1
00:00:50,843 --> 00:00:53,179
ĐÂY LÀ TÁC PHẨM PHẢN ĐỊA ĐÀNG
VỀ XÃ HỘI HÀN QUỐC
2
00:00:53,262 --> 00:00:55,723
NHÂN VẬT, TỔ CHỨC VÀ SỰ KIỆN
ĐỀU LÀ GIẢ TƯỞNG
3
00:01:01,270 --> 00:01:04,065
Đây là dự án Mái Ấm Ước Mơ
của Quỹ Trách nhiệm Xã hội
4
00:01:04,148 --> 00:01:06,943
đang được vận động
quyên góp trên toàn quốc.
5
00:01:07,026 --> 00:01:09,737
Nhưng chúng tôi nhận được tin báo rằng
6
00:01:09,821 --> 00:01:13,366
tiền quỹ của dự án đang chảy vào túi
của những đối tượng không phù hợp.
7
00:01:13,449 --> 00:01:16,619
Đó là những nhân sự chủ chốt
đã xúc tiến dự án này.
8
00:01:18,496 --> 00:01:20,498
QUỸ TRÁCH NHIỆM XÃ HỘI
9
00:01:29,048 --> 00:01:32,009
Tôi xin hậu tạ quý vị thật tử tế
bằng tài sản cá nhân
10
00:01:32,093 --> 00:01:35,847
nếu quý vị cung cấp thông tin về nơi
số tiền quyên góp của mình được sử dụng
11
00:01:36,430 --> 00:01:38,975
và mục đích gây quỹ thật sự của dự án này.
12
00:01:39,517 --> 00:01:40,768
Tôi xin hứa điều đó.
13
00:01:40,852 --> 00:01:41,936
Cảm ơn.
14
00:01:52,155 --> 00:01:53,364
Tên khốn Kang Yo Han.
15
00:01:54,198 --> 00:01:57,326
Cậu ta đang treo thưởng cho ai
bắt được nguyên thủ quốc gia à?
16
00:01:58,578 --> 00:02:01,581
{\an8}Sao tôi lại lên sóng tại đài của mình
với chuyện như vậy?
17
00:02:01,664 --> 00:02:03,583
{\an8}Chuyện đó giờ quan trọng à?
18
00:02:03,666 --> 00:02:06,377
{\an8}Cậu ta đang tuyên chiến
với đất nước đấy à?
19
00:02:06,460 --> 00:02:09,172
{\an8}Đây là nội chiến rồi.
20
00:02:09,255 --> 00:02:10,631
{\an8}Dám gài bẫy nguyên thủ à?
21
00:02:10,715 --> 00:02:13,217
{\an8}Cậu ta dám nói ta ăn cắp
mấy đồng lẻ của dân?
22
00:02:13,301 --> 00:02:15,052
{\an8}Nghe có được không chứ?
23
00:02:15,136 --> 00:02:19,307
{\an8}Tôi chi bao nhiêu tiền
giúp người nghèo, vậy mà…
24
00:02:19,807 --> 00:02:22,185
{\an8}Đúng là làm ơn mắc oán.
25
00:02:22,268 --> 00:02:24,061
{\an8}Cậu ta là kẻ phản quốc à?
26
00:02:24,145 --> 00:02:25,980
{\an8}Còn Tiên sinh Seo làm gì vậy?
27
00:02:26,063 --> 00:02:30,651
{\an8}Ngài ấy nghĩ gì mà lại
chỉ cử một thư ký quèn đến?
28
00:02:31,819 --> 00:02:33,946
{\an8}Tuy hơi thất lễ,
29
00:02:34,030 --> 00:02:36,407
nhưng có vẻ các vị
đang kích động quá.
30
00:02:36,490 --> 00:02:38,659
Chỉ là nghi ngờ vô căn cứ thôi mà.
31
00:02:40,536 --> 00:02:41,537
Không phải vậy sao?
32
00:02:44,749 --> 00:02:47,210
Đương nhiên là vô căn cứ rồi.
33
00:02:47,293 --> 00:02:50,421
Giám đốc Jung nói nghe lạ vậy?
Ăn nói cho cẩn thận.
34
00:02:51,881 --> 00:02:53,799
Chúng ta là ai mà lại làm vậy?
35
00:02:53,883 --> 00:02:56,594
Đúng vậy. Tiền của người dân mà.
36
00:03:09,815 --> 00:03:12,360
Anh bắt cóc Jang Ki Hyeon đúng chứ?
37
00:03:12,443 --> 00:03:15,071
- Tôi cần nói chuyện với ông ấy.
- "Cùng bàn chuyện
38
00:03:15,154 --> 00:03:17,657
lừa cả nước đi.
Không thì anh sẽ không được yên".
39
00:03:17,740 --> 00:03:19,742
Nói chuyện kiểu đó sao?
40
00:03:19,825 --> 00:03:21,369
Nói sao cho hay đi chứ.
41
00:03:21,452 --> 00:03:24,246
Chi tiết hơi khác
nhưng trọng tâm thì đúng.
42
00:03:26,165 --> 00:03:27,375
Khác sao?
43
00:03:27,875 --> 00:03:31,420
Có thật là anh thấy tội nghiệp
nên giúp ông ta không?
44
00:03:31,504 --> 00:03:35,132
Chứ không phải anh trả tiền
để ông ta nói theo ý mình à?
45
00:03:36,008 --> 00:03:39,512
Cũng có thể từ đầu
tôi đã thấy tội cho ông ta.
46
00:03:39,595 --> 00:03:41,430
Sao cậu lại vội phán đoán vậy?
47
00:03:43,599 --> 00:03:46,686
Dù sao anh cũng không phải
kẻ tấn công Su Hyeon.
48
00:03:47,561 --> 00:03:48,938
Giờ cậu chịu tin rồi à?
49
00:03:49,021 --> 00:03:50,731
Rằng tôi không phải người như thế.
50
00:03:53,067 --> 00:03:54,986
Anh rõ là có thể làm vậy,
51
00:03:55,069 --> 00:03:57,363
chỉ là anh thấy không cần thiết.
52
00:03:57,446 --> 00:03:58,281
Cần thiết?
53
00:03:58,364 --> 00:04:00,533
Biết Bộ trưởng Cha tìm ra
lịch sử giao dịch,
54
00:04:00,616 --> 00:04:02,785
chắc anh đã gấp gáp bắt ông ta lại.
55
00:04:02,868 --> 00:04:06,455
Vậy nên khi Su Hyeon bất ngờ
xuất hiện, cũng không cần động đến,
56
00:04:06,539 --> 00:04:08,874
dù cậu ấy có được
sổ ngân hàng hay không.
57
00:04:09,458 --> 00:04:12,753
Cậu thông minh như vậy,
58
00:04:12,837 --> 00:04:15,381
sao hôm trước lại nóng nảy thế?
59
00:04:16,716 --> 00:04:18,718
Tôi thấy mình không nên nghe những lời này
60
00:04:18,801 --> 00:04:22,221
từ người suýt giết mình
chỉ vì dẫn Elijah ra ngoài một lát.
61
00:04:27,727 --> 00:04:29,520
Vậy kẻ tấn công Su Hyeon là ai?
62
00:04:30,938 --> 00:04:34,734
Ít nhất không phải là
người có thiện cảm với tôi.
63
00:04:43,200 --> 00:04:46,996
Rốt cuộc Thẩm phán Kang
đang làm gì vậy?
64
00:04:50,249 --> 00:04:52,918
Tôi tưởng Quỹ TNXH
chỉ làm việc tốt thôi chứ?
65
00:04:53,002 --> 00:04:55,504
Họ giúp người khó khăn
rồi làm tình nguyện nữa.
66
00:04:58,257 --> 00:05:02,178
Thẩm phán Oh,
có chuyện này tôi chưa nói với cô.
67
00:05:02,261 --> 00:05:03,179
Gì vậy?
68
00:05:04,889 --> 00:05:06,974
Sao lại cho tôi ra rìa?
69
00:05:08,017 --> 00:05:10,186
Tiệc bí mật
của các nòng cốt trong Quỹ?
70
00:05:10,269 --> 00:05:13,606
Và chỉ có hai người
đàn ông đi thôi à?
71
00:05:13,689 --> 00:05:17,318
Trưởng ban có cho tôi đầm đắt tiền
ở buổi thời trang gây quỹ mà.
72
00:05:17,401 --> 00:05:18,569
Thật sự xin lỗi cô.
73
00:05:18,652 --> 00:05:22,198
Nhưng điều đáng phẫn nộ
đâu chỉ có vậy.
74
00:05:22,281 --> 00:05:26,077
Dĩ nhiên, can thiệp vào
phiên tòa là hoàn toàn không đúng.
75
00:05:26,160 --> 00:05:29,372
Hay ta nói với báo chí?
Tôi có thân với một phóng viên.
76
00:05:29,455 --> 00:05:30,790
- Phóng viên?
- Ừ.
77
00:05:30,873 --> 00:05:33,250
Phóng viên của
tạp chí thời trang Bling Bling.
78
00:05:33,918 --> 00:05:35,086
À…
79
00:05:36,587 --> 00:05:38,089
Hay thôi đi.
80
00:05:40,132 --> 00:05:43,260
Hãy bình tĩnh
và bàn lại chuyện này.
81
00:05:43,344 --> 00:05:46,597
Cậu nói Thổng thống và
các tài phiệt đã cùng ngồi lại
82
00:05:46,680 --> 00:05:48,766
can thiệp vào phiên tòa
của Lee Young Min?
83
00:05:48,849 --> 00:05:52,103
- Và họ còn trao đổi quyền lợi?
- Vâng.
84
00:05:54,480 --> 00:05:56,065
Xin lỗi. Lẽ ra tôi phải sớm…
85
00:05:56,148 --> 00:05:57,817
- Trưởng ban thì sao?
- Gì cơ?
86
00:05:57,900 --> 00:05:59,860
Trưởng ban nói gì với họ?
87
00:06:00,528 --> 00:06:02,363
Anh ấy cùng phe với họ sao?
88
00:06:03,531 --> 00:06:05,241
Sao cậu không nói chuyện đó?
89
00:06:07,660 --> 00:06:09,411
Tôi không rõ.
90
00:06:09,495 --> 00:06:11,580
Khi đó anh ấy chỉ im lặng
91
00:06:11,664 --> 00:06:14,250
nhưng nhìn anh ấy tuyên chiến
với họ như vậy…
92
00:06:14,333 --> 00:06:16,293
Ai mà biết
93
00:06:16,377 --> 00:06:18,754
anh ấy ngầu thật hay chỉ giả vờ.
94
00:06:19,463 --> 00:06:21,549
Anh ấy đã cho tiền nhân chứng mà.
95
00:06:21,632 --> 00:06:24,885
Thẩm phán mà làm thế à?
Cả buổi họp báo cũng phô trương.
96
00:06:24,969 --> 00:06:27,346
Rồi còn cho người dân bỏ phiếu.
97
00:06:28,973 --> 00:06:31,100
Nhiều khi tôi có cảm giác bị lừa.
98
00:06:34,520 --> 00:06:37,648
Tôi từng rất hâm mộ anh ấy.
99
00:06:37,731 --> 00:06:39,733
Vì anh ấy ngay thẳng, chính trực
100
00:06:40,526 --> 00:06:42,403
và tỏa sáng lấp lánh.
101
00:06:46,365 --> 00:06:48,033
Giờ thì tôi không chắc nữa.
102
00:06:53,831 --> 00:06:55,207
Thử tham vọng đi.
103
00:06:55,291 --> 00:06:57,710
Trong Phiên Tòa Kiểu Mẫu mà tôi đã xem,
104
00:06:57,793 --> 00:07:00,171
cô là người tỏa sáng nhất.
105
00:07:00,254 --> 00:07:02,423
Lấp la lấp lánh.
106
00:07:15,728 --> 00:07:19,899
Muốn vươn tới những vì sao xa xôi,
107
00:07:22,151 --> 00:07:26,322
nếu thật sự khao khát đến như vậy,
108
00:07:28,657 --> 00:07:32,411
trước tiên hãy thay đổi bản thân.
109
00:07:35,956 --> 00:07:38,459
Hãy trở nên vĩ đại
110
00:07:41,212 --> 00:07:44,924
đủ để chạm tới những vì sao.
111
00:08:20,084 --> 00:08:21,460
Thật hoàn hảo.
112
00:08:22,294 --> 00:08:23,254
Chị này.
113
00:08:23,879 --> 00:08:25,214
Sao?
114
00:08:25,297 --> 00:08:28,467
Sao hôm nay da chị rạng ngời vậy?
115
00:08:28,551 --> 00:08:31,637
Jae Hee khô khan
nay cũng biết khen cơ à?
116
00:08:31,720 --> 00:08:33,681
Hay em có điều gì áy náy?
117
00:08:34,598 --> 00:08:36,225
Em chỉ ganh tỵ thôi.
118
00:08:37,268 --> 00:08:39,770
Chị này, mình làm gì
với cái này đây?
