1 00:00:50,843 --> 00:00:53,221 ESTA ES UNA OBRA DE FICCIÓN BASADA EN UNA COREA DISTÓPICA 2 00:00:53,304 --> 00:00:56,265 TODOS LOS PERSONAJES, ORGANIZACIONES Y HECHOS SON FICTICIOS 3 00:00:59,644 --> 00:01:01,479 {\an8}EPISODIO 8 4 00:01:13,533 --> 00:01:16,702 {\an8}Solo el sistema permite una manipulación tan completa. 5 00:01:17,578 --> 00:01:18,955 {\an8}Esto se llama "sistema". 6 00:01:19,038 --> 00:01:21,582 {\an8}Y el sistema no tiene poder frente a la autoridad. 7 00:01:21,666 --> 00:01:25,378 {\an8}Es la autoridad la que puede manejarlo a su antojo. 8 00:02:58,346 --> 00:03:00,890 En ese incendio que se llevó la vida de mi hermano… 9 00:03:14,570 --> 00:03:16,989 entendí cómo se mezclaban 10 00:03:18,074 --> 00:03:19,283 para salvarse. 11 00:03:20,076 --> 00:03:22,536 Después de todo, solo eran humanos actuando como tales. 12 00:03:22,620 --> 00:03:23,996 Es típico del hombre. 13 00:03:24,789 --> 00:03:27,708 Pero hubo algo que me sorprendió mucho. 14 00:03:30,002 --> 00:03:33,047 Esos desgraciados fueron al hospital. 15 00:03:41,055 --> 00:03:44,141 Podría haber salvado a su hermano y a su familia, 16 00:03:44,225 --> 00:03:45,851 pero esas llamas eran… 17 00:03:45,935 --> 00:03:48,854 Por cierto, ¿cómo salió de ese infierno? 18 00:03:48,938 --> 00:03:51,315 Sinceramente, es increíble. 19 00:03:51,399 --> 00:03:54,277 Sí, pensé que esas llamas me iban a tragar. 20 00:03:54,360 --> 00:03:56,237 El cielo nos ayudó. 21 00:03:57,863 --> 00:03:58,906 En cuanto a mí… 22 00:03:59,573 --> 00:04:02,493 Solo podía pensar en mi único hijo 23 00:04:03,494 --> 00:04:06,372 y en que nunca le dije cosas afectuosas. 24 00:04:13,921 --> 00:04:17,216 Siento lo de su hermano, pero vivirá en nuestros corazones. 25 00:04:18,342 --> 00:04:21,554 Por eso debemos continuar con sus deseos. 26 00:04:21,637 --> 00:04:23,389 La riqueza que su hermano donó… 27 00:04:24,098 --> 00:04:26,600 La fundación se asegurará de no desperdiciar ni un centavo. 28 00:04:26,684 --> 00:04:28,769 Con amor y con una mano generosa. 29 00:04:28,853 --> 00:04:32,815 Deberíamos considerarlo una segunda oportunidad 30 00:04:32,898 --> 00:04:36,986 y estar agradecidos por lo que tenemos. 31 00:04:37,069 --> 00:04:38,362 - Por supuesto. - Sí. 32 00:04:38,446 --> 00:04:41,532 Deberíamos compartir más, dar más y estar más agradecidos. 33 00:04:41,615 --> 00:04:43,451 - Confíe en nosotros. - Amén. 34 00:04:43,534 --> 00:04:45,745 Dicen que siempre hay que ponerse en el lugar de los demás, 35 00:04:45,828 --> 00:04:47,872 y sabemos cómo se siente. 36 00:04:47,955 --> 00:04:51,208 ¿Por qué no lo haríamos? Estábamos en el mismo barco en ese caos. 37 00:04:51,292 --> 00:04:53,961 En realidad, seguimos en un barco. ¡Es el destino! 38 00:04:54,045 --> 00:04:55,421 Sí, tiene toda la razón. 39 00:04:56,922 --> 00:04:59,550 No hubo otro hombre en este mundo como su hermano. 40 00:04:59,633 --> 00:05:00,968 Era realmente excepcional. 41 00:05:01,052 --> 00:05:02,386 No sabemos cómo agradecerle. 42 00:05:02,470 --> 00:05:03,763 Era extraordinario. 43 00:05:04,805 --> 00:05:07,391 Miren el sol. Es un día perfecto para un pícnic. 44 00:05:09,352 --> 00:05:11,729 Lo decían en serio, 45 00:05:12,605 --> 00:05:14,023 sin una pizca de culpa. 46 00:05:26,744 --> 00:05:29,705 Y yo no podía soportar su hipocresía. 47 00:05:30,998 --> 00:05:32,375 Fue repugnante. 48 00:05:34,377 --> 00:05:36,754 Seguro que siguen igual. 49 00:05:36,837 --> 00:05:38,464 "¿Qué hemos hecho mal?". 50 00:05:39,423 --> 00:05:43,302 "Es un proyecto para reactivar la economía y ustedes son quisquillosos". 51 00:05:43,385 --> 00:05:45,012 "Es una conspiración política". 52 00:05:45,096 --> 00:05:47,098 "No podemos perder el equilibrio". 53 00:06:03,114 --> 00:06:05,783 Si realmente hay un diablo en este mundo, 54 00:06:08,327 --> 00:06:09,370 probablemente sea… 55 00:06:12,289 --> 00:06:14,500 el que tiene la autocompasión. 56 00:06:53,706 --> 00:06:54,957 Estás hecho un desastre. 57 00:06:56,375 --> 00:06:58,002 Solo piensa en ti por ahora 58 00:06:59,003 --> 00:07:00,671 y en nada más. 59 00:07:22,902 --> 00:07:26,697 Número 70618, Do Young-choon. 60 00:07:28,699 --> 00:07:30,618 Señor, ¿por qué está ahí? 61 00:07:31,285 --> 00:07:33,245 Salga de ahí. ¡Señor! 62 00:07:33,329 --> 00:07:34,455 ¡Señor! 63 00:07:44,465 --> 00:07:46,342 - ¡Somos… - ¡Somos 64 00:07:46,425 --> 00:07:48,427 - el poder! - …el poder! 65 00:07:48,511 --> 00:07:50,262 - ¡Somos… - ¡Somos 66 00:07:50,346 --> 00:07:51,805 - el poder! - …el poder! 67 00:07:55,392 --> 00:07:57,144 Se aprovechaba del sufrimiento ajeno 68 00:07:57,811 --> 00:07:59,647 para lograr su objetivo. 69 00:08:06,820 --> 00:08:09,281 Sería el diablo si existiera en este mundo. 70 00:09:53,469 --> 00:09:56,221 Oí que el personal de la FRS también ha empezado a hablar. 71 00:10:01,060 --> 00:10:02,311 ¿Algo útil hasta ahora? 72 00:10:02,394 --> 00:10:04,104 Vino una del equipo de cuentas. 73 00:10:04,188 --> 00:10:05,147 ¿En serio? 74 00:10:05,230 --> 00:10:08,859 Prometió llamarnos ayer, pero aún no sé nada de ella. 75 00:10:09,526 --> 00:10:10,903 Tiene el teléfono apagado. 76 00:10:11,737 --> 00:10:13,656 Intento ver qué pasa, pero… 77 00:10:15,074 --> 00:10:16,283 Luego te llamo. 78 00:10:20,162 --> 00:10:23,624 Las siguientes son las últimas palabras del presidente Seo 79 00:10:24,208 --> 00:10:25,793 para todos nosotros. 80 00:10:30,464 --> 00:10:34,093 Mis más sinceras disculpas a nuestro pueblo. 81 00:10:34,927 --> 00:10:36,595 Toda la culpa es mía 82 00:10:37,429 --> 00:10:40,182 y de mi descuido al subestimar la codicia del hombre, 83 00:10:40,849 --> 00:10:44,520 al confiar a mis subordinados demasiada autoridad, 84 00:10:45,229 --> 00:10:48,315 {\an8}pero, sobre todo, al confiar en los demás con tanta facilidad. 85 00:10:49,024 --> 00:10:52,194 Sé que todos estos errores son irreversibles. 86 00:10:53,696 --> 00:10:56,365 No tengo excusas que ofrecer 87 00:10:57,408 --> 00:10:59,702 a todos los que han depositado su fe en mí. 88 00:11:01,412 --> 00:11:03,747 Es más psicópata de lo que pensaba. 89 00:11:06,333 --> 00:11:07,543 En cuanto a mí, 90 00:11:08,794 --> 00:11:12,089 prepararé un mensaje para el pueblo. 91 00:11:12,172 --> 00:11:13,882 Mientras tanto, deshágase de ella. 92 00:11:14,550 --> 00:11:16,176 - No cometa errores. - Claro. 93 00:11:16,260 --> 00:11:17,469 Entonces, si me disculpan. 94 00:11:17,553 --> 00:11:20,139 - ¿No se queda a cenar? - ¿Ya se va? 95 00:11:20,222 --> 00:11:22,057 El resto se lo dejo a ustedes, señores. 96 00:11:22,141 --> 00:11:23,892 ¡Presidente! ¡Confiaremos en usted! 97 00:11:23,976 --> 00:11:25,018 ¡Buenas noches, señor! 98 00:11:42,161 --> 00:11:44,121 Impresionante, directora Jung. 99 00:11:44,204 --> 00:11:46,290 No solo le serví uno o dos años. 100 00:11:47,958 --> 00:11:50,502 De acuerdo. 101 00:11:51,295 --> 00:11:52,629 ¿Por qué deberíamos… 102 00:11:53,589 --> 00:11:57,509 aceptar su oferta en vez de la del presidente Seo? 103 00:11:57,593 --> 00:11:58,635 Vamos a oírlo. 104 00:12:00,137 --> 00:12:02,055 Pero ¿no es obvio? 105 00:12:03,098 --> 00:12:06,226 El presidente Seo es una persona muy respetada, lo cual es muy raro. 106 00:12:06,935 --> 00:12:09,104 Como acaba de decir, 107 00:12:09,188 --> 00:12:11,899 una palabra suya al público 108 00:12:11,982 --> 00:12:13,650 cambiará sus sentimientos. 109 00:12:17,738 --> 00:12:18,739 ¿Y? 110 00:12:20,991 --> 00:12:22,201 ¿Y qué si 111 00:12:22,910 --> 00:12:26,580 esas fueron sus últimas palabras antes de quitarse la vida? 112 00:12:27,289 --> 00:12:29,500 Imaginen el peso que tendrían. 113 00:12:30,250 --> 00:12:34,671 En otras palabras, ¿un presidente Seo muerto tiene más valor que uno vivo? 114 00:12:35,589 --> 00:12:37,633 Usted da miedo, directora Jung. 115 00:12:37,716 --> 00:12:41,428 No sabía que podía ser tan despiadada. La verdad, estoy petrificado. 