1
00:00:50,843 --> 00:00:53,262
DIESE FIKTIVE GESCHICHTE
SPIELT IM DYSTOPISCHEN KOREA
2
00:00:53,346 --> 00:00:56,265
ALLE FIGUREN, ORGANISATIONEN
UND EREIGNISSE SIND FIKTIV.
3
00:00:59,685 --> 00:01:01,479
{\an8}FOLGE 8
4
00:01:13,533 --> 00:01:16,702
{\an8}Nur das System lässt
so eine totale Manipulation zu.
5
00:01:17,578 --> 00:01:18,955
{\an8}Das ist das System.
6
00:01:19,038 --> 00:01:21,582
{\an8}Es ist machtlos gegenüber der Autorität.
7
00:01:21,666 --> 00:01:25,378
{\an8}Die Autorität kann
es um den Fingern wickeln.
8
00:02:58,346 --> 00:03:00,890
In dem Feuer,
in dem mein Bruder ums Leben kam...
9
00:03:14,570 --> 00:03:16,989
Ich wusste, wie sie sich krampfhaft
10
00:03:18,032 --> 00:03:19,283
zu retten versuchten.
11
00:03:20,076 --> 00:03:22,536
Sie waren nur Menschen,
die sich wie solche verhielten.
12
00:03:22,620 --> 00:03:23,996
Das ist typisch Mensch.
13
00:03:24,789 --> 00:03:27,708
Aber etwas überraschte mich wirklich.
14
00:03:30,002 --> 00:03:33,047
Diese Mistkerle kamen ins Krankenhaus.
15
00:03:41,055 --> 00:03:44,141
Ich hätte deinen Bruder und seine Familie
wirklich retten können,
16
00:03:44,225 --> 00:03:45,851
aber die Flammen waren...
17
00:03:45,935 --> 00:03:48,854
Wie haben Sie es
aus dieser Hölle raus geschafft?
18
00:03:48,938 --> 00:03:51,315
Das ist einfach unglaublich.
19
00:03:51,399 --> 00:03:54,277
Ich dachte, die Flammen
würden mich verschlingen.
20
00:03:54,360 --> 00:03:56,237
Der Himmel half uns.
21
00:03:57,822 --> 00:03:59,031
Was mich betrifft...
22
00:03:59,573 --> 00:04:02,493
Ich musste ständig
an mein einzigen Sohn denken,
23
00:04:03,494 --> 00:04:06,372
und dass ich ihm nie
etwas Liebes gesagt hatte.
24
00:04:13,713 --> 00:04:15,256
Das mit Ihrem Bruder tut mir leid,
25
00:04:15,339 --> 00:04:17,258
aber er wird
in unseren Herzen weiterleben.
26
00:04:18,342 --> 00:04:21,554
Deshalb sollten wir seinen Wünsche
weiter nachkommen.
27
00:04:21,637 --> 00:04:23,431
Das Geld, das Ihr Bruder spendete...
28
00:04:23,848 --> 00:04:26,684
Die Stiftung wird sicherstellen,
dass nichts verschwendet wird.
29
00:04:26,767 --> 00:04:28,769
Mit Liebe und einer gebenden Hand.
30
00:04:28,853 --> 00:04:32,815
Wir sollten das als zweite Chance
im Leben sehen
31
00:04:32,898 --> 00:04:36,986
und wirklich dankbar sein
für das, was wir haben.
32
00:04:37,069 --> 00:04:38,195
-Ja.
-Sollten wir.
33
00:04:38,279 --> 00:04:41,490
Wir sollten mehr teilen, mehr geben
und dankbarer sein.
34
00:04:41,574 --> 00:04:43,492
-Vertrauen Sie uns also.
-Amen.
35
00:04:43,576 --> 00:04:45,870
Man sollte sich immer
in die Lage anderer versetzen
36
00:04:45,953 --> 00:04:47,872
Wir wissen, wie Sie sich fühlen.
37
00:04:47,955 --> 00:04:51,208
Wieso auch nicht? Wir waren ja im
selben Boot in diesem feurigen Chaos.
38
00:04:51,292 --> 00:04:53,961
Wir sind sogar immer noch in einem Boot.
Das ist Schicksal!
39
00:04:54,045 --> 00:04:55,421
Ja, Sie haben recht.
40
00:04:56,922 --> 00:04:59,342
Ihr Bruder war einzigartig.
41
00:04:59,425 --> 00:05:02,386
Außergewöhnlich.
Wir können ihm nicht genug danken.
42
00:05:02,470 --> 00:05:03,763
Bemerkenswerter Mann.
43
00:05:04,805 --> 00:05:07,391
Die Sonne scheint.
Perfekter Tag für ein Picknick.
44
00:05:09,352 --> 00:05:11,729
Sie meinten jedes Wort davon,
45
00:05:12,521 --> 00:05:14,023
ohne ein Fünkchen Schuld.
46
00:05:26,744 --> 00:05:29,705
Ich ertrug ihre Heuchelei nicht.
47
00:05:30,998 --> 00:05:32,375
Es war widerlich.
48
00:05:34,377 --> 00:05:36,754
Ich wette, sie sind immer noch genauso.
49
00:05:36,837 --> 00:05:38,464
"Was machten wir falsch?"
50
00:05:39,381 --> 00:05:43,302
"Das Projekt soll die Wirtschaft
wiederbeleben, Sie sind pingelig."
51
00:05:43,385 --> 00:05:45,012
"Politische Verschwörung."
52
00:05:45,096 --> 00:05:47,098
"Wir dürfen unseren Halt nicht verlieren."
53
00:06:03,114 --> 00:06:05,783
Wenn es wirklich einen Teufel gibt...
54
00:06:08,244 --> 00:06:09,370
...sind es vermutlich...
55
00:06:12,289 --> 00:06:14,500
...die Krösusse,
die im Selbstmitleid schwelgen.
56
00:06:53,706 --> 00:06:54,957
Du bist ein Wrack.
57
00:06:56,375 --> 00:06:58,002
Denk einfach mal an dich
58
00:06:59,003 --> 00:07:00,671
und nichts anderes.
59
00:07:22,902 --> 00:07:26,697
Nummer 70618, Do Young-choon.
60
00:07:28,699 --> 00:07:30,618
Sir, wieso sind Sie da drin?
61
00:07:31,285 --> 00:07:33,245
Kommen Sie da raus. Sir!
62
00:07:33,329 --> 00:07:34,455
Sir!
63
00:07:44,465 --> 00:07:46,342
-Wir sind...
-Wir sind...
64
00:07:46,425 --> 00:07:48,427
-...die Macht!
-...die Macht!
65
00:07:48,511 --> 00:07:50,262
-Wir sind...
-Wir sind...
66
00:07:50,346 --> 00:07:51,805
-...die Macht!
-...die Macht!
67
00:07:55,392 --> 00:07:57,144
Er würde das Leiden anderer benutzen,
68
00:07:57,811 --> 00:07:59,647
um sein Ziel zu erreichen.
69
00:08:06,820 --> 00:08:09,281
Das wäre der Teufel,
wenn er existieren würde.
70
00:09:53,469 --> 00:09:56,221
Ich hörte die Mitarbeiter der SSV
melden sich langsam.
71
00:10:01,060 --> 00:10:04,104
-Irgendwas Brauchbares?
-Eine aus der Buchhaltung.
72
00:10:04,188 --> 00:10:05,147
Ach, echt?
73
00:10:05,230 --> 00:10:08,859
Sie wollte zurückrufen,
aber ich hörte noch nichts von ihr.
74
00:10:09,526 --> 00:10:10,903
Ihr Telefon ist ausgeschaltet.
75
00:10:11,737 --> 00:10:13,656
Ich versuche rauszufinden, was los ist...
76
00:10:15,074 --> 00:10:16,283
Ich rufe Sie zurück.
77
00:10:20,162 --> 00:10:23,624
Folgendes waren die letzten Worte
von Vorsitzendem Seo
78
00:10:24,208 --> 00:10:25,793
an uns alle.
79
00:10:30,464 --> 00:10:34,093
Ich entschuldige mich zutiefst
bei unserem Volk.
80
00:10:34,927 --> 00:10:36,595
Alle Schuld liegt bei mir.
81
00:10:37,429 --> 00:10:40,182
Ich war unachtsam und
unterschätzte die Gier der Menschen.
82
00:10:40,849 --> 00:10:44,520
Ich habe meinen Untergebenen
mit zu viel Autorität betraut,
83
00:10:45,229 --> 00:10:48,315
aber vor allem habe ich anderen
zu schnell vertraut.
84
00:10:49,024 --> 00:10:52,194
Ich weiß, meine Fehler sind
unwiderruflich.
85
00:10:53,696 --> 00:10:56,365
Ich habe all denen,
dir mir vertraut haben,
86
00:10:57,408 --> 00:10:59,702
keine Entschuldigung anzubieten.
87
00:11:01,412 --> 00:11:03,747
Sie ist ein noch größerer Psycho,
als ich dachte.
88
00:11:06,333 --> 00:11:07,543
Was mich angeht,
89
00:11:08,794 --> 00:11:12,089
ich werde eine Nachricht an unser Volk
vorbereiten.
90
00:11:12,172 --> 00:11:13,882
Werden Sie sie derweil los.
91
00:11:14,550 --> 00:11:16,135
-Machen Sie keine Fehler.
-Ok.
92
00:11:16,218 --> 00:11:17,553
Entschuldigen Sie mich bitte.
93
00:11:17,636 --> 00:11:20,139
-Sie bleiben nicht?
-Sie gehen schon?
94
00:11:20,222 --> 00:11:22,057
Ich überlasse Ihnen den Rest.
95
00:11:22,141 --> 00:11:23,892
Vorsitzender! Wir vertrauen Ihnen!
96
00:11:23,976 --> 00:11:25,018
Gute Nacht, Sir!
97
00:11:42,161 --> 00:11:44,121
Beeindruckend, Direktor Jung.
98
00:11:44,204 --> 00:11:46,290
Ich diente ihm nicht nur
ein oder zwei Jahre.
99
00:11:47,958 --> 00:11:50,502
Also dann.
100
00:11:51,295 --> 00:11:52,629
Wieso sollten wir...
101
00:11:53,589 --> 00:11:57,509
...Ihr Angebot statt das
von Vorsitzendem Seo annehmen?
102
00:11:57,593 --> 00:11:58,635
Lassen Sie hören.
103
00:12:00,053 --> 00:12:02,055
Ist das denn nicht offensichtlich?
104
00:12:03,098 --> 00:12:06,226
Vorsitzender Seo ist
ein hochangesehener Mann, was selten ist.
105
00:12:06,935 --> 00:12:09,104
Und wie er eben sagte,
106
00:12:09,188 --> 00:12:11,899
eine Botschaft von ihm
an die Öffentlichkeit
107
00:12:11,982 --> 00:12:13,650
wird ihre Meinung ändern.
108
00:12:17,738 --> 00:12:18,739
Und?
109
00:12:20,991 --> 00:12:22,201
Was, wenn das
110
00:12:22,910 --> 00:12:26,580
seine letzten Worte wären,
ehe er sich das Leben nimmt?
111
00:12:27,289 --> 00:12:29,500
Stellen Sie sich vor,
welche Bedeutung das hätte.
112
00:12:30,125 --> 00:12:34,796
Anders ausgedrückt, ein toter Vorsitzender
Seo ist mehr wert als ein lebendiger?