119
00:08:39,853 --> 00:08:41,855
Sổ ngân hàng em lấy từ Yoon Su Hyeon.
120
00:08:42,523 --> 00:08:43,983
À, hạt giống ấy à?
121
00:08:45,234 --> 00:08:46,193
Vứt đi.
122
00:08:46,860 --> 00:08:49,196
Chị đúng là cấp trên xấu xa.
123
00:08:49,989 --> 00:08:51,532
Không cần mà vẫn cố lấy.
124
00:08:51,615 --> 00:08:53,075
Ai bảo không cần?
125
00:08:53,158 --> 00:08:56,203
Ta cần nó để dựng chuyện mà.
Đều cần cả.
126
00:08:56,787 --> 00:08:57,788
Dựng chuyện?
127
00:08:59,707 --> 00:09:00,958
Việc đó xong rồi.
128
00:09:03,335 --> 00:09:05,045
Từ giờ mới quan trọng.
129
00:09:05,129 --> 00:09:07,631
Hãy theo dõi sát sao
mấy lão trong Quỹ.
130
00:09:07,715 --> 00:09:09,341
Không phải Kang Yo Han à?
131
00:09:10,342 --> 00:09:13,554
Con sói lao thẳng vào trang trại cừu
132
00:09:13,637 --> 00:09:16,849
và hung hăng hơn tôi tưởng.
133
00:09:17,766 --> 00:09:21,061
Tôi e bầy cừu sẽ nháo nhào vì sợ hãi.
134
00:09:21,145 --> 00:09:22,104
Em hiểu rồi.
135
00:09:22,688 --> 00:09:23,897
À, chị này.
136
00:09:23,981 --> 00:09:27,484
Chắc chị phải tham gia buổi
thuyết giảng chữa lành của Quỹ đấy.
137
00:09:29,320 --> 00:09:30,404
Tôi sao?
138
00:09:30,487 --> 00:09:33,490
Kang Yo Han đưa ảnh Seo Jeong Hak
139
00:09:33,574 --> 00:09:37,036
và làm ầm ĩ chuyện ông ấy
ăn chặn tiền quyên góp.
140
00:09:37,119 --> 00:09:39,204
Tin ông ta thuyết giảng
mà lộ ra ngoài
141
00:09:39,288 --> 00:09:40,706
sẽ thu hút báo chí đấy.
142
00:09:40,789 --> 00:09:45,002
Nhưng tôi ghét
thuyết trình gượng gạo lắm.
143
00:09:47,755 --> 00:09:48,964
Jae Hee à.
144
00:09:49,798 --> 00:09:50,799
Sao?
145
00:09:52,676 --> 00:09:54,553
Nếu em nhanh hơn chút nữa
146
00:09:54,637 --> 00:09:56,930
thì đã cướp được Jang Ki Hyeon rồi.
147
00:09:58,349 --> 00:09:59,308
Không phải sao?
148
00:10:00,184 --> 00:10:02,227
À, em xin lỗi.
149
00:10:03,270 --> 00:10:06,106
Em không ngờ
Thẩm phán Kang lại làm đến đó.
150
00:10:23,040 --> 00:10:23,957
Làm cho tốt vào.
151
00:10:25,959 --> 00:10:27,461
Em làm được đúng không?
152
00:10:30,547 --> 00:10:31,507
Dạ.
153
00:10:32,174 --> 00:10:33,926
Em sẽ không sơ suất nữa.
154
00:10:37,721 --> 00:10:39,973
Ta chỉ còn một bước nữa thôi.
155
00:10:40,933 --> 00:10:42,017
Em biết chứ?
156
00:10:51,568 --> 00:10:54,488
Em mà ngủ gật
trong giờ giảng của Tiên sinh Seo
157
00:10:54,571 --> 00:10:56,031
là biết tay tôi đấy.
158
00:10:56,115 --> 00:10:57,324
Dạ.
159
00:10:57,408 --> 00:10:59,785
Ôi trời, đúng là chướng mắt.
160
00:10:59,868 --> 00:11:01,370
Chào Viện trưởng.
161
00:11:02,329 --> 00:11:04,081
Cô là nhân viên của Quỹ sao?
162
00:11:04,164 --> 00:11:06,333
Hôm nay Tiên sinh Seo đến muộn à?
163
00:11:07,501 --> 00:11:10,879
Chào cô, hôm nay
tôi sẽ thay mặt Tiên sinh Seo.
164
00:11:10,963 --> 00:11:12,840
Đây là Giám đốc Jung Seon A.
165
00:11:13,465 --> 00:11:14,925
À, vậy sao?
166
00:11:15,008 --> 00:11:16,468
Mời cô vào.
167
00:11:19,346 --> 00:11:22,516
Em xinh thật. Mấy tuổi rồi?
168
00:11:24,017 --> 00:11:25,769
Em 18 tuổi.
169
00:11:27,104 --> 00:11:28,439
Cô bé xinh nhỉ?
170
00:11:29,106 --> 00:11:30,399
Em lên đi.
171
00:11:30,482 --> 00:11:31,525
Mau lên đi.
172
00:11:32,109 --> 00:11:33,485
Em xin phép.
173
00:11:36,196 --> 00:11:38,615
Đều là trẻ mồ côi hoặc bỏ nhà đi bụi
174
00:11:38,699 --> 00:11:40,701
nên tay chân không sạch sẽ lắm.
175
00:11:40,784 --> 00:11:44,079
Cô nên cẩn thận tư trang
khi ở gần chúng.
176
00:11:46,915 --> 00:11:48,917
Tay chân không sạch sẽ à?
177
00:11:50,502 --> 00:11:51,712
Sao ạ?
178
00:11:55,466 --> 00:11:57,426
Chắc Viện trưởng vất vả lắm.
179
00:11:58,302 --> 00:12:00,679
Cũng không có gì. Ta lên nhé?
180
00:12:03,640 --> 00:12:06,059
BUỔI THUYẾT GIẢNG CHỮA LÀNH
CỦA QUỸ TNXH
181
00:12:18,697 --> 00:12:21,074
Khỉ thật. Nói gì vậy chứ?
182
00:12:29,958 --> 00:12:31,168
Đây là tên cô.
183
00:12:31,251 --> 00:12:33,337
"Seon" là ngoan, "A" là đứa trẻ.
184
00:12:33,420 --> 00:12:36,548
Nên giờ cô lớn rồi
mà vẫn bị gọi là đứa trẻ ngoan.
185
00:12:38,926 --> 00:12:41,386
Có lẽ đó là mong muốn của mẹ cô.
186
00:12:41,470 --> 00:12:44,223
Bà ấy muốn cô lớn lên ngoan hiền
như bao người.
187
00:12:48,227 --> 00:12:49,728
Nhưng sao bà ấy lại vậy?
188
00:12:50,395 --> 00:12:53,065
Một người như vậy sao lại đánh cô
189
00:12:53,148 --> 00:12:55,734
mỗi khi say xỉn thế nhỉ?
190
00:13:01,698 --> 00:13:03,992
À, xin lỗi.
191
00:13:04,868 --> 00:13:08,163
Nhìn các em, cô bỗng nhớ chuyện xưa.
192
00:13:08,247 --> 00:13:11,583
- Lan man quá.
- Mẹ em cũng vậy.
193
00:13:12,251 --> 00:13:13,126
Vậy à?
194
00:13:15,128 --> 00:13:17,464
Bình thường bà ấy hiền như bụt
195
00:13:17,548 --> 00:13:19,925
nhưng uống rượu vào là bà ấy
196
00:13:20,801 --> 00:13:22,010
lại khóc lóc rồi…
197
00:13:25,013 --> 00:13:28,392
Cô nghĩ do bà ấy quá mệt mỏi.
198
00:13:29,184 --> 00:13:32,604
Trước đây cô cũng không hiểu
nhưng giờ thì hơi hiểu rồi.
199
00:13:34,147 --> 00:13:36,567
Chồng đi bỏ lại vợ con,
200
00:13:36,650 --> 00:13:39,611
bà ấy phải một mình kiếm sống
đến kiệt sức.
201
00:13:41,238 --> 00:13:43,574
Dù vậy, việc đó vẫn là sai.
202
00:13:44,449 --> 00:13:47,661
Vì mệt mỏi mà đối đãi với con cái
như vậy là không được.
203
00:13:49,079 --> 00:13:51,331
Cô từng nghĩ vì mình hư hỏng
204
00:13:51,415 --> 00:13:53,792
nên mẹ mới ghét mình.
205
00:13:54,793 --> 00:13:58,297
Cô chửi bậy, đánh nhau,
trộm cắp rồi bị bắt lại.
206
00:13:58,380 --> 00:14:00,716
Nhưng khi đó cô cũng hết cách.
207
00:14:00,799 --> 00:14:03,260
Xung quanh cô chỉ toàn những người
208
00:14:03,343 --> 00:14:06,179
chửi bậy, trêu chọc và đánh mình.
209
00:14:08,765 --> 00:14:12,144
Còn cô thì lúc nào cũng bị đói.
210
00:14:14,855 --> 00:14:16,189
Những các em biết không?
211
00:14:17,232 --> 00:14:21,820
Năm 12 tuổi, cô đến làm cho
một gia đình giàu có.
212
00:14:22,863 --> 00:14:27,993
Chao ôi, cậu chủ ở đó
rất đẹp và tốt tính.
213
00:14:29,119 --> 00:14:31,872
Họ rất thơm và không chửi bậy.
214
00:14:31,955 --> 00:14:33,832
Tỏa sáng lấp la lấp lánh.
215
00:14:36,001 --> 00:14:37,920
Cô mới nghĩ nếu mình ngoan như vậy
216
00:14:38,712 --> 00:14:40,714
chắc mẹ sẽ không đánh mình nhỉ?
217
00:14:41,798 --> 00:14:43,300
Sẽ thương mình hơn nhỉ?
218
00:14:50,599 --> 00:14:52,851
Nào, các em.
219
00:14:56,229 --> 00:14:59,399
Muốn ngoan ngoãn thì nên làm gì?
220
00:15:03,612 --> 00:15:05,155
Phải thành người giàu.
221
00:15:05,238 --> 00:15:09,076
Phải ấm no mới làm người tốt được.
Thế giới này là một khu rừng.
222
00:15:09,159 --> 00:15:12,746
Tranh giành, cấu xé lẫn nhau
để sống sót
223
00:15:12,829 --> 00:15:14,748
thì làm sao tốt tính được?
224
00:15:15,832 --> 00:15:18,126
Đầu tiên,
phải sống sót bằng mọi giá.
225
00:15:18,210 --> 00:15:21,421
Nếu bị đánh, hãy cắn lại.
Nếu không có thứ gì,
226
00:15:21,505 --> 00:15:22,381
hãy lấy thứ đó.
227
00:15:23,674 --> 00:15:28,762
Những cô gái đơn độc như các em
lại càng khổ hơn.
228
00:15:29,846 --> 00:15:32,516
Ở đâu cũng có những con thú xấu xa.
229
00:15:32,599 --> 00:15:36,812
Dù có học vị cao hay được tôn kính,
bọn chúng đều như nhau cả.
230
00:15:40,983 --> 00:15:45,028
Nếu bị mấy tên rác rưởi đó tấn công
các em phải làm gì?
231
00:15:45,696 --> 00:15:47,739
Báo cảnh sát ạ.
232
00:15:48,532 --> 00:15:51,284
Sai rồi. Phải nắm được điểm yếu của chúng.
233
00:15:54,454 --> 00:15:58,500
Luật pháp không bao giờ
đứng về phía ta.
234
00:15:58,583 --> 00:16:01,920
Nhất định phải nắm chứng cứ.
Ghi hình hay ghi âm đều được.
235
00:16:06,800 --> 00:16:07,968
Sau đó
236
00:16:09,094 --> 00:16:11,805
Hãy tra tấn chúng đến chết.
237
00:16:12,472 --> 00:16:15,809
Đe dọa sẽ phá tan mọi thứ chúng có
238
00:16:15,892 --> 00:16:19,146
cho đến khi chúng ngoan
như một con chó.
239
00:16:25,861 --> 00:16:28,113
- Các em hiểu chưa?
- Vâng!
240
00:16:33,076 --> 00:16:34,745
Ừ, mời em.
241
00:16:34,828 --> 00:16:38,248
Giờ cô đã thành đạt thế này,
242
00:16:38,915 --> 00:16:43,128
vậy giờ mẹ cô có thương cô không?
243
00:16:46,214 --> 00:16:48,675
Mẹ cô đã chết năm tôi 12 tuổi.
244
00:16:48,759 --> 00:16:52,054
Bà ấy té cầu thang ở xóm
trong cơn say.
245
00:16:53,346 --> 00:16:54,556
Em xin lỗi.
246
00:16:55,140 --> 00:16:56,516
Không sao.
247
00:16:56,600 --> 00:16:58,310
Chuyện đã qua rồi.
248
00:17:01,188 --> 00:17:04,316
Bài giảng của cô
rất mới lạ và thực tế.
