1 00:00:50,843 --> 00:00:53,179 ĐÂY LÀ TÁC PHẨM PHẢN ĐỊA ĐÀNG VỀ XÃ HỘI HÀN QUỐC 2 00:00:53,262 --> 00:00:55,723 NHÂN VẬT, TỔ CHỨC VÀ SỰ KIỆN ĐỀU LÀ GIẢ TƯỞNG 3 00:01:01,270 --> 00:01:04,065 Đây là dự án Mái Ấm Ước Mơ của Quỹ Trách nhiệm Xã hội 4 00:01:04,148 --> 00:01:06,943 đang được vận động quyên góp trên toàn quốc. 5 00:01:07,026 --> 00:01:09,737 Nhưng chúng tôi nhận được tin báo rằng 6 00:01:09,821 --> 00:01:13,366 tiền quỹ của dự án đang chảy vào túi của những đối tượng không phù hợp. 7 00:01:13,449 --> 00:01:16,619 Đó là những nhân sự chủ chốt đã xúc tiến dự án này. 8 00:01:18,496 --> 00:01:20,498 QUỸ TRÁCH NHIỆM XÃ HỘI 9 00:01:29,048 --> 00:01:32,009 Tôi xin hậu tạ quý vị thật tử tế bằng tài sản cá nhân 10 00:01:32,093 --> 00:01:35,847 nếu quý vị cung cấp thông tin về nơi số tiền quyên góp của mình được sử dụng 11 00:01:36,430 --> 00:01:38,975 và mục đích gây quỹ thật sự của dự án này. 12 00:01:39,517 --> 00:01:40,768 Tôi xin hứa điều đó. 13 00:01:40,852 --> 00:01:41,936 Cảm ơn. 14 00:01:52,155 --> 00:01:53,364 Tên khốn Kang Yo Han. 15 00:01:54,198 --> 00:01:57,326 Cậu ta đang treo thưởng cho ai bắt được nguyên thủ quốc gia à? 16 00:01:58,578 --> 00:02:01,581 {\an8}Sao tôi lại lên sóng tại đài của mình với chuyện như vậy? 17 00:02:01,664 --> 00:02:03,583 {\an8}Chuyện đó giờ quan trọng à? 18 00:02:03,666 --> 00:02:06,377 {\an8}Cậu ta đang tuyên chiến với đất nước đấy à? 19 00:02:06,460 --> 00:02:09,172 {\an8}Đây là nội chiến rồi. 20 00:02:09,255 --> 00:02:10,631 {\an8}Dám gài bẫy nguyên thủ à? 21 00:02:10,715 --> 00:02:13,217 {\an8}Cậu ta dám nói ta ăn cắp mấy đồng lẻ của dân? 22 00:02:13,301 --> 00:02:15,052 {\an8}Nghe có được không chứ? 23 00:02:15,136 --> 00:02:19,307 {\an8}Tôi chi bao nhiêu tiền giúp người nghèo, vậy mà… 24 00:02:19,807 --> 00:02:22,185 {\an8}Đúng là làm ơn mắc oán. 25 00:02:22,268 --> 00:02:24,061 {\an8}Cậu ta là kẻ phản quốc à? 26 00:02:24,145 --> 00:02:25,980 {\an8}Còn Tiên sinh Seo làm gì vậy? 27 00:02:26,063 --> 00:02:30,651 {\an8}Ngài ấy nghĩ gì mà lại chỉ cử một thư ký quèn đến? 28 00:02:31,819 --> 00:02:33,946 {\an8}Tuy hơi thất lễ, 29 00:02:34,030 --> 00:02:36,407 nhưng có vẻ các vị đang kích động quá. 30 00:02:36,490 --> 00:02:38,659 Chỉ là nghi ngờ vô căn cứ thôi mà. 31 00:02:40,536 --> 00:02:41,537 Không phải vậy sao? 32 00:02:44,749 --> 00:02:47,210 Đương nhiên là vô căn cứ rồi. 33 00:02:47,293 --> 00:02:50,421 Giám đốc Jung nói nghe lạ vậy? Ăn nói cho cẩn thận. 34 00:02:51,881 --> 00:02:53,799 Chúng ta là ai mà lại làm vậy? 35 00:02:53,883 --> 00:02:56,594 Đúng vậy. Tiền của người dân mà. 36 00:03:09,815 --> 00:03:12,360 Anh bắt cóc Jang Ki Hyeon đúng chứ? 37 00:03:12,443 --> 00:03:15,071 - Tôi cần nói chuyện với ông ấy. - "Cùng bàn chuyện 38 00:03:15,154 --> 00:03:17,657 lừa cả nước đi. Không thì anh sẽ không được yên". 39 00:03:17,740 --> 00:03:19,742 Nói chuyện kiểu đó sao? 40 00:03:19,825 --> 00:03:21,369 Nói sao cho hay đi chứ. 41 00:03:21,452 --> 00:03:24,246 Chi tiết hơi khác nhưng trọng tâm thì đúng. 42 00:03:26,165 --> 00:03:27,375 Khác sao? 43 00:03:27,875 --> 00:03:31,420 Có thật là anh thấy tội nghiệp nên giúp ông ta không? 44 00:03:31,504 --> 00:03:35,132 Chứ không phải anh trả tiền để ông ta nói theo ý mình à? 45 00:03:36,008 --> 00:03:39,512 Cũng có thể từ đầu tôi đã thấy tội cho ông ta. 46 00:03:39,595 --> 00:03:41,430 Sao cậu lại vội phán đoán vậy? 47 00:03:43,599 --> 00:03:46,686 Dù sao anh cũng không phải kẻ tấn công Su Hyeon. 48 00:03:47,561 --> 00:03:48,938 Giờ cậu chịu tin rồi à? 49 00:03:49,021 --> 00:03:50,731 Rằng tôi không phải người như thế. 50 00:03:53,067 --> 00:03:54,986 Anh rõ là có thể làm vậy, 51 00:03:55,069 --> 00:03:57,363 chỉ là anh thấy không cần thiết. 52 00:03:57,446 --> 00:03:58,281 Cần thiết? 53 00:03:58,364 --> 00:04:00,533 Biết Bộ trưởng Cha tìm ra lịch sử giao dịch, 54 00:04:00,616 --> 00:04:02,785 chắc anh đã gấp gáp bắt ông ta lại. 55 00:04:02,868 --> 00:04:06,455 Vậy nên khi Su Hyeon bất ngờ xuất hiện, cũng không cần động đến, 56 00:04:06,539 --> 00:04:08,874 dù cậu ấy có được sổ ngân hàng hay không. 57 00:04:09,458 --> 00:04:12,753 Cậu thông minh như vậy, 58 00:04:12,837 --> 00:04:15,381 sao hôm trước lại nóng nảy thế? 59 00:04:16,716 --> 00:04:18,718 Tôi thấy mình không nên nghe những lời này 60 00:04:18,801 --> 00:04:22,221 từ người suýt giết mình chỉ vì dẫn Elijah ra ngoài một lát. 61 00:04:27,727 --> 00:04:29,520 Vậy kẻ tấn công Su Hyeon là ai? 62 00:04:30,938 --> 00:04:34,734 Ít nhất không phải là người có thiện cảm với tôi. 63 00:04:43,200 --> 00:04:46,996 Rốt cuộc Thẩm phán Kang đang làm gì vậy? 64 00:04:50,249 --> 00:04:52,918 Tôi tưởng Quỹ TNXH chỉ làm việc tốt thôi chứ? 65 00:04:53,002 --> 00:04:55,504 Họ giúp người khó khăn rồi làm tình nguyện nữa. 66 00:04:58,257 --> 00:05:02,178 Thẩm phán Oh, có chuyện này tôi chưa nói với cô. 67 00:05:02,261 --> 00:05:03,179 Gì vậy? 68 00:05:04,889 --> 00:05:06,974 Sao lại cho tôi ra rìa? 69 00:05:08,017 --> 00:05:10,186 Tiệc bí mật của các nòng cốt trong Quỹ? 70 00:05:10,269 --> 00:05:13,606 Và chỉ có hai người đàn ông đi thôi à? 71 00:05:13,689 --> 00:05:17,318 Trưởng ban có cho tôi đầm đắt tiền ở buổi thời trang gây quỹ mà. 72 00:05:17,401 --> 00:05:18,569 Thật sự xin lỗi cô. 73 00:05:18,652 --> 00:05:22,198 Nhưng điều đáng phẫn nộ đâu chỉ có vậy. 74 00:05:22,281 --> 00:05:26,077 Dĩ nhiên, can thiệp vào phiên tòa là hoàn toàn không đúng. 75 00:05:26,160 --> 00:05:29,372 Hay ta nói với báo chí? Tôi có thân với một phóng viên. 76 00:05:29,455 --> 00:05:30,790 - Phóng viên? - Ừ. 77 00:05:30,873 --> 00:05:33,250 Phóng viên của tạp chí thời trang Bling Bling. 78 00:05:33,918 --> 00:05:35,086 À… 79 00:05:36,587 --> 00:05:38,089 Hay thôi đi. 80 00:05:40,132 --> 00:05:43,260 Hãy bình tĩnh và bàn lại chuyện này. 81 00:05:43,344 --> 00:05:46,597 Cậu nói Thổng thống và các tài phiệt đã cùng ngồi lại 82 00:05:46,680 --> 00:05:48,766 can thiệp vào phiên tòa của Lee Young Min? 83 00:05:48,849 --> 00:05:52,103 - Và họ còn trao đổi quyền lợi? - Vâng. 84 00:05:54,480 --> 00:05:56,065 Xin lỗi. Lẽ ra tôi phải sớm… 85 00:05:56,148 --> 00:05:57,817 - Trưởng ban thì sao? - Gì cơ? 86 00:05:57,900 --> 00:05:59,860 Trưởng ban nói gì với họ? 87 00:06:00,528 --> 00:06:02,363 Anh ấy cùng phe với họ sao? 88 00:06:03,531 --> 00:06:05,241 Sao cậu không nói chuyện đó? 89 00:06:07,660 --> 00:06:09,411 Tôi không rõ. 90 00:06:09,495 --> 00:06:11,580 Khi đó anh ấy chỉ im lặng 91 00:06:11,664 --> 00:06:14,250 nhưng nhìn anh ấy tuyên chiến với họ như vậy… 92 00:06:14,333 --> 00:06:16,293 Ai mà biết 93 00:06:16,377 --> 00:06:18,754 anh ấy ngầu thật hay chỉ giả vờ. 94 00:06:19,463 --> 00:06:21,549 Anh ấy đã cho tiền nhân chứng mà. 95 00:06:21,632 --> 00:06:24,885 Thẩm phán mà làm thế à? Cả buổi họp báo cũng phô trương. 96 00:06:24,969 --> 00:06:27,346 Rồi còn cho người dân bỏ phiếu. 97 00:06:28,973 --> 00:06:31,100 Nhiều khi tôi có cảm giác bị lừa. 98 00:06:34,520 --> 00:06:37,648 Tôi từng rất hâm mộ anh ấy. 99 00:06:37,731 --> 00:06:39,733 Vì anh ấy ngay thẳng, chính trực 100 00:06:40,526 --> 00:06:42,403 và tỏa sáng lấp lánh. 101 00:06:46,365 --> 00:06:48,033 Giờ thì tôi không chắc nữa. 102 00:06:53,831 --> 00:06:55,207 Thử tham vọng đi. 103 00:06:55,291 --> 00:06:57,710 Trong Phiên Tòa Kiểu Mẫu mà tôi đã xem, 104 00:06:57,793 --> 00:07:00,171 cô là người tỏa sáng nhất. 105 00:07:00,254 --> 00:07:02,423 Lấp la lấp lánh. 106 00:07:15,728 --> 00:07:19,899 Muốn vươn tới những vì sao xa xôi, 107 00:07:22,151 --> 00:07:26,322 nếu thật sự khao khát đến như vậy, 108 00:07:28,657 --> 00:07:32,411 trước tiên hãy thay đổi bản thân. 109 00:07:35,956 --> 00:07:38,459 Hãy trở nên vĩ đại 110 00:07:41,212 --> 00:07:44,924 đủ để chạm tới những vì sao. 111 00:08:20,084 --> 00:08:21,460 Thật hoàn hảo. 112 00:08:22,294 --> 00:08:23,254 Chị này. 113 00:08:23,879 --> 00:08:25,214 Sao? 114 00:08:25,297 --> 00:08:28,467 Sao hôm nay da chị rạng ngời vậy? 115 00:08:28,551 --> 00:08:31,637 Jae Hee khô khan nay cũng biết khen cơ à? 116 00:08:31,720 --> 00:08:33,681 Hay em có điều gì áy náy? 117 00:08:34,598 --> 00:08:36,225 Em chỉ ganh tỵ thôi. 118 00:08:37,268 --> 00:08:39,770 Chị này, mình làm gì với cái này đây? 119 00:08:39,853 --> 00:08:41,855 Sổ ngân hàng em lấy từ Yoon Su Hyeon. 