116 00:12:41,512 --> 00:12:44,681 Estoy petrificado, y me gusta. 117 00:12:44,765 --> 00:12:48,602 Sé que todos estos errores son irreversibles. 118 00:12:49,394 --> 00:12:51,855 No tengo excusas que ofrecer 119 00:12:51,939 --> 00:12:54,149 a todos los que han depositado su fe en mí. 120 00:12:54,233 --> 00:12:55,567 A partir de ahora, 121 00:12:56,568 --> 00:13:00,280 supervisaré directamente todos los asuntos de la fundación 122 00:13:00,364 --> 00:13:03,158 en su totalidad, y asumiré todas las responsabilidades. 123 00:13:04,117 --> 00:13:05,369 Como primer paso, 124 00:13:06,078 --> 00:13:08,372 eliminaré a Jung Seon-a, 125 00:13:09,039 --> 00:13:11,959 la criminal que puso sus manos en las donaciones, 126 00:13:12,042 --> 00:13:14,086 y me aseguraré de que reciba el castigo justo por su pecado. 127 00:13:14,753 --> 00:13:18,715 Donde sea que esté escondida… 128 00:13:21,093 --> 00:13:22,427 …a Jung Seon-a … 129 00:13:23,095 --> 00:13:25,138 …la criminal que puso sus manos… 130 00:13:25,222 --> 00:13:28,475 Donde sea que esté escondida… Como primer paso… 131 00:13:33,188 --> 00:13:37,317 Mis más sinceras disculpas a nuestro pueblo. 132 00:13:38,277 --> 00:13:39,611 ¡Listo! 133 00:13:41,029 --> 00:13:45,200 El presidente Seo, que lleva una vida respetable y sin vergüenza, 134 00:13:46,535 --> 00:13:48,495 eligió llevar la cruz 135 00:13:49,162 --> 00:13:51,123 en lugar de nuestros empleados pecadores, 136 00:13:51,206 --> 00:13:52,916 que son los siguientes. 137 00:13:54,835 --> 00:13:56,837 Se reveló que 138 00:13:56,920 --> 00:14:00,215 son las fuerzas rebeldes que se infiltraron sistemáticamente 139 00:14:00,757 --> 00:14:04,970 y que borraron los datos de las cuentas y huyeron tras las sospechas. 140 00:14:06,138 --> 00:14:07,681 Los rastrearemos 141 00:14:07,764 --> 00:14:09,391 y los haremos pagar 142 00:14:10,058 --> 00:14:11,977 donde sea que estén escondidos… 143 00:14:14,605 --> 00:14:16,607 ¿Qué están tramando? 144 00:14:18,483 --> 00:14:20,819 Son los que intentaron comunicarse con nosotros, 145 00:14:20,903 --> 00:14:22,321 y ahora son el chivo expiatorio. 146 00:14:22,404 --> 00:14:25,449 Su argumento es: "Hicimos los donativos, 147 00:14:25,532 --> 00:14:26,992 pero malversaron el dinero". 148 00:14:27,075 --> 00:14:29,119 Deberíamos emitir un comunicado para refutar… 149 00:14:29,202 --> 00:14:30,829 "Es terrible". 150 00:14:30,913 --> 00:14:31,997 "¿Cuán crueles son? 151 00:14:32,080 --> 00:14:33,290 Y no tienen corazón". 152 00:14:34,166 --> 00:14:36,335 "¿Cómo podrían hacerlo si alguien acaba de morir?". 153 00:14:38,170 --> 00:14:40,547 Este país es muy partidario de la muerte. 154 00:14:41,673 --> 00:14:43,383 Usarán todo tipo de medios 155 00:14:43,467 --> 00:14:45,844 para incitar el duelo por la muerte de Seo Jeong-hak. 156 00:14:46,678 --> 00:14:49,806 Para que nadie se atreva a cuestionar sus últimas palabras. 157 00:14:49,890 --> 00:14:52,225 Convertir las crisis en oportunidades 158 00:14:52,309 --> 00:14:54,603 es cómo operan aquellos que mueven el mundo. 159 00:14:55,771 --> 00:14:57,189 Así que observa y recuerda. 160 00:14:57,272 --> 00:15:00,150 Sorprendentemente, el cerebro 161 00:15:00,233 --> 00:15:04,404 detrás de los que se ocultaron tras malversar grandes sumas 162 00:15:04,488 --> 00:15:08,533 fueron los extremistas que instigaron el motín de Gwanghwamun. 163 00:15:08,617 --> 00:15:10,035 Pero lo más sorprendente 164 00:15:10,118 --> 00:15:14,539 es que muchos eran extranjeros ¡sin la ciudadanía coreana! 165 00:15:14,623 --> 00:15:18,085 Quizá sea una conspiración de las fuerzas externas 166 00:15:19,252 --> 00:15:21,505 para desestabilizar a nuestro país. 167 00:15:21,588 --> 00:15:25,425 Las autoridades han logrado arrestar a algunos e iniciar una investigación, 168 00:15:25,509 --> 00:15:28,095 pero, con la gran cantidad que se filtró, 169 00:15:28,178 --> 00:15:31,932 estamos en estado de emergencia 170 00:15:32,015 --> 00:15:34,434 frente al terrorismo y los disturbios en todo momento y lugar. 171 00:15:34,518 --> 00:15:36,436 ¿Y quién es responsable de todo esto? 172 00:15:37,270 --> 00:15:40,399 ¿No es responsabilidad del gobierno anterior 173 00:15:40,482 --> 00:15:42,359 por sus pésimas medidas contra el crimen? 174 00:15:42,442 --> 00:15:46,863 Pero desarraigaré estas fuerzas del mal 175 00:15:46,947 --> 00:15:49,241 y restableceré la ley y el orden en esta tierra 176 00:15:49,324 --> 00:15:52,119 para que tal tragedia no se repita 177 00:15:52,202 --> 00:15:54,705 y para construir un país seguro. 178 00:15:55,497 --> 00:15:57,708 ¡Se lo prometo con esta declaración! 179 00:15:58,333 --> 00:16:00,794 Compatriotas coreanos, 180 00:16:00,877 --> 00:16:05,173 ya no habrá una Corea que sea débil 181 00:16:05,257 --> 00:16:08,010 y que no se enfrente a los criminales. 182 00:16:08,093 --> 00:16:12,639 Junto a la señorita Jung Seon-a, la nueva presidenta, 183 00:16:15,058 --> 00:16:20,689 ¡construiremos una Corea segura y poderosa! 184 00:16:37,497 --> 00:16:38,623 ¡Jung Seon-a! 185 00:16:44,337 --> 00:16:45,672 ¿Qué podemos hacer contra ellos 186 00:16:45,756 --> 00:16:48,341 mientras cumplimos con los principios y procedimientos? 187 00:16:52,220 --> 00:16:55,140 Como te dije, no hay justicia en el mundo real. 188 00:16:55,223 --> 00:16:56,475 Solo existe un juego. 189 00:16:56,558 --> 00:16:59,811 Uno terriblemente inclinado en eso. 190 00:17:01,646 --> 00:17:04,232 Sé que sigues conmocionado, pero cálmate, 191 00:17:05,942 --> 00:17:07,736 porque parece que la ronda principal 192 00:17:08,612 --> 00:17:09,696 acaba de empezar. 193 00:17:54,533 --> 00:17:55,492 GÁNSTER 194 00:18:00,872 --> 00:18:02,791 - Su-hyeon. - Hola, Ga-on. 195 00:18:03,542 --> 00:18:04,751 ¿Qué hora es? 196 00:18:04,835 --> 00:18:06,920 ¿Tanto me extrañaste? 197 00:18:08,213 --> 00:18:09,756 - Sí. - ¿Qué? 198 00:18:11,258 --> 00:18:12,467 Sí. 199 00:18:13,802 --> 00:18:15,470 Te extraño, Su-hyeon. 200 00:18:27,190 --> 00:18:30,110 Me visitabas en el hospital todos los días, 201 00:18:30,193 --> 00:18:32,571 entonces, ¿por qué me echas de menos? 202 00:18:33,321 --> 00:18:35,991 Dije que tomemos algo cuando te dieran el alta. 203 00:18:36,074 --> 00:18:37,742 Eso siempre es bienvenido. 204 00:18:37,826 --> 00:18:40,245 Era muy difícil estar sin beber. 205 00:18:40,328 --> 00:18:41,413 Yo invito esta noche. 206 00:18:42,998 --> 00:18:45,083 - Me gusta tu actitud. - ¿Verdad? 207 00:18:50,338 --> 00:18:51,590 Me duele. 208 00:18:51,673 --> 00:18:54,009 - ¿Qué? ¿Todavía te duele? - Sí, las heridas. 209 00:18:54,092 --> 00:18:55,844 ¿Las heridas? 210 00:18:56,803 --> 00:18:58,889 Ven. Vamos. 211 00:19:05,854 --> 00:19:07,522 - Su-hyeon. - ¿Sí? 212 00:19:07,606 --> 00:19:09,900 - ¿No te lastimaste la cabeza? - Cierra la boca. 213 00:19:09,983 --> 00:19:11,318 Sí, señora. 214 00:19:14,446 --> 00:19:15,739 Sabe muy dulce. 215 00:19:15,822 --> 00:19:17,657 Vamos, fondo blanco. 216 00:19:25,540 --> 00:19:27,042 ¿Cuándo vas a decírmelo? 217 00:19:28,877 --> 00:19:31,838 - ¿Decirte qué? - Sé que pasó algo malo. 218 00:19:31,922 --> 00:19:35,091 No, es para celebrar tu alta. 219 00:19:36,509 --> 00:19:37,844 Ga-on. 220 00:19:44,434 --> 00:19:47,020 Solo quería verte. Eso es todo. 221 00:19:49,147 --> 00:19:50,523 En realidad… 222 00:19:55,028 --> 00:19:57,697 ¿Qué? ¿Cómo puede ser? 223 00:19:58,406 --> 00:19:59,991 Lo vi con mis propios ojos. 224 00:20:00,742 --> 00:20:04,162 ¿Cómo podría olvidar su rostro? 225 00:20:04,246 --> 00:20:05,997 Pero ¿cómo…? 226 00:20:07,624 --> 00:20:10,669 Pero el alcaide o el comisario regional 227 00:20:10,752 --> 00:20:12,254 no son capaces de hacer eso. 228 00:20:12,337 --> 00:20:14,422 Tiene que ser alguien de mucho más rango. 