249
00:17:05,233 --> 00:17:07,527
Tôi rất cảm động.
250
00:17:08,945 --> 00:17:12,074
Tôi chưa có nhiều kinh nghiệm
trong việc này
251
00:17:12,157 --> 00:17:13,825
nên hơi vụng về nhỉ?
252
00:17:13,909 --> 00:17:17,412
Cô nói gì vậy? Cô làm tốt lắm.
253
00:17:17,496 --> 00:17:22,459
Vậy nên mong Giám đốc hãy tiếp tục
mang đến nhiều bài giảng cảm động.
254
00:17:22,542 --> 00:17:23,543
Vâng.
255
00:17:24,669 --> 00:17:28,548
Vậy lần sau,
nhất định phải gọi mời tôi nhé.
256
00:17:28,632 --> 00:17:29,883
Tất nhiên rồi ạ.
257
00:18:08,463 --> 00:18:10,423
Sao biết tôi ở đâu mà đến?
258
00:18:10,507 --> 00:18:12,843
Gắn thiết bị theo dõi tôi à?
259
00:18:16,346 --> 00:18:18,431
Cháu biết rồi còn hỏi làm gì?
260
00:18:22,769 --> 00:18:26,398
Tôi đi đâu, gặp ai là quyền của tôi.
261
00:18:26,481 --> 00:18:28,275
Chú là ai mà quyết định thay?
262
00:18:28,358 --> 00:18:30,193
Dù sao chú vẫn là người giám hộ.
263
00:18:31,486 --> 00:18:33,780
Giám hộ? Nuôi nhốt thú thì có.
264
00:18:34,489 --> 00:18:36,575
Cháu nên rút ra bài học mới phải.
265
00:18:36,658 --> 00:18:39,286
Không ai tiếp cận người khác
mà không có lý do.
266
00:18:40,245 --> 00:18:41,580
Cháu không mệt à?
267
00:18:41,663 --> 00:18:43,999
Từ nhỏ lúc nào cũng ra vẻ thông minh
268
00:18:44,082 --> 00:18:47,002
nhưng ai đưa tay cũng theo như cún,
bị bắt cóc, lợi dụng
269
00:18:47,085 --> 00:18:48,837
- như một đứa ngốc.
- Anh thôi đi.
270
00:18:58,847 --> 00:19:00,682
Elijah cô đơn là lỗi của em ấy à?
271
00:19:01,266 --> 00:19:02,726
Anh đừng nói kiểu đó.
272
00:19:04,394 --> 00:19:07,272
Cậu đang dạy tôi nói chuyện đấy à?
273
00:19:07,355 --> 00:19:09,983
- Tôi là người giám hộ con bé.
- Đúng vậy.
274
00:19:10,066 --> 00:19:12,152
Elijah không còn ai ngoài anh.
275
00:19:16,698 --> 00:19:18,909
Anh không thành thật hơn
với em ấy được sao?
276
00:19:25,290 --> 00:19:26,625
Nực cười.
277
00:19:29,878 --> 00:19:33,173
Cậu nghĩ mình ở đây đủ lâu
nên ra vẻ biết tuốt à?
278
00:19:34,883 --> 00:19:36,676
Xin lỗi vì đã quá phận.
279
00:19:41,473 --> 00:19:42,515
Đi thôi.
280
00:20:04,663 --> 00:20:07,290
- Quản gia.
- Vâng, thưa cậu chủ.
281
00:20:15,006 --> 00:20:18,802
Nên nói chuyện
với trẻ dậy thì thế nào?
282
00:20:18,885 --> 00:20:20,512
Vâng. Chuyên gia cho rằng
283
00:20:20,595 --> 00:20:23,807
nên bắt đầu bằng cách
đồng cảm lắng nghe,
284
00:20:23,890 --> 00:20:27,060
và quan trọng, nên dùng lời lẽ
tích cực để họ không tự ái…
285
00:20:27,143 --> 00:20:28,186
Đủ rồi.
286
00:20:31,648 --> 00:20:34,150
Đặt sách về chủ đề này đi.
287
00:20:34,234 --> 00:20:35,193
Vâng, thưa cậu chủ.
288
00:20:56,339 --> 00:21:00,552
Em từng hỏi sao tôi chỉ là
con của chủ quán ăn 16 năm thôi.
289
00:21:00,635 --> 00:21:01,886
Nhớ chứ?
290
00:21:04,848 --> 00:21:06,683
Vì đó là khi bố mẹ tôi
291
00:21:07,684 --> 00:21:08,810
đã qua đời đấy.
292
00:21:09,769 --> 00:21:11,104
Năm tôi 16 tuổi.
293
00:21:11,813 --> 00:21:13,940
À, thật sao?
294
00:21:16,818 --> 00:21:19,321
Sao vậy? Họ bị tai nạn à?
295
00:21:21,614 --> 00:21:25,243
Họ bị kẻ xấu lừa
nên mất hết tài sản.
296
00:21:26,369 --> 00:21:28,621
Bố tôi đã tự sát.
297
00:21:29,331 --> 00:21:31,624
Mẹ tôi thì suy sụp sau chuyện đó
và qua đời.
298
00:21:35,754 --> 00:21:38,715
Xin lỗi. Tôi không biết.
299
00:21:38,798 --> 00:21:41,676
Mấy lúc thế này phải nói gì đây?
300
00:21:42,344 --> 00:21:44,304
Không sao. Chuyện qua lâu rồi.
301
00:21:46,806 --> 00:21:49,059
Nhưng đó đâu phải chuyện dễ quên.
302
00:21:50,852 --> 00:21:52,103
Cái đó thì đúng.
303
00:21:58,485 --> 00:22:00,945
Chắc em khổ sở lắm. Tôi cũng vậy.
304
00:22:01,696 --> 00:22:03,448
Tôi ghét ở nhà một mình,
305
00:22:03,531 --> 00:22:06,326
nên ngủ đây ngủ kia
và tụ tập với bất kỳ ai.
306
00:22:06,409 --> 00:22:09,162
Cảm giác cô đơn như chó hoang vậy.
307
00:22:15,627 --> 00:22:17,337
Em là cô bé mạnh mẽ, Elijah.
308
00:22:20,757 --> 00:22:22,550
- Tôi sao?
- Đúng.
309
00:22:22,634 --> 00:22:25,053
Em chịu sống ở căn nhà
rộng lớn này một mình.
310
00:22:27,847 --> 00:22:29,265
Rất đáng khâm phục.
311
00:22:32,018 --> 00:22:34,979
Gì vậy? Sao lại nói
mấy lời sến sẩm thế?
312
00:22:35,063 --> 00:22:36,773
Tưởng anh là người khô khan chứ.
313
00:22:37,565 --> 00:22:38,858
Nhìn ra à?
314
00:22:39,818 --> 00:22:42,862
Nói chuyện thảo mai như vậy
không dễ chút nào.
315
00:22:44,531 --> 00:22:46,032
Cho chết này.
316
00:22:48,618 --> 00:22:52,622
Thô bạo hệt như ai kia. Ngủ ngon nhé.
317
00:23:27,615 --> 00:23:30,368
PHƯƠNG PHÁP TRÒ CHUYỆN VỚI
THANH THIẾU NIÊN
318
00:23:32,662 --> 00:23:34,038
Phải vừa cười vừa nói.
319
00:23:34,706 --> 00:23:36,207
Vừa cười vừa nói.
320
00:23:45,884 --> 00:23:47,385
Gì đây? Là Yo Han à?
321
00:23:48,219 --> 00:23:49,888
Nét mặt đó là sao?
322
00:23:51,139 --> 00:23:52,390
Có chuyện gì?
323
00:23:54,934 --> 00:23:56,186
Vừa cười vừa nói.
324
00:23:57,270 --> 00:23:59,063
- À thì…
- Không có gì thì thôi.
325
00:24:05,737 --> 00:24:08,239
- Hôm nay cháu thế nào?
- Gì cơ?
326
00:24:10,450 --> 00:24:15,955
Hôm nay cháu vui vẻ hay khó chịu?
327
00:24:16,039 --> 00:24:19,626
Có chuyện gì thì
chúng ta cùng chia sẻ…
328
00:24:28,843 --> 00:24:32,263
À, có chuyện này…
329
00:24:32,347 --> 00:24:33,514
Ừ, chuyện gì nào?
330
00:24:33,598 --> 00:24:36,392
Kẻ lừa đảo bố mẹ Ga On
331
00:24:37,060 --> 00:24:38,811
rốt cuộc là tên nào vậy?
332
00:24:39,562 --> 00:24:41,606
Lại là chuyện của Ga On à?
333
00:24:41,689 --> 00:24:44,567
À, phải vừa cười vừa nói.
334
00:24:47,654 --> 00:24:51,407
Hắn là tên đa cấp
lừa đảo dân nghèo hàng trăm tỷ.
335
00:24:51,491 --> 00:24:53,993
Ít nhất mười nạn nhân
của hắn đã tự tử.
336
00:24:54,077 --> 00:24:55,703
- Thật sao?
- Ừ.
337
00:24:55,787 --> 00:24:58,706
Ra là vậy.
338
00:24:58,790 --> 00:24:59,999
Vì vậy…
339
00:25:01,834 --> 00:25:04,879
Trời ơi, chết tiệt mà…
340
00:25:05,546 --> 00:25:07,048
Quản gia, mày đùa tao đấy à?
341
00:25:07,924 --> 00:25:09,676
Làm theo sách chỉ gì chứ?
342
00:25:09,759 --> 00:25:13,304
Cậu chủ, căng thẳng
không tốt cho sức khỏe.
343
00:25:13,388 --> 00:25:15,390
- Trên bếp có…
- Mày nói gì?
344
00:25:15,473 --> 00:25:17,976
Cậu nhớ uống mỗi ngày một viên.
345
00:25:18,059 --> 00:25:20,812
Ở tuổi này cậu nên
quan tâm đến sức khỏe.
346
00:25:20,895 --> 00:25:22,146
Thôi khỏi, biến đi.
347
00:25:45,837 --> 00:25:47,505
NHÀ XANH
348
00:25:47,588 --> 00:25:49,465
Tôi xin phép bắt đầu.
349
00:25:49,549 --> 00:25:53,011
Liên quan đến phát ngôn bất ngờ
của Thẩm phán Kang vừa qua,
350
00:25:53,094 --> 00:25:57,015
chúng tôi đang xem xét kỹ lưỡng
mọi mặt của vấn đề.
351
00:25:57,098 --> 00:25:58,433
Đó là tin giả.
352
00:26:02,312 --> 00:26:03,938
Xin chào. Tôi là Heo Joong Se,
353
00:26:04,022 --> 00:26:06,649
đã vượt qua rất nhiều vu khống
để được như hôm nay.
354
00:26:06,733 --> 00:26:10,862
Giờ đến cả thẩm phán Hàn Quốc
cũng loan tin thất thiệt về tôi.
355
00:26:10,945 --> 00:26:12,405
Đây mà là một nước sao?
356
00:26:12,488 --> 00:26:16,200
Giữa bối cảnh thế này,
Thẩm phán Kang lại tung tin vịt.
357
00:26:16,284 --> 00:26:20,705
Liệu cậu ta có còn là một công dân
mà tôi yêu kính?
358
00:26:22,415 --> 00:26:23,875
Nói thật nhé.
359
00:26:23,958 --> 00:26:27,545
Chúng tôi cũng nhận được
nhiều báo cáo về Kang Yo Han.
360
00:26:27,628 --> 00:26:31,299
Cậu ta thông đồng với nước ngoài
gây nhiễu nhương đất nước.
361
00:26:31,382 --> 00:26:33,301
Cậu ta không phải người Hàn gốc.
362
00:26:33,384 --> 00:26:35,553
Không cùng huyết thống với chúng ta.
363
00:26:35,636 --> 00:26:40,892
Thậm chí, còn có tin cho hay cậu ta
nhận trợ cấp từ nước khác.
364
00:26:41,642 --> 00:26:44,604
Để bảo vệ an ninh quốc gia,
365
00:26:44,687 --> 00:26:47,065
ai có bất cứ thông tin đáng ngờ nào
366
00:26:47,148 --> 00:26:51,277
về Kang Yo Han sẽ được thưởng lớn
tùy theo chất lượng tin.
367
00:26:51,361 --> 00:26:54,781
Tôi hứa sẽ thưởng hậu hĩnh.
368
00:26:54,864 --> 00:26:57,158
Ngài trích quỹ riêng để thưởng sao?
369
00:26:57,241 --> 00:26:58,242
Tôi xin hết.
370
00:26:58,326 --> 00:27:00,912
- Xin ngài nói thêm ạ.
- Tiền thưởng từ đâu ra vậy?
371
00:27:00,995 --> 00:27:04,582
Chúng tôi sẽ sắp xếp lại nội dung
và làm rõ lại sau.
372
00:27:08,211 --> 00:27:10,046
Mình có đi xa quá không?
373
00:27:10,129 --> 00:27:11,839
Chính trị đâu phải vở kịch.