120 00:08:42,523 --> 00:08:43,983 À, hạt giống ấy à? 121 00:08:45,234 --> 00:08:46,193 Vứt đi. 122 00:08:46,860 --> 00:08:49,196 Chị đúng là cấp trên xấu xa. 123 00:08:49,989 --> 00:08:51,532 Không cần mà vẫn cố lấy. 124 00:08:51,615 --> 00:08:53,075 Ai bảo không cần? 125 00:08:53,158 --> 00:08:56,203 Ta cần nó để dựng chuyện mà. Đều cần cả. 126 00:08:56,787 --> 00:08:57,788 Dựng chuyện? 127 00:08:59,707 --> 00:09:00,958 Việc đó xong rồi. 128 00:09:03,335 --> 00:09:05,045 Từ giờ mới quan trọng. 129 00:09:05,129 --> 00:09:07,631 Hãy theo dõi sát sao mấy lão trong Quỹ. 130 00:09:07,715 --> 00:09:09,341 Không phải Kang Yo Han à? 131 00:09:10,342 --> 00:09:13,554 Con sói lao thẳng vào trang trại cừu 132 00:09:13,637 --> 00:09:16,849 và hung hăng hơn tôi tưởng. 133 00:09:17,766 --> 00:09:21,061 Tôi e bầy cừu sẽ nháo nhào vì sợ hãi. 134 00:09:21,145 --> 00:09:22,104 Em hiểu rồi. 135 00:09:22,688 --> 00:09:23,897 À, chị này. 136 00:09:23,981 --> 00:09:27,484 Chắc chị phải tham gia buổi thuyết giảng chữa lành của Quỹ đấy. 137 00:09:29,320 --> 00:09:30,404 Tôi sao? 138 00:09:30,487 --> 00:09:33,490 Kang Yo Han đưa ảnh Seo Jeong Hak 139 00:09:33,574 --> 00:09:37,036 và làm ầm ĩ chuyện ông ấy ăn chặn tiền quyên góp. 140 00:09:37,119 --> 00:09:39,204 Tin ông ta thuyết giảng mà lộ ra ngoài 141 00:09:39,288 --> 00:09:40,706 sẽ thu hút báo chí đấy. 142 00:09:40,789 --> 00:09:45,002 Nhưng tôi ghét thuyết trình gượng gạo lắm. 143 00:09:47,755 --> 00:09:48,964 Jae Hee à. 144 00:09:49,798 --> 00:09:50,799 Sao? 145 00:09:52,676 --> 00:09:54,553 Nếu em nhanh hơn chút nữa 146 00:09:54,637 --> 00:09:56,930 thì đã cướp được Jang Ki Hyeon rồi. 147 00:09:58,349 --> 00:09:59,308 Không phải sao? 148 00:10:00,184 --> 00:10:02,227 À, em xin lỗi. 149 00:10:03,270 --> 00:10:06,106 Em không ngờ Thẩm phán Kang lại làm đến đó. 150 00:10:23,040 --> 00:10:23,957 Làm cho tốt vào. 151 00:10:25,959 --> 00:10:27,461 Em làm được đúng không? 152 00:10:30,547 --> 00:10:31,507 Dạ. 153 00:10:32,174 --> 00:10:33,926 Em sẽ không sơ suất nữa. 154 00:10:37,721 --> 00:10:39,973 Ta chỉ còn một bước nữa thôi. 155 00:10:40,933 --> 00:10:42,017 Em biết chứ? 156 00:10:51,568 --> 00:10:54,488 Em mà ngủ gật trong giờ giảng của Tiên sinh Seo 157 00:10:54,571 --> 00:10:56,031 là biết tay tôi đấy. 158 00:10:56,115 --> 00:10:57,324 Dạ. 159 00:10:57,408 --> 00:10:59,785 Ôi trời, đúng là chướng mắt. 160 00:10:59,868 --> 00:11:01,370 Chào Viện trưởng. 161 00:11:02,329 --> 00:11:04,081 Cô là nhân viên của Quỹ sao? 162 00:11:04,164 --> 00:11:06,333 Hôm nay Tiên sinh Seo đến muộn à? 163 00:11:07,501 --> 00:11:10,879 Chào cô, hôm nay tôi sẽ thay mặt Tiên sinh Seo. 164 00:11:10,963 --> 00:11:12,840 Đây là Giám đốc Jung Seon A. 165 00:11:13,465 --> 00:11:14,925 À, vậy sao? 166 00:11:15,008 --> 00:11:16,468 Mời cô vào. 167 00:11:19,346 --> 00:11:22,516 Em xinh thật. Mấy tuổi rồi? 168 00:11:24,017 --> 00:11:25,769 Em 18 tuổi. 169 00:11:27,104 --> 00:11:28,439 Cô bé xinh nhỉ? 170 00:11:29,106 --> 00:11:30,399 Em lên đi. 171 00:11:30,482 --> 00:11:31,525 Mau lên đi. 172 00:11:32,109 --> 00:11:33,485 Em xin phép. 173 00:11:36,196 --> 00:11:38,615 Đều là trẻ mồ côi hoặc bỏ nhà đi bụi 174 00:11:38,699 --> 00:11:40,701 nên tay chân không sạch sẽ lắm. 175 00:11:40,784 --> 00:11:44,079 Cô nên cẩn thận tư trang khi ở gần chúng. 176 00:11:46,915 --> 00:11:48,917 Tay chân không sạch sẽ à? 177 00:11:50,502 --> 00:11:51,712 Sao ạ? 178 00:11:55,466 --> 00:11:57,426 Chắc Viện trưởng vất vả lắm. 179 00:11:58,302 --> 00:12:00,679 Cũng không có gì. Ta lên nhé? 180 00:12:03,640 --> 00:12:06,059 BUỔI THUYẾT GIẢNG CHỮA LÀNH CỦA QUỸ TNXH 181 00:12:18,697 --> 00:12:21,074 Khỉ thật. Nói gì vậy chứ? 182 00:12:29,958 --> 00:12:31,168 Đây là tên cô. 183 00:12:31,251 --> 00:12:33,337 "Seon" là ngoan, "A" là đứa trẻ. 184 00:12:33,420 --> 00:12:36,548 Nên giờ cô lớn rồi mà vẫn bị gọi là đứa trẻ ngoan. 185 00:12:38,926 --> 00:12:41,386 Có lẽ đó là mong muốn của mẹ cô. 186 00:12:41,470 --> 00:12:44,223 Bà ấy muốn cô lớn lên ngoan hiền như bao người. 187 00:12:48,227 --> 00:12:49,728 Nhưng sao bà ấy lại vậy? 188 00:12:50,395 --> 00:12:53,065 Một người như vậy sao lại đánh cô 189 00:12:53,148 --> 00:12:55,734 mỗi khi say xỉn thế nhỉ? 190 00:13:01,698 --> 00:13:03,992 À, xin lỗi. 191 00:13:04,868 --> 00:13:08,163 Nhìn các em, cô bỗng nhớ chuyện xưa. 192 00:13:08,247 --> 00:13:11,583 - Lan man quá. - Mẹ em cũng vậy. 193 00:13:12,251 --> 00:13:13,126 Vậy à? 194 00:13:15,128 --> 00:13:17,464 Bình thường bà ấy hiền như bụt 195 00:13:17,548 --> 00:13:19,925 nhưng uống rượu vào là bà ấy 196 00:13:20,801 --> 00:13:22,010 lại khóc lóc rồi… 197 00:13:25,013 --> 00:13:28,392 Cô nghĩ do bà ấy quá mệt mỏi. 198 00:13:29,184 --> 00:13:32,604 Trước đây cô cũng không hiểu nhưng giờ thì hơi hiểu rồi. 199 00:13:34,147 --> 00:13:36,567 Chồng đi bỏ lại vợ con, 200 00:13:36,650 --> 00:13:39,611 bà ấy phải một mình kiếm sống đến kiệt sức. 201 00:13:41,238 --> 00:13:43,574 Dù vậy, việc đó vẫn là sai. 202 00:13:44,449 --> 00:13:47,661 Vì mệt mỏi mà đối đãi với con cái như vậy là không được. 203 00:13:49,079 --> 00:13:51,331 Cô từng nghĩ vì mình hư hỏng 204 00:13:51,415 --> 00:13:53,792 nên mẹ mới ghét mình. 205 00:13:54,793 --> 00:13:58,297 Cô chửi bậy, đánh nhau, trộm cắp rồi bị bắt lại. 206 00:13:58,380 --> 00:14:00,716 Nhưng khi đó cô cũng hết cách. 207 00:14:00,799 --> 00:14:03,260 Xung quanh cô chỉ toàn những người 208 00:14:03,343 --> 00:14:06,179 chửi bậy, trêu chọc và đánh mình. 209 00:14:08,765 --> 00:14:12,144 Còn cô thì lúc nào cũng bị đói. 210 00:14:14,855 --> 00:14:16,189 Những các em biết không? 211 00:14:17,232 --> 00:14:21,820 Năm 12 tuổi, cô đến làm cho một gia đình giàu có. 212 00:14:22,863 --> 00:14:27,993 Chao ôi, cậu chủ ở đó rất đẹp và tốt tính. 213 00:14:29,119 --> 00:14:31,872 Họ rất thơm và không chửi bậy. 214 00:14:31,955 --> 00:14:33,832 Tỏa sáng lấp la lấp lánh. 215 00:14:36,001 --> 00:14:37,920 Cô mới nghĩ nếu mình ngoan như vậy 216 00:14:38,712 --> 00:14:40,714 chắc mẹ sẽ không đánh mình nhỉ? 217 00:14:41,798 --> 00:14:43,300 Sẽ thương mình hơn nhỉ? 218 00:14:50,599 --> 00:14:52,851 Nào, các em. 219 00:14:56,229 --> 00:14:59,399 Muốn ngoan ngoãn thì nên làm gì? 220 00:15:03,612 --> 00:15:05,155 Phải thành người giàu. 221 00:15:05,238 --> 00:15:09,076 Phải ấm no mới làm người tốt được. Thế giới này là một khu rừng. 222 00:15:09,159 --> 00:15:12,746 Tranh giành, cấu xé lẫn nhau để sống sót 223 00:15:12,829 --> 00:15:14,748 thì làm sao tốt tính được? 224 00:15:15,832 --> 00:15:18,126 Đầu tiên, phải sống sót bằng mọi giá. 225 00:15:18,210 --> 00:15:21,421 Nếu bị đánh, hãy cắn lại. Nếu không có thứ gì, 226 00:15:21,505 --> 00:15:22,381 hãy lấy thứ đó. 227 00:15:23,674 --> 00:15:28,762 Những cô gái đơn độc như các em lại càng khổ hơn. 228 00:15:29,846 --> 00:15:32,516 Ở đâu cũng có những con thú xấu xa. 229 00:15:32,599 --> 00:15:36,812 Dù có học vị cao hay được tôn kính, bọn chúng đều như nhau cả. 230 00:15:40,983 --> 00:15:45,028 Nếu bị mấy tên rác rưởi đó tấn công các em phải làm gì? 231 00:15:45,696 --> 00:15:47,739 Báo cảnh sát ạ. 232 00:15:48,532 --> 00:15:51,284 Sai rồi. Phải nắm được điểm yếu của chúng. 233 00:15:54,454 --> 00:15:58,500 Luật pháp không bao giờ đứng về phía ta. 234 00:15:58,583 --> 00:16:01,920 Nhất định phải nắm chứng cứ. Ghi hình hay ghi âm đều được. 235 00:16:06,800 --> 00:16:07,968 Sau đó 236 00:16:09,094 --> 00:16:11,805 Hãy tra tấn chúng đến chết. 237 00:16:12,472 --> 00:16:15,809 Đe dọa sẽ phá tan mọi thứ chúng có 238 00:16:15,892 --> 00:16:19,146 cho đến khi chúng ngoan như một con chó. 239 00:16:25,861 --> 00:16:28,113 - Các em hiểu chưa? - Vâng! 240 00:16:33,076 --> 00:16:34,745 Ừ, mời em. 241 00:16:34,828 --> 00:16:38,248 Giờ cô đã thành đạt thế này, 242 00:16:38,915 --> 00:16:43,128 vậy giờ mẹ cô có thương cô không? 