho más rango.
229
00:20:15,006 --> 00:20:17,926
Sí, eso me dice Kang Yo-han.
230
00:20:18,635 --> 00:20:20,262
Es cierto,
231
00:20:20,345 --> 00:20:23,056
y todo encaja a la perfección…
232
00:20:24,432 --> 00:20:25,809
Encaja perfectamente.
233
00:20:25,892 --> 00:20:27,560
Cuando dirijo una investigación,
234
00:20:27,644 --> 00:20:30,605
siempre dudo de las historias
que encajan demasiado bien.
235
00:20:31,481 --> 00:20:33,400
¿Cuál será la intención de Kang Yo-han?
236
00:20:34,192 --> 00:20:37,028
Por lo mucho que sabe de tu pasado
237
00:20:37,904 --> 00:20:39,864
y cómo te llevó hasta allí
238
00:20:39,948 --> 00:20:42,575
para mostrarte ese acto
perfectamente coordinado…
239
00:20:44,577 --> 00:20:47,372
¿Y si…
240
00:20:48,248 --> 00:20:49,541
todas sus acciones
241
00:20:50,458 --> 00:20:52,168
tienen un motivo oculto?
242
00:20:53,378 --> 00:20:57,090
¿Y si está intentando inquietarte
para arrastrarte a esto?
243
00:21:03,096 --> 00:21:04,347
Eres increíble, Su-hyeon.
244
00:21:05,932 --> 00:21:07,559
Llegaré al fondo de esto.
245
00:21:08,476 --> 00:21:11,229
Averiguaré quién es
el responsable de todo esto.
246
00:21:12,397 --> 00:21:15,150
Si das un paso al frente,
será una investigación oficial.
247
00:21:15,233 --> 00:21:18,778
Pero no podemos confiar
en tus superiores ni en nadie más.
248
00:21:18,862 --> 00:21:21,406
- Aun así…
- Dame tiempo.
249
00:21:22,032 --> 00:21:24,200
Mientras, le seguiré el juego
a Kang Yo-han
250
00:21:24,284 --> 00:21:25,744
y lo investigaré un poco más.
251
00:21:26,453 --> 00:21:27,370
¿De acuerdo?
252
00:21:45,722 --> 00:21:47,182
Es duro, ¿verdad?
253
00:21:54,022 --> 00:21:55,774
Para ser sincero, me impresionó.
254
00:21:56,524 --> 00:21:58,443
Me quedé bastante sorprendido
255
00:21:58,526 --> 00:22:01,321
e impresionado
por aquellos que lograron todo esto.
256
00:22:02,155 --> 00:22:03,281
¿Impresionado?
257
00:22:03,365 --> 00:22:05,784
No creo que tuvieran miedo
de que los atraparan
258
00:22:05,867 --> 00:22:08,370
porque no se molestaron
en buscar un rostro similar.
259
00:22:10,163 --> 00:22:12,123
Mi madre y mi padre…
260
00:22:14,459 --> 00:22:18,088
A pesar de todo lo que les pasó,
261
00:22:18,880 --> 00:22:20,757
yo, su único hijo…
262
00:22:22,759 --> 00:22:24,844
había sido totalmente ajeno a todo esto.
263
00:22:28,181 --> 00:22:29,390
Y es tan…
264
00:22:35,105 --> 00:22:36,731
Dios, la música…
265
00:24:43,900 --> 00:24:47,612
Seon-a, bien hecho.
266
00:24:50,615 --> 00:24:51,783
Te quiero.
267
00:25:00,541 --> 00:25:02,210
¿Tan orgullosa estás?
268
00:25:03,711 --> 00:25:05,088
Por supuesto.
269
00:25:05,755 --> 00:25:09,092
Sabes cuán fervientemente trabajé.
270
00:25:10,969 --> 00:25:15,431
He llegado hasta aquí
desde ese lugar de mierda.
271
00:25:15,515 --> 00:25:18,643
Claro. Te lo reconoceré.
272
00:25:18,726 --> 00:25:21,062
Eres increíble.
273
00:25:24,857 --> 00:25:25,942
¿En serio?
274
00:25:36,202 --> 00:25:37,578
Así es.
275
00:25:37,662 --> 00:25:40,707
Jung Seon-a es increíble.
276
00:25:42,292 --> 00:25:44,210
¿Vas a alguna parte?
277
00:25:45,878 --> 00:25:46,963
Sí.
278
00:25:48,798 --> 00:25:50,883
A ver al joven amo.
279
00:26:00,560 --> 00:26:01,728
Últimas noticias.
280
00:26:01,811 --> 00:26:04,439
El presidente Heo Joong-se
sigue publicando medidas
281
00:26:04,522 --> 00:26:06,858
para reforzar la ley y el orden.
282
00:26:06,941 --> 00:26:10,695
También ha elogiado
a Espectáculo judicial en directo…
283
00:26:14,615 --> 00:26:15,825
Extienda los brazos.
284
00:26:15,908 --> 00:26:16,951
Los brazos a los lados.
285
00:26:22,206 --> 00:26:23,750
Son tiempos turbulentos.
286
00:26:24,334 --> 00:26:27,503
Al parecer, hubo órdenes
de controles estrictos desde arriba.
287
00:26:28,713 --> 00:26:30,590
¿Adónde va a ir a parar el mundo?
288
00:26:33,926 --> 00:26:37,555
El juez Kim no tiene ni idea porque está
ocupado con asuntos más importantes.
289
00:26:38,639 --> 00:26:40,183
Mientras yo quedo como una tonta.
290
00:26:40,266 --> 00:26:41,809
Oh, ya ves…
291
00:26:41,893 --> 00:26:43,061
Olvídalo.
292
00:26:48,900 --> 00:26:51,527
Para expandir
el sistema penal más fuerte introducido
293
00:26:51,611 --> 00:26:54,530
por Espectáculo judicial
a todos los tribunales de justicia,
294
00:26:54,614 --> 00:26:58,201
las directrices actuales serán
revisadas junto con el establecimiento
295
00:26:58,284 --> 00:27:02,080
de un comité de apoyo para asistir
y promover el trabajo del programa.
296
00:27:03,247 --> 00:27:04,248
¿Quién es?
297
00:27:09,962 --> 00:27:11,589
Hola, joven amo.
298
00:27:22,517 --> 00:27:23,851
¿Estás loca?
299
00:27:24,644 --> 00:27:26,771
¿Quién eres tú para desfilar por aquí?
300
00:27:26,854 --> 00:27:27,897
Es un placer conocerlo.
301
00:27:28,689 --> 00:27:32,735
Soy Jung Seon-a y presidiré el comité
de Espectáculo judicial en directo.
302
00:27:33,820 --> 00:27:36,447
Ansío trabajar con usted, juez Kang.
303
00:27:49,710 --> 00:27:51,838
Esto es una violación
de la independencia judicial.
304
00:27:51,921 --> 00:27:54,590
¿Los jueces que dicten sentencias
más débiles que las nuevas normas
305
00:27:54,674 --> 00:27:57,635
y tengan una alta tasa de rechazo
de órdenes serán castigados?
306
00:27:57,718 --> 00:28:00,304
La Casa Azul quiere
imponer disciplina social,
307
00:28:00,388 --> 00:28:01,973
así que deberíamos cooperar.
308
00:28:02,056 --> 00:28:05,101
¿Ese es el propósito
del Ministerio de Justicia?
309
00:28:05,184 --> 00:28:06,811
La nación debe ser lo primero
310
00:28:06,894 --> 00:28:10,356
para que haya independencia judicial.
311
00:28:10,440 --> 00:28:12,316
Para que la nación persista
312
00:28:12,400 --> 00:28:15,778
es que tenemos independencia judicial,
presidente judicial.
313
00:28:24,412 --> 00:28:26,831
¿No estabas satisfecha
con el título de presidenta?
314
00:28:27,498 --> 00:28:28,583
No me hagas reír.
315
00:28:29,250 --> 00:28:32,253
¿Me vas a apoyar?
316
00:28:33,671 --> 00:28:34,922
Heriste mis sentimientos.
317
00:28:35,006 --> 00:28:36,674
Lo digo en serio, ¿sabes?