374
00:27:11,923 --> 00:27:14,884
- Mình nói hơi nhiều rồi.
- Càng hài hước càng tốt.
375
00:27:15,802 --> 00:27:17,929
- Sao cơ?
- Hài kịch, thi đua…
376
00:27:18,012 --> 00:27:19,472
Quen với mấy thứ đó rồi,
377
00:27:19,555 --> 00:27:22,350
họ sẽ không thấy được
chuyện phức tạp.
378
00:27:22,433 --> 00:27:25,895
Biết vì sao lúc nãy anh treo thưởng
tùy theo chất lượng tin không?
379
00:27:25,978 --> 00:27:28,439
Là để tạo sự thi đua.
380
00:27:29,107 --> 00:27:32,860
Anh đang biến nó thành
một chương trình giải trí hàng đầu.
381
00:27:33,444 --> 00:27:36,114
Đúng là không ai cản được mình.
382
00:27:36,197 --> 00:27:39,534
Anh sẽ khiến họ mất tỉnh táo.
383
00:27:40,618 --> 00:27:41,786
Liệu có ổn không?
384
00:27:43,121 --> 00:27:44,205
Cái gì?
385
00:27:44,288 --> 00:27:47,041
Mười năm trước,
ông ta là diễn viên nổi tiếng,
386
00:27:47,125 --> 00:27:49,585
- nhưng giờ là Tổng thống rồi.
- Cậu nói đúng.
387
00:27:49,669 --> 00:27:52,672
Tổng thống, Bộ trưởng Tư pháp,
ông lớn truyền thông…
388
00:27:52,755 --> 00:27:54,674
Họ đã thao túng cả Hàn Quốc rồi.
389
00:27:55,591 --> 00:27:57,969
Đúng. Anh đang khiêu chiến
với cả nước đấy.
390
00:27:58,052 --> 00:27:59,762
Sẽ không sao chứ?
391
00:27:59,846 --> 00:28:02,056
Biết họ chiếm quyền
bằng cách nào không?
392
00:28:03,850 --> 00:28:05,810
Nhờ làm ngụy quân tử.
393
00:28:08,104 --> 00:28:11,732
Lúc nguy khó, chỉ một ý tốt nhỏ
cũng khiến người cảm động.
394
00:28:11,816 --> 00:28:13,067
Quỹ TNXH bắt đầu
395
00:28:13,151 --> 00:28:15,695
bành trướng dữ dội
sau khi đại dịch nổ ra.
396
00:28:16,654 --> 00:28:20,533
Nhưng thực tế, cái họ đổ tiền vào
không phải là cứu trợ.
397
00:28:21,242 --> 00:28:22,368
Vậy thì là gì?
398
00:28:23,619 --> 00:28:24,787
Quảng bá.
399
00:28:25,455 --> 00:28:28,708
Họ phô trương và tuyên truyền rầm rộ
khắp các kênh truyền thông.
400
00:28:29,667 --> 00:28:31,461
"Đẳng cấp đi đôi với trách nhiệm".
401
00:28:31,544 --> 00:28:34,213
Họ khoác lên hình ảnh
giới thượng lưu trách nhiệm.
402
00:28:34,297 --> 00:28:36,591
Họ cướp chính quyền
bằng thứ vũ khí đó,
403
00:28:36,674 --> 00:28:39,135
bây giờ họ có thể làm gì tiếp theo?
404
00:28:39,218 --> 00:28:40,344
Thu hồi vốn.
405
00:28:40,428 --> 00:28:42,054
Không, nhiều hơn thế.
406
00:28:42,764 --> 00:28:45,808
Tôi đang nói dự án Mái Ấm Ước Mơ.
407
00:28:45,892 --> 00:28:49,103
Họ dùng tiền của dân
xây trại tập trung
408
00:28:49,187 --> 00:28:51,981
rồi tống hết người lao động,
vô gia cư, dân nghèo,
409
00:28:52,064 --> 00:28:55,234
người bất mãn chế độ vào đó.
Và sau đó,
410
00:28:57,570 --> 00:29:00,573
họ sẽ tiến hành tái thiết
đô thị trên diện rộng.
411
00:29:00,656 --> 00:29:04,410
Hẳn là họ dùng tên khác
để mua đất dự án với giá hời.
412
00:29:06,370 --> 00:29:08,206
Anh có bằng chứng chứ?
413
00:29:08,873 --> 00:29:10,208
Đâu có dễ vậy.
414
00:29:10,291 --> 00:29:13,669
Họ là kẻ ngang nhiên
cho nổ văn phòng thẩm phán đấy.
415
00:29:13,753 --> 00:29:17,215
Vậy mà anh khiêu chiến với họ
trước toàn dân à?
416
00:29:17,298 --> 00:29:18,716
Thì vui mà.
417
00:29:18,800 --> 00:29:20,051
Gì cơ?
418
00:29:20,134 --> 00:29:22,345
Ít ra cũng nên làm cho nó vui.
419
00:29:22,428 --> 00:29:23,971
Dù sao cũng cùng đường rồi.
420
00:29:28,017 --> 00:29:29,352
Anh thấy vui à?
421
00:29:31,813 --> 00:29:33,731
Thế có vô trách nhiệm quá không?
422
00:29:34,524 --> 00:29:35,775
Còn Elijah thì sao?
423
00:29:37,485 --> 00:29:39,278
Anh có nghĩ cho Elijah chưa?
424
00:29:43,157 --> 00:29:44,116
Mọi lúc.
425
00:29:46,202 --> 00:29:47,286
Luôn luôn.
426
00:29:53,835 --> 00:29:56,754
Hãy đưa tôi
mọi tài liệu anh có về Quỹ đi.
427
00:29:56,838 --> 00:29:58,256
Cậu định giúp tôi à?
428
00:30:00,007 --> 00:30:02,343
- Chỉ cần anh hứa một điều.
- Điều gì?
429
00:30:03,010 --> 00:30:05,555
Không được xúi giục nhân chứng,
bắt cóc, đe dọa
430
00:30:05,638 --> 00:30:08,683
hay lừa dối người dân lương thiện.
431
00:30:08,766 --> 00:30:11,727
Tôi không thể mặt dày đi làm kẻ phạm pháp.
432
00:30:13,354 --> 00:30:16,440
Nhất là trước mặt
bố mẹ đã từng bị lừa đảo của tôi,
433
00:30:17,483 --> 00:30:18,860
và cả với Su Hyeon.
434
00:30:21,904 --> 00:30:22,989
Anh biết không?
435
00:30:25,950 --> 00:30:29,161
Quyền lực của thẩm phán
là tối thượng khi tuân theo pháp luật.
436
00:30:31,080 --> 00:30:34,000
Không thể mặt dày đi làm kẻ phạm pháp.
437
00:30:35,585 --> 00:30:39,297
Quyền lực của thẩm phán
là tối thượng khi tuân theo pháp luật.
438
00:30:42,884 --> 00:30:44,051
Vậy thì tùy ý cậu.
439
00:30:47,722 --> 00:30:50,349
Anh đã thu hút sự chú ý
bằng cách dấy lên nghi vấn.
440
00:30:50,433 --> 00:30:51,517
Tiếp theo là gì?
441
00:30:54,770 --> 00:30:55,771
Ly gián.
442
00:30:55,855 --> 00:30:58,566
MINBO
443
00:31:03,195 --> 00:31:06,657
Nếu những kẻ chi phối thế giới
liên kết với nhau, ta sẽ bất lực.
444
00:31:06,741 --> 00:31:08,034
Làm chúng lung lay đã.
445
00:31:12,246 --> 00:31:14,415
Có lẽ nên bắt đầu với cái này.
446
00:31:26,177 --> 00:31:28,888
MINBO
447
00:31:28,971 --> 00:31:31,057
LƯƠNG THẤP, LÀM VIỆC QUÁ GIỜ!
448
00:31:45,279 --> 00:31:47,198
MIN YONG SIK HÃY TỪ CHỨC!
449
00:31:50,701 --> 00:31:52,578
Vâng, tôi hiểu rồi.
450
00:31:55,915 --> 00:31:57,416
Chủ tịch ở tầng mấy vậy?
451
00:31:59,043 --> 00:32:00,211
Thẩm phán Kang?
452
00:32:01,003 --> 00:32:02,380
Ở tầng 20 ạ.
453
00:32:10,388 --> 00:32:11,847
Khu vực sảnh đây.
454
00:32:11,931 --> 00:32:13,391
Thẩm phán Kang đột nhiên…
455
00:32:19,522 --> 00:32:22,775
Thẩm phán Kang,
Chủ tịch đang bận họp.
456
00:32:22,858 --> 00:32:23,985
Tôi sẽ đợi.
457
00:32:24,068 --> 00:32:27,154
Vậy sao? Mời anh đi hướng này.
458
00:32:34,286 --> 00:32:35,329
Cô cứ làm việc đi.
459
00:32:35,413 --> 00:32:36,539
Vâng.
460
00:33:02,773 --> 00:33:04,400
Đã 7 phút 30 giây.
461
00:33:11,490 --> 00:33:13,367
Anh phải đi rồi sao?
462
00:33:13,451 --> 00:33:14,618
Tôi xong việc rồi.
463
00:33:22,752 --> 00:33:25,463
MINBO
464
00:33:32,178 --> 00:33:33,220
Tạm biệt anh.
465
00:33:46,067 --> 00:33:48,569
Tôi được bảo nếu có tin gì thì gọi.
466
00:33:56,744 --> 00:33:58,120
{\an8}MIN YONG SIK HÃY TỪ CHỨC!
467
00:34:07,588 --> 00:34:14,011
Năm, bốn, ba, hai, một.
468
00:34:14,095 --> 00:34:17,223
Không rưỡi, không rưỡi rưỡi.
Không rưỡi rưỡi rưỡi…
469
00:34:19,141 --> 00:34:21,310
CHỦ TỊCH PARK DU MAN
470
00:34:21,393 --> 00:34:22,603
Chào Chủ tịch.
471
00:34:23,395 --> 00:34:26,440
ĐÓNG CỬA
472
00:34:26,524 --> 00:34:28,192
Thôi nào, nói tôi nghe đi.
473
00:34:32,363 --> 00:34:33,823
Có điều gì tôi chưa biết à?
474
00:34:36,033 --> 00:34:38,410
Ta luôn cùng phe mà, nhớ chứ?
475
00:34:39,954 --> 00:34:42,748
Nhớ chuyện mua chuộc nhân chứng chứ?
476
00:34:43,415 --> 00:34:44,917
Là Cha Gyeong Hui đấy.
477
00:34:54,885 --> 00:34:56,762
Mà cậu gánh nổi chứ?
478
00:34:56,846 --> 00:34:59,306
Cậu biến người của Quỹ
thành kẻ thù hết rồi.
479
00:35:01,642 --> 00:35:04,770
Cậu không muốn hỏi tôi gì à?
Nếu biết thì tôi sẽ nói hết.
480
00:35:13,070 --> 00:35:14,613
Còn mút ngón tay nữa à.
481
00:35:17,741 --> 00:35:20,661
Các cậu đói rồi nhỉ?
Tôi đúng là thiếu tinh tế mà.
482
00:35:20,744 --> 00:35:22,121
Đi ăn gì đó ngon đi.
483
00:35:23,205 --> 00:35:24,206
Ra ngoài mau!
484
00:35:24,874 --> 00:35:26,000
Ăn món đắt tiền nhé!
485
00:35:29,044 --> 00:35:31,380
Chúng ta đều phải lo kiếm cơm
để sống mà nhỉ?
486
00:35:31,463 --> 00:35:32,631
Hai người đi trước đi.
487
00:35:38,345 --> 00:35:39,597
Là tôi đây.
488
00:35:39,680 --> 00:35:41,807
Có biết ông chủ tôi đang gặp ai không?
489
00:35:44,768 --> 00:35:46,812
Những chuyện cậu trao đổi với Park Du Man
490
00:35:46,896 --> 00:35:50,316
và những chuyện phọt ra từ miệng hắn
đều là bốc phét cả.
491
00:35:50,399 --> 00:35:53,277
Những thứ anh ta đưa cậu đều là giả đấy.
492
00:35:53,360 --> 00:35:55,196
Cứ mở miệng là lại nói dối.
493
00:35:55,279 --> 00:35:56,989
Chỉ biết bịa chuyện thôi.
494
00:35:57,072 --> 00:35:58,490
Từ khi bọn tôi còn nhỏ…
495
00:35:58,574 --> 00:36:01,660
Hắn ta đã dành cả ngày trời
để suy tính cách chiến thắng tôi.
496
00:36:01,744 --> 00:36:03,412
Hồi cấp hai, anh ta đã làm gì ư?
497
00:36:03,495 --> 00:36:06,624
Hồi đó, hắn ta cứ đi loanh quanh
bảo mình là sinh viên đấy!
498
00:36:06,707 --> 00:36:08,709
Cậu nghĩ mà xem.
499
00:36:08,792 --> 00:36:12,463
Tôi tiếc gì mà động tay
vào tiền của Quỹ chứ?