243 00:16:46,214 --> 00:16:48,675 Mẹ cô đã chết năm tôi 12 tuổi. 244 00:16:48,759 --> 00:16:52,054 Bà ấy té cầu thang ở xóm trong cơn say. 245 00:16:53,346 --> 00:16:54,556 Em xin lỗi. 246 00:16:55,140 --> 00:16:56,516 Không sao. 247 00:16:56,600 --> 00:16:58,310 Chuyện đã qua rồi. 248 00:17:01,188 --> 00:17:04,316 Bài giảng của cô rất mới lạ và thực tế. 249 00:17:05,233 --> 00:17:07,527 Tôi rất cảm động. 250 00:17:08,945 --> 00:17:12,074 Tôi chưa có nhiều kinh nghiệm trong việc này 251 00:17:12,157 --> 00:17:13,825 nên hơi vụng về nhỉ? 252 00:17:13,909 --> 00:17:17,412 Cô nói gì vậy? Cô làm tốt lắm. 253 00:17:17,496 --> 00:17:22,459 Vậy nên mong Giám đốc hãy tiếp tục mang đến nhiều bài giảng cảm động. 254 00:17:22,542 --> 00:17:23,543 Vâng. 255 00:17:24,669 --> 00:17:28,548 Vậy lần sau, nhất định phải gọi mời tôi nhé. 256 00:17:28,632 --> 00:17:29,883 Tất nhiên rồi ạ. 257 00:18:08,463 --> 00:18:10,423 Sao biết tôi ở đâu mà đến? 258 00:18:10,507 --> 00:18:12,843 Gắn thiết bị theo dõi tôi à? 259 00:18:16,346 --> 00:18:18,431 Cháu biết rồi còn hỏi làm gì? 260 00:18:22,769 --> 00:18:26,398 Tôi đi đâu, gặp ai là quyền của tôi. 261 00:18:26,481 --> 00:18:28,275 Chú là ai mà quyết định thay? 262 00:18:28,358 --> 00:18:30,193 Dù sao chú vẫn là người giám hộ. 263 00:18:31,486 --> 00:18:33,780 Giám hộ? Nuôi nhốt thú thì có. 264 00:18:34,489 --> 00:18:36,575 Cháu nên rút ra bài học mới phải. 265 00:18:36,658 --> 00:18:39,286 Không ai tiếp cận người khác mà không có lý do. 266 00:18:40,245 --> 00:18:41,580 Cháu không mệt à? 267 00:18:41,663 --> 00:18:43,999 Từ nhỏ lúc nào cũng ra vẻ thông minh 268 00:18:44,082 --> 00:18:47,002 nhưng ai đưa tay cũng theo như cún, bị bắt cóc, lợi dụng 269 00:18:47,085 --> 00:18:48,837 - như một đứa ngốc. - Anh thôi đi. 270 00:18:58,847 --> 00:19:00,682 Elijah cô đơn là lỗi của em ấy à? 271 00:19:01,266 --> 00:19:02,726 Anh đừng nói kiểu đó. 272 00:19:04,394 --> 00:19:07,272 Cậu đang dạy tôi nói chuyện đấy à? 273 00:19:07,355 --> 00:19:09,983 - Tôi là người giám hộ con bé. - Đúng vậy. 274 00:19:10,066 --> 00:19:12,152 Elijah không còn ai ngoài anh. 275 00:19:16,698 --> 00:19:18,909 Anh không thành thật hơn với em ấy được sao? 276 00:19:25,290 --> 00:19:26,625 Nực cười. 277 00:19:29,878 --> 00:19:33,173 Cậu nghĩ mình ở đây đủ lâu nên ra vẻ biết tuốt à? 278 00:19:34,883 --> 00:19:36,676 Xin lỗi vì đã quá phận. 279 00:19:41,473 --> 00:19:42,515 Đi thôi. 280 00:20:04,663 --> 00:20:07,290 - Quản gia. - Vâng, thưa cậu chủ. 281 00:20:15,006 --> 00:20:18,802 Nên nói chuyện với trẻ dậy thì thế nào? 282 00:20:18,885 --> 00:20:20,512 Vâng. Chuyên gia cho rằng 283 00:20:20,595 --> 00:20:23,807 nên bắt đầu bằng cách đồng cảm lắng nghe, 284 00:20:23,890 --> 00:20:27,060 và quan trọng, nên dùng lời lẽ tích cực để họ không tự ái… 285 00:20:27,143 --> 00:20:28,186 Đủ rồi. 286 00:20:31,648 --> 00:20:34,150 Đặt sách về chủ đề này đi. 287 00:20:34,234 --> 00:20:35,193 Vâng, thưa cậu chủ. 288 00:20:56,339 --> 00:21:00,552 Em từng hỏi sao tôi chỉ là con của chủ quán ăn 16 năm thôi. 289 00:21:00,635 --> 00:21:01,886 Nhớ chứ? 290 00:21:04,848 --> 00:21:06,683 Vì đó là khi bố mẹ tôi 291 00:21:07,684 --> 00:21:08,810 đã qua đời đấy. 292 00:21:09,769 --> 00:21:11,104 Năm tôi 16 tuổi. 293 00:21:11,813 --> 00:21:13,940 À, thật sao? 294 00:21:16,818 --> 00:21:19,321 Sao vậy? Họ bị tai nạn à? 295 00:21:21,614 --> 00:21:25,243 Họ bị kẻ xấu lừa nên mất hết tài sản. 296 00:21:26,369 --> 00:21:28,621 Bố tôi đã tự sát. 297 00:21:29,331 --> 00:21:31,624 Mẹ tôi thì suy sụp sau chuyện đó và qua đời. 298 00:21:35,754 --> 00:21:38,715 Xin lỗi. Tôi không biết. 299 00:21:38,798 --> 00:21:41,676 Mấy lúc thế này phải nói gì đây? 300 00:21:42,344 --> 00:21:44,304 Không sao. Chuyện qua lâu rồi. 301 00:21:46,806 --> 00:21:49,059 Nhưng đó đâu phải chuyện dễ quên. 302 00:21:50,852 --> 00:21:52,103 Cái đó thì đúng. 303 00:21:58,485 --> 00:22:00,945 Chắc em khổ sở lắm. Tôi cũng vậy. 304 00:22:01,696 --> 00:22:03,448 Tôi ghét ở nhà một mình, 305 00:22:03,531 --> 00:22:06,326 nên ngủ đây ngủ kia và tụ tập với bất kỳ ai. 306 00:22:06,409 --> 00:22:09,162 Cảm giác cô đơn như chó hoang vậy. 307 00:22:15,627 --> 00:22:17,337 Em là cô bé mạnh mẽ, Elijah. 308 00:22:20,757 --> 00:22:22,550 - Tôi sao? - Đúng. 309 00:22:22,634 --> 00:22:25,053 Em chịu sống ở căn nhà rộng lớn này một mình. 310 00:22:27,847 --> 00:22:29,265 Rất đáng khâm phục. 311 00:22:32,018 --> 00:22:34,979 Gì vậy? Sao lại nói mấy lời sến sẩm thế? 312 00:22:35,063 --> 00:22:36,773 Tưởng anh là người khô khan chứ. 313 00:22:37,565 --> 00:22:38,858 Nhìn ra à? 314 00:22:39,818 --> 00:22:42,862 Nói chuyện thảo mai như vậy không dễ chút nào. 315 00:22:44,531 --> 00:22:46,032 Cho chết này. 316 00:22:48,618 --> 00:22:52,622 Thô bạo hệt như ai kia. Ngủ ngon nhé. 317 00:23:27,615 --> 00:23:30,368 PHƯƠNG PHÁP TRÒ CHUYỆN VỚI THANH THIẾU NIÊN 318 00:23:32,662 --> 00:23:34,038 Phải vừa cười vừa nói. 319 00:23:34,706 --> 00:23:36,207 Vừa cười vừa nói. 320 00:23:45,884 --> 00:23:47,385 Gì đây? Là Yo Han à? 321 00:23:48,219 --> 00:23:49,888 Nét mặt đó là sao? 322 00:23:51,139 --> 00:23:52,390 Có chuyện gì? 323 00:23:54,934 --> 00:23:56,186 Vừa cười vừa nói. 324 00:23:57,270 --> 00:23:59,063 - À thì… - Không có gì thì thôi. 325 00:24:05,737 --> 00:24:08,239 - Hôm nay cháu thế nào? - Gì cơ? 326 00:24:10,450 --> 00:24:15,955 Hôm nay cháu vui vẻ hay khó chịu? 327 00:24:16,039 --> 00:24:19,626 Có chuyện gì thì chúng ta cùng chia sẻ… 328 00:24:28,843 --> 00:24:32,263 À, có chuyện này… 329 00:24:32,347 --> 00:24:33,514 Ừ, chuyện gì nào? 330 00:24:33,598 --> 00:24:36,392 Kẻ lừa đảo bố mẹ Ga On 331 00:24:37,060 --> 00:24:38,811 rốt cuộc là tên nào vậy? 332 00:24:39,562 --> 00:24:41,606 Lại là chuyện của Ga On à? 333 00:24:41,689 --> 00:24:44,567 À, phải vừa cười vừa nói. 334 00:24:47,654 --> 00:24:51,407 Hắn là tên đa cấp lừa đảo dân nghèo hàng trăm tỷ. 335 00:24:51,491 --> 00:24:53,993 Ít nhất mười nạn nhân của hắn đã tự tử. 336 00:24:54,077 --> 00:24:55,703 - Thật sao? - Ừ. 337 00:24:55,787 --> 00:24:58,706 Ra là vậy. 338 00:24:58,790 --> 00:24:59,999 Vì vậy… 339 00:25:01,834 --> 00:25:04,879 Trời ơi, chết tiệt mà… 340 00:25:05,546 --> 00:25:07,048 Quản gia, mày đùa tao đấy à? 341 00:25:07,924 --> 00:25:09,676 Làm theo sách chỉ gì chứ? 342 00:25:09,759 --> 00:25:13,304 Cậu chủ, căng thẳng không tốt cho sức khỏe. 343 00:25:13,388 --> 00:25:15,390 - Trên bếp có… - Mày nói gì? 344 00:25:15,473 --> 00:25:17,976 Cậu nhớ uống mỗi ngày một viên. 345 00:25:18,059 --> 00:25:20,812 Ở tuổi này cậu nên quan tâm đến sức khỏe. 346 00:25:20,895 --> 00:25:22,146 Thôi khỏi, biến đi. 347 00:25:45,837 --> 00:25:47,505 NHÀ XANH 348 00:25:47,588 --> 00:25:49,465 Tôi xin phép bắt đầu. 349 00:25:49,549 --> 00:25:53,011 Liên quan đến phát ngôn bất ngờ của Thẩm phán Kang vừa qua, 350 00:25:53,094 --> 00:25:57,015 chúng tôi đang xem xét kỹ lưỡng mọi mặt của vấn đề. 351 00:25:57,098 --> 00:25:58,433 Đó là tin giả. 352 00:26:02,312 --> 00:26:03,938 Xin chào. Tôi là Heo Joong Se, 353 00:26:04,022 --> 00:26:06,649 đã vượt qua rất nhiều vu khống để được như hôm nay. 354 00:26:06,733 --> 00:26:10,862 Giờ đến cả thẩm phán Hàn Quốc cũng loan tin thất thiệt về tôi. 355 00:26:10,945 --> 00:26:12,405 Đây mà là một nước sao? 356 00:26:12,488 --> 00:26:16,200 Giữa bối cảnh thế này, Thẩm phán Kang lại tung tin vịt. 357 00:26:16,284 --> 00:26:20,705 Liệu cậu ta có còn là một công dân mà tôi yêu kính? 358 00:26:22,415 --> 00:26:23,875 Nói thật nhé. 359 00:26:23,958 --> 00:26:27,545 Chúng tôi cũng nhận được nhiều báo cáo về Kang Yo Han. 360 00:26:27,628 --> 00:26:31,299 Cậu ta thông đồng với nước ngoài gây nhiễu nhương đất nước. 361 00:26:31,382 --> 00:26:33,301 Cậu ta không phải người Hàn gốc. 362 00:26:33,384 --> 00:26:35,553 Không cùng huyết thống với chúng ta. 363 00:26:35,636 --> 00:26:40,892 Thậm chí, còn có tin cho hay cậu ta nhận trợ cấp từ nước khác. 364 00:26:41,642 --> 00:26:44,604 Để bảo vệ an ninh quốc gia, 365 00:26:44,687 --> 00:26:47,065 ai có bất cứ thông tin đáng ngờ nào 366 00:26:47,148 --> 00:26:51,277 về Kang Yo Han sẽ được thưởng lớn tùy theo chất lượng tin. 367 00:26:51,361 --> 00:26:54,781 Tôi hứa sẽ thưởng hậu hĩnh. 368 00:26:54,864 --> 00:26:57,158 Ngài trích quỹ riêng để thưởng sao? 369 00:26:57,241 --> 00:26:58,242 Tôi xin hết. 370 00:26:58,326 --> 00:27:00,912 - Xin ngài nói thêm ạ. - Tiền thưởng từ đâu ra vậy? 371 00:27:00,995 --> 00:27:04,582 Chúng tôi sẽ sắp xếp lại nội dung và làm rõ lại sau. 372 00:27:08,211 --> 00:27:10,046 Mình có đi xa quá không? 