113
00:12:35,547 --> 00:12:37,633
Sie sind unheimlich, Direktor Jung.
114
00:12:37,716 --> 00:12:41,428
Ich wusste nicht, dass Sie so skrupellos
sein können. Ich bin versteinert.
115
00:12:41,512 --> 00:12:44,681
Ich bin versteinert und es gefällt mir.
116
00:12:44,765 --> 00:12:48,602
Ich weiß,
meine Fehler sind unwiderruflich.
117
00:12:49,394 --> 00:12:51,855
Ich habe denen, dir mir vertraut haben,
118
00:12:51,939 --> 00:12:54,149
keine Entschuldigung anzubieten.
119
00:12:54,233 --> 00:12:55,567
Ab jetzt...
120
00:12:56,568 --> 00:13:00,280
...werde ich alle Angelegenheiten
der Stiftung von eins bis zehn
121
00:13:00,364 --> 00:13:03,158
selbst beaufsichtigen und
jegliche Verantwortung übernehmen.
122
00:13:04,117 --> 00:13:05,369
Zuerst...
123
00:13:06,078 --> 00:13:08,372
...werde ich Jung Seon-a aussondern,
124
00:13:09,039 --> 00:13:11,959
die Kriminelle,
die sich an den Spenden vergriffen hat,
125
00:13:12,042 --> 00:13:14,086
und sie für ihre Sünden bestrafen.
126
00:13:14,753 --> 00:13:18,715
Wo auch immer sie sich verstecken mag...
127
00:13:21,093 --> 00:13:22,427
...Jung Seon-a...
128
00:13:23,095 --> 00:13:25,138
...die Kriminelle,
die sich an den Spenden...
129
00:13:25,222 --> 00:13:28,475
Wo auch immer sie sich verstecken mag...
Zuerst...
130
00:13:33,188 --> 00:13:37,317
Ich entschuldige mich zutiefst
bei unserem Volk.
131
00:13:38,277 --> 00:13:39,611
Fertig!
132
00:13:41,029 --> 00:13:45,200
Vorsitzender Seo, der ein höchst
ehrbares Leben ohne Schande führte,
133
00:13:46,535 --> 00:13:48,537
entschied sich, das Kreuz anstelle
134
00:13:48,745 --> 00:13:51,123
unserer sündigen Angestellten zu tragen,
135
00:13:51,206 --> 00:13:52,916
die wie folgt sind...
136
00:13:54,835 --> 00:13:58,005
Es hat sich herausgestellt,
dass sie die rebellischen Kräfte sind,
137
00:13:58,088 --> 00:14:00,215
die bei uns eindrangen,
138
00:14:00,757 --> 00:14:03,176
alle Kontendaten löschten und flohen,
139
00:14:03,260 --> 00:14:05,053
als der Verdacht auf sie gelenkt wurde.
140
00:14:06,138 --> 00:14:07,681
Wir werden sie aufspüren
141
00:14:07,764 --> 00:14:09,433
und zur Rechenschaft ziehen,
142
00:14:10,058 --> 00:14:11,977
wo auch immer sie sich verstecken...
143
00:14:14,605 --> 00:14:16,607
Was haben Sie vor?
144
00:14:18,483 --> 00:14:20,819
Diese Leute,
die versuchten, uns zu kontaktieren,
145
00:14:20,903 --> 00:14:22,321
wurden zum Sündenbock gemacht.
146
00:14:22,404 --> 00:14:26,992
Sie sagen: "Wir hätten ja gespendet,
aber sie veruntreuten das Geld."
147
00:14:27,075 --> 00:14:29,119
Dann sollten wir eine Erklärung abgeben...
148
00:14:29,202 --> 00:14:30,829
"Das ist schrecklich."
149
00:14:30,913 --> 00:14:31,997
"Wie grausam sind sie?
150
00:14:32,080 --> 00:14:33,290
Und wie herzlos."
151
00:14:34,166 --> 00:14:36,335
"Wie konnten sie,
wo jemand gestorben war?"
152
00:14:38,170 --> 00:14:40,547
Dieses Land ist dem Tod gegenüber
sehr wohlwollend.
153
00:14:41,590 --> 00:14:43,383
Sie werden alle Medien nutzen,
154
00:14:43,467 --> 00:14:45,844
um die Trauer um
Seo Jeong-hak anzuspornen.
155
00:14:46,678 --> 00:14:49,806
Damit keiner wagt, seine letzten Worte
anzuzweifeln.
156
00:14:49,890 --> 00:14:52,225
Krisen in Chance verwandeln,
157
00:14:52,309 --> 00:14:54,603
so handeln die, die Welt bewegen.
158
00:14:55,771 --> 00:14:57,189
Beobachte und denk dran.
159
00:14:57,272 --> 00:15:00,150
Überraschenderweise waren die Drahtzieher
160
00:15:00,233 --> 00:15:04,404
hinter denen, die untertauchten, nachdem
sie eine große Summe veruntreut hatten,
161
00:15:04,488 --> 00:15:08,533
die Extremisten, die den
Gwanghwamun-Aufruhr angezettelt hatten.
162
00:15:08,617 --> 00:15:10,035
Noch überraschender ist,
163
00:15:10,118 --> 00:15:14,539
dass viele von ihnen Ausländer
ohne koreanische Staatsbürgerschaft waren!
164
00:15:14,623 --> 00:15:18,085
Vielleicht ist dies eine Verschwörung
von externen Kräften,
165
00:15:19,252 --> 00:15:21,505
die unser Land verunsichern wollen.
166
00:15:21,588 --> 00:15:25,425
Unsere Behörden konnten einige von ihnen
verhaften und Ermittlungen einleiten,
167
00:15:25,509 --> 00:15:28,095
aber da eine enorme Summe
in ihre Kassen geflossen ist,
168
00:15:28,178 --> 00:15:31,932
befinden wir uns jetzt im Ausnahmezustand
und müssen jederzeit
169
00:15:32,015 --> 00:15:34,434
und überall mit Terrorismus
und Unruhen rechnen.
170
00:15:34,518 --> 00:15:36,436
Und wer ist verantwortlich?
171
00:15:37,229 --> 00:15:39,189
Etwa nicht die Vorgängerregierung
172
00:15:39,272 --> 00:15:42,359
mit ihren lausigen Maßnahmen
gegen die Kriminalität?
173
00:15:42,442 --> 00:15:46,863
Aber ich werde diese Kräfte des Bösen
ausrotten und
174
00:15:46,947 --> 00:15:49,241
Recht und Ordnung wiederherstellen,
175
00:15:49,324 --> 00:15:52,119
damit sich eine solche Tragödie
nicht wiederholt
176
00:15:52,202 --> 00:15:54,705
und wir ein sicheres Land aufbauen können.
177
00:15:55,497 --> 00:15:57,708
Das verspreche ich Ihnen!
178
00:15:58,333 --> 00:16:00,794
Meine lieben koreanischen Mitbürger,
179
00:16:00,877 --> 00:16:05,173
es wird kein Korea mehr geben,
das schwach ist
180
00:16:05,257 --> 00:16:08,010
und das sich nicht
gegen Kriminelle behauptet.
181
00:16:08,093 --> 00:16:12,639
Zusammen mit Ms. Jung Seon-a,
unserer neuen Vorsitzenden,
182
00:16:15,058 --> 00:16:20,689
werden wir ein sicheres
und mächtiges Korea aufbauen!
183
00:16:37,497 --> 00:16:38,623
Jung Seon-a!
184
00:16:44,254 --> 00:16:45,672
Was können wir unter Einhaltung
185
00:16:45,756 --> 00:16:48,383
aller Grundsätze und Verfahren
gegen sie tun?
186
00:16:52,220 --> 00:16:55,140
Es gibt keine Gerechtigkeit
in der wahren Welt.
187
00:16:55,223 --> 00:16:56,475
Es existiert nur ein Spiel.
188
00:16:56,558 --> 00:16:59,811
Ein furchtbar verkorkstes noch dazu.
189
00:17:01,646 --> 00:17:04,232
Du stehst unter Schock,
reiß dich zusammen.
190
00:17:05,942 --> 00:17:07,736
Denn wie es aussieht,
191
00:17:08,320 --> 00:17:09,738
hat die Hauptrunde begonnen.
192
00:17:54,533 --> 00:17:55,492
GANGSTER
193
00:18:00,872 --> 00:18:02,791
-Su-hyeon.
-Hey, Ga-on.
194
00:18:03,542 --> 00:18:04,751
Wie spät ist es?
195
00:18:04,835 --> 00:18:06,920
Hast du mich so sehr vermisst?
196
00:18:08,213 --> 00:18:09,756
-Ja.
-Was?
197
00:18:11,258 --> 00:18:12,467
Ja.
198
00:18:13,802 --> 00:18:15,470
Ich vermisse dich, Su-hyeon.
199
00:18:27,190 --> 00:18:30,110
Du hast mich jeden Tag
im Krankenhaus besucht,
200
00:18:30,193 --> 00:18:32,571
was soll das jetzt mit dem Vermissen?
201
00:18:33,238 --> 00:18:35,991
Ich sagte, lass uns nach deiner Entlassung
was trinken gehen.
202
00:18:36,074 --> 00:18:37,742
Jederzeit gern.
203
00:18:37,826 --> 00:18:40,162
Es war echt hart, trocken zu bleiben.
204
00:18:40,245 --> 00:18:41,454
Heute geht alles auf mich.
205
00:18:42,998 --> 00:18:45,083
-Gute Einstellung.
-Ja, oder?
206
00:18:50,338 --> 00:18:51,590
Es tut weh.
207
00:18:51,673 --> 00:18:54,009
-Was? Wo?
-Meine Verletzungen..
208
00:18:54,092 --> 00:18:55,844
Oh, deine Verletzungen?
209
00:18:56,803 --> 00:18:58,889
Hier. Gehen wir.
210
00:19:05,854 --> 00:19:07,522
-Su-hyeon.
-Ja?
211
00:19:07,606 --> 00:19:09,900
-Warst du nicht am Kopf verletzt?
-Sei still.
212
00:19:09,983 --> 00:19:11,318
Ja, Ma'am.
213
00:19:14,446 --> 00:19:15,739
Das schmeckt so gut.
214
00:19:15,822 --> 00:19:17,657
Komm schon, auf ex.
215
00:19:25,540 --> 00:19:27,042
Wann erzählst du mir es?
216
00:19:28,752 --> 00:19:29,753
Was erzählen?
217
00:19:29,836 --> 00:19:31,838
Ich weiß, dass was Schlimmes passiert ist.
218
00:19:31,922 --> 00:19:35,091
Nein, wir feiern jetzt deine Entlassung.
219
00:19:36,509 --> 00:19:37,844
Ga-on.
220
00:19:44,392 --> 00:19:47,020
Ich wollte dich einfach sehen.
Das ist alles.
221
00:19:49,147 --> 00:19:50,523
Wirklich...
222
00:19:55,028 --> 00:19:57,697
Was? Aber wie konnte das sein?
223
00:19:58,323 --> 00:19:59,991
Ich sah's mit eigenen Augen.
224
00:20:00,742 --> 00:20:04,162
Wie kann ich jemals
sein Gesicht vergessen?
225
00:20:04,246 --> 00:20:05,997
Aber wie...
226
00:20:07,540 --> 00:20:09,042
Aber das ist nicht etwas,
227
00:20:09,125 --> 00:20:12,254
das der Leiter oder
der Regionalkommissar tun können.