500
00:36:12,546 --> 00:36:16,008
Nếu có kẻ làm chuyện đó,
trên đời này chỉ có mỗi Min Yong Sik thôi.
501
00:36:16,717 --> 00:36:18,969
Rồi cậu biết hắn dụ dỗ
vợ mình thế nào không?
502
00:36:19,053 --> 00:36:20,554
Ý tôi là Quý cô Pi đấy.
503
00:36:20,638 --> 00:36:23,974
Cô ấy say rượu ở hộp đêm và anh ta…
504
00:36:24,058 --> 00:36:27,895
Tập đoàn Minbo dạo này đang kẹt vốn lắm.
505
00:36:38,072 --> 00:36:40,115
Tôi sẽ lén lấy sổ sách
kế toán Quỹ cho cậu.
506
00:36:40,199 --> 00:36:42,785
Thứ đó, tôi chuẩn bị ổn thỏa cả rồi.
507
00:36:42,868 --> 00:36:47,498
Đừng lo. Mọi thứ đã sẵn sàng.
Cứ vậy mang đến cho cậu thôi.
508
00:36:47,581 --> 00:36:51,752
Min Yong Sik đưa gì cho cậu
cũng đều là giả hết.
509
00:36:51,835 --> 00:36:53,295
Đừng để bị dụ.
510
00:36:56,423 --> 00:36:58,509
- Vậy sao?
- Ừ.
511
00:37:00,594 --> 00:37:03,013
Cậu ăn món này đi. Vừa ăn vừa nói.
512
00:37:03,097 --> 00:37:05,057
Ăn cả món này nữa. Ngon lắm đấy.
513
00:37:07,726 --> 00:37:09,770
HỢP ĐỒNG BÁN THẦU TIÊU CHUẨN
NGÀNH XÂY DỰNG
514
00:38:11,415 --> 00:38:13,292
Thẩm phán Kang, mời anh đi với chúng tôi.
515
00:38:13,959 --> 00:38:15,544
VIP muốn gặp anh.
516
00:38:50,788 --> 00:38:52,664
Thật bất ngờ, ngài Tổng thống.
517
00:38:55,209 --> 00:38:56,377
Chuyện gì cơ?
518
00:38:56,460 --> 00:38:59,046
Tôi không ngờ ngài sẽ triệu tập tôi
bằng cách này.
519
00:39:00,130 --> 00:39:01,548
Hơi đáng sợ đấy.
520
00:39:01,632 --> 00:39:03,842
Tôi cứ tưởng mình sẽ bị chôn ở đâu cơ.
521
00:39:03,926 --> 00:39:05,886
Cậu nói gì thế, Thẩm phán Kang?
522
00:39:05,969 --> 00:39:09,765
Cậu chiếu bức ảnh của tôi
rõ mồn một cho cả nước xem,
523
00:39:09,848 --> 00:39:11,308
làm tôi khốn đốn như thế.
524
00:39:11,392 --> 00:39:13,519
Giờ tôi muốn làm gì cũng khó khăn.
525
00:39:16,730 --> 00:39:17,856
Nhưng cậu biết đấy,
526
00:39:18,565 --> 00:39:20,401
đó là lý do người ta sẽ càng khó tin
527
00:39:21,652 --> 00:39:24,822
rằng tôi lại dám động đến cậu.
528
00:39:24,905 --> 00:39:29,493
Tổng thống của một nước lại tự tay làm thế
giữa thời điểm ồn ào nhất này à?
529
00:39:29,576 --> 00:39:31,495
Chắc sẽ thú vị lắm nhỉ?
530
00:39:31,578 --> 00:39:34,456
Trong khi họ ngờ vực
thì thời gian trôi qua,
531
00:39:35,124 --> 00:39:38,293
và làm bùng lên vài bê bối lớn
của giới nghệ sĩ,
532
00:39:38,377 --> 00:39:40,546
thế là công chúng sẽ quên ngay mà.
533
00:39:40,629 --> 00:39:42,214
Như mấy con cá vàng ấy.
534
00:39:43,632 --> 00:39:45,259
Đó đúng là một kịch bản khả dĩ.
535
00:39:53,684 --> 00:39:55,602
Trông cậu căng thẳng nhỉ, Thẩm phán Kang?
536
00:39:55,686 --> 00:39:58,147
Thẩm phán Kang Yo Han đệ nhất thiên hạ ư?
537
00:39:58,981 --> 00:40:02,484
Cậu mặc vest trông bảnh đấy.
Mà có vẻ dạo này cậu rất bận
538
00:40:02,568 --> 00:40:04,653
đi gặp hết tên này đến tên kia.
539
00:40:04,736 --> 00:40:06,697
Vâng, giống như bây giờ vậy.
540
00:40:11,785 --> 00:40:17,708
Tôi tự hỏi mấy tên đó đã giao gì ra
cho Thẩm phán Kang.
541
00:40:21,462 --> 00:40:25,048
Cậu không thấy kịch bản
tôi nói lúc nãy thú vị sao?
542
00:40:25,132 --> 00:40:29,178
Cân nhắc kịch bản đó, nếu cần,
bây giờ, tôi sút một cái là xong.
543
00:40:33,015 --> 00:40:34,391
Nếu ngài nhất quyết vậy…
544
00:40:43,192 --> 00:40:46,278
Xin chào quý khán giả đã đăng ký
kênh của Heo Joong Se.
545
00:40:47,404 --> 00:40:50,532
Rất vui được gặp mọi người!
Hôm nay, ngài Tổng thống đã gọi tôi đến.
546
00:40:50,616 --> 00:40:52,284
Xin cảm ơn ông, ngài Tổng thống.
547
00:40:52,367 --> 00:40:55,245
Chà! Mới bắt đầu mà đã có
nhiều quý vị vào xem rồi.
548
00:40:55,329 --> 00:40:57,623
Các bình luận xuất hiện dồn dập!
549
00:40:58,290 --> 00:41:00,417
Vâng, tôi đúng là Thẩm phán Kang Yo Han.
550
00:41:01,376 --> 00:41:02,836
Cảm ơn ngài Tổng thống.
551
00:41:02,920 --> 00:41:07,216
Vì đã đổi ý. Ngài ấy hứa sẽ rà soát kỹ
nghi vấn về hành vi bất chính tại Quỹ.
552
00:41:07,716 --> 00:41:10,302
- À, vâng.
- Ngài ấy còn mời tôi đến Nhà Xanh
553
00:41:10,385 --> 00:41:12,763
để cùng nhau làm rõ lập trường,
thưa quý vị.
554
00:41:13,639 --> 00:41:16,683
- Vô cùng cảm ơn ngài Tổng thống.
- Vâng, Thẩm phán Kang.
555
00:41:16,767 --> 00:41:19,895
Tổng thống và tôi
sẽ cùng làm sáng tỏ đến tận cùng
556
00:41:19,978 --> 00:41:22,773
tiền quyên góp của quý vị đang
được dùng vào đâu và thế nào.
557
00:41:23,357 --> 00:41:26,360
Hôm nay đến đây thôi.
Vậy chúng ta cùng hét lên nhé?
558
00:41:26,443 --> 00:41:28,445
- Thay đổi toàn diện Hàn Quốc!
- Thay đổi!
559
00:41:28,529 --> 00:41:30,531
Heo Joong Se! Đập tan mọi bức xúc!
560
00:41:30,614 --> 00:41:33,408
Nếu yêu nước, quý vị hãy đăng ký,
bình luận, nhấn thích,
561
00:41:33,492 --> 00:41:36,286
- và cài đặt thông báo!
- Và cài đặt thông báo!
562
00:41:37,079 --> 00:41:38,163
Ngài phải vẫy tay chứ.
563
00:41:38,914 --> 00:41:39,831
Cười nữa.
564
00:41:42,626 --> 00:41:43,752
Tươi lên nào.
565
00:41:57,349 --> 00:41:59,685
Cậu phân tích xong rồi à? Ấn tượng đấy.
566
00:41:59,768 --> 00:42:03,021
Họ cài cắm lắt léo chỗ này chỗ kia,
nhưng có kẽ hở.
567
00:42:03,105 --> 00:42:04,147
Kẽ hở ư?
568
00:42:04,231 --> 00:42:06,066
Họ quá chăm chỉ quảng bá.
569
00:42:06,149 --> 00:42:08,777
Đại loại như Quỹ đã quyên góp 10 tỷ, 20 tỷ
570
00:42:08,860 --> 00:42:12,489
cho dự án Mái Ấm Ước Mơ.
Lần nào cũng đăng bài để khoe mẽ.
571
00:42:12,573 --> 00:42:14,074
Nhưng số tiền quá lớn.
572
00:42:14,157 --> 00:42:15,993
Nhìn quy mô dự án được công bố,
573
00:42:16,076 --> 00:42:19,246
chỉ tiền quyên góp từ người dân
đã đủ vốn để thực hiện.
574
00:42:19,329 --> 00:42:21,081
Tức là họ làm dự án bằng tiền của dân,
575
00:42:21,164 --> 00:42:23,458
nhưng khoe mẽ như tự mình đóng góp?
576
00:42:24,543 --> 00:42:25,586
Tôi chỉ nghi ngờ thôi.
577
00:42:25,669 --> 00:42:28,630
Phải có sổ sách kế toán nội bộ của Quỹ
mới chắc chắn được.
578
00:42:28,714 --> 00:42:32,134
Tài liệu Park Du Man và Min Yong Sik đưa
đều là giả, phải không?
579
00:42:33,176 --> 00:42:36,054
Vâng, họ bịa ra
để đổ tội biển thủ cho nhau.
580
00:42:37,097 --> 00:42:40,225
Làm gì có chuyện mấy tên xảo trá đó
giao ra dễ dàng vậy.
581
00:42:40,309 --> 00:42:42,978
- Có nhận được tin báo gì không?
- Không có gì hữu dụng cả.
582
00:42:43,061 --> 00:42:46,732
Toàn là đùa giỡn
hoặc báo tin giả để lấy tiền thưởng.
583
00:42:46,815 --> 00:42:48,317
Dù vậy, vẫn phải chi ra.
584
00:42:48,400 --> 00:42:50,569
- Gì ạ?
- Tiền thưởng.
585
00:42:50,652 --> 00:42:52,738
Sao phải chi cho mấy tin đó?
586
00:42:52,821 --> 00:42:54,656
Nội dung không quan trọng, mà là con số.
587
00:42:55,532 --> 00:42:58,160
Chúng ta sẽ đăng lên mạng
con số tin báo khổng lồ.
588
00:42:58,243 --> 00:43:01,496
Như thể đang xảy ra chuyện gì
rất khủng khiếp vậy.
589
00:43:03,081 --> 00:43:05,292
Cậu biết khi lừa gạt,
tối quan trọng là gì không?
590
00:43:06,126 --> 00:43:07,294
Khí thế.
591
00:43:07,377 --> 00:43:09,379
Thái độ không mảy may lung lay.
592
00:43:09,463 --> 00:43:11,882
Con người ta thường bị lừa bởi điều đó.
593
00:43:11,965 --> 00:43:15,344
Anh nói cứ như tội phạm lừa đảo
chuyên nghiệp vậy.
594
00:43:22,601 --> 00:43:23,810
Tôi quên mất.
595
00:43:24,978 --> 00:43:27,230
Cậu có ký ức đau buồn
liên quan đến lừa đảo.
596
00:43:32,402 --> 00:43:33,820
Nhưng lần này hơi khác mà.
597
00:43:34,696 --> 00:43:37,824
Cậu từng thấy tên lừa đảo nào
dùng tiền của mình cứu thế giới chưa?
598
00:44:07,229 --> 00:44:08,897
Hãy nghiêm trị Do Young Choon,
599
00:44:08,980 --> 00:44:11,775
kẻ đã lừa đảo 800 tỷ won!
600
00:44:13,026 --> 00:44:14,820
Do Young Choon giết chết gia đình tôi!
601
00:44:14,903 --> 00:44:16,738
Hãy tử hình Do Young Choon!
602
00:45:24,764 --> 00:45:27,350
- Hãy nghiêm trị hắn!
- Hãy nghiêm trị hắn!
603
00:45:28,101 --> 00:45:29,895
Hắn khiến người thân tôi tự sát!
604
00:45:29,978 --> 00:45:33,899
- Hãy tử hình Do Young Choon!
- Tử hình hắn đi!
605
00:45:33,982 --> 00:45:37,903
- Hãy nghiêm trị Do Young Choon!
- Phạt nặng hắn đi!
606
00:45:37,986 --> 00:45:41,865
- Hãy tử hình Do Young Choon!
- Tử hình hắn đi!
607
00:45:42,491 --> 00:45:46,036
- Hãy nghiêm trị Do Young Choon!
- Phạt nặng hắn đi!
608
00:45:46,119 --> 00:45:49,998
- Hãy tử hình Do Young Choon!
- Tử hình hắn đi!
609
00:46:07,891 --> 00:46:09,184
Do Young Choon đến rồi kìa!