373 00:27:10,129 --> 00:27:11,839 Chính trị đâu phải vở kịch. 374 00:27:11,923 --> 00:27:14,884 - Mình nói hơi nhiều rồi. - Càng hài hước càng tốt. 375 00:27:15,802 --> 00:27:17,929 - Sao cơ? - Hài kịch, thi đua… 376 00:27:18,012 --> 00:27:19,472 Quen với mấy thứ đó rồi, 377 00:27:19,555 --> 00:27:22,350 họ sẽ không thấy được chuyện phức tạp. 378 00:27:22,433 --> 00:27:25,895 Biết vì sao lúc nãy anh treo thưởng tùy theo chất lượng tin không? 379 00:27:25,978 --> 00:27:28,439 Là để tạo sự thi đua. 380 00:27:29,107 --> 00:27:32,860 Anh đang biến nó thành một chương trình giải trí hàng đầu. 381 00:27:33,444 --> 00:27:36,114 Đúng là không ai cản được mình. 382 00:27:36,197 --> 00:27:39,534 Anh sẽ khiến họ mất tỉnh táo. 383 00:27:40,618 --> 00:27:41,786 Liệu có ổn không? 384 00:27:43,121 --> 00:27:44,205 Cái gì? 385 00:27:44,288 --> 00:27:47,041 Mười năm trước, ông ta là diễn viên nổi tiếng, 386 00:27:47,125 --> 00:27:49,585 - nhưng giờ là Tổng thống rồi. - Cậu nói đúng. 387 00:27:49,669 --> 00:27:52,672 Tổng thống, Bộ trưởng Tư pháp, ông lớn truyền thông… 388 00:27:52,755 --> 00:27:54,674 Họ đã thao túng cả Hàn Quốc rồi. 389 00:27:55,591 --> 00:27:57,969 Đúng. Anh đang khiêu chiến với cả nước đấy. 390 00:27:58,052 --> 00:27:59,762 Sẽ không sao chứ? 391 00:27:59,846 --> 00:28:02,056 Biết họ chiếm quyền bằng cách nào không? 392 00:28:03,850 --> 00:28:05,810 Nhờ làm ngụy quân tử. 393 00:28:08,104 --> 00:28:11,732 Lúc nguy khó, chỉ một ý tốt nhỏ cũng khiến người cảm động. 394 00:28:11,816 --> 00:28:13,067 Quỹ TNXH bắt đầu 395 00:28:13,151 --> 00:28:15,695 bành trướng dữ dội sau khi đại dịch nổ ra. 396 00:28:16,654 --> 00:28:20,533 Nhưng thực tế, cái họ đổ tiền vào không phải là cứu trợ. 397 00:28:21,242 --> 00:28:22,368 Vậy thì là gì? 398 00:28:23,619 --> 00:28:24,787 Quảng bá. 399 00:28:25,455 --> 00:28:28,708 Họ phô trương và tuyên truyền rầm rộ khắp các kênh truyền thông. 400 00:28:29,667 --> 00:28:31,461 "Đẳng cấp đi đôi với trách nhiệm". 401 00:28:31,544 --> 00:28:34,213 Họ khoác lên hình ảnh giới thượng lưu trách nhiệm. 402 00:28:34,297 --> 00:28:36,591 Họ cướp chính quyền bằng thứ vũ khí đó, 403 00:28:36,674 --> 00:28:39,135 bây giờ họ có thể làm gì tiếp theo? 404 00:28:39,218 --> 00:28:40,344 Thu hồi vốn. 405 00:28:40,428 --> 00:28:42,054 Không, nhiều hơn thế. 406 00:28:42,764 --> 00:28:45,808 Tôi đang nói dự án Mái Ấm Ước Mơ. 407 00:28:45,892 --> 00:28:49,103 Họ dùng tiền của dân xây trại tập trung 408 00:28:49,187 --> 00:28:51,981 rồi tống hết người lao động, vô gia cư, dân nghèo, 409 00:28:52,064 --> 00:28:55,234 người bất mãn chế độ vào đó. Và sau đó, 410 00:28:57,570 --> 00:29:00,573 họ sẽ tiến hành tái thiết đô thị trên diện rộng. 411 00:29:00,656 --> 00:29:04,410 Hẳn là họ dùng tên khác để mua đất dự án với giá hời. 412 00:29:06,370 --> 00:29:08,206 Anh có bằng chứng chứ? 413 00:29:08,873 --> 00:29:10,208 Đâu có dễ vậy. 414 00:29:10,291 --> 00:29:13,669 Họ là kẻ ngang nhiên cho nổ văn phòng thẩm phán đấy. 415 00:29:13,753 --> 00:29:17,215 Vậy mà anh khiêu chiến với họ trước toàn dân à? 416 00:29:17,298 --> 00:29:18,716 Thì vui mà. 417 00:29:18,800 --> 00:29:20,051 Gì cơ? 418 00:29:20,134 --> 00:29:22,345 Ít ra cũng nên làm cho nó vui. 419 00:29:22,428 --> 00:29:23,971 Dù sao cũng cùng đường rồi. 420 00:29:28,017 --> 00:29:29,352 Anh thấy vui à? 421 00:29:31,813 --> 00:29:33,731 Thế có vô trách nhiệm quá không? 422 00:29:34,524 --> 00:29:35,775 Còn Elijah thì sao? 423 00:29:37,485 --> 00:29:39,278 Anh có nghĩ cho Elijah chưa? 424 00:29:43,157 --> 00:29:44,116 Mọi lúc. 425 00:29:46,202 --> 00:29:47,286 Luôn luôn. 426 00:29:53,835 --> 00:29:56,754 Hãy đưa tôi mọi tài liệu anh có về Quỹ đi. 427 00:29:56,838 --> 00:29:58,256 Cậu định giúp tôi à? 428 00:30:00,007 --> 00:30:02,343 - Chỉ cần anh hứa một điều. - Điều gì? 429 00:30:03,010 --> 00:30:05,555 Không được xúi giục nhân chứng, bắt cóc, đe dọa 430 00:30:05,638 --> 00:30:08,683 hay lừa dối người dân lương thiện. 431 00:30:08,766 --> 00:30:11,727 Tôi không thể mặt dày đi làm kẻ phạm pháp. 432 00:30:13,354 --> 00:30:16,440 Nhất là trước mặt bố mẹ đã từng bị lừa đảo của tôi, 433 00:30:17,483 --> 00:30:18,860 và cả với Su Hyeon. 434 00:30:21,904 --> 00:30:22,989 Anh biết không? 435 00:30:25,950 --> 00:30:29,161 Quyền lực của thẩm phán là tối thượng khi tuân theo pháp luật. 436 00:30:31,080 --> 00:30:34,000 Không thể mặt dày đi làm kẻ phạm pháp. 437 00:30:35,585 --> 00:30:39,297 Quyền lực của thẩm phán là tối thượng khi tuân theo pháp luật. 438 00:30:42,884 --> 00:30:44,051 Vậy thì tùy ý cậu. 439 00:30:47,722 --> 00:30:50,349 Anh đã thu hút sự chú ý bằng cách dấy lên nghi vấn. 440 00:30:50,433 --> 00:30:51,517 Tiếp theo là gì? 441 00:30:54,770 --> 00:30:55,771 Ly gián. 442 00:30:55,855 --> 00:30:58,566 MINBO 443 00:31:03,195 --> 00:31:06,657 Nếu những kẻ chi phối thế giới liên kết với nhau, ta sẽ bất lực. 444 00:31:06,741 --> 00:31:08,034 Làm chúng lung lay đã. 445 00:31:12,246 --> 00:31:14,415 Có lẽ nên bắt đầu với cái này. 446 00:31:26,177 --> 00:31:28,888 MINBO 447 00:31:28,971 --> 00:31:31,057 LƯƠNG THẤP, LÀM VIỆC QUÁ GIỜ! 448 00:31:45,279 --> 00:31:47,198 MIN YONG SIK HÃY TỪ CHỨC! 449 00:31:50,701 --> 00:31:52,578 Vâng, tôi hiểu rồi. 450 00:31:55,915 --> 00:31:57,416 Chủ tịch ở tầng mấy vậy? 451 00:31:59,043 --> 00:32:00,211 Thẩm phán Kang? 452 00:32:01,003 --> 00:32:02,380 Ở tầng 20 ạ. 453 00:32:10,388 --> 00:32:11,847 Khu vực sảnh đây. 454 00:32:11,931 --> 00:32:13,391 Thẩm phán Kang đột nhiên… 455 00:32:19,522 --> 00:32:22,775 Thẩm phán Kang, Chủ tịch đang bận họp. 456 00:32:22,858 --> 00:32:23,985 Tôi sẽ đợi. 457 00:32:24,068 --> 00:32:27,154 Vậy sao? Mời anh đi hướng này. 458 00:32:34,286 --> 00:32:35,329 Cô cứ làm việc đi. 459 00:32:35,413 --> 00:32:36,539 Vâng. 460 00:33:02,773 --> 00:33:04,400 Đã 7 phút 30 giây. 461 00:33:11,490 --> 00:33:13,367 Anh phải đi rồi sao? 462 00:33:13,451 --> 00:33:14,618 Tôi xong việc rồi. 463 00:33:22,752 --> 00:33:25,463 MINBO 464 00:33:32,178 --> 00:33:33,220 Tạm biệt anh. 465 00:33:46,067 --> 00:33:48,569 Tôi được bảo nếu có tin gì thì gọi. 466 00:33:56,744 --> 00:33:58,120 {\an8}MIN YONG SIK HÃY TỪ CHỨC! 467 00:34:07,588 --> 00:34:14,011 Năm, bốn, ba, hai, một. 468 00:34:14,095 --> 00:34:17,223 Không rưỡi, không rưỡi rưỡi. Không rưỡi rưỡi rưỡi… 469 00:34:19,141 --> 00:34:21,310 CHỦ TỊCH PARK DU MAN 470 00:34:21,393 --> 00:34:22,603 Chào Chủ tịch. 471 00:34:23,395 --> 00:34:26,440 ĐÓNG CỬA 472 00:34:26,524 --> 00:34:28,192 Thôi nào, nói tôi nghe đi. 473 00:34:32,363 --> 00:34:33,823 Có điều gì tôi chưa biết à? 474 00:34:36,033 --> 00:34:38,410 Ta luôn cùng phe mà, nhớ chứ? 475 00:34:39,954 --> 00:34:42,748 Nhớ chuyện mua chuộc nhân chứng chứ? 476 00:34:43,415 --> 00:34:44,917 Là Cha Gyeong Hui đấy. 477 00:34:54,885 --> 00:34:56,762 Mà cậu gánh nổi chứ? 478 00:34:56,846 --> 00:34:59,306 Cậu biến người của Quỹ thành kẻ thù hết rồi. 479 00:35:01,642 --> 00:35:04,770 Cậu không muốn hỏi tôi gì à? Nếu biết thì tôi sẽ nói hết. 480 00:35:13,070 --> 00:35:14,613 Còn mút ngón tay nữa à. 481 00:35:17,741 --> 00:35:20,661 Các cậu đói rồi nhỉ? Tôi đúng là thiếu tinh tế mà. 482 00:35:20,744 --> 00:35:22,121 Đi ăn gì đó ngon đi. 483 00:35:23,205 --> 00:35:24,206 Ra ngoài mau! 484 00:35:24,874 --> 00:35:26,000 Ăn món đắt tiền nhé! 485 00:35:29,044 --> 00:35:31,380 Chúng ta đều phải lo kiếm cơm để sống mà nhỉ? 486 00:35:31,463 --> 00:35:32,631 Hai người đi trước đi. 487 00:35:38,345 --> 00:35:39,597 Là tôi đây. 488 00:35:39,680 --> 00:35:41,807 Có biết ông chủ tôi đang gặp ai không? 489 00:35:44,768 --> 00:35:46,812 Những chuyện cậu trao đổi với Park Du Man 490 00:35:46,896 --> 00:35:50,316 và những chuyện phọt ra từ miệng hắn đều là bốc phét cả. 491 00:35:50,399 --> 00:35:53,277 Những thứ anh ta đưa cậu đều là giả đấy. 492 00:35:53,360 --> 00:35:55,196 Cứ mở miệng là lại nói dối. 493 00:35:55,279 --> 00:35:56,989 Chỉ biết bịa chuyện thôi. 494 00:35:57,072 --> 00:35:58,490 Từ khi bọn tôi còn nhỏ… 495 00:35:58,574 --> 00:36:01,660 Hắn ta đã dành cả ngày trời để suy tính cách chiến thắng tôi. 496 00:36:01,744 --> 00:36:03,412 Hồi cấp hai, anh ta đã làm gì ư? 497 00:36:03,495 --> 00:36:06,624 Hồi đó, hắn ta cứ đi loanh quanh bảo mình là sinh viên đấy! 498 00:36:06,707 --> 00:36:08,709 Cậu nghĩ mà xem. 499 00:36:08,792 --> 00:36:12,463 Tôi tiếc gì mà động tay vào tiền của Quỹ chứ? 500 00:36:12,546 --> 00:36:16,008 Nếu có kẻ làm chuyện đó, trên đời này chỉ có mỗi Min Yong Sik thôi. 501 00:36:16,717 --> 00:36:18,969 Rồi cậu biết hắn dụ dỗ vợ mình thế nào không? 