229 00:20:15,006 --> 00:20:17,926 Sí, eso me dice Kang Yo-han. 230 00:20:18,635 --> 00:20:20,262 Es cierto, 231 00:20:20,345 --> 00:20:23,056 y todo encaja a la perfección… 232 00:20:24,432 --> 00:20:25,809 Encaja perfectamente. 233 00:20:25,892 --> 00:20:27,560 Cuando dirijo una investigación, 234 00:20:27,644 --> 00:20:30,605 siempre dudo de las historias que encajan demasiado bien. 235 00:20:31,481 --> 00:20:33,400 ¿Cuál será la intención de Kang Yo-han? 236 00:20:34,192 --> 00:20:37,028 Por lo mucho que sabe de tu pasado 237 00:20:37,904 --> 00:20:39,864 y cómo te llevó hasta allí 238 00:20:39,948 --> 00:20:42,575 para mostrarte ese acto perfectamente coordinado… 239 00:20:44,577 --> 00:20:47,372 ¿Y si… 240 00:20:48,248 --> 00:20:49,541 todas sus acciones 241 00:20:50,458 --> 00:20:52,168 tienen un motivo oculto? 242 00:20:53,378 --> 00:20:57,090 ¿Y si está intentando inquietarte para arrastrarte a esto? 243 00:21:03,096 --> 00:21:04,347 Eres increíble, Su-hyeon. 244 00:21:05,932 --> 00:21:07,559 Llegaré al fondo de esto. 245 00:21:08,476 --> 00:21:11,229 Averiguaré quién es el responsable de todo esto. 246 00:21:12,397 --> 00:21:15,150 Si das un paso al frente, será una investigación oficial. 247 00:21:15,233 --> 00:21:18,778 Pero no podemos confiar en tus superiores ni en nadie más. 248 00:21:18,862 --> 00:21:21,406 - Aun así… - Dame tiempo. 249 00:21:22,032 --> 00:21:24,200 Mientras, le seguiré el juego a Kang Yo-han 250 00:21:24,284 --> 00:21:25,744 y lo investigaré un poco más. 251 00:21:26,453 --> 00:21:27,370 ¿De acuerdo? 252 00:21:45,722 --> 00:21:47,182 Es duro, ¿verdad? 253 00:21:54,022 --> 00:21:55,774 Para ser sincero, me impresionó. 254 00:21:56,524 --> 00:21:58,443 Me quedé bastante sorprendido 255 00:21:58,526 --> 00:22:01,321 e impresionado por aquellos que lograron todo esto. 256 00:22:02,155 --> 00:22:03,281 ¿Impresionado? 257 00:22:03,365 --> 00:22:05,784 No creo que tuvieran miedo de que los atraparan 258 00:22:05,867 --> 00:22:08,370 porque no se molestaron en buscar un rostro similar. 259 00:22:10,163 --> 00:22:12,123 Mi madre y mi padre… 260 00:22:14,459 --> 00:22:18,088 A pesar de todo lo que les pasó, 261 00:22:18,880 --> 00:22:20,757 yo, su único hijo… 262 00:22:22,759 --> 00:22:24,844 había sido totalmente ajeno a todo esto. 263 00:22:28,181 --> 00:22:29,390 Y es tan… 264 00:22:35,105 --> 00:22:36,731 Dios, la música… 265 00:24:43,900 --> 00:24:47,612 Seon-a, bien hecho. 266 00:24:50,615 --> 00:24:51,783 Te quiero. 267 00:25:00,541 --> 00:25:02,210 ¿Tan orgullosa estás? 268 00:25:03,711 --> 00:25:05,088 Por supuesto. 269 00:25:05,755 --> 00:25:09,092 Sabes cuán fervientemente trabajé. 270 00:25:10,969 --> 00:25:15,431 He llegado hasta aquí desde ese lugar de mierda. 271 00:25:15,515 --> 00:25:18,643 Claro. Te lo reconoceré. 272 00:25:18,726 --> 00:25:21,062 Eres increíble. 273 00:25:24,857 --> 00:25:25,942 ¿En serio? 274 00:25:36,202 --> 00:25:37,578 Así es. 275 00:25:37,662 --> 00:25:40,707 Jung Seon-a es increíble. 276 00:25:42,292 --> 00:25:44,210 ¿Vas a alguna parte? 277 00:25:45,878 --> 00:25:46,963 Sí. 278 00:25:48,798 --> 00:25:50,883 A ver al joven amo. 279 00:26:00,560 --> 00:26:01,728 Últimas noticias. 280 00:26:01,811 --> 00:26:04,439 El presidente Heo Joong-se sigue publicando medidas 281 00:26:04,522 --> 00:26:06,858 para reforzar la ley y el orden. 282 00:26:06,941 --> 00:26:10,695 También ha elogiado a Espectáculo judicial en directo… 283 00:26:14,615 --> 00:26:15,825 Extienda los brazos. 284 00:26:15,908 --> 00:26:16,951 Los brazos a los lados. 285 00:26:22,206 --> 00:26:23,750 Son tiempos turbulentos. 286 00:26:24,334 --> 00:26:27,503 Al parecer, hubo órdenes de controles estrictos desde arriba. 287 00:26:28,713 --> 00:26:30,590 ¿Adónde va a ir a parar el mundo? 288 00:26:33,926 --> 00:26:37,555 El juez Kim no tiene ni idea porque está ocupado con asuntos más importantes. 289 00:26:38,639 --> 00:26:40,183 Mientras yo quedo como una tonta. 290 00:26:40,266 --> 00:26:41,809 Oh, ya ves… 291 00:26:41,893 --> 00:26:43,061 Olvídalo. 292 00:26:48,900 --> 00:26:51,527 Para expandir el sistema penal más fuerte introducido 293 00:26:51,611 --> 00:26:54,530 por Espectáculo judicial a todos los tribunales de justicia, 294 00:26:54,614 --> 00:26:58,201 las directrices actuales serán revisadas junto con el establecimiento 295 00:26:58,284 --> 00:27:02,080 de un comité de apoyo para asistir y promover el trabajo del programa. 296 00:27:03,247 --> 00:27:04,248 ¿Quién es? 297 00:27:09,962 --> 00:27:11,589 Hola, joven amo. 298 00:27:22,517 --> 00:27:23,851 ¿Estás loca? 299 00:27:24,644 --> 00:27:26,771 ¿Quién eres tú para desfilar por aquí? 300 00:27:26,854 --> 00:27:27,897 Es un placer conocerlo. 301 00:27:28,689 --> 00:27:32,735 Soy Jung Seon-a y presidiré el comité de Espectáculo judicial en directo. 302 00:27:33,820 --> 00:27:36,447 Ansío trabajar con usted, juez Kang. 303 00:27:49,710 --> 00:27:51,838 Esto es una violación de la independencia judicial. 304 00:27:51,921 --> 00:27:54,590 ¿Los jueces que dicten sentencias más débiles que las nuevas normas 305 00:27:54,674 --> 00:27:57,635 y tengan una alta tasa de rechazo de órdenes serán castigados? 306 00:27:57,718 --> 00:28:00,304 La Casa Azul quiere imponer disciplina social, 307 00:28:00,388 --> 00:28:01,973 así que deberíamos cooperar. 308 00:28:02,056 --> 00:28:05,101 ¿Ese es el propósito del Ministerio de Justicia? 309 00:28:05,184 --> 00:28:06,811 La nación debe ser lo primero 310 00:28:06,894 --> 00:28:10,356 para que haya independencia judicial. 311 00:28:10,440 --> 00:28:12,316 Para que la nación persista 312 00:28:12,400 --> 00:28:15,778 es que tenemos independencia judicial, presidente judicial. 313 00:28:24,412 --> 00:28:26,831 ¿No estabas satisfecha con el título de presidenta? 314 00:28:27,498 --> 00:28:28,583 No me hagas reír. 315 00:28:29,250 --> 00:28:32,253 ¿Me vas a apoyar? 316 00:28:33,671 --> 00:28:34,922 Heriste mis sentimientos. 317 00:28:35,006 --> 00:28:36,674 Lo digo en serio, ¿sabes? 318 00:28:38,843 --> 00:28:40,136 ¿Te refieres a esto? 319 00:28:40,219 --> 00:28:43,306 Por supuesto. Eres mi salvador, ¿sabes? 320 00:28:43,389 --> 00:28:45,224 ¿Revolví tu granja de ovejas 321 00:28:45,308 --> 00:28:47,393 para que pudieras robar puestos? 322 00:28:48,102 --> 00:28:49,187 ¿Verdad? 323 00:28:49,270 --> 00:28:53,107 Bueno, eso es una cosa, pero no es todo lo que te debo. 324 00:28:54,400 --> 00:28:56,319 Fue en tu casa 325 00:28:57,153 --> 00:28:59,864 donde vi, por primera vez en mi vida, un mundo hermoso 326 00:28:59,947 --> 00:29:02,074 donde todo brillaba tanto. 327 00:29:02,700 --> 00:29:05,244 Trabajé muy duro para volver a eso. 328 00:29:05,328 --> 00:29:07,997 No como una ladrona, sino como dueña. 329 00:29:09,916 --> 00:29:13,628 La dueña del mundo del que me echaste. 330 00:29:14,337 --> 00:29:15,880 No has cambiado nada. 331 00:29:16,422 --> 00:29:20,510 Tanto antes como ahora, eres un ladrona hambrienta. 332 00:29:21,427 --> 00:29:24,472 Una ladronzuela que ni siquiera se da cuenta 333 00:29:24,555 --> 00:29:25,765 de lo destrozada que está. 334 00:29:32,271 --> 00:29:33,648 Yo… 335 00:29:35,608 --> 00:29:38,069 te encuentro encantador cuando estás así. 336 00:29:39,695 --> 00:29:44,075 Cuando te burlas de mí, me insultas y me lastimas, 337 00:29:44,951 --> 00:29:46,410 es muy emocionante. 338 00:29:47,078 --> 00:29:48,496 Por eso también quiero… 339 00:29:49,413 --> 00:29:50,957 intimidarte, 340 00:29:52,250 --> 00:29:56,921 arañarte, morderte y clavar mis uñas en ti… 341 00:30:01,968 --> 00:30:03,970 Aún no me conoces, ¿verdad? 342 00:30:04,053 --> 00:30:06,222 No tengo mucha paciencia… 343 00:30:13,104 --> 00:30:15,398 y no discrimino entre hombres y mujeres. 344 00:30:20,111 --> 00:30:21,362 Los trato… 345 00:30:28,369 --> 00:30:29,787 de la misma forma. 