318
00:28:38,843 --> 00:28:40,136
¿Te refieres a esto?
319
00:28:40,219 --> 00:28:43,306
Por supuesto. Eres mi salvador, ¿sabes?
320
00:28:43,389 --> 00:28:45,224
¿Revolví tu granja de ovejas
321
00:28:45,308 --> 00:28:47,393
para que pudieras robar puestos?
322
00:28:48,102 --> 00:28:49,187
¿Verdad?
323
00:28:49,270 --> 00:28:53,107
Bueno, eso es una cosa,
pero no es todo lo que te debo.
324
00:28:54,400 --> 00:28:56,319
Fue en tu casa
325
00:28:57,153 --> 00:28:59,864
donde vi, por primera vez en mi vida,
un mundo hermoso
326
00:28:59,947 --> 00:29:02,074
donde todo brillaba tanto.
327
00:29:02,700 --> 00:29:05,244
Trabajé muy duro para volver a eso.
328
00:29:05,328 --> 00:29:07,997
No como una ladrona, sino como dueña.
329
00:29:09,916 --> 00:29:13,628
La dueña del mundo del que me echaste.
330
00:29:14,337 --> 00:29:15,880
No has cambiado nada.
331
00:29:16,422 --> 00:29:20,510
Tanto antes como ahora,
eres un ladrona hambrienta.
332
00:29:21,427 --> 00:29:24,472
Una ladronzuela
que ni siquiera se da cuenta
333
00:29:24,555 --> 00:29:25,765
de lo destrozada que está.
334
00:29:32,271 --> 00:29:33,648
Yo…
335
00:29:35,608 --> 00:29:38,069
te encuentro encantador cuando estás así.
336
00:29:39,695 --> 00:29:44,075
Cuando te burlas de mí,
me insultas y me lastimas,
337
00:29:44,951 --> 00:29:46,410
es muy emocionante.
338
00:29:47,078 --> 00:29:48,496
Por eso también quiero…
339
00:29:49,413 --> 00:29:50,957
intimidarte,
340
00:29:52,250 --> 00:29:56,921
arañarte, morderte
y clavar mis uñas en ti…
341
00:30:01,968 --> 00:30:03,970
Aún no me conoces, ¿verdad?
342
00:30:04,053 --> 00:30:06,222
No tengo mucha paciencia…
343
00:30:13,104 --> 00:30:15,398
y no discrimino entre hombres y mujeres.
344
00:30:20,111 --> 00:30:21,362
Los trato…
345
00:30:28,369 --> 00:30:29,787
de la misma forma.
346
00:30:34,458 --> 00:30:36,544
Eres igual a mí, joven amo.
347
00:30:39,255 --> 00:30:40,548
¿Por eso te gusto?
348
00:30:41,841 --> 00:30:42,967
Sí.
349
00:30:44,635 --> 00:30:46,053
¿Cuánto te gusto?
350
00:30:51,225 --> 00:30:52,894
Te pregunté cuánto te gusto.
351
00:31:10,119 --> 00:31:11,704
¿Qué cree que hace?
352
00:31:14,540 --> 00:31:15,583
¿Está bien?
353
00:31:17,043 --> 00:31:18,502
Estoy bien.
354
00:31:18,586 --> 00:31:19,837
Le debo la vida.
355
00:31:21,297 --> 00:31:22,590
Claro.
356
00:31:26,135 --> 00:31:27,428
Juez Kang, ¿qué…?
357
00:31:29,597 --> 00:31:30,681
Con permiso, por favor.
358
00:31:31,599 --> 00:31:32,975
Volveré a verlo.
359
00:31:46,906 --> 00:31:48,407
Maldición.
360
00:31:48,491 --> 00:31:52,078
Va a presidir el comité de apoyo
del departamento de Espectáculo judicial.
361
00:31:52,870 --> 00:31:53,996
¿La directora Jung?
362
00:31:57,917 --> 00:31:59,669
Hola, directora Jung.
363
00:31:59,752 --> 00:32:03,130
Jueza Oh, tenemos que hablar en privado.
364
00:32:08,844 --> 00:32:10,429
¿Qué es esto?
365
00:32:19,105 --> 00:32:20,189
Juez Kang.
366
00:32:21,357 --> 00:32:23,150
¿De verdad soy parte del jurado?
367
00:32:23,234 --> 00:32:24,568
¿Qué pasa?
368
00:32:24,652 --> 00:32:26,946
El país entero es un caos
con lo que empezó,
369
00:32:27,029 --> 00:32:29,073
pero aun así no nos dirá nada.
370
00:32:29,156 --> 00:32:31,325
Dijo que renunciaría
sin darnos ninguna pista,
371
00:32:31,409 --> 00:32:33,536
y, luego, que recibiría
confidencias del país.
372
00:32:33,619 --> 00:32:36,205
Y luego está esa mujer.
¿Por qué está aquí?
373
00:32:36,288 --> 00:32:37,832
- Oh.
- No.
374
00:32:37,915 --> 00:32:39,083
Déjame terminar.
375
00:32:42,336 --> 00:32:45,339
No sé qué piensa de mí,
376
00:32:45,423 --> 00:32:47,049
pero soy jueza de este país
377
00:32:47,133 --> 00:32:49,093
y miembro legítimo de este jurado.
378
00:32:49,176 --> 00:32:51,679
Si va a ser así,
puede gobernar por su cuenta.
379
00:32:51,762 --> 00:32:53,139
Has cambiado, Oh.
380
00:32:53,973 --> 00:32:56,475
"Si me invita a formar parte del jurado,
381
00:32:56,559 --> 00:33:00,146
será un honor sentarme a su lado".
382
00:33:00,229 --> 00:33:03,065
¿No es lo que dijiste?
Eso es lo que recuerdo.
383
00:33:03,149 --> 00:33:04,817
Veo que te has vuelto muy ambiciosa.
384
00:33:05,484 --> 00:33:09,280
Es para felicitarte,
pero ¿puedo preguntar cuál fue el impulso?
385
00:33:09,363 --> 00:33:11,866
Dije todo lo que necesitaba.
386
00:33:25,212 --> 00:33:26,797
Esa es su manera, ¿no?
387
00:33:26,881 --> 00:33:29,300
¿Cómo se enfrentará
a los que mueven este mundo
388
00:33:29,383 --> 00:33:32,011
si echa incluso a los que están a su lado?
389
00:33:32,094 --> 00:33:33,429
Se quedará solo.
390
00:33:35,973 --> 00:33:37,349
Volvamos a eso más tarde.
391
00:33:39,769 --> 00:33:40,853
Pasa por mi casa.
392
00:33:41,896 --> 00:33:44,023
Elijah está inquieta.
393
00:33:47,818 --> 00:33:50,988
Estoy totalmente excluida
de todo lo que está pasando.
394
00:33:54,617 --> 00:33:56,827
De repente, Seo Jeong-hak muere,
395
00:33:57,661 --> 00:33:59,538
y luego, ¿es una organización extremista?
396
00:33:59,622 --> 00:34:02,208
¿Has podido identificar a los detenidos?
397
00:34:02,291 --> 00:34:06,045
El SIN se negó a compartir información
alegando que es de su competencia.
398
00:34:06,128 --> 00:34:08,005
Esos malditos.
399
00:34:09,423 --> 00:34:12,218
Solo aceptarán órdenes
del presidente, ¿no?
400
00:34:16,430 --> 00:34:19,100
Sobre el equipo que recaba información
sobre Heo Joong-se.
401
00:34:19,683 --> 00:34:20,559
Sí, ministra Cha.
402
00:34:20,643 --> 00:34:22,770
Redirecciona algunos
a otra figura por ahora.
403
00:34:22,853 --> 00:34:24,355
¿Quién, exactamente?
404
00:34:28,150 --> 00:34:31,403
Jung Seon-a, la nueva presidenta del FRS.
405
00:34:33,489 --> 00:34:36,200
Parece que nuestro presidente títere
406
00:34:36,784 --> 00:34:39,537
ha sido hechizado por una zorra diabólica.
407
00:34:58,389 --> 00:35:00,307
¿Podemos hablar tomando un café?
408
00:35:00,391 --> 00:35:01,600
Suena bien.