502 00:36:19,053 --> 00:36:20,554 Ý tôi là Quý cô Pi đấy. 503 00:36:20,638 --> 00:36:23,974 Cô ấy say rượu ở hộp đêm và anh ta… 504 00:36:24,058 --> 00:36:27,895 Tập đoàn Minbo dạo này đang kẹt vốn lắm. 505 00:36:38,072 --> 00:36:40,115 Tôi sẽ lén lấy sổ sách kế toán Quỹ cho cậu. 506 00:36:40,199 --> 00:36:42,785 Thứ đó, tôi chuẩn bị ổn thỏa cả rồi. 507 00:36:42,868 --> 00:36:47,498 Đừng lo. Mọi thứ đã sẵn sàng. Cứ vậy mang đến cho cậu thôi. 508 00:36:47,581 --> 00:36:51,752 Min Yong Sik đưa gì cho cậu cũng đều là giả hết. 509 00:36:51,835 --> 00:36:53,295 Đừng để bị dụ. 510 00:36:56,423 --> 00:36:58,509 - Vậy sao? - Ừ. 511 00:37:00,594 --> 00:37:03,013 Cậu ăn món này đi. Vừa ăn vừa nói. 512 00:37:03,097 --> 00:37:05,057 Ăn cả món này nữa. Ngon lắm đấy. 513 00:37:07,726 --> 00:37:09,770 HỢP ĐỒNG BÁN THẦU TIÊU CHUẨN NGÀNH XÂY DỰNG 514 00:38:11,415 --> 00:38:13,292 Thẩm phán Kang, mời anh đi với chúng tôi. 515 00:38:13,959 --> 00:38:15,544 VIP muốn gặp anh. 516 00:38:50,788 --> 00:38:52,664 Thật bất ngờ, ngài Tổng thống. 517 00:38:55,209 --> 00:38:56,377 Chuyện gì cơ? 518 00:38:56,460 --> 00:38:59,046 Tôi không ngờ ngài sẽ triệu tập tôi bằng cách này. 519 00:39:00,130 --> 00:39:01,548 Hơi đáng sợ đấy. 520 00:39:01,632 --> 00:39:03,842 Tôi cứ tưởng mình sẽ bị chôn ở đâu cơ. 521 00:39:03,926 --> 00:39:05,886 Cậu nói gì thế, Thẩm phán Kang? 522 00:39:05,969 --> 00:39:09,765 Cậu chiếu bức ảnh của tôi rõ mồn một cho cả nước xem, 523 00:39:09,848 --> 00:39:11,308 làm tôi khốn đốn như thế. 524 00:39:11,392 --> 00:39:13,519 Giờ tôi muốn làm gì cũng khó khăn. 525 00:39:16,730 --> 00:39:17,856 Nhưng cậu biết đấy, 526 00:39:18,565 --> 00:39:20,401 đó là lý do người ta sẽ càng khó tin 527 00:39:21,652 --> 00:39:24,822 rằng tôi lại dám động đến cậu. 528 00:39:24,905 --> 00:39:29,493 Tổng thống của một nước lại tự tay làm thế giữa thời điểm ồn ào nhất này à? 529 00:39:29,576 --> 00:39:31,495 Chắc sẽ thú vị lắm nhỉ? 530 00:39:31,578 --> 00:39:34,456 Trong khi họ ngờ vực thì thời gian trôi qua, 531 00:39:35,124 --> 00:39:38,293 và làm bùng lên vài bê bối lớn của giới nghệ sĩ, 532 00:39:38,377 --> 00:39:40,546 thế là công chúng sẽ quên ngay mà. 533 00:39:40,629 --> 00:39:42,214 Như mấy con cá vàng ấy. 534 00:39:43,632 --> 00:39:45,259 Đó đúng là một kịch bản khả dĩ. 535 00:39:53,684 --> 00:39:55,602 Trông cậu căng thẳng nhỉ, Thẩm phán Kang? 536 00:39:55,686 --> 00:39:58,147 Thẩm phán Kang Yo Han đệ nhất thiên hạ ư? 537 00:39:58,981 --> 00:40:02,484 Cậu mặc vest trông bảnh đấy. Mà có vẻ dạo này cậu rất bận 538 00:40:02,568 --> 00:40:04,653 đi gặp hết tên này đến tên kia. 539 00:40:04,736 --> 00:40:06,697 Vâng, giống như bây giờ vậy. 540 00:40:11,785 --> 00:40:17,708 Tôi tự hỏi mấy tên đó đã giao gì ra cho Thẩm phán Kang. 541 00:40:21,462 --> 00:40:25,048 Cậu không thấy kịch bản tôi nói lúc nãy thú vị sao? 542 00:40:25,132 --> 00:40:29,178 Cân nhắc kịch bản đó, nếu cần, bây giờ, tôi sút một cái là xong. 543 00:40:33,015 --> 00:40:34,391 Nếu ngài nhất quyết vậy… 544 00:40:43,192 --> 00:40:46,278 Xin chào quý khán giả đã đăng ký kênh của Heo Joong Se. 545 00:40:47,404 --> 00:40:50,532 Rất vui được gặp mọi người! Hôm nay, ngài Tổng thống đã gọi tôi đến. 546 00:40:50,616 --> 00:40:52,284 Xin cảm ơn ông, ngài Tổng thống. 547 00:40:52,367 --> 00:40:55,245 Chà! Mới bắt đầu mà đã có nhiều quý vị vào xem rồi. 548 00:40:55,329 --> 00:40:57,623 Các bình luận xuất hiện dồn dập! 549 00:40:58,290 --> 00:41:00,417 Vâng, tôi đúng là Thẩm phán Kang Yo Han. 550 00:41:01,376 --> 00:41:02,836 Cảm ơn ngài Tổng thống. 551 00:41:02,920 --> 00:41:07,216 Vì đã đổi ý. Ngài ấy hứa sẽ rà soát kỹ nghi vấn về hành vi bất chính tại Quỹ. 552 00:41:07,716 --> 00:41:10,302 - À, vâng. - Ngài ấy còn mời tôi đến Nhà Xanh 553 00:41:10,385 --> 00:41:12,763 để cùng nhau làm rõ lập trường, thưa quý vị. 554 00:41:13,639 --> 00:41:16,683 - Vô cùng cảm ơn ngài Tổng thống. - Vâng, Thẩm phán Kang. 555 00:41:16,767 --> 00:41:19,895 Tổng thống và tôi sẽ cùng làm sáng tỏ đến tận cùng 556 00:41:19,978 --> 00:41:22,773 tiền quyên góp của quý vị đang được dùng vào đâu và thế nào. 557 00:41:23,357 --> 00:41:26,360 Hôm nay đến đây thôi. Vậy chúng ta cùng hét lên nhé? 558 00:41:26,443 --> 00:41:28,445 - Thay đổi toàn diện Hàn Quốc! - Thay đổi! 559 00:41:28,529 --> 00:41:30,531 Heo Joong Se! Đập tan mọi bức xúc! 560 00:41:30,614 --> 00:41:33,408 Nếu yêu nước, quý vị hãy đăng ký, bình luận, nhấn thích, 561 00:41:33,492 --> 00:41:36,286 - và cài đặt thông báo! - Và cài đặt thông báo! 562 00:41:37,079 --> 00:41:38,163 Ngài phải vẫy tay chứ. 563 00:41:38,914 --> 00:41:39,831 Cười nữa. 564 00:41:42,626 --> 00:41:43,752 Tươi lên nào. 565 00:41:57,349 --> 00:41:59,685 Cậu phân tích xong rồi à? Ấn tượng đấy. 566 00:41:59,768 --> 00:42:03,021 Họ cài cắm lắt léo chỗ này chỗ kia, nhưng có kẽ hở. 567 00:42:03,105 --> 00:42:04,147 Kẽ hở ư? 568 00:42:04,231 --> 00:42:06,066 Họ quá chăm chỉ quảng bá. 569 00:42:06,149 --> 00:42:08,777 Đại loại như Quỹ đã quyên góp 10 tỷ, 20 tỷ 570 00:42:08,860 --> 00:42:12,489 cho dự án Mái Ấm Ước Mơ. Lần nào cũng đăng bài để khoe mẽ. 571 00:42:12,573 --> 00:42:14,074 Nhưng số tiền quá lớn. 572 00:42:14,157 --> 00:42:15,993 Nhìn quy mô dự án được công bố, 573 00:42:16,076 --> 00:42:19,246 chỉ tiền quyên góp từ người dân đã đủ vốn để thực hiện. 574 00:42:19,329 --> 00:42:21,081 Tức là họ làm dự án bằng tiền của dân, 575 00:42:21,164 --> 00:42:23,458 nhưng khoe mẽ như tự mình đóng góp? 576 00:42:24,543 --> 00:42:25,586 Tôi chỉ nghi ngờ thôi. 577 00:42:25,669 --> 00:42:28,630 Phải có sổ sách kế toán nội bộ của Quỹ mới chắc chắn được. 578 00:42:28,714 --> 00:42:32,134 Tài liệu Park Du Man và Min Yong Sik đưa đều là giả, phải không? 579 00:42:33,176 --> 00:42:36,054 Vâng, họ bịa ra để đổ tội biển thủ cho nhau. 580 00:42:37,097 --> 00:42:40,225 Làm gì có chuyện mấy tên xảo trá đó giao ra dễ dàng vậy. 581 00:42:40,309 --> 00:42:42,978 - Có nhận được tin báo gì không? - Không có gì hữu dụng cả. 582 00:42:43,061 --> 00:42:46,732 Toàn là đùa giỡn hoặc báo tin giả để lấy tiền thưởng. 583 00:42:46,815 --> 00:42:48,317 Dù vậy, vẫn phải chi ra. 584 00:42:48,400 --> 00:42:50,569 - Gì ạ? - Tiền thưởng. 585 00:42:50,652 --> 00:42:52,738 Sao phải chi cho mấy tin đó? 586 00:42:52,821 --> 00:42:54,656 Nội dung không quan trọng, mà là con số. 587 00:42:55,532 --> 00:42:58,160 Chúng ta sẽ đăng lên mạng con số tin báo khổng lồ. 588 00:42:58,243 --> 00:43:01,496 Như thể đang xảy ra chuyện gì rất khủng khiếp vậy. 589 00:43:03,081 --> 00:43:05,292 Cậu biết khi lừa gạt, tối quan trọng là gì không? 590 00:43:06,126 --> 00:43:07,294 Khí thế. 591 00:43:07,377 --> 00:43:09,379 Thái độ không mảy may lung lay. 592 00:43:09,463 --> 00:43:11,882 Con người ta thường bị lừa bởi điều đó. 593 00:43:11,965 --> 00:43:15,344 Anh nói cứ như tội phạm lừa đảo chuyên nghiệp vậy. 594 00:43:22,601 --> 00:43:23,810 Tôi quên mất. 595 00:43:24,978 --> 00:43:27,230 Cậu có ký ức đau buồn liên quan đến lừa đảo. 596 00:43:32,402 --> 00:43:33,820 Nhưng lần này hơi khác mà. 597 00:43:34,696 --> 00:43:37,824 Cậu từng thấy tên lừa đảo nào dùng tiền của mình cứu thế giới chưa? 598 00:44:07,229 --> 00:44:08,897 Hãy nghiêm trị Do Young Choon, 599 00:44:08,980 --> 00:44:11,775 kẻ đã lừa đảo 800 tỷ won! 600 00:44:13,026 --> 00:44:14,820 Do Young Choon giết chết gia đình tôi! 601 00:44:14,903 --> 00:44:16,738 Hãy tử hình Do Young Choon! 