228
00:20:12,337 --> 00:20:14,422
Es muss jemand von viel weiter oben sein.
229
00:20:15,006 --> 00:20:17,926
Ja, das sagt Kang Yo-han auch.
230
00:20:18,635 --> 00:20:20,262
Das ist wahr
231
00:20:20,345 --> 00:20:23,056
und es passt alles perfekt...
232
00:20:24,432 --> 00:20:25,809
Es passt so perfekt.
233
00:20:25,892 --> 00:20:27,519
Leite ich eine Ermittlung,
234
00:20:27,602 --> 00:20:30,689
zweifle ich immer an,
was zu perfekt zu sein scheint.
235
00:20:31,481 --> 00:20:33,400
Was könnte Kang Yo-han vorhaben?
236
00:20:34,192 --> 00:20:37,028
Dass er so viel
über deine Vergangenheit weiß
237
00:20:37,904 --> 00:20:39,864
und dich dorthin gebracht hat,
238
00:20:39,948 --> 00:20:42,575
um dir diesen perfekt abgestimmten Akt
zu zeigen...
239
00:20:44,577 --> 00:20:47,372
Was, wenn er
240
00:20:48,206 --> 00:20:49,582
bei all seinen Taten...
241
00:20:50,458 --> 00:20:52,168
...einen Hintergedanken hat?
242
00:20:53,378 --> 00:20:57,090
Was, wenn er dich wachrütteln
und dich da mit hineinziehen will?
243
00:21:03,013 --> 00:21:04,389
Du bist der Hammer, Su-hyeon.
244
00:21:05,932 --> 00:21:07,559
Ich werde dem auf den Grund gehen.
245
00:21:08,476 --> 00:21:11,229
Ich werde herausfinden,
wer verantwortlich für all das ist.
246
00:21:12,397 --> 00:21:15,150
Es wird eine offizielle Untersuchung,
wenn du dich äußerst.
247
00:21:15,233 --> 00:21:18,778
Aber wir können weder deinen Vorgesetzten
noch sonst jemandem trauen.
248
00:21:18,862 --> 00:21:21,406
-Trotzdem...
-Gib mir etwas Zeit.
249
00:21:22,032 --> 00:21:24,200
Ich werde derweilen
mit Kang Yo-han mitspielen
250
00:21:24,284 --> 00:21:25,744
und mir das genauer ansehen.
251
00:21:26,453 --> 00:21:27,370
Ok?
252
00:21:45,722 --> 00:21:47,182
Es ist hart, nicht wahr?
253
00:21:54,022 --> 00:21:55,774
Ich war beeindruckt.
254
00:21:56,524 --> 00:21:58,443
Ich war schockiert
255
00:21:58,526 --> 00:22:01,321
und beeindruckt von denen,
die das alles durchgezogen haben.
256
00:22:02,155 --> 00:22:03,239
Selbstvertrauen?
257
00:22:03,323 --> 00:22:05,825
Sie hatten keine Angst,
erwischt zu werden,
258
00:22:05,950 --> 00:22:08,453
denn sie suchten nicht mal
nach einem ähnlichen Gesicht.
259
00:22:10,163 --> 00:22:12,123
Meine Mutter und mein Vater...
260
00:22:14,459 --> 00:22:18,088
Trotz allem, was Ihnen zugestoßen ist,
261
00:22:18,880 --> 00:22:20,757
habe ich, ihr einziger Sohn...
262
00:22:22,675 --> 00:22:24,844
...das alles nicht mal wahrgenommen.
263
00:22:28,181 --> 00:22:29,390
Und das ist so...
264
00:22:35,105 --> 00:22:36,731
Gott, die Musik...
265
00:24:43,900 --> 00:24:47,612
Seon-a, gute Arbeit.
266
00:24:50,615 --> 00:24:51,783
Ich liebe dich.
267
00:25:00,541 --> 00:25:02,210
Du bist so stolz auf dich?
268
00:25:03,711 --> 00:25:05,088
Natürlich.
269
00:25:05,755 --> 00:25:09,092
Ich habe sehr eifrig gearbeitet
270
00:25:10,969 --> 00:25:15,431
und es von diesem Scheißort
bis hierher geschafft.
271
00:25:15,515 --> 00:25:18,643
Ja. Das muss ich dir lassen.
272
00:25:18,726 --> 00:25:21,062
Du bist wirklich bemerkenswert.
273
00:25:24,857 --> 00:25:25,942
Wirklich?
274
00:25:36,202 --> 00:25:37,578
Ja, stimmt.
275
00:25:37,662 --> 00:25:40,707
Jung Seon-a ist bemerkenswert.
276
00:25:42,292 --> 00:25:44,210
Willst du irgendwohin?
277
00:25:45,878 --> 00:25:46,963
Ja.
278
00:25:48,798 --> 00:25:50,883
Zu Meister Young.
279
00:26:00,560 --> 00:26:01,728
Eilmeldung.
280
00:26:01,811 --> 00:26:04,439
Präsident Heo Joong-se
veröffentlicht weiter Maßnahmen
281
00:26:04,522 --> 00:26:06,858
zur Stärkung von Recht und Ordnung.
282
00:26:06,941 --> 00:26:10,695
Er kommentierte
auch die Live-Gerichts-Show...
283
00:26:14,615 --> 00:26:15,825
Strecken Sie die Arme aus.
284
00:26:15,908 --> 00:26:16,951
Arme zur Seite.
285
00:26:22,165 --> 00:26:23,791
Das sind turbulente Zeiten.
286
00:26:24,334 --> 00:26:27,503
Scheinbar gab es Befehle von oben,
die Kontrollen zu verschärfen.
287
00:26:28,713 --> 00:26:30,590
Was ist nur mit der Welt los?
288
00:26:33,926 --> 00:26:37,555
Richter Kim hat keine Ahnung, weil er
zu beschäftigt ist mit wichtigeren Dingen.
289
00:26:38,639 --> 00:26:40,183
Während man mich zum Narren hielt.
290
00:26:40,266 --> 00:26:41,934
Richter Oh, verstehen Sie...
291
00:26:42,018 --> 00:26:43,061
Vergessen Sie es.
292
00:26:48,900 --> 00:26:50,818
Um das verschärfte Strafrechtssystems,
293
00:26:50,902 --> 00:26:54,906
{\an8}das für die Live-Gerichts-Show eingeführt
wurde, auf alle Gerichte auszudehnen,
294
00:26:54,989 --> 00:26:58,868
{\an8}werden die derzeitigen Leitlinien mithilfe
eines Komitees zur Unterstützung
295
00:26:58,951 --> 00:27:02,080
und Förderung der Arbeit
der Live-Gerichts-Show überarbeitet.
296
00:27:03,247 --> 00:27:04,248
{\an8}Wer ist da?
297
00:27:09,962 --> 00:27:11,589
Hallo, Meister Young.
298
00:27:22,517 --> 00:27:23,851
Sind Sie verrückt?
299
00:27:24,477 --> 00:27:26,854
Wer sind Sie, dass Sie hier reinplatzen?
300
00:27:26,938 --> 00:27:27,897
Freut mich.
301
00:27:28,481 --> 00:27:29,690
Ich bin Jung Seon-a,
302
00:27:29,774 --> 00:27:32,735
Vorsitzende des Unterstützungskomitees
der Live-Gerichts-Show.
303
00:27:33,820 --> 00:27:36,447
Ich freue mich auf unsere Zusammenarbeit,
Richter Kang.
304
00:27:49,627 --> 00:27:51,921
Das verstößt gegen die
richterliche Unabhängigkeit.
305
00:27:52,004 --> 00:27:54,132
Richter, die schwache Urteile fällen
306
00:27:54,215 --> 00:27:57,552
und hohe Ablehnungsquoten bei Haftbefehlen
haben, werden bestraft?
307
00:27:57,635 --> 00:28:00,471
Das Blue House
will soziale Disziplin herstellen,
308
00:28:00,555 --> 00:28:01,973
wir sollten kooperieren.
309
00:28:02,056 --> 00:28:05,101
Ist das der Sinn des Justizministeriums?
310
00:28:05,184 --> 00:28:07,103
Die Nation muss Vorrang haben,
311
00:28:07,186 --> 00:28:10,356
damit es richterliche Unabhängigkeit
geben kann.
312
00:28:10,440 --> 00:28:12,316
Wir haben richterliche Unabhängigkeit,
313
00:28:12,400 --> 00:28:15,778
damit die Nation bestehen kann,
Oberster Richter.
314
00:28:24,412 --> 00:28:26,831
Reichte es Ihnen nicht,
Vorsitzende der SSV zu sein?
315
00:28:27,373 --> 00:28:28,624
Dass ich nicht lache.
316
00:28:29,250 --> 00:28:32,253
Sie werden mich unterstützen?
317
00:28:33,671 --> 00:28:36,716
Sie haben mich gekränkt.
Ich meine das ernst.
318
00:28:38,843 --> 00:28:40,136
Sie meinen das ernst?
319
00:28:40,219 --> 00:28:43,264
Natürlich.
Sie sind mein Retter, wissen Sie.
320
00:28:43,347 --> 00:28:45,224
Sie meinen, sie haben alle aufgestachelt,
321
00:28:45,308 --> 00:28:47,393
um Sitze klauen zu können?
322
00:28:48,102 --> 00:28:49,187
Ist das richtig?
323
00:28:49,270 --> 00:28:53,232
Das ist eine Sache, aber das ist
nicht alles, was ich Ihnen schulde.
324
00:28:54,400 --> 00:28:56,319
Es war bei Ihnen,
325
00:28:57,153 --> 00:28:59,864
wo ich zum ersten Mal
eine schöne Welt sah.
326
00:28:59,947 --> 00:29:02,074
Wo alles so hell leuchtet.
327
00:29:02,492 --> 00:29:05,286
Ich arbeitet so hart,
um dorthin zurückzukehren.
328
00:29:05,369 --> 00:29:07,997
Nicht als gewöhnliche Diebin,
sondern als Eigentümerin.
329
00:29:09,916 --> 00:29:13,628
Als Eigentümerin der Welt,
aus der Sie mich rauswarfen.
330
00:29:14,337 --> 00:29:15,963
Sie haben sich gar nicht verändert.
331
00:29:16,422 --> 00:29:20,510
Damals wie heute sind Sie nur
eine verzweifelte gewöhnlich Diebin.
332
00:29:21,427 --> 00:29:24,472
Eine gewöhnlich Diebin,
die nicht mal merkt,
333
00:29:24,555 --> 00:29:25,765
wie kaputt sie ist.
334
00:29:32,271 --> 00:29:33,648
Ich...
335
00:29:35,566 --> 00:29:38,194
...finde Sie echt charmant,
wenn Sie so sind.
336
00:29:39,695 --> 00:29:44,075
Wenn Sie mich verspotten,
verfluchen und verletzen.
337
00:29:44,951 --> 00:29:46,410
Das ist so aufregend.
338
00:29:47,078 --> 00:29:48,496
Deshalb will ich Sie...
339
00:29:49,413 --> 00:29:50,957
...auch tyrannisieren.
340
00:29:52,250 --> 00:29:56,921
Sie kratzen, beißen und
meine Fingernägel in Ihr...
341
00:30:01,968 --> 00:30:03,970
Sie kennen mich immer noch nicht?
342
00:30:04,053 --> 00:30:06,222
Ich bin ungeduldig...
343
00:30:12,937 --> 00:30:15,398
...und diskriminiere nicht
zwischen Männern und Frauen.
