1 00:00:50,843 --> 00:00:53,262 DIESE FIKTIVE GESCHICHTE SPIELT IM DYSTOPISCHEN KOREA 2 00:00:53,346 --> 00:00:56,265 ALLE FIGUREN, ORGANISATIONEN UND EREIGNISSE SIND FIKTIV. 3 00:00:59,685 --> 00:01:01,479 {\an8}FOLGE 8 4 00:01:13,533 --> 00:01:16,702 {\an8}Nur das System lässt so eine totale Manipulation zu. 5 00:01:17,578 --> 00:01:18,955 {\an8}Das ist das System. 6 00:01:19,038 --> 00:01:21,582 {\an8}Es ist machtlos gegenüber der Autorität. 7 00:01:21,666 --> 00:01:25,378 {\an8}Die Autorität kann es um den Fingern wickeln. 8 00:02:58,346 --> 00:03:00,890 In dem Feuer, in dem mein Bruder ums Leben kam... 9 00:03:14,570 --> 00:03:16,989 Ich wusste, wie sie sich krampfhaft 10 00:03:18,032 --> 00:03:19,283 zu retten versuchten. 11 00:03:20,076 --> 00:03:22,536 Sie waren nur Menschen, die sich wie solche verhielten. 12 00:03:22,620 --> 00:03:23,996 Das ist typisch Mensch. 13 00:03:24,789 --> 00:03:27,708 Aber etwas überraschte mich wirklich. 14 00:03:30,002 --> 00:03:33,047 Diese Mistkerle kamen ins Krankenhaus. 15 00:03:41,055 --> 00:03:44,141 Ich hätte deinen Bruder und seine Familie wirklich retten können, 16 00:03:44,225 --> 00:03:45,851 aber die Flammen waren... 17 00:03:45,935 --> 00:03:48,854 Wie haben Sie es aus dieser Hölle raus geschafft? 18 00:03:48,938 --> 00:03:51,315 Das ist einfach unglaublich. 19 00:03:51,399 --> 00:03:54,277 Ich dachte, die Flammen würden mich verschlingen. 20 00:03:54,360 --> 00:03:56,237 Der Himmel half uns. 21 00:03:57,822 --> 00:03:59,031 Was mich betrifft... 22 00:03:59,573 --> 00:04:02,493 Ich musste ständig an mein einzigen Sohn denken, 23 00:04:03,494 --> 00:04:06,372 und dass ich ihm nie etwas Liebes gesagt hatte. 24 00:04:13,713 --> 00:04:15,256 Das mit Ihrem Bruder tut mir leid, 25 00:04:15,339 --> 00:04:17,258 aber er wird in unseren Herzen weiterleben. 26 00:04:18,342 --> 00:04:21,554 Deshalb sollten wir seinen Wünsche weiter nachkommen. 27 00:04:21,637 --> 00:04:23,431 Das Geld, das Ihr Bruder spendete... 28 00:04:23,848 --> 00:04:26,684 Die Stiftung wird sicherstellen, dass nichts verschwendet wird. 29 00:04:26,767 --> 00:04:28,769 Mit Liebe und einer gebenden Hand. 30 00:04:28,853 --> 00:04:32,815 Wir sollten das als zweite Chance im Leben sehen 31 00:04:32,898 --> 00:04:36,986 und wirklich dankbar sein für das, was wir haben. 32 00:04:37,069 --> 00:04:38,195 -Ja. -Sollten wir. 33 00:04:38,279 --> 00:04:41,490 Wir sollten mehr teilen, mehr geben und dankbarer sein. 34 00:04:41,574 --> 00:04:43,492 -Vertrauen Sie uns also. -Amen. 35 00:04:43,576 --> 00:04:45,870 Man sollte sich immer in die Lage anderer versetzen 36 00:04:45,953 --> 00:04:47,872 Wir wissen, wie Sie sich fühlen. 37 00:04:47,955 --> 00:04:51,208 Wieso auch nicht? Wir waren ja im selben Boot in diesem feurigen Chaos. 38 00:04:51,292 --> 00:04:53,961 Wir sind sogar immer noch in einem Boot. Das ist Schicksal! 39 00:04:54,045 --> 00:04:55,421 Ja, Sie haben recht. 40 00:04:56,922 --> 00:04:59,342 Ihr Bruder war einzigartig. 41 00:04:59,425 --> 00:05:02,386 Außergewöhnlich. Wir können ihm nicht genug danken. 42 00:05:02,470 --> 00:05:03,763 Bemerkenswerter Mann. 43 00:05:04,805 --> 00:05:07,391 Die Sonne scheint. Perfekter Tag für ein Picknick. 44 00:05:09,352 --> 00:05:11,729 Sie meinten jedes Wort davon, 45 00:05:12,521 --> 00:05:14,023 ohne ein Fünkchen Schuld. 46 00:05:26,744 --> 00:05:29,705 Ich ertrug ihre Heuchelei nicht. 47 00:05:30,998 --> 00:05:32,375 Es war widerlich. 48 00:05:34,377 --> 00:05:36,754 Ich wette, sie sind immer noch genauso. 49 00:05:36,837 --> 00:05:38,464 "Was machten wir falsch?" 50 00:05:39,381 --> 00:05:43,302 "Das Projekt soll die Wirtschaft wiederbeleben, Sie sind pingelig." 51 00:05:43,385 --> 00:05:45,012 "Politische Verschwörung." 52 00:05:45,096 --> 00:05:47,098 "Wir dürfen unseren Halt nicht verlieren." 53 00:06:03,114 --> 00:06:05,783 Wenn es wirklich einen Teufel gibt... 54 00:06:08,244 --> 00:06:09,370 ...sind es vermutlich... 55 00:06:12,289 --> 00:06:14,500 ...die Krösusse, die im Selbstmitleid schwelgen. 56 00:06:53,706 --> 00:06:54,957 Du bist ein Wrack. 57 00:06:56,375 --> 00:06:58,002 Denk einfach mal an dich 58 00:06:59,003 --> 00:07:00,671 und nichts anderes. 59 00:07:22,902 --> 00:07:26,697 Nummer 70618, Do Young-choon. 60 00:07:28,699 --> 00:07:30,618 Sir, wieso sind Sie da drin? 61 00:07:31,285 --> 00:07:33,245 Kommen Sie da raus. Sir! 62 00:07:33,329 --> 00:07:34,455 Sir! 63 00:07:44,465 --> 00:07:46,342 -Wir sind... -Wir sind... 64 00:07:46,425 --> 00:07:48,427 -...die Macht! -...die Macht! 65 00:07:48,511 --> 00:07:50,262 -Wir sind... -Wir sind... 66 00:07:50,346 --> 00:07:51,805 -...die Macht! -...die Macht! 67 00:07:55,392 --> 00:07:57,144 Er würde das Leiden anderer benutzen, 68 00:07:57,811 --> 00:07:59,647 um sein Ziel zu erreichen. 69 00:08:06,820 --> 00:08:09,281 Das wäre der Teufel, wenn er existieren würde. 70 00:09:53,469 --> 00:09:56,221 Ich hörte die Mitarbeiter der SSV melden sich langsam. 71 00:10:01,060 --> 00:10:04,104 -Irgendwas Brauchbares? -Eine aus der Buchhaltung. 72 00:10:04,188 --> 00:10:05,147 Ach, echt? 73 00:10:05,230 --> 00:10:08,859 Sie wollte zurückrufen, aber ich hörte noch nichts von ihr. 74 00:10:09,526 --> 00:10:10,903 Ihr Telefon ist ausgeschaltet. 75 00:10:11,737 --> 00:10:13,656 Ich versuche rauszufinden, was los ist... 76 00:10:15,074 --> 00:10:16,283 Ich rufe Sie zurück. 77 00:10:20,162 --> 00:10:23,624 Folgendes waren die letzten Worte von Vorsitzendem Seo 78 00:10:24,208 --> 00:10:25,793 an uns alle. 79 00:10:30,464 --> 00:10:34,093 Ich entschuldige mich zutiefst bei unserem Volk. 80 00:10:34,927 --> 00:10:36,595 Alle Schuld liegt bei mir. 81 00:10:37,429 --> 00:10:40,182 Ich war unachtsam und unterschätzte die Gier der Menschen. 82 00:10:40,849 --> 00:10:44,520 Ich habe meinen Untergebenen mit zu viel Autorität betraut, 83 00:10:45,229 --> 00:10:48,315 aber vor allem habe ich anderen zu schnell vertraut. 84 00:10:49,024 --> 00:10:52,194 Ich weiß, meine Fehler sind unwiderruflich. 85 00:10:53,696 --> 00:10:56,365 Ich habe all denen, dir mir vertraut haben, 86 00:10:57,408 --> 00:10:59,702 keine Entschuldigung anzubieten. 87 00:11:01,412 --> 00:11:03,747 Sie ist ein noch größerer Psycho, als ich dachte. 88 00:11:06,333 --> 00:11:07,543 Was mich angeht, 89 00:11:08,794 --> 00:11:12,089 ich werde eine Nachricht an unser Volk vorbereiten. 90 00:11:12,172 --> 00:11:13,882 Werden Sie sie derweil los. 91 00:11:14,550 --> 00:11:16,135 -Machen Sie keine Fehler. -Ok. 92 00:11:16,218 --> 00:11:17,553 Entschuldigen Sie mich bitte. 93 00:11:17,636 --> 00:11:20,139 -Sie bleiben nicht? -Sie gehen schon? 94 00:11:20,222 --> 00:11:22,057 Ich überlasse Ihnen den Rest. 95 00:11:22,141 --> 00:11:23,892 Vorsitzender! Wir vertrauen Ihnen! 96 00:11:23,976 --> 00:11:25,018 Gute Nacht, Sir! 97 00:11:42,161 --> 00:11:44,121 Beeindruckend, Direktor Jung. 98 00:11:44,204 --> 00:11:46,290 Ich diente ihm nicht nur ein oder zwei Jahre. 99 00:11:47,958 --> 00:11:50,502 Also dann. 100 00:11:51,295 --> 00:11:52,629 Wieso sollten wir... 101 00:11:53,589 --> 00:11:57,509 ...Ihr Angebot statt das von Vorsitzendem Seo annehmen? 102 00:11:57,593 --> 00:11:58,635 Lassen Sie hören. 103 00:12:00,053 --> 00:12:02,055 Ist das denn nicht offensichtlich? 104 00:12:03,098 --> 00:12:06,226 Vorsitzender Seo ist ein hochangesehener Mann, was selten ist. 105 00:12:06,935 --> 00:12:09,104 Und wie er eben sagte, 106 00:12:09,188 --> 00:12:11,899 eine Botschaft von ihm an die Öffentlichkeit 107 00:12:11,982 --> 00:12:13,650 wird ihre Meinung ändern. 108 00:12:17,738 --> 00:12:18,739 Und? 109 00:12:20,991 --> 00:12:22,201 Was, wenn das 110 00:12:22,910 --> 00:12:26,580 seine letzten Worte wären, ehe er sich das Leben nimmt? 111 00:12:27,289 --> 00:12:29,500 Stellen Sie sich vor, welche Bedeutung das hätte. 112 00:12:30,125 --> 00:12:34,796 Anders ausgedrückt, ein toter Vorsitzender Seo ist mehr wert als ein lebendiger? 