409
00:35:03,686 --> 00:35:04,770
¡Elijah!
410
00:35:18,576 --> 00:35:21,620
Sentirás curiosidad por saber
por qué no involucro a Oh Jin-joo,
411
00:35:21,704 --> 00:35:24,665
pero el panel es de tres personas.
Dos ya son mayoría.
412
00:35:24,748 --> 00:35:27,001
¿Dice que no necesita el resto?
413
00:35:27,084 --> 00:35:28,794
Pero Oh es una buena persona.
414
00:35:30,546 --> 00:35:34,091
No creo en la buena voluntad
o las creencias personales.
415
00:35:37,136 --> 00:35:41,056
A usted solo le interesan el rencor,
la ira y esas cosas.
416
00:35:41,140 --> 00:35:42,933
Sí, eso es todo.
417
00:35:44,727 --> 00:35:46,353
Desde su patrocinador a su hijo,
418
00:35:46,437 --> 00:35:49,690
¿por eso ha apuntando
tenazmente a Cha Gyeong-hui
419
00:35:51,025 --> 00:35:52,109
desde el principio?
420
00:35:53,277 --> 00:35:54,570
¿Por Elijah?
421
00:36:02,411 --> 00:36:04,538
No es tan sencillo como crees.
422
00:36:06,123 --> 00:36:08,959
Como ya te he dicho,
no hay forma de evitarlo
423
00:36:09,043 --> 00:36:11,420
si los que dominan el mundo
forman un equipo.
424
00:36:12,630 --> 00:36:15,341
Empieza por aislar a los más poderosos.
425
00:36:15,841 --> 00:36:17,885
Y, además, es la más fácil de todas.
426
00:36:19,094 --> 00:36:20,346
¿La más fácil?
427
00:36:20,429 --> 00:36:22,514
¿Sabes por qué Cha Gyeong-hui
tiene tanto poder?
428
00:36:23,182 --> 00:36:24,934
Porque tiene las debilidades de todos.
429
00:36:25,017 --> 00:36:28,187
Seguro que muchos se alegrarán
de verla acorralada.
430
00:36:29,063 --> 00:36:30,231
En cuanto a mí,
431
00:36:30,898 --> 00:36:33,359
yo persigo las debilidades de todos
432
00:36:33,442 --> 00:36:35,069
que tiene Cha Gyeong-hui.
433
00:36:36,779 --> 00:36:38,906
Presionará aún más a Cha Gyeong-hui
434
00:36:38,989 --> 00:36:42,618
hasta que le ofrezca un trato
con su última carta.
435
00:36:43,452 --> 00:36:46,288
Si ya lo entendiste,
empieza a revisar esto.
436
00:36:47,539 --> 00:36:49,541
Casos de candidatos
para el próximo programa.
437
00:36:50,209 --> 00:36:51,335
El espectáculo debe continuar
438
00:36:52,086 --> 00:36:54,213
porque nuestra única arma
es el apoyo público.
439
00:37:02,263 --> 00:37:04,807
Sobre Do Young-choon…
440
00:37:06,100 --> 00:37:07,601
¿Quién es el responsable?
441
00:37:07,685 --> 00:37:08,602
Bueno…
442
00:37:09,728 --> 00:37:11,522
Yo también lo estoy investigando.
443
00:37:11,605 --> 00:37:13,857
Sean quienes sean,
¿por qué cree que lo hicieron?
444
00:37:15,067 --> 00:37:16,485
No es un preso político
445
00:37:16,568 --> 00:37:19,321
o una carta que jugar
en las negociaciones internacionales.
446
00:37:20,239 --> 00:37:23,659
Si no hay una razón especial,
suele ser por dinero.
447
00:37:24,994 --> 00:37:28,455
- ¿Dinero?
- El dinero es un móvil poderoso
448
00:37:28,539 --> 00:37:29,665
para casi cualquiera.
449
00:37:39,174 --> 00:37:41,260
¿Tienes que arrastrar
al juez Kim Ga-on a esto?
450
00:37:43,262 --> 00:37:45,681
- Al llegar a tales extremos…
- Me guste o no,
451
00:37:45,764 --> 00:37:48,392
no puedo tener un enemigo a mis espaldas.
452
00:37:51,395 --> 00:37:54,315
- O lo pongo de mi lado…
- ¿O?
453
00:37:55,024 --> 00:37:57,860
Lo hago a un lado si supone un riesgo.
454
00:38:06,285 --> 00:38:07,453
¿Elijah?
455
00:38:09,121 --> 00:38:10,956
Sí, adelante.
456
00:38:16,837 --> 00:38:19,006
¿Vuelves a las comidas listas
cuando me voy?
457
00:38:21,550 --> 00:38:24,887
¿De qué hablaron tanto tiempo?
458
00:38:24,970 --> 00:38:27,139
Cosas aburridas. De trabajo.
459
00:38:27,973 --> 00:38:30,392
- ¿Puedo sentarme?
- Hazlo.
460
00:38:31,894 --> 00:38:36,106
Pero bueno, no puede ser divertido
cuando se trata de dos viejos.
461
00:38:36,190 --> 00:38:38,609
Eres muy mala. No soy tan viejo.
462
00:38:39,610 --> 00:38:40,569
Como sea.
463
00:38:41,653 --> 00:38:44,031
¿Por qué no has venido estos días?
464
00:38:45,157 --> 00:38:46,283
Bueno…
465
00:38:47,534 --> 00:38:49,661
Tenía muchas cosas en la cabeza.
466
00:38:52,581 --> 00:38:55,709
He estado pensando
467
00:38:55,793 --> 00:38:58,045
sobre lo que me dijiste la última vez.
468
00:38:58,128 --> 00:39:00,714
- ¿Qué era?
- Ese estafador.
469
00:39:00,798 --> 00:39:03,550
El responsable de la muerte de tus padres.
470
00:39:04,176 --> 00:39:06,595
Quizá no debí mencionarlo.
No te preocupes.
471
00:39:06,678 --> 00:39:08,555
Pero ¿cómo no voy a hacerlo?
472
00:39:08,639 --> 00:39:11,058
¿No intentaste
morir varias veces por su culpa?
473
00:39:12,810 --> 00:39:14,019
Elijah.
474
00:39:16,271 --> 00:39:18,273
- Vamos a matarlo.
- ¿Qué?
475
00:39:18,357 --> 00:39:20,859
Lo pensé muchas veces
y creo que esa es la mejor manera.
476
00:39:20,943 --> 00:39:22,653
No lo entiendo.
477
00:39:22,736 --> 00:39:26,198
¿Por qué darle un lugar
donde dormir, ropa y comida
478
00:39:26,281 --> 00:39:27,741
con el dinero de los contribuyentes?
479
00:39:27,825 --> 00:39:31,412
¿Cómo puedes dormir por las noches?
Si yo fuera tú, estaría muy enojada.
480
00:39:31,495 --> 00:39:34,289
Por eso he estado pensando…
481
00:39:35,707 --> 00:39:37,876
No creo que sea tan imposible.
482
00:39:37,960 --> 00:39:40,254
Piratearé el sistema penitenciario
483
00:39:40,337 --> 00:39:42,423
y averiguaré
cuándo está fuera de su celda.
484
00:39:42,506 --> 00:39:44,967
Usaremos esa oportunidad
para emboscarlo y…
485
00:39:45,050 --> 00:39:47,594
- Elijah.
- ¿Sí?
486
00:39:50,180 --> 00:39:53,642
Gracias por ir tan lejos por mí.
487
00:39:53,725 --> 00:39:56,103
No, yo solo…
488
00:39:56,186 --> 00:39:58,856
Pero en serio, ya estoy bien.
No te preocupes.
489
00:40:01,150 --> 00:40:03,026
Vaya, ¿sí?
490
00:40:03,819 --> 00:40:05,279
De acuerdo.
491
00:40:08,866 --> 00:40:10,242
¿Y si…?
492
00:40:13,537 --> 00:40:16,540
Es solo mi imaginación absurda.
493
00:40:18,167 --> 00:40:21,753
Pero ¿y si alguien cambió
a ese maldito por otro?
494
00:40:22,796 --> 00:40:24,047
Por una persona cualquiera.