610
00:47:08,994 --> 00:47:10,161
Đừng làm vậy.
611
00:47:11,246 --> 00:47:13,498
Đừng từ bỏ cuộc đời cậu
vì tên khốn như hắn.
612
00:47:14,374 --> 00:47:16,084
Không đáng đâu, Ga On à.
613
00:48:04,507 --> 00:48:06,343
- Cảm ơn chị.
- Cảm ơn chị.
614
00:48:08,928 --> 00:48:11,723
Tớ sắp được xuất viện rồi,
sao ngày nào cậu cũng đến làm gì?
615
00:48:11,806 --> 00:48:13,433
Phiền lắm.
616
00:48:13,516 --> 00:48:14,809
Người từ sáng đã làu bàu
617
00:48:14,893 --> 00:48:17,687
sao hôm nay ai đó không đến
đi đâu mất rồi nhỉ?
618
00:48:18,396 --> 00:48:21,941
Chị hãy tôn trọng sự riêng tư
của bệnh nhân đi nào.
619
00:48:22,025 --> 00:48:23,568
Cô ấy ra ngoài rồi sao?
620
00:48:25,654 --> 00:48:26,905
Cậu đã thế à?
621
00:48:29,115 --> 00:48:32,494
Nhưng mà rốt cuộc Kang Yo Han
đang âm mưu gì vậy?
622
00:48:33,411 --> 00:48:35,288
Tớ thấy y như lừa đảo ấy.
623
00:48:38,833 --> 00:48:39,876
Sao hả?
624
00:48:39,959 --> 00:48:42,087
Cậu cứ nghỉ ngơi đi. Phải khỏe lại đã.
625
00:48:42,170 --> 00:48:45,131
Nghỉ gì mà nghỉ chứ?
Còn nhiều thứ phải điều tra lắm.
626
00:48:45,215 --> 00:48:48,885
Mua chuộc nhân chứng, chân tướng
của vụ hỏa hoạn ở nhà thờ và Elijah.
627
00:48:48,968 --> 00:48:50,428
Elijah vẫn khỏe chứ?
628
00:48:53,932 --> 00:48:56,935
Hẳn em đã ấy khổ sở lắm.
Từ khi còn rất nhỏ đã phải một mình…
629
00:48:59,813 --> 00:49:01,815
Em ấy làm cậu nhớ lại tớ lúc nhỏ à?
630
00:49:04,234 --> 00:49:05,860
Cái tên mặt dày này.
631
00:49:05,944 --> 00:49:07,487
Làm gì có cửa so với cô bé đáng yêu đó?
632
00:49:07,570 --> 00:49:10,782
- Tự biết lượng sức đi, được chứ?
- Vâng.
633
00:49:11,408 --> 00:49:13,284
Cậu có vẻ rất khỏe. Tớ đi đây.
634
00:49:15,161 --> 00:49:18,665
Đã đến thăm đều là khách.
Cậu muốn ăn cái này rồi đi không?
635
00:49:20,542 --> 00:49:22,502
Này, Yoon Su Hyeon thật là…
636
00:49:23,920 --> 00:49:26,381
Xem tài nghệ gọt vỏ của cậu
điêu luyện ra sao nào.
637
00:49:28,883 --> 00:49:31,511
Được rồi, xem nào.
638
00:49:39,894 --> 00:49:41,062
Cậu làm gì vậy?
639
00:50:02,375 --> 00:50:04,169
- Su Hyeon.
- Ừ?
640
00:50:07,881 --> 00:50:09,215
Để tớ gọt cho.
641
00:50:09,299 --> 00:50:11,384
Cậu mà gọt thì chẳng còn gì để ăn.
642
00:50:14,429 --> 00:50:15,972
Cái tên vô tình.
643
00:50:33,239 --> 00:50:37,243
Được biết Thẩm phán Kang
đã nhận được hơn 20 tin báo
644
00:50:37,327 --> 00:50:39,746
liên quan đến nghi ngờ Quỹ TNXH biển thủ.
645
00:50:39,829 --> 00:50:42,916
Về phía Quỹ, ngoài phản hồi
rằng nghi ngờ là vô căn cứ
646
00:50:42,999 --> 00:50:45,710
thì vẫn chưa thể hiện rõ lập trường.
647
00:50:45,794 --> 00:50:48,379
Trong khi đó, đơn gửi lên Nhà Xanh
yêu cầu làm rõ sự thật
648
00:50:48,463 --> 00:50:49,756
đã vượt mốc 100.000 chữ ký…
649
00:50:51,257 --> 00:50:53,343
Đừng phân tâm, lo làm việc đi.
650
00:50:59,974 --> 00:51:02,519
Này, nghe đồn nói bừa
cũng được thưởng tiền thật đấy.
651
00:51:03,978 --> 00:51:05,647
Số tiền cũng không đùa được đâu.
652
00:51:05,730 --> 00:51:06,898
Thật sao?
653
00:51:07,732 --> 00:51:10,401
Tháng sau, tôi phải chi nhiều lắm.
Hay là thử xem sao nhỉ?
654
00:51:10,485 --> 00:51:12,278
Bị phát hiện là tiêu đời đấy.
655
00:51:14,697 --> 00:51:16,282
Tích cực ủng hộ Kang Yo Han ư?
656
00:51:16,366 --> 00:51:18,576
Trời ạ, mấy tên đảng đối lập thật là…
657
00:51:19,285 --> 00:51:23,581
Chúng từng bảo Phiên Tòa Kiểu Mẫu lôi kéo
sự chú ý của dân, xâm phạm nhân quyền.
658
00:51:24,290 --> 00:51:26,918
Đúng là một lũ chỉ biết nói
những lời thánh thiện.
659
00:51:27,001 --> 00:51:28,878
Chính trị vốn là vậy mà.
660
00:51:28,962 --> 00:51:30,630
Kẻ thù của kẻ thù là bằng hữu.
661
00:51:31,130 --> 00:51:32,131
Quan trọng hơn là…
662
00:51:33,049 --> 00:51:34,342
hai vị bên kia
663
00:51:34,425 --> 00:51:36,386
rốt cuộc đã đưa gì cho Kang Yo Han vậy?
664
00:51:39,430 --> 00:51:41,057
Chẳng có gì đâu.
665
00:51:41,140 --> 00:51:43,560
Tôi chỉ ném đại ra để quấy rối cậu ta.
666
00:51:43,643 --> 00:51:45,270
Sẵn tiện quấy rối tôi luôn à?
667
00:51:45,353 --> 00:51:47,730
Anh nghĩ tôi là ai hả?
668
00:51:47,814 --> 00:51:51,192
Cậu ta có đào bới thứ đó
cũng chỉ tự làm khổ mình thôi.
669
00:51:51,276 --> 00:51:53,444
Còn Chủ tịch Min đã đưa gì thế?
670
00:51:53,528 --> 00:51:55,238
Định làm truyền hình khi tôi tiêu à?
671
00:51:55,321 --> 00:51:56,489
Ý đó cũng hay đấy.
672
00:51:57,448 --> 00:51:59,284
Xem tên này ăn nói kìa.
673
00:51:59,367 --> 00:52:01,411
- Thả ra!
- Cảnh tượng này…
674
00:52:02,787 --> 00:52:04,831
Ai sẽ thích nhất nhỉ?
675
00:52:08,042 --> 00:52:10,628
Tường thành bắt đầu sụp đổ từ bên trong.
676
00:52:10,712 --> 00:52:12,714
Xin hãy chấn chỉnh trước khi quá muộn.
677
00:52:12,797 --> 00:52:16,718
Kang Yo Han sẽ lại làm gì đó,
không cho các vị kịp thở.
678
00:52:23,266 --> 00:52:25,268
THẨM PHÁN KANG ĐANG MỞ
HỌP BÁO PHÁT TRỰC TIẾP
679
00:52:26,519 --> 00:52:27,729
Cái gì đây?
680
00:52:30,607 --> 00:52:33,192
SỐ NGƯỜI BÁO TIN
681
00:52:37,864 --> 00:52:39,198
Tin báo đến liên tục.
682
00:52:40,366 --> 00:52:42,410
Đây đó, có nhiều vị đã dũng cảm đứng lên
683
00:52:42,493 --> 00:52:46,247
để làm sáng tỏ sự thật.
Nhờ những người báo tin gan dạ,
684
00:52:46,331 --> 00:52:48,541
thái độ phía Quỹ cũng đang thay đổi.
685
00:52:48,625 --> 00:52:50,793
Quý vị đã xem
kênh của ngài Tổng thống rồi chứ?
686
00:52:50,877 --> 00:52:52,462
Thay đổi toàn diện Hàn Quốc!
687
00:52:52,545 --> 00:52:55,173
Heo Joong Se! Đập tan mọi bức xúc!
688
00:52:58,676 --> 00:53:00,720
Nhưng còn một tin bất ngờ hơn nữa.
689
00:53:05,099 --> 00:53:08,227
Hai giám đốc của Quỹ đã đưa gì đó cho tôi,
690
00:53:08,311 --> 00:53:09,604
và bảo là sổ sách kế toán.
691
00:53:49,978 --> 00:53:51,479
Và chúng khá thú vị.
692
00:53:51,562 --> 00:53:53,898
Hợp đồng bán thầu cho công ty gia đình
693
00:53:53,982 --> 00:53:56,359
và đặt mua trước
khu đất dự kiến xây dự án.
694
00:53:57,235 --> 00:54:00,822
Tình cờ, nội dung tài liệu hai vị đó
cung cấp lại hoàn toàn trái ngược nhau
695
00:54:00,905 --> 00:54:03,282
nên có lẽ tôi phải xác minh lại.
696
00:54:03,366 --> 00:54:06,285
Nhưng vấn đề không chỉ có vậy.
Mời quý vị cùng xem.
697
00:54:06,911 --> 00:54:11,290
TỔNG SỐ TIỀN QUYÊN GÓP CHO
DỰ ÁN MÁI ẤM ƯỚC MƠ CỦA QUỸ TNXH
698
00:54:11,374 --> 00:54:13,376
HIỆN TRẠNG TIỀN QUYÊN GÓP
699
00:54:16,295 --> 00:54:20,758
Số tiền khổng lồ mà các vị giám đốc hô hào
mình đã đóng góp rốt cuộc đã đi đâu?
700
00:54:27,015 --> 00:54:30,768
Theo Thẩm phán Kim Ga On ngồi đây,
người đã kiểm tra
701
00:54:30,852 --> 00:54:34,647
sổ sách kế toán nội bộ Quỹ của từng người,
tổng số tiền quyên góp được công bố
702
00:54:34,731 --> 00:54:37,817
và tổng số tiền thực tế chảy vào Quỹ
hoàn toàn không khớp nhau.
703
00:54:44,574 --> 00:54:47,285
Anh đã nhận được
sổ sách kế toán nội bộ Quỹ thật ư?
704
00:54:48,911 --> 00:54:50,079
Vâng.
705
00:54:50,872 --> 00:54:53,082
Đã có người dũng cảm
đứng lên tố cáo nội bộ.
706
00:54:54,208 --> 00:54:55,710
Anh có nói số tiền không khớp.
707
00:54:55,793 --> 00:54:57,545
Tức là ai đó đã biển thủ sao?
708
00:54:57,628 --> 00:55:01,340
Nếu không ai biển thủ thì chỉ có thể là
ngay từ đầu không ai quyên góp.
709
00:55:06,846 --> 00:55:10,516
Thẩm phán Kim Ga On cũng cùng tham gia
làm sáng tỏ sự việc sao?
710
00:55:14,771 --> 00:55:16,272
Vâng, đúng vậy.
711
00:55:17,899 --> 00:55:19,192
Nhưng quý vị cũng đã biết…
712
00:55:22,028 --> 00:55:23,654
Thẩm phán Kim cứng nhắc đây
713
00:55:23,738 --> 00:55:26,240
là người có tiếng tuân theo nguyên tắc.
714
00:55:26,991 --> 00:55:29,452
Nhưng có thể quý vị chưa biết điều này.
715
00:55:33,122 --> 00:55:35,792
ĐÔI VỢ CHỒNG QUA ĐỜI
SAU KHI MẤT HẾT TÀI SẢN VÌ TÊN LỪA ĐẢO
716
00:55:40,046 --> 00:55:43,466
Đây là câu chuyện của
bố mẹ Thẩm phán Kim Ga On.
717
00:56:03,820 --> 00:56:06,531
Thẩm phán Kim đã trải qua nỗi đau này.
718
00:56:07,115 --> 00:56:09,575
Cậu ấy không thể tha thứ cho
những kẻ đạo đức giả
719
00:56:09,659 --> 00:56:12,578
lừa dối người dân lương thiện.
720
00:56:18,876 --> 00:56:21,462
Sau khi hoàn thành công tác
bảo vệ người báo tin,
721
00:56:22,338 --> 00:56:24,924
tôi sẽ công khai tất cả
nội dung tin báo với quý vị.
722
00:56:25,883 --> 00:56:28,928
Một tuần sau, ngay tại đây. Xin cảm ơn.