113 00:12:35,547 --> 00:12:37,633 Sie sind unheimlich, Direktor Jung. 114 00:12:37,716 --> 00:12:41,428 Ich wusste nicht, dass Sie so skrupellos sein können. Ich bin versteinert. 115 00:12:41,512 --> 00:12:44,681 Ich bin versteinert und es gefällt mir. 116 00:12:44,765 --> 00:12:48,602 Ich weiß, meine Fehler sind unwiderruflich. 117 00:12:49,394 --> 00:12:51,855 Ich habe denen, dir mir vertraut haben, 118 00:12:51,939 --> 00:12:54,149 keine Entschuldigung anzubieten. 119 00:12:54,233 --> 00:12:55,567 Ab jetzt... 120 00:12:56,568 --> 00:13:00,280 ...werde ich alle Angelegenheiten der Stiftung von eins bis zehn 121 00:13:00,364 --> 00:13:03,158 selbst beaufsichtigen und jegliche Verantwortung übernehmen. 122 00:13:04,117 --> 00:13:05,369 Zuerst... 123 00:13:06,078 --> 00:13:08,372 ...werde ich Jung Seon-a aussondern, 124 00:13:09,039 --> 00:13:11,959 die Kriminelle, die sich an den Spenden vergriffen hat, 125 00:13:12,042 --> 00:13:14,086 und sie für ihre Sünden bestrafen. 126 00:13:14,753 --> 00:13:18,715 Wo auch immer sie sich verstecken mag... 127 00:13:21,093 --> 00:13:22,427 ...Jung Seon-a... 128 00:13:23,095 --> 00:13:25,138 ...die Kriminelle, die sich an den Spenden... 129 00:13:25,222 --> 00:13:28,475 Wo auch immer sie sich verstecken mag... Zuerst... 130 00:13:33,188 --> 00:13:37,317 Ich entschuldige mich zutiefst bei unserem Volk. 131 00:13:38,277 --> 00:13:39,611 Fertig! 132 00:13:41,029 --> 00:13:45,200 Vorsitzender Seo, der ein höchst ehrbares Leben ohne Schande führte, 133 00:13:46,535 --> 00:13:48,537 entschied sich, das Kreuz anstelle 134 00:13:48,745 --> 00:13:51,123 unserer sündigen Angestellten zu tragen, 135 00:13:51,206 --> 00:13:52,916 die wie folgt sind... 136 00:13:54,835 --> 00:13:58,005 Es hat sich herausgestellt, dass sie die rebellischen Kräfte sind, 137 00:13:58,088 --> 00:14:00,215 die bei uns eindrangen, 138 00:14:00,757 --> 00:14:03,176 alle Kontendaten löschten und flohen, 139 00:14:03,260 --> 00:14:05,053 als der Verdacht auf sie gelenkt wurde. 140 00:14:06,138 --> 00:14:07,681 Wir werden sie aufspüren 141 00:14:07,764 --> 00:14:09,433 und zur Rechenschaft ziehen, 142 00:14:10,058 --> 00:14:11,977 wo auch immer sie sich verstecken... 143 00:14:14,605 --> 00:14:16,607 Was haben Sie vor? 144 00:14:18,483 --> 00:14:20,819 Diese Leute, die versuchten, uns zu kontaktieren, 145 00:14:20,903 --> 00:14:22,321 wurden zum Sündenbock gemacht. 146 00:14:22,404 --> 00:14:26,992 Sie sagen: "Wir hätten ja gespendet, aber sie veruntreuten das Geld." 147 00:14:27,075 --> 00:14:29,119 Dann sollten wir eine Erklärung abgeben... 148 00:14:29,202 --> 00:14:30,829 "Das ist schrecklich." 149 00:14:30,913 --> 00:14:31,997 "Wie grausam sind sie? 150 00:14:32,080 --> 00:14:33,290 Und wie herzlos." 151 00:14:34,166 --> 00:14:36,335 "Wie konnten sie, wo jemand gestorben war?" 152 00:14:38,170 --> 00:14:40,547 Dieses Land ist dem Tod gegenüber sehr wohlwollend. 153 00:14:41,590 --> 00:14:43,383 Sie werden alle Medien nutzen, 154 00:14:43,467 --> 00:14:45,844 um die Trauer um Seo Jeong-hak anzuspornen. 155 00:14:46,678 --> 00:14:49,806 Damit keiner wagt, seine letzten Worte anzuzweifeln. 156 00:14:49,890 --> 00:14:52,225 Krisen in Chance verwandeln, 157 00:14:52,309 --> 00:14:54,603 so handeln die, die Welt bewegen. 158 00:14:55,771 --> 00:14:57,189 Beobachte und denk dran. 159 00:14:57,272 --> 00:15:00,150 Überraschenderweise waren die Drahtzieher 160 00:15:00,233 --> 00:15:04,404 hinter denen, die untertauchten, nachdem sie eine große Summe veruntreut hatten, 161 00:15:04,488 --> 00:15:08,533 die Extremisten, die den Gwanghwamun-Aufruhr angezettelt hatten. 162 00:15:08,617 --> 00:15:10,035 Noch überraschender ist, 163 00:15:10,118 --> 00:15:14,539 dass viele von ihnen Ausländer ohne koreanische Staatsbürgerschaft waren! 164 00:15:14,623 --> 00:15:18,085 Vielleicht ist dies eine Verschwörung von externen Kräften, 165 00:15:19,252 --> 00:15:21,505 die unser Land verunsichern wollen. 166 00:15:21,588 --> 00:15:25,425 Unsere Behörden konnten einige von ihnen verhaften und Ermittlungen einleiten, 167 00:15:25,509 --> 00:15:28,095 aber da eine enorme Summe in ihre Kassen geflossen ist, 168 00:15:28,178 --> 00:15:31,932 befinden wir uns jetzt im Ausnahmezustand und müssen jederzeit 169 00:15:32,015 --> 00:15:34,434 und überall mit Terrorismus und Unruhen rechnen. 170 00:15:34,518 --> 00:15:36,436 Und wer ist verantwortlich? 171 00:15:37,229 --> 00:15:39,189 Etwa nicht die Vorgängerregierung 172 00:15:39,272 --> 00:15:42,359 mit ihren lausigen Maßnahmen gegen die Kriminalität? 173 00:15:42,442 --> 00:15:46,863 Aber ich werde diese Kräfte des Bösen ausrotten und 174 00:15:46,947 --> 00:15:49,241 Recht und Ordnung wiederherstellen, 175 00:15:49,324 --> 00:15:52,119 damit sich eine solche Tragödie nicht wiederholt 176 00:15:52,202 --> 00:15:54,705 und wir ein sicheres Land aufbauen können. 177 00:15:55,497 --> 00:15:57,708 Das verspreche ich Ihnen! 178 00:15:58,333 --> 00:16:00,794 Meine lieben koreanischen Mitbürger, 179 00:16:00,877 --> 00:16:05,173 es wird kein Korea mehr geben, das schwach ist 180 00:16:05,257 --> 00:16:08,010 und das sich nicht gegen Kriminelle behauptet. 181 00:16:08,093 --> 00:16:12,639 Zusammen mit Ms. Jung Seon-a, unserer neuen Vorsitzenden, 182 00:16:15,058 --> 00:16:20,689 werden wir ein sicheres und mächtiges Korea aufbauen! 183 00:16:37,497 --> 00:16:38,623 Jung Seon-a! 184 00:16:44,254 --> 00:16:45,672 Was können wir unter Einhaltung 185 00:16:45,756 --> 00:16:48,383 aller Grundsätze und Verfahren gegen sie tun? 186 00:16:52,220 --> 00:16:55,140 Es gibt keine Gerechtigkeit in der wahren Welt. 187 00:16:55,223 --> 00:16:56,475 Es existiert nur ein Spiel. 188 00:16:56,558 --> 00:16:59,811 Ein furchtbar verkorkstes noch dazu. 189 00:17:01,646 --> 00:17:04,232 Du stehst unter Schock, reiß dich zusammen. 190 00:17:05,942 --> 00:17:07,736 Denn wie es aussieht, 191 00:17:08,320 --> 00:17:09,738 hat die Hauptrunde begonnen. 192 00:17:54,533 --> 00:17:55,492 GANGSTER 193 00:18:00,872 --> 00:18:02,791 -Su-hyeon. -Hey, Ga-on. 194 00:18:03,542 --> 00:18:04,751 Wie spät ist es? 195 00:18:04,835 --> 00:18:06,920 Hast du mich so sehr vermisst? 196 00:18:08,213 --> 00:18:09,756 -Ja. -Was? 197 00:18:11,258 --> 00:18:12,467 Ja. 198 00:18:13,802 --> 00:18:15,470 Ich vermisse dich, Su-hyeon. 199 00:18:27,190 --> 00:18:30,110 Du hast mich jeden Tag im Krankenhaus besucht, 200 00:18:30,193 --> 00:18:32,571 was soll das jetzt mit dem Vermissen? 201 00:18:33,238 --> 00:18:35,991 Ich sagte, lass uns nach deiner Entlassung was trinken gehen. 202 00:18:36,074 --> 00:18:37,742 Jederzeit gern. 203 00:18:37,826 --> 00:18:40,162 Es war echt hart, trocken zu bleiben. 204 00:18:40,245 --> 00:18:41,454 Heute geht alles auf mich. 205 00:18:42,998 --> 00:18:45,083 -Gute Einstellung. -Ja, oder? 206 00:18:50,338 --> 00:18:51,590 Es tut weh. 207 00:18:51,673 --> 00:18:54,009 -Was? Wo? -Meine Verletzungen.. 208 00:18:54,092 --> 00:18:55,844 Oh, deine Verletzungen? 209 00:18:56,803 --> 00:18:58,889 Hier. Gehen wir. 210 00:19:05,854 --> 00:19:07,522 -Su-hyeon. -Ja? 211 00:19:07,606 --> 00:19:09,900 -Warst du nicht am Kopf verletzt? -Sei still. 212 00:19:09,983 --> 00:19:11,318 Ja, Ma'am. 213 00:19:14,446 --> 00:19:15,739 Das schmeckt so gut. 214 00:19:15,822 --> 00:19:17,657 Komm schon, auf ex. 215 00:19:25,540 --> 00:19:27,042 Wann erzählst du mir es? 216 00:19:28,752 --> 00:19:29,753 Was erzählen? 217 00:19:29,836 --> 00:19:31,838 Ich weiß, dass was Schlimmes passiert ist. 218 00:19:31,922 --> 00:19:35,091 Nein, wir feiern jetzt deine Entlassung. 219 00:19:36,509 --> 00:19:37,844 Ga-on. 220 00:19:44,392 --> 00:19:47,020 Ich wollte dich einfach sehen. Das ist alles. 221 00:19:49,147 --> 00:19:50,523 Wirklich... 222 00:19:55,028 --> 00:19:57,697 Was? Aber wie konnte das sein? 223 00:19:58,323 --> 00:19:59,991 Ich sah's mit eigenen Augen. 224 00:20:00,742 --> 00:20:04,162 Wie kann ich jemals sein Gesicht vergessen? 225 00:20:04,246 --> 00:20:05,997 Aber wie... 226 00:20:07,540 --> 00:20:09,042 Aber das ist nicht etwas, 227 00:20:09,125 --> 00:20:12,254 das der Leiter oder der Regionalkommissar tun können. 