602 00:45:24,764 --> 00:45:27,350 - Hãy nghiêm trị hắn! - Hãy nghiêm trị hắn! 603 00:45:28,101 --> 00:45:29,895 Hắn khiến người thân tôi tự sát! 604 00:45:29,978 --> 00:45:33,899 - Hãy tử hình Do Young Choon! - Tử hình hắn đi! 605 00:45:33,982 --> 00:45:37,903 - Hãy nghiêm trị Do Young Choon! - Phạt nặng hắn đi! 606 00:45:37,986 --> 00:45:41,865 - Hãy tử hình Do Young Choon! - Tử hình hắn đi! 607 00:45:42,491 --> 00:45:46,036 - Hãy nghiêm trị Do Young Choon! - Phạt nặng hắn đi! 608 00:45:46,119 --> 00:45:49,998 - Hãy tử hình Do Young Choon! - Tử hình hắn đi! 609 00:46:07,891 --> 00:46:09,184 Do Young Choon đến rồi kìa! 610 00:47:08,994 --> 00:47:10,161 Đừng làm vậy. 611 00:47:11,246 --> 00:47:13,498 Đừng từ bỏ cuộc đời cậu vì tên khốn như hắn. 612 00:47:14,374 --> 00:47:16,084 Không đáng đâu, Ga On à. 613 00:48:04,507 --> 00:48:06,343 - Cảm ơn chị. - Cảm ơn chị. 614 00:48:08,928 --> 00:48:11,723 Tớ sắp được xuất viện rồi, sao ngày nào cậu cũng đến làm gì? 615 00:48:11,806 --> 00:48:13,433 Phiền lắm. 616 00:48:13,516 --> 00:48:14,809 Người từ sáng đã làu bàu 617 00:48:14,893 --> 00:48:17,687 sao hôm nay ai đó không đến đi đâu mất rồi nhỉ? 618 00:48:18,396 --> 00:48:21,941 Chị hãy tôn trọng sự riêng tư của bệnh nhân đi nào. 619 00:48:22,025 --> 00:48:23,568 Cô ấy ra ngoài rồi sao? 620 00:48:25,654 --> 00:48:26,905 Cậu đã thế à? 621 00:48:29,115 --> 00:48:32,494 Nhưng mà rốt cuộc Kang Yo Han đang âm mưu gì vậy? 622 00:48:33,411 --> 00:48:35,288 Tớ thấy y như lừa đảo ấy. 623 00:48:38,833 --> 00:48:39,876 Sao hả? 624 00:48:39,959 --> 00:48:42,087 Cậu cứ nghỉ ngơi đi. Phải khỏe lại đã. 625 00:48:42,170 --> 00:48:45,131 Nghỉ gì mà nghỉ chứ? Còn nhiều thứ phải điều tra lắm. 626 00:48:45,215 --> 00:48:48,885 Mua chuộc nhân chứng, chân tướng của vụ hỏa hoạn ở nhà thờ và Elijah. 627 00:48:48,968 --> 00:48:50,428 Elijah vẫn khỏe chứ? 628 00:48:53,932 --> 00:48:56,935 Hẳn em đã ấy khổ sở lắm. Từ khi còn rất nhỏ đã phải một mình… 629 00:48:59,813 --> 00:49:01,815 Em ấy làm cậu nhớ lại tớ lúc nhỏ à? 630 00:49:04,234 --> 00:49:05,860 Cái tên mặt dày này. 631 00:49:05,944 --> 00:49:07,487 Làm gì có cửa so với cô bé đáng yêu đó? 632 00:49:07,570 --> 00:49:10,782 - Tự biết lượng sức đi, được chứ? - Vâng. 633 00:49:11,408 --> 00:49:13,284 Cậu có vẻ rất khỏe. Tớ đi đây. 634 00:49:15,161 --> 00:49:18,665 Đã đến thăm đều là khách. Cậu muốn ăn cái này rồi đi không? 635 00:49:20,542 --> 00:49:22,502 Này, Yoon Su Hyeon thật là… 636 00:49:23,920 --> 00:49:26,381 Xem tài nghệ gọt vỏ của cậu điêu luyện ra sao nào. 637 00:49:28,883 --> 00:49:31,511 Được rồi, xem nào. 638 00:49:39,894 --> 00:49:41,062 Cậu làm gì vậy? 639 00:50:02,375 --> 00:50:04,169 - Su Hyeon. - Ừ? 640 00:50:07,881 --> 00:50:09,215 Để tớ gọt cho. 641 00:50:09,299 --> 00:50:11,384 Cậu mà gọt thì chẳng còn gì để ăn. 642 00:50:14,429 --> 00:50:15,972 Cái tên vô tình. 643 00:50:33,239 --> 00:50:37,243 Được biết Thẩm phán Kang đã nhận được hơn 20 tin báo 644 00:50:37,327 --> 00:50:39,746 liên quan đến nghi ngờ Quỹ TNXH biển thủ. 645 00:50:39,829 --> 00:50:42,916 Về phía Quỹ, ngoài phản hồi rằng nghi ngờ là vô căn cứ 646 00:50:42,999 --> 00:50:45,710 thì vẫn chưa thể hiện rõ lập trường. 647 00:50:45,794 --> 00:50:48,379 Trong khi đó, đơn gửi lên Nhà Xanh yêu cầu làm rõ sự thật 648 00:50:48,463 --> 00:50:49,756 đã vượt mốc 100.000 chữ ký… 649 00:50:51,257 --> 00:50:53,343 Đừng phân tâm, lo làm việc đi. 650 00:50:59,974 --> 00:51:02,519 Này, nghe đồn nói bừa cũng được thưởng tiền thật đấy. 651 00:51:03,978 --> 00:51:05,647 Số tiền cũng không đùa được đâu. 652 00:51:05,730 --> 00:51:06,898 Thật sao? 653 00:51:07,732 --> 00:51:10,401 Tháng sau, tôi phải chi nhiều lắm. Hay là thử xem sao nhỉ? 654 00:51:10,485 --> 00:51:12,278 Bị phát hiện là tiêu đời đấy. 655 00:51:14,697 --> 00:51:16,282 Tích cực ủng hộ Kang Yo Han ư? 656 00:51:16,366 --> 00:51:18,576 Trời ạ, mấy tên đảng đối lập thật là… 657 00:51:19,285 --> 00:51:23,581 Chúng từng bảo Phiên Tòa Kiểu Mẫu lôi kéo sự chú ý của dân, xâm phạm nhân quyền. 658 00:51:24,290 --> 00:51:26,918 Đúng là một lũ chỉ biết nói những lời thánh thiện. 659 00:51:27,001 --> 00:51:28,878 Chính trị vốn là vậy mà. 660 00:51:28,962 --> 00:51:30,630 Kẻ thù của kẻ thù là bằng hữu. 661 00:51:31,130 --> 00:51:32,131 Quan trọng hơn là… 662 00:51:33,049 --> 00:51:34,342 hai vị bên kia 663 00:51:34,425 --> 00:51:36,386 rốt cuộc đã đưa gì cho Kang Yo Han vậy? 664 00:51:39,430 --> 00:51:41,057 Chẳng có gì đâu. 665 00:51:41,140 --> 00:51:43,560 Tôi chỉ ném đại ra để quấy rối cậu ta. 666 00:51:43,643 --> 00:51:45,270 Sẵn tiện quấy rối tôi luôn à? 667 00:51:45,353 --> 00:51:47,730 Anh nghĩ tôi là ai hả? 668 00:51:47,814 --> 00:51:51,192 Cậu ta có đào bới thứ đó cũng chỉ tự làm khổ mình thôi. 669 00:51:51,276 --> 00:51:53,444 Còn Chủ tịch Min đã đưa gì thế? 670 00:51:53,528 --> 00:51:55,238 Định làm truyền hình khi tôi tiêu à? 671 00:51:55,321 --> 00:51:56,489 Ý đó cũng hay đấy. 672 00:51:57,448 --> 00:51:59,284 Xem tên này ăn nói kìa. 673 00:51:59,367 --> 00:52:01,411 - Thả ra! - Cảnh tượng này… 674 00:52:02,787 --> 00:52:04,831 Ai sẽ thích nhất nhỉ? 675 00:52:08,042 --> 00:52:10,628 Tường thành bắt đầu sụp đổ từ bên trong. 676 00:52:10,712 --> 00:52:12,714 Xin hãy chấn chỉnh trước khi quá muộn. 677 00:52:12,797 --> 00:52:16,718 Kang Yo Han sẽ lại làm gì đó, không cho các vị kịp thở. 678 00:52:23,266 --> 00:52:25,268 THẨM PHÁN KANG ĐANG MỞ HỌP BÁO PHÁT TRỰC TIẾP 679 00:52:26,519 --> 00:52:27,729 Cái gì đây? 680 00:52:30,607 --> 00:52:33,192 SỐ NGƯỜI BÁO TIN 681 00:52:37,864 --> 00:52:39,198 Tin báo đến liên tục. 682 00:52:40,366 --> 00:52:42,410 Đây đó, có nhiều vị đã dũng cảm đứng lên 683 00:52:42,493 --> 00:52:46,247 để làm sáng tỏ sự thật. Nhờ những người báo tin gan dạ, 684 00:52:46,331 --> 00:52:48,541 thái độ phía Quỹ cũng đang thay đổi. 685 00:52:48,625 --> 00:52:50,793 Quý vị đã xem kênh của ngài Tổng thống rồi chứ? 686 00:52:50,877 --> 00:52:52,462 Thay đổi toàn diện Hàn Quốc! 687 00:52:52,545 --> 00:52:55,173 Heo Joong Se! Đập tan mọi bức xúc! 688 00:52:58,676 --> 00:53:00,720 Nhưng còn một tin bất ngờ hơn nữa. 689 00:53:05,099 --> 00:53:08,227 Hai giám đốc của Quỹ đã đưa gì đó cho tôi, 690 00:53:08,311 --> 00:53:09,604 và bảo là sổ sách kế toán. 691 00:53:49,978 --> 00:53:51,479 Và chúng khá thú vị. 692 00:53:51,562 --> 00:53:53,898 Hợp đồng bán thầu cho công ty gia đình 693 00:53:53,982 --> 00:53:56,359 và đặt mua trước khu đất dự kiến xây dự án. 694 00:53:57,235 --> 00:54:00,822 Tình cờ, nội dung tài liệu hai vị đó cung cấp lại hoàn toàn trái ngược nhau 695 00:54:00,905 --> 00:54:03,282 nên có lẽ tôi phải xác minh lại. 696 00:54:03,366 --> 00:54:06,285 Nhưng vấn đề không chỉ có vậy. Mời quý vị cùng xem. 697 00:54:06,911 --> 00:54:11,290 TỔNG SỐ TIỀN QUYÊN GÓP CHO DỰ ÁN MÁI ẤM ƯỚC MƠ CỦA QUỸ TNXH 698 00:54:11,374 --> 00:54:13,376 HIỆN TRẠNG TIỀN QUYÊN GÓP 699 00:54:16,295 --> 00:54:20,758 Số tiền khổng lồ mà các vị giám đốc hô hào mình đã đóng góp rốt cuộc đã đi đâu? 700 00:54:27,015 --> 00:54:30,768 Theo Thẩm phán Kim Ga On ngồi đây, người đã kiểm tra 701 00:54:30,852 --> 00:54:34,647 sổ sách kế toán nội bộ Quỹ của từng người, tổng số tiền quyên góp được công bố 702 00:54:34,731 --> 00:54:37,817 và tổng số tiền thực tế chảy vào Quỹ hoàn toàn không khớp nhau. 703 00:54:44,574 --> 00:54:47,285 Anh đã nhận được sổ sách kế toán nội bộ Quỹ thật ư? 704 00:54:48,911 --> 00:54:50,079 Vâng. 705 00:54:50,872 --> 00:54:53,082 Đã có người dũng cảm đứng lên tố cáo nội bộ. 706 00:54:54,208 --> 00:54:55,710 Anh có nói số tiền không khớp. 707 00:54:55,793 --> 00:54:57,545 Tức là ai đó đã biển thủ sao? 708 00:54:57,628 --> 00:55:01,340 Nếu không ai biển thủ thì chỉ có thể là ngay từ đầu không ai quyên góp. 709 00:55:06,846 --> 00:55:10,516 Thẩm phán Kim Ga On cũng cùng tham gia làm sáng tỏ sự việc sao? 710 00:55:14,771 --> 00:55:16,272 Vâng, đúng vậy. 711 00:55:17,899 --> 00:55:19,192 Nhưng quý vị cũng đã biết… 712 00:55:22,028 --> 00:55:23,654 Thẩm phán Kim cứng nhắc đây 713 00:55:23,738 --> 00:55:26,240 là người có tiếng tuân theo nguyên tắc. 714 00:55:26,991 --> 00:55:29,452 Nhưng có thể quý vị chưa biết điều này. 715 00:55:33,122 --> 00:55:35,792 ĐÔI VỢ CHỒNG QUA ĐỜI SAU KHI MẤT HẾT TÀI SẢN VÌ TÊN LỪA ĐẢO 716 00:55:40,046 --> 00:55:43,466 Đây là câu chuyện của bố mẹ Thẩm phán Kim Ga On. 717 00:56:03,820 --> 00:56:06,531 Thẩm phán Kim đã trải qua nỗi đau này. 718 00:56:07,115 --> 00:56:09,575 Cậu ấy không thể tha thứ cho những kẻ đạo đức giả 719 00:56:09,659 --> 00:56:12,578 lừa dối người dân lương thiện. 720 00:56:18,876 --> 00:56:21,462 Sau khi hoàn thành công tác bảo vệ người báo tin, 721 00:56:22,338 --> 00:56:24,924 tôi sẽ công khai tất cả nội dung tin báo với quý vị. 722 00:56:25,883 --> 00:56:28,928 Một tuần sau, ngay tại đây. Xin cảm ơn. 723 00:56:29,887 --> 00:56:31,013 PHIÊN TÒA SẼ SỚM TRỞ LẠI 724 00:56:39,981 --> 00:56:41,274 Có tình báo bên trong Quỹ ạ? 725 00:56:41,357 --> 00:56:42,859 Anh quen biết người báo tin sao? 726 00:56:42,942 --> 00:56:45,528 Câu chuyện của bố mẹ anh là thật ư? 727 00:56:54,328 --> 00:56:55,997 Thẩm phán Kim! 728 00:56:56,080 --> 00:56:58,457 Thẩm phán Kim, xin hãy nói gì đi. 729 00:56:58,541 --> 00:57:02,336 Đợi đã. Thẩm phán Kim, xin hãy phát biểu đôi lời. 730 00:57:02,420 --> 00:57:06,090 - Thẩm phán Kim! - Thẩm phán Kim xin đợi đã. 731 00:57:12,847 --> 00:57:14,223 Thì ra là vậy sao? 732 00:57:15,349 --> 00:57:17,477 Tôi chỉ là công cụ để lừa đảo, phải không? 