346 00:30:34,458 --> 00:30:36,544 Eres igual a mí, joven amo. 347 00:30:39,255 --> 00:30:40,548 ¿Por eso te gusto? 348 00:30:41,841 --> 00:30:42,967 Sí. 349 00:30:44,635 --> 00:30:46,053 ¿Cuánto te gusto? 350 00:30:51,225 --> 00:30:52,894 Te pregunté cuánto te gusto. 351 00:31:10,119 --> 00:31:11,704 ¿Qué cree que hace? 352 00:31:14,540 --> 00:31:15,583 ¿Está bien? 353 00:31:17,043 --> 00:31:18,502 Estoy bien. 354 00:31:18,586 --> 00:31:19,837 Le debo la vida. 355 00:31:21,297 --> 00:31:22,590 Claro. 356 00:31:26,135 --> 00:31:27,428 Juez Kang, ¿qué…? 357 00:31:29,597 --> 00:31:30,681 Con permiso, por favor. 358 00:31:31,599 --> 00:31:32,975 Volveré a verlo. 359 00:31:46,906 --> 00:31:48,407 Maldición. 360 00:31:48,491 --> 00:31:52,078 Va a presidir el comité de apoyo del departamento de Espectáculo judicial. 361 00:31:52,870 --> 00:31:53,996 ¿La directora Jung? 362 00:31:57,917 --> 00:31:59,669 Hola, directora Jung. 363 00:31:59,752 --> 00:32:03,130 Jueza Oh, tenemos que hablar en privado. 364 00:32:08,844 --> 00:32:10,429 ¿Qué es esto? 365 00:32:19,105 --> 00:32:20,189 Juez Kang. 366 00:32:21,357 --> 00:32:23,150 ¿De verdad soy parte del jurado? 367 00:32:23,234 --> 00:32:24,568 ¿Qué pasa? 368 00:32:24,652 --> 00:32:26,946 El país entero es un caos con lo que empezó, 369 00:32:27,029 --> 00:32:29,073 pero aun así no nos dirá nada. 370 00:32:29,156 --> 00:32:31,325 Dijo que renunciaría sin darnos ninguna pista, 371 00:32:31,409 --> 00:32:33,536 y, luego, que recibiría confidencias del país. 372 00:32:33,619 --> 00:32:36,205 Y luego está esa mujer. ¿Por qué está aquí? 373 00:32:36,288 --> 00:32:37,832 - Oh. - No. 374 00:32:37,915 --> 00:32:39,083 Déjame terminar. 375 00:32:42,336 --> 00:32:45,339 No sé qué piensa de mí, 376 00:32:45,423 --> 00:32:47,049 pero soy jueza de este país 377 00:32:47,133 --> 00:32:49,093 y miembro legítimo de este jurado. 378 00:32:49,176 --> 00:32:51,679 Si va a ser así, puede gobernar por su cuenta. 379 00:32:51,762 --> 00:32:53,139 Has cambiado, Oh. 380 00:32:53,973 --> 00:32:56,475 "Si me invita a formar parte del jurado, 381 00:32:56,559 --> 00:33:00,146 será un honor sentarme a su lado". 382 00:33:00,229 --> 00:33:03,065 ¿No es lo que dijiste? Eso es lo que recuerdo. 383 00:33:03,149 --> 00:33:04,817 Veo que te has vuelto muy ambiciosa. 384 00:33:05,484 --> 00:33:09,280 Es para felicitarte, pero ¿puedo preguntar cuál fue el impulso? 385 00:33:09,363 --> 00:33:11,866 Dije todo lo que necesitaba. 386 00:33:25,212 --> 00:33:26,797 Esa es su manera, ¿no? 387 00:33:26,881 --> 00:33:29,300 ¿Cómo se enfrentará a los que mueven este mundo 388 00:33:29,383 --> 00:33:32,011 si echa incluso a los que están a su lado? 389 00:33:32,094 --> 00:33:33,429 Se quedará solo. 390 00:33:35,973 --> 00:33:37,349 Volvamos a eso más tarde. 391 00:33:39,769 --> 00:33:40,853 Pasa por mi casa. 392 00:33:41,896 --> 00:33:44,023 Elijah está inquieta. 393 00:33:47,818 --> 00:33:50,988 Estoy totalmente excluida de todo lo que está pasando. 394 00:33:54,617 --> 00:33:56,827 De repente, Seo Jeong-hak muere, 395 00:33:57,661 --> 00:33:59,538 y luego, ¿es una organización extremista? 396 00:33:59,622 --> 00:34:02,208 ¿Has podido identificar a los detenidos? 397 00:34:02,291 --> 00:34:06,045 El SIN se negó a compartir información alegando que es de su competencia. 398 00:34:06,128 --> 00:34:08,005 Esos malditos. 399 00:34:09,423 --> 00:34:12,218 Solo aceptarán órdenes del presidente, ¿no? 400 00:34:16,430 --> 00:34:19,100 Sobre el equipo que recaba información sobre Heo Joong-se. 401 00:34:19,683 --> 00:34:20,559 Sí, ministra Cha. 402 00:34:20,643 --> 00:34:22,770 Redirecciona algunos a otra figura por ahora. 403 00:34:22,853 --> 00:34:24,355 ¿Quién, exactamente? 404 00:34:28,150 --> 00:34:31,403 Jung Seon-a, la nueva presidenta del FRS. 405 00:34:33,489 --> 00:34:36,200 Parece que nuestro presidente títere 406 00:34:36,784 --> 00:34:39,537 ha sido hechizado por una zorra diabólica. 407 00:34:58,389 --> 00:35:00,307 ¿Podemos hablar tomando un café? 408 00:35:00,391 --> 00:35:01,600 Suena bien. 409 00:35:03,686 --> 00:35:04,770 ¡Elijah! 410 00:35:18,576 --> 00:35:21,620 Sentirás curiosidad por saber por qué no involucro a Oh Jin-joo, 411 00:35:21,704 --> 00:35:24,665 pero el panel es de tres personas. Dos ya son mayoría. 412 00:35:24,748 --> 00:35:27,001 ¿Dice que no necesita el resto? 413 00:35:27,084 --> 00:35:28,794 Pero Oh es una buena persona. 414 00:35:30,546 --> 00:35:34,091 No creo en la buena voluntad o las creencias personales. 415 00:35:37,136 --> 00:35:41,056 A usted solo le interesan el rencor, la ira y esas cosas. 416 00:35:41,140 --> 00:35:42,933 Sí, eso es todo. 417 00:35:44,727 --> 00:35:46,353 Desde su patrocinador a su hijo, 418 00:35:46,437 --> 00:35:49,690 ¿por eso ha apuntando tenazmente a Cha Gyeong-hui 419 00:35:51,025 --> 00:35:52,109 desde el principio? 420 00:35:53,277 --> 00:35:54,570 ¿Por Elijah? 421 00:36:02,411 --> 00:36:04,538 No es tan sencillo como crees. 422 00:36:06,123 --> 00:36:08,959 Como ya te he dicho, no hay forma de evitarlo 423 00:36:09,043 --> 00:36:11,420 si los que dominan el mundo forman un equipo. 424 00:36:12,630 --> 00:36:15,341 Empieza por aislar a los más poderosos. 425 00:36:15,841 --> 00:36:17,885 Y, además, es la más fácil de todas. 426 00:36:19,094 --> 00:36:20,346 ¿La más fácil? 427 00:36:20,429 --> 00:36:22,514 ¿Sabes por qué Cha Gyeong-hui tiene tanto poder? 428 00:36:23,182 --> 00:36:24,934 Porque tiene las debilidades de todos. 429 00:36:25,017 --> 00:36:28,187 Seguro que muchos se alegrarán de verla acorralada. 430 00:36:29,063 --> 00:36:30,231 En cuanto a mí, 431 00:36:30,898 --> 00:36:33,359 yo persigo las debilidades de todos 432 00:36:33,442 --> 00:36:35,069 que tiene Cha Gyeong-hui. 433 00:36:36,779 --> 00:36:38,906 Presionará aún más a Cha Gyeong-hui 434 00:36:38,989 --> 00:36:42,618 hasta que le ofrezca un trato con su última carta. 435 00:36:43,452 --> 00:36:46,288 Si ya lo entendiste, empieza a revisar esto. 436 00:36:47,539 --> 00:36:49,541 Casos de candidatos para el próximo programa. 437 00:36:50,209 --> 00:36:51,335 El espectáculo debe continuar 438 00:36:52,086 --> 00:36:54,213 porque nuestra única arma es el apoyo público. 439 00:37:02,263 --> 00:37:04,807 Sobre Do Young-choon… 440 00:37:06,100 --> 00:37:07,601 ¿Quién es el responsable? 441 00:37:07,685 --> 00:37:08,602 Bueno… 442 00:37:09,728 --> 00:37:11,522 Yo también lo estoy investigando. 443 00:37:11,605 --> 00:37:13,857 Sean quienes sean, ¿por qué cree que lo hicieron? 444 00:37:15,067 --> 00:37:16,485 No es un preso político 445 00:37:16,568 --> 00:37:19,321 o una carta que jugar en las negociaciones internacionales. 446 00:37:20,239 --> 00:37:23,659 Si no hay una razón especial, suele ser por dinero. 447 00:37:24,994 --> 00:37:28,455 - ¿Dinero? - El dinero es un móvil poderoso 448 00:37:28,539 --> 00:37:29,665 para casi cualquiera. 449 00:37:39,174 --> 00:37:41,260 ¿Tienes que arrastrar al juez Kim Ga-on a esto? 450 00:37:43,262 --> 00:37:45,681 - Al llegar a tales extremos… - Me guste o no, 451 00:37:45,764 --> 00:37:48,392 no puedo tener un enemigo a mis espaldas. 452 00:37:51,395 --> 00:37:54,315 - O lo pongo de mi lado… - ¿O? 453 00:37:55,024 --> 00:37:57,860 Lo hago a un lado si supone un riesgo. 454 00:38:06,285 --> 00:38:07,453 ¿Elijah? 455 00:38:09,121 --> 00:38:10,956 Sí, adelante. 456 00:38:16,837 --> 00:38:19,006 ¿Vuelves a las comidas listas cuando me voy? 457 00:38:21,550 --> 00:38:24,887 ¿De qué hablaron tanto tiempo? 458 00:38:24,970 --> 00:38:27,139 Cosas aburridas. De trabajo. 459 00:38:27,973 --> 00:38:30,392 - ¿Puedo sentarme? - Hazlo. 460 00:38:31,894 --> 00:38:36,106 Pero bueno, no puede ser divertido cuando se trata de dos viejos. 461 00:38:36,190 --> 00:38:38,609 Eres muy mala. No soy tan viejo. 