228 00:20:12,337 --> 00:20:14,422 Es muss jemand von viel weiter oben sein. 229 00:20:15,006 --> 00:20:17,926 Ja, das sagt Kang Yo-han auch. 230 00:20:18,635 --> 00:20:20,262 Das ist wahr 231 00:20:20,345 --> 00:20:23,056 und es passt alles perfekt... 232 00:20:24,432 --> 00:20:25,809 Es passt so perfekt. 233 00:20:25,892 --> 00:20:27,519 Leite ich eine Ermittlung, 234 00:20:27,602 --> 00:20:30,689 zweifle ich immer an, was zu perfekt zu sein scheint. 235 00:20:31,481 --> 00:20:33,400 Was könnte Kang Yo-han vorhaben? 236 00:20:34,192 --> 00:20:37,028 Dass er so viel über deine Vergangenheit weiß 237 00:20:37,904 --> 00:20:39,864 und dich dorthin gebracht hat, 238 00:20:39,948 --> 00:20:42,575 um dir diesen perfekt abgestimmten Akt zu zeigen... 239 00:20:44,577 --> 00:20:47,372 Was, wenn er 240 00:20:48,206 --> 00:20:49,582 bei all seinen Taten... 241 00:20:50,458 --> 00:20:52,168 ...einen Hintergedanken hat? 242 00:20:53,378 --> 00:20:57,090 Was, wenn er dich wachrütteln und dich da mit hineinziehen will? 243 00:21:03,013 --> 00:21:04,389 Du bist der Hammer, Su-hyeon. 244 00:21:05,932 --> 00:21:07,559 Ich werde dem auf den Grund gehen. 245 00:21:08,476 --> 00:21:11,229 Ich werde herausfinden, wer verantwortlich für all das ist. 246 00:21:12,397 --> 00:21:15,150 Es wird eine offizielle Untersuchung, wenn du dich äußerst. 247 00:21:15,233 --> 00:21:18,778 Aber wir können weder deinen Vorgesetzten noch sonst jemandem trauen. 248 00:21:18,862 --> 00:21:21,406 -Trotzdem... -Gib mir etwas Zeit. 249 00:21:22,032 --> 00:21:24,200 Ich werde derweilen mit Kang Yo-han mitspielen 250 00:21:24,284 --> 00:21:25,744 und mir das genauer ansehen. 251 00:21:26,453 --> 00:21:27,370 Ok? 252 00:21:45,722 --> 00:21:47,182 Es ist hart, nicht wahr? 253 00:21:54,022 --> 00:21:55,774 Ich war beeindruckt. 254 00:21:56,524 --> 00:21:58,443 Ich war schockiert 255 00:21:58,526 --> 00:22:01,321 und beeindruckt von denen, die das alles durchgezogen haben. 256 00:22:02,155 --> 00:22:03,239 Selbstvertrauen? 257 00:22:03,323 --> 00:22:05,825 Sie hatten keine Angst, erwischt zu werden, 258 00:22:05,950 --> 00:22:08,453 denn sie suchten nicht mal nach einem ähnlichen Gesicht. 259 00:22:10,163 --> 00:22:12,123 Meine Mutter und mein Vater... 260 00:22:14,459 --> 00:22:18,088 Trotz allem, was Ihnen zugestoßen ist, 261 00:22:18,880 --> 00:22:20,757 habe ich, ihr einziger Sohn... 262 00:22:22,675 --> 00:22:24,844 ...das alles nicht mal wahrgenommen. 263 00:22:28,181 --> 00:22:29,390 Und das ist so... 264 00:22:35,105 --> 00:22:36,731 Gott, die Musik... 265 00:24:43,900 --> 00:24:47,612 Seon-a, gute Arbeit. 266 00:24:50,615 --> 00:24:51,783 Ich liebe dich. 267 00:25:00,541 --> 00:25:02,210 Du bist so stolz auf dich? 268 00:25:03,711 --> 00:25:05,088 Natürlich. 269 00:25:05,755 --> 00:25:09,092 Ich habe sehr eifrig gearbeitet 270 00:25:10,969 --> 00:25:15,431 und es von diesem Scheißort bis hierher geschafft. 271 00:25:15,515 --> 00:25:18,643 Ja. Das muss ich dir lassen. 272 00:25:18,726 --> 00:25:21,062 Du bist wirklich bemerkenswert. 273 00:25:24,857 --> 00:25:25,942 Wirklich? 274 00:25:36,202 --> 00:25:37,578 Ja, stimmt. 275 00:25:37,662 --> 00:25:40,707 Jung Seon-a ist bemerkenswert. 276 00:25:42,292 --> 00:25:44,210 Willst du irgendwohin? 277 00:25:45,878 --> 00:25:46,963 Ja. 278 00:25:48,798 --> 00:25:50,883 Zu Meister Young. 279 00:26:00,560 --> 00:26:01,728 Eilmeldung. 280 00:26:01,811 --> 00:26:04,439 Präsident Heo Joong-se veröffentlicht weiter Maßnahmen 281 00:26:04,522 --> 00:26:06,858 zur Stärkung von Recht und Ordnung. 282 00:26:06,941 --> 00:26:10,695 Er kommentierte auch die Live-Gerichts-Show... 283 00:26:14,615 --> 00:26:15,825 Strecken Sie die Arme aus. 284 00:26:15,908 --> 00:26:16,951 Arme zur Seite. 285 00:26:22,165 --> 00:26:23,791 Das sind turbulente Zeiten. 286 00:26:24,334 --> 00:26:27,503 Scheinbar gab es Befehle von oben, die Kontrollen zu verschärfen. 287 00:26:28,713 --> 00:26:30,590 Was ist nur mit der Welt los? 288 00:26:33,926 --> 00:26:37,555 Richter Kim hat keine Ahnung, weil er zu beschäftigt ist mit wichtigeren Dingen. 289 00:26:38,639 --> 00:26:40,183 Während man mich zum Narren hielt. 290 00:26:40,266 --> 00:26:41,934 Richter Oh, verstehen Sie... 291 00:26:42,018 --> 00:26:43,061 Vergessen Sie es. 292 00:26:48,900 --> 00:26:50,818 Um das verschärfte Strafrechtssystems, 293 00:26:50,902 --> 00:26:54,906 {\an8}das für die Live-Gerichts-Show eingeführt wurde, auf alle Gerichte auszudehnen, 294 00:26:54,989 --> 00:26:58,868 {\an8}werden die derzeitigen Leitlinien mithilfe eines Komitees zur Unterstützung 295 00:26:58,951 --> 00:27:02,080 und Förderung der Arbeit der Live-Gerichts-Show überarbeitet. 296 00:27:03,247 --> 00:27:04,248 {\an8}Wer ist da? 297 00:27:09,962 --> 00:27:11,589 Hallo, Meister Young. 298 00:27:22,517 --> 00:27:23,851 Sind Sie verrückt? 299 00:27:24,477 --> 00:27:26,854 Wer sind Sie, dass Sie hier reinplatzen? 300 00:27:26,938 --> 00:27:27,897 Freut mich. 301 00:27:28,481 --> 00:27:29,690 Ich bin Jung Seon-a, 302 00:27:29,774 --> 00:27:32,735 Vorsitzende des Unterstützungskomitees der Live-Gerichts-Show. 303 00:27:33,820 --> 00:27:36,447 Ich freue mich auf unsere Zusammenarbeit, Richter Kang. 304 00:27:49,627 --> 00:27:51,921 Das verstößt gegen die richterliche Unabhängigkeit. 305 00:27:52,004 --> 00:27:54,132 Richter, die schwache Urteile fällen 306 00:27:54,215 --> 00:27:57,552 und hohe Ablehnungsquoten bei Haftbefehlen haben, werden bestraft? 307 00:27:57,635 --> 00:28:00,471 Das Blue House will soziale Disziplin herstellen, 308 00:28:00,555 --> 00:28:01,973 wir sollten kooperieren. 309 00:28:02,056 --> 00:28:05,101 Ist das der Sinn des Justizministeriums? 310 00:28:05,184 --> 00:28:07,103 Die Nation muss Vorrang haben, 311 00:28:07,186 --> 00:28:10,356 damit es richterliche Unabhängigkeit geben kann. 312 00:28:10,440 --> 00:28:12,316 Wir haben richterliche Unabhängigkeit, 313 00:28:12,400 --> 00:28:15,778 damit die Nation bestehen kann, Oberster Richter. 314 00:28:24,412 --> 00:28:26,831 Reichte es Ihnen nicht, Vorsitzende der SSV zu sein? 315 00:28:27,373 --> 00:28:28,624 Dass ich nicht lache. 316 00:28:29,250 --> 00:28:32,253 Sie werden mich unterstützen? 317 00:28:33,671 --> 00:28:36,716 Sie haben mich gekränkt. Ich meine das ernst. 318 00:28:38,843 --> 00:28:40,136 Sie meinen das ernst? 319 00:28:40,219 --> 00:28:43,264 Natürlich. Sie sind mein Retter, wissen Sie. 320 00:28:43,347 --> 00:28:45,224 Sie meinen, sie haben alle aufgestachelt, 321 00:28:45,308 --> 00:28:47,393 um Sitze klauen zu können? 322 00:28:48,102 --> 00:28:49,187 Ist das richtig? 323 00:28:49,270 --> 00:28:53,232 Das ist eine Sache, aber das ist nicht alles, was ich Ihnen schulde. 324 00:28:54,400 --> 00:28:56,319 Es war bei Ihnen, 325 00:28:57,153 --> 00:28:59,864 wo ich zum ersten Mal eine schöne Welt sah. 326 00:28:59,947 --> 00:29:02,074 Wo alles so hell leuchtet. 327 00:29:02,492 --> 00:29:05,286 Ich arbeitet so hart, um dorthin zurückzukehren. 328 00:29:05,369 --> 00:29:07,997 Nicht als gewöhnliche Diebin, sondern als Eigentümerin. 329 00:29:09,916 --> 00:29:13,628 Als Eigentümerin der Welt, aus der Sie mich rauswarfen. 330 00:29:14,337 --> 00:29:15,963 Sie haben sich gar nicht verändert. 331 00:29:16,422 --> 00:29:20,510 Damals wie heute sind Sie nur eine verzweifelte gewöhnlich Diebin. 332 00:29:21,427 --> 00:29:24,472 Eine gewöhnlich Diebin, die nicht mal merkt, 333 00:29:24,555 --> 00:29:25,765 wie kaputt sie ist. 334 00:29:32,271 --> 00:29:33,648 Ich... 335 00:29:35,566 --> 00:29:38,194 ...finde Sie echt charmant, wenn Sie so sind. 336 00:29:39,695 --> 00:29:44,075 Wenn Sie mich verspotten, verfluchen und verletzen. 337 00:29:44,951 --> 00:29:46,410 Das ist so aufregend. 338 00:29:47,078 --> 00:29:48,496 Deshalb will ich Sie... 339 00:29:49,413 --> 00:29:50,957 ...auch tyrannisieren. 340 00:29:52,250 --> 00:29:56,921 Sie kratzen, beißen und meine Fingernägel in Ihr... 341 00:30:01,968 --> 00:30:03,970 Sie kennen mich immer noch nicht? 