733 00:57:17,560 --> 00:57:19,437 Anh thì khác gì bọn họ? 734 00:57:19,520 --> 00:57:22,482 Để đạt được mục đích thì lợi dụng cái gì cũng được sao? 735 00:57:22,565 --> 00:57:25,026 Không thể mặt dày đi làm kẻ phạm pháp. 736 00:57:25,109 --> 00:57:28,571 Quyền lực của thẩm phán là tối thượng khi tuân theo pháp luật. 737 00:57:30,281 --> 00:57:32,867 Cậu không nghĩ đó là những lời sáo rỗng à? 738 00:57:32,950 --> 00:57:34,702 Đây là một cuộc chiến. 739 00:57:35,912 --> 00:57:38,039 Tuần sau anh lại định bày ra thứ gì nữa? 740 00:57:38,122 --> 00:57:41,042 Sổ kế toán giả mạo? Tin tình báo không tồn tại à? 741 00:57:41,125 --> 00:57:42,877 Dù mất thời gian và công sức, 742 00:57:43,503 --> 00:57:46,756 không phải chúng ta nên để luật pháp đích thực xét xử họ sao? 743 00:57:46,839 --> 00:57:49,467 Vậy sao? Xem ra cậu hài lòng rồi nhỉ. 744 00:57:49,550 --> 00:57:53,387 Có vẻ cậu rất cảm động với phán quyết mà luật pháp dành cho 745 00:57:53,471 --> 00:57:55,556 tên lừa đảo đã giết chết bố mẹ cậu. 746 00:57:56,349 --> 00:57:57,308 Im đi! 747 00:57:57,391 --> 00:58:00,436 Đúng hơn là kẻ cầm cự qua nhiều phiên tòa kéo dài ròng rã 748 00:58:00,520 --> 00:58:03,147 bằng mánh khóe của những luật sư đắt tiền 749 00:58:03,231 --> 00:58:06,150 trong khi vẫn tuân theo tất cả nguyên tắc và thủ tục 750 00:58:06,234 --> 00:58:08,361 để rồi nhận bản án 17 năm tù giam sao? 751 00:58:08,444 --> 00:58:10,613 Đó là công lý cậu suốt ngày lải nhải à? 752 00:58:10,696 --> 00:58:12,323 Anh đừng có ăn nói tùy tiện! 753 00:58:16,702 --> 00:58:19,455 Đó là kết luận được đưa ra đường hoàng theo luật pháp 754 00:58:20,081 --> 00:58:23,209 sau thời gian dài cân nhắc mặc cho mọi mánh khóe 755 00:58:24,043 --> 00:58:28,422 bởi các bồi thẩm là người dân thường như bố mẹ tôi. 756 00:58:29,257 --> 00:58:30,341 Đó là hệ thống. 757 00:58:31,467 --> 00:58:33,928 Đó là hệ thống, dù anh thích hay không. 758 00:58:36,430 --> 00:58:39,267 Cậu phải tin vậy để tiếp tục sống sao? 759 00:58:41,727 --> 00:58:43,187 Hai người sót lại bên cậu, 760 00:58:43,271 --> 00:58:46,649 Yoon Su Hyeon và Min Jeong Ho đã thuyết phục cậu thế sao? 761 00:58:47,775 --> 00:58:51,153 Cậu đã kìm nén ham muốn tự tay đâm chết tên khốn đó và kết liễu đời mình 762 00:58:51,237 --> 00:58:53,072 chỉ bằng niềm tin đó sao? 763 00:58:56,367 --> 00:58:57,493 Phải không hả? 764 00:59:00,871 --> 00:59:02,331 Đừng có tự ý suy diễn. 765 00:59:04,333 --> 00:59:05,793 Anh là cái thá gì? 766 00:59:09,714 --> 00:59:10,923 Anh là cái thá gì chứ? 767 00:59:25,062 --> 00:59:26,939 Tôi muốn cho cậu xem cái này. 768 00:59:33,654 --> 00:59:35,990 Chuyện này… Sao lại thành ra thế này? 769 00:59:36,073 --> 00:59:37,867 Sao lại thành ra thế này hả? 770 00:59:37,950 --> 00:59:39,452 Không thể có chuyện đó. 771 00:59:39,535 --> 00:59:41,871 Moi được sổ sách kế toán là điều bất khả thi. 772 00:59:41,954 --> 00:59:45,082 Chủ tịch Min gánh nổi trách nhiệm không? 773 00:59:45,166 --> 00:59:47,627 Lỡ là thật thì anh tính sao? 774 00:59:47,710 --> 00:59:50,004 Cậu ta bảo là một tuần sau đấy. 775 00:59:50,087 --> 00:59:53,257 Cả nước đang theo dõi, phải làm sao đây? 776 00:59:53,341 --> 00:59:55,468 - Tỷ suất sẽ vượt nóc đây. - Trời ạ. 777 00:59:57,928 --> 01:00:00,640 - Vừa phải thôi, tên này! - Trời ạ, anh thật là… 778 01:00:00,723 --> 01:00:01,932 Khỉ thật! 779 01:00:02,558 --> 01:00:06,145 Tôi chơi bài cũng khá nên biết, Kang Yo Han chỉ đang lòe thiên hạ thôi. 780 01:00:06,646 --> 01:00:09,357 Cậu ta không có lá nào trong tay nên mới mạnh miệng vậy! 781 01:00:10,900 --> 01:00:12,568 Xin lỗi các vị, 782 01:00:15,988 --> 01:00:20,117 nhưng Kang Yo Han là người sẽ tự tạo ra lá bài nếu anh ta không có. 783 01:00:20,201 --> 01:00:23,788 - Mà không thèm chớp mắt. - Vậy thì phải chặt tay cậu ta! 784 01:00:23,871 --> 01:00:26,457 Đây là ván bài lớn cả nước đều dõi theo. 785 01:00:26,540 --> 01:00:29,001 Chính ba vị đã tình nguyện cược thêm. 786 01:00:29,877 --> 01:00:32,713 Nếu muốn lật tẩy lá bài của Kang Yo Han là giả, 787 01:00:32,797 --> 01:00:34,965 phía chúng ta cũng phải mở bài. 788 01:00:36,050 --> 01:00:37,593 Ba vị liệu sẽ ổn chứ? 789 01:00:38,511 --> 01:00:40,930 Vấn đề không chỉ là thổi phồng số tiền quyên góp. 790 01:00:41,013 --> 01:00:44,433 Sao kê quỹ của Mái Ấm Ước Mơ, 791 01:00:44,517 --> 01:00:46,894 kế hoạch chi tiêu thời gian tới, và còn… 792 01:00:48,896 --> 01:00:51,565 mục đích thật sự của dự án. 793 01:00:52,358 --> 01:00:55,820 - Giám đốc Jung! - Ôi, tôi xin lỗi. 794 01:00:55,903 --> 01:00:58,239 Tôi đã cả gan vượt quá giới hạn rồi. 795 01:00:59,115 --> 01:01:02,535 Vậy thì sao? Giờ cô có cách gì? 796 01:01:02,618 --> 01:01:04,286 Làm sao để giải quyết đây? 797 01:01:05,996 --> 01:01:07,456 Phía chúng ta… 798 01:01:08,874 --> 01:01:11,585 chẳng phải còn có Tiên sinh Seo sao? 799 01:01:28,436 --> 01:01:31,814 ĐANG CẦU NGUYỆN NHỊN ĂN ĐỂ CỨU QUỐC CẤM RA VÀO TUYỆT ĐỐI 800 01:01:45,786 --> 01:01:48,164 Vậy là nhờ tên Kang Yo Han đó 801 01:01:48,789 --> 01:01:53,127 mà lão già này lại chớp được cơ hội hồi sinh ư? 802 01:02:48,891 --> 01:02:50,267 Ngài ấy đến rồi. 803 01:02:53,103 --> 01:02:54,939 - Tiên sinh. - Tiên sinh! 804 01:02:58,734 --> 01:03:02,363 Vốn dĩ chúng tôi không thể gặp mặt khi ngài đang cầu nguyện. 805 01:03:02,446 --> 01:03:05,032 Vô cùng cảm ơn ngài đã dành thời gian. 806 01:03:05,115 --> 01:03:07,701 Khuôn mặt của các vị hốc hác đi nhiều nhỉ. 807 01:03:09,411 --> 01:03:10,454 Sao thế? 808 01:03:11,247 --> 01:03:14,834 Các vị đang ngồi trên đống lửa vì sự cố gần đây à? 809 01:03:16,001 --> 01:03:18,838 Vâng, đang rất hỗn loạn, thưa tiên sinh. 810 01:03:19,964 --> 01:03:21,674 Phải thu dọn trước khi quá muộn. 811 01:03:21,757 --> 01:03:23,926 Các nhân viên có vẻ cũng đang manh nha phản chủ. 812 01:03:26,095 --> 01:03:27,596 Có vẻ tôi phải ra tay rồi. 813 01:03:31,433 --> 01:03:35,688 Nếu ngài đồng ý ra mặt, chúng tôi chẳng còn gì phải lo nữa. 814 01:03:35,771 --> 01:03:37,189 Đúng vậy ạ, thưa tiên sinh. 815 01:03:37,273 --> 01:03:40,109 Người có thể chỉnh đốn tình hình này ở nước ta 816 01:03:40,192 --> 01:03:42,236 duy chỉ có tiên sinh ngài thôi. 817 01:03:42,319 --> 01:03:44,488 Hiển nhiên, chẳng còn ai ngoài ngài cả. 818 01:03:44,572 --> 01:03:47,616 Người thầy đích thực cuối cùng của thế hệ chúng ta. 819 01:03:48,450 --> 01:03:50,619 - Bậc trưởng bối. - Cường điệu quá đấy. 820 01:03:51,412 --> 01:03:55,291 Dù sao, nếu đích thân tôi bước ra trước công chúng 821 01:03:55,374 --> 01:03:57,793 thì lòng dân gần đây nhiễu loạn 822 01:03:57,877 --> 01:04:01,130 vì miệng lưỡi của tên Kang Yo Han xảo quyệt đó sẽ lắng xuống thôi. 823 01:04:01,964 --> 01:04:05,426 Không cần phải đối phó với từng chuyện vặt vãnh không đâu. 824 01:04:05,509 --> 01:04:07,261 Ngài nói rất chí lý ạ. 825 01:04:07,344 --> 01:04:09,513 Một khi kiểm soát được dòng chảy, 826 01:04:09,597 --> 01:04:12,975 ván bài sẽ đảo ngược hoàn toàn. Không phải dư luận là vậy sao? 827 01:04:13,058 --> 01:04:14,184 Ngài quả là xuất chúng. 