344
00:30:20,111 --> 00:30:21,362
Ich behandle sie...
345
00:30:28,369 --> 00:30:29,787
auf dieselbe Art.
346
00:30:34,458 --> 00:30:36,544
Sie sind wie ich, Meister Young.
347
00:30:39,130 --> 00:30:40,965
Mögen Sie mich deshalb so sehr?
348
00:30:41,841 --> 00:30:42,967
Ja.
349
00:30:44,635 --> 00:30:46,053
Wie sehr mögen Sie mich?
350
00:30:51,225 --> 00:30:52,894
Ich fragte, wie sehr mögen Sie mich?
351
00:31:10,119 --> 00:31:11,704
Was tun Sie denn da?
352
00:31:14,540 --> 00:31:15,583
Sind Sie ok?
353
00:31:17,043 --> 00:31:19,962
Ja. Ich verdanke Ihnen mein Leben.
354
00:31:21,297 --> 00:31:22,590
Oh, sicher.
355
00:31:26,135 --> 00:31:27,428
Richter Kang, was...
356
00:31:29,597 --> 00:31:30,681
Entschuldigen Sie mich.
357
00:31:31,599 --> 00:31:32,975
Bis bald.
358
00:31:46,906 --> 00:31:48,407
Verdammt.
359
00:31:48,491 --> 00:31:52,078
Sie wird ein Unterstützungskomitee
für die Live-Gerichts-Show leiten.
360
00:31:52,870 --> 00:31:53,996
Direktorin Jung?
361
00:31:57,917 --> 00:31:59,669
Hallo, Frau Direktorin Jung.
362
00:31:59,752 --> 00:32:03,130
Richter Oh! Wir müssen uns unterhalten.
Nur wir beide.
363
00:32:08,844 --> 00:32:10,429
Was ist das?
364
00:32:19,105 --> 00:32:20,189
Richter Kang.
365
00:32:21,357 --> 00:32:23,150
Gehöre ich wirklich zum Richtergremium?
366
00:32:23,234 --> 00:32:24,568
Worum geht es hier?
367
00:32:24,652 --> 00:32:27,363
Im ganzen Land herrscht Chaos,
wegen dem, was Sie anfingen,
368
00:32:27,446 --> 00:32:29,073
aber Sie sagen uns trotzdem nichts.
369
00:32:29,156 --> 00:32:31,450
Sie sagten, Sie würden
ohne Andeutung zurücktreten,
370
00:32:31,534 --> 00:32:33,536
als Nächstes, dass Sie Hinweise bekommen.
371
00:32:33,619 --> 00:32:36,205
Dann ist da diese Frau.
Wieso ist sie hier?
372
00:32:36,288 --> 00:32:37,748
-Richterin Oh.
-Nein.
373
00:32:37,832 --> 00:32:39,333
Lassen Sie mich ausreden.
374
00:32:42,336 --> 00:32:45,339
Ich weiß nicht, was Sie von mir halten,
375
00:32:45,423 --> 00:32:46,966
aber ich bin Richterin und
376
00:32:47,049 --> 00:32:49,093
rechtmäßiges Mitglied
dieses Richtergremiums.
377
00:32:49,176 --> 00:32:51,679
Sind Sie so, können Sie allein regieren.
378
00:32:51,762 --> 00:32:53,139
Sie haben sich verändert.
379
00:32:53,973 --> 00:32:56,475
"Laden Sie mich in Ihr Richtergremium ein,
380
00:32:56,559 --> 00:33:00,104
wäre es mir eine Ehre,
einfach nur an Ihrer Seite zu sitzen."
381
00:33:00,229 --> 00:33:04,817
Das sagten Sie doch, oder?
Sie sind sehr ehrgeizig geworden.
382
00:33:05,359 --> 00:33:09,321
Ein Grund zum Jubeln, aber darf
ich fragen, was der Anstoß dazu war?
383
00:33:09,405 --> 00:33:11,866
Ich habe alles Nötige gesagt.
384
00:33:25,212 --> 00:33:26,797
So machen Sie das also?
385
00:33:26,881 --> 00:33:29,341
Wie wollen Sie die konfrontieren,
die die Welt bewegen,
386
00:33:29,425 --> 00:33:32,011
wenn Sie sogar die wegstoßen,
die auf Ihrer Seite stehen?
387
00:33:32,094 --> 00:33:33,429
Sie werden ganz allein sein.
388
00:33:35,931 --> 00:33:37,433
Reden wir später darüber.
389
00:33:39,769 --> 00:33:40,978
Kommen Sie bei mir vorbei.
390
00:33:41,896 --> 00:33:44,023
Elijah wird unruhig.
391
00:33:47,818 --> 00:33:51,072
Ich werde völlig ausgeschlossen
von allem, was passiert!
392
00:33:54,617 --> 00:33:56,827
Seo Jeon-hak stirbt plötzlich,
393
00:33:57,661 --> 00:33:59,538
dann ist es eine Extremistenorganisation.
394
00:33:59,622 --> 00:34:02,208
Konnten Sie die Verhafteten
identifizieren?
395
00:34:02,291 --> 00:34:06,045
Der NIS verweigerte Informationen,
mit der Begründung, sie seien zuständig.
396
00:34:06,128 --> 00:34:08,005
Diese Mistkerle.
397
00:34:09,298 --> 00:34:12,259
Sie befolgen also nur Befehle
vom Präsidenten, was?
398
00:34:16,430 --> 00:34:19,100
Unser Team, das Informationen
gegen Heo Joong-se einholt.
399
00:34:19,475 --> 00:34:20,601
Ja, Ministerin Cha.
400
00:34:20,684 --> 00:34:22,770
Einige davon sollen
jemand anderen untersuchen.
401
00:34:22,853 --> 00:34:24,355
Wen genau?
402
00:34:28,150 --> 00:34:31,403
Jung Seon-a, die neue Vorsitzende der SSV.
403
00:34:33,489 --> 00:34:36,200
Es scheint,
als sei unser Marionetten-Präsident
404
00:34:36,659 --> 00:34:39,620
von einer heuchelnden Dämonin
verzaubert worden.
405
00:34:58,389 --> 00:35:00,307
Reden wir bei einem Kaffee?
406
00:35:00,391 --> 00:35:01,600
Klingt gut.
407
00:35:03,686 --> 00:35:04,770
Elijah!
408
00:35:18,492 --> 00:35:21,620
Sie wollen sicher wissen, warum ich
Oh Jin-joo nicht mit hineinziehe,
409
00:35:21,704 --> 00:35:24,665
aber im Gremium sind drei Personen.
Zwei sind schon eine Mehrheit.
410
00:35:24,748 --> 00:35:27,084
Sie brauchen also den Rest nicht?
411
00:35:27,168 --> 00:35:28,794
Richterin Oh ist ein guter Mensch.
412
00:35:30,504 --> 00:35:34,091
Ich glaube nicht an Unbeständiges wie
guten Willen oder persönliche Überzeugung.
413
00:35:37,136 --> 00:35:41,056
Sie sind nur an Groll, Wut
und dergleichen interessiert.
414
00:35:41,140 --> 00:35:42,933
Ja, das ist so ziemlich alles.
415
00:35:44,727 --> 00:35:46,353
Von ihrem Sponsor bis zu ihrem Sohn
416
00:35:46,437 --> 00:35:52,109
hatten Sie deshalb Cha Gyeong-hui
seit Anfang an so hartnäckig im Visier?
417
00:35:53,277 --> 00:35:54,570
Elijahs wegen?
418
00:36:02,328 --> 00:36:04,705
Es ist nicht so einfach, wie Sie denken.
419
00:36:06,040 --> 00:36:08,959
Wie gesagt,
es führt kein Weg daran vorbei,
420
00:36:09,043 --> 00:36:11,587
wenn die, die die Welt regieren
ein Team gebildet haben.
421
00:36:12,630 --> 00:36:15,341
Man isoliert also zunächst
die Mächtigsten.
422
00:36:15,799 --> 00:36:17,885
Und bei ihr ist das am leichtesten.
423
00:36:19,094 --> 00:36:20,304
Am leichtesten?
424
00:36:20,387 --> 00:36:22,556
Wissen Sie,
warum Cha Gyeong-hui so mächtig ist?
425
00:36:23,098 --> 00:36:24,934
Sie kennt die Schwächen aller.
426
00:36:25,017 --> 00:36:28,187
Viele werden froh sein,
wenn sie mit dem Rücken zur Wand steht.
427
00:36:29,063 --> 00:36:30,231
Was mich betrifft,
428
00:36:30,856 --> 00:36:33,359
würde ich gerne
die Schwächen aller kennen,
429
00:36:33,442 --> 00:36:35,069
die Cha Gyeong-hui kennt.
430
00:36:36,779 --> 00:36:39,573
Also bedrängen Sie Cha Gyeong-hui
noch mehr,
431
00:36:39,657 --> 00:36:42,618
bis sie Ihnen schließlich
einen Deal anbietet.
432
00:36:43,452 --> 00:36:46,288
Jetzt, wo Sie es verstanden haben,
lesen Sie das mal.
433
00:36:47,539 --> 00:36:49,541
Fälle für die nächste Live-Gerichts-Show.
434
00:36:50,209 --> 00:36:51,418
Die Show muss weitergehen,
435
00:36:52,086 --> 00:36:54,213
da unsere einzige Waffe
die Öffentlichkeit ist.
436
00:37:02,263 --> 00:37:04,807
Was Do Young-choon angeht...
437
00:37:06,100 --> 00:37:07,601
Wer ist verantwortlich?
438
00:37:07,685 --> 00:37:08,602
Nun...
439
00:37:09,728 --> 00:37:11,272
...das prüfe ich noch.
440
00:37:11,355 --> 00:37:13,857
Wer auch immer sie sind,
warum haben sie es wohl getan?
441
00:37:14,942 --> 00:37:16,485
Er ist kein politischer Gefangener
442
00:37:16,568 --> 00:37:19,321
oder ein Trumpf in internationalen
Verhandlungen. Warum also?
443
00:37:20,072 --> 00:37:23,701
Gibt es keinen bestimmten Grund,
geht's normalerweise um Geld.
444
00:37:24,994 --> 00:37:28,455
-Geld?
-Geld ist für fast jeden
445
00:37:28,539 --> 00:37:29,665
ein starkes Motiv.
446
00:37:39,174 --> 00:37:41,260
Müssen Sie Richter
Kim Ga-on mit reinziehen?
447
00:37:43,137 --> 00:37:45,681
-Indem Sie...
-Ob es mir gefällt oder nicht,
448
00:37:45,764 --> 00:37:48,392
ich kann keinen Feind im Rücken haben.
449
00:37:51,395 --> 00:37:54,315
-Entweder bring ich ihn auf meine Seite...
-Oder?
450
00:37:55,024 --> 00:37:57,860
Ich beseitige ihn, wenn er ein Risiko ist.
451
00:38:06,285 --> 00:38:07,453
Elija?
452
00:38:09,121 --> 00:38:10,956
Ja, herein.
453
00:38:16,837 --> 00:38:19,006
Wieder Fertigmahlzeiten,
wenn ich weg bin, was?
454
00:38:21,550 --> 00:38:24,887
Worüber habt ihr euch
so lange unterhalten?
455
00:38:24,970 --> 00:38:27,139
Langweilige Dinge. Über die Arbeit.
456
00:38:27,973 --> 00:38:30,392
-Darf ich mich setzen?
-Setz dich.