342 00:30:04,053 --> 00:30:06,222 Ich bin ungeduldig... 343 00:30:12,937 --> 00:30:15,398 ...und diskriminiere nicht zwischen Männern und Frauen. 344 00:30:20,111 --> 00:30:21,362 Ich behandle sie... 345 00:30:28,369 --> 00:30:29,787 auf dieselbe Art. 346 00:30:34,458 --> 00:30:36,544 Sie sind wie ich, Meister Young. 347 00:30:39,130 --> 00:30:40,965 Mögen Sie mich deshalb so sehr? 348 00:30:41,841 --> 00:30:42,967 Ja. 349 00:30:44,635 --> 00:30:46,053 Wie sehr mögen Sie mich? 350 00:30:51,225 --> 00:30:52,894 Ich fragte, wie sehr mögen Sie mich? 351 00:31:10,119 --> 00:31:11,704 Was tun Sie denn da? 352 00:31:14,540 --> 00:31:15,583 Sind Sie ok? 353 00:31:17,043 --> 00:31:19,962 Ja. Ich verdanke Ihnen mein Leben. 354 00:31:21,297 --> 00:31:22,590 Oh, sicher. 355 00:31:26,135 --> 00:31:27,428 Richter Kang, was... 356 00:31:29,597 --> 00:31:30,681 Entschuldigen Sie mich. 357 00:31:31,599 --> 00:31:32,975 Bis bald. 358 00:31:46,906 --> 00:31:48,407 Verdammt. 359 00:31:48,491 --> 00:31:52,078 Sie wird ein Unterstützungskomitee für die Live-Gerichts-Show leiten. 360 00:31:52,870 --> 00:31:53,996 Direktorin Jung? 361 00:31:57,917 --> 00:31:59,669 Hallo, Frau Direktorin Jung. 362 00:31:59,752 --> 00:32:03,130 Richter Oh! Wir müssen uns unterhalten. Nur wir beide. 363 00:32:08,844 --> 00:32:10,429 Was ist das? 364 00:32:19,105 --> 00:32:20,189 Richter Kang. 365 00:32:21,357 --> 00:32:23,150 Gehöre ich wirklich zum Richtergremium? 366 00:32:23,234 --> 00:32:24,568 Worum geht es hier? 367 00:32:24,652 --> 00:32:27,363 Im ganzen Land herrscht Chaos, wegen dem, was Sie anfingen, 368 00:32:27,446 --> 00:32:29,073 aber Sie sagen uns trotzdem nichts. 369 00:32:29,156 --> 00:32:31,450 Sie sagten, Sie würden ohne Andeutung zurücktreten, 370 00:32:31,534 --> 00:32:33,536 als Nächstes, dass Sie Hinweise bekommen. 371 00:32:33,619 --> 00:32:36,205 Dann ist da diese Frau. Wieso ist sie hier? 372 00:32:36,288 --> 00:32:37,748 -Richterin Oh. -Nein. 373 00:32:37,832 --> 00:32:39,333 Lassen Sie mich ausreden. 374 00:32:42,336 --> 00:32:45,339 Ich weiß nicht, was Sie von mir halten, 375 00:32:45,423 --> 00:32:46,966 aber ich bin Richterin und 376 00:32:47,049 --> 00:32:49,093 rechtmäßiges Mitglied dieses Richtergremiums. 377 00:32:49,176 --> 00:32:51,679 Sind Sie so, können Sie allein regieren. 378 00:32:51,762 --> 00:32:53,139 Sie haben sich verändert. 379 00:32:53,973 --> 00:32:56,475 "Laden Sie mich in Ihr Richtergremium ein, 380 00:32:56,559 --> 00:33:00,104 wäre es mir eine Ehre, einfach nur an Ihrer Seite zu sitzen." 381 00:33:00,229 --> 00:33:04,817 Das sagten Sie doch, oder? Sie sind sehr ehrgeizig geworden. 382 00:33:05,359 --> 00:33:09,321 Ein Grund zum Jubeln, aber darf ich fragen, was der Anstoß dazu war? 383 00:33:09,405 --> 00:33:11,866 Ich habe alles Nötige gesagt. 384 00:33:25,212 --> 00:33:26,797 So machen Sie das also? 385 00:33:26,881 --> 00:33:29,341 Wie wollen Sie die konfrontieren, die die Welt bewegen, 386 00:33:29,425 --> 00:33:32,011 wenn Sie sogar die wegstoßen, die auf Ihrer Seite stehen? 387 00:33:32,094 --> 00:33:33,429 Sie werden ganz allein sein. 388 00:33:35,931 --> 00:33:37,433 Reden wir später darüber. 389 00:33:39,769 --> 00:33:40,978 Kommen Sie bei mir vorbei. 390 00:33:41,896 --> 00:33:44,023 Elijah wird unruhig. 391 00:33:47,818 --> 00:33:51,072 Ich werde völlig ausgeschlossen von allem, was passiert! 392 00:33:54,617 --> 00:33:56,827 Seo Jeon-hak stirbt plötzlich, 393 00:33:57,661 --> 00:33:59,538 dann ist es eine Extremistenorganisation. 394 00:33:59,622 --> 00:34:02,208 Konnten Sie die Verhafteten identifizieren? 395 00:34:02,291 --> 00:34:06,045 Der NIS verweigerte Informationen, mit der Begründung, sie seien zuständig. 396 00:34:06,128 --> 00:34:08,005 Diese Mistkerle. 397 00:34:09,298 --> 00:34:12,259 Sie befolgen also nur Befehle vom Präsidenten, was? 398 00:34:16,430 --> 00:34:19,100 Unser Team, das Informationen gegen Heo Joong-se einholt. 399 00:34:19,475 --> 00:34:20,601 Ja, Ministerin Cha. 400 00:34:20,684 --> 00:34:22,770 Einige davon sollen jemand anderen untersuchen. 401 00:34:22,853 --> 00:34:24,355 Wen genau? 402 00:34:28,150 --> 00:34:31,403 Jung Seon-a, die neue Vorsitzende der SSV. 403 00:34:33,489 --> 00:34:36,200 Es scheint, als sei unser Marionetten-Präsident 404 00:34:36,659 --> 00:34:39,620 von einer heuchelnden Dämonin verzaubert worden. 405 00:34:58,389 --> 00:35:00,307 Reden wir bei einem Kaffee? 406 00:35:00,391 --> 00:35:01,600 Klingt gut. 407 00:35:03,686 --> 00:35:04,770 Elijah! 408 00:35:18,492 --> 00:35:21,620 Sie wollen sicher wissen, warum ich Oh Jin-joo nicht mit hineinziehe, 409 00:35:21,704 --> 00:35:24,665 aber im Gremium sind drei Personen. Zwei sind schon eine Mehrheit. 410 00:35:24,748 --> 00:35:27,084 Sie brauchen also den Rest nicht? 411 00:35:27,168 --> 00:35:28,794 Richterin Oh ist ein guter Mensch. 412 00:35:30,504 --> 00:35:34,091 Ich glaube nicht an Unbeständiges wie guten Willen oder persönliche Überzeugung. 413 00:35:37,136 --> 00:35:41,056 Sie sind nur an Groll, Wut und dergleichen interessiert. 414 00:35:41,140 --> 00:35:42,933 Ja, das ist so ziemlich alles. 415 00:35:44,727 --> 00:35:46,353 Von ihrem Sponsor bis zu ihrem Sohn 416 00:35:46,437 --> 00:35:52,109 hatten Sie deshalb Cha Gyeong-hui seit Anfang an so hartnäckig im Visier? 417 00:35:53,277 --> 00:35:54,570 Elijahs wegen? 418 00:36:02,328 --> 00:36:04,705 Es ist nicht so einfach, wie Sie denken. 419 00:36:06,040 --> 00:36:08,959 Wie gesagt, es führt kein Weg daran vorbei, 420 00:36:09,043 --> 00:36:11,587 wenn die, die die Welt regieren ein Team gebildet haben. 421 00:36:12,630 --> 00:36:15,341 Man isoliert also zunächst die Mächtigsten. 422 00:36:15,799 --> 00:36:17,885 Und bei ihr ist das am leichtesten. 423 00:36:19,094 --> 00:36:20,304 Am leichtesten? 424 00:36:20,387 --> 00:36:22,556 Wissen Sie, warum Cha Gyeong-hui so mächtig ist? 425 00:36:23,098 --> 00:36:24,934 Sie kennt die Schwächen aller. 426 00:36:25,017 --> 00:36:28,187 Viele werden froh sein, wenn sie mit dem Rücken zur Wand steht. 427 00:36:29,063 --> 00:36:30,231 Was mich betrifft, 428 00:36:30,856 --> 00:36:33,359 würde ich gerne die Schwächen aller kennen, 429 00:36:33,442 --> 00:36:35,069 die Cha Gyeong-hui kennt. 430 00:36:36,779 --> 00:36:39,573 Also bedrängen Sie Cha Gyeong-hui noch mehr, 431 00:36:39,657 --> 00:36:42,618 bis sie Ihnen schließlich einen Deal anbietet. 432 00:36:43,452 --> 00:36:46,288 Jetzt, wo Sie es verstanden haben, lesen Sie das mal. 433 00:36:47,539 --> 00:36:49,541 Fälle für die nächste Live-Gerichts-Show. 434 00:36:50,209 --> 00:36:51,418 Die Show muss weitergehen, 435 00:36:52,086 --> 00:36:54,213 da unsere einzige Waffe die Öffentlichkeit ist. 436 00:37:02,263 --> 00:37:04,807 Was Do Young-choon angeht... 437 00:37:06,100 --> 00:37:07,601 Wer ist verantwortlich? 438 00:37:07,685 --> 00:37:08,602 Nun... 439 00:37:09,728 --> 00:37:11,272 ...das prüfe ich noch. 440 00:37:11,355 --> 00:37:13,857 Wer auch immer sie sind, warum haben sie es wohl getan? 441 00:37:14,942 --> 00:37:16,485 Er ist kein politischer Gefangener 442 00:37:16,568 --> 00:37:19,321 oder ein Trumpf in internationalen Verhandlungen. Warum also? 443 00:37:20,072 --> 00:37:23,701 Gibt es keinen bestimmten Grund, geht's normalerweise um Geld. 444 00:37:24,994 --> 00:37:28,455 -Geld? -Geld ist für fast jeden 445 00:37:28,539 --> 00:37:29,665 ein starkes Motiv. 446 00:37:39,174 --> 00:37:41,260 Müssen Sie Richter Kim Ga-on mit reinziehen? 447 00:37:43,137 --> 00:37:45,681 -Indem Sie... -Ob es mir gefällt oder nicht, 448 00:37:45,764 --> 00:37:48,392 ich kann keinen Feind im Rücken haben. 449 00:37:51,395 --> 00:37:54,315 -Entweder bring ich ihn auf meine Seite... -Oder? 450 00:37:55,024 --> 00:37:57,860 Ich beseitige ihn, wenn er ein Risiko ist. 451 00:38:06,285 --> 00:38:07,453 Elija? 452 00:38:09,121 --> 00:38:10,956 Ja, herein. 453 00:38:16,837 --> 00:38:19,006 Wieder Fertigmahlzeiten, wenn ich weg bin, was? 454 00:38:21,550 --> 00:38:24,887 Worüber habt ihr euch so lange unterhalten? 