462 00:38:39,610 --> 00:38:40,569 Como sea. 463 00:38:41,653 --> 00:38:44,031 ¿Por qué no has venido estos días? 464 00:38:45,157 --> 00:38:46,283 Bueno… 465 00:38:47,534 --> 00:38:49,661 Tenía muchas cosas en la cabeza. 466 00:38:52,581 --> 00:38:55,709 He estado pensando 467 00:38:55,793 --> 00:38:58,045 sobre lo que me dijiste la última vez. 468 00:38:58,128 --> 00:39:00,714 - ¿Qué era? - Ese estafador. 469 00:39:00,798 --> 00:39:03,550 El responsable de la muerte de tus padres. 470 00:39:04,176 --> 00:39:06,595 Quizá no debí mencionarlo. No te preocupes. 471 00:39:06,678 --> 00:39:08,555 Pero ¿cómo no voy a hacerlo? 472 00:39:08,639 --> 00:39:11,058 ¿No intentaste morir varias veces por su culpa? 473 00:39:12,810 --> 00:39:14,019 Elijah. 474 00:39:16,271 --> 00:39:18,273 - Vamos a matarlo. - ¿Qué? 475 00:39:18,357 --> 00:39:20,859 Lo pensé muchas veces y creo que esa es la mejor manera. 476 00:39:20,943 --> 00:39:22,653 No lo entiendo. 477 00:39:22,736 --> 00:39:26,198 ¿Por qué darle un lugar donde dormir, ropa y comida 478 00:39:26,281 --> 00:39:27,741 con el dinero de los contribuyentes? 479 00:39:27,825 --> 00:39:31,412 ¿Cómo puedes dormir por las noches? Si yo fuera tú, estaría muy enojada. 480 00:39:31,495 --> 00:39:34,289 Por eso he estado pensando… 481 00:39:35,707 --> 00:39:37,876 No creo que sea tan imposible. 482 00:39:37,960 --> 00:39:40,254 Piratearé el sistema penitenciario 483 00:39:40,337 --> 00:39:42,423 y averiguaré cuándo está fuera de su celda. 484 00:39:42,506 --> 00:39:44,967 Usaremos esa oportunidad para emboscarlo y… 485 00:39:45,050 --> 00:39:47,594 - Elijah. - ¿Sí? 486 00:39:50,180 --> 00:39:53,642 Gracias por ir tan lejos por mí. 487 00:39:53,725 --> 00:39:56,103 No, yo solo… 488 00:39:56,186 --> 00:39:58,856 Pero en serio, ya estoy bien. No te preocupes. 489 00:40:01,150 --> 00:40:03,026 Vaya, ¿sí? 490 00:40:03,819 --> 00:40:05,279 De acuerdo. 491 00:40:08,866 --> 00:40:10,242 ¿Y si…? 492 00:40:13,537 --> 00:40:16,540 Es solo mi imaginación absurda. 493 00:40:18,167 --> 00:40:21,753 Pero ¿y si alguien cambió a ese maldito por otro? 494 00:40:22,796 --> 00:40:24,047 Por una persona cualquiera. 495 00:40:25,841 --> 00:40:26,842 ¿Qué? 496 00:40:27,593 --> 00:40:30,345 Hasta tienes pensamientos absurdos, ¿no? 497 00:40:31,388 --> 00:40:34,224 En vez de perder el tiempo así, 498 00:40:34,308 --> 00:40:37,978 - vamos a matar… - Sí, es una tontería. 499 00:40:38,854 --> 00:40:40,022 Por supuesto. 500 00:40:40,731 --> 00:40:42,900 ¿Quién haría algo así? 501 00:40:44,109 --> 00:40:45,152 ¿Para qué molestarse? 502 00:40:45,235 --> 00:40:46,528 ¿Verdad? 503 00:40:48,489 --> 00:40:51,116 A menos que sea para algo absurdo de alguien absurdo, 504 00:40:52,159 --> 00:40:53,535 ¿por qué, verdad? 505 00:40:55,454 --> 00:40:57,748 Olvida lo que dije. 506 00:40:57,831 --> 00:40:59,291 Buenas noches, Elijah. 507 00:41:01,752 --> 00:41:02,753 Que duermas bien. 508 00:41:08,175 --> 00:41:09,426 ¿En serio? 509 00:41:24,733 --> 00:41:26,818 POLICÍA METROPOLITANA DE SEÚL YOON SU-HYEON 510 00:41:44,086 --> 00:41:45,629 Qué sorpresa. 511 00:41:45,712 --> 00:41:48,674 He estado pensando en usted. 512 00:41:50,133 --> 00:41:54,304 Venir aquí con viejos no ayuda. 513 00:41:54,972 --> 00:41:55,931 Ese. 514 00:42:02,771 --> 00:42:04,856 - ¿Qué le parece? - Es bonito. Le queda bien. 515 00:42:04,940 --> 00:42:06,900 Claro, cualquier cosa me queda bien. 516 00:42:11,655 --> 00:42:13,073 ¿Y ese? 517 00:42:13,156 --> 00:42:14,992 Es demasiado viejo… 518 00:42:16,118 --> 00:42:18,662 Digo, eso es más para adultos. 519 00:42:23,041 --> 00:42:24,042 ¿Usted cree? 520 00:42:26,712 --> 00:42:31,508 Por cierto, ¿le ha pasado algo a Ga-on últimamente? 521 00:42:32,551 --> 00:42:33,635 ¿A Ga-on? 522 00:42:34,636 --> 00:42:35,679 Bueno… 523 00:42:37,139 --> 00:42:38,056 ¿Qué? 524 00:42:38,140 --> 00:42:41,602 - Creía que era su mejor amigo. - ¿Está preocupada por él? 525 00:42:41,685 --> 00:42:44,229 ¿Preocupada por él? ¿Por qué iba a estarlo? 526 00:42:46,064 --> 00:42:47,357 Me llevo este. 527 00:42:48,817 --> 00:42:51,111 Y el que estaba mirando la anciana. 528 00:42:51,194 --> 00:42:52,195 ¿Disculpe? 529 00:42:52,904 --> 00:42:54,114 Anciana… 530 00:42:54,197 --> 00:42:57,659 No, estoy bien. 531 00:42:57,743 --> 00:42:59,953 Debería elegir algo. 532 00:43:00,787 --> 00:43:02,706 No es divertido comprar sola. 533 00:43:04,124 --> 00:43:05,375 Eso está bien, pero… 534 00:43:07,919 --> 00:43:09,504 ¿Y si vamos a otro sitio? 535 00:43:10,255 --> 00:43:11,548 ¿A otro sitio? 536 00:44:06,937 --> 00:44:08,188 Le gusta, ¿verdad? 537 00:44:10,482 --> 00:44:11,525 ¿El qué, el helado? 538 00:44:12,317 --> 00:44:13,235 Sé que me ha oído. 539 00:44:14,778 --> 00:44:15,904 ¿Ga-on? 540 00:44:16,863 --> 00:44:19,366 Bueno, supongo que no puedo negarlo. 541 00:44:20,200 --> 00:44:23,495 Lo invité a salir cinco veces desde el jardín de infantes. 542 00:44:24,079 --> 00:44:27,124 - ¿Cinco veces? - Aunque siempre me rechazaba. 543 00:44:29,543 --> 00:44:30,669 ¿Por qué…? 544 00:44:30,752 --> 00:44:32,671 ¿Por qué lo invitaba a salir? 545 00:44:33,505 --> 00:44:35,132 Tiene razón. ¿Por qué? 546 00:44:36,216 --> 00:44:39,803 Supongo que era por su rostro. Era bastante lindo cuando era pequeño. 547 00:44:40,887 --> 00:44:42,097 ¿Y? 548 00:44:42,180 --> 00:44:43,265 Bueno… 549 00:44:43,932 --> 00:44:46,560 - Luego se puso a llorar. - ¿Qué? 550 00:44:48,603 --> 00:44:51,648 Su familia quedó en bancarrota, 551 00:44:52,858 --> 00:44:54,526 así que debió dejar el jardín de infantes. 552 00:44:57,154 --> 00:44:59,156 Así que lloró a mares. 553 00:45:00,449 --> 00:45:02,659 Yo odiaba eso. 554 00:45:03,994 --> 00:45:05,871 Odiaba verlo llorar 555 00:45:07,122 --> 00:45:09,040 porque no podía hacer nada por él. 556 00:45:10,667 --> 00:45:12,502 Antes de darme cuenta, 557 00:45:13,712 --> 00:45:15,005 le dije que me gustaba. 558 00:45:17,549 --> 00:45:19,009 Soy una idiota, ¿no? 559 00:45:21,219 --> 00:45:23,555 Así que cada vez que lloraba… 560 00:45:26,892 --> 00:45:28,310 Vi llorar a Ga-on 561 00:45:29,728 --> 00:45:32,063 cinco veces. 562 00:45:46,578 --> 00:45:50,499 Me pregunto qué nubes de desgracia acechaban a la familia de Ga-on 563 00:45:52,292 --> 00:45:54,169 porque venían una tras otra 564 00:45:55,629 --> 00:45:56,838 sin detenerse. 565 00:46:05,138 --> 00:46:06,431 Se está haciendo tarde. 566 00:46:07,349 --> 00:46:09,142 - ¿Nos vamos? - ¡Su-hyeon! 567 00:46:15,440 --> 00:46:16,733 Espéreme. 568 00:46:20,111 --> 00:46:21,196 Claro, Elijah. 569 00:46:30,288 --> 00:46:31,248 Hola, soy yo. 570 00:46:32,165 --> 00:46:34,125 Ya habías cubierto Joongwon F&B, ¿no? 571 00:46:35,418 --> 00:46:38,296 Sí, ¿puedes mirar su historial financiero? 572 00:46:39,297 --> 00:46:40,423 Bien, gracias. 573 00:46:43,802 --> 00:46:44,719 ¡Ga-on! 574 00:46:45,762 --> 00:46:47,806 Siento llegar tarde. 575 00:46:47,889 --> 00:46:49,975 Sé que es un hombre ocupado, fiscal Park. 576 00:46:50,058 --> 00:46:54,104 Claro que debo ir corriendo cuando se trata del juez Kim Ga-on, 577 00:46:54,187 --> 00:46:55,855 el pez gordo de nuestra clase. 578 00:46:55,939 --> 00:46:58,483 - ¿Soy un pez gordo? - Claro, es una estrella. 579 00:47:00,569 --> 00:47:02,862 ¿Me firma un autógrafo? 580 00:47:02,946 --> 00:47:04,197 Para mi sobrino. 581 00:47:05,073 --> 00:47:06,074 Claro. 582 00:47:07,492 --> 00:47:09,077 Tengo que pedirle un favor. 583 00:47:10,078 --> 00:47:11,121 ¿Qué pasa? 584 00:47:11,204 --> 00:47:13,790 Bueno, hay un delincuente que aún cumple su condena. 585 00:47:13,873 --> 00:47:15,250 Hizo unos miles de millones, 586 00:47:15,333 --> 00:47:18,086 y seguro que las ganancias de la brigada criminal están en su oficina. 587 00:47:18,169 --> 00:47:19,713 Sé que es un favor difícil, 588 00:47:20,797 --> 00:47:22,757 pero ¿puede ver si lograron llevarse algo? 589 00:47:22,841 --> 00:47:26,970 - ¿Es para Espectáculo judicial? - No, es una petición personal. 