457
00:38:31,894 --> 00:38:36,106
Es kann ja auch keinen Spaß machen
mit nur zwei alten Männern.
458
00:38:36,190 --> 00:38:38,609
Du bist so gemein. Ich bin nicht so alt.
459
00:38:39,610 --> 00:38:40,569
Wie auch immer.
460
00:38:41,487 --> 00:38:44,031
Wieso bist du in letzter Zeit
nicht hergekommen?
461
00:38:45,157 --> 00:38:46,283
Na ja...
462
00:38:47,534 --> 00:38:49,661
mich haben viele Dinge beschäftigt.
463
00:38:52,581 --> 00:38:55,709
Ich habe über das nachgedacht,
464
00:38:55,793 --> 00:38:58,045
was du mir letztes Mal erzählt hast.
465
00:38:58,128 --> 00:39:00,714
-Was war das noch mal?
-Von diesem Betrüger.
466
00:39:00,798 --> 00:39:03,634
Der für den Tod
deiner Eltern verantwortlich ist.
467
00:39:04,176 --> 00:39:06,595
Ich hätte das nicht erwähnen sollen.
Vergiss es.
468
00:39:06,678 --> 00:39:08,555
Wie kann ich das vergessen?
469
00:39:08,639 --> 00:39:11,058
Wolltest du dich
nicht seinetwegen umbringen?
470
00:39:12,810 --> 00:39:14,019
Elijah?
471
00:39:16,271 --> 00:39:18,273
-Lass ihn uns umbringen.
-Was?
472
00:39:18,357 --> 00:39:20,859
Das ist die beste Lösung.
473
00:39:20,943 --> 00:39:22,653
Ich verstehe das nicht.
474
00:39:22,736 --> 00:39:25,531
Wieso sollten wir ihm
von unseren Steuergeldern
475
00:39:25,614 --> 00:39:27,741
einen Schlafplatz, Kleidung und
Essen bezahlen?
476
00:39:27,825 --> 00:39:31,412
Wie kannst du nachts überhaupt schlafen?
Ich wäre so wütend.
477
00:39:31,495 --> 00:39:34,289
Deshalb habe ich gedacht...
478
00:39:35,707 --> 00:39:37,876
Ich halte es nicht für unmöglich.
479
00:39:37,960 --> 00:39:40,212
Ich hacke mich ins Gefängnissystem
480
00:39:40,295 --> 00:39:42,423
und finde heraus, wann er rauskommt.
481
00:39:42,506 --> 00:39:44,967
Diese Gelegenheit nutzen wir.
482
00:39:45,050 --> 00:39:47,594
-Elijah.
-Ja?
483
00:39:50,180 --> 00:39:53,642
Danke, dass du so weit
für mich gehen würdest.
484
00:39:53,725 --> 00:39:56,103
Nein, ich...
485
00:39:56,186 --> 00:39:58,856
Aber mir geht's jetzt gut. Es ist ok.
486
00:40:01,150 --> 00:40:03,026
Oh, wirklich?
487
00:40:03,819 --> 00:40:05,279
Na gut.
488
00:40:08,866 --> 00:40:10,242
Was, wenn...
489
00:40:13,537 --> 00:40:16,540
Das ist nur meine absurde Fantasie.
490
00:40:18,167 --> 00:40:21,753
Aber was, wenn jemand den Mistkerl
mit jemand anderem vertauschen würde?
491
00:40:22,713 --> 00:40:24,089
Mir irgendeiner Person.
492
00:40:25,841 --> 00:40:26,842
Was?
493
00:40:27,593 --> 00:40:30,345
Du hast sogar solche
unsinnigen Gedanken, was?
494
00:40:31,388 --> 00:40:34,224
Statt deine Zeit so zu verschwenden,
495
00:40:34,308 --> 00:40:37,978
-lass ihn uns einfach töten...
-Stimmt, es ist Unsinn.
496
00:40:38,854 --> 00:40:40,022
Natürlich.
497
00:40:40,731 --> 00:40:42,900
Wer würde so etwas Verrücktes tun?
498
00:40:44,109 --> 00:40:45,152
Wieso die Mühe?
499
00:40:45,235 --> 00:40:46,528
Ja, oder?
500
00:40:48,489 --> 00:40:51,116
Außer es geschieht
zu einem absurden Zweck,
501
00:40:52,159 --> 00:40:53,535
warum, nicht wahr?
502
00:40:55,454 --> 00:40:57,748
Vergiss, was ich gesagt habe.
503
00:40:57,831 --> 00:40:59,291
Gute Nacht, Elijah.
504
00:41:01,710 --> 00:41:02,794
Träum was Schönes.
505
00:41:08,175 --> 00:41:09,426
Im Ernst?
506
00:41:24,733 --> 00:41:26,860
POLIZEI GROSSRAUM SEOUL
YOON SU-HYEON
507
00:41:44,086 --> 00:41:45,629
Was für eine Überraschung.
508
00:41:45,712 --> 00:41:48,674
Ich habe an dich gedacht.
509
00:41:50,133 --> 00:41:54,304
Alte Männer sind beim Einkaufen
keine Hilfe.
510
00:41:54,972 --> 00:41:55,931
Die da.
511
00:42:02,771 --> 00:42:04,856
-Wie ist die?
-Hübsch. Steht dir.
512
00:42:04,982 --> 00:42:06,900
Natürlich, mir steht alles.
513
00:42:11,655 --> 00:42:13,073
Wie finden Sie die?
514
00:42:13,156 --> 00:42:15,200
Ich würde sagen, die ist zu alt...
515
00:42:16,118 --> 00:42:18,662
Die ist mehr für Erwachsene.
516
00:42:23,041 --> 00:42:24,042
Finden Sie?
517
00:42:26,712 --> 00:42:31,508
Ach übrigens, ist Ga-on in letzter Zeit
irgendetwas zugestoßen?
518
00:42:32,551 --> 00:42:33,635
Ga-on?
519
00:42:34,636 --> 00:42:35,679
Nun...
520
00:42:37,139 --> 00:42:38,056
Was?
521
00:42:38,140 --> 00:42:41,602
-Sie sind doch seine beste Freundin.
-Bist du besorgt?
522
00:42:41,685 --> 00:42:44,229
Besorgt um ihn? Wieso sollte ich das sein?
523
00:42:46,064 --> 00:42:47,357
Ich nehme die.
524
00:42:48,817 --> 00:42:51,111
Und die, die die alte Dame sich ansah.
525
00:42:51,194 --> 00:42:52,195
Wie bitte?
526
00:42:52,904 --> 00:42:54,114
Alte Dame...
527
00:42:54,197 --> 00:42:57,659
Oh nein. Nein, danke.
528
00:42:57,743 --> 00:42:59,953
Sie sollten sich was aussuchen.
529
00:43:00,704 --> 00:43:02,789
Es macht keinen Spaß,
wenn nur ich was kaufe.
530
00:43:04,124 --> 00:43:05,375
Das ist nett, aber...
531
00:43:07,836 --> 00:43:09,546
Sollen wir woanders hingehen?
532
00:43:10,255 --> 00:43:11,548
Woanders hin?
533
00:44:06,853 --> 00:44:08,230
Sie mögen ihn, richtig?
534
00:44:10,482 --> 00:44:11,525
Was, das Eis?
535
00:44:12,192 --> 00:44:13,235
Sie haben verstanden.
536
00:44:14,778 --> 00:44:15,904
Oh, Ga-on?
537
00:44:16,863 --> 00:44:19,366
Nun, ich kann es wohl nicht abstreiten.
538
00:44:20,200 --> 00:44:23,495
Ich bat ihn seit dem Kindergarten
fünfmal um ein Date.
539
00:44:24,079 --> 00:44:27,124
-Fünfmal?
-Jedes Mal erteilte er mir eine Abfuhr.
540
00:44:29,543 --> 00:44:30,669
Also wieso...
541
00:44:30,752 --> 00:44:32,671
Wieso ich ihn immer wieder bat?
542
00:44:33,505 --> 00:44:35,132
Du hast recht. Wieso?
543
00:44:36,216 --> 00:44:39,803
Es lag an seinem Gesicht.
Er war süß, als er klein war.
544
00:44:40,887 --> 00:44:42,097
Und?
545
00:44:42,180 --> 00:44:43,265
Na ja...
546
00:44:43,932 --> 00:44:46,560
-Dann fing er an zu weinen.
-Was?
547
00:44:48,603 --> 00:44:51,648
Seine Familie ging bankrott...
548
00:44:52,691 --> 00:44:54,526
...er musste den Kindergarten verlassen.
549
00:44:57,154 --> 00:44:59,156
Da heulte er ganz furchtbar.
550
00:45:00,449 --> 00:45:02,659
Aber ich hasste das.
551
00:45:03,910 --> 00:45:05,996
Ich hasste es, ihn weinen zu sehen,
552
00:45:06,997 --> 00:45:09,082
weil ich nichts für ihn tun konnte.
553
00:45:10,667 --> 00:45:12,502
Ehe ich es mir also versah...
554
00:45:13,503 --> 00:45:15,130
...sagte ich ihm, dass ich ihn mag.
555
00:45:17,549 --> 00:45:19,009
Ich bin ein Idiot, oder?
556
00:45:21,219 --> 00:45:23,555
Jedes Mal, als er also weinte...
557
00:45:26,892 --> 00:45:28,310
Ich habe Ga-on...
558
00:45:29,728 --> 00:45:32,063
...jetzt fünfmal weinen sehen.
559
00:45:46,578 --> 00:45:50,499
Ich frage mich, welche Wolke des Pechs
über Ga-ons Familie hängt...
560
00:45:52,292 --> 00:45:54,169
...denn es kommt eine nach der anderen...
561
00:45:55,629 --> 00:45:56,838
...pausenlos.
562
00:46:05,138 --> 00:46:06,431
Es wird spät.
563
00:46:07,349 --> 00:46:09,142
-Sollen wir gehen?
-Su-hyeon!
564
00:46:15,440 --> 00:46:16,733
Warten Sie auf mich.
565
00:46:20,111 --> 00:46:21,196
Natürlich, Elijah.
566
00:46:30,288 --> 00:46:31,248
Hey, ich bin's.
567
00:46:32,082 --> 00:46:34,251
Sie untersuchten
Joongwon F&B schon mal, ja?
568
00:46:35,377 --> 00:46:38,296
Könnten Sie
ihre finanzielle Vorgeschichte prüfen?
569
00:46:39,297 --> 00:46:40,423
Ok, danke.
570
00:46:43,802 --> 00:46:44,719
Ga-on!
571
00:46:45,762 --> 00:46:47,806
Entschuldige die Verspätung.
572
00:46:47,889 --> 00:46:49,975
Du hast auch viel zu tun,
Staatsanwalt Park.
573
00:46:50,058 --> 00:46:54,104
Natürlich komme ich angerannt,
wenn Richter Kim Ga-on ruft,
574
00:46:54,187 --> 00:46:55,855
das Ass aus unserer Klasse.
575
00:46:55,939 --> 00:46:58,483
-Ich bin ein Ass?
-Ja, du bist ein Star?
576
00:47:00,569 --> 00:47:02,862
Krieg ich dein Autogramm?
577
00:47:02,946 --> 00:47:04,197
Für meinen Neffen.
578
00:47:05,073 --> 00:47:06,074
Klar.
579
00:47:07,492 --> 00:47:09,119
Tust du mir einen Gefallen?