455 00:38:24,970 --> 00:38:27,139 Langweilige Dinge. Über die Arbeit. 456 00:38:27,973 --> 00:38:30,392 -Darf ich mich setzen? -Setz dich. 457 00:38:31,894 --> 00:38:36,106 Es kann ja auch keinen Spaß machen mit nur zwei alten Männern. 458 00:38:36,190 --> 00:38:38,609 Du bist so gemein. Ich bin nicht so alt. 459 00:38:39,610 --> 00:38:40,569 Wie auch immer. 460 00:38:41,487 --> 00:38:44,031 Wieso bist du in letzter Zeit nicht hergekommen? 461 00:38:45,157 --> 00:38:46,283 Na ja... 462 00:38:47,534 --> 00:38:49,661 mich haben viele Dinge beschäftigt. 463 00:38:52,581 --> 00:38:55,709 Ich habe über das nachgedacht, 464 00:38:55,793 --> 00:38:58,045 was du mir letztes Mal erzählt hast. 465 00:38:58,128 --> 00:39:00,714 -Was war das noch mal? -Von diesem Betrüger. 466 00:39:00,798 --> 00:39:03,634 Der für den Tod deiner Eltern verantwortlich ist. 467 00:39:04,176 --> 00:39:06,595 Ich hätte das nicht erwähnen sollen. Vergiss es. 468 00:39:06,678 --> 00:39:08,555 Wie kann ich das vergessen? 469 00:39:08,639 --> 00:39:11,058 Wolltest du dich nicht seinetwegen umbringen? 470 00:39:12,810 --> 00:39:14,019 Elijah? 471 00:39:16,271 --> 00:39:18,273 -Lass ihn uns umbringen. -Was? 472 00:39:18,357 --> 00:39:20,859 Das ist die beste Lösung. 473 00:39:20,943 --> 00:39:22,653 Ich verstehe das nicht. 474 00:39:22,736 --> 00:39:25,531 Wieso sollten wir ihm von unseren Steuergeldern 475 00:39:25,614 --> 00:39:27,741 einen Schlafplatz, Kleidung und Essen bezahlen? 476 00:39:27,825 --> 00:39:31,412 Wie kannst du nachts überhaupt schlafen? Ich wäre so wütend. 477 00:39:31,495 --> 00:39:34,289 Deshalb habe ich gedacht... 478 00:39:35,707 --> 00:39:37,876 Ich halte es nicht für unmöglich. 479 00:39:37,960 --> 00:39:40,212 Ich hacke mich ins Gefängnissystem 480 00:39:40,295 --> 00:39:42,423 und finde heraus, wann er rauskommt. 481 00:39:42,506 --> 00:39:44,967 Diese Gelegenheit nutzen wir. 482 00:39:45,050 --> 00:39:47,594 -Elijah. -Ja? 483 00:39:50,180 --> 00:39:53,642 Danke, dass du so weit für mich gehen würdest. 484 00:39:53,725 --> 00:39:56,103 Nein, ich... 485 00:39:56,186 --> 00:39:58,856 Aber mir geht's jetzt gut. Es ist ok. 486 00:40:01,150 --> 00:40:03,026 Oh, wirklich? 487 00:40:03,819 --> 00:40:05,279 Na gut. 488 00:40:08,866 --> 00:40:10,242 Was, wenn... 489 00:40:13,537 --> 00:40:16,540 Das ist nur meine absurde Fantasie. 490 00:40:18,167 --> 00:40:21,753 Aber was, wenn jemand den Mistkerl mit jemand anderem vertauschen würde? 491 00:40:22,713 --> 00:40:24,089 Mir irgendeiner Person. 492 00:40:25,841 --> 00:40:26,842 Was? 493 00:40:27,593 --> 00:40:30,345 Du hast sogar solche unsinnigen Gedanken, was? 494 00:40:31,388 --> 00:40:34,224 Statt deine Zeit so zu verschwenden, 495 00:40:34,308 --> 00:40:37,978 -lass ihn uns einfach töten... -Stimmt, es ist Unsinn. 496 00:40:38,854 --> 00:40:40,022 Natürlich. 497 00:40:40,731 --> 00:40:42,900 Wer würde so etwas Verrücktes tun? 498 00:40:44,109 --> 00:40:45,152 Wieso die Mühe? 499 00:40:45,235 --> 00:40:46,528 Ja, oder? 500 00:40:48,489 --> 00:40:51,116 Außer es geschieht zu einem absurden Zweck, 501 00:40:52,159 --> 00:40:53,535 warum, nicht wahr? 502 00:40:55,454 --> 00:40:57,748 Vergiss, was ich gesagt habe. 503 00:40:57,831 --> 00:40:59,291 Gute Nacht, Elijah. 504 00:41:01,710 --> 00:41:02,794 Träum was Schönes. 505 00:41:08,175 --> 00:41:09,426 Im Ernst? 506 00:41:24,733 --> 00:41:26,860 POLIZEI GROSSRAUM SEOUL YOON SU-HYEON 507 00:41:44,086 --> 00:41:45,629 Was für eine Überraschung. 508 00:41:45,712 --> 00:41:48,674 Ich habe an dich gedacht. 509 00:41:50,133 --> 00:41:54,304 Alte Männer sind beim Einkaufen keine Hilfe. 510 00:41:54,972 --> 00:41:55,931 Die da. 511 00:42:02,771 --> 00:42:04,856 -Wie ist die? -Hübsch. Steht dir. 512 00:42:04,982 --> 00:42:06,900 Natürlich, mir steht alles. 513 00:42:11,655 --> 00:42:13,073 Wie finden Sie die? 514 00:42:13,156 --> 00:42:15,200 Ich würde sagen, die ist zu alt... 515 00:42:16,118 --> 00:42:18,662 Die ist mehr für Erwachsene. 516 00:42:23,041 --> 00:42:24,042 Finden Sie? 517 00:42:26,712 --> 00:42:31,508 Ach übrigens, ist Ga-on in letzter Zeit irgendetwas zugestoßen? 518 00:42:32,551 --> 00:42:33,635 Ga-on? 519 00:42:34,636 --> 00:42:35,679 Nun... 520 00:42:37,139 --> 00:42:38,056 Was? 521 00:42:38,140 --> 00:42:41,602 -Sie sind doch seine beste Freundin. -Bist du besorgt? 522 00:42:41,685 --> 00:42:44,229 Besorgt um ihn? Wieso sollte ich das sein? 523 00:42:46,064 --> 00:42:47,357 Ich nehme die. 524 00:42:48,817 --> 00:42:51,111 Und die, die die alte Dame sich ansah. 525 00:42:51,194 --> 00:42:52,195 Wie bitte? 526 00:42:52,904 --> 00:42:54,114 Alte Dame... 527 00:42:54,197 --> 00:42:57,659 Oh nein. Nein, danke. 528 00:42:57,743 --> 00:42:59,953 Sie sollten sich was aussuchen. 529 00:43:00,704 --> 00:43:02,789 Es macht keinen Spaß, wenn nur ich was kaufe. 530 00:43:04,124 --> 00:43:05,375 Das ist nett, aber... 531 00:43:07,836 --> 00:43:09,546 Sollen wir woanders hingehen? 532 00:43:10,255 --> 00:43:11,548 Woanders hin? 533 00:44:06,853 --> 00:44:08,230 Sie mögen ihn, richtig? 534 00:44:10,482 --> 00:44:11,525 Was, das Eis? 535 00:44:12,192 --> 00:44:13,235 Sie haben verstanden. 536 00:44:14,778 --> 00:44:15,904 Oh, Ga-on? 537 00:44:16,863 --> 00:44:19,366 Nun, ich kann es wohl nicht abstreiten. 538 00:44:20,200 --> 00:44:23,495 Ich bat ihn seit dem Kindergarten fünfmal um ein Date. 539 00:44:24,079 --> 00:44:27,124 -Fünfmal? -Jedes Mal erteilte er mir eine Abfuhr. 540 00:44:29,543 --> 00:44:30,669 Also wieso... 541 00:44:30,752 --> 00:44:32,671 Wieso ich ihn immer wieder bat? 542 00:44:33,505 --> 00:44:35,132 Du hast recht. Wieso? 543 00:44:36,216 --> 00:44:39,803 Es lag an seinem Gesicht. Er war süß, als er klein war. 544 00:44:40,887 --> 00:44:42,097 Und? 545 00:44:42,180 --> 00:44:43,265 Na ja... 546 00:44:43,932 --> 00:44:46,560 -Dann fing er an zu weinen. -Was? 547 00:44:48,603 --> 00:44:51,648 Seine Familie ging bankrott... 548 00:44:52,691 --> 00:44:54,526 ...er musste den Kindergarten verlassen. 549 00:44:57,154 --> 00:44:59,156 Da heulte er ganz furchtbar. 550 00:45:00,449 --> 00:45:02,659 Aber ich hasste das. 551 00:45:03,910 --> 00:45:05,996 Ich hasste es, ihn weinen zu sehen, 552 00:45:06,997 --> 00:45:09,082 weil ich nichts für ihn tun konnte. 553 00:45:10,667 --> 00:45:12,502 Ehe ich es mir also versah... 554 00:45:13,503 --> 00:45:15,130 ...sagte ich ihm, dass ich ihn mag. 555 00:45:17,549 --> 00:45:19,009 Ich bin ein Idiot, oder? 556 00:45:21,219 --> 00:45:23,555 Jedes Mal, als er also weinte... 557 00:45:26,892 --> 00:45:28,310 Ich habe Ga-on... 558 00:45:29,728 --> 00:45:32,063 ...jetzt fünfmal weinen sehen. 559 00:45:46,578 --> 00:45:50,499 Ich frage mich, welche Wolke des Pechs über Ga-ons Familie hängt... 560 00:45:52,292 --> 00:45:54,169 ...denn es kommt eine nach der anderen... 561 00:45:55,629 --> 00:45:56,838 ...pausenlos. 562 00:46:05,138 --> 00:46:06,431 Es wird spät. 563 00:46:07,349 --> 00:46:09,142 -Sollen wir gehen? -Su-hyeon! 564 00:46:15,440 --> 00:46:16,733 Warten Sie auf mich. 565 00:46:20,111 --> 00:46:21,196 Natürlich, Elijah. 566 00:46:30,288 --> 00:46:31,248 Hey, ich bin's. 567 00:46:32,082 --> 00:46:34,251 Sie untersuchten Joongwon F&B schon mal, ja? 568 00:46:35,377 --> 00:46:38,296 Könnten Sie ihre finanzielle Vorgeschichte prüfen? 569 00:46:39,297 --> 00:46:40,423 Ok, danke. 570 00:46:43,802 --> 00:46:44,719 Ga-on! 571 00:46:45,762 --> 00:46:47,806 Entschuldige die Verspätung. 572 00:46:47,889 --> 00:46:49,975 Du hast auch viel zu tun, Staatsanwalt Park. 573 00:46:50,058 --> 00:46:54,104 Natürlich komme ich angerannt, wenn Richter Kim Ga-on ruft, 574 00:46:54,187 --> 00:46:55,855 das Ass aus unserer Klasse. 575 00:46:55,939 --> 00:46:58,483 -Ich bin ein Ass? -Ja, du bist ein Star? 576 00:47:00,569 --> 00:47:02,862 Krieg ich dein Autogramm? 577 00:47:02,946 --> 00:47:04,197 Für meinen Neffen. 578 00:47:05,073 --> 00:47:06,074 Klar. 579 00:47:07,492 --> 00:47:09,119 Tust du mir einen Gefallen? 