723
00:56:29,887 --> 00:56:31,013
PHIÊN TÒA SẼ SỚM TRỞ LẠI
724
00:56:39,981 --> 00:56:41,274
Có tình báo bên trong Quỹ ạ?
725
00:56:41,357 --> 00:56:42,859
Anh quen biết người báo tin sao?
726
00:56:42,942 --> 00:56:45,528
Câu chuyện của bố mẹ anh là thật ư?
727
00:56:54,328 --> 00:56:55,997
Thẩm phán Kim!
728
00:56:56,080 --> 00:56:58,457
Thẩm phán Kim, xin hãy nói gì đi.
729
00:56:58,541 --> 00:57:02,336
Đợi đã. Thẩm phán Kim,
xin hãy phát biểu đôi lời.
730
00:57:02,420 --> 00:57:06,090
- Thẩm phán Kim!
- Thẩm phán Kim xin đợi đã.
731
00:57:12,847 --> 00:57:14,223
Thì ra là vậy sao?
732
00:57:15,349 --> 00:57:17,477
Tôi chỉ là công cụ để lừa đảo, phải không?
733
00:57:17,560 --> 00:57:19,437
Anh thì khác gì bọn họ?
734
00:57:19,520 --> 00:57:22,482
Để đạt được mục đích
thì lợi dụng cái gì cũng được sao?
735
00:57:22,565 --> 00:57:25,026
Không thể mặt dày đi làm kẻ phạm pháp.
736
00:57:25,109 --> 00:57:28,571
Quyền lực của thẩm phán
là tối thượng khi tuân theo pháp luật.
737
00:57:30,281 --> 00:57:32,867
Cậu không nghĩ đó là những lời sáo rỗng à?
738
00:57:32,950 --> 00:57:34,702
Đây là một cuộc chiến.
739
00:57:35,912 --> 00:57:38,039
Tuần sau anh lại định bày ra thứ gì nữa?
740
00:57:38,122 --> 00:57:41,042
Sổ kế toán giả mạo?
Tin tình báo không tồn tại à?
741
00:57:41,125 --> 00:57:42,877
Dù mất thời gian và công sức,
742
00:57:43,503 --> 00:57:46,756
không phải chúng ta nên để luật pháp
đích thực xét xử họ sao?
743
00:57:46,839 --> 00:57:49,467
Vậy sao? Xem ra cậu hài lòng rồi nhỉ.
744
00:57:49,550 --> 00:57:53,387
Có vẻ cậu rất cảm động với
phán quyết mà luật pháp dành cho
745
00:57:53,471 --> 00:57:55,556
tên lừa đảo đã giết chết bố mẹ cậu.
746
00:57:56,349 --> 00:57:57,308
Im đi!
747
00:57:57,391 --> 00:58:00,436
Đúng hơn là kẻ cầm cự
qua nhiều phiên tòa kéo dài ròng rã
748
00:58:00,520 --> 00:58:03,147
bằng mánh khóe của những luật sư đắt tiền
749
00:58:03,231 --> 00:58:06,150
trong khi vẫn tuân theo
tất cả nguyên tắc và thủ tục
750
00:58:06,234 --> 00:58:08,361
để rồi nhận bản án 17 năm tù giam sao?
751
00:58:08,444 --> 00:58:10,613
Đó là công lý cậu suốt ngày lải nhải à?
752
00:58:10,696 --> 00:58:12,323
Anh đừng có ăn nói tùy tiện!
753
00:58:16,702 --> 00:58:19,455
Đó là kết luận được đưa ra
đường hoàng theo luật pháp
754
00:58:20,081 --> 00:58:23,209
sau thời gian dài cân nhắc
mặc cho mọi mánh khóe
755
00:58:24,043 --> 00:58:28,422
bởi các bồi thẩm
là người dân thường như bố mẹ tôi.
756
00:58:29,257 --> 00:58:30,341
Đó là hệ thống.
757
00:58:31,467 --> 00:58:33,928
Đó là hệ thống, dù anh thích hay không.
758
00:58:36,430 --> 00:58:39,267
Cậu phải tin vậy để tiếp tục sống sao?
759
00:58:41,727 --> 00:58:43,187
Hai người sót lại bên cậu,
760
00:58:43,271 --> 00:58:46,649
Yoon Su Hyeon và Min Jeong Ho
đã thuyết phục cậu thế sao?
761
00:58:47,775 --> 00:58:51,153
Cậu đã kìm nén ham muốn tự tay đâm chết
tên khốn đó và kết liễu đời mình
762
00:58:51,237 --> 00:58:53,072
chỉ bằng niềm tin đó sao?
763
00:58:56,367 --> 00:58:57,493
Phải không hả?
764
00:59:00,871 --> 00:59:02,331
Đừng có tự ý suy diễn.
765
00:59:04,333 --> 00:59:05,793
Anh là cái thá gì?
766
00:59:09,714 --> 00:59:10,923
Anh là cái thá gì chứ?
767
00:59:25,062 --> 00:59:26,939
Tôi muốn cho cậu xem cái này.
768
00:59:33,654 --> 00:59:35,990
Chuyện này… Sao lại thành ra thế này?
769
00:59:36,073 --> 00:59:37,867
Sao lại thành ra thế này hả?
770
00:59:37,950 --> 00:59:39,452
Không thể có chuyện đó.
771
00:59:39,535 --> 00:59:41,871
Moi được sổ sách kế toán
là điều bất khả thi.
772
00:59:41,954 --> 00:59:45,082
Chủ tịch Min gánh nổi trách nhiệm không?
773
00:59:45,166 --> 00:59:47,627
Lỡ là thật thì anh tính sao?
774
00:59:47,710 --> 00:59:50,004
Cậu ta bảo là một tuần sau đấy.
775
00:59:50,087 --> 00:59:53,257
Cả nước đang theo dõi, phải làm sao đây?
776
00:59:53,341 --> 00:59:55,468
- Tỷ suất sẽ vượt nóc đây.
- Trời ạ.
777
00:59:57,928 --> 01:00:00,640
- Vừa phải thôi, tên này!
- Trời ạ, anh thật là…
778
01:00:00,723 --> 01:00:01,932
Khỉ thật!
779
01:00:02,558 --> 01:00:06,145
Tôi chơi bài cũng khá nên biết,
Kang Yo Han chỉ đang lòe thiên hạ thôi.
780
01:00:06,646 --> 01:00:09,357
Cậu ta không có lá nào trong tay
nên mới mạnh miệng vậy!
781
01:00:10,900 --> 01:00:12,568
Xin lỗi các vị,
782
01:00:15,988 --> 01:00:20,117
nhưng Kang Yo Han là người
sẽ tự tạo ra lá bài nếu anh ta không có.
783
01:00:20,201 --> 01:00:23,788
- Mà không thèm chớp mắt.
- Vậy thì phải chặt tay cậu ta!
784
01:00:23,871 --> 01:00:26,457
Đây là ván bài lớn cả nước đều dõi theo.
785
01:00:26,540 --> 01:00:29,001
Chính ba vị đã tình nguyện cược thêm.
786
01:00:29,877 --> 01:00:32,713
Nếu muốn lật tẩy lá bài
của Kang Yo Han là giả,
787
01:00:32,797 --> 01:00:34,965
phía chúng ta cũng phải mở bài.
788
01:00:36,050 --> 01:00:37,593
Ba vị liệu sẽ ổn chứ?
789
01:00:38,511 --> 01:00:40,930
Vấn đề không chỉ là
thổi phồng số tiền quyên góp.
790
01:00:41,013 --> 01:00:44,433
Sao kê quỹ của Mái Ấm Ước Mơ,
791
01:00:44,517 --> 01:00:46,894
kế hoạch chi tiêu thời gian tới, và còn…
792
01:00:48,896 --> 01:00:51,565
mục đích thật sự của dự án.
793
01:00:52,358 --> 01:00:55,820
- Giám đốc Jung!
- Ôi, tôi xin lỗi.
794
01:00:55,903 --> 01:00:58,239
Tôi đã cả gan vượt quá giới hạn rồi.
795
01:00:59,115 --> 01:01:02,535
Vậy thì sao? Giờ cô có cách gì?
796
01:01:02,618 --> 01:01:04,286
Làm sao để giải quyết đây?
797
01:01:05,996 --> 01:01:07,456
Phía chúng ta…
798
01:01:08,874 --> 01:01:11,585
chẳng phải còn có Tiên sinh Seo sao?
799
01:01:28,436 --> 01:01:31,814
ĐANG CẦU NGUYỆN NHỊN ĂN ĐỂ CỨU QUỐC
CẤM RA VÀO TUYỆT ĐỐI
800
01:01:45,786 --> 01:01:48,164
Vậy là nhờ tên Kang Yo Han đó
801
01:01:48,789 --> 01:01:53,127
mà lão già này
lại chớp được cơ hội hồi sinh ư?
802
01:02:48,891 --> 01:02:50,267
Ngài ấy đến rồi.
803
01:02:53,103 --> 01:02:54,939
- Tiên sinh.
- Tiên sinh!
804
01:02:58,734 --> 01:03:02,363
Vốn dĩ chúng tôi không thể gặp mặt
khi ngài đang cầu nguyện.
805
01:03:02,446 --> 01:03:05,032
Vô cùng cảm ơn ngài đã dành thời gian.
806
01:03:05,115 --> 01:03:07,701
Khuôn mặt của các vị hốc hác đi nhiều nhỉ.
807
01:03:09,411 --> 01:03:10,454
Sao thế?
808
01:03:11,247 --> 01:03:14,834
Các vị đang ngồi trên đống lửa
vì sự cố gần đây à?
809
01:03:16,001 --> 01:03:18,838
Vâng, đang rất hỗn loạn, thưa tiên sinh.
810
01:03:19,964 --> 01:03:21,674
Phải thu dọn trước khi quá muộn.
811
01:03:21,757 --> 01:03:23,926
Các nhân viên có vẻ cũng
đang manh nha phản chủ.
812
01:03:26,095 --> 01:03:27,596
Có vẻ tôi phải ra tay rồi.
813
01:03:31,433 --> 01:03:35,688
Nếu ngài đồng ý ra mặt,
chúng tôi chẳng còn gì phải lo nữa.
814
01:03:35,771 --> 01:03:37,189
Đúng vậy ạ, thưa tiên sinh.
815
01:03:37,273 --> 01:03:40,109
Người có thể chỉnh đốn
tình hình này ở nước ta
816
01:03:40,192 --> 01:03:42,236
duy chỉ có tiên sinh ngài thôi.
817
01:03:42,319 --> 01:03:44,488
Hiển nhiên, chẳng còn ai ngoài ngài cả.
818
01:03:44,572 --> 01:03:47,616
Người thầy đích thực cuối cùng
của thế hệ chúng ta.
819
01:03:48,450 --> 01:03:50,619
- Bậc trưởng bối.
- Cường điệu quá đấy.
820
01:03:51,412 --> 01:03:55,291
Dù sao, nếu đích thân tôi bước ra
trước công chúng
821
01:03:55,374 --> 01:03:57,793
thì lòng dân gần đây nhiễu loạn
822
01:03:57,877 --> 01:04:01,130
vì miệng lưỡi của tên Kang Yo Han
xảo quyệt đó sẽ lắng xuống thôi.
823
01:04:01,964 --> 01:04:05,426
Không cần phải đối
phó với từng chuyện vặt vãnh không đâu.
824
01:04:05,509 --> 01:04:07,261
Ngài nói rất chí lý ạ.
825
01:04:07,344 --> 01:04:09,513
Một khi kiểm soát được dòng chảy,
826
01:04:09,597 --> 01:04:12,975
ván bài sẽ đảo ngược hoàn toàn.
Không phải dư luận là vậy sao?
827
01:04:13,058 --> 01:04:14,184
Ngài quả là xuất chúng.
828
01:04:14,268 --> 01:04:15,811
Nhìn ra ngay điểm mấu chốt.
829
01:04:15,895 --> 01:04:17,688
Dù vậy, vẫn thiếu gì đó…
830
01:04:18,564 --> 01:04:20,733
Chúng ta cần một thứ để ném ra.
831
01:04:25,154 --> 01:04:26,780
Nếu là thứ để ném ra?
832
01:04:26,864 --> 01:04:31,118
Công chúng ấy, phải cho họ ngậm gì
vào miệng thì mới giữ im lặng được.
833
01:04:31,785 --> 01:04:34,622
Thứ gì đó để cắn xé và nhai.
834
01:04:36,248 --> 01:04:40,044
Không biết ngài đang nghĩ đến ai?
835
01:04:40,127 --> 01:04:44,298
Chẳng phải chúng ta có một người
thân thuộc và thích hợp sao?
836
01:04:45,674 --> 01:04:49,261
Trong khi tôi ở mãi trong phòng
để cầu nguyện cho đất nước,
837
01:04:50,596 --> 01:04:54,350
cô ta xử lý tất tần tật
công việc của Quỹ mà.
838
01:04:55,267 --> 01:04:56,936
Ý ngài là Giám đốc Jung sao?