580
00:47:10,078 --> 00:47:11,079
Was denn?
581
00:47:11,162 --> 00:47:13,832
Es gibt da einen Straftäter,
der noch sitzt.
582
00:47:13,915 --> 00:47:15,250
Es ging um Milliarden
583
00:47:15,333 --> 00:47:18,086
und die Erträge von damals
sind sicher noch in deinem Büro.
584
00:47:18,169 --> 00:47:19,713
Könntest du mal nachsehen,
585
00:47:20,797 --> 00:47:22,757
ob es ihnen gelang,
etwas zu beschlagnahmen?
586
00:47:22,841 --> 00:47:26,970
-Ist das für die Live-Gerichts-Show?
- Nein, das ist was Persönliches.
587
00:47:27,762 --> 00:47:28,930
Bitte, hilf mir.
588
00:47:30,390 --> 00:47:31,850
Klar, ok.
589
00:47:32,934 --> 00:47:36,688
Aber dafür musst du mir noch
ein paar mehr Autogramme geben.
590
00:47:37,355 --> 00:47:38,898
Eins allein reicht nicht.
591
00:47:39,899 --> 00:47:41,443
Klar, danke.
592
00:47:46,740 --> 00:47:48,074
Hey, du bist zu Hause.
593
00:47:49,326 --> 00:47:52,287
-Du bist also für immer wieder hier?
-Nicht ganz.
594
00:47:53,038 --> 00:47:54,623
Ich muss mich um die kümmern.
595
00:47:54,706 --> 00:47:56,708
Komm doch heim, statt nur vorbeizuschauen.
596
00:47:56,791 --> 00:47:58,126
Wann kommst du zurück?
597
00:47:58,209 --> 00:48:00,670
Dort muss ich mich auch um Dinge kümmern.
598
00:48:03,006 --> 00:48:05,842
Kümmer dich auch um dich selbst, bitte.
599
00:48:05,925 --> 00:48:06,926
Was ist mit mir?
600
00:48:08,053 --> 00:48:10,472
Was gibt es da zum Kümmern?
601
00:48:16,353 --> 00:48:17,562
-Su-hyeon.
-Ja?
602
00:48:17,646 --> 00:48:20,398
-Was hast du auf dem Herzen?
-Na ja, einfach...
603
00:48:22,150 --> 00:48:23,693
Also, Ga-on...
604
00:48:23,777 --> 00:48:25,070
Professor!
605
00:48:31,034 --> 00:48:34,245
-Hallo.
-Wieso sind hier so viele Treppen.
606
00:48:34,996 --> 00:48:36,498
Oh, meine Beine.
607
00:48:36,581 --> 00:48:38,917
Was führt Sie zu dieser Stunde hierher?
608
00:48:45,465 --> 00:48:46,841
Hat's Ihnen geschmeckt?
609
00:48:48,593 --> 00:48:49,886
Orangensaft?
610
00:48:49,969 --> 00:48:52,889
Du hättest Soju bringen sollen,
nicht Orangensaft!
611
00:48:52,972 --> 00:48:55,934
Ja. Sie können wohl die Stimmung
nicht deuten, was?
612
00:48:58,228 --> 00:49:01,731
Ich sprach mit Su-hyeon.
Sie sagte, sie würden vorbeikommen.
613
00:49:01,815 --> 00:49:05,193
Sie sehen mich doch im Gericht.
Wäre nicht nötig gewesen.
614
00:49:06,111 --> 00:49:09,072
Zurzeit weiß ich nicht mehr,
wozu es das Gericht
615
00:49:09,989 --> 00:49:11,282
überhaupt noch gibt.
616
00:49:11,366 --> 00:49:14,869
Ich war beim Oberrichter.
Er war wie ein Armeekommandant.
617
00:49:14,953 --> 00:49:17,539
Er sagte, alle Gerichte müssten
perfekt geordnet arbeiten.
618
00:49:17,622 --> 00:49:21,459
Als junger Mann ging ich auf die Straße,
aber nicht für ein Land wie dieses.
619
00:49:21,543 --> 00:49:24,170
Polizisten müssen jetzt immer
bewaffnet sein.
620
00:49:24,254 --> 00:49:27,382
Ich wurde nicht Polizisten,
um bewaffnet zu sein.
621
00:49:29,008 --> 00:49:31,094
Polizeigewalt wird immer schlimmer.
622
00:49:31,177 --> 00:49:33,471
Macht ein Betrunkener Radau...
623
00:49:33,555 --> 00:49:35,223
Aber ist das so falsch?
624
00:49:36,474 --> 00:49:37,767
Ga-on.
625
00:49:38,977 --> 00:49:43,273
Es ist nicht normal, wenn Polizisten
von Betrunken verprügelt werden.
626
00:49:43,356 --> 00:49:44,983
Das ist kein normales Land.
627
00:49:45,066 --> 00:49:48,278
Ein Monster,
das von seinen Zügeln befreit wurde,
628
00:49:48,361 --> 00:49:50,613
wird nicht freiwillig aufhören.
629
00:49:50,697 --> 00:49:53,199
Ihre Abteilung rief dieses Monster hervor.
630
00:49:54,492 --> 00:49:57,787
-Was werden Sie tun?
-Ich werde Ihre Abteilung auflösen.
631
00:49:58,538 --> 00:50:00,540
Im Gericht besteht keine Hoffnung.
632
00:50:00,623 --> 00:50:04,377
Bringt eine Graswurzelorganisation etwas
vor, das von den Medien aufgegriffen wird,
633
00:50:04,461 --> 00:50:07,297
wird die Opposition eine Überprüfung
der Verwaltung verlangen.
634
00:50:07,380 --> 00:50:08,339
Ga-on.
635
00:50:10,550 --> 00:50:12,093
Sie sind der Schlüssel zu all dem.
636
00:50:12,719 --> 00:50:16,639
Ich muss alles wissen,
was Sie gehört und gesehen haben.
637
00:50:17,307 --> 00:50:19,392
-Ist das ein Befehl?
-Ich bitte Sie.
638
00:50:20,310 --> 00:50:23,146
Und es tut mir leid.
639
00:50:28,401 --> 00:50:29,819
Ich bin an allem schuld.
640
00:50:33,948 --> 00:50:37,118
RICHTER KIM GA-ON
641
00:50:50,840 --> 00:50:53,426
-Ja, hallo?
-Können wir uns treffen?
642
00:51:02,060 --> 00:51:03,269
Sahen Sie es durch?
643
00:51:05,021 --> 00:51:06,314
Was?
644
00:51:06,397 --> 00:51:09,317
Die Fälle für die nächste Verhandlung.
645
00:51:10,318 --> 00:51:11,569
Ja.
646
00:51:13,446 --> 00:51:14,906
Brauchen Sie noch Zeit?
647
00:51:18,993 --> 00:51:20,578
Kommen Sie später vorbei.
648
00:51:23,039 --> 00:51:25,834
-Wo gehen Sie hin?
-Ich muss Ihnen was zeigen.
649
00:51:37,846 --> 00:51:39,138
Wo gehen wir hin?
650
00:51:42,183 --> 00:51:43,852
Ich fragte, wo wir hingehen.
651
00:51:47,021 --> 00:51:48,064
Wir sind da.
652
00:51:49,274 --> 00:51:51,734
Das ist ein Freund, der mir hilft,
653
00:51:51,818 --> 00:51:53,403
das ist Richter Kim Ga-on.
654
00:51:54,237 --> 00:51:55,697
Freut mich.
655
00:51:56,990 --> 00:51:59,742
Sie sind also der,
der Nachforschungen über mich anstellte.
656
00:51:59,826 --> 00:52:01,494
Sie sind äußerst talentiert.
657
00:52:01,578 --> 00:52:05,498
Dasselbe gilt für Sie und
Ihre Recherchen über Richter Kang Yo-han.
658
00:52:05,582 --> 00:52:08,376
Leider kann ich Ihre Fähigkeiten
nicht loben.
659
00:52:08,459 --> 00:52:09,961
Sie waren nicht so beeindruckend.
660
00:52:10,545 --> 00:52:13,298
Es ist nicht mein Fachgebiet.
661
00:52:14,382 --> 00:52:16,092
Welch freundliche Atmosphäre.
662
00:52:16,718 --> 00:52:18,761
Die Vorstellungsrunde ist vorbei.
663
00:52:18,845 --> 00:52:21,431
Wollten Sie mir diese Person zeigen?
664
00:52:23,433 --> 00:52:25,310
Sie fragten mich,
665
00:52:25,393 --> 00:52:28,229
wie wir es mit denen aufnehmen,
die diese Welt kontrollieren.
666
00:52:29,063 --> 00:52:30,273
Man muss es so einrichten,
667
00:52:30,356 --> 00:52:35,194
dass es keine andere Möglichkeit gibt, als
zu gewinnen, noch ehe das Spiel beginnt.
668
00:52:35,278 --> 00:52:36,571
Wie ist das möglich?
669
00:52:37,280 --> 00:52:39,157
Allein ist es nicht einfach.
670
00:52:39,240 --> 00:52:40,950
Deshalb habe ich viele Leute,
671
00:52:41,034 --> 00:52:43,995
die mir von hier und da aushelfen.
672
00:52:44,078 --> 00:52:47,707
-Sie meinen Komplizen?
-Sie sollten bald hier sein.
673
00:52:51,711 --> 00:52:52,921
Hr. Go.
674
00:53:05,058 --> 00:53:06,893
Ich treffe heute seinen Anwalt.
675
00:53:06,976 --> 00:53:08,102
Präsident Joo.
676
00:53:08,186 --> 00:53:10,355
Sie geben
die berufliche Fahrlässigkeit also zu?
677
00:53:10,438 --> 00:53:11,856
Hr. Go.
678
00:53:11,940 --> 00:53:14,400
Aber Sie sagten fünf Jahre...
679
00:53:18,738 --> 00:53:20,782
Sie erpressten also
nicht nur Jang Ki-hyeon?
680
00:53:20,865 --> 00:53:24,118
Noch ehe das Spiel beginnt,
müssen wir es so einrichten,
681
00:53:24,202 --> 00:53:25,620
dass wir gewinnen.
682
00:53:26,287 --> 00:53:29,374
Was letztes Mal passierte,
tut mir leid, Richter Kim.
683
00:53:30,875 --> 00:53:34,003
Und Hr. Lees Verhandlung?
Die war nicht manipulierbar.
684
00:53:34,087 --> 00:53:36,172
Stimmt. Wäre schwer gewesen.
685
00:53:36,255 --> 00:53:38,716
Wir können aber einen Funken zünden.
686
00:53:39,217 --> 00:53:41,719
-Einen Funken zünden?
-Erster zu sein, ist immer schwer.
687
00:53:43,346 --> 00:53:45,974
Unsere aufstrebende Schauspielerin.
688
00:53:46,057 --> 00:53:47,725
Freut mich.
689
00:53:47,809 --> 00:53:50,395
Ich bin ein großer Fan.
Bin sogar in Ihrem Fanklub!
690
00:53:58,569 --> 00:54:01,864
Hallo, Richter Kang!
Ich bin ein großer Fan.
691
00:54:01,948 --> 00:54:03,700
Sie sind einfach super.
692
00:54:03,783 --> 00:54:05,618
Der Typ ist ein totaler Psycho.
693
00:54:05,702 --> 00:54:07,662
Ich arbeitete mal bei einem Parkservice.
694
00:54:07,745 --> 00:54:09,706
Ich war so frustriert und wütend.