580 00:47:10,078 --> 00:47:11,079 Was denn? 581 00:47:11,162 --> 00:47:13,832 Es gibt da einen Straftäter, der noch sitzt. 582 00:47:13,915 --> 00:47:15,250 Es ging um Milliarden 583 00:47:15,333 --> 00:47:18,086 und die Erträge von damals sind sicher noch in deinem Büro. 584 00:47:18,169 --> 00:47:19,713 Könntest du mal nachsehen, 585 00:47:20,797 --> 00:47:22,757 ob es ihnen gelang, etwas zu beschlagnahmen? 586 00:47:22,841 --> 00:47:26,970 -Ist das für die Live-Gerichts-Show? - Nein, das ist was Persönliches. 587 00:47:27,762 --> 00:47:28,930 Bitte, hilf mir. 588 00:47:30,390 --> 00:47:31,850 Klar, ok. 589 00:47:32,934 --> 00:47:36,688 Aber dafür musst du mir noch ein paar mehr Autogramme geben. 590 00:47:37,355 --> 00:47:38,898 Eins allein reicht nicht. 591 00:47:39,899 --> 00:47:41,443 Klar, danke. 592 00:47:46,740 --> 00:47:48,074 Hey, du bist zu Hause. 593 00:47:49,326 --> 00:47:52,287 -Du bist also für immer wieder hier? -Nicht ganz. 594 00:47:53,038 --> 00:47:54,623 Ich muss mich um die kümmern. 595 00:47:54,706 --> 00:47:56,708 Komm doch heim, statt nur vorbeizuschauen. 596 00:47:56,791 --> 00:47:58,126 Wann kommst du zurück? 597 00:47:58,209 --> 00:48:00,670 Dort muss ich mich auch um Dinge kümmern. 598 00:48:03,006 --> 00:48:05,842 Kümmer dich auch um dich selbst, bitte. 599 00:48:05,925 --> 00:48:06,926 Was ist mit mir? 600 00:48:08,053 --> 00:48:10,472 Was gibt es da zum Kümmern? 601 00:48:16,353 --> 00:48:17,562 -Su-hyeon. -Ja? 602 00:48:17,646 --> 00:48:20,398 -Was hast du auf dem Herzen? -Na ja, einfach... 603 00:48:22,150 --> 00:48:23,693 Also, Ga-on... 604 00:48:23,777 --> 00:48:25,070 Professor! 605 00:48:31,034 --> 00:48:34,245 -Hallo. -Wieso sind hier so viele Treppen. 606 00:48:34,996 --> 00:48:36,498 Oh, meine Beine. 607 00:48:36,581 --> 00:48:38,917 Was führt Sie zu dieser Stunde hierher? 608 00:48:45,465 --> 00:48:46,841 Hat's Ihnen geschmeckt? 609 00:48:48,593 --> 00:48:49,886 Orangensaft? 610 00:48:49,969 --> 00:48:52,889 Du hättest Soju bringen sollen, nicht Orangensaft! 611 00:48:52,972 --> 00:48:55,934 Ja. Sie können wohl die Stimmung nicht deuten, was? 612 00:48:58,228 --> 00:49:01,731 Ich sprach mit Su-hyeon. Sie sagte, sie würden vorbeikommen. 613 00:49:01,815 --> 00:49:05,193 Sie sehen mich doch im Gericht. Wäre nicht nötig gewesen. 614 00:49:06,111 --> 00:49:09,072 Zurzeit weiß ich nicht mehr, wozu es das Gericht 615 00:49:09,989 --> 00:49:11,282 überhaupt noch gibt. 616 00:49:11,366 --> 00:49:14,869 Ich war beim Oberrichter. Er war wie ein Armeekommandant. 617 00:49:14,953 --> 00:49:17,539 Er sagte, alle Gerichte müssten perfekt geordnet arbeiten. 618 00:49:17,622 --> 00:49:21,459 Als junger Mann ging ich auf die Straße, aber nicht für ein Land wie dieses. 619 00:49:21,543 --> 00:49:24,170 Polizisten müssen jetzt immer bewaffnet sein. 620 00:49:24,254 --> 00:49:27,382 Ich wurde nicht Polizisten, um bewaffnet zu sein. 621 00:49:29,008 --> 00:49:31,094 Polizeigewalt wird immer schlimmer. 622 00:49:31,177 --> 00:49:33,471 Macht ein Betrunkener Radau... 623 00:49:33,555 --> 00:49:35,223 Aber ist das so falsch? 624 00:49:36,474 --> 00:49:37,767 Ga-on. 625 00:49:38,977 --> 00:49:43,273 Es ist nicht normal, wenn Polizisten von Betrunken verprügelt werden. 626 00:49:43,356 --> 00:49:44,983 Das ist kein normales Land. 627 00:49:45,066 --> 00:49:48,278 Ein Monster, das von seinen Zügeln befreit wurde, 628 00:49:48,361 --> 00:49:50,613 wird nicht freiwillig aufhören. 629 00:49:50,697 --> 00:49:53,199 Ihre Abteilung rief dieses Monster hervor. 630 00:49:54,492 --> 00:49:57,787 -Was werden Sie tun? -Ich werde Ihre Abteilung auflösen. 631 00:49:58,538 --> 00:50:00,540 Im Gericht besteht keine Hoffnung. 632 00:50:00,623 --> 00:50:04,377 Bringt eine Graswurzelorganisation etwas vor, das von den Medien aufgegriffen wird, 633 00:50:04,461 --> 00:50:07,297 wird die Opposition eine Überprüfung der Verwaltung verlangen. 634 00:50:07,380 --> 00:50:08,339 Ga-on. 635 00:50:10,550 --> 00:50:12,093 Sie sind der Schlüssel zu all dem. 636 00:50:12,719 --> 00:50:16,639 Ich muss alles wissen, was Sie gehört und gesehen haben. 637 00:50:17,307 --> 00:50:19,392 -Ist das ein Befehl? -Ich bitte Sie. 638 00:50:20,310 --> 00:50:23,146 Und es tut mir leid. 639 00:50:28,401 --> 00:50:29,819 Ich bin an allem schuld. 640 00:50:33,948 --> 00:50:37,118 RICHTER KIM GA-ON 641 00:50:50,840 --> 00:50:53,426 -Ja, hallo? -Können wir uns treffen? 642 00:51:02,060 --> 00:51:03,269 Sahen Sie es durch? 643 00:51:05,021 --> 00:51:06,314 Was? 644 00:51:06,397 --> 00:51:09,317 Die Fälle für die nächste Verhandlung. 645 00:51:10,318 --> 00:51:11,569 Ja. 646 00:51:13,446 --> 00:51:14,906 Brauchen Sie noch Zeit? 647 00:51:18,993 --> 00:51:20,578 Kommen Sie später vorbei. 648 00:51:23,039 --> 00:51:25,834 -Wo gehen Sie hin? -Ich muss Ihnen was zeigen. 649 00:51:37,846 --> 00:51:39,138 Wo gehen wir hin? 650 00:51:42,183 --> 00:51:43,852 Ich fragte, wo wir hingehen. 651 00:51:47,021 --> 00:51:48,064 Wir sind da. 652 00:51:49,274 --> 00:51:51,734 Das ist ein Freund, der mir hilft, 653 00:51:51,818 --> 00:51:53,403 das ist Richter Kim Ga-on. 654 00:51:54,237 --> 00:51:55,697 Freut mich. 655 00:51:56,990 --> 00:51:59,742 Sie sind also der, der Nachforschungen über mich anstellte. 656 00:51:59,826 --> 00:52:01,494 Sie sind äußerst talentiert. 657 00:52:01,578 --> 00:52:05,498 Dasselbe gilt für Sie und Ihre Recherchen über Richter Kang Yo-han. 658 00:52:05,582 --> 00:52:08,376 Leider kann ich Ihre Fähigkeiten nicht loben. 659 00:52:08,459 --> 00:52:09,961 Sie waren nicht so beeindruckend. 660 00:52:10,545 --> 00:52:13,298 Es ist nicht mein Fachgebiet. 661 00:52:14,382 --> 00:52:16,092 Welch freundliche Atmosphäre. 662 00:52:16,718 --> 00:52:18,761 Die Vorstellungsrunde ist vorbei. 663 00:52:18,845 --> 00:52:21,431 Wollten Sie mir diese Person zeigen? 664 00:52:23,433 --> 00:52:25,310 Sie fragten mich, 665 00:52:25,393 --> 00:52:28,229 wie wir es mit denen aufnehmen, die diese Welt kontrollieren. 666 00:52:29,063 --> 00:52:30,273 Man muss es so einrichten, 667 00:52:30,356 --> 00:52:35,194 dass es keine andere Möglichkeit gibt, als zu gewinnen, noch ehe das Spiel beginnt. 668 00:52:35,278 --> 00:52:36,571 Wie ist das möglich? 669 00:52:37,280 --> 00:52:39,157 Allein ist es nicht einfach. 670 00:52:39,240 --> 00:52:40,950 Deshalb habe ich viele Leute, 671 00:52:41,034 --> 00:52:43,995 die mir von hier und da aushelfen. 672 00:52:44,078 --> 00:52:47,707 -Sie meinen Komplizen? -Sie sollten bald hier sein. 673 00:52:51,711 --> 00:52:52,921 Hr. Go. 674 00:53:05,058 --> 00:53:06,893 Ich treffe heute seinen Anwalt. 675 00:53:06,976 --> 00:53:08,102 Präsident Joo. 676 00:53:08,186 --> 00:53:10,355 Sie geben die berufliche Fahrlässigkeit also zu? 677 00:53:10,438 --> 00:53:11,856 Hr. Go. 678 00:53:11,940 --> 00:53:14,400 Aber Sie sagten fünf Jahre... 679 00:53:18,738 --> 00:53:20,782 Sie erpressten also nicht nur Jang Ki-hyeon? 680 00:53:20,865 --> 00:53:24,118 Noch ehe das Spiel beginnt, müssen wir es so einrichten, 681 00:53:24,202 --> 00:53:25,620 dass wir gewinnen. 682 00:53:26,287 --> 00:53:29,374 Was letztes Mal passierte, tut mir leid, Richter Kim. 683 00:53:30,875 --> 00:53:34,003 Und Hr. Lees Verhandlung? Die war nicht manipulierbar. 684 00:53:34,087 --> 00:53:36,172 Stimmt. Wäre schwer gewesen. 685 00:53:36,255 --> 00:53:38,716 Wir können aber einen Funken zünden. 686 00:53:39,217 --> 00:53:41,719 -Einen Funken zünden? -Erster zu sein, ist immer schwer. 687 00:53:43,346 --> 00:53:45,974 Unsere aufstrebende Schauspielerin. 688 00:53:46,057 --> 00:53:47,725 Freut mich. 689 00:53:47,809 --> 00:53:50,395 Ich bin ein großer Fan. Bin sogar in Ihrem Fanklub! 690 00:53:58,569 --> 00:54:01,864 Hallo, Richter Kang! Ich bin ein großer Fan. 691 00:54:01,948 --> 00:54:03,700 Sie sind einfach super. 692 00:54:03,783 --> 00:54:05,618 Der Typ ist ein totaler Psycho. 693 00:54:05,702 --> 00:54:07,662 Ich arbeitete mal bei einem Parkservice. 