495
00:40:25,841 --> 00:40:26,842
¿Qué?
496
00:40:27,593 --> 00:40:30,345
Hasta tienes pensamientos absurdos, ¿no?
497
00:40:31,388 --> 00:40:34,224
En vez de perder el tiempo así,
498
00:40:34,308 --> 00:40:37,978
- vamos a matar…
- Sí, es una tontería.
499
00:40:38,854 --> 00:40:40,022
Por supuesto.
500
00:40:40,731 --> 00:40:42,900
¿Quién haría algo así?
501
00:40:44,109 --> 00:40:45,152
¿Para qué molestarse?
502
00:40:45,235 --> 00:40:46,528
¿Verdad?
503
00:40:48,489 --> 00:40:51,116
A menos que sea para algo absurdo
de alguien absurdo,
504
00:40:52,159 --> 00:40:53,535
¿por qué, verdad?
505
00:40:55,454 --> 00:40:57,748
Olvida lo que dije.
506
00:40:57,831 --> 00:40:59,291
Buenas noches, Elijah.
507
00:41:01,752 --> 00:41:02,753
Que duermas bien.
508
00:41:08,175 --> 00:41:09,426
¿En serio?
509
00:41:24,733 --> 00:41:26,818
POLICÍA METROPOLITANA DE SEÚL
YOON SU-HYEON
510
00:41:44,086 --> 00:41:45,629
Qué sorpresa.
511
00:41:45,712 --> 00:41:48,674
He estado pensando en usted.
512
00:41:50,133 --> 00:41:54,304
Venir aquí con viejos no ayuda.
513
00:41:54,972 --> 00:41:55,931
Ese.
514
00:42:02,771 --> 00:42:04,856
- ¿Qué le parece?
- Es bonito. Le queda bien.
515
00:42:04,940 --> 00:42:06,900
Claro, cualquier cosa me queda bien.
516
00:42:11,655 --> 00:42:13,073
¿Y ese?
517
00:42:13,156 --> 00:42:14,992
Es demasiado viejo…
518
00:42:16,118 --> 00:42:18,662
Digo, eso es más para adultos.
519
00:42:23,041 --> 00:42:24,042
¿Usted cree?
520
00:42:26,712 --> 00:42:31,508
Por cierto, ¿le ha pasado algo
a Ga-on últimamente?
521
00:42:32,551 --> 00:42:33,635
¿A Ga-on?
522
00:42:34,636 --> 00:42:35,679
Bueno…
523
00:42:37,139 --> 00:42:38,056
¿Qué?
524
00:42:38,140 --> 00:42:41,602
- Creía que era su mejor amigo.
- ¿Está preocupada por él?
525
00:42:41,685 --> 00:42:44,229
¿Preocupada por él?
¿Por qué iba a estarlo?
526
00:42:46,064 --> 00:42:47,357
Me llevo este.
527
00:42:48,817 --> 00:42:51,111
Y el que estaba mirando la anciana.
528
00:42:51,194 --> 00:42:52,195
¿Disculpe?
529
00:42:52,904 --> 00:42:54,114
Anciana…
530
00:42:54,197 --> 00:42:57,659
No, estoy bien.
531
00:42:57,743 --> 00:42:59,953
Debería elegir algo.
532
00:43:00,787 --> 00:43:02,706
No es divertido comprar sola.
533
00:43:04,124 --> 00:43:05,375
Eso está bien, pero…
534
00:43:07,919 --> 00:43:09,504
¿Y si vamos a otro sitio?
535
00:43:10,255 --> 00:43:11,548
¿A otro sitio?
536
00:44:06,937 --> 00:44:08,188
Le gusta, ¿verdad?
537
00:44:10,482 --> 00:44:11,525
¿El qué, el helado?
538
00:44:12,317 --> 00:44:13,235
Sé que me ha oído.
539
00:44:14,778 --> 00:44:15,904
¿Ga-on?
540
00:44:16,863 --> 00:44:19,366
Bueno, supongo que no puedo negarlo.
541
00:44:20,200 --> 00:44:23,495
Lo invité a salir cinco veces
desde el jardín de infantes.
542
00:44:24,079 --> 00:44:27,124
- ¿Cinco veces?
- Aunque siempre me rechazaba.
543
00:44:29,543 --> 00:44:30,669
¿Por qué…?
544
00:44:30,752 --> 00:44:32,671
¿Por qué lo invitaba a salir?
545
00:44:33,505 --> 00:44:35,132
Tiene razón. ¿Por qué?
546
00:44:36,216 --> 00:44:39,803
Supongo que era por su rostro.
Era bastante lindo cuando era pequeño.
547
00:44:40,887 --> 00:44:42,097
¿Y?
548
00:44:42,180 --> 00:44:43,265
Bueno…
549
00:44:43,932 --> 00:44:46,560
- Luego se puso a llorar.
- ¿Qué?
550
00:44:48,603 --> 00:44:51,648
Su familia quedó en bancarrota,
551
00:44:52,858 --> 00:44:54,526
así que debió dejar el jardín de infantes.
552
00:44:57,154 --> 00:44:59,156
Así que lloró a mares.
553
00:45:00,449 --> 00:45:02,659
Yo odiaba eso.
554
00:45:03,994 --> 00:45:05,871
Odiaba verlo llorar
555
00:45:07,122 --> 00:45:09,040
porque no podía hacer nada por él.
556
00:45:10,667 --> 00:45:12,502
Antes de darme cuenta,
557
00:45:13,712 --> 00:45:15,005
le dije que me gustaba.
558
00:45:17,549 --> 00:45:19,009
Soy una idiota, ¿no?
559
00:45:21,219 --> 00:45:23,555
Así que cada vez que lloraba…
560
00:45:26,892 --> 00:45:28,310
Vi llorar a Ga-on
561
00:45:29,728 --> 00:45:32,063
cinco veces.
562
00:45:46,578 --> 00:45:50,499
Me pregunto qué nubes de desgracia
acechaban a la familia de Ga-on
563
00:45:52,292 --> 00:45:54,169
porque venían una tras otra
564
00:45:55,629 --> 00:45:56,838
sin detenerse.
565
00:46:05,138 --> 00:46:06,431
Se está haciendo tarde.
566
00:46:07,349 --> 00:46:09,142
- ¿Nos vamos?
- ¡Su-hyeon!
567
00:46:15,440 --> 00:46:16,733
Espéreme.
568
00:46:20,111 --> 00:46:21,196
Claro, Elijah.
569
00:46:30,288 --> 00:46:31,248
Hola, soy yo.
570
00:46:32,165 --> 00:46:34,125
Ya habías cubierto Joongwon F&B, ¿no?
571
00:46:35,418 --> 00:46:38,296
Sí, ¿puedes mirar su historial financiero?
572
00:46:39,297 --> 00:46:40,423
Bien, gracias.
573
00:46:43,802 --> 00:46:44,719
¡Ga-on!
574
00:46:45,762 --> 00:46:47,806
Siento llegar tarde.
575
00:46:47,889 --> 00:46:49,975
Sé que es un hombre ocupado, fiscal Park.
576
00:46:50,058 --> 00:46:54,104
Claro que debo ir corriendo
cuando se trata del juez Kim Ga-on,
577
00:46:54,187 --> 00:46:55,855
el pez gordo de nuestra clase.
578
00:46:55,939 --> 00:46:58,483
- ¿Soy un pez gordo?
- Claro, es una estrella.
579
00:47:00,569 --> 00:47:02,862
¿Me firma un autógrafo?
580
00:47:02,946 --> 00:47:04,197
Para mi sobrino.
581
00:47:05,073 --> 00:47:06,074
Claro.
582
00:47:07,492 --> 00:47:09,077
Tengo que pedirle un favor.
583
00:47:10,078 --> 00:47:11,121
¿Qué pasa?
584
00:47:11,204 --> 00:47:13,790
Bueno, hay un delincuente
que aún cumple su condena.
585
00:47:13,873 --> 00:47:15,250
Hizo unos miles de millones,
586
00:47:15,333 --> 00:47:18,086
y seguro que las ganancias de la brigada
criminal están en su oficina.