590 00:47:27,762 --> 00:47:28,930 Por favor, ayúdeme. 591 00:47:30,390 --> 00:47:31,850 Claro, está bien. 592 00:47:32,934 --> 00:47:36,688 A cambio, firme más autógrafos para mí. 593 00:47:37,355 --> 00:47:38,898 No bastará solo con ese. 594 00:47:39,899 --> 00:47:41,443 Claro, gracias. 595 00:47:46,740 --> 00:47:48,074 Hola, estás en casa. 596 00:47:49,326 --> 00:47:52,287 - Así que has vuelto para quedarte, ¿no? - No del todo. 597 00:47:53,038 --> 00:47:54,623 Tengo que cuidar a estas chicas. 598 00:47:54,706 --> 00:47:56,708 Deberías volver a casa en lugar de pasar. 599 00:47:56,791 --> 00:47:58,126 ¿Cuándo regresarás? 600 00:47:58,209 --> 00:48:00,545 También hay personas a las que debo cuidar. 601 00:48:03,006 --> 00:48:05,842 Cuídate también, por favor. 602 00:48:05,925 --> 00:48:06,926 ¿Qué hay de mí? 603 00:48:08,053 --> 00:48:10,472 ¿Qué hay que cuidar? 604 00:48:16,353 --> 00:48:17,562 - Su-hyeon. - ¿Sí? 605 00:48:17,646 --> 00:48:20,398 - ¿En qué piensas? - Bueno, simplemente… 606 00:48:22,150 --> 00:48:23,693 Entonces, Ga-on… 607 00:48:23,777 --> 00:48:25,070 ¡Profesor! 608 00:48:31,034 --> 00:48:34,245 - Hola. - ¿Por qué hay tantas escaleras? 609 00:48:34,996 --> 00:48:36,498 Cielos, mis piernas. 610 00:48:36,581 --> 00:48:38,792 ¿Qué te trae por aquí a esta hora? 611 00:48:45,507 --> 00:48:46,758 ¿Lo disfrutaste? 612 00:48:48,593 --> 00:48:49,969 ¿Jugo de naranja? 613 00:48:50,053 --> 00:48:52,806 ¡Debiste traer soju, no jugo de naranja! 614 00:48:52,889 --> 00:48:55,934 Por supuesto. No ves el clima, ¿verdad? 615 00:48:58,353 --> 00:49:01,690 Pasé después de hablar con Su-hyeon. Me dijo que ibas a venir. 616 00:49:01,773 --> 00:49:03,900 Pero me ves en la Corte Suprema todos los días. 617 00:49:03,983 --> 00:49:05,193 No hacía falta. 618 00:49:06,111 --> 00:49:09,072 Hoy en día, ya no sé para qué existe 619 00:49:09,989 --> 00:49:11,282 la Corte Suprema. 620 00:49:11,366 --> 00:49:14,869 Hoy me reuní con el presidente judicial. Estaba como un comandante del ejército. 621 00:49:14,953 --> 00:49:17,539 Dijo que los juzgados deben moverse en perfecto orden. 622 00:49:17,622 --> 00:49:21,501 Salía las calles cuando era joven, pero no era un país como este. 623 00:49:21,584 --> 00:49:24,170 La policía tiene órdenes de portar armas en todo momento. 624 00:49:24,254 --> 00:49:27,382 No me convertí en oficial para apuntar a los ciudadanos. 625 00:49:29,008 --> 00:49:30,969 La violencia policial está empeorando. 626 00:49:31,052 --> 00:49:33,430 Si un borracho hace un poco de ruido, lo sacan… 627 00:49:33,513 --> 00:49:35,223 Pero ¿eso está tan mal? 628 00:49:36,474 --> 00:49:37,767 Ga-on. 629 00:49:38,977 --> 00:49:43,273 No es normal que los borrachos golpeen a los oficiales todas las noches. 630 00:49:43,356 --> 00:49:44,941 Eso no es un país normal. 631 00:49:45,024 --> 00:49:48,278 Un monstruo liberado de su reino 632 00:49:48,361 --> 00:49:50,613 no elegirá detenerse. 633 00:49:50,697 --> 00:49:53,158 Y fue tu departamento quien despertó a ese monstruo. 634 00:49:54,576 --> 00:49:55,827 ¿Y qué vas a hacer? 635 00:49:55,910 --> 00:49:57,787 Voy a desmantelar tu departamento. 636 00:49:58,663 --> 00:50:00,582 No hay esperanza en el juzgado. 637 00:50:00,665 --> 00:50:04,377 Si una organización popular plantea un problema y es aceptado por los medios, 638 00:50:04,461 --> 00:50:07,297 la oposición exigirá una inspección de la administración. 639 00:50:07,380 --> 00:50:08,339 Ga-on. 640 00:50:10,550 --> 00:50:12,093 Tú tienes la clave de todo esto. 641 00:50:12,719 --> 00:50:16,639 Necesito todo lo que hayas oído y visto hasta ahora. 642 00:50:17,390 --> 00:50:19,350 - ¿Es una orden? - Te lo ruego. 643 00:50:20,310 --> 00:50:23,146 Y lo siento. 644 00:50:28,443 --> 00:50:29,819 Todo esto es culpa mía. 645 00:50:33,948 --> 00:50:37,118 {\an8}JUEZ KIM GA-ON 646 00:50:50,840 --> 00:50:53,426 - Sí, hola. - ¿Puedo verte? 647 00:51:02,060 --> 00:51:03,269 ¿Lo revisaste? 648 00:51:05,021 --> 00:51:06,314 ¿Qué cosa? 649 00:51:06,397 --> 00:51:09,317 Lo que te he dado. Los casos de nuestro próximo juicio. 650 00:51:10,318 --> 00:51:11,569 Sí. 651 00:51:13,446 --> 00:51:14,906 ¿Aún necesitas tiempo para pensar? 652 00:51:18,993 --> 00:51:20,578 ¿Por qué no me acompañas luego? 653 00:51:23,039 --> 00:51:25,834 - ¿Adónde va esta vez? - Tengo algo que mostrarte. 654 00:51:37,846 --> 00:51:39,138 ¿Adónde vamos? 655 00:51:42,225 --> 00:51:43,768 Pregunté a dónde vamos. 656 00:51:47,021 --> 00:51:48,064 Estamos aquí. 657 00:51:49,274 --> 00:51:51,734 Es un amigo que me ayuda con mi trabajo. 658 00:51:51,818 --> 00:51:53,403 Y él es el juez Kim Ga-on. 659 00:51:54,237 --> 00:51:55,697 Es un placer conocerlo. 660 00:51:56,990 --> 00:51:59,742 Veo que es la persona que me ha estado investigando. 661 00:51:59,826 --> 00:52:01,536 Tiene mucho talento. 662 00:52:01,619 --> 00:52:05,456 Digo lo mismo de usted y su investigación sobre el juez Kang Yo-han. 663 00:52:05,540 --> 00:52:08,376 Me temo que no puedo elogiar sus habilidades. 664 00:52:08,459 --> 00:52:09,961 No fueron tan impresionantes. 665 00:52:10,545 --> 00:52:13,298 Entonces, lo siento, porque no es mi especialidad. 666 00:52:14,424 --> 00:52:16,050 Qué buen ambiente. 667 00:52:16,718 --> 00:52:18,761 Dejemos ahí las presentaciones. 668 00:52:18,845 --> 00:52:21,431 ¿Es esta la persona que quería mostrarme? 669 00:52:23,433 --> 00:52:25,310 Me preguntaste 670 00:52:25,393 --> 00:52:28,229 sobre cómo enfrentar a los que controlan el mundo. 671 00:52:29,147 --> 00:52:31,399 Si fuera a explicártelo, sería prepararlo 672 00:52:31,482 --> 00:52:35,111 para una victoria segura incluso antes de que empiece el juego. 673 00:52:35,194 --> 00:52:36,571 ¿Cómo es posible? 674 00:52:37,280 --> 00:52:39,157 Claro que no es fácil hacerlo solo. 675 00:52:39,240 --> 00:52:40,950 Por eso tengo muchos otros 676 00:52:41,034 --> 00:52:43,995 que me ayudan en todos lados. 677 00:52:44,078 --> 00:52:46,080 ¿Quiere decir que tiene cómplices? 678 00:52:46,164 --> 00:52:47,498 Llegarán pronto. 679 00:52:51,711 --> 00:52:52,921 Señor Go. 680 00:53:05,141 --> 00:53:06,851 Me reuniré con su abogado esta noche. 681 00:53:06,935 --> 00:53:08,102 Presidente Joo. 682 00:53:08,186 --> 00:53:10,355 Entonces, ¿admite la negligencia profesional? 683 00:53:10,438 --> 00:53:11,856 Señor Go. 684 00:53:11,940 --> 00:53:14,400 Pero dijiste claramente cinco años… 685 00:53:18,738 --> 00:53:20,782 ¿Así que no solo sobornó a Jang Ki-hyeon? 686 00:53:20,865 --> 00:53:23,868 Como te dije, tenemos que prepararlo para una victoria segura 687 00:53:23,952 --> 00:53:25,620 antes de que empiece el juego. 688 00:53:26,454 --> 00:53:29,165 Siento todo lo de la última vez, juez Kim. 689 00:53:30,875 --> 00:53:33,962 ¿Y el juicio del señor Lee? Eso fue imposible de manipular. 690 00:53:34,045 --> 00:53:36,130 Tienes razón. Eso habría sido difícil. 691 00:53:36,214 --> 00:53:38,633 Pero no significa que no hayamos podido encender una chispa. 692 00:53:39,300 --> 00:53:41,719 - ¿Una chispa? - Siempre es difícil ser el primero. 693 00:53:43,346 --> 00:53:45,974 Nuestra aspirante a actriz. Tenía un tono genial. 694 00:53:46,057 --> 00:53:47,725 Es un placer conocerlo. 695 00:53:47,809 --> 00:53:50,395 Lo admiro mucho. Incluso, me uní a su club de admiradores. 696 00:53:58,569 --> 00:54:01,864 ¡Hola, juez Kang! Soy una gran admiradora suya. 697 00:54:01,948 --> 00:54:03,741 Es increíble. 698 00:54:03,825 --> 00:54:05,618 Como sea, es un psicópata. 699 00:54:05,702 --> 00:54:07,662 Yo trabajaba en el estacionamiento de una gran tienda. 700 00:54:07,745 --> 00:54:09,706 Sinceramente, estaba frustrada y enfadada. 701 00:54:19,132 --> 00:54:20,425 No he estado mal, ¿verdad? 