694 00:54:07,745 --> 00:54:09,706 Ich war so frustriert und wütend. 695 00:54:19,007 --> 00:54:20,717 Ich war nicht schlecht, oder? 696 00:54:26,180 --> 00:54:27,640 Ist es echt ok, das anzunehmen? 697 00:54:28,725 --> 00:54:29,934 Gute Arbeit. 698 00:54:31,269 --> 00:54:32,520 Danke. 699 00:54:51,748 --> 00:54:55,126 Was wir also getan haben, war alles Show, nicht wahr? 700 00:54:55,209 --> 00:54:56,210 Show? 701 00:54:58,713 --> 00:55:00,923 Kritik macht mir nichts aus, 702 00:55:01,466 --> 00:55:04,343 aber nennen Sie die Verhandlung nicht Schwindel. 703 00:55:05,053 --> 00:55:08,848 Das ist beleidigend für viele da draußen, die Mut bewiesen haben. 704 00:55:09,557 --> 00:55:12,060 Wir halfen Ihnen nur, sich zu melden. 705 00:55:12,143 --> 00:55:14,979 Ohne ihren Mut wäre das alles unmöglich gewesen. 706 00:55:17,148 --> 00:55:18,983 -Entschuldigen Sie die Verspätung. 707 00:55:19,067 --> 00:55:20,068 -Willkommen. 708 00:55:21,694 --> 00:55:23,029 Danke. 709 00:55:24,197 --> 00:55:27,241 Freut mich. Ich bin Cho Min-sung von WAIS. 710 00:55:28,868 --> 00:55:31,412 Ich wollte mit dem Chef reden, aber er reagierte komisch. 711 00:55:31,496 --> 00:55:32,830 Wurde sofort mürrisch. 712 00:55:32,914 --> 00:55:34,582 Der, der ausflippte, als du sagtest, 713 00:55:34,665 --> 00:55:36,793 -du wolltest Kang Yo-han ausfindig machen? -Ja. 714 00:55:38,920 --> 00:55:41,005 Sie sind Su-hyeons Chef. 715 00:55:41,089 --> 00:55:44,926 Ja. Su-hyeon mag zerbrechlich erscheinen, aber sie hat Talent. 716 00:55:45,009 --> 00:55:47,553 Nur ist sie leider manchmal zu engagiert. 717 00:55:47,637 --> 00:55:50,431 Hat Richter Kang Sie großzügig belohnt? 718 00:55:51,057 --> 00:55:51,974 Wie bitte? 719 00:55:52,892 --> 00:55:57,480 Verstehe. Geld ist wirklich für so gut wie jeden ein starkes Motiv. 720 00:55:57,563 --> 00:56:00,483 Richter Kim, seien Sie lieber nicht so vorlaut. 721 00:56:00,566 --> 00:56:02,110 Sagte ich etwas Falsches? 722 00:56:02,193 --> 00:56:05,696 Wissen Sie, warum ich Richter Kang helfe? 723 00:56:07,281 --> 00:56:08,533 Warum? 724 00:56:09,700 --> 00:56:11,869 Im Skandal um den Luftbefeuchter... 725 00:56:13,371 --> 00:56:14,872 verlor ich meine Tochter. 726 00:56:16,040 --> 00:56:18,584 Ich hatte immer die Großkonzerne verteidigt, 727 00:56:18,668 --> 00:56:21,712 als ich plötzlich Opfer wurde, wusste ich nicht, was ich tun sollte. 728 00:56:23,506 --> 00:56:25,716 Sie wissen, was bei der Klage herauskam, richtig? 729 00:56:25,800 --> 00:56:27,385 Welche Strafe verhängt wurde. 730 00:56:28,469 --> 00:56:29,512 Herr Anwalt Go. 731 00:56:30,221 --> 00:56:32,306 Nennen Sie mich nicht Anwalt. 732 00:56:32,390 --> 00:56:34,517 Ich hinterging meinen Mandanten 733 00:56:34,600 --> 00:56:36,894 und bin kein Anwalt mehr. 734 00:56:36,978 --> 00:56:38,187 Nur ein Krimineller. 735 00:56:39,105 --> 00:56:40,648 Wenn das alles vorbei ist, 736 00:56:40,731 --> 00:56:43,442 nehme ich gerne die Strafe für meine Sünden an. 737 00:56:46,779 --> 00:56:49,574 Diese junge Dame hier wurde sexuell missbraucht, 738 00:56:49,657 --> 00:56:51,492 als sie getrunken hatte. 739 00:56:51,576 --> 00:56:55,079 Aber der Täter wurde auf Bewährung entlassen. 740 00:56:56,998 --> 00:56:58,875 Die Richter entschuldigten ihn, 741 00:56:59,542 --> 00:57:02,670 weil er ein Medizinstudent mit glänzender Zukunft ist. 742 00:57:03,421 --> 00:57:04,714 Und was ist mit mir? 743 00:57:05,840 --> 00:57:09,802 Weil meine Zukunft nicht so rosig ist, soll ich es einfach ertragen? 744 00:57:17,393 --> 00:57:18,811 Und Detective Cho... 745 00:57:19,520 --> 00:57:23,065 Seine Schwester arbeitete im Kaufhaus Serim. 746 00:57:23,149 --> 00:57:26,444 Sie war die Ernährerin unserer Familie und 747 00:57:26,527 --> 00:57:28,654 arbeitete hart für ihre Geschwister. 748 00:57:29,363 --> 00:57:32,074 Bis zu dem Moment als sich Risse in den Wänden 749 00:57:32,158 --> 00:57:34,785 des Kaufhauses zeigten und sie nachgaben. 750 00:57:36,120 --> 00:57:39,248 Und wie hoch war die Strafe, die die Täter bekamen? 751 00:58:18,329 --> 00:58:19,622 Richter Oh. 752 00:58:26,546 --> 00:58:28,756 Sie sind jetzt Vorsitzende, richtig? 753 00:58:29,757 --> 00:58:32,301 Wie ich hörte, werden Sie auch unserem Komitee vorsitzen. 754 00:58:33,052 --> 00:58:36,097 Ja, obwohl ich nur begrenzte Kapazitäten habe. 755 00:58:39,976 --> 00:58:43,604 Ich weiß, dass es viele Probleme 756 00:58:43,688 --> 00:58:45,314 mit unserer Stiftung gab. 757 00:58:46,107 --> 00:58:47,024 Ja. 758 00:58:47,108 --> 00:58:48,734 Dann werde ich das ändern. 759 00:58:48,818 --> 00:58:51,529 Ich löse die geheimen Verbindungen zur privilegierten Klasse 760 00:58:51,612 --> 00:58:53,864 und widme mich wieder den Bedürftigen. 761 00:58:53,948 --> 00:58:55,199 Zurück zum Anfang. 762 00:58:56,701 --> 00:58:59,120 Ja, das wird sicher nicht einfach werden, 763 00:58:59,787 --> 00:59:02,540 aber sagen Sie Bescheid, wenn ich helfen kann. 764 00:59:02,623 --> 00:59:04,292 Ich würde sehr gerne helfen. 765 00:59:07,837 --> 00:59:09,130 So wunderschön. 766 00:59:10,381 --> 00:59:13,968 Die Öffentlichkeit braucht jetzt ein Lächeln wie Ihres. 767 00:59:14,051 --> 00:59:16,554 In dunklen Zeiten brauchen wir Hoffnung. 768 00:59:16,637 --> 00:59:19,223 Lächeln, Tränen und Freundlichkeit. 769 00:59:20,891 --> 00:59:24,270 Richter Kang hat zwar einen mysteriösen Charme, 770 00:59:25,938 --> 00:59:28,357 scheint aber, in einer anderen Welt zu leben, oder? 771 00:59:31,736 --> 00:59:32,862 Sie haben recht. 772 00:59:33,779 --> 00:59:37,908 Deshalb denke ich, sie sollten etwas mehr in den Vordergrund treten. 773 00:59:37,992 --> 00:59:39,535 In den Vordergrund? 774 00:59:39,619 --> 00:59:43,664 Sind Sie zufrieden damit, im Schatten von Richter Kang zu stehen? 775 00:59:48,002 --> 00:59:51,213 Viele sind besorgt über das Vorgehen von Richter Kang. 776 00:59:51,297 --> 00:59:53,299 Manipulation von Zeugen und Medienmissbrauch, 777 00:59:53,382 --> 00:59:55,718 um zu sehen, ob die Öffentlichkeit ihn unterstützt. 778 00:59:56,469 --> 01:00:00,014 Manche fragen sich, ob die Live-Gerichts-Show nicht jemandem 779 01:00:00,097 --> 01:00:02,683 anvertraut werden sollte der sich eher als Richter eignet. 780 01:00:18,824 --> 01:00:20,034 Richter Oh? 781 01:00:22,912 --> 01:00:26,666 Warum reden wir nicht über den Ablauf der Live-Gerichts-Show? 782 01:00:26,749 --> 01:00:30,086 Jemand muss ja die Augen offenhalten, nicht wahr? 783 01:00:41,138 --> 01:00:42,890 Etwas fehlt irgendwie. 784 01:00:49,563 --> 01:00:53,359 -Nein, Sie können doch nicht... -Das ist nur eine Verkleidung. 785 01:00:57,530 --> 01:00:58,698 Eine Verkleidung. 786 01:01:01,200 --> 01:01:04,620 Sie müssen freundlich bleiben, aber wenn auf der Bühne 787 01:01:04,704 --> 01:01:07,665 müssen Sie die ganze Zeit dominieren. 788 01:01:09,375 --> 01:01:11,377 Denn Charisma ist Macht. 789 01:01:36,527 --> 01:01:39,113 SU-HYEON 790 01:01:43,617 --> 01:01:44,910 Hey, Su-hyeon. 791 01:01:52,042 --> 01:01:54,462 Ga-On. Sie sind der Schlüssel zu all dem. 792 01:01:54,545 --> 01:01:57,465 Ich muss alles wissen, was Sie gehört und gesehen haben. 793 01:02:03,220 --> 01:02:04,221 Hallo? 794 01:02:04,305 --> 01:02:06,557 Ga-on, bereit für die Autogramme? 795 01:02:13,814 --> 01:02:17,902 BERICHT ÜBER DIE BESCHLAGNAHME VON ERTRÄGEN AUS STRAFTATEN 796 01:02:17,985 --> 01:02:19,320 FÜR DO YOUNG-CHOON 797 01:02:23,908 --> 01:02:26,577 BERICHT ÜBER DIE BESCHLAGNAHME VON ERTRÄGEN AUS STRAFTATEN 798 01:02:51,644 --> 01:02:54,146 -Was ist das? -Sie wussten es, nicht wahr? 799 01:02:54,230 --> 01:02:56,899 Die plötzliche Überführung von Do Young-choon, 800 01:02:56,982 --> 01:02:59,610 die Wartung ihres Computerservers 801 01:02:59,693 --> 01:03:02,154 die Auflösung der Abteilung für Erträge aus Straftaten. 802 01:03:02,238 --> 01:03:04,240 Fällt alles in denselben Zeitraum. 803 01:03:04,323 --> 01:03:06,700 Den Zeitraum, als Joongwon F&B unter ihrem Mann 804 01:03:06,784 --> 01:03:08,619 am Randes des Konkurses stand 805 01:03:09,411 --> 01:03:12,039 und als Cha Gyeong-hui Justizminister wurde. 