587
00:47:18,169 --> 00:47:19,713
Sé que es un favor difícil,
588
00:47:20,797 --> 00:47:22,757
pero ¿puede ver si lograron llevarse algo?
589
00:47:22,841 --> 00:47:26,970
- ¿Es para Espectáculo judicial?
- No, es una petición personal.
590
00:47:27,762 --> 00:47:28,930
Por favor, ayúdeme.
591
00:47:30,390 --> 00:47:31,850
Claro, está bien.
592
00:47:32,934 --> 00:47:36,688
A cambio, firme más autógrafos para mí.
593
00:47:37,355 --> 00:47:38,898
No bastará solo con ese.
594
00:47:39,899 --> 00:47:41,443
Claro, gracias.
595
00:47:46,740 --> 00:47:48,074
Hola, estás en casa.
596
00:47:49,326 --> 00:47:52,287
- Así que has vuelto para quedarte, ¿no?
- No del todo.
597
00:47:53,038 --> 00:47:54,623
Tengo que cuidar a estas chicas.
598
00:47:54,706 --> 00:47:56,708
Deberías volver a casa en lugar de pasar.
599
00:47:56,791 --> 00:47:58,126
¿Cuándo regresarás?
600
00:47:58,209 --> 00:48:00,545
También hay personas
a las que debo cuidar.
601
00:48:03,006 --> 00:48:05,842
Cuídate también, por favor.
602
00:48:05,925 --> 00:48:06,926
¿Qué hay de mí?
603
00:48:08,053 --> 00:48:10,472
¿Qué hay que cuidar?
604
00:48:16,353 --> 00:48:17,562
- Su-hyeon.
- ¿Sí?
605
00:48:17,646 --> 00:48:20,398
- ¿En qué piensas?
- Bueno, simplemente…
606
00:48:22,150 --> 00:48:23,693
Entonces, Ga-on…
607
00:48:23,777 --> 00:48:25,070
¡Profesor!
608
00:48:31,034 --> 00:48:34,245
- Hola.
- ¿Por qué hay tantas escaleras?
609
00:48:34,996 --> 00:48:36,498
Cielos, mis piernas.
610
00:48:36,581 --> 00:48:38,792
¿Qué te trae por aquí a esta hora?
611
00:48:45,507 --> 00:48:46,758
¿Lo disfrutaste?
612
00:48:48,593 --> 00:48:49,969
¿Jugo de naranja?
613
00:48:50,053 --> 00:48:52,806
¡Debiste traer soju, no jugo de naranja!
614
00:48:52,889 --> 00:48:55,934
Por supuesto. No ves el clima, ¿verdad?
615
00:48:58,353 --> 00:49:01,690
Pasé después de hablar con Su-hyeon.
Me dijo que ibas a venir.
616
00:49:01,773 --> 00:49:03,900
Pero me ves
en la Corte Suprema todos los días.
617
00:49:03,983 --> 00:49:05,193
No hacía falta.
618
00:49:06,111 --> 00:49:09,072
Hoy en día, ya no sé para qué existe
619
00:49:09,989 --> 00:49:11,282
la Corte Suprema.
620
00:49:11,366 --> 00:49:14,869
Hoy me reuní con el presidente judicial.
Estaba como un comandante del ejército.
621
00:49:14,953 --> 00:49:17,539
Dijo que los juzgados
deben moverse en perfecto orden.
622
00:49:17,622 --> 00:49:21,501
Salía las calles cuando era joven,
pero no era un país como este.
623
00:49:21,584 --> 00:49:24,170
La policía tiene órdenes
de portar armas en todo momento.
624
00:49:24,254 --> 00:49:27,382
No me convertí en oficial
para apuntar a los ciudadanos.
625
00:49:29,008 --> 00:49:30,969
La violencia policial está empeorando.
626
00:49:31,052 --> 00:49:33,430
Si un borracho
hace un poco de ruido, lo sacan…
627
00:49:33,513 --> 00:49:35,223
Pero ¿eso está tan mal?
628
00:49:36,474 --> 00:49:37,767
Ga-on.
629
00:49:38,977 --> 00:49:43,273
No es normal que los borrachos
golpeen a los oficiales todas las noches.
630
00:49:43,356 --> 00:49:44,941
Eso no es un país normal.
631
00:49:45,024 --> 00:49:48,278
Un monstruo liberado de su reino
632
00:49:48,361 --> 00:49:50,613
no elegirá detenerse.
633
00:49:50,697 --> 00:49:53,158
Y fue tu departamento
quien despertó a ese monstruo.
634
00:49:54,576 --> 00:49:55,827
¿Y qué vas a hacer?
635
00:49:55,910 --> 00:49:57,787
Voy a desmantelar tu departamento.
636
00:49:58,663 --> 00:50:00,582
No hay esperanza en el juzgado.
637
00:50:00,665 --> 00:50:04,377
Si una organización popular plantea
un problema y es aceptado por los medios,
638
00:50:04,461 --> 00:50:07,297
la oposición exigirá una inspección
de la administración.
639
00:50:07,380 --> 00:50:08,339
Ga-on.
640
00:50:10,550 --> 00:50:12,093
Tú tienes la clave de todo esto.
641
00:50:12,719 --> 00:50:16,639
Necesito todo lo que hayas oído
y visto hasta ahora.
642
00:50:17,390 --> 00:50:19,350
- ¿Es una orden?
- Te lo ruego.
643
00:50:20,310 --> 00:50:23,146
Y lo siento.
644
00:50:28,443 --> 00:50:29,819
Todo esto es culpa mía.
645
00:50:33,948 --> 00:50:37,118
{\an8}JUEZ KIM GA-ON
646
00:50:50,840 --> 00:50:53,426
- Sí, hola.
- ¿Puedo verte?
647
00:51:02,060 --> 00:51:03,269
¿Lo revisaste?
648
00:51:05,021 --> 00:51:06,314
¿Qué cosa?
649
00:51:06,397 --> 00:51:09,317
Lo que te he dado.
Los casos de nuestro próximo juicio.
650
00:51:10,318 --> 00:51:11,569
Sí.
651
00:51:13,446 --> 00:51:14,906
¿Aún necesitas tiempo para pensar?
652
00:51:18,993 --> 00:51:20,578
¿Por qué no me acompañas luego?
653
00:51:23,039 --> 00:51:25,834
- ¿Adónde va esta vez?
- Tengo algo que mostrarte.
654
00:51:37,846 --> 00:51:39,138
¿Adónde vamos?
655
00:51:42,225 --> 00:51:43,768
Pregunté a dónde vamos.
656
00:51:47,021 --> 00:51:48,064
Estamos aquí.
657
00:51:49,274 --> 00:51:51,734
Es un amigo que me ayuda con mi trabajo.
658
00:51:51,818 --> 00:51:53,403
Y él es el juez Kim Ga-on.
659
00:51:54,237 --> 00:51:55,697
Es un placer conocerlo.
660
00:51:56,990 --> 00:51:59,742
Veo que es la persona
que me ha estado investigando.
661
00:51:59,826 --> 00:52:01,536
Tiene mucho talento.
662
00:52:01,619 --> 00:52:05,456
Digo lo mismo de usted y su investigación
sobre el juez Kang Yo-han.
663
00:52:05,540 --> 00:52:08,376
Me temo que no puedo
elogiar sus habilidades.
664
00:52:08,459 --> 00:52:09,961
No fueron tan impresionantes.
665
00:52:10,545 --> 00:52:13,298
Entonces, lo siento,
porque no es mi especialidad.
666
00:52:14,424 --> 00:52:16,050
Qué buen ambiente.
667
00:52:16,718 --> 00:52:18,761
Dejemos ahí las presentaciones.
668
00:52:18,845 --> 00:52:21,431
¿Es esta la persona que quería mostrarme?
669
00:52:23,433 --> 00:52:25,310
Me preguntaste
670
00:52:25,393 --> 00:52:28,229
sobre cómo enfrentar
a los que controlan el mundo.
671
00:52:29,147 --> 00:52:31,399
Si fuera a explicártelo, sería prepararlo
672
00:52:31,482 --> 00:52:35,111
para una victoria segura
incluso antes de que empiece el juego.
673
00:52:35,194 --> 00:52:36,571
¿Cómo es posible?