702 00:54:26,180 --> 00:54:27,640 ¿Está bien tomar esto? 703 00:54:28,725 --> 00:54:29,934 Buen trabajo. 704 00:54:31,269 --> 00:54:32,520 Gracias. 705 00:54:51,748 --> 00:54:55,126 Entonces, todo lo que hicimos fue una farsa, ¿no? 706 00:54:55,209 --> 00:54:56,210 ¿Una farsa? 707 00:54:58,713 --> 00:55:00,923 No me importa que me critiques, 708 00:55:01,466 --> 00:55:04,343 pero no tildes a nuestro juicio de falso. 709 00:55:05,219 --> 00:55:08,806 Eso es un insulto para los que tuvieron coraje. 710 00:55:09,557 --> 00:55:12,060 Solo los ayudamos a dar un paso adelante. 711 00:55:12,143 --> 00:55:14,979 Sin su coraje, esto habría sido imposible. 712 00:55:17,356 --> 00:55:18,941 Siento llegar tarde. 713 00:55:19,025 --> 00:55:20,068 Bienvenido. 714 00:55:21,694 --> 00:55:23,029 Gracias. 715 00:55:24,197 --> 00:55:27,241 Es un placer conocerlo. Soy Cho Min-sung, de la policía. 716 00:55:28,910 --> 00:55:31,412 Intenté hablar con el jefe, pero su reacción fue extraña. 717 00:55:31,496 --> 00:55:32,830 Se puso nervioso. 718 00:55:32,914 --> 00:55:34,582 ¿Es quien se sobresaltó cuando dijiste que querías 719 00:55:34,665 --> 00:55:36,793 - localizar a Kang Yo-han? - Sí. 720 00:55:38,920 --> 00:55:41,005 Es el jefe de Su-hyeon. 721 00:55:41,089 --> 00:55:44,926 Sí. Su-hyeon puede parecer frágil, pero tiene talento. 722 00:55:45,009 --> 00:55:47,553 Su único defecto es que a veces es demasiado entusiasta. 723 00:55:47,637 --> 00:55:50,431 ¿El juez Kang lo ha recompensado bien? 724 00:55:51,057 --> 00:55:51,974 ¿Disculpe? 725 00:55:52,892 --> 00:55:57,480 El dinero es un motivo poderoso para cualquiera, por lo que veo. 726 00:55:57,563 --> 00:56:00,483 Juez Kim, yo no me haría el listo. 727 00:56:00,566 --> 00:56:02,110 ¿He dicho algo malo? 728 00:56:02,193 --> 00:56:05,696 ¿Sabe por qué ayudo al juez Kang? 729 00:56:07,281 --> 00:56:08,533 ¿Por qué? 730 00:56:09,700 --> 00:56:11,869 En el escándalo del desinfectante humidificador… 731 00:56:13,371 --> 00:56:14,705 Perdí a mi hija. 732 00:56:16,082 --> 00:56:18,584 Me pasé la vida defendiendo a los conglomerados, 733 00:56:18,668 --> 00:56:21,712 así que no sabía qué hacer cuando me convertí en la víctima. 734 00:56:23,589 --> 00:56:25,633 Sabe cómo acabó el caso, ¿no? 735 00:56:25,716 --> 00:56:27,385 Y la condena cumplida. 736 00:56:28,469 --> 00:56:29,512 Abogado Go. 737 00:56:30,221 --> 00:56:32,306 No me llame abogado. 738 00:56:32,390 --> 00:56:34,517 He engañado a mi cliente, 739 00:56:34,600 --> 00:56:36,894 ya no soy un abogado. 740 00:56:36,978 --> 00:56:38,146 Solo soy un criminal. 741 00:56:39,105 --> 00:56:40,648 Cuando todo esto termine, 742 00:56:40,731 --> 00:56:43,401 aceptaré con gusto mi castigo por mis pecados. 743 00:56:46,779 --> 00:56:49,824 En cuanto a esta joven de aquí, sufrió una agresión sexual 744 00:56:49,907 --> 00:56:51,492 mientras estaba ebria. 745 00:56:51,576 --> 00:56:55,079 Pero tuvo que ver cómo liberaban a su delincuente en libertad condicional. 746 00:56:57,081 --> 00:56:58,875 Los jueces dijeron que lo disculparán 747 00:56:59,542 --> 00:57:02,670 porque es un estudiante de medicina con un futuro brillante. 748 00:57:03,421 --> 00:57:04,714 ¿Y qué hay de mí? 749 00:57:06,007 --> 00:57:09,760 ¿Me dicen que lo aguante porque mi futuro no es muy brillante? 750 00:57:17,393 --> 00:57:18,811 En cuanto al inspector Cho, 751 00:57:19,520 --> 00:57:23,065 su hermana trabajaba en el centro comercial Serim. 752 00:57:23,149 --> 00:57:26,569 Ella era el sostén de nuestra familia, 753 00:57:26,652 --> 00:57:28,654 se esforzaba mucho para alimentar a sus hermanos. 754 00:57:29,363 --> 00:57:32,074 Incluso hasta que aparecieron grietas en las paredes 755 00:57:32,158 --> 00:57:34,785 del centro comercial, antes de que cedieran. 756 00:57:36,120 --> 00:57:39,248 ¿Y cuál fue la sentencia cumplida por los infractores? 757 00:58:18,329 --> 00:58:19,622 Jueza Oh. 758 00:58:26,546 --> 00:58:28,756 Ahora es la presidenta, ¿no? 759 00:58:29,757 --> 00:58:32,301 He oído que también presidirá el comité de apoyo. 760 00:58:33,052 --> 00:58:36,097 Sí, soy responsable de muchas cosas a pesar de mi capacidad limitada. 761 00:58:39,976 --> 00:58:43,604 Soy consciente de que había muchos temas 762 00:58:43,688 --> 00:58:45,314 con nuestra fundación. 763 00:58:46,107 --> 00:58:47,024 Sí. 764 00:58:47,108 --> 00:58:48,776 Así que déjeme cambiar eso. 765 00:58:48,859 --> 00:58:51,445 Romperé los vínculos conspirativos con políticos y clases privilegiadas, 766 00:58:51,529 --> 00:58:53,781 y volveré a servir a los necesitados. 767 00:58:53,864 --> 00:58:55,199 Volvemos al principio. 768 00:58:56,701 --> 00:58:59,120 Sí, estoy segura de que no será fácil, 769 00:58:59,787 --> 00:59:02,582 pero, por favor, avíseme si puedo ayudarla con algo. 770 00:59:02,665 --> 00:59:04,292 Me gustaría mucho ayudar. 771 00:59:07,837 --> 00:59:09,130 Qué bonita. 772 00:59:10,381 --> 00:59:13,968 Lo que el público necesita ahora es una sonrisa como la suya. 773 00:59:14,051 --> 00:59:16,554 Cuando los tiempos son oscuros, necesitamos esperanza. 774 00:59:16,637 --> 00:59:19,223 Sonrisas, lágrimas y simpatía. 775 00:59:20,891 --> 00:59:24,395 Si bien el juez Kang tiene ese encanto misterioso, 776 00:59:26,063 --> 00:59:28,316 es como si viviera en otro mundo, ¿verdad? 777 00:59:31,736 --> 00:59:32,862 Tiene razón. 778 00:59:33,779 --> 00:59:37,908 Por eso creo que debería dar un paso más adelante. 779 00:59:37,992 --> 00:59:39,535 ¿Un paso adelante? 780 00:59:39,619 --> 00:59:43,664 ¿Se conforma con estar en segundo plano respecto al juez Kang? 781 00:59:48,002 --> 00:59:51,297 A muchos les preocupa las acciones del juez Kang. 782 00:59:51,380 --> 00:59:52,840 Manipulación de testigos 783 00:59:52,923 --> 00:59:55,676 y abuso de los medios para preguntar si la gente lo apoya. 784 00:59:56,552 --> 01:00:00,222 Algunos se preguntan si Espectáculo judicial debería 785 01:00:00,306 --> 01:00:02,683 confiarse a alguien que sea más digno. 786 01:00:18,824 --> 01:00:20,034 ¿Jueza Oh? 787 01:00:23,037 --> 01:00:26,624 ¿Por qué no seguimos discutiendo las operaciones del programa? 788 01:00:26,707 --> 01:00:30,086 Alguien tiene que tener los ojos bien abiertos, ¿no? 789 01:00:41,138 --> 01:00:42,890 Parece que falta algo. 790 01:00:49,563 --> 01:00:51,774 Vaya, no, no puede… 791 01:00:51,857 --> 01:00:53,359 No. Es solo un atuendo. 792 01:00:57,530 --> 01:00:58,698 Un atuendo. 793 01:01:01,200 --> 01:01:04,620 Deben ser amistosos, pero dominar todo el tiempo 794 01:01:04,704 --> 01:01:07,665 en el escenario 795 01:01:09,375 --> 01:01:11,377 porque el carisma es poder. 796 01:01:36,527 --> 01:01:39,113 SU-HYEON 797 01:01:43,617 --> 01:01:44,910 Hola, Su-hyeon. 798 01:01:52,126 --> 01:01:54,462 Ga-on. Tú tienes la clave de todo esto. 799 01:01:54,545 --> 01:01:57,465 Necesito todo lo que hayas oído y visto hasta ahora. 800 01:02:03,220 --> 01:02:04,221 ¿Hola? 801 01:02:04,305 --> 01:02:06,557 Ga-on, ¿está listo para firmarme esos autógrafos? 802 01:02:13,814 --> 01:02:19,320 INFORME SOBRE EL CRIMEN CAPTURA DE DO YOUNG-CHOON 803 01:02:23,908 --> 01:02:26,577 INFORME SOBRE EL CRIMEN CAPTURA DE DO YOUNG-CHOON 804 01:02:51,644 --> 01:02:54,230 - ¿Qué es esto? - Lo sabía, ¿verdad? 805 01:02:54,313 --> 01:02:56,816 La transferencia repentina de Do Young-choon, 806 01:02:56,899 --> 01:02:59,735 el mantenimiento de su servidor 807 01:02:59,819 --> 01:03:02,154 y la disolución del escuadrón del crimen. 808 01:03:02,238 --> 01:03:04,198 Todo fue en el mismo período. 809 01:03:04,281 --> 01:03:06,700 Cuando Joongwon F&B, dirigida por el esposo de Cha, 810 01:03:06,784 --> 01:03:08,619 estaba al borde de la bancarrota, 811 01:03:09,411 --> 01:03:12,039 y cuando ella se convirtió en ministra de Justicia. 