806 01:03:12,122 --> 01:03:14,124 Genau dann, als der Betrüger, 807 01:03:14,208 --> 01:03:18,128 der die Milliarden erbeutete und versteckt hatte, verschwand. 808 01:03:18,212 --> 01:03:20,965 Sie fanden das sicher vor mir raus. Wieso sagten Sie nichts? 809 01:03:21,090 --> 01:03:23,968 Weil sie dann an mir gezweifelt hätten. 810 01:03:24,051 --> 01:03:26,929 -Dass ich beteiligt bin. -Wieso gingen Sie hin? 811 01:03:27,012 --> 01:03:30,057 Und fanden dann heraus, dass er gegen jemand anderen 812 01:03:30,140 --> 01:03:31,475 vertauscht worden war? 813 01:03:31,559 --> 01:03:33,060 Sie wissen bereits wieso. 814 01:03:33,143 --> 01:03:36,313 Sie wollten mich provozieren, indem Sie mir zeigten, 815 01:03:36,397 --> 01:03:39,900 dass Do Young-choon da drin wie ein König lebt, nicht wahr? 816 01:03:39,984 --> 01:03:41,777 Deshalb sind Sie hingegangen. 817 01:03:41,861 --> 01:03:44,655 Um mich aufzurütteln weil ich Ihnen immer im Weg stehe! 818 01:03:44,738 --> 01:03:45,865 Ich wollte... 819 01:03:47,575 --> 01:03:49,577 ...dass Sie auf meiner Seite sind. 820 01:03:50,661 --> 01:03:53,539 Wäre es nötig gewesen, wäre ich gerne weiter gegangen, 821 01:03:53,622 --> 01:03:55,833 sei es, um ihn mit jemand anderem zu vertauschen. 822 01:03:56,458 --> 01:03:57,835 So erledige ich Dinge. 823 01:03:58,794 --> 01:04:02,631 Und das wird sich nie ändern. 824 01:04:29,658 --> 01:04:31,702 -Ga-on. -Professor. 825 01:04:32,536 --> 01:04:35,456 Es ist selten, dass Sie mich so ansprechen. 826 01:04:35,539 --> 01:04:36,665 Sie Rabauke. 827 01:04:41,253 --> 01:04:43,213 Sie haben sich also entschieden? 828 01:04:46,967 --> 01:04:48,594 Sie haben mehr graue Haare. 829 01:04:50,554 --> 01:04:51,972 Das ist nicht schlimm. 830 01:04:52,056 --> 01:04:54,350 Ich bin froh, noch Haare zu haben. 831 01:04:57,811 --> 01:04:59,355 Wer sorgt für ein sicheres Korea? 832 01:04:59,438 --> 01:05:02,149 Wirst du nicht für ein sicheres Korea sorgen? 833 01:05:02,232 --> 01:05:03,817 Wir müssen dafür sorgen. 834 01:05:03,901 --> 01:05:07,279 Sollen wir es einfach der Polizei überlassen? Nein, nein. 835 01:05:07,363 --> 01:05:08,405 Das geht nicht. 836 01:05:08,489 --> 01:05:10,866 -Ich guckte das den ganzen Tag. -Er ist so witzig. 837 01:05:10,950 --> 01:05:13,160 Wir, die Besitzer des Landes, müssen das tun! 838 01:05:13,243 --> 01:05:15,829 -Schenken Sie mir einen ein. -Wir müssen! 839 01:05:15,913 --> 01:05:17,665 Geht raus auf die Straßen. 840 01:05:17,748 --> 01:05:20,042 Sie sind voller Obdachloser, 841 01:05:20,125 --> 01:05:23,045 voller Unmut, und besonders die Ausländer! 842 01:05:23,128 --> 01:05:26,340 Die stecken hinter all diesen grauenhaften Verbrechen. 843 01:05:26,423 --> 01:05:27,591 Was sollen wir tun? 844 01:05:27,675 --> 01:05:30,678 Wir müssen die Straßen säubern. Wer? 845 01:05:39,103 --> 01:05:40,437 "Wir arbeiteten hart." 846 01:05:40,521 --> 01:05:43,607 "Zahlt uns, was uns zusteht. Wir arbeiten so hart!" 847 01:05:43,691 --> 01:05:45,985 Können die kein besseres Koreanisch? 848 01:05:46,068 --> 01:05:48,779 Peitscht die Bastarde aus, die unser Land aussaugen. 849 01:05:48,862 --> 01:05:50,114 Peitscht sie aus! 850 01:05:50,197 --> 01:05:52,074 Unsere stolzen Bürger! 851 01:05:52,157 --> 01:05:55,244 Heute Nacht werden wir die wahren Besitzer! 852 01:05:55,327 --> 01:05:57,371 Die wahren Besitzer dieses Landes. Wie? 853 01:05:57,454 --> 01:05:58,539 So! 854 01:05:58,622 --> 01:06:01,083 Dieser Wahnsinn muss gestoppt werden. 855 01:06:02,251 --> 01:06:05,004 Weil Wut ansteckend ist. 856 01:06:05,713 --> 01:06:07,506 Aber wer verursachte das denn? 857 01:06:09,758 --> 01:06:11,343 Was? 858 01:06:11,427 --> 01:06:13,595 Diesen Wahnsinn und die Wut... 859 01:06:15,806 --> 01:06:17,975 Wer verursachte die eigentlich? 860 01:06:25,899 --> 01:06:27,276 -Su-hyeon. -Ja? 861 01:06:27,359 --> 01:06:28,360 Sehen Sie mal. 862 01:06:29,069 --> 01:06:31,071 Wie finden Sie das? 863 01:06:31,155 --> 01:06:32,906 Ich weiß nicht. 864 01:06:32,990 --> 01:06:35,701 Was? Ich find's schön. 865 01:06:44,418 --> 01:06:46,170 Elijah, es tut mir echt leid. 866 01:06:46,253 --> 01:06:48,922 -Bleib eine Weile hier, ok? -Was? 867 01:06:50,841 --> 01:06:52,843 Komm auf keinen Fall raus, ok? 868 01:06:52,926 --> 01:06:54,136 Aber Su-hyeon! 869 01:06:54,219 --> 01:06:57,473 Hey, ihr habt also so hart gearbeitet? 870 01:06:58,265 --> 01:06:59,975 "Zahlt uns, was uns zusteht?" 871 01:07:12,488 --> 01:07:13,614 Hände hoch! 872 01:07:14,490 --> 01:07:15,657 Kameras runter. 873 01:07:17,618 --> 01:07:19,578 Sie denken, unser Volk tobt, 874 01:07:19,661 --> 01:07:21,830 weil es durch Propaganda angestiftet wurde? 875 01:07:22,956 --> 01:07:27,127 Am Anfang war es was anderes. Da waren es die Bösewichte. 876 01:07:27,878 --> 01:07:31,340 Die Bastarde verdienen den Tod, weil die Unschuldigen ihretwegen Blut weinen. 877 01:07:31,423 --> 01:07:33,967 War es so schwer, 878 01:07:34,051 --> 01:07:36,970 sie um ihre gerechte Bestrafung zu bitten? 879 01:07:38,055 --> 01:07:40,682 -Ga-on... -Sie hätten gute Arbeit tun müssen. 880 01:07:41,308 --> 01:07:45,938 Hätten Leute wie Sie gute Arbeit getan, noch dazu als Richter, 881 01:07:46,021 --> 01:07:47,648 wäre das nicht passiert. 882 01:07:48,524 --> 01:07:51,527 Menschen mit so viel Verantwortung hätten es besser machen müssen. 883 01:08:00,160 --> 01:08:01,161 Also... 884 01:08:04,790 --> 01:08:06,875 ...haben Sie sich entschieden, ja? 885 01:08:06,959 --> 01:08:08,460 Sie zwangen mich... 886 01:08:10,087 --> 01:08:11,797 ...zu dieser Entscheidung. 887 01:08:13,215 --> 01:08:16,218 Gibt es keine Gerechtigkeit, sondern nur ein Spiel, 888 01:08:18,053 --> 01:08:21,056 würde ich jetzt gerne das siegreiche Spiel spielen. 889 01:09:41,261 --> 01:09:42,262 Sind Sie Polizistin? 890 01:09:43,931 --> 01:09:45,182 Wollen Sie mich erschießen? 891 01:09:47,100 --> 01:09:48,352 Los, machen Sie. 892 01:09:50,896 --> 01:09:52,940 Ich weiß, Sie können es nicht. 893 01:09:53,023 --> 01:09:54,274 Runter damit. 894 01:09:55,484 --> 01:09:56,652 Filme das. 895 01:10:04,743 --> 01:10:06,995 Wenn Sie schießen wollen, tun Sie es! 896 01:10:07,079 --> 01:10:11,583 Wie kann eine Polizistin auf einen unbewaffneten Unschuldigen zielen? 897 01:10:11,667 --> 01:10:13,585 Schämen Sie sich nicht? 898 01:10:25,472 --> 01:10:26,640 Bereuen Sie es? 899 01:10:32,646 --> 01:10:34,273 Eines verspreche ich Ihnen. 900 01:10:36,275 --> 01:10:37,651 Die Feinde Ihrer Eltern 901 01:10:38,694 --> 01:10:40,779 und die Bastarde, die sie rausschmuggelten... 902 01:10:43,073 --> 01:10:44,741 Sie werden dafür bezahlen... 903 01:10:45,701 --> 01:10:47,035 ...und zwar anständig. 904 01:10:49,413 --> 01:10:51,498 Es geht nicht nur um Rache. 905 01:10:51,581 --> 01:10:52,624 Worum dann? 906 01:10:55,085 --> 01:10:58,213 Ich möchte gegen diese verzerrte Welt ankämpfen. 907 01:11:12,311 --> 01:11:16,440 DANKE AN PARK HYOUNG-SOO FÜR SEINEN BESONDEREN GASTAUFTRITT 908 01:11:43,759 --> 01:11:46,928 {\an8}Statt Leuten wie Heo Joong-se und Cha Gyeong-hui 909 01:11:47,012 --> 01:11:49,389 {\an8}sollten Sie verantwortlich sein. 910 01:11:49,473 --> 01:11:50,849 {\an8}Der Held sein, was? 911 01:11:50,932 --> 01:11:53,602 {\an8}-Fangen wir an. -Sie benutzen uns. 912 01:11:53,685 --> 01:11:54,770 {\an8}Wir holen sie uns. 913 01:11:54,853 --> 01:11:58,065 {\an8}Dein Feind und die, die ihn hinausschmuggelten. 914 01:11:58,148 --> 01:12:00,984 {\an8}Ich sollte eine loyalere Organisation aufziehen, 915 01:12:01,068 --> 01:12:03,111 {\an8}und ihnen die Verantwortung geben. 916 01:12:03,195 --> 01:12:05,405 {\an8}Wissen Sie, wie ich mich fühle? 917 01:12:05,489 --> 01:12:07,366 {\an8}Nicht Ihre Angelegenheit, was? 918 01:12:07,449 --> 01:12:10,369 {\an8}-Sie kümmern sich nur um Ihren Plan. -Wollen Sie Rache, dann los. 919 01:12:10,452 --> 01:12:11,953 {\an8}Zögern Sie nicht. 920 01:12:13,038 --> 01:12:14,331 {\an8}Stirb! 921 01:12:16,625 --> 01:12:19,127 {\an8}Untertitel von: Freddie Debachy