674
00:52:37,280 --> 00:52:39,157
Claro que no es fácil hacerlo solo.
675
00:52:39,240 --> 00:52:40,950
Por eso tengo muchos otros
676
00:52:41,034 --> 00:52:43,995
que me ayudan en todos lados.
677
00:52:44,078 --> 00:52:46,080
¿Quiere decir que tiene cómplices?
678
00:52:46,164 --> 00:52:47,498
Llegarán pronto.
679
00:52:51,711 --> 00:52:52,921
Señor Go.
680
00:53:05,141 --> 00:53:06,851
Me reuniré con su abogado esta noche.
681
00:53:06,935 --> 00:53:08,102
Presidente Joo.
682
00:53:08,186 --> 00:53:10,355
Entonces, ¿admite
la negligencia profesional?
683
00:53:10,438 --> 00:53:11,856
Señor Go.
684
00:53:11,940 --> 00:53:14,400
Pero dijiste claramente cinco años…
685
00:53:18,738 --> 00:53:20,782
¿Así que no solo sobornó a Jang Ki-hyeon?
686
00:53:20,865 --> 00:53:23,868
Como te dije, tenemos que prepararlo
para una victoria segura
687
00:53:23,952 --> 00:53:25,620
antes de que empiece el juego.
688
00:53:26,454 --> 00:53:29,165
Siento todo lo de la última vez, juez Kim.
689
00:53:30,875 --> 00:53:33,962
¿Y el juicio del señor Lee?
Eso fue imposible de manipular.
690
00:53:34,045 --> 00:53:36,130
Tienes razón. Eso habría sido difícil.
691
00:53:36,214 --> 00:53:38,633
Pero no significa que no hayamos podido
encender una chispa.
692
00:53:39,300 --> 00:53:41,719
- ¿Una chispa?
- Siempre es difícil ser el primero.
693
00:53:43,346 --> 00:53:45,974
Nuestra aspirante a actriz.
Tenía un tono genial.
694
00:53:46,057 --> 00:53:47,725
Es un placer conocerlo.
695
00:53:47,809 --> 00:53:50,395
Lo admiro mucho. Incluso,
me uní a su club de admiradores.
696
00:53:58,569 --> 00:54:01,864
¡Hola, juez Kang!
Soy una gran admiradora suya.
697
00:54:01,948 --> 00:54:03,741
Es increíble.
698
00:54:03,825 --> 00:54:05,618
Como sea, es un psicópata.
699
00:54:05,702 --> 00:54:07,662
Yo trabajaba en el estacionamiento
de una gran tienda.
700
00:54:07,745 --> 00:54:09,706
Sinceramente, estaba frustrada y enfadada.
701
00:54:19,132 --> 00:54:20,425
No he estado mal, ¿verdad?
702
00:54:26,180 --> 00:54:27,640
¿Está bien tomar esto?
703
00:54:28,725 --> 00:54:29,934
Buen trabajo.
704
00:54:31,269 --> 00:54:32,520
Gracias.
705
00:54:51,748 --> 00:54:55,126
Entonces, todo lo que hicimos
fue una farsa, ¿no?
706
00:54:55,209 --> 00:54:56,210
¿Una farsa?
707
00:54:58,713 --> 00:55:00,923
No me importa que me critiques,
708
00:55:01,466 --> 00:55:04,343
pero no tildes a nuestro juicio de falso.
709
00:55:05,219 --> 00:55:08,806
Eso es un insulto
para los que tuvieron coraje.
710
00:55:09,557 --> 00:55:12,060
Solo los ayudamos a dar un paso adelante.
711
00:55:12,143 --> 00:55:14,979
Sin su coraje, esto habría sido imposible.
712
00:55:17,356 --> 00:55:18,941
Siento llegar tarde.
713
00:55:19,025 --> 00:55:20,068
Bienvenido.
714
00:55:21,694 --> 00:55:23,029
Gracias.
715
00:55:24,197 --> 00:55:27,241
Es un placer conocerlo.
Soy Cho Min-sung, de la policía.
716
00:55:28,910 --> 00:55:31,412
Intenté hablar con el jefe,
pero su reacción fue extraña.
717
00:55:31,496 --> 00:55:32,830
Se puso nervioso.
718
00:55:32,914 --> 00:55:34,582
¿Es quien se sobresaltó
cuando dijiste que querías
719
00:55:34,665 --> 00:55:36,793
- localizar a Kang Yo-han?
- Sí.
720
00:55:38,920 --> 00:55:41,005
Es el jefe de Su-hyeon.
721
00:55:41,089 --> 00:55:44,926
Sí. Su-hyeon puede parecer frágil,
pero tiene talento.
722
00:55:45,009 --> 00:55:47,553
Su único defecto es que a veces
es demasiado entusiasta.
723
00:55:47,637 --> 00:55:50,431
¿El juez Kang lo ha recompensado bien?
724
00:55:51,057 --> 00:55:51,974
¿Disculpe?
725
00:55:52,892 --> 00:55:57,480
El dinero es un motivo poderoso
para cualquiera, por lo que veo.
726
00:55:57,563 --> 00:56:00,483
Juez Kim, yo no me haría el listo.
727
00:56:00,566 --> 00:56:02,110
¿He dicho algo malo?
728
00:56:02,193 --> 00:56:05,696
¿Sabe por qué ayudo al juez Kang?
729
00:56:07,281 --> 00:56:08,533
¿Por qué?
730
00:56:09,700 --> 00:56:11,869
En el escándalo
del desinfectante humidificador…
731
00:56:13,371 --> 00:56:14,705
Perdí a mi hija.
732
00:56:16,082 --> 00:56:18,584
Me pasé la vida defendiendo
a los conglomerados,
733
00:56:18,668 --> 00:56:21,712
así que no sabía qué hacer
cuando me convertí en la víctima.
734
00:56:23,589 --> 00:56:25,633
Sabe cómo acabó el caso, ¿no?
735
00:56:25,716 --> 00:56:27,385
Y la condena cumplida.
736
00:56:28,469 --> 00:56:29,512
Abogado Go.
737
00:56:30,221 --> 00:56:32,306
No me llame abogado.
738
00:56:32,390 --> 00:56:34,517
He engañado a mi cliente,
739
00:56:34,600 --> 00:56:36,894
ya no soy un abogado.
740
00:56:36,978 --> 00:56:38,146
Solo soy un criminal.
741
00:56:39,105 --> 00:56:40,648
Cuando todo esto termine,
742
00:56:40,731 --> 00:56:43,401
aceptaré con gusto mi castigo
por mis pecados.
743
00:56:46,779 --> 00:56:49,824
En cuanto a esta joven de aquí,
sufrió una agresión sexual
744
00:56:49,907 --> 00:56:51,492
mientras estaba ebria.
745
00:56:51,576 --> 00:56:55,079
Pero tuvo que ver cómo liberaban
a su delincuente en libertad condicional.
746
00:56:57,081 --> 00:56:58,875
Los jueces dijeron que lo disculparán
747
00:56:59,542 --> 00:57:02,670
porque es un estudiante
de medicina con un futuro brillante.
748
00:57:03,421 --> 00:57:04,714
¿Y qué hay de mí?
749
00:57:06,007 --> 00:57:09,760
¿Me dicen que lo aguante
porque mi futuro no es muy brillante?
750
00:57:17,393 --> 00:57:18,811
En cuanto al inspector Cho,
751
00:57:19,520 --> 00:57:23,065
su hermana trabajaba
en el centro comercial Serim.
752
00:57:23,149 --> 00:57:26,569
Ella era el sostén de nuestra familia,
753
00:57:26,652 --> 00:57:28,654
se esforzaba mucho
para alimentar a sus hermanos.
754
00:57:29,363 --> 00:57:32,074
Incluso hasta
que aparecieron grietas en las paredes
755
00:57:32,158 --> 00:57:34,785
del centro comercial,
antes de que cedieran.
756
00:57:36,120 --> 00:57:39,248
¿Y cuál fue la sentencia cumplida
por los infractores?
757
00:58:18,329 --> 00:58:19,622
Jueza Oh.
758
00:58:26,546 --> 00:58:28,756
Ahora es la presidenta, ¿no?