828 01:04:14,268 --> 01:04:15,811 Nhìn ra ngay điểm mấu chốt. 829 01:04:15,895 --> 01:04:17,688 Dù vậy, vẫn thiếu gì đó… 830 01:04:18,564 --> 01:04:20,733 Chúng ta cần một thứ để ném ra. 831 01:04:25,154 --> 01:04:26,780 Nếu là thứ để ném ra? 832 01:04:26,864 --> 01:04:31,118 Công chúng ấy, phải cho họ ngậm gì vào miệng thì mới giữ im lặng được. 833 01:04:31,785 --> 01:04:34,622 Thứ gì đó để cắn xé và nhai. 834 01:04:36,248 --> 01:04:40,044 Không biết ngài đang nghĩ đến ai? 835 01:04:40,127 --> 01:04:44,298 Chẳng phải chúng ta có một người thân thuộc và thích hợp sao? 836 01:04:45,674 --> 01:04:49,261 Trong khi tôi ở mãi trong phòng để cầu nguyện cho đất nước, 837 01:04:50,596 --> 01:04:54,350 cô ta xử lý tất tần tật công việc của Quỹ mà. 838 01:04:55,267 --> 01:04:56,936 Ý ngài là Giám đốc Jung sao? 839 01:04:58,687 --> 01:05:02,858 Nhưng Giám đốc Jung không phải là người làm việc gì 840 01:05:02,942 --> 01:05:04,109 cũng rất gọn ghẽ sao? 841 01:05:04,193 --> 01:05:06,445 Có thế thì cũng chỉ là ả hầu thôi. 842 01:05:06,528 --> 01:05:09,448 Chúng ta nuôi ả đến giờ để dùng vào những lúc thế này mà. 843 01:05:12,785 --> 01:05:17,164 Vậy chúng ta nên dùng Giám đốc Jung thế nào đây, thưa tiên sinh? 844 01:05:17,831 --> 01:05:21,210 Nhưng cô ta không phải kiểu người sẽ im lặng chịu trận khi bị vu oan. 845 01:05:22,127 --> 01:05:28,759 Vậy thì chúng ta phải khiến cho cô ta không thể mở miệng ra trước đã nhỉ? 846 01:05:29,468 --> 01:05:30,594 Tất nhiên rồi. 847 01:05:32,012 --> 01:05:33,263 Mãi mãi. 848 01:05:34,348 --> 01:05:36,850 Để cô ta không một lời nào mà phải ôm hết tất cả. 849 01:05:36,934 --> 01:05:38,310 Đã hiểu chưa? 850 01:05:44,191 --> 01:05:45,526 Vâng, tôi hiểu rồi. 851 01:05:46,402 --> 01:05:47,611 Mãi mãi. 852 01:06:18,142 --> 01:06:19,435 Anh đang định làm gì vậy? 853 01:06:19,518 --> 01:06:20,686 Xuống xe đi. 854 01:06:26,775 --> 01:06:29,653 SỬA ĐỔI VÌ TƯƠNG LAI TƯƠI SÁNG HƠN 855 01:07:03,979 --> 01:07:06,273 Chúng tôi rất ngưỡng mộ Thẩm phán Kang. 856 01:07:08,734 --> 01:07:10,611 - Chúng ta… - Chúng ta… 857 01:07:10,694 --> 01:07:12,696 - là quyền lực! - là quyền lực! 858 01:07:16,408 --> 01:07:17,659 Chúng tôi kính trọng anh. 859 01:07:25,959 --> 01:07:28,045 - Chúng ta… - Chúng ta… 860 01:07:28,128 --> 01:07:30,172 - là quyền lực! - là quyền lực! 861 01:07:30,255 --> 01:07:32,049 - Chúng ta… - Chúng ta… 862 01:07:32,132 --> 01:07:34,176 - là quyền lực! - là quyền lực! 863 01:07:34,259 --> 01:07:36,053 - Chúng ta… - Chúng ta… 864 01:07:36,136 --> 01:07:37,513 là quyền lực! 865 01:07:58,534 --> 01:08:01,912 Tù nhân số 70618, Do Young Choon. 866 01:08:01,995 --> 01:08:03,372 Có người đến thăm ở Phòng 7. 867 01:08:10,587 --> 01:08:12,506 Anh muốn thấy tôi phát điên sao? 868 01:08:13,507 --> 01:08:15,884 Muốn thấy bộ dạng tôi bóp cổ hắn à? 869 01:08:19,179 --> 01:08:20,472 Tên khốn xấu xa. 870 01:08:33,944 --> 01:08:37,197 Tù nhân số 70618, Do Young Choon. 871 01:09:12,733 --> 01:09:14,151 Không phải. 872 01:09:14,234 --> 01:09:15,986 Người này không phải Do Young Choon. 873 01:09:16,069 --> 01:09:17,821 Đây là người khác. Có lẽ anh nhầm rồi. 874 01:09:18,989 --> 01:09:21,200 Ông ấy đúng là tù nhân số 70618, Do Young Choon. 875 01:09:22,409 --> 01:09:23,785 Tôi đã nói là không phải mà. 876 01:09:23,869 --> 01:09:25,412 Ông ấy không phải Do Young Choon. 877 01:09:26,038 --> 01:09:26,997 Không thể nào. 878 01:09:28,582 --> 01:09:29,875 Đây là người khác mà. 879 01:09:29,958 --> 01:09:33,378 Vi phạm Đạo luật hình phạt bổ sung đối với các tội phạm kinh tế đặc biệt. 880 01:09:33,462 --> 01:09:34,922 Phạt tù 17 năm. 881 01:09:35,005 --> 01:09:36,840 Tên họ, Do Young Choon. 882 01:09:46,975 --> 01:09:49,853 Anh này, tôi không rõ chuyện của anh, 883 01:09:49,937 --> 01:09:54,399 nhưng số hiệu tù nhân, số căn cước, ngày bắt đầu thụ án đều chính xác. 884 01:10:01,323 --> 01:10:02,366 Dù chỉ một ngày… 885 01:10:04,576 --> 01:10:07,204 tôi cũng chưa từng quên gương mặt của hắn. 886 01:10:11,792 --> 01:10:14,044 Không đúng. Đây là người khác. 887 01:10:15,128 --> 01:10:16,421 Chú ơi. 888 01:10:16,505 --> 01:10:19,341 Sao chú lại ở trong đó? Chú này! 889 01:10:19,424 --> 01:10:20,968 Sao chú lại ở trong đó? 890 01:10:21,051 --> 01:10:22,928 Ra ngoài đi. Chú! 891 01:10:48,036 --> 01:10:49,162 Về thôi. 892 01:11:37,419 --> 01:11:40,881 Chỉ hệ thống mới có thể giúp thao túng toàn diện như thế này. 893 01:11:41,798 --> 01:11:43,050 Đây mới là hệ thống. 894 01:11:43,884 --> 01:11:46,386 Hệ thống không là gì khi đứng trước quyền lực. 895 01:11:47,596 --> 01:11:50,849 Vì quyền lực có thể tùy ý chi phối hệ thống. 896 01:13:58,643 --> 01:14:01,396 - Có vẻ ông vừa ra ngoài nhỉ? - Không ạ. 897 01:14:02,731 --> 01:14:05,108 Tôi chỉ đi hóng chút gió mát thôi. 898 01:14:05,901 --> 01:14:06,985 Làm như vậy… 899 01:14:07,736 --> 01:14:11,198 ở tuổi này, ông sẽ dễ bị cảm lạnh đấy. 900 01:14:11,781 --> 01:14:13,283 Đầu gối cũng đã yếu rồi. 901 01:14:13,366 --> 01:14:15,410 Không đâu, tôi vẫn rất ổn. 902 01:14:31,885 --> 01:14:33,386 Ông đã già đi nhiều rồi. 903 01:14:37,015 --> 01:14:38,058 Là tại tôi sao? 904 01:14:39,267 --> 01:14:42,896 Vì tôi nắm được điểm yếu và ngược đãi ông sao? 905 01:14:44,856 --> 01:14:45,815 Không ạ. 906 01:14:46,942 --> 01:14:48,944 Tất cả là cái giá cho tội lỗi của tôi. 907 01:14:50,695 --> 01:14:53,323 Sao tôi dám oán trách ai? 908 01:14:55,575 --> 01:14:56,493 Thật sao? 909 01:14:59,955 --> 01:15:04,709 Ôi chao, ông quả là đáng nể. Nếu là tôi, thì tôi sẽ oán trách bản thân mình đấy. 910 01:15:05,877 --> 01:15:08,046 Tâm hồn của người có tu dưỡng đúng là khác biệt. 911 01:15:13,468 --> 01:15:14,719 Ông còn nhớ chứ? 912 01:15:15,470 --> 01:15:18,974 Khi tôi lần đầu đến đây cung phụng ông… 913 01:15:20,308 --> 01:15:22,852 Lúc đó, tôi còn rất nhỏ tuổi. 914 01:15:24,354 --> 01:15:25,355 Vâng. 915 01:15:26,356 --> 01:15:27,315 Đúng là vậy. 916 01:15:29,276 --> 01:15:30,819 Sao ông lại làm thế? 917 01:15:33,280 --> 01:15:34,906 Sao ông lại làm thế? 918 01:15:37,284 --> 01:15:39,369 Với một cô bé không nơi nào để đi? 919 01:15:56,761 --> 01:15:59,055 Đừng khóc. Có gì đâu mà ông khóc? 920 01:16:00,265 --> 01:16:02,392 Tôi còn chưa có cơ hội nào để khóc mà. 921 01:16:13,194 --> 01:16:14,529 Đứng dậy đi. 922 01:16:45,769 --> 01:16:47,479 Giờ chúng ta dừng lại nhé. 923 01:16:49,856 --> 01:16:51,399 Tôi sẽ tha thứ cho ông. 924 01:16:53,068 --> 01:16:54,194 Sao cơ? 925 01:16:55,403 --> 01:16:58,823 Ừ, vì ông là người rất đáng quý, 926 01:16:58,907 --> 01:17:00,742 người sẽ cứu rỗi đất nước này. 927 01:17:02,285 --> 01:17:04,287 Tôi đã thỏa thuận xong cả rồi. 928 01:17:15,840 --> 01:17:17,050 Suỵt. 929 01:17:18,635 --> 01:17:19,761 Không sao cả. 930 01:17:20,512 --> 01:17:22,013 Mọi chuyện sẽ ổn cả thôi. 931 01:17:24,182 --> 01:17:28,478 Ông sẽ ra đi với danh phận Tiên sinh Seo danh giá. 932 01:17:29,604 --> 01:17:31,106 Hời thế còn gì. 933 01:17:31,898 --> 01:17:33,692 Hời đến mức kinh tởm. 934 01:17:35,151 --> 01:17:38,363 So với cái thứ dơ bẩn còn hơn heo chó như ông! 935 01:18:17,277 --> 01:18:20,989 Chủ tịch Seo Jeong Hak của Quỹ TNXH đã từ trần. 936 01:18:21,072 --> 01:18:22,907 Được biết ông ấy đã tự sát 937 01:18:22,991 --> 01:18:25,243 vì muốn chịu toàn bộ trách nhiệm cho các nghi vấn 938 01:18:25,326 --> 01:18:27,370 biển thủ tiền quyên góp dấy lên gần đây. 939 01:18:27,454 --> 01:18:29,873 Trong khi các nhân viên là hung thủ thật sự tham ô 940 01:18:29,956 --> 01:18:31,916 đã thủ tiêu mọi chứng cứ và bỏ trốn. 941 01:18:32,000 --> 01:18:36,379 Chủ tịch Seo đau khổ khi biết sự thật này và đã chọn tự đóng mình vào thập tự giá. 942 01:18:36,463 --> 01:18:39,758 Khi hay tin vị chủ tịch đã cống hiến cả đời để giúp đỡ người nghèo khó 943 01:18:39,841 --> 01:18:42,761 và bồi dưỡng tinh thần cho nhân dân đã từ trần, 944 01:18:42,844 --> 01:18:44,804 cả nước đều vô cùng thương tiếc. 945 01:18:48,099 --> 01:18:49,642 QUỸ TRÁCH NHIỆM XÃ HỘI 946 01:18:49,726 --> 01:18:52,771 Xin giới thiệu lãnh đạo mới của Quỹ TNXH, 947 01:18:52,854 --> 01:18:56,483 Chủ tịch Jung Seon A. 948 01:20:29,576 --> 01:20:33,246 {\an8}CẢM ƠN DIỄN VIÊN JUNG EUN PYO ĐÃ ĐẶC BIỆT GÓP MẶT 949 01:21:00,940 --> 01:21:03,735 {\an8}Tôi đã quyết tâm phấn đấu để quay trở lại đó. 950 01:21:04,986 --> 01:21:08,197 {\an8}Tôi muốn làm chủ cái thế giới mà anh đã đuổi tôi đi. 951 01:21:08,281 --> 01:21:11,618 {\an8}Một khi con quái vật đã xổng chuồng, nó sẽ không biết điểm dừng. 952 01:21:11,701 --> 01:21:13,161 {\an8}Anh làm gì vậy hả? 953 01:21:14,245 --> 01:21:15,246 {\an8}Chương trình phải tiếp tục 954 01:21:15,330 --> 01:21:17,332 {\an8}vì sự ủng hộ của công chúng là vũ khí duy nhất của ta. 955 01:21:17,415 --> 01:21:18,833 {\an8}Ý đồ của Kang Yo Han là gì? 956 01:21:18,917 --> 01:21:20,960 {\an8}Anh cho tôi thấy hắn sống thoải mái 957 01:21:21,044 --> 01:21:22,962 {\an8}để chọc tôi điên lên mà. 958 01:21:23,046 --> 01:21:24,839 {\an8}Phải loại bỏ chứ. Nếu là mối nguy. 959 01:21:24,923 --> 01:21:27,634 {\an8}Cậu chủ rất giống tôi đấy. 960 01:21:27,717 --> 01:21:29,594 {\an8}Nên cô mới thích tôi? 961 01:21:31,220 --> 01:21:35,600 {\an8}Biên dịch: Trần Trúc Thy