695
00:54:19,007 --> 00:54:20,717
Ich war nicht schlecht, oder?
696
00:54:26,180 --> 00:54:27,640
Ist es echt ok, das anzunehmen?
697
00:54:28,725 --> 00:54:29,934
Gute Arbeit.
698
00:54:31,269 --> 00:54:32,520
Danke.
699
00:54:51,748 --> 00:54:55,126
Was wir also getan haben,
war alles Show, nicht wahr?
700
00:54:55,209 --> 00:54:56,210
Show?
701
00:54:58,713 --> 00:55:00,923
Kritik macht mir nichts aus,
702
00:55:01,466 --> 00:55:04,343
aber nennen Sie die Verhandlung
nicht Schwindel.
703
00:55:05,053 --> 00:55:08,848
Das ist beleidigend für viele da draußen,
die Mut bewiesen haben.
704
00:55:09,557 --> 00:55:12,060
Wir halfen Ihnen nur, sich zu melden.
705
00:55:12,143 --> 00:55:14,979
Ohne ihren Mut
wäre das alles unmöglich gewesen.
706
00:55:17,148 --> 00:55:18,983
-Entschuldigen Sie die Verspätung.
707
00:55:19,067 --> 00:55:20,068
-Willkommen.
708
00:55:21,694 --> 00:55:23,029
Danke.
709
00:55:24,197 --> 00:55:27,241
Freut mich. Ich bin Cho Min-sung von WAIS.
710
00:55:28,868 --> 00:55:31,412
Ich wollte mit dem Chef reden,
aber er reagierte komisch.
711
00:55:31,496 --> 00:55:32,830
Wurde sofort mürrisch.
712
00:55:32,914 --> 00:55:34,582
Der, der ausflippte, als du sagtest,
713
00:55:34,665 --> 00:55:36,793
-du wolltest Kang Yo-han ausfindig machen?
-Ja.
714
00:55:38,920 --> 00:55:41,005
Sie sind Su-hyeons Chef.
715
00:55:41,089 --> 00:55:44,926
Ja. Su-hyeon mag zerbrechlich erscheinen,
aber sie hat Talent.
716
00:55:45,009 --> 00:55:47,553
Nur ist sie leider manchmal zu engagiert.
717
00:55:47,637 --> 00:55:50,431
Hat Richter Kang Sie großzügig belohnt?
718
00:55:51,057 --> 00:55:51,974
Wie bitte?
719
00:55:52,892 --> 00:55:57,480
Verstehe. Geld ist wirklich
für so gut wie jeden ein starkes Motiv.
720
00:55:57,563 --> 00:56:00,483
Richter Kim, seien Sie
lieber nicht so vorlaut.
721
00:56:00,566 --> 00:56:02,110
Sagte ich etwas Falsches?
722
00:56:02,193 --> 00:56:05,696
Wissen Sie, warum ich Richter Kang helfe?
723
00:56:07,281 --> 00:56:08,533
Warum?
724
00:56:09,700 --> 00:56:11,869
Im Skandal um den Luftbefeuchter...
725
00:56:13,371 --> 00:56:14,872
verlor ich meine Tochter.
726
00:56:16,040 --> 00:56:18,584
Ich hatte immer
die Großkonzerne verteidigt,
727
00:56:18,668 --> 00:56:21,712
als ich plötzlich Opfer wurde,
wusste ich nicht, was ich tun sollte.
728
00:56:23,506 --> 00:56:25,716
Sie wissen,
was bei der Klage herauskam, richtig?
729
00:56:25,800 --> 00:56:27,385
Welche Strafe verhängt wurde.
730
00:56:28,469 --> 00:56:29,512
Herr Anwalt Go.
731
00:56:30,221 --> 00:56:32,306
Nennen Sie mich nicht Anwalt.
732
00:56:32,390 --> 00:56:34,517
Ich hinterging meinen Mandanten
733
00:56:34,600 --> 00:56:36,894
und bin kein Anwalt mehr.
734
00:56:36,978 --> 00:56:38,187
Nur ein Krimineller.
735
00:56:39,105 --> 00:56:40,648
Wenn das alles vorbei ist,
736
00:56:40,731 --> 00:56:43,442
nehme ich gerne die Strafe
für meine Sünden an.
737
00:56:46,779 --> 00:56:49,574
Diese junge Dame hier
wurde sexuell missbraucht,
738
00:56:49,657 --> 00:56:51,492
als sie getrunken hatte.
739
00:56:51,576 --> 00:56:55,079
Aber der Täter wurde
auf Bewährung entlassen.
740
00:56:56,998 --> 00:56:58,875
Die Richter entschuldigten ihn,
741
00:56:59,542 --> 00:57:02,670
weil er ein Medizinstudent
mit glänzender Zukunft ist.
742
00:57:03,421 --> 00:57:04,714
Und was ist mit mir?
743
00:57:05,840 --> 00:57:09,802
Weil meine Zukunft nicht so rosig ist,
soll ich es einfach ertragen?
744
00:57:17,393 --> 00:57:18,811
Und Detective Cho...
745
00:57:19,520 --> 00:57:23,065
Seine Schwester
arbeitete im Kaufhaus Serim.
746
00:57:23,149 --> 00:57:26,444
Sie war die Ernährerin unserer Familie und
747
00:57:26,527 --> 00:57:28,654
arbeitete hart für ihre Geschwister.
748
00:57:29,363 --> 00:57:32,074
Bis zu dem Moment
als sich Risse in den Wänden
749
00:57:32,158 --> 00:57:34,785
des Kaufhauses zeigten und sie nachgaben.
750
00:57:36,120 --> 00:57:39,248
Und wie hoch war die Strafe,
die die Täter bekamen?
751
00:58:18,329 --> 00:58:19,622
Richter Oh.
752
00:58:26,546 --> 00:58:28,756
Sie sind jetzt Vorsitzende, richtig?
753
00:58:29,757 --> 00:58:32,301
Wie ich hörte, werden Sie auch
unserem Komitee vorsitzen.
754
00:58:33,052 --> 00:58:36,097
Ja, obwohl ich nur
begrenzte Kapazitäten habe.
755
00:58:39,976 --> 00:58:43,604
Ich weiß, dass es viele Probleme
756
00:58:43,688 --> 00:58:45,314
mit unserer Stiftung gab.
757
00:58:46,107 --> 00:58:47,024
Ja.
758
00:58:47,108 --> 00:58:48,734
Dann werde ich das ändern.
759
00:58:48,818 --> 00:58:51,529
Ich löse die geheimen Verbindungen
zur privilegierten Klasse
760
00:58:51,612 --> 00:58:53,864
und widme mich wieder den Bedürftigen.
761
00:58:53,948 --> 00:58:55,199
Zurück zum Anfang.
762
00:58:56,701 --> 00:58:59,120
Ja, das wird sicher nicht einfach werden,
763
00:58:59,787 --> 00:59:02,540
aber sagen Sie Bescheid,
wenn ich helfen kann.
764
00:59:02,623 --> 00:59:04,292
Ich würde sehr gerne helfen.
765
00:59:07,837 --> 00:59:09,130
So wunderschön.
766
00:59:10,381 --> 00:59:13,968
Die Öffentlichkeit braucht jetzt
ein Lächeln wie Ihres.
767
00:59:14,051 --> 00:59:16,554
In dunklen Zeiten brauchen wir Hoffnung.
768
00:59:16,637 --> 00:59:19,223
Lächeln, Tränen und Freundlichkeit.
769
00:59:20,891 --> 00:59:24,270
Richter Kang hat zwar
einen mysteriösen Charme,
770
00:59:25,938 --> 00:59:28,357
scheint aber,
in einer anderen Welt zu leben, oder?
771
00:59:31,736 --> 00:59:32,862
Sie haben recht.
772
00:59:33,779 --> 00:59:37,908
Deshalb denke ich, sie sollten etwas
mehr in den Vordergrund treten.
773
00:59:37,992 --> 00:59:39,535
In den Vordergrund?
774
00:59:39,619 --> 00:59:43,664
Sind Sie zufrieden damit,
im Schatten von Richter Kang zu stehen?
775
00:59:48,002 --> 00:59:51,213
Viele sind besorgt
über das Vorgehen von Richter Kang.
776
00:59:51,297 --> 00:59:53,299
Manipulation von Zeugen und
Medienmissbrauch,
777
00:59:53,382 --> 00:59:55,718
um zu sehen, ob die Öffentlichkeit
ihn unterstützt.
778
00:59:56,469 --> 01:00:00,014
Manche fragen sich,
ob die Live-Gerichts-Show nicht jemandem
779
01:00:00,097 --> 01:00:02,683
anvertraut werden sollte
der sich eher als Richter eignet.
780
01:00:18,824 --> 01:00:20,034
Richter Oh?
781
01:00:22,912 --> 01:00:26,666
Warum reden wir nicht
über den Ablauf der Live-Gerichts-Show?
782
01:00:26,749 --> 01:00:30,086
Jemand muss ja die Augen offenhalten,
nicht wahr?
783
01:00:41,138 --> 01:00:42,890
Etwas fehlt irgendwie.
784
01:00:49,563 --> 01:00:53,359
-Nein, Sie können doch nicht...
-Das ist nur eine Verkleidung.
785
01:00:57,530 --> 01:00:58,698
Eine Verkleidung.
786
01:01:01,200 --> 01:01:04,620
Sie müssen freundlich bleiben,
aber wenn auf der Bühne
787
01:01:04,704 --> 01:01:07,665
müssen Sie die ganze Zeit dominieren.
788
01:01:09,375 --> 01:01:11,377
Denn Charisma ist Macht.
789
01:01:36,527 --> 01:01:39,113
SU-HYEON
790
01:01:43,617 --> 01:01:44,910
Hey, Su-hyeon.
791
01:01:52,042 --> 01:01:54,462
Ga-On. Sie sind der Schlüssel zu all dem.
792
01:01:54,545 --> 01:01:57,465
Ich muss alles wissen,
was Sie gehört und gesehen haben.
793
01:02:03,220 --> 01:02:04,221
Hallo?
794
01:02:04,305 --> 01:02:06,557
Ga-on, bereit für die Autogramme?
795
01:02:13,814 --> 01:02:17,902
BERICHT ÜBER DIE BESCHLAGNAHME
VON ERTRÄGEN AUS STRAFTATEN
796
01:02:17,985 --> 01:02:19,320
FÜR DO YOUNG-CHOON
797
01:02:23,908 --> 01:02:26,577
BERICHT ÜBER DIE BESCHLAGNAHME VON
ERTRÄGEN AUS STRAFTATEN
798
01:02:51,644 --> 01:02:54,146
-Was ist das?
-Sie wussten es, nicht wahr?
799
01:02:54,230 --> 01:02:56,899
Die plötzliche Überführung
von Do Young-choon,
800
01:02:56,982 --> 01:02:59,610
die Wartung ihres Computerservers
801
01:02:59,693 --> 01:03:02,154
die Auflösung der Abteilung
für Erträge aus Straftaten.
802
01:03:02,238 --> 01:03:04,240
Fällt alles in denselben Zeitraum.
803
01:03:04,323 --> 01:03:06,700
Den Zeitraum, als Joongwon F&B
unter ihrem Mann
804
01:03:06,784 --> 01:03:08,619
am Randes des Konkurses stand
805
01:03:09,411 --> 01:03:12,039
und als Cha Gyeong-hui
Justizminister wurde.