759
00:58:29,757 --> 00:58:32,301
He oído que también presidirá
el comité de apoyo.
760
00:58:33,052 --> 00:58:36,097
Sí, soy responsable de muchas cosas
a pesar de mi capacidad limitada.
761
00:58:39,976 --> 00:58:43,604
Soy consciente de que había muchos temas
762
00:58:43,688 --> 00:58:45,314
con nuestra fundación.
763
00:58:46,107 --> 00:58:47,024
Sí.
764
00:58:47,108 --> 00:58:48,776
Así que déjeme cambiar eso.
765
00:58:48,859 --> 00:58:51,445
Romperé los vínculos conspirativos
con políticos y clases privilegiadas,
766
00:58:51,529 --> 00:58:53,781
y volveré a servir a los necesitados.
767
00:58:53,864 --> 00:58:55,199
Volvemos al principio.
768
00:58:56,701 --> 00:58:59,120
Sí, estoy segura de que no será fácil,
769
00:58:59,787 --> 00:59:02,582
pero, por favor,
avíseme si puedo ayudarla con algo.
770
00:59:02,665 --> 00:59:04,292
Me gustaría mucho ayudar.
771
00:59:07,837 --> 00:59:09,130
Qué bonita.
772
00:59:10,381 --> 00:59:13,968
Lo que el público necesita ahora
es una sonrisa como la suya.
773
00:59:14,051 --> 00:59:16,554
Cuando los tiempos son oscuros,
necesitamos esperanza.
774
00:59:16,637 --> 00:59:19,223
Sonrisas, lágrimas y simpatía.
775
00:59:20,891 --> 00:59:24,395
Si bien el juez Kang tiene
ese encanto misterioso,
776
00:59:26,063 --> 00:59:28,316
es como si viviera en otro mundo, ¿verdad?
777
00:59:31,736 --> 00:59:32,862
Tiene razón.
778
00:59:33,779 --> 00:59:37,908
Por eso creo que debería
dar un paso más adelante.
779
00:59:37,992 --> 00:59:39,535
¿Un paso adelante?
780
00:59:39,619 --> 00:59:43,664
¿Se conforma con estar en segundo plano
respecto al juez Kang?
781
00:59:48,002 --> 00:59:51,297
A muchos les preocupa las acciones
del juez Kang.
782
00:59:51,380 --> 00:59:52,840
Manipulación de testigos
783
00:59:52,923 --> 00:59:55,676
y abuso de los medios
para preguntar si la gente lo apoya.
784
00:59:56,552 --> 01:00:00,222
Algunos se preguntan
si Espectáculo judicial debería
785
01:00:00,306 --> 01:00:02,683
confiarse a alguien que sea más digno.
786
01:00:18,824 --> 01:00:20,034
¿Jueza Oh?
787
01:00:23,037 --> 01:00:26,624
¿Por qué no seguimos discutiendo
las operaciones del programa?
788
01:00:26,707 --> 01:00:30,086
Alguien tiene que tener
los ojos bien abiertos, ¿no?
789
01:00:41,138 --> 01:00:42,890
Parece que falta algo.
790
01:00:49,563 --> 01:00:51,774
Vaya, no, no puede…
791
01:00:51,857 --> 01:00:53,359
No. Es solo un atuendo.
792
01:00:57,530 --> 01:00:58,698
Un atuendo.
793
01:01:01,200 --> 01:01:04,620
Deben ser amistosos,
pero dominar todo el tiempo
794
01:01:04,704 --> 01:01:07,665
en el escenario
795
01:01:09,375 --> 01:01:11,377
porque el carisma es poder.
796
01:01:36,527 --> 01:01:39,113
SU-HYEON
797
01:01:43,617 --> 01:01:44,910
Hola, Su-hyeon.
798
01:01:52,126 --> 01:01:54,462
Ga-on. Tú tienes la clave de todo esto.
799
01:01:54,545 --> 01:01:57,465
Necesito todo lo que hayas oído
y visto hasta ahora.
800
01:02:03,220 --> 01:02:04,221
¿Hola?
801
01:02:04,305 --> 01:02:06,557
Ga-on, ¿está listo
para firmarme esos autógrafos?
802
01:02:13,814 --> 01:02:19,320
INFORME SOBRE EL CRIMEN
CAPTURA DE DO YOUNG-CHOON
803
01:02:23,908 --> 01:02:26,577
INFORME SOBRE EL CRIMEN
CAPTURA DE DO YOUNG-CHOON
804
01:02:51,644 --> 01:02:54,230
- ¿Qué es esto?
- Lo sabía, ¿verdad?
805
01:02:54,313 --> 01:02:56,816
La transferencia repentina
de Do Young-choon,
806
01:02:56,899 --> 01:02:59,735
el mantenimiento de su servidor
807
01:02:59,819 --> 01:03:02,154
y la disolución del escuadrón del crimen.
808
01:03:02,238 --> 01:03:04,198
Todo fue en el mismo período.
809
01:03:04,281 --> 01:03:06,700
Cuando Joongwon F&B,
dirigida por el esposo de Cha,
810
01:03:06,784 --> 01:03:08,619
estaba al borde de la bancarrota,
811
01:03:09,411 --> 01:03:12,039
y cuando ella se convirtió
en ministra de Justicia.
812
01:03:12,122 --> 01:03:14,124
Cuando el fraude
que se llevó miles de millones
813
01:03:14,208 --> 01:03:18,128
y quien
había conseguido ocultarlo desaparecieron.
814
01:03:18,212 --> 01:03:21,006
Apuesto a que se enteró antes que yo,
¿por qué no me lo dijo?
815
01:03:21,090 --> 01:03:23,968
Porque habrías dudado de mí
si no hubieras descubierto tú mismo
816
01:03:24,051 --> 01:03:26,929
- que yo estaba involucrado.
- ¿Por qué fue allí?
817
01:03:27,012 --> 01:03:29,807
¿Por qué lo visitó y reveló
que lo habían cambiado
818
01:03:29,890 --> 01:03:31,475
por otra persona?
819
01:03:31,559 --> 01:03:33,018
Ya sabes por qué.
820
01:03:33,102 --> 01:03:36,313
Quería mostrar a Do Young-choon
821
01:03:36,397 --> 01:03:39,900
viviendo cómodamente como un rey
para provocarme, ¿no?
822
01:03:39,984 --> 01:03:41,777
¿No fue por eso que fue a verlo?
823
01:03:41,861 --> 01:03:44,655
¡Para provocarme
porque siempre me meto en su camino!
824
01:03:44,738 --> 01:03:45,865
Yo quería que tú…
825
01:03:47,825 --> 01:03:49,535
estuvieras de mi lado.
826
01:03:50,661 --> 01:03:53,622
Si lo hubiese necesitado,
hubiese llegado a más,
827
01:03:53,706 --> 01:03:55,791
ya sea cambiándolo por otra persona.
828
01:03:56,458 --> 01:03:57,835
Así hago las cosas.
829
01:03:58,794 --> 01:04:02,631
Y eso nunca cambiará.
830
01:04:29,658 --> 01:04:31,702
- Ga-on.
- Profesor.
831
01:04:32,536 --> 01:04:35,456
Es raro que me llames así.
832
01:04:35,539 --> 01:04:36,665
Tú, mocoso.
833
01:04:41,337 --> 01:04:43,088
Así que ya te has decidido, ¿no?
834
01:04:46,967 --> 01:04:48,594
Tienes más canas.
835
01:04:50,554 --> 01:04:51,972
Las canas no son gran cosa.
836
01:04:52,056 --> 01:04:54,350
De hecho, me enorgullece
tener pelo a esta edad.
837
01:04:57,811 --> 01:04:59,355
¿Quién construirá una Corea segura?
838
01:04:59,438 --> 01:05:02,149
¿No construirán una Corea segura?
839
01:05:02,232 --> 01:05:03,817
Depende de nosotros hacerlo.
840
01:05:03,901 --> 01:05:07,279
¿Vamos a dejárselo a la policía? ¡No!
841
01:05:07,363 --> 01:05:08,405
¡Eso es absurdo!
842
01:05:08,489 --> 01:05:10,866
- Llevo todo el día mirando esto.
- Es muy gracioso.