812 01:03:12,122 --> 01:03:14,124 Cuando el fraude que se llevó miles de millones 813 01:03:14,208 --> 01:03:18,128 y quien había conseguido ocultarlo desaparecieron. 814 01:03:18,212 --> 01:03:21,006 Apuesto a que se enteró antes que yo, ¿por qué no me lo dijo? 815 01:03:21,090 --> 01:03:23,968 Porque habrías dudado de mí si no hubieras descubierto tú mismo 816 01:03:24,051 --> 01:03:26,929 - que yo estaba involucrado. - ¿Por qué fue allí? 817 01:03:27,012 --> 01:03:29,807 ¿Por qué lo visitó y reveló que lo habían cambiado 818 01:03:29,890 --> 01:03:31,475 por otra persona? 819 01:03:31,559 --> 01:03:33,018 Ya sabes por qué. 820 01:03:33,102 --> 01:03:36,313 Quería mostrar a Do Young-choon 821 01:03:36,397 --> 01:03:39,900 viviendo cómodamente como un rey para provocarme, ¿no? 822 01:03:39,984 --> 01:03:41,777 ¿No fue por eso que fue a verlo? 823 01:03:41,861 --> 01:03:44,655 ¡Para provocarme porque siempre me meto en su camino! 824 01:03:44,738 --> 01:03:45,865 Yo quería que tú… 825 01:03:47,825 --> 01:03:49,535 estuvieras de mi lado. 826 01:03:50,661 --> 01:03:53,622 Si lo hubiese necesitado, hubiese llegado a más, 827 01:03:53,706 --> 01:03:55,791 ya sea cambiándolo por otra persona. 828 01:03:56,458 --> 01:03:57,835 Así hago las cosas. 829 01:03:58,794 --> 01:04:02,631 Y eso nunca cambiará. 830 01:04:29,658 --> 01:04:31,702 - Ga-on. - Profesor. 831 01:04:32,536 --> 01:04:35,456 Es raro que me llames así. 832 01:04:35,539 --> 01:04:36,665 Tú, mocoso. 833 01:04:41,337 --> 01:04:43,088 Así que ya te has decidido, ¿no? 834 01:04:46,967 --> 01:04:48,594 Tienes más canas. 835 01:04:50,554 --> 01:04:51,972 Las canas no son gran cosa. 836 01:04:52,056 --> 01:04:54,350 De hecho, me enorgullece tener pelo a esta edad. 837 01:04:57,811 --> 01:04:59,355 ¿Quién construirá una Corea segura? 838 01:04:59,438 --> 01:05:02,149 ¿No construirán una Corea segura? 839 01:05:02,232 --> 01:05:03,817 Depende de nosotros hacerlo. 840 01:05:03,901 --> 01:05:07,279 ¿Vamos a dejárselo a la policía? ¡No! 841 01:05:07,363 --> 01:05:08,405 ¡Eso es absurdo! 842 01:05:08,489 --> 01:05:10,866 - Llevo todo el día mirando esto. - Es muy gracioso. 843 01:05:10,950 --> 01:05:13,160 ¡Hay que hacer una limpieza como dueños del país! 844 01:05:13,243 --> 01:05:15,829 - Sírveme uno. - ¡Hay que hacerlo! 845 01:05:15,913 --> 01:05:17,665 Es decir, salir a la calle. 846 01:05:17,748 --> 01:05:20,042 Está lleno de vagabundos, 847 01:05:20,125 --> 01:05:23,045 descontentos, ¡y sobre todo extranjeros! 848 01:05:23,128 --> 01:05:26,340 Los extranjeros están detrás de estos crímenes atroces. 849 01:05:26,423 --> 01:05:27,591 {\an8}¿Qué hacemos? 850 01:05:27,675 --> 01:05:30,678 Hay que limpiar las calles. ¿Quién? 851 01:05:39,228 --> 01:05:40,270 "Trabajamos duro". 852 01:05:40,354 --> 01:05:43,607 "Páguennos lo que nos deben. ¡Trabajamos muy duro!". 853 01:05:43,691 --> 01:05:45,985 ¿Es todo lo que saben decir en coreano? 854 01:05:46,068 --> 01:05:48,779 Azoten a esos malditos que le sacan jugo a nuestro país. 855 01:05:48,862 --> 01:05:50,114 ¡Azótenlos! 856 01:05:50,197 --> 01:05:52,074 ¡Ciudadanos orgullosos! 857 01:05:52,157 --> 01:05:55,244 ¡Esta noche nos convertiremos en los dueños! 858 01:05:55,327 --> 01:05:57,371 Los verdaderos dueños de este país. ¿Cómo? 859 01:05:57,454 --> 01:05:58,539 ¡Así! 860 01:05:58,622 --> 01:06:01,083 Hay que detener esta locura 861 01:06:02,251 --> 01:06:05,004 porque la rabia es contagiosa. 862 01:06:05,754 --> 01:06:07,506 Pero ¿quién la creó en primer lugar? 863 01:06:09,758 --> 01:06:11,343 ¿Qué? 864 01:06:11,427 --> 01:06:13,595 Esta locura y furia pública. 865 01:06:15,806 --> 01:06:17,975 ¿Quién fue el que las creó? 866 01:06:25,899 --> 01:06:27,276 - Su-hyeon. - ¿Sí? 867 01:06:27,359 --> 01:06:28,360 Mira. 868 01:06:29,069 --> 01:06:31,071 Mira. ¿Qué te parece? 869 01:06:31,155 --> 01:06:32,906 No lo sé, la verdad. 870 01:06:32,990 --> 01:06:35,701 ¿Qué? Creo que es bonita. 871 01:06:44,418 --> 01:06:46,170 Elijah, lo siento mucho. 872 01:06:46,253 --> 01:06:48,922 - Quédate aquí un momento, ¿sí? - ¿Qué? 873 01:06:50,841 --> 01:06:52,843 No salgas, ¿sí? 874 01:06:52,926 --> 01:06:54,136 ¡Pero, Su-hyeon! 875 01:06:54,219 --> 01:06:57,473 ¿Trabajaste mucho? 876 01:06:58,390 --> 01:06:59,892 "¿Páguennos lo que nos deben?". 877 01:07:12,488 --> 01:07:13,614 ¡Manos arriba! 878 01:07:14,490 --> 01:07:15,657 Baja las cámaras. 879 01:07:17,618 --> 01:07:19,578 ¿Crees que nuestra gente es tonta 880 01:07:19,661 --> 01:07:21,830 porque está furiosa porque fue instigada por la propaganda? 881 01:07:22,956 --> 01:07:27,127 El principio fue otra cosa. Han sido los malos. 882 01:07:27,920 --> 01:07:31,340 Esos malditos que merecen morir por hacer llorar sangre a los inocentes. 883 01:07:31,423 --> 01:07:33,967 ¿Era una petición tan difícil 884 01:07:34,051 --> 01:07:36,970 pedirles que los castigaran legítimamente? 885 01:07:38,097 --> 01:07:39,098 Ga-on… 886 01:07:39,181 --> 01:07:40,641 Deberías haber hecho un buen trabajo. 887 01:07:41,308 --> 01:07:43,477 Si la gente como tú hubiera hecho un buen trabajo, 888 01:07:43,560 --> 01:07:45,938 y también como juez, 889 01:07:46,021 --> 01:07:47,648 esto no habría pasado. 890 01:07:48,524 --> 01:07:51,527 La gente con esas responsabilidades debería haber hecho mejor su trabajo. 891 01:08:00,160 --> 01:08:01,161 Bueno… 892 01:08:04,790 --> 01:08:06,875 Tomaste tu decisión, ¿no? 893 01:08:06,959 --> 01:08:08,460 Fuiste tú 894 01:08:10,087 --> 01:08:11,797 quien me obligó a elegir. 895 01:08:13,215 --> 01:08:16,218 Si no hay justicia en este mundo más que solo un juego, 896 01:08:18,053 --> 01:08:21,056 ahora me gustaría jugar el juego ganador. 897 01:09:41,261 --> 01:09:42,221 ¿Eres policía? 898 01:09:43,931 --> 01:09:45,182 ¿Quieres dispararme? 899 01:09:47,100 --> 01:09:48,352 Vamos. 900 01:09:50,896 --> 01:09:52,940 Sé que no puedes. 901 01:09:53,023 --> 01:09:54,274 Baja eso ahora mismo. 902 01:09:55,484 --> 01:09:56,652 Filma esto. 903 01:10:04,743 --> 01:10:06,995 Si vas a disparar, ¡hazlo! 904 01:10:07,079 --> 01:10:09,665 ¿Cómo una oficial apunta con su arma 905 01:10:09,748 --> 01:10:13,585 a un inocente que está desarmado? ¿No te da vergüenza? 906 01:10:25,472 --> 01:10:26,640 ¿Te arrepientes? 907 01:10:32,771 --> 01:10:34,189 Te prometo una cosa. 908 01:10:36,275 --> 01:10:37,609 El enemigo de tus padres 909 01:10:38,694 --> 01:10:40,779 y esos malditos que los sacaron a escondidas… 910 01:10:43,073 --> 01:10:44,700 lo pagarán 911 01:10:45,742 --> 01:10:47,035 muy caro. 912 01:10:49,413 --> 01:10:51,498 Esto no es solo por venganza. 913 01:10:51,581 --> 01:10:52,624 Entonces, ¿qué? 914 01:10:55,085 --> 01:10:58,213 Quiero pelear contra este mundo distorsionado. 915 01:11:12,311 --> 01:11:16,440 {\an8}GRACIAS A PARK HYOUNG-SOO POR SU APARICIÓN ESPECIAL 916 01:11:43,759 --> 01:11:46,928 {\an8}En vez de Heo Joong-se y Cha Gyeong-hui, 917 01:11:47,012 --> 01:11:49,389 {\an8}tú deberías estar a cargo de este país. 918 01:11:49,473 --> 01:11:50,849 {\an8}Ser el perro pastor, ¿verdad? 919 01:11:50,932 --> 01:11:53,602 {\an8}- Empecemos. - Nos están utilizando. 920 01:11:53,685 --> 01:11:54,728 {\an8}Es hora de atraparlos. 921 01:11:54,811 --> 01:11:58,065 {\an8}A tu enemigo y los que lo sacaron a escondidas. 922 01:11:58,148 --> 01:12:01,026 {\an8}Debería crear una organización más fiel y leal, 923 01:12:01,109 --> 01:12:03,111 {\an8}y confiarle las responsabilidades. 924 01:12:03,195 --> 01:12:05,405 {\an8}¿Sabes cómo me siento? 925 01:12:05,489 --> 01:12:07,407 {\an8}¡Suéltame! Así que no es asunto suyo, ¿no? 926 01:12:07,491 --> 01:12:10,327 {\an8}- Solo le importa su plan. - Si quieres venganza, adelante. 927 01:12:10,410 --> 01:12:11,953 {\an8}No lo dudes. 928 01:12:13,038 --> 01:12:14,331 {\an8}¡Muere! 929 01:12:14,915 --> 01:12:18,794 {\an8}Subtítulos: Eliana Capizzi