806
01:03:12,122 --> 01:03:14,124
Genau dann, als der Betrüger,
807
01:03:14,208 --> 01:03:18,128
der die Milliarden erbeutete
und versteckt hatte, verschwand.
808
01:03:18,212 --> 01:03:20,965
Sie fanden das sicher vor mir raus.
Wieso sagten Sie nichts?
809
01:03:21,090 --> 01:03:23,968
Weil sie dann an mir gezweifelt hätten.
810
01:03:24,051 --> 01:03:26,929
-Dass ich beteiligt bin.
-Wieso gingen Sie hin?
811
01:03:27,012 --> 01:03:30,057
Und fanden dann heraus,
dass er gegen jemand anderen
812
01:03:30,140 --> 01:03:31,475
vertauscht worden war?
813
01:03:31,559 --> 01:03:33,060
Sie wissen bereits wieso.
814
01:03:33,143 --> 01:03:36,313
Sie wollten mich provozieren,
indem Sie mir zeigten,
815
01:03:36,397 --> 01:03:39,900
dass Do Young-choon da drin
wie ein König lebt, nicht wahr?
816
01:03:39,984 --> 01:03:41,777
Deshalb sind Sie hingegangen.
817
01:03:41,861 --> 01:03:44,655
Um mich aufzurütteln
weil ich Ihnen immer im Weg stehe!
818
01:03:44,738 --> 01:03:45,865
Ich wollte...
819
01:03:47,575 --> 01:03:49,577
...dass Sie auf meiner Seite sind.
820
01:03:50,661 --> 01:03:53,539
Wäre es nötig gewesen,
wäre ich gerne weiter gegangen,
821
01:03:53,622 --> 01:03:55,833
sei es, um ihn mit jemand
anderem zu vertauschen.
822
01:03:56,458 --> 01:03:57,835
So erledige ich Dinge.
823
01:03:58,794 --> 01:04:02,631
Und das wird sich nie ändern.
824
01:04:29,658 --> 01:04:31,702
-Ga-on.
-Professor.
825
01:04:32,536 --> 01:04:35,456
Es ist selten,
dass Sie mich so ansprechen.
826
01:04:35,539 --> 01:04:36,665
Sie Rabauke.
827
01:04:41,253 --> 01:04:43,213
Sie haben sich also entschieden?
828
01:04:46,967 --> 01:04:48,594
Sie haben mehr graue Haare.
829
01:04:50,554 --> 01:04:51,972
Das ist nicht schlimm.
830
01:04:52,056 --> 01:04:54,350
Ich bin froh, noch Haare zu haben.
831
01:04:57,811 --> 01:04:59,355
Wer sorgt für ein sicheres Korea?
832
01:04:59,438 --> 01:05:02,149
Wirst du nicht
für ein sicheres Korea sorgen?
833
01:05:02,232 --> 01:05:03,817
Wir müssen dafür sorgen.
834
01:05:03,901 --> 01:05:07,279
Sollen wir es einfach der Polizei
überlassen? Nein, nein.
835
01:05:07,363 --> 01:05:08,405
Das geht nicht.
836
01:05:08,489 --> 01:05:10,866
-Ich guckte das den ganzen Tag.
-Er ist so witzig.
837
01:05:10,950 --> 01:05:13,160
Wir, die Besitzer des Landes,
müssen das tun!
838
01:05:13,243 --> 01:05:15,829
-Schenken Sie mir einen ein.
-Wir müssen!
839
01:05:15,913 --> 01:05:17,665
Geht raus auf die Straßen.
840
01:05:17,748 --> 01:05:20,042
Sie sind voller Obdachloser,
841
01:05:20,125 --> 01:05:23,045
voller Unmut, und besonders die Ausländer!
842
01:05:23,128 --> 01:05:26,340
Die stecken hinter
all diesen grauenhaften Verbrechen.
843
01:05:26,423 --> 01:05:27,591
Was sollen wir tun?
844
01:05:27,675 --> 01:05:30,678
Wir müssen die Straßen säubern. Wer?
845
01:05:39,103 --> 01:05:40,437
"Wir arbeiteten hart."
846
01:05:40,521 --> 01:05:43,607
"Zahlt uns, was uns zusteht.
Wir arbeiten so hart!"
847
01:05:43,691 --> 01:05:45,985
Können die kein besseres Koreanisch?
848
01:05:46,068 --> 01:05:48,779
Peitscht die Bastarde aus,
die unser Land aussaugen.
849
01:05:48,862 --> 01:05:50,114
Peitscht sie aus!
850
01:05:50,197 --> 01:05:52,074
Unsere stolzen Bürger!
851
01:05:52,157 --> 01:05:55,244
Heute Nacht werden wir
die wahren Besitzer!
852
01:05:55,327 --> 01:05:57,371
Die wahren Besitzer dieses Landes. Wie?
853
01:05:57,454 --> 01:05:58,539
So!
854
01:05:58,622 --> 01:06:01,083
Dieser Wahnsinn muss gestoppt werden.
855
01:06:02,251 --> 01:06:05,004
Weil Wut ansteckend ist.
856
01:06:05,713 --> 01:06:07,506
Aber wer verursachte das denn?
857
01:06:09,758 --> 01:06:11,343
Was?
858
01:06:11,427 --> 01:06:13,595
Diesen Wahnsinn und die Wut...
859
01:06:15,806 --> 01:06:17,975
Wer verursachte die eigentlich?
860
01:06:25,899 --> 01:06:27,276
-Su-hyeon.
-Ja?
861
01:06:27,359 --> 01:06:28,360
Sehen Sie mal.
862
01:06:29,069 --> 01:06:31,071
Wie finden Sie das?
863
01:06:31,155 --> 01:06:32,906
Ich weiß nicht.
864
01:06:32,990 --> 01:06:35,701
Was? Ich find's schön.
865
01:06:44,418 --> 01:06:46,170
Elijah, es tut mir echt leid.
866
01:06:46,253 --> 01:06:48,922
-Bleib eine Weile hier, ok?
-Was?
867
01:06:50,841 --> 01:06:52,843
Komm auf keinen Fall raus, ok?
868
01:06:52,926 --> 01:06:54,136
Aber Su-hyeon!
869
01:06:54,219 --> 01:06:57,473
Hey, ihr habt also so hart gearbeitet?
870
01:06:58,265 --> 01:06:59,975
"Zahlt uns, was uns zusteht?"
871
01:07:12,488 --> 01:07:13,614
Hände hoch!
872
01:07:14,490 --> 01:07:15,657
Kameras runter.
873
01:07:17,618 --> 01:07:19,578
Sie denken, unser Volk tobt,
874
01:07:19,661 --> 01:07:21,830
weil es durch Propaganda
angestiftet wurde?
875
01:07:22,956 --> 01:07:27,127
Am Anfang war es was anderes.
Da waren es die Bösewichte.
876
01:07:27,878 --> 01:07:31,340
Die Bastarde verdienen den Tod, weil
die Unschuldigen ihretwegen Blut weinen.
877
01:07:31,423 --> 01:07:33,967
War es so schwer,
878
01:07:34,051 --> 01:07:36,970
sie um ihre gerechte Bestrafung zu bitten?
879
01:07:38,055 --> 01:07:40,682
-Ga-on...
-Sie hätten gute Arbeit tun müssen.
880
01:07:41,308 --> 01:07:45,938
Hätten Leute wie Sie gute Arbeit getan,
noch dazu als Richter,
881
01:07:46,021 --> 01:07:47,648
wäre das nicht passiert.
882
01:07:48,524 --> 01:07:51,527
Menschen mit so viel Verantwortung
hätten es besser machen müssen.
883
01:08:00,160 --> 01:08:01,161
Also...
884
01:08:04,790 --> 01:08:06,875
...haben Sie sich entschieden, ja?
885
01:08:06,959 --> 01:08:08,460
Sie zwangen mich...
886
01:08:10,087 --> 01:08:11,797
...zu dieser Entscheidung.
887
01:08:13,215 --> 01:08:16,218
Gibt es keine Gerechtigkeit,
sondern nur ein Spiel,
888
01:08:18,053 --> 01:08:21,056
würde ich jetzt gerne
das siegreiche Spiel spielen.
889
01:09:41,261 --> 01:09:42,262
Sind Sie Polizistin?
890
01:09:43,931 --> 01:09:45,182
Wollen Sie mich erschießen?
891
01:09:47,100 --> 01:09:48,352
Los, machen Sie.
892
01:09:50,896 --> 01:09:52,940
Ich weiß, Sie können es nicht.
893
01:09:53,023 --> 01:09:54,274
Runter damit.
894
01:09:55,484 --> 01:09:56,652
Filme das.
895
01:10:04,743 --> 01:10:06,995
Wenn Sie schießen wollen, tun Sie es!
896
01:10:07,079 --> 01:10:11,583
Wie kann eine Polizistin auf einen
unbewaffneten Unschuldigen zielen?
897
01:10:11,667 --> 01:10:13,585
Schämen Sie sich nicht?
898
01:10:25,472 --> 01:10:26,640
Bereuen Sie es?
899
01:10:32,646 --> 01:10:34,273
Eines verspreche ich Ihnen.
900
01:10:36,275 --> 01:10:37,651
Die Feinde Ihrer Eltern
901
01:10:38,694 --> 01:10:40,779
und die Bastarde,
die sie rausschmuggelten...
902
01:10:43,073 --> 01:10:44,741
Sie werden dafür bezahlen...
903
01:10:45,701 --> 01:10:47,035
...und zwar anständig.
904
01:10:49,413 --> 01:10:51,498
Es geht nicht nur um Rache.
905
01:10:51,581 --> 01:10:52,624
Worum dann?
906
01:10:55,085 --> 01:10:58,213
Ich möchte gegen diese verzerrte Welt
ankämpfen.
907
01:11:12,311 --> 01:11:16,440
DANKE AN PARK HYOUNG-SOO
FÜR SEINEN BESONDEREN GASTAUFTRITT
908
01:11:43,759 --> 01:11:46,928
{\an8}Statt Leuten wie Heo Joong-se
und Cha Gyeong-hui
909
01:11:47,012 --> 01:11:49,389
{\an8}sollten Sie verantwortlich sein.
910
01:11:49,473 --> 01:11:50,849
{\an8}Der Held sein, was?
911
01:11:50,932 --> 01:11:53,602
{\an8}-Fangen wir an.
-Sie benutzen uns.
912
01:11:53,685 --> 01:11:54,770
{\an8}Wir holen sie uns.
913
01:11:54,853 --> 01:11:58,065
{\an8}Dein Feind und die,
die ihn hinausschmuggelten.
914
01:11:58,148 --> 01:12:00,984
{\an8}Ich sollte eine loyalere Organisation
aufziehen,
915
01:12:01,068 --> 01:12:03,111
{\an8}und ihnen die Verantwortung geben.
916
01:12:03,195 --> 01:12:05,405
{\an8}Wissen Sie, wie ich mich fühle?
917
01:12:05,489 --> 01:12:07,366
{\an8}Nicht Ihre Angelegenheit, was?
918
01:12:07,449 --> 01:12:10,369
{\an8}-Sie kümmern sich nur um Ihren Plan.
-Wollen Sie Rache, dann los.
919
01:12:10,452 --> 01:12:11,953
{\an8}Zögern Sie nicht.
920
01:12:13,038 --> 01:12:14,331
{\an8}Stirb!
921
01:12:16,625 --> 01:12:19,127
{\an8}Untertitel von: Freddie Debachy