843
01:05:10,950 --> 01:05:13,160
¡Hay que hacer una limpieza
como dueños del país!
844
01:05:13,243 --> 01:05:15,829
- Sírveme uno.
- ¡Hay que hacerlo!
845
01:05:15,913 --> 01:05:17,665
Es decir, salir a la calle.
846
01:05:17,748 --> 01:05:20,042
Está lleno de vagabundos,
847
01:05:20,125 --> 01:05:23,045
descontentos, ¡y sobre todo extranjeros!
848
01:05:23,128 --> 01:05:26,340
Los extranjeros están detrás
de estos crímenes atroces.
849
01:05:26,423 --> 01:05:27,591
{\an8}¿Qué hacemos?
850
01:05:27,675 --> 01:05:30,678
Hay que limpiar las calles. ¿Quién?
851
01:05:39,228 --> 01:05:40,270
"Trabajamos duro".
852
01:05:40,354 --> 01:05:43,607
"Páguennos lo que nos deben.
¡Trabajamos muy duro!".
853
01:05:43,691 --> 01:05:45,985
¿Es todo lo que saben decir en coreano?
854
01:05:46,068 --> 01:05:48,779
Azoten a esos malditos
que le sacan jugo a nuestro país.
855
01:05:48,862 --> 01:05:50,114
¡Azótenlos!
856
01:05:50,197 --> 01:05:52,074
¡Ciudadanos orgullosos!
857
01:05:52,157 --> 01:05:55,244
¡Esta noche nos convertiremos
en los dueños!
858
01:05:55,327 --> 01:05:57,371
Los verdaderos dueños de este país. ¿Cómo?
859
01:05:57,454 --> 01:05:58,539
¡Así!
860
01:05:58,622 --> 01:06:01,083
Hay que detener esta locura
861
01:06:02,251 --> 01:06:05,004
porque la rabia es contagiosa.
862
01:06:05,754 --> 01:06:07,506
Pero ¿quién la creó en primer lugar?
863
01:06:09,758 --> 01:06:11,343
¿Qué?
864
01:06:11,427 --> 01:06:13,595
Esta locura y furia pública.
865
01:06:15,806 --> 01:06:17,975
¿Quién fue el que las creó?
866
01:06:25,899 --> 01:06:27,276
- Su-hyeon.
- ¿Sí?
867
01:06:27,359 --> 01:06:28,360
Mira.
868
01:06:29,069 --> 01:06:31,071
Mira. ¿Qué te parece?
869
01:06:31,155 --> 01:06:32,906
No lo sé, la verdad.
870
01:06:32,990 --> 01:06:35,701
¿Qué? Creo que es bonita.
871
01:06:44,418 --> 01:06:46,170
Elijah, lo siento mucho.
872
01:06:46,253 --> 01:06:48,922
- Quédate aquí un momento, ¿sí?
- ¿Qué?
873
01:06:50,841 --> 01:06:52,843
No salgas, ¿sí?
874
01:06:52,926 --> 01:06:54,136
¡Pero, Su-hyeon!
875
01:06:54,219 --> 01:06:57,473
¿Trabajaste mucho?
876
01:06:58,390 --> 01:06:59,892
"¿Páguennos lo que nos deben?".
877
01:07:12,488 --> 01:07:13,614
¡Manos arriba!
878
01:07:14,490 --> 01:07:15,657
Baja las cámaras.
879
01:07:17,618 --> 01:07:19,578
¿Crees que nuestra gente es tonta
880
01:07:19,661 --> 01:07:21,830
porque está furiosa
porque fue instigada por la propaganda?
881
01:07:22,956 --> 01:07:27,127
El principio fue otra cosa.
Han sido los malos.
882
01:07:27,920 --> 01:07:31,340
Esos malditos que merecen morir
por hacer llorar sangre a los inocentes.
883
01:07:31,423 --> 01:07:33,967
¿Era una petición tan difícil
884
01:07:34,051 --> 01:07:36,970
pedirles que los castigaran legítimamente?
885
01:07:38,097 --> 01:07:39,098
Ga-on…
886
01:07:39,181 --> 01:07:40,641
Deberías haber hecho un buen trabajo.
887
01:07:41,308 --> 01:07:43,477
Si la gente como tú
hubiera hecho un buen trabajo,
888
01:07:43,560 --> 01:07:45,938
y también como juez,
889
01:07:46,021 --> 01:07:47,648
esto no habría pasado.
890
01:07:48,524 --> 01:07:51,527
La gente con esas responsabilidades
debería haber hecho mejor su trabajo.
891
01:08:00,160 --> 01:08:01,161
Bueno…
892
01:08:04,790 --> 01:08:06,875
Tomaste tu decisión, ¿no?
893
01:08:06,959 --> 01:08:08,460
Fuiste tú
894
01:08:10,087 --> 01:08:11,797
quien me obligó a elegir.
895
01:08:13,215 --> 01:08:16,218
Si no hay justicia
en este mundo más que solo un juego,
896
01:08:18,053 --> 01:08:21,056
ahora me gustaría jugar el juego ganador.
897
01:09:41,261 --> 01:09:42,221
¿Eres policía?
898
01:09:43,931 --> 01:09:45,182
¿Quieres dispararme?
899
01:09:47,100 --> 01:09:48,352
Vamos.
900
01:09:50,896 --> 01:09:52,940
Sé que no puedes.
901
01:09:53,023 --> 01:09:54,274
Baja eso ahora mismo.
902
01:09:55,484 --> 01:09:56,652
Filma esto.
903
01:10:04,743 --> 01:10:06,995
Si vas a disparar, ¡hazlo!
904
01:10:07,079 --> 01:10:09,665
¿Cómo una oficial apunta con su arma
905
01:10:09,748 --> 01:10:13,585
a un inocente que está desarmado?
¿No te da vergüenza?
906
01:10:25,472 --> 01:10:26,640
¿Te arrepientes?
907
01:10:32,771 --> 01:10:34,189
Te prometo una cosa.
908
01:10:36,275 --> 01:10:37,609
El enemigo de tus padres
909
01:10:38,694 --> 01:10:40,779
y esos malditos
que los sacaron a escondidas…
910
01:10:43,073 --> 01:10:44,700
lo pagarán
911
01:10:45,742 --> 01:10:47,035
muy caro.
912
01:10:49,413 --> 01:10:51,498
Esto no es solo por venganza.
913
01:10:51,581 --> 01:10:52,624
Entonces, ¿qué?
914
01:10:55,085 --> 01:10:58,213
Quiero pelear
contra este mundo distorsionado.
915
01:11:12,311 --> 01:11:16,440
{\an8}GRACIAS A PARK HYOUNG-SOO
POR SU APARICIÓN ESPECIAL
916
01:11:43,759 --> 01:11:46,928
{\an8}En vez de Heo Joong-se y Cha Gyeong-hui,
917
01:11:47,012 --> 01:11:49,389
{\an8}tú deberías estar a cargo de este país.
918
01:11:49,473 --> 01:11:50,849
{\an8}Ser el perro pastor, ¿verdad?
919
01:11:50,932 --> 01:11:53,602
{\an8}- Empecemos.
- Nos están utilizando.
920
01:11:53,685 --> 01:11:54,728
{\an8}Es hora de atraparlos.
921
01:11:54,811 --> 01:11:58,065
{\an8}A tu enemigo
y los que lo sacaron a escondidas.
922
01:11:58,148 --> 01:12:01,026
{\an8}Debería crear
una organización más fiel y leal,
923
01:12:01,109 --> 01:12:03,111
{\an8}y confiarle las responsabilidades.
924
01:12:03,195 --> 01:12:05,405
{\an8}¿Sabes cómo me siento?
925
01:12:05,489 --> 01:12:07,407
{\an8}¡Suéltame! Así que no es asunto suyo, ¿no?
926
01:12:07,491 --> 01:12:10,327
{\an8}- Solo le importa su plan.
- Si quieres venganza, adelante.
927
01:12:10,410 --> 01:12:11,953
{\an8}No lo dudes.
928
01:12:13,038 --> 01:12:14,331
{\an8}¡Muere!
929
01:12:14,915 --> 01:12:18,794
{\an8}Subtítulos: Eliana Capizzi