839
01:04:58,687 --> 01:05:02,858
Nhưng Giám đốc Jung
không phải là người làm việc gì
840
01:05:02,942 --> 01:05:04,109
cũng rất gọn ghẽ sao?
841
01:05:04,193 --> 01:05:06,445
Có thế thì cũng chỉ là ả hầu thôi.
842
01:05:06,528 --> 01:05:09,448
Chúng ta nuôi ả đến giờ
để dùng vào những lúc thế này mà.
843
01:05:12,785 --> 01:05:17,164
Vậy chúng ta nên dùng Giám đốc Jung
thế nào đây, thưa tiên sinh?
844
01:05:17,831 --> 01:05:21,210
Nhưng cô ta không phải kiểu người
sẽ im lặng chịu trận khi bị vu oan.
845
01:05:22,127 --> 01:05:28,759
Vậy thì chúng ta phải khiến cho cô ta
không thể mở miệng ra trước đã nhỉ?
846
01:05:29,468 --> 01:05:30,594
Tất nhiên rồi.
847
01:05:32,012 --> 01:05:33,263
Mãi mãi.
848
01:05:34,348 --> 01:05:36,850
Để cô ta không một lời nào
mà phải ôm hết tất cả.
849
01:05:36,934 --> 01:05:38,310
Đã hiểu chưa?
850
01:05:44,191 --> 01:05:45,526
Vâng, tôi hiểu rồi.
851
01:05:46,402 --> 01:05:47,611
Mãi mãi.
852
01:06:18,142 --> 01:06:19,435
Anh đang định làm gì vậy?
853
01:06:19,518 --> 01:06:20,686
Xuống xe đi.
854
01:06:26,775 --> 01:06:29,653
SỬA ĐỔI VÌ TƯƠNG LAI TƯƠI SÁNG HƠN
855
01:07:03,979 --> 01:07:06,273
Chúng tôi rất ngưỡng mộ Thẩm phán Kang.
856
01:07:08,734 --> 01:07:10,611
- Chúng ta…
- Chúng ta…
857
01:07:10,694 --> 01:07:12,696
- là quyền lực!
- là quyền lực!
858
01:07:16,408 --> 01:07:17,659
Chúng tôi kính trọng anh.
859
01:07:25,959 --> 01:07:28,045
- Chúng ta…
- Chúng ta…
860
01:07:28,128 --> 01:07:30,172
- là quyền lực!
- là quyền lực!
861
01:07:30,255 --> 01:07:32,049
- Chúng ta…
- Chúng ta…
862
01:07:32,132 --> 01:07:34,176
- là quyền lực!
- là quyền lực!
863
01:07:34,259 --> 01:07:36,053
- Chúng ta…
- Chúng ta…
864
01:07:36,136 --> 01:07:37,513
là quyền lực!
865
01:07:58,534 --> 01:08:01,912
Tù nhân số 70618, Do Young Choon.
866
01:08:01,995 --> 01:08:03,372
Có người đến thăm ở Phòng 7.
867
01:08:10,587 --> 01:08:12,506
Anh muốn thấy tôi phát điên sao?
868
01:08:13,507 --> 01:08:15,884
Muốn thấy bộ dạng tôi bóp cổ hắn à?
869
01:08:19,179 --> 01:08:20,472
Tên khốn xấu xa.
870
01:08:33,944 --> 01:08:37,197
Tù nhân số 70618, Do Young Choon.
871
01:09:12,733 --> 01:09:14,151
Không phải.
872
01:09:14,234 --> 01:09:15,986
Người này không phải Do Young Choon.
873
01:09:16,069 --> 01:09:17,821
Đây là người khác. Có lẽ anh nhầm rồi.
874
01:09:18,989 --> 01:09:21,200
Ông ấy đúng là tù nhân số 70618,
Do Young Choon.
875
01:09:22,409 --> 01:09:23,785
Tôi đã nói là không phải mà.
876
01:09:23,869 --> 01:09:25,412
Ông ấy không phải Do Young Choon.
877
01:09:26,038 --> 01:09:26,997
Không thể nào.
878
01:09:28,582 --> 01:09:29,875
Đây là người khác mà.
879
01:09:29,958 --> 01:09:33,378
Vi phạm Đạo luật hình phạt bổ sung
đối với các tội phạm kinh tế đặc biệt.
880
01:09:33,462 --> 01:09:34,922
Phạt tù 17 năm.
881
01:09:35,005 --> 01:09:36,840
Tên họ, Do Young Choon.
882
01:09:46,975 --> 01:09:49,853
Anh này, tôi không rõ chuyện của anh,
883
01:09:49,937 --> 01:09:54,399
nhưng số hiệu tù nhân, số căn cước,
ngày bắt đầu thụ án đều chính xác.
884
01:10:01,323 --> 01:10:02,366
Dù chỉ một ngày…
885
01:10:04,576 --> 01:10:07,204
tôi cũng chưa từng quên gương mặt của hắn.
886
01:10:11,792 --> 01:10:14,044
Không đúng. Đây là người khác.
887
01:10:15,128 --> 01:10:16,421
Chú ơi.
888
01:10:16,505 --> 01:10:19,341
Sao chú lại ở trong đó? Chú này!
889
01:10:19,424 --> 01:10:20,968
Sao chú lại ở trong đó?
890
01:10:21,051 --> 01:10:22,928
Ra ngoài đi. Chú!
891
01:10:48,036 --> 01:10:49,162
Về thôi.
892
01:11:37,419 --> 01:11:40,881
Chỉ hệ thống mới có thể giúp
thao túng toàn diện như thế này.
893
01:11:41,798 --> 01:11:43,050
Đây mới là hệ thống.
894
01:11:43,884 --> 01:11:46,386
Hệ thống không là gì
khi đứng trước quyền lực.
895
01:11:47,596 --> 01:11:50,849
Vì quyền lực có thể
tùy ý chi phối hệ thống.
896
01:13:58,643 --> 01:14:01,396
- Có vẻ ông vừa ra ngoài nhỉ?
- Không ạ.
897
01:14:02,731 --> 01:14:05,108
Tôi chỉ đi hóng chút gió mát thôi.
898
01:14:05,901 --> 01:14:06,985
Làm như vậy…
899
01:14:07,736 --> 01:14:11,198
ở tuổi này, ông sẽ dễ bị cảm lạnh đấy.
900
01:14:11,781 --> 01:14:13,283
Đầu gối cũng đã yếu rồi.
901
01:14:13,366 --> 01:14:15,410
Không đâu, tôi vẫn rất ổn.
902
01:14:31,885 --> 01:14:33,386
Ông đã già đi nhiều rồi.
903
01:14:37,015 --> 01:14:38,058
Là tại tôi sao?
904
01:14:39,267 --> 01:14:42,896
Vì tôi nắm được điểm yếu
và ngược đãi ông sao?
905
01:14:44,856 --> 01:14:45,815
Không ạ.
906
01:14:46,942 --> 01:14:48,944
Tất cả là cái giá cho tội lỗi của tôi.
907
01:14:50,695 --> 01:14:53,323
Sao tôi dám oán trách ai?
908
01:14:55,575 --> 01:14:56,493
Thật sao?
909
01:14:59,955 --> 01:15:04,709
Ôi chao, ông quả là đáng nể. Nếu là tôi,
thì tôi sẽ oán trách bản thân mình đấy.
910
01:15:05,877 --> 01:15:08,046
Tâm hồn của người có tu dưỡng
đúng là khác biệt.
911
01:15:13,468 --> 01:15:14,719
Ông còn nhớ chứ?
912
01:15:15,470 --> 01:15:18,974
Khi tôi lần đầu đến đây cung phụng ông…
913
01:15:20,308 --> 01:15:22,852
Lúc đó, tôi còn rất nhỏ tuổi.
914
01:15:24,354 --> 01:15:25,355
Vâng.
915
01:15:26,356 --> 01:15:27,315
Đúng là vậy.
916
01:15:29,276 --> 01:15:30,819
Sao ông lại làm thế?
917
01:15:33,280 --> 01:15:34,906
Sao ông lại làm thế?
918
01:15:37,284 --> 01:15:39,369
Với một cô bé không nơi nào để đi?
919
01:15:56,761 --> 01:15:59,055
Đừng khóc. Có gì đâu mà ông khóc?
920
01:16:00,265 --> 01:16:02,392
Tôi còn chưa có cơ hội nào để khóc mà.
921
01:16:13,194 --> 01:16:14,529
Đứng dậy đi.
922
01:16:45,769 --> 01:16:47,479
Giờ chúng ta dừng lại nhé.
923
01:16:49,856 --> 01:16:51,399
Tôi sẽ tha thứ cho ông.
924
01:16:53,068 --> 01:16:54,194
Sao cơ?
925
01:16:55,403 --> 01:16:58,823
Ừ, vì ông là người rất đáng quý,
926
01:16:58,907 --> 01:17:00,742
người sẽ cứu rỗi đất nước này.
927
01:17:02,285 --> 01:17:04,287
Tôi đã thỏa thuận xong cả rồi.
928
01:17:15,840 --> 01:17:17,050
Suỵt.
929
01:17:18,635 --> 01:17:19,761
Không sao cả.
930
01:17:20,512 --> 01:17:22,013
Mọi chuyện sẽ ổn cả thôi.
931
01:17:24,182 --> 01:17:28,478
Ông sẽ ra đi với danh phận
Tiên sinh Seo danh giá.
932
01:17:29,604 --> 01:17:31,106
Hời thế còn gì.
933
01:17:31,898 --> 01:17:33,692
Hời đến mức kinh tởm.
934
01:17:35,151 --> 01:17:38,363
So với cái thứ dơ bẩn
còn hơn heo chó như ông!
935
01:18:17,277 --> 01:18:20,989
Chủ tịch Seo Jeong Hak
của Quỹ TNXH đã từ trần.
936
01:18:21,072 --> 01:18:22,907
Được biết ông ấy đã tự sát
937
01:18:22,991 --> 01:18:25,243
vì muốn chịu toàn bộ trách nhiệm
cho các nghi vấn
938
01:18:25,326 --> 01:18:27,370
biển thủ tiền quyên góp dấy lên gần đây.
939
01:18:27,454 --> 01:18:29,873
Trong khi các nhân viên
là hung thủ thật sự tham ô
940
01:18:29,956 --> 01:18:31,916
đã thủ tiêu mọi chứng cứ và bỏ trốn.
941
01:18:32,000 --> 01:18:36,379
Chủ tịch Seo đau khổ khi biết sự thật này
và đã chọn tự đóng mình vào thập tự giá.
942
01:18:36,463 --> 01:18:39,758
Khi hay tin vị chủ tịch đã cống hiến
cả đời để giúp đỡ người nghèo khó
943
01:18:39,841 --> 01:18:42,761
và bồi dưỡng tinh thần
cho nhân dân đã từ trần,
944
01:18:42,844 --> 01:18:44,804
cả nước đều vô cùng thương tiếc.
945
01:18:48,099 --> 01:18:49,642
QUỸ TRÁCH NHIỆM XÃ HỘI
946
01:18:49,726 --> 01:18:52,771
Xin giới thiệu lãnh đạo mới của Quỹ TNXH,
947
01:18:52,854 --> 01:18:56,483
Chủ tịch Jung Seon A.
948
01:20:29,576 --> 01:20:33,246
{\an8}CẢM ƠN DIỄN VIÊN JUNG EUN PYO
ĐÃ ĐẶC BIỆT GÓP MẶT
949
01:21:00,940 --> 01:21:03,735
{\an8}Tôi đã quyết tâm phấn đấu
để quay trở lại đó.
950
01:21:04,986 --> 01:21:08,197
{\an8}Tôi muốn làm chủ cái thế giới
mà anh đã đuổi tôi đi.
951
01:21:08,281 --> 01:21:11,618
{\an8}Một khi con quái vật đã xổng chuồng,
nó sẽ không biết điểm dừng.
952
01:21:11,701 --> 01:21:13,161
{\an8}Anh làm gì vậy hả?
953
01:21:14,245 --> 01:21:15,246
{\an8}Chương trình phải tiếp tục
954
01:21:15,330 --> 01:21:17,332
{\an8}vì sự ủng hộ của công chúng
là vũ khí duy nhất của ta.
955
01:21:17,415 --> 01:21:18,833
{\an8}Ý đồ của Kang Yo Han là gì?
956
01:21:18,917 --> 01:21:20,960
{\an8}Anh cho tôi thấy hắn sống thoải mái
957
01:21:21,044 --> 01:21:22,962
{\an8}để chọc tôi điên lên mà.
958
01:21:23,046 --> 01:21:24,839
{\an8}Phải loại bỏ chứ. Nếu là mối nguy.
959
01:21:24,923 --> 01:21:27,634
{\an8}Cậu chủ rất giống tôi đấy.
960
01:21:27,717 --> 01:21:29,594
{\an8}Nên cô mới thích tôi?
961
01:21:31,220 --> 01:21:35,